~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/language-pack-kde-vi/lucid-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/vi/LC_MESSAGES/kcmcrypto.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-12-16 12:27:29 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111216122729-xt1c80y0a4j6p9e1
Tags: 1:10.04+20110931
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Vietnamese translation for KCM Crypto.
2
 
# Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese.
3
 
#
4
 
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007.
5
 
# Hoàng Đức Hiếu <hieu.d.hoang@gmail.com>, 2008.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-11 23:44+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 02:54+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Hoàng Đức Hiếu <hdh@lazny.tang.la>\n"
13
 
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@lists.kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-30 10:36+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
19
 
 
20
 
#: certexport.cpp:49
21
 
msgid "X509 Certificate Export"
22
 
msgstr "Xuất chứng nhận X509"
23
 
 
24
 
#: certexport.cpp:51
25
 
msgid "Format"
26
 
msgstr "Định dạng"
27
 
 
28
 
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
29
 
#: certexport.cpp:53
30
 
msgid "&PEM"
31
 
msgstr "&PEM"
32
 
 
33
 
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
34
 
#: certexport.cpp:55
35
 
msgid "&Netscape"
36
 
msgstr "&Netscape"
37
 
 
38
 
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
39
 
#: certexport.cpp:57
40
 
msgid "&DER/ASN1"
41
 
msgstr "&DER/ASN1"
42
 
 
43
 
#: certexport.cpp:59
44
 
msgid "&Text"
45
 
msgstr "&Văn bản"
46
 
 
47
 
#: certexport.cpp:64
48
 
msgid "Filename:"
49
 
msgstr "Tên tập tin:"
50
 
 
51
 
#: certexport.cpp:75
52
 
msgid "&Export"
53
 
msgstr "&Xuất"
54
 
 
55
 
#: certexport.cpp:80
56
 
msgid "&Cancel"
57
 
msgstr "&Thôi"
58
 
 
59
 
#: certexport.cpp:103
60
 
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
61
 
msgstr ""
62
 
"Lỗi nội bộ. Xin báo cáo lỗi này cho nhà phát triển tại kfm-devel@kde.org"
63
 
 
64
 
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:841
65
 
#: crypto.cpp:1294 crypto.cpp:1323 crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1342
66
 
#: crypto.cpp:1533 crypto.cpp:1550 crypto.cpp:1605 crypto.cpp:1644
67
 
#: crypto.cpp:1646 crypto.cpp:1856 crypto.cpp:1876 crypto.cpp:1940
68
 
#: crypto.cpp:1947 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:2016
69
 
msgid "SSL"
70
 
msgstr "SSL"
71
 
 
72
 
#: certexport.cpp:118
73
 
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
74
 
msgstr "Lỗi chuyển đổi chứng nhận thành định dạng đã yêu cầu."
75
 
 
76
 
#: certexport.cpp:126
77
 
msgid "Error opening file for output."
78
 
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin để xuất."
79
 
 
80
 
#: crypto.cpp:109
81
 
#, kde-format
82
 
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
83
 
msgstr "%1 (%2 trên %3 bit)"
84
 
 
85
 
#: crypto.cpp:229
86
 
msgid ""
87
 
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
88
 
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
89
 
"certificate authorities."
90
 
msgstr ""
91
 
"<h1>Mật mã</h1> Mô-đun này cho bạn khả năng cấu hình SSL để dùng với hầu hết "
92
 
"các ứng dụng KDE cũng như quản lý các chứng nhận cá nhân và các nhà cầm "
93
 
"quyền chứng nhận đã biết."
94
 
 
95
 
#: crypto.cpp:238
96
 
msgid "KCMCrypto"
97
 
msgstr "KCMCrypto"
98
 
 
99
 
#: crypto.cpp:239
100
 
msgid "KDE Crypto Control Module"
101
 
msgstr "Mô-đun điều khiển mã hoá KDE"
102
 
 
103
 
#: crypto.cpp:240
104
 
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
105
 
msgstr "Tác quyền © năm 2000-2001 của George Staikos"
106
 
 
107
 
#: crypto.cpp:241
108
 
msgid "George Staikos"
109
 
msgstr "George Staikos"
110
 
 
111
 
#: crypto.cpp:242
112
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
113
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
114
 
