~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-gu/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-02-09 23:10:09 UTC
  • mfrom: (1.1.12 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100209231009-kric67ekgq0zry2g
Tags: 4:4.4.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-19 06:21+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-02 06:06+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 00:01+0530\n"
12
12
"Last-Translator: Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Gujarati <team@utkarsh.org>\n"
2142
2142
"indent:0px;\">(હજી જાણતા નથી)</p></body></html>"
2143
2143
 
2144
2144
#: kjs/object.cpp:584 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:830
2145
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:862 khtml/rendering/render_form.cpp:750
 
2145
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:862 khtml/rendering/render_form.cpp:755
2146
2146
msgid "Error"
2147
2147
msgstr "ક્ષતિ"
2148
2148
 
2901
2901
msgstr "જોડાણ સમય સમાપ્તિ"
2902
2902
 
2903
2903
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213
2904
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293 nepomuk/core/resource.cpp:508
 
2904
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293 nepomuk/core/resource.cpp:515
2905
2905
msgid "Unknown error"
2906
2906
msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ"
2907
2907
 
4149
4149
#. original. Some things you may think about changing:
4150
4150
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
4151
4151
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
4152
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:522
 
4152
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:527
4153
4153
#, kde-format
4154
4154
msgctxt "@title/plain"
4155
4155
msgid "== %1 =="
4156
4156
msgstr "== %1 =="
4157
4157
 
4158
4158
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4159
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:526
 
4159
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:531
4160
4160
#, kde-format
4161
4161
msgctxt "@title/rich"
4162
4162
msgid "<h2>%1</h2>"
4163
4163
msgstr "<h2>%1</h2>"
4164
4164
 
4165
4165
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4166
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:532
 
4166
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:537
4167
4167
#, kde-format
4168
4168
msgctxt "@subtitle/plain"
4169
4169
msgid "~ %1 ~"
4170
4170
msgstr "~ %1 ~"
4171
4171
 
4172
4172
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4173
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:536
 
4173
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:541
4174
4174
#, kde-format
4175
4175
msgctxt "@subtitle/rich"
4176
4176
msgid "<h3>%1</h3>"
4177
4177
msgstr "<h3>%1</h3>"
4178
4178
 
4179
4179
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4180
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:562
 
4180
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:567
4181
4181
#, kde-format
4182
4182
msgctxt "@item/plain"
4183
4183
msgid "  * %1"
4184
4184
msgstr "  * %1"
4185
4185
 
4186
4186
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4187
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:566
 
4187
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:571
4188
4188
#, kde-format
4189
4189
msgctxt "@item/rich"
4190
4190
msgid "<li>%1</li>"
4191
4191
msgstr "<li>%1</li>"
4192
4192
 
4193
4193
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4194
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:572
 
4194
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:577
4195
4195
#, kde-format
4196
4196
msgctxt "@note/plain"
4197
4197
msgid "Note: %1"
4198
4198
msgstr "નોંધ: %1"
4199
4199
 
4200
4200
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4201
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:576
 
4201
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:581
4202
4202
#, kde-format
4203
4203
msgctxt "@note/rich"
4204
4204
msgid "<i>Note</i>: %1"
4205
4205
msgstr "<i>નોંધ</i>: %1"
4206
4206
 
4207
4207
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4208
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:581
 
4208
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:586
4209
4209
#, kde-format
4210
4210
msgctxt ""
4211
4211
"@note-with-label/plain\n"
4214
4214
msgstr "%1: %2"
4215
4215
 
4216
4216
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4217
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:586
 
4217
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:591
4218
4218
#, kde-format
4219
4219
msgctxt ""
4220
4220
"@note-with-label/rich\n"
4223
4223
msgstr "<i>%1</i>: %2"
4224
4224
 
4225
4225
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4226
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:592
 
4226
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:597
4227
4227
#, kde-format
4228
4228
msgctxt "@warning/plain"
4229
4229
msgid "WARNING: %1"
4230
4230
msgstr "ચેતવણી: %1"
4231
4231
 
4232
4232
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4233
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:596
 
4233
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:601
4234
4234
#, kde-format
4235
4235
msgctxt "@warning/rich"
4236
4236
msgid "<b>Warning</b>: %1"
4237
4237
msgstr "<b>ચેતવણી</b>: %1"
4238
4238
 
