~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-es/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/desktop_playground-base.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-04-11 12:39:55 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100411123955-oc7j8g3jw73xqrqs
Tags: 4:4.4.2-0ubuntu5
* Comment debian/rules a bit more.
* Make sure extragear and playground desktop files are coming from trunk,
  we need a more sensible approach to this though (LP: #560411)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of desktop_playground-base.po to Spanish
 
2
# Cristina Yenyxe Gonzalez Garcia <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2009.
 
3
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
 
4
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: desktop_playground-base\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 03:34+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 22:33+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail."
 
12
"com>\n"
 
13
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
19
 
 
20
#: acldlg/acldlg.desktop:3
 
21
msgctxt "Name"
 
22
msgid "acldlgtest"
 
23
msgstr "acldlgtest"
 
24
 
 
25
#: acldlg/acldlg.desktop:34
 
26
msgctxt "Comment"
 
27
msgid "A simple KDE Application"
 
28
msgstr "Una sencilla aplicación de KDE"
 
29
 
 
30
#: blazer/blazer.desktop:4
 
31
msgctxt "Name"
 
32
msgid "Blazer"
 
33
msgstr "Blazer"
 
34
 
 
35
#: blazer/default.profile:2
 
36
msgctxt "Name"
 
37
msgid "Demo profile"
 
38
msgstr "Perfil de demostración"
 
39
 
 
40
#: blazer/default.profile:21
 
41
msgctxt "Description"
 
42
msgid "A demonstration profile."
 
43
msgstr "Un perfil de demostración."
 
44
 
 
45
#: blazer/default.profile:54
 
46
msgctxt "Description"
 
47
msgid "The KDE Home Page"
 
48
msgstr "Página principal de KDE"
 
49
 
 
50
#: bluedevil/src/bluedevil.notifyrc:3
 
51
msgctxt "Comment"
 
52
msgid "BlueDevil"
 
53
msgstr "BlueDevil"
 
54
 
 
55
#: bluedevil/src/bluedevil.notifyrc:8
 
56
#: bluedevil/src/daemon/kded/bluedevil.desktop:11
 
57
msgctxt "Name"
 
58
msgid "BlueDevil"
 
59
msgstr "BlueDevil"
 
60
 
 
61
#: bluedevil/src/bluedevil.notifyrc:16 bluedevil/src/bluedevil.notifyrc:29
 
62
#: bluedevil/src/bluedevil.notifyrc:42
 
63
msgctxt "Name"
 
64
msgid "Access requested"
 
65
msgstr "Solicitud de acceso"
 
66
 
 
67
#: bluedevil/src/bluedevil.notifyrc:21
 
68
msgctxt "Comment"
 
69
msgid "A device wants to connect to you"
 
70
msgstr "Un dispositivo desea conectarse a usted"
 
71
 
 
72
#: bluedevil/src/bluedevil.notifyrc:34
 
73
msgctxt "Comment"
 
74
msgid "Bluetooth mode is about to be changed (normal to flight for example)"
 
75
msgstr ""
 
76
 
 
77
#: bluedevil/src/bluedevil.notifyrc:47
 
78
msgctxt "Comment"
 
79
msgid "A device ask for confirmation"
 
80
msgstr "Un dispositivo solicita confirmación"
 
81
 
 
82
#: bluedevil/src/bluedevil.notifyrc:55
 
83
msgctxt "Name"
 
84
msgid "Request pin"
 
85
msgstr "Solicitud de PIN"
 
86
 
 
87
#: bluedevil/src/bluedevil.notifyrc:60
 
88
msgctxt "Comment"
 
89
msgid "A pin is needed"
 
90
msgstr "Debe introducir el PIN"
 
91
 
 
92
#: bluedevil/src/bluedevil.notifyrc:68
 
93
msgctxt "Name"
 
94
msgid "Incoming File"
 
95
msgstr "Archivo entrante"
 
96
 
 
97
#: bluedevil/src/bluedevil.notifyrc:73
 
98
msgctxt "Comment"
 
99
msgid "Incoming file"
 
100
msgstr "Archivo entrante"
 
101
 
 
102
#: bluedevil/src/daemon/kded/bluedevil.desktop:17
 
103
msgctxt "Comment"
 
104
msgid "Bluetooth Management Daemon"
 
105
msgstr "Demonio de gestión de Bluetooth"
 
106
 
 
107
#: bluedevil/src/kcmodule/bluedevil.desktop:13
 
108
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-bluetooth.directory:3
 
109
msgctxt "Name"
 
110
msgid "Bluetooth"
 
111
msgstr "Bluetooth"
 
112
 
 
113
#: colors/kcontrol/colors.desktop:14
 
114
msgctxt "Name"
 
115
msgid "Colors"
 
116
msgstr "Colores"
 
117
 
 
118
#: colors/kcontrol/colors.desktop:50
 
119
msgctxt "Comment"
 
120
msgid "Color settings"
 
121
msgstr "Preferencias de color"
 
122
 
 
123
#: colors/kcontrol/colors.desktop:84
 
124
msgctxt "Keywords"
 
125
msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
 
126
msgstr ""
 
127
"color,colores,esquema,contraste,color del elemento gráfico,esquema de color"
 
128
 
 
129
#: datasources/datasources.desktop:13
 
130
msgctxt "Name"
 
131
msgid "Data Sources"
 
132
msgstr "Fuentes de datos"
 
133
 
 
134
#: datasources/datasources.desktop:42
 
135
msgctxt "Comment"
 
136
msgid "Configure ODBC data sources"
 
137
msgstr "Configurar fuentes de datos ODBC"
 
138
 
 
139
#: datasources/datasources.desktop:66
 
140
msgctxt "Keywords"
 
141
msgid "database,sources,data,odbc,drivers,driver"
 
142
msgstr "bases de datos,fuentes,datos,odbc,controladores,controlador"
 
143
 
 
144
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:2
 
145
msgctxt "Name"
 
146
msgid "Free Space Notifier"
 
147
msgstr "Notificador de espacio libre"
 
148
 
 
149
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
 
150
msgctxt "Comment"
 
151
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
 
152
msgstr "Demonio de notificación de espacio libre para KDE"
 
153
 
 
154
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:16
 
155
msgctxt "Name"
 
156
msgid "Low Disk Space"
 
157
msgstr "Poco espacio en disco"
 
158
 
 
159
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:31
 
160
msgctxt "Name"
 
161
msgid "Warning"
 
162
msgstr "Advertencia"
 
163
 
 
164
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:48
 
165
msgctxt "Comment"
 
166
msgid "Used for warning notifications"
 
167
msgstr "Usado para notificaciones de advertencia"
 
168
 
 
169
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:65
 
170
msgctxt "Name"
 
171
msgid "Running low on disk space"
 
172
msgstr "Se está quedando sin espacio en disco"
 
173
 
 
174
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:78
 
175
msgctxt "Comment"
 
176
msgid "You are running low on disk space"
 
177
msgstr "Se está quedando sin espacio en disco"
 
178
 
 
179
#: kcm_tablet/src/applet/plasma-applet-wacomtabletsettings.desktop:2
 
180
msgctxt "Name"
 
181
msgid "Wacom Tablet Settings"
 
182
msgstr "Preferencias de tabletas Wacom"
 
183
 
 
184
#: kcm_tablet/src/applet/plasma-applet-wacomtabletsettings.desktop:8
 
185
msgctxt "Comment"
 
186
msgid "Hotplugging and Profile support for Wacom Tablets"
 
187
msgstr "Conexión en caliente y perfiles para tabletas Wacom"
 
188
 
 
189
#: kcm_tablet/src/kcmodule/kcm_wacomtablet.desktop:13
 
190
msgctxt "Name"
 
191
msgid "Graphic Tablet"
 
192
msgstr "Tableta gráfica"
 
193
 
 
194
#: kcm_tablet/src/kcmodule/kcm_wacomtablet.desktop:20
 
195
msgctxt "Comment"
 
196
msgid "Wacom Tablet Settings"
 
197
msgstr "Preferencias de tabletas Wacom"
 
198
 
 
199
#: kcm_tablet/src/kded/wacomtablet.desktop:12
 
200
msgctxt "Name"
 
201
msgid "Wacom Tablet"
 
202
msgstr "Tableta Wacom"
 
203
 
 
204
#: kcm_tablet/src/kded/wacomtablet.desktop:18
 
205
msgctxt "Comment"
 
206
msgid "Wacom tablet control daemon"
 
207
msgstr "Demonio de control de tabletas Wacom"
 
208
 
 
209
#: kcm_tablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:3
 
210
msgctxt "Comment"
 
211
msgid "Wacom Tablet"
 
212
msgstr "Tableta Wacom"
 
213
 
 
214
#: kcm_tablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:9
 
215
msgctxt "Name"
 
216
msgid "WacomTablet"
 
217
msgstr "TabletaWacom"
 
218
 
 
219
#: kcm_tablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:17
 
220
msgctxt "Name"
 
221
msgid "New tablet connected"
 
222
msgstr "Nueva tableta conectada"
 
223
 
 
224
#: kcm_tablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:23
 
225
msgctxt "Comment"
 
226
msgid "New graphic tablet connected"
 
227
msgstr "Nueva tableta gráfica conectada"
 
228
 
 
229
#: kcm_tablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:32
 
230
msgctxt "Name"
 
231
msgid "Tablet removed"
 
232
msgstr "Tableta eliminada"
 
233
 
 
234
#: kcm_tablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:38
 
235
msgctxt "Comment"
 
236
msgid "Graphic tablet removed"
 
237
msgstr "Tableta gráfica eliminada"
 
238
 
 
239
#: kcm_tablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:47
 
240
msgctxt "Name"
 
241
msgid "A tablet error"
 
242
msgstr "Error de tableta"
 
243
 
 
244
#: kcm_tablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:53
 
245
msgctxt "Comment"
 
246
msgid "An error occurred with the tablet"
 
247
msgstr "Ha ocurrido un error con la tableta"
 
248
 
 
249
#: kconfig/ldb/kconfigbackend-ldb.desktop:2
 
250
msgctxt "Name"
 
251
msgid "LDB"
 
252
msgstr "LDB"
 
253
 
 
254
#: kconfig/ldb/kconfigbackend-ldb.desktop:25
 
255
msgctxt "Comment"
 
256
msgid "LDB backed for KConfig"
 
257
msgstr "Motor LDB para KConfig"
 
258
 
 
259
#: kdeprint/filters/enscript.desktop:2
 
260
msgctxt "Name"
 
261
msgid "enscript"
 
262
msgstr "enscript"
 
263
 
 
264
#: kdeprint/filters/enscript.desktop:29
 
265
msgctxt "Comment"
 
266
msgid "Enscript Text Filter"
 
267
msgstr "Filtro de texto enscript"
 
268
 
 
269
#: kdeprint/filters/imagetops.desktop:2
 
270
msgctxt "Name"
 
271
msgid "imagetops"
 
272
msgstr "imagetops"
 
273
 
 
274
#: kdeprint/filters/imagetops.desktop:27
 
275
msgctxt "Comment"
 
276
msgid "Generic Image to PS Filter"
 
277
msgstr "Filtro de imagen genérica a PS"
 
278
 
 
279
#: kdeprint/filters/pdfwrite.desktop:2
 
280
msgctxt "Name"
 
281
msgid "pdfwrite"
 
282
msgstr "pdfwrite"
 
283
 
 
284
#: kdeprint/filters/pdfwrite.desktop:28
 
285
msgctxt "Comment"
 
286
msgid "PDF Writer (needs Ghostscript)"
 
287
msgstr "Escritor de PDF (necesita Ghostscript)"
 
288
 
 
289
#: kdeprint/filters/poster.desktop:2
 
290
msgctxt "Comment"
 
291
msgid "Poster Printing"
 
292
msgstr "Impresión de carteles"
 
293
 
 
294
#: kdeprint/filters/poster.desktop:26
 
295
msgctxt "Description"
 
296
msgid ""
 
297
"Utility to print large posters on multiple small paper sheets. To use this "
 
298
"command, the <b>poster</b> executable must be accessible in your <tt>PATH</"
 
299
"tt>. Source code for this utility can be on the <a href=\"http://printing."
 
300
"kde.org/downloads\">KDEPrint web site</a>. <p><b><u>WARNING:</u></b> The "
 
301
"package found on the KDEPrint web site is a modified version of the original "
 
302
"one that can be found on any CTAN archive mirror, but the original package "
 
303
"will <b>not</b> work with KDE. You <b>must</b> use the package found on the "
 
304
"<a href=\"http://printing.kde.org/downloads\">KDEPrint web site</a>."
 
305
msgstr ""
 
306
"Utilidad para imprimir carteles grandes en varias hojas de papel pequeñas. "
 
307
"Para utilizar esta orden, el ejecutable <b>poster</b> debe estar accesible a "
 
308
"través de su variable de entorno <tt>PATH</tt>. El código fuente para esta "
 
309
"utilidad puede verse en el <a href=\"http://printing.kde.org/downloads"
 
310
"\">sitio web de KDEPrint</a>. <p><b><u>AVISO:</u></b> El paquete que se "
 
311
"encuentra en el sitio web de KDEPrint es una versión modificada del original "
 
312
"que se puede encontrar en cualquier espejo de archivos CTAN, pero el paquete "
 
313
"original <b>no</b> funciona con KDE. <b>Debe</b> utilizar el paquete que se "
 
314
"encuentra en el <a href=\"http://printing.kde.org/downloads\">sitio web de "
 
315
"KDEPrint</a>."
 
316
 
 
317
#: kdeprint/filters/ps2pdf.desktop:2
 
318
msgctxt "Name"
 
319
msgid "ps2pdf"
 
320
msgstr "ps2pdf"
 
321
 
 
322
#: kdeprint/filters/ps2pdf.desktop:28
 
323
msgctxt "Comment"
 
324
msgid "PostScript to PDF Converter"
 
325
msgstr "Conversor de PostScript a PDF"
 
326
 
 
327
#: kdeprint/filters/psbook1.desktop:2
 
328
msgctxt "Name"
 
329
msgid "psbook1"
 
330
msgstr "psbook1"
 
331
 
 
332
#: kdeprint/filters/psbook1.desktop:28
 
333
msgctxt "Comment"
 
334
msgid "Pamphlet Printing - Even Pages (step 1)"
 
335
msgstr "Impresión de folletos - Páginas pares (paso 1)"
 
336
 
 
337
#: kdeprint/filters/psbook2.desktop:2
 
338
msgctxt "Name"
 
339
msgid "psbook2"
 
340
msgstr "psbook2"
 
341
 
 
342
#: kdeprint/filters/psbook2.desktop:28
 
343
msgctxt "Comment"
 
344
msgid "Pamphlet Printing - Odd Pages (step 2)"
 
345
msgstr "Impresión de folletos - Páginas impares (paso 2)"
 
346
 
 
347
#: kdeprint/filters/psbook.desktop:2
 
348
msgctxt "Name"
 
349
msgid "psbook"
 
350
msgstr "psbook"
 
351
 
 
352
#: kdeprint/filters/psbook.desktop:28
 
353
msgctxt "Comment"
 
354
msgid "Pamphlet Printing (use with small side duplex printing)"
 
355
msgstr ""
 
356
"Impresión de folletos (se utiliza para impresiones pequeñas por ambas caras)"
 
357
 
 
358
#: kdeprint/filters/psnup.desktop:2
 
359
msgctxt "Name"
 
360
msgid "psnup"
 
361
msgstr "psnup"
 
362
 
 
363
#: kdeprint/filters/psnup.desktop:28
 
364
msgctxt "Comment"
 
365
msgid "Multiple Pages per Sheet Filter"
 
366
msgstr "Filtro para imprimir varias páginas por hoja"
 
367
 
 
368
#: kdeprint/filters/psresize.desktop:2
 
369
msgctxt "Name"
 
370
msgid "psresize"
 
371
msgstr "psresize"
 
372
 
 
373
#: kdeprint/filters/psresize.desktop:28
 
374
msgctxt "Comment"
 
375
msgid "Scale Print Content to Fit on Another Paper Size"
 
376
msgstr ""
 
377
"Escala el contenido de la impresión para ajustarlo a otro tamaño de papel"
 
378
 
 
379
#: kdeprint/filters/psselect.desktop:2
 
380
msgctxt "Name"
 
381
msgid "psselect"
 
382
msgstr "psselect"
 
383
 
 
384
#: kdeprint/filters/psselect.desktop:28
 
385
msgctxt "Comment"
 
386
msgid "Page Selection/Ordering Filter"
 
387
msgstr "Filtro de selección/ordenación de página"
 
388
 
 
389
#: kdeprint/kdeprintfax/kdeprintfax.desktop:2
 
390
msgctxt "Name"
 
391
msgid "KdeprintFax"
 
392
msgstr "KdeprintFax"
 
393
 
 
394
#: kdeprint/kdeprintfax/kdeprintfax.desktop:26
 
395
msgctxt "GenericName"
 
396
msgid "Fax Utility"
 
397
msgstr "Utilidad para fax"
 
398
 
 
399
#: kdeprint/kdeprint_part/kdeprint_part.desktop:4
 
400
msgctxt "Name"
 
401
msgid "Print Management Tool"
 
402
msgstr "Herramienta de gestión de impresión"
 
403
 
 
404
#: kdeprint/kjobviewer/kjobviewer.desktop:8
 
405
msgctxt "Name"
 
406
msgid "KJobViewer"
 
407
msgstr "KJobViewer"
 
408
 
 
409
#: kdeprint/kjobviewer/kjobviewer.desktop:33
 
410
msgctxt "GenericName"
 
411
msgid "Print Jobs"
 
412
msgstr "Impresión de trabajos"
 
413
 
 
414
#: kdeprint/kprinter/kprinter.desktop:8
 
415
msgctxt "Name"
 
416
msgid "KPrinter"
 
417
msgstr "KPrinter"
 
418
 
 
419
#: kdeprint/kprinter/kprinter.desktop:33
 
420
msgctxt "GenericName"
 
421
msgid "Printing Tool"
 
422
msgstr "Herramienta de impresión"
 
423
 
 
424
#: kdeprint/libkdeprint/cups/cups.print:3
 
425
msgctxt "Comment"
 
426
msgid "CUPS (Common UNIX Print System)"
 
427
msgstr "CUPS (Sistema de impresión común de UNIX)"
 
428
 
 
429
#: kdeprint/libkdeprint/ext/ext.print:3
 
430
msgctxt "Comment"
 
431
msgid "Print Through an External Program (generic)"
 
432
msgstr "Imprimir a través de un programa externo (genérico)"
 
433
 
 
434
#: kdeprint/libkdeprint/foomatic/foomatic.print:3
 
435
msgctxt "Comment"
 
436
msgid "Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)"
 
437
msgstr "Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)"
 
438
 
 
439
#: kdeprint/libkdeprint/kdeprintd/kdeprintd.desktop:11
 
440
msgctxt "Name"
 
441
msgid "KDE Print Daemon"
 
442
msgstr "Demonio de impresión de KDE"
 
443
 
 
444
#: kdeprint/libkdeprint/kdeprintd/kdeprintd.desktop:36
 
445
msgctxt "Comment"
 
446
msgid "Print daemon for KDE"
 
447
msgstr "Demonio de impresión para KDE"
 
448
 
 
449
#: kdeprint/libkdeprint/lpd/lpd.print:3
 
450
msgctxt "Comment"
 
451
msgid "LPR (Standard BSD print system)"
 
452
msgstr "LPR (Sistema de impresión estándar BSD)"
 
453
 
 
454
#: kdeprint/libkdeprint/lpdunix/lpdunix.print:3
 
455
msgctxt "Comment"
 
456
msgid "Generic UNIX LPD Print System (default)"
 
457
msgstr "Sistema de impresión genérico de UNIX LPD (predeterminado)"
 
458
 
 
459
#: kdeprint/libkdeprint/lpr/lpr.print:3
 
460
msgctxt "Comment"
 
461
msgid "LPR/LPRng Print System"
 
462
msgstr "Sistema de impresión LPR/LPRng"
 
463
 
 
464
#: kdeprint/libkdeprint/rlpr/rlpr.print:3
 
465
msgctxt "Comment"
 
466
msgid "RLPR Environment (Remote LPD servers)"
 
467
msgstr "Entorno RLPR (Servidores LPD remotos)"
 
468
 
 
469
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:5
 
470
msgctxt "Name"
 
471
msgid "Print to File (PostScript)"
 
472
msgstr "Impresión a archivo (PostScript)"
 
473
 
 
474
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:31
 
475
msgctxt "Description"
 
476
msgid "Write PostScript file"
 
477
msgstr "Escribir un archivo PostScript"
 
478
 
 
479
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:54
 
480
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:136
 
481
msgctxt "Comment"
 
482
msgid "Local file"
 
483
msgstr "Archivo local"
 
484
 
 
485
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:88
 
486
msgctxt "Name"
 
487
msgid "Print to File (PDF)"
 
488
msgstr "Impresión a archivo (PDF)"
 
489
 
 
490
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:113
 
491
msgctxt "Description"
 
492
msgid "Write PDF/Acrobat file"
 
493
msgstr "Escribir un archivo PDF/Acrobat"
 
494
 
 
495
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:171
 
496
msgctxt "Name"
 
497
msgid "Send to Fax"
 
498
msgstr "Enviar al fax"
 
499
 
 
500
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:195
 
501
msgctxt "Description"
 
502
msgid "Send to external fax system"
 
503
msgstr "Enviar a un sistema de fax externo"
 
504
 
 
505
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:218
 
506
msgctxt "Comment"
 
507
msgid "External"
 
508
msgstr "Externo"
 
509
 
 
510
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:250
 
511
msgctxt "Comment"
 
512
msgid "Attachment for KMail Composer"
 
513
msgstr "Asociado al Editor de KMail"
 
514
 
 
515
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:272
 
516
msgctxt "Description"
 
517
msgid "Creates PDF/Acrobat file as attachment for KMail"
 
518
msgstr "Crea un archivo PDF/Acrobat para asociarlo a KMail"
 
519
 
 
520
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:299
 
521
msgctxt "Name"
 
522
msgid "Mail PDF File"
 
523
msgstr "Archivo PDF de correo"
 
524
 
 
525
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:327
 
526
msgctxt "Comment"
 
527
msgid "KSendFax"
 
528
msgstr "KSendFax"
 
529
 
 
530
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:351
 
531
msgctxt "Description"
 
532
msgid "Use ksendfax to fax the current document"
 
533
msgstr "Utiliza ksendfax para enviar un fax del documento actual"
 
534
 
 
535
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:375
 
536
msgctxt "Name"
 
537
msgid "Advanced Faxing Tool (ksendfax)"
 
538
msgstr "Herramienta avanzada para el envío de fax (ksendfax)"
 
539
 
 
540
#: kdeprint/libkdeprint/tools/escputil/escputil.desktop:3
 
541
msgctxt "Name"
 
542
msgid "EPSON InkJet"
 
543
msgstr "EPSON de inyección de tinta"
 
544
 
 
545
#: kdeprint/printmgr/printers.desktop:19
 
546
#: print-manager/printer-manager-kcm/kcm_printer_manager.desktop:9
 
547
msgctxt "Name"
 
548
msgid "Printers"
 
549
msgstr "Impresoras"
 
550
 
 
551
#: kdeprint/printmgr/printers.desktop:46 kdeprint/printmgr/printmgr.desktop:38
 
552
msgctxt "Comment"
 
553
msgid "Printing system configuration (printers, jobs, classes, ...)"
 