 
115
 
#: crypto.cpp:273
116
 
msgid "SSL Ciphers to Use"
117
 
msgstr "Mật mã SSL được dùng"
118
 
 
119
 
#: crypto.cpp:274
120
 
msgid ""
121
 
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
122
 
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
123
 
msgstr ""
124
 
"Hãy chọn những mật mã bạn muốn hiệu lực khi dùng giao thức SSL. Giao thức "
125
 
"thực sự được dùng sẽ được thỏa thuận với máy phục vụ vào lúc kết nối."
126
 
 
127
 
#: crypto.cpp:290
128
 
msgid "Cipher Wizard"
129
 
msgstr "Trợ lý mật mã"
130
 
 
131
 
#: crypto.cpp:295
132
 
msgid "Strong Ciphers Only"
133
 
msgstr "Chỉ các mật mã mạnh"
134
 
 
135
 
#: crypto.cpp:296
136
 
msgid "Export Ciphers Only"
137
 
msgstr "Chỉ các mật mã được phép xuất khẩu"
138
 
 
139
 
#: crypto.cpp:297
140
 
msgid "Enable All"
141
 
msgstr "Bật tất cả"
142
 
 
143
 
#: crypto.cpp:299
144
 
msgid ""
145
 
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
146
 
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
147
 
"Only:</b> Select only the strong (&gt;= 128 bit) encryption "
148
 
"ciphers.</li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers "
149
 
"(&lt;= 56 bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and "
150
 
"methods.</li></ul></qt>"
151
 
msgstr ""
152
 
"<qt>Dùng các cấu hình sẵn này để cấu hình mật mã SSL dễ dàng hơn. Bạn có thể "
153
 
"chọn trong số các chế độ:<ul><li><b>Chỉ các mật mã mạnh:</b> Chỉ chọn các "
154
 
"mật mã mạnh (&gt;= 128 bit).</li><li><b>Chỉ các mật mã được phép xuất "
155
 
"khẩu:</b> Chỉ chọn các mật mã yếu (&lt;= 56 bit).</li><li><b>Bật tất cả:</b> "
156
 
"Chọn tất cả các mật mã và phương pháp của SSL .</li></ul></qt>"
157
 
 
158
 
#: crypto.cpp:316
159
 
msgid "Warn on &entering SSL mode"
160
 
msgstr "Cảnh báo khi &vào chế độ SSL"
161
 
 
162
 
#: crypto.cpp:319
163
 
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
164
 
msgstr "Nếu chọn, bạn sẽ được thông báo khi vào trang có khả năng dùng SSL"
165
 
 
166
 
#: crypto.cpp:323
167
 
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
168
 
msgstr "Cảnh báo khi &rời chế độ SSL"
169
 
 
170
 
#: crypto.cpp:326
171
 
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
172
 
msgstr "Nếu chọn, bạn sẽ được thông báo khi rời trang có khả năng dùng SSL"
173
 
 
174
 
#: crypto.cpp:330
175
 
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
176
 
msgstr "Cảnh báo khi gửi dữ liệu ch&ưa mã hóa"
177
 
 
178
 
#: crypto.cpp:333
179
 
msgid ""
180
 
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
181
 
"browser."
182
 
msgstr ""
183
 
"Nếu chọn, bạn sẽ được thông báo trước khi gửi dữ liệu không được mã hóa qua "
184
 
"trình duyệt mạng."
185
 
 
186
 
#: crypto.cpp:338
187
 
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
188
 
msgstr "Cảnh báo khi vào trang &hỗn hợp SSL/không-SSL"
189
 
 
190
 
#: crypto.cpp:341
191
 
msgid ""
192
 
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
193
 
"and non-encrypted parts."
194
 
msgstr ""
195
 
"Nếu chọn, bạn sẽ được thông báo nếu bạn xem một trang có cả phần được mã hóa "
196
 
"và không được mã hóa."
197
 
 
198
 
#: crypto.cpp:354
199
 
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
200
 
msgstr "Đường dẫn tới các thư viện dùng chung OpenSSL"
201
 
 
202
 
#: crypto.cpp:361
203
 
msgid "&Test"
204
 
msgstr "&Thử"
205
 
 
206
 
#: crypto.cpp:372
207
 
msgid "Use EGD"
208
 
msgstr "Dùng EGD"
209
 
 
210
 
#: crypto.cpp:374
211
 
msgid "Use entropy file"
212
 
msgstr "Dùng tập tin ngẫu nhiên"
213
 
 
214
 
#: crypto.cpp:381 crypto.cpp:2260
215
 
msgid "Path to EGD:"
216
 
msgstr "Đường dẫn tới EGD:"
217
 
 
218
 
#: crypto.cpp:388
219
 
msgid ""
220
 
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
221
 
"for initializing the pseudo-random number generator."
222
 
msgstr ""
223
 
"Nếu chọn, OpenSSL sẽ được yêu cầu dùng trình nền tập hợp dữ liệu ngẫu nhiên "
224
 