4239
4239
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4240
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:601
 
4240
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:606
4241
4241
#, kde-format
4242
4242
msgctxt ""
4243
4243
"@warning-with-label/plain\n"
4246
4246
msgstr "%1: %2"
4247
4247
 
4248
4248
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4249
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:606
 
4249
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:611
4250
4250
#, kde-format
4251
4251
msgctxt ""
4252
4252
"@warning-with-label/rich\n"
4255
4255
msgstr "<b>%1</b>: %2"
4256
4256
 
4257
4257
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4258
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:621
 
4258
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:626
4259
4259
#, kde-format
4260
4260
msgctxt ""
4261
4261
"@link-with-description/plain\n"
4264
4264
msgstr "%2 (%1)"
4265
4265
 
4266
4266
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4267
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:626
 
4267
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:631
4268
4268
#, kde-format
4269
4269
msgctxt ""
4270
4270
"@link-with-description/rich\n"
4273
4273
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
4274
4274
 
4275
4275
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4276
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:632
 
4276
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:637
4277
4277
#, kde-format
4278
4278
msgctxt "@filename/plain"
4279
4279
msgid "‘%1’"
4280
4280
msgstr "‘%1’"
4281
4281
 
4282
4282
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4283
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:636
 
4283
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:641
4284
4284
#, kde-format
4285
4285
msgctxt "@filename/rich"
4286
4286
msgid "<tt>%1</tt>"
4287
4287
msgstr "<tt>%1</tt>"
4288
4288
 
4289
4289
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4290
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:642
 
4290
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:647
4291
4291
#, kde-format
4292
4292
msgctxt "@application/plain"
4293
4293
msgid "%1"
4294
4294
msgstr "%1"
4295
4295
 
4296
4296
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4297
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:646
 
4297
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:651
4298
4298
#, kde-format
4299
4299
msgctxt "@application/rich"
4300
4300
msgid "%1"
4301
4301
msgstr "%1"
4302
4302
 
4303
4303
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4304
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:652
 
4304
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:657
4305
4305
#, kde-format
4306
4306
msgctxt "@command/plain"
4307
4307
msgid "%1"
4308
4308
msgstr "%1"
4309
4309
 
4310
4310
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4311
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:656
 
4311
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:661
4312
4312
#, kde-format
4313
4313
msgctxt "@command/rich"
4314
4314
msgid "<tt>%1</tt>"
4315
4315
msgstr "<tt>%1</tt>"
4316
4316
 
4317
4317
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4318
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:661
 
4318
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:666
4319
4319
#, kde-format
4320
4320
msgctxt ""
4321
4321
"@command-with-section/plain\n"
4324
4324
msgstr "%1(%2)"
4325
4325
 
4326
4326
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4327
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:666
 
4327
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:671
4328
4328
#, kde-format
4329
4329
msgctxt ""
4330
4330
"@command-with-section/rich\n"
4333
4333
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
4334
4334
 
4335
4335
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4336
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:672
 
4336
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:677
4337
4337
#, kde-format
4338
4338
msgctxt "@resource/plain"
4339
4339
msgid "“%1”"
4340
4340
msgstr "“%1”"
4341
4341
 
4342
4342
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4343
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:676
 
4343
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:681
4344
4344
#, kde-format
4345
4345
msgctxt "@resource/rich"
4346
4346
msgid "“%1”"
4347
4347
msgstr "“%1”"
4348
4348
 
4349
4349
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4350
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:682
 
4350
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:687
4351
4351
#, kde-format
4352
4352
msgctxt "@icode/plain"
4353
4353
msgid "“%1”"
4354
4354
msgstr "“%1”"
4355
4355
 
4356
4356
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4357
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:686
 
4357
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:691
4358
4358
#, kde-format
4359
4359
msgctxt "@icode/rich"
4360
4360
msgid "<tt>%1</tt>"
4361
4361
msgstr "<tt>%1</tt>"
4362
4362
 
4363
4363
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4364
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:702
 
4364
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:707
4365
4365
#, kde-format
4366
4366
msgctxt "@shortcut/plain"
4367
4367
msgid "%1"
4368
4368
msgstr "%1"
4369
4369
 
