3
"Project-Id-Version: metacity\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: "
5
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n"
6
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 11:15+0000\n"
7
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 08:09+0000\n"
8
"Last-Translator: Didier Roche <didrocks@ubuntu.com>\n"
9
"Language-Team: Yoruba\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-30 09:23+0000\n"
14
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
16
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
20
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
21
msgid "Window Management"
24
#: ../src/core/bell.c:299
28
#: ../src/core/core.c:206
30
msgid "Unknown window information request: %d"
33
#. Translators: %s is a window title
34
#: ../src/core/delete.c:96
36
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
39
#: ../src/core/delete.c:101
41
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
42
"application to quit entirely."
45
#: ../src/core/delete.c:110
49
#: ../src/core/delete.c:110
51
msgstr "_Ìjáde Ipá"
53
#: ../src/core/delete.c:208
55
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
56
msgstr "Ó kùnà láti rí orúkọ-agbàlejò: %s\n"
58
#: ../src/core/display.c:258
60
msgid "Missing %s extension required for compositing"
63
#: ../src/core/display.c:336
65
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
66
msgstr "Ó kùnà láti ṣí ìṣàfihàn Ètò Fèrèsé X '%s'\n"
68
#: ../src/core/errors.c:272
71
"Lost connection to the display '%s';\n"
72
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
73
"the window manager.\n"
75
"Ó sọ ìdarapọ̀ nù fún ìsàfihàn '%s';\n"
76
"Ó ṣeé ṣe kí a pa sáfà X tàbí o pa/ba alábòójútó fèrèsé náà "
79
#: ../src/core/errors.c:279
81
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
82
msgstr "Àṣìṣe IO ńlá %d (%s) lórí ìṣàfihàn '%s'.\n"
84
#: ../src/core/keybindings.c:729
87
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
90
"Ọ̀pọ̀lọpọ̀ àtòjọ-ètò mìíràn ló ń ti ń lo bọ́tìnì %s tẹ́lẹ̀ "
91
"pẹ́lú àwọn aṣàtúntò %x gẹ́gẹ́ bíi aṣẹ̀dá-ìtọ́ka\n"
93
#. Displayed when a keybinding which is
94
#. * supposed to launch a program fails.
96
#: ../src/core/keybindings.c:2349
99
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
104
#: ../src/core/keybindings.c:2438
106
msgid "No command %d has been defined.\n"
107
msgstr "A kò tíì soríkì àṣe %d kankan.\n"
109
#: ../src/core/keybindings.c:3398
111
msgid "No terminal command has been defined.\n"
112
msgstr "A kò tíì soríkì àṣẹ támínà kankan.\n"
114
#: ../src/core/main.c:131
118
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
119
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
120
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
121
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
124
#: ../src/core/main.c:270
125
msgid "Disable connection to session manager"
128
#: ../src/core/main.c:276
129
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
132
#: ../src/core/main.c:282
133
msgid "Specify session management ID"
136
#: ../src/core/main.c:287
137
msgid "X Display to use"
140
#: ../src/core/main.c:293
141
msgid "Initialize session from savefile"
144
#: ../src/core/main.c:299
145
msgid "Print version"
148
#: ../src/core/main.c:305
149
msgid "Make X calls synchronous"
152
#: ../src/core/main.c:311
153
msgid "Turn compositing on"
156
#: ../src/core/main.c:317
157
msgid "Turn compositing off"
160
#: ../src/core/main.c:323
162
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
165
#: ../src/core/main.c:534
167
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
168
msgstr "Ó kùnà láti síkáànì atọ́nà àwọn kókó: %s\n"
170
#: ../src/core/main.c:550
173
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
176
#: ../src/core/main.c:610
178
msgid "Failed to restart: %s\n"
179
msgstr "Ó kùnà láti tún bẹ̀rẹ̀: %s\n"
182
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
184
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
185
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
186
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
189
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
192
#: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:736
194
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
195
msgstr "A gbé bọ́tìnì GConf '%s' kalẹ̀ sí irúfẹ́ tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀\n"
197
#: ../src/core/prefs.c:662 ../src/core/prefs.c:905
199
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
202
#: ../src/core/prefs.c:706 ../src/core/prefs.c:783 ../src/core/prefs.c:831
203
#: ../src/core/prefs.c:895 ../src/core/prefs.c:1200 ../src/core/prefs.c:1216
204
#: ../src/core/prefs.c:1233 ../src/core/prefs.c:1249
206
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
208
"A gbé bọ́tìnì GConf \"%s\" kalẹ̀ sí irúfẹ́ tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀\n"
210
#: ../src/core/prefs.c:1335
212
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
215
"Àwọn workaround fún àwọn ìṣàmúlò-ètò tó dàrú kò ṣiṣẹ́. "
216
"Ọ̀pọ̀lọpọ̀ àwọn ìṣàmúlò-ètò kò hùwà dáadáa.\n"
218
#: ../src/core/prefs.c:1415
220
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
222
"Kò lè páàsì àpèjúwe ìrísí-lẹ́tà \"%s\" láti inú bọ́tìnì "
225
#: ../src/core/prefs.c:1477
228
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
231
"\"%s\" tí a rí nínú èròjà ìwádìí àtòpọ̀ kìí ṣe fálù tó "
232
"fẹsẹ̀múlẹ̀ fún aṣàtúntò bọ́tìnì ohun-èlò aṣèkúté\n"
234
#: ../src/core/prefs.c:1916
236
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
237
msgstr "Àṣìṣe ìgbékalẹ̀ oye àwon ààyè-iṣẹ́ sí %d: %s\n"
239
#: ../src/core/prefs.c:1966 ../src/core/prefs.c:2469
244
#: ../src/core/prefs.c:2116 ../src/core/prefs.c:2294
247
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
250
"\"%s\" tí a rí nínú èròjà ìwádìí àtòpọ̀ kìí ṣe fálu tó "
251
"fẹsẹ̀múlẹ̀ fún aṣẹ̀dá-ìtọ́ka \"%s\"\n"
253
#: ../src/core/prefs.c:2550
255
msgid "Error setting name for Desk %d to \"%s\": %s\n"
258
#: ../src/core/prefs.c:2886
260
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
263
#: ../src/core/screen.c:357
265
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
266
msgstr "Ojú kọ̀ǹpútà %d tí a ̀ṣàfihàn '%s' kò fẹsẹ̀múlẹ̀\n"
268
#: ../src/core/screen.c:373
271
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
272
"replace option to replace the current window manager.\n"
274
"Ojú kọ̀ǹpútà %d tí a ṣàfihàn \"%s\" ti ní alábòójútó fèrèsé "
275
"tẹ́lẹ̀; gbìyànjú lílo --ẹ̀yàn ìpààrọ̀ láti pà́àrọ̀ "
276
"alábòójútó lọ́wọ́lọ́wọ́.\n"
278
#: ../src/core/screen.c:400
281
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
283
"Kò lè gba ẹ̀yàn alábòójútó fèrèsé lórí ojú kọ̀ǹpútà %d "
284
"ìṣàfihàn \"%s\"\n"
286
#: ../src/core/screen.c:458
288
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
290
"Ojú kọ̀ǹpútà %d tí a ̀ṣàfihàn \"%s\" ti ní alábòójútó fèrèsé "
293
#: ../src/core/screen.c:668
295
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
296
msgstr "Kò lè fi ojú kọ̀ǹpútà %d tí a ṣàfihàn sílẹ̀\"%s\"\n"
298
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
299
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
300
#. * "disabled" must also stay as it is.
