304
290
msgstr "Exportálás"
306
292
#: ../src/feed.c:274
308
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
309
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
310
"p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
312
"<p>Nem sikerült felismerni a hírforrás típusát. Kérem, ellenőrizze, hogy a "
313
"forrás valóban olyan forráshelyre mutat-e, amelynek hírforrás szolgáltatását "
314
"a Liferea támogatja!</p>XML-értelmező kimenete:<br /><div "
315
"class='xmlparseroutput'>"
293
msgid "<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
294
msgstr "<p>Nem sikerült felismerni a hírforrás típusát. Kérem, ellenőrizze, hogy a forrás valóban olyan forráshelyre mutat-e, amelynek hírforrás szolgáltatását a Liferea támogatja!</p>XML-értelmező kimenete:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
317
296
#: ../src/feed.c:303
319
298
msgid "\"%s\" updated..."
320
msgstr "\"%s\" frissítve..."
299
msgstr "„%s” frissítve…"
322
301
#: ../src/feed.c:313
324
303
msgid "\"%s\" is not available"
325
msgstr "\"%s\" nem érhető el"
304
msgstr "„%s” nem érhető el"
327
306
#: ../src/feed_parser.c:132
329
"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
330
"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
331
"support feed auto discovery."
333
"Az URL, melyre fel szeretne iratkozni egy weblapra mutat, és az automatikus "
334
"feltérképezés nem talált hírforrást az oldalon. Lehet, hogy a weblap nem "
335
"támogatja az automatikus feltérképezést."
307
msgid "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not support feed auto discovery."
308
msgstr "Az URL, melyre fel szeretne iratkozni egy weblapra mutat, és az automatikus feltérképezés nem talált hírforrást az oldalon. Lehet, hogy a weblap nem támogatja az automatikus feltérképezést."
337
310
#: ../src/feed_parser.c:165
361
334
msgstr "Nincsen olvasatlan elem "
363
336
#: ../src/main.c:176
366
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', "
367
"`iconified', or `hidden'"
369
" Az állapot lehet \"shown\" (látható), \"iconified"
370
"\" (ikonban) vagy \"hidden\" (rejtett)."
337
msgid "Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'"
338
msgstr "A Liferea indítása adott ÁLLAPOTÚ főablakkal. Az ÁLLAPOT lehet „shown” (látható), „iconified” (ikonméret) vagy „hidden” (rejtett)."
372
340
#: ../src/main.c:176
376
344
#: ../src/main.c:180
378
345
msgid "Show version information and exit"
379
msgstr " --version Kiírja a verziószámot majd kilép"
346
msgstr "Verzióinformáció megjelenítése, majd kilépés"
381
348
#: ../src/main.c:185
383
349
msgid "Print debugging messages of all types"
384
msgstr " --debug-<téma> A megadott témában a hibakeresési üzenetek kiírása."
350
msgstr "Minden típusú hibakeresési üzenetek kiírása"
386
352
#: ../src/main.c:186
388
353
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
389
msgstr " --debug-<téma> A megadott témában a hibakeresési üzenetek kiírása."
354
msgstr "A gyorsítótár-kezelési hibakeresési üzenetek kiírása"
391
356
#: ../src/main.c:187
393
357
msgid "Print debugging messages of the configuration handling"
394
msgstr " --debug-<téma> A megadott témában a hibakeresési üzenetek kiírása."
358
msgstr "A beállításkezelés hibakeresési üzeneteinek kiírása"
396
360
#: ../src/main.c:188
398
361
msgid "Print debugging messages of the database handling"
399
msgstr " --debug-<téma> A megadott témában a hibakeresési üzenetek kiírása."
362
msgstr "Az adatbázis-kezelés hibakeresési üzeneteinek kiírása"
401
364
#: ../src/main.c:189
402
365
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
366
msgstr "Minden GUI függvény hibakeresési üzeneteinek kiírása"
405
368
#: ../src/main.c:190
407
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
408
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
369
msgid "Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
370
msgstr "Engedélyezi a HTML megjelenítés hibakeresését. Amikor a Liferea HTML kimenetet jelenít meg, az előállított HTML-t kiírja a ~/.liferea_1.6/output.xhtml fájlba."
