~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/liferea/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marc Deslauriers
  • Date: 2010-02-08 19:53:55 UTC
  • mfrom: (1.2.58 upstream) (3.1.6 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100208195355-y330v0xe54uqa0ao
Tags: 1.6.2-1ubuntu1
* Merge from debian testing. Remaining changes:
  - debian/patches/01_ubuntu_feedlists
    - ubuntu feedlist
    - remove example feeds from debian
  - debian/rules
    - Call intltool-update -p to generate translation template
  - debian/patches/fix_systray_behavior: fix systray mis-behaviour
    when Liferea is visible in another workspace.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Hungarian translation for liferea
2
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 
3
# Copyright (c) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
4
# This file is distributed under the same license as the liferea package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
5
#
 
6
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2009.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: liferea\n"
 
9
"Project-Id-Version: liferea 1.6.0-rc6\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
11
"POT-Creation-Date: 2009-06-22 14:32+0300\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-04-06 12:09+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Máté Őry <orymate@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-10-06 12:42+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
 
14
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-11 17:04+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21
 
21
22
#: ../liferea.desktop.in.h:1
22
23
msgid "Download and view feeds"
59
60
msgstr "Forrás:"
60
61
 
61
62
#: ../xslt/feed.xml.in.h:8
62
 
msgid ""
63
 
"The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code <xsl:"
64
 
"value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
65
 
msgstr ""
66
 
"Nem sikerült a híreket frissíteni.<br/><b><xsl:value-of select="
67
 
"\"httpErrorCode\"/>. HTTP hibakód: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
 
63
msgid "The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code <xsl:value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
 
64
msgstr "Nem sikerült a híreket frissíteni.<br/><b><xsl:value-of select=\"httpErrorCode\"/>. HTTP hibakód: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
68
65
 
69
66
#: ../xslt/feed.xml.in.h:9
70
67
msgid "There were errors while filtering this feed!"
75
72
msgstr "Hiba történt a hírforrás elemzése közben."
76
73
 
77
74
#: ../xslt/feed.xml.in.h:11
78
 
msgid ""
79
 
"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it "
80
 
"anymore but you can still access the cached headlines."
81
 
msgstr ""
82
 
"Ez a hírforrás megszűnt, többé nem érhető el. A Liferea nem frissíti a "
83
 
"továbbiakban, de továbbra is elérhetőek lesznek a gyorsítótárazott címek."
 
75
msgid "This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it anymore but you can still access the cached headlines."
 
76
msgstr "Ez a hírforrás megszűnt, többé nem érhető el. A Liferea nem frissíti a továbbiakban, de továbbra is elérhetőek lesznek a gyorsítótárazott címek."
84
77
 
85
78
#: ../xslt/feed.xml.in.h:12
86
79
msgid "You may want to validate the feed using"
87
 
msgstr "A hírorrás ellenőrizhetőa következővel:"
 
80
msgstr "A hírforrás ellenőrizhető a következővel:"
88
81
 
89
82
#: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2
90
83
msgid "children with"
145
138
 
146
139
#: ../xslt/item.xml.in.h:12
147
140
msgid "Shared by"
148
 
msgstr ""
 
141
msgstr "Megosztotta"
149
142
 
150
143
#: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.glade.h:92
151
144
msgid "Source"
153
146
 
154
147
#: ../xslt/item.xml.in.h:14
155
148
msgid "Updating..."
156
 
msgstr "Frissítés..."
 
149
msgstr "Frissítés…"
157
150
 
158
151
#: ../xslt/item.xml.in.h:15
159
152
msgid "Via"
173
166
 
174
167
#: ../xslt/item.xml.in.h:19
175
168
msgid "link cosmos"
176
 
msgstr ""
 
169
msgstr "hivatkozáskozmoz"
177
170
 
178
171
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
179
 
msgid ""
180
 
"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item "
181
 
"list context menu."
182
 
msgstr ""
183
 
"Elem hozzáadása a hírkukához a helyi menü \"Másolás a hírkukába\" pontjával "
184
 
"lehetséges."
 
172
msgid "Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item list context menu."
 
173
msgstr "Elem hozzáadása a hírkukához a helyi menü „Másolás a hírkukába” pontjával lehetséges."
185
174
 
186
175
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2
187
176
msgid "News Bin:"
239
228
#: ../src/enclosure.c:179
240
229
#, c-format
241
230
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
242
 
msgstr "\"%s\" nem érvényes melléklettípuskonfigurációs fájl."
 
231
msgstr "„%s” nem érvényes melléklettípus-konfigurációs fájl."
243
232
 
244
233
#: ../src/enclosure.c:278
245
 
#, fuzzy, c-format
 
234
#, c-format
246
235
msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
247
 
msgstr "Csatolmány letöltése befejeződött: \"%s\""
 
236
msgstr "Csatolmány letöltése MEGHIÚSULT: „%s”"
248
237
 
249
238
#. just saving
250
239
#: ../src/enclosure.c:288
251
240
#, c-format
252
241
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
253
 
msgstr "Csatolmány letöltése befejeződött: \"%s\""
 
242
msgstr "Csatolmány letöltése befejeződött: „%s”"
254
243
 
255
244
#: ../src/export.c:166
256
245
#, c-format
258
247
msgstr "Hiba %s átnevezésében %s névre\n"
259
248
 
260
249
#: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368
261
 
#, fuzzy, c-format
 
250
#, c-format
262
251
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
263
 
msgstr ""
264
 
"XML hiba a cache fájl olvasása közben! Nem lehet importálni \"%s\" fájlt."
 
252
msgstr "XML hiba az OPML-fájl olvasása közben! Nem lehet importálni a fájlt („%s”)."
265
253
 
266
254
#: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376
267
255
#, c-format
268
 
msgid ""
269
 
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
270
 
msgstr "Üres dokumentum! A \"%s\" OPML dokumentum  üres, nem lehet importálni."
 
256
msgid "Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
 
257
msgstr "Üres dokumentum! Az OPML-dokumentum („%s”) üres, nem lehet importálni."
271
258
 
272
259
#: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399
273
260
#, c-format
274
261
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
275
 
msgstr ""
276
 
"%s érvénytelen OPML dokumentum! A Liferea nem tudja importálni a fájlt!"
 
262
msgstr "%s érvénytelen OPML dokumentum! A Liferea nem tudja importálni a fájlt!"
277
263
 
278
264
#: ../src/export.c:418
279
265
msgid "Imported feed list"
304
290
msgstr "Exportálás"
305
291
 
306
292
#: ../src/feed.c:274
307
 
msgid ""
308
 
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
309
 
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
310
 
"p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
311
 
msgstr ""
312
 
"<p>Nem sikerült felismerni a hírforrás típusát. Kérem, ellenőrizze, hogy a "
313
 
"forrás valóban olyan forráshelyre mutat-e, amelynek hírforrás szolgáltatását "
314
 
"a Liferea támogatja!</p>XML-értelmező kimenete:<br /><div "
315
 
"class='xmlparseroutput'>"
 
293
msgid "<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
 
294
msgstr "<p>Nem sikerült felismerni a hírforrás típusát. Kérem, ellenőrizze, hogy a forrás valóban olyan forráshelyre mutat-e, amelynek hírforrás szolgáltatását a Liferea támogatja!</p>XML-értelmező kimenete:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
316
295
 
317
296
#: ../src/feed.c:303
318
297
#, c-format
319
298
msgid "\"%s\" updated..."
320
 
msgstr "\"%s\" frissítve..."
 
299
msgstr "„%s” frissítve…"
321
300
 
322
301
#: ../src/feed.c:313
323
302
#, c-format
324
303
msgid "\"%s\" is not available"
325
 
msgstr "\"%s\" nem érhető el"
 
304
msgstr "„%s” nem érhető el"
326
305
 
327
306
#: ../src/feed_parser.c:132
328
 
msgid ""
329
 
"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
330
 
"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
331
 
"support feed auto discovery."
332
 
msgstr ""
333
 
"Az URL, melyre fel szeretne iratkozni egy weblapra mutat, és az automatikus "
334
 
"feltérképezés nem talált hírforrást az oldalon. Lehet, hogy a weblap nem "
335
 
"támogatja az automatikus feltérképezést."
 
307
msgid "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not support feed auto discovery."
 
308
msgstr "Az URL, melyre fel szeretne iratkozni egy weblapra mutat, és az automatikus feltérképezés nem talált hírforrást az oldalon. Lehet, hogy a weblap nem támogatja az automatikus feltérképezést."
336
309
 
337
310
#: ../src/feed_parser.c:165
338
311
#, c-format
361
334
msgstr "Nincsen olvasatlan elem "
362
335
 
363
336
#: ../src/main.c:176
364
 
#, fuzzy
365
 
msgid ""
366
 
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', "
367
 
"`iconified', or `hidden'"
368
 
msgstr ""
369
 
"                   Az állapot lehet \"shown\" (látható), \"iconified"
370
 
"\" (ikonban) vagy \"hidden\" (rejtett)."
 
337
msgid "Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'"
 
338
msgstr "A Liferea indítása adott ÁLLAPOTÚ főablakkal. Az ÁLLAPOT lehet „shown” (látható), „iconified” (ikonméret) vagy „hidden” (rejtett)."
371
339
 
372
340
#: ../src/main.c:176
373
341
msgid "STATE"
374
 
msgstr ""
 
342
msgstr "ÁLLAPOT"
375
343
 
376
344
#: ../src/main.c:180
377
 
#, fuzzy
378
345
msgid "Show version information and exit"
379
 
msgstr "  --version Kiírja a verziószámot majd kilép"
 
346
msgstr "Verzióinformáció megjelenítése, majd kilépés"
380
347
 
381
348
#: ../src/main.c:185
382
 
#, fuzzy
383
349
msgid "Print debugging messages of all types"
384
 
msgstr "  --debug-<téma>  A megadott témában a hibakeresési üzenetek kiírása."
 
350
msgstr "Minden típusú hibakeresési üzenetek kiírása"
385
351
 
386
352
#: ../src/main.c:186
387
 
#, fuzzy
388
353
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
389
 
msgstr "  --debug-<téma>  A megadott témában a hibakeresési üzenetek kiírása."
 