4370
4370
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4371
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:706
 
4371
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:711
4372
4372
#, kde-format
4373
4373
msgctxt "@shortcut/rich"
4374
4374
msgid "<b>%1</b>"
4375
4375
msgstr "<b>%1</b>"
4376
4376
 
4377
4377
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4378
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:712
 
4378
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:717
4379
4379
#, kde-format
4380
4380
msgctxt "@interface/plain"
4381
4381
msgid "|%1|"
4382
4382
msgstr "|%1|"
4383
4383
 
4384
4384
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4385
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:716
 
4385
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:721
4386
4386
#, kde-format
4387
4387
msgctxt "@interface/rich"
4388
4388
msgid "<i>%1</i>"
4389
4389
msgstr "<i>%1</i>"
4390
4390
 
4391
4391
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4392
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:722
 
4392
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:727
4393
4393
#, kde-format
4394
4394
msgctxt "@emphasis/plain"
4395
4395
msgid "*%1*"
4396
4396
msgstr "*%1*"
4397
4397
 
4398
4398
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4399
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:726
 
4399
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:731
4400
4400
#, kde-format
4401
4401
msgctxt "@emphasis/rich"
4402
4402
msgid "<i>%1</i>"
4403
4403
msgstr "<i>%1</i>"
4404
4404
 
4405
4405
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4406
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:730
 
4406
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:735
4407
4407
#, kde-format
4408
4408
msgctxt "@emphasis-strong/plain"
4409
4409
msgid "**%1**"
4410
4410
msgstr "**%1**"
4411
4411
 
4412
4412
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4413
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:734
 
4413
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:739
4414
4414
#, kde-format
4415
4415
msgctxt "@emphasis-strong/rich"
4416
4416
msgid "<b>%1</b>"
4417
4417
msgstr "<b>%1</b>"
4418
4418
 
4419
4419
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4420
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:740
 
4420
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:745
4421
4421
#, kde-format
4422
4422
msgctxt "@placeholder/plain"
4423
4423
msgid "&lt;%1&gt;"
4424
4424
msgstr "&lt;%1&gt;"
4425
4425
 
4426
4426
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4427
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:744
 
4427
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:749
4428
4428
#, kde-format
4429
4429
msgctxt "@placeholder/rich"
4430
4430
msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
4431
4431
msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
4432
4432
 
4433
4433
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4434
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:750
 
4434
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:755
4435
4435
#, kde-format
4436
4436
msgctxt "@email/plain"
4437
4437
msgid "&lt;%1&gt;"
4438
4438
msgstr "&lt;%1&gt;"
4439
4439
 
4440
4440
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4441
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:754
 
4441
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:759
4442
4442
#, kde-format
4443
4443
msgctxt "@email/rich"
4444
4444
msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
4445
4445
msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
4446
4446
 
4447
4447
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4448
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:759
 
4448
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:764
4449
4449
#, kde-format
4450
4450
msgctxt ""
4451
4451
"@email-with-name/plain\n"
4454
4454
msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
4455
4455
 
4456
4456
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4457
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:764
 
4457
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:769
4458
4458
#, kde-format
4459
4459
msgctxt ""
4460
4460
"@email-with-name/rich\n"
4463
4463
msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
4464
4464
 
4465
4465
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4466
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:770
 
4466
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:775
4467
4467
#, kde-format
4468
4468
msgctxt "@envar/plain"
4469
4469
msgid "$%1"
4470
4470
msgstr "$%1"
4471
4471
 
4472
4472
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4473
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:774
 
4473
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:779
4474
4474
#, kde-format
4475
4475
msgctxt "@envar/rich"
4476
4476
msgid "<tt>$%1</tt>"
4477
4477
msgstr "<tt>$%1</tt>"
4478
4478
 
4479
4479
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4480
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:780
 
4480
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:785
4481
4481
#, kde-format
4482
4482
msgctxt "@message/plain"
4483
4483
msgid "/%1/"
4484
4484
msgstr "/%1/"
4485
4485
 
4486
4486
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4487
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:784
 
4487
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:789
4488
4488
#, kde-format
4489
4489
msgctxt "@message/rich"
4490
4490
msgid "<i>%1</i>"
4492
4492
 