"(EGD) cho việc khởi tạo trình tạo ra số ngẫu nhiên giả."
225
 
 
226
 
#: crypto.cpp:391
227
 
msgid ""
228
 
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
229
 
"initializing the pseudo-random number generator."
230
 
msgstr ""
231
 
"Nếu chọn, OpenSSL sẽ được yêu cầu dùng tập tin đã cung cấp như là dữ liệu "
232
 
"ngẫu nhiên cho việc khởi tạo trình tạo ra số ngẫu nhiên giả."
233
 
 
234
 
#: crypto.cpp:394
235
 
msgid ""
236
 
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
237
 
"entropy file) here."
238
 
msgstr ""
239
 
"Hãy nhập vào đây đường dẫn tời ổ cắm được tạo bởi trình nền tập hợp dữ liệu "
240
 
"ngẫu nhiên (hay tập tin ngẫu nhiên)."
241
 
 
242
 
#: crypto.cpp:397
243
 
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
244
 
msgstr "Nhấn vào đây để duyệt tìm tập tin ổ cắm EGD."
245
 
 
246
 
#: crypto.cpp:418
247
 
msgid ""
248
 
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
249
 
"easily manage them from here."
250
 
msgstr ""
251
 
"Đây là danh sách hiển thị những chứng nhận của bạn mà KDE biết. Bạn có thể "
252
 
"dễ dàng quản lý chúng ở đây."
253
 
 
254
 
#: crypto.cpp:423 crypto.cpp:604 crypto.cpp:740
255
 
msgid "Common Name"
256
 
msgstr "Tên chung"
257
 
 
258
 
#: crypto.cpp:423
259
 
msgid "Email Address"
260
 
msgstr "Địa chỉ thư"
261
 
 
262
 
#: crypto.cpp:431 crypto.cpp:743
263
 
msgid "I&mport..."
264
 
msgstr "&Nhập...."
265
 
 
266
 
#: crypto.cpp:435 crypto.cpp:609
267
 
msgid "&Export..."
268
 
msgstr "&Xuất..."
269
 
 
270
 
#: crypto.cpp:440 crypto.cpp:559
271
 
msgid "Remo&ve"
272
 
msgstr "&Gỡ bỏ"
273
 
 
274
 
#: crypto.cpp:445
275
 
msgid "&Unlock"
276
 
msgstr "&Bỏ khoá"
277
 
 
278
 
#: crypto.cpp:450
279
 
msgid "Verif&y"
280
 
msgstr "&Thẩm tra"
281
 
 
282
 
#: crypto.cpp:455
283
 
msgid "Chan&ge Password..."
284
 
msgstr "Đổ&i mật khẩu..."
285
 
 
286
 
#: crypto.cpp:470 crypto.cpp:644
287
 
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
288
 
msgstr "Đây là thông tin được biết về người sở hữu chứng nhận này."
289
 
 
290
 
#: crypto.cpp:471 crypto.cpp:646
291
 
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
292
 
msgstr "Đây là những thông tin được biết về nhà phát hành chứng nhận này."
293
 
 
294
 
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:649
295
 
msgid "Valid from:"
296
 
msgstr "Hợp lệ từ :"
297
 
 
298
 
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:650
299
 
msgid "Valid until:"
300
 
msgstr "Hợp lệ đến:"
301
 
 
302
 
#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:659
303
 
msgid "The certificate is valid starting at this date."
304
 
msgstr "Chứng nhận là hợp lệ kể từ ngày này."
305
 
 
306
 
#: crypto.cpp:480 crypto.cpp:661
307
 
msgid "The certificate is valid until this date."
308
 
msgstr "Chứng nhận là hợp lệ cho đến ngày này."
309
 
 
310
 
#: crypto.cpp:483 crypto.cpp:709 crypto.cpp:774
311
 
msgid "MD5 digest:"
312
 
msgstr "Bản tóm tắt MD5:"
313
 
 
314
 
#: crypto.cpp:484 crypto.cpp:712 crypto.cpp:777
315
 
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
316
 
msgstr "Băm của chứng minh, được dùng để nhận diện nó nhanh chóng."
317
 
 
318
 
#: crypto.cpp:487
319
 
msgid "On SSL Connection..."
320
 
msgstr "Trên kết nối SSL..."
321
 
 
322
 
#: crypto.cpp:488
323
 
msgid "&Use default certificate"
324
 
msgstr "&Dùng chứng nhận mặc định"
325
 
 
326
 
#: crypto.cpp:489
327
 
msgid "&List upon connection"
328
 
msgstr "&Liệt kê khi kết nối"
329
 
 
330
 
#: crypto.cpp:490
331
 
msgid "&Do not use certificates"
332
 
msgstr "&Không dùng chứng nhận"
333
 
 
334
 
#: crypto.cpp:494 crypto.cpp:578 crypto.cpp:716 crypto.cpp:781
335
 
msgid ""
336
 
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
337
 
"OpenSSL."
338
 
msgstr ""
339
 
"Chứng nhận SSL không thể được quản lý bởi vì mô-đun này không được liên kết "
340
 