354
msgstr "A gyorsítótár-kezelési hibakeresési üzenetek kiírása"
390
355
 
391
356
#: ../src/main.c:187
392
 
#, fuzzy
393
357
msgid "Print debugging messages of the configuration handling"
394
 
msgstr "  --debug-<téma>  A megadott témában a hibakeresési üzenetek kiírása."
 
358
msgstr "A beállításkezelés hibakeresési üzeneteinek kiírása"
395
359
 
396
360
#: ../src/main.c:188
397
 
#, fuzzy
398
361
msgid "Print debugging messages of the database handling"
399
 
msgstr "  --debug-<téma>  A megadott témában a hibakeresési üzenetek kiírása."
 
362
msgstr "Az adatbázis-kezelés hibakeresési üzeneteinek kiírása"
400
363
 
401
364
#: ../src/main.c:189
402
365
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
403
 
msgstr ""
 
366
msgstr "Minden GUI függvény hibakeresési üzeneteinek kiírása"
404
367
 
405
368
#: ../src/main.c:190
406
 
msgid ""
407
 
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
408
 
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
409
 
msgstr ""
 
369
msgid "Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
 
370
msgstr "Engedélyezi a HTML megjelenítés hibakeresését. Amikor a Liferea HTML kimenetet jelenít meg, az előállított HTML-t kiírja a ~/.liferea_1.6/output.xhtml fájlba."
410
371
 
411
372
#: ../src/main.c:191
412
373
msgid "Print debugging messages of all network activity"
413
 
msgstr ""
 
374
msgstr "Minden hálózati tevékenység hibakeresési üzeneteinek kiírása"
414
375
 
415
376
#: ../src/main.c:192
416
377
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
417
 
msgstr ""
 
378
msgstr "Minden feldolgozási függvény hibakeresési üzeneteinek kiírása"
418
379
 
419
380
#: ../src/main.c:193
420
381
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
421
 
msgstr ""
 
382
msgstr "Hibakeresési üzenetek kiírása, ha egy függvény feldolgozása túl sokáig tart"
422
383
 
423
384
#: ../src/main.c:194
424
 
#, fuzzy
425
385
msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
426
 
msgstr "  --debug-<téma>  A megadott témában a hibakeresési üzenetek kiírása."
 
386
msgstr "A bővítménybetöltés hibakeresési üzeneteinek kiírása"
427
387
 
428
388
#: ../src/main.c:195
429
389
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
430
 
msgstr ""
 
390
msgstr "Hibakeresési üzeneteinek kiírása függvényekbe belépéskor/kilépéskor"
431
391
 
432
392
#: ../src/main.c:196
433
 
#, fuzzy
434
393
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
435
 
msgstr "  --debug-<téma>  A megadott témában a hibakeresési üzenetek kiírása."
 
394
msgstr "A hírforrásfrissítés-feldolgozás hibakeresési üzeneteinek kiírása"
436
395
 
437
396
#: ../src/main.c:197
438
397
msgid "Print verbose debugging messages"
439
 
msgstr ""
 
398
msgstr "Részletes hibakeresési üzenetek kiírása"
440
399
 
441
400
#: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211
442
 
#, fuzzy
443
401
msgid "Print debugging messages for the given topic"
444
 
msgstr "  --debug-<téma>  A megadott témában a hibakeresési üzenetek kiírása."
 
402
msgstr "A megadott témában a hibakeresési üzenetek kiírása"
445
403
 
446
404
#: ../src/main.c:217
447
 
#, fuzzy
448
405
msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
449
 
msgstr "Liferea – Linuxos hírforrásolvasó"
 
406
msgstr "Liferea – A linuxos hírforrásolvasó"
450
407
 
451
408
#: ../src/main.c:218
452
409
msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/"
453
 
msgstr ""
 
410
msgstr "További információkért lásd: http://liferea.sourceforge.net/"
454
411
 
455
412
#. GTK theme support
456
413
#: ../src/main.c:247 ../glade/liferea.glade.h:64
462
419
msgstr "Úgy tűnik, a Liferea már fut!"
463
420
 
464
421
#: ../src/migrate.c:339
465
 
#, fuzzy, c-format
466
 
msgid ""
467
 
"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed "
468
 
"cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove "
469
 
"this directory manually once you are sure migration was successful!"
470
 
msgstr ""
471
 
"A Liferea ezen verziója egy új gyorsítótár-formátumot tartalmaz és erre "
472
 
"átvitte az Ön hírfolyam-gyorsítótárát. Az 1.2-es verzió gyorsítótár-tartalma "
473
 
"a ~/.liferea_1.2 mappából nem lett törölve. Kérjük manuálisan törölje ezt a "
474
 
"mappát amennyiben biztos benne, hogy az átvitel sikeres volt!"
 
422
#, c-format
 
423
msgid "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove this directory manually once you are sure migration was successful!"
 
424
msgstr "A Liferea ezen verziója új gyorsítótár-formátumot használ, és erre átvitte az Ön hírforrás-gyorsítótárát. Az gyorsítótár tartalma a(z) %s mappából nem lett törölve. Ezt a mappát saját kezűleg kell törölnie, ha megbizonyosodott az átvitel sikerességéről."
475
425
 
476
426
#. Some libsoup transport errors
477
427
#: ../src/net.c:332
478
428
msgid "The update request was cancelled"
479
 
msgstr ""
 
429
msgstr "A frissítési kérés megszakítva"
480
430
 
481
431
#: ../src/net.c:333
482
432
msgid "Unable to resolve destination host name"
483
 
msgstr ""
 
433
msgstr "A cél gépneve nem oldható fel"
484
434
 
485
435
#: ../src/net.c:334
486
436
msgid "Unable to resolve proxy host name"
487
 
msgstr ""
 
437
msgstr "A proxy gépneve nem oldható fel"
488
438
 
489
439
#: ../src/net.c:335
490
 
#, fuzzy
491
440
msgid "Unable to connect to remote host"
492
 
msgstr "Hiba a távoli kiszolgálóhoz való csatlakozáskor"
 
441
msgstr "A távoli kiszolgálóhoz nem lehet csatlakozni"
493
442
 
494
443
#: ../src/net.c:336
495
444
msgid "Unable to connect to proxy"
496
 
msgstr ""
 
445
msgstr "Nem lehet csatlakozni a proxyhoz"
497
446
 
498
447
#: ../src/net.c:337
499
 
msgid ""
500
 
"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
501
 
msgstr ""
 
448
msgid "A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
 
449
msgstr "Hálózati hiba történt, vagy a másik fél váratlanul lezárta a kapcsolatot"
502
450
 
503
451
#. http 3xx redirection
504
452
#: ../src/net.c:340
505
453
msgid "The resource moved permanently to a new location"
506
 
msgstr ""
 
454
msgstr "Az erőforrás véglegesen új helyre került"
507
455
 
508
456
#. http 4xx client error
509
457
#: ../src/net.c:343
510
 
#, fuzzy
511
 
msgid ""
512
 
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
513
 
"password in the feed properties dialog box"
514
 
msgstr ""
515
 
"Ön nem jogosult a hírforrás letöltésére. Ellenőrizze a felhasználói nevét és "
516
 
"jelszavát a hírfolyam beállításainál!"
 
458
msgid "You are unauthorized to download this feed. Please update your username and password in the feed properties dialog box"
 
459
msgstr "Ön nem jogosult a hírforrás letöltésére. Ellenőrizze a felhasználói nevét és jelszavát a hírforrás tulajdonságai ablakban"
517
460
 
518
461
#: ../src/net.c:345
519
 
#, fuzzy
520
462
msgid "Payment required"
521
463
msgstr "Fizetés szükséges"
522
464
 
523
465
#: ../src/net.c:346
524
466
msgid "You're not allowed to access this resource"
525
 
msgstr ""
 
467
msgstr "Nem jogosult az erőforrás elérésére"
526
468
 
527
469
#: ../src/net.c:347
528
470
msgid "Resource Not Found"
537
479
msgstr "Nem fogadható el"
538
480
 
539
481
#: ../src/net.c:350
540
 
#, fuzzy
541
482
msgid "Proxy authentication required"
542
 
msgstr "Proxy hitelesítés szükséges"
 
483
msgstr "Proxyhitelesítés szükséges"
543
484
 
544
485
#: ../src/net.c:351
545
 
#, fuzzy
546
486
msgid "Request timed out"
547
487
msgstr "A kérés túllépte az időkorlátot"
548
488
 
552
492
 
553
493
#: ../src/net.c:357
554
494
msgid "There was an internal error in the update process"
555
 
msgstr ""
 
495
msgstr "Belső hiba történt a frissítési folyamatban"
556
496
 
557
497
#: ../src/net.c:359
558
498
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
567
507
msgstr "Kiszolgálóhiba"
568
508
 
569
509
#: ../src/net.c:365
570
 
#, fuzzy
571
510
msgid "An unknown networking error happened!"
572
 
msgstr "(ismeretlen hálózati hiba történt)"
 
511
msgstr "Ismeretlen hálózati hiba történt"
573
512
 
574
513
#. SQL condition builder function       in-memory check function        feedlist.opml rule id           rule menu label         positive menu option    negative menu option    has param
575
514
#. ========================================================================================================================================================================================
646
585
msgstr "nincs"
647
586
 
648
587
#: ../src/rule.c:381 ../src/ui/attention_profile_dialog.c:173
649
 
#, fuzzy
650
588
msgid "Category"
651
 
msgstr "Létrehozó"
 
589
msgstr "Kategória"
652
590
 
653
591
#: ../src/rule.c:381
654
 
#, fuzzy
655
592
msgid "is set"
656
 
msgstr "olvasott"
 
593
msgstr "beállítva"
657
594
 
658
595
#: ../src/rule.c:381
659
596
msgid "is not set"
660
 
msgstr ""
 
597
msgstr "nincs beállítva"
661
598
 
662
599
#: ../src/subscription.c:104
663
600
#, c-format
664
601
msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!"
665
 
msgstr "\"%s\" feliratkozás már frissítve lett!"
 