411
372
#: ../src/main.c:191
412
373
msgid "Print debugging messages of all network activity"
374
msgstr "Minden hálózati tevékenység hibakeresési üzeneteinek kiírása"
415
376
#: ../src/main.c:192
416
377
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
378
msgstr "Minden feldolgozási függvény hibakeresési üzeneteinek kiírása"
419
380
#: ../src/main.c:193
420
381
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
382
msgstr "Hibakeresési üzenetek kiírása, ha egy függvény feldolgozása túl sokáig tart"
423
384
#: ../src/main.c:194
425
385
msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
426
msgstr " --debug-<téma> A megadott témában a hibakeresési üzenetek kiírása."
386
msgstr "A bővítménybetöltés hibakeresési üzeneteinek kiírása"
428
388
#: ../src/main.c:195
429
389
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
390
msgstr "Hibakeresési üzeneteinek kiírása függvényekbe belépéskor/kilépéskor"
432
392
#: ../src/main.c:196
434
393
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
435
msgstr " --debug-<téma> A megadott témában a hibakeresési üzenetek kiírása."
394
msgstr "A hírforrásfrissítés-feldolgozás hibakeresési üzeneteinek kiírása"
437
396
#: ../src/main.c:197
438
397
msgid "Print verbose debugging messages"
398
msgstr "Részletes hibakeresési üzenetek kiírása"
441
400
#: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211
443
401
msgid "Print debugging messages for the given topic"
444
msgstr " --debug-<téma> A megadott témában a hibakeresési üzenetek kiírása."
402
msgstr "A megadott témában a hibakeresési üzenetek kiírása"
446
404
#: ../src/main.c:217
448
405
msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
449
msgstr "Liferea – Linuxos hírforrásolvasó"
406
msgstr "Liferea – A linuxos hírforrásolvasó"
451
408
#: ../src/main.c:218
452
409
msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/"
410
msgstr "További információkért lásd: http://liferea.sourceforge.net/"
455
412
#. GTK theme support
456
413
#: ../src/main.c:247 ../glade/liferea.glade.h:64
462
419
msgstr "Úgy tűnik, a Liferea már fut!"
464
421
#: ../src/migrate.c:339
467
"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed "
468
"cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove "
469
"this directory manually once you are sure migration was successful!"
471
"A Liferea ezen verziója egy új gyorsítótár-formátumot tartalmaz és erre "
472
"átvitte az Ön hírfolyam-gyorsítótárát. Az 1.2-es verzió gyorsítótár-tartalma "
473
"a ~/.liferea_1.2 mappából nem lett törölve. Kérjük manuálisan törölje ezt a "
474
"mappát amennyiben biztos benne, hogy az átvitel sikeres volt!"
423
msgid "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove this directory manually once you are sure migration was successful!"
424
msgstr "A Liferea ezen verziója új gyorsítótár-formátumot használ, és erre átvitte az Ön hírforrás-gyorsítótárát. Az gyorsítótár tartalma a(z) %s mappából nem lett törölve. Ezt a mappát saját kezűleg kell törölnie, ha megbizonyosodott az átvitel sikerességéről."
