1
# translation of desktop_playground-base.po to Spanish
2
# Cristina Yenyxe Gonzalez Garcia <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2009.
3
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
4
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
7
"Project-Id-Version: desktop_playground-base\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 03:34+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 22:33+0100\n"
11
"Last-Translator: Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail."
13
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
#: acldlg/acldlg.desktop:3
25
#: acldlg/acldlg.desktop:34
27
msgid "A simple KDE Application"
28
msgstr "Una sencilla aplicación de KDE"
30
#: blazer/blazer.desktop:4
35
#: blazer/default.profile:2
38
msgstr "Perfil de demostración"
40
#: blazer/default.profile:21
42
msgid "A demonstration profile."
43
msgstr "Un perfil de demostración."
45
#: blazer/default.profile:54
47
msgid "The KDE Home Page"
48
msgstr "Página principal de KDE"
50
#: bluedevil/src/bluedevil.notifyrc:3
55
#: bluedevil/src/bluedevil.notifyrc:8
56
#: bluedevil/src/daemon/kded/bluedevil.desktop:11
61
#: bluedevil/src/bluedevil.notifyrc:16 bluedevil/src/bluedevil.notifyrc:29
62
#: bluedevil/src/bluedevil.notifyrc:42
64
msgid "Access requested"
65
msgstr "Solicitud de acceso"
67
#: bluedevil/src/bluedevil.notifyrc:21
69
msgid "A device wants to connect to you"
70
msgstr "Un dispositivo desea conectarse a usted"
72
#: bluedevil/src/bluedevil.notifyrc:34
74
msgid "Bluetooth mode is about to be changed (normal to flight for example)"
77
#: bluedevil/src/bluedevil.notifyrc:47
79
msgid "A device ask for confirmation"
80
msgstr "Un dispositivo solicita confirmación"
82
#: bluedevil/src/bluedevil.notifyrc:55
85
msgstr "Solicitud de PIN"
87
#: bluedevil/src/bluedevil.notifyrc:60
89
msgid "A pin is needed"
90
msgstr "Debe introducir el PIN"
92
#: bluedevil/src/bluedevil.notifyrc:68
95
msgstr "Archivo entrante"
97
#: bluedevil/src/bluedevil.notifyrc:73
100
msgstr "Archivo entrante"
102
#: bluedevil/src/daemon/kded/bluedevil.desktop:17
104
msgid "Bluetooth Management Daemon"
105
msgstr "Demonio de gestión de Bluetooth"
107
#: bluedevil/src/kcmodule/bluedevil.desktop:13
108
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-bluetooth.directory:3
113
#: colors/kcontrol/colors.desktop:14
118
#: colors/kcontrol/colors.desktop:50
120
msgid "Color settings"
121
msgstr "Preferencias de color"
123
#: colors/kcontrol/colors.desktop:84
125
msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
127
"color,colores,esquema,contraste,color del elemento gráfico,esquema de color"
129
#: datasources/datasources.desktop:13
132
msgstr "Fuentes de datos"
134
#: datasources/datasources.desktop:42
136
msgid "Configure ODBC data sources"
137
msgstr "Configurar fuentes de datos ODBC"
139
#: datasources/datasources.desktop:66
141
msgid "database,sources,data,odbc,drivers,driver"
142
msgstr "bases de datos,fuentes,datos,odbc,controladores,controlador"
144
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:2
146
msgid "Free Space Notifier"
147
msgstr "Notificador de espacio libre"
149
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
151
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
152
msgstr "Demonio de notificación de espacio libre para KDE"
154
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:16
156
msgid "Low Disk Space"
157
msgstr "Poco espacio en disco"
159
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:31
164
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:48
166
msgid "Used for warning notifications"
167
msgstr "Usado para notificaciones de advertencia"
169
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:65
171
msgid "Running low on disk space"
172
msgstr "Se está quedando sin espacio en disco"
174
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:78
176
msgid "You are running low on disk space"
177
msgstr "Se está quedando sin espacio en disco"
179
#: kcm_tablet/src/applet/plasma-applet-wacomtabletsettings.desktop:2
181
msgid "Wacom Tablet Settings"
182
msgstr "Preferencias de tabletas Wacom"
184
#: kcm_tablet/src/applet/plasma-applet-wacomtabletsettings.desktop:8
186
msgid "Hotplugging and Profile support for Wacom Tablets"
187
msgstr "Conexión en caliente y perfiles para tabletas Wacom"
189
#: kcm_tablet/src/kcmodule/kcm_wacomtablet.desktop:13
191
msgid "Graphic Tablet"
192
msgstr "Tableta gráfica"
194
#: kcm_tablet/src/kcmodule/kcm_wacomtablet.desktop:20
196
msgid "Wacom Tablet Settings"
197
msgstr "Preferencias de tabletas Wacom"
199
#: kcm_tablet/src/kded/wacomtablet.desktop:12
202
msgstr "Tableta Wacom"
204
#: kcm_tablet/src/kded/wacomtablet.desktop:18
206
msgid "Wacom tablet control daemon"
207
msgstr "Demonio de control de tabletas Wacom"
209
#: kcm_tablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:3
212
msgstr "Tableta Wacom"
214
#: kcm_tablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:9
217
msgstr "TabletaWacom"
219
#: kcm_tablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:17
221
msgid "New tablet connected"
222
msgstr "Nueva tableta conectada"
224
#: kcm_tablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:23
226
msgid "New graphic tablet connected"
227
msgstr "Nueva tableta gráfica conectada"
229
#: kcm_tablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:32
231
msgid "Tablet removed"
232
msgstr "Tableta eliminada"
234
#: kcm_tablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:38
236
msgid "Graphic tablet removed"
237
msgstr "Tableta gráfica eliminada"
239
#: kcm_tablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:47
241
msgid "A tablet error"
242
msgstr "Error de tableta"
244
#: kcm_tablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:53
246
msgid "An error occurred with the tablet"
247
msgstr "Ha ocurrido un error con la tableta"
249
#: kconfig/ldb/kconfigbackend-ldb.desktop:2
254
#: kconfig/ldb/kconfigbackend-ldb.desktop:25
256
msgid "LDB backed for KConfig"
257
msgstr "Motor LDB para KConfig"
259
#: kdeprint/filters/enscript.desktop:2
264
#: kdeprint/filters/enscript.desktop:29
266
msgid "Enscript Text Filter"
267
msgstr "Filtro de texto enscript"
269
#: kdeprint/filters/imagetops.desktop:2
274
#: kdeprint/filters/imagetops.desktop:27
276
msgid "Generic Image to PS Filter"
277
msgstr "Filtro de imagen genérica a PS"
279
#: kdeprint/filters/pdfwrite.desktop:2
284
#: kdeprint/filters/pdfwrite.desktop:28
286
msgid "PDF Writer (needs Ghostscript)"
287
msgstr "Escritor de PDF (necesita Ghostscript)"
289
#: kdeprint/filters/poster.desktop:2
291
msgid "Poster Printing"
292
msgstr "Impresión de carteles"
294
#: kdeprint/filters/poster.desktop:26
295
msgctxt "Description"
297
"Utility to print large posters on multiple small paper sheets. To use this "
298
"command, the <b>poster</b> executable must be accessible in your <tt>PATH</"
299
"tt>. Source code for this utility can be on the <a href=\"http://printing."
300
"kde.org/downloads\">KDEPrint web site</a>. <p><b><u>WARNING:</u></b> The "
301
"package found on the KDEPrint web site is a modified version of the original "
302
"one that can be found on any CTAN archive mirror, but the original package "
303
"will <b>not</b> work with KDE. You <b>must</b> use the package found on the "
304
"<a href=\"http://printing.kde.org/downloads\">KDEPrint web site</a>."
306
"Utilidad para imprimir carteles grandes en varias hojas de papel pequeñas. "
307
"Para utilizar esta orden, el ejecutable <b>poster</b> debe estar accesible a "
308
"través de su variable de entorno <tt>PATH</tt>. El código fuente para esta "
309
"utilidad puede verse en el <a href=\"http://printing.kde.org/downloads"
310
"\">sitio web de KDEPrint</a>. <p><b><u>AVISO:</u></b> El paquete que se "
311
"encuentra en el sitio web de KDEPrint es una versión modificada del original "
312
"que se puede encontrar en cualquier espejo de archivos CTAN, pero el paquete "
313
"original <b>no</b> funciona con KDE. <b>Debe</b> utilizar el paquete que se "
314
"encuentra en el <a href=\"http://printing.kde.org/downloads\">sitio web de "
317
#: kdeprint/filters/ps2pdf.desktop:2
322
#: kdeprint/filters/ps2pdf.desktop:28
324
msgid "PostScript to PDF Converter"
325
msgstr "Conversor de PostScript a PDF"
327
#: kdeprint/filters/psbook1.desktop:2
332
#: kdeprint/filters/psbook1.desktop:28
334
msgid "Pamphlet Printing - Even Pages (step 1)"
335
msgstr "Impresión de folletos - Páginas pares (paso 1)"
337
#: kdeprint/filters/psbook2.desktop:2
342
#: kdeprint/filters/psbook2.desktop:28
344
msgid "Pamphlet Printing - Odd Pages (step 2)"
345
msgstr "Impresión de folletos - Páginas impares (paso 2)"
347
#: kdeprint/filters/psbook.desktop:2
352
#: kdeprint/filters/psbook.desktop:28
354
msgid "Pamphlet Printing (use with small side duplex printing)"
356
"Impresión de folletos (se utiliza para impresiones pequeñas por ambas caras)"
358
#: kdeprint/filters/psnup.desktop:2
363
#: kdeprint/filters/psnup.desktop:28
365
msgid "Multiple Pages per Sheet Filter"
366
msgstr "Filtro para imprimir varias páginas por hoja"
368
#: kdeprint/filters/psresize.desktop:2
373
#: kdeprint/filters/psresize.desktop:28
375
msgid "Scale Print Content to Fit on Another Paper Size"
377
"Escala el contenido de la impresión para ajustarlo a otro tamaño de papel"
379
#: kdeprint/filters/psselect.desktop:2
384
#: kdeprint/filters/psselect.desktop:28
386
msgid "Page Selection/Ordering Filter"
387
msgstr "Filtro de selección/ordenación de página"
389
#: kdeprint/kdeprintfax/kdeprintfax.desktop:2
394
#: kdeprint/kdeprintfax/kdeprintfax.desktop:26
395
msgctxt "GenericName"
397
msgstr "Utilidad para fax"
399
#: kdeprint/kdeprint_part/kdeprint_part.desktop:4
401
msgid "Print Management Tool"
402
msgstr "Herramienta de gestión de impresión"
404
#: kdeprint/kjobviewer/kjobviewer.desktop:8
409
#: kdeprint/kjobviewer/kjobviewer.desktop:33
410
msgctxt "GenericName"
412
msgstr "Impresión de trabajos"
414
#: kdeprint/kprinter/kprinter.desktop:8
419
#: kdeprint/kprinter/kprinter.desktop:33
420
msgctxt "GenericName"
421
msgid "Printing Tool"
422
msgstr "Herramienta de impresión"
424
#: kdeprint/libkdeprint/cups/cups.print:3
426
msgid "CUPS (Common UNIX Print System)"
427
msgstr "CUPS (Sistema de impresión común de UNIX)"
429
#: kdeprint/libkdeprint/ext/ext.print:3
431
msgid "Print Through an External Program (generic)"
432
msgstr "Imprimir a través de un programa externo (genérico)"
434
#: kdeprint/libkdeprint/foomatic/foomatic.print:3
436
msgid "Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)"
437
msgstr "Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)"
439
#: kdeprint/libkdeprint/kdeprintd/kdeprintd.desktop:11
441
msgid "KDE Print Daemon"
442
msgstr "Demonio de impresión de KDE"
444
#: kdeprint/libkdeprint/kdeprintd/kdeprintd.desktop:36
446
msgid "Print daemon for KDE"
447
msgstr "Demonio de impresión para KDE"
449
#: kdeprint/libkdeprint/lpd/lpd.print:3
451
msgid "LPR (Standard BSD print system)"
452
msgstr "LPR (Sistema de impresión estándar BSD)"
454
#: kdeprint/libkdeprint/lpdunix/lpdunix.print:3
456
msgid "Generic UNIX LPD Print System (default)"
457
msgstr "Sistema de impresión genérico de UNIX LPD (predeterminado)"
459
#: kdeprint/libkdeprint/lpr/lpr.print:3
461
msgid "LPR/LPRng Print System"
462
msgstr "Sistema de impresión LPR/LPRng"
464
#: kdeprint/libkdeprint/rlpr/rlpr.print:3
466
msgid "RLPR Environment (Remote LPD servers)"
467
msgstr "Entorno RLPR (Servidores LPD remotos)"
469
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:5
471
msgid "Print to File (PostScript)"
472
msgstr "Impresión a archivo (PostScript)"
474
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:31
475
msgctxt "Description"
476
msgid "Write PostScript file"
477
msgstr "Escribir un archivo PostScript"
479
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:54
480
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:136
483
msgstr "Archivo local"
485
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:88
487
msgid "Print to File (PDF)"
488
msgstr "Impresión a archivo (PDF)"
490
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:113
491
msgctxt "Description"
492
msgid "Write PDF/Acrobat file"
493
msgstr "Escribir un archivo PDF/Acrobat"
495
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:171
498
msgstr "Enviar al fax"
500
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:195
501
msgctxt "Description"
502
msgid "Send to external fax system"
503
msgstr "Enviar a un sistema de fax externo"
505
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:218
510
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:250
512
msgid "Attachment for KMail Composer"
513
msgstr "Asociado al Editor de KMail"
515
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:272
516
msgctxt "Description"
517
msgid "Creates PDF/Acrobat file as attachment for KMail"
518
msgstr "Crea un archivo PDF/Acrobat para asociarlo a KMail"
520
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:299
522
msgid "Mail PDF File"
523
msgstr "Archivo PDF de correo"
525
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:327
530
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:351
531
msgctxt "Description"
532
msgid "Use ksendfax to fax the current document"
533
msgstr "Utiliza ksendfax para enviar un fax del documento actual"
535
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:375
537
msgid "Advanced Faxing Tool (ksendfax)"
538
msgstr "Herramienta avanzada para el envío de fax (ksendfax)"
540
#: kdeprint/libkdeprint/tools/escputil/escputil.desktop:3
543
msgstr "EPSON de inyección de tinta"
545
#: kdeprint/printmgr/printers.desktop:19
546
#: print-manager/printer-manager-kcm/kcm_printer_manager.desktop:9
551
#: kdeprint/printmgr/printers.desktop:46 kdeprint/printmgr/printmgr.desktop:38
553
msgid "Printing system configuration (printers, jobs, classes, ...)"