602
msgstr "„%s” feliratkozás már frissítve lett!"
666
603
 
667
604
#: ../src/subscription.c:109
668
605
#, c-format
669
 
msgid ""
670
 
"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
671
 
msgstr ""
672
 
"\"%s\" feliratkozás meg lett szüntetve. A Liferea nem fogja már frissíteni."
 
606
msgid "The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
 
607
msgstr "„%s” feliratkozás meg lett szüntetve. A Liferea nem fogja már frissíteni."
673
608
 
674
609
#: ../src/subscription.c:144
675
610
#, c-format
676
611
msgid "Updating favicon for \"%s\""
677
 
msgstr "\"%s\" hírforrásikonjának frissítése"
 
612
msgstr "„%s” hírforrásikonjának frissítése"
678
613
 
679
614
#: ../src/subscription.c:194
680
 
msgid ""
681
 
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
682
 
"and console output."
683
 
msgstr ""
684
 
"Hiba történt a hírforrás olvasásakor. Kérem ellenőrizze az URL-t és az "
685
 
"alkalmazás konzoli kimenetét."
 
615
msgid "There was a problem while reading this subscription. Please check the URL and console output."
 
616
msgstr "Hiba történt a hírforrás olvasásakor. Kérem ellenőrizze az URL-t és az alkalmazás konzoli kimenetét."
686
617
 
687
618
#: ../src/subscription.c:210
688
619
#, c-format
689
620
msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated"
690
 
msgstr ""
691
 
"A \"%s\" hírfolyamot frissíteni kellett, mert URL-je véglegesen megváltozott"
 
621
msgstr "A hírforrást („%s”) frissíteni kellett, mert URL-je véglegesen megváltozott"
692
622
 
693
623
#: ../src/subscription.c:218
694
624
#, c-format
695
625
msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
696
 
msgstr "\"%s\" meg lett szüntetve. A Liferea nem fogja már frissíteni."
 
626
msgstr "„%s” meg lett szüntetve. A Liferea nem fogja már frissíteni."
697
627
 
698
628
#: ../src/subscription.c:221
699
629
#, c-format
724
654
#: ../src/update.c:436
725
655
#, c-format
726
656
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
727
 
msgstr "Hiba: nem nyitható meg \"%s\" nevű fájl"
 
657
msgstr "Hiba: nem nyitható meg „%s” nevű fájl"
728
658
 
729
659
#: ../src/update.c:442
730
660
#, c-format
731
661
msgid "Error: There is no file \"%s\""
732
 
msgstr "Hiba: nem létezik \"%s\" nevű fájl"
 
662
msgstr "Hiba: nem létezik „%s” nevű fájl"
733
663
 
734
664
#: ../src/vfolder.c:51
735
665
msgid "New Search Folder"
752
682
msgstr "A panel tájolása."
753
683
 
754
684
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:172
755
 
#, fuzzy
756
685
msgid "Attachments"
757
 
msgstr "hozzászólás"
 
686
msgstr "Mellékletek"
758
687
 
759
688
#. update list title
760
689
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
761
690
#, c-format
762
691
msgid "%d attachment"
763
692
msgid_plural "%d attachments"
764
 
msgstr[0] ""
765
 
msgstr[1] ""
 
693
msgstr[0] "%d melléklet"
 
694
msgstr[1] "%d melléklet"
766
695
 
767
696
#. The following literals are the enclosure list size units
768
697
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278
769
698
msgid " Bytes"
770
 
msgstr ""
 
699
msgstr " bájt"
771
700
 
772
701
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281
773
702
msgid "kB"
774
 
msgstr ""
 
703
msgstr "kB"
775
704
 
776
705
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285
777
706
msgid "MB"
778
 
msgstr ""
 
707
msgstr "MB"
779
708
 
780
709
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289
781
710
msgid "GB"
782
 
msgstr ""
 
711
msgstr "GB"
783
712
 
784
713
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294
785
714
#, c-format
786
715
msgid "%d%s"
787
 
msgstr ""
 
716
msgstr "%d%s"
788
717
 
789
718
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510
790
719
#: ../src/ui/ui_subscription.c:384
859
788
msgstr "_Mind frissítése"
860
789
 
861
790
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
862
 
#, fuzzy
863
791
msgid "Updates all subscriptions."
864
 
msgstr "Új feliratkozás"
 
792
msgstr "Minden feliratkozás frissítése."
865
793
 
866
794
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
867
795
msgid "Mark All As _Read"
877
805
 
878
806
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
879
807
msgid "Imports an OPML feed list."
880
 
msgstr "Egy OPML hírforrásistát importál."
 
808
msgstr "Egy OPML hírforráslistát importál."
881
809
 
882
810
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
883
811
msgid "_Export Feed List..."
897
825
 
898
826
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
899
827
msgid "Remove _All Items"
900
 
msgstr "Minten elem _törlése"
 
828
msgstr "Minden elem _törlése"
901
829
 
902
830
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
903
831
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
912
840
msgstr "_Következő olvasatlan elem"
913
841
 
914
842
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
915
 
msgid ""
916
 
"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
917
 
"unread items."
918
 
msgstr ""
919
 
"A következő olvasatlan elemre ugrik. Ha szükséges, kiválasztja a következő "
920
 
"forrást az olvasatlan elemeivel."
 
843
msgid "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with unread items."
 
844
msgstr "A következő olvasatlan elemre ugrik. Ha szükséges, kiválasztja a következő forrást az olvasatlan elemeivel."
921
845
 
922
846
#: ../src/ui/liferea_shell.c:850
923
847
msgid "_View"
968
892
msgstr "Beállítások szerkesztése."
969
893
 
970
894
#: ../src/ui/liferea_shell.c:864
971
 
#, fuzzy
972
895
msgid "S_earch"
973
896
msgstr "_Keresés"
974
897
 
1010
933
 
1011
934
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
1012
935
msgid "View the FAQ for this application."
1013
 
msgstr "Az alkalmazással kapcsolatos gyarkan ismételt kérdések megjelenítése."
 
936
msgstr "Az alkalmazással kapcsolatos gyakran ismételt kérdések megjelenítése."
1014
937
 
1015
938
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
1016
939
msgid "_About"
1046
969
 
1047
970
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
1048
971
msgid "_Reduced Feed List"
1049
 
msgstr ""
 
972
msgstr "_Csökkentett hírforráslista"
1050
973
 
1051
974
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
1052
 
#, fuzzy
1053
975
msgid "Hide feeds with no unread items."
1054
 
msgstr "Nincsen olvasatlan elem "
 
976
msgstr "Az új elemeket nem tartalmazó hírforrások elrejtése."
1055
977
 
1056
978
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
1057
979
msgid "_New Subscription..."
1094
1016
msgstr "Új hírkukát ad hozzá."
1095
1017
 
1096
1018
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1097
 
#, fuzzy
1098
1019
msgid "_Mark Items Read"
1099
1020
msgstr "_Olvasottnak jelölés"
1100
1021
 
1101
1022
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1102
 
#, fuzzy
1103
 
msgid ""
1104
 
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
1105
 
msgstr ""
1106
 
"A kiválasztott forrásnak vagy a kiválasztott mappa összes forrásának elemeit "
1107
 
"olvasottnak jelöli."
 
1023
msgid "Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
 
1024
msgstr "A kiválasztott hírforráslista-csomópont összes elemét olvasottnak jelöli."
1108
1025
 
1109
1026
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260
1110
1027
msgid "_Update"
1111
1028
msgstr "_Frissítés"
1112
1029
 
1113
1030
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1114
 
msgid ""
1115
 
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
1116
 
"folder."
1117
 
msgstr ""
1118
 
"Frissíti a kiválasztott feliratkozást vagy az összes feliratkozást a "
1119
 
"kiválasztott mappában."
 
1031
msgid "Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected folder."
 
1032
msgstr "Frissíti a kiválasztott feliratkozást vagy az összes feliratkozást a kiválasztott mappában."
1120
1033
 
1121
1034
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
1122
 
#, fuzzy
1123
1035
msgid "_Properties"
1124
 
msgstr "_Tulajdonságok..."
 
1036
msgstr "_Tulajdonságok"
1125
1037
 
1126
1038
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
1127
1039
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
1180
1092
msgstr "Liferea – Linuxos hírforrásolvasó"
1181
1093
 
1182
1094
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1310
1183
 
msgid ""
1184
 
"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
1185
 
"feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a "
1186
 
"subscription select Feeds -&gt; New Subscription. To browse the headlines of "
1187
 
"a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the "
1188
 
"right pane.</p>"
1189
 
msgstr ""
1190
 
"<p>Üdvözöljük a <b>Liferea</b> asztali onlinehír-olvasóban.</p><p>A bal "
1191
 
"oldali ablaktábla tartalmazza a feliratkozásainak felsorolását. Feliratkozás "
1192
 
"hozzáadásához válassza a Hírforrások » Új feliratkozás menüpontot. Egy "
1193
 
"hírforrás címeinek böngészéséhez kattintson rá, és a jobb oldali "
1194
 
"ablaktáblában megjelennek az elemek.</p>"
 
1095
msgid "<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a subscription select Feeds -&gt; New Subscription. To browse the headlines of a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the right pane.</p>"
 
1096
msgstr "<p>Üdvözöljük a <b>Liferea</b> asztali onlinehír-olvasóban.</p><p>A bal oldali ablaktábla tartalmazza a feliratkozásainak felsorolását. Feliratkozás hozzáadásához válassza a Hírforrások → Új feliratkozás menüpontot. Egy hírforrás címeinek böngészéséhez kattintson rá, és a jobb oldali ablaktáblában megjelennek az elemek.</p>"
1195
1097
 
1196
1098
#: ../src/ui/search_dialog.c:74
1197
1099
#, c-format
1198
1100
msgid "%d Search Result for \"%s\""
1199
1101
msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
1200
 
msgstr[0] "%d találat \"%s\" kifejezésre"
1201
 
msgstr[1] "%d találat \"%s\" kifejezésre"
 
1102
msgstr[0] "%d találat „%s” kifejezésre"
 
1103
msgstr[1] "%d találat „%s” kifejezésre"
1202
1104
 
1203
1105
#: ../src/ui/search_dialog.c:79
1204
 
#, fuzzy, c-format
 
1106
#, c-format
1205
1107
msgid "%d Search Result"
1206
1108
msgid_plural "%d Search Results"
1207
 
msgstr[0] "%d találat \"%s\" kifejezésre"
1208
 
msgstr[1] "%d találat \"%s\" kifejezésre"
 
1109
msgstr[0] "%d találat"
 
1110
msgstr[1] "%d találat"
1209
1111
 
1210
1112
#: ../src/ui/search_dialog.c:85
1211
1113
#, c-format
1212
 
msgid ""
1213
 
"The item list now contains all items matching the specified search pattern. "
1214
 
"If you want to save this search result permanently you can click the "
1215
 
"\"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search "
1216
 
"folder to your feed list."
1217
 
msgstr ""
1218
 
"Az elemlista most az összes találatot tartalmazza a megadott keresési "
1219
 
"kifejezésre. A mindenkori találatok elmenthetők a \"Keresési mappa\" gomb "
1220
 
"használatával a keresési ablakban, így a Liferea felvesz egy keresési mappát "
1221
 
"a hírforráslistára."
 
