1
# Danish translation for gtg
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
# This file is distributed under the same license as the gtg package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8
"Project-Id-Version: gtg\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-13 22:18-1000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 15:49+0000\n"
12
"Last-Translator: Luca Invernizzi <invernizzi.l@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-28 03:53+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: GTG/tools/dates.py:51
25
#: GTG/tools/dates.py:54
28
msgid_plural "%(days)d days ago"
30
msgstr[1] "For %(days)d dage siden"
32
#: GTG/tools/dates.py:57
35
msgid_plural "In %(days)d days"
37
msgstr[1] "Om %(days)d dage"
39
#: GTG/tools/dates.py:96 GTG/tools/dates.py:138
43
#: GTG/tools/dates.py:97 GTG/tools/dates.py:140
47
#: GTG/tools/dates.py:98 GTG/tools/dates.py:142
51
#: GTG/taskeditor/editor.py:321
53
msgid "Completed %(days)d day late"
54
msgid_plural "Completed %(days)d days late"
55
msgstr[0] "Afsluttet %(days)d dag for sent"
56
msgstr[1] "Afsluttet %(days)d dage for sent"
58
#: GTG/taskeditor/editor.py:324
60
msgid "Completed %(days)d day early"
61
msgid_plural "Completed %(days)d days early"
62
msgstr[0] "Afsluttet %(days)d dag før tid"
63
msgstr[1] "Afsluttet %(days)d dage før tid"
65
#: GTG/taskeditor/editor.py:347
66
msgid "Due tomorrow !"
67
msgstr "Forfalder imorgen !"
69
#: GTG/taskeditor/editor.py:349
71
msgid "%(days)d day left"
72
msgid_plural "%(days)d days left"
73
msgstr[0] "%(days)d dag tilbage"
74
msgstr[1] "%(days)d dage tilbage"
76
#: GTG/taskeditor/editor.py:351
78
msgstr "Forfalder i dag !"
80
#: GTG/taskeditor/editor.py:353
82
msgstr "Forfaldt i går"
84
#: GTG/taskeditor/editor.py:356
86
msgid "Was %(days)d day ago"
87
msgid_plural "Was %(days)d days ago"
88
msgstr[0] "Var %(days)d dag siden"
89
msgstr[1] "Var %(days)d dage siden"
91
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:1
95
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:2 GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:13
99
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:3 GTG/taskeditor/__init__.py:33
100
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:14 GTG/taskbrowser/__init__.py:40
104
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:4
106
msgstr "Tidsfrist udløber"
108
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:5
109
msgid "Insert subtask"
110
msgstr "Indsæt delopgave"
112
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:6
114
msgstr "Indsæt mærkat"
116
#: GTG/taskeditor/__init__.py:35
118
msgstr "Behold som Notits"
120
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:7
124
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:8
126
msgstr "Markér som Løst"
128
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:9
132
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:10
136
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:11
140
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:12
144
#: GTG/taskeditor/__init__.py:31 GTG/taskbrowser/__init__.py:36
146
msgstr "Markér som løst"
148
#: GTG/taskeditor/__init__.py:32 GTG/taskbrowser/__init__.py:38
149
msgid "Mark as not done"
150
msgstr "Markér som ikke løst"
152
#: GTG/taskeditor/__init__.py:34 GTG/taskbrowser/__init__.py:42
154
msgstr "Fortryd afvis"
156
#: GTG/taskeditor/__init__.py:36
158
msgstr "Opret en Opgave"
160
#: GTG/taskeditor/__init__.py:38
161
msgid "Mark this task as done"
162
msgstr "Markér denne opgave som løst"
164
#: GTG/taskeditor/__init__.py:39 GTG/taskeditor/__init__.py:41
165
msgid "Mark this task as to be done"
166
msgstr "Markér denne opgave som skal løses"
168
#: GTG/taskeditor/__init__.py:40
169
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
170
msgstr "Markér denne opgave som skal ikke løses længere"
172
#: GTG/taskeditor/__init__.py:42
173
msgid "Permanently remove this task"
174
msgstr "Fjern denne opgave permanent"
176
#: GTG/taskeditor/__init__.py:43
177
msgid "Insert a subtask in this task"
178
msgstr "Indsæt en delopgave i denne opgave"
180
#: GTG/taskeditor/__init__.py:44
181
msgid "Insert a tag in this task"
182
msgstr "Indsæt et mærkat i denne opgave"
184
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:1
187
"Getting Things Gnome! is an organizer for the GNOME desktop environment."
