~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/loop-aes-utils/lucid-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Max Vozeler
  • Date: 2009-07-06 02:08:18 UTC
  • mfrom: (1.3.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090706020818-11pxao7bhgjenfv9
Tags: 2.15.1~rc1-2
Disable ncurses (--without-ncurses), not used in
mount/. Fixes FTBFS (closes: #535676).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2008-01-02 14:15+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2009-05-27 21:39+0200\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 09:20+0100\n"
17
17
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
18
18
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
22
 
23
 
#: disk-utils/blockdev.c:67
 
23
#: disk-utils/blockdev.c:37
24
24
msgid "set read-only"
25
25
msgstr "ställ in som skrivskyddad"
26
26
 
27
 
#: disk-utils/blockdev.c:68
 
27
#: disk-utils/blockdev.c:38
28
28
msgid "set read-write"
29
29
msgstr "ställ in som läs och skriv"
30
30
 
31
 
#: disk-utils/blockdev.c:71
 
31
#: disk-utils/blockdev.c:39
32
32
msgid "get read-only"
33
33
msgstr "hämta skrivskyddad"
34
34
 
35
 
#: disk-utils/blockdev.c:74
 
35
#: disk-utils/blockdev.c:40
36
36
msgid "get sectorsize"
37
37
msgstr "hämta sektorstorlek"
38
38
 
39
 
#: disk-utils/blockdev.c:77
 
39
#: disk-utils/blockdev.c:41
40
40
msgid "get blocksize"
41
41
msgstr "hämta blockstorlek"
42
42
 
43
 
#: disk-utils/blockdev.c:80
 
43
#: disk-utils/blockdev.c:42
44
44
msgid "set blocksize"
45
45
msgstr "ställ in blockstorlek"
46
46
 
47
 
#: disk-utils/blockdev.c:83
 
47
#: disk-utils/blockdev.c:43
48
48
msgid "get 32-bit sector count"
49
49
msgstr "hämta 32-bitars sektorantal"
50
50
 
51
 
#: disk-utils/blockdev.c:86
 
51
#: disk-utils/blockdev.c:44
52
52
msgid "get size in bytes"
53
53
msgstr "hämta storlek i byte"
54
54
 
55
 
#: disk-utils/blockdev.c:89
 
55
#: disk-utils/blockdev.c:45
56
56
msgid "set readahead"
57
57
msgstr "ställ in förvägsläsning"
58
58
 
59
 
#: disk-utils/blockdev.c:92
 
59
#: disk-utils/blockdev.c:46
60
60
msgid "get readahead"
61
61
msgstr "hämta förvägsläsning"
62
62
 
63
 
#: disk-utils/blockdev.c:95
 
63
#: disk-utils/blockdev.c:47
64
64
msgid "set filesystem readahead"
65
65
msgstr "ställ in filsystemsförvägsläsning"
66
66
 
67
 
#: disk-utils/blockdev.c:98
 
67
#: disk-utils/blockdev.c:48
68
68
msgid "get filesystem readahead"
69
69
msgstr "hämta filsystemsförvägsläsning"
70
70
 
71
 
#: disk-utils/blockdev.c:101
 
71
#: disk-utils/blockdev.c:49
72
72
msgid "flush buffers"
73
73
msgstr "töm buffertar"
74
74
 
75
 
#: disk-utils/blockdev.c:105
 
75
#: disk-utils/blockdev.c:51
76
76
msgid "reread partition table"
77
77
msgstr "läs om partitionstabellen"
78
78
 
79
 
#: disk-utils/blockdev.c:115
 
79
#: disk-utils/blockdev.c:60
80
80
#, c-format
81
81
msgid "Usage:\n"
82
82
msgstr "Användning:\n"
83
83
 
84
 
#: disk-utils/blockdev.c:117
 
84
#: disk-utils/blockdev.c:62
85
85
#, c-format
86
86
msgid "  %s --report [devices]\n"
87
87
msgstr "  %s --report [enheter]\n"
88
88
 
89
 
#: disk-utils/blockdev.c:118
 
89
#: disk-utils/blockdev.c:63
90
90
#, c-format
91
91
msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
92
92
msgstr "  %s [-v|-q] kommandon enheter\n"
93
93
 
94
 
#: disk-utils/blockdev.c:121
 
94
#: disk-utils/blockdev.c:66
95
95
#, c-format
96
96
msgid "Available commands:\n"
97
97
msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
98
98
 
99
 
#: disk-utils/blockdev.c:123
 
99
#: disk-utils/blockdev.c:68
100
100
msgid "get size in 512-byte sectors"
101
101
msgstr "hämta storlek i 512-byte sektorer"
102
102
 
103
 
#: disk-utils/blockdev.c:275
 
103
#: disk-utils/blockdev.c:201
104
104
#, c-format
105
105
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
106
106
msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
107
107
 
108
 
#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/blockdev.c:296
 
108
#: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222
109
109
#, c-format
110
110
msgid "%s requires an argument\n"
111
111
msgstr "%s kräver ett argument\n"
112
112
 
113
 
#: disk-utils/blockdev.c:329
 
113
#: disk-utils/blockdev.c:255
114
114
#, c-format
115
115
msgid "%s failed.\n"
116
116
msgstr "%s misslyckades.\n"
117
117
 
118
 
#: disk-utils/blockdev.c:366
 
118
#: disk-utils/blockdev.c:292
119
119
#, c-format
120
120
msgid "%s succeeded.\n"
121
121
msgstr "%s lyckades.\n"
122
122
 
123
 
#: disk-utils/blockdev.c:384 disk-utils/blockdev.c:410
 
123
#: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338
124
124
#, c-format
125
125
msgid "%s: cannot open %s\n"
126
126
msgstr "%s: kan inte öppna %s\n"
127
127
 
128
 
#: disk-utils/blockdev.c:427
 
128
#: disk-utils/blockdev.c:355
129
129
#, c-format
130
130
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
131
131
msgstr "%s: ioctl-fel på %s\n"
132
132
 
133
 
#: disk-utils/blockdev.c:434
134
 
#, c-format
135
 
msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec     Size    Device\n"
 
133
#: disk-utils/blockdev.c:364
 
134
#, fuzzy, c-format
 
135
msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
136
136
msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   Startsektor  Storlek Enhet\n"
137
137
 
138
 
#: disk-utils/elvtune.c:50
 
138
#: disk-utils/elvtune.c:48
139
139
#, c-format
140
140
msgid "usage:\n"
141
141
msgstr "användning:\n"
142
142
 
 
143
#: disk-utils/elvtune.c:53
 
144
#, c-format
 
145
msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: disk-utils/elvtune.c:104
 
149
#, fuzzy, c-format
 
150
msgid "parse error\n"
 
151
msgstr "sökfel"
 
152
 
 
153
#: disk-utils/elvtune.c:110
 
154
#, fuzzy, c-format
 
155
msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
 
156
msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n"
 
157
 
 
158
#: disk-utils/elvtune.c:131
 
159
#, c-format
 
160
msgid ""
 
161
"\n"
 
162
"elvtune is only useful on older kernels;\n"
 
163
"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
 
164
msgstr ""
 
165
 
143
166
#: disk-utils/fdformat.c:31
144
167
#, c-format
145
168
msgid "Formatting ... "
178
201
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
179
202
msgstr "användning: %s [ -n ] enhet\n"
180
203
 
181
 
#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
182
 
#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
183
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:784 disk-utils/mkfs.minix.c:626
184
 
#: disk-utils/mkswap.c:518 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
 
204
#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1282
 
205
#: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:115 disk-utils/mkfs.c:52
 
206
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:813 disk-utils/mkfs.minix.c:571
 
207
#: disk-utils/mkswap.c:454 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
185
208
#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
186
209
#, c-format
187
210
msgid "%s (%s)\n"
209
232
msgid "Single"
210
233
msgstr "Enkel"
211
234
 
212
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 
235
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
213
236
#, c-format
214
237
msgid ""
215
238
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
224
247
" -v         var mer utförlig\n"
225
248
" fil        fil att testa\n"
226
249
 
227
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:186
 
250
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
 
251
#, fuzzy, c-format
 
252
msgid "stat failed: %s"
 
253
msgstr "(Nästa fil: %s)"
 
254
 
 
255
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
 
256
#, fuzzy, c-format
 
257
msgid "open failed: %s"
 
258
msgstr "openpty misslyckades\n"
 
259
 
 
260
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
 
261
#, fuzzy, c-format
 
262
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 
263
msgstr "%s: varning--kan inte avgöra filsystemsstorlek \n"
 
264
 
 
265
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
 
266
#, fuzzy, c-format
 
267
msgid "not a block device or file: %s"
 
268
msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n"
 
269
 
 
270
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
 
271
#, fuzzy
 
272
msgid "file length too short"
 
273
msgstr "%s: ogiltigt cramfs--fillängden är för kort\n"
 
274
 
 
275
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 
276
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 disk-utils/fsck.cramfs.c:279
 
277
#, fuzzy, c-format
 
278
msgid "read failed: %s"
 
279
msgstr "(Nästa fil: %s)"
 
280
 
 
281
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
 
282
msgid "superblock magic not found"
 
283
msgstr ""
 
284
 
 
285
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
 
286
#, fuzzy
 
287
msgid "unsupported filesystem features"
 
288
msgstr "Ange typen av filsystem: "
 
289
 
 
290
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:220
 
291
#, fuzzy, c-format
 
292
msgid "superblock size (%d) too small"
 
293
msgstr "Antal sektorer"
 
294
 
 
295
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
 
296
msgid "zero file count"
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:230
 
300
#, fuzzy, c-format
 
301
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
 
302
msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n"
 
303
 
 
304
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:234
 
305
#, fuzzy, c-format
 
306
msgid "warning: old cramfs format\n"
 
307
msgstr "%s: varning--gammal cramfs-avbild, ingen CRC\n"
 
308
 
 
309
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
 
310
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 
311
msgstr ""
 
312
 
 
313
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:273 disk-utils/fsck.cramfs.c:340
 
314
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
 
315
#: sys-utils/cytune.c:321
 
316
msgid "malloc failed"
 
317
msgstr "minnesallokering misslyckades"
 
318
 
 
319
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:298
 
320
#, fuzzy
 
321
msgid "crc error"
 
322
msgstr ", fel"
 
323
 
 
324
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
 
325
#, fuzzy
 
326
msgid "root inode is not directory"
 
327
msgstr "rotinoden är inte en katalog"
 
328
 
 
329
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
 
330
#, c-format
 
331
msgid "bad root offset (%lu)"
 
332
msgstr ""
 
333
 
 
334
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:388
 
335
msgid "data block too large"
 
336
msgstr ""
 
337
 
 
338
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
 
339
#, c-format
 
340
msgid "decompression error %p(%d): %s"
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
 
344
#, fuzzy, c-format
 
345
msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
 
346
msgstr "  hål vid %ld (%d)\n"
 
347
 
 
348
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:596
 
349
#, c-format
 
350
msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
 
351
msgstr "  packar upp block vid %ld till %ld (%ld)\n"
 
352
 
 
353
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
 
354
#, fuzzy, c-format
 
355
msgid "non-block (%ld) bytes"
 
356
msgstr "%s: Icke-blockbyte (%ld)\n"
 
357
 
 
358
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
 
359
#, fuzzy, c-format
 
360
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 
361
msgstr "%s: Icke-storleksbyte (%ld gentemot %ld)\n"
 
362
 
 
363
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:440
 
364
#, fuzzy, c-format
 
365
msgid "write failed: %s"
 
366
msgstr "(Nästa fil: %s)"
 
367
 
 
368
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:453
 
369
#, fuzzy, c-format
 
370
msgid "lchown failed: %s"
 
371
msgstr "montering misslyckades"
 
372
 
 
373
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:459
 
374
#, fuzzy, c-format
 
375
msgid "chown failed: %s"
 
376
msgstr "montering misslyckades"
 
377
 
 
378
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
 
379
#, fuzzy, c-format
 
380
msgid "utime failed: %s"
 
381
msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
 
382
 
 
383
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
 
384
#, c-format
 
385
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 
386
msgstr ""
 
387
 
 
388
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
 
389
#, fuzzy, c-format
 
390
msgid "mkdir failed: %s"
 
391
msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m"
 
392
 
 
393
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
 
394
msgid "filename length is zero"
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:515
 
398
msgid "bad filename length"
 
399
msgstr ""
 
400
 
 
401
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:522
 
402
#, fuzzy
 
403
msgid "bad inode offset"
 
404
msgstr "felaktig storlek på inod"
 
405
 
 
406
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
 
407
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 
408
msgstr ""
 
409
 
 
410
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
 
411
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 
412
msgstr ""
 
413
 
 
414
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
 
415
msgid "symbolic link has zero offset"
 
416
msgstr ""
 
417
 
 
418
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
 
419
msgid "symbolic link has zero size"
 
420
msgstr ""
 
421
 
 
422
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
 
423
#, fuzzy, c-format
 
424
msgid "size error in symlink: %s"
 
425
msgstr "%s: storleksfel i symboliska länken \"%s\"\n"
 
426
 
 
427
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:602
 
428
#, fuzzy, c-format
 
429
msgid "symlink failed: %s"
 
430
msgstr "fsync misslyckades"
 
431
 
 
432
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:614
 
433
#, c-format
 
434
msgid "special file has non-zero offset: %s"
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
 
438
#, c-format
 
439
msgid "fifo has non-zero size: %s"
 
440
msgstr ""
 
441
 
 
442
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:632
 
443
#, c-format
 
444
msgid "socket has non-zero size: %s"
 
445
msgstr ""
 
446
 
 
447
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
 
448
#, fuzzy, c-format
 
449
msgid "bogus mode: %s (%o)"
 
450
msgstr "%s: felaktiga rättigheter på \"%s\" (%o)\n"
 
451
 
 
452
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
 
453
#, fuzzy, c-format
 
454
msgid "mknod failed: %s"
 
455
msgstr "montering misslyckades"
 
456
 
 
457
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:683
 
458
#, c-format
 
459
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
 
463
#, fuzzy, c-format
 
464
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
 
465
msgstr "%s: ogiltigt cramfs--katalogdataslut (%ld) != fildatabörjan (%ld)\n"
 
466
 
 
467
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:691
 
468
#, fuzzy
 
469
msgid "invalid file data offset"
 
470
msgstr "%s: ogiltigt cramfs--ogiltigt fildataavstånd\n"
 
471
 
 
472
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:715
 
473
#, fuzzy
 
474
msgid "failed to allocate outbuffer"
 
475
msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
 
476
 
 
477
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:728
 
478
#, fuzzy
 
479
msgid "compiled without -x support"
 
480
msgstr "%s: kompilerad utan stöd för -x\n"
 
481
 
 
482
#: disk-utils/fsck.minix.c:210
228
483
#, c-format
229
484
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
230
485
msgstr "Användning: %s [-larvsmf] /dev/namn\n"
231
486
 
232
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
 
487
#: disk-utils/fsck.minix.c:326
233
488
#, c-format
234
489
msgid "%s is mounted.\t "
235
490
msgstr "%s är monterad.\t "
236
491
 
237
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
 
492
#: disk-utils/fsck.minix.c:328
238
493
msgid "Do you really want to continue"
239
494
msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
240
495
 
241
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
 
496
#: disk-utils/fsck.minix.c:332
242
497
#, c-format
243
498
msgid "check aborted.\n"
244
499
msgstr "kontroll avbruten.\n"
245
500
 
246
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
 
501
#: disk-utils/fsck.minix.c:351 disk-utils/fsck.minix.c:374
247
502
#, c-format
248
503
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
249
504
msgstr "Zonnummer < \"FIRSTZONE\" i filen \"%s\"."
250
505
 
251
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
 
506
#: disk-utils/fsck.minix.c:355 disk-utils/fsck.minix.c:378
252
507
#, c-format
253
508
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
254
509
msgstr "Zonnummer >= \"ZONES\" i filen \"%s\"."
255
510
 
256
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
 
511
#: disk-utils/fsck.minix.c:360 disk-utils/fsck.minix.c:383
257
512
msgid "Remove block"
258
513
msgstr "Ta bort block"
259
514
 
260
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 
515
#: disk-utils/fsck.minix.c:401
261
516
#, c-format
262
517
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
263
518
msgstr "Läsfel: kan inte söka till blocket i filen \"%s\"\n"
264
519
 
265
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
 
520
#: disk-utils/fsck.minix.c:407
266
521
#, c-format
267
522
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
268
523
msgstr "Läsfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n"
269
524
 
270
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 
525
#: disk-utils/fsck.minix.c:422
271
526
#, c-format
272
527
msgid ""
273
528
"Internal error: trying to write bad block\n"
276
531
"Internt fel: försöker att skriva felaktigt block\n"
277
532
"Skrivbegäran ignoreras\n"
278
533
 
279
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
 
534
#: disk-utils/fsck.minix.c:428 disk-utils/mkfs.minix.c:209
280
535
msgid "seek failed in write_block"
281
536
msgstr "sökning misslyckades i \"write_block\""
282
537
 
283
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
 
538
#: disk-utils/fsck.minix.c:431
284
539
#, c-format
285
540
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
286
541
msgstr "Skrivfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n"
287
542
 
288
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
 
543
#: disk-utils/fsck.minix.c:547
289
544
msgid "seek failed in write_super_block"
290
545
msgstr "sökning misslyckades i \"write_super_block\""
291
546
 
292
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
 
547
#: disk-utils/fsck.minix.c:549 disk-utils/mkfs.minix.c:196
293
548
msgid "unable to write super-block"
294
549
msgstr "kan inte skriva superblock"
295
550
 
296
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:526
 
551
#: disk-utils/fsck.minix.c:559
297
552
msgid "Unable to write inode map"
298
553
msgstr "Kan inte skriva inodstabell"
299
554
 
300
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:528
 
555
#: disk-utils/fsck.minix.c:561
301
556
msgid "Unable to write zone map"
302
557
msgstr "Kan inte skriva zontabell"
303
558
 
304
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
 
559
#: disk-utils/fsck.minix.c:563
305
560
msgid "Unable to write inodes"
306
561
msgstr "Kan inte skriva inoder"
307
562
 
308
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:557
 
563
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
309
564
msgid "seek failed"
310
565
msgstr "sökning misslyckades"
311
566
 
312
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:559
 
567
#: disk-utils/fsck.minix.c:592
313
568
msgid "unable to read super block"
314
569
msgstr "kan inte läsa superblock"
315
570
 
316
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:577
 
571
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
317
572
msgid "bad magic number in super-block"
318
573
msgstr "felaktig magisk siffra i superblocket"
319
574
 
320
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:579
 
575
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
321
576
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
322
577
msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner stöds"
323
578
 
324
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:581
 
579
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
325
580
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
326
581
msgstr "felaktigt \"s_imap_blocks\"-fält i superblocket"
327
582
 
328
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:583
 
583
#: disk-utils/fsck.minix.c:616
329
584
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
330
585
msgstr "felaktigt \"s_zmap_blocks\"-fält i superblocket"
331
586
 
332
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
 
587
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
333
588
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
334
589
msgstr "Kan inte allokera buffert för inodstabell"
335
590
 
336
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
 
591
#: disk-utils/fsck.minix.c:626
337
592
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
338
593
msgstr "Kan inte allokera buffert för zonkarta"
339
594
 
340
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
 
595
#: disk-utils/fsck.minix.c:631
341
596
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
342
597
msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder"
343
598
 
344
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:601
 
599
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
345
600
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
346
601
msgstr "Kan inte allokera buffert för inodsräknare"
347
602
 
348
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:604
 
603
#: disk-utils/fsck.minix.c:637
349
604
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
350
605
msgstr "Kan inte allokera buffert för zonräknare"
351
606
 
352
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:606
 
607
#: disk-utils/fsck.minix.c:639
353
608
msgid "Unable to read inode map"
354
609
msgstr "Kan inte läsa inodstabell"
355
610
 
356
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:608
 
611
#: disk-utils/fsck.minix.c:641
357
612
msgid "Unable to read zone map"
358
613
msgstr "Kan inte läsa zontabell"
359
614
 
360
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
 
615
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
361
616
msgid "Unable to read inodes"
362
617
msgstr "Kan inte läsa inoder"
363
618
 
364
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
 
619
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
365
620
#, c-format
366
621
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
367
622
msgstr "Varning: \"Firstzone\" != \"Norm_firstzone\"\n"
368
623
 
369
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
 
624
#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/mkfs.minix.c:450
370
625
#, c-format
371
626
msgid "%ld inodes\n"
372
627
msgstr "%ld inoder\n"
373
628
 
374
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509
 
629
#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/mkfs.minix.c:451
375
630
#, c-format
376
631
msgid "%ld blocks\n"
377
632
msgstr "%ld block\n"
378
633
 
379
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
 
634
#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:452
380
635
#, c-format
381
636
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
382
637
msgstr "\"Firstdatazone\"=%ld (%ld)\n"
383
638
 
384
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
 
639
#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:453
385
640
#, c-format
386
641
msgid "Zonesize=%d\n"
387
642
msgstr "Zonstorlek=%d\n"
388
643
 
389
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
 
644
#: disk-utils/fsck.minix.c:654
390
645
#, c-format
391
646
msgid "Maxsize=%ld\n"
392
647
msgstr "Maxstorlek=%ld\n"
393
648
 
394
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:622
 
649
#: disk-utils/fsck.minix.c:655
395
650
#, c-format
396
651
msgid "Filesystem state=%d\n"
397
652
msgstr "Filsystemstillstånd=%d\n"
398
653
 
399
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
 
654
#: disk-utils/fsck.minix.c:656
400
655
#, c-format
401
656
msgid ""
402
657
"namelen=%d\n"
405
660
"\"namelen\"=%d\n"
406
661
"\n"
407
662
 
408
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
 
663
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:722
409
664
#, c-format
410
665
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
411
666
msgstr "Inod %d är markerad som oanvänd, men används för filen \"%s\"\n"
412
667
 
413
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
 
668
#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:726
414
669
msgid "Mark in use"
415
670
msgstr "Märk som använd"
416
671
 
417
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
 
672
#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:746
418
673
#, c-format
419
674
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
420
675
msgstr "Filen \"%s\" har rättigheterna %05o\n"
421
676
 
422
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
 
677
#: disk-utils/fsck.minix.c:704 disk-utils/fsck.minix.c:752
423
678
#, c-format
424
679
msgid "Warning: inode count too big.\n"
425
680
msgstr "Varning: antalet inoder är för stort.\n"
426
681
 
427
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:731 disk-utils/fsck.minix.c:739
 
682
#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:772
428
683
msgid "root inode isn't a directory"
429
684
msgstr "rotinoden är inte en katalog"
430
685
 
431
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
 
686
#: disk-utils/fsck.minix.c:786 disk-utils/fsck.minix.c:819
432
687
#, c-format
433
688
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
434
689
msgstr "Blocket har använts tidigare. Nu i filen \"%s\"."
435
690
 
436
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
437
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
438
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175
 
691
#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
 
692
#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1153
 
693
#: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
439
694
msgid "Clear"
440
695
msgstr "Töm"
441
696
 
442
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
 
697
#: disk-utils/fsck.minix.c:798 disk-utils/fsck.minix.c:831
443
698
#, c-format
444
699
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
445
700
msgstr "Block %d i filen \"%s\" är markerat som oanvänt."
446
701
 
447
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
 
702
#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
448
703
msgid "Correct"
449
704
msgstr "Korrigera"
450
705
 
451
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
 
706
#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1039
452
707
#, c-format
453
708
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
454
709
msgstr ""
455
710
"Katalogen \"%s\" innehåller ett felaktigt inodsnummer för filen \"%.*s\"."
456
711
 
457
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
 
712
#: disk-utils/fsck.minix.c:975 disk-utils/fsck.minix.c:1042
458
713
msgid " Remove"
459
714
msgstr " Ta bort"
460
715
 
461
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:956 disk-utils/fsck.minix.c:1023
 
716
#: disk-utils/fsck.minix.c:989 disk-utils/fsck.minix.c:1056
462
717
#, c-format
463
718
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
464
719
msgstr "%s: felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n"
465
720
 
466
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1032
 
721
#: disk-utils/fsck.minix.c:997 disk-utils/fsck.minix.c:1065
467
722
#, c-format
468
723
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
469
724
msgstr "%s: felaktig katalog: \"..\" kommer inte på andra plats\n"
470
725
 
471
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1066 disk-utils/fsck.minix.c:1084
 
726
#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1117
472
727
msgid "internal error"
473
728
msgstr "internt fel"
474
729
 