555
"Configuración del sistema de impresión (impresoras, trabajos, clases, ...)"
557
#: kdeprint/printmgr/printers.desktop:69 kdeprint/printmgr/printmgr.desktop:61
559
msgid "print,printer,printing management"
560
msgstr "imprimir,impresora,gestión de impresión"
562
#: kdeprint/printmgr/printmgr.desktop:13
564
msgid "Printing Manager"
565
msgstr "Gestión de impresión"
567
#: keyboard2/kcm_keyboard.desktop:16
572
#: keyboard2/kcm_keyboard.desktop:24
574
msgid "Keyboard settings"
575
msgstr "Preferencias de teclado"
577
#: keyboard2/kcm_keyboard_layout.desktop:17
579
msgid "Keyboard Map Tool"
580
msgstr "Herramienta de mapeo de teclado"
582
#: keyboard2/keyboard.desktop:11
584
msgid "Keyboard Daemon"
585
msgstr "Demonio de teclado"
587
#: keyboard2/plasma_applet_keyboard.desktop:2
589
msgid "Keyboard Layout Applet"
590
msgstr "Miniaplicación de disposición del teclado"
592
#: keyboard2/plasma_applet_keyboard.desktop:7
594
msgid "Applet to display and switch layouts"
595
msgstr "Miniaplicación para mostrar y cambiar disposiciones"
597
#: kfingerprint/KFingerManager/kfingermanager.desktop:14
599
msgid "Fingerprint Manager"
600
msgstr "Gestor de huellas dactilares"
602
#: kinfocenter2/kinfocenter.desktop:9
607
#: kinfocenter2/kinfocenter.desktop:16
608
msgctxt "GenericName"
610
msgstr "Centro de información"
612
#: kinfocenter2/Modules/devinfo/devinfo.desktop:12
614
msgid "Device Viewer"
615
msgstr "Visor de dispositivos"
617
#: kinfocenter2/Modules/devinfo/devinfo.desktop:18
619
msgid "Device Viewer"
620
msgstr "Visor de dispositivos"
622
#: kinfocenter2/Modules/info/dma.desktop:14
627
#: kinfocenter2/Modules/info/dma.desktop:22
629
msgid "DMA information"
630
msgstr "Información de DMA"
632
#: kinfocenter2/Modules/info/interrupts.desktop:14
635
msgstr "Interrupciones"
637
#: kinfocenter2/Modules/info/interrupts.desktop:22
639
msgid "Interrupt information"
640
msgstr "Información de interrupciones"
642
#: kinfocenter2/Modules/info/ioports.desktop:14
645
msgstr "Puertos de E/S"
647
#: kinfocenter2/Modules/info/ioports.desktop:22
649
msgid "IO-port information"
650
msgstr "Información de puertos de E/S"
652
#: kinfocenter2/Modules/info/processor.desktop:13
657
#: kinfocenter2/Modules/info/processor.desktop:21
659
msgid "Processor information"
660
msgstr "Información de procesador"
662
#: kinfocenter2/Modules/info/scsi.desktop:13
667
#: kinfocenter2/Modules/info/scsi.desktop:21
669
msgid "SCSI information"
670
msgstr "Información de SCSI"
672
#: kinfocenter2/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:11
677
#: kinfocenter2/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:19
679
msgid "Hardware Information Summary"
680
msgstr "Resumen de la información de hardware"
682
#: kinfocenter2/Modules/info/xserver.desktop:13
687
#: kinfocenter2/Modules/info/xserver.desktop:21
689
msgid "X-Server information"
690
msgstr "Información del servidor X"
692
#: kinfocenter2/Modules/memory/kcm_memory.desktop:12
697
#: kinfocenter2/Modules/memory/kcm_memory.desktop:20
699
msgid "Memory information"
700
msgstr "Información de memoria"
702
#: kinfocenter2/Modules/nicviewer/kcm_nicview.desktop:12
704
msgid "Network Interfaces"
705
msgstr "Interfaces de red"
707
#: kinfocenter2/Modules/nicviewer/kcm_nicview.desktop:20
709
msgid "Network Interface Summary"
710
msgstr "Resumen de interfaces de red"
712
#: kinfocenter2/Modules/opengl/opengl.desktop:12
717
#: kinfocenter2/Modules/opengl/opengl.desktop:20
719
msgid "OpenGL information"
720
msgstr "Información de OpenGL"
722
#: kinfocenter2/Modules/pci/kcm_pci.desktop:12
727
#: kinfocenter2/Modules/pci/kcm_pci.desktop:20
729
msgid "PCI information"
730
msgstr "Información de PCI"
732
#: kinfocenter2/Modules/samba/smbstatus.desktop:12
735
msgstr "Estado de Samba"
737
#: kinfocenter2/Modules/samba/smbstatus.desktop:20
739
msgid "Samba status monitor"
740
msgstr "Monitor del estado de Samba"
742
#: kinfocenter2/Modules/usbview/kcmusb.desktop:12
745
msgstr "Dispositivos USB"
747
#: kinfocenter2/Modules/usbview/kcmusb.desktop:20
749
msgid "USB devices attached to this computer"
750
msgstr "Dispositivos USB conectados a este equipo"
752
#: kinfocenter2/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12
754
msgid "IEEE 1394 Devices"
755
msgstr "Dispositivos IEEE 1394"
757
#: kinfocenter2/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:20
759
msgid "Attached IEEE 1394 devices"
760
msgstr "Dispositivos IEEE 1394 conectados"
762
#: kinstaller/kinstaller.desktop:3
767
#: kinstaller/kinstaller.desktop:34
768
msgctxt "GenericName"
769
msgid "KDE Installer"
770
msgstr "Instalador de KDE"
772
#: kio_sysinfo/src/kfmclient_sysinfo.desktop:9
774
msgid "System Information"
775
msgstr "Información de sistema"
777
#: kio_sysinfo/src/ksysinfopart.desktop:3
779
msgid "Sysinfo Viewer"
780
msgstr "Visor Sysinfo"
782
#: kio_sysinfo/src/ksysinfopart.desktop:26
787
#: klabelbrowser/AutoLabelServiceMenu/autolabel.desktop:7
790
msgstr "Auto etiqueta"
792
#: klabelbrowser/klbsearchbar/klbsearchbar.desktop:5
794
msgid "K Label Browser Search Bar Plugin"
795
msgstr "Complemento de barra de búsqueda del navegador de etiquetas K"
797
#: klabelbrowser/sampleApplications/KonqPopupMenuPlugin/klbplugin.desktop:4
799
msgid "ApplyLabels Files"
800
msgstr "Archivos de aplicación de etiquetas"
802
#: klipper-ng/plasmoid/applet/plasma-applet-klipper.desktop:2
807
#: klipper-ng/plasmoid/applet/plasma-applet-klipper.desktop:22
809
msgid "Clipboard History Manager"
810
msgstr "Gestor de historial del portapapeles"
812
#: klipper-ng/plasmoid/dataengine/plasma-dataengine-klipper.desktop:2
814
msgid "Clipboard History"
815
msgstr "Historial del portapapeles"
817
#: klipper-ng/plasmoid/dataengine/plasma-dataengine-klipper.desktop:20
819
msgid "Clipboard History"
820
msgstr "Historial del portapapeles"
822
#: konq-plugins/bookmarksync/plugin_bookmarksync.desktop:14
824
msgid "Bookmark Sync"
825
msgstr "Sincronizador de marcadores"
827
#: konq-plugins/bookmarksync/plugin_bookmarksync.desktop:34
829
msgid "Puts/fetches the bookmarks on a remote server"
830
msgstr "Guarda/consulta los marcadores en un servidor remoto"
832
#: konq-plugins/clearhttpauth/plugin_clearhttpauth.desktop:14
834
msgid "Clear HTTP Auth"
835
msgstr "Limpiar autenticación HTTP"
837
#: konq-plugins/clearhttpauth/plugin_clearhttpauth.desktop:30
840
"Clears HTTP Auth for the current website, so it will ask you again on reload"
842
"Limpia la autenticación HTTP de la web actual, y le preguntará al refrescarla"
844
#: nepomuk-kde/annotation/lib/nepomuk-annotationplugin.desktop:5
846
msgid "Nepomuk annotation plugin"
847
msgstr "Complemento de anotación Nepomuk"
849
#: nepomuk-kde/annotation/lib/nepomukresourceactionplugin.desktop:5
851
msgid "Nepomuk resource action plugin"
852
msgstr "Complemento de anotación de recursos de Nepomuk"
854
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/context/contextannotationplugin.desktop:2
856
msgid "Context annotation plugin"
857
msgstr "Complemento de anotación de contexto"
859
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/context/contextannotationplugin.desktop:16
862
"Nepomuk Annotation Plugin which proposes to relate to the current Nepomuk "
865
"Complemento de anotación de Nepomuk que proporciona relaciones con el "
866
"contexto actual de Nepomuk"
868
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/dbpedia/dbpediaannotationplugin.desktop:2
870
msgid "DBpedia annotation plugin"
871
msgstr "Complemento de anotación de DBpedia"
873
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/dbpedia/dbpediaannotationplugin.desktop:16
875
msgid "Nepomuk Annotation Plugin which searches DBpedia for related resources"
877
"Complemento de anotación de Nepomuk que busca recursos relacionadores en "
880
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/files.desktop:2
882
msgid "Nepomuk files annotation plugin"
883
msgstr "Complemento de anotación de archivos de Nepomuk"
885
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/files.desktop:20
887
msgid "Nepomuk files annotation plugin"
888
msgstr "Complemento de anotación de archivos de Nepomuk"
890
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/geonames/geonamesannotationplugin.desktop:2
892
msgid "Geonames annotation plugin"
893
msgstr "Complemento de anotación de Geonames"
895
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/geonames/geonamesannotationplugin.desktop:19
898
"Nepomuk Annotation Plugin which tries to relate to geographical things such "
899
"as cities from geonames"
901
"Complemento de anotación de Nepomuk que intenta relacionar objetos "
902
"geográficos, como ciudades, desde geonames"
904
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/imageregion.desktop:2
906
msgid "Nepomuk image region annotation plugin"
907
msgstr "Complemento de anotación de regiones de imagen de Nepomuk"
909
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/imageregion.desktop:20
911
msgid "Nepomuk image region annotation plugin"
912
msgstr "Complemento de anotación de regiones de imagen de Nepomuk"
914
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/nco.desktop:2
916
msgid "Nepomuk contact annotation plugin"
917
msgstr "Complemento de anotación de contactos de Nepomuk"
919
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/nco.desktop:20
921
msgid "Nepomuk contact annotation plugin"
922
msgstr "Complemento de anotación de contactos de Nepomuk"
924
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/olena/nepomuk_olenaannotationplugin.desktop:2
926
msgid "Nepomuk Olena annotation plugin"
927
msgstr "Complemento de anotación Olena de Nepomuk"
929
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/olena/nepomuk_olenaannotationplugin.desktop:16
931
msgid "Nepomuk annotation plugin using Olena to extract text from images"
933
"Complemento de anotación de Nepomuk que extrae texto de imágenes usando Olena"
935
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/pimo/pimoannotationplugin.desktop:2
937
msgid "Nepomuk PIMO annotation plugin"
938
msgstr "Complemento de anotación PIMO de Nepomuk"
940
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/pimo/pimoannotationplugin.desktop:19
942
msgid "Nepomuk Annotation Plugin which creates or annotates PIMO things"
943
msgstr "Complemento de anotación de Nepomuk que crea o anota cosas PIMO"
945
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/pimotype/pimotypeannotationplugin.desktop:2
947
msgid "Nepomuk PIMO type plugin"
948
msgstr "Complemento de tipos PIMO de Nepomuk"
950
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/pimotype/pimotypeannotationplugin.desktop:19
952
msgid "Nepomuk Annotation Plugin which creates and types PIMO things"
954
"Complemento de anotación de Nepomuk que crea y asigna tipo a cosas PIMO"
956
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/project.desktop:2
958
msgid "Nepomuk project annotation plugin"
959
msgstr "Complemento de anotación de proyectos de Nepomuk"
961
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/project.desktop:19
963
msgid "Nepomuk project annotation plugin"
964
msgstr "Complemento de anotación de proyectos de Nepomuk"
966
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/scribo/nepomuk_scriboannotationplugin.desktop:2
968
msgid "Scribo annotation plugin"
969
msgstr "Complemento de anotación de Scribo"
971
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/scribo/nepomuk_scriboannotationplugin.desktop:18
974
"Nepomuk Annotation Plugin which extracts entitiy from a text using Scribo"
976
"Complemento de anotación de Nepomuk que extrae entidades de un texto usando "
979
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/tags/nepomuk_tagsannotationplugin.desktop:2
981
msgid "Nepomuk tags annotation plugin"
982
msgstr "Complemento de anotación de etiquetas de Nepomuk"
984
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/tags/nepomuk_tagsannotationplugin.desktop:20
987
msgid "Nepomuk tags region annotation plugin"
988
msgstr "Complemento de anotación de regiones de etiquetas de Nepomuk"
990
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/webpage/nepomuk_webpageannotationplugin.desktop:2
992
msgid "Nepomuk webpage annotation plugin"
993
msgstr "Complemento de anotación de páginas web de Nepomuk"
995
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/webpage/nepomuk_webpageannotationplugin.desktop:20
998
msgid "Nepomuk webpage region annotation plugin"
999
msgstr "Complemento de anotación de regiones de páginas web de Nepomuk"
1001
#: nepomuk-kde/annotation/resourceeditor/resourceeditor.desktop:8
1002
#: nepomuk-kde/annotation/simpleannotator/nepomuksimpleannotator-app.desktop:2
1007
#: nepomuk-kde/annotation/resourceeditor/resourceeditor.desktop:32
1009
msgid "Nepomuk PIMO Resource Editor"
1010
msgstr "Editor de recursos PIMO de Nepomuk"
1012
#: nepomuk-kde/annotation/simpleannotator/nepomuksimpleannotator.desktop:8
1014
msgid "Run semantic analysis..."