554
msgstr ""
 
555
"Configuración del sistema de impresión (impresoras, trabajos, clases, ...)"
 
556
 
 
557
#: kdeprint/printmgr/printers.desktop:69 kdeprint/printmgr/printmgr.desktop:61
 
558
msgctxt "Keywords"
 
559
msgid "print,printer,printing management"
 
560
msgstr "imprimir,impresora,gestión de impresión"
 
561
 
 
562
#: kdeprint/printmgr/printmgr.desktop:13
 
563
msgctxt "Name"
 
564
msgid "Printing Manager"
 
565
msgstr "Gestión de impresión"
 
566
 
 
567
#: keyboard2/kcm_keyboard.desktop:16
 
568
msgctxt "Name"
 
569
msgid "Keyboard"
 
570
msgstr "Teclado"
 
571
 
 
572
#: keyboard2/kcm_keyboard.desktop:24
 
573
msgctxt "Comment"
 
574
msgid "Keyboard settings"
 
575
msgstr "Preferencias de teclado"
 
576
 
 
577
#: keyboard2/kcm_keyboard_layout.desktop:17
 
578
msgctxt "Name"
 
579
msgid "Keyboard Map Tool"
 
580
msgstr "Herramienta de mapeo de teclado"
 
581
 
 
582
#: keyboard2/keyboard.desktop:11
 
583
msgctxt "Name"
 
584
msgid "Keyboard Daemon"
 
585
msgstr "Demonio de teclado"
 
586
 
 
587
#: keyboard2/plasma_applet_keyboard.desktop:2
 
588
msgctxt "Name"
 
589
msgid "Keyboard Layout Applet"
 
590
msgstr "Miniaplicación de disposición del teclado"
 
591
 
 
592
#: keyboard2/plasma_applet_keyboard.desktop:7
 
593
msgctxt "Comment"
 
594
msgid "Applet to display and switch layouts"
 
595
msgstr "Miniaplicación para mostrar y cambiar disposiciones"
 
596
 
 
597
#: kfingerprint/KFingerManager/kfingermanager.desktop:14
 
598
msgctxt "Name"
 
599
msgid "Fingerprint Manager"
 
600
msgstr "Gestor de huellas dactilares"
 
601
 
 
602
#: kinfocenter2/kinfocenter.desktop:9
 
603
msgctxt "Name"
 
604
msgid "KInfoCenter"
 
605
msgstr "KInfoCenter"
 
606
 
 
607
#: kinfocenter2/kinfocenter.desktop:16
 
608
msgctxt "GenericName"
 
609
msgid "Info Center"
 
610
msgstr "Centro de información"
 
611
 
 
612
#: kinfocenter2/Modules/devinfo/devinfo.desktop:12
 
613
msgctxt "Name"
 
614
msgid "Device Viewer"
 
615
msgstr "Visor de dispositivos"
 
616
 
 
617
#: kinfocenter2/Modules/devinfo/devinfo.desktop:18
 
618
msgctxt "Comment"
 
619
msgid "Device Viewer"
 
620
msgstr "Visor de dispositivos"
 
621
 
 
622
#: kinfocenter2/Modules/info/dma.desktop:14
 
623
msgctxt "Name"
 
624
msgid "DMA-Channels"
 
625
msgstr "Canales DMA"
 
626
 
 
627
#: kinfocenter2/Modules/info/dma.desktop:22
 
628
msgctxt "Comment"
 
629
msgid "DMA information"
 
630
msgstr "Información de DMA"
 
631
 
 
632
#: kinfocenter2/Modules/info/interrupts.desktop:14
 
633
msgctxt "Name"
 
634
msgid "Interrupts"
 
635
msgstr "Interrupciones"
 
636
 
 
637
#: kinfocenter2/Modules/info/interrupts.desktop:22
 
638
msgctxt "Comment"
 
639
msgid "Interrupt information"
 
640
msgstr "Información de interrupciones"
 
641
 
 
642
#: kinfocenter2/Modules/info/ioports.desktop:14
 
643
msgctxt "Name"
 
644
msgid "IO-Ports"
 
645
msgstr "Puertos de E/S"
 
646
 
 
647
#: kinfocenter2/Modules/info/ioports.desktop:22
 
648
msgctxt "Comment"
 
649
msgid "IO-port information"
 
650
msgstr "Información de puertos de E/S"
 
651
 
 
652
#: kinfocenter2/Modules/info/processor.desktop:13
 
653
msgctxt "Name"
 
654
msgid "Processor"
 
655
msgstr "Procesador"
 
656
 
 
657
#: kinfocenter2/Modules/info/processor.desktop:21
 
658
msgctxt "Comment"
 
659
msgid "Processor information"
 
660
msgstr "Información de procesador"
 
661
 
 
662
#: kinfocenter2/Modules/info/scsi.desktop:13
 
663
msgctxt "Name"
 
664
msgid "SCSI"
 
665
msgstr "SCSI"
 
666
 
 
667
#: kinfocenter2/Modules/info/scsi.desktop:21
 
668
msgctxt "Comment"
 
669
msgid "SCSI information"
 
670
msgstr "Información de SCSI"
 
671
 
 
672
#: kinfocenter2/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:11
 
673
msgctxt "Name"
 
674
msgid "Summary"
 
675
msgstr "Resumen"
 
676
 
 
677
#: kinfocenter2/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:19
 
678
msgctxt "Comment"
 
679
msgid "Hardware Information Summary"
 
680
msgstr "Resumen de la información de hardware"
 
681
 
 
682
#: kinfocenter2/Modules/info/xserver.desktop:13
 
683
msgctxt "Name"
 
684
msgid "X-Server"
 
685
msgstr "Servidor X"
 
686
 
 
687
#: kinfocenter2/Modules/info/xserver.desktop:21
 
688
msgctxt "Comment"
 
689
msgid "X-Server information"
 
690
msgstr "Información del servidor X"
 
691
 
 
692
#: kinfocenter2/Modules/memory/kcm_memory.desktop:12
 
693
msgctxt "Name"
 
694
msgid "Memory"
 
695
msgstr "Memoria"
 
696
 
 
697
#: kinfocenter2/Modules/memory/kcm_memory.desktop:20
 
698
msgctxt "Comment"
 
699
msgid "Memory information"
 
700
msgstr "Información de memoria"
 
701
 
 
702
#: kinfocenter2/Modules/nicviewer/kcm_nicview.desktop:12
 
703
msgctxt "Name"
 
704
msgid "Network Interfaces"
 
705
msgstr "Interfaces de red"
 
706
 
 
707
#: kinfocenter2/Modules/nicviewer/kcm_nicview.desktop:20
 
708
msgctxt "Comment"
 
709
msgid "Network Interface Summary"
 
710
msgstr "Resumen de interfaces de red"
 
711
 
 
712
#: kinfocenter2/Modules/opengl/opengl.desktop:12
 
713
msgctxt "Name"
 
714
msgid "OpenGL"
 
715
msgstr "OpenGL"
 
716
 
 
717
#: kinfocenter2/Modules/opengl/opengl.desktop:20
 
718
msgctxt "Comment"
 
719
msgid "OpenGL information"
 
720
msgstr "Información de OpenGL"
 
721
 
 
722
#: kinfocenter2/Modules/pci/kcm_pci.desktop:12
 
723
msgctxt "Name"
 
724
msgid "PCI"
 
725
msgstr "PCI"
 
726
 
 
727
#: kinfocenter2/Modules/pci/kcm_pci.desktop:20
 
728
msgctxt "Comment"
 
729
msgid "PCI information"
 
730
msgstr "Información de PCI"
 
731
 
 
732
#: kinfocenter2/Modules/samba/smbstatus.desktop:12
 
733
msgctxt "Name"
 
734
msgid "Samba Status"
 
735
msgstr "Estado de Samba"
 
736
 
 
737
#: kinfocenter2/Modules/samba/smbstatus.desktop:20
 
738
msgctxt "Comment"
 
739
msgid "Samba status monitor"
 
740
msgstr "Monitor del estado de Samba"
 
741
 
 
742
#: kinfocenter2/Modules/usbview/kcmusb.desktop:12
 
743
msgctxt "Name"
 
744
msgid "USB Devices"
 
745
msgstr "Dispositivos USB"
 
746
 
 
747
#: kinfocenter2/Modules/usbview/kcmusb.desktop:20
 
748
msgctxt "Comment"
 
749
msgid "USB devices attached to this computer"
 
750
msgstr "Dispositivos USB conectados a este equipo"
 
751
 
 
752
#: kinfocenter2/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12
 
753
msgctxt "Name"
 
754
msgid "IEEE 1394 Devices"
 
755
msgstr "Dispositivos IEEE 1394"
 
756
 
 
757
#: kinfocenter2/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:20
 
758
msgctxt "Comment"
 
759
msgid "Attached IEEE 1394 devices"
 
760
msgstr "Dispositivos IEEE 1394 conectados"
 
761
 
 
762
#: kinstaller/kinstaller.desktop:3
 
763
msgctxt "Name"
 
764
msgid "KInstaller"
 
765
msgstr "KInstaller"
 
766
 
 
767
#: kinstaller/kinstaller.desktop:34
 
768
msgctxt "GenericName"
 
769
msgid "KDE Installer"
 
770
msgstr "Instalador de KDE"
 
771
 
 
772
#: kio_sysinfo/src/kfmclient_sysinfo.desktop:9
 
773
msgctxt "Name"
 
774
msgid "System Information"
 
775
msgstr "Información de sistema"
 
776
 
 
777
#: kio_sysinfo/src/ksysinfopart.desktop:3
 
778
msgctxt "Comment"
 
779
msgid "Sysinfo Viewer"
 
780
msgstr "Visor Sysinfo"
 
781
 
 
782
#: kio_sysinfo/src/ksysinfopart.desktop:26
 
783
msgctxt "Name"
 
784
msgid "Sysinfo"
 
785
msgstr "Sysinfo"
 
786
 
 
787
#: klabelbrowser/AutoLabelServiceMenu/autolabel.desktop:7
 
788
msgctxt "Name"
 
789
msgid "Auto Label"
 
790
msgstr "Auto etiqueta"
 
791
 
 
792
#: klabelbrowser/klbsearchbar/klbsearchbar.desktop:5
 
793
msgctxt "Name"
 
794
msgid "K Label Browser Search Bar Plugin"
 
795
msgstr "Complemento de barra de búsqueda del navegador de etiquetas K"
 
796
 
 
797
#: klabelbrowser/sampleApplications/KonqPopupMenuPlugin/klbplugin.desktop:4
 
798
msgctxt "Name"
 
799
msgid "ApplyLabels Files"
 
800
msgstr "Archivos de aplicación de etiquetas"
 
801
 
 
802
#: klipper-ng/plasmoid/applet/plasma-applet-klipper.desktop:2
 
803
msgctxt "Name"
 
804
msgid "Klipper"
 
805
msgstr "Klipper"
 
806
 
 
807
#: klipper-ng/plasmoid/applet/plasma-applet-klipper.desktop:22
 
808
msgctxt "Comment"
 
809
msgid "Clipboard History Manager"
 
810
msgstr "Gestor de historial del portapapeles"
 
811
 
 
812
#: klipper-ng/plasmoid/dataengine/plasma-dataengine-klipper.desktop:2
 
813
msgctxt "Name"
 
814
msgid "Clipboard History"
 
815
msgstr "Historial del portapapeles"
 
816
 
 
817
#: klipper-ng/plasmoid/dataengine/plasma-dataengine-klipper.desktop:20
 
818
msgctxt "Comment"
 
819
msgid "Clipboard History"
 
820
msgstr "Historial del portapapeles"
 
821
 
 
822
#: konq-plugins/bookmarksync/plugin_bookmarksync.desktop:14
 
823
msgctxt "Name"
 
824
msgid "Bookmark Sync"
 
825
msgstr "Sincronizador de marcadores"
 
826
 
 
827
#: konq-plugins/bookmarksync/plugin_bookmarksync.desktop:34
 
828
msgctxt "Comment"
 
829
msgid "Puts/fetches the bookmarks on a remote server"
 
830
msgstr "Guarda/consulta los marcadores en un servidor remoto"
 
831
 
 
832
#: konq-plugins/clearhttpauth/plugin_clearhttpauth.desktop:14
 
833
msgctxt "Name"
 
834
msgid "Clear HTTP Auth"
 
835
msgstr "Limpiar autenticación HTTP"
 
836
 
 
837
#: konq-plugins/clearhttpauth/plugin_clearhttpauth.desktop:30
 
838
msgctxt "Comment"
 
839
msgid ""
 
840
"Clears HTTP Auth for the current website, so it will ask you again on reload"
 
841
msgstr ""
 
842
"Limpia la autenticación HTTP de la web actual, y le preguntará al refrescarla"
 
843
 
 
844
#: nepomuk-kde/annotation/lib/nepomuk-annotationplugin.desktop:5
 
845
msgctxt "Comment"
 
846
msgid "Nepomuk annotation plugin"
 
847
msgstr "Complemento de anotación Nepomuk"
 
848
 
 
849
#: nepomuk-kde/annotation/lib/nepomukresourceactionplugin.desktop:5
 
850
msgctxt "Comment"
 
851
msgid "Nepomuk resource action plugin"
 
852
msgstr "Complemento de anotación de recursos de Nepomuk"
 
853
 
 
854
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/context/contextannotationplugin.desktop:2
 
855
msgctxt "Name"
 
856
msgid "Context annotation plugin"
 
857
msgstr "Complemento de anotación de contexto"
 
858
 
 
859
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/context/contextannotationplugin.desktop:16
 
860
msgctxt "Comment"
 
861
msgid ""
 
862
"Nepomuk Annotation Plugin which proposes to relate to the current Nepomuk "
 
863
"context"
 
864
msgstr ""
 
865
"Complemento de anotación de Nepomuk que proporciona relaciones con el "
 
866
"contexto actual de Nepomuk"
 
867
 
 
868
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/dbpedia/dbpediaannotationplugin.desktop:2
 
869
msgctxt "Name"
 
870
msgid "DBpedia annotation plugin"
 
871
msgstr "Complemento de anotación de DBpedia"
 
872
 
 
873
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/dbpedia/dbpediaannotationplugin.desktop:16
 
874
msgctxt "Comment"
 
875
msgid "Nepomuk Annotation Plugin which searches DBpedia for related resources"
 
876
msgstr ""
 
877
"Complemento de anotación de Nepomuk que busca recursos relacionadores en "
 
878
"DBpedia"
 
879
 
 
880
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/files.desktop:2
 
881
msgctxt "Name"
 
882
msgid "Nepomuk files annotation plugin"
 
883
msgstr "Complemento de anotación de archivos de Nepomuk"
 
884
 
 
885
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/files.desktop:20
 
886
msgctxt "Comment"
 
887
msgid "Nepomuk files annotation plugin"
 
888
msgstr "Complemento de anotación de archivos de Nepomuk"
 
889
 
 
890
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/geonames/geonamesannotationplugin.desktop:2
 
891
msgctxt "Name"
 
892
msgid "Geonames annotation plugin"
 
893
msgstr "Complemento de anotación de Geonames"
 
894
 
 
895
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/geonames/geonamesannotationplugin.desktop:19
 
896
msgctxt "Comment"
 
897
msgid ""
 
898
"Nepomuk Annotation Plugin which tries to relate to geographical things such "
 
899
"as cities from geonames"
 
900
msgstr ""
 
901
"Complemento de anotación de Nepomuk que intenta relacionar objetos "
 
902
"geográficos, como ciudades, desde geonames"
 
903
 
 
904
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/imageregion.desktop:2
 
905
msgctxt "Name"
 
906
msgid "Nepomuk image region annotation plugin"
 
907
msgstr "Complemento de anotación de regiones de imagen de Nepomuk"
 
908
 
 
909
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/imageregion.desktop:20
 
910
msgctxt "Comment"
 
911
msgid "Nepomuk image region annotation plugin"
 
912
msgstr "Complemento de anotación de regiones de imagen de Nepomuk"
 
913
 
 
914
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/nco.desktop:2
 
915
msgctxt "Name"
 
916
msgid "Nepomuk contact annotation plugin"
 
917
msgstr "Complemento de anotación de contactos de Nepomuk"
 
918
 
 
919
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/nco.desktop:20
 
920
msgctxt "Comment"
 
921
msgid "Nepomuk contact annotation plugin"
 
922
msgstr "Complemento de anotación de contactos de Nepomuk"
 
923
 
 
924
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/olena/nepomuk_olenaannotationplugin.desktop:2
 
925
msgctxt "Name"
 
926
msgid "Nepomuk Olena annotation plugin"
 
927
msgstr "Complemento de anotación Olena de Nepomuk"
 
928
 
 
929
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/olena/nepomuk_olenaannotationplugin.desktop:16
 
930
msgctxt "Comment"
 
931
msgid "Nepomuk annotation plugin using Olena to extract text from images"
 
932
msgstr ""
 
933
"Complemento de anotación de Nepomuk que extrae texto de imágenes usando Olena"
 
934
 
 
935
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/pimo/pimoannotationplugin.desktop:2
 
936
msgctxt "Name"
 
937
msgid "Nepomuk PIMO annotation plugin"
 
938
msgstr "Complemento de anotación PIMO de Nepomuk"
 
939
 
 
940
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/pimo/pimoannotationplugin.desktop:19
 
941
msgctxt "Comment"
 
942
msgid "Nepomuk Annotation Plugin which creates or annotates PIMO things"
 