"với OpenSSL."
341
 
 
342
 
#: crypto.cpp:510
343
 
msgid "Default Action"
344
 
msgstr "Hành động mặc định"
345
 
 
346
 
#: crypto.cpp:513
347
 
msgid "&Send"
348
 
msgstr "&Gửi"
349
 
 
350
 
#: crypto.cpp:516 crypto.cpp:700
351
 
msgid "&Prompt"
352
 
msgstr "&Nhắc"
353
 
 
354
 
#: crypto.cpp:519
355
 
msgid "Do &not send"
356
 
msgstr "&Không gửi"
357
 
 
358
 
#: crypto.cpp:524
359
 
msgid "Default certificate:"
360
 
msgstr "Chứng nhận mặc định:"
361
 
 
362
 
#: crypto.cpp:530
363
 
msgid "Host authentication:"
364
 
msgstr "Xác thực máy:"
365
 
 
366
 
#: crypto.cpp:535
367
 
msgid "Host"
368
 
msgstr "Máy"
369
 
 
370
 
#: crypto.cpp:535
371
 
msgid "Certificate"
372
 
msgstr "Chứng nhận"
373
 
 
374
 
#: crypto.cpp:535 crypto.cpp:691
375
 
msgid "Policy"
376
 
msgstr "Chính sách"
377
 
 
378
 
#: crypto.cpp:536
379
 
msgid "Host:"
380
 
msgstr "Máy:"
381
 
 
382
 
#: crypto.cpp:537
383
 
msgid "Certificate:"
384
 
msgstr "Chứng nhận:"
385
 
 
386
 
#: crypto.cpp:544
387
 
msgid "Action"
388
 
msgstr "Hành động"
389
 
 
390
 
#: crypto.cpp:547 crypto.h:184
391
 
msgid "Send"
392
 
msgstr "Gửi"
393
 
 
394
 
#: crypto.cpp:550 crypto.h:190
395
 
msgid "Prompt"
396
 
msgstr "Nhắc"
397
 
 
398
 
#: crypto.cpp:553
399
 
msgid "Do not send"
400
 
msgstr "Không gửi"
401
 
 
402
 
#: crypto.cpp:558
403
 
msgid "Ne&w"
404
 
msgstr "&Mới"
405
 
 
406
 
#: crypto.cpp:601
407
 
msgid ""
408
 
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
409
 
"can easily manage them from here."
410
 
msgstr ""
411
 
"Hộp danh sách này hiển thị các chứng nhận kiểu nơi và người mà KDE biết. Bạn "
412
 
"có thể dễ dàng quản lý chùng ở đây."
413
 
 
414
 
#: crypto.cpp:604 crypto.cpp:738
415
 
msgid "Organization"
416
 
msgstr "Tổ chức"
417
 
 
418
 
#: crypto.cpp:612
419
 
msgid ""
420
 
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
421
 
"various formats."
422
 
msgstr ""
423
 
"Nút này cho bạn khả năng xuất khẩu chứng nhận đã chọn vào tập tin có một của "
424
 