1015
msgstr "Ejecutar análisis semántico..."
1017
#: nepomuk-kde/annotation/simpleannotator/nepomuksimpleannotator.desktop:24
1019
msgid "Nepomuk Simple PIMO Annotation Shell"
1022
#: nepomuk-kde/backupservice/nepomukbackupservice.desktop:7
1024
msgid "Backup Service"
1025
msgstr "Servicio de copia de respaldo"
1027
#: nepomuk-kde/backupservice/nepomukbackupservice.desktop:14
1029
msgid "The service backs up data from the Nepomuk Repository"
1030
msgstr "El servicio realiza copias de respaldo del Repositorio de Nepomuk"
1032
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.desktop:7
1034
msgid "Nepomuk File Annotation Service"
1035
msgstr "Servicio de anotación de archivos de Nepomuk"
1037
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.desktop:20
1040
"A service that waits on newly created files and then proposes annotations "
1041
"based on current context and information extracted by Strigi."
1043
"Un servicio que espera a que se creen nuevos archivo y entonces propone "
1044
"anotaciones basadas en el contexto actual y en información extraída por "
1047
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.notifyrc:3
1049
msgid "The Nepomuk file annotation service"
1050
msgstr "El servicio de anotación de archivos de Nepomuk"
1052
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.notifyrc:18
1054
msgid "File annotation suggestion"
1055
msgstr "Sugerencia de anotación de archivo"
1057
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.notifyrc:32
1060
"A new file has been found and an annotation suggestion is provided to the "
1063
"Se ha encontrado un nuevo archivo y hay una sugerencia de anotación para el "
1066
#: nepomuk-kde/filesystemservice/nepomukfilesystemmanagementservice.desktop:7
1068
msgid "Nepomuk filesystem management service"
1069
msgstr "Servicio de gestión del sistema de archivos de Nepomuk"
1071
#: nepomuk-kde/filesystemservice/nepomukfilesystemmanagementservice.desktop:22
1074
"The Nepomuk filesystem management service, providing information about "
1075
"available filesystems."
1077
"El servicio de gestión del sistema de archivos de Nepomuk, que proporciona "
1078
"información sobre los sistemas de archivos disponibles."
1080
#: nepomuk-kde/knepsearchclient/nepomuksearchclient.desktop:2
1082
msgid "Nepomuk Search Client"
1083
msgstr "Cliente de búsqueda Nepomuk"
1085
#: nepomuk-kde/knepsearchclient/nepomuksearchclient.desktop:19
1087
msgid "The simple Nepomuk Desktop Search Client"
1088
msgstr "Un sencillo cliente de búsqueda de escritorio de Nepomuk"
1090
#: nepomuk-kde/knepsearchclient/nepomuksearchclient.desktop:40
1091
#: nepomuk-kde/nsqclient/nsqclient.desktop:38
1092
#: strigiplasmoid/src/strigi/strigi.desktop:5
1093
msgctxt "GenericName"
1094
msgid "Desktop Search"
1095
msgstr "Búsqueda de escritorio"
1097
#: nepomuk-kde/konq-nepomuk/konqnepomukplugin.desktop:4
1099
msgid "Share with friends"
1100
msgstr "Compartir con amigos"
1102
#: nepomuk-kde/konqueror/menuplugin/nepomukmenuplugin.desktop:4
1104
msgid "Assign tags and rate pages"
1105
msgstr "Asignar etiquetas y puntuar páginas"
1107
#: nepomuk-kde/kpeopletag/nepomuk-peopletag.desktop:8
1109
msgid "Tag people on this picture"
1110
msgstr "Etiquetar gente de esta imagen"
1112
#: nepomuk-kde/krunner/annotation/plasma-runner-nepomukannotation.desktop:2
1114
msgid "Nepomuk Runner"
1115
msgstr "Lanzador Nepomuk"
1117
#: nepomuk-kde/krunner/annotation/plasma-runner-nepomukannotation.desktop:22
1119
msgid "Nepomuk Search Plasma Runner"
1120
msgstr "Lanzador Plasma de búsqueda Nepomuk"
1122
#: nepomuk-kde/libactivities/services/kded/activitymanager.desktop:11
1124
msgid "Activity Manager"
1125
msgstr "Gestor de actividad"
1127
#: nepomuk-kde/libactivities/services/kded/activitymanager.desktop:19
1129
msgid "The activity management backend"
1130
msgstr "Motor de gestión de actividad"
1132
#: nepomuk-kde/libactivities/services/nepomuk/nepomukactivitiesservice.desktop:7
1134
msgid "Nepomuk Activities Service"
1135
msgstr "Servicio de actividades de Nepomuk"
1137
#: nepomuk-kde/nepomukshell/nepomukshell.desktop:2
1140
msgid "Nepomuk PIMO Shell"
1141
msgstr "Shell PIMO de Nepomuk"
1143
#: nepomuk-kde/nepomukshell/nepomukshell.desktop:17
1145
msgid "The simple Nepomuk PIMO Shell"
1146
msgstr "El intérprete de órdenes simple Nepomuk PIMO"
1148
#: nepomuk-kde/nsqclient/nsqclient.desktop:2
1150
msgid "Nepomuk Social Query Client"
1151
msgstr "Cliente de consultas sociales de Nepomuk"
1153
#: nepomuk-kde/nsqclient/nsqclient.desktop:20
1156
"The Nepomuk Social Query Client allows to query your buddies' Nepomuk "
1159
"El cliente de consultas sociales de Nepomuk le permite consultar los "
1160
"repositorios de sus amigos de Nepomuk"
1162
#: nepomuk-kde/nsqd/nsqd.desktop:7
1164
msgid "Nepomuk Social Query Daemon"
1165
msgstr "Demonio de consultas sociales de Nepomuk"
1167
#: nepomuk-kde/nsqd/nsqd.desktop:24
1170
"The Nepomuk Social Query Daemon allows you to query your buddy's Nepomuk "
1171
"data through an Avahi service."
1173
"El demonio de consultas sociales de Nepomuk permite consultar los datos de "
1174
"sus amigos de Nepomuk mediante un servicio Avahi."
1176
#: nepomuk-kde/ontologyimportclient/ontologyimportclient.desktop:2
1178
msgid "Nepomuk Ontology Importer"
1179
msgstr "Importador de ontologías de Nepomuk"
1181
#: nepomuk-kde/ontologyimportclient/ontologyimportclient.desktop:19
1183
msgid "Simple Client to the Nepomuk Ontology Manager Service"
1184
msgstr "Cliente sencillo del servicio de gestión de ontologías de Nepomuk"
1186
#: nepomuk-kde/ontologyimportclient/ontologyimportclient.desktop:34
1187
msgctxt "GenericName"
1188
msgid "Ontology Import"
1189
msgstr "Importar ontología"
1191
#: nepomuk-kde/pimo/service/nepomukpimoservice.desktop:7
1193
msgid "Nepomuk PIMO Service"
1194
msgstr "Servicio PIMO de Nepomuk"
1196
#: nepomuk-kde/pimo/service/nepomukpimoservice.desktop:26
1199
"The Nepomuk PIMO Service provides a facility to maintain the user's personal "
1202
"El servicio PIMO de Nepomuk le facilita el mantenimiento de un modelo de "
1203
"información personal de usuarios"
1205
#: nepomuk-kde/resource-visualization/nepomuk-resourceguiitem.desktop:5
1207
msgid "Nepomuk Resource Gui Item"
1208
msgstr "Interfaz gráfica de Recursos Nepomuk"
1210
#: nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukbibtexresourceguiitem.desktop:2
1212
msgid "Nepomuk Bibtex Entry Resource GUI Item"
1213
msgstr "Interfaz gráfica de Entrada Bibtex de Nepomuk"
1215
#: nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukbibtexresourceguiitem.desktop:17
1217
msgid "Nepomuk Gui Item to render bibtex resources"
1218
msgstr "Elemento gráfico de Nepomuk para renderizar recursos bibtex"
1220
#: nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukcontactresourceguiitem.desktop:2
1222
msgid "Nepomuk Contact Resource GUI Item"
1223
msgstr "Interfaz gráfica de recurso de contacto Nepomuk"
1225
#: nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukcontactresourceguiitem.desktop:17
1227
msgid "Nepomuk Contact Resource GUI Item"
1228
msgstr "Interfaz gráfica de recurso de contacto Nepomuk"
1230
#: nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukfileresourceguiitem.desktop:2
1232
msgid "Nepomuk File Resource GUI Item"
1233
msgstr "Interfaz gráfica de recurso de archivo Nepomuk"
1235
#: nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukfileresourceguiitem.desktop:17
1237
msgid "Nepomuk File Resource GUI Item"
1238
msgstr "Interfaz gráfica de recurso de archivo Nepomuk"
1240
#: nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukimageresourceguiitem.desktop:2
1242
msgid "Nepomuk Image Resource GUI Item"
1243
msgstr "Interfaz gráfica de recurso de imagen Nepomuk"
1245
#: nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukimageresourceguiitem.desktop:17
1247
msgid "Nepomuk Image Resource GUI Item"
1248
msgstr "Interfaz gráfica de recurso de imagen Nepomuk"
1250
#: nepomuk-kde/resource-visualization/test/plasma-applet-nepomuk-resourcedisplay.desktop:3
1252
msgid "Nepomuk Resource Display"
1253
msgstr "Mostrar recurso de Nepomuk"
1255
#: nepomuk-kde/resource-visualization/test/plasma-applet-nepomuk-resourcedisplay.desktop:18
1257
msgid "Nepomuk Resource Display Testing Applet"
1258
msgstr "Miniaplicación de prueba para mostrar los recursos de Nepomuk"
1260
#: nepomuk-kde/scribo/lib/scribo-textmatchplugin.desktop:5
1262
msgid "Scribo text match plugin"
1263
msgstr "Complemento de coincidencia de texto de Scribo"
1265
#: nepomuk-kde/scribo/plugins/datetime/scribo_datetimetextmatchplugin.desktop:2
1267
msgid "Datetime text match plugin"
1270
#: nepomuk-kde/scribo/plugins/datetime/scribo_datetimetextmatchplugin.desktop:14
1273
"Scribo text match plugin which extracts dates and times from the text and "
1274
"presents them as simple statements"
1276
"Complemento de coincidencia de texto de Scribo que extra fechas y horas de "
1277
"un texto y los presenta como simples afirmaciones"
1279
#: nepomuk-kde/scribo/plugins/opencalais/kcm_kopencalais.desktop:5
1282
msgstr "Open Calais"
1284
#: nepomuk-kde/scribo/plugins/opencalais/kcm_kopencalais.desktop:21
1286
msgid "Configure the Open Calais Scribo plugin"
1287
msgstr "Configura el complemento de Scribo de Open Calais"
1289
#: nepomuk-kde/scribo/plugins/opencalais/scribo_opencalaistextmatchplugin.desktop:2
1291
msgid "OpenCalais text match plugin"
1292
msgstr "Complemento de búsqueda de texto de OpenCalais"
1294
#: nepomuk-kde/scribo/plugins/opencalais/scribo_opencalaistextmatchplugin.desktop:15
1297
"Scribo text match plugin which uses the OpenCalais web service to analyse "
1298
"text and extract entities and statements"
1300
"Complemento de búsqueda de texto de Scribo que usa el servicio web "
1301
"OpenCalais para analizar texto y extraer entidades y afirmaciones"
1303
#: nepomuk-kde/scribo/plugins/pimo/scribo_pimotextmatchplugin.desktop:2
1305
msgid "Pimo text match plugin"
1306
msgstr "Complemento de búsqueda de texto de Pimo"
1308
#: nepomuk-kde/scribo/plugins/pimo/scribo_pimotextmatchplugin.desktop:15
1311
"Scribo text match plugin which simply tries to match words in the text to "
1312
"Pimo things in Nepomuk"
1314
"Complemento de búsqueda de texto de Scribo que busca palabras en un texto "
1315
"para obtener objetos Pimo en Nepomuk"
1317
#: nepomuk-kde/search_widget_test/src/search_widget_test.desktop:2
1319
msgid "search_widget_test"
1320
msgstr "search_widget_test"
1322
#: nepomuk-kde/search_widget_test/src/search_widget_test.desktop:19
1323
msgctxt "GenericName"
1324
msgid "A KDE4 Application"
1325
msgstr "Una aplicación de KDE4"
1327
#: nepomuk-kde/smartsave/gui/smartfilemodule.desktop:2
1329
msgid "SmartFileModule"
1330
msgstr "SmartFileModule"
1332
#: nepomuk-kde/smartsave/gui/smartfilemodule.desktop:14
1335
"The Nepomuk Smart File Module which replaces the standard file open/save "
1338
"El módulo de archivos inteligente de Nepomuk sustituye los diálogos estándar "
1339
"de cargar/guardar archivo"
1341
#: nepomuk-kde/tasks/tasklinker/tasklinker.desktop:8
1343
msgid "Associate to task..."