943
msgstr "Complemento de anotación de Nepomuk que crea o anota cosas PIMO"
 
944
 
 
945
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/pimotype/pimotypeannotationplugin.desktop:2
 
946
msgctxt "Name"
 
947
msgid "Nepomuk PIMO type plugin"
 
948
msgstr "Complemento de tipos PIMO de Nepomuk"
 
949
 
 
950
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/pimotype/pimotypeannotationplugin.desktop:19
 
951
msgctxt "Comment"
 
952
msgid "Nepomuk Annotation Plugin which creates and types PIMO things"
 
953
msgstr ""
 
954
"Complemento de anotación de Nepomuk que crea y asigna tipo a cosas PIMO"
 
955
 
 
956
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/project.desktop:2
 
957
msgctxt "Name"
 
958
msgid "Nepomuk project annotation plugin"
 
959
msgstr "Complemento de anotación de proyectos de Nepomuk"
 
960
 
 
961
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/project.desktop:19
 
962
msgctxt "Comment"
 
963
msgid "Nepomuk project annotation plugin"
 
964
msgstr "Complemento de anotación de proyectos de Nepomuk"
 
965
 
 
966
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/scribo/nepomuk_scriboannotationplugin.desktop:2
 
967
msgctxt "Name"
 
968
msgid "Scribo annotation plugin"
 
969
msgstr "Complemento de anotación de Scribo"
 
970
 
 
971
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/scribo/nepomuk_scriboannotationplugin.desktop:18
 
972
msgctxt "Comment"
 
973
msgid ""
 
974
"Nepomuk Annotation Plugin which extracts entitiy from a text using Scribo"
 
975
msgstr ""
 
976
"Complemento de anotación de Nepomuk que extrae entidades de un texto usando "
 
977
"Scribo"
 
978
 
 
979
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/tags/nepomuk_tagsannotationplugin.desktop:2
 
980
msgctxt "Name"
 
981
msgid "Nepomuk tags annotation plugin"
 
982
msgstr "Complemento de anotación de etiquetas de Nepomuk"
 
983
 
 
984
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/tags/nepomuk_tagsannotationplugin.desktop:20
 
985
#, fuzzy
 
986
msgctxt "Comment"
 
987
msgid "Nepomuk tags region annotation plugin"
 
988
msgstr "Complemento de anotación de regiones de etiquetas de Nepomuk"
 
989
 
 
990
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/webpage/nepomuk_webpageannotationplugin.desktop:2
 
991
msgctxt "Name"
 
992
msgid "Nepomuk webpage annotation plugin"
 
993
msgstr "Complemento de anotación de páginas web de Nepomuk"
 
994
 
 
995
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/webpage/nepomuk_webpageannotationplugin.desktop:20
 
996
#, fuzzy
 
997
msgctxt "Comment"
 
998
msgid "Nepomuk webpage region annotation plugin"
 
999
msgstr "Complemento de anotación de regiones de páginas web de Nepomuk"
 
1000
 
 
1001
#: nepomuk-kde/annotation/resourceeditor/resourceeditor.desktop:8
 
1002
#: nepomuk-kde/annotation/simpleannotator/nepomuksimpleannotator-app.desktop:2
 
1003
msgctxt "Name"
 
1004
msgid "Annotate..."
 
1005
msgstr "Anotar..."
 
1006
 
 
1007
#: nepomuk-kde/annotation/resourceeditor/resourceeditor.desktop:32
 
1008
msgctxt "Comment"
 
1009
msgid "Nepomuk PIMO Resource Editor"
 
1010
msgstr "Editor de recursos PIMO de Nepomuk"
 
1011
 
 
1012
#: nepomuk-kde/annotation/simpleannotator/nepomuksimpleannotator.desktop:8
 
1013
msgctxt "Name"
 
1014
msgid "Run semantic analysis..."
 
1015
msgstr "Ejecutar análisis semántico..."
 
1016
 
 
1017
#: nepomuk-kde/annotation/simpleannotator/nepomuksimpleannotator.desktop:24
 
1018
msgctxt "Comment"
 
1019
msgid "Nepomuk Simple PIMO Annotation Shell"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: nepomuk-kde/backupservice/nepomukbackupservice.desktop:7
 
1023
msgctxt "Name"
 
1024
msgid "Backup Service"
 
1025
msgstr "Servicio de copia de respaldo"
 
1026
 
 
1027
#: nepomuk-kde/backupservice/nepomukbackupservice.desktop:14
 
1028
msgctxt "Comment"
 
1029
msgid "The service backs up data from the Nepomuk Repository"
 
1030
msgstr "El servicio realiza copias de respaldo del Repositorio de Nepomuk"
 
1031
 
 
1032
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.desktop:7
 
1033
msgctxt "Name"
 
1034
msgid "Nepomuk File Annotation Service"
 
1035
msgstr "Servicio de anotación de archivos de Nepomuk"
 
1036
 
 
1037
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.desktop:20
 
1038
msgctxt "Comment"
 
1039
msgid ""
 
1040
"A service that waits on newly created files and then proposes annotations "
 
1041
"based on current context and information extracted by Strigi."
 
1042
msgstr ""
 
1043
"Un servicio que espera a que se creen nuevos archivo y entonces propone "
 
1044
"anotaciones basadas en el contexto actual y en información extraída por "
 
1045
"Strigi."
 
1046
 
 
1047
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.notifyrc:3
 
1048
msgctxt "Comment"
 
1049
msgid "The Nepomuk file annotation service"
 
1050
msgstr "El servicio de anotación de archivos de Nepomuk"
 
1051
 
 
1052
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.notifyrc:18
 
1053
msgctxt "Name"
 
1054
msgid "File annotation suggestion"
 
1055
msgstr "Sugerencia de anotación de archivo"
 
1056
 
 
1057
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.notifyrc:32
 
1058
msgctxt "Comment"
 
1059
msgid ""
 
1060
"A new file has been found and an annotation suggestion is provided to the "
 
1061
"user"
 
1062
msgstr ""
 
1063
"Se ha encontrado un nuevo archivo y hay una sugerencia de anotación para el "
 
1064
"usuario"
 
1065
 
 
1066
#: nepomuk-kde/filesystemservice/nepomukfilesystemmanagementservice.desktop:7
 
1067
msgctxt "Name"
 
1068
msgid "Nepomuk filesystem management service"
 
1069
msgstr "Servicio de gestión del sistema de archivos de Nepomuk"
 
1070
 
 
1071
#: nepomuk-kde/filesystemservice/nepomukfilesystemmanagementservice.desktop:22
 
1072
msgctxt "Comment"
 
1073
msgid ""
 
1074
"The Nepomuk filesystem management service, providing information about "
 
1075
"available filesystems."
 
1076
msgstr ""
 
1077
"El servicio de gestión del sistema de archivos de Nepomuk, que proporciona "
 
1078
"información sobre los sistemas de archivos disponibles."
 
1079
 
 
1080
#: nepomuk-kde/knepsearchclient/nepomuksearchclient.desktop:2
 
1081
msgctxt "Name"
 
1082
msgid "Nepomuk Search Client"
 
1083
msgstr "Cliente de búsqueda Nepomuk"
 
1084
 
 
1085
#: nepomuk-kde/knepsearchclient/nepomuksearchclient.desktop:19
 
1086
msgctxt "Comment"
 
1087
msgid "The simple Nepomuk Desktop Search Client"
 
1088
msgstr "Un sencillo cliente de búsqueda de escritorio de Nepomuk"
 
1089
 
 
1090
#: nepomuk-kde/knepsearchclient/nepomuksearchclient.desktop:40
 
1091
#: nepomuk-kde/nsqclient/nsqclient.desktop:38
 
1092
#: strigiplasmoid/src/strigi/strigi.desktop:5
 
1093
msgctxt "GenericName"
 
1094
msgid "Desktop Search"
 
1095
msgstr "Búsqueda de escritorio"
 
1096
 
 
1097
#: nepomuk-kde/konq-nepomuk/konqnepomukplugin.desktop:4
 
1098
msgctxt "Name"
 
1099
msgid "Share with friends"
 
1100
msgstr "Compartir con amigos"
 
1101
 
 
1102
#: nepomuk-kde/konqueror/menuplugin/nepomukmenuplugin.desktop:4
 
1103
msgctxt "Name"
 
1104
msgid "Assign tags and rate pages"
 
1105
msgstr "Asignar etiquetas y puntuar páginas"
 
1106
 
 
1107
#: nepomuk-kde/kpeopletag/nepomuk-peopletag.desktop:8
 
1108
msgctxt "Name"
 
1109
msgid "Tag people on this picture"
 
1110
msgstr "Etiquetar gente de esta imagen"
 
1111
 
 
1112
#: nepomuk-kde/krunner/annotation/plasma-runner-nepomukannotation.desktop:2
 
1113
msgctxt "Name"
 
1114
msgid "Nepomuk Runner"
 
1115
msgstr "Lanzador Nepomuk"
 
1116
 
 
1117
#: nepomuk-kde/krunner/annotation/plasma-runner-nepomukannotation.desktop:22
 
1118
msgctxt "Comment"
 
1119
msgid "Nepomuk Search Plasma Runner"
 
1120
msgstr "Lanzador Plasma de búsqueda Nepomuk"
 
1121
 
 
1122
#: nepomuk-kde/libactivities/services/kded/activitymanager.desktop:11
 
1123
msgctxt "Name"
 
1124
msgid "Activity Manager"
 
1125
msgstr "Gestor de actividad"
 
1126
 
 
1127
#: nepomuk-kde/libactivities/services/kded/activitymanager.desktop:19
 
1128
msgctxt "Comment"
 
1129
msgid "The activity management backend"
 
1130
msgstr "Motor de gestión de actividad"
 
1131
 
 
1132
#: nepomuk-kde/libactivities/services/nepomuk/nepomukactivitiesservice.desktop:7
 
1133
msgctxt "Name"
 
1134
msgid "Nepomuk Activities Service"
 
1135
msgstr "Servicio de actividades de Nepomuk"
 
1136
 
 
1137
#: nepomuk-kde/nepomukshell/nepomukshell.desktop:2
 
1138
#, fuzzy
 
1139
msgctxt "Name"
 
1140
msgid "Nepomuk PIMO Shell"
 
1141
msgstr "Shell PIMO de Nepomuk"
 
1142
 
 
1143
#: nepomuk-kde/nepomukshell/nepomukshell.desktop:17
 
1144
msgctxt "Comment"
 
1145
msgid "The simple Nepomuk PIMO Shell"
 
1146
msgstr "El intérprete de órdenes simple Nepomuk PIMO"
 
1147
 
 
1148
#: nepomuk-kde/nsqclient/nsqclient.desktop:2
 
1149
msgctxt "Name"
 
1150
msgid "Nepomuk Social Query Client"
 
1151
msgstr "Cliente de consultas sociales de Nepomuk"
 
1152
 
 
1153
#: nepomuk-kde/nsqclient/nsqclient.desktop:20
 
1154
msgctxt "Comment"
 
1155
msgid ""
 
1156
"The Nepomuk Social Query Client allows to query your buddies' Nepomuk "
 
1157
"repositories"
 
1158
msgstr ""
 
1159
"El cliente de consultas sociales de Nepomuk le permite consultar los "
 
1160
"repositorios de sus amigos de Nepomuk"
 
1161
 
 
1162
#: nepomuk-kde/nsqd/nsqd.desktop:7
 
1163
msgctxt "Name"
 
1164
msgid "Nepomuk Social Query Daemon"
 
1165
msgstr "Demonio de consultas sociales de Nepomuk"
 
1166
 
 
1167
#: nepomuk-kde/nsqd/nsqd.desktop:24
 
1168
msgctxt "Comment"
 
1169
msgid ""
 
1170
"The Nepomuk Social Query Daemon allows you to query your buddy's Nepomuk "
 
1171
"data through an Avahi service."
 
1172
msgstr ""
 
1173
"El demonio de consultas sociales de Nepomuk permite consultar los datos de "
 
1174
"sus amigos de Nepomuk mediante un servicio Avahi."
 
1175
 
 
1176
#: nepomuk-kde/ontologyimportclient/ontologyimportclient.desktop:2
 
1177
msgctxt "Name"
 
1178
msgid "Nepomuk Ontology Importer"
 
1179
msgstr "Importador de ontologías de Nepomuk"
 
1180
 
 
1181
#: nepomuk-kde/ontologyimportclient/ontologyimportclient.desktop:19
 
1182
msgctxt "Comment"
 
1183
msgid "Simple Client to the Nepomuk Ontology Manager Service"
 
1184
msgstr "Cliente sencillo del servicio de gestión de ontologías de Nepomuk"
 
1185
 
 
1186
#: nepomuk-kde/ontologyimportclient/ontologyimportclient.desktop:34
 
1187
msgctxt "GenericName"
 
1188
msgid "Ontology Import"
 
1189
msgstr "Importar ontología"
 
1190
 
 
1191
#: nepomuk-kde/pimo/service/nepomukpimoservice.desktop:7
 
1192
msgctxt "Name"
 
1193
msgid "Nepomuk PIMO Service"
 
1194
msgstr "Servicio PIMO de Nepomuk"
 
1195
 
 
1196
#: nepomuk-kde/pimo/service/nepomukpimoservice.desktop:26
 
1197
msgctxt "Comment"
 
1198
msgid ""
 
1199
"The Nepomuk PIMO Service provides a facility to maintain the user's personal "
 
1200
"information model"
 
1201
msgstr ""
 
1202
"El servicio PIMO de Nepomuk le facilita el mantenimiento de un modelo de "
 
1203
"información personal de usuarios"
 
1204
 
 
1205
#: nepomuk-kde/resource-visualization/nepomuk-resourceguiitem.desktop:5
 
1206
msgctxt "Comment"
 
1207
msgid "Nepomuk Resource Gui Item"
 
1208
msgstr "Interfaz gráfica de Recursos Nepomuk"
 
1209
 
 
1210
#: nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukbibtexresourceguiitem.desktop:2
 
1211
msgctxt "Name"
 
1212
msgid "Nepomuk Bibtex Entry Resource GUI Item"
 
1213
msgstr "Interfaz gráfica de Entrada Bibtex de Nepomuk"
 
1214
 
 
1215
#: nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukbibtexresourceguiitem.desktop:17
 
1216
msgctxt "Comment"
 
1217
msgid "Nepomuk Gui Item to render bibtex resources"
 
1218
msgstr "Elemento gráfico de Nepomuk para renderizar recursos bibtex"
 
1219
 
 
1220
#: nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukcontactresourceguiitem.desktop:2
 
1221
msgctxt "Name"
 
1222
msgid "Nepomuk Contact Resource GUI Item"
 
1223
msgstr "Interfaz gráfica de recurso de contacto Nepomuk"
 
1224
 
 
1225
#: nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukcontactresourceguiitem.desktop:17
 
1226
msgctxt "Comment"
 
1227
msgid "Nepomuk Contact Resource GUI Item"
 
1228
msgstr "Interfaz gráfica de recurso de contacto Nepomuk"
 
1229
 
 
1230
#: nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukfileresourceguiitem.desktop:2
 
1231
msgctxt "Name"
 
1232
msgid "Nepomuk File Resource GUI Item"
 
1233
msgstr "Interfaz gráfica de recurso de archivo Nepomuk"
 
1234
 
 
1235
#: nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukfileresourceguiitem.desktop:17
 
1236
msgctxt "Comment"
 
1237
msgid "Nepomuk File Resource GUI Item"
 
1238
msgstr "Interfaz gráfica de recurso de archivo Nepomuk"
 
1239
 
 
1240
#: nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukimageresourceguiitem.desktop:2
 
1241
msgctxt "Name"
 
1242
msgid "Nepomuk Image Resource GUI Item"
 
1243
msgstr "Interfaz gráfica de recurso de imagen Nepomuk"
 
1244
 
 
1245
#: nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukimageresourceguiitem.desktop:17
 
1246
msgctxt "Comment"
 
1247
msgid "Nepomuk Image Resource GUI Item"
 
1248
msgstr "Interfaz gráfica de recurso de imagen Nepomuk"
 
1249
 
 
1250
#: nepomuk-kde/resource-visualization/test/plasma-applet-nepomuk-resourcedisplay.desktop:3
 
1251
msgctxt "Name"
 
1252
msgid "Nepomuk Resource Display"
 
1253
msgstr "Mostrar recurso de Nepomuk"
 
1254
 
 
1255
#: nepomuk-kde/resource-visualization/test/plasma-applet-nepomuk-resourcedisplay.desktop:18
 
1256
msgctxt "Comment"
 
1257
msgid "Nepomuk Resource Display Testing Applet"
 
1258
msgstr "Miniaplicación de prueba para mostrar los recursos de Nepomuk"
 
1259
 
 
1260
#: nepomuk-kde/scribo/lib/scribo-textmatchplugin.desktop:5
 
1261
msgctxt "Comment"
 
1262
msgid "Scribo text match plugin"
 
1263
msgstr "Complemento de coincidencia de texto de Scribo"
 
1264
 
 
1265
#: nepomuk-kde/scribo/plugins/datetime/scribo_datetimetextmatchplugin.desktop:2
 
1266
msgctxt "Name"
 
1267
msgid "Datetime text match plugin"
 
1268
msgstr ""
 
1269
 
 
1270
#: nepomuk-kde/scribo/plugins/datetime/scribo_datetimetextmatchplugin.desktop:14
 
1271
msgctxt "Comment"
 
1272
msgid ""
 
1273
"Scribo text match plugin which extracts dates and times from the text and "
 
1274
"presents them as simple statements"
 
1275
msgstr ""
 
1276
"Complemento de coincidencia de texto de Scribo que extra fechas y horas de "
 
1277
"un texto y los presenta como simples afirmaciones"
 
1278
 
 
1279
#: nepomuk-kde/scribo/plugins/opencalais/kcm_kopencalais.desktop:5
 
1280
msgctxt "Name"
 
1281
msgid "Open Calais"
 
1282
msgstr "Open Calais"
 
1283
 
 
1284
#: nepomuk-kde/scribo/plugins/opencalais/kcm_kopencalais.desktop:21
 
1285
msgctxt "Comment"
 
1286
msgid "Configure the Open Calais Scribo plugin"
 
1287
msgstr "Configura el complemento de Scribo de Open Calais"
 
1288
 
 
1289
#: nepomuk-kde/scribo/plugins/opencalais/scribo_opencalaistextmatchplugin.desktop:2
 
1290
msgctxt "Name"
 
1291
msgid "OpenCalais text match plugin"
 
1292
msgstr "Complemento de búsqueda de texto de OpenCalais"
 
1293
 
 
1294
#: nepomuk-kde/scribo/plugins/opencalais/scribo_opencalaistextmatchplugin.desktop:15
 
1295
msgctxt "Comment"
 
1296
msgid ""
 
1297
"Scribo text match plugin which uses the OpenCalais web service to analyse "
 
1298
"text and extract entities and statements"
 
1299
msgstr ""
 
1300
"Complemento de búsqueda de texto de Scribo que usa el servicio web "
 
1301
"OpenCalais para analizar texto y extraer entidades y afirmaciones"
 
1302
 
 
1303
#: nepomuk-kde/scribo/plugins/pimo/scribo_pimotextmatchplugin.desktop:2
 
1304
msgctxt "Name"
 
1305
msgid "Pimo text match plugin"
 
1306
msgstr "Complemento de búsqueda de texto de Pimo"
 
1307
 
 
1308
#: nepomuk-kde/scribo/plugins/pimo/scribo_pimotextmatchplugin.desktop:15
 
1309
msgctxt "Comment"
 
1310
msgid ""
 
1311
"Scribo text match plugin which simply tries to match words in the text to "
 
1312
"Pimo things in Nepomuk"
 
1313
msgstr ""
 
1314
"Complemento de búsqueda de texto de Scribo que busca palabras en un texto "
 
1315
"para obtener objetos Pimo en Nepomuk"
 
1316
 
 
1317
#: nepomuk-kde/search_widget_test/src/search_widget_test.desktop:2
 
1318
msgctxt "Name"
 
1319
msgid "search_widget_test"
 
1320
msgstr "search_widget_test"
 
1321
 
 
1322
#: nepomuk-kde/search_widget_test/src/search_widget_test.desktop:19
 
1323
msgctxt "GenericName"
 
1324
msgid "A KDE4 Application"
 
1325
msgstr "Una aplicación de KDE4"
 
1326
 
 
1327
#: nepomuk-kde/smartsave/gui/smartfilemodule.desktop:2
 
1328
msgctxt "Name"
 
1329
msgid "SmartFileModule"
 
1330
msgstr "SmartFileModule"
 
1331
 
 
1332
#: nepomuk-kde/smartsave/gui/smartfilemodule.desktop:14
 
1333
msgctxt "Comment"
 
1334
msgid ""
 
1335
"The Nepomuk Smart File Module which replaces the standard file open/save "
 
1336
"dialogs"
 
1337
msgstr ""
 
1338
"El módulo de archivos inteligente de Nepomuk sustituye los diálogos estándar "
 
1339
"de cargar/guardar archivo"
 
1340
 
 
1341
#: nepomuk-kde/tasks/tasklinker/tasklinker.desktop:8
 
1342
msgctxt "Name"
 
1343
msgid "Associate to task..."
 