475
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
 
730
#: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1120
476
731
#, c-format
477
732
msgid "%s: bad directory: size < 32"
478
733
msgstr "%s: felaktig katalog: storlek < 32"
479
734
 
480
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1100
 
735
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133
481
736
msgid "seek failed in bad_zone"
482
737
msgstr "sökning misslyckades i \"bad_zone\""
483
738
 
484
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
 
739
#: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1198
485
740
#, c-format
486
741
msgid "Inode %d mode not cleared."
487
742
msgstr "Inod %d är inte tömd."
488
743
 
489
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
 
744
#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1207
490
745
#, c-format
491
746
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
492
747
msgstr "Inod %d är oanvänd, markerad som använd i bittabellen."
493
748
 
494
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
 
749
#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1213
495
750
#, c-format
496
751
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
497
752
msgstr "Inod %d är använd, markerad som oanvänd i bittabellen."
498
753
 
499
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1181
 
754
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1214
500
755
msgid "Set"
501
756
msgstr "Ställ in"
502
757
 
503
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
 
758
#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1218
504
759
#, c-format
505
760
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
506
761
msgstr "Inod %d (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d."
507
762
 
508
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
 
763
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
509
764
msgid "Set i_nlinks to count"
510
765
msgstr "Ställ i_nlinks till räknat antal"
511
766
 
512
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
 
767
#: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1232
513
768
#, c-format
514
769
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
515
770
msgstr "Zon %d: markerad som använd, ingen fil använder den."
516
771
 
517
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
 
772
#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1234
518
773
msgid "Unmark"
519
774
msgstr "Avmarkera"
520
775
 
521
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
 
776
#: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1239
522
777
#, c-format
523
778
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
524
779
msgstr "Zon %d: används, räknade=%d\n"
525
780
 
526
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
 
781
#: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1242
527
782
#, c-format
528
783
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
529
784
msgstr "Zon %d: används inte, räknade=%d\n"
530
785
 
531
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
532
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
 
786
#: disk-utils/fsck.minix.c:1287 disk-utils/mkfs.minix.c:576
 
787
#: disk-utils/mkfs.minix.c:578
533
788
msgid "bad inode size"
534
789
msgstr "felaktig storlek på inod"
535
790
 
536
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1256
 
791
#: disk-utils/fsck.minix.c:1289
537
792
msgid "bad v2 inode size"
538
793
msgstr "felaktig storlek på v2-inod"
539
794
 
540
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1282
 
795
#: disk-utils/fsck.minix.c:1315
541
796
msgid "need terminal for interactive repairs"
542
797
msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
543
798
 
544
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1286
545
 
#, c-format
546
 
msgid "unable to open '%s'"
 
799
#: disk-utils/fsck.minix.c:1319
 
800
#, fuzzy, c-format
 
801
msgid "unable to open '%s': %s"
547
802
msgstr "kan inte öppna \"%s\""
548
803
 
549
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
 
804
#: disk-utils/fsck.minix.c:1334
550
805
#, c-format
551
806
msgid "%s is clean, no check.\n"
552
807
msgstr "%s är rent, ingen kontroll.\n"
553
808
 
554
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
 
809
#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
555
810
#, c-format
556
811
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
557
812
msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
558
813
 
559
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
 
814
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
560
815
#, c-format
561
816
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
562
817
msgstr "Filsystemet på %s är smutsigt, behöver kontroll.\n"
563
818
 
564
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
 
819
#: disk-utils/fsck.minix.c:1373
565
820
#, c-format
566
821
msgid ""
567
822
"\n"
570
825
"\n"
571
826
"%6ld inoder används (%ld%%)\n"
572
827
 
573
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
 
828
#: disk-utils/fsck.minix.c:1378
574
829
#, c-format
575
830
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
576
831
msgstr "%6ld zoner används (%ld%%)\n"
577
832
 
578
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
 
833
#: disk-utils/fsck.minix.c:1380
579
834
#, c-format
580
835
msgid ""
581
836
"\n"
598
853
"------\n"
599
854
"%6d filer\n"
600
855
 
601
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
 
856
#: disk-utils/fsck.minix.c:1393
602
857
#, c-format
603
858
msgid ""
604
859
"----------------------------\n"
629
884
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
630
885
msgstr "sektorantal: %d, sektorstorlek: %d\n"
631
886
 
632
 
#: disk-utils/isosize.c:198
 
887
#: disk-utils/isosize.c:200
633
888
#, c-format
634
889
msgid "%s: option parse error\n"
635
890
msgstr "%s: fel vid flaggtolkning\n"
636
891
 
637
 
#: disk-utils/isosize.c:206
 
892
#: disk-utils/isosize.c:208
638
893
#, c-format
639
894
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
640
895
msgstr "Användning: %s [-x] [-d <num>] iso9660-avbild\n"
641
896
 
642
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
 
897
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:84
643
898
#, c-format
644
899
msgid ""
645
900
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
648
903
"Användning: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V volymnamn]\n"
649
904
"            [-F filsystemsnamn] enhet [blockantal]\n"
650
905
 
651
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
 
906
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:131
652
907
msgid "volume name too long"
653
908
msgstr "volymnamnet är för långt"
654
909
 
655
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
 
910
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:138
656
911
msgid "fsname name too long"
657
912
msgstr "filsystemsnamnet är för långt"
658
913
 
 
914
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:163
 
915
#, c-format
 
916
msgid "cannot stat device %s"
 
917
msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
 
918
 
659
919
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
660
920
#, c-format
661
 
msgid "cannot stat device %s"
662
 
msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
663
 
 
664
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
665
 
#, c-format
666
921
msgid "%s is not a block special device"
667
922
msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
668
923
 
669
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
 
924
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:172 sys-utils/ldattach.c:200
670
925
#, c-format
671
926
msgid "cannot open %s"
672
927
msgstr "kan inte öppna %s"
673
928
 
674
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
 
929
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
675
930
#, c-format
676
931
msgid "cannot get size of %s"
677
932
msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
678
933
 
679
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
680
 
#, c-format
681
 
msgid "blocks argument too large, max is %lu"
 
934
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
 
935
#, fuzzy, c-format
 
936
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
682
937
msgstr "blockargumentet är för stort, max är %lu"
683
938
 
684
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
 
939
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
685
940
msgid "too many inodes - max is 512"
686
941
msgstr "för många inoder - max är 512"
687
942
 
688
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
689
 
#, c-format
690
 
msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
 
943
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:212
 
944
#, fuzzy, c-format
 
945
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
691
946
msgstr "inte tillräckligt med utrymme, behöver minst %lu block"
692
947
 
693
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2321
 
948
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 fdisk/fdisk.c:2345
694
949
#, c-format
695
950
msgid "Device: %s\n"
696
951
msgstr "Enhet: %s\n"
697
952
 
698
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
 
953
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
699
954
#, c-format
700
955
msgid "Volume: <%-6s>\n"
701
956
msgstr "Volym: <%-6s>\n"
702
957
 
703
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
 
958
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
704
959
#, c-format
705
960
msgid "FSname: <%-6s>\n"
706
961
msgstr "Filsystemsnamn: <%-6s>\n"
707
962
 
708
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
 
963
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
709
964
#, c-format
710
965
msgid "BlockSize: %d\n"
711
966
msgstr "Blockstorlek: %d\n"
712
967
 
713
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
 
968
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
714
969
#, c-format
715
970
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
716
971
msgstr "Inoder: %d (i 1 block)\n"
717
972
 
718
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
719
 
#, c-format
720
 
msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
 
973
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
 
974
#, fuzzy, c-format
 
975
msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
721
976
msgstr "Inoder: %d (i %ld block)\n"
722
977
 
723
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
724
 
#, c-format
725
 
msgid "Blocks: %ld\n"
 
978
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
 
979
#, fuzzy, c-format
 
980
msgid "Blocks: %lld\n"
726
981
msgstr "Block: %ld\n"
727
982
 
728
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
 
983
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
729
984
#, c-format
730
985
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
731
986
msgstr "Inodsslut: %d, dataslut: %d\n"
732
987
 
733
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
 
988
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
734
989
msgid "error writing superblock"
735
990
msgstr "fel vid skrivning av superblock"
736
991
 
737
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
 
992
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
738
993
msgid "error writing root inode"
739
994
msgstr "fel vid skrivning av rotinod"
740
995
 
741
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
 
996
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:265
742
997
msgid "error writing inode"
743
998
msgstr "fel vid skrivning av inod"
744
999
 
745
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
 
1000
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:268
746
1001
msgid "seek error"
747
1002
msgstr "sökfel"
748
1003
 
749
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
 
1004
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
750
1005
msgid "error writing . entry"
751
1006
msgstr "fel vid skrivning av \".\"-post"
752
1007
 
753
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
 
1008
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
754
1009
msgid "error writing .. entry"
755
1010
msgstr "fel vid skrivning av \"..\"-post"
756
1011
 
757
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
 
1012
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
758
1013
#, c-format
759
1014
msgid "error closing %s"
760
1015
msgstr "fel vid stängning av %s"
766
1021
"Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet "
767
1022
"[storlek]\n"
768
1023
 
769
 
#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343
770
 
#: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238
 
1024
#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351
 
1025
#: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
771
1026
#, c-format
772
1027
msgid "%s: Out of memory!\n"
773
1028
msgstr "%s: Slut på minne!\n"
777
1032
msgid "mkfs (%s)\n"
778
1033
msgstr "mkfs (%s)\n"
779
1034
 
780
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
781
 
#, c-format
 
1035
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
 
1036
#, fuzzy, c-format
782
1037
msgid ""
783
 
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
784
 
"outfile\n"
 
1038
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
 
1039
"name] dirname outfile\n"
785
1040
" -h         print this help\n"
786
1041
" -v         be verbose\n"
787
1042
" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
788
1043
" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
789
1044
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
 
1045
" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
790
1046
" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
791
1047
" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
792
1048
" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
810
1066
" katnamn    rot för filsystemet som ska komprimeras\n"
811
1067
" utfil      utdatafil\n"
812
1068
 
813
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
814
 
#, c-format
 
1069
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:340
 
1070
#, fuzzy, c-format
815
1071
msgid ""
816
 
"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
 
1072
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
817
1073
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
818
1074
msgstr ""
819
1075
"Mycket långt (%u byte) filnamn \"%s\" hittades.\n"
820
1076
" Öka MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n"
821
1077
 
822
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465
 
1078
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:472
823
1079
#, c-format
824
1080
msgid "filesystem too big.  Exiting.\n"
825
1081
msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar.\n"
827
1083
# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
828
1084
# See "Svenska skrivregler" §260.
829
1085
#
830
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
 
1086
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:637
831
1087
#, c-format
832
1088
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
833
1089
msgstr "AIEEE: block \"komprimerat\" till > 2·blocklängd (%ld)\n"
834
1090
 
835
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646
836
 
#, c-format
837
 
msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
 
1091
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:656
 
1092
#, fuzzy, c-format
 
1093
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
838
1094
msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
839
1095
 
840
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825
841
 
#, c-format
 
1096
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
 
1097
#, fuzzy, c-format
842
1098
msgid ""
843
 
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
 
1099
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
844
1100
"image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
845
1101
msgstr ""
846
1102
"varning: uppskattning av begärd storlek (övre gräns) är %Ld MB, men maximal "
847
1103
"avbildsstorlek är %u MB. Vi kan dö i förtid.\n"
848
1104
 
849
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
 
1105
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
 
1106
msgid "ROM image map"
 
1107
msgstr ""
 
1108
 
 
1109
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
850
1110
#, c-format
851
1111
msgid "Including: %s\n"
852
1112
msgstr "Inklusive: %s\n"
853
1113
 
854
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
855
 
#, c-format
856
 
msgid "Directory data: %d bytes\n"
 
1114
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
 
1115
#, fuzzy, c-format
 
1116
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
857
1117
msgstr "Katalogdata: %d byte\n"
858
1118
 
859
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
860
 
#, c-format
861
 
msgid "Everything: %d kilobytes\n"
 
1119
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
 
1120
#, fuzzy, c-format
 
1121
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
862
1122
msgstr "Allting: %d kilobyte\n"
863
1123
 
864
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
865
 
#, c-format
866
 
msgid "Super block: %d bytes\n"
 
1124
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
 
1125
#, fuzzy, c-format
 
1126
msgid "Super block: %zd bytes\n"
867
1127
msgstr "Superblock: %d byte\n"
868
1128
 
869
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
 
1129
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
870
1130
#, c-format
871
1131
msgid "CRC: %x\n"
872
1132
msgstr "CRC: %x\n"
873
1133
 
874
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
875
 
#, c-format
876
 
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %d used)\n"
 
1134
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
 
1135
#, fuzzy, c-format
 
1136
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
877
1137
msgstr ""
878
1138
"inte tillräckligt med utrymme allokerat för ROM-avbild (%lld allokerat, %d "
879
1139
"använt)\n"
880
1140
 
881
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
882
 
#, c-format
883
 
msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
 
1141
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
 
1142
msgid "ROM image"
 
1143
msgstr ""
 
1144
 
 
1145
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
 
1146
#, fuzzy, c-format
 
1147
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
884
1148
msgstr "ROM-avbildsskrivning misslyckades (%d %d)\n"
885
1149
 
886
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
 
1150
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:947
887
1151
#, c-format
888
1152
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
889
1153
msgstr "varning: filnamn avkortade till 255 byte.\n"
890
1154
 
891
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
 
1155
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:950
892
1156
#, c-format
893
1157
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
894
1158
msgstr "varning: filer hoppades över på grund av fel.\n"
895
1159
 
896
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924
 
1160
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:953
897
1161
#, c-format
898
1162
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
899
1163
msgstr "varning: filstorlekar avkortade till %lu MB (minus 1 byte).\n"
900
1164
 
901
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
 
1165
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:958
902
1166
#, c-format
903
1167
msgid ""
904
1168
"warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
905
1169
msgstr ""
906
1170
"varning: uid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n"
907
1171
 
908
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
 
1172
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:963
909
1173
#, c-format
910
1174
msgid ""
911
1175
"warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
912
1176
msgstr ""
913
1177
"varning: gid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n"
914
1178
 
915
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939
 
1179
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:968
916
1180
#, c-format
917
1181
msgid ""
918
1182
"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
921
1185
"VARNING: enhetsnummer avkortade till %u bitar. Detta betyder med största\n"
922
1186
"sannolikhet att en del enhetsfiler kommer att vara felaktiga.\n"
923
1187
 
924
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:163
 
1188
#: disk-utils/mkfs.minix.c:156
925
1189
#, c-format
926
1190
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
927
1191
msgstr "Användning: %s [-c | -l filnamn] [-nXX] [-iXX] /dev/namn [block]\n"
928
1192
 
929
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
 
1193
#: disk-utils/mkfs.minix.c:180
930
1194
#, c-format
931
1195
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
932
1196
msgstr "%s är monterad; kommer inte att skapa ett filsystem här!"
933
1197
 
934
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:248
 
1198
#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
935
1199
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
936
1200
msgstr "sökning till startblock misslyckades i \"write_tables\""
937
1201
 
938
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:250
 
1202
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
939
1203
msgid "unable to clear boot sector"
940
1204
msgstr "kan inte tömma startsektor"
941
1205
 
942
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:252
 
1206
#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
943
1207
msgid "seek failed in write_tables"
944
1208
msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
945
1209
 
946
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:256
 
1210
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
947
1211
msgid "unable to write inode map"
948
1212
msgstr "kan inte skriva inodstabell"
949
1213
 
950
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:258
 
1214
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
951
1215
msgid "unable to write zone map"
952
1216
msgstr "kan inte skriva zontabell"
953
1217
 
954
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:260
 
1218
#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
955
1219
msgid "unable to write inodes"
956
1220
msgstr "kan inte skriva inoder"
957
1221
 
958
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:269
 
1222
#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
959
1223
msgid "write failed in write_block"
960
1224
msgstr "skrivning misslyckades i \"write_block\""
961
1225
 
962
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
963
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:400
 
1226
#: disk-utils/mkfs.minix.c:219 disk-utils/mkfs.minix.c:293
 
1227
#: disk-utils/mkfs.minix.c:342
964
1228
msgid "too many bad blocks"
965
1229
msgstr "för många felaktiga block"
966
1230
 
967
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:285
 
1231
#: disk-utils/mkfs.minix.c:227
968
1232
msgid "not enough good blocks"
969
1233
msgstr "inte tillräckligt med korrekta block"
970
1234
 
971
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:497
 
1235
#: disk-utils/mkfs.minix.c:439
972
1236
msgid "unable to allocate buffers for maps"
973
1237
msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller"
974
1238
 
975
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:506
 
1239
#: disk-utils/mkfs.minix.c:448
976
1240
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
977
1241
msgstr "kan inte allokera buffert för inoder"
978
1242
 
979
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:512
 
1243
#: disk-utils/mkfs.minix.c:454
980
1244
#, c-format
981
1245
msgid ""
982
1246
"Maxsize=%ld\n"
985
1249
"Maxstorlek=%ld\n"
986
1250
"\n"
987
1251
 
988
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
 
1252
#: disk-utils/mkfs.minix.c:468
989
1253
msgid "seek failed during testing of blocks"
990
1254
msgstr "sökning misslyckades under test av block"
991
1255
 
992
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
 
1256
#: disk-utils/mkfs.minix.c:476
993
1257
#, c-format
994
1258
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
995
1259
msgstr "Konstiga värden i \"do_check\": troligtvis programfel\n"
996
1260
 
997
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:400
 
1261
#: disk-utils/mkfs.minix.c:507 disk-utils/mkswap.c:306
998
1262
msgid "seek failed in check_blocks"
999
1263
msgstr "sökning misslyckades i \"check_blocks\""
1000
1264
 
1001
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
 
1265
#: disk-utils/mkfs.minix.c:516
1002
1266
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1003
1267
msgstr "felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem"
1004
1268
 
1005
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
 
1269
#: disk-utils/mkfs.minix.c:522 disk-utils/mkfs.minix.c:547
1006
1270
#, c-format
1007
1271
msgid "%d bad blocks\n"
1008
1272
msgstr "%d felaktiga block\n"
1009
1273
 
1010
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
 
1274
#: disk-utils/mkfs.minix.c:524 disk-utils/mkfs.minix.c:549
1011
1275
#, c-format
1012
1276
msgid "one bad block\n"
1013
1277
msgstr "ett felaktigt block\n"
1014
1278
 
1015
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:592
 
1279
#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
1016
1280
msgid "can't open file of bad blocks"
1017
1281
msgstr "kan inte öppna fil med felaktiga block"
1018
1282
 
1019
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
 
1283
#: disk-utils/mkfs.minix.c:538
 
1284
#, c-format
 
1285
msgid "badblock number input error on line %d\n"
 
1286
msgstr ""
 
1287
 
 
1288
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
 
1289
#, fuzzy
 
1290
msgid "cannot read badblocks file"
 
1291
msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet"
 
1292
 
 
1293
#: disk-utils/mkfs.minix.c:619
1020
1294
#, c-format
1021
1295
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1022
1296
msgstr "strtol-fel: antalet block är inte angivet"
1023
1297
 
1024
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:703
 
1298
#: disk-utils/mkfs.minix.c:638
1025
1299
#, c-format
1026
1300
msgid "unable to stat %s"
1027
1301
msgstr "kan inte ta status på %s"
1028
1302
 
1029
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:709
 
1303
#: disk-utils/mkfs.minix.c:644
1030
1304
#, c-format
1031
1305
msgid "unable to open %s"
1032
1306
msgstr "kan inte öppna %s"
1033
1307
 
1034
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
 
1308
#: disk-utils/mkfs.minix.c:649
 
1309
#, fuzzy, c-format
 
1310
msgid "cannot determine sector size for %s"
 
1311
msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
 
1312
 
 
1313
#: disk-utils/mkfs.minix.c:651
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 
1316
msgstr ""
 
1317
 
 
1318
#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
 
1319
#, fuzzy, c-format
 
1320
msgid "cannot determine size of %s"
 
1321
msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
 
1322
 
 
1323
#: disk-utils/mkfs.minix.c:662
1035
1324
#, c-format
1036
1325
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1037
1326
msgstr "kommer inte att försöka skapa filsystem på \"%s\""
1038
1327
 
1039
 
#: disk-utils/mkswap.c:174
 
1328
#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
 
1329
#, fuzzy
 
1330
msgid "number of blocks too small"
 
1331
msgstr "Antal sektorer"
 
1332
 
 
1333
#: disk-utils/mkswap.c:151
1040
1334
#, c-format
1041
1335
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1042
1336
msgstr "Användardefinierade sidstorleken %d är felaktig\n"
1043
1337
 
1044
 
#: disk-utils/mkswap.c:182
 
1338
#: disk-utils/mkswap.c:159
1045
1339
#, c-format
1046
1340
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1047
1341
msgstr ""
1048
1342
"Använder användardefinierade sidstorleken %d istället för systemvärdet %d\n"
1049
1343
 
1050
 
#: disk-utils/mkswap.c:206
 
1344
#: disk-utils/mkswap.c:183
1051
1345
#, c-format
1052
1346
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1053
1347
msgstr "Felaktig storlek på växlingshuvud, ingen etikett skrevs.\n"
1054
1348
 
1055
 
#: disk-utils/mkswap.c:216
 
1349
#: disk-utils/mkswap.c:193
1056
1350
#, c-format
1057
1351
msgid "Label was truncated.\n"
1058
1352
msgstr "Etiketten var avkapad.\n"
1059
1353
 
1060
 
#: disk-utils/mkswap.c:222
 
1354
#: disk-utils/mkswap.c:199
1061
1355
#, c-format
1062
1356
msgid "no label, "
1063
1357
msgstr "ingen etikett, "
1064
1358
 
1065
 
#: disk-utils/mkswap.c:230
 
1359
#: disk-utils/mkswap.c:207
1066
1360
#, c-format
1067
1361
msgid "no uuid\n"
1068
1362
msgstr "inget uuid\n"
1069
1363
 
1070
 
#: disk-utils/mkswap.c:354
1071
 
#, c-format
1072
 
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
 
1364
#: disk-utils/mkswap.c:272
 
1365
#, fuzzy, c-format
 
1366
msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1073
1367
msgstr ""
1074
1368
"Användning: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDSTORLEK] [-L etikett] /dev/namn [block]\n"
1075
1369
 
1076
 
#: disk-utils/mkswap.c:377
 
1370
#: disk-utils/mkswap.c:286
1077
1371
msgid "too many bad pages"
1078
1372
msgstr "för många felaktiga sidor"
1079
1373
 
1080
 
#: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1147
1081
 
#: text-utils/more.c:1987 text-utils/more.c:1998
 
1374
#: disk-utils/mkswap.c:299 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183
 
1375
#: text-utils/more.c:1982 text-utils/more.c:1993
1082
1376
msgid "Out of memory"
1083
1377
msgstr "Slut på minne"
1084
1378
 
1085
 
#: disk-utils/mkswap.c:408
 
1379
#: disk-utils/mkswap.c:313
1086
1380
#, c-format
1087
1381
msgid "one bad page\n"
1088
1382
msgstr "en felaktig sida\n"
1089
1383
 
1090
 
#: disk-utils/mkswap.c:410
 
1384
#: disk-utils/mkswap.c:315
1091
1385
#, c-format
1092
1386
msgid "%lu bad pages\n"
1093
1387
msgstr "%lu felaktiga sidor\n"
1094
1388
 
1095
 
#: disk-utils/mkswap.c:569
 
1389
#: disk-utils/mkswap.c:392 disk-utils/mkswap.c:408 disk-utils/mkswap.c:625
 
1390
msgid "unable to rewind swap-device"
 
1391
msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
 
1392
 
 
1393
#: disk-utils/mkswap.c:412
 
1394
#, fuzzy
 
1395
msgid "unable to erase bootbits sectors"
 
1396
msgstr "kan inte tömma startsektor"
 
1397
 
 
1398
#: disk-utils/mkswap.c:416
 
1399
#, c-format
 
1400
msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
 
1401
msgstr ""
 
1402
 
 
1403
#: disk-utils/mkswap.c:419
 
1404
#, fuzzy, c-format
 
1405
msgid "        (%s partition table detected). "
 
1406
msgstr "   p   skriv ut BSD-partitionstabell"
 
1407
 
 
1408
#: disk-utils/mkswap.c:421
 
1409
#, fuzzy, c-format
 
1410
msgid "        on whole disk. "
 
1411
msgstr "   s   visa fullständig disketikett"
 
1412
 
 
1413
#: disk-utils/mkswap.c:491
 
1414
#, c-format
 
1415
msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
 
1416
msgstr ""
 