1344
msgstr "Asociar a tarea..."
1346
#: nepomuk-kde/tasks/tasklinker/tasklinker.desktop:18
1348
msgid "Nepomuk task resource linker"
1349
msgstr "Complemento de enlace de tareas y recursos de Nepomuk"
1351
#: nepomuk-kde/usercontext/plasmoid/plasma-applet-nepomukcontextchooser.desktop:2
1353
msgid "Task Management Widget"
1354
msgstr "Elemento de gestión de tareas"
1356
#: nepomuk-kde/usercontext/plasmoid/plasma-applet-nepomukcontextchooser.desktop:15
1358
msgid "Cross-application task management"
1359
msgstr "Gestión de tareas inter-aplicación"
1361
#: nepomuk-kde/usercontext/service/nepomukusercontextservice.desktop:7
1363
msgid "Nepomuk User Context Service"
1364
msgstr "Servicio de contexto de usuario de Nepomuk"
1366
#: nepomuk-kde/usercontext/service/nepomukusercontextservice.desktop:22
1369
"The Nepomuk User Context Service maintains the currently active user work "
1372
"El servicio de contexto de usuario de Nepomuk mantiene el contexto de "
1373
"trabajo del usuario activo"
1375
#: plasma/applets/activewindowcontrol/plasma-applet-activewindowcontrol.desktop:2
1377
msgid "ActiveWindow Control"
1378
msgstr "Control ActiveWindow"
1380
#: plasma/applets/activewindowcontrol/plasma-applet-activewindowcontrol.desktop:18
1382
msgid "Lets you control the active window (close, minimize, maximize...)"
1384
"Le permite controlar la ventana activa (cerrar, minimizar, maximizar...)"
1386
#: plasma/applets/album-cover/metadata.desktop:2
1389
msgstr "Carátula de álbum"
1391
#: plasma/applets/album-cover/metadata.desktop:14
1393
msgid "Display the currently playing song's album cover"
1394
msgstr "Muestra la carátula del álbum de la canción en reproducción"
1396
#: plasma/applets/cia.vc/plasma-applet-ciavc.desktop:3
1399
msgstr "Registro de envío"
1401
#: plasma/applets/cia.vc/plasma-applet-ciavc.desktop:23
1403
msgid "Shows the commit log for a project using CIA.vc"
1404
msgstr "Muestra el registro de envío para un proyecto utilizando CIA.vc"
1406
#: plasma/applets/commandwatch/plasma-applet-commandwatch.desktop:3
1408
msgid "Command Watch"
1409
msgstr "Observador de órdenes"
1411
#: plasma/applets/commandwatch/plasma-applet-commandwatch.desktop:22
1412
#: plasma/applets/systemcommand/plasma-applet-systemcommand.desktop:23
1414
msgid "Run and view the output of system commands"
1415
msgstr "Ejecuta y muestra la salida de órdenes del sistema"
1417
#: plasma/applets/contacts/plasma-applet-contacts.desktop:2
1418
#: plasma/dataengines/contacts/plasma-engine-contacts.desktop:2
1423
#: plasma/applets/contacts/plasma-applet-contacts.desktop:28
1425
msgid "Central access to people you know"
1426
msgstr "Acceso centralizado a la gente que conoce"
1428
#: plasma/applets/cpufrequency-selector/cpp/plasma-applet-cpufrequencyselector.desktop:3
1430
msgid "Cpu Frequency Selector"
1431
msgstr "Selector de frecuencia de CPU"
1433
#: plasma/applets/cpufrequency-selector/RubyPrototype/cpufreq/metadata.desktop:3
1435
msgid "Cpu Frequency Selector Ruby"
1438
#: plasma/applets/crystal/plasma-applet-crystal.desktop:2
1440
msgid "Crystal Desktop Search"
1441
msgstr "Búsqueda de escritorio Crystal"
1443
#: plasma/applets/crystal/plasma-applet-crystal.desktop:22
1445
msgid "Search through your documents"
1446
msgstr "Busca en sus documentos"
1448
#: plasma/applets/cucu-clock/plasma-applet-cucuclock.desktop:2
1451
msgstr "Reloj de cuco"
1453
#: plasma/applets/cucu-clock/plasma-applet-cucuclock.desktop:16
1455
msgid "Old fashioned clock for the nostalgic."
1456
msgstr "Reloj de estilo antiguo para los nostálgicos."
1458
#: plasma/applets/darkstat/plasma-applet-darkstat.desktop:2
1463
#: plasma/applets/darkstat/plasma-applet-darkstat.desktop:24
1465
msgid "Darkstat 3.0 XML Parser"
1466
msgstr "Parser XML Darkstat 3.0"
1468
#: plasma/applets/debugapplet/applet/plasma-applet-kdebug.desktop:3
1470
msgid "KDebug Applet"
1471
msgstr "Miniaplicación de KDebug"
1473
#: plasma/applets/debugapplet/applet/plasma-applet-kdebug.desktop:25
1475
msgid "A plasma applet that shows kdebug messages via D-Bus."
1477
"Una miniaplicación Plasma que muestra mensajes de kdebug mediante D-Bus."
1479
#: plasma/applets/desktop/init/Home.desktop:3
1484
#: plasma/applets/desktop/init/Home.desktop:31
1485
msgctxt "GenericName"
1486
msgid "Personal Files"
1487
msgstr "Archivos personales"
1489
#: plasma/applets/desktop/init/System.desktop:3
1490
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-system.directory:3
1495
#: plasma/applets/desktop/init/System.desktop:34
1496
msgctxt "GenericName"
1497
msgid "System Locations"
1498
msgstr "Ubicaciones del sistema"
1500
#: plasma/applets/desktop/plasma-applet-desktop.desktop:2
1502
msgid "Desktop Applet"
1503
msgstr "Miniaplicación del escritorio"
1505
#: plasma/applets/desktop/plasma-applet-desktop.desktop:25
1510
#: plasma/applets/discburner/plasma-applet-discburner.desktop:2
1515
#: plasma/applets/discburner/plasma-applet-discburner.desktop:14
1517
msgid "Create and burn optical discs"
1518
msgstr "Crea y graba discos ópticos"
1520
#: plasma/applets/embedded-ivan/tasklauncher/plasma-applet-embedded-tasklauncher.desktop:3
1522
msgid "Embedded Task Launcher"
1523
msgstr "Lanzador de tareas empotrado"
1525
#: plasma/applets/embedded-ivan/tasklauncher/plasma-applet-embedded-tasklauncher.desktop:20
1527
msgid "A simple task launcher for active window"
1528
msgstr "Un lanzador de tarea simple para la ventana activa"
1530
#: plasma/applets/embedded-ivan/titlebar/plasma-applet-embedded-titlebar.desktop:3
1532
msgid "Embedded Titlebar"
1533
msgstr "Barra de título empotrada"
1535
#: plasma/applets/embedded-ivan/titlebar/plasma-applet-embedded-titlebar.desktop:22
1537
msgid "A simple titlebar for active window"
1538
msgstr "Una barra de título simple para la ventana activa"
1540
#: plasma/applets/embed-win/plasma-applet-embed-win.desktop:2
1542
msgid "Embedded Window"
1543
msgstr "Ventana empotrada"
1545
#: plasma/applets/embed-win/plasma-applet-embed-win.desktop:22
1547
msgid "Embed any window as plasmoid"
1548
msgstr "Empotra cualquier ventana como plasmoide"
1550
#: plasma/applets/fancytasks/applet/plasma-applet-fancytasks.desktop:2
1553
msgstr "Tareas elegantes"
1555
#: plasma/applets/fancytasks/applet/plasma-applet-fancytasks.desktop:18
1557
msgid "Plasmoid providing a fancy representation of your tasks and launchers."
1558
msgstr "Plasmoide que representa de manera elaborada sus tareas y lanzadores"
1560
#: plasma/applets/fancytasks/containment/plasma-containment-fancypanel.desktop:2
1563
msgstr "Panel elegante"
1565
#: plasma/applets/fancytasks/containment/plasma-containment-fancypanel.desktop:17
1566
#: plasma/applets/welcome/cpp/source/containment/plasma-applet-floatpanel.desktop:18
1568
msgid "A containment for a panel"
1569
msgstr "Un contenedor para un panel"
1571
#: plasma/applets/flippoid/plasma-applet-flippoid.desktop:2
1576
#: plasma/applets/flippoid/plasma-applet-flippoid.desktop:18
1579
"A Plasmoid that turns upside down (almost) any text you may want to enter."
1580
msgstr "Plasmoide que vuelve del revés (casi) cualquier texto que introduzca."
1582
#: plasma/applets/fortunoid/plasma-applet-fortunoid.desktop:2
1584
msgid "Fortune plasmoid"
1585
msgstr "Plasmoide de fortune"
1587
#: plasma/applets/fortunoid/plasma-applet-fortunoid.desktop:18
1589
msgid "A plasmoid which shows a quote."
1590
msgstr "Plasmoide que muestra una cita."
1592
#: plasma/applets/grid/cell/plasma-applet-cell.desktop:2
1595
msgstr "Celda de cuadrícula"
1597
#: plasma/applets/grid/plasma-containment-grid.desktop:2
1602
#: plasma/applets/grid/plasma-containment-grid.desktop:27
1604
msgid "A container to lay out plasmoids in a grid"
1605
msgstr "Un contenedor para disponer plaismodes en cuadrícula"
1607
#: plasma/applets/groupphoto/plasma-applet-groupphoto.desktop:2
1609
msgid "aKademy Group Photo"
1610
msgstr "Foto de grupo de aKademy"
1612
#: plasma/applets/groupphoto/plasma-applet-groupphoto.desktop:20
1614
msgid "Display the conference's group photo"
1615
msgstr "Muestra las fotos de grupo de las conferencias"
1617
#: plasma/applets/java/plasma-applet-JavaApplet.desktop:3
1622
#: plasma/applets/java/plasma-applet-JavaApplet.desktop:24
1624
msgid "Java test applet"
1625
msgstr "Miniaplicación de prueba Java"
1627
#: plasma/applets/kbstateapplet/plasma-applet-inputdevices.desktop:2
1629
msgid "Input Device Status Applet"
1630
msgstr "Miniaplicación de estado de dispositivos de entrada"
1632
#: plasma/applets/kbstateapplet/plasma-applet-inputdevices.desktop:16
1634
msgid "Shows the state of the mouse and keyboard modifier keys."
1635
msgstr "Muestra el estado del ratón y de las teclas modificadoras."
1637
#: plasma/applets/kconfigmenu/metadata.desktop:2
1640
msgstr "KConfigMenu"
1642
#: plasma/applets/kconfigmenu/metadata.desktop:20
1644
msgid "Quick access to KDE configuration modules"
1645
msgstr "Acceso rápido a los módulos de configuración de KDE"
1647
#: plasma/applets/keren/plasma-keren.desktop:2
1652
#: plasma/applets/keren/plasma-keren.desktop:18
1654
msgid "A plasmoid to take picture from available webcam"
1655
msgstr "Plasmoide para obtener imágenes de una webcam disponible"
1657
#: plasma/applets/keyboardLeds/plasma-applet-keyboardLeds.desktop:3
1659
msgid "Keyboard LEDs"
1660
msgstr "LED de teclado"
1662
#: plasma/applets/keyboardLeds/plasma-applet-keyboardLeds.desktop:21
1664
msgid "Keyboard LEDs applet"
1665
msgstr "Miniaplicación de LED del teclado"
1667
#: plasma/applets/keystatejs/metadata.desktop:2
1669
msgid "Keyboard and Mouse Status"
1670
msgstr "Estado del teclado y ratón"
1672
#: plasma/applets/keystatejs/metadata.desktop:19
1674
msgid "Shows the status of modifier keys and mouse buttons."
1675
msgstr "Muestra el estado de las teclas modificadoras y los botones del ratón."
1677
#: plasma/applets/killswitch/plasma-applet-killswitch.desktop:2
1679
msgid "Wireless Switch"
1680
msgstr "Interruptor de red inalámbrica"
1682
#: plasma/applets/killswitch/plasma-applet-killswitch.desktop:18
1684
msgid "Plasma Switch Control for KillSwitch Devices (rfkill)"
1687
#: plasma/applets/konsolator/plasma-applet-konsolator.desktop:2
1692
#: plasma/applets/konsolator/plasma-applet-konsolator.desktop:25
1694
msgid "A simple plasmoid embedding a konsole"
1695
msgstr "Un plasmoide simple para empotrar Konsole"
1697
#: plasma/applets/kopete_extender/plasma_applet_kopete_extender.desktop:2
1699
msgid "Kopete Extender"
1700
msgstr "Extensión de Kopete"
1702
#: plasma/applets/kopete_extender/plasma_applet_kopete_extender.desktop:15
1704
msgid "A plasma extension to kopete"
1705
msgstr "Una extensión de Plasma para Kopete"
1707
#: plasma/applets/kremotecontrol-plasma-applet/plasma-applet-kremotecontrol.desktop:2
1709
msgid "KRemote Control Applet"
1710
msgstr "Miniaplicación de Control de KRemote"
1712
#: plasma/applets/kremotecontrol-plasma-applet/plasma-applet-kremotecontrol.desktop:8
1714
msgid "Applet to control the kremotecontrol daemon"
1715
msgstr "Miniaplicación para controlar el demonio kremotecontrol"
1717
#: plasma/applets/kuickquiz/plasma-applet-kuickquiz.desktop:2
1722
#: plasma/applets/kuickquiz/plasma-applet-kuickquiz.desktop:24
1724
msgid "Fun quiz applet to test your friends."