190
"Getting Things Gnome! er et organisationsværktøj for GNOME "
191
"skrivebordsmiljøet."
193
#: GTG/viewmanager/preferences.glade.h:1
194
msgid "<b>Dependencies</b>"
195
msgstr "Afhængigheder"
197
#: GTG/viewmanager/preferences.glade.h:2
198
msgid "<b>General</b>"
199
msgstr "<b>Generelt</b>"
201
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:3
205
#: GTG/viewmanager/preferences.glade.h:5
206
msgid "Active _Plugins:"
207
msgstr "Aktive _udvidelsesmoduler:"
209
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:4
213
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:5
217
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:6
221
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:7
222
msgid "Add a subtask"
223
msgstr "Tilføj en delopgave"
225
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:8
226
msgid "Apply to subtasks"
229
#: GTG/viewmanager/preferences.glade.h:6
233
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:9
237
#: GTG/viewmanager/deletion.glade.h:1
238
msgid "Confirm task deletion"
239
msgstr "Bekræft sletning af opgave"
241
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:10
242
msgid "Copyrights© 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
243
msgstr "Copyrights© 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
245
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:11 GTG/taskbrowser/__init__.py:46
246
msgid "Create a new task"
247
msgstr "Opret en ny opgave"
249
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:12
253
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:15
257
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:16
258
msgid "Enter the name of the tag(s) you wish to add:"
261
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:17
263
msgstr "GTG hjemmeside"
265
#: GTG/viewmanager/preferences.glade.h:8
266
msgid "Getting Things GNOME! Preferences"
267
msgstr "Getting Things GNOME! Præferencer"
269
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:18
270
msgid "Getting Things Gnome!"
271
msgstr "Getting Things Gnome!"
273
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:19
275
"Getting Things Gnome! is free software; you can redistribute it and/or "
276
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
277
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
278
"option) any later version.\n"
280
"Getting Things Gnome! is distributed in the hope that it will be useful, but "
281
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
282
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
285
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
286
"Getting Things Gnome!; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
287
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
289
"Getting Things Gnome! er fri software; du kan redistribuere den og/eller "
290
"ændre den under betingelserne i GNU General Public License som udgivet af "
291
"Free Software Foundation; enten version 3 af licensen, eller (efter dit "
292
"valg) enhver senere version.\n"
294
"Getting Things Gnome! er udgivet med håbet om at det kan være nyttigt, men "
295
"UDEN ENHVER GARANTI; selv uden den medfølgende garanti for SALGBARHED eller "
296
"EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for flere "
299
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
300
"Getting Things Gnome!; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
301
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
303
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:24
305
"Hint: you can add several tags by separating them with\n"
309
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:26
311
msgstr "Markér som Løst"
313
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:27
314
msgid "Mark as Not Done"
315
msgstr "Markér som Ikke Løst"
317
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:28
318
msgid "Mark as _Done"
319
msgstr "Markér som _Løst"
321
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:35
325
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:29
327
msgstr "Ny Delopgave"
329
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:30
333
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:31
335
msgstr "Ny _Delopgave"
337
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:32
341
#: GTG/viewmanager/preferences.glade.h:10
345
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:33
347
msgstr "Annullér fortryd"
349
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:34
351
msgstr "Nulstil farve"
353
#: GTG/viewmanager/preferences.glade.h:12
354
msgid "Start Getting Things GNOME! on every login"
355
msgstr "Start Getting Things GNOME! ved hvert ogin"
357
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:35
359
msgstr "_Værktøjslinje"
361
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:36
362
msgid "Tag is displayed in the workview"
363
msgstr "Mærkat vises i arbejdsvisningen"
365
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:37
369
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:38 GTG/taskbrowser/tagtree.py:352
370
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:330 GTG/taskbrowser/tasktree.py:482
374
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:39
376
msgstr "Fortr_yd afvisning"
378
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:40
382
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:50
386
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:41
388
msgstr "Arbejdsvisning"
390
#: GTG/viewmanager/preferences.glade.h:15
391
msgid "_About Plugin"
392
msgstr "_Om udvidelsesmodul"
394
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:42
395
msgid "_Background Colors"
396
msgstr "_Baggrundsfarver"
398
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:43
399
msgid "_Closed Tasks Pane"
400
msgstr "_Lukkede Opgaver Panel"
402
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:44
406
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:45
410
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:46
414
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:47
415
msgid "_Quick Add Entry"
416
msgstr "_Quick Tilføj Post"
418
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:48
419
msgid "_Schedule for..."