1417
 
 
1418
#: disk-utils/mkswap.c:507
 
1419
#, fuzzy, c-format
 
1420
msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
 
1421
msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n"
 
1422
 
 
1423
#: disk-utils/mkswap.c:515
 
1424
#, fuzzy
 
1425
msgid "error: UUID parsing failed"
 
1426
msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
 
1427
 
 
1428
#: disk-utils/mkswap.c:525
1096
1429
#, c-format
1097
1430
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1098
1431
msgstr "%s: fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?\n"
1099
1432
 
1100
 
#: disk-utils/mkswap.c:587
1101
 
#, c-format
1102
 
msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
 
1433
#: disk-utils/mkswap.c:543
 
1434
#, fuzzy, c-format
 
1435
msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
1103
1436
msgstr "%s: fel: storleken %lu är större än enhetsstorleken %lu\n"
1104
1437
 
1105
 
#: disk-utils/mkswap.c:608
1106
 
#, c-format
1107
 
msgid "%s: error: unknown version %d\n"
1108
 
msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n"
1109
 
 
1110
 
#: disk-utils/mkswap.c:615
1111
 
#, c-format
1112
 
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
 
1438
#: disk-utils/mkswap.c:552
 
1439
#, fuzzy, c-format
 
1440
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
1113
1441
msgstr "%s: fel: växlingsutrymmet måste vara minst %ld kB\n"
1114
1442
 
1115
 
#: disk-utils/mkswap.c:632
1116
 
#, c-format
1117
 
msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
 
1443
#: disk-utils/mkswap.c:569
 
1444
#, fuzzy, c-format
 
1445
msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
1118
1446
msgstr "%s: varning: avkortar växlingsutrymmet till %ld kB\n"
1119
1447
 
1120
 
#: disk-utils/mkswap.c:638
1121
 
#, c-format
1122
 
msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
1123
 
msgstr "%s: fel: etikett endast med v1 växlingsutrymme\n"
1124
 
 
1125
 
#: disk-utils/mkswap.c:662
 
1448
#: disk-utils/mkswap.c:592
1126
1449
#, c-format
1127
1450
msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1128
1451
msgstr "%s: fel: kommer inte att försöka skapa växlingsenhet på \"%s\"\n"
1129
1452
 
1130
 
#: disk-utils/mkswap.c:668
 
1453
#: disk-utils/mkswap.c:598
1131
1454
#, c-format
1132
1455
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1133
1456
msgstr "%s: fel: %s är monterad; kommer inte att skapa växlingsutrymme.\n"
1134
1457
 
1135
 
#: disk-utils/mkswap.c:681 disk-utils/mkswap.c:702
1136
 
msgid "fatal: first page unreadable"
1137
 
msgstr "ödesdigert: första sidan är oläsbar"
1138
 
 
1139
 
#: disk-utils/mkswap.c:687
1140
 
#, c-format
1141
 
msgid ""
1142
 
"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
1143
 
"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
1144
 
"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
1145
 
"the -f option to force it.\n"
1146
 
msgstr ""
1147
 
"%s: Enheten \"%s\" innehåller en giltig Sun-disketikett.\n"
1148
 
"Detta innebär troligtvis att skapandet av v0-växlingsutrymme skulle \n"
1149
 
"förstöra din partitionstabell.\n"
1150
 
"Inget växlingsutrymme har skapats. Om du verkligen vill skapa v0-\n"
1151
 
"växlingsutrymme på den enheten kan du använda flaggan -f för att tvinga\n"
1152
 
"fram det.\n"
1153
 
 
1154
 
#: disk-utils/mkswap.c:711
 
1458
#: disk-utils/mkswap.c:614
1155
1459
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1156
1460
msgstr "Kan inte ställa in växlingsutrymme: oläsbart"
1157
1461
 
1158
 
#: disk-utils/mkswap.c:712
1159
 
#, c-format
1160
 
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
 
1462
#: disk-utils/mkswap.c:617
 
1463
#, fuzzy, c-format
 
1464
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1161
1465
msgstr "Ställer in växlingsutrymme version %d, storlek = %llu kB\n"
1162
1466
 
1163
 
#: disk-utils/mkswap.c:721
1164
 
msgid "unable to rewind swap-device"
1165
 
msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
1166
 
 
1167
 
#: disk-utils/mkswap.c:724
1168
 
msgid "unable to write signature page"
 
1467
#: disk-utils/mkswap.c:628
 
1468
#, fuzzy, c-format
 
1469
msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
1169
1470
msgstr "kan inte skriva signatursida"
1170
1471
 
1171
 
#: disk-utils/mkswap.c:732
 
1472
#: disk-utils/mkswap.c:639
1172
1473
msgid "fsync failed"
1173
1474
msgstr "fsync misslyckades"
1174
1475
 
1175
 
#: disk-utils/mkswap.c:743
 
1476
#: disk-utils/mkswap.c:650
1176
1477
#, c-format
1177
1478
msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1178
1479
msgstr "%s: %s: kunde inte få selinux-filetikett: %s\n"
1179
1480
 
1180
 
#: disk-utils/mkswap.c:749
 
1481
#: disk-utils/mkswap.c:656
1181
1482
msgid "unable to matchpathcon()"
1182
1483
msgstr "kunde inte matchpathcon()"
1183
1484
 
1184
 
#: disk-utils/mkswap.c:752
 
1485
#: disk-utils/mkswap.c:659
1185
1486
msgid "unable to create new selinux context"
1186
1487
msgstr "kunde inte skapa nytt selinux-sammanhang"
1187
1488
 
1188
 
#: disk-utils/mkswap.c:754
 
1489
#: disk-utils/mkswap.c:661
1189
1490
msgid "couldn't compute selinux context"
1190
1491
msgstr "kunde inte beräkna selinux-sammanhang"
1191
1492
 
1192
 
#: disk-utils/mkswap.c:760
 
1493
#: disk-utils/mkswap.c:667
1193
1494
#, c-format
1194
1495
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1195
1496
msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n"
1196
1497
 
1197
 
#: fdisk/cfdisk.c:368 fdisk/cfdisk.c:2066
 
1498
#: disk-utils/raw.c:50
 
1499
#, fuzzy, c-format
 
1500
msgid ""
 
1501
"Usage:\n"
 
1502
"  %s "
 
1503
msgstr "Användning:\n"
 
1504
 
 
1505
#: disk-utils/raw.c:122
 
1506
#, c-format
 
1507
msgid ""
 
1508
"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
 
1509
msgstr ""
 
1510
 
 
1511
#: disk-utils/raw.c:130
 
1512
#, fuzzy, c-format
 
1513
msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
 
1514
msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
 
1515
 
 
1516
#: disk-utils/raw.c:136
 
1517
#, fuzzy, c-format
 
1518
msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
 
1519
msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet"
 
1520
 
 
1521
#: disk-utils/raw.c:141
 
1522
#, fuzzy, c-format
 
1523
msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
 
1524
msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
 
1525
 
 
1526
#: disk-utils/raw.c:162
 
1527
#, fuzzy, c-format
 
1528
msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
 
1529
msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n"
 
1530
 
 
1531
#: disk-utils/raw.c:168
 
1532
#, fuzzy, c-format
 
1533
msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
 
1534
msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n"
 
1535
 
 
1536
#: disk-utils/raw.c:203
 
1537
#, fuzzy, c-format
 
1538
msgid "Cannot open master raw device '"
 
1539
msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
 
1540
 
 
1541
#: disk-utils/raw.c:225
 
1542
#, c-format
 
1543
msgid "Error querying raw device (%s)\n"
 
1544
msgstr ""
 
1545
 
 
1546
#: disk-utils/raw.c:235 disk-utils/raw.c:255
 
1547
#, c-format
 
1548
msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
 
1549
msgstr ""
 
1550
 
 
1551
#: disk-utils/raw.c:251
 
1552
#, fuzzy, c-format
 
1553
msgid "Error setting raw device (%s)\n"
 
1554
msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
 
1555
 
 
1556
#: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2080
1198
1557
msgid "Unusable"
1199
1558
msgstr "Oanvändbar"
1200
1559
 
1201
 
#: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2068
 
1560
#: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2082
1202
1561
msgid "Free Space"
1203
1562
msgstr "Ledigt utrymme"
1204
1563
 
1205
 
#: fdisk/cfdisk.c:373
 
1564
#: fdisk/cfdisk.c:381
1206
1565
msgid "Linux ext2"
1207
1566
msgstr "Linux ext2"
1208
1567
 
1209
 
#: fdisk/cfdisk.c:375
 
1568
#: fdisk/cfdisk.c:383
1210
1569
msgid "Linux ext3"
1211
1570
msgstr "Linux ext3"
1212
1571
 
1213
 
#: fdisk/cfdisk.c:377
 
1572
#: fdisk/cfdisk.c:385
1214
1573
msgid "Linux XFS"
1215
1574
msgstr "Linux XFS"
1216
1575
 
1217
 
#: fdisk/cfdisk.c:379
 
1576
#: fdisk/cfdisk.c:387
1218
1577
msgid "Linux JFS"
1219
1578
msgstr "Linux JFS"
1220
1579
 
1221
 
#: fdisk/cfdisk.c:381
 
1580
#: fdisk/cfdisk.c:389
1222
1581
msgid "Linux ReiserFS"
1223
1582
msgstr "Linux ReiserFS"
1224
1583
 
1225
 
#: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57
 
1584
#: fdisk/cfdisk.c:391 fdisk/i386_sys_types.c:57
1226
1585
msgid "Linux"
1227
1586
msgstr "Linux"
1228
1587
 
1229
 
#: fdisk/cfdisk.c:386
 
1588
#: fdisk/cfdisk.c:394
1230
1589
msgid "OS/2 HPFS"
1231
1590
msgstr "OS/2 HPFS"
1232
1591
 
1233
 
#: fdisk/cfdisk.c:388
 
1592
#: fdisk/cfdisk.c:396
1234
1593
msgid "OS/2 IFS"
1235
1594
msgstr "OS/2 IFS"
1236
1595
 
1237
 
#: fdisk/cfdisk.c:392
 
1596
#: fdisk/cfdisk.c:400
1238
1597
msgid "NTFS"
1239
1598
msgstr "NTFS"
1240
1599
 
1241
 
#: fdisk/cfdisk.c:403
 
1600
#: fdisk/cfdisk.c:411
1242
1601
#, c-format
1243
1602
msgid "Disk has been changed.\n"
1244
1603
msgstr "Disken har ändrats.\n"
1245
1604
 
1246
 
#: fdisk/cfdisk.c:405
 
1605
#: fdisk/cfdisk.c:413
1247
1606
#, c-format
1248
1607
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1249
1608
msgstr ""
1250
1609
"Starta om systemet för att försäkra dig om att partitionstabellen har\n"
1251
1610
"uppdaterats korrekt.\n"
1252
1611
 
1253
 
#: fdisk/cfdisk.c:409
 
1612
#: fdisk/cfdisk.c:417
1254
1613
#, c-format
1255
1614
msgid ""
1256
1615
"\n"
1263
1622
"partitioner bör du titta i manualen för cfdisk\n"
1264
1623
"för ytterligare information.\n"
1265
1624
 
1266
 
#: fdisk/cfdisk.c:504
 
1625
#: fdisk/cfdisk.c:512
1267
1626
msgid "FATAL ERROR"
1268
1627
msgstr "ÖDESDIGERT FEL"
1269
1628
 
1270
 
#: fdisk/cfdisk.c:505
 
1629
#: fdisk/cfdisk.c:513
1271
1630
msgid "Press any key to exit cfdisk"
1272
1631
msgstr "Tryck valfri tangent för att avsluta cfdisk"
1273
1632
 
1274
 
#: fdisk/cfdisk.c:552 fdisk/cfdisk.c:560
 
1633
#: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568
1275
1634
msgid "Cannot seek on disk drive"
1276
1635
msgstr "Kan inte söka på diskenhet"
1277
1636
 
1278
 
#: fdisk/cfdisk.c:554
 
1637
#: fdisk/cfdisk.c:562
1279
1638
msgid "Cannot read disk drive"
1280
1639
msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet"
1281
1640
 
1282
 
#: fdisk/cfdisk.c:562
 
1641
#: fdisk/cfdisk.c:570
1283
1642
msgid "Cannot write disk drive"
1284
1643
msgstr "Kan inte skriva diskenhet"
1285
1644
 
1286
 
#: fdisk/cfdisk.c:905
 
1645
#: fdisk/cfdisk.c:913
1287
1646
msgid "Too many partitions"
1288
1647
msgstr "För många partitioner"
1289
1648
 
1290
 
#: fdisk/cfdisk.c:910
 
1649
#: fdisk/cfdisk.c:918
1291
1650
msgid "Partition begins before sector 0"
1292
1651
msgstr "Partitionen börjar före sektor 0"
1293
1652
 
1294
 
#: fdisk/cfdisk.c:915
 
1653
#: fdisk/cfdisk.c:923
1295
1654
msgid "Partition ends before sector 0"
1296
1655
msgstr "Partitionen slutar före sektor 0"
1297
1656
 
1298
 
#: fdisk/cfdisk.c:920
 
1657
#: fdisk/cfdisk.c:928
1299
1658
msgid "Partition begins after end-of-disk"
1300
1659
msgstr "Partitonen börjar efter slutet på disken"
1301
1660
 
1302
 
#: fdisk/cfdisk.c:925
 
1661
#: fdisk/cfdisk.c:933
1303
1662
msgid "Partition ends after end-of-disk"
1304
1663
msgstr "Partitionen slutar efter slutet på disken"
1305
1664
 
1306
 
#: fdisk/cfdisk.c:930
 
1665
#: fdisk/cfdisk.c:938
1307
1666
msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1308
1667
msgstr "Partitionen slutar i den slutliga partiella cylindern"
1309
1668
 
1310
 
#: fdisk/cfdisk.c:954
 
1669
#: fdisk/cfdisk.c:962
1311
1670
msgid "logical partitions not in disk order"
1312
1671
msgstr "logiska partitioner är inte i diskordning"
1313
1672
 
1314
 
#: fdisk/cfdisk.c:957
 
1673
#: fdisk/cfdisk.c:965
1315
1674
msgid "logical partitions overlap"
1316
1675
msgstr "logiska partitioner överlappar varandra"
1317
1676
 
1318
 
#: fdisk/cfdisk.c:961
 
1677
#: fdisk/cfdisk.c:969
1319
1678
msgid "enlarged logical partitions overlap"
1320
1679
msgstr "förstorade logiska partitioner överlappar varandra"
1321
1680
 
1322
 
#: fdisk/cfdisk.c:991
 
1681
#: fdisk/cfdisk.c:999
1323
1682
msgid ""
1324
1683
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1325
1684
msgstr ""
1326
1685
"!!!! Internt fel vid skapande av logisk enhet utan utökad partition !!!!"
1327
1686
 
1328
 
#: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014
 
1687
#: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
1329
1688
msgid ""
1330
1689
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1331
1690
msgstr ""
1332
1691
"Kan inte skapa logisk enhet här -- det skulle skapa två utökade partitioner"
1333
1692
 
1334
 
#: fdisk/cfdisk.c:1156
 
1693
#: fdisk/cfdisk.c:1164
1335
1694
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1336
1695
msgstr "Menyposten är för lång. Menyn kan se konstig ut."
1337
1696
 
1338
 
#: fdisk/cfdisk.c:1212
1339
 
msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
 
1697
#: fdisk/cfdisk.c:1220
 
1698
#, fuzzy
 
1699
msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1340
1700
msgstr "Meny utan riktning. Använder standardvärdet vågrät."
1341
1701
 
1342
 
#: fdisk/cfdisk.c:1343
 
1702
#: fdisk/cfdisk.c:1351
1343
1703
msgid "Illegal key"
1344
1704
msgstr "Ogiltig tangent"
1345
1705
 
1346
 
#: fdisk/cfdisk.c:1366
 
1706
#: fdisk/cfdisk.c:1374
1347
1707
msgid "Press a key to continue"
1348
1708
msgstr "Tryck en tangent för att fortsätta"
1349
1709
 
1350
 
#: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2569
1351
 
#: fdisk/cfdisk.c:2571
 
1710
#: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2583
 
1711
#: fdisk/cfdisk.c:2585
1352
1712
msgid "Primary"
1353
1713
msgstr "Primär"
1354
1714
 
1355
 
#: fdisk/cfdisk.c:1413
 
1715
#: fdisk/cfdisk.c:1421
1356
1716
msgid "Create a new primary partition"
1357
1717
msgstr "Skapa en ny primär partition"
1358
1718
 
1359
 
#: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2568
1360
 
#: fdisk/cfdisk.c:2571
 
1719
#: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2582
 
1720
#: fdisk/cfdisk.c:2585
1361
1721
msgid "Logical"
1362
1722
msgstr "Logisk"
1363
1723
 
1364
 
#: fdisk/cfdisk.c:1414
 
1724
#: fdisk/cfdisk.c:1422
1365
1725
msgid "Create a new logical partition"
1366
1726
msgstr "Skapa en ny logisk partition"
1367
1727
 
1368
 
#: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 fdisk/cfdisk.c:2242
 
1728
#: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2256
1369
1729
msgid "Cancel"
1370
1730
msgstr "Avbryt"
1371
1731
 
1372
 
#: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470
 
1732
#: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478
1373
1733
msgid "Don't create a partition"
1374
1734
msgstr "Skapa inte någon partition"
1375
1735
 
1376
 
#: fdisk/cfdisk.c:1431
 
1736
#: fdisk/cfdisk.c:1439
1377
1737
msgid "!!! Internal error !!!"
1378
1738
msgstr "!!! Internt fel !!!"
1379
1739
 
1380
 
#: fdisk/cfdisk.c:1434
 
1740
#: fdisk/cfdisk.c:1442
1381
1741
msgid "Size (in MB): "
1382
1742
msgstr "Storlek (i MB): "
1383
1743
 
1384
 
#: fdisk/cfdisk.c:1468
 
1744
#: fdisk/cfdisk.c:1476
1385
1745
msgid "Beginning"
1386
1746
msgstr "Början"
1387
1747
 
1388
 
#: fdisk/cfdisk.c:1468
 
1748
#: fdisk/cfdisk.c:1476
1389
1749
msgid "Add partition at beginning of free space"
1390
1750
msgstr "Lägg till partition i början av det lediga utrymmet"
1391
1751
 
1392
 
#: fdisk/cfdisk.c:1469
 
1752
#: fdisk/cfdisk.c:1477
1393
1753
msgid "End"
1394
1754
msgstr "Slutet"
1395
1755
 
1396
 
#: fdisk/cfdisk.c:1469
 
1756
#: fdisk/cfdisk.c:1477
1397
1757
msgid "Add partition at end of free space"
1398
1758
msgstr "Lägg till partition i slutet av det lediga utrymmet"
1399
1759
 
1400
 
#: fdisk/cfdisk.c:1487
 
1760
#: fdisk/cfdisk.c:1495
1401
1761
msgid "No room to create the extended partition"
1402
1762
msgstr "Ingen plats att skapa den utökade partitionen"
1403
1763
 
1404
 
#: fdisk/cfdisk.c:1561
 
1764
#: fdisk/cfdisk.c:1569
1405
1765
msgid "No partition table.\n"
1406
1766
msgstr "Ingen partitionstabell.\n"
1407
1767
 
1408
 
#: fdisk/cfdisk.c:1565
 
1768
#: fdisk/cfdisk.c:1573
1409
1769
msgid "No partition table. Starting with zero table."
1410
1770
msgstr "Ingen partitionstabell. Startar med tom tabell."
1411
1771
 
1412
 
#: fdisk/cfdisk.c:1575
 
1772
#: fdisk/cfdisk.c:1583
1413
1773
msgid "Bad signature on partition table"
1414
1774
msgstr "Felaktig signatur på partitionstabell"
1415
1775
 
1416
 
#: fdisk/cfdisk.c:1579
 
1776
#: fdisk/cfdisk.c:1587
1417
1777
msgid "Unknown partition table type"
1418
1778
msgstr "Okänd typ av partitionstabell"
1419
1779
 
1420
 
#: fdisk/cfdisk.c:1581
 
1780
#: fdisk/cfdisk.c:1589
1421
1781
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1422
1782
msgstr "Vill du börja med en tom tabell [j/N]?"
1423
1783
 
1424
 
#: fdisk/cfdisk.c:1629
 
1784
#: fdisk/cfdisk.c:1637
1425
1785
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1426
1786
msgstr "Du angav fler cylindrar än som ryms på disken"
1427
1787
 
1428
 
#: fdisk/cfdisk.c:1661
 
1788
#: fdisk/cfdisk.c:1669
1429
1789
msgid "Cannot open disk drive"
1430
1790
msgstr "Kan inte öppna diskenhet"
1431
1791
 
1432
 
#: fdisk/cfdisk.c:1663 fdisk/cfdisk.c:1850
 
1792
#: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1860
1433
1793
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1434
1794
msgstr "Öppnade disken skrivskyddat - du har ingen behörighet att skriva"
1435
1795
 
1436
 
#: fdisk/cfdisk.c:1674
 
1796
#: fdisk/cfdisk.c:1682
1437
1797
msgid ""
1438
1798
"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1439
1799
msgstr ""
1440
1800
"Varning!!  GPT (GUID Partition Table) upptäcktes men stöds inte. Använd GNU "
1441
1801
"Parted."
1442
1802
 
1443
 
#: fdisk/cfdisk.c:1691
 
1803
#: fdisk/cfdisk.c:1701
1444
1804
msgid "Cannot get disk size"
1445
1805
msgstr "Kan inte hämta diskstorlek"
1446
1806
 
1447
 
#: fdisk/cfdisk.c:1717
 
1807
#: fdisk/cfdisk.c:1727
1448
1808
msgid "Bad primary partition"
1449
1809
msgstr "Felaktig primär partition"
1450
1810
 
1451
 
#: fdisk/cfdisk.c:1747
 
1811
#: fdisk/cfdisk.c:1757
1452
1812
msgid "Bad logical partition"
1453
1813
msgstr "Felaktig logisk partition"
1454
1814
 
1455
 
#: fdisk/cfdisk.c:1862
 
1815
#: fdisk/cfdisk.c:1872
1456
1816
msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
1457
1817
msgstr "Varning!! Detta kan förstöra data på din disk!"
1458
1818
 
1459
 
#: fdisk/cfdisk.c:1866
 
1819
#: fdisk/cfdisk.c:1876
1460
1820
msgid ""
1461
1821
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1462
1822
msgstr ""
1463
1823
"Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? (ja eller "
1464
1824
"nej): "
1465
1825
 
1466
 
#: fdisk/cfdisk.c:1872
 
1826
#: fdisk/cfdisk.c:1882
1467
1827
msgid "no"
1468
1828
msgstr "nej"
1469
1829
 
1470
 
#: fdisk/cfdisk.c:1873
 
1830
#: fdisk/cfdisk.c:1884
1471
1831
msgid "Did not write partition table to disk"
1472
1832
msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk"
1473
1833
 
1474
 
#: fdisk/cfdisk.c:1875
 
1834
#: fdisk/cfdisk.c:1886
1475
1835
msgid "yes"
1476
1836
msgstr "ja"
1477
1837
 
1478
 
#: fdisk/cfdisk.c:1878
 
1838
#: fdisk/cfdisk.c:1890
1479
1839
msgid "Please enter `yes' or `no'"
1480
1840
msgstr "Ange \"ja\" eller \"nej\""
1481
1841
 
1482
 
#: fdisk/cfdisk.c:1882
 
1842
#: fdisk/cfdisk.c:1894
1483
1843
msgid "Writing partition table to disk..."
1484
1844
msgstr "Skriver partitionstabell till disk..."
1485
1845
 
1486
 
#: fdisk/cfdisk.c:1907 fdisk/cfdisk.c:1911
 
1846
#: fdisk/cfdisk.c:1921 fdisk/cfdisk.c:1925
1487
1847
msgid "Wrote partition table to disk"
1488
1848
msgstr "Skrev partitionstabell till disk"
1489
1849
 
1490
 
#: fdisk/cfdisk.c:1909
 
1850
#: fdisk/cfdisk.c:1923
 
1851
#, fuzzy
1491
1852
msgid ""
1492
 
"Wrote partition table, but re-read table failed.  Reboot to update table."
 