1726
"Divertida miniaplicación de preguntas para poner a prueba a sus amigos."
1728
#: plasma/applets/kustodian/plasma-applet-kustodian.desktop:2
1733
#: plasma/applets/kustodian/plasma-applet-kustodian.desktop:17
1735
msgid "Switch between and start applications"
1736
msgstr "Inicia y cambia entre aplicaciones"
1738
#: plasma/applets/lionmail/emailmessage/plasma-applet-emailmessage.desktop:2
1740
msgid "Email Message"
1741
msgstr "Mensajes de correo"
1743
#: plasma/applets/lionmail/emailmessage/plasma-applet-emailmessage.desktop:22
1745
msgid "View an email"
1746
msgstr "Ver un correo-e"
1748
#: plasma/applets/lionmail/plasma-applet-lionmail.desktop:2
1753
#: plasma/applets/lionmail/plasma-applet-lionmail.desktop:21
1755
msgid "Keep a sharp eye on your emails"
1756
msgstr "Monitoriza sus correos-e"
1758
#: plasma/applets/meltdown/plasma-applet-meltdown.desktop:2
1763
#: plasma/applets/menubar/plasma-applet-menubar.desktop:2
1766
msgstr "Barra de menú"
1768
#: plasma/applets/menubar/plasma-applet-menubar.desktop:25
1770
msgid "A central menubar for all KDE programs"
1771
msgstr "Una barra de menú central para todos los programas de KDE"
1773
#: plasma/applets/mid_control/plasma-applet-mid_control.desktop:2
1776
msgstr "Control MID"
1778
#: plasma/applets/mid_control/plasma-applet-mid_control.desktop:20
1780
msgid "Applet to control the hardware of Mobile Internet Devices"
1782
"Miniaplicación de control del hardware de dispositivos móviles para Internet "
1785
#: plasma/applets/miniplayer/applet/plasma-applet-miniplayer.desktop:2
1788
msgstr "Mini Reproductor"
1790
#: plasma/applets/miniplayer/applet/plasma-applet-miniplayer.desktop:19
1792
msgid "Mini media player"
1793
msgstr "Mini-reproductor de medios"
1795
#: plasma/applets/moodbar/plasma-applet-moodbar.desktop:3
1798
msgstr "Barra de humor"
1800
#: plasma/applets/moodbar/plasma-applet-moodbar.desktop:26
1802
msgid "Moodbar Amarok"
1803
msgstr "Barra de estado de ánimo de Amarok"
1805
#: plasma/applets/morphingclock/plasma-applet-morphingclock.desktop:2
1808
#| msgid "Train Clock"
1810
msgid "Morphing Clock"
1811
msgstr "Reloj de entrenamiento"
1813
#: plasma/applets/morphingclock/plasma-applet-morphingclock.desktop:6
1815
msgid "Plasma Morphing Clock"
1818
#: plasma/applets/nepomuktags/plasma-applet-nepomuktags.desktop:2
1819
#: plasma/dataengines/nepomuktags/plasma-engine-nepomuktags.desktop:2
1821
msgid "Nepomuk Tags"
1822
msgstr "Etiquetas de Nepomuk"
1824
#: plasma/applets/nepomuktags/plasma-applet-nepomuktags.desktop:21
1826
msgid "Tag cloud of all the tags from Nepomuk"
1827
msgstr "Nube de todas las etiquetas de Nepomuk"
1829
#: plasma/applets/network/plasma-applet-network.desktop:2
1831
msgid "Network Monitor"
1832
msgstr "Monitor de red"
1834
#: plasma/applets/network/plasma-applet-network.desktop:33
1836
msgid "A SVG themable network monitor"
1837
msgstr "Un monitor de red con temas en SVG"
1839
#: plasma/applets/openbrain/plasma-applet-openbrain.desktop:3
1844
#: plasma/applets/openbrain/plasma-applet-openbrain.desktop:22
1846
msgid "A Desktop Assistant"
1847
msgstr "Un asistente de escritorio"
1849
#: plasma/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer.desktop:2
1851
msgid "Panel Spacer"
1852
msgstr "Espaciador de paneles"
1854
#: plasma/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer.desktop:25
1856
msgid "Add blank space and/or a separator line in panels"
1857
msgstr "Añade blancos y/o separadores de línea en paneles"
1859
#: plasma/applets/peachydock/plasma-applet-peachydock.desktop:2
1861
msgid "Peachy Applet"
1864
#: plasma/applets/peachydock/plasma-applet-peachydock.desktop:20
1866
msgid "An applet which provides Mac-OS Dock like functionallity"
1868
"Miniaplicación que proporciona una funcionalidad similar al dock de Mac OS"
1870
#: plasma/applets/pgame/plasma-applet_pgame.desktop:2
1875
#: plasma/applets/pgame/plasma-applet_pgame.desktop:15
1877
msgid "Plasmoid similar to xgame"
1878
msgstr "Plasmoide similar a xgame"
1880
#: plasma/applets/presence/plasma-applet-presence.desktop:3
1882
msgid "Instant Messaging Presence"
1883
msgstr "Presencia en mensajería instantánea"
1885
#: plasma/applets/presence/plasma-applet-presence.desktop:21
1887
msgid "Shows your instant messaging status information"
1888
msgstr "Muestra información de su estado en sistemas de mensajería instantánea"
1890
#: plasma/applets/publictransport/plasma-applet-publictransport.desktop:2
1892
msgid "Public Transport"
1893
msgstr "Transporte público"
1895
#: plasma/applets/publictransport/plasma-applet-publictransport.desktop:18
1898
"Plasma Public Transport shows a departure / arrival board for public "
1899
"transport. It can also show journeys."
1901
"El transporte público de Plasma muestra la tabla de llegadas/salidas del "
1902
"transporte público, y también puede mostrar las rutas."
1904
#: plasma/applets/rotator/plasma-applet-rotator.desktop:3
1906
msgid "Sample Rotating Applet"
1907
msgstr "Miniaplicación de ejemplo de rotación"
1909
#: plasma/applets/rotator/plasma-applet-rotator.desktop:22
1911
msgid "Sample Rotating Plasma applet"
1912
msgstr "Miniaplicación de ejemplo de rotación de Plasma"
1914
#: plasma/applets/runcommand/applet/plasma-applet-runcommand.desktop:2
1917
msgstr "Ejecutar orden"
1919
#: plasma/applets/runcommand/applet/plasma-applet-runcommand.desktop:21
1921
msgid "Launch command without terminal"
1922
msgstr "Lanza una orden sin una terminal"
1924
#: plasma/applets/screen_control/plasma-applet-screen-management.desktop:2
1926
msgid "Screen Manager"
1927
msgstr "Gestor de pantalla"
1929
#: plasma/applets/screen_control/plasma-applet-screen-management.desktop:15
1931
msgid "Adjust your screen resolution or multiscreen configuration"
1932
msgstr "Ajustar su resolución de pantalla o configuración multipantalla"
1934
#: plasma/applets/script/encodedecode/plasma-script-encodedecode.desktop:3
1936
msgid "EncodeDecode"
1937
msgstr "EncodeDecode"
1939
#: plasma/applets/script/encodedecode/plasma-script-encodedecode.desktop:23
1940
#: plasma/applets/script/mousearrow/plasma-script-mousearrow.desktop:22
1941
#: plasma/applets/script/scriptclock/plasma-script-default.desktop:32
1942
#: plasma/applets/script/tiger/plasma-script-tiger.desktop:28
1944
msgid "A Script Adaptor"
1945
msgstr "Un adaptador de script"
1947
#: plasma/applets/script/extender/plasma-script-extender.desktop:3
1952
#: plasma/applets/script/extender/plasma-script-extender.desktop:27
1954
msgid "Extendable separator for using on panels"
1955
msgstr "Separador extensible para usar con paneles"
1957
#: plasma/applets/script/mousearrow/plasma-script-mousearrow.desktop:3
1960
msgstr "FlechaRatón"
1962
#: plasma/applets/script/scriptclock/plasma-script-default.desktop:3
1967
#: plasma/applets/script/tiger/plasma-script-tiger.desktop:3
1972
#: plasma/applets/script/weather/plasma-script-weather.desktop:3
1974
msgid "ScriptWeather"
1975
msgstr "ScriptWeather"
1977
#: plasma/applets/script/weather/plasma-script-weather.desktop:22
1979
msgid "Weather Test"
1980
msgstr "Prueba meteorológica"
1982
#: plasma/applets/serverhotlink/plasma-applet-serverhotlink.desktop:2
1984
msgid "ServerHotlink"
1985
msgstr "ServerHotlink"
1987
#: plasma/applets/serverhotlink/plasma-applet-serverhotlink.desktop:18
1989
msgid "Plasma ServerHotlink"
1990
msgstr "ServerHotlink de Plasma"
1992
#: plasma/applets/session/plasma-applet-session.desktop:2
1997
#: plasma/applets/session/plasma-applet-session.desktop:14
1999
msgid "Control your session"
2000
msgstr "Controlar su sesión"
2002
#: plasma/applets/stockwidget/plasma-applet-stockwidget.desktop:3
2007
#: plasma/applets/stockwidget/plasma-applet-stockwidget.desktop:22
2009
msgid "Track the value of stocks"
2012
#: plasma/applets/suspend-applet/metadata.desktop:3
2014
msgid "Suspend Applet"
2015
msgstr "Miniaplicación de suspensión"
2017
#: plasma/applets/suspend-applet/metadata.desktop:20
2019
msgid "Suspend your computer from your desktop or screen saver"
2020
msgstr "Suspende su equipo desde el escritorio o salvapantallas"
2022
#: plasma/applets/svgpaneltest/plasma-applet-svgpaneltest.desktop:2
2024
msgid "SvgPanel Test"
2025
msgstr "Prueba de SvgPanel"
2027
#: plasma/applets/systemcommand/plasma-applet-systemcommand.desktop:3
2029
msgid "System Command"
2030
msgstr "Orden del sistema"
2032
#: plasma/applets/test/plasma-applet-testapplet.desktop:3
2035
msgstr "Miniaplicación de prueba"
2037
#: plasma/applets/test/plasma-applet-testapplet.desktop:27
2039
msgid "Displays a test applet"
2040
msgstr "Muestra una miniaplicación de prueba"
2042
#: plasma/applets/timeline/plasma-applet-timeline.desktop:3
2045
msgstr "Línea de tiempo"
2047
#: plasma/applets/timetracker/plasma-applet-timetracker.desktop:3
2049
msgid "KTimetracker Applet"
2050
msgstr "Miniaplicación de KTimetracker"
2052
#: plasma/applets/toggle-compositing/plasma-applet-toggle_compositing.desktop:3
2054
msgid "Toggle Desktop Effects"
2055
msgstr "Conmutar efectos de escritorio"
2057
#: plasma/applets/toggle-compositing/plasma-applet-toggle_compositing.desktop:22
2059
msgid "Turn KWin desktop effects (compositing) on or off"
2060
msgstr "Activa o desactiva los efectos de escritorio (composición) de KWin"
2062
#: plasma/applets/togglepanel/plasma-applet-togglepanel.desktop:2
2065
msgstr "Conmutar panel"
2067
#: plasma/applets/togglepanel/plasma-applet-togglepanel.desktop:18
2069
msgid "Plasma applet to toggle visibility of a panel"
2070
msgstr "Miniaplicación Plasma para cambiar la visibilidad de un panel"
2072
#: plasma/applets/train-clock/plasma-applet-trainclock.desktop:2
2075
msgstr "Reloj de entrenamiento"
2077
#: plasma/applets/train-clock/plasma-applet-trainclock.desktop:24
2079
msgid "An SVG themable digital clock"
2080
msgstr "Un reloj digital con un tema basado en SVG"
2082
#: plasma/applets/translatoid/plasma-applet-translatoid.desktop:2
2083
#: plasma/dataengines/translator/plasma-engine-translator.desktop:2
2088
#: plasma/applets/translatoid/plasma-applet-translatoid.desktop:24
2090
msgid "Translator application using Google Translator."
2091
msgstr "Aplicación de traducción mediante Google Translator."
2093
#: plasma/applets/victorycalendar/metadata.desktop:2
2094
#: plasma/plasmate/editors/metadata/tests/victory-calendar.desktop:2
2096
msgid "Victory Calendar"
2097
msgstr "Calendario de victorias"
2099
#: plasma/applets/victorycalendar/metadata.desktop:18
2100
#: plasma/plasmate/editors/metadata/tests/victory-calendar.desktop:18
2102
msgid "1) Log your daily accomplishments. 2) ??? 3) Profit!"
2103
msgstr "1) Registre sus logros diarios. 2) ¿? 3) ¡Victoria!"
2105
#: plasma/applets/webapp/plasma-applet-webapp.desktop:2
2110
#: plasma/applets/webapp/plasma-applet-webapp.desktop:18
2112
msgid "Place mobile-optimized websites on your desktop."
2113
msgstr "Coloca en su escritorio sitios web optimizados para móviles."
2115
#: plasma/applets/webwatcher/plasma-applet-webwatcher.desktop:3
2120
#: plasma/applets/webwatcher/plasma-applet-webwatcher.desktop:10
2122
msgid "Monitor your favourite sites"
2123
msgstr "Monitoriza sus sitios favoritos"
2125
#: plasma/applets/welcome/cpp/plasma-applet-welcome.desktop:3
2127
msgid "Tip of the Day"
2128
msgstr "Truco del día"
2130
#: plasma/applets/welcome/cpp/source/containment/plasma-applet-floatpanel.desktop:2
2132
msgid "A panel widget"
2133
msgstr "Un elemento gráfico panel"
2135
#: plasma/applets/welcome/cpp/source/containment/plasma-containment-welcomepanel.desktop:2
2137
msgid "welcome Panel"
2138
msgstr "Panel de bienvenida"
2140
#: plasma/applets/welcome/cpp/source/containment/plasma-containment-welcomepanel.desktop:16
2142
msgid "A containment for a panel."