1344
msgstr "Asociar a tarea..."
 
1345
 
 
1346
#: nepomuk-kde/tasks/tasklinker/tasklinker.desktop:18
 
1347
msgctxt "Comment"
 
1348
msgid "Nepomuk task resource linker"
 
1349
msgstr "Complemento de enlace de tareas y recursos de Nepomuk"
 
1350
 
 
1351
#: nepomuk-kde/usercontext/plasmoid/plasma-applet-nepomukcontextchooser.desktop:2
 
1352
msgctxt "Name"
 
1353
msgid "Task Management Widget"
 
1354
msgstr "Elemento de gestión de tareas"
 
1355
 
 
1356
#: nepomuk-kde/usercontext/plasmoid/plasma-applet-nepomukcontextchooser.desktop:15
 
1357
msgctxt "Comment"
 
1358
msgid "Cross-application task management"
 
1359
msgstr "Gestión de tareas inter-aplicación"
 
1360
 
 
1361
#: nepomuk-kde/usercontext/service/nepomukusercontextservice.desktop:7
 
1362
msgctxt "Name"
 
1363
msgid "Nepomuk User Context Service"
 
1364
msgstr "Servicio de contexto de usuario de Nepomuk"
 
1365
 
 
1366
#: nepomuk-kde/usercontext/service/nepomukusercontextservice.desktop:22
 
1367
msgctxt "Comment"
 
1368
msgid ""
 
1369
"The Nepomuk User Context Service maintains the currently active user work "
 
1370
"context"
 
1371
msgstr ""
 
1372
"El servicio de contexto de usuario de Nepomuk mantiene el contexto de "
 
1373
"trabajo del usuario activo"
 
1374
 
 
1375
#: plasma/applets/activewindowcontrol/plasma-applet-activewindowcontrol.desktop:2
 
1376
msgctxt "Name"
 
1377
msgid "ActiveWindow Control"
 
1378
msgstr "Control ActiveWindow"
 
1379
 
 
1380
#: plasma/applets/activewindowcontrol/plasma-applet-activewindowcontrol.desktop:18
 
1381
msgctxt "Comment"
 
1382
msgid "Lets you control the active window (close, minimize, maximize...)"
 
1383
msgstr ""
 
1384
"Le permite controlar la ventana activa (cerrar, minimizar, maximizar...)"
 
1385
 
 
1386
#: plasma/applets/album-cover/metadata.desktop:2
 
1387
msgctxt "Name"
 
1388
msgid "Album cover"
 
1389
msgstr "Carátula de álbum"
 
1390
 
 
1391
#: plasma/applets/album-cover/metadata.desktop:14
 
1392
msgctxt "Comment"
 
1393
msgid "Display the currently playing song's album cover"
 
1394
msgstr "Muestra la carátula del álbum de la canción en reproducción"
 
1395
 
 
1396
#: plasma/applets/cia.vc/plasma-applet-ciavc.desktop:3
 
1397
msgctxt "Name"
 
1398
msgid "Commit Log"
 
1399
msgstr "Registro de envío"
 
1400
 
 
1401
#: plasma/applets/cia.vc/plasma-applet-ciavc.desktop:23
 
1402
msgctxt "Comment"
 
1403
msgid "Shows the commit log for a project using CIA.vc"
 
1404
msgstr "Muestra el registro de envío para un proyecto utilizando CIA.vc"
 
1405
 
 
1406
#: plasma/applets/commandwatch/plasma-applet-commandwatch.desktop:3
 
1407
msgctxt "Name"
 
1408
msgid "Command Watch"
 
1409
msgstr "Observador de órdenes"
 
1410
 
 
1411
#: plasma/applets/commandwatch/plasma-applet-commandwatch.desktop:22
 
1412
#: plasma/applets/systemcommand/plasma-applet-systemcommand.desktop:23
 
1413
msgctxt "Comment"
 
1414
msgid "Run and view the output of system commands"
 
1415
msgstr "Ejecuta y muestra la salida de órdenes del sistema"
 
1416
 
 
1417
#: plasma/applets/contacts/plasma-applet-contacts.desktop:2
 
1418
#: plasma/dataengines/contacts/plasma-engine-contacts.desktop:2
 
1419
msgctxt "Name"
 
1420
msgid "Contacts"
 
1421
msgstr "Contactos"
 
1422
 
 
1423
#: plasma/applets/contacts/plasma-applet-contacts.desktop:28
 
1424
msgctxt "Comment"
 
1425
msgid "Central access to people you know"
 
1426
msgstr "Acceso centralizado a la gente que conoce"
 
1427
 
 
1428
#: plasma/applets/cpufrequency-selector/cpp/plasma-applet-cpufrequencyselector.desktop:3
 
1429
msgctxt "Name"
 
1430
msgid "Cpu Frequency Selector"
 
1431
msgstr "Selector de frecuencia de CPU"
 
1432
 
 
1433
#: plasma/applets/cpufrequency-selector/RubyPrototype/cpufreq/metadata.desktop:3
 
1434
msgctxt "Name"
 
1435
msgid "Cpu Frequency Selector Ruby"
 
1436
msgstr ""
 
1437
 
 
1438
#: plasma/applets/crystal/plasma-applet-crystal.desktop:2
 
1439
msgctxt "Name"
 
1440
msgid "Crystal Desktop Search"
 
1441
msgstr "Búsqueda de escritorio Crystal"
 
1442
 
 
1443
#: plasma/applets/crystal/plasma-applet-crystal.desktop:22
 
1444
msgctxt "Comment"
 
1445
msgid "Search through your documents"
 
1446
msgstr "Busca en sus documentos"
 
1447
 
 
1448
#: plasma/applets/cucu-clock/plasma-applet-cucuclock.desktop:2
 
1449
msgctxt "Name"
 
1450
msgid "Cucu clock"
 
1451
msgstr "Reloj de cuco"
 
1452
 
 
1453
#: plasma/applets/cucu-clock/plasma-applet-cucuclock.desktop:16
 
1454
msgctxt "Comment"
 
1455
msgid "Old fashioned clock for the nostalgic."
 
1456
msgstr "Reloj de estilo antiguo para los nostálgicos."
 
1457
 
 
1458
#: plasma/applets/darkstat/plasma-applet-darkstat.desktop:2
 
1459
msgctxt "Name"
 
1460
msgid "Darkstat"
 
1461
msgstr "Darkstat"
 
1462
 
 
1463
#: plasma/applets/darkstat/plasma-applet-darkstat.desktop:24
 
1464
msgctxt "Comment"
 
1465
msgid "Darkstat 3.0 XML Parser"
 
1466
msgstr "Parser XML Darkstat 3.0"
 
1467
 
 
1468
#: plasma/applets/debugapplet/applet/plasma-applet-kdebug.desktop:3
 
1469
msgctxt "Name"
 
1470
msgid "KDebug Applet"
 
1471
msgstr "Miniaplicación de KDebug"
 
1472
 
 
1473
#: plasma/applets/debugapplet/applet/plasma-applet-kdebug.desktop:25
 
1474
msgctxt "Comment"
 
1475
msgid "A plasma applet that shows kdebug messages via D-Bus."
 
1476
msgstr ""
 
1477
"Una miniaplicación Plasma que muestra mensajes de kdebug mediante D-Bus."
 
1478
 
 
1479
#: plasma/applets/desktop/init/Home.desktop:3
 
1480
msgctxt "Name"
 
1481
msgid "Home"
 
1482
msgstr "Inicio"
 
1483
 
 
1484
#: plasma/applets/desktop/init/Home.desktop:31
 
1485
msgctxt "GenericName"
 
1486
msgid "Personal Files"
 
1487
msgstr "Archivos personales"
 
1488
 
 
1489
#: plasma/applets/desktop/init/System.desktop:3
 
1490
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-system.directory:3
 
1491
msgctxt "Name"
 
1492
msgid "System"
 
1493
msgstr "Sistema"
 
1494
 
 
1495
#: plasma/applets/desktop/init/System.desktop:34
 
1496
msgctxt "GenericName"
 
1497
msgid "System Locations"
 
1498
msgstr "Ubicaciones del sistema"
 
1499
 
 
1500
#: plasma/applets/desktop/plasma-applet-desktop.desktop:2
 
1501
msgctxt "Name"
 
1502
msgid "Desktop Applet"
 
1503
msgstr "Miniaplicación del escritorio"
 
1504
 
 
1505
#: plasma/applets/desktop/plasma-applet-desktop.desktop:25
 
1506
msgctxt "Comment"
 
1507
msgid "Desktop"
 
1508
msgstr "Escritorio"
 
1509
 
 
1510
#: plasma/applets/discburner/plasma-applet-discburner.desktop:2
 
1511
msgctxt "Name"
 
1512
msgid "DiscBurner"
 
1513
msgstr "DiscBurner"
 
1514
 
 
1515
#: plasma/applets/discburner/plasma-applet-discburner.desktop:14
 
1516
msgctxt "Comment"
 
1517
msgid "Create and burn optical discs"
 
1518
msgstr "Crea y graba discos ópticos"
 
1519
 
 
1520
#: plasma/applets/embedded-ivan/tasklauncher/plasma-applet-embedded-tasklauncher.desktop:3
 
1521
msgctxt "Name"
 
1522
msgid "Embedded Task Launcher"
 
1523
msgstr "Lanzador de tareas empotrado"
 
1524
 
 
1525
#: plasma/applets/embedded-ivan/tasklauncher/plasma-applet-embedded-tasklauncher.desktop:20
 
1526
msgctxt "Comment"
 
1527
msgid "A simple task launcher for active window"
 
1528
msgstr "Un lanzador de tarea simple para la ventana activa"
 
1529
 
 
1530
#: plasma/applets/embedded-ivan/titlebar/plasma-applet-embedded-titlebar.desktop:3
 
1531
msgctxt "Name"
 
1532
msgid "Embedded Titlebar"
 
1533
msgstr "Barra de título empotrada"
 
1534
 
 
1535
#: plasma/applets/embedded-ivan/titlebar/plasma-applet-embedded-titlebar.desktop:22
 
1536
msgctxt "Comment"
 
1537
msgid "A simple titlebar for active window"
 
1538
msgstr "Una barra de título simple para la ventana activa"
 
1539
 
 
1540
#: plasma/applets/embed-win/plasma-applet-embed-win.desktop:2
 
1541
msgctxt "Name"
 
1542
msgid "Embedded Window"
 
1543
msgstr "Ventana empotrada"
 
1544
 
 
1545
#: plasma/applets/embed-win/plasma-applet-embed-win.desktop:22
 
1546
msgctxt "Comment"
 
1547
msgid "Embed any window as plasmoid"
 
1548
msgstr "Empotra cualquier ventana como plasmoide"
 
1549
 
 
1550
#: plasma/applets/fancytasks/applet/plasma-applet-fancytasks.desktop:2
 
1551
msgctxt "Name"
 
1552
msgid "Fancy Tasks"
 
1553
msgstr "Tareas elegantes"
 
1554
 
 
1555
#: plasma/applets/fancytasks/applet/plasma-applet-fancytasks.desktop:18
 
1556
msgctxt "Comment"
 
1557
msgid "Plasmoid providing a fancy representation of your tasks and launchers."
 
1558
msgstr "Plasmoide que representa de manera elaborada sus tareas y lanzadores"
 
1559
 
 
1560
#: plasma/applets/fancytasks/containment/plasma-containment-fancypanel.desktop:2
 
1561
msgctxt "Name"
 
1562
msgid "Fancy Panel"
 
1563
msgstr "Panel elegante"
 
1564
 
 
1565
#: plasma/applets/fancytasks/containment/plasma-containment-fancypanel.desktop:17
 
1566
#: plasma/applets/welcome/cpp/source/containment/plasma-applet-floatpanel.desktop:18
 
1567
msgctxt "Comment"
 
1568
msgid "A containment for a panel"
 
1569
msgstr "Un contenedor para un panel"
 
1570
 
 
1571
#: plasma/applets/flippoid/plasma-applet-flippoid.desktop:2
 
1572
msgctxt "Name"
 
1573
msgid "Flippoid"
 
1574
msgstr "Flippoid"
 
1575
 
 
1576
#: plasma/applets/flippoid/plasma-applet-flippoid.desktop:18
 
1577
msgctxt "Comment"
 
1578
msgid ""
 
1579
"A Plasmoid that turns upside down (almost) any text you may want to enter."
 
1580
msgstr "Plasmoide que vuelve del revés (casi) cualquier texto que introduzca."
 
1581
 
 
1582
#: plasma/applets/fortunoid/plasma-applet-fortunoid.desktop:2
 
1583
msgctxt "Name"
 
1584
msgid "Fortune plasmoid"
 
1585
msgstr "Plasmoide de fortune"
 
1586
 
 
1587
#: plasma/applets/fortunoid/plasma-applet-fortunoid.desktop:18
 
1588
msgctxt "Comment"
 
1589
msgid "A plasmoid which shows a quote."
 
1590
msgstr "Plasmoide que muestra una cita."
 
1591
 
 
1592
#: plasma/applets/grid/cell/plasma-applet-cell.desktop:2
 
1593
msgctxt "Name"
 
1594
msgid "Grid Cell"
 
1595
msgstr "Celda de cuadrícula"
 
1596
 
 
1597
#: plasma/applets/grid/plasma-containment-grid.desktop:2
 
1598
msgctxt "Name"
 
1599
msgid "Grid"
 
1600
msgstr "Cuadrícula"
 
1601
 
 
1602
#: plasma/applets/grid/plasma-containment-grid.desktop:27
 
1603
msgctxt "Comment"
 
1604
msgid "A container to lay out plasmoids in a grid"
 
1605
msgstr "Un contenedor para disponer plaismodes en cuadrícula"
 
1606
 
 
1607
#: plasma/applets/groupphoto/plasma-applet-groupphoto.desktop:2
 
1608
msgctxt "Name"
 
1609
msgid "aKademy Group Photo"
 
1610
msgstr "Foto de grupo de aKademy"
 
1611
 
 
1612
#: plasma/applets/groupphoto/plasma-applet-groupphoto.desktop:20
 
1613
msgctxt "Comment"
 
1614
msgid "Display the conference's group photo"
 
1615
msgstr "Muestra las fotos de grupo de las conferencias"
 
1616
 
 
1617
#: plasma/applets/java/plasma-applet-JavaApplet.desktop:3
 
1618
msgctxt "Name"
 
1619
msgid "JavaApplet"
 
1620
msgstr "JavaApplet"
 
1621
 
 
1622
#: plasma/applets/java/plasma-applet-JavaApplet.desktop:24
 
1623
msgctxt "Comment"
 
1624
msgid "Java test applet"
 
1625
msgstr "Miniaplicación de prueba Java"
 
1626
 
 
1627
#: plasma/applets/kbstateapplet/plasma-applet-inputdevices.desktop:2
 
1628
msgctxt "Name"
 
1629
msgid "Input Device Status Applet"
 
1630
msgstr "Miniaplicación de estado de dispositivos de entrada"
 
1631
 
 
1632
#: plasma/applets/kbstateapplet/plasma-applet-inputdevices.desktop:16
 
1633
msgctxt "Comment"
 
1634
msgid "Shows the state of the mouse and keyboard modifier keys."
 
1635
msgstr "Muestra el estado del ratón y de las teclas modificadoras."
 
1636
 
 
1637
#: plasma/applets/kconfigmenu/metadata.desktop:2
 
1638
msgctxt "Name"
 
1639
msgid "KConfigMenu"
 
1640
msgstr "KConfigMenu"
 
1641
 
 
1642
#: plasma/applets/kconfigmenu/metadata.desktop:20
 
1643
msgctxt "Comment"
 
1644
msgid "Quick access to KDE configuration modules"
 
1645
msgstr "Acceso rápido a los módulos de configuración de KDE"
 
1646
 
 
1647
#: plasma/applets/keren/plasma-keren.desktop:2
 
1648
msgctxt "Name"
 
1649
msgid "Keren"
 
1650
msgstr "Keren"
 
1651
 
 
1652
#: plasma/applets/keren/plasma-keren.desktop:18
 
1653
msgctxt "Comment"
 
1654
msgid "A plasmoid to take picture from available webcam"
 
1655
msgstr "Plasmoide para obtener imágenes de una webcam disponible"
 
1656
 
 
1657
#: plasma/applets/keyboardLeds/plasma-applet-keyboardLeds.desktop:3
 
1658
msgctxt "Name"
 
1659
msgid "Keyboard LEDs"
 
1660
msgstr "LED de teclado"
 
1661
 
 
1662
#: plasma/applets/keyboardLeds/plasma-applet-keyboardLeds.desktop:21
 
1663
msgctxt "Comment"
 
1664
msgid "Keyboard LEDs applet"
 
1665
msgstr "Miniaplicación de LED del teclado"
 
1666
 
 
1667
#: plasma/applets/keystatejs/metadata.desktop:2
 
1668
msgctxt "Name"
 
1669
msgid "Keyboard and Mouse Status"
 
1670
msgstr "Estado del teclado y ratón"
 
1671
 
 
1672
#: plasma/applets/keystatejs/metadata.desktop:19
 
1673
msgctxt "Comment"
 
1674
msgid "Shows the status of modifier keys and mouse buttons."
 
1675
msgstr "Muestra el estado de las teclas modificadoras y los botones del ratón."
 
1676
 
 
1677
#: plasma/applets/killswitch/plasma-applet-killswitch.desktop:2
 
1678
msgctxt "Name"
 
1679
msgid "Wireless Switch"
 
1680
msgstr "Interruptor de red inalámbrica"
 
1681
 
 
1682
#: plasma/applets/killswitch/plasma-applet-killswitch.desktop:18
 
1683
msgctxt "Comment"
 
1684
msgid "Plasma Switch Control for KillSwitch Devices (rfkill)"
 
1685
msgstr ""
 
1686
 
 
1687
#: plasma/applets/konsolator/plasma-applet-konsolator.desktop:2
 
1688
msgctxt "Name"
 
1689
msgid "Konsolator"
 
1690
msgstr "Konsolator"
 
1691
 
 
1692
#: plasma/applets/konsolator/plasma-applet-konsolator.desktop:25
 
1693
msgctxt "Comment"
 
1694
msgid "A simple plasmoid embedding a konsole"
 
1695
msgstr "Un plasmoide simple para empotrar Konsole"
 
1696
 
 
1697
#: plasma/applets/kopete_extender/plasma_applet_kopete_extender.desktop:2
 
1698
msgctxt "Name"
 
1699
msgid "Kopete Extender"
 
1700
msgstr "Extensión de Kopete"
 
1701
 
 
1702
#: plasma/applets/kopete_extender/plasma_applet_kopete_extender.desktop:15
 
1703
msgctxt "Comment"
 
1704
msgid "A plasma extension to kopete"
 
1705
msgstr "Una extensión de Plasma para Kopete"
 
1706
 
 
1707
#: plasma/applets/kremotecontrol-plasma-applet/plasma-applet-kremotecontrol.desktop:2
 
1708
msgctxt "Name"
 
1709
msgid "KRemote Control Applet"
 
1710
msgstr "Miniaplicación de Control de KRemote"
 
1711
 
 
1712
#: plasma/applets/kremotecontrol-plasma-applet/plasma-applet-kremotecontrol.desktop:8
 
1713
msgctxt "Comment"
 
1714
msgid "Applet to control the kremotecontrol daemon"
 
1715
msgstr "Miniaplicación para controlar el demonio kremotecontrol"
 
1716
 
 
1717
#: plasma/applets/kuickquiz/plasma-applet-kuickquiz.desktop:2
 
1718
msgctxt "Name"
 
1719
msgid "Quiz"
 
1720
msgstr "Quiz"
 
1721
 
 
1722
#: plasma/applets/kuickquiz/plasma-applet-kuickquiz.desktop:24
 
1723
msgctxt "Comment"
 
1724
msgid "Fun quiz applet to test your friends."
 