302
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
304
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
306
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
307
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
308
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
312
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
314
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
316
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
317
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
318
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
321
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
322
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
325
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
327
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
328
msgstr "Kò lè ṣẹ̀dá atọ́nà '%s': %s\n"
330
#: ../src/core/session.c:859
332
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
333
msgstr "Kò lè ṣí fáìlì sáà '%s' fún kíkọ: %s\n"
335
#: ../src/core/session.c:1000
337
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
338
msgstr "Àṣìṣe kíkọ fáìlì sáà '%s': %s\n"
340
#: ../src/core/session.c:1005
342
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
343
msgstr "Aṣìse títi fáìlì sáà '%s': %s\n"
346
#: ../src/core/session.c:1098
348
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
349
msgstr "Ó kùnà láti ka fáìlì sáà tí a fi pamọ́ %s: %s\n"
351
#: ../src/core/session.c:1135
353
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
354
msgstr "Ó kùnà láti páàsì fáìlì sáà tí a fi pamọ́: %s\n"
356
#: ../src/core/session.c:1184
358
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
360
"àbùdá <sáà_metacity> tí a rí ṣùgbọ́n tí a ti ní sáà ID náà "
363
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
364
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
365
#: ../src/core/session.c:1436
367
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
370
#: ../src/core/session.c:1214
372
msgid "nested <window> tag"
373
msgstr "nested <window> tag"
375
#: ../src/core/session.c:1456
377
msgid "Unknown element %s"
378
msgstr "Fọ́nrán àìmọ̀ %s"
380
#: ../src/core/session.c:1808
382
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
383
"be restarted manually next time you log in."
386
#: ../src/core/util.c:101
388
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
389
msgstr "Ó kùnà láti ṣí ìpamọ́ ìwáṣìṣe bárakú: %s\n"
391
#: ../src/core/util.c:111
393
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
394
msgstr "Ó kùnà láti fdṣí () fáìlì ìpamọ́ %s: %s\n"
396
#: ../src/core/util.c:117
398
msgid "Opened log file %s\n"
399
msgstr "Fáìlì ìpamọ́ tí a ṣí %s\n"
401
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
403
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
404
msgstr "A ṣàmúpọ̀ metacity láì sí àtìlẹ́yìn fún móòdù verbose\n"
406
#: ../src/core/util.c:236
407
msgid "Window manager: "
408
msgstr "Alábòójútó fèrèsé: "
410
#: ../src/core/util.c:388
411
msgid "Bug in window manager: "
412
msgstr "Àsìṣe bárakú nínú alábòójútó fèrèsé: "
414
#: ../src/core/util.c:421
415
msgid "Window manager warning: "
416
msgstr "Ìkìlọ̀ alábòójútó fèrèsé: "
418
#: ../src/core/util.c:449
419
msgid "Window manager error: "
420
msgstr "Àṣìṣe alábòójútó fèrèsé: "
422
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
423
#. eof all-keybindings.h
424
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
425
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
429
#. first time through
430
#: ../src/core/window.c:5786
433
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
434
"window as specified in the ICCCM.\n"
436
"Fèrèsé %s ń ṣàgbékalẹ̀ SM_CLIENT_ID lórí ara rẹ̀ dípò lórí "
437
"fèrèsé WM_CLIENT_LEADER gẹ́gẹ́ bí a ṣe sọ ní pàtó nínú ICCCM.\n"
439
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
440
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
441
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
442
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
443
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
444
#. * about these apps but make them work.
446
#: ../src/core/window.c:6351
449
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
450
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
452
"Fèrèsé %s ń ṣàgbékalẹ̀ òfófó MWM, ó sì ń tọ́ka si pè kò ṣeé "
453
"tún wọ̀n, ṣùgbọ́n ó gbé ìwọ̀n %d x %d kalẹ̀ fún min, ó sì gbé %d x "
454
"%d kalẹ̀ fún ìwọ̀n max; èyí kò fi bẹ́ẹ̀ ní ọpọlọ.\n"
456
#: ../src/core/window-props.c:235
458
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
461
#. Translators: the title of a window from another machine
462
#: ../src/core/window-props.c:353
467
#: ../src/core/window-props.c:1335
469
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
472
#: ../src/core/xprops.c:155
475
"Window 0x%lx has property %s\n"
476
"that was expected to have type %s format %d\n"
477
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
478
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
479
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
481
"Fèrèsé 0x%lx ní àbùdá %s\n"
482
"tí a rò pé á ní irúfẹ́ %s ìgúnrégé %d\n"
483
"tó sì wá ní irúfẹ́ %s ìgúnrégé %d n_àwọn wúnrẹ̀n %d.\n"
484
"Àṣìṣe bárakú ìṣàmúlò-ètò ni yóò jẹ́ kìí ṣe àṣìṣe bárakú "
485
"alábòójútó fèrèsé.\n"
486
"Fèrèsé náà ní àkọ́lé=\"%s\" kíláàsì=\"%s\" orúkọ=\"%s\"\n"
488
#: ../src/core/xprops.c:401
490
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
492
"Àbùdá %s lórí fèrèsé 0x%lx ní UTF-8 tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀ nínú̀\n"
494
#: ../src/core/xprops.c:484
497
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
499
"Àbùdá %s lórí fèrèsé 0x%lx ní UTF-8 tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀ fún "
500
"wúnrẹ̀n %d nínú àtòjọ náà\n"
502
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
503
msgid "Switch to workspace 1"
504
msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kìíní"
506
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
507
msgid "Switch to workspace 2"
508
msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kejì"
510
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
511
msgid "Switch to workspace 3"
512
msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹta"
514
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
515
msgid "Switch to workspace 4"
516
msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹrin"
518
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
519
msgid "Switch to workspace 5"
520
msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ karùn ún"
522
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
523
msgid "Switch to workspace 6"
524
msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹfà"
526
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
527
msgid "Switch to workspace 7"
528
msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ keje"
530
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
531
msgid "Switch to workspace 8"
532
msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹjọ"
534
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
535
msgid "Switch to workspace 9"
536
msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹsàn án"
538
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
539
msgid "Switch to workspace 10"
540
msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹwàá"
542
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
543
msgid "Switch to workspace 11"
544
msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kọkànlá"
546
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
547
msgid "Switch to workspace 12"
548
msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kejìlá"
550
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
551
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
554
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
555
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
558
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
559
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
562
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
563
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
566
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
567
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
570
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
571
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
574
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
575
msgid "Move between windows, using a popup window"
578
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
579
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
582
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
583
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
586
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
587
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
590
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
591
msgid "Move between windows of an application immediately"
594
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
595
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
598
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
599
msgid "Move between windows immediately"
600
msgstr "Lọ láàrin àwọn fèrèsé lẹ́sẹ̀kẹsẹ̀"
602
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
603
msgid "Move backward between windows immediately"
606
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
607
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
608
msgstr "Lọ láàrin àwọn pánẹ́èlì àti ojú-iṣẹ́ lẹ́sẹ̀kẹsẹ̀"
610
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
611
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
612
msgstr "Lọ sẹ́yìn láàrin àwọn pánẹ́ẹ̀lì àti ojú-iṣẹ́ lẹ́sẹ̀kẹsẹ̀"
614
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
615
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
618
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
619
msgid "Show the panel's main menu"
622
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
623
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
626
#: ../src/include/all-keybindings.h:236
627
msgid "Take a screenshot"
628
msgstr "Ya ìmáwòrán"
630
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
631
msgid "Take a screenshot of a window"
632
msgstr "Ya ìmáwòrán fèrèsé kan"
634
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
635
msgid "Run a terminal"
636
msgstr "Rọ́ọ̀nù támínà"
638
#: ../src/include/all-keybindings.h:255
639
msgid "Activate the window menu"
642
#: ../src/include/all-keybindings.h:258
643
msgid "Toggle fullscreen mode"
644
msgstr "Tọ́gù móòdù ojú kọ̀ǹpútà kíkún"
646
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
647
msgid "Toggle maximization state"
648
msgstr "Tọ́gù ipò ìfẹ̀lójú"
650
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
651
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
654
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
655
msgid "Maximize window"
656
msgstr "Fẹ fèrèsé"
658
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
659
msgid "Restore window"
662
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
663
msgid "Toggle shaded state"
664
msgstr "Tọ́gù ipò tí a kùn"
666
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
667
msgid "Minimize window"
668
msgstr "Pa fèrèsé dé"
670
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
672
msgstr "Ti Fèrèsé"
674
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