"vài định dạng khác nhau."
425
 
 
426
 
#: crypto.cpp:616 crypto.cpp:747 crypto.cpp:822
427
 
msgid "&Remove"
428
 
msgstr "&Bỏ"
429
 
 
430
 
#: crypto.cpp:619
431
 
msgid ""
432
 
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
433
 
msgstr "Nút này gỡ bỏ chứng nhận đã chọn từ bộ nhớ tạm chứng nhận."
434
 
 
435
 
#: crypto.cpp:623
436
 
msgid "&Verify"
437
 
msgstr "&Thẩm tra"
438
 
 
439
 
#: crypto.cpp:626
440
 
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
441
 
msgstr "Nút này thử sự xác thực của chứng nhận đã chọn."
442
 
 
443
 
#: crypto.cpp:664
444
 
msgid "Cache"
445
 
msgstr "Nhớ tạm"
446
 
 
447
 
#: crypto.cpp:667
448
 
msgid "Permanentl&y"
449
 
msgstr "&Vĩnh viễn"
450
 
 
451
 
#: crypto.cpp:670
452
 
msgid "&Until"
453
 
msgstr "Đế&n"
454
 
 
455
 
#: crypto.cpp:684
456
 
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
457
 
msgstr "Ở đây hãy chọn làm cho mục nhập bộ nhớ tạm là vĩnh viễn."
458
 
 
459
 
#: crypto.cpp:686
460
 
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
461
 
msgstr "Ở đây hãy chọn làm cho mục nhập bộ nhớ tạm là tạm thời."
462
 
 
463
 
#: crypto.cpp:688
464
 
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
465
 
msgstr ""
466
 
"Ngày và thời gian cho tới khi mục nhập bộ nhớ tạm chứng nhận nên hết hạn."
467
 
 
468
 
#: crypto.cpp:694
469
 
msgid "Accep&t"
470
 
msgstr "&Chấp nhận"
471
 
 
472
 
#: crypto.cpp:697
473
 
msgid "Re&ject"
474
 
msgstr "&Từ chối"
475
 
 
476
 
#: crypto.cpp:706
477
 
msgid "Select this to always accept this certificate."
478
 
msgstr "Chọn cái này để luôn chấp nhận chứng nhận này."
479
 
 
480
 
#: crypto.cpp:707
481
 
msgid "Select this to always reject this certificate."
482
 
msgstr "Chọn cái này để luôn luôn từ chối chứng nhận này."
483
 
 
484
 
#: crypto.cpp:708
485
 
msgid ""
486
 
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
487
 
"certificate."
488
 
msgstr ""
489
 
"Chọn cái này nếu bạn muốn bị nhắc cho mối hành động khi nhận chứng nhận này."
490
 
 
491
 
#: crypto.cpp:733
492
 
msgid ""
493
 
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
494
 
"easily manage them from here."
495
 
msgstr ""
496
 
"Đây là danh sách liệt kê các nhà cầm quyền chứng nhận mà KDE biết. Bạn có "
497
 
"thể dễ dàng quản lý chúng ở đây."
498
 
 
499
 
#: crypto.cpp:739
500
 
msgid "Organizational Unit"
501
 
msgstr "Đơn vị tổ chức"
502
 
 
503
 
#: crypto.cpp:752
504
 
msgid "Res&tore"
505
 
msgstr "&Khôi phục"
506
 
 
507
 
#: crypto.cpp:762
508
 
msgid "Accept for site signing"
509
 
msgstr "Chấp nhận để ký nơi Mạng"
510
 
 
511
 
#: crypto.cpp:763
512
 
msgid "Accept for email signing"
513
 
msgstr "Chấp nhận để ký thư"
514
 
 
515
 
#: crypto.cpp:764
516
 
msgid "Accept for code signing"
517
 
msgstr "Chấp nhận để ký mã nguồn"
518
 
 
519
 
#: crypto.cpp:796
520
 
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
521
 
msgstr ""
522
 
"Cảnh báo vào lúc gặp chứng nhận &tự ký hoặc không biết nhà chứng nhận"
523
 
 
524
 
#: crypto.cpp:798
525
 
msgid "Warn on &expired certificates"
526
 
msgstr "Cảnh báo khi gặp chứng nhận đã &hết hạn"
527
 
 
528
 
#: crypto.cpp:800
529
 
msgid "Warn on re&voked certificates"
530
 
msgstr "Cảnh bảo khi gặp chứng nhận bị &hủy bỏ"
531
 
 
532
 
#: crypto.cpp:810
533
 
msgid ""
534
 
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
535
 
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
536
 
msgstr ""
537
 
"Đây là danh sách hiển thị các nơi Mạng từ đó bạn đã quyết định chấp nhận "
538
 
"chứng nhận, cho dù nó có thể thất bại trong thủ tục thẩm tra."
539
 
 
540
 
#: crypto.cpp:818
541
 
msgid "&Add"
542
 
msgstr "Thê&m"
543
 
 
544
 
#: crypto.cpp:831
545
 
msgid ""
546
 
"These options are not configurable because this module was not linked with "
547
 
"OpenSSL."
548
 
msgstr ""
549
 
"Các tuỳ chọn này không thể cấu hình được vì mô-đun này không được liên kết "
550
 