2143
msgstr "Un contenedor para un panel."
2145
#: plasma/applets/welcome/welcome/metadata.desktop:3
2147
msgid "Ruby Tip of the Day"
2150
#: plasma/applets/wifi-signal-strength/plasma-applet-wifi-signal-strength.desktop:3
2152
msgid "WiFi Signal Strength Meter"
2153
msgstr "Medidor de intensidad de señal WiFi"
2155
#: plasma/applets/wifi-signal-strength/plasma-applet-wifi-signal-strength.desktop:22
2157
msgid "Simple meter which lets you do configuration however you like"
2158
msgstr "Medidor simple que le deja hacer la configuración a su gusto"
2160
#: plasma/applets/windows-startmenu/plasma-applet-windowslauncher.desktop:2
2162
msgid "Windows Application Launcher Menu"
2163
msgstr "Menú lanzador de aplicaciones de ventanas"
2165
#: plasma/applets/windows-startmenu/plasma-applet-windowslauncher.desktop:18
2167
msgid "Windows menu based application launcher"
2168
msgstr "Menú lanzador de aplicaciones basado en el de Windows"
2170
#: plasma/containments/blankdesktop/plasma-containment-blankdesktop.desktop:2
2172
msgid "BlankDesktop"
2173
msgstr "Escritorio en blanco"
2175
#: plasma/containments/cluttereddesktop/plasma-containment-cluttereddesktop.desktop:2
2177
msgid "Cluttered Desktop"
2178
msgstr "Escritorio abarrotado"
2180
#: plasma/containments/cluttereddesktop/plasma-containment-cluttereddesktop.desktop:19
2182
msgid "Cluttered desktop, cluttered mind. Empty desktop, ...?"
2183
msgstr "Escritorio abarrotado, cabeza abarrotada. ¿Escritorio vacío...?"
2185
#: plasma/containments/edu-desktop/top-panel/plasma-containment-toppanel.desktop:2
2187
msgid "Simple panel"
2188
msgstr "Panel simple"
2190
#: plasma/containments/edu-desktop/top-panel/plasma-containment-toppanel.desktop:21
2192
msgid "A simple panel"
2193
msgstr "Un panel simple"
2195
#: plasma/containments/groupingdesktop/desktop/plasma-containment-groupingdesktop.desktop:2
2197
msgid "GroupingDesktop"
2200
#: plasma/containments/groupingdesktop/panel/plasma-containment-groupingpanel.desktop:2
2202
msgid "GroupingPanel"
2205
#: plasma/containments/groupingdesktop/plasma-group.desktop:4
2207
msgid "Plasma group"
2210
#: plasma/containments/groupingdesktop/plasma-group-gridlayout.desktop:2
2215
#: plasma/containments/mid-mainscreen/plasma-containment-midmainscreen.desktop:2
2217
msgid "Main screen for Mobile Internet Devices"
2218
msgstr "Pantalla principal para dispositivos móviles para Internet"
2220
#: plasma/containments/mid-mainscreen/plasma-containment-midmainscreen.desktop:20
2222
msgid "A containment for single applet screens"
2223
msgstr "Un contenedor para pantallas con una sola miniaplicación"
2225
#: plasma/dataengines/browserbookmarks/plasma-dataengine-browserbookmarks.desktop:3
2227
msgid "Browser Bookmarks"
2228
msgstr "Explorador de marcadores"
2230
#: plasma/dataengines/browserbookmarks/plasma-dataengine-browserbookmarks.desktop:14
2232
msgid "Engine for getting the bookmarks of various browsers"
2233
msgstr "Motor para consultar los marcadores de varios navegadores"
2235
#: plasma/dataengines/clipboard/plasma-dataengine-clipboard.desktop:3
2238
msgstr "Portapapeles"
2240
#: plasma/dataengines/clipboard/plasma-dataengine-clipboard.desktop:27
2242
msgid "Clipboard data for plasmoids"
2243
msgstr "Datos del portapapeles para Plasma"
2245
#: plasma/dataengines/geolocation-wifi/plasma-geolocation-wifi.desktop:2
2247
msgid "WiFi Geolocation"
2248
msgstr "Geolocalización WiFi"
2250
#: plasma/dataengines/geolocation-wifi/plasma-geolocation-wifi.desktop:20
2252
msgid "Geolocation from Wireless Access Point Signals."
2253
msgstr "Geolocalización a partir de señales de puntos de acceso inalámbricos."
2255
#: plasma/dataengines/hellanzb/metadata.desktop:2
2257
msgid "HellaNZB Status Information"
2258
msgstr "Información de estado de HellaNZB"
2260
#: plasma/dataengines/hellanzb/metadata.desktop:20
2262
msgid "HellaNZB Status Information Data Engine"
2263
msgstr "Motor de datos de información de estado de HellaNZB"
2265
#: plasma/dataengines/kiobrowser/plasma-dataengine-kiobrowser.desktop:3
2268
msgstr "Navegador KIO"
2270
#: plasma/dataengines/kiobrowser/plasma-dataengine-kiobrowser.desktop:24
2272
msgid "Engine for retreiving list of files in specified KIO place"
2273
msgstr "Motor para obtener una lista de los archivos del lugar KIO indicado"
2275
#: plasma/dataengines/lancelot/gmail/plasma-dataengine-lancelot-gmail.desktop:2
2277
msgid "GMail data engine"
2278
msgstr "Motor de datos de GMail"
2280
#: plasma/dataengines/mythtv/plasma-dataengine-mythtv.desktop:3
2285
#: plasma/dataengines/mythtv/plasma-dataengine-mythtv.desktop:27
2287
msgid "Displays status about MythTV backend"
2288
msgstr "Muestra estado sobre el motor MythTV"
2290
#: plasma/dataengines/nepomuktags/plasma-engine-nepomuktags.desktop:21
2292
msgid "Data Engine for Nepomuk tags"
2293
msgstr "Motor de datos para etiquetas de Nepomuk"
2295
#: plasma/dataengines/openstreetmap/plasma-engine-openstreetmap.desktop:2
2297
msgid "OpenStreetMap data engine"
2298
msgstr "Motor de datos de OpenStreetMap"
2300
#: plasma/dataengines/openstreetmap/plasma-engine-openstreetmap.desktop:10
2303
"The OpenStreetMap data engine can be used to query things near the user."
2304
msgstr "Motor de datos de OpenStreetMap para buscar cosas cercanas al usuario."
2306
#: plasma/dataengines/presence/plasma-dataengine-presence.desktop:3
2312
#: plasma/dataengines/presence/plasma-dataengine-presence.desktop:24
2314
msgid "Telepathy Presence Data Engine"
2315
msgstr "Motor de datos de Presenc"
2317
#: plasma/dataengines/publictransport/plasma-engine-publictransport.desktop:2
2319
msgid "Public transport engine"
2320
msgstr "Motor de transporte público"
2322
#: plasma/dataengines/publictransport/plasma-engine-publictransport.desktop:17
2324
msgid "Plasma data engine for public transport"
2325
msgstr "Motor de datos de Plasma para transporte público"
2327
#: plasma/dataengines/sensors/plasma-dataengine-sensors.desktop:3
2332
#: plasma/dataengines/stocksengine/plasma-dataengine-stocks.desktop:2
2334
msgid "Stock Exchange Data"
2337
#: plasma/dataengines/stocksengine/plasma-dataengine-stocks.desktop:17
2339
msgid "Fetches stock data from Internet resources."
2340
msgstr "Obtiene datos almacenados desde recursos de Internet."
2342
#: plasma/dataengines/timetracker/plasma-dataengine-ktimetracker.desktop:3
2344
msgid "KTimeTracker"
2345
msgstr "KTimeTracker"
2347
#: plasma/desktoptheme/xplike/metadata.desktop:2
2352
#: plasma/desktoptheme/xplike/metadata.desktop:15
2354
msgid "XP like theme"
2355
msgstr "Tema similar a XP"
2357
#: plasma/ions/buienradar/ion-buienradar.desktop:2
2359
msgid "BuienRadar.NL"
2360
msgstr "BuienRadar.NL"
2362
#: plasma/ions/buienradar/ion-buienradar.desktop:15
2364
msgid "XML Data from BuienRadar.NL"
2365
msgstr "Datos XML de BuienRadar.NL"
2367
#: plasma/ions/emhi/ion-emhi.desktop:2
2372
#: plasma/ions/emhi/ion-emhi.desktop:21
2374
msgid "Weather from the Estonian Meteorological and Hydrological Institute"
2375
msgstr "Tiempo del Instituto Meteorológico e Hidrológico de Estonia"
2377
#: plasma/ions/noaametar/ion-noaametar.desktop:2
2379
msgid "METAR data from NOAA"
2380
msgstr "Datos METAR de la NOAA"
2382
#: plasma/ions/noaametar/ion-noaametar.desktop:14
2384
msgid "METAR weather data from NOAA"
2385
msgstr "Datos meteorológicos METAR de la NOAA"
2387
#: plasma/ions/weather.savonia.fi/ion-savonia_fi.desktop:2
2389
msgid "Kuopio Weather from weather.savonia.fi"
2390
msgstr "Tiempo Kuopio desde weather.savonia.fi"
2392
#: plasma/ions/weather.savonia.fi/ion-savonia_fi.desktop:18
2394
msgid "Kuopio, Finland"
2395
msgstr "Kuopio, Finlandia"
2397
#: plasma/ions/willab/ion-willab.desktop:2
2402
#: plasma/ions/willab/ion-willab.desktop:20
2404
msgid "Weather from Linnanmaa weather station, Oulu, Finland"
2405
msgstr "Tiempo desde la estación meteorológica de Linnanmaa, Oulu, Finlandia"
2407
#: plasma/ions/yahooweather/ion-yahooweather.desktop:2
2408
#: plasma/ions/yahooweather-javascript/metadata.desktop:2
2410
msgid "Yahoo! Weather"
2411
msgstr "Yahoo! Weather"
2413
#: plasma/ions/yahooweather/ion-yahooweather.desktop:18
2414
#: plasma/ions/yahooweather-javascript/metadata.desktop:19
2416
msgid "XML Data from Yahoo! Weather"
2417
msgstr "Datos XML de Yahoo! Weather"
2419
#: plasma/kinetic-declarative/examples/config/metadata.desktop:3
2422
msgstr "Configuración QML"
2424
#: plasma/kinetic-declarative/examples/config/metadata.desktop:18
2426
msgid "A kineticqml example with configuration"
2427
msgstr "Un ejemplo de kineticqml con configuración"
2429
#: plasma/kinetic-declarative/examples/digital-clock-hybrid/plasma-applet-clock-hybrid.desktop:2
2431
msgid "QML/Applet hybrid example"
2434
#: plasma/kinetic-declarative/examples/digital-clock-hybrid/plasma-applet-clock-hybrid.desktop:12
2436
msgid "A standard Plasma::Applet with a QML item thrown in"
2439
#: plasma/kinetic-declarative/examples/time/metadata.desktop:3
2444
#: plasma/kinetic-declarative/examples/time/metadata.desktop:16
2445
#: plasma/kinetic-declarative/examples/version0.2/metadata.desktop:13
2447
msgid "The kineticqml scriptengine test"
2448
msgstr "La prueba del motor de script de kineticqml"
2450
#: plasma/kinetic-declarative/examples/version0.2/metadata.desktop:3
2452
msgid "Time v0.2 (QML)"
2455
#: plasma/kinetic-declarative/examples/weather/plasma-applet-kinetic-weather.desktop:2
2457
msgid "Kinetic Weather - global"
2460
#: plasma/kinetic-declarative/examples/weather/plasma-applet-kinetic-weather.desktop:16
2461
#: plasma/kinetic-declarative/examples/weather/weather-package/metadata.desktop:16
2463
msgid "Qt Kinetic Declarative UI weather plasmoid"
2466
#: plasma/kinetic-declarative/examples/weather/weather-package/metadata.desktop:3
2469
#| msgid "ScriptWeather"
2471
msgid "Kinetic Weather"
2472
msgstr "ScriptWeather"
2474
#: plasma/kinetic-declarative/examples/widgets/metadata.desktop:3
2475
#: plasma/shells/mobile/examples/qmlwidgets/package/metadata.desktop:3
2476
#: plasma/shells/mobile/examples/qmlwidgets/plasma-applet-qmlwidgets.desktop:3
2478
msgid "Widget Example (QML)"
2479
msgstr "Elemento gráfico de ejemplo (QML)"
2481
#: plasma/kinetic-declarative/examples/widgets/metadata.desktop:14
2482
#: plasma/shells/mobile/examples/qmlwidgets/plasma-applet-qmlwidgets.desktop:14
2484
msgid "A kineticqml scriptengine test"
2485
msgstr "Una prueba del motor de script de kineticqml"
2487
#: plasma/kinetic-declarative/fakeweather/plasma-dataengine-fake-weather.desktop:2
2489
msgid "Fake Weather"
2492
#: plasma/kinetic-declarative/fakeweather/plasma-dataengine-fake-weather.desktop:15
2494
#| msgctxt "Comment"
2495
#| msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
2497
msgid "Rapidly Changing weather data for Plasmoids"
2498
msgstr "Cambia rápidamente datos meteorológicos para Plasmoides"
2500
#: plasma/kinetic-declarative/kineticplasmoid/plasma-applet-kinetic.desktop:2
2505
#: plasma/kinetic-declarative/kineticplasmoid/plasma-applet-kinetic.desktop:15
2507
msgid "Generic Qt Kinetic Declarative UI plasmoid"
2508
msgstr "Pplasmoide genérico de guiones declarativos de IU de Qt Kinetic"
2510
#: plasma/kinetic-declarative/kineticwallpaper/plasma-wallpaper-kinetic.desktop:2
2515
#: plasma/kinetic-declarative/qmlengine/plasma-appletscript-kinetic.desktop:2
2517
msgid "QML Scriptengine"
2518
msgstr "Motor de scripts de QML"
2520
#: plasma/kinetic-declarative/qmlengine/plasma-appletscript-kinetic.desktop:16
2521
#: plasma/kinetic-declarative/qmlengine/plasma-packagestructure-kinetic.desktop:15
2523
msgid "Allows Qt Kinetic Declarative UI scripts to be used as plasmoids."