1853
"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
 
1854
"(8) or reboot to update table."
1493
1855
msgstr ""
1494
1856
"Skrev partitionstabellen, men omläsning av tabellen misslyckades. Starta om "
1495
1857
"för att uppdatera tabellen."
1496
1858
 
1497
 
#: fdisk/cfdisk.c:1919
 
1859
#: fdisk/cfdisk.c:1933
1498
1860
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1499
1861
msgstr ""
1500
1862
"Inga primära partitioner är markerade som startbara. DOS huvudstartpost\n"
1501
1863
"(MBR) kan inte starta detta."
1502
1864
 
1503
 
#: fdisk/cfdisk.c:1921
 
1865
#: fdisk/cfdisk.c:1935
1504
1866
msgid ""
1505
1867
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1506
1868
msgstr ""
1507
1869
"Mer än en primär partition är markerad som startbar. DOS huvudstartpost\n"
1508
1870
"(MBR) kan inte starta detta."
1509
1871
 
1510
 
#: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182
 
1872
#: fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196
1511
1873
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1512
1874
msgstr "Ange filnamnet eller tryck RETUR för att visa på skärmen: "
1513
1875
 
1514
 
#: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
 
1876
#: fdisk/cfdisk.c:2002 fdisk/cfdisk.c:2120 fdisk/cfdisk.c:2204
1515
1877
#, c-format
1516
1878
msgid "Cannot open file '%s'"
1517
1879
msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
1518
1880
 
1519
 
#: fdisk/cfdisk.c:1999
 
1881
#: fdisk/cfdisk.c:2013
1520
1882
#, c-format
1521
1883
msgid "Disk Drive: %s\n"
1522
1884
msgstr "Diskenhet: %s\n"
1523
1885
 
1524
 
#: fdisk/cfdisk.c:2001
 
1886
#: fdisk/cfdisk.c:2015
1525
1887
msgid "Sector 0:\n"
1526
1888
msgstr "Sektor 0:\n"
1527
1889
 
1528
 
#: fdisk/cfdisk.c:2008
 
1890
#: fdisk/cfdisk.c:2022
1529
1891
#, c-format
1530
1892
msgid "Sector %d:\n"
1531
1893
msgstr "Sektor %d:\n"
1532
1894
 
1533
 
#: fdisk/cfdisk.c:2028
 
1895
#: fdisk/cfdisk.c:2042
1534
1896
msgid "   None   "
1535
1897
msgstr "   Ingen  "
1536
1898
 
1537
1899
# Primär/Logisk antar jag
1538
 
#: fdisk/cfdisk.c:2030
 
1900
#: fdisk/cfdisk.c:2044
1539
1901
msgid "   Pri/Log"
1540
1902
msgstr "   Pri/Log"
1541
1903
 
1542
 
#: fdisk/cfdisk.c:2032
 
1904
#: fdisk/cfdisk.c:2046
1543
1905
msgid "   Primary"
1544
1906
msgstr "   Primär "
1545
1907
 
1546
 
#: fdisk/cfdisk.c:2034
 
1908
#: fdisk/cfdisk.c:2048
1547
1909
msgid "   Logical"
1548
1910
msgstr "   Logisk "
1549
1911
 
1550
 
#: fdisk/cfdisk.c:2072 fdisk/fdisk.c:1510 fdisk/fdisk.c:1829
1551
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:612 fdisk/sfdisk.c:632
 
1912
#: fdisk/cfdisk.c:2086 fdisk/fdisk.c:1534 fdisk/fdisk.c:1855
 
1913
#: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:653
1552
1914
msgid "Unknown"
1553
1915
msgstr "Okänd"
1554
1916
 
1555
 
#: fdisk/cfdisk.c:2078 fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/fdisksunlabel.c:41
 
1917
#: fdisk/cfdisk.c:2092 fdisk/cfdisk.c:2560 fdisk/fdisksunlabel.c:44
1556
1918
msgid "Boot"
1557
1919
msgstr "Start"
1558
1920
 
1559
 
#: fdisk/cfdisk.c:2080
 
1921
#: fdisk/cfdisk.c:2094
1560
1922
#, c-format
1561
1923
msgid "(%02X)"
1562
1924
msgstr "(%02X)"
1563
1925
 
1564
 
#: fdisk/cfdisk.c:2082
 
1926
#: fdisk/cfdisk.c:2096
1565
1927
msgid "None"
1566
1928
msgstr "Ingen"
1567
1929
 
1568
 
#: fdisk/cfdisk.c:2117 fdisk/cfdisk.c:2201
 
1930
#: fdisk/cfdisk.c:2131 fdisk/cfdisk.c:2215
1569
1931
#, c-format
1570
1932
msgid "Partition Table for %s\n"
1571
1933
msgstr "Partitionstabell för %s\n"
1572
1934
 
1573
 
#: fdisk/cfdisk.c:2119
 
1935
#: fdisk/cfdisk.c:2133
1574
1936
msgid "               First       Last\n"
1575
1937
msgstr "               Första      Sista\n"
1576
1938
 
1577
 
#: fdisk/cfdisk.c:2120
 
1939
#: fdisk/cfdisk.c:2134
1578
1940
msgid ""
1579
1941
" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
1580
1942
"Flag\n"
1582
1944
" # Typ        Sektor      Sektor   Avstånd   Längd    Filsystemstyp (ID)   "
1583
1945
"Flagga\n"
1584
1946
 
1585
 
#: fdisk/cfdisk.c:2121
 
1947
#: fdisk/cfdisk.c:2135
1586
1948
msgid ""
1587
1949
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1588
1950
"----\n"
1602
1964
# source you realize that "Start" belongs to "Sector" in another message
1603
1965
# (the one from the line below in the source).
1604
1966
#
1605
 
#: fdisk/cfdisk.c:2204
1606
 
msgid "         ---Starting---      ----Ending----    Start     Number of\n"
 
1967
#: fdisk/cfdisk.c:2218
 
1968
#, fuzzy
 
1969
msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
1607
1970
msgstr "         ----Start-----      -----Slut-----   Start-    Antal\n"
1608
1971
 
1609
 
#: fdisk/cfdisk.c:2205
1610
 
msgid " # Flags Head Sect Cyl   ID  Head Sect Cyl     Sector    Sectors\n"
 
1972
#: fdisk/cfdisk.c:2219
 
1973
#, fuzzy
 
1974
msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
1611
1975
msgstr " # Flggr  Hvd Sekt Cyl   ID  Hvd  Sekt Cyl     sektor    sektorer\n"
1612
1976
 
1613
 
#: fdisk/cfdisk.c:2206
1614
 
msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
 
1977
#: fdisk/cfdisk.c:2220
 
1978
#, fuzzy
 
1979
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
1615
1980
msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
1616
1981
 
1617
 
#: fdisk/cfdisk.c:2239
 
1982
#: fdisk/cfdisk.c:2253
1618
1983
msgid "Raw"
1619
1984
msgstr "Rått"
1620
1985
 
1621
 
#: fdisk/cfdisk.c:2239
 
1986
#: fdisk/cfdisk.c:2253
1622
1987
msgid "Print the table using raw data format"
1623
1988
msgstr "Visa tabellen i rått dataformat"
1624
1989
 
1625
 
#: fdisk/cfdisk.c:2240 fdisk/cfdisk.c:2343
 
1990
#: fdisk/cfdisk.c:2254 fdisk/cfdisk.c:2357
1626
1991
msgid "Sectors"
1627
1992
msgstr "Sektorer"
1628
1993
 
1629
 
#: fdisk/cfdisk.c:2240
 
1994
#: fdisk/cfdisk.c:2254
1630
1995
msgid "Print the table ordered by sectors"
1631
1996
msgstr "Visa tabellen sorterad efter sektorer"
1632
1997
 
1633
 
#: fdisk/cfdisk.c:2241
 
1998
#: fdisk/cfdisk.c:2255
1634
1999
msgid "Table"
1635
2000
msgstr "Tabell"
1636
2001
 
1637
 
#: fdisk/cfdisk.c:2241
 
2002
#: fdisk/cfdisk.c:2255
1638
2003
msgid "Just print the partition table"
1639
2004
msgstr "Visa bara partitionstabellen"
1640
2005
 
1641
 
#: fdisk/cfdisk.c:2242
 
2006
#: fdisk/cfdisk.c:2256
1642
2007
msgid "Don't print the table"
1643
2008
msgstr "Visa inte tabellen"
1644
2009
 
1645
 
#: fdisk/cfdisk.c:2270
 
2010
#: fdisk/cfdisk.c:2284
1646
2011
msgid "Help Screen for cfdisk"
1647
2012
msgstr "Hjälpskärm för cfdisk"
1648
2013
 
1649
 
#: fdisk/cfdisk.c:2272
 
2014
#: fdisk/cfdisk.c:2286
1650
2015
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
1651
2016
msgstr "Det här är cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram som"
1652
2017
 
1653
 
#: fdisk/cfdisk.c:2273
 
2018
#: fdisk/cfdisk.c:2287
1654
2019
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
1655
2020
msgstr "låter dig skapa, ta bort och ändra partitioner på din"
1656
2021
 
1657
 
#: fdisk/cfdisk.c:2274
 
2022
#: fdisk/cfdisk.c:2288
1658
2023
msgid "disk drive."
1659
2024
msgstr "hårddisk."
1660
2025
 
1661
 
#: fdisk/cfdisk.c:2276
 
2026
#: fdisk/cfdisk.c:2290
1662
2027
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1663
2028
msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin och aeb"
1664
2029
 
1665
 
#: fdisk/cfdisk.c:2278
 
2030
#: fdisk/cfdisk.c:2292
1666
2031
msgid "Command      Meaning"
1667
2032
msgstr "Kommando     Betydelse"
1668
2033
 
1669
 
#: fdisk/cfdisk.c:2279
 
2034
#: fdisk/cfdisk.c:2293
1670
2035
msgid "-------      -------"
1671
2036
msgstr "--------     ---------"
1672
2037
 
1673
 
#: fdisk/cfdisk.c:2280
 
2038
#: fdisk/cfdisk.c:2294
1674
2039
msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
1675
2040
msgstr "  b          Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition"
1676
2041
 
1677
 
#: fdisk/cfdisk.c:2281
 
2042
#: fdisk/cfdisk.c:2295
1678
2043
msgid "  d          Delete the current partition"
1679
2044
msgstr "  d          Ta bort aktuell partition"
1680
2045
 
1681
 
#: fdisk/cfdisk.c:2282
 
2046
#: fdisk/cfdisk.c:2296
1682
2047
msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
1683
2048
msgstr ""
1684
2049
"  g          Ändra parametrarna för cylindrar, huvuden, sektorer-per-spår"
1685
2050
 
1686
 
#: fdisk/cfdisk.c:2283
 
2051
#: fdisk/cfdisk.c:2297
1687
2052
msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
1688
2053
msgstr "             VARNING: Denna flagga bör endast användas av personer som"
1689
2054
 
1690
 
#: fdisk/cfdisk.c:2284
 
2055
#: fdisk/cfdisk.c:2298
1691
2056
msgid "             know what they are doing."
1692
2057
msgstr "             vet vad de gör."
1693
2058
 
1694
 
#: fdisk/cfdisk.c:2285
 
2059
#: fdisk/cfdisk.c:2299
1695
2060
msgid "  h          Print this screen"
1696
2061
msgstr "  h          Visa denna hjälpskärm"
1697
2062
 
1698
 
#: fdisk/cfdisk.c:2286
 
2063
#: fdisk/cfdisk.c:2300
1699
2064
msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
1700
2065
msgstr "  m          Maximera diskanvändandet på aktuell partition"
1701
2066
 
1702
 
#: fdisk/cfdisk.c:2287
 
2067
#: fdisk/cfdisk.c:2301
1703
2068
msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
1704
2069
msgstr ""
1705
2070
"             Obs: Detta kan komma att göra partitionen inkompatibel med"
1706
2071
 
1707
 
#: fdisk/cfdisk.c:2288
 
2072
#: fdisk/cfdisk.c:2302
1708
2073
msgid "             DOS, OS/2, ..."
1709
2074
msgstr "             DOS, OS/2, ..."
1710
2075
 
1711
 
#: fdisk/cfdisk.c:2289
 
2076
#: fdisk/cfdisk.c:2303
1712
2077
msgid "  n          Create new partition from free space"
1713
2078
msgstr "  n          Skapa en ny partition från ledigt utrymme"
1714
2079
 
1715
 
#: fdisk/cfdisk.c:2290
 
2080
#: fdisk/cfdisk.c:2304
1716
2081
msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
1717
2082
msgstr ""
1718
2083
"  p          Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
1719
2084
 
1720
 
#: fdisk/cfdisk.c:2291
 
2085
#: fdisk/cfdisk.c:2305
1721
2086
msgid "             There are several different formats for the partition"
1722
2087
msgstr "             Det finns flera olika format på partitionen"
1723
2088
 
1724
 
#: fdisk/cfdisk.c:2292
 
2089
#: fdisk/cfdisk.c:2306
1725
2090
msgid "             that you can choose from:"
1726
2091
msgstr "             som du kan välja mellan:"
1727
2092
 
1728
 
#: fdisk/cfdisk.c:2293
 
2093
#: fdisk/cfdisk.c:2307
1729
2094
msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
1730
2095
msgstr "                r - Rå data (exakt det som skulle skrivas till disken)"
1731
2096
 
1732
 
#: fdisk/cfdisk.c:2294
 
2097
#: fdisk/cfdisk.c:2308
1733
2098
msgid "                s - Table ordered by sectors"
1734
2099
msgstr "                s - Tabell sorterad efter sektorer"
1735
2100
 
1736
 
#: fdisk/cfdisk.c:2295
 
2101
#: fdisk/cfdisk.c:2309
1737
2102
msgid "                t - Table in raw format"
1738
2103
msgstr "                t - Tabell i rått format"
1739
2104
 
1740
 
#: fdisk/cfdisk.c:2296
 
2105
#: fdisk/cfdisk.c:2310
1741
2106
msgid "  q          Quit program without writing partition table"
1742
2107
msgstr "  q          Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen"
1743
2108
 
1744
 
#: fdisk/cfdisk.c:2297
 
2109
#: fdisk/cfdisk.c:2311
1745
2110
msgid "  t          Change the filesystem type"
1746
2111
msgstr "  t          Byt filsystemstypen"
1747
2112
 
1748
 
#: fdisk/cfdisk.c:2298
 
2113
#: fdisk/cfdisk.c:2312
1749
2114
msgid "  u          Change units of the partition size display"
1750
2115
msgstr "  u          Byt enheter på visningen av partitionsstorlek"
1751
2116
 
1752
 
#: fdisk/cfdisk.c:2299
 
2117
#: fdisk/cfdisk.c:2313
1753
2118
msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
1754
2119
msgstr "             Byter mellan MB, sektorer och cylindrar"
1755
2120
 
1756
 
#: fdisk/cfdisk.c:2300
 
2121
#: fdisk/cfdisk.c:2314
1757
2122
msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
1758
2123
msgstr ""
1759
2124
"  W          Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett stort W)"
1760
2125
 
1761
 
#: fdisk/cfdisk.c:2301
 
2126
#: fdisk/cfdisk.c:2315
1762
2127
msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
1763
2128
msgstr "             Eftersom detta kan förstöra data på disken måste du"
1764
2129
 
1765
 
#: fdisk/cfdisk.c:2302
 
2130
#: fdisk/cfdisk.c:2316
1766
2131
msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
1767
2132
msgstr ""
1768
2133
"             antingen bekräfta eller avvisa detta genom att ange \"ja\""
1769
2134
 
1770
 
#: fdisk/cfdisk.c:2303
 
2135
#: fdisk/cfdisk.c:2317
1771
2136
msgid "             `no'"
1772
2137
msgstr "             eller \"nej\""
1773
2138
 
1774
 
#: fdisk/cfdisk.c:2304
 
2139
#: fdisk/cfdisk.c:2318
1775
2140
msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
1776
2141
msgstr "Uppil        Flytta markören till föregående partition"
1777
2142
 
1778
 
#: fdisk/cfdisk.c:2305
 
2143
#: fdisk/cfdisk.c:2319
1779
2144
msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
1780
2145
msgstr "Nerpil       Flytta markören till nästa partition"
1781
2146
 
1782
 
#: fdisk/cfdisk.c:2306
 
2147
#: fdisk/cfdisk.c:2320
1783
2148
msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
1784
2149
msgstr "CTRL+L       Rita om skärmen"
1785
2150
 
1786
 
#: fdisk/cfdisk.c:2307
 
2151
#: fdisk/cfdisk.c:2321
1787
2152
msgid "  ?          Print this screen"
1788
2153
msgstr "  ?          Visa denna skärm"
1789
2154
 
1790
 
#: fdisk/cfdisk.c:2309
 
2155
#: fdisk/cfdisk.c:2323
1791
2156
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
1792
2157
msgstr "Obs: Alla kommandon kan anges antingen med små eller stora bokstäver"
1793
2158
 
1794
 
#: fdisk/cfdisk.c:2310
 
2159
#: fdisk/cfdisk.c:2324
1795
2160
msgid "case letters (except for Writes)."
1796
2161
msgstr "(utom för skrivningar med W)."
1797
2162
 
1798
 
#: fdisk/cfdisk.c:2341 fdisk/fdisksunlabel.c:228
 
2163
#: fdisk/cfdisk.c:2355 fdisk/fdisksunlabel.c:237
1799
2164
msgid "Cylinders"
1800
2165
msgstr "Cylindrar"
1801
2166
 
1802
 
#: fdisk/cfdisk.c:2341
 
2167
#: fdisk/cfdisk.c:2355
1803
2168
msgid "Change cylinder geometry"
1804
2169
msgstr "Ändra cylindergeometri"
1805
2170
 
1806
 
#: fdisk/cfdisk.c:2342 fdisk/fdisksunlabel.c:226
 
2171
#: fdisk/cfdisk.c:2356 fdisk/fdisksunlabel.c:235
1807
2172
msgid "Heads"
1808
2173
msgstr "Huvuden"
1809
2174
 
1810
 
#: fdisk/cfdisk.c:2342
 
2175
#: fdisk/cfdisk.c:2356
1811
2176
msgid "Change head geometry"
1812
2177
msgstr "Ändra huvudgeometri"
1813
2178
 
1814
 
#: fdisk/cfdisk.c:2343
 
2179
#: fdisk/cfdisk.c:2357
1815
2180
msgid "Change sector geometry"
1816
2181
msgstr "Ändra sektorgeometri"
1817
2182
 
1818
 
#: fdisk/cfdisk.c:2344
 
2183
#: fdisk/cfdisk.c:2358
1819
2184
msgid "Done"
1820
2185
msgstr "Klar"
1821
2186
 
1822
 
#: fdisk/cfdisk.c:2344
 
2187
#: fdisk/cfdisk.c:2358
1823
2188
msgid "Done with changing geometry"
1824
2189
msgstr "Färdig med geometriändring"
1825
2190
 
1826
 
#: fdisk/cfdisk.c:2357
 
2191
#: fdisk/cfdisk.c:2371
1827
2192
msgid "Enter the number of cylinders: "
1828
2193
msgstr "Ange antalet cylindrar: "
1829
2194
 
1830
 
#: fdisk/cfdisk.c:2368 fdisk/cfdisk.c:2939
 
2195
#: fdisk/cfdisk.c:2382 fdisk/cfdisk.c:2953
1831
2196
msgid "Illegal cylinders value"
1832
2197
msgstr "Ogiltigt antal cylindrar"
1833
2198
 
1834
 
#: fdisk/cfdisk.c:2374
 
2199
#: fdisk/cfdisk.c:2388
1835
2200
msgid "Enter the number of heads: "
1836
2201
msgstr "Ange antalet huvuden: "
1837
2202
 
1838
 
#: fdisk/cfdisk.c:2381 fdisk/cfdisk.c:2949
 
2203
#: fdisk/cfdisk.c:2395 fdisk/cfdisk.c:2963
1839
2204
msgid "Illegal heads value"
1840
2205
msgstr "Ogiltigt antal huvuden"
1841
2206
 
1842
 
#: fdisk/cfdisk.c:2387
 
2207
#: fdisk/cfdisk.c:2401
1843
2208
msgid "Enter the number of sectors per track: "
1844
2209
msgstr "Ange antalet sektorer per spår: "
1845
2210
 
1846
 
#: fdisk/cfdisk.c:2394 fdisk/cfdisk.c:2956
 
2211
#: fdisk/cfdisk.c:2408 fdisk/cfdisk.c:2970
1847
2212
msgid "Illegal sectors value"
1848
2213
msgstr "Ogiltigt antal sektorer"
1849
2214
 
1850
 
#: fdisk/cfdisk.c:2497
 
2215
#: fdisk/cfdisk.c:2511
1851
2216
msgid "Enter filesystem type: "
1852
2217
msgstr "Ange typen av filsystem: "
1853
2218
 
1854
 
#: fdisk/cfdisk.c:2515
 
2219
#: fdisk/cfdisk.c:2529
1855
2220
msgid "Cannot change FS Type to empty"
1856
2221
msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till ett tomt värde"
1857
2222
 
1858
 
#: fdisk/cfdisk.c:2517
 
2223
#: fdisk/cfdisk.c:2531
1859
2224
msgid "Cannot change FS Type to extended"
1860
2225
msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till utökad"
1861
2226
 
1862
 
#: fdisk/cfdisk.c:2548
 
2227
#: fdisk/cfdisk.c:2562
1863
2228
#, c-format
1864
2229
msgid "Unk(%02X)"
1865
2230
msgstr "Okänd(%02X)"
1866
2231
 
1867
2232
# Vad är detta?
1868
 
#: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554
 
2233
#: fdisk/cfdisk.c:2565 fdisk/cfdisk.c:2568
1869
2234
msgid ", NC"
1870
2235
msgstr ", NC"
1871
2236
 
1872
 
#: fdisk/cfdisk.c:2559 fdisk/cfdisk.c:2562
 
2237
#: fdisk/cfdisk.c:2573 fdisk/cfdisk.c:2576
1873
2238
msgid "NC"
1874
2239
msgstr "NC"
1875
2240
 
1876
 
#: fdisk/cfdisk.c:2570
 
2241
#: fdisk/cfdisk.c:2584
1877
2242
msgid "Pri/Log"
1878
2243
msgstr "Pri/Log"
1879
2244
 
1880
 
#: fdisk/cfdisk.c:2577
 
2245
#: fdisk/cfdisk.c:2591
1881
2246
#, c-format
1882
2247
msgid "Unknown (%02X)"
1883
2248
msgstr "Okänd (%02X)"
1884
2249
 
1885
 
#: fdisk/cfdisk.c:2646
 
2250
#: fdisk/cfdisk.c:2660
1886
2251
#, c-format
1887
2252
msgid "Disk Drive: %s"
1888
2253
msgstr "Diskenhet: %s"
1889
2254
 
1890
 
#: fdisk/cfdisk.c:2653
 
2255
#: fdisk/cfdisk.c:2667
1891
2256
#, c-format
1892
2257
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
1893
2258
msgstr "Storlek: %lld byte, %lld MB"
1894
2259
 
1895
 
#: fdisk/cfdisk.c:2656
 
2260
#: fdisk/cfdisk.c:2670
1896
2261
#, c-format
1897
2262
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
1898
2263
msgstr "Storlek: %lld byte, %lld,%lld GB"
1899
2264
 
1900
 
#: fdisk/cfdisk.c:2660
 
2265
#: fdisk/cfdisk.c:2674
1901
2266
#, c-format
1902
2267
msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
1903
2268
msgstr "Huvuden: %d   Sektorer per spår: %d   Cylindrar: %lld"
1904
2269
 
1905
 
#: fdisk/cfdisk.c:2664
 
2270
#: fdisk/cfdisk.c:2678 login-utils/chfn.c:377
1906
2271
msgid "Name"
1907
2272
msgstr "Namn"
1908
2273
 
1909
 
#: fdisk/cfdisk.c:2665
 
2274
#: fdisk/cfdisk.c:2679
1910
2275
msgid "Flags"
1911
2276
msgstr "Flaggor"
1912
2277
 
1913
 
#: fdisk/cfdisk.c:2666
 
2278
#: fdisk/cfdisk.c:2680
1914
2279
msgid "Part Type"
1915
2280
msgstr "Part.-typ"
1916
2281
 
1917
 
#: fdisk/cfdisk.c:2667
 
2282
#: fdisk/cfdisk.c:2681
1918
2283
msgid "FS Type"
1919
2284
msgstr "FS-typ"
1920
2285
 
1921
 
#: fdisk/cfdisk.c:2668
 
2286
#: fdisk/cfdisk.c:2682
1922
2287
msgid "[Label]"
1923
2288
msgstr "[Etikett]"
1924
2289
 