1114
msgid "The item list now contains all items matching the specified search pattern. If you want to save this search result permanently you can click the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search folder to your feed list."
 
1115
msgstr "Az elemlista most az összes találatot tartalmazza a megadott keresési kifejezésre. A mindenkori találatok elmenthetők a „Keresési mappa” gomb használatával a keresési ablakban, így a Liferea felvesz egy keresési mappát a hírforráslistára."
1222
1116
 
1223
1117
#: ../src/ui/attention_profile_dialog.c:183
1224
 
#, fuzzy
1225
1118
msgid "Count"
1226
 
msgstr "Hozzászólások"
 
1119
msgstr "Mennyiség"
1227
1120
 
1228
1121
#: ../src/ui/auth_dialog.c:157 ../glade/auth.glade.h:3
1229
1122
#, no-c-format
1230
1123
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
1231
 
msgstr ""
1232
 
"Írjon be egy felhasználónevet és egy jelszót a következőhöz: \"%s\" (%s):"
 
1124
msgstr "Írjon be egy felhasználónevet és egy jelszót a következőhöz: „%s” (%s):"
1233
1125
 
1234
1126
#: ../src/ui/auth_dialog.c:158
1235
1127
msgid "Unknown source"
1252
1144
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
1253
1145
#, c-format
1254
1146
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1255
 
msgstr "Biztosan törli a következőt: \"%s\"?"
 
1147
msgstr "Biztosan törli a következőt: „%s”?"
1256
1148
 
1257
1149
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:322
1258
1150
msgid "Deletion Confirmation"
1267
1159
msgstr "A Liferea nem kapcsolódik az internetre, nem lehet frissíteni."
1268
1160
 
1269
1161
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:526
1270
 
#, fuzzy
1271
1162
msgid "Launch Link In _Tab"
1272
 
msgstr "/Hivatkozás megnyitása új l_apon"
 
1163
msgstr "Hivatkozás megnyitása új l_apon"
1273
1164
 
1274
1165
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:527
1275
 
#, fuzzy
1276
1166
msgid "_Launch Link In Browser"
1277
 
msgstr "/Hivatkozás megnyitása _böngészőben"
 
1167
msgstr "Hivatkozás megnyitása _böngészőben"
1278
1168
 
1279
1169
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:530 ../src/ui/ui_popup.c:133
1280
 
#, fuzzy, c-format
 
1170
#, c-format
1281
1171
msgid "_Bookmark Link at %s"
1282
 
msgstr "/_Könyvjelző: %s"
 
1172
msgstr "Hivatkozást _könyvjelzőbe: %s"
1283
1173
 
1284
1174
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:534
1285
 
#, fuzzy
1286
1175
msgid "_Copy Link Location"
1287
 
msgstr "/Hivatkozás helyének _másolása"
 
1176
msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
1288
1177
 
1289
1178
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:536
1290
 
#, fuzzy
1291
1179
msgid "_Subscribe..."
1292
 
msgstr "/_Feliratkozás"
 
1180
msgstr "_Feliratkozás…"
1293
1181
 
1294
1182
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:242
1295
1183
msgid "*** No title ***"
1322
1210
msgstr "<i>(üres)</i>"
1323
1211
 
1324
1212
#: ../src/ui/ui_popup.c:106
1325
 
#, fuzzy
1326
1213
msgid "Launch Item In _Tab"
1327
 
msgstr "/Megnyitás új l_apon"
 
1214
msgstr "Megnyitás új l_apon"
1328
1215
 
1329
1216
#: ../src/ui/ui_popup.c:107
1330
 
#, fuzzy
1331
1217
msgid "_Launch Item In Browser"
1332
 
msgstr "/Megnyitás _böngészőben"
 
1218
msgstr "Megnyitás _böngészőben"
1333
1219
 
1334
1220
#: ../src/ui/ui_popup.c:119
1335
 
#, fuzzy
1336
1221
msgid "Copy to News Bin"
1337
 
msgstr "/Másolás hír_kukába/%s"
 
1222
msgstr "Másolás hírkukába"
1338
1223
 
1339
1224
#: ../src/ui/ui_popup.c:137
1340
 
#, fuzzy
1341
1225
msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
1342
 
msgstr "/_URL másolása vágólapra"
 
1226
msgstr "_URL másolása vágólapra"
1343
1227
 
1344
1228
#: ../src/ui/ui_popup.c:143
1345
 
#, fuzzy
1346
1229
msgid "R_emove Item"
1347
 
msgstr "/Elem el_távolítása"
 
1230
msgstr "Elem el_távolítása"
1348
1231
 
1349
1232
#: ../src/ui/ui_popup.c:156
1350
 
#, fuzzy
1351
1233
msgid "Open Enclosure..."
1352
 
msgstr "/Csatolmány megnyitása…"
 
1234
msgstr "Melléklet megnyitása…"
1353
1235
 
1354
1236
#: ../src/ui/ui_popup.c:157
1355
 
#, fuzzy
1356
1237
msgid "Save As..."
1357
 
msgstr "/Mentés másként…"
 
1238
msgstr "Mentés másként…"
1358
1239
 
1359
1240
#: ../src/ui/ui_popup.c:158
1360
 
#, fuzzy
1361
1241
msgid "Copy Link Location"
1362
 
msgstr "/Hivatkozás helyének _másolása"
 
1242
msgstr "Hivatkozás megnyitása"
1363
1243
 
1364
1244
#: ../src/ui/ui_popup.c:172
1365
 
#, fuzzy
1366
1245
msgid "_Update All"
1367
 
msgstr "/Összes _frissítése"
 
1246
msgstr "Összes _frissítése"
1368
1247
 
1369
1248
#: ../src/ui/ui_popup.c:177
1370
 
#, fuzzy
1371
1249
msgid "_Show Liferea"
1372
 
msgstr "Liferea"
 
1250
msgstr "Liferea _megjelenítése"
1373
1251
 
1374
1252
#: ../src/ui/ui_popup.c:262
1375
 
#, fuzzy
1376
1253
msgid "_Update Folder"
1377
 
msgstr "/Mappa f_rissítése"
 
1254
msgstr "Mappa f_rissítése"
1378
1255
 
1379
1256
#: ../src/ui/ui_popup.c:264
1380
 
#, fuzzy
1381
1257
msgid "_Mark All As Read"
1382
 
msgstr "/Összes megjelölése _olvasottnak"
 
1258
msgstr "Összes megjelölése _olvasottnak"
1383
1259
 
1384
1260
#: ../src/ui/ui_popup.c:274
1385
 
#, fuzzy
1386
1261
msgid "_New"
1387
 
msgstr "/Ú_j"
 
1262
msgstr "Ú_j"
1388
1263
 
1389
1264
#: ../src/ui/ui_popup.c:276
1390
 
#, fuzzy
1391
1265
msgid "New _Subscription..."
1392
 
msgstr "_ÚJ feliratkozás…"
 
1266
msgstr "Új _feliratkozás…"
1393
1267
 
1394
1268
#: ../src/ui/ui_popup.c:283
1395
 
#, fuzzy
1396
1269
msgid "New S_ource..."
1397
 
msgstr "Új _forrás"
 
1270
msgstr "Új _forrás…"
1398
1271
 
1399
1272
#: ../src/ui/ui_popup.c:293
1400
 
#, fuzzy
1401
1273
msgid "_Delete"
1402
 
msgstr "/_Törlés"
 
1274
msgstr "_Törlés"
1403
1275
 
1404
1276
#: ../src/ui/ui_popup.c:294
1405
 
#, fuzzy
1406
1277
msgid "_Properties..."
1407
 
msgstr "/_Tulajdonságok..."
 
1278
msgstr "_Tulajdonságok…"
1408
1279
 
1409
1280
#: ../src/ui/ui_prefs.c:73
1410
1281
msgid "GNOME Default Browser"
1553
1424
#: ../src/ui/ui_subscription.c:456
1554
1425
#, c-format
1555
1426
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
1556
 
msgid_plural ""
1557
 
"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
 
1427
msgid_plural "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
1558
1428
msgstr[0] "A hírforrás szolgáltatója %d perces frissítési időközt javasol."
1559
1429
msgstr[1] "A hírforrás szolgáltatója %d perces frissítési időközt javasol."
1560
1430
 
1619
1489
msgstr "Bloglines"
1620
1490
 
1621
1491
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:81
1622
 
msgid ""
1623
 
"Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present your "
1624
 
"Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
1625
 
msgstr ""
1626
 
"A felhasználó Bloglines hírforráslistájának összehangolása a Liferea "
1627
 
"alkalmazáséval. A Liferea a Bloglines feliratkozásokat egy csak olvasható "
1628
 
"részfaként fogja megjeleníteni a hírforráslistában."
 