2525
"Permite usar como plasmoides los guiones declarativos de IU de Qt Kinetic."
2527
#: plasma/kinetic-declarative/qmlengine/plasma-packagestructure-kinetic.desktop:2
2528
#: plasma/shells/mobile/qmlengine/plasma-packagestructure-qml.desktop:2
2530
msgid "QML package structure"
2531
msgstr "Estructura de paquete QML"
2533
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediabrowser/modelpackages/localfiles/localfiles.desktop:4
2535
msgid "Local Files browsing plugin."
2536
msgstr "Complemento de exploración de archivos locales."
2538
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediabrowser/modelpackages/localfiles/localfiles.desktop:17
2540
msgid "A plugin for the mediabrowser applet that allows local file browsing."
2542
"Un complemento para la miniaplicación de exploración de medios que permite "
2543
"explorar archivos locales."
2545
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediabrowser/plasma-applet-mediabrowser.desktop:2
2547
msgid "MediaBrowser Applet"
2548
msgstr "Miniaplicación MediaBrowser"
2550
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediabrowser/plasma-applet-mediabrowser.desktop:16
2552
msgid "An applet to browse through your media files"
2553
msgstr "Miniaplicación para navegar entre sus archivos de medios"
2555
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediacontroller/plasma-applet-mediacontroller.desktop:2
2557
msgid "MediaController"
2558
msgstr "MediaController"
2560
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediacontroller/plasma-applet-mediacontroller.desktop:15
2562
msgid "A simple applet to control media reproduction"
2563
msgstr "Miniaplicación para controlar la reproducción de medios"
2565
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediaplayer/plasma-applet-mcplayer.desktop:2
2567
msgid "Media Center Player"
2568
msgstr "Reproductor Media Center"
2570
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediaplayer/plasma-applet-mcplayer.desktop:14
2572
msgid "The playing applet for the Media Center."
2573
msgstr "Miniaplicación de reproducción para el Media Center."
2575
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/playlist/plasma-applet-playlist.desktop:2
2580
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/playlist/plasma-applet-playlist.desktop:19
2582
msgid "Plasma Playlist Applet"
2583
msgstr "Miniaplicación de listas de reproducción de Plasma"
2585
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/test/plasma-applet-mctest.desktop:2
2590
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/test/plasma-applet-mctest.desktop:16
2592
msgid "A test applet for Media Center."
2593
msgstr "Miniaplicación de prueba para Media Center."
2595
#: plasma/MediaCenterComponents/containments/mediacontainment/plasma-applet-mediacontainment.desktop:2
2597
msgid "Media Containment"
2598
msgstr "Contenedor de medios"
2600
#: plasma/MediaCenterComponents/containments/mediacontainment/plasma-applet-mediacontainment.desktop:13
2602
msgid "A dedicated containment for your media applets."
2603
msgstr "Un contenedor orientado a sus miniaplicaciones de medios."
2605
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/coverfetcher/plasma-engine-coverfetcher.desktop:2
2607
msgid "Cover Fetcher Engine"
2608
msgstr "Motor de consulta de carátulas"
2610
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/coverfetcher/plasma-engine-coverfetcher.desktop:15
2612
msgid "An Engine able to fetch covers from last.fm."
2613
msgstr "Un motor de consulta de carátulas en last.fm."
2615
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/flickr/plasma-engine-flickr.desktop:2
2617
msgid "Flickr Engine"
2618
msgstr "Motor Flickr"
2620
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/flickr/plasma-engine-flickr.desktop:15
2622
msgid "An engine that allows you to query Flickr."
2623
msgstr "Un motor que le permite consultar en Flickr."
2625
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/picasa/plasma-engine-picasa.desktop:2
2627
msgid "Picasa Engine"
2628
msgstr "Motor Picasa"
2630
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/picasa/plasma-engine-picasa.desktop:16
2632
msgid "An engine that allows you to query Picasa."
2633
msgstr "Un motor que le permite consultar en Picasa."
2635
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/picture/plasma-engine-picture.desktop:2
2637
msgid "Picture Engine"
2638
msgstr "Motor de imágenes"
2640
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/picture/plasma-engine-picture.desktop:7
2642
msgid "An engine that allows you to query web services for pictures."
2643
msgstr "Un motor que le permite consultar servicios web de imágenes"
2645
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/playlist/plasma-engine-playlist.desktop:2
2647
msgid "Playlist Engine"
2648
msgstr "Motor de listas de reproducción"
2650
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/playlist/plasma-engine-playlist.desktop:16
2652
msgid "A playlist engine useful for Media Center components."
2654
"Un motor de listas de reproducción, útil para componentes Media Center."
2656
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/video/plasma-engine-video.desktop:2
2658
msgid "Video Engine"
2659
msgstr "Motor de vídeo"
2661
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/video/plasma-engine-video.desktop:15
2663
msgid "An engine that allows you to query web services for videos."
2664
msgstr "Un motor que le permite consultar servicios web de vídeo."
2666
#: plasma/MediaCenterComponents/pictureproviders/flickr/pictureprovider-flickr.desktop:3
2668
msgid "Flickr picture provider"
2671
#: plasma/MediaCenterComponents/pictureproviders/flickr/pictureprovider-flickr.desktop:9
2673
msgid "A plugin that allows browsing through Flickr pictures"
2674
msgstr "Un complemento que le permite navegar por imágenes de Flickr"
2676
#: plasma/MediaCenterComponents/videoproviders/youtube/videoprovider-youtube.desktop:3
2678
msgid "YouTube video provider."
2679
msgstr "Proveedor de vídeo de YouTube."
2681
#: plasma/MediaCenterComponents/videoproviders/youtube/videoprovider-youtube.desktop:14
2683
msgid "A plugin that allows browsing through YouTube videos."
2684
msgstr "Un motor que le permite navegar entre los vídeos de YouTube."
2686
#: plasma/netbook/kwin/netbook/netbook.desktop:2
2691
#: plasma/plasmate/editors/metadata/tests/plasma-applet-systemtray.desktop:2
2693
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
2694
msgstr "Accede a aplicaciones ocultas minimizadas en la bandeja del sistema"
2696
#: plasma/plasmate/editors/metadata/tests/plasma-applet-systemtray.desktop:21
2699
msgstr "Bandeja del sistema"
2701
#: plasma/plasmate/previewer/plasmoid/plasma-containment-studiopreviewer.desktop:2
2703
msgid "StudioPreviewer"
2706
#: plasma/plasmate/previewer/plasmoid/plasma-containment-studiopreviewer.desktop:17
2708
msgid "Containment used to preview plasmoids on Plasma Studio"
2709
msgstr "Contenedor para previsualizar plasmoides en Plasma Studio"
2711
#: plasma/runners/konqhistory/plasma-konqhistoryrunner.desktop:3
2712
msgctxt "Name|plasma runner"
2714
msgstr "Historial KDE"
2716
#: plasma/runners/konqhistory/plasma-konqhistoryrunner.desktop:19
2718
msgid "Search in Konqueror History"
2719
msgstr "Búsqueda en el historial de Konqueror"
2721
#: plasma/runners/mediaplayer/plasma-runner-mediaplayer.desktop:2
2723
msgid "Media Player"
2724
msgstr "Reproductor de medios"
2726
#: plasma/runners/mediaplayer/plasma-runner-mediaplayer.desktop:25
2728
msgid "Controls a media player"
2729
msgstr "Controla un reproductor de medios"
2731
#: plasma/runners/plasmamobileapps/plasma-runner-mobileapps.desktop:2
2733
msgid "Plasma Mobile Applications"
2734
msgstr "Aplicaciones de Plasma Mobile"
2736
#: plasma/runners/plasmamobileapps/plasma-runner-mobileapps.desktop:12
2739
"Find Plasma widgets that can be run as standalone applications on a mobile "
2742
"Busca componentes Plasma que se pueden ejecutar como aplicaciones "
2743
"independientes en dispositivos móviles"
2745
#: plasma/runners/python/plasma-runner-python.desktop:2
2747
msgid "Python Evaluator"
2748
msgstr "Evaluador Python"
2750
#: plasma/runners/python/plasma-runner-python.desktop:21
2752
msgid "Python expression evaluator"
2753
msgstr "Evaluador de expresiones de Python"
2755
#: plasma/runners/qalculate/plasma-runner-qalculate.desktop:2
2760
#: plasma/runners/qalculate/plasma-runner-qalculate.desktop:18
2762
msgid "Calculate expressions using the Qalculate! library"
2763
msgstr "Calcula expresiones mediante la biblioteca Qalculate!"
2765
#: plasma/runners/windows/plasma-runner-windowmanager.desktop:2
2767
msgid "Window Management Runner"
2770
#: plasma/runners/windows/plasma-runner-windowmanager.desktop:17
2772
msgid "Control open application windows"
2773
msgstr "Controla las ventanas de aplicaciones abiertas"
2775
#: plasma/screenmanagement/screensapplet/plasma-applet-screens.desktop:2
2777
msgid "Screen Management Applet"
2778
msgstr "Miniaplicación de gestión de pantallas"
2780
#: plasma/screenmanagement/screensapplet/plasma-applet-screens.desktop:22
2782
msgid "Applet for fast and easy management of connected screens"
2784
"Miniaplicación para una gestión rápida y fácil de las pantallas conectadas"
2786
#: plasma/screenmanagement/screensengine/plasma-engine-screens.desktop:2
2788
msgid "Screen Management Engine"
2789
msgstr "Motor de gestión de pantallas"
2791
#: plasma/screenmanagement/screensengine/plasma-engine-screens.desktop:22
2793
msgid "An Engine for managing screens in XRandR-setups"
2794
msgstr "Un motor para gestionar pantallas en configuraciones XRandR"
2796
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_falcon_dataengine/plasma-dataengine-falcon-example.desktop:3
2798
msgid "Example Falcon Data Engine"
2799
msgstr "Motor de datos de ejemplo Falcon"
2801
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_falcon_runner/plasma-runner-falcon-example.desktop:3
2803
msgid "Example Falcon Runner"
2804
msgstr "Ejemplo de lanzador Falcon"
2806
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_python_applet/plasma-applet-python-example.desktop:3
2808
msgid "Example Python Applet"
2809
msgstr "Miniaplicación de muestra Python"
2811
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_python_dataengine/plasma-dataengine-python-example.desktop:3
2813
msgid "Example Python Data Engine"
2814
msgstr "Motor de datos de ejemplo Python"
2816
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_python_runner/plasma-runner-python-example.desktop:3
2818
msgid "Example Python Runner"
2819
msgstr "Ejemplo de lanzador Python"
2821
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_python_runner/plasma-runner-python-example.desktop:20
2823
msgid "Python Example"
2824
msgstr "Ejemplo Python"
2826
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_ruby_dataengine/plasma-dataengine-ruby-example.desktop:3
2828
msgid "Example Ruby Data Engine"
2829
msgstr "Ejemplo de motor de datos Ruby"
2831
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_ruby_runner/plasma-runner-ruby-example.desktop:3
2833
msgid "Example Ruby Runner"
2834
msgstr "Lanzador Ruby de ejemplo"
2836
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_ruby_runner/plasma-runner-ruby-example.desktop:21
2838
msgid "Ruby Example"
2839
msgstr "Ejemplo Ruby"
2841
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-applet-python.desktop:3
2842
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-falcon.desktop:3
2843
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-python.desktop:3
2844
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-ruby.desktop:3
2845
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-falcon.desktop:3
2846
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-python.desktop:3
2847
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-ruby.desktop:3
2849
msgid "Kross Engine"
2850
msgstr "Motor Kross"
2852
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-applet-python.desktop:23
2853
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-falcon.desktop:23
2854
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-python.desktop:23
2855
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-ruby.desktop:23
2856
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-falcon.desktop:23
2857
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-python.desktop:23
2858
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-ruby.desktop:23
2860
msgid "Kross Scripts Engine"
2861
msgstr "Motor de scripts de Kross"
2863
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/plasma-applet-qtscripttest.desktop:2
2865
msgid "QtScript Test"
2866
msgstr "Prueba de QtScript"
2868
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/plasma-applet-qtscripttest.desktop:23
2870
msgid "A simple QtScript test"
2871
msgstr "Una simple prueba de QtScript"
2873
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-all-widgets/metadata.desktop:2
2875
msgid "QtScript All Widget Demo"
2876
msgstr "Demostración de todos los widget QtScript"
2878
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-all-widgets/metadata.desktop:18
2879
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-simple-widgets/metadata.desktop:18
2881
msgid "A simple QtScript widget demo"
2882
msgstr "Una demostración de widget QtScript"
2884
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-calculator/metadata.desktop:2
2886
msgid "QtScript Calculator"
2887
msgstr "Calculadora QtScript"
2889
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-calculator/metadata.desktop:23
2891
msgid "A Calculator in QtScript"
2892
msgstr "Una calculadora en QtScript"
2894
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-simple-demo/metadata.desktop:2
2896
msgid "QtScript Simple Demo"
2897
msgstr "Demostración sencilla de QtScript"
2899
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-simple-demo/metadata.desktop:18
2901
msgid "A simple QtScript demo"
2902
msgstr "Una demostración sencilla de QtScript"
2904
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-simple-widgets/metadata.desktop:2
2906
msgid "XXQtScript Simple Widget Demo"
2907
msgstr "Demostración sencilla del widget XXQtScript"
2909
#: plasma/shells/mid/plasma-mid.desktop:4
2914
#: plasma/shells/mid/plasma-mid.desktop:23
2916
msgid "Workspace shell for mobile Internet devices."