1725
msgstr ""
 
1726
"Divertida miniaplicación de preguntas para poner a prueba a sus amigos."
 
1727
 
 
1728
#: plasma/applets/kustodian/plasma-applet-kustodian.desktop:2
 
1729
msgctxt "Name"
 
1730
msgid "Kustodian"
 
1731
msgstr "Kustodian"
 
1732
 
 
1733
#: plasma/applets/kustodian/plasma-applet-kustodian.desktop:17
 
1734
msgctxt "Comment"
 
1735
msgid "Switch between and start applications"
 
1736
msgstr "Inicia y cambia entre aplicaciones"
 
1737
 
 
1738
#: plasma/applets/lionmail/emailmessage/plasma-applet-emailmessage.desktop:2
 
1739
msgctxt "Name"
 
1740
msgid "Email Message"
 
1741
msgstr "Mensajes de correo"
 
1742
 
 
1743
#: plasma/applets/lionmail/emailmessage/plasma-applet-emailmessage.desktop:22
 
1744
msgctxt "Comment"
 
1745
msgid "View an email"
 
1746
msgstr "Ver un correo-e"
 
1747
 
 
1748
#: plasma/applets/lionmail/plasma-applet-lionmail.desktop:2
 
1749
msgctxt "Name"
 
1750
msgid "LionMail"
 
1751
msgstr "LionMail"
 
1752
 
 
1753
#: plasma/applets/lionmail/plasma-applet-lionmail.desktop:21
 
1754
msgctxt "Comment"
 
1755
msgid "Keep a sharp eye on your emails"
 
1756
msgstr "Monitoriza sus correos-e"
 
1757
 
 
1758
#: plasma/applets/meltdown/plasma-applet-meltdown.desktop:2
 
1759
msgctxt "Name"
 
1760
msgid "PlasmoBiff"
 
1761
msgstr "PlasmoBiff"
 
1762
 
 
1763
#: plasma/applets/menubar/plasma-applet-menubar.desktop:2
 
1764
msgctxt "Name"
 
1765
msgid "Menubar"
 
1766
msgstr "Barra de menú"
 
1767
 
 
1768
#: plasma/applets/menubar/plasma-applet-menubar.desktop:25
 
1769
msgctxt "Comment"
 
1770
msgid "A central menubar for all KDE programs"
 
1771
msgstr "Una barra de menú central para todos los programas de KDE"
 
1772
 
 
1773
#: plasma/applets/mid_control/plasma-applet-mid_control.desktop:2
 
1774
msgctxt "Name"
 
1775
msgid "MID Control"
 
1776
msgstr "Control MID"
 
1777
 
 
1778
#: plasma/applets/mid_control/plasma-applet-mid_control.desktop:20
 
1779
msgctxt "Comment"
 
1780
msgid "Applet to control the hardware of Mobile Internet Devices"
 
1781
msgstr ""
 
1782
"Miniaplicación de control del hardware de dispositivos móviles para Internet "
 
1783
"(MID)"
 
1784
 
 
1785
#: plasma/applets/miniplayer/applet/plasma-applet-miniplayer.desktop:2
 
1786
msgctxt "Name"
 
1787
msgid "Mini Player"
 
1788
msgstr "Mini Reproductor"
 
1789
 
 
1790
#: plasma/applets/miniplayer/applet/plasma-applet-miniplayer.desktop:19
 
1791
msgctxt "Comment"
 
1792
msgid "Mini media player"
 
1793
msgstr "Mini-reproductor de medios"
 
1794
 
 
1795
#: plasma/applets/moodbar/plasma-applet-moodbar.desktop:3
 
1796
msgctxt "Name"
 
1797
msgid "Moodbar"
 
1798
msgstr "Barra de humor"
 
1799
 
 
1800
#: plasma/applets/moodbar/plasma-applet-moodbar.desktop:26
 
1801
msgctxt "Comment"
 
1802
msgid "Moodbar Amarok"
 
1803
msgstr "Barra de estado de ánimo de Amarok"
 
1804
 
 
1805
#: plasma/applets/morphingclock/plasma-applet-morphingclock.desktop:2
 
1806
#, fuzzy
 
1807
#| msgctxt "Name"
 
1808
#| msgid "Train Clock"
 
1809
msgctxt "Name"
 
1810
msgid "Morphing Clock"
 
1811
msgstr "Reloj de entrenamiento"
 
1812
 
 
1813
#: plasma/applets/morphingclock/plasma-applet-morphingclock.desktop:6
 
1814
msgctxt "Comment"
 
1815
msgid "Plasma Morphing Clock"
 
1816
msgstr ""
 
1817
 
 
1818
#: plasma/applets/nepomuktags/plasma-applet-nepomuktags.desktop:2
 
1819
#: plasma/dataengines/nepomuktags/plasma-engine-nepomuktags.desktop:2
 
1820
msgctxt "Name"
 
1821
msgid "Nepomuk Tags"
 
1822
msgstr "Etiquetas de Nepomuk"
 
1823
 
 
1824
#: plasma/applets/nepomuktags/plasma-applet-nepomuktags.desktop:21
 
1825
msgctxt "Comment"
 
1826
msgid "Tag cloud of all the tags from Nepomuk"
 
1827
msgstr "Nube de todas las etiquetas de Nepomuk"
 
1828
 
 
1829
#: plasma/applets/network/plasma-applet-network.desktop:2
 
1830
msgctxt "Name"
 
1831
msgid "Network Monitor"
 
1832
msgstr "Monitor de red"
 
1833
 
 
1834
#: plasma/applets/network/plasma-applet-network.desktop:33
 
1835
msgctxt "Comment"
 
1836
msgid "A SVG themable network monitor"
 
1837
msgstr "Un monitor de red con temas en SVG"
 
1838
 
 
1839
#: plasma/applets/openbrain/plasma-applet-openbrain.desktop:3
 
1840
msgctxt "Name"
 
1841
msgid "OpenBrain"
 
1842
msgstr "OpenBrain"
 
1843
 
 
1844
#: plasma/applets/openbrain/plasma-applet-openbrain.desktop:22
 
1845
msgctxt "Comment"
 
1846
msgid "A Desktop Assistant"
 
1847
msgstr "Un asistente de escritorio"
 
1848
 
 
1849
#: plasma/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer.desktop:2
 
1850
msgctxt "Name"
 
1851
msgid "Panel Spacer"
 
1852
msgstr "Espaciador de paneles"
 
1853
 
 
1854
#: plasma/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer.desktop:25
 
1855
msgctxt "Comment"
 
1856
msgid "Add blank space and/or a separator line in panels"
 
1857
msgstr "Añade blancos y/o separadores de línea en paneles"
 
1858
 
 
1859
#: plasma/applets/peachydock/plasma-applet-peachydock.desktop:2
 
1860
msgctxt "Name"
 
1861
msgid "Peachy Applet"
 
1862
msgstr ""
 
1863
 
 
1864
#: plasma/applets/peachydock/plasma-applet-peachydock.desktop:20
 
1865
msgctxt "Comment"
 
1866
msgid "An applet which provides Mac-OS Dock like functionallity"
 
1867
msgstr ""
 
1868
"Miniaplicación que proporciona una funcionalidad similar al dock de Mac OS"
 
1869
 
 
1870
#: plasma/applets/pgame/plasma-applet_pgame.desktop:2
 
1871
msgctxt "Name"
 
1872
msgid "PGame"
 
1873
msgstr "PGame"
 
1874
 
 
1875
#: plasma/applets/pgame/plasma-applet_pgame.desktop:15
 
1876
msgctxt "Comment"
 
1877
msgid "Plasmoid similar to xgame"
 
1878
msgstr "Plasmoide similar a xgame"
 
1879
 
 
1880
#: plasma/applets/presence/plasma-applet-presence.desktop:3
 
1881
msgctxt "Name"
 
1882
msgid "Instant Messaging Presence"
 
1883
msgstr "Presencia en mensajería instantánea"
 
1884
 
 
1885
#: plasma/applets/presence/plasma-applet-presence.desktop:21
 
1886
msgctxt "Comment"
 
1887
msgid "Shows your instant messaging status information"
 
1888
msgstr "Muestra información de su estado en sistemas de mensajería instantánea"
 
1889
 
 
1890
#: plasma/applets/publictransport/plasma-applet-publictransport.desktop:2
 
1891
msgctxt "Name"
 
1892
msgid "Public Transport"
 
1893
msgstr "Transporte público"
 
1894
 
 
1895
#: plasma/applets/publictransport/plasma-applet-publictransport.desktop:18
 
1896
msgctxt "Comment"
 
1897
msgid ""
 
1898
"Plasma Public Transport shows a departure / arrival board for public "
 
1899
"transport. It can also show journeys."
 
1900
msgstr ""
 
1901
"El transporte público de Plasma muestra la tabla de llegadas/salidas del "
 
1902
"transporte público, y también puede mostrar las rutas."
 
1903
 
 
1904
#: plasma/applets/rotator/plasma-applet-rotator.desktop:3
 
1905
msgctxt "Name"
 
1906
msgid "Sample Rotating Applet"
 
1907
msgstr "Miniaplicación de ejemplo de rotación"
 
1908
 
 
1909
#: plasma/applets/rotator/plasma-applet-rotator.desktop:22
 
1910
msgctxt "Comment"
 
1911
msgid "Sample Rotating Plasma applet"
 
1912
msgstr "Miniaplicación de ejemplo de rotación de Plasma"
 
1913
 
 
1914
#: plasma/applets/runcommand/applet/plasma-applet-runcommand.desktop:2
 
1915
msgctxt "Name"
 
1916
msgid "Run Command"
 
1917
msgstr "Ejecutar orden"
 
1918
 
 
1919
#: plasma/applets/runcommand/applet/plasma-applet-runcommand.desktop:21
 
1920
msgctxt "Comment"
 
1921
msgid "Launch command without terminal"
 
1922
msgstr "Lanza una orden sin una terminal"
 
1923
 
 
1924
#: plasma/applets/screen_control/plasma-applet-screen-management.desktop:2
 
1925
msgctxt "Name"
 
1926
msgid "Screen Manager"
 
1927
msgstr "Gestor de pantalla"
 
1928
 
 
1929
#: plasma/applets/screen_control/plasma-applet-screen-management.desktop:15
 
1930
msgctxt "Comment"
 
1931
msgid "Adjust your screen resolution or multiscreen configuration"
 
1932
msgstr "Ajustar su resolución de pantalla o configuración multipantalla"
 
1933
 
 
1934
#: plasma/applets/script/encodedecode/plasma-script-encodedecode.desktop:3
 
1935
msgctxt "Name"
 
1936
msgid "EncodeDecode"
 
1937
msgstr "EncodeDecode"
 
1938
 
 
1939
#: plasma/applets/script/encodedecode/plasma-script-encodedecode.desktop:23
 
1940
#: plasma/applets/script/mousearrow/plasma-script-mousearrow.desktop:22
 
1941
#: plasma/applets/script/scriptclock/plasma-script-default.desktop:32
 
1942
#: plasma/applets/script/tiger/plasma-script-tiger.desktop:28
 
1943
msgctxt "Comment"
 
1944
msgid "A Script Adaptor"
 
1945
msgstr "Un adaptador de script"
 
1946
 
 
1947
#: plasma/applets/script/extender/plasma-script-extender.desktop:3
 
1948
msgctxt "Name"
 
1949
msgid "Separator"
 
1950
msgstr "Separador"
 
1951
 
 
1952
#: plasma/applets/script/extender/plasma-script-extender.desktop:27
 
1953
msgctxt "Comment"
 
1954
msgid "Extendable separator for using on panels"
 
1955
msgstr "Separador extensible para usar con paneles"
 
1956
 
 
1957
#: plasma/applets/script/mousearrow/plasma-script-mousearrow.desktop:3
 
1958
msgctxt "Name"
 
1959
msgid "MouseArrow"
 
1960
msgstr "FlechaRatón"
 
1961
 
 
1962
#: plasma/applets/script/scriptclock/plasma-script-default.desktop:3
 
1963
msgctxt "Name"
 
1964
msgid "Script"
 
1965
msgstr "Script"
 
1966
 
 
1967
#: plasma/applets/script/tiger/plasma-script-tiger.desktop:3
 
1968
msgctxt "Name"
 
1969
msgid "Tiger"
 
1970
msgstr "Tiger"
 
1971
 
 
1972
#: plasma/applets/script/weather/plasma-script-weather.desktop:3
 
1973
msgctxt "Name"
 
1974
msgid "ScriptWeather"
 
1975
msgstr "ScriptWeather"
 
1976
 
 
1977
#: plasma/applets/script/weather/plasma-script-weather.desktop:22
 
1978
msgctxt "Comment"
 
1979
msgid "Weather Test"
 
1980
msgstr "Prueba meteorológica"
 
1981
 
 
1982
#: plasma/applets/serverhotlink/plasma-applet-serverhotlink.desktop:2
 
1983
msgctxt "Name"
 
1984
msgid "ServerHotlink"
 
1985
msgstr "ServerHotlink"
 
1986
 
 
1987
#: plasma/applets/serverhotlink/plasma-applet-serverhotlink.desktop:18
 
1988
msgctxt "Comment"
 
1989
msgid "Plasma ServerHotlink"
 
1990
msgstr "ServerHotlink de Plasma"
 
1991
 
 
1992
#: plasma/applets/session/plasma-applet-session.desktop:2
 
1993
msgctxt "Name"
 
1994
msgid "Session"
 
1995
msgstr "Sesión"
 
1996
 
 
1997
#: plasma/applets/session/plasma-applet-session.desktop:14
 
1998
msgctxt "Comment"
 
1999
msgid "Control your session"
 
2000
msgstr "Controlar su sesión"
 
2001
 
 
2002
#: plasma/applets/stockwidget/plasma-applet-stockwidget.desktop:3
 
2003
msgctxt "Name"
 
2004
msgid "StockWatch"
 
2005
msgstr "StockWatch"
 
2006
 
 
2007
#: plasma/applets/stockwidget/plasma-applet-stockwidget.desktop:22
 
2008
msgctxt "Comment"
 
2009
msgid "Track the value of stocks"
 
2010
msgstr ""
 
2011
 
 
2012
#: plasma/applets/suspend-applet/metadata.desktop:3
 
2013
msgctxt "Name"
 
2014
msgid "Suspend Applet"
 
2015
msgstr "Miniaplicación de suspensión"
 
2016
 
 
2017
#: plasma/applets/suspend-applet/metadata.desktop:20
 
2018
msgctxt "Comment"
 
2019
msgid "Suspend your computer from your desktop or screen saver"
 
2020
msgstr "Suspende su equipo desde el escritorio o salvapantallas"
 
2021
 
 
2022
#: plasma/applets/svgpaneltest/plasma-applet-svgpaneltest.desktop:2
 
2023
msgctxt "Name"
 
2024
msgid "SvgPanel Test"
 
2025
msgstr "Prueba de SvgPanel"
 
2026
 
 
2027
#: plasma/applets/systemcommand/plasma-applet-systemcommand.desktop:3
 
2028
msgctxt "Name"
 
2029
msgid "System Command"
 
2030
msgstr "Orden del sistema"
 
2031
 
 
2032
#: plasma/applets/test/plasma-applet-testapplet.desktop:3
 
2033
msgctxt "Name"
 
2034
msgid "Test Applet"
 
2035
msgstr "Miniaplicación de prueba"
 
2036
 
 
2037
#: plasma/applets/test/plasma-applet-testapplet.desktop:27
 
2038
msgctxt "Comment"
 
2039
msgid "Displays a test applet"
 
2040
msgstr "Muestra una miniaplicación de prueba"
 
2041
 
 
2042
#: plasma/applets/timeline/plasma-applet-timeline.desktop:3
 
2043
msgctxt "Name"
 
2044
msgid "Time Line"
 
2045
msgstr "Línea de tiempo"
 
2046
 
 
2047
#: plasma/applets/timetracker/plasma-applet-timetracker.desktop:3
 
2048
msgctxt "Name"
 
2049
msgid "KTimetracker Applet"
 
2050
msgstr "Miniaplicación de KTimetracker"
 
2051
 
 
2052
#: plasma/applets/toggle-compositing/plasma-applet-toggle_compositing.desktop:3
 
2053
msgctxt "Name"
 
2054
msgid "Toggle Desktop Effects"
 
2055
msgstr "Conmutar efectos de escritorio"
 
2056
 
 
2057
#: plasma/applets/toggle-compositing/plasma-applet-toggle_compositing.desktop:22
 
2058
msgctxt "Comment"
 
2059
msgid "Turn KWin desktop effects (compositing) on or off"
 
2060
msgstr "Activa o desactiva los efectos de escritorio (composición) de KWin"
 
2061
 
 
2062
#: plasma/applets/togglepanel/plasma-applet-togglepanel.desktop:2
 
2063
msgctxt "Name"
 
2064
msgid "TogglePanel"
 
2065
msgstr "Conmutar panel"
 
2066
 
 
2067
#: plasma/applets/togglepanel/plasma-applet-togglepanel.desktop:18
 
2068
msgctxt "Comment"
 
2069
msgid "Plasma applet to toggle visibility of a panel"
 
2070
msgstr "Miniaplicación Plasma para cambiar la visibilidad de un panel"
 
2071
 
 
2072
#: plasma/applets/train-clock/plasma-applet-trainclock.desktop:2
 
2073
msgctxt "Name"
 
2074
msgid "Train Clock"
 
2075
msgstr "Reloj de entrenamiento"
 
2076
 
 
2077
#: plasma/applets/train-clock/plasma-applet-trainclock.desktop:24
 
2078
msgctxt "Comment"
 
2079
msgid "An SVG themable digital clock"
 
2080
msgstr "Un reloj digital con un tema basado en SVG"
 
2081
 
 
2082
#: plasma/applets/translatoid/plasma-applet-translatoid.desktop:2
 
2083
#: plasma/dataengines/translator/plasma-engine-translator.desktop:2
 
2084
msgctxt "Name"
 
2085
msgid "Translator"
 
2086
msgstr "Traductor"
 
2087
 
 
2088
#: plasma/applets/translatoid/plasma-applet-translatoid.desktop:24
 
2089
msgctxt "Comment"
 
2090
msgid "Translator application using Google Translator."
 
2091
msgstr "Aplicación de traducción mediante Google Translator."
 
2092
 
 
2093
#: plasma/applets/victorycalendar/metadata.desktop:2
 
2094
#: plasma/plasmate/editors/metadata/tests/victory-calendar.desktop:2
 
2095
msgctxt "Name"
 
2096
msgid "Victory Calendar"
 
2097
msgstr "Calendario de victorias"
 
2098
 
 
2099
#: plasma/applets/victorycalendar/metadata.desktop:18
 
2100
#: plasma/plasmate/editors/metadata/tests/victory-calendar.desktop:18
 
2101
msgctxt "Comment"
 
2102
msgid "1) Log your daily accomplishments. 2) ??? 3) Profit!"
 
2103
msgstr "1) Registre sus logros diarios. 2) ¿? 3) ¡Victoria!"
 
2104
 
 
2105
#: plasma/applets/webapp/plasma-applet-webapp.desktop:2
 
2106
msgctxt "Name"
 
2107
msgid "Webapp"
 
2108
msgstr "Webapp"
 
2109
 
 
2110
#: plasma/applets/webapp/plasma-applet-webapp.desktop:18
 
2111
msgctxt "Comment"
 
2112
msgid "Place mobile-optimized websites on your desktop."
 
2113
msgstr "Coloca en su escritorio sitios web optimizados para móviles."
 
2114
 
 
2115
#: plasma/applets/webwatcher/plasma-applet-webwatcher.desktop:3
 
2116
msgctxt "Name"
 
2117
msgid "WebWatcher"
 
2118
msgstr "WebWatcher"
 
2119
 
 
2120
#: plasma/applets/webwatcher/plasma-applet-webwatcher.desktop:10
 
2121
msgctxt "Comment"
 
2122
msgid "Monitor your favourite sites"
 
2123
msgstr "Monitoriza sus sitios favoritos"
 
2124
 
 
2125
#: plasma/applets/welcome/cpp/plasma-applet-welcome.desktop:3
 
2126
msgctxt "Name"
 
2127
msgid "Tip of the Day"
 
2128
msgstr "Truco del día"
 
2129
 
 
2130
#: plasma/applets/welcome/cpp/source/containment/plasma-applet-floatpanel.desktop:2
 
2131
msgctxt "Name"
 
2132
msgid "A panel widget"
 
2133
msgstr "Un elemento gráfico panel"
 
2134
 
 
2135
#: plasma/applets/welcome/cpp/source/containment/plasma-containment-welcomepanel.desktop:2
 
2136
msgctxt "Name"
 
2137
msgid "welcome Panel"
 
2138
msgstr "Panel de bienvenida"
 
2139
 
 
2140
#: plasma/applets/welcome/cpp/source/containment/plasma-containment-welcomepanel.desktop:16
 
2141
msgctxt "Comment"
 
2142
msgid "A containment for a panel."
 