420
msgstr "_Tidsplanlægning for..."
422
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:49
423
msgid "_Tags Sidebar"
424
msgstr "_Mærkat Sidebjælke"
426
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:50
430
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:51
434
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:52
436
msgstr "Arbe_jdsvisning"
438
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:53
442
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:54
444
msgstr "næste _måned"
446
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:55
450
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:56
454
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:57
458
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:37
459
msgid "Mark the selected task as done"
460
msgstr "Markér valgte opgave som løst"
462
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:39 GTG/taskbrowser/__init__.py:43
463
msgid "Mark the selected task as to be done"
464
msgstr "Markér valgte opgave som skal løses"
466
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:41
467
msgid "Mark the task as not to be done anymore"
468
msgstr "Markér opgaven som skal ikke længere løses"
470
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:44
471
msgid "Permanently remove the selected task"
472
msgstr "Fjern valgte opgaver permanent"
474
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:45
475
msgid "Edit the selected task"
476
msgstr "Redigér den valgte opgave"
478
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:47
479
msgid "Create a new subtask"
480
msgstr "Opret en ny delopgave"
482
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:48
483
msgid "Display only the currently actionable tasks"
486
#: GTG/core/tagstore.py:52
488
msgstr "Alle opgaver"
490
#: GTG/core/tagstore.py:59
491
msgid "Tasks with no tags"
492
msgstr "Opgaver uden mærkater"
494
#: GTG/taskbrowser/browser.py:570
495
msgid "no active tasks"
498
#: GTG/taskbrowser/browser.py:572
500
msgid "%(tasks)d active task"
501
msgid_plural "%(tasks)d active tasks"
505
#: GTG/tools/dates.py:180
509
#: GTG/tools/dates.py:180
513
#: GTG/tools/dates.py:180
517
#: GTG/tools/dates.py:181
521
#: GTG/tools/dates.py:181
525
#: GTG/tools/dates.py:181
529
#: GTG/tools/dates.py:182
533
#: GTG/tools/dates.py:183
537
#: GTG/tools/dates.py:184
541
#: GTG/tools/dates.py:185
545
#: GTG/tools/dates.py:186
549
#: GTG/tools/dates.py:187
553
#: GTG/taskbrowser/browser.py:955
557
#: GTG/taskbrowser/browser.py:955
561
#: GTG/taskbrowser/browser.py:961
565
#: GTG/taskbrowser/browser.py:966
569
#: GTG/viewmanager/delete_dialog.py:58
571
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following task: "
572
msgstr "Sletning af opgave kan ikke omgøres, og vil slette følgende opgave: "
574
#: GTG/viewmanager/delete_dialog.py:59
575
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
576
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne opgave?"
578
#: GTG/viewmanager/delete_dialog.py:60
579
msgid "Keep selected task"
580
msgstr "Behold valgte opgave"
582
#: GTG/viewmanager/delete_dialog.py:61
583
msgid "Permanently remove task"
584
msgstr "Fjern opgave permanent"
586
#: GTG/viewmanager/delete_dialog.py:63
588
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
591
#: GTG/viewmanager/delete_dialog.py:64
592
msgid "Are you sure you want to delete these tasks?"
595
#: GTG/viewmanager/delete_dialog.py:65
596
msgid "Keep selected tasks"
599
#: GTG/viewmanager/delete_dialog.py:66
600
msgid "Permanently remove tasks"
601
msgstr "Fjern opgave permanent"
603
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:345 GTG/taskbrowser/tasktree.py:506
607
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:359
611
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:371
615
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:494
620
msgid "gtg is already running!"
621
msgstr "gtd kører allerede!"
623
#: GTG/core/task.py:53
625
msgstr "Min nye opgave"
627
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:8
628
msgid "Getting started with GTG"
629
msgstr "Kom i gang med GTG"
631
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:8
632
msgid "Welcome to Getting Things Gnome!, your new task manager."