2917
msgstr "Shell de trabajo para dispositivos móviles para Internet."
2919
#: plasma/shells/mobile/applets/appswitcher/plasma-applet-appswitcher.desktop:2
2921
msgid "Application Switcher"
2922
msgstr "Cambio de aplicación"
2924
#: plasma/shells/mobile/applets/appswitcher/plasma-applet-appswitcher.desktop:14
2926
msgid "Launch the app switcher from hildon"
2929
#: plasma/shells/mobile/applets/digital-clock/package/metadata.desktop:3
2930
#: plasma/shells/mobile/applets/digital-clock/plasma-applet-digital-clock-qml.desktop:3
2932
msgid "Digital Clock (QML)"
2933
msgstr "Reloj digital (QML)"
2935
#: plasma/shells/mobile/applets/digital-clock/plasma-applet-digital-clock-qml.desktop:10
2937
msgid "A digital clock in QML"
2938
msgstr "Un reloj digital en QML"
2940
#: plasma/shells/mobile/containments/mobiledesktop/plasma-containment-mobiledesktop.desktop:3
2941
msgctxt "Name|plasma containment"
2942
msgid "MobileDesktop"
2943
msgstr "MobileDesktop"
2945
#: plasma/shells/mobile/containments/mobiledesktop/plasma-containment-mobiledesktop.desktop:10
2947
msgid "Default desktop containment"
2950
#: plasma/shells/mobile/containments/mobilelauncher/plasma-containment-mobilelauncher.desktop:3
2951
msgctxt "Name|plasma containment"
2952
msgid "Mobile icon grid"
2955
#: plasma/shells/mobile/containments/mobilelauncher/plasma-containment-mobilelauncher.desktop:8
2957
msgid "Main menu for mobile devices"
2958
msgstr "Menú principal para dispositivos móviles"
2960
#: plasma/shells/mobile/desktoptheme/air-mobile/metadata.desktop:2
2962
msgid "Air for Mobile"
2963
msgstr "Air para netbooks"
2965
#: plasma/shells/mobile/desktoptheme/air-mobile/metadata.desktop:10
2967
msgid "A breath of fresh air"
2968
msgstr "Un soplo de aire fresco"
2970
#: plasma/shells/mobile/qmlengine/plasma-appletscript-qml.desktop:2
2975
#: plasma/shells/mobile/shell/plasma-mobile.desktop:4
2977
msgid "Plasma Mobile QML"
2978
msgstr "Plasma Mobile QML"
2980
#: plasma/shells/mobile/shell/plasma-mobile.desktop:12
2982
msgid "Workspace shell for mobile devices."
2983
msgstr "Shell del espacio de trabajo para dispositivos móviles."
2985
#: plasma/wallpapers/movingscene/plasma-wallpaper-movingscene.desktop:3
2987
msgid "Moving Scene"
2990
#: plasma/wallpapers/particles/plasma-wallpaper-particles.desktop:2
2995
#: plasma/wallpapers/qedje/plasma-wallpaper-qedje.desktop:2
3000
#: plasma/wallpapers/scripted-image/plasma-wallpaper-scripted-image.desktop:2
3003
#| msgid "ScriptWeather"
3005
msgid "Scripted Image"
3006
msgstr "ScriptWeather"
3008
#: print-manager/printd/printd.desktop:9
3010
msgid "Print monitor"
3013
#: print-manager/printd/printd.desktop:17
3015
msgid "Monitor printer jobs"
3016
msgstr "Monitor de trabajos de impresión"
3018
#: print-manager/printer-manager-kcm/kcm_printer_manager.desktop:36
3020
msgid "Configure your printers"
3021
msgstr "Configure sus impresoras"
3023
#: print-manager/printer-manager-kcm/settings-hardware.desktop:9
3028
#: print-manager/printqueue/PrintQueue.notifyrc:3
3030
msgid "Print manager"
3031
msgstr "Gestor de impresión"
3033
#: print-manager/printqueue/PrintQueue.notifyrc:12
3035
msgid "A new printer was found"
3036
msgstr "Se ha detectado una nueva impresora"
3038
#: print-manager/printqueue/PrintQueue.notifyrc:22
3040
msgid "Your job has errors"
3041
msgstr "Su trabajo contiene errores"
3043
#: remotewidgets/remotewidgets.desktop:14
3045
msgid "Remote Widgets' Policies"
3046
msgstr "Políticas de componentes remotos"
3048
#: remotewidgets/remotewidgets.desktop:26
3050
msgid "Define policies for remote plasma widgets"
3051
msgstr "Define políticas para componentes plasma remotos"
3053
#: sessionapplet/sessionapplet.desktop:4
3058
#: sessionapplet/sessionapplet.desktop:34
3060
msgid "Controlling the sessions."
3061
msgstr "Controlando las sesiones."
3063
#: strigi-analyzer/cert/kfile_cert.desktop:4
3065
msgid "X509 Certificate Info"
3066
msgstr "Información del certificado X509"
3068
#: strigi-analyzer/lnk/kfile_lnk.desktop:4
3070
msgid "Windows lnk File Info"
3071
msgstr "Informachión del archivo «lnk» de Windows"
3073
#: strigi-analyzer/lnk/lnkforward.desktop:4
3075
msgid "Start link given in Windows .lnk file"
3076
msgstr "Iniciar el enlace indicado en el archivo .lnk de Windows"
3078
#: strigi-analyzer/lnk/lnkforward.desktop:26
3080
msgid "Windows lnk File Forwarder"
3081
msgstr "Rediccionador del archivo lnk de Windows"
3083
#: strigiplasmoid/src/jstream/jstream.protocol:11
3084
msgctxt "Description"
3085
msgid "A kioslave for jstream"
3086
msgstr "Un kioslave para jstream"
3088
#: strigiplasmoid/src/jstream/lookinside.desktop:10
3093
#: strigiplasmoid/src/kickerapplet/strigiapplet.desktop:3
3095
msgid "An applet for searching with Strigi"
3096
msgstr "Una miniaplicación para buscar con Strigi"
3098
#: strigiplasmoid/src/kickerapplet/strigiapplet.desktop:27
3099
#: strigiplasmoid/src/strigi/strigi.desktop:32
3104
#: strigiplasmoid/src/strigi/strigi.protocol:8
3105
msgctxt "Description"
3106
msgid "A kioslave for strigi"
3107
msgstr "Un kioslave para strigi"
3109
#: systemsettings-kde3/menu/audioencoding.desktop:10
3111
msgid "Audio Encoding"
3112
msgstr "Codificación de audio"
3114
#: systemsettings-kde3/menu/audioencoding.desktop:37
3116
msgid "Audiocd IO Slave Configuration"
3117
msgstr "Configuración del esclavo ES Audiocd"
3119
#: systemsettings-kde3/menu/audioencoding.desktop:63
3121
msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate"
3122
msgstr "CD de Audio,CD,Ogg,Vorbis,Codificar,CDDA,Tasa de bit"
3124
#: systemsettings-kde3/menu/defaultapplication.desktop:11
3125
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-defaultapplications.directory:4
3126
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-defaultapplications.directory:37
3128
msgid "Default Applications"
3129
msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
3131
#: systemsettings-kde3/menu/defaultapplication.desktop:42
3133
msgid "Choose the default application for various services"
3134
msgstr "Seleccionar la aplicación predeterminada para determinados servicios"
3136
#: systemsettings-kde3/menu/defaultapplication.desktop:68
3139
"components,component chooser,resources, email client, terminal emulator, "
3142
"componentes, selector de componente, recursos, cliente de correo "
3143
"electrónico, emulador de terminal, predeterminado, navegador"
3145
#: systemsettings-kde3/menu/kcmfontinst.desktop:15
3148
msgstr "Tipos de letra"
3150
#: systemsettings-kde3/menu/kcmfontinst.desktop:48
3152
msgid "Install & preview fonts"
3153
msgstr "Instalar y previsualizar tipos de letra"
3155
#: systemsettings-kde3/menu/kcmfontinst.desktop:75
3157
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,speedo,bitmap"
3158
msgstr "tipo de letra,tipos de letra,instalador,truetype,type1,speedo,bitmap"
3160
#: systemsettings-kde3/menu/kcm_knetworkconfmodule_ss.desktop:16
3162
msgid "Configure Network Connections"
3163
msgstr "Configurar conexiones de red"
3165
#: systemsettings-kde3/menu/kcm_knetworkconfmodule_ss.desktop:47
3167
msgid "Network Connections"
3168
msgstr "Conexiones de red"
3170
#: systemsettings-kde3/menu/kcm_knetworkconfmodule_ss.desktop:78
3172
msgid "Network,DNS,routes,interfaces"
3173
msgstr "Red,DNS,rutas,interfaces"
3175
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-accessibility_ss.directory:4
3177
msgid "Accessibility"
3178
msgstr "Accesibilidad"
3180
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-advanced.directory:3
3185
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-advancedusersettings.directory:4
3187
msgid "Advanced User Settings"
3188
msgstr "Preferencias avanzadas de usuario"
3190
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-appearance.directory:3
3195
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-computeradministration.directory:4
3197
msgid "Computer Administration"
3198
msgstr "Administración del equipo"
3200
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-general.directory:3
3205
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-keyboardmouse.directory:4
3207
msgid "Keyboard & Mouse"
3208
msgstr "Teclado y ratón"
3210
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-laptops.directory:3
3212
msgid "Laptops & Power"
3213
msgstr "Portátiles y energía"
3215
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-looknfeel2.directory:4
3220
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-networkconnections.directory:3
3225
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-networkconnectivity.directory:4
3227
msgid "Network & Connectivity"
3228
msgstr "Red y conectividad"
3230
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-networksettings.directory:3
3232
msgid "Network Settings"
3233
msgstr "Preferencias de red"
3235
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-notifications.directory:4
3237
msgid "Notifications"
3238
msgstr "Notificaciones"
3240
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-panel.directory:3
3245
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-personal.directory:3
3250
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-power.directory:3
3255
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-regional.directory:3
3257
msgid "Regional & Language"
3258
msgstr "Local e idioma"
3260
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-sharing.directory:3
3265
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-splashscreen.directory:5
3267
msgid "Splash Screen"
3268
msgstr "Pantalla anunciadora"
3270
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-useraccount.directory:3
3275
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-windowbehavior.directory:5
3277
msgid "Window Behavior"
3278
msgstr "Comportamiento de la ventana"
3280
#: systemsettings-kde3/menu/laptoppowermanagement.desktop:14
3282
msgid "Laptop Power Management"
3283
msgstr "Gestión de energía del portátil"
3285
#: systemsettings-kde3/menu/laptoppowermanagement.desktop:40
3287
msgid "Power Management"
3288
msgstr "Gestión de energía"
3290
#: systemsettings-kde3/menu/medianotifications.desktop:13
3292
msgid "Storage Media Notifications"
3293
msgstr "Notificaciones de los medios de almacenamiento"
3295
#: systemsettings-kde3/menu/medianotifications.desktop:37
3297
msgid "Configure Storage Media Notifications"
3298
msgstr "Configurar las notificaciones de los medios de almacenamiento"
3300
#: systemsettings-kde3/menu/medianotifications.desktop:60
3302
msgid "storage,media,usb,cdrom,device"
3303
msgstr "almacenamientos,medios,usb,cdrom,dispositivo"
3305
#: systemsettings-kde3/menu/system-settings.directory:3
3306
#: systemsettings-kde3/systemsettings.desktop:9
3308
msgid "System Settings"
3309
msgstr "Preferencias del sistema"
3311
#: taskbar/kcmtaskbar.desktop:13
3314
msgstr "Barra de tareas"
3316
#: taskbar/kcmtaskbar.desktop:40
3318
msgid "Configure the panel taskbar"
3319
msgstr "Configurar la barra de tareas"
3323
#~ msgstr "Imprimir"
3326
#~ msgid "Akonadi Attica Resource"
3327
#~ msgstr "Recurso Akonadi Attica"
3329
#~ msgctxt "Comment"
3330
#~ msgid "Resource for the Open Collaboration Services API"
3331
#~ msgstr "Recurso para la API de Open Collaboration Services"
3338
#~ msgid "KBFX Configurator"
3339
#~ msgstr "Cofigurador de KBFX"
3341
#~ msgctxt "Comment"
3342
#~ msgid "KBFX Configuration Utility"
3343
#~ msgstr "Utilidad de configuración de KBFX"
3346
#~ msgid "Install KBFX Theme Package"
3347
#~ msgstr "Instalar paquete con el tema KBFX"
3350
#~ msgid "Prepare KBFX Theme Package"
3351
#~ msgstr "Preparar paquete con el tema KBFX"
3354
#~ msgid "KBFX Theme Installer"
3355
#~ msgstr "Instalador de temas KBFX"
3357
#~ msgctxt "Comment"
3358
#~ msgid "KBFX Theme Package"
3359
#~ msgstr "Paquete con el tema KBFX"
3362
#~ msgid "KBFX Spinx"
3363
#~ msgstr "KBFX Spinx"
3365
#~ msgctxt "Comment"
3366
#~ msgid "K-Menu Replacement"
3367
#~ msgstr "Reemplazo del menú-K"
3374
#~ msgid "Device Information"
3375
#~ msgstr "Información de dispositivos"