476
426
#. Some libsoup transport errors
477
427
#: ../src/net.c:332
478
428
msgid "The update request was cancelled"
429
msgstr "A frissítési kérés megszakítva"
481
431
#: ../src/net.c:333
482
432
msgid "Unable to resolve destination host name"
433
msgstr "A cél gépneve nem oldható fel"
485
435
#: ../src/net.c:334
486
436
msgid "Unable to resolve proxy host name"
437
msgstr "A proxy gépneve nem oldható fel"
489
439
#: ../src/net.c:335
491
440
msgid "Unable to connect to remote host"
492
msgstr "Hiba a távoli kiszolgálóhoz való csatlakozáskor"
441
msgstr "A távoli kiszolgálóhoz nem lehet csatlakozni"
494
443
#: ../src/net.c:336
495
444
msgid "Unable to connect to proxy"
445
msgstr "Nem lehet csatlakozni a proxyhoz"
498
447
#: ../src/net.c:337
500
"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
448
msgid "A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
449
msgstr "Hálózati hiba történt, vagy a másik fél váratlanul lezárta a kapcsolatot"
503
451
#. http 3xx redirection
504
452
#: ../src/net.c:340
505
453
msgid "The resource moved permanently to a new location"
454
msgstr "Az erőforrás véglegesen új helyre került"
508
456
#. http 4xx client error
509
457
#: ../src/net.c:343
512
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
513
"password in the feed properties dialog box"
515
"Ön nem jogosult a hírforrás letöltésére. Ellenőrizze a felhasználói nevét és "
516
"jelszavát a hírfolyam beállításainál!"
458
msgid "You are unauthorized to download this feed. Please update your username and password in the feed properties dialog box"
459
msgstr "Ön nem jogosult a hírforrás letöltésére. Ellenőrizze a felhasználói nevét és jelszavát a hírforrás tulajdonságai ablakban"
518
461
#: ../src/net.c:345
520
462
msgid "Payment required"
521
463
msgstr "Fizetés szükséges"
523
465
#: ../src/net.c:346
524
466
msgid "You're not allowed to access this resource"
467
msgstr "Nem jogosult az erőforrás elérésére"
527
469
#: ../src/net.c:347
528
470
msgid "Resource Not Found"
648
587
#: ../src/rule.c:381 ../src/ui/attention_profile_dialog.c:173
653
591
#: ../src/rule.c:381
658
595
#: ../src/rule.c:381
659
596
msgid "is not set"
597
msgstr "nincs beállítva"
662
599
#: ../src/subscription.c:104
664
601
msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!"
665
msgstr "\"%s\" feliratkozás már frissítve lett!"
602
msgstr "„%s” feliratkozás már frissítve lett!"
667
604
#: ../src/subscription.c:109
670
"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
672
"\"%s\" feliratkozás meg lett szüntetve. A Liferea nem fogja már frissíteni."
606
msgid "The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
607
msgstr "„%s” feliratkozás meg lett szüntetve. A Liferea nem fogja már frissíteni."
674
609
#: ../src/subscription.c:144
676
611
msgid "Updating favicon for \"%s\""
677
msgstr "\"%s\" hírforrásikonjának frissítése"
612
msgstr "„%s” hírforrásikonjának frissítése"
679
614
#: ../src/subscription.c:194
681
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
682
"and console output."
684
"Hiba történt a hírforrás olvasásakor. Kérem ellenőrizze az URL-t és az "
685
"alkalmazás konzoli kimenetét."
615
msgid "There was a problem while reading this subscription. Please check the URL and console output."
616
msgstr "Hiba történt a hírforrás olvasásakor. Kérem ellenőrizze az URL-t és az alkalmazás konzoli kimenetét."
687
618
#: ../src/subscription.c:210
689
620
msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated"
691
"A \"%s\" hírfolyamot frissíteni kellett, mert URL-je véglegesen megváltozott"
621
msgstr "A hírforrást („%s”) frissíteni kellett, mert URL-je véglegesen megváltozott"
693
623
#: ../src/subscription.c:218
695
625
msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
696
msgstr "\"%s\" meg lett szüntetve. A Liferea nem fogja már frissíteni."
626
msgstr "„%s” meg lett szüntetve. A Liferea nem fogja már frissíteni."