4493
4493
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4494
4494
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
4495
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:805
 
4495
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:810
4496
4496
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
4497
4497
msgid "+"
4498
4498
msgstr "+"
4499
4499
 
4500
4500
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4501
4501
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
4502
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:809
 
4502
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:814
4503
4503
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
4504
4504
msgid "+"
4505
4505
msgstr "+"
4506
4506
 
4507
4507
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4508
4508
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
4509
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:813
 
4509
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:818
4510
4510
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
4511
4511
msgid "→"
4512
4512
msgstr "→"
4513
4513
 
4514
4514
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4515
4515
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
4516
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:817
 
4516
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:822
4517
4517
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
4518
4518
msgid "→"
4519
4519
msgstr "→"
4520
4520
 
4521
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:832
 
4521
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
4522
4522
msgctxt "keyboard-key-name"
4523
4523
msgid "Alt"
4524
4524
msgstr "અલ્ટ"
4525
4525
 
4526
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:833
 
4526
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
4527
4527
msgctxt "keyboard-key-name"
4528
4528
msgid "AltGr"
4529
4529
msgstr "અલ્ટગર"
4530
4530
 
4531
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:834
 
4531
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
4532
4532
msgctxt "keyboard-key-name"
4533
4533
msgid "Backspace"
4534
4534
msgstr "બેકસ્પેસ"
4535
4535
 
4536
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:835
 
4536
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840
4537
4537
msgctxt "keyboard-key-name"
4538
4538
msgid "CapsLock"
4539
4539
msgstr "કેપ્સલોક"
4540
4540
 
4541
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:836
 
4541
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
4542
4542
msgctxt "keyboard-key-name"
4543
4543
msgid "Control"
4544
4544
msgstr "કંટ્રોલ"
4545
4545
 
4546
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
 
4546
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
4547
4547
msgctxt "keyboard-key-name"
4548
4548
msgid "Ctrl"
4549
4549
msgstr "Ctrl"
4550
4550
 
4551
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
 
4551
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
4552
4552
msgctxt "keyboard-key-name"
4553
4553
msgid "Del"
4554
4554
msgstr "ડેલ"
4555
4555
 
4556
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
 
4556
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
4557
4557
msgctxt "keyboard-key-name"
4558
4558
msgid "Delete"
4559
4559
msgstr "ડીલીટ"
4560
4560
 
4561
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840
 
4561
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
4562
4562
msgctxt "keyboard-key-name"
4563
4563
msgid "Down"
4564
4564
msgstr "ડાઉન"
4565
4565
 
4566
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
 
4566
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
4567
4567
msgctxt "keyboard-key-name"
4568
4568
msgid "End"
4569
4569
msgstr "એન્ડ"
4570
4570
 
4571
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
 
4571
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
4572
4572
msgctxt "keyboard-key-name"
4573
4573
msgid "Enter"
4574
4574
msgstr "એન્ટર"
4575
4575
 
4576
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
 
4576
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848
4577
4577
msgctxt "keyboard-key-name"
4578
4578
msgid "Esc"
4579
4579
msgstr "એસ્ક"
4580
4580
 
4581
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
 
4581
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:849
4582
4582
msgctxt "keyboard-key-name"
4583
4583
msgid "Escape"
4584
4584
msgstr "એસ્કેપ"
4585
4585
 
4586
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
 
4586
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:850
4587
4587
msgctxt "keyboard-key-name"
4588
4588
msgid "Home"
4589
4589
msgstr "હોમ"
4590
4590
 
4591
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
 
4591
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
4592
4592
msgctxt "keyboard-key-name"
4593
4593
msgid "Hyper"
4594
4594
msgstr "હાયપર"
4595
4595
 
4596
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
 
4596
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
4597
4597
msgctxt "keyboard-key-name"
4598
4598
msgid "Ins"
4599
4599
msgstr "ઇન્સ"
4600
4600
 
4601
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848
 
4601
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:853
4602
4602
msgctxt "keyboard-key-name"
4603
4603
msgid "Insert"
4604
4604
msgstr "ઇન્સર્ટ"
4605
4605
 