676
msgstr "Gbé fèrèsé"
678
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
679
msgid "Resize window"
680
msgstr "Ìṣòdíwọ̀n fèrèsé"
682
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
683
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
686
#: ../src/include/all-keybindings.h:283
687
msgid "Move window to workspace 1"
688
msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kìíní"
690
#: ../src/include/all-keybindings.h:286
691
msgid "Move window to workspace 2"
692
msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kejì"
694
#: ../src/include/all-keybindings.h:289
695
msgid "Move window to workspace 3"
696
msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹta"
698
#: ../src/include/all-keybindings.h:292
699
msgid "Move window to workspace 4"
700
msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹrin"
702
#: ../src/include/all-keybindings.h:295
703
msgid "Move window to workspace 5"
704
msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ karùn ún"
706
#: ../src/include/all-keybindings.h:298
707
msgid "Move window to workspace 6"
708
msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹfà"
710
#: ../src/include/all-keybindings.h:301
711
msgid "Move window to workspace 7"
712
msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ keje"
714
#: ../src/include/all-keybindings.h:304
715
msgid "Move window to workspace 8"
716
msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹjọ"
718
#: ../src/include/all-keybindings.h:307
719
msgid "Move window to workspace 9"
720
msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹsàn án"
722
#: ../src/include/all-keybindings.h:310
723
msgid "Move window to workspace 10"
724
msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹwàá"
726
#: ../src/include/all-keybindings.h:313
727
msgid "Move window to workspace 11"
728
msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kọkànlá"
730
#: ../src/include/all-keybindings.h:316
731
msgid "Move window to workspace 12"
732
msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kejìlá"
734
#: ../src/include/all-keybindings.h:328
735
msgid "Move window one workspace to the left"
736
msgstr "Gbé ààyè-iṣẹ́ fèrèsé kan sí òsì"
738
#: ../src/include/all-keybindings.h:331
739
msgid "Move window one workspace to the right"
740
msgstr "Gbé ààyè-iṣẹ́ fèrèsé kan sí ọ̀tún"
742
#: ../src/include/all-keybindings.h:334
743
msgid "Move window one workspace up"
744
msgstr "Gbé ààyè-iṣẹ́ fèrèsé kan sókè"
746
#: ../src/include/all-keybindings.h:337
747
msgid "Move window one workspace down"
748
msgstr "Gbé ààyè-iṣẹ́ fèrèsé kan wálẹ̀"
750
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
751
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
754
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
755
msgid "Raise window above other windows"
756
msgstr "Gbeŕ fèrèsé ga ju àwọn fèrèsé mìíràn lọ"
758
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
759
msgid "Lower window below other windows"
760
msgstr "Fèrèsé ìsàlẹ̀ lábẹ́ àwọn fèrèsé mìíràn"
762
#: ../src/include/all-keybindings.h:348
763
msgid "Maximize window vertically"
764
msgstr "Fẹ fèrèsé lólóròó"
766
#: ../src/include/all-keybindings.h:352
767
msgid "Maximize window horizontally"
768
msgstr "Fẹ fèrèsé lóníbùú"
770
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
771
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
774
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
775
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
778
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
779
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
782
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
783
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
786
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
787
msgid "Move window to north (top) side of screen"
790
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
791
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
794
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
795
msgid "Move window to east (right) side of screen"
798
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
799
msgid "Move window to west (left) side of screen"
802
#: ../src/include/all-keybindings.h:381
803
msgid "Move window to center of screen"
806
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
808
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
810
"(A kò pilẹ̀ rẹ̀) Wíwúlò àwọn ìṣàmúlò-ètò ní ìtọpa ń bá ṣiṣẹ́ "
811
"kìí ṣe ti àwọn fèrèsé"
813
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
815
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
816
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
817
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
818
"option is set to true."
821
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
822
msgid "Action on title bar double-click"
823
msgstr "Iṣẹ́ lórí àká ákọ́lé, tẹ̀ẹ́-lẹ́ẹ̀mejì"
825
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
826
msgid "Action on title bar middle-click"
829
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
830
msgid "Action on title bar right-click"
833
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
834
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
835
msgstr "Ètò àwọn bọ́tìnì lórí àká-àkọ́lé"
837
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
839
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
840
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
841
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
842
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
843
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
844
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
845
"some space between two adjacent buttons."
848
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
849
msgid "Automatically raises the focused window"
850
msgstr "Ń gbé fèrèsé tí a wòye sókè fún ra rẹ̀"
852
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
854
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
855
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
856
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
857
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
858
"\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example."
861
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
862
msgid "Commands to run in response to keybindings"
864
"Àwọn àṣẹ tí a fẹ́ rọ́ọ̀nù ní ìfèsì àwọn aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì"
866
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
867
msgid "Compositing Manager"
870
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
871
msgid "Control how new windows get focus"
874
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
875
msgid "Current theme"
876
msgstr "Kókó lọ́wọ́lọ́wọ́"
878
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
879
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
881
"Ìdádúró ìdá-ọ̀kẹ́ ìṣísẹ̀ fún ẹ̀yàn ìgbésókè aládàáṣe"
883
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
884
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
887
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
889
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
890
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
892
"Ń máa ń sọ bóyá àwọn ìṣàmúlò-ètò tàbí ètò kọ̀ǹpútà lè da "
893
"àwọn 'ìfùnpè' tó dún rọ. KÁ sì lè lòó pẹ̀lú 'aago afojúrí' "
894
"láti lè fàyè gba àwọn 'ìfùnpè' ìdákẹ́jẹ́."
896
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
897
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
899
"Má mùú àwọn àbùd́á ségesège tí àwọn ìṣàmúlò-ètò àtijọ́ "
900
"tàbí tí ó bàjẹ́ ń fẹ́ ṣiṣẹ́"
902
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
903
msgid "Enable Visual Bell"
904
msgstr "Mú Agogo Afojúrí Ṣiṣẹ́"
906
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
908
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
909
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
910
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
911
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
914
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
916
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
917
"font for window titles."
919
"Tó bá jẹ́ òótọ́, pa ẹ̀yàn ìrísí-lẹ́tà àká-àkọ́lé náà ti, kí "
920
"o sì lo ìrísí-lẹ́tà ìṣàmúlò-ètò òpéwọ̀n fún àwọn àkọ́lé "
923
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
925
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
926
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
927
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
928
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
929
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
932
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
934
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
935
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
936
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
937
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
938
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
939
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
940
"unimplemented at the moment."
943
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
944
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
946
"Tó bá jẹ́ òótọ́, pààrọ̀ agbára ìlò fún ìlò ìròyìn díẹ̀"
948
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
949
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
951
"Aṣàtúntò tí a fẹ́ lò fún àwọn iṣẹ́ ìtẹ fèrèsé tí a túntò"
953
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
954
msgid "Name of workspace"
955
msgstr "Orúkọ ààyè-iṣẹ́"
957
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
958
msgid "Number of workspaces"
959
msgstr "Iye àwọn ààyè-iṣẹ́"
961
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
963
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
964
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
968
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
969
msgid "Run a defined command"
970
msgstr "Rọ́ọ̀nù àṣẹ tí a kì"
972
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
974
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
975
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
976
"set it to false to make it work the opposite way around."
979
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
981
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
982
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
983
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
984
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
985
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
986
"ignore raise requests generated by applications. See "
987
"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
988
"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
989
"window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
990
"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
991
"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
992
"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
993
"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
994
"regardless of the reason for the request. If you are an application "
995
"developer and have a user complaining that your application does not work "
996
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their "
997
"window manager and that they need to change this option back to true or live "
998
"with the \"bug\" they requested."