"với OpenSSL."
551
 
 
552
 
#: crypto.cpp:843 crypto.cpp:2240 crypto.cpp:2248 crypto.cpp:2252
553
 
msgid "OpenSSL"
554
 
msgstr "OpenSSL"
555
 
 
556
 
#: crypto.cpp:845
557
 
msgid "Your Certificates"
558
 
msgstr "Các chứng nhận của bạn"
559
 
 
560
 
#: crypto.cpp:846
561
 
msgid "Authentication"
562
 
msgstr "Xác thực"
563
 
 
564
 
#: crypto.cpp:847
565
 
msgid "Peer SSL Certificates"
566
 
msgstr "Chứng nhận đồng đẳng SSL"
567
 
 
568
 
#: crypto.cpp:848
569
 
msgid "SSL Signers"
570
 
msgstr "Người ký SSL"
571
 
 
572
 
#: crypto.cpp:851
573
 
msgid "Validation Options"
574
 
msgstr "Tuỳ chọn thẩm tra"
575
 
 
576
 
#: crypto.cpp:1061
577
 
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
578
 
msgstr "Nếu bạn không chọn ít nhất một mật mã thì SSL không hoạt động."
579
 
 
580
 
#: crypto.cpp:1063
581
 
msgid "SSL Ciphers"
582
 
msgstr "Mật mã SSL"
583
 
 
584
 
#: crypto.cpp:1293
585
 
msgid "Could not open the certificate."
586
 
msgstr "Không thể mở chứng nhận."
587
 
 
588
 
#: crypto.cpp:1323
589
 
msgid "Error obtaining the certificate."
590
 
msgstr "Gặp lỗi khi lấy chứng nhận."
591
 
 
592
 
#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644
593
 
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
594
 
msgstr "Chứng nhận này đã qua các việc thẩm tra thành công."
595
 
 
596
 
#: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1646
597
 
msgid ""
598
 
"This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
599
 
msgstr ""
600
 
"Chứng nhận này không qua được các việc thẩm tra và nên được coi là không "
601
 
"đúng đắn."
602
 
 
603
 
#: crypto.cpp:1525
604
 
msgid "Certificate Password"
605
 
msgstr "Mật khẩu chứng nhận"
606
 
 
607
 
#: crypto.cpp:1526
608
 
msgid "Certificate password"
609
 
msgstr "Mật khẩu chứng nhận"
610
 
 
611
 
#: crypto.cpp:1533
612
 
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
613
 
msgstr "Không thể tải tập tin chứng nhận này. Thử mật khẩu khác không?"
614
 
 
615
 
#: crypto.cpp:1533
616
 
msgid "Try"
617
 
msgstr "Thử"
618
 
 
619
 
#: crypto.cpp:1533
620
 
msgid "Do Not Try"
621
 
msgstr "Không thử"
622
 
 
623
 
#: crypto.cpp:1550
624
 
msgid ""
625
 
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
626
 
"replace it?"
627
 
msgstr "Một chứng nhận với tên đó đã có. Bạn có chắc muốn thay thế nó không?"
628
 
 
629
 
#: crypto.cpp:1550
630
 
msgid "Replace"
631
 
msgstr "Thay thế"
632
 
 
633
 
#: crypto.cpp:1584 crypto.cpp:1620 crypto.cpp:1673
634
 
msgid "Enter the certificate password:"
635
 
msgstr "Nhập mật khẩu chứng nhận:"
636
 
 
637
 
#: crypto.cpp:1585 crypto.cpp:1621 crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1784
638
 