2143
msgstr "Un contenedor para un panel."
 
2144
 
 
2145
#: plasma/applets/welcome/welcome/metadata.desktop:3
 
2146
msgctxt "Name"
 
2147
msgid "Ruby Tip of the Day"
 
2148
msgstr ""
 
2149
 
 
2150
#: plasma/applets/wifi-signal-strength/plasma-applet-wifi-signal-strength.desktop:3
 
2151
msgctxt "Name"
 
2152
msgid "WiFi Signal Strength Meter"
 
2153
msgstr "Medidor de intensidad de señal WiFi"
 
2154
 
 
2155
#: plasma/applets/wifi-signal-strength/plasma-applet-wifi-signal-strength.desktop:22
 
2156
msgctxt "Comment"
 
2157
msgid "Simple meter which lets you do configuration however you like"
 
2158
msgstr "Medidor simple que le deja hacer la configuración a su gusto"
 
2159
 
 
2160
#: plasma/applets/windows-startmenu/plasma-applet-windowslauncher.desktop:2
 
2161
msgctxt "Name"
 
2162
msgid "Windows Application Launcher Menu"
 
2163
msgstr "Menú lanzador de aplicaciones de ventanas"
 
2164
 
 
2165
#: plasma/applets/windows-startmenu/plasma-applet-windowslauncher.desktop:18
 
2166
msgctxt "Comment"
 
2167
msgid "Windows menu based application launcher"
 
2168
msgstr "Menú lanzador de aplicaciones basado en el de Windows"
 
2169
 
 
2170
#: plasma/containments/blankdesktop/plasma-containment-blankdesktop.desktop:2
 
2171
msgctxt "Name"
 
2172
msgid "BlankDesktop"
 
2173
msgstr "Escritorio en blanco"
 
2174
 
 
2175
#: plasma/containments/cluttereddesktop/plasma-containment-cluttereddesktop.desktop:2
 
2176
msgctxt "Name"
 
2177
msgid "Cluttered Desktop"
 
2178
msgstr "Escritorio abarrotado"
 
2179
 
 
2180
#: plasma/containments/cluttereddesktop/plasma-containment-cluttereddesktop.desktop:19
 
2181
msgctxt "Comment"
 
2182
msgid "Cluttered desktop, cluttered mind. Empty desktop, ...?"
 
2183
msgstr "Escritorio abarrotado, cabeza abarrotada. ¿Escritorio vacío...?"
 
2184
 
 
2185
#: plasma/containments/edu-desktop/top-panel/plasma-containment-toppanel.desktop:2
 
2186
msgctxt "Name"
 
2187
msgid "Simple panel"
 
2188
msgstr "Panel simple"
 
2189
 
 
2190
#: plasma/containments/edu-desktop/top-panel/plasma-containment-toppanel.desktop:21
 
2191
msgctxt "Comment"
 
2192
msgid "A simple panel"
 
2193
msgstr "Un panel simple"
 
2194
 
 
2195
#: plasma/containments/groupingdesktop/desktop/plasma-containment-groupingdesktop.desktop:2
 
2196
msgctxt "Name"
 
2197
msgid "GroupingDesktop"
 
2198
msgstr ""
 
2199
 
 
2200
#: plasma/containments/groupingdesktop/panel/plasma-containment-groupingpanel.desktop:2
 
2201
msgctxt "Name"
 
2202
msgid "GroupingPanel"
 
2203
msgstr ""
 
2204
 
 
2205
#: plasma/containments/groupingdesktop/plasma-group.desktop:4
 
2206
msgctxt "Name"
 
2207
msgid "Plasma group"
 
2208
msgstr ""
 
2209
 
 
2210
#: plasma/containments/groupingdesktop/plasma-group-gridlayout.desktop:2
 
2211
msgctxt "Name"
 
2212
msgid "GridLayout"
 
2213
msgstr ""
 
2214
 
 
2215
#: plasma/containments/mid-mainscreen/plasma-containment-midmainscreen.desktop:2
 
2216
msgctxt "Name"
 
2217
msgid "Main screen for Mobile Internet Devices"
 
2218
msgstr "Pantalla principal para dispositivos móviles para Internet"
 
2219
 
 
2220
#: plasma/containments/mid-mainscreen/plasma-containment-midmainscreen.desktop:20
 
2221
msgctxt "Comment"
 
2222
msgid "A containment for single applet screens"
 
2223
msgstr "Un contenedor para pantallas con una sola miniaplicación"
 
2224
 
 
2225
#: plasma/dataengines/browserbookmarks/plasma-dataengine-browserbookmarks.desktop:3
 
2226
msgctxt "Name"
 
2227
msgid "Browser Bookmarks"
 
2228
msgstr "Explorador de marcadores"
 
2229
 
 
2230
#: plasma/dataengines/browserbookmarks/plasma-dataengine-browserbookmarks.desktop:14
 
2231
msgctxt "Comment"
 
2232
msgid "Engine for getting the bookmarks of various browsers"
 
2233
msgstr "Motor para consultar los marcadores de varios navegadores"
 
2234
 
 
2235
#: plasma/dataengines/clipboard/plasma-dataengine-clipboard.desktop:3
 
2236
msgctxt "Name"
 
2237
msgid "Clipboard"
 
2238
msgstr "Portapapeles"
 
2239
 
 
2240
#: plasma/dataengines/clipboard/plasma-dataengine-clipboard.desktop:27
 
2241
msgctxt "Comment"
 
2242
msgid "Clipboard data for plasmoids"
 
2243
msgstr "Datos del portapapeles para Plasma"
 
2244
 
 
2245
#: plasma/dataengines/geolocation-wifi/plasma-geolocation-wifi.desktop:2
 
2246
msgctxt "Name"
 
2247
msgid "WiFi Geolocation"
 
2248
msgstr "Geolocalización WiFi"
 
2249
 
 
2250
#: plasma/dataengines/geolocation-wifi/plasma-geolocation-wifi.desktop:20
 
2251
msgctxt "Comment"
 
2252
msgid "Geolocation from Wireless Access Point Signals."
 
2253
msgstr "Geolocalización a partir de señales de puntos de acceso inalámbricos."
 
2254
 
 
2255
#: plasma/dataengines/hellanzb/metadata.desktop:2
 
2256
msgctxt "Name"
 
2257
msgid "HellaNZB Status Information"
 
2258
msgstr "Información de estado de HellaNZB"
 
2259
 
 
2260
#: plasma/dataengines/hellanzb/metadata.desktop:20
 
2261
msgctxt "Comment"
 
2262
msgid "HellaNZB Status Information Data Engine"
 
2263
msgstr "Motor de datos de información de estado de HellaNZB"
 
2264
 
 
2265
#: plasma/dataengines/kiobrowser/plasma-dataengine-kiobrowser.desktop:3
 
2266
msgctxt "Name"
 
2267
msgid "KIO Browser"
 
2268
msgstr "Navegador KIO"
 
2269
 
 
2270
#: plasma/dataengines/kiobrowser/plasma-dataengine-kiobrowser.desktop:24
 
2271
msgctxt "Comment"
 
2272
msgid "Engine for retreiving list of files in specified KIO place"
 
2273
msgstr "Motor para obtener una lista de los archivos del lugar KIO indicado"
 
2274
 
 
2275
#: plasma/dataengines/lancelot/gmail/plasma-dataengine-lancelot-gmail.desktop:2
 
2276
msgctxt "Name"
 
2277
msgid "GMail data engine"
 
2278
msgstr "Motor de datos de GMail"
 
2279
 
 
2280
#: plasma/dataengines/mythtv/plasma-dataengine-mythtv.desktop:3
 
2281
msgctxt "Name"
 
2282
msgid "MythTV"
 
2283
msgstr "MythTV"
 
2284
 
 
2285
#: plasma/dataengines/mythtv/plasma-dataengine-mythtv.desktop:27
 
2286
msgctxt "Comment"
 
2287
msgid "Displays status about MythTV backend"
 
2288
msgstr "Muestra estado sobre el motor MythTV"
 
2289
 
 
2290
#: plasma/dataengines/nepomuktags/plasma-engine-nepomuktags.desktop:21
 
2291
msgctxt "Comment"
 
2292
msgid "Data Engine for Nepomuk tags"
 
2293
msgstr "Motor de datos para etiquetas de Nepomuk"
 
2294
 
 
2295
#: plasma/dataengines/openstreetmap/plasma-engine-openstreetmap.desktop:2
 
2296
msgctxt "Name"
 
2297
msgid "OpenStreetMap data engine"
 
2298
msgstr "Motor de datos de OpenStreetMap"
 
2299
 
 
2300
#: plasma/dataengines/openstreetmap/plasma-engine-openstreetmap.desktop:10
 
2301
msgctxt "Comment"
 
2302
msgid ""
 
2303
"The OpenStreetMap data engine can be used to query things near the user."
 
2304
msgstr "Motor de datos de OpenStreetMap para buscar cosas cercanas al usuario."
 
2305
 
 
2306
#: plasma/dataengines/presence/plasma-dataengine-presence.desktop:3
 
2307
#, fuzzy
 
2308
msgctxt "Name"
 
2309
msgid "Presence"
 
2310
msgstr "Presence"
 
2311
 
 
2312
#: plasma/dataengines/presence/plasma-dataengine-presence.desktop:24
 
2313
msgctxt "Comment"
 
2314
msgid "Telepathy Presence Data Engine"
 
2315
msgstr "Motor de datos de Presenc"
 
2316
 
 
2317
#: plasma/dataengines/publictransport/plasma-engine-publictransport.desktop:2
 
2318
msgctxt "Name"
 
2319
msgid "Public transport engine"
 
2320
msgstr "Motor de transporte público"
 
2321
 
 
2322
#: plasma/dataengines/publictransport/plasma-engine-publictransport.desktop:17
 
2323
msgctxt "Comment"
 
2324
msgid "Plasma data engine for public transport"
 
2325
msgstr "Motor de datos de Plasma para transporte público"
 
2326
 
 
2327
#: plasma/dataengines/sensors/plasma-dataengine-sensors.desktop:3
 
2328
msgctxt "Name"
 
2329
msgid "lm-sensors"
 
2330
msgstr "lm-sensors"
 
2331
 
 
2332
#: plasma/dataengines/stocksengine/plasma-dataengine-stocks.desktop:2
 
2333
msgctxt "Name"
 
2334
msgid "Stock Exchange Data"
 
2335
msgstr ""
 
2336
 
 
2337
#: plasma/dataengines/stocksengine/plasma-dataengine-stocks.desktop:17
 
2338
msgctxt "Comment"
 
2339
msgid "Fetches stock data from Internet resources."
 
2340
msgstr "Obtiene datos almacenados desde recursos de Internet."
 
2341
 
 
2342
#: plasma/dataengines/timetracker/plasma-dataengine-ktimetracker.desktop:3
 
2343
msgctxt "Name"
 
2344
msgid "KTimeTracker"
 
2345
msgstr "KTimeTracker"
 
2346
 
 
2347
#: plasma/desktoptheme/xplike/metadata.desktop:2
 
2348
msgctxt "Name"
 
2349
msgid "XPLike"
 
2350
msgstr "XPLike"
 
2351
 
 
2352
#: plasma/desktoptheme/xplike/metadata.desktop:15
 
2353
msgctxt "Comment"
 
2354
msgid "XP like theme"
 
2355
msgstr "Tema similar a XP"
 
2356
 
 
2357
#: plasma/ions/buienradar/ion-buienradar.desktop:2
 
2358
msgctxt "Name"
 
2359
msgid "BuienRadar.NL"
 
2360
msgstr "BuienRadar.NL"
 
2361
 
 
2362
#: plasma/ions/buienradar/ion-buienradar.desktop:15
 
2363
msgctxt "Comment"
 
2364
msgid "XML Data from BuienRadar.NL"
 
2365
msgstr "Datos XML de BuienRadar.NL"
 
2366
 
 
2367
#: plasma/ions/emhi/ion-emhi.desktop:2
 
2368
msgctxt "Name"
 
2369
msgid "EMHI"
 
2370
msgstr "EMHI"
 
2371
 
 
2372
#: plasma/ions/emhi/ion-emhi.desktop:21
 
2373
msgctxt "Comment"
 
2374
msgid "Weather from the Estonian Meteorological and Hydrological Institute"
 
2375
msgstr "Tiempo del Instituto Meteorológico e Hidrológico de Estonia"
 
2376
 
 
2377
#: plasma/ions/noaametar/ion-noaametar.desktop:2
 
2378
msgctxt "Name"
 
2379
msgid "METAR data from NOAA"
 
2380
msgstr "Datos METAR de la NOAA"
 
2381
 
 
2382
#: plasma/ions/noaametar/ion-noaametar.desktop:14
 
2383
msgctxt "Comment"
 
2384
msgid "METAR weather data from NOAA"
 
2385
msgstr "Datos meteorológicos METAR de la NOAA"
 
2386
 
 
2387
#: plasma/ions/weather.savonia.fi/ion-savonia_fi.desktop:2
 
2388
msgctxt "Name"
 
2389
msgid "Kuopio Weather from weather.savonia.fi"
 
2390
msgstr "Tiempo Kuopio desde weather.savonia.fi"
 
2391
 
 
2392
#: plasma/ions/weather.savonia.fi/ion-savonia_fi.desktop:18
 
2393
msgctxt "Comment"
 
2394
msgid "Kuopio, Finland"
 
2395
msgstr "Kuopio, Finlandia"
 
2396
 
 
2397
#: plasma/ions/willab/ion-willab.desktop:2
 
2398
msgctxt "Name"
 
2399
msgid "Willab Ion"
 
2400
msgstr ""
 
2401
 
 
2402
#: plasma/ions/willab/ion-willab.desktop:20
 
2403
msgctxt "Comment"
 
2404
msgid "Weather from Linnanmaa weather station, Oulu, Finland"
 
2405
msgstr "Tiempo desde la estación meteorológica de Linnanmaa, Oulu, Finlandia"
 
2406
 
 
2407
#: plasma/ions/yahooweather/ion-yahooweather.desktop:2
 
2408
#: plasma/ions/yahooweather-javascript/metadata.desktop:2
 
2409
msgctxt "Name"
 
2410
msgid "Yahoo! Weather"
 
2411
msgstr "Yahoo! Weather"
 
2412
 
 
2413
#: plasma/ions/yahooweather/ion-yahooweather.desktop:18
 
2414
#: plasma/ions/yahooweather-javascript/metadata.desktop:19
 
2415
msgctxt "Comment"
 
2416
msgid "XML Data from Yahoo! Weather"
 
2417
msgstr "Datos XML de Yahoo! Weather"
 
2418
 
 
2419
#: plasma/kinetic-declarative/examples/config/metadata.desktop:3
 
2420
msgctxt "Name"
 
2421
msgid "QML Config"
 
2422
msgstr "Configuración QML"
 
2423
 
 
2424
#: plasma/kinetic-declarative/examples/config/metadata.desktop:18
 
2425
msgctxt "Comment"
 
2426
msgid "A kineticqml example with configuration"
 
2427
msgstr "Un ejemplo de kineticqml con configuración"
 
2428
 
 
2429
#: plasma/kinetic-declarative/examples/digital-clock-hybrid/plasma-applet-clock-hybrid.desktop:2
 
2430
msgctxt "Name"
 
2431
msgid "QML/Applet hybrid example"
 
2432
msgstr ""
 
2433
 
 
2434
#: plasma/kinetic-declarative/examples/digital-clock-hybrid/plasma-applet-clock-hybrid.desktop:12
 
2435
msgctxt "Comment"
 
2436
msgid "A standard Plasma::Applet with a QML item thrown in"
 
2437
msgstr ""
 
2438
 
 
2439
#: plasma/kinetic-declarative/examples/time/metadata.desktop:3
 
2440
msgctxt "Name"
 
2441
msgid "Time (QML)"
 
2442
msgstr ""
 
2443
 
 
2444
#: plasma/kinetic-declarative/examples/time/metadata.desktop:16
 
2445
#: plasma/kinetic-declarative/examples/version0.2/metadata.desktop:13
 
2446
msgctxt "Comment"
 
2447
msgid "The kineticqml scriptengine test"
 
2448
msgstr "La prueba del motor de script de kineticqml"
 
2449
 
 
2450
#: plasma/kinetic-declarative/examples/version0.2/metadata.desktop:3
 
2451
msgctxt "Name"
 
2452
msgid "Time v0.2 (QML)"
 
2453
msgstr ""
 
2454
 
 
2455
#: plasma/kinetic-declarative/examples/weather/plasma-applet-kinetic-weather.desktop:2
 
2456
msgctxt "Name"
 
2457
msgid "Kinetic Weather - global"
 
2458
msgstr ""
 
2459
 
 
2460
#: plasma/kinetic-declarative/examples/weather/plasma-applet-kinetic-weather.desktop:16
 
2461
#: plasma/kinetic-declarative/examples/weather/weather-package/metadata.desktop:16
 
2462
msgctxt "Comment"
 
2463
msgid "Qt Kinetic Declarative UI weather plasmoid"
 
2464
msgstr ""
 
2465
 
 
2466
#: plasma/kinetic-declarative/examples/weather/weather-package/metadata.desktop:3
 
2467
#, fuzzy
 
2468
#| msgctxt "Name"
 
2469
#| msgid "ScriptWeather"
 
2470
msgctxt "Name"
 
2471
msgid "Kinetic Weather"
 
2472
msgstr "ScriptWeather"
 
2473
 
 
2474
#: plasma/kinetic-declarative/examples/widgets/metadata.desktop:3
 
2475
#: plasma/shells/mobile/examples/qmlwidgets/package/metadata.desktop:3
 
2476
#: plasma/shells/mobile/examples/qmlwidgets/plasma-applet-qmlwidgets.desktop:3
 
2477
msgctxt "Name"
 
2478
msgid "Widget Example (QML)"
 
2479
msgstr "Elemento gráfico de ejemplo (QML)"
 
2480
 
 
2481
#: plasma/kinetic-declarative/examples/widgets/metadata.desktop:14
 
2482
#: plasma/shells/mobile/examples/qmlwidgets/plasma-applet-qmlwidgets.desktop:14
 
2483
msgctxt "Comment"
 
2484
msgid "A kineticqml scriptengine test"
 
2485
msgstr "Una prueba del motor de script de kineticqml"
 
2486
 
 
2487
#: plasma/kinetic-declarative/fakeweather/plasma-dataengine-fake-weather.desktop:2
 
2488
msgctxt "Name"
 
2489
msgid "Fake Weather"
 
2490
msgstr ""
 
2491
 
 
2492
#: plasma/kinetic-declarative/fakeweather/plasma-dataengine-fake-weather.desktop:15
 
2493
#, fuzzy
 
2494
#| msgctxt "Comment"
 
2495
#| msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
 
2496
msgctxt "Comment"
 
2497
msgid "Rapidly Changing weather data for Plasmoids"
 
2498
msgstr "Cambia rápidamente datos meteorológicos para Plasmoides"
 
2499
 
 
2500
#: plasma/kinetic-declarative/kineticplasmoid/plasma-applet-kinetic.desktop:2
 
2501
msgctxt "Name"
 
2502
msgid "QML Viewer"
 
2503
msgstr "Visor QML"
 
2504
 
 
2505
#: plasma/kinetic-declarative/kineticplasmoid/plasma-applet-kinetic.desktop:15
 
2506
msgctxt "Comment"
 
2507
msgid "Generic Qt Kinetic Declarative UI plasmoid"
 
2508
msgstr "Pplasmoide genérico de guiones declarativos de IU de Qt Kinetic"
 
2509
 
 
2510
#: plasma/kinetic-declarative/kineticwallpaper/plasma-wallpaper-kinetic.desktop:2
 
2511
msgctxt "Name"
 
2512
msgid "Kinetic"
 
2513
msgstr "Kinetic"
 
2514
 
 
2515
#: plasma/kinetic-declarative/qmlengine/plasma-appletscript-kinetic.desktop:2
 
2516
msgctxt "Name"
 
2517
msgid "QML Scriptengine"
 
2518
msgstr "Motor de scripts de QML"
 
2519
 
 
2520
#: plasma/kinetic-declarative/qmlengine/plasma-appletscript-kinetic.desktop:16
 
2521
#: plasma/kinetic-declarative/qmlengine/plasma-packagestructure-kinetic.desktop:15
 
2522
msgctxt "Comment"
 
2523
msgid "Allows Qt Kinetic Declarative UI scripts to be used as plasmoids."
 