1001
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
1003
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
1004
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
1005
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
1006
"run any misbehaving applications."
1009
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
1010
msgid "System Bell is Audible"
1011
msgstr "Agogo Ètò Kọ̀ǹpútà Dún dáadáa"
1013
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
1015
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
1016
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
1017
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
1018
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
1019
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
1020
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
1021
"currently focused window's titlebar is flashed."
1023
"Ń sọ fún Metacity bí wọ́n ṣe ń pilẹ̀ ìtọ́ka tí a lè fojúrí pé aago "
1024
"ètò kọ̀ǹpútà tàbí atọ́ka 'aago' ìṣàmúlò-ètò mìíràn ti dún. "
1025
"Lọ́wọ́lọ́wọ́ báyìí àwọn fálù tó fesẹ̀múlẹ̀ méjì ló wà, \"ojú -"
1026
"kọ̀ǹpútà kíkún\" tí ó máa ń fa fíláàṣì funfun-dúdú ojú "
1027
"kọ̀ǹpútà kíkún àti \"fíláàṣì_férémù\" tó máa ń fa kí àká-"
1028
"àkọ́lé ìṣàmúlò-ètò tó ń fi àmì aago ránṣẹ́ sí fíláàṣì. Tí "
1029
"ìṣàmúlò-ètò tó fi aago náà ránṣẹ́ bá jẹ́ àìmọ̀ (bó ṣe máa ń "
1030
"rí fún ìpéwọ̀n \"ìfùnpè ètò kọ̀ǹpútà\") á fíláàṣì àká-"
1031
"àkọ́lé fèrèsé tí a wòye lọ́wọ́lọ́wọ́."
1033
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
1035
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
1036
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
1037
"will execute command_N."
1039
"Àwọn bọ́tìnì /apps/metacity/àwọn aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì_kárí "
1040
"ayé/rọ́ọ̀nù_àṣẹ_N máa ń soríkì àwọn aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó "
1041
"bá àwọn àṣẹ yìí mu. Títẹ aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà láti "
1042
"rọ́ọ̀nù_àṣẹ_N á mú àṣẹ_N ṣe."
1044
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
1046
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
1047
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
1049
"Bọ́tìnì /apps/metacity/àwọn aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìni_kárí "
1050
"ayé/rọ́ọ̀nù_àṣẹ_ìmáwòrán ló máa ń sọ oríkì aṣẹ̀dá-ìtọ́ka "
1051
"bọ́tìnì tó ń fa ìgbàpadà àṣẹ tí ààtò yìí sọ ní pàtó."
1053
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
1055
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
1056
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
1059
"Bọ́tìnì /apps/metacity/àwọn aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìni_kárí "
1060
"ayé/rọ́ọ̀nù_àṣẹ_ìmáwòrán_fèrèsé ló máa ń sọ oríkì aṣẹ̀dá-"
1061
"ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń fa ìgbàpadà àṣẹ tí ààtò yìí sọ ní pàtó."
1063
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
1065
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
1066
"/apps/metacity/keybinding_commands The format looks like "
1067
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
1068
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
1069
"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
1070
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1072
"Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tí́ ó ń rọ́ọ̀nù àwọn àṣẹ tí a nọ́ńbà tó "
1073
"jọra nínú /apps/metacity/àwọn àṣẹ_aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì. "
1074
"Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí "
1075
"\"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba "
1076
"lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bíi \"<Ctl>\" "
1077
"àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán "
1078
"àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka "
1079
"bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn."
1081
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
1082
msgid "The name of a workspace."
1083
msgstr "Orúkọ ààyè-iṣẹ́ kan."
1085
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
1086
msgid "The screenshot command"
1087
msgstr "Àṣẹ ìmáwòrán"
1089
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
1091
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1094
"́Kókó náà ni yóò sọ bí ìrísí àwọn ìpàlà fèrèsé, àká-"
1095
"àkọ́lé, àti bẹ́ẹ̀ bẹ́ẹ̀ lọ ṣe rí."
1097
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
1099
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1100
"delay is given in thousandths of a second."
1102
"Ìdádúró wà ní àkókò kí a tó gbé fèrèsé sókè tí a bá gbé "
1103
"ìgbéga_aládàáṣe kalẹ̀ sí òótọ́. Ìdádúró náà a máa wà ní "
1104
"ìdá ẹgbẹ̀rún ìṣísẹ̀."
1106
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
1108
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1109
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1110
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
1111
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
1112
"unfocused when the mouse leaves the window."
1114
"Móòdù ìwòye fèrèsé náà máa ń fi bí a ṣe ń mú àwọn fèrèsé "
1115
"ṣiṣẹ́. Àwọn fálù mẹ́ta ló lè jẹ́; \"tẹ\" ó túmọ sí pé a gbọ́dọ̀ tẹ "
1116
"àwọn fèrèsé láti lè wòye wọn \"àìbìkíta\" ó túmọ̀ sí pé a "
1117
"gbọ́dọ̀ wòye àwọn fèrèsé nígbà tí fèrèsé náà bá wọ fèrèsé "
1118
"náà, àti\"ohun-èlò aṣèkúté\" ó túmọ sí pé a gbọ́dọ̀ wòye àwọn "
1119
"fèrèsé nígbà tí ohun-èlò aṣèkúté bá wọ fèrèsé náà kò sí "
1120
"ní wòye nígbà tí ó fi fèrèsé náà sílẹ̀."
1122
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
1123
msgid "The window screenshot command"
1124
msgstr "Àṣẹ ìmáwòràn fèrèsé"
1126
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
1128
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1129
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1130
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1131
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1132
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1133
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1134
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1135
"the others, and 'none' which will not do anything."
1138
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
1140
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1141
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1142
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1143
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1144
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1145
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1146
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1147
"the others, and 'none' which will not do anything."
1150
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
1152
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1153
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1154
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1155
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1156
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1157
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1158
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1159
"the others, and 'none' which will not do anything."