#, kde-format
639
 
msgid "Password For '%1'"
640
 
msgstr "Mật khẩu cho « %1 »"
641
 
 
642
 
#: crypto.cpp:1594 crypto.cpp:1631 crypto.cpp:1684 crypto.cpp:1793
643
 
msgid "Decoding failed. Please try again:"
644
 
msgstr "Lỗi giải mã. Hãy thử lại:"
645
 
 
646
 
#: crypto.cpp:1605
647
 
msgid "Export failed."
648
 
msgstr "Lỗi xuất."
649
 
 
650
 
#: crypto.cpp:1783
651
 
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
652
 
msgstr "Nhập mật khẩu CŨ của chứng nhận:"
653
 
 
654
 
#: crypto.cpp:1801
655
 
msgid "Enter the new certificate password"
656
 
msgstr "Nhập mật khẩu mới của chứng nhận"
657
 
 
658
 
#: crypto.cpp:1853 crypto.cpp:1946
659
 
msgid "This is not a signer certificate."
660
 
msgstr "Đây không phải là chứng nhận khả năng ký."
661
 
 
662
 
#: crypto.cpp:1873 crypto.cpp:1962
663
 
msgid "You already have this signer certificate installed."
664
 
msgstr "Bạn đã có chứng nhận ký này được cài đặt."
665
 
 
666
 
#: crypto.cpp:1939
667
 
msgid "The certificate file could not be loaded."
668
 
msgstr "Không tải được tập tin chứng nhận."
669
 
 
670
 
#: crypto.cpp:1995
671
 
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
672
 
msgstr "Bạn có muốn làm cho chứng nhận này cũng sẵn sàng cho KMail không?"
673
 
 
674
 
#: crypto.cpp:1995
675
 
msgid "Make Available"
676
 
msgstr "Làm sẵn sàng"
677
 
 
678
 
#: crypto.cpp:1995
679
 
msgid "Do Not Make Available"
680
 
msgstr "Không làm sẵn sàng"
681
 
 
682
 
#: crypto.cpp:1998
683
 
msgid ""
684
 
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
685
 
"package."
686
 
msgstr ""
687
 
"Không thể thực hiện Kleopatra. Có lẽ bạn phải cài đặt hay cập nhật gói phần "
688
 
"mềm kdepim."
689
 
 
690
 
#: crypto.cpp:2016
691
 
msgid ""
692
 
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
693
 
"This operation cannot be undone.\n"
694
 
"Are you sure you wish to continue?"
695
 
msgstr ""
696
 
"Việc này sẽ hoàn nguyên cơ sở dữ liệu các người ký chứng nhận về mặc định "
697
 
"của KDE.\n"
698
 
"Không thể phục hồi thao tác này.\n"
699
 
"Bạn có chắc chắn là muốn tiếp tục không?"
700
 
 
701
 
#: crypto.cpp:2016
702
 
msgid "Revert"
703
 
msgstr "Hoàn nguyên"
704
 
 
705
 
#: crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246
706
 
msgid "Failed to load OpenSSL."
707
 
msgstr "Lỗi tải OpenSSL."
708
 
 
709
 
#: crypto.cpp:2239
710
 
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
711
 
msgstr "Không tìm thấy hay không tải thành công thư viện SSL libssl."
712
 
 
713
 
#: crypto.cpp:2247
714
 
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
715
 
msgstr "Không tải thành công hay không tìm thấy thư viện mật mã libcrypto."
716
 
 
717
 
#: crypto.cpp:2252
718
 
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
719
 
msgstr "OpenSSL đã được tải."
720
 
 
721
 
#: crypto.cpp:2271
722
 
msgid "Path to entropy file:"
723
 
msgstr "Đường dẫn đến tập tin ngẫu nhiên:"
724
 
 
725
 
#: crypto.cpp:2284
726
 
msgid "Personal SSL"
727
 
msgstr "SSL cá nhân"
728
 
 
729
 
#: crypto.cpp:2285
730
 
msgid "Server SSL"
731
 
msgstr "SSL máy phục vụ"
732
 
 
733
 
#: crypto.cpp:2286
734
 
msgid "S/MIME"
735
 
msgstr "S/MIME"
736
 
 
737
 
# #-#-#-#-#  kdelibs.po (kdelibs)  #-#-#-#-#
738
 
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
739
 
#: crypto.cpp:2287
740
 
msgid "PGP"
741
 
msgstr "PGP"
742
 
 
743
 
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
744
 
#: crypto.cpp:2288
745
 
msgid "GPG"
746
 
msgstr "GPG"
747
 
 
748
 
#: crypto.cpp:2289
749
 
msgid "SSL Personal Request"
750
 
msgstr "Yêu cầu SSL cá nhân"
751
 
 
752
 
#: crypto.cpp:2290
753
 
msgid "SSL Server Request"
754
 
msgstr "Yêu cầu máy phục vụ SSL"
755
 
 
756
 
#: crypto.cpp:2291
757
 
msgid "Netscape SSL"
758
 
msgstr "SSL Netscape"
759
 
 
760
 
#: crypto.cpp:2292
761
 
msgctxt "Server certificate authority"
762
 
msgid "Server CA"
763
 
msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận máy phục vụ"
764
 
 
765
 
#: crypto.cpp:2293
766
 
msgctxt "Personal certificate authority"
767
 
msgid "Personal CA"
768
 
msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận cá nhân"
769
 
 
770
 
#: crypto.cpp:2294
771
 
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
772
 
msgid "S/MIME CA"
773
 
msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận S/MIME"
774
 
 
775
 
#: crypto.cpp:2355
776
 
msgctxt "No Certificates on List"
777
 
msgid "None"
778
 
msgstr ""
779
 
 
780
 
#: kdatetimedlg.cpp:46
781
 
msgctxt "Select Time and Date"
782
 
msgid "Date & Time Selector"
783
 
msgstr ""
784
 
 
785
 
#: kdatetimedlg.cpp:51
786
 
msgctxt "Set Hours of Time"
787
 
msgid "Hour:"
788
 
msgstr ""
789
 
 
790
 
#: kdatetimedlg.cpp:57
791
 
msgctxt "Set Minutes of Time"
792
 
msgid "Minute:"
793
 
msgstr ""
794
 
 
795
 
#: kdatetimedlg.cpp:63
796
 
msgctxt "Set Seconds of Time"
797
 
msgid "Second:"
798
 
msgstr "Giây:"
799
 
 
800
 
#. i18n: file: certgen.ui:14
801
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
802
 