4606
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:849
 
4606
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
4607
4607
msgctxt "keyboard-key-name"
4608
4608
msgid "Left"
4609
4609
msgstr "લેફ્ટ"
4610
4610
 
4611
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:850
 
4611
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855
4612
4612
msgctxt "keyboard-key-name"
4613
4613
msgid "Menu"
4614
4614
msgstr "મેનુ"
4615
4615
 
4616
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
 
4616
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:856
4617
4617
msgctxt "keyboard-key-name"
4618
4618
msgid "Meta"
4619
4619
msgstr "મેટા"
4620
4620
 
4621
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
 
4621
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:857
4622
4622
msgctxt "keyboard-key-name"
4623
4623
msgid "NumLock"
4624
4624
msgstr "નમલોક"
4625
4625
 
4626
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:853
 
4626
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:858
4627
4627
msgctxt "keyboard-key-name"
4628
4628
msgid "PageDown"
4629
4629
msgstr "પેજડાઉન"
4630
4630
 
4631
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
 
4631
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:859
4632
4632
msgctxt "keyboard-key-name"
4633
4633
msgid "PageUp"
4634
4634
msgstr "પેજઅપ"
4635
4635
 
4636
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855
 
4636
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:860
4637
4637
msgctxt "keyboard-key-name"
4638
4638
msgid "PgDown"
4639
4639
msgstr "પેજડાઉન"
4640
4640
 
4641
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:856
 
4641
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:861
4642
4642
msgctxt "keyboard-key-name"
4643
4643
msgid "PgUp"
4644
4644
msgstr "પેજઅપ"
4645
4645
 
4646
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:857
 
4646
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:862
4647
4647
msgctxt "keyboard-key-name"
4648
4648
msgid "PauseBreak"
4649
4649
msgstr "પોઝબ્રેક"
4650
4650
 
4651
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:858
 
4651
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:863
4652
4652
msgctxt "keyboard-key-name"
4653
4653
msgid "PrintScreen"
4654
4654
msgstr "પ્રિન્ટસ્ક્રિન"
4655
4655
 
4656
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:859
 
4656
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:864
4657
4657
msgctxt "keyboard-key-name"
4658
4658
msgid "PrtScr"
4659
4659
msgstr "પ્રિસ્ક્રિ"
4660
4660
 
4661
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:860
 
4661
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:865
4662
4662
msgctxt "keyboard-key-name"
4663
4663
msgid "Return"
4664
4664
msgstr "રીટર્ન"
4665
4665
 
4666
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:861
 
4666
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:866
4667
4667
msgctxt "keyboard-key-name"
4668
4668
msgid "Right"
4669
4669
msgstr "રાઇટ"
4670
4670
 
4671
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:862
 
4671
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:867
4672
4672
msgctxt "keyboard-key-name"
4673
4673
msgid "ScrollLock"
4674
4674
msgstr "સ્ક્રોલલોક"
4675
4675
 
4676
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:863
 
4676
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:868
4677
4677
msgctxt "keyboard-key-name"
4678
4678
msgid "Shift"
4679
4679
msgstr "શિફ્ટ"
4680
4680
 
4681
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:864
 
4681
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:869
4682
4682
msgctxt "keyboard-key-name"
4683
4683
msgid "Space"
4684
4684
msgstr "સ્પેસ"
4685
4685
 
4686
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:865
 
4686
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:870
4687
4687
msgctxt "keyboard-key-name"
4688
4688
msgid "Super"
4689
4689
msgstr "સુપર"
4690
4690
 
4691
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:866
 
4691
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:871
4692
4692
msgctxt "keyboard-key-name"
4693
4693
msgid "SysReq"
4694
4694
msgstr "સિસરીક"
4695
4695
 
4696
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:867
 
4696
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:872
4697
4697
msgctxt "keyboard-key-name"
4698
4698
msgid "Tab"
4699
4699
msgstr "ટેબ"
4700
4700
 
4701
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:868
 
4701
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:873
4702
4702
msgctxt "keyboard-key-name"
4703
4703
msgid "Up"
4704
4704
msgstr "અપ"
4705
4705
 
4706
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:869
 
4706
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:874
4707
4707
msgctxt "keyboard-key-name"
4708
4708
msgid "Win"
4709
4709
msgstr "વિન"
4710
4710
 