1925
 
#: fdisk/cfdisk.c:2670
 
2290
#: fdisk/cfdisk.c:2684
1926
2291
msgid "    Sectors"
1927
2292
msgstr "    Sektorer"
1928
2293
 
1929
 
#: fdisk/cfdisk.c:2672
 
2294
#: fdisk/cfdisk.c:2686
1930
2295
msgid "  Cylinders"
1931
2296
msgstr "  Cylindrar"
1932
2297
 
1933
 
#: fdisk/cfdisk.c:2674
 
2298
#: fdisk/cfdisk.c:2688
1934
2299
msgid "  Size (MB)"
1935
2300
msgstr "  Storlek (MB)"
1936
2301
 
1937
 
#: fdisk/cfdisk.c:2676
 
2302
#: fdisk/cfdisk.c:2690
1938
2303
msgid "  Size (GB)"
1939
2304
msgstr "  Storlek (GB)"
1940
2305
 
1941
 
#: fdisk/cfdisk.c:2730
 
2306
#: fdisk/cfdisk.c:2744
1942
2307
msgid "Bootable"
1943
2308
msgstr "Startbar"
1944
2309
 
1945
 
#: fdisk/cfdisk.c:2730
 
2310
#: fdisk/cfdisk.c:2744
1946
2311
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
1947
2312
msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition"
1948
2313
 
1949
 
#: fdisk/cfdisk.c:2731
 
2314
#: fdisk/cfdisk.c:2745
1950
2315
msgid "Delete"
1951
2316
msgstr "Ta bort"
1952
2317
 
1953
 
#: fdisk/cfdisk.c:2731
 
2318
#: fdisk/cfdisk.c:2745
1954
2319
msgid "Delete the current partition"
1955
2320
msgstr "Ta bort aktuell partition"
1956
2321
 
1957
 
#: fdisk/cfdisk.c:2732
 
2322
#: fdisk/cfdisk.c:2746
1958
2323
msgid "Geometry"
1959
2324
msgstr "Geometri"
1960
2325
 
1961
 
#: fdisk/cfdisk.c:2732
 
2326
#: fdisk/cfdisk.c:2746
1962
2327
msgid "Change disk geometry (experts only)"
1963
2328
msgstr "Ändra diskgeometri (endast experter)"
1964
2329
 
1965
 
#: fdisk/cfdisk.c:2733
 
2330
#: fdisk/cfdisk.c:2747
1966
2331
msgid "Help"
1967
2332
msgstr "Hjälp"
1968
2333
 
1969
 
#: fdisk/cfdisk.c:2733
 
2334
#: fdisk/cfdisk.c:2747
1970
2335
msgid "Print help screen"
1971
2336
msgstr "Visa hjälpskärm"
1972
2337
 
1973
 
#: fdisk/cfdisk.c:2734
 
2338
#: fdisk/cfdisk.c:2748
1974
2339
msgid "Maximize"
1975
2340
msgstr "Maximera"
1976
2341
 
1977
 
#: fdisk/cfdisk.c:2734
 
2342
#: fdisk/cfdisk.c:2748
1978
2343
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
1979
2344
msgstr "Maximera diskanvändningen för aktuell partition (endast experter)"
1980
2345
 
1981
 
#: fdisk/cfdisk.c:2735
 
2346
#: fdisk/cfdisk.c:2749
1982
2347
msgid "New"
1983
2348
msgstr "Ny"
1984
2349
 
1985
 
#: fdisk/cfdisk.c:2735
 
2350
#: fdisk/cfdisk.c:2749
1986
2351
msgid "Create new partition from free space"
1987
2352
msgstr "Skapa ny partition från ledigt utrymme"
1988
2353
 
1989
 
#: fdisk/cfdisk.c:2736
 
2354
#: fdisk/cfdisk.c:2750
1990
2355
msgid "Print"
1991
2356
msgstr "Visa"
1992
2357
 
1993
 
#: fdisk/cfdisk.c:2736
 
2358
#: fdisk/cfdisk.c:2750
1994
2359
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
1995
2360
msgstr "Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
1996
2361
 
1997
 
#: fdisk/cfdisk.c:2737
 
2362
#: fdisk/cfdisk.c:2751
1998
2363
msgid "Quit"
1999
2364
msgstr "Avsluta"
2000
2365
 
2001
 
#: fdisk/cfdisk.c:2737
 
2366
#: fdisk/cfdisk.c:2751
2002
2367
msgid "Quit program without writing partition table"
2003
2368
msgstr "Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen"
2004
2369
 
2005
 
#: fdisk/cfdisk.c:2738
 
2370
#: fdisk/cfdisk.c:2752
2006
2371
msgid "Type"
2007
2372
msgstr "Typ"
2008
2373
 
2009
 
#: fdisk/cfdisk.c:2738
 
2374
#: fdisk/cfdisk.c:2752
2010
2375
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2011
2376
msgstr "Ändra filsystemstypen (DOS, Linux, OS/2 och så vidare)"
2012
2377
 
2013
 
#: fdisk/cfdisk.c:2739
 
2378
#: fdisk/cfdisk.c:2753
2014
2379
msgid "Units"
2015
2380
msgstr "Enheter"
2016
2381
 
2017
 
#: fdisk/cfdisk.c:2739
 
2382
#: fdisk/cfdisk.c:2753
2018
2383
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2019
2384
msgstr ""
2020
2385
"Byt enheter på visningen av partitionsstorleken (MB, sektorer, cylindrar)"
2021
2386
 
2022
 
#: fdisk/cfdisk.c:2740
 
2387
#: fdisk/cfdisk.c:2754
2023
2388
msgid "Write"
2024
2389
msgstr "Skriv"
2025
2390
 
2026
 
#: fdisk/cfdisk.c:2740
 
2391
#: fdisk/cfdisk.c:2754
2027
2392
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2028
2393
msgstr "Skriv partitionstabellen till disk (detta kan förstöra data)"
2029
2394
 
2030
 
#: fdisk/cfdisk.c:2786
 
2395
#: fdisk/cfdisk.c:2800
2031
2396
msgid "Cannot make this partition bootable"
2032
2397
msgstr "Kan inte göra denna partition startbar"
2033
2398
 
2034
 
#: fdisk/cfdisk.c:2796
 
2399
#: fdisk/cfdisk.c:2810
2035
2400
msgid "Cannot delete an empty partition"
2036
2401
msgstr "Kan inte ta bort en tom partition"
2037
2402
 
2038
 
#: fdisk/cfdisk.c:2816 fdisk/cfdisk.c:2818
 
2403
#: fdisk/cfdisk.c:2830 fdisk/cfdisk.c:2832
2039
2404
msgid "Cannot maximize this partition"
2040
2405
msgstr "Kan inte maximera denna partition"
2041
2406
 
2042
 
#: fdisk/cfdisk.c:2826
 
2407
#: fdisk/cfdisk.c:2840
2043
2408
msgid "This partition is unusable"
2044
2409
msgstr "Denna partition är oanvändbar"
2045
2410
 
2046
 
#: fdisk/cfdisk.c:2828
 
2411
#: fdisk/cfdisk.c:2842
2047
2412
msgid "This partition is already in use"
2048
2413
msgstr "Denna partition används redan"
2049
2414
 
2050
 
#: fdisk/cfdisk.c:2845
 
2415
#: fdisk/cfdisk.c:2859
2051
2416
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2052
2417
msgstr "Kan inte ändra typen på en tom partition"
2053
2418
 
2054
 
#: fdisk/cfdisk.c:2872 fdisk/cfdisk.c:2878
 
2419
#: fdisk/cfdisk.c:2886 fdisk/cfdisk.c:2892
2055
2420
msgid "No more partitions"
2056
2421
msgstr "Inge fler partitioner"
2057
2422
 
2058
 
#: fdisk/cfdisk.c:2885
 
2423
#: fdisk/cfdisk.c:2899
2059
2424
msgid "Illegal command"
2060
2425
msgstr "Ogiltigt kommando"
2061
2426
 
2062
 
#: fdisk/cfdisk.c:2895
 
2427
#: fdisk/cfdisk.c:2909
2063
2428
#, c-format
2064
2429
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2065
2430
msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin och aeb\n"
2066
2431
 
2067
 
#: fdisk/cfdisk.c:2902
 
2432
#: fdisk/cfdisk.c:2916
2068
2433
#, c-format
2069
2434
msgid ""
2070
2435
"\n"
2136
2501
"\n"
2137
2502
"BSD-etikett för enhet: %s\n"
2138
2503
 
2139
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
2140
 
#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
2141
 
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
 
2504
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405
 
2505
#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471
 
2506
#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
2142
2507
msgid "Command action"
2143
2508
msgstr "Kommandoåtgärd"
2144
2509
 
2158
2523
msgid "   l   list known filesystem types"
2159
2524
msgstr "   l   visa kända filsystemstyper"
2160
2525
 
2161
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
2162
 
#: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
2163
 
#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
 
2526
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411
 
2527
#: fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
 
2528
#: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
2164
2529
msgid "   m   print this menu"
2165
2530
msgstr "   m   visa denna meny"
2166
2531
 
2172
2537
msgid "   p   print BSD partition table"
2173
2538
msgstr "   p   skriv ut BSD-partitionstabell"
2174
2539
 
2175
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
2176
 
#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
2177
 
#: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
 
2540
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415
 
2541
#: fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:480
 
2542
#: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
2178
2543
msgid "   q   quit without saving changes"
2179
2544
msgstr "   q   avsluta utan att spara ändringar"
2180
2545
 
2181
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
2182
 
#: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
 
2546
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:481
 
2547
#: fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
2183
2548
msgid "   r   return to main menu"
2184
2549
msgstr "   r   återgå till huvudmenyn"
2185
2550
 
2222
2587
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2223
2588
msgstr "BSD-disketikettskommando (m för hjälp): "
2224
2589
 
2225
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:650
2226
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:422
 
2590
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2052 fdisk/fdisksgilabel.c:651
 
2591
#: fdisk/fdisksunlabel.c:431
2227
2592
#, c-format
2228
2593
msgid "First %s"
2229
2594
msgstr "Första %s"
2230
2595
 
2231
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2085 fdisk/fdisksunlabel.c:479
 
2596
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:488
2232
2597
#, c-format
2233
2598
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2234
2599
msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK"
2373
2738
msgid "tracks/cylinder"
2374
2739
msgstr "spår/cylinder"
2375
2740
 
2376
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:641 fdisk/fdisk.c:1333
2377
 
#: fdisk/sfdisk.c:918
 
2741
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:648 fdisk/fdisk.c:1357
 
2742
#: fdisk/sfdisk.c:945
2378
2743
msgid "cylinders"
2379
2744
msgstr "cylindrar"
2380
2745
 
2434
2799
msgid "Partition (a-%c): "
2435
2800
msgstr "Partition (a-%c): "
2436
2801
 
2437
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2171
 
2802
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2199
2438
2803
#, c-format
2439
2804
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2440
2805
msgstr "Det maximala antalet partitioner har skapats\n"
2458
2823
"\n"
2459
2824
"Synkroniserar hårddiskar.\n"
2460
2825
 
2461
 
#: fdisk/fdisk.c:237
 
2826
#: fdisk/fdisk.c:244
2462
2827
msgid ""
2463
2828
"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Change partition table\n"
2464
2829
"       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  List partition table(s)\n"
2478
2843
"-u: visa början och slut i sektorer (istället för cylindrar)\n"
2479
2844
"-b 2048: (för vissa MO-enheter) använd 2048-bytessektorer\n"
2480
2845
 
2481
 
#: fdisk/fdisk.c:249
 
2846
#: fdisk/fdisk.c:256
2482
2847
msgid ""
2483
2848
"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2484
2849
"E.g.: fdisk /dev/hda  (for the first IDE disk)\n"
2495
2860
"enheter)\n"
2496
2861
"     ...\n"
2497
2862
 
2498
 
#: fdisk/fdisk.c:258
 
2863
#: fdisk/fdisk.c:265
2499
2864
#, c-format
2500
2865
msgid "Unable to open %s\n"
2501
2866
msgstr "Kan inte öppna %s\n"
2502
2867
 
2503
 
#: fdisk/fdisk.c:262
 
2868
#: fdisk/fdisk.c:269
2504
2869
#, c-format
2505
2870
msgid "Unable to read %s\n"
2506
2871
msgstr "Kan inte läsa %s\n"
2507
2872
 
2508
 
#: fdisk/fdisk.c:266
 
2873
#: fdisk/fdisk.c:273
2509
2874
#, c-format
2510
2875
msgid "Unable to seek on %s\n"
2511
2876
msgstr "Kan inte söka på %s\n"
2512
2877
 
2513
 
#: fdisk/fdisk.c:270
 
2878
#: fdisk/fdisk.c:277
2514
2879
#, c-format
2515
2880
msgid "Unable to write %s\n"
2516
2881
msgstr "Kan inte skriva %s\n"
2517
2882
 
2518
 
#: fdisk/fdisk.c:274
 
2883
#: fdisk/fdisk.c:281
2519
2884
#, c-format
2520
2885
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2521
2886
msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n"
2522
2887
 
2523
 
#: fdisk/fdisk.c:278
 
2888
#: fdisk/fdisk.c:285
2524
2889
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2525
2890
msgstr "Kan inte allokera mer minne\n"
2526
2891
 
2527
 
#: fdisk/fdisk.c:281
 
2892
#: fdisk/fdisk.c:288
2528
2893
msgid "Fatal error\n"
2529
2894
msgstr "Ödesdigert fel\n"
2530
2895
 
2531
 
#: fdisk/fdisk.c:380
 
2896
#: fdisk/fdisk.c:387
2532
2897
msgid "   a   toggle a read only flag"
2533
2898
msgstr "   a   slå på/av en flagga för skrivskydd"
2534
2899
 
2535
 
#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
 
2900
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:432
2536
2901
msgid "   b   edit bsd disklabel"
2537
2902
msgstr "   b   redigera bsd-disketikett"
2538
2903
 
2539
 
#: fdisk/fdisk.c:382
 
2904
#: fdisk/fdisk.c:389
2540
2905
msgid "   c   toggle the mountable flag"
2541
2906
msgstr "   c   slå på/av monterbarhetsflaggan"
2542
2907
 
2543
 
#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
 
2908
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
2544
2909
msgid "   d   delete a partition"
2545
2910
msgstr "   d   ta bort en partition"
2546
2911
 
2547
 
#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
 
2912
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
2548
2913
msgid "   l   list known partition types"
2549
2914
msgstr "   l   lista kända partitionstyper"
2550
2915
 
2551
 
#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
 
2916
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437
2552
2917
msgid "   n   add a new partition"
2553
2918
msgstr "   n   lägg till en ny partition"
2554
2919
 
2555
 
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
 
2920
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:438
2556
2921
msgid "   o   create a new empty DOS partition table"
2557
2922
msgstr "   o   skapa en ny tom DOS-partitionstabell"
2558
2923
 
2559
 
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
2560
 
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
 
2924
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:462
 
2925
#: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
2561
2926
msgid "   p   print the partition table"
2562
2927
msgstr "   p   visa partitionstabellen"
2563
2928
 
2564
 
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
 
2929
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:441
2565
2930
msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
2566
2931
msgstr "   s   skapa en ny tom Sun-disketikett"
2567
2932
 
2568
 
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
 
2933
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442
2569
2934
msgid "   t   change a partition's system id"
2570
2935
msgstr "   t   ändra en partitions system-id"
2571
2936
 
2572
 
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
 
2937
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
2573
2938
msgid "   u   change display/entry units"
2574
2939
msgstr "   u   ändra visnings-/postenheter"
2575
2940
 
2576
 
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
2577
 
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
 
2941
#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:466
 
2942
#: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517
2578
2943
msgid "   v   verify the partition table"
2579
2944
msgstr "   v   verifiera partitionstabellen"
2580
2945
 
2581
 
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
2582
 
#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
 
2946
#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:467
 
2947
#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518
2583
2948
msgid "   w   write table to disk and exit"
2584
2949
msgstr "   w   skriv tabellen till disk och avsluta"
2585
2950
 
2586
 
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
 
2951
#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:446
2587
2952
msgid "   x   extra functionality (experts only)"
2588
2953
msgstr "   x   extra funktionalitet (endast experter)"
2589
2954
 
2590
 
#: fdisk/fdisk.c:399
 
2955
#: fdisk/fdisk.c:406
2591
2956
msgid "   a   select bootable partition"
2592
2957
msgstr "   a   välj startbar partition"
2593
2958
 
2594
 
#: fdisk/fdisk.c:400
 
2959
#: fdisk/fdisk.c:407
2595
2960
msgid "   b   edit bootfile entry"
2596
2961
msgstr "   b   redigera startfilspost"
2597
2962
 
2598
 
#: fdisk/fdisk.c:401
 
2963
#: fdisk/fdisk.c:408
2599
2964
msgid "   c   select sgi swap partition"
2600
2965
msgstr "   c   välj sgi-växlingspartition"
2601
2966
 
2602
 
#: fdisk/fdisk.c:424
 
2967
#: fdisk/fdisk.c:431
2603
2968
msgid "   a   toggle a bootable flag"
2604
2969
msgstr "   a   slå på/av en startbarhetsflagga"
2605
2970
 
2606
 
#: fdisk/fdisk.c:426
 
2971
#: fdisk/fdisk.c:433
2607
2972
msgid "   c   toggle the dos compatibility flag"
2608
2973
msgstr "   c   slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan"
2609
2974
 
2610
 
#: fdisk/fdisk.c:447
 
2975
#: fdisk/fdisk.c:454
2611
2976
msgid "   a   change number of alternate cylinders"
2612
2977
msgstr "   a   ändra antalet alternativa cylindrar"
2613
2978
 
2614
 
#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
 
2979
#: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:505
2615
2980
msgid "   c   change number of cylinders"
2616
2981
msgstr "   c   ändra antalet cylindrar"
2617
2982
 
2618
 
#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
 
2983
#: fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506
2619
2984
msgid "   d   print the raw data in the partition table"
2620
2985
msgstr "   d   skriv ut den råa datan i partitionstabellen"
2621
2986
 
2622
 
#: fdisk/fdisk.c:450
 
2987
#: fdisk/fdisk.c:457
2623
2988
msgid "   e   change number of extra sectors per cylinder"
2624
2989
msgstr "   e   ändra antalet extra sektorer per cylinder"
2625
2990
 
2626
 
#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
 
2991
#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:510
2627
2992
msgid "   h   change number of heads"
2628
2993
msgstr "   h   ändra antalet huvuden"
2629
2994
 
2630
 
#: fdisk/fdisk.c:452
 
2995
#: fdisk/fdisk.c:459
2631
2996
msgid "   i   change interleave factor"
2632
2997
msgstr "   i   ändra mellanrumsfaktor"
2633
2998
 
2634
 
#: fdisk/fdisk.c:453
 
2999
#: fdisk/fdisk.c:460
2635
3000
msgid "   o   change rotation speed (rpm)"
2636
3001
msgstr "   o   ändra rotationshastighet (varv per minut)"
2637
3002
 
2638
 
#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
 
3003
#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516
2639
3004
msgid "   s   change number of sectors/track"
2640
3005
msgstr "   s   ändra antalet sektorer/spår"
2641
3006
 
2642
 
#: fdisk/fdisk.c:461
 
3007
#: fdisk/fdisk.c:468
2643
3008
msgid "   y   change number of physical cylinders"
2644
3009
msgstr "   y   ändra antalet fysiska cylindrar"
2645
3010
 
2646
 
#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
 
3011
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
2647
3012
msgid "   b   move beginning of data in a partition"
2648
3013
msgstr "   b   flytta början på data i en partition"
2649
3014
 
2650
 
#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
 
3015
#: fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507
2651
3016
msgid "   e   list extended partitions"
2652
3017
msgstr "   e   lista utökade partitioner"
2653
3018
 
2654
 
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
 
3019
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:509
2655
3020
msgid "   g   create an IRIX (SGI) partition table"
2656
3021
msgstr "   g   skapa en IRIX-partitionstabell (SGI)"
2657
3022
 
2658
 
#: fdisk/fdisk.c:501
 
3023
#: fdisk/fdisk.c:508
2659
3024
msgid "   f   fix partition order"
2660
3025
msgstr "   f   fixa partitionsordningen"
2661
3026
 
2662
 
#: fdisk/fdisk.c:504
 
3027
#: fdisk/fdisk.c:511
2663
3028
msgid "   i   change the disk identifier"
2664
3029
msgstr "   i   ändra diskidentifieraren"
2665
3030
 
2666
 
#: fdisk/fdisk.c:620
 
3031
#: fdisk/fdisk.c:627
2667
3032
#, c-format
2668
3033
msgid "You must set"
2669
3034
msgstr "Du måste ställa in"
2670
3035
 
2671
 
#: fdisk/fdisk.c:637
 
3036
#: fdisk/fdisk.c:644
2672
3037
msgid "heads"
2673
3038
msgstr "huvuden"
2674
3039
 
2675
 
#: fdisk/fdisk.c:639 fdisk/fdisk.c:1333 fdisk/sfdisk.c:918
 
3040
#: fdisk/fdisk.c:646 fdisk/fdisk.c:1357 fdisk/sfdisk.c:945
2676
3041
msgid "sectors"
2677
3042
msgstr "sektorer"
2678
3043
 
2679
 
#: fdisk/fdisk.c:645
 
3044
#: fdisk/fdisk.c:652
2680
3045
#, c-format
2681
3046
msgid ""
2682
3047
"%s%s.\n"
2685
3050
"%s%s.\n"
2686
3051
"Du kan göra detta från menyn extra funktionalitet.\n"
2687
3052
 
2688
 
#: fdisk/fdisk.c:646
 
3053
#: fdisk/fdisk.c:653
2689
3054
msgid " and "
2690
3055
msgstr " och "
2691
3056
 
2692
 
#: fdisk/fdisk.c:663
 
3057
#: fdisk/fdisk.c:670
2693
3058
#, c-format
2694
3059
msgid ""
2695
3060
"\n"
2709
3074
"2) start- och partitioneringsprogramvara från andra operativsystem\n"
2710
3075
"   (exemeplvis DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2711
3076
 
2712
 
#: fdisk/fdisk.c:686
 
3077
#: fdisk/fdisk.c:683
 
3078
#, c-format
 
3079
msgid ""
 
3080
"\n"
 
3081
"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
 
3082
"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
 
3083
"larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
 
3084
"partition table format (GPT).\n"
 
3085
"\n"
 
3086
msgstr ""
 
3087
 
 
3088
#: fdisk/fdisk.c:708
2713
3089
#, c-format
2714
3090
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
2715
3091
msgstr "Felaktigt avstånd i primär utökad partition\n"
2716
3092
 
2717
 
#: fdisk/fdisk.c:700
 
3093
#: fdisk/fdisk.c:722
2718
3094
#, c-format
2719
3095
msgid ""
2720
3096
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
2723
3099
"Varning: utelämnar partitioner efter nr %d.\n"
2724
3100
"De kommer att tas bort om du sparar denna partitionstabell.\n"
2725
3101
 
2726
 
#: fdisk/fdisk.c:719
 
3102
#: fdisk/fdisk.c:741
2727
3103
#, c-format
2728
3104
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
2729
3105
msgstr "Varning: extra länkpekare i partitionstabell %d\n"
2730
3106
 
2731
 
#: fdisk/fdisk.c:727
 
3107
#: fdisk/fdisk.c:749
2732
3108
#, c-format
2733
3109
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
2734
3110
msgstr "Varning: ignorerar extra data i partitionstabell %d\n"
2735
3111
 
2736
 
#: fdisk/fdisk.c:779
 
3112
#: fdisk/fdisk.c:782
 
3113
#, fuzzy, c-format
 
3114
msgid "omitting empty partition (%d)\n"
 
3115
msgstr "Varning: tom partition\n"
 
3116
 
 
3117
#: fdisk/fdisk.c:801
2737
3118
#, c-format
2738
3119
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
2739
3120
msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n"
2740
3121
 
2741
 
#: fdisk/fdisk.c:788
 
3122
#: fdisk/fdisk.c:810
2742
3123
#, c-format
2743
3124
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
2744
3125
msgstr "Ny diskidentifierare (nuvarande 0x%08x): "
2745
3126
 
2746
 
#: fdisk/fdisk.c:807
 
3127
#: fdisk/fdisk.c:829
2747
3128
#, c-format
2748
3129
msgid ""
2749
3130
"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
2757
3138
"tidigare innehållet att kunna återställas.\n"
2758
3139
"\n"
2759
3140
 