1492
msgid "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
 
1493
msgstr "A felhasználó Bloglines hírforráslistájának összehangolása a Liferea alkalmazáséval. A Liferea a Bloglines feliratkozásokat egy csak olvasható részfaként fogja megjeleníteni a hírforráslistában."
1629
1494
 
1630
1495
#. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list
1631
1496
#: ../src/fl_sources/default_source.c:111
1647
1512
msgstr "Google Reader"
1648
1513
 
1649
1514
#: ../src/fl_sources/google_source.c:335
1650
 
#, fuzzy
1651
 
msgid ""
1652
 
"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present "
1653
 
"your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and "
1654
 
"reading lists."
1655
 
msgstr ""
1656
 
"A Google Reader hírforráslistájának integrálása. A Liferea a Google Reader "
1657
 
"feliratkozásokat egy csak olvasható részfaként jeleníti meg a "
1658
 
"hírforráslistában."
 
1515
msgid "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and reading lists."
 
1516
msgstr "A Google Reader fiók hírforráslistájának integrálása. A Liferea megjeleníti a Google Reader feliratkozásokat és szinkronizálja a hírforráslistát és az olvasott elemek listáját."
1659
1517
 
1660
1518
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:328
1661
1519
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
1662
1520
msgstr "Planet, BlogRoll, OPML"
1663
1521
 
1664
1522
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:329
1665
 
msgid ""
1666
 
"Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically "
1667
 
"add and remove feeds according to the changes of the source OPML document"
1668
 
msgstr ""
1669
 
"Blogrollok vagy planetek integrálása a hírforráslistába. A Liferea "
1670
 
"automatikusan hozzá fogja adni és el fogja távolítani a hírforrásokat a "
1671
 
"forrás OPML-dokumentum változásainak megfelelően."
 
1523
msgid "Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically add and remove feeds according to the changes of the source OPML document"
 
1524
msgstr "Blogrollok vagy planetek integrálása a hírforráslistába. A Liferea automatikusan hozzá fogja adni és el fogja távolítani a hírforrásokat a forrás OPML-dokumentum változásainak megfelelően."
1672
1525
 
1673
1526
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:390
1674
1527
msgid "Choose OPML File"
1726
1579
#: ../src/sync/avahi_browser.c:297 ../src/sync/avahi_publisher.c:296
1727
1580
#, c-format
1728
1581
msgid "Liferea Sync %s@%s"
1729
 
msgstr ""
 
1582
msgstr "Liferea szinkronizálás %s@%s"
1730
1583
 
1731
1584
#: ../glade/auth.glade.h:1
1732
1585
msgid "Authentication"
1733
1586
msgstr "Hitelesítés"
1734
1587
 
1735
1588
#: ../glade/auth.glade.h:4
1736
 
msgid ""
1737
 
"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
1738
 
"file without using encryption.</i>"
1739
 
msgstr ""
1740
 
"Megjegyzés: <i>A felhasználónevet és a jelszót a program elmenti a "
1741
 
"hírforráslistához, titkosítás nélkül.</i>"
 
1589
msgid "Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist file without using encryption.</i>"
 
1590
msgstr "Megjegyzés: <i>A felhasználónevet és a jelszót a program elmenti a hírforráslistához, titkosítás nélkül.</i>"
1742
1591
 
1743
1592
#: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:106
1744
1593
msgid "User_name:"
1801
1650
#: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3
1802
1651
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:2
1803
1652
msgid "<b>Feed Source</b>"
1804
 
msgstr "<b>Hírfolyam forrása</b>"
 
1653
msgstr "<b>Hírforrás címe</b>"
1805
1654
 
1806
1655
#: ../glade/liferea.glade.h:7
1807
1656
msgid "<b>Find Items that meet the following criteria</b>"
1808
 
msgstr ""
 
1657
msgstr "<b>A következő feltételeknek megfelelő elemek keresése</b>"
1809
1658
 
1810
1659
#: ../glade/liferea.glade.h:8
1811
1660
msgid "<b>Hook</b>"
1828
1677
msgstr "<b>text/plain</b>"
1829
1678
 
1830
1679
#: ../glade/liferea.glade.h:13
1831
 
msgid ""
1832
 
"<i>This option can cause significant delays when loading folders containing "
1833
 
"many feeds.</i>"
1834
 
msgstr ""
1835
 
"<i>Ez az beállítás jelentősen lelassíthatja a túl sok hírforrást tartalmazó "
1836
 
"mappák betöltését.</i>"
 
1680
msgid "<i>This option can cause significant delays when loading folders containing many feeds.</i>"
 
1681
msgstr "<i>Ez az beállítás jelentősen lelassíthatja a túl sok hírforrást tartalmazó mappák betöltését.</i>"
1837
1682
 
1838
1683
#: ../glade/liferea.glade.h:14
1839
1684
msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
1884
1729
msgstr "<span weight=\"bold\">Fejlécek olvasása</span>"
1885
1730
 
1886
1731
#: ../glade/liferea.glade.h:26
1887
 
#, fuzzy
1888
1732
msgid "<span weight=\"bold\">Synchronized with Nearby Hosts</span>"
1889
 
msgstr "<span weight=\"bold\">A hírforrás neve</span>"
 
1733
msgstr "<span weight=\"bold\">Szinkronizálva közeli gépekkel</span>"
1890
1734
 
1891
1735
#: ../glade/liferea.glade.h:27
1892
 
#, fuzzy
1893
1736
msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
1894
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Menü- és eszköztár-beállítások</span>"
 
1737
msgstr "<span weight=\"bold\">Eszköztár beállításai</span>"
1895
1738
 
1896
1739
#: ../glade/liferea.glade.h:28
1897
1740
msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
1903
1746
 
1904
1747
#: ../glade/liferea.glade.h:30
1905
1748
msgid "A_ny Rule Matches"
1906
 
msgstr ""
 
1749
msgstr "Bá_rmely szabály illeszkedik"
1907
1750
 
1908
1751
#: ../glade/liferea.glade.h:31
1909
1752
msgid "About"
1918
1761
msgstr "Haladó"
1919
1762
 
1920
1763
#: ../glade/liferea.glade.h:34
1921
 
#, fuzzy
1922
1764
msgid "Advanced Search"
1923
 
msgstr "Haladó"
 
1765
msgstr "Speciális keresés"
1924
1766
 
1925
1767
#: ../glade/liferea.glade.h:35
1926
1768
msgid "Archive"
1931
1773
msgstr "_Indításkor:"
1932
1774
 
1933
1775
#: ../glade/liferea.glade.h:37
1934
 
#, fuzzy
1935
1776
msgid "Attention Profile"
1936
 
msgstr "Hitelesítés sikertelen"
 
1777
msgstr "Figyelemprofil"
1937
1778
 
1938
1779
#: ../glade/liferea.glade.h:38
1939
1780
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
1940
 
msgstr ""
1941
 
"A cikk kiválasztásakor az elem hivatkozásának _automatikus megnyitása a "
1942
 
"beállított böngészőben."
 
1781
msgstr "A cikk kiválasztásakor az elem hivatkozásának _automatikus megnyitása a beállított böngészőben."
1943
1782
 
1944
1783
#: ../glade/liferea.glade.h:39
1945
1784
msgid "Browser"
1958
1797
"Copyright (c) 2003-2009\n"
1959
1798
"The Liferea Team\n"
1960
1799
msgstr ""
 
1800
"Copyright (c) 2003-2009\n"
 
1801
"The Liferea Team\n"
1961
1802
 
1962
1803
#: ../glade/liferea.glade.h:45
1963
1804
msgid "Create News Bin"
1965
1806
 
1966
1807
#: ../glade/liferea.glade.h:46
1967
1808
msgid "Create Search Engine Feed"
1968
 
msgstr "Keresőmotor-hírfolyam készítése"
 
1809
msgstr "Keresőmotor-hírforrás készítése"
1969
1810
 
1970
1811
#: ../glade/liferea.glade.h:47
1971
1812
msgid "Create new script"
1977
1818
 
1978
1819
#: ../glade/liferea.glade.h:49
1979
1820
msgid "Default _number of items per feed to save:"
1980
 
msgstr "Elmentett _hírek alapértelmezés szerinti száma hírfolyamonként:"
 
1821
msgstr "Elmentett _hírek alapértelmezés szerinti száma hírforrásonként:"
1981
1822
 
1982
1823
#: ../glade/liferea.glade.h:50
1983
1824
msgid "Di_sable cache"
2000
1841
msgstr "Mellékletek"
2001
1842
 
2002
1843
#: ../glade/liferea.glade.h:55
2003
 
msgid ""
2004
 
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
2005
 
"content."
2006
 
msgstr ""
2007
 
"Írjon be egy keresőkifejezést, amit a program a hírek címében vagy "
2008
 
"tartalmában keres."
 
1844
msgid "Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its content."
 
1845
msgstr "Írjon be egy keresőkifejezést, amit a program a hírek címében vagy tartalmában keres."
2009
1846
 
2010
1847
#: ../glade/liferea.glade.h:56
2011
1848
msgid "Exec Command"
2036
1873
msgstr "Címek"
2037
1874
 
2038
1875
#: ../glade/liferea.glade.h:63
2039
 
#, fuzzy
2040
1876
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
2041
 
msgstr "Megnyitja a tulajdonságok ablakot a kiválasztott feliratkozáshoz."
 
1877
msgstr "H_ozzászólás-forrás mellőzése ehhez a feliratkozáshoz."
2042
1878
 
2043
1879
#: ../glade/liferea.glade.h:65
2044
 
#, fuzzy
2045
1880
msgid "Liferea Homepage"
2046
 
msgstr "Liferea hírforrásolvasó"
 
1881
msgstr "A Liferea honlapja"
2047
1882
 
2048
1883
#: ../glade/liferea.glade.h:66
2049
1884
msgid "Liferea Preferences"
2050
1885
msgstr "Liferea beállításai"
2051
1886
 
2052
1887
#: ../glade/liferea.glade.h:67 ../glade/new_subscription.glade.h:5
2053
 
msgid ""
2054
 
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
2055
 
"directories in non-supported formats.  See the documentation for more "
2056
 
"information."
2057
 
msgstr ""
2058
 
"A Liferea képes különböző bővítmények használatára, ami a nem támogatott "
2059
 
"formátumú hírforrásokat is olvashatóvá teszi. További információ a "
2060
 
"dokumentációban található."
 