633
msgstr "Velkommen til Getting Things Gnome!, din nye opgavehåndtering."
635
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:10
637
"In GTG, everything is a task. From building a bridge over the Pacific Ocean "
638
"to changing a light bulb or organizing a party. When you edit a task, it is "
639
"automatically saved."
641
"I GTG er alt en opgave. Fra at bygge en bro over Stillehavet til at skifte "
642
"en lyspære eller afholde en fest. Når du redigerer en opgave, så gemmes den "
645
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:12
647
"Once a task is done, you can push the "Mark as done" button. If "
648
"the task is not relevant any-more, simply press "Dismiss"."
650
"Når en opgave er løst, så kan du trykke "Markér som løst" knappen. "
651
" Hvis opgaven ikke længere er relevant, så tryk blot "Afvis"."
653
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:14
655
"A task might be composed of multiple subtasks that appear as links in the "
656
"description. Simply click on the following link:"
658
"En opgave kan være sammensat af delopgaver som fremgår som link i "
659
"beskrivelsen. Klik blot på følgende link:"
661
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:18
663
"Once you've read the above subtask, mark it as Done. If you don't want to do "
664
"the task, mark it as dismissed. Done and Dismissed tasks are kept in the "
665
"closed tasks pane, hidden by default but you can easily enable it in the "
668
"Når du har læst ovenstående delopgave, så markér den som Løst. Hvis du ikke "
669
"ønsker at løse opgaven, markér den som afvist. Løste og Afviste opgaver "
670
"opbevares i panelet med lukkede opgaver, der i udgangspunktet er skjult, men "
671
"som let kan synliggøres i Vis menuen."
673
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:20
675
"If you choose to close this current task, subtasks will be automatically "
676
"closed too. We indeed consider that, if you achieve a given task, you don't "
677
"need to do the subtask anymore."
679
"Hvis du vælger at lukke denne igangværende opgave, så bliver delopgaver også "
680
"automatisk lukket. Vi betragter det sådan at hvis du løser en given opgave, "
681
"så har du ikke længere brug for delopgaverne længere."
683
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:22
684
msgid "Other stuff you should read:"
685
msgstr "Andre ting og sager du bør læse:"
687
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:30
689
"We hope that you will appreciate GTG. Please send us bug reports and ideas "
690
"for improvement using: "
692
"Vi håber at du vil sætte pris på GTG. Venligst send os fejlrapporter og "
693
"ideer til forbedring ved brug af: "
695
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:33
696
msgid "Thank you for trying out GTG :-)"
697
msgstr "Tak for at du prøvede GTG :-)"
699
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:34
700
msgid "Learn how to use subtasks"
701
msgstr "Lær at bruge delopgaver"
703
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:39
705
"In the task description (this window), if you begin a line with "-"
706
"", it will be considered as a "subtask", something that needs "
707
"to be done in order to accomplish your task. Just try to write "- test "
708
"subtask" on the next line and press enter."
710
"Hvis du i opgavebeskrivelsen (dette vindue) begynder en linje med "-"
711
"", så vil den blive betragtt som en "delopgave", noget som "
712
"kræver at blive løst for at færdiggøre din opgave. Prøv blot at skrive "
713
""- test" i næste linje og tryk retur."
715
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:41
716
msgid "You can also use the "insert subtask" button."
717
msgstr "Du kan også benytte "indsæt delopgave" knappen."
719
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:43
721
"Tasks and subtasks can be re-organized by drag-n-drop in the tasks list."
723
"Opgaver og delopgaver kan reorganiseres med træk-og-slip i opgavelisten."
725
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:45
727
"Some concepts come with subtasks: for example, a subtask's due date can "
728
"never be after its parent's due date."
730
"Enkelte koncepter knytter sig til delopgaver: som eksempel, så kan "
731
"tidsfristen for en delopgave aldrig være senere end den hovedopgave den "
734
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:47
735
msgid "Also, marking a parent as done will mark all the subtasks as done."
737
"I øvrigt, markering af en hovedopgave som løst vil markere alle delopgaver "
740
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:48
741
msgid "Learn how to use tags"
742
msgstr "Lær brugen af mærkater"
744
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:53
745
msgid "A tag is a simple word that begins with "@"."