4711
4711
#. i18n: Pattern for the function keys.
4712
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:873
 
4712
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:878
4713
4713
#, kde-format
4714
4714
msgctxt "keyboard-key-name"
4715
4715
msgid "F%1"
5259
5259
msgid "Could not make you a fan."
5260
5260
msgstr "તમને ચાહક બની શકાતા નથી."
5261
5261
 
5262
 
#: kdewebkit/kwebpage.cpp:197 khtml/khtml_ext.cpp:933
 
5262
#: kdewebkit/kwebpage.cpp:173 khtml/khtml_ext.cpp:933
5263
5263
msgid "Overwrite File?"
5264
5264
msgstr "ફાઈલ પર ફરી લખશો?"
5265
5265
 
5364
5364
msgid "Destination:"
5365
5365
msgstr "લક્ષ્ય:"
5366
5366
 
5367
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:486 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:662
 
5367
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:486 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:664
5368
5368
msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
5369
5369
msgstr ""
5370
5370
 
5398
5398
msgstr[0] "%1 ફાઈલ"
5399
5399
msgstr[1] "%1 ફાઈલો"
5400
5400
 
5401
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:655
 
5401
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:657
5402
5402
msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
5403
5403
msgstr ""
5404
5404
 
6125
6125
msgid "Reset Toolbars"
6126
6126
msgstr "સાધનપટ્ટીઓ ફરી ગોઠવો"
6127
6127
 
6128
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:533 khtml/khtmlview.cpp:2937
6129
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2970 khtml/html/html_formimpl.cpp:1809
 
6128
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:533 khtml/khtmlview.cpp:2938
 
6129
#: khtml/khtmlview.cpp:2971 khtml/html/html_formimpl.cpp:1809
6130
6130
msgid "Reset"
6131
6131
msgstr "ફરી ગોઠવો"
6132
6132
 
6544
6544
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
6545
6545
msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ વિઝાર્ડ લાવો (&L)"
6546
6546
 
6547
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:347
 
6547
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:350
6548
6548
msgctxt "unknown program name"
6549
6549
msgid "unknown"
6550
6550
msgstr "અજાણ્યું"
6551
6551
 
6552
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:412
 
6552
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:418
6553
6553
msgid ""
6554
6554
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
6555
6555
"sent."
6556
6556
msgstr "અહેવાલ મોકલી શકાય તે પહેલાં તમારે વિષય અને વર્ણન બંને દાખલ કરવાં જ પડશે."
6557
6557
 
6558
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:422
 
6558
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:428
6559
6559
#, fuzzy
6560
6560
#| msgid ""
6561
6561
#| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
6581
6581
"<p>શું તમે દાખલ કરેલ ક્ષતિ ઉપરની કોઇ મુશ્કેલી ધરાવે છે? જો તેમ ન હોય તો, મહેરબાની કરી "
6582
6582
"ઓછી ઉચ્ચતા પસંદ કરો. તમારો આભાર!</p>"
6583
6583
 
6584
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:433
 
6584
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:439
6585
6585
#, fuzzy
6586
6586
#| msgid ""
6587
6587
#| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
6607
6607
"<p>શું તમે દાખલ કરેલ ક્ષતિ ઉપરની કોઇ મુશ્કેલી ધરાવે છે? જો તેમ ન હોય તો, મહેરબાની કરી "
6608
6608
"ઓછી ઉચ્ચતા પસંદ કરો. તમારો આભાર!</p>"
6609
6609
 
6610
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:447
 
6610
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:453
6611
6611
msgid ""
6612
6612
"Unable to send the bug report.\n"
6613
6613
"Please submit a bug report manually....\n"
6617
6617
"મહેરબાની કરી ક્ષતિ અહેવાલ જાતે જમા કરો...\n"
6618
6618
"સૂચનાઓ માટે http://bugs.kde.org/ જુઓ."
6619
6619
 
6620
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:455
 
6620
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:461
6621
6621
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
6622
6622
msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ મોકલાઈ ગયો, તમારી પ્રતિક્રિયા માટે આભાર."
6623
6623
 