698
628
#: ../src/subscription.c:221
1180
1092
msgstr "Liferea – Linuxos hírforrásolvasó"
1182
1094
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1310
1184
"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
1185
"feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a "
1186
"subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of "
1187
"a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the "
1190
"<p>Üdvözöljük a <b>Liferea</b> asztali onlinehír-olvasóban.</p><p>A bal "
1191
"oldali ablaktábla tartalmazza a feliratkozásainak felsorolását. Feliratkozás "
1192
"hozzáadásához válassza a Hírforrások » Új feliratkozás menüpontot. Egy "
1193
"hírforrás címeinek böngészéséhez kattintson rá, és a jobb oldali "
1194
"ablaktáblában megjelennek az elemek.</p>"
1095
msgid "<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the right pane.</p>"
1096
msgstr "<p>Üdvözöljük a <b>Liferea</b> asztali onlinehír-olvasóban.</p><p>A bal oldali ablaktábla tartalmazza a feliratkozásainak felsorolását. Feliratkozás hozzáadásához válassza a Hírforrások → Új feliratkozás menüpontot. Egy hírforrás címeinek böngészéséhez kattintson rá, és a jobb oldali ablaktáblában megjelennek az elemek.</p>"
1196
1098
#: ../src/ui/search_dialog.c:74
1198
1100
msgid "%d Search Result for \"%s\""
1199
1101
msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
1200
msgstr[0] "%d találat \"%s\" kifejezésre"
1201
msgstr[1] "%d találat \"%s\" kifejezésre"
1102
msgstr[0] "%d találat „%s” kifejezésre"
1103
msgstr[1] "%d találat „%s” kifejezésre"
1203
1105
#: ../src/ui/search_dialog.c:79
1205
1107
msgid "%d Search Result"
1206
1108
msgid_plural "%d Search Results"
1207
msgstr[0] "%d találat \"%s\" kifejezésre"
1208
msgstr[1] "%d találat \"%s\" kifejezésre"
1109
msgstr[0] "%d találat"
1110
msgstr[1] "%d találat"
1210
1112
#: ../src/ui/search_dialog.c:85
1213
"The item list now contains all items matching the specified search pattern. "
1214
"If you want to save this search result permanently you can click the "
1215
"\"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search "
1216
"folder to your feed list."
1218
"Az elemlista most az összes találatot tartalmazza a megadott keresési "
1219
"kifejezésre. A mindenkori találatok elmenthetők a \"Keresési mappa\" gomb "
1220
"használatával a keresési ablakban, így a Liferea felvesz egy keresési mappát "
1221
"a hírforráslistára."
1114
msgid "The item list now contains all items matching the specified search pattern. If you want to save this search result permanently you can click the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search folder to your feed list."
1115
msgstr "Az elemlista most az összes találatot tartalmazza a megadott keresési kifejezésre. A mindenkori találatok elmenthetők a „Keresési mappa” gomb használatával a keresési ablakban, így a Liferea felvesz egy keresési mappát a hírforráslistára."
1223
1117
#: ../src/ui/attention_profile_dialog.c:183
1226
msgstr "Hozzászólások"
1228
1121
#: ../src/ui/auth_dialog.c:157 ../glade/auth.glade.h:3
1230
1123
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
1232
"Írjon be egy felhasználónevet és egy jelszót a következőhöz: \"%s\" (%s):"
1124
msgstr "Írjon be egy felhasználónevet és egy jelszót a következőhöz: „%s” (%s):"
1234
1126
#: ../src/ui/auth_dialog.c:158
1235
1127
msgid "Unknown source"
1322
1210
msgstr "<i>(üres)</i>"
1324
1212
#: ../src/ui/ui_popup.c:106
1326
1213
msgid "Launch Item In _Tab"
1327
msgstr "/Megnyitás új l_apon"
1214
msgstr "Megnyitás új l_apon"
1329
1216
#: ../src/ui/ui_popup.c:107
1331
1217
msgid "_Launch Item In Browser"
1332
msgstr "/Megnyitás _böngészőben"
1218
msgstr "Megnyitás _böngészőben"
1334
1220
#: ../src/ui/ui_popup.c:119
1336
1221
msgid "Copy to News Bin"
1337
msgstr "/Másolás hír_kukába/%s"
1222
msgstr "Másolás hírkukába"
1339
1224
#: ../src/ui/ui_popup.c:137
1341
1225
msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
1342
msgstr "/_URL másolása vágólapra"
1226
msgstr "_URL másolása vágólapra"
1344
1228
#: ../src/ui/ui_popup.c:143
1346
1229
msgid "R_emove Item"
1347
msgstr "/Elem el_távolítása"
1230
msgstr "Elem el_távolítása"
1349
1232
#: ../src/ui/ui_popup.c:156
1351
1233
msgid "Open Enclosure..."