746
msgstr "Et mærkat er et simpelt ord som begynder med "@"."
748
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:55
749
msgid "Try to type a word beginning with @ here:"
750
msgstr "Prøv at taste et ord som begynder med @ her:"
752
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:57
753
msgid "It becomes yellow, it's a tag."
754
msgstr "Det bliver gult, det er et mærkat."
756
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:59
758
"Tags are useful to sort your tasks. In the view menu, you can enable a "
759
"sidebar which displays all the tags you are using so you can easily see "
760
"tasks assigned to a given tag. There's no limit to the number of tags a task "
763
"Mærkater er anvendelige til sortering af dine opgaver. I vis-menuen kan du "
764
"aktivere en sidebjælke som viser alle de mærkater du bruger, så du nemt kan "
765
"se alle opgaver som har fået tildelt et givent mærkat. Der er ingen "
766
"begrænsninger i antal af mærkater som en opgaver kan have."
768
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:61
770
"You can drag-n-drop a tag onto another to create \"subtags\". As an example, "
771
"if you drag the tag @to_pay onto the tag @money, every task tagged with "
772
"@to_pay will also appear in the view of @money (but the @money tag is not "
773
"added to the task)."
775
"Du kan trække-og-slippe et mærkat over et andet for at oprette "
776
"\"undermærkater\". Som eksempel, hvis du trækker mærkatet @til_betaling over "
777
"mærkatet @penge, så vil alle opgaver med mærkatet @til_betaling også "
778
"fremkomme i visningen af @penge (men @penge mærkatet er ikke føjet til "
781
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:63
783
"If you right click on a tag in the sidebar you can also set its color. It "
784
"will allow you to have a more colorful list of tasks, if you want it that "
787
"Hvis du højreklikker på et mærkat i sidebjælken kan du også vælge dets "
788
"farve. Det tillader dig at have en mere farvefuld liste af opgaver, hvis du "
791
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:65
793
"A new tag is only added to the current task. There's no recursion and the "
794
"tag is not applied to subtasks. But when you create a new subtask, this "
795
"subtask will inherit the tags of its parent as a good primary default (it "
796
"will also be the case if you add a tag to a parent just after creating a "
797
"subtask). Of course, you can modify at any time the tags of this particular "
798
"subtask. It will never be changed by the parent."
800
"Et nyt mærkat føjes kun til den nuværende opgave. Der er en rekursion og "
801
"mærkatet føjes ikke til delopgaver. Men når du opretter en ny delopgave, så "
802
"vil delopgaven arve mærkatet fra den overordnede som god primær standard "
803
"(dette vil også være tilfældet når du føjer et mærkat til en overordnet "
804
"opgave lige efter du har oprettet en delopgave). Selvfølgelig, du kan når "
805
"som helst ændre mærkaterne for den enkelte delopgave. Det vil aldrig blive "
806
"ændret af dens overordnede."
808
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:66
809
msgid "Learn how to use the Workview"
810
msgstr "Lær brugen af Arbejdsvisning"
812
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:71
814
"If you press the "Workview" button, only actionable tasks will be "
817
"Hvis du trykker "Arbejdsvisning" knappen, så vises alene opgaver "
818
"som der kan handles på."
820
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:73
822
"What is an actionable task? It's a task you can do directly, right now."
824
"Hvad er en opgave som der kan handles på? Det er en opgave du direkte kan "
825
"handle på, lige nu."
827
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:75
829
"It's a task that is already "start-able", i.e. the start date is "
832
"Det er en opgave som allerede "kan begyndes", dvs. startdato er "
833
"allerede forfaldet."
835
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:77
837
"It's a task that doesn't have open subtasks, i.e. you can do the task itself "
840
"Det er en opgave som ikke har åbne delopgaver, dvs. du kan handle på selve "
843
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:79
844
msgid "Thus, the workview will only show you tasks you should do right now."
846
"Således vil arbejdsvisningen alene vise dig opgaver du bør handle på lige nu."
848
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:81
850
"If you use tags, you can right click on a tag in the sidebar and choose to "
851
"hide tasks assigned to this particular tag in the workview. It's very useful "
852
"if you have a tag like "someday" that you use for tasks you would "
853
"like to do but are not particularly urgent."