6624
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:464
 
6624
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:470
6625
6625
msgid ""
6626
6626
"Close and discard\n"
6627
6627
"edited message?"
6629
6629
"શું ફેરફાર કરાયેલ સંદેશાને\n"
6630
6630
"બંધ કરી અને અવગણવો છે?"
6631
6631
 
6632
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:465
 
6632
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:471
6633
6633
msgid "Close Message"
6634
6634
msgstr "સંદેશો બંધ કરો"
6635
6635
 
9680
9680
msgid "Move &Down"
9681
9681
msgstr "નીચે કરો (&D)"
9682
9682
 
9683
 
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:873
 
9683
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:878
9684
9684
msgid "Clear &History"
9685
9685
msgstr "ઈતિહાસ સાફ કરો (&H)"
9686
9686
 
9902
9902
msgid "Confirm Quit From System Tray"
9903
9903
msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે માંથી બહાર નીકળવા માટે ખાતરી કરો"
9904
9904
 
9905
 
#: kdeui/notifications/knotificationrestrictions.cpp:196
 
9905
#: kdeui/notifications/knotificationrestrictions.cpp:180
9906
9906
msgid "Unknown Application"
9907
9907
msgstr "અજાણ્યો કાર્યક્રમ"
9908
9908
 
10643
10643
"<qt>આ ફોર્મ તમારી સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમમાં <br /><b>%1</b><br />પર રજૂ કરવામાં આવશે."
10644
10644
"<br />તમે ફોર્મ રજૂ કરવા માંગો છો?</qt>"
10645
10645
 
10646
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4703 khtml/khtmlview.cpp:2923 khtml/khtmlview.cpp:2965
 
10646
#: khtml/khtml_part.cpp:4703 khtml/khtmlview.cpp:2924 khtml/khtmlview.cpp:2966
10647
10647
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1605 khtml/html/html_formimpl.cpp:1817
10648
10648
msgid "Submit"
10649
10649
msgstr "રજુ કરો"
10767
10767
msgid "Remove from ignores..."
10768
10768
msgstr "અવગણોમાંથી દૂર કરો..."
10769
10769
 
10770
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1873
 
10770
#: khtml/khtmlview.cpp:1871
10771
10771
msgid "Find stopped."
10772
10772
msgstr "અટકાવાયેલ શોધો."
10773
10773
 
10774
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1884
 
10774
#: khtml/khtmlview.cpp:1882
10775
10775
msgid "Starting -- find links as you type"
10776
10776
msgstr "શરૂ કરે છે -- તમે જેમ લખો તેમ કડીઓ શોધો"
10777
10777
 
10778
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1890
 
10778
#: khtml/khtmlview.cpp:1888
10779
10779
msgid "Starting -- find text as you type"
10780
10780
msgstr "શરૂ કરે છે -- તમે લખો એમ લખાણ શોધો"
10781
10781
 
10782
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1913
 
10782
#: khtml/khtmlview.cpp:1911
10783
10783
#, kde-format
10784
10784
msgid "Link found: \"%1\"."
10785
10785
msgstr "કડી મળી: \"%1\"."
10786
10786
 
10787
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1918
 
10787
#: khtml/khtmlview.cpp:1916
10788
10788
#, kde-format
10789
10789
msgid "Link not found: \"%1\"."
10790
10790
msgstr "કડી મળી નહી: \"%1\"."
10791
10791
 
10792
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1926
 
10792
#: khtml/khtmlview.cpp:1924
10793
10793
#, kde-format
10794
10794
msgid "Text found: \"%1\"."
10795
10795
msgstr "લખાણ મળ્યું: \"%1\"."
10796
10796
 
10797
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1931
 
10797
#: khtml/khtmlview.cpp:1929
10798
10798
#, kde-format
10799
10799
msgid "Text not found: \"%1\"."
10800
10800
msgstr "લખાણ મળ્યું નહી: \"%1\"."
10801
10801
 
10802
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1974
 
10802
#: khtml/khtmlview.cpp:1972
10803
10803
msgid "Access Keys activated"
10804
10804
msgstr "વપરાશ કળો સક્રિય થઈ"
10805
10805
 
11246
11246
msgid "Play"
11247
11247
msgstr ""
11248
11248
 
11249
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:729
 
11249
#: khtml/rendering/render_form.cpp:734
11250
11250
msgid "New Web Shortcut"
11251
11251
msgstr "નવો વેબ ટુંકાણ"
11252
11252
 