1888
msgid "Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and directories in non-supported formats.  See the documentation for more information."
 
1889
msgstr "A Liferea képes különböző bővítmények használatára, ami a nem támogatott formátumú hírforrásokat is olvashatóvá teszi. További információ a dokumentációban található."
2061
1890
 
2062
1891
#: ../glade/liferea.glade.h:68
2063
1892
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
2073
1902
 
2074
1903
#. Feed update interval hint in preference dialog.
2075
1904
#: ../glade/liferea.glade.h:72
2076
 
msgid ""
2077
 
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
2078
 
"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
2079
 
msgstr ""
2080
 
"Megjegyzés: <i>Kérjük, egy elfogadható frissítési időt írjon be. A legtöbb "
2081
 
"esetben csak a sávszélesség pazarlását jelenti óránkéntinél gyakoribb "
2082
 
"hírforrás-frissítés.</i>"
 
1905
msgid "Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
 
1906
msgstr "Megjegyzés: <i>Kérjük, egy elfogadható frissítési időt írjon be. A legtöbb esetben csak a sávszélesség pazarlását jelenti óránkéntinél gyakoribb hírforrás-frissítés.</i>"
2083
1907
 
2084
1908
#: ../glade/liferea.glade.h:73
2085
 
msgid ""
2086
 
"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
2087
 
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
2088
 
"feed permanently and update it like any other subscription.  "
2089
 
msgstr ""
2090
 
"Megjegyzés: A Liferea egy olyan hírforrás-feliratkozást fog készíteni, amely "
2091
 
"a keresőmotor-eredmények lekérdezésére szolgál. A későbbiekre is meg lehet "
2092
 
"tartani ezt a hírforrást, amely frissülni fog a hagyományos hírforrásokhoz "
2093
 
"hasonlóan.  "
 
1909
msgid "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the search engine results for the specified search string. You can keep this feed permanently and update it like any other subscription.  "
 
1910
msgstr "Megjegyzés: A Liferea egy olyan hírforrás-feliratkozást fog készíteni, amely a keresőmotor-eredmények lekérdezésére szolgál. A későbbiekre is meg lehet tartani ezt a hírforrást, amely frissülni fog a hagyományos hírforrásokhoz hasonlóan.  "
2094
1911
 
2095
1912
#: ../glade/liferea.glade.h:74
2096
1913
msgid "Online/Offline Button"
2141
1958
msgstr "Keresési mappa tulajdonságai"
2142
1959
 
2143
1960
#: ../glade/liferea.glade.h:86
2144
 
#, fuzzy
2145
1961
msgid "Search _Link Cosmos with"
2146
 
msgstr "_Hivatkozás keresése"
 
1962
msgstr "_Hivatkozáskozmosz keresése ezzel:"
2147
1963
 
2148
1964
#: ../glade/liferea.glade.h:87
2149
 
#, fuzzy
2150
1965
msgid "Search _Name:"
2151
 
msgstr "Hírforrás _neve:"
 
1966
msgstr "_Név keresése:"
2152
1967
 
2153
1968
#: ../glade/liferea.glade.h:88 ../glade/new_subscription.glade.h:7
2154
1969
msgid "Select File..."
2155
 
msgstr "Fájl kiválasztása..."
 
1970
msgstr "Fájl kiválasztása…"
2156
1971
 
2157
1972
#: ../glade/liferea.glade.h:89
2158
1973
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
2171
1986
msgstr "Forrás típusa:"
2172
1987
 
2173
1988
#: ../glade/liferea.glade.h:94
2174
 
msgid ""
2175
 
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
2176
 
"appear in the item list."
2177
 
msgstr ""
2178
 
"Megkezdi a megadott szöveg keresését az összes hírfolyamon. Az eredmény a "
2179
 
"hírek listájában jelenik meg."
 
1989
msgid "Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will appear in the item list."
 
1990
msgstr "Megkezdi a megadott szöveg keresését az összes hírforráson. Az eredmény a hírek listájában jelenik meg."
2180
1991
 
2181
1992
#: ../glade/liferea.glade.h:95
2182
1993
msgid "Subscription Properties"
2184
1995
 
2185
1996
#: ../glade/liferea.glade.h:96
2186
1997
msgid "Sync"
2187
 
msgstr ""
 
1998
msgstr "Szinkronizálás"
2188
1999
 
2189
2000
#: ../glade/liferea.glade.h:97
2190
2001
msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
2191
2002
msgstr "_Kilépés az értesítési területre minimalizálás helyett"
2192
2003
 
2193
2004
#: ../glade/liferea.glade.h:98
2194
 
msgid ""
2195
 
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
2196
 
"exits. Marked items are always saved to the cache."
2197
 
msgstr ""
2198
 
"A gyorsítótárazás beállítás azt szabályozza, hogy kilépéskor a Liferea "
2199
 
"elmenti-e a hírforrások tartalmát. A fontosnak jelölt hírek mindig el "
2200
 
"lesznek mentve a gyorsítótárba."
 
2005
msgid "The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea exits. Marked items are always saved to the cache."
 
2006
msgstr "A gyorsítótárazás beállítás azt szabályozza, hogy kilépéskor a Liferea elmenti-e a hírforrások tartalmát. A fontosnak jelölt hírek mindig el lesznek mentve a gyorsítótárba."
2201
2007
 
2202
2008
#: ../glade/liferea.glade.h:100
2203
2009
#, no-c-format
2229
2035
msgstr "Címek megjelenítése"
2230
2036
 
2231
2037
#: ../glade/liferea.glade.h:108
2232
 
#, fuzzy
2233
 
msgid ""
2234
 
"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
2235
 
"want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an "
2236
 
"argument for this command:"
2237
 
msgstr ""
2238
 
"Mit tegyen az alkalmazás ezzel a melléklettel? Kérem, gépelje be a "
2239
 
"végrehajtandó parancsot. A letöltött fájl a következő parancs argumentuma "
2240
 
"lesz:"
 
2038
msgid "What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an argument for this command:"
 
2039
msgstr "Mit tegyen a Liferea ezzel a melléklettel? Adja meg alább a végrehajtandó parancsot. A letöltött mellékletek a parancs argumentumai lesznek:"
2241
2040
 
2242
2041
#: ../glade/liferea.glade.h:109
2243
 
#, fuzzy
2244
2042
msgid "_Advanced..."
2245
 
msgstr "Haladó..."
 
2043
msgstr "_Speciális…"
2246
2044
 
2247
2045
#: ../glade/liferea.glade.h:110
2248
2046
msgid "_All Rules Must Match"
2249
 
msgstr ""
 
2047
msgstr "Min_den szabálynak illeszkedni kell"
2250
2048
 
2251
2049
#: ../glade/liferea.glade.h:111
2252
2050
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
2254
2052
 
2255
2053
#: ../glade/liferea.glade.h:112
2256
2054
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
2257
 
msgstr ""
2258
 
"_Automatikus letöltése az összes, ehhez a hírfolyamhoz tartozó mellékletnek"
 
2055
msgstr "A hírforrás összes mellékletének _automatikus letöltése."
2259
2056
 
2260
2057
#: ../glade/liferea.glade.h:113
2261
2058
msgid "_Browse"
2278
2075
msgstr "_JavaScript tiltása."
2279
2076
 
2280
2077
#: ../glade/liferea.glade.h:118
2281
 
#, fuzzy
2282
2078
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
2283
 
msgstr "_Tegye ezt mostantól minden ehhez hasonló fájllal."
 
2079
msgstr "_Tegye ezt mostantól minden ehhez hasonló melléklettel."
2284
2080
 
2285
2081
#: ../glade/liferea.glade.h:119
2286
2082
msgid "_Don't update this feed automatically."
2296
2092
 
2297
2093
#: ../glade/liferea.glade.h:122
2298
2094
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
2299
 
msgstr ""
 
2095
msgstr "Helyi háló_zati szinkronizálás engedélyezése"
2300
2096
 
2301
2097
#: ../glade/liferea.glade.h:123
2302
2098
msgid "_Enable browser plugins."
2303
 
msgstr ""
 
2099
msgstr "Bö_ngészőbővítmények engedélyezése."
2304
2100
 
2305
2101
#: ../glade/liferea.glade.h:124
2306
 
#, fuzzy
2307
2102
msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
2308
 
msgstr "Megnyitja a tulajdonságok ablakot a kiválasztott feliratkozáshoz."
 
2103
msgstr "Fel_ugró értesítések engedélyezése ehhez a feliratkozáshoz."
2309
2104
 
2310
2105
#: ../glade/liferea.glade.h:125
2311
2106
msgid "_Feed specific update interval of"
2321
2116
 
2322
2117
#: ../glade/liferea.glade.h:128
2323
2118
msgid "_Hide toolbar."
2324
 
msgstr ""
 
2119
msgstr "_Eszköztár elrejtése."
2325
2120
 
2326
2121
#: ../glade/liferea.glade.h:129 ../glade/new_subscription.glade.h:12
2327
2122
msgid "_Local File"
2342
2137
 
2343
2138
#: ../glade/liferea.glade.h:134
2344
2139
msgid "_Mark downloaded items as read."
2345
 
msgstr ""
 
2140
msgstr "_Letöltött elemek megjelölése olvasottként."
2346
2141
 
2347
2142
#: ../glade/liferea.glade.h:135
2348
2143
msgid "_Never do popup notification for this subscription."
2349
 
msgstr ""
 
2144
msgstr "_Ne használjon felugró értesítéseket ehhez a feliratkozáshoz."
2350
2145
 
2351
2146
#: ../glade/liferea.glade.h:136
2352
2147
msgid "_New Name:"
2361
2156
msgstr "_Proxy nélkül"
2362
2157
 
2363
2158
#: ../glade/liferea.glade.h:139
2364
 
#, fuzzy
2365
2159
msgid "_Number of items to save:"
2366
 
msgstr "Elmentett _hírek alapértelmezés szerinti száma hírfolyamonként:"
 
2160
msgstr "El_mentendő elemek száma:"
2367
2161
 
2368
2162
#: ../glade/liferea.glade.h:140
2369
2163
msgid "_Open link in:"
2371
2165
 
2372
2166
#: ../glade/liferea.glade.h:141
2373
2167
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
2374
 
msgstr ""
 
2168
msgstr "U_RL átadása, melléklet letöltése nélkül."
2375
2169
 
2376
2170
#: ../glade/liferea.glade.h:144
2377
2171
msgid "_Post Bookmarks to"
2382
2176
msgstr "_Letöltés helye"
2383
2177
 
2384
2178
#: ../glade/liferea.glade.h:146
2385
 
#, fuzzy
2386
2179
msgid "_Search Folder..."
2387
 
msgstr "Keresési mappa"
 
2180
msgstr "Keresés ma_ppában…"
2388
2181
 
2389
2182
#: ../glade/liferea.glade.h:147
2390
2183
msgid "_Search for:"
2391
2184
msgstr "_Keresés:"
2392
2185
 
2393
2186
#: ../glade/liferea.glade.h:148
2394
 
#, fuzzy
2395
2187
msgid "_Service Name"
2396
 
msgstr "Parancsfájl neve"
 
2188
msgstr "S_zolgáltatás neve"
2397
2189
 
2398
2190
#: ../glade/liferea.glade.h:149
2399
2191
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
2400
 
msgstr ""
2401
 
"Ö_sszes a mappában található hírforrás híreinek mutatása mappa "
2402
 
"kiválasztáskor."
 