1352
msgstr "/Csatolmány megnyitása…"
1234
msgstr "Melléklet megnyitása…"
1354
1236
#: ../src/ui/ui_popup.c:157
1356
1237
msgid "Save As..."
1357
msgstr "/Mentés másként…"
1238
msgstr "Mentés másként…"
1359
1240
#: ../src/ui/ui_popup.c:158
1361
1241
msgid "Copy Link Location"
1362
msgstr "/Hivatkozás helyének _másolása"
1242
msgstr "Hivatkozás megnyitása"
1364
1244
#: ../src/ui/ui_popup.c:172
1366
1245
msgid "_Update All"
1367
msgstr "/Összes _frissítése"
1246
msgstr "Összes _frissítése"
1369
1248
#: ../src/ui/ui_popup.c:177
1371
1249
msgid "_Show Liferea"
1250
msgstr "Liferea _megjelenítése"
1374
1252
#: ../src/ui/ui_popup.c:262
1376
1253
msgid "_Update Folder"
1377
msgstr "/Mappa f_rissítése"
1254
msgstr "Mappa f_rissítése"
1379
1256
#: ../src/ui/ui_popup.c:264
1381
1257
msgid "_Mark All As Read"
1382
msgstr "/Összes megjelölése _olvasottnak"
1258
msgstr "Összes megjelölése _olvasottnak"
1384
1260
#: ../src/ui/ui_popup.c:274
1389
1264
#: ../src/ui/ui_popup.c:276
1391
1265
msgid "New _Subscription..."
1392
msgstr "_ÚJ feliratkozás…"
1266
msgstr "Új _feliratkozás…"
1394
1268
#: ../src/ui/ui_popup.c:283
1396
1269
msgid "New S_ource..."
1270
msgstr "Új _forrás…"
1399
1272
#: ../src/ui/ui_popup.c:293
1401
1273
msgid "_Delete"
1404
1276
#: ../src/ui/ui_popup.c:294
1406
1277
msgid "_Properties..."
1407
msgstr "/_Tulajdonságok..."
1278
msgstr "_Tulajdonságok…"
1409
1280
#: ../src/ui/ui_prefs.c:73
1410
1281
msgid "GNOME Default Browser"
2479
2266
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:3
2480
2267
msgid "Advanced..."
2483
2270
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:4
2485
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
2486
"the exact feed location."
2488
"Adjon meg egy webcímet, ahol a program automatikusan megkeresi a híreket, "
2489
"vagy, ha tudja, akkor a hírforrás pontos címét."
2491
#~ msgid "<b>%s</b>"
2492
#~ msgstr "<b>%s</b>"
2495
#~ msgid "FAILED to download enclosure: \"%s\""
2496
#~ msgstr "Csatolmány letöltése befejeződött: \"%s\""
2500
#~ "Copyright (c) 2003-2009\n"
2501
#~ "Lars Lindner <lars.lindner@gmail.com> and \n"
2502
#~ "Nathan J. Conrad <t98502@users.sourceforge.net>\n"
2504
#~ "Copyright (c) 2003–2007\n"
2505
#~ "Lars Lindner <lars.lindner@gmail.com> and \n"
2506
#~ "Nathan J. Conrad <t98502@users.sourceforge.net>\n"
2508
#~ msgid "/_Bookmark Link at %s"
2509
#~ msgstr "/_Könyvjelző: %s"
2511
#~ msgid "/Toggle _Read Status"
2512
#~ msgstr "/_Olvasottság átvátása"
2514
#~ msgid "/Toggle Item _Flag"
2515
#~ msgstr "/Jel_zettség váltása"
2518
#~ msgid "/_Preferences"
2519
#~ msgstr "_Beállítások"
2522
#~ msgstr "/_Kilépés"
2525
#~ msgid "/Copy Link Location"
2526
#~ msgstr "/Hivatkozás helyének _másolása"
2529
#~ msgstr "/_Frissítés"
2531
#~ msgid "/_New/New _Subscription..."