2760
 
#: fdisk/fdisk.c:856
 
3141
#: fdisk/fdisk.c:861
2761
3142
#, c-format
2762
3143
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
2763
3144
msgstr "Observera: sektorstorleken är %d (inte %d)\n"
2764
3145
 
2765
 
#: fdisk/fdisk.c:993
 
3146
#: fdisk/fdisk.c:990
2766
3147
#, c-format
2767
3148
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
2768
3149
msgstr "Du kommer inte att kunna skriva partitionstabellen.\n"
2769
3150
 
2770
 
#: fdisk/fdisk.c:1025
 
3151
#: fdisk/fdisk.c:1022
2771
3152
#, c-format
2772
3153
msgid ""
2773
3154
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
2776
3157
"Denna disk har både magiska DOS- och BSD-siffror.\n"
2777
3158
"Ge kommandot \"b\" för att gå till BSD-läge.\n"
2778
3159
 
2779
 
#: fdisk/fdisk.c:1035
 
3160
#: fdisk/fdisk.c:1032
2780
3161
#, c-format
2781
3162
msgid ""
2782
3163
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
2785
3166
"Enheten innehåller varken en giltig DOS-partitionstabell eller en Sun-, SGI- "
2786
3167
"eller OSF-disketikett\n"
2787
3168
 
2788
 
#: fdisk/fdisk.c:1052
 
3169
#: fdisk/fdisk.c:1049
2789
3170
#, c-format
2790
3171
msgid "Internal error\n"
2791
3172
msgstr "Internt fel\n"
2792
3173
 
2793
 
#: fdisk/fdisk.c:1065
 
3174
#: fdisk/fdisk.c:1062
2794
3175
#, c-format
2795
3176
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
2796
3177
msgstr "Ignorerar extra utökad partition %d\n"
2797
3178
 
2798
 
#: fdisk/fdisk.c:1077
 
3179
#: fdisk/fdisk.c:1074
2799
3180
#, c-format
2800
3181
msgid ""
2801
3182
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
2804
3185
"Varning: ogiltiga flaggan 0x%04x i partitionstabell %d kommer ett korrigeras "
2805
3186
"vid skrivning med w\n"
2806
3187
 
2807
 
#: fdisk/fdisk.c:1099
 
3188
#: fdisk/fdisk.c:1096
2808
3189
#, c-format
2809
3190
msgid ""
2810
3191
"\n"
2813
3194
"\n"
2814
3195
"mottog EOF tre gånger - avslutar...\n"
2815
3196
 
2816
 
#: fdisk/fdisk.c:1138
 
3197
#: fdisk/fdisk.c:1135
2817
3198
msgid "Hex code (type L to list codes): "
2818
3199
msgstr "Hexadecimal kod (tryck L för att se koder): "
2819
3200
 
2820
 
#: fdisk/fdisk.c:1178
 
3201
#: fdisk/fdisk.c:1175
2821
3202
#, c-format
2822
3203
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
2823
3204
msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): "
2824
3205
 
2825
 
#: fdisk/fdisk.c:1245
 
3206
#: fdisk/fdisk.c:1242
 
3207
#, c-format
 
3208
msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
 
3209
msgstr ""
 
3210
 
 
3211
#: fdisk/fdisk.c:1243
 
3212
#, c-format
 
3213
msgid ""
 
3214
"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
 
3215
"            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
 
3216
msgstr ""
 
3217
 
 
3218
#: fdisk/fdisk.c:1269
2826
3219
#, c-format
2827
3220
msgid "Using default value %u\n"
2828
3221
msgstr "Använder standardvärdet %u\n"
2829
3222
 
2830
 
#: fdisk/fdisk.c:1249
 
3223
#: fdisk/fdisk.c:1273
2831
3224
#, c-format
2832
3225
msgid "Value out of range.\n"
2833
3226
msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n"
2834
3227
 
2835
 
#: fdisk/fdisk.c:1259
 
3228
#: fdisk/fdisk.c:1283
2836
3229
msgid "Partition number"
2837
3230
msgstr "Partitionsnummer"
2838
3231
 
2839
 
#: fdisk/fdisk.c:1270
 
3232
#: fdisk/fdisk.c:1294
2840
3233
#, c-format
2841
3234
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
2842
3235
msgstr "Varning: partition %d har tom typ\n"
2843
3236
 
2844
 
#: fdisk/fdisk.c:1292 fdisk/fdisk.c:1318
 
3237
#: fdisk/fdisk.c:1316 fdisk/fdisk.c:1342
2845
3238
#, c-format
2846
3239
msgid "Selected partition %d\n"
2847
3240
msgstr "Valde partition %d\n"
2848
3241
 
2849
 
#: fdisk/fdisk.c:1295
 
3242
#: fdisk/fdisk.c:1319
2850
3243
#, c-format
2851
3244
msgid "No partition is defined yet!\n"
2852
3245
msgstr "Ingen partition är definierad än!\n"
2853
3246
 
2854
 
#: fdisk/fdisk.c:1321
 
3247
#: fdisk/fdisk.c:1345
2855
3248
#, c-format
2856
3249
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
2857
3250
msgstr "Alla primära partitioner har redan definierats!\n"
2858
3251
 
2859
 
#: fdisk/fdisk.c:1331
 
3252
#: fdisk/fdisk.c:1355
2860
3253
msgid "cylinder"
2861
3254
msgstr "cylinder"
2862
3255
 
2863
 
#: fdisk/fdisk.c:1331
 
3256
#: fdisk/fdisk.c:1355
2864
3257
msgid "sector"
2865
3258
msgstr "sektor"
2866
3259
 
2867
 
#: fdisk/fdisk.c:1340
 
3260
#: fdisk/fdisk.c:1364
2868
3261
#, c-format
2869
3262
msgid "Changing display/entry units to %s\n"
2870
3263
msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till %s\n"
2871
3264
 
2872
 
#: fdisk/fdisk.c:1351
 
3265
#: fdisk/fdisk.c:1375
2873
3266
#, c-format
2874
3267
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
2875
3268
msgstr "VARNING: Partition %d är en utökad partition\n"
2876
3269
 
2877
 
#: fdisk/fdisk.c:1362
 
3270
#: fdisk/fdisk.c:1386
2878
3271
#, c-format
2879
3272
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
2880
3273
msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är satt\n"
2881
3274
 
2882
 
#: fdisk/fdisk.c:1366
 
3275
#: fdisk/fdisk.c:1390
2883
3276
#, c-format
2884
3277
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
2885
3278
msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inte satt\n"
2886
3279
 
2887
 
#: fdisk/fdisk.c:1466
 
3280
#: fdisk/fdisk.c:1490
2888
3281
#, c-format
2889
3282
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
2890
3283
msgstr "Partition %d finns inte än!\n"
2891
3284
 
2892
 
#: fdisk/fdisk.c:1471
 
3285
#: fdisk/fdisk.c:1495
2893
3286
#, c-format
2894
3287
msgid ""
2895
3288
"Type 0 means free space to many systems\n"
2903
3296
"oklokt. Du kan ta bort en partition\n"
2904
3297
"genom att använda kommandot \"d\".\n"
2905
3298
 
2906
 
#: fdisk/fdisk.c:1480
 
3299
#: fdisk/fdisk.c:1504
2907
3300
#, c-format
2908
3301
msgid ""
2909
3302
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
2912
3305
"Du kan inte ändra en partition till en utökad partition eller tvärtom\n"
2913
3306
"Ta bort den först.\n"
2914
3307
 
2915
 
#: fdisk/fdisk.c:1489
 
3308
#: fdisk/fdisk.c:1513
2916
3309
#, c-format
2917
3310
msgid ""
2918
3311
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
2924
3317
"gillar det.\n"
2925
3318
"\n"
2926
3319
 
2927
 
#: fdisk/fdisk.c:1495
2928
 
#, c-format
 
3320
#: fdisk/fdisk.c:1519
 
3321
#, fuzzy, c-format
2929
3322
msgid ""
2930
3323
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
2931
 
"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
 
3324
"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
2932
3325
"\n"
2933
3326
msgstr ""
2934
3327
"Du bör överväga att lämna partition 9 som volymhuvud (0)\n"
2936
3329
"förväntar sig det.\n"
2937
3330
"\n"
2938
3331
 
2939
 
#: fdisk/fdisk.c:1512
 
3332
#: fdisk/fdisk.c:1536
2940
3333
#, c-format
2941
3334
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
2942
3335
msgstr "Ändrade systemtypen för partition %d till %x (%s)\n"
2943
3336
 
2944
 
#: fdisk/fdisk.c:1515
2945
 
#, c-format
2946
 
msgid "System type of partition %d is unchanged to %x (%s)\n"
 
3337
#: fdisk/fdisk.c:1539
 
3338
#, fuzzy, c-format
 
3339
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
2947
3340
msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n"
2948
3341
 
2949
 
#: fdisk/fdisk.c:1567
 
3342
#: fdisk/fdisk.c:1591
2950
3343
#, c-format
2951
3344
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
2952
3345
msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska början (icke-Linux?):\n"
2953
3346
 
2954
 
#: fdisk/fdisk.c:1569 fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/fdisk.c:1596
 
3347
#: fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1601 fdisk/fdisk.c:1610 fdisk/fdisk.c:1620
2955
3348
#, c-format
2956
3349
msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
2957
3350
msgstr "     fys=(%d, %d, %d) "
2958
3351
 
2959
 
#: fdisk/fdisk.c:1570 fdisk/fdisk.c:1578
 
3352
#: fdisk/fdisk.c:1594 fdisk/fdisk.c:1602
2960
3353
#, c-format
2961
3354
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
2962
3355
msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
2963
3356
 
2964
 
#: fdisk/fdisk.c:1575
 
3357
#: fdisk/fdisk.c:1599
2965
3358
#, c-format
2966
3359
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
2967
3360
msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska slut:\n"
2968
3361
 
2969
 
#: fdisk/fdisk.c:1584
 
3362
#: fdisk/fdisk.c:1608
2970
3363
#, c-format
2971
3364
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
2972
3365
msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n"
2973
3366
 
2974
 
#: fdisk/fdisk.c:1587
 
3367
#: fdisk/fdisk.c:1611
2975
3368
#, c-format
2976
3369
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
2977
3370
msgstr "borde vara (%d, %d, 1)\n"
2978
3371
 
2979
 
#: fdisk/fdisk.c:1593
 
3372
#: fdisk/fdisk.c:1617
2980
3373
#, c-format
2981
3374
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
2982
3375
msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns.\n"
2983
3376
 
2984
 
#: fdisk/fdisk.c:1597
 
3377
#: fdisk/fdisk.c:1621
2985
3378
#, c-format
2986
3379
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
2987
3380
msgstr "borde vara (%d, %d, %d)\n"
2988
3381
 
2989
 
#: fdisk/fdisk.c:1609
 
3382
#: fdisk/fdisk.c:1633
2990
3383
#, c-format
2991
3384
msgid ""
2992
3385
"\n"
2995
3388
"\n"
2996
3389
"Disk %s: %ld MB, %lld byte\n"
2997
3390
 
2998
 
#: fdisk/fdisk.c:1612
 
3391
#: fdisk/fdisk.c:1637
2999
3392
#, c-format
3000
3393
msgid ""
3001
3394
"\n"
3004
3397
"\n"
3005
3398
"Disk %s: %ld,%ld GB, %lld byte\n"
3006
3399
 
3007
 
#: fdisk/fdisk.c:1614
 
3400
#: fdisk/fdisk.c:1640
3008
3401
#, c-format
3009
3402
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3010
3403
msgstr "%d huvuden, %llu sektorer/spår, %d cylindrar"
3011
3404
 
3012
 
#: fdisk/fdisk.c:1617
 
3405
#: fdisk/fdisk.c:1643
3013
3406
#, c-format
3014
3407
msgid ", total %llu sectors"
3015
3408
msgstr ", totalt %llu sektorer"
3017
3410
# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
3018
3411
# See "Svenska skrivregler" §260.
3019
3412
#
3020
 
#: fdisk/fdisk.c:1620
 
3413
#: fdisk/fdisk.c:1646
3021
3414
#, c-format
3022
3415
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3023
3416
msgstr "Enheter = %s av %d · %d = %d byte\n"
3024
3417
 
3025
 
#: fdisk/fdisk.c:1731
 
3418
#: fdisk/fdisk.c:1757
3026
3419
#, c-format
3027
3420
msgid ""
3028
3421
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3031
3424
"Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt.\n"
3032
3425
"\n"
3033
3426
 
3034
 
#: fdisk/fdisk.c:1787
 
3427
#: fdisk/fdisk.c:1785
 
3428
#, fuzzy, c-format
 
3429
msgid "Done.\n"
 
3430
msgstr ""
 
3431
"Färdig\n"
 
3432
"\n"
 
3433
 
 
3434
#: fdisk/fdisk.c:1813
3035
3435
#, c-format
3036
3436
msgid ""
3037
3437
"This doesn't look like a partition table\n"
3042
3442
"Du valde nog fel enhet.\n"
3043
3443
"\n"
3044
3444
 
3045
 
#: fdisk/fdisk.c:1800
 
3445
#: fdisk/fdisk.c:1826
3046
3446
#, c-format
3047
3447
msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
3048
3448
msgstr "%*s Start     Början        Slut     Block    Id  System\n"
3049
3449
 
3050
 
#: fdisk/fdisk.c:1801 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:594
 
3450
#: fdisk/fdisk.c:1827 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:603
3051
3451
msgid "Device"
3052
3452
msgstr "Enhet"
3053
3453
 
3054
 
#: fdisk/fdisk.c:1838
 
3454
#: fdisk/fdisk.c:1864
3055
3455
#, c-format
3056
3456
msgid ""
3057
3457
"\n"
3060
3460
"\n"
3061
3461
"Posterna i partitionstabellen är inte i diskordning\n"
3062
3462
 
3063
 
#: fdisk/fdisk.c:1848
 
3463
#: fdisk/fdisk.c:1874
3064
3464
#, c-format
3065
3465
msgid ""
3066
3466
"\n"
3071
3471
"Disk %s: %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n"
3072
3472
"\n"
3073
3473
 
3074
 
#: fdisk/fdisk.c:1850
 
3474
#: fdisk/fdisk.c:1876
3075
3475
#, c-format
3076
3476
msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
3077
3477
msgstr "Nr AF  Hd Sek  Cyl  Hd Sek  Cyl     Början     Strl ID\n"
3078
3478
 
3079
 
#: fdisk/fdisk.c:1896
 
3479
#: fdisk/fdisk.c:1922
3080
3480
#, c-format
3081
3481
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3082
3482
msgstr "Varning: partition %d innehåller sektor 0\n"
3083
3483
 
3084
 
#: fdisk/fdisk.c:1899
 
3484
#: fdisk/fdisk.c:1925
3085
3485
#, c-format
3086
3486
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3087
3487
msgstr "Partition %d: huvud %d är större än maximala %d\n"
3088
3488
 
3089
 
#: fdisk/fdisk.c:1902
 
3489
#: fdisk/fdisk.c:1928
3090
3490
#, c-format
3091
3491
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3092
3492
msgstr "Partition %d: sektor %d är större än maximala %llu\n"
3093
3493
 
3094
 
#: fdisk/fdisk.c:1905
 
3494
#: fdisk/fdisk.c:1931
3095
3495
#, c-format
3096
3496
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3097
3497
msgstr "Partitioner %d: cylinder %d är större än maximala %d\n"
3098
3498
 
3099
 
#: fdisk/fdisk.c:1909
 
3499
#: fdisk/fdisk.c:1935
3100
3500
#, c-format
3101
3501
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3102
3502
msgstr ""
3103
3503
"Partition %d: tidigare sektorer %d stämmer inte överens med totala %d\n"
3104
3504
 
3105
 
#: fdisk/fdisk.c:1941
 
3505
#: fdisk/fdisk.c:1968
3106
3506
#, c-format
3107
3507
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3108
3508
msgstr "Varning: felaktig databörjan på partition %d\n"
3109
3509
 
3110
 
#: fdisk/fdisk.c:1949
 
3510
#: fdisk/fdisk.c:1976
3111
3511
#, c-format
3112
3512
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3113
3513
msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n"
3114
3514
 
3115
 
#: fdisk/fdisk.c:1969
 
3515
#: fdisk/fdisk.c:1996
3116
3516
#, c-format
3117
3517
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3118
3518
msgstr "Varning: partition %d är tom\n"
3119
3519
 
3120
 
#: fdisk/fdisk.c:1974
 
3520
#: fdisk/fdisk.c:2001
3121
3521
#, c-format
3122
3522
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3123
3523
msgstr "Logisk partition %d är inte helt inuti partition %d\n"
3124
3524
 
3125
 
#: fdisk/fdisk.c:1980
3126
 
#, c-format
3127
 
msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n"
 
3525
#: fdisk/fdisk.c:2007
 
3526
#, fuzzy, c-format
 
3527
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3128
3528
msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %ld är större än maximala %lld\n"
3129
3529
 
3130
 
#: fdisk/fdisk.c:1983
3131
 
#, c-format
3132
 
msgid "%lld unallocated sectors\n"
 
3530
#: fdisk/fdisk.c:2010
 
3531
#, fuzzy, c-format
 
3532
msgid "%lld unallocated %d-byte sectors\n"
3133
3533
msgstr "%lld oallokerade sektorer\n"
3134
3534
 
3135
 
#: fdisk/fdisk.c:1998 fdisk/fdisksgilabel.c:632 fdisk/fdisksunlabel.c:407
 
3535
#: fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:416
3136
3536
#, c-format
3137
3537
msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
3138
3538
msgstr ""
3139
3539
"Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den "
3140
3540
"igen.\n"
3141
3541
 
3142
 
#: fdisk/fdisk.c:2040
 
3542
#: fdisk/fdisk.c:2067
3143
3543
#, c-format
3144
3544
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3145
3545
msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n"
3146
3546
 
3147
 
#: fdisk/fdisk.c:2076
 
3547
#: fdisk/fdisk.c:2103
3148
3548
#, c-format
3149
3549
msgid "No free sectors available\n"
3150
3550
msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n"
3151
3551
 
3152
 
#: fdisk/fdisk.c:2150
 
3552
#: fdisk/fdisk.c:2112
 
3553
#, c-format
 
3554
msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
 
3555
msgstr ""
 
3556
 
 
3557
#: fdisk/fdisk.c:2178
3153
3558
#, c-format
3154
3559
msgid ""
3155
3560
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3163
3568
"\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n"
3164
3569
"\tpå disken.\n"
3165
3570
 
3166
 
#: fdisk/fdisk.c:2159
 
3571
#: fdisk/fdisk.c:2187
3167
3572
#, c-format
3168
3573
msgid ""
3169
3574
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3177
3582
"\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n"
3178
3583
"\tpå disken.\n"
3179
3584
 
3180
 
#: fdisk/fdisk.c:2179
 
3585
#: fdisk/fdisk.c:2207
3181
3586
#, c-format
3182
3587
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3183
3588
msgstr ""
3184
3589
"Du måste ta bort en partition och lägga till en utökad partition först\n"
3185
3590
 
3186
 
#: fdisk/fdisk.c:2182
 
3591
#: fdisk/fdisk.c:2210
3187
3592
#, c-format
3188
3593
msgid "All logical partitions are in use\n"
3189
3594
msgstr "Alla logiska partitioner används\n"
3190
3595
 
3191
 
#: fdisk/fdisk.c:2183
 
3596
#: fdisk/fdisk.c:2211
3192
3597
#, c-format
3193
3598
msgid "Adding a primary partition\n"
3194
3599
msgstr "Lägger till en primär partition\n"
3195
3600
 
3196
 
#: fdisk/fdisk.c:2188
 
3601
#: fdisk/fdisk.c:2216
3197
3602
#, c-format
3198
3603
msgid ""
3199
3604
"Command action\n"
3204
3609
"   %s\n"
3205
3610
"   p   primär partition (1-4)\n"
3206
3611
 
3207
 
#: fdisk/fdisk.c:2190
 
3612
#: fdisk/fdisk.c:2218
3208
3613
msgid "l   logical (5 or over)"
3209
3614
msgstr "l   logisk (5 eller högre)"
3210
3615
 
3211
 
#: fdisk/fdisk.c:2190
 
3616
#: fdisk/fdisk.c:2218
3212
3617
msgid "e   extended"
3213
3618
msgstr "e   utökad"
3214
3619
 
3215
 
#: fdisk/fdisk.c:2209
 
3620
#: fdisk/fdisk.c:2237
3216
3621
#, c-format
3217
3622
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3218
3623
msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n"
3219
3624
 
3220
 
#: fdisk/fdisk.c:2245
 
3625
#: fdisk/fdisk.c:2273
3221
3626
#, c-format
3222
3627
msgid ""
3223
3628
"The partition table has been altered!\n"
3226
3631
"Partitionstabellen har ändrats!\n"
3227
3632
"\n"
3228
3633
 
3229
 
#: fdisk/fdisk.c:2254
 
3634
#: fdisk/fdisk.c:2287
3230
3635
#, c-format
3231
3636
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3232
3637
msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen.\n"
3233
3638
 
3234
 
#: fdisk/fdisk.c:2270
3235
 
#, c-format
 
3639
#: fdisk/fdisk.c:2296
 
3640
#, fuzzy, c-format
3236
3641
msgid ""
3237
3642
"\n"
3238
3643
"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3239
 
"The kernel still uses the old table.\n"
3240
 
"The new table will be used at the next reboot.\n"
 
3644
"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
 
3645
"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3241
3646
msgstr ""
3242
3647
"\n"
3243
3648
"VARNING: Omläsning av partitionstabellen misslyckades med fel %d: %s.\n"
3244
3649
"Kärnan använder fortfarande den gamla tabellen.\n"
3245
3650
"Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart.\n"
3246
3651
 
3247
 
#: fdisk/fdisk.c:2280
 
3652
#: fdisk/fdisk.c:2304
3248
3653
#, c-format
3249
3654
msgid ""
3250
3655
"\n"
3256
3661
"VARNING: Om du har skapat eller ändrat någon DOS 6.x-partition\n"
3257
3662
"bör du läsa fdisk-manualsidan för ytterligare information.\n"
3258
3663
 
3259
 
#: fdisk/fdisk.c:2286
 
3664
#: fdisk/fdisk.c:2310
3260
3665
#, c-format
3261
3666
msgid ""
3262
3667
"\n"
3265
3670
"\n"
3266
3671
"Fel vid stängning av fil\n"
3267
3672
 
3268
 
#: fdisk/fdisk.c:2290
 
3673
#: fdisk/fdisk.c:2314
3269
3674
#, c-format
3270
3675
msgid "Syncing disks.\n"
3271
3676
msgstr "Synkroniserar hårddiskar.\n"
3272
3677
 
3273
 
#: fdisk/fdisk.c:2337
 
3678
#: fdisk/fdisk.c:2361
3274
3679
#, c-format
3275
3680
msgid "Partition %d has no data area\n"
3276
3681
msgstr "Partition %d har inget dataområde\n"
3277
3682
 
3278
 
#: fdisk/fdisk.c:2342
 
3683
#: fdisk/fdisk.c:2366
3279
3684
msgid "New beginning of data"
3280
3685
msgstr "Ny början utav data"
3281
3686
 
3282
 
#: fdisk/fdisk.c:2358
 
3687
#: fdisk/fdisk.c:2382
3283
3688
msgid "Expert command (m for help): "
3284
3689
msgstr "Expertkommando (m för hjälp): "
3285
3690
 
3286
 
#: fdisk/fdisk.c:2371
 
3691
#: fdisk/fdisk.c:2395
3287
3692
msgid "Number of cylinders"
3288
3693
msgstr "Antal cylindrar"
3289
3694
 
3290
 
#: fdisk/fdisk.c:2398
 
3695
#: fdisk/fdisk.c:2422
3291
3696
msgid "Number of heads"
3292
3697
msgstr "Antal huvuden"
3293
3698
 
3294
 
#: fdisk/fdisk.c:2425
 
3699
#: fdisk/fdisk.c:2449
3295
3700
msgid "Number of sectors"
3296
3701
msgstr "Antal sektorer"
3297
3702
 
3298
 
#: fdisk/fdisk.c:2428
 
3703
#: fdisk/fdisk.c:2452
3299
3704
#, c-format
3300
3705
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3301
3706
msgstr "Varning: ställer in sektoravstånd för DOS-kompatibilitet\n"
3302
3707
 
3303
 
#: fdisk/fdisk.c:2487
 
3708
#: fdisk/fdisk.c:2511
3304
3709
#, c-format
3305
3710
msgid ""
3306
3711
"\n"
3313
3718
"saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n"
3314
3719
"\n"
3315
3720
 