2192
msgstr "Ö_sszes a mappában található hírforrás híreinek mutatása mappa kiválasztáskor."
2403
2193
 
2404
2194
#: ../glade/liferea.glade.h:150
2405
2195
msgid "_Skim through articles with:"
2411
2201
 
2412
2202
#: ../glade/liferea.glade.h:152
2413
2203
msgid "_Start in tray icon."
2414
 
msgstr ""
 
2204
msgstr "_Indítás tálcaikonként."
2415
2205
 
2416
2206
#: ../glade/liferea.glade.h:153 ../glade/new_subscription.glade.h:14
2417
2207
msgid "_URL"
2462
2252
msgstr "OPML/Planet hozzáadása"
2463
2253
 
2464
2254
#: ../glade/opml_source.glade.h:2
2465
 
msgid ""
2466
 
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2467
 
msgstr ""
2468
 
"Adjon meg egy helyi fájlt vagy egy érvényes OPML-hírforráslistára mutató URL-"
2469
 
"t."
 
2255
msgid "Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
 
2256
msgstr "Adjon meg egy helyi fájlt vagy egy érvényes OPML-hírforráslistára mutató URL-t."
2470
2257
 
2471
2258
#: ../glade/opml_source.glade.h:3
2472
2259
msgid "_Location"
2478
2265
 
2479
2266
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:3
2480
2267
msgid "Advanced..."
2481
 
msgstr "Haladó..."
 
2268
msgstr "Speciális…"
2482
2269
 
2483
2270
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:4
2484
 
msgid ""
2485
 
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
2486
 
"the exact feed location."
2487
 
msgstr ""
2488
 
"Adjon meg egy webcímet, ahol a program automatikusan megkeresi a híreket, "
2489
 
"vagy, ha tudja, akkor a hírforrás pontos címét."
2490
 
 
2491
 
#~ msgid "<b>%s</b>"
2492
 
#~ msgstr "<b>%s</b>"
2493
 
 
2494
 
#, fuzzy
2495
 
#~ msgid "FAILED to download enclosure: \"%s\""
2496
 
#~ msgstr "Csatolmány letöltése befejeződött: \"%s\""
2497
 
 
2498
 
#, fuzzy
2499
 
#~ msgid ""
2500
 
#~ "Copyright (c) 2003-2009\n"
2501
 
#~ "Lars Lindner <lars.lindner@gmail.com> and \n"
2502
 
#~ "Nathan J. Conrad <t98502@users.sourceforge.net>\n"
2503
 
#~ msgstr ""
2504
 
#~ "Copyright (c) 2003–2007\n"
2505
 
#~ "Lars Lindner <lars.lindner@gmail.com> and \n"
2506
 
#~ "Nathan J. Conrad <t98502@users.sourceforge.net>\n"
2507
 
 
2508
 
#~ msgid "/_Bookmark Link at %s"
2509
 
#~ msgstr "/_Könyvjelző: %s"
2510
 
 
2511
 
#~ msgid "/Toggle _Read Status"
2512
 
#~ msgstr "/_Olvasottság átvátása"
2513
 
 
2514
 
#~ msgid "/Toggle Item _Flag"
2515
 
#~ msgstr "/Jel_zettség váltása"
2516
 
 
2517
 
#, fuzzy
2518
 
#~ msgid "/_Preferences"
2519
 
#~ msgstr "_Beállítások"
2520
 
 
2521
 
#~ msgid "/_Quit"
2522
 
#~ msgstr "/_Kilépés"
2523
 
 
2524
 
#, fuzzy
2525
 
#~ msgid "/Copy Link Location"
2526
 
#~ msgstr "/Hivatkozás helyének _másolása"
2527
 
 
2528
 
#~ msgid "/_Update"
2529
 
#~ msgstr "/_Frissítés"
2530
 
 
2531
 
#~ msgid "/_New/New _Subscription..."
2532
 
#~ msgstr "/Ú_j/Új felir_atkozás…"
2533
 
 
2534
 
#~ msgid "/_New/New _Folder..."
2535
 
#~ msgstr "/"
2536
 
 
2537
 
#~ msgid "/_New/New S_earch Folder..."
2538
 
#~ msgstr "/Ú_j/Új _keresési mappa…"
2539
 
 
2540
 
#~ msgid "/_New/New S_ource..."
2541
 
#~ msgstr "/Ú_j/Új _forrás…"
2542
 
 
2543
 
#~ msgid "/_New/New _News Bin..."
2544
 
#~ msgstr "/Ú_j/Új hír_kuka…"
2545
 
 
2546
 
#~ msgid "Show Menu _And Toolbar"
2547
 
#~ msgstr "Menü é_s eszköztár megjelenítése"
2548
 
 
2549
 
#~ msgid "Show _Menu Only"
2550
 
#~ msgstr "Csak a _menü megjelenítése"
2551
 
 
2552
 
#~ msgid "Show _Toolbar Only"
2553
 
#~ msgstr "Csak az _eszköztár megjelenítése"
2554
 
 
2555
 
#~ msgid "_Limit cache to"
2556
 
#~ msgstr "Gyorsítótár ma_ximális mérete"
2557
 
 
2558
 
#~ msgid "items."
2559
 
#~ msgstr "elemre."
2560
 
 
2561
 
#~ msgid "Access Forbidden"
2562
 
#~ msgstr "Hozzáférés megtagadva"
2563
 
 
2564
 
#~ msgid ""
2565
 
#~ "Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some "
2566
 
#~ "characters were dropped!"
2567
 
#~ msgstr ""
2568
 
#~ "Váratlan sorozatvégi karakter vagy helytelen UTF-8 kódolás. Egyes "
2569
 
#~ "karakterek hiányozhatnak."
2570
 
 
2571
 
#~ msgid "Feed link auto discovery failed! No feed links found!"
2572
 
#~ msgstr ""
2573
 
#~ "Az automatikus hírforráshivatkozás-feltérképezés sikertelen. Nem "
2574
 
#~ "található hírforráshivatkozás."
2575
 
 
2576
 
#~ msgid "  --help           Print this help and exit"
2577
 
#~ msgstr "  --help Kiírja ezt a súgót majd kilép"
2578
 
 
2579
 
#~ msgid "  --mainwindow-state=STATE"
2580
 
#~ msgstr "  --mainwindow-state=ÁLLAPOT"
2581
 
 
2582
 
#~ msgid "                   Start Liferea with its main window in STATE."
2583
 
#~ msgstr ""
2584
 
#~ "                   Liferea indítása úgy, hogy a főablak ÁLLAPOT "
2585
 
#~ "állapotban van."
2586
 
 
2587
 
#~ msgid "                   Possible topics are: all,cache,conf,db,gui,html"
2588
 
#~ msgstr ""
2589
 
#~ "                   Lehetséges témák: all (mind), cache (gyorsítótár), "
2590
 
#~ "conf (konfiguráció), db (adatbázis), gui (kezelőfelület), html"
2591
 
 
2592
 
#~ msgid "                   net,parsing,plugins,trace,update,verbose"
2593
 
#~ msgstr ""
2594
 
#~ "                   net (hálózat), parsing (értelmezés), plugins "
2595
 
#~ "(bővítmények), trace (követés), update (frissítés), verbose (terjengős)"
2596
 
 
2597
 
#~ msgid "The --mainwindow-state argument must be given a parameter.\n"
2598
 
#~ msgstr "A --mainwindow-state argumentumnak kell legyen paramétere.\n"
2599
 
 
2600
 
#~ msgid "The --session argument must be given a parameter.\n"
2601
 
#~ msgstr "A --session argumentumnak kell legyen paramétere.\n"
2602
 
 
2603
 
#~ msgid "Liferea encountered an unknown argument: %s\n"
2604
 
#~ msgstr "A Liferea ismeretlen argumentumot talált: %s\n"
2605
 
 
2606
 
#~ msgid "Cookie for %s has expired!"
2607
 
#~ msgstr "%s sütije lejárt."
2608
 
 
2609
 
#~ msgid "Could not download \"%s\". Will retry in %d seconds."
2610
 
#~ msgstr "\"%s\" nem tölthető le. Újrapróbálkozás %d másodperc múlva."
2611
 
 
2612
 
#~ msgid ""
2613
 
#~ "Sorry, I was not able to load any installed browser plugin! Try the --"
2614
 
#~ "debug-plugins option to get debug information!"
2615
 
#~ msgstr ""
2616
 
#~ "Nem tölthető be egy telepített böngészőbővítmény sem. A --debug-plugins "
2617
 