2532
#~ msgstr "/Ú_j/Új felir_atkozás…"
2534
#~ msgid "/_New/New _Folder..."
2537
#~ msgid "/_New/New S_earch Folder..."
2538
#~ msgstr "/Ú_j/Új _keresési mappa…"
2540
#~ msgid "/_New/New S_ource..."
2541
#~ msgstr "/Ú_j/Új _forrás…"
2543
#~ msgid "/_New/New _News Bin..."
2544
#~ msgstr "/Ú_j/Új hír_kuka…"
2546
#~ msgid "Show Menu _And Toolbar"
2547
#~ msgstr "Menü é_s eszköztár megjelenítése"
2549
#~ msgid "Show _Menu Only"
2550
#~ msgstr "Csak a _menü megjelenítése"
2552
#~ msgid "Show _Toolbar Only"
2553
#~ msgstr "Csak az _eszköztár megjelenítése"
2555
#~ msgid "_Limit cache to"
2556
#~ msgstr "Gyorsítótár ma_ximális mérete"
2561
#~ msgid "Access Forbidden"
2562
#~ msgstr "Hozzáférés megtagadva"
2565
#~ "Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some "
2566
#~ "characters were dropped!"
2568
#~ "Váratlan sorozatvégi karakter vagy helytelen UTF-8 kódolás. Egyes "
2569
#~ "karakterek hiányozhatnak."
2571
#~ msgid "Feed link auto discovery failed! No feed links found!"
2573
#~ "Az automatikus hírforráshivatkozás-feltérképezés sikertelen. Nem "
2574
#~ "található hírforráshivatkozás."
2576
#~ msgid " --help Print this help and exit"
2577
#~ msgstr " --help Kiírja ezt a súgót majd kilép"
2579
#~ msgid " --mainwindow-state=STATE"
2580
#~ msgstr " --mainwindow-state=ÁLLAPOT"
2582
#~ msgid " Start Liferea with its main window in STATE."
2584
#~ " Liferea indítása úgy, hogy a főablak ÁLLAPOT "
2585
#~ "állapotban van."
2587
#~ msgid " Possible topics are: all,cache,conf,db,gui,html"
2589
#~ " Lehetséges témák: all (mind), cache (gyorsítótár), "
2590
#~ "conf (konfiguráció), db (adatbázis), gui (kezelőfelület), html"
2592
#~ msgid " net,parsing,plugins,trace,update,verbose"
2594
#~ " net (hálózat), parsing (értelmezés), plugins "
2595
#~ "(bővítmények), trace (követés), update (frissítés), verbose (terjengős)"
2597
#~ msgid "The --mainwindow-state argument must be given a parameter.\n"
2598
#~ msgstr "A --mainwindow-state argumentumnak kell legyen paramétere.\n"
2600
#~ msgid "The --session argument must be given a parameter.\n"
2601
#~ msgstr "A --session argumentumnak kell legyen paramétere.\n"
2603
#~ msgid "Liferea encountered an unknown argument: %s\n"
2604
#~ msgstr "A Liferea ismeretlen argumentumot talált: %s\n"
2606
#~ msgid "Cookie for %s has expired!"
2607
#~ msgstr "%s sütije lejárt."
2609
#~ msgid "Could not download \"%s\". Will retry in %d seconds."