3316
 
#: fdisk/fdisk.c:2509
 
3721
#: fdisk/fdisk.c:2533
3317
3722
#, c-format
3318
3723
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3319
3724
msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
3320
3725
 
3321
 
#: fdisk/fdisk.c:2520
 
3726
#: fdisk/fdisk.c:2544
3322
3727
#, c-format
3323
3728
msgid "Cannot open %s\n"
3324
3729
msgstr "Kan inte öppna %s\n"
3325
3730
 
3326
 
#: fdisk/fdisk.c:2538 fdisk/sfdisk.c:2424
 
3731
#: fdisk/fdisk.c:2563 fdisk/sfdisk.c:2618
3327
3732
#, c-format
3328
3733
msgid "cannot open %s\n"
3329
3734
msgstr "kan inte öppna %s\n"
3330
3735
 
3331
 
#: fdisk/fdisk.c:2558
 
3736
#: fdisk/fdisk.c:2583
3332
3737
#, c-format
3333
3738
msgid "%c: unknown command\n"
3334
3739
msgstr "%c: okänt kommando\n"
3335
3740
 
3336
 
#: fdisk/fdisk.c:2628
 
3741
#: fdisk/fdisk.c:2653
3337
3742
#, c-format
3338
3743
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3339
3744
msgstr "Denna kärna hittar själv sektorstorleken - flaggan -b ignoreras\n"
3340
3745
 
3341
 
#: fdisk/fdisk.c:2632
 
3746
#: fdisk/fdisk.c:2657
3342
3747
#, c-format
3343
3748
msgid ""
3344
3749
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3347
3752
"Varning: flaggan -b (ställ in sektorstorlek) måste användas med en angiven "
3348
3753
"enhet\n"
3349
3754
 
3350
 
#: fdisk/fdisk.c:2693
 
3755
#: fdisk/fdisk.c:2717
3351
3756
#, c-format
3352
3757
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3353
3758
msgstr "Upptäckte en OSF/1-disketikett på %s, går in i disketikettsläge.\n"
3354
3759
 
3355
 
#: fdisk/fdisk.c:2703
 
3760
#: fdisk/fdisk.c:2727
3356
3761
msgid "Command (m for help): "
3357
3762
msgstr "Kommando (m för hjälp): "
3358
3763
 
3359
 
#: fdisk/fdisk.c:2719
 
3764
#: fdisk/fdisk.c:2743
3360
3765
#, c-format
3361
3766
msgid ""
3362
3767
"\n"
3365
3770
"\n"
3366
3771
"Aktuell startfil är: %s\n"
3367
3772
 
3368
 
#: fdisk/fdisk.c:2721
 
3773
#: fdisk/fdisk.c:2745
3369
3774
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3370
3775
msgstr "Ange namnet på den nya startfilen: "
3371
3776
 
3372
 
#: fdisk/fdisk.c:2723
 
3777
#: fdisk/fdisk.c:2747
3373
3778
#, c-format
3374
3779
msgid "Boot file unchanged\n"
3375
3780
msgstr "Startfilen oförändrad\n"
3376
3781
 
3377
 
#: fdisk/fdisk.c:2796
 
3782
#: fdisk/fdisk.c:2820
3378
3783
#, c-format
3379
3784
msgid ""
3380
3785
"\n"
3410
3815
"\t   är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n"
3411
3816
"\t   radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n"
3412
3817
 
3413
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
 
3818
#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3414
3819
msgid "SGI volhdr"
3415
3820
msgstr "SGI-volhvd"
3416
3821
 
3417
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
 
3822
#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3418
3823
msgid "SGI trkrepl"
3419
3824
msgstr "SGI-sprrepl"
3420
3825
 
3421
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
 
3826
#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3422
3827
msgid "SGI secrepl"
3423
3828
msgstr "SGI-sekrepl"
3424
3829
 
3425
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
 
3830
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3426
3831
msgid "SGI raw"
3427
3832
msgstr "SGI rå"
3428
3833
 
3429
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
 
3834
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3430
3835
msgid "SGI bsd"
3431
3836
msgstr "SGI bsd"
3432
3837
 
3433
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
 
3838
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3434
3839
msgid "SGI sysv"
3435
3840
msgstr "SGI sysv"
3436
3841
 
3437
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
 
3842
#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3438
3843
msgid "SGI volume"
3439
3844
msgstr "SGI-volym"
3440
3845
 
3441
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
 
3846
#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3442
3847
msgid "SGI efs"
3443
3848
msgstr "SGI efs"
3444
3849
 
3445
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
 
3850
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3446
3851
msgid "SGI lvol"
3447
3852
msgstr "SGI lvol"
3448
3853
 
3449
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
 
3854
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3450
3855
msgid "SGI rlvol"
3451
3856
msgstr "SGI rvol"
3452
3857
 
3453
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
 
3858
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3454
3859
msgid "SGI xfs"
3455
3860
msgstr "SGI xfs"
3456
3861
 
3457
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
 
3862
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3458
3863
msgid "SGI xfslog"
3459
3864
msgstr "SGI xfslog"
3460
3865
 
3461
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
 
3866
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3462
3867
msgid "SGI xlv"
3463
3868
msgstr "SGI xlv"
3464
3869
 
3465
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
 
3870
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
3466
3871
msgid "SGI xvm"
3467
3872
msgstr "SGI xvm"
3468
3873
 
3469
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52
 
3874
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55
3470
3875
msgid "Linux swap"
3471
3876
msgstr "Linux växling"
3472
3877
 
3473
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53
 
3878
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56
3474
3879
msgid "Linux native"
3475
3880
msgstr "Linux egen"
3476
3881
 
3477
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63
 
3882
#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63
3478
3883
msgid "Linux LVM"
3479
3884
msgstr "Linux LVM"
3480
3885
 
3481
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
 
3886
#: fdisk/fdisksgilabel.c:98
3482
3887
msgid "Linux RAID"
3483
3888
msgstr "Linux RAID"
3484
3889
 
3485
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
 
3890
#: fdisk/fdisksgilabel.c:164
3486
3891
#, c-format
3487
3892
msgid ""
3488
3893
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3491
3896
"Enligt MIPS Computer Systems, Inc får etiketten inte innehålla mer än 512 "
3492
3897
"byte\n"
3493
3898
 
3494
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
 
3899
#: fdisk/fdisksgilabel.c:183
3495
3900
#, c-format
3496
3901
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3497
3902
msgstr "Hittade sgi-disketikett med felaktig kontrollsumma.\n"
3499
3904
# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
3500
3905
# See "Svenska skrivregler" §260.
3501
3906
#
3502
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
 
3907
#: fdisk/fdisksgilabel.c:201
3503
3908
#, c-format
3504
3909
msgid ""
3505
3910
"\n"
3521
3926
# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
3522
3927
# See "Svenska skrivregler" §260.
3523
3928
#
3524
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:213
 
3929
#: fdisk/fdisksgilabel.c:214
3525
3930
#, c-format
3526
3931
msgid ""
3527
3932
"\n"
3534
3939
"Enheter = %s av %d · %d byte\n"
3535
3940
"\n"
3536
3941
 
3537
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:220
 
3942
#: fdisk/fdisksgilabel.c:221
3538
3943
#, c-format
3539
3944
msgid ""
3540
3945
"----- partitions -----\n"
3543
3948
"----- partitioner -----\n"
3544
3949
"Pt  %*s  Info     Början      Slut  Sektorer Id  System\n"
3545
3950
 
3546
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:242
 
3951
#: fdisk/fdisksgilabel.c:243
3547
3952
#, c-format
3548
3953
msgid ""
3549
3954
"----- Bootinfo -----\n"
3554
3959
"Startfil: %s\n"
3555
3960
"----- Katalogposter -----\n"
3556
3961
 
3557
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:250
 
3962
#: fdisk/fdisksgilabel.c:251
3558
3963
#, c-format
3559
3964
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3560
3965
msgstr "%2d: %-10s sektor%5u storlek%8u\n"
3561
3966
 
3562
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
 
3967
#: fdisk/fdisksgilabel.c:305
3563
3968
#, c-format
3564
3969
msgid ""
3565
3970
"\n"
3572
3977
"\tStartfilen måste vara en absolut icketom sökväg,\n"
3573
3978
"\tt.ex. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n"
3574
3979
 
3575
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
 
3980
#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
3576
3981
#, c-format
3577
3982
msgid ""
3578
3983
"\n"
3581
3986
"\n"
3582
3987
"\tNamnet på startfilen är för långt: 16 byte är max.\n"
3583
3988
 
3584
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:315
 
3989
#: fdisk/fdisksgilabel.c:316
3585
3990
#, c-format
3586
3991
msgid ""
3587
3992
"\n"
3590
3995
"\n"
3591
3996
"\tStartfilen måste ha en fullständig sökväg.\n"
3592
3997
 
3593
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:322
 
3998
#: fdisk/fdisksgilabel.c:323
3594
3999
#, c-format
3595
4000
msgid ""
3596
4001
"\n"
3602
4007
"\tSGI:s standardalternativ är \"/unix\" respektive \"/unix.save\"\n"
3603
4008
"\tför säkerhetskopior.\n"
3604
4009
 
3605
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:348
 
4010
#: fdisk/fdisksgilabel.c:349
3606
4011
#, c-format
3607
4012
msgid ""
3608
4013
"\n"
3611
4016
"\n"
3612
4017
"\tStartfilen ändrades till \"%s\".\n"
3613
4018
 
3614
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:438
 
4019
#: fdisk/fdisksgilabel.c:439
3615
4020
#, c-format
3616
4021
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3617
4022
msgstr "Det finns fler än en diskpost.\n"
3618
4023
 
3619
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:379
 
4024
#: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:388
3620
4025
#, c-format
3621
4026
msgid "No partitions defined\n"
3622
4027
msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
3623
4028
 
3624
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:451
 
4029
#: fdisk/fdisksgilabel.c:452
3625
4030
#, c-format
3626
4031
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3627
4032
msgstr "IRIX gillar om partition 11 täcker hela hårddisken.\n"
3628
4033
 
3629
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:453
 
4034
#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
3630
4035
#, c-format
3631
4036
msgid ""
3632
4037
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
3635
4040
"Hela diskpartitionen måste börja vid block 0,\n"
3636
4041
"inte vid diskblock %d.\n"
3637
4042
 
3638
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:459
 
4043
#: fdisk/fdisksgilabel.c:460
3639
4044
#, c-format
3640
4045
msgid ""
3641
4046
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3644
4049
"Hela diskpartitionen är endast %d diskblock stor,\n"
3645
4050
"men hårddisken är %d diskblock lång.\n"
3646
4051
 
3647
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:465
 
4052
#: fdisk/fdisksgilabel.c:466
3648
4053
#, c-format
3649
4054
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
3650
4055
msgstr "En partition (11) måste täcka hela hårddisken.\n"
3651
4056
 
3652
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:475
 
4057
#: fdisk/fdisksgilabel.c:476
3653
4058
#, c-format
3654
4059
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3655
4060
msgstr "Partition %d börjar inte på en jämn cylindergräns.\n"
3656
4061
 
3657
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:481
 
4062
#: fdisk/fdisksgilabel.c:482
3658
4063
#, c-format
3659
4064
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3660
4065
msgstr "Partition %d slutar inte på en jämn cylindergräns.\n"
3661
4066
 
3662
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:488
 
4067
#: fdisk/fdisksgilabel.c:489
3663
4068
#, c-format
3664
4069
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
3665
4070
msgstr "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer.\n"
3666
4071
 
3667
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514
 
4072
#: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515
3668
4073
#, c-format
3669
4074
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
3670
4075
msgstr "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer - sektorerna %8u-%u\n"
3671
4076
 
3672
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:525
 
4077
#: fdisk/fdisksgilabel.c:526
3673
4078
#, c-format
3674
4079
msgid ""
3675
4080
"\n"
3678
4083
"\n"
3679
4084
"Startpartitionen finns inte.\n"
3680
4085
 
3681
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:528
 
4086
#: fdisk/fdisksgilabel.c:529
3682
4087
#, c-format
3683
4088
msgid ""
3684
4089
"\n"
3687
4092
"\n"
3688
4093
"Växlingspartitionen finns inte.\n"
3689
4094
 
3690
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:532
 
4095
#: fdisk/fdisksgilabel.c:533
3691
4096
#, c-format
3692
4097
msgid ""
3693
4098
"\n"
3696
4101
"\n"
3697
4102
"Växlingspartitionen har ingen växlingstyp.\n"
3698
4103
 
3699
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:535
 
4104
#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
3700
4105
#, c-format
3701
4106
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
3702
4107
msgstr "\tDu har valt ett ovanligt namn på startfilen.\n"
3703
4108
 
3704
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
 
4109
#: fdisk/fdisksgilabel.c:545
3705
4110
#, c-format
3706
4111
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
3707
4112
msgstr "Tyvärr, du kan ändra taggen på icke-tomma partitioner.\n"
3708
4113
 
3709
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:550
 
4114
#: fdisk/fdisksgilabel.c:551
3710
4115
msgid ""
3711
4116
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3712
4117
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
3721
4126
"får lov att bryta mot detta. Skriv in JA om du är säker på att\n"
3722
4127
"du vill ge denna partition en annan tagg.\n"
3723
4128
 
3724
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545
 
4129
#: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:554
3725
4130
msgid "YES\n"
3726
4131
msgstr "JA\n"
3727
4132
 
3728
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:580
 
4133
#: fdisk/fdisksgilabel.c:581
3729
4134
#, c-format
3730
4135
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
3731
4136
msgstr "Vet du om att partitioner överlappar varandra på hårddisken?\n"
3732
4137
 
3733
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:638
 
4138
#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
3734
4139
#, c-format
3735
4140
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
3736
4141
msgstr "Försöker att generera fullständig diskpost automatiskt.\n"
3737
4142
 
3738
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:643
 
4143
#: fdisk/fdisksgilabel.c:644
3739
4144
#, c-format
3740
4145
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
3741
4146
msgstr "Hela disken är redan täckt med partitioner.\n"
3742
4147
 
3743
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:647
 
4148
#: fdisk/fdisksgilabel.c:648
3744
4149
#, c-format
3745
4150
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3746
4151
msgstr ""
3747
4152
"Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n"
3748
4153
 
3749
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:656 fdisk/fdisksgilabel.c:685
 
4154
#: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686
3750
4155
#, c-format
3751
4156
msgid ""
3752
4157
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
3755
4160
"Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n"
3756
4161
"täcker hela hårddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n"
3757
4162
 
3758
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:672
 
4163
#: fdisk/fdisksgilabel.c:673
3759
4164
#, c-format
3760
4165
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3761
4166
msgstr ""
3762
4167
"Du kommer att få överlappande partitioner på hårddisken. Fixa det först!\n"
3763
4168
 
3764
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:677
 
4169
#: fdisk/fdisksgilabel.c:678
3765
4170
#, c-format
3766
4171
msgid " Last %s"
3767
4172
msgstr " sista %s"
3768
4173
 
3769
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:707
 
4174
#: fdisk/fdisksgilabel.c:708
3770
4175
#, c-format
3771
4176
msgid ""
3772
4177
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3779
4184
"naturligtvis det tidigare innehållet att vara spårlöst borta.\n"
3780
4185
"\n"
3781
4186
 
3782
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220
 
4187
#: fdisk/fdisksgilabel.c:731 fdisk/fdisksunlabel.c:227
3783
4188
#, c-format
3784
4189
msgid ""
3785
4190
"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %"
3790
4195
"geometricylindervärdet %d.\n"
3791
4196
"Detta värde kan vara avkortat för enheter > 33,8 GB.\n"
3792
4197
 
3793
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:742
 
4198
#: fdisk/fdisksgilabel.c:745
3794
4199
#, c-format
3795
4200
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
3796
4201
msgstr "Försöker att behålla parametrarna för partition %d.\n"
3797
4202
 
3798
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:744
 
4203
#: fdisk/fdisksgilabel.c:747
3799
4204
#, c-format
3800
4205
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
3801
4206
msgstr "ID=%02x\tBÖRJAN=%d\tLÄNGD=%d\n"
3802
4207
 
3803
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
 
4208
#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
3804
4209
msgid "Unassigned"
3805
4210
msgstr "Otilldelad"
3806
4211
 
3807
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
 
4212
#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
3808
4213
msgid "SunOS root"
3809
4214
msgstr "SunOS rot"
3810
4215
 
3811
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
 
4216
#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
3812
4217
msgid "SunOS swap"
3813
4218
msgstr "SunOS växling"
3814
4219
 
3815
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
 
4220
#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
3816
4221
msgid "SunOS usr"
3817
4222
msgstr "SunOS usr"
3818
4223
 
3819
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
 
4224
#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
3820
4225
msgid "Whole disk"
3821
4226
msgstr "Hela disken"
3822
4227
 
3823
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
 
4228
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
3824
4229
msgid "SunOS stand"
3825
4230
msgstr "SunOS stand"
3826
4231
 
3827
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
 
4232
#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
3828
4233
msgid "SunOS var"
3829
4234
msgstr "SunOS var"
3830
4235
 
3831
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
 
4236
#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
3832
4237
msgid "SunOS home"
3833
4238
msgstr "SunOS home"
3834
4239
 
3835
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
 
4240
#: fdisk/fdisksunlabel.c:52
3836
4241
msgid "SunOS alt sectors"
3837
4242
msgstr "SunOS alt sektorer"
3838
4243
 
3839
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
 
4244
#: fdisk/fdisksunlabel.c:53
3840
4245
msgid "SunOS cachefs"
3841
4246
msgstr "SunOS cachefs"
3842
4247
 
3843
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
 
4248
#: fdisk/fdisksunlabel.c:54
3844
4249
msgid "SunOS reserved"
3845
4250
msgstr "SunOS reserverad"
3846
4251
 
3847
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100
 
4252
#: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103
3848
4253
msgid "Linux raid autodetect"
3849
4254
msgstr "Linux raid autodetekterad"
3850
4255
 
3851
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:135
 
4256
#: fdisk/fdisksunlabel.c:141
3852
4257
#, c-format
3853
4258
msgid ""
3854
4259
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
3862
4267
"och partitioner, eller tvinga en ny etikett\n"
3863
4268
"(kommandot s i huvudmenyn)\n"
3864
4269
 
3865
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:147
 
4270
#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
3866
4271
#, c-format
3867
4272
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
3868
4273
msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig version [0x%08x].\n"
3869
4274
 
3870
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:152
 
4275
#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
3871
4276
#, c-format
3872
4277
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
3873
4278
msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig kontrollsumma [0x%08x].\n"
3874
4279
 
3875
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:157
 
4280
#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
3876
4281
#, c-format
3877
4282
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
3878
4283
msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig num_partitions [%u].\n"
3879
4284
 
3880
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:162
 
4285
#: fdisk/fdisksunlabel.c:168
3881
4286
#, c-format
3882
4287
msgid ""
3883
4288
"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
3885
4290
"Varning: Felaktiga värden behöver rättas till och kommer att korrigeras av w"
3886
4291
"(skriv)\n"
3887
4292
 
3888
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:192
 
4293
#: fdisk/fdisksunlabel.c:198
3889
4294
#, c-format
3890
4295
msgid ""
3891
4296
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3898
4303
"kommer naturligtvis det tidigare innehållet inte att vara\n"
3899
4304
"återställningsbart.\n"
3900
4305
 
3901
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:227
 
4306
#: fdisk/fdisksunlabel.c:236
3902
4307
msgid "Sectors/track"
3903
4308
msgstr "Sektorer/spår"
3904
4309
 
3905
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:342
 
4310
#: fdisk/fdisksunlabel.c:351
3906
4311
#, c-format
3907
4312
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
3908
4313
msgstr "Partition %d slutar inte på jämn cylindergräns\n"
3909
4314
 
3910
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:362
 
4315
#: fdisk/fdisksunlabel.c:371
3911
4316
#, c-format
3912
4317
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
3913
4318
msgstr "Partition %d överlappar med andra på sektorerna %d-%d\n"
3914
4319
 
3915
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:384
 
4320
#: fdisk/fdisksunlabel.c:393
3916
4321
#, c-format
3917
4322
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
3918
4323
msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna 0-%d\n"
3919
4324
 
3920
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:386 fdisk/fdisksunlabel.c:392
 
4325
#: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401
3921
4326
#, c-format
3922
4327
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
3923
4328
msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna %d-%d\n"
3924
4329
 
3925
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:417
 
4330
#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
3926
4331
#, c-format
3927
4332
msgid ""
3928
4333
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
3931
4336
"Andra partitioner täcker redan hela hårddisken.\n"
3932
4337
"Ta bort/krymp dem innan du försöker igen.\n"
3933
4338
 
3934
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:468
 
4339
#: fdisk/fdisksunlabel.c:449
 
4340
#, fuzzy, c-format
 
4341
msgid ""
 
4342
"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
 
4343
"and is of type `Whole disk'\n"
 
4344
msgstr ""
 
4345
"Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n"
 
4346
"täcker hela hårddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n"
 
4347
 
 
4348
#: fdisk/fdisksunlabel.c:477
3935
4349
#, c-format
3936
4350
msgid "Sector %d is already allocated\n"
3937
4351
msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
3938
4352
 
3939
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:498
 
4353
#: fdisk/fdisksunlabel.c:507
3940
4354
#, c-format
3941
4355
msgid ""
3942
4356
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
3946
4360
"Du har inte täckt hela hårddisken med den tredje partitionen, men ditt\n"
3947
4361
"värde %d %s täcker en annan partition. Din inmatning har ändrats till %d %s\n"
3948
4362
 
3949
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:525
 
4363
#: fdisk/fdisksunlabel.c:534
3950
4364
#, c-format
3951
4365
msgid ""
3952
4366
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
3955
4369
"Om du vill behålla kompatibilitet med SunOS/Solaris bör du lämna denna\n"
3956
4370
"partition som Hela disken (5), med början på 0, och med %u sektorer\n"
3957
4371
 
3958
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:540
 
4372
#: fdisk/fdisksunlabel.c:549
3959
4373
msgid ""
3960
4374
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3961
4375
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
3973
4387
# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
3974
4388
# See "Svenska skrivregler" §260.
3975
4389
#
3976
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:572
 
4390
#: fdisk/fdisksunlabel.c:581
3977
4391
#, c-format
3978
4392
msgid ""
3979
4393
"\n"
3998
4412
# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
3999
4413
# See "Svenska skrivregler" §260.
4000
4414
#
4001
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:588
 
4415
#: fdisk/fdisksunlabel.c:597
4002
4416
#, c-format
4003
4417
msgid ""
4004
4418
"\n"
4011
4425
"Enheter = %s av %d · 512 byte\n"
4012
4426
"\n"
4013
4427
 
4014
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:593
 
4428
#: fdisk/fdisksunlabel.c:602
4015
4429
#, c-format
4016
4430
msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
4017
4431
msgstr "%*s Flagga  Början      Slut   Block    Id  System\n"
4018
4432
 
4019
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:621
 
4433
#: fdisk/fdisksunlabel.c:630
4020
4434
msgid "Number of alternate cylinders"
4021
4435
msgstr "Antal alternerande cylindrar"
4022
4436
 
4023
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:633
 
4437
#: fdisk/fdisksunlabel.c:642
4024
4438
msgid "Extra sectors per cylinder"
4025
4439
msgstr "Extra sektorer per cylinder"
4026
4440
 
4027
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:640
 
4441
#: fdisk/fdisksunlabel.c:649
4028
4442
msgid "Interleave factor"
4029
4443
msgstr "Mellanrumsfaktor"
4030
4444
 
4031
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:647
 
4445
#: fdisk/fdisksunlabel.c:656
4032
4446
msgid "Rotation speed (rpm)"
4033
4447
msgstr "Rotationshastighet (varv per minut)"
4034
4448
 
4035
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:654
 
4449
#: fdisk/fdisksunlabel.c:663
4036
4450
msgid "Number of physical cylinders"
4037
4451
msgstr "Antal fysiska cylindrar"
4038
4452
 
4204
4618
msgid "Priam Edisk"
4205
4619
msgstr "Priam Edisk"
4206
4620
 
4207
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91
4208
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98
 
4621
#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
 
4622
#: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
4209
4623
msgid "SpeedStor"
4210
4624
msgstr "SpeedStor"
4211
4625
 
4298
4712
msgstr "Darwin start"
4299
4713
 
4300
4714
#: fdisk/i386_sys_types.c:74
 
4715
#, fuzzy
 
4716
msgid "HFS / HFS+"
 