#: rc.cpp:5
803
 
msgid "Certificate Creation Wizard"
804
 
msgstr "Trợ lý tạo chứng nhận"
805
 
 
806
 
#. i18n: file: certgen.ui:22
807
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
808
 
#: rc.cpp:8
809
 
msgid "Certificate type:"
810
 
msgstr "Kiểu chứng nhận:"
811
 
 
812
 
#. i18n: file: certgen.ui:32
813
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
814
 
#: rc.cpp:11
815
 
msgid "Passphrase:"
816
 
msgstr "Cụm từ mật khẩu:"
817
 
 
818
 
#. i18n: file: certgen.ui:49
819
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
820
 
#: rc.cpp:14
821
 
msgid "Passphrase (verify):"
822
 
msgstr "Cụm từ mật khẩu (thẩm tra):"
823
 
 
824
 
#. i18n: file: certgen.ui:69
825
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
826
 
#: rc.cpp:17
827
 
msgid "Country code:"
828
 
msgstr "Mã quốc gia:"
829
 
 
830
 
#. i18n: file: certgen.ui:83
831
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
832
 
#: rc.cpp:20
833
 
msgid "State or province (in full):"
834
 
msgstr "Tiểu bang hay Tỉnh (đầy đủ):"
835
 
 
836
 
#. i18n: file: certgen.ui:97
837
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
838
 
#: rc.cpp:23
839
 
msgid "City:"
840
 
msgstr "Thành phố:"
841
 
 
842
 
#. i18n: file: certgen.ui:111
843
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
844
 
#: rc.cpp:26
845
 
msgid "Organization name:"
846
 
msgstr "Tên tổ chức:"
847
 
 
848
 
#. i18n: file: certgen.ui:125
849
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
850
 
#: rc.cpp:29
851
 
msgid "Organizational unit/group:"
852
 
msgstr "Nhóm/đơn vị tổ chức:"
853
 
 
854
 
#. i18n: file: certgen.ui:139
855
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
856
 
#: rc.cpp:32
857
 
msgid "Full hostname of the server:"
858
 
msgstr "Tên máy đầy đủ của máy phục vụ:"
859
 
 
860
 
#. i18n: file: certgen.ui:153
861
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
862
 
#: rc.cpp:35
863
 
msgid "Email address:"
864
 
msgstr "Địa chỉ thư:"
865
 
 
866
 
#. i18n: file: certgen.ui:167
867
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
868
 
#: rc.cpp:38
869
 
msgid "Days valid:"
870
 
msgstr "Số ngày hợp lệ:"
871
 
 
872
 
#. i18n: file: certgen.ui:191
873
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
874
 
#: rc.cpp:41
875
 
msgid "Self sign"
876
 
msgstr "Tự ký"
877
 
 
878
 
#. i18n: file: certgen.ui:201
879
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
880
 
#: rc.cpp:44
881
 
msgid "Digest:"
882
 
msgstr "Bản tóm tắt:"
883
 
 
884
 
#. i18n: file: certgen.ui:211
885
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
886
 
#: rc.cpp:47
887
 
msgid "Alias:"
888
 
msgstr "Bí danh:"
889
 
 
890
 
#. i18n: file: certgen.ui:221
891
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
892
 
#: rc.cpp:50
893
 
msgid "Use DSA instead of RSA"
894
 
msgstr "Dùng DSA thay cho RSA"
895
 
 
896
 
#. i18n: file: certgen.ui:228
897
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
898
 
#: rc.cpp:53
899
 
msgid "Bit strength:"
900
 
msgstr "Độ mạnh bit:"
901
 
 
902
 
#: rc.cpp:1
903
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
904
 
msgid "Your names"
905
 
msgstr "Nhóm Việt hoá KDE, ,Launchpad Contributions:"
906
 
 
907
 
#: rc.cpp:2
908
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
909
 
msgid "Your emails"
910
 
msgstr "kde-l10n-vi@kde.org,,"
911
 
 
912
 
#: crypto.h:187
913
 
msgid "Don't Send"
914
 
msgstr "Không gửi"