1162
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:55
1164
"This option provides additional control over how newly created windows get "
1165
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
1166
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
1170
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:56
1172
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
1173
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
1177
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:57
1178
msgid "Use standard system font in window titles"
1179
msgstr "Lo ìrísí-lẹ́tà ètò òpéwọ̀n nínú àwọn àkọ́lé fèrèsé"
1181
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:58
1182
msgid "Visual Bell Type"
1183
msgstr "Irúfẹ́ Aago Tí a lè rí"
1185
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:59
1186
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
1189
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:60
1190
msgid "Whether to resize with the right button"
1193
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:62
1194
msgid "Window focus mode"
1195
msgstr "Móòdù ìwòye fèrèsé"
1197
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:63
1198
msgid "Window title font"
1199
msgstr "Ìrísí-lẹ́tà àkọ́lé fèrèsé"
1201
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
1204
msgstr "Ìlò: %s\n"
1206
#: ../src/ui/frames.c:1136
1207
msgid "Close Window"
1208
msgstr "Ti Fèrèsé"
1210
#: ../src/ui/frames.c:1139
1212
msgstr "Àtròjọ-ẹ̀yàn Fèrèsé"
1214
#: ../src/ui/frames.c:1142
1215
msgid "Minimize Window"
1216
msgstr "Pa Fèrèsé Dé"
1218
#: ../src/ui/frames.c:1145
1219
msgid "Maximize Window"
1220
msgstr "Fẹ Fèrèsé"
1222
#: ../src/ui/frames.c:1148
1223
msgid "Restore Window"
1226
#: ../src/ui/frames.c:1151
1227
msgid "Roll Up Window"
1230
#: ../src/ui/frames.c:1154
1231
msgid "Unroll Window"
1234
#: ../src/ui/frames.c:1157
1235
msgid "Keep Window On Top"
1238
#: ../src/ui/frames.c:1160
1239
msgid "Remove Window From Top"
1242
#: ../src/ui/frames.c:1163
1243
msgid "Always On Visible Workspace"
1246
#: ../src/ui/frames.c:1166
1247
msgid "Put Window On Only One Workspace"
1250
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1251
#: ../src/ui/menu.c:70
1253
msgstr "Ìp_ajúdé"
1255
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1256
#: ../src/ui/menu.c:72
1258
msgstr "Fẹ̀_ẹ́lójú"
1260
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1261
#: ../src/ui/menu.c:74
1263
msgstr "Ma fẹ̀_ẹ́lójú"
1265
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1266
#: ../src/ui/menu.c:76
1270
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1271
#: ../src/ui/menu.c:78
1275
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1276
#: ../src/ui/menu.c:80
1280
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1281
#: ../src/ui/menu.c:82
1283
msgstr "_Ìṣòdíwọ̀n"
1285
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1286
#: ../src/ui/menu.c:84
1287
msgid "Move Titlebar On_screen"
1291
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1292
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
1293
msgid "Always on _Top"
1296
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1297
#: ../src/ui/menu.c:91
1298
msgid "_Always on Visible Workspace"
1299
msgstr "_Ó máa ń wà lórí Ààyè-iṣẹ́ tí a le Rí"
1301
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1302
#: ../src/ui/menu.c:93
1303
msgid "_Only on This Workspace"
1304
msgstr "_Lórí Ààyè-iṣẹ́ Yìí Nìkan"
1306
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1307
#: ../src/ui/menu.c:95
1308
msgid "Move to Workspace _Left"
1309
msgstr "Gbe lọ sí Ààyè-iṣẹ́ _Òsì"
1311
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1312
#: ../src/ui/menu.c:97
1313
msgid "Move to Workspace R_ight"
1314
msgstr "Gbe lọ sí Ààyè-iṣẹ́ Ọ̀_tún"
1316
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1317
#: ../src/ui/menu.c:99
1318
msgid "Move to Workspace _Up"
1319
msgstr "Gbe lọ sí Ààyè-iṣẹ́ _Òkè"
1321
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1322
#: ../src/ui/menu.c:101
1323
msgid "Move to Workspace _Down"
1324
msgstr "Gbe lọ sí ààyè-iṣẹ́ _Ìsàlẹ̀"
1327
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1328
#: ../src/ui/menu.c:105
1332
#: ../src/ui/menu.c:203
1337
#: ../src/ui/menu.c:213
1342
#: ../src/ui/menu.c:215
1347
#: ../src/ui/menu.c:395
1348
msgid "Move to Another _Workspace"
1349
msgstr "Gbé sí Ààyè-iṣẹ́_Mìíràn"
1351
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1352
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1353
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1356
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
1360
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1361
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1362
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1365
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
1369
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1370
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1371
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1374
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
1378
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1379
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1380
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1383
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
1387
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1388
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1389
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1392
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
1396
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1397
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1398
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1401
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
1405
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1406
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
1407
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1410
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
1414
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1415
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
1416
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1419
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
1423
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1424
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
1425
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1428
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
1432
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1433
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
1434
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1437
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
1441
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
1442
#. * the width of the window and the second is the height.
1444
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
1449
#: ../src/ui/theme.c:255
1453
#: ../src/ui/theme.c:257
1457
#: ../src/ui/theme.c:259
1461
#: ../src/ui/theme.c:261
1465
#: ../src/ui/theme.c:288
1467
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
1468
msgstr "Férémù jiọmítírì kò sọ ní pàtó ojúùwọ̀n \"%s\""
1470
#: ../src/ui/theme.c:307
1472
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
1474
"Férémù jiọmítírì kò sọ ní pàtó ojúùwọ̀n \"%s\" fún ìpàlà "
1477
#: ../src/ui/theme.c:344
1479
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
1480
msgstr "Bọ́tìnì réṣíò aspect %g kò ní ọ̀pọ̀lọ"
1482
#: ../src/ui/theme.c:356
1484
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
1485
msgstr "Férémù jiọmítírì kò sọ ní pàtó ìwọ̀n àwọn bọ́tìnì"
1487
#: ../src/ui/theme.c:1064
1489
msgid "Gradients should have at least two colors"
1490
msgstr "Àwọn ìdàgẹ̀rẹ̀ yẹ kó ní ó kéré tán àwọn àwọ̀ méjì"
1492
#: ../src/ui/theme.c:1235
1495
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
1496
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1498
"Ojú-ìwọ̀n àwọ̀ GTK gbọ́dọ̀ ní ipò náà nínú àwọn àmì àkámọ́, "
1499
"b.a. gtk:fg[DÉÉDÉÉ] níbi tí DÉÉDÉÉ bá jẹ́ ipò;kò ní lè "
1502
#: ../src/ui/theme.c:1249
1505
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
1506
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1508