855
"Hvis du bruger mærkater, så kan du højreklikke et mærkat i sidebjælken og "
856
"vælge at gemme opgaver tildelt det enkelte mærkat i arbejdsvisningen. Dette "
857
"er meget nyttigt når har et mærkat i stil med "en-skønne-dag" som "
858
"du anvender på opgaver som du ønsker at handle på, men er opgaver som ikke "
859
"betragtes som særlig akutte."
861
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:82
862
msgid "Learn how to use Plugins"
865
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:88
866
msgid "GTG has the ability to add plugins to extend it's core functionality."
869
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:90
871
"Some examples of the current plugins are Syncing with Remember the Milk and "
872
"Evolution, Tomboy/Gnote integration and Geolocalized Tasks."
875
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:92
877
"You can find the Plugin Manager by selecting Edit in the Menu Bar, then "
878
"clicking Preferences. You will then see a tab labeled Plugins."
881
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:92
882
msgid "Reporting bugs"
883
msgstr "Rapportering af fejl"
885
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:99
887
"GTG is still very alpha software. We like it and use it everyday but you "
888
"will encounter some bugs."
890
"GTG er stadig meget tidlig alfa software. Vi kan lide det og bruger det hver "
891
"dag, men du vil opleve enkelte fejl."
893
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:101
894
msgid "Please, report them on our Launchpad page:"
895
msgstr "Venligst, rapport dem på vores Launchpad side:"
897
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:104
899
"We need you to make this software better. Any contribution, any idea is "
902
"Vi har brug dig for at gøre denne software bedre. Ethvert bidrag, enhver ide "
905
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:106
907
"If you have some trouble with GTG, we might be able to help you or to solve "
908
"your problem really quickly."
910
"Hvis du oplever problemer med GTG, så kan vi muligvis være i stand til at "
911
"hjælpe dig eller løse dit problem meget hurtigt."
913
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:106
914
msgid "Learn how to use the QuickAdd Entry"
917
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:113
919
"The quickadd entry is the quickest way to create a new task. You can show or "
920
"hide it in the View menu."
923
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:115
925
"For adding a task you just have to type its title in the entry and press "
926
"return. The task will be created and selected in the task browser. If a tag "
927
"is selected in the tag panel, this tag is applied to the task you create."
930
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:116
932
"You can also create a task with attributes like tags, due date or defer date "
933
"in the quickadd entry."
936
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:118
937
msgid "For that the syntax is :"
940
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:120
942
"tags:tag1,tag2,tag3 : This way you can apply as many tags as you wish using "
946
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:122
948
"due:date or defer:date : This way you can apply a due date or a defer date. "
949
"date can be yyyy-mm-dd (for exemple 2009-04-01) or yyyymmdd (20090401) or "
950
"mmdd (0401, in this case the year is implicitly the current one) or today or "
951
"tomorrow or a weekday name (due:monday means due next Monday)"
954
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:124
956
"Attributes which are added in this way apply but do not appear in the title."
959
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:126
960
msgid "If a word begins with @, it is interpreted as a tag."
963
#: GTG/core/plugins/__init__.py:32
964
msgid "Everything necessary to run this plugin is available."
967
#: GTG/core/plugins/__init__.py:33
968
msgid "The plugin can not be loaded"
969
msgstr "Udvidelsen kan ikke indlæses"
971
#: GTG/core/plugins/__init__.py:34
972
msgid "Some python modules are missing"
973
msgstr "Enkelte Python moduler mangler"
975
#: GTG/core/plugins/__init__.py:35
976
msgid "Please install the following python modules:"
977
msgstr "Installér venligst følgende Python moduler:"
979
#: GTG/core/plugins/__init__.py:37
980
msgid "Some remote dbus objects are missing."
981
msgstr "Enkelte fjern dbus objekter mangler."
983
#: GTG/core/plugins/__init__.py:38
984
msgid "Please start the following applications:"
985
msgstr "Start venligst følgende programmer:"
987
#: GTG/core/plugins/__init__.py:40
988
msgid "Some modules and remote dbus objects are missing."
989
msgstr "Enkelte moduler og fjern dbus objekter mangler."
991
#: GTG/core/plugins/__init__.py:41
992
msgid "Please install or start the following components:"
993
msgstr "Installér venligst eller start følgende komponenter:"
995
#: GTG/core/plugins/__init__.py:43
996
msgid "Unknown error while loading the plugin."