#~ "kapcsolóval további hibakeresési információt kaphat."
2618
 
 
2619
 
#~ msgid "This item does not have a link assigned!"
2620
 
#~ msgstr "Ehhez az elemhez nincsen hivatkozás."
2621
 
 
2622
 
#~ msgid "No link selected!"
2623
 
#~ msgstr "Nincsen hivatkozás kiválasztva."
2624
 
 
2625
 
#~ msgid "http://liferea.sf.net"
2626
 
#~ msgstr "http://liferea.sf.net"
2627
 
 
2628
 
#~ msgid "/_Increase Text Size"
2629
 
#~ msgstr "/Betűméret _növelése"
2630
 
 
2631
 
#~ msgid "/_Decrease Text Size"
2632
 
#~ msgstr "/Betűméret _csökkentése"
2633
 
 
2634
 
#~ msgid "/Toggle _Online|Offline"
2635
 
#~ msgstr "/_Kapcsolódottság átváltása"
2636
 
 
2637
 
#~ msgid "/_Show|Hide Window"
2638
 
#~ msgstr "/Ablak _megjelenítése|elrejtése"
2639
 
 
2640
 
#~ msgid "<b>Rule</b>"
2641
 
#~ msgstr "<b>Szabály</b>"
2642
 
 
2643
 
#~ msgid "<span color=\"blue\" underline=\"single\">Liferea Homepage</span>"
2644
 
#~ msgstr "<span color=\"blue\" underline=\"single\">A Liferea honlapja</span>"
2645
 
 
2646
 
#~ msgid ""
2647
 
#~ "Code, Patches, Debugging\n"
2648
 
#~ "\n"
2649
 
#~ "James Doherty\n"
2650
 
#~ "Jeremy Messenger\n"
2651
 
#~ "John McKnight\n"
2652
 
#~ "Tomasz Maka\n"
2653
 
#~ "Karl Soderstrom\n"
2654
 
#~ "Christophe Barbe\n"
2655
 
#~ "Juho Snellman\n"
2656
 
#~ "Roshan Revankar\n"
2657
 
#~ "Oliver Feiler\n"
2658
 
#~ "Niklas Morberg\n"
2659
 
#~ "Johannes Schlueter\n"
2660
 
#~ "Pierre Phaneuf\n"
2661
 
#~ "ahmed el-helw\n"
2662
 
#~ "James Bowes\n"
2663
 
#~ "Marc Deslauriers\n"
2664
 
#~ "Amit D. Chaudhary\n"
2665
 
#~ "Christoph Hohmann\n"
2666
 
#~ "Raphael Slinckx\n"
2667
 
#~ "Bjorn Monnens\n"
2668
 
#~ "Thomas de Grenier de Latour\n"
2669
 
#~ "Aristotle Pagaltzis\n"
2670
 
#~ "Norman Jonas\n"
2671
 
#~ "Sebastian Droege\n"
2672
 
#~ "Daniel Gryniewicz\n"
2673
 
#~ "Remi Cardona\n"
2674
 
#~ "Frederic Peters\n"
2675
 
#~ "Don Malcolm\n"
2676
 
#~ "Ed Catmur\n"
2677
 
#~ "Chris Pirillo\n"
2678
 
#~ "Eric Anderson\n"
2679
 
#~ "and many more...\n"
2680
 
#~ "\n"
2681
 
#~ "Code from other projects\n"
2682
 
#~ "\n"
2683
 
#~ "Anders Carlsson (tray icon support)\n"
2684
 
#~ "Philippe Martin, Brion Vibber (favicon support)\n"
2685
 
#~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n"
2686
 
#~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)\n"
2687
 
#~ "\n"
2688
 
#~ "Included Software\n"
2689
 
#~ "\n"
2690
 
#~ "Liferea uses the XSPF Web Music Player to \n"
2691
 
#~ "allow direct podcast playback. This player was \n"
2692
 
#~ "written by Fabricio Zuardi and can be found \n"
2693
 
#~ "at http://musicplayer.sourceforge.net"
2694
 
#~ msgstr ""
2695
 
#~ "Kódolás, foltok, hibakeresés\n"
2696
 
#~ "\n"
2697
 
#~ "James Doherty\n"
2698
 
#~ "Jeremy Messenger\n"
2699
 
#~ "John McKnight\n"
2700
 
#~ "Tomasz Maka\n"
2701
 
#~ "Karl Soderstrom\n"
2702
 
#~ "Christophe Barbe\n"
2703
 
#~ "Juho Snellman\n"
2704
 
#~ "Roshan Revankar\n"
2705
 
#~ "Oliver Feiler\n"
2706
 
#~ "Niklas Morberg\n"
2707
 
#~ "Johannes Schlueter\n"
2708
 
#~ "Pierre Phaneuf\n"
2709
 
#~ "ahmed el-helw\n"
2710
 
#~ "James Bowes\n"
2711
 
#~ "Marc Deslauriers\n"
2712
 
#~ "Amit D. Chaudhary\n"
2713
 
#~ "Christoph Hohmann\n"
2714
 
#~ "Raphael Slinckx\n"
2715
 
#~ "Bjorn Monnens\n"
2716
 
#~ "Thomas de Grenier de Latour\n"
2717
 
#~ "Aristotle Pagaltzis\n"
2718
 
#~ "Norman Jonas\n"
2719
 
#~ "Sebastian Droege\n"
2720
 
#~ "Daniel Gryniewicz\n"
2721
 
#~ "Remi Cardona\n"
2722
 
#~ "Frederic Peters\n"
2723
 
#~ "Don Malcolm\n"
2724
 
#~ "Ed Catmur\n"
2725
 
#~ "Chris Pirillo\n"
2726
 
#~ "Eric Anderson\n"
2727
 
#~ "and many more...\n"
2728
 
#~ "\n"
2729
 
#~ "Kód más projektekből\n"
2730
 
#~ "\n"
2731
 
#~ "Anders Carlsson (tálcaikon támogatás)\n"
2732
 
#~ "Philippe Martin, Brion Vibber (favicon támogatás)\n"
2733
 
#~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n"
2734
 
#~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)\n"
2735
 
#~ "\n"
2736
 
#~ "Felhasznált szoftverek\n"
2737
 
#~ "\n"
2738
 
#~ "Liferea az XSPF webes zenelejátszót használja\n"
2739
 
#~ "a podcastok közvelten lejátszásához. Ezt a lejátszót\n"
2740
 
#~ "Fabricio Zuardi írta és a http://musicplayer.sourceforge.net\n"
2741
 
#~ "címen elérhető."
2742
 
 
2743
 
#~ msgid "Contributors"
2744
 
#~ msgstr "Közreműködők"
2745
 
 
2746
 
#~ msgid ""
2747
 
#~ "Note: Items are added to the search folder if at least one additive rule\n"
2748
 
#~ "matches. They are removed if at least one removing rule matches."
2749
 
#~ msgstr ""
2750
 
#~ "Megjegyzés: Az elemek a keresési listához íródnak, amennyiben legalább "
2751
 
#~ "egy hozzáadási szabálynak \n"
2752
 
#~ "megfelelnek. Ha bármelyik eltávolító szabályt kielégítik, akkor törölve "
2753
 
#~ "lesznek."
2754
 
 
2755
 
#~ msgid ""
2756
 
#~ "Saves this search as a search folder, which will appear in the feed list."
2757
 
#~ msgstr ""
2758
 
#~ "A keresés mentése keresési mappaként, amely így meg fog jelenni a "
2759
 
#~ "hírforrások felsorolásában."
2760
 
 
2761
 
#~ msgid "Translation"
2762
 
#~ msgstr "Fordítók"
2763
 
 
2764
 
#~ msgid "_Name:"
2765
 
#~ msgstr "_Név:"
2766
 
 
2767
 
#~ msgid ""
2768
 
#~ "minutes\n"
2769
 
#~ "hours\n"
2770
 
#~ "days"
2771
 
#~ msgstr ""
2772
 
#~ "perc\n"
2773
 
#~ "óra\n"
2774
 
#~ "nap"
2775
 
 
2776
 
#~ msgid "search"
2777
 
#~ msgstr "keresés"
2778
 
 
2779
 
#~ msgid "URL is invalid"
2780
 
#~ msgstr "Érvénytelen URL"
2781
 
 
2782
 
#~ msgid "Unsupported network protocol"
2783
 
#~ msgstr "Nem támogatott hálózati protokoll"
2784
 
 
2785
 
#~ msgid "Hostname could not be found"
2786
 
#~ msgstr "A kiszolgáló nem található"
2787
 
 
2788
 
#~ msgid "Network connection was refused by the remote host"
2789
 
#~ msgstr "A távoli kiszolgáló elutasította a kapcsolatot"
2790
 
 
2791
 
#~ msgid "Remote host did not finish sending data"
2792
 
#~ msgstr "A távoli kiszolgáló nem fejezte be az adatok küldését"
2793
 
 
2794
 
#~ msgid "Too many HTTP redirects were encountered"
2795
 
#~ msgstr "Túl sok HTTP átirányítás"
2796
 
 
2797
 
#~ msgid "Remote host sent an invalid response"
2798
 
#~ msgstr "A távoli kiszolgáló érvénytelen választ küldött"
2799
 
 
2800
 
#~ msgid "Webserver's authentication method incompatible with Liferea"
2801
 
#~ msgstr "A böngésző hitelesítési folyamata nem kompatibilis a Lifereával."
2802
 
 
2803
 
#~ msgid "does match"
2804
 
#~ msgstr "illeszkedik"
2805
 
 
2806
 
#~ msgid "does not match"
2807
 
#~ msgstr "nem illeszkedik"
2808
 
 
2809
 
#~ msgid "Updates all subscriptions. This does not update OCS directories."
2810
 
#~ msgstr ""
2811
 
#~ "Minden feliratkozás frissítése. Ez nem frissíti az OCS könyvtárakat."
2812
 
 
2813
 
#~ msgid "/_Preferences..."
2814
 
#~ msgstr "/_Tulajdonságok…"
 
2271
msgid "Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it the exact feed location."
 
2272
msgstr "Adjon meg egy webcímet, ahol a program automatikusan megkeresi a híreket, vagy, ha tudja, akkor a hírforrás pontos címét."