"Ojú-ìwọ̀n àwọ̀ GTK gbọ́dọ̀ ní àmì àkámọ́ títí lẹ́yìn ipò náà, "
1509
"b.a. gtk:fg[DÉÉDÉÉ] níbi tí DÉÉDÉÉ ti jẹ́ ipò kò ní lè "
1512
#: ../src/ui/theme.c:1260
1514
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
1515
msgstr "Ipò \"%s\" kò ye nínú ojú-ìwọ̀n àwọ̀"
1517
#: ../src/ui/theme.c:1273
1519
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
1520
msgstr "Ọmọ-inú àwọ̀ \"%s\" kò ye nínú ojú-ìwọ̀n àwọ̀"
1522
#: ../src/ui/theme.c:1303
1525
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
1528
"Ìgúnrégé tí a pòpọ̀ ni \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" kò "
1529
"bá ìgúnrégé náà mu"
1531
#: ../src/ui/theme.c:1314
1533
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
1534
msgstr "Kò lè páàsì fálù áfà \"%s\" nínú àwọ tí a pòpọ̀"
1536
#: ../src/ui/theme.c:1324
1538
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
1540
"Fálù áfà \"%s\" nínú àwọ̀ tí a papọ̀ kò sí láàrin 0.0 àti 1.0"
1542
#: ../src/ui/theme.c:1371
1545
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
1547
"Ìgúnrégé kíkùn jẹ́ \"shade/base_color/factor\", \"%s\" kò bá "
1548
"ìgúnrégé náà mu"
1550
#: ../src/ui/theme.c:1382
1552
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
1553
msgstr "Kò lè páàsì ọ̀fà kíkùn \"%s\" nínú àwọ̀ tí a kùn"
1555
#: ../src/ui/theme.c:1392
1557
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
1558
msgstr "Ọ̀fà kíkùn \"%s\" nínú àwọ̀ tí a kùn jẹ́ ìyọkúrò"
1560
#: ../src/ui/theme.c:1421
1562
msgid "Could not parse color \"%s\""
1563
msgstr "Kò lè páàsì àwọ̀ \"%s\""
1565
#: ../src/ui/theme.c:1675
1567
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
1569
"Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní àmì-ìkọ '%s' nínú tí a kò fàyè gbà"
1571
#: ../src/ui/theme.c:1702
1574
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
1577
"Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní nọ́ńbà floating point nínú '%s' tí a kò "
1580
#: ../src/ui/theme.c:1716
1582
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
1584
"Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní ítíjà '%s' nínú tí a kò lè páàsì"
1586
#: ../src/ui/theme.c:1838
1589
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
1592
"Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní ọpirétọ̀ àìmọ̀ nínú ní ìbẹ̀rẹ̀ àyọkà "
1595
#: ../src/ui/theme.c:1895
1597
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
1598
msgstr "Òfìfo ni ìsọ ìfètò sí nǹkan wà tàbí kó má yé ni"
1600
#: ../src/ui/theme.c:2006 ../src/ui/theme.c:2016 ../src/ui/theme.c:2050
1602
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
1603
msgstr "Èsì ìpín ìsọ ìfètò sí nǹkan pẹ̀lú òdo"
1605
#: ../src/ui/theme.c:2058
1608
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
1610
"Ìsọ ìfètò sí nǹkan ń gbìyànjú láti lo ọpirétọ̀ mod lórí "
1611
"nọ́ńbà floating point"
1613
#: ../src/ui/theme.c:2114
1616
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
1618
"Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní ọpirétọ̀ \"%s\" kan níbi tí a ti ń retí "
1621
#: ../src/ui/theme.c:2123
1623
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
1625
"Ìsọ ìfèto sí nǹkan ní operand níbi tí a ti ń retí ọpirétọ̀"
1627
#: ../src/ui/theme.c:2131
1629
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
1630
msgstr "Ọpirétọ̀ ló kẹ́yìn ìsọ ìfètò sí nǹkàn dípò operand"
1632
#: ../src/ui/theme.c:2141
1635
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
1636
"operand in between"
1638
"Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní ọpirétọ̀ \"%c\" tó tẹ̀lé ọpirétọ̀ \"%c\" "
1639
"láì sí operand láàrin rẹ̀"
1641
#: ../src/ui/theme.c:2288 ../src/ui/theme.c:2329
1643
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1645
"Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní férébù tàbí kọ́nsítáǹtì \"%s\" àìmọ̀"
1647
#: ../src/ui/theme.c:2383
1649
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
1652
#: ../src/ui/theme.c:2412
1655
"Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
1657
"Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní àkámọ́ títì, kò ní àkámọ́ ṣíṣí"
1659
#: ../src/ui/theme.c:2476
1662
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1664
"Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní àkámọ́ ṣíṣí láì sí àkámọ́ títì"
1666
#: ../src/ui/theme.c:2487
1668
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1670
"Ó jọ pé ìsọ ìfètò sí nǹkan kò ní àwọn ọpirétọ̀ tàbí àwọn "
1673
#: ../src/ui/theme.c:2691 ../src/ui/theme.c:2711 ../src/ui/theme.c:2731
1675
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1678
#: ../src/ui/theme.c:4399
1681
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
1682
"specified for this frame style"
1684
"<ojúṣe bọ́tìnì=\"%s\" ipò=\"%s\" ya_ops=\"ohunkóhun\"/> a gbọ́dọ̀ sọ "
1685
"ní pàtó fún sítáì férémù"
1687
#: ../src/ui/theme.c:4923 ../src/ui/theme.c:4948
1690
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1692
"A kò ri <ipò férémù=\"%s\" ìṣòdíwọ̀n=\"%s\" òye=\"%s\" "
1693
"sítáì=\"ohunkóhun\"/>"
1695
#: ../src/ui/theme.c:4992
1697
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
1698
msgstr "Ó kùnà láti ki kókó \"%s\": %s\n"
1700
#: ../src/ui/theme.c:5125 ../src/ui/theme.c:5132 ../src/ui/theme.c:5139
1701
#: ../src/ui/theme.c:5146 ../src/ui/theme.c:5153
1703
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
1704
msgstr "Kòsí <%s> àgbékalẹ̀ fún kókó \"%s\""
1706
#: ../src/ui/theme.c:5161
1709
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
1710
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
1712
"Kò sí sítàì férémù kankan tí a gbékalẹ̀ fún irúfẹ́ fèrèsé "
1713
"\"%s\" nínú kókó \"%s\", ṣàfikún <irúfẹ́ fèrèsé=\"%s\" "
1714
"àgbékalẹ̀_sítáì=\"ohunkóhun\"/> fọ́nrán"
1716
#: ../src/ui/theme.c:5605 ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5730
1719
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1721
"Àwọn kọ́nsítáǹtì òǹlò gbọ́dọ̀ bẹ̀rẹ̀ pẹ̀lú lẹ́tà ńlá; \"%s\" kò "
1724
#: ../src/ui/theme.c:5613 ../src/ui/theme.c:5675 ../src/ui/theme.c:5738
1726
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
1727
msgstr "A ti soríkì kọ́nsítáǹtì \"%s\" tẹ́lẹ̀"
1729
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
1730
#. * on an XML element was not in fact found.
1732
#: ../src/ui/theme-parser.c:218
1734
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
1735
msgstr "Kò sí àbùdá \"%s\" lórí fọ́nrán <%s>"
1737
#: ../src/ui/theme-parser.c:247 ../src/ui/theme-parser.c:265
1739
msgid "Line %d character %d: %s"
1740
msgstr "Ilà %d àmì-ìkọ %d: %s"
1742
#: ../src/ui/theme-parser.c:429
1744
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
1746
"Àbùdá \"%s\" tí a tún ṣe lẹ́ẹ̀mejì lórí fọ́nrán <%s. kan náà"
1748
#: ../src/ui/theme-parser.c:453 ../src/ui/theme-parser.c:496
1750
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
1752
"Àbùdá \"%s\" kò fẹsẹ̀múlẹ̀ lórí fọ́nrán <%s> ní ọ̀gangan ipò yìí"
1754
#: ../src/ui/theme-parser.c:538
1756
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
1757
msgstr "Kò lè ṣètò \"%s\" gẹ́gẹ́ bíi ítíjà"
1759
#: ../src/ui/theme-parser.c:547 ../src/ui/theme-parser.c:602
1761
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
1762
msgstr "Àwọn àmì-ìkọ tírélìn kò yé \"%s\" nínú fọ́nrán \"%s\""
1764
#: ../src/ui/theme-parser.c:557
1766
msgid "Integer %ld must be positive"
1767
msgstr "Ítíjà %ld gbọ́dọ̀ jẹ́ àròpọ̀"
1769
#: ../src/ui/theme-parser.c:565
1771
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
1772
msgstr "Ítíjà %ld ti tóbi jù, max lọ́wọ́lọ́wọ́ jẹ́ %d"
1774
#: ../src/ui/theme-parser.c:593 ../src/ui/theme-parser.c:709
1776
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
1777
msgstr "Kò lé páàsì \"%s\" gẹ́gẹ́ bíi nọ́ńbà floating point"
1779
#: ../src/ui/theme-parser.c:624 ../src/ui/theme-parser.c:652
1781
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
1783
"Àwọn fálù Boolean gbọ́dọ̀ jẹ́ \"òótọ́\" tàbí \"irọ́ kìí ṣe \"%s\""
1785
#: ../src/ui/theme-parser.c:679
1787
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
1788
msgstr "Áńgù gbọ́dọ̀ wà láàrin 0.0 àti 360.0, ó jẹ́ %g\n"
1790
#: ../src/ui/theme-parser.c:742
1793
"Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
1795