997
msgstr "Ukendt fejl under indlæsning af udvidelse."
999
#: GTG/core/plugins/__init__.py:44
1000
msgid "Very helpful message, isn't it? Please report a bug."
1001
msgstr "Meget meddelsom besked, ikke sandt? Venligst indrapportér en fejl."
1003
#: GTG/plugins/evolution_sync/evolutionSync.py:28
1004
msgid "Synchronize with Evolution"
1005
msgstr "Synkroniserer med Evolution"
1007
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:81
1009
"Tomboy/Gnote not found. Please install it or disable the Tomboy/Gnote plugin "
1012
"Tomboy/Gnote ikke fundet. Venligst installér denne eller deaktiver "
1013
"Tomboy/Gnote udvidelsen i GTG"
1015
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:126
1016
msgid "Add Tomboy note"
1017
msgstr "Tilføj Tomboy notits"
1019
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:194
1021
" was found on the system, but it doesn't provide a dbus interface. the "
1022
"Tomboy/Gnote plugin will not work with it."
1024
" blev fundet på systemet, men tilbyder ikke en dbus grænseflade. "
1025
"Tomboy/Gnote udvidelsen vil ikke virke med denne."
1027
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:241
1028
msgid "That note does not exist!"
1029
msgstr "Denne nottis eksisterer ikke!"
1031
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:246
1032
msgid "That note does not exist. Do you want to create a new one?"
1033
msgstr "Denne notits eksisterer ikke. Ønsker du at oprette en ny en?"
1035
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:274
1036
msgid "This Tomboy note does not exist anymore. Do you want to create it?"
1038
"Denne Tomboy notits eksisterer ikke længere. Ønsker du at oprette den?"
1040
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:209
1041
msgid "_View Main Window"
1044
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:217
1045
msgid "Add _New Task"
1048
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:1
1049
msgid "<b>Location Determination Method</b>"
1050
msgstr "<b>Placeringsbestemmelsesmetode</b>"
1052
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:2
1053
msgid "<b>Proximity Factor</b>"
1054
msgstr "<b>Tilnærmelsesfaktor</b>"
1056
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:3
1058
"<small>Distance in kilometers from \n"
1059
"the current location.</small>"
1061
"<small>Distance i kilometer fra \n"
1062
"nuværende placering.</small>"
1064
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:5
1065
msgid "Associate with existing tag"
1066
msgstr "Knyt til eksisterende mærkat"
1068
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:6
1069
msgid "Associate with new tag"
1070
msgstr "Knyt til nyt mærkat"
1072
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:7
1073
msgid "Geolocalized-tasks Preferences"
1074
msgstr "Præferencer for Geolokaliserings-opgaver"
1076
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:8
1077
msgid "Set the task's location"
1078
msgstr "Sæt opgaver lokation"
1080
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:9
1081
msgid "Use cellphone"
1082
msgstr "Brug mobiltelefon"
1084
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:10
1088
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:11
1090
msgstr "Brug netværk"
1092
#: GTG/plugins/export/export.py:302
1093
msgid "Template not found"
1094
msgstr "Skabelon ikke fundet"
1096
#: GTG/plugins/export/export.py:303
1097
msgid "Can't load the template file"
1098
msgstr "Kan ikke indlæse skabelonsfilen"
1100
#: GTG/plugins/export/export.py:332
1101
msgid "Choose where to save your list"
1102
msgstr "Vælg hvor din liste skal gemmes"
1104
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:40
1105
msgid "Start task in Hamster"
1108
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:156
1109
msgid "Start in Hamster"
1112
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:158
1113
msgid "Start a new activity in Hamster Time"
1116
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:174
1117
msgid "Start a new activity in Hamster Time "
1120
#: GTG/plugins/rtm_sync/pyrtm/rtm.py:59
1121
msgid "Invalid state"
1122
msgstr "Ugyldig tilstand"
1124
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:75 GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:80
1125
msgid "Synchronize with RTM"
1126
msgstr "Synkroniser med RTM"
1128
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:141
1129
msgid "Synchronization started"
1130
msgstr "Synkronisering er startet"
1132
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:154
1133
msgid "Trying to access, please stand by..."