2524
msgstr ""
 
2525
"Permite usar como plasmoides los guiones declarativos de IU de Qt Kinetic."
 
2526
 
 
2527
#: plasma/kinetic-declarative/qmlengine/plasma-packagestructure-kinetic.desktop:2
 
2528
#: plasma/shells/mobile/qmlengine/plasma-packagestructure-qml.desktop:2
 
2529
msgctxt "Name"
 
2530
msgid "QML package structure"
 
2531
msgstr "Estructura de paquete QML"
 
2532
 
 
2533
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediabrowser/modelpackages/localfiles/localfiles.desktop:4
 
2534
msgctxt "Name"
 
2535
msgid "Local Files browsing plugin."
 
2536
msgstr "Complemento de exploración de archivos locales."
 
2537
 
 
2538
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediabrowser/modelpackages/localfiles/localfiles.desktop:17
 
2539
msgctxt "Comment"
 
2540
msgid "A plugin for the mediabrowser applet that allows local file browsing."
 
2541
msgstr ""
 
2542
"Un complemento para la miniaplicación de exploración de medios que permite "
 
2543
"explorar archivos locales."
 
2544
 
 
2545
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediabrowser/plasma-applet-mediabrowser.desktop:2
 
2546
msgctxt "Name"
 
2547
msgid "MediaBrowser Applet"
 
2548
msgstr "Miniaplicación MediaBrowser"
 
2549
 
 
2550
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediabrowser/plasma-applet-mediabrowser.desktop:16
 
2551
msgctxt "Comment"
 
2552
msgid "An applet to browse through your media files"
 
2553
msgstr "Miniaplicación para navegar entre sus archivos de medios"
 
2554
 
 
2555
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediacontroller/plasma-applet-mediacontroller.desktop:2
 
2556
msgctxt "Name"
 
2557
msgid "MediaController"
 
2558
msgstr "MediaController"
 
2559
 
 
2560
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediacontroller/plasma-applet-mediacontroller.desktop:15
 
2561
msgctxt "Comment"
 
2562
msgid "A simple applet to control media reproduction"
 
2563
msgstr "Miniaplicación para controlar la reproducción de medios"
 
2564
 
 
2565
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediaplayer/plasma-applet-mcplayer.desktop:2
 
2566
msgctxt "Name"
 
2567
msgid "Media Center Player"
 
2568
msgstr "Reproductor Media Center"
 
2569
 
 
2570
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediaplayer/plasma-applet-mcplayer.desktop:14
 
2571
msgctxt "Comment"
 
2572
msgid "The playing applet for the Media Center."
 
2573
msgstr "Miniaplicación de reproducción para el Media Center."
 
2574
 
 
2575
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/playlist/plasma-applet-playlist.desktop:2
 
2576
msgctxt "Name"
 
2577
msgid "Playlist"
 
2578
msgstr "Playlist"
 
2579
 
 
2580
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/playlist/plasma-applet-playlist.desktop:19
 
2581
msgctxt "Comment"
 
2582
msgid "Plasma Playlist Applet"
 
2583
msgstr "Miniaplicación de listas de reproducción de Plasma"
 
2584
 
 
2585
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/test/plasma-applet-mctest.desktop:2
 
2586
msgctxt "Name"
 
2587
msgid "MCTest"
 
2588
msgstr "MCTest"
 
2589
 
 
2590
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/test/plasma-applet-mctest.desktop:16
 
2591
msgctxt "Comment"
 
2592
msgid "A test applet for Media Center."
 
2593
msgstr "Miniaplicación de prueba para Media Center."
 
2594
 
 
2595
#: plasma/MediaCenterComponents/containments/mediacontainment/plasma-applet-mediacontainment.desktop:2
 
2596
msgctxt "Name"
 
2597
msgid "Media Containment"
 
2598
msgstr "Contenedor de medios"
 
2599
 
 
2600
#: plasma/MediaCenterComponents/containments/mediacontainment/plasma-applet-mediacontainment.desktop:13
 
2601
msgctxt "Comment"
 
2602
msgid "A dedicated containment for your media applets."
 
2603
msgstr "Un contenedor orientado a sus miniaplicaciones de medios."
 
2604
 
 
2605
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/coverfetcher/plasma-engine-coverfetcher.desktop:2
 
2606
msgctxt "Name"
 
2607
msgid "Cover Fetcher Engine"
 
2608
msgstr "Motor de consulta de carátulas"
 
2609
 
 
2610
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/coverfetcher/plasma-engine-coverfetcher.desktop:15
 
2611
msgctxt "Comment"
 
2612
msgid "An Engine able to fetch covers from last.fm."
 
2613
msgstr "Un motor de consulta de carátulas en last.fm."
 
2614
 
 
2615
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/flickr/plasma-engine-flickr.desktop:2
 
2616
msgctxt "Name"
 
2617
msgid "Flickr Engine"
 
2618
msgstr "Motor Flickr"
 
2619
 
 
2620
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/flickr/plasma-engine-flickr.desktop:15
 
2621
msgctxt "Comment"
 
2622
msgid "An engine that allows you to query Flickr."
 
2623
msgstr "Un motor que le permite consultar en Flickr."
 
2624
 
 
2625
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/picasa/plasma-engine-picasa.desktop:2
 
2626
msgctxt "Name"
 
2627
msgid "Picasa Engine"
 
2628
msgstr "Motor Picasa"
 
2629
 
 
2630
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/picasa/plasma-engine-picasa.desktop:16
 
2631
msgctxt "Comment"
 
2632
msgid "An engine that allows you to query Picasa."
 
2633
msgstr "Un motor que le permite consultar en Picasa."
 
2634
 
 
2635
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/picture/plasma-engine-picture.desktop:2
 
2636
msgctxt "Name"
 
2637
msgid "Picture Engine"
 
2638
msgstr "Motor de imágenes"
 
2639
 
 
2640
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/picture/plasma-engine-picture.desktop:7
 
2641
msgctxt "Comment"
 
2642
msgid "An engine that allows you to query web services for pictures."
 
2643
msgstr "Un motor que le permite consultar servicios web de imágenes"
 
2644
 
 
2645
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/playlist/plasma-engine-playlist.desktop:2
 
2646
msgctxt "Name"
 
2647
msgid "Playlist Engine"
 
2648
msgstr "Motor de listas de reproducción"
 
2649
 
 
2650
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/playlist/plasma-engine-playlist.desktop:16
 
2651
msgctxt "Comment"
 
2652
msgid "A playlist engine useful for Media Center components."
 
2653
msgstr ""
 
2654
"Un motor de listas de reproducción, útil para componentes Media Center."
 
2655
 
 
2656
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/video/plasma-engine-video.desktop:2
 
2657
msgctxt "Name"
 
2658
msgid "Video Engine"
 
2659
msgstr "Motor de vídeo"
 
2660
 
 
2661
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/video/plasma-engine-video.desktop:15
 
2662
msgctxt "Comment"
 
2663
msgid "An engine that allows you to query web services for videos."
 
2664
msgstr "Un motor que le permite consultar servicios web de vídeo."
 
2665
 
 
2666
#: plasma/MediaCenterComponents/pictureproviders/flickr/pictureprovider-flickr.desktop:3
 
2667
msgctxt "Name"
 
2668
msgid "Flickr picture provider"
 
2669
msgstr ""
 
2670
 
 
2671
#: plasma/MediaCenterComponents/pictureproviders/flickr/pictureprovider-flickr.desktop:9
 
2672
msgctxt "Comment"
 
2673
msgid "A plugin that allows browsing through Flickr pictures"
 
2674
msgstr "Un complemento que le permite navegar por imágenes de Flickr"
 
2675
 
 
2676
#: plasma/MediaCenterComponents/videoproviders/youtube/videoprovider-youtube.desktop:3
 
2677
msgctxt "Name"
 
2678
msgid "YouTube video provider."
 
2679
msgstr "Proveedor de vídeo de YouTube."
 
2680
 
 
2681
#: plasma/MediaCenterComponents/videoproviders/youtube/videoprovider-youtube.desktop:14
 
2682
msgctxt "Comment"
 
2683
msgid "A plugin that allows browsing through YouTube videos."
 
2684
msgstr "Un motor que le permite navegar entre los vídeos de YouTube."
 
2685
 
 
2686
#: plasma/netbook/kwin/netbook/netbook.desktop:2
 
2687
msgctxt "Name"
 
2688
msgid "Netbook"
 
2689
msgstr "Netbook"
 
2690
 
 
2691
#: plasma/plasmate/editors/metadata/tests/plasma-applet-systemtray.desktop:2
 
2692
msgctxt "Comment"
 
2693
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
 
2694
msgstr "Accede a aplicaciones ocultas minimizadas en la bandeja del sistema"
 
2695
 
 
2696
#: plasma/plasmate/editors/metadata/tests/plasma-applet-systemtray.desktop:21
 
2697
msgctxt "Name"
 
2698
msgid "System Tray"
 
2699
msgstr "Bandeja del sistema"
 
2700
 
 
2701
#: plasma/plasmate/previewer/plasmoid/plasma-containment-studiopreviewer.desktop:2
 
2702
msgctxt "Name"
 
2703
msgid "StudioPreviewer"
 
2704
msgstr ""
 
2705
 
 
2706
#: plasma/plasmate/previewer/plasmoid/plasma-containment-studiopreviewer.desktop:17
 
2707
msgctxt "Comment"
 
2708
msgid "Containment used to preview plasmoids on Plasma Studio"
 
2709
msgstr "Contenedor para previsualizar plasmoides en Plasma Studio"
 
2710
 
 
2711
#: plasma/runners/konqhistory/plasma-konqhistoryrunner.desktop:3
 
2712
msgctxt "Name|plasma runner"
 
2713
msgid "KDE History"
 
2714
msgstr "Historial KDE"
 
2715
 
 
2716
#: plasma/runners/konqhistory/plasma-konqhistoryrunner.desktop:19
 
2717
msgctxt "Comment"
 
2718
msgid "Search in Konqueror History"
 
2719
msgstr "Búsqueda en el historial de Konqueror"
 
2720
 
 
2721
#: plasma/runners/mediaplayer/plasma-runner-mediaplayer.desktop:2
 
2722
msgctxt "Name"
 
2723
msgid "Media Player"
 
2724
msgstr "Reproductor de medios"
 
2725
 
 
2726
#: plasma/runners/mediaplayer/plasma-runner-mediaplayer.desktop:25
 
2727
msgctxt "Comment"
 
2728
msgid "Controls a media player"
 
2729
msgstr "Controla un reproductor de medios"
 
2730
 
 
2731
#: plasma/runners/plasmamobileapps/plasma-runner-mobileapps.desktop:2
 
2732
msgctxt "Name"
 
2733
msgid "Plasma Mobile Applications"
 
2734
msgstr "Aplicaciones de Plasma Mobile"
 
2735
 
 
2736
#: plasma/runners/plasmamobileapps/plasma-runner-mobileapps.desktop:12
 
2737
msgctxt "Comment"
 
2738
msgid ""
 
2739
"Find Plasma widgets that can be run as standalone applications on a mobile "
 
2740
"device"
 
2741
msgstr ""
 
2742
"Busca componentes Plasma que se pueden ejecutar como aplicaciones "
 
2743
"independientes en dispositivos móviles"
 
2744
 
 
2745
#: plasma/runners/python/plasma-runner-python.desktop:2
 
2746
msgctxt "Name"
 
2747
msgid "Python Evaluator"
 
2748
msgstr "Evaluador Python"
 
2749
 
 
2750
#: plasma/runners/python/plasma-runner-python.desktop:21
 
2751
msgctxt "Comment"
 
2752
msgid "Python expression evaluator"
 
2753
msgstr "Evaluador de expresiones de Python"
 
2754
 
 
2755
#: plasma/runners/qalculate/plasma-runner-qalculate.desktop:2
 
2756
msgctxt "Name"
 
2757
msgid "Qalculate!"
 
2758
msgstr "Qalculate!"
 
2759
 
 
2760
#: plasma/runners/qalculate/plasma-runner-qalculate.desktop:18
 
2761
msgctxt "Comment"
 
2762
msgid "Calculate expressions using the Qalculate! library"
 
2763
msgstr "Calcula expresiones mediante la biblioteca Qalculate!"
 
2764
 
 
2765
#: plasma/runners/windows/plasma-runner-windowmanager.desktop:2
 
2766
msgctxt "Name"
 
2767
msgid "Window Management Runner"
 
2768
msgstr ""
 
2769
 
 
2770
#: plasma/runners/windows/plasma-runner-windowmanager.desktop:17
 
2771
msgctxt "Comment"
 
2772
msgid "Control open application windows"
 
2773
msgstr "Controla las ventanas de aplicaciones abiertas"
 
2774
 
 
2775
#: plasma/screenmanagement/screensapplet/plasma-applet-screens.desktop:2
 
2776
msgctxt "Name"
 
2777
msgid "Screen Management Applet"
 
2778
msgstr "Miniaplicación de gestión de pantallas"
 
2779
 
 
2780
#: plasma/screenmanagement/screensapplet/plasma-applet-screens.desktop:22
 
2781
msgctxt "Comment"
 
2782
msgid "Applet for fast and easy management of connected screens"
 
2783
msgstr ""
 
2784
"Miniaplicación para una gestión rápida y fácil de las pantallas conectadas"
 
2785
 
 
2786
#: plasma/screenmanagement/screensengine/plasma-engine-screens.desktop:2
 
2787
msgctxt "Name"
 
2788
msgid "Screen Management Engine"
 
2789
msgstr "Motor de gestión de pantallas"
 
2790
 
 
2791
#: plasma/screenmanagement/screensengine/plasma-engine-screens.desktop:22
 
2792
msgctxt "Comment"
 
2793
msgid "An Engine for managing screens in XRandR-setups"
 
2794
msgstr "Un motor para gestionar pantallas en configuraciones XRandR"
 
2795
 
 
2796
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_falcon_dataengine/plasma-dataengine-falcon-example.desktop:3
 
2797
msgctxt "Name"
 
2798
msgid "Example Falcon Data Engine"
 
2799
msgstr "Motor de datos de ejemplo Falcon"
 
2800
 
 
2801
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_falcon_runner/plasma-runner-falcon-example.desktop:3
 
2802
msgctxt "Name"
 
2803
msgid "Example Falcon Runner"
 
2804
msgstr "Ejemplo de lanzador Falcon"
 
2805
 
 
2806
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_python_applet/plasma-applet-python-example.desktop:3
 
2807
msgctxt "Name"
 
2808
msgid "Example Python Applet"
 
2809
msgstr "Miniaplicación de muestra Python"
 
2810
 
 
2811
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_python_dataengine/plasma-dataengine-python-example.desktop:3
 
2812
msgctxt "Name"
 
2813
msgid "Example Python Data Engine"
 
2814
msgstr "Motor de datos de ejemplo Python"
 
2815
 
 
2816
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_python_runner/plasma-runner-python-example.desktop:3
 
2817
msgctxt "Name"
 
2818
msgid "Example Python Runner"
 
2819
msgstr "Ejemplo de lanzador Python"
 
2820
 
 
2821
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_python_runner/plasma-runner-python-example.desktop:20
 
2822
msgctxt "Comment"
 
2823
msgid "Python Example"
 
2824
msgstr "Ejemplo Python"
 
2825
 
 
2826
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_ruby_dataengine/plasma-dataengine-ruby-example.desktop:3
 
2827
msgctxt "Name"
 
2828
msgid "Example Ruby Data Engine"
 
2829
msgstr "Ejemplo de motor de datos Ruby"
 
2830
 
 
2831
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_ruby_runner/plasma-runner-ruby-example.desktop:3
 
2832
msgctxt "Name"
 
2833
msgid "Example Ruby Runner"
 
2834
msgstr "Lanzador Ruby de ejemplo"
 
2835
 
 
2836
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_ruby_runner/plasma-runner-ruby-example.desktop:21
 
2837
msgctxt "Comment"
 
2838
msgid "Ruby Example"
 
2839
msgstr "Ejemplo Ruby"
 
2840
 
 
2841
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-applet-python.desktop:3
 
2842
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-falcon.desktop:3
 
2843
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-python.desktop:3
 
2844
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-ruby.desktop:3
 
2845
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-falcon.desktop:3
 
2846
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-python.desktop:3
 
2847
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-ruby.desktop:3
 
2848
msgctxt "Name"
 
2849
msgid "Kross Engine"
 
2850
msgstr "Motor Kross"
 
2851
 
 
2852
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-applet-python.desktop:23
 
2853
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-falcon.desktop:23
 
2854
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-python.desktop:23
 
2855
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-ruby.desktop:23
 
2856
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-falcon.desktop:23
 
2857
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-python.desktop:23
 
2858
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-ruby.desktop:23
 
2859
msgctxt "Comment"
 
2860
msgid "Kross Scripts Engine"
 
2861
msgstr "Motor de scripts de Kross"
 
2862
 
 
2863
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/plasma-applet-qtscripttest.desktop:2
 
2864
msgctxt "Name"
 
2865
msgid "QtScript Test"
 
2866
msgstr "Prueba de QtScript"
 
2867
 
 
2868
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/plasma-applet-qtscripttest.desktop:23
 
2869
msgctxt "Comment"
 
2870
msgid "A simple QtScript test"
 
2871
msgstr "Una simple prueba de QtScript"
 
2872
 
 
2873
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-all-widgets/metadata.desktop:2
 
2874
msgctxt "Name"
 
2875
msgid "QtScript All Widget Demo"
 
2876
msgstr "Demostración de todos los widget QtScript"
 
2877
 
 
2878
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-all-widgets/metadata.desktop:18
 
2879
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-simple-widgets/metadata.desktop:18
 
2880
msgctxt "Comment"
 
2881
msgid "A simple QtScript widget demo"
 
2882
msgstr "Una demostración de widget QtScript"
 
2883
 
 
2884
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-calculator/metadata.desktop:2
 
2885
msgctxt "Name"
 
2886
msgid "QtScript Calculator"
 
2887
msgstr "Calculadora QtScript"
 
2888
 
 
2889
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-calculator/metadata.desktop:23
 
2890
msgctxt "Comment"
 
2891
msgid "A Calculator in QtScript"
 
2892
msgstr "Una calculadora en QtScript"
 
2893
 
 
2894
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-simple-demo/metadata.desktop:2
 
2895
msgctxt "Name"
 
2896
msgid "QtScript Simple Demo"
 
2897
msgstr "Demostración sencilla de QtScript"
 
2898
 
 
2899
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-simple-demo/metadata.desktop:18
 
2900
msgctxt "Comment"
 
2901
msgid "A simple QtScript demo"
 
2902
msgstr "Una demostración sencilla de QtScript"
 
2903
 
 
2904
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-simple-widgets/metadata.desktop:2
 
2905
msgctxt "Name"
 
2906
msgid "XXQtScript Simple Widget Demo"
 
2907
msgstr "Demostración sencilla del widget XXQtScript"
 
2908
 
 
2909
#: plasma/shells/mid/plasma-mid.desktop:4
 
2910
msgctxt "Name"
 
2911
msgid "Plasma MID"
 
2912
msgstr ""
 
2913
 
 
2914
#: plasma/shells/mid/plasma-mid.desktop:23
 
2915
msgctxt "Comment"
 
2916
msgid "Workspace shell for mobile Internet devices."
 
2917
msgstr "Shell de trabajo para dispositivos móviles para Internet."
 