"Áfà gbọ́dọ̀ wà láàrin 0.0 (àìfojúrí) àti 1.0 (dídí "
1796
"pátápátá), ó jẹ́ %g\n"
1798
#: ../src/ui/theme-parser.c:807
1801
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-"
1802
"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
1804
"Òṣùwọ̀n àkọ́lé tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀ \"%s\" (ó gbọ́dọ̀ jẹ́ ọ̀kan lára "
1805
"kékeré gan,kékeré díẹ̀,àárín,ńlá,ńlá díẹ̀, ńlá púpọ̀)\n"
1807
#: ../src/ui/theme-parser.c:963 ../src/ui/theme-parser.c:1026
1808
#: ../src/ui/theme-parser.c:1060 ../src/ui/theme-parser.c:1163
1810
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1811
msgstr "<%s> orúkọ \"%s\" tí a lò lẹ́ẹ̀kejì"
1813
#: ../src/ui/theme-parser.c:975 ../src/ui/theme-parser.c:1072
1814
#: ../src/ui/theme-parser.c:1175
1816
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1817
msgstr "<%s> a kò tíi soríkì òbí \"%s\""
1819
#: ../src/ui/theme-parser.c:1085
1821
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1822
msgstr "<%s> a kò tíì soríkì \"%s\" jiọmítírì"
1824
#: ../src/ui/theme-parser.c:1098
1826
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1828
"<%s> gbọ́dọ̀ sọ ní pàtó bóyá jiọmítírì tàbí òbí tó ní "
1831
#: ../src/ui/theme-parser.c:1140
1832
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1835
#: ../src/ui/theme-parser.c:1207
1837
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1838
msgstr "Irúfẹ́ àìmọ̀ \"%s\" lórí <%s> fọ́nrán"
1840
#: ../src/ui/theme-parser.c:1218
1842
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1843
msgstr "Sẹ́ẹ̀tì_sítàì àìmọ̀ \"%s\" lórí <%s> fọ́nrán"
1845
#: ../src/ui/theme-parser.c:1226
1847
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
1848
msgstr "Irúfẹ́ fèrèsé \"%s\" ti ní sẹ́ètì sítàì ná"
1850
#: ../src/ui/theme-parser.c:1256 ../src/ui/theme-parser.c:1320
1851
#: ../src/ui/theme-parser.c:1546 ../src/ui/theme-parser.c:2767
1852
#: ../src/ui/theme-parser.c:2813 ../src/ui/theme-parser.c:3028
1853
#: ../src/ui/theme-parser.c:3220 ../src/ui/theme-parser.c:3258
1854
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 ../src/ui/theme-parser.c:3313
1855
#: ../src/ui/theme-parser.c:3329 ../src/ui/theme-parser.c:3366
1857
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
1858
msgstr "A kò fàyè gba <%s> fọ́nrán nísàlẹ̀ <%s>"
1860
#: ../src/ui/theme-parser.c:1370 ../src/ui/theme-parser.c:1384
1861
#: ../src/ui/theme-parser.c:1429
1863
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
1867
#: ../src/ui/theme-parser.c:1393
1869
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
1870
msgstr "A kò mọ ìjìnsí \"%s\""
1872
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
1874
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
1875
msgstr "A kò mọ réṣíò aspect \"%s\""
1877
#: ../src/ui/theme-parser.c:1500
1879
msgid "Border \"%s\" is unknown"
1880
msgstr "Àìmọ̀ ni ìpàlà \"%s\""
1882
#: ../src/ui/theme-parser.c:1811
1884
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
1887
#: ../src/ui/theme-parser.c:1818
1889
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
1892
#: ../src/ui/theme-parser.c:2058
1894
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
1895
msgstr "Fálù \"%s\" fún irúfẹ́ ìdàgẹ̀rẹ̀ kò ye"
1897
#: ../src/ui/theme-parser.c:2136 ../src/ui/theme-parser.c:2511
1899
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
1900
msgstr "Irúfẹ́ \"%s\" fún fọ́nrán <%s> kò ye"
1902
#: ../src/ui/theme-parser.c:2303 ../src/ui/theme-parser.c:2386
1903
#: ../src/ui/theme-parser.c:2449
1905
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
1906
msgstr "Ipò \"%s\" fún fọ́nrán <%s> kò ye"
1908
#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2396
1910
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
1911
msgstr "Òjìji \"%s\" fún fọ́nrán <%s> kò ye"
1913
#: ../src/ui/theme-parser.c:2323
1915
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
1916
msgstr "Atọ́ka árò \"%s\" fún fọ́nrán <%s> kò ye"
1918
#: ../src/ui/theme-parser.c:2623 ../src/ui/theme-parser.c:2719
1920
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
1921
msgstr "Kò sí <draw_ops> tí a pè ní \"%s\" tí a ti kì"
1923
#: ../src/ui/theme-parser.c:2635 ../src/ui/theme-parser.c:2731
1925
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
1927
"Ṣíṣàfikún draw_ops \"%s\" níbí á ṣẹ̀dá ìtọ́kasí òbìrìkìtí"
1929
#: ../src/ui/theme-parser.c:2846
1931
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
1932
msgstr "Ipò àìmọ̀ \"%s\" fún férémù"
1934
#: ../src/ui/theme-parser.c:2854
1936
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
1937
msgstr "Sítàì férémù ti ní ẹyọ ipò %s tẹ́lẹ̀"
1939
#: ../src/ui/theme-parser.c:2871 ../src/ui/theme-parser.c:2946
1941
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
1942
msgstr "Kò sí <draw_ops> pẹ̀lú orúkọ \"%s\" tí a ti kì"
1944
#: ../src/ui/theme-parser.c:2900
1946
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
1947
msgstr "Ojúṣe àìmọ̀ \"%s\" fún bọ́tìnì"
1949
#: ../src/ui/theme-parser.c:2909
1951
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
1954
#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
1956
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
1957
msgstr "Ipò àìmọ̀\"%s\" fún bọ́tìnì"
1959
#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
1961
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
1962
msgstr "Sítàì férémù ti ni bọ́tìnì fún ojúṣe %s ipò %s tẹ́lẹ̀"
1964
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067
1966
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
1967
msgstr "\"%s\" kìí ṣe fálù tó fesẹ̀múlẹ̀ fún àbùdá òye"
1969
#: ../src/ui/theme-parser.c:3076
1971
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
1972
msgstr "\"%s\" kìí ṣe fálù tó fẹsẹ̀múlẹ̀ fún àbùdá ipò"
1974
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
1976
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
1977
msgstr "A kò tíì soríkì sítàì tí a pè ní \"%s\""
1979
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107 ../src/ui/theme-parser.c:3130
1981
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
1982
msgstr "\"%s\" kìí ṣe fálù tó fesẹ̀múlẹ̀ fún àbùdá ìṣòdíwọ̀n"
1984
#: ../src/ui/theme-parser.c:3141
1987
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
1990
"Kó má ní àbùdá \"ìṣòdíwọ̀n\" lórí fọ́nrán <%s> fún àwọn ipò "
1991
"tí a fẹ̀lójú/kùn"
1993
#: ../src/ui/theme-parser.c:3155
1996
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
1999
#: ../src/ui/theme-parser.c:3169 ../src/ui/theme-parser.c:3191
2001
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2002
msgstr "A ti sọ sítàì kan ní pàtó fún ipò %s ìṣòdíwọ̀n %s òye %s"
2004
#: ../src/ui/theme-parser.c:3180 ../src/ui/theme-parser.c:3202
2006
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2007
msgstr "A ti sọ sítàì kan ní pàtó fún ipò %s òye %s"
2009
#: ../src/ui/theme-parser.c:3241
2011
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
2012
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2014
"Kò lè ní draw_ops fún fónrán <ẹyọ> (kókó sọ ní pàtó àbùdá "
2015
"draw_ops àti fọ́nrán <draw_ops> pẹ̀lú tàbí àwọn fọ́nrán méjì ní "
2018
#: ../src/ui/theme-parser.c:3279
2020
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
2021
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2023
"Kò lè ní draw_ops fún fónrán <bọ́tìnì> (kókó sọ ní pàtó "
2024
"àbùdá draw_ops àti fọ́nrán <draw_ops> pẹ̀lú, tàbí àwọn fọ́nrán "
2025
"méjì ní pàtó)"
2027
#: ../src/ui/theme-parser.c:3349
2029
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
2030
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2032
"Kò lè ní draw_ops fún fónrán <áíkànnù_àtòjọ-ẹ̀yàn (kókó sọ "
2033
"ní pàtó àbùdá draw_ops àti fọ́nrán <draw_ops> pẹ̀lú tàbí àwọn "
2034
"fọ́nrán méjì ní pàtó)"
2036
#: ../src/ui/theme-parser.c:3397
2038
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2040
"Fọ́nrán tó jìn jù nínú kókó gbọ́dọ̀ jẹ́ <kókó_metacity> kìí ṣe "
2043
#: ../src/ui/theme-parser.c:3417
2046
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2048
"Kò sáyè fún fọ́nrán <%s> nínú fọ́nrán "
2049
"orúkọ/olùdásílẹ̀/déètì/àpèjúwe"
2051
#: ../src/ui/theme-parser.c:3422
2053
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2054
msgstr "Kò sáyè fún fọ́nrán <%s> nínú fọ́nrán <kọ́nsítáǹtì."