1134
msgstr "Forsøger at skaffe adgang, vent venligst..."
1136
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:172
1137
msgid "Couldn't connect to Remember The Milk"
1138
msgstr "Kunne ikke tilslutte til Remember The Milk"
1140
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:187
1141
msgid "Authentication failed."
1144
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:187
1145
msgid "Please retry."
1148
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:191
1150
"Please authenticate to Remember The Milk in the browser that is being opened "
1151
"now. When done, press OK"
1153
"Venligst autentiker til Remember The Milk i browserren som åbnes nu. Når "
1154
"dette er gjort, tryk OK."
1156
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtmProxy.py:165
1157
msgid "saving critical object failed"
1158
msgstr "lagring af kritisk objekt fejlede"
1160
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:83
1161
msgid "Downloading task list..."
1162
msgstr "Henter opgaveliste..."
1164
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:84
1165
msgid "Downloading..."
1168
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:119
1169
msgid "Adding tasks to rtm.."
1170
msgstr "Tilføjer opgaver til rtm..."
1172
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:129
1173
msgid "Adding tasks to gtg.."
1174
msgstr "Føjer opgaver til gtd..."
1176
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:139
1177
msgid "Deleting tasks from rtm.."
1178
msgstr "Slet opgaver fra rtm..."
1180
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:150
1181
msgid "Deleting tasks from gtg.."
1182
msgstr "Sletter opgaver fra gtd..."
1184
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:160
1185
msgid "Updating changed tasks.."
1186
msgstr "Opdaterer ændrede opgaver..."
1188
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:185
1189
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:190
1190
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:193
1191
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:196
1195
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:204
1196
msgid "Saving current state.."
1197
msgstr "Gemmer nuværende tilstand..."
1199
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:211
1200
msgid "Synchronization completed."
1201
msgstr "Synkronisering fuldført."
1203
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:234
1207
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:243
1211
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:273
1212
msgid "Closing in one second"
1213
msgstr "Lukker om et sekund."
1215
#~ msgid "Plugin Manager"
1216
#~ msgstr "Udvidelseshåndtering"
1218
#~ msgid "Description:"
1219
#~ msgstr "Beskrivelse:"
1221
#~ msgid "Version: "
1222
#~ msgstr "Version: "
1224
#~ msgid "Authors: "
1225
#~ msgstr "Forfattere: "
1227
#~ msgid "<b>No Plugin Selected</b>"
1228
#~ msgstr "<b>Intet Plugin valgt</b>"
1231
#~ msgid "Was %s days ago"
1232
#~ msgstr "Var %s dage siden"
1235
#~ msgid "%s days left"
1236
#~ msgstr "%s dage tilbage"
1238
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Starting on</span>"
1239
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Startdato</span>"
1241
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Due for</span>"
1242
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Forfaldsdato</span>"
1244
#~ msgid "Plugin _Preferences"
1245
#~ msgstr "_Præferencer for udvidelser"
1247
#~ msgid "Analyzing tasks..."
1248
#~ msgstr "Analyserer opgaver..."
1250
#~ msgid "Synchronization failed."
1251
#~ msgstr "Synkronisering mislykkedes."
1253
#~ msgid "<b>Authentication failed</b>.Please retry."
1254
#~ msgstr "<b>Autentikering mislykkede</b>. Venligst forsøg igen."
1257
#~ "Tomboy not found. Please install it or disable the Tomboy plugin in GTG"
1259
#~ "Tomboy ikke fundet. Venligst installér denne eller slå Tomboy udvidelse fra "
1262
#~ msgid "Updating remaining tasks.."
1263
#~ msgstr "Opdaterer tilbageværende opgaver..."
1265
#~ msgid "Running first synchronization..."
1266
#~ msgstr "Kører første synkronisering..."
1268
#~ msgid "Analyzing last sync..."
1269
#~ msgstr "Analyserer sidst synk..."
1272
#~ msgid "In %s days"
1273
#~ msgstr "Om %s dage"
1276
#~ msgid "%s days ago"
1277
#~ msgstr "%s dage siden"
1280
#~ msgid "Completed %s days late"
1281
#~ msgstr "Færdiggjort %s dage for sent"
1284
#~ msgid "Completed %s days early"
1285
#~ msgstr "Færddigjort %s dage før tidsfrist"