2918
 
 
2919
#: plasma/shells/mobile/applets/appswitcher/plasma-applet-appswitcher.desktop:2
 
2920
msgctxt "Name"
 
2921
msgid "Application Switcher"
 
2922
msgstr "Cambio de aplicación"
 
2923
 
 
2924
#: plasma/shells/mobile/applets/appswitcher/plasma-applet-appswitcher.desktop:14
 
2925
msgctxt "Comment"
 
2926
msgid "Launch the app switcher from hildon"
 
2927
msgstr ""
 
2928
 
 
2929
#: plasma/shells/mobile/applets/digital-clock/package/metadata.desktop:3
 
2930
#: plasma/shells/mobile/applets/digital-clock/plasma-applet-digital-clock-qml.desktop:3
 
2931
msgctxt "Name"
 
2932
msgid "Digital Clock (QML)"
 
2933
msgstr "Reloj digital (QML)"
 
2934
 
 
2935
#: plasma/shells/mobile/applets/digital-clock/plasma-applet-digital-clock-qml.desktop:10
 
2936
msgctxt "Comment"
 
2937
msgid "A digital clock in QML"
 
2938
msgstr "Un reloj digital en QML"
 
2939
 
 
2940
#: plasma/shells/mobile/containments/mobiledesktop/plasma-containment-mobiledesktop.desktop:3
 
2941
msgctxt "Name|plasma containment"
 
2942
msgid "MobileDesktop"
 
2943
msgstr "MobileDesktop"
 
2944
 
 
2945
#: plasma/shells/mobile/containments/mobiledesktop/plasma-containment-mobiledesktop.desktop:10
 
2946
msgctxt "Comment"
 
2947
msgid "Default desktop containment"
 
2948
msgstr ""
 
2949
 
 
2950
#: plasma/shells/mobile/containments/mobilelauncher/plasma-containment-mobilelauncher.desktop:3
 
2951
msgctxt "Name|plasma containment"
 
2952
msgid "Mobile icon grid"
 
2953
msgstr ""
 
2954
 
 
2955
#: plasma/shells/mobile/containments/mobilelauncher/plasma-containment-mobilelauncher.desktop:8
 
2956
msgctxt "Comment"
 
2957
msgid "Main menu for mobile devices"
 
2958
msgstr "Menú principal para dispositivos móviles"
 
2959
 
 
2960
#: plasma/shells/mobile/desktoptheme/air-mobile/metadata.desktop:2
 
2961
msgctxt "Name"
 
2962
msgid "Air for Mobile"
 
2963
msgstr "Air para netbooks"
 
2964
 
 
2965
#: plasma/shells/mobile/desktoptheme/air-mobile/metadata.desktop:10
 
2966
msgctxt "Comment"
 
2967
msgid "A breath of fresh air"
 
2968
msgstr "Un soplo de aire fresco"
 
2969
 
 
2970
#: plasma/shells/mobile/qmlengine/plasma-appletscript-qml.desktop:2
 
2971
msgctxt "Name"
 
2972
msgid "QML"
 
2973
msgstr ""
 
2974
 
 
2975
#: plasma/shells/mobile/shell/plasma-mobile.desktop:4
 
2976
msgctxt "Name"
 
2977
msgid "Plasma Mobile QML"
 
2978
msgstr "Plasma Mobile QML"
 
2979
 
 
2980
#: plasma/shells/mobile/shell/plasma-mobile.desktop:12
 
2981
msgctxt "Comment"
 
2982
msgid "Workspace shell for mobile devices."
 
2983
msgstr "Shell del espacio de trabajo para dispositivos móviles."
 
2984
 
 
2985
#: plasma/wallpapers/movingscene/plasma-wallpaper-movingscene.desktop:3
 
2986
msgctxt "Name"
 
2987
msgid "Moving Scene"
 
2988
msgstr ""
 
2989
 
 
2990
#: plasma/wallpapers/particles/plasma-wallpaper-particles.desktop:2
 
2991
msgctxt "Name"
 
2992
msgid "Particles"
 
2993
msgstr "Partículas"
 
2994
 
 
2995
#: plasma/wallpapers/qedje/plasma-wallpaper-qedje.desktop:2
 
2996
msgctxt "Name"
 
2997
msgid "QEdje"
 
2998
msgstr "QEdje"
 
2999
 
 
3000
#: plasma/wallpapers/scripted-image/plasma-wallpaper-scripted-image.desktop:2
 
3001
#, fuzzy
 
3002
#| msgctxt "Name"
 
3003
#| msgid "ScriptWeather"
 
3004
msgctxt "Name"
 
3005
msgid "Scripted Image"
 
3006
msgstr "ScriptWeather"
 
3007
 
 
3008
#: print-manager/printd/printd.desktop:9
 
3009
msgctxt "Name"
 
3010
msgid "Print monitor"
 
3011
msgstr ""
 
3012
 
 
3013
#: print-manager/printd/printd.desktop:17
 
3014
msgctxt "Comment"
 
3015
msgid "Monitor printer jobs"
 
3016
msgstr "Monitor de trabajos de impresión"
 
3017
 
 
3018
#: print-manager/printer-manager-kcm/kcm_printer_manager.desktop:36
 
3019
msgctxt "Comment"
 
3020
msgid "Configure your printers"
 
3021
msgstr "Configure sus impresoras"
 
3022
 
 
3023
#: print-manager/printer-manager-kcm/settings-hardware.desktop:9
 
3024
msgctxt "Name"
 
3025
msgid "Hardware"
 
3026
msgstr "Hardware"
 
3027
 
 
3028
#: print-manager/printqueue/PrintQueue.notifyrc:3
 
3029
msgctxt "Name"
 
3030
msgid "Print manager"
 
3031
msgstr "Gestor de impresión"
 
3032
 
 
3033
#: print-manager/printqueue/PrintQueue.notifyrc:12
 
3034
msgctxt "Name"
 
3035
msgid "A new printer was found"
 
3036
msgstr "Se ha detectado una nueva impresora"
 
3037
 
 
3038
#: print-manager/printqueue/PrintQueue.notifyrc:22
 
3039
msgctxt "Name"
 
3040
msgid "Your job has errors"
 
3041
msgstr "Su trabajo contiene errores"
 
3042
 
 
3043
#: remotewidgets/remotewidgets.desktop:14
 
3044
msgctxt "Name"
 
3045
msgid "Remote Widgets' Policies"
 
3046
msgstr "Políticas de componentes remotos"
 
3047
 
 
3048
#: remotewidgets/remotewidgets.desktop:26
 
3049
msgctxt "Comment"
 
3050
msgid "Define policies for remote plasma widgets"
 
3051
msgstr "Define políticas para componentes plasma remotos"
 
3052
 
 
3053
#: sessionapplet/sessionapplet.desktop:4
 
3054
msgctxt "Name"
 
3055
msgid "Sessions"
 
3056
msgstr "Sesiones"
 
3057
 
 
3058
#: sessionapplet/sessionapplet.desktop:34
 
3059
msgctxt "Comment"
 
3060
msgid "Controlling the sessions."
 
3061
msgstr "Controlando las sesiones."
 
3062
 
 
3063
#: strigi-analyzer/cert/kfile_cert.desktop:4
 
3064
msgctxt "Name"
 
3065
msgid "X509 Certificate Info"
 
3066
msgstr "Información del certificado X509"
 
3067
 
 
3068
#: strigi-analyzer/lnk/kfile_lnk.desktop:4
 
3069
msgctxt "Name"
 
3070
msgid "Windows lnk File Info"
 
3071
msgstr "Informachión del archivo «lnk» de Windows"
 
3072
 
 
3073
#: strigi-analyzer/lnk/lnkforward.desktop:4
 
3074
msgctxt "Comment"
 
3075
msgid "Start link given in Windows .lnk file"
 
3076
msgstr "Iniciar el enlace indicado en el archivo .lnk de Windows"
 
3077
 
 
3078
#: strigi-analyzer/lnk/lnkforward.desktop:26
 
3079
msgctxt "Name"
 
3080
msgid "Windows lnk File Forwarder"
 
3081
msgstr "Rediccionador del archivo lnk de Windows"
 
3082
 
 
3083
#: strigiplasmoid/src/jstream/jstream.protocol:11
 
3084
msgctxt "Description"
 
3085
msgid "A kioslave for jstream"
 
3086
msgstr "Un kioslave para jstream"
 
3087
 
 
3088
#: strigiplasmoid/src/jstream/lookinside.desktop:10
 
3089
msgctxt "Name"
 
3090
msgid "Look inside"
 
3091
msgstr "Ver más"
 
3092
 
 
3093
#: strigiplasmoid/src/kickerapplet/strigiapplet.desktop:3
 
3094
msgctxt "Comment"
 
3095
msgid "An applet for searching with Strigi"
 
3096
msgstr "Una miniaplicación para buscar con Strigi"
 
3097
 
 
3098
#: strigiplasmoid/src/kickerapplet/strigiapplet.desktop:27
 
3099
#: strigiplasmoid/src/strigi/strigi.desktop:32
 
3100
msgctxt "Name"
 
3101
msgid "Strigi"
 
3102
msgstr "Strigi"
 
3103
 
 
3104
#: strigiplasmoid/src/strigi/strigi.protocol:8
 
3105
msgctxt "Description"
 
3106
msgid "A kioslave for strigi"
 
3107
msgstr "Un kioslave para strigi"
 
3108
 
 
3109
#: systemsettings-kde3/menu/audioencoding.desktop:10
 
3110
msgctxt "Name"
 
3111
msgid "Audio Encoding"
 
3112
msgstr "Codificación de audio"
 
3113
 
 
3114
#: systemsettings-kde3/menu/audioencoding.desktop:37
 
3115
msgctxt "Comment"
 
3116
msgid "Audiocd IO Slave Configuration"
 
3117
msgstr "Configuración del esclavo ES Audiocd"
 
3118
 
 
3119
#: systemsettings-kde3/menu/audioencoding.desktop:63
 
3120
msgctxt "Keywords"
 
3121
msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate"
 
3122
msgstr "CD de Audio,CD,Ogg,Vorbis,Codificar,CDDA,Tasa de bit"
 
3123
 
 
3124
#: systemsettings-kde3/menu/defaultapplication.desktop:11
 
3125
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-defaultapplications.directory:4
 
3126
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-defaultapplications.directory:37
 
3127
msgctxt "Name"
 
3128
msgid "Default Applications"
 
3129
msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
 
3130
 
 
3131
#: systemsettings-kde3/menu/defaultapplication.desktop:42
 
3132
msgctxt "Comment"
 
3133
msgid "Choose the default application for various services"
 
3134
msgstr "Seleccionar la aplicación predeterminada para determinados servicios"
 
3135
 
 
3136
#: systemsettings-kde3/menu/defaultapplication.desktop:68
 
3137
msgctxt "Keywords"
 
3138
msgid ""
 
3139
"components,component chooser,resources, email client, terminal emulator, "
 
3140
"default, browser"
 
3141
msgstr ""
 
3142
"componentes, selector de componente, recursos, cliente de correo "
 
3143
"electrónico, emulador de terminal, predeterminado, navegador"
 
3144
 
 
3145
#: systemsettings-kde3/menu/kcmfontinst.desktop:15
 
3146
msgctxt "Name"
 
3147
msgid "Fonts"
 
3148
msgstr "Tipos de letra"
 
3149
 
 
3150
#: systemsettings-kde3/menu/kcmfontinst.desktop:48
 
3151
msgctxt "Comment"
 
3152
msgid "Install & preview fonts"
 
3153
msgstr "Instalar y previsualizar tipos de letra"
 
3154
 
 
3155
#: systemsettings-kde3/menu/kcmfontinst.desktop:75
 
3156
msgctxt "Keywords"
 
3157
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,speedo,bitmap"
 
3158
msgstr "tipo de letra,tipos de letra,instalador,truetype,type1,speedo,bitmap"
 
3159
 
 
3160
#: systemsettings-kde3/menu/kcm_knetworkconfmodule_ss.desktop:16
 
3161
msgctxt "Comment"
 
3162
msgid "Configure Network Connections"
 
3163
msgstr "Configurar conexiones de red"
 
3164
 
 
3165
#: systemsettings-kde3/menu/kcm_knetworkconfmodule_ss.desktop:47
 
3166
msgctxt "Name"
 
3167
msgid "Network Connections"
 
3168
msgstr "Conexiones de red"
 
3169
 
 
3170
#: systemsettings-kde3/menu/kcm_knetworkconfmodule_ss.desktop:78
 
3171
msgctxt "Keywords"
 
3172
msgid "Network,DNS,routes,interfaces"
 
3173
msgstr "Red,DNS,rutas,interfaces"
 
3174
 
 
3175
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-accessibility_ss.directory:4
 
3176
msgctxt "Name"
 
3177
msgid "Accessibility"
 
3178
msgstr "Accesibilidad"
 
3179
 
 
3180
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-advanced.directory:3
 
3181
msgctxt "Name"
 
3182
msgid "Advanced"
 
3183
msgstr "Avanzada"
 
3184
 
 
3185
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-advancedusersettings.directory:4
 
3186
msgctxt "Name"
 
3187
msgid "Advanced User Settings"
 
3188
msgstr "Preferencias avanzadas de usuario"
 
3189
 
 
3190
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-appearance.directory:3
 
3191
msgctxt "Name"
 
3192
msgid "Appearance"
 
3193
msgstr "Apariencia"
 
3194
 
 
3195
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-computeradministration.directory:4
 
3196
msgctxt "Name"
 
3197
msgid "Computer Administration"
 
3198
msgstr "Administración del equipo"
 
3199
 
 
3200
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-general.directory:3
 
3201
msgctxt "Name"
 
3202
msgid "General"
 
3203
msgstr "General"
 
3204
 
 
3205
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-keyboardmouse.directory:4
 
3206
msgctxt "Name"
 
3207
msgid "Keyboard & Mouse"
 
3208
msgstr "Teclado y ratón"
 
3209
 
 
3210
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-laptops.directory:3
 
3211
msgctxt "Name"
 
3212
msgid "Laptops & Power"
 
3213
msgstr "Portátiles y energía"
 
3214
 
 
3215
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-looknfeel2.directory:4
 
3216
msgctxt "Name"
 
3217
msgid "Look & Feel"
 
3218
msgstr "Aspecto"
 
3219
 
 
3220
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-networkconnections.directory:3
 
3221
msgctxt "Name"
 
3222
msgid "Connections"
 
3223
msgstr "Conexiones"
 
3224
 
 
3225
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-networkconnectivity.directory:4
 
3226
msgctxt "Name"
 
3227
msgid "Network & Connectivity"
 
3228
msgstr "Red y conectividad"
 
3229
 
 
3230
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-networksettings.directory:3
 
3231
msgctxt "Name"
 
3232
msgid "Network Settings"
 
3233
msgstr "Preferencias de red"
 
3234
 
 
3235
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-notifications.directory:4
 
3236
msgctxt "Name"
 
3237
msgid "Notifications"
 
3238
msgstr "Notificaciones"
 
3239
 
 
3240
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-panel.directory:3
 
3241
msgctxt "Name"
 
3242
msgid "Panel"
 
3243
msgstr "Panel"
 
3244
 
 
3245
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-personal.directory:3
 
3246
msgctxt "Name"
 
3247
msgid "Personal"
 
3248
msgstr "Personal"
 
3249
 
 
3250
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-power.directory:3
 
3251
msgctxt "Name"
 
3252
msgid "Power"
 
3253
msgstr "Energía"
 
3254
 
 
3255
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-regional.directory:3
 
3256
msgctxt "Name"
 
3257
msgid "Regional & Language"
 
3258
msgstr "Local e idioma"
 
3259
 
 
3260
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-sharing.directory:3
 
3261
msgctxt "Name"
 
3262
msgid "Sharing"
 
3263
msgstr "Compartir"
 
3264
 
 
3265
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-splashscreen.directory:5
 
3266
msgctxt "Name"
 
3267
msgid "Splash Screen"
 
3268
msgstr "Pantalla anunciadora"
 
3269
 
 
3270
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-useraccount.directory:3
 
3271
msgctxt "Name"
 
3272
msgid "About Me"
 
3273
msgstr "Sobre mí"
 
3274
 
 
3275
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-windowbehavior.directory:5
 
3276
msgctxt "Name"
 
3277
msgid "Window Behavior"
 
3278
msgstr "Comportamiento de la ventana"
 
3279
 
 
3280
#: systemsettings-kde3/menu/laptoppowermanagement.desktop:14
 
3281
msgctxt "Comment"
 
3282
msgid "Laptop Power Management"
 
3283
msgstr "Gestión de energía del portátil"
 
3284
 
 
3285
#: systemsettings-kde3/menu/laptoppowermanagement.desktop:40
 
3286
msgctxt "Name"
 
3287
msgid "Power Management"
 
3288
msgstr "Gestión de energía"
 
3289
 
 
3290
#: systemsettings-kde3/menu/medianotifications.desktop:13
 
3291
msgctxt "Name"
 
3292
msgid "Storage Media Notifications"
 
3293
msgstr "Notificaciones de los medios de almacenamiento"
 
3294
 
 
3295
#: systemsettings-kde3/menu/medianotifications.desktop:37
 
3296
msgctxt "Comment"
 
3297
msgid "Configure Storage Media Notifications"
 
3298
msgstr "Configurar las notificaciones de los medios de almacenamiento"
 
3299
 
 
3300
#: systemsettings-kde3/menu/medianotifications.desktop:60
 
3301
msgctxt "Keywords"
 
3302
msgid "storage,media,usb,cdrom,device"
 
3303
msgstr "almacenamientos,medios,usb,cdrom,dispositivo"
 
3304
 
 
3305
#: systemsettings-kde3/menu/system-settings.directory:3
 
3306
#: systemsettings-kde3/systemsettings.desktop:9
 
3307
msgctxt "Name"
 
3308
msgid "System Settings"
 
3309
msgstr "Preferencias del sistema"
 
3310
 
 
3311
#: taskbar/kcmtaskbar.desktop:13
 
3312
msgctxt "Name"
 
3313
msgid "Taskbar"
 
3314
msgstr "Barra de tareas"
 
3315
 
 
3316
#: taskbar/kcmtaskbar.desktop:40
 
3317
msgctxt "Comment"
 
3318
msgid "Configure the panel taskbar"
 
3319
msgstr "Configurar la barra de tareas"
 
3320
 
 
3321
#~ msgctxt "Name"
 
3322
#~ msgid "Print"
 
3323
#~ msgstr "Imprimir"
 
3324
 
 
3325
#~ msgctxt "Name"
 
3326
#~ msgid "Akonadi Attica Resource"
 
3327
#~ msgstr "Recurso Akonadi Attica"
 
3328
 
 
3329
#~ msgctxt "Comment"
 
3330
#~ msgid "Resource for the Open Collaboration Services API"
 
3331
#~ msgstr "Recurso para la API de Open Collaboration Services"
 
3332
 
 
3333
#~ msgctxt "Name"
 
3334
#~ msgid "Attica"
 
3335
#~ msgstr "Attica"
 
3336
 
 
3337
#~ msgctxt "Name"
 
3338
#~ msgid "KBFX Configurator"
 
3339
#~ msgstr "Cofigurador de KBFX"
 
3340
 
 
3341
#~ msgctxt "Comment"
 
3342
#~ msgid "KBFX Configuration Utility"
 
3343
#~ msgstr "Utilidad de configuración de KBFX"
 
3344
 
 
3345
#~ msgctxt "Name"
 
3346
#~ msgid "Install KBFX Theme Package"
 
3347
#~ msgstr "Instalar paquete con el tema KBFX"
 
3348
 
 
3349
#~ msgctxt "Name"
 
3350
#~ msgid "Prepare KBFX Theme Package"
 
3351
#~ msgstr "Preparar paquete con el tema KBFX"
 
3352
 
 
3353
#~ msgctxt "Name"
 
3354
#~ msgid "KBFX Theme Installer"
 
3355
#~ msgstr "Instalador de temas KBFX"
 
3356
 
 
3357
#~ msgctxt "Comment"
 
3358
#~ msgid "KBFX Theme Package"
 
3359
#~ msgstr "Paquete con el tema KBFX"
 
3360
 
 
3361
#~ msgctxt "Name"
 
3362
#~ msgid "KBFX Spinx"
 
3363
#~ msgstr "KBFX Spinx"
 
3364
 
 
3365
#~ msgctxt "Comment"
 
3366
#~ msgid "K-Menu Replacement"
 
3367
#~ msgstr "Reemplazo del menú-K"
 
3368
 
 
3369
#~ msgctxt "Name"
 
3370
#~ msgid "Digital"
 
3371
#~ msgstr "Digital"
 
3372
 
 
3373
#~ msgctxt "Name"
 
3374
#~ msgid "Device Information"
 
3375
#~ msgstr "Información de dispositivos"