2056
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
2059
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2061
"Kò sáyè fún fọ́nrán <%s> nínú fọ́nrán ìjìnsí/ìpàlà/aspect_ratio"
2063
#: ../src/ui/theme-parser.c:3456
2065
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2066
msgstr "Kò sáyè fún fọ́nrán <%s> nínú fọ́nrán iṣẹ́"
2068
#: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3506
2069
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
2071
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2072
msgstr "Fọ́nrán <%s> kò fàyè gba nínú fọ́nrán <%s>"
2074
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
2075
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2076
msgstr "A kò pèsè draw_ops fún ẹyọ férémù"
2078
#: ../src/ui/theme-parser.c:3753
2079
msgid "No draw_ops provided for button"
2080
msgstr "A kò pèsè draw_ops fún bọ́tìnì"
2082
#: ../src/ui/theme-parser.c:3813
2084
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
2085
msgstr "A kò fàyè gba àyọkà nínú fọ́nrán <%s>"
2087
#: ../src/ui/theme-parser.c:3868 ../src/ui/theme-parser.c:3880
2088
#: ../src/ui/theme-parser.c:3892 ../src/ui/theme-parser.c:3904
2089
#: ../src/ui/theme-parser.c:3916
2091
msgid "<%s> specified twice for this theme"
2094
#: ../src/ui/theme-parser.c:4190
2096
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
2099
#: ../src/ui/theme-parser.c:4246
2101
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2103
"Fáìlì kókó %s kò ní ìpìlẹ̀ fọ́nrán <kókó_metacity> nínú"
2105
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
2107
msgstr "/_Àwọn Fèrèsé"
2109
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
2110
msgid "/Windows/tearoff"
2111
msgstr "/Àwọn fèrèsé/tearoff"
2113
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
2114
msgid "/Windows/_Dialog"
2115
msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Onísọ̀rọ̀gbèsì"
2117
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
2118
msgid "/Windows/_Modal dialog"
2119
msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Onísọ̀rọ̀gbèsì aṣèrànwọ́"
2121
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
2122
msgid "/Windows/_Utility"
2123
msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Àwọn Ohun-èlò"
2125
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
2126
msgid "/Windows/_Splashscreen"
2127
msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Ojú-Kọ̀ǹpútà-Píláàṣì"
2129
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
2130
msgid "/Windows/_Top dock"
2131
msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Dọ́ọ̀kì òkè"
2133
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
2134
msgid "/Windows/_Bottom dock"
2135
msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Dọ́ọ̀kì ìsàlẹ̀"
2137
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
2138
msgid "/Windows/_Left dock"
2139
msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Dọ́ọ̀kì òsì"
2141
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
2142
msgid "/Windows/_Right dock"
2143
msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Dọ́ọ̀kì ọ̀tún"
2145
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
2146
msgid "/Windows/_All docks"
2147
msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Gbogbo àwọn dọ́ọ̀kì"
2149
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
2150
msgid "/Windows/Des_ktop"
2151
msgstr "/Àwọn Fèrèsé/Ojú-iṣẹ́"
2153
#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
2154
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2155
msgstr "Èyí ni àpẹẹrẹ iṣẹ́ rírán nínú onísọ̀rọ̀gbèsì àpẹẹrẹ"
2157
#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
2159
msgid "Fake menu item %d\n"
2160
msgstr "Wúnrẹ̀n àtòjọ-ẹ̀yàn ayédèrú %d\n"
2162
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
2163
msgid "Border-only window"
2164
msgstr "Fèrèsé Ìpàlà nìkan"
2166
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
2170
#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
2171
msgid "Normal Application Window"
2172
msgstr "Fèrèsé Ìṣàmúlò-ètò Déédéé"
2174
#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
2176
msgstr "Àpótí Onísọ̀rọ̀gbèsì"
2178
#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
2179
msgid "Modal Dialog Box"
2180
msgstr "Àpótí Onísọ̀rọ̀gbèsì Aṣèrànwọ́"
2182
#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
2183
msgid "Utility Palette"
2184
msgstr "Pálẹ́ẹ̀tì Ohun-èlò"
2186
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
2187
msgid "Torn-off Menu"
2188
msgstr "Pa Àtòjọ-ẹ̀yàn"
2190
#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
2194
#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
2196
msgid "Button layout test %d"
2197
msgstr "Àyẹ̀wò ìlàálẹ̀ bọ́tìnì %d"
2199
#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
2201
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2202
msgstr "%g ọ̀kẹ́-ìṣísẹ̀ láti ya férémù fèrèsé kan"
2204
#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
2206
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2207
msgstr "Ìlò: awòye-kókó-metacity [ORÚKỌ-KÓKÓ]\n"
2209
#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
2211
msgid "Error loading theme: %s\n"
2212
msgstr "Àṣìṣe kíki kókó: %s\n"
2214
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
2216
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2217
msgstr "Kókó tí a ti kì\"%s\" ní %g ìṣísẹ̀\n"
2219
#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
2220
msgid "Normal Title Font"
2221
msgstr "Ìrísí-lẹ́tà Àkọ́lé déédéé"
2223
#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
2224
msgid "Small Title Font"
2225
msgstr "Ìrísí-lẹ́tà Àkọ́lé Kékeré"
2227
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
2228
msgid "Large Title Font"
2229
msgstr "Ìrísí-lẹ́tà Àkọ́lé Ńlá"
2231
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
2232
msgid "Button Layouts"
2233
msgstr "Àwọn Ìlàálẹ̀ Bọ́tìnì"
2235
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
2239
#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
2240
msgid "Window Title Goes Here"
2241
msgstr "Ibí ni Àkọ́lé Fèrèsé Máa Lọ"
2243
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
2246
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
2247
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
2250
"Ó ya àwọn férémù %d ní ìṣísẹ̀ abẹ̀wẹ̀ %g (ọ̀kẹ́-ìṣísẹ̀ %g fún "
2251
"férémù kọ̀ọ̀kan) àti %g ìṣísẹ̀ aago ara ògiri pẹ̀lú àwọn ìròyìn "
2252
"sáfà X (%g ọ̀kẹ́-ìṣísẹ̀ fún férémù kọ̀ọ̀kan)\n"
2254
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
2255
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2257
"Ipò àyẹ̀wò ìsọ padà pẹ̀lú ÒÓTỌ́ ṣùgbọ́n ó gbé àsìṣe kalẹ̀"
2259
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
2260
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2261
msgstr "Ipò àyẹ̀wò ìsọ padà pẹ̀lú IRỌ́ ṣùgbọ́n ó gbé àsìṣe kalẹ̀"
2263
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
2264
msgid "Error was expected but none given"
2265
msgstr "A ń retí àṣìṣe ṣùgbọ́n kò wá"
2267
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
2269
msgid "Error %d was expected but %d given"
2270
msgstr "À ń réti àṣìṣe %d ṣùgbọ́n %d ló wá"
2272
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
2274
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2275
msgstr "A kò retí àṣìṣe ṣùgbọ́n a dá eyọkan padà: %s"
2277
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
2279
msgid "x value was %d, %d was expected"
2280
msgstr "à ń retí fálù x %d, %d"
2282
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
2284
msgid "y value was %d, %d was expected"
2285
msgstr "à ń retí fálù y %d, %d"
2287
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
2289
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2291
"%d àwọn ìsọ ìfètò sí nǹkan tí a páàsì nínú àwọn ìṣísẹ̀ %g "
2292
"(%g àròpín àwọn ìṣísẹ̀)\n"