2610
#~ msgstr "\"%s\" nem tölthető le. Újrapróbálkozás %d másodperc múlva."
2613
#~ "Sorry, I was not able to load any installed browser plugin! Try the --"
2614
#~ "debug-plugins option to get debug information!"
2616
#~ "Nem tölthető be egy telepített böngészőbővítmény sem. A --debug-plugins "
2617
#~ "kapcsolóval további hibakeresési információt kaphat."
2619
#~ msgid "This item does not have a link assigned!"
2620
#~ msgstr "Ehhez az elemhez nincsen hivatkozás."
2622
#~ msgid "No link selected!"
2623
#~ msgstr "Nincsen hivatkozás kiválasztva."
2625
#~ msgid "http://liferea.sf.net"
2626
#~ msgstr "http://liferea.sf.net"
2628
#~ msgid "/_Increase Text Size"
2629
#~ msgstr "/Betűméret _növelése"
2631
#~ msgid "/_Decrease Text Size"
2632
#~ msgstr "/Betűméret _csökkentése"
2634
#~ msgid "/Toggle _Online|Offline"
2635
#~ msgstr "/_Kapcsolódottság átváltása"
2637
#~ msgid "/_Show|Hide Window"
2638
#~ msgstr "/Ablak _megjelenítése|elrejtése"
2640
#~ msgid "<b>Rule</b>"
2641
#~ msgstr "<b>Szabály</b>"
2643
#~ msgid "<span color=\"blue\" underline=\"single\">Liferea Homepage</span>"
2644
#~ msgstr "<span color=\"blue\" underline=\"single\">A Liferea honlapja</span>"
2647
#~ "Code, Patches, Debugging\n"
2649
#~ "James Doherty\n"
2650
#~ "Jeremy Messenger\n"
2651
#~ "John McKnight\n"
2653
#~ "Karl Soderstrom\n"
2654
#~ "Christophe Barbe\n"
2655
#~ "Juho Snellman\n"
2656
#~ "Roshan Revankar\n"
2657
#~ "Oliver Feiler\n"
2658
#~ "Niklas Morberg\n"
2659
#~ "Johannes Schlueter\n"
2660
#~ "Pierre Phaneuf\n"
2661
#~ "ahmed el-helw\n"
2663
#~ "Marc Deslauriers\n"
2664
#~ "Amit D. Chaudhary\n"
2665
#~ "Christoph Hohmann\n"
2666
#~ "Raphael Slinckx\n"
2667
#~ "Bjorn Monnens\n"
2668
#~ "Thomas de Grenier de Latour\n"
2669
#~ "Aristotle Pagaltzis\n"
2671
#~ "Sebastian Droege\n"
2672
#~ "Daniel Gryniewicz\n"
2674
#~ "Frederic Peters\n"
2677
#~ "Chris Pirillo\n"
2678
#~ "Eric Anderson\n"
2679
#~ "and many more...\n"
2681
#~ "Code from other projects\n"
2683
#~ "Anders Carlsson (tray icon support)\n"
2684
#~ "Philippe Martin, Brion Vibber (favicon support)\n"
2685
#~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n"
2686
#~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)\n"
2688
#~ "Included Software\n"
2690
#~ "Liferea uses the XSPF Web Music Player to \n"
2691
#~ "allow direct podcast playback. This player was \n"
2692
#~ "written by Fabricio Zuardi and can be found \n"
2693
#~ "at http://musicplayer.sourceforge.net"
2695
#~ "Kódolás, foltok, hibakeresés\n"
2697
#~ "James Doherty\n"
2698
#~ "Jeremy Messenger\n"
2699
#~ "John McKnight\n"
2701
#~ "Karl Soderstrom\n"
2702
#~ "Christophe Barbe\n"
2703
#~ "Juho Snellman\n"
2704
#~ "Roshan Revankar\n"
2705
#~ "Oliver Feiler\n"
2706
#~ "Niklas Morberg\n"
2707
#~ "Johannes Schlueter\n"
2708
#~ "Pierre Phaneuf\n"
2709
#~ "ahmed el-helw\n"
2711
#~ "Marc Deslauriers\n"
2712
#~ "Amit D. Chaudhary\n"
2713
#~ "Christoph Hohmann\n"
2714
#~ "Raphael Slinckx\n"