11253
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:750
 
11253
#: khtml/rendering/render_form.cpp:755
11254
11254
#, kde-format
11255
11255
msgid "%1 is already assigned to %2"
11256
11256
msgstr "%1 પહેલેથી %2 ને સોંપેલ છે"
11257
11257
 
11258
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:795
 
11258
#: khtml/rendering/render_form.cpp:800
11259
11259
msgid "Search &provider name:"
11260
11260
msgstr "શોધ પૂરીપાડનારનું નામ (&p):"
11261
11261
 
11262
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:797
 
11262
#: khtml/rendering/render_form.cpp:802
11263
11263
msgid "New search provider"
11264
11264
msgstr "નવી શોધ પૂરીપાડનાર"
11265
11265
 
11266
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:802
 
11266
#: khtml/rendering/render_form.cpp:807
11267
11267
msgid "UR&I shortcuts:"
11268
11268
msgstr "UR&I ટૂંકાણો:"
11269
11269
 
11270
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:888
 
11270
#: khtml/rendering/render_form.cpp:893
11271
11271
msgid "Create Web Shortcut"
11272
11272
msgstr "વેબ ટૂંકાણ બનાવો"
11273
11273
 
11274
 
#: kinit/kinit.cpp:507
 
11274
#: kinit/kinit.cpp:518
11275
11275
msgid ""
11276
11276
"Unable to start new process.\n"
11277
11277
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
11281
11281
"સિસ્ટમ કદાચ મહત્તમ ખૂલ્લી ફાઇલો રાખવાની મર્યાદા સુધી પહોંચી ગઇ હશે અથવા તમને માન્ય એવી "
11282
11282
"મહત્તમ ખૂલ્લી ફાઇલોની મર્યાદા સુધી પહોંચી ગઇ હશે."
11283
11283
 
11284
 
#: kinit/kinit.cpp:526
 
11284
#: kinit/kinit.cpp:537
11285
11285
msgid ""
11286
11286
"Unable to create new process.\n"
11287
11287
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
11291
11291
"સિસ્ટમ કદાચ શક્ય મહત્તમ પ્રક્રિયાની મર્યાદા સુધી પહોંચી ગઇ હશે અથવા તમને માન્ય એવી શક્ય "
11292
11292
"મહત્તમ પ્રક્રિયાની મર્યાદા સુધી પહોંચી ગઇ હશે."
11293
11293
 
11294
 
#: kinit/kinit.cpp:618
 
11294
#: kinit/kinit.cpp:629
11295
11295
#, kde-format
11296
11296
msgid "Could not find '%1' executable."
11297
11297
msgstr "'%1' ચલાવનાર શોધી શકાયું નહી."
11298
11298
 
11299
 
#: kinit/kinit.cpp:636
 
11299
#: kinit/kinit.cpp:647
11300
11300
#, kde-format
11301
11301
msgid ""
11302
11302
"Could not open library '%1'.\n"
11305
11305
"'%1' પર લાઇબ્રેરી ખોલી શકાઇ નહી.\n"
11306
11306
"%2"
11307
11307
 
11308
 
#: kinit/kinit.cpp:682
 
11308
#: kinit/kinit.cpp:693
11309
11309
#, kde-format
11310
11310
msgid ""
11311
11311
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
11571
11571
msgid "Daniel Molkentin"
11572
11572
msgstr "ડેનિઅલ મોલ્કેન્ટિન"
11573
11573
 
11574
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:502
 
11574
#: nepomuk/core/resource.cpp:509
11575
11575
msgid "Success"
11576
11576
msgstr "સફળતા"
11577
11577
 
11578
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:504
 
11578
#: nepomuk/core/resource.cpp:511
11579
11579
msgid "Communication error"
11580
11580
msgstr "સંદેશાવ્યવહાર ક્ષતિ"
11581
11581
 
11582
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:506
 
11582
#: nepomuk/core/resource.cpp:513
11583
11583
msgid "Invalid type in Database"
11584
11584
msgstr "ડેટાબેઝમાં અયોગ્ય પ્રકાર"
11585
11585