2715
#~ "Bjorn Monnens\n"
2716
#~ "Thomas de Grenier de Latour\n"
2717
#~ "Aristotle Pagaltzis\n"
2719
#~ "Sebastian Droege\n"
2720
#~ "Daniel Gryniewicz\n"
2722
#~ "Frederic Peters\n"
2725
#~ "Chris Pirillo\n"
2726
#~ "Eric Anderson\n"
2727
#~ "and many more...\n"
2729
#~ "Kód más projektekből\n"
2731
#~ "Anders Carlsson (tálcaikon támogatás)\n"
2732
#~ "Philippe Martin, Brion Vibber (favicon támogatás)\n"
2733
#~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n"
2734
#~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)\n"
2736
#~ "Felhasznált szoftverek\n"
2738
#~ "Liferea az XSPF webes zenelejátszót használja\n"
2739
#~ "a podcastok közvelten lejátszásához. Ezt a lejátszót\n"
2740
#~ "Fabricio Zuardi írta és a http://musicplayer.sourceforge.net\n"
2741
#~ "címen elérhető."
2743
#~ msgid "Contributors"
2744
#~ msgstr "Közreműködők"
2747
#~ "Note: Items are added to the search folder if at least one additive rule\n"
2748
#~ "matches. They are removed if at least one removing rule matches."
2750
#~ "Megjegyzés: Az elemek a keresési listához íródnak, amennyiben legalább "
2751
#~ "egy hozzáadási szabálynak \n"
2752
#~ "megfelelnek. Ha bármelyik eltávolító szabályt kielégítik, akkor törölve "
2756
#~ "Saves this search as a search folder, which will appear in the feed list."
2758
#~ "A keresés mentése keresési mappaként, amely így meg fog jelenni a "
2759
#~ "hírforrások felsorolásában."
2761
#~ msgid "Translation"
2762
#~ msgstr "Fordítók"
2779
#~ msgid "URL is invalid"
2780
#~ msgstr "Érvénytelen URL"
2782
#~ msgid "Unsupported network protocol"
2783
#~ msgstr "Nem támogatott hálózati protokoll"
2785
#~ msgid "Hostname could not be found"
2786
#~ msgstr "A kiszolgáló nem található"
2788
#~ msgid "Network connection was refused by the remote host"
2789
#~ msgstr "A távoli kiszolgáló elutasította a kapcsolatot"
2791
#~ msgid "Remote host did not finish sending data"
2792
#~ msgstr "A távoli kiszolgáló nem fejezte be az adatok küldését"
2794
#~ msgid "Too many HTTP redirects were encountered"
2795
#~ msgstr "Túl sok HTTP átirányítás"
2797
#~ msgid "Remote host sent an invalid response"
2798
#~ msgstr "A távoli kiszolgáló érvénytelen választ küldött"
2800
#~ msgid "Webserver's authentication method incompatible with Liferea"
2801
#~ msgstr "A böngésző hitelesítési folyamata nem kompatibilis a Lifereával."
2803
#~ msgid "does match"
2804
#~ msgstr "illeszkedik"
2806
#~ msgid "does not match"
2807
#~ msgstr "nem illeszkedik"
2809
#~ msgid "Updates all subscriptions. This does not update OCS directories."
2811
#~ "Minden feliratkozás frissítése. Ez nem frissíti az OCS könyvtárakat."
2813
#~ msgid "/_Preferences..."
2814
#~ msgstr "/_Tulajdonságok…"
2271
msgid "Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it the exact feed location."
2272
msgstr "Adjon meg egy webcímet, ahol a program automatikusan megkeresi a híreket, vagy, ha tudja, akkor a hírforrás pontos címét."