4717
msgstr "OS/2 HPFS"
 
4718
 
 
4719
#: fdisk/i386_sys_types.c:75
4301
4720
msgid "BSDI fs"
4302
4721
msgstr "BSDI fs"
4303
4722
 
4304
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:75
 
4723
#: fdisk/i386_sys_types.c:76
4305
4724
msgid "BSDI swap"
4306
4725
msgstr "BSDI växling"
4307
4726
 
4308
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:76
 
4727
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
4309
4728
msgid "Boot Wizard hidden"
4310
4729
msgstr "Boot Wizard dold"
4311
4730
 
4312
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
 
4731
#: fdisk/i386_sys_types.c:78
4313
4732
msgid "Solaris boot"
4314
4733
msgstr "Solaris start"
4315
4734
 
4316
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:78
 
4735
#: fdisk/i386_sys_types.c:79
4317
4736
msgid "Solaris"
4318
4737
msgstr "Solaris"
4319
4738
 
4320
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:79
 
4739
#: fdisk/i386_sys_types.c:80
4321
4740
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4322
4741
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4323
4742
 
4324
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:80
 
4743
#: fdisk/i386_sys_types.c:81
4325
4744
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4326
4745
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32 MB)"
4327
4746
 
4328
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:81
 
4747
#: fdisk/i386_sys_types.c:82
4329
4748
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4330
4749
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4331
4750
 
4332
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:82
 
4751
#: fdisk/i386_sys_types.c:83
4333
4752
msgid "Syrinx"
4334
4753
msgstr "Syrinx"
4335
4754
 
4336
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:83
 
4755
#: fdisk/i386_sys_types.c:84
4337
4756
msgid "Non-FS data"
4338
4757
msgstr "Icke-filsystemsdata"
4339
4758
 
4340
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:84
 
4759
#: fdisk/i386_sys_types.c:85
4341
4760
msgid "CP/M / CTOS / ..."
4342
4761
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4343
4762
 
4344
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:86
 
4763
#: fdisk/i386_sys_types.c:87
4345
4764
msgid "Dell Utility"
4346
4765
msgstr "Dell-verktyg"
4347
4766
 
4348
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:87
 
4767
#: fdisk/i386_sys_types.c:88
4349
4768
msgid "BootIt"
4350
4769
msgstr "BootIt"
4351
4770
 
4352
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:88
 
4771
#: fdisk/i386_sys_types.c:89
4353
4772
msgid "DOS access"
4354
4773
msgstr "DOS-åtkomst"
4355
4774
 
4356
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:90
 
4775
#: fdisk/i386_sys_types.c:91
4357
4776
msgid "DOS R/O"
4358
4777
msgstr "DOS R/O"
4359
4778
 
4360
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:93
 
4779
#: fdisk/i386_sys_types.c:94
4361
4780
msgid "BeOS fs"
4362
4781
msgstr "BeOS fs"
4363
4782
 
4364
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:94
4365
 
msgid "EFI GPT"
 
4783
#: fdisk/i386_sys_types.c:95
 
4784
#, fuzzy
 
4785
msgid "GPT"
4366
4786
msgstr "EFI GPT"
4367
4787
 
4368
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:95
 
4788
#: fdisk/i386_sys_types.c:96
4369
4789
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4370
4790
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4371
4791
 
4372
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:96
 
4792
#: fdisk/i386_sys_types.c:97
4373
4793
msgid "Linux/PA-RISC boot"
4374
4794
msgstr "Linux/PA-RISC start"
4375
4795
 
4376
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:99
 
4796
#: fdisk/i386_sys_types.c:100
4377
4797
msgid "DOS secondary"
4378
4798
msgstr "DOS sekundär"
4379
4799
 
4380
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:103
 
4800
#: fdisk/i386_sys_types.c:101
 
4801
msgid "VMware VMFS"
 
4802
msgstr ""
 
4803
 
 
4804
#: fdisk/i386_sys_types.c:102
 
4805
msgid "VMware VMKCORE"
 
4806
msgstr ""
 
4807
 
 
4808
#: fdisk/i386_sys_types.c:106
4381
4809
msgid "LANstep"
4382
4810
msgstr "LANstep"
4383
4811
 
4384
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:104
 
4812
#: fdisk/i386_sys_types.c:107
4385
4813
msgid "BBT"
4386
4814
msgstr "BBT"
4387
4815
 
4388
 
#: fdisk/sfdisk.c:178
 
4816
#: fdisk/sfdisk.c:179
4389
4817
#, c-format
4390
4818
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4391
4819
msgstr "sökfel på %s - kan inte spola till %lu\n"
4392
4820
 
4393
 
#: fdisk/sfdisk.c:183
 
4821
#: fdisk/sfdisk.c:184
4394
4822
#, c-format
4395
4823
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4396
4824
msgstr "sökfel: ville ha 0x%08x%08x, fick 0x%08x%08x\n"
4397
4825
 
4398
 
#: fdisk/sfdisk.c:229
 
4826
#: fdisk/sfdisk.c:230
4399
4827
msgid "out of memory - giving up\n"
4400
4828
msgstr "slut på minne - ger upp\n"
4401
4829
 
4402
 
#: fdisk/sfdisk.c:234 fdisk/sfdisk.c:317
 
4830
#: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318
4403
4831
#, c-format
4404
4832
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4405
4833
msgstr "läsfel på %s - kan inte läsa sektor %lu\n"
4406
4834
 
4407
 
#: fdisk/sfdisk.c:252
 
4835
#: fdisk/sfdisk.c:253
4408
4836
#, c-format
4409
4837
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4410
4838
msgstr "FEL: sektor %lu har ingen msdos-signatur\n"
4411
4839
 
4412
 
#: fdisk/sfdisk.c:267
 
4840
#: fdisk/sfdisk.c:268
4413
4841
#, c-format
4414
4842
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4415
4843
msgstr "skrivfel på %s - kan inte skriva sektor %lu\n"
4416
4844
 
4417
 
#: fdisk/sfdisk.c:305
 
4845
#: fdisk/sfdisk.c:306
4418
4846
#, c-format
4419
4847
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4420
4848
msgstr "kan inte öppna partitionssektorsparfil (%s)\n"
4421
4849
 
4422
 
#: fdisk/sfdisk.c:323
 
4850
#: fdisk/sfdisk.c:324
4423
4851
#, c-format
4424
4852
msgid "write error on %s\n"
4425
4853
msgstr "skrivfel på %s\n"
4426
4854
 
4427
 
#: fdisk/sfdisk.c:341
 
4855
#: fdisk/sfdisk.c:350
4428
4856
#, c-format
4429
4857
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4430
4858
msgstr "kan inte ta status på partitionsåterställningsfil (%s)\n"
4431
4859
 
4432
 
#: fdisk/sfdisk.c:346
 
4860
#: fdisk/sfdisk.c:355
4433
4861
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4434
4862
msgstr "partitionsåterställningsfilen har fel storlek - återställer inte\n"
4435
4863
 
4436
 
#: fdisk/sfdisk.c:350
 
4864
#: fdisk/sfdisk.c:359
4437
4865
msgid "out of memory?\n"
4438
4866
msgstr "slut på minne?\n"
4439
4867
 
4440
 
#: fdisk/sfdisk.c:356
 
4868
#: fdisk/sfdisk.c:365
4441
4869
#, c-format
4442
4870
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4443
4871
msgstr "kan inte öppna partitionsåterställningsfilen (%s)\n"
4444
4872
 
4445
 
#: fdisk/sfdisk.c:362
 
4873
#: fdisk/sfdisk.c:371
4446
4874
#, c-format
4447
4875
msgid "error reading %s\n"
4448
4876
msgstr "fel vid läsning av %s\n"
4449
4877
 
4450
 
#: fdisk/sfdisk.c:369
 
4878
#: fdisk/sfdisk.c:378
4451
4879
#, c-format
4452
4880
msgid "cannot open device %s for writing\n"
4453
4881
msgstr "kan inte öppna enhet %s för skrivning\n"
4454
4882
 
4455
 
#: fdisk/sfdisk.c:381
 
4883
#: fdisk/sfdisk.c:390
4456
4884
#, c-format
4457
4885
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4458
4886
msgstr "fel vid skrivning av sektor %lu på %s\n"
4459
4887
 
4460
 
#: fdisk/sfdisk.c:434
 
4888
#: fdisk/sfdisk.c:455
4461
4889
#, c-format
4462
4890
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4463
4891
msgstr "Disk %s: kan inte få tag i geometri\n"
4464
4892
 
4465
 
#: fdisk/sfdisk.c:451
 
4893
#: fdisk/sfdisk.c:472
4466
4894
#, c-format
4467
4895
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4468
4896
msgstr "Disk %s: kan inte få tag i storlek\n"
4469
4897
 
4470
 
#: fdisk/sfdisk.c:484
 
4898
#: fdisk/sfdisk.c:505
4471
4899
#, c-format
4472
4900
msgid ""
4473
4901
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4478
4906
"hela disken. Att använda fdisk på det är troligtvis meningslöst.\n"
4479
4907
"[Använd flaggan --force om du verkligen vill detta]\n"
4480
4908
 
4481
 
#: fdisk/sfdisk.c:491
 
4909
#: fdisk/sfdisk.c:512
4482
4910
#, c-format
4483
4911
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4484
4912
msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu huvuden\n"
4485
4913
 
4486
 
#: fdisk/sfdisk.c:494
 
4914
#: fdisk/sfdisk.c:515
4487
4915
#, c-format
4488
4916
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4489
4917
msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu sektorer\n"
4490
4918
 
4491
 
#: fdisk/sfdisk.c:498
 
4919
#: fdisk/sfdisk.c:519
4492
4920
#, c-format
4493
4921
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4494
4922
msgstr "Varning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO säger att det finns %lu cylindrar\n"
4495
4923
 
4496
 
#: fdisk/sfdisk.c:503
 
4924
#: fdisk/sfdisk.c:524
4497
4925
#, c-format
4498
4926
msgid ""
4499
4927
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4503
4931
"Detta kommer att ge problem med all programvara som använder C/H/S-"
4504
4932
"adressering.\n"
4505
4933
 
4506
 
#: fdisk/sfdisk.c:507
 
4934
#: fdisk/sfdisk.c:528
4507
4935
#, c-format
4508
4936
msgid ""
4509
4937
"\n"
4512
4940
"\n"
4513
4941
"Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n"
4514
4942
 
4515
 
#: fdisk/sfdisk.c:589
 
4943
#: fdisk/sfdisk.c:610
4516
4944
#, c-format
4517
4945
msgid ""
4518
4946
"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4520
4948
"%s på partition %s har omöjligt värde på huvud: %lu (måste vara mellan 0-%"
4521
4949
"lu)\n"
4522
4950
 
4523
 
#: fdisk/sfdisk.c:594
 
4951
#: fdisk/sfdisk.c:615
4524
4952
#, c-format
4525
4953
msgid ""
4526
4954
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4529
4957
"%s på partition %s har omöjligt värde på sektor: %lu (måste vara mellan 1-%"
4530
4958
"lu)\n"
4531
4959
 
4532
 
#: fdisk/sfdisk.c:599
 
4960
#: fdisk/sfdisk.c:620
4533
4961
#, c-format
4534
4962
msgid ""
4535
4963
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4538
4966
"%s på partition %s har omöjligt värde på cylinder: %lu (måste vara mellan 0-%"
4539
4967
"lu)\n"
4540
4968
 
4541
 
#: fdisk/sfdisk.c:639
 
4969
#: fdisk/sfdisk.c:660
4542
4970
#, c-format
4543
4971
msgid ""
4544
4972
"Id  Name\n"
4547
4975
"Id  Namn\n"
4548
4976
"\n"
4549
4977
 
4550
 
#: fdisk/sfdisk.c:795
 
4978
#: fdisk/sfdisk.c:821
4551
4979
#, c-format
4552
4980
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4553
4981
msgstr "Läser om partitionstabellen...\n"
4554
4982
 
4555
 
#: fdisk/sfdisk.c:801
 
4983
#: fdisk/sfdisk.c:827
 
4984
#, fuzzy
4556
4985
msgid ""
4557
 
"The command to re-read the partition table failed\n"
4558
 
"Reboot your system now, before using mkfs\n"
 
4986
"The command to re-read the partition table failed.\n"
 
4987
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
 
4988
"before using mkfs\n"
4559
4989
msgstr ""
4560
4990
"Kommandot för att läsa om partitionstabellen misslyckades\n"
4561
4991
"Starta om ditt system nu, innan du använder mkfs\n"
4562
4992
 
4563
 
#: fdisk/sfdisk.c:806
 
4993
#: fdisk/sfdisk.c:833
4564
4994
#, c-format
4565
4995
msgid "Error closing %s\n"
4566
4996
msgstr "Fel vid stängning av %s\n"
4567
4997
 
4568
 
#: fdisk/sfdisk.c:844
 
4998
#: fdisk/sfdisk.c:871
4569
4999
#, c-format
4570
5000
msgid "%s: no such partition\n"
4571
5001
msgstr "%s: det finns ingen sådan partition\n"
4572
5002
 
4573
 
#: fdisk/sfdisk.c:867
 
5003
#: fdisk/sfdisk.c:894
4574
5004
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4575
5005
msgstr "okänt format - använder sektorer\n"
4576
5006
 
4577
 
#: fdisk/sfdisk.c:906
 
5007
#: fdisk/sfdisk.c:933
4578
5008
#, c-format
4579
5009
msgid "# partition table of %s\n"
4580
5010
msgstr "# partitionstabell för %s\n"
4581
5011
 
4582
 
#: fdisk/sfdisk.c:917
 
5012
#: fdisk/sfdisk.c:934
 
5013
#, fuzzy, c-format
 
5014
msgid ""
 
5015
"unit: sectors\n"
 
5016
"\n"
 
5017
msgstr "SunOS alt sektorer"
 
5018
 
 
5019
#: fdisk/sfdisk.c:944
4583
5020
#, c-format
4584
5021
msgid "unimplemented format - using %s\n"
4585
5022
msgstr "oimplementerat format - använder %s\n"
4586
5023
 
4587
 
#: fdisk/sfdisk.c:921
 
5024
#: fdisk/sfdisk.c:948
4588
5025
#, c-format
4589
5026
msgid ""
4590
5027
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4593
5030
"Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
4594
5031
"\n"
4595
5032
 
4596
 
#: fdisk/sfdisk.c:924
 
5033
#: fdisk/sfdisk.c:951
4597
5034
#, c-format
4598
5035
msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
4599
5036
msgstr "   Enhet Start Början   Slut     Cyl.     Block   Id  System\n"
4600
5037
 
4601
 
#: fdisk/sfdisk.c:929
 
5038
#: fdisk/sfdisk.c:956
4602
5039
#, c-format
4603
5040
msgid ""
4604
5041
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4607
5044
"Enheter = sektorer med 512 byte, räknat från %d\n"
4608
5045
"\n"
4609
5046
 
4610
 
#: fdisk/sfdisk.c:931
 
5047
#: fdisk/sfdisk.c:958
4611
5048
#, c-format
4612
5049
msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
4613
5050
msgstr "   Enhet Start   Början      Slut   Sektorer  Id  System\n"
4614
5051
 
4615
 
#: fdisk/sfdisk.c:934
 
5052
#: fdisk/sfdisk.c:961
4616
5053
#, c-format
4617
5054
msgid ""
4618
5055
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4621
5058
"Enheter = block med 1024 byte, räknat från %d\n"
4622
5059
"\n"
4623
5060
 
4624
 
#: fdisk/sfdisk.c:936
 
5061
#: fdisk/sfdisk.c:963
4625
5062
#, c-format
4626
5063
msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
4627
5064
msgstr "   Enhet Start  Början      Slut      Block   Id  System\n"
4628
5065
 
4629
 
#: fdisk/sfdisk.c:939
 
5066
#: fdisk/sfdisk.c:966
4630
5067
#, c-format
4631
5068
msgid ""
4632
5069
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4635
5072
"Enheter = mebibyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
4636
5073
"\n"
4637
5074
 
4638
 
#: fdisk/sfdisk.c:941
 
5075
#: fdisk/sfdisk.c:968
4639
5076
#, c-format
4640
5077
msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
4641
5078
msgstr "   Enhet Start Början Slut    MiB      Block   Id  System\n"
4642
5079
 
4643
 
#: fdisk/sfdisk.c:1101
 
5080
#: fdisk/sfdisk.c:1062
 
5081
#, fuzzy, c-format
 
5082
msgid " start=%9lu"
 
5083
msgstr "början"
 
5084
 
 
5085
#: fdisk/sfdisk.c:1063
 
5086
#, fuzzy, c-format
 
5087
msgid ", size=%9lu"
 
5088
msgstr "Maxstorlek=%ld\n"
 
5089
 
 
5090
#: fdisk/sfdisk.c:1067
 
5091
#, fuzzy, c-format
 
5092
msgid ", bootable"
 
5093
msgstr "AIX startbar"
 
5094
 
 
5095
#: fdisk/sfdisk.c:1128
4644
5096
#, c-format
4645
5097
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4646
5098
msgstr "\t\tbörjan: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
4647
5099
 
4648
 
#: fdisk/sfdisk.c:1108
 
5100
#: fdisk/sfdisk.c:1135
4649
5101
#, c-format
4650
5102
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4651
5103
msgstr "\t\tslut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
4652
5104
 
4653
 
#: fdisk/sfdisk.c:1111
 
5105
#: fdisk/sfdisk.c:1138
4654
5106
#, c-format
4655
5107
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4656
5108
msgstr "partitionen slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n"
4657
5109
 
4658
 
#: fdisk/sfdisk.c:1121
 
5110
#: fdisk/sfdisk.c:1148
4659
5111
msgid "No partitions found\n"
4660
5112
msgstr "Inga partitioner hittades\n"
4661
5113
 
4662
 
#: fdisk/sfdisk.c:1125
 
5114
#: fdisk/sfdisk.c:1152
4663
5115
#, c-format
4664
5116
msgid ""
4665
5117
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
4670
5122
"  för C/H/S=*/%ld/%ld (istället för %ld/%ld/%ld).\n"
4671
5123
"I denna visning kommer jag att antaga den geometrin.\n"
4672
5124
 
4673
 
#: fdisk/sfdisk.c:1174
 
5125
#: fdisk/sfdisk.c:1201
4674
5126
msgid "no partition table present.\n"
4675
5127
msgstr "ingen partitionstabell finns tillgänglig.\n"
4676
5128
 
4677
 
#: fdisk/sfdisk.c:1176
 
5129
#: fdisk/sfdisk.c:1203
4678
5130
#, c-format
4679
5131
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
4680
5132
msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n"
4681
5133
 
4682
 
#: fdisk/sfdisk.c:1185
 
5134
#: fdisk/sfdisk.c:1212
4683
5135
#, c-format
4684
5136
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
4685
5137
msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 men är inte markerad tom\n"
4686
5138
 
4687
 
#: fdisk/sfdisk.c:1188
 
5139
#: fdisk/sfdisk.c:1215
4688
5140
#, c-format
4689
5141
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
4690
5142
msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och är startbar\n"
4691
5143
 
4692
 
#: fdisk/sfdisk.c:1191
 
5144
#: fdisk/sfdisk.c:1218
4693
5145
#, c-format
4694
5146
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
4695
5147
msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och en början som inte är 0\n"
4696
5148
 
4697
 
#: fdisk/sfdisk.c:1202
 
5149
#: fdisk/sfdisk.c:1229
4698
5150
#, c-format
4699
5151
msgid "Warning: partition %s "
4700
5152
msgstr "Varning: partition %s "
4701
5153
 
4702
 
#: fdisk/sfdisk.c:1203
 
5154
#: fdisk/sfdisk.c:1230
4703
5155
#, c-format
4704
5156
msgid "is not contained in partition %s\n"
4705
5157
msgstr "är inte innesluten i partition %s\n"
4706
5158
 
4707
 
#: fdisk/sfdisk.c:1214
 
5159
#: fdisk/sfdisk.c:1241
4708
5160
#, c-format
4709
5161
msgid "Warning: partitions %s "
4710
5162
msgstr "Varning: partitionerna %s "
4711
5163
 
4712
 
#: fdisk/sfdisk.c:1215
 
5164
#: fdisk/sfdisk.c:1242
4713
5165
#, c-format
4714
5166
msgid "and %s overlap\n"
4715
5167
msgstr "och %s överlappar varandra\n"
4716
5168
 
4717
 
#: fdisk/sfdisk.c:1226
 
5169
#: fdisk/sfdisk.c:1253
4718
5170
#, c-format
4719
5171
msgid ""
4720
5172
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
4723
5175
"Varning: partition %s innehåller en del av partitionstabellen (sektor %lu),\n"
4724
5176
"och kommer att förstöra den då den fylls\n"
4725
5177
 
4726
 
#: fdisk/sfdisk.c:1238
 
5178
#: fdisk/sfdisk.c:1265
4727
5179
#, c-format
4728
5180
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
4729
5181
msgstr "Varning: partition %s börjar på sektor 0\n"
4730
5182
 
4731
 
#: fdisk/sfdisk.c:1242
 
5183
#: fdisk/sfdisk.c:1269
4732
5184
#, c-format
4733
5185
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
4734
5186
msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n"
4735
5187
 
4736
 
#: fdisk/sfdisk.c:1257
 
5188
#: fdisk/sfdisk.c:1284
4737
5189
msgid ""
4738
5190
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4739
5191
" (although this is not a problem under Linux)\n"
4741
5193
"Endast en av de primära partitionerna kan vara utökad\n"
4742
5194
" (även om detta inte är ett problem under Linux)\n"
4743
5195
 
4744
 
#: fdisk/sfdisk.c:1275
 
5196
#: fdisk/sfdisk.c:1302
4745
5197
#, c-format
4746
5198
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
4747
5199
msgstr "Varning: partition %s börjar inte på en jämn cylindergräns\n"
4748
5200
 
4749
 
#: fdisk/sfdisk.c:1281
 
5201
#: fdisk/sfdisk.c:1308
4750
5202
#, c-format
4751
5203
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
4752
5204
msgstr "Varning: partition %s slutar inte på en jämn cylindergräns\n"
4753
5205
 
4754
 
#: fdisk/sfdisk.c:1299
 
5206
#: fdisk/sfdisk.c:1326
4755
5207
msgid ""
4756
5208
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4757
5209
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4760
5212
"LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n"
4761
5213
"kunna starta denna disk.\n"
4762
5214
 
4763
 
#: fdisk/sfdisk.c:1306
 
5215
#: fdisk/sfdisk.c:1333
4764
5216
msgid ""
4765
5217
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4766
5218
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
4768
5220
"Varning: normalt kan man endast starta från primära partitioner\n"
4769
5221
"LILO ignorerar startbarhetsflaggan.\n"
4770
5222
 
4771
 
#: fdisk/sfdisk.c:1312
 
5223
#: fdisk/sfdisk.c:1339
4772
5224
msgid ""
4773
5225
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4774
5226
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4777
5229
"LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n"
4778
5230
"kunna starta denna disk.\n"
4779
5231
 
4780
 
#: fdisk/sfdisk.c:1326
 
5232
#: fdisk/sfdisk.c:1353
4781
5233
msgid "start"
4782
5234
msgstr "början"
4783
5235
 
4784
 
#: fdisk/sfdisk.c:1329
 
5236
#: fdisk/sfdisk.c:1356
4785
5237
#, c-format
4786
5238
msgid ""
4787
5239
"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4789
5241
"partition %s: början: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) "
4790
5242
"hittades\n"
4791
5243
 
4792
 
#: fdisk/sfdisk.c:1335
 
5244
#: fdisk/sfdisk.c:1362
4793
5245
msgid "end"
4794
5246
msgstr "slut"
4795
5247
 
4796
 
#: fdisk/sfdisk.c:1338
 
5248
#: fdisk/sfdisk.c:1365
4797
5249
#, c-format
4798
5250
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4799
5251
msgstr ""
4800
5252
"partition %s: slut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) "
4801
5253
"hittades\n"
4802
5254
 
4803
 
#: fdisk/sfdisk.c:1341
 
5255
#: fdisk/sfdisk.c:1368
4804
5256
#, c-format
4805
5257
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4806
5258
msgstr "partition %s slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n"
4807
5259
 
4808
 
#: fdisk/sfdisk.c:1366
 
5260
#: fdisk/sfdisk.c:1393
4809
5261
#, c-format
4810
5262
msgid ""
4811
5263
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
4814
5266
"Varning: ändrade början på extd-partitionen från %ld till %ld\n"
4815
5267
"(Endast för listningsändamål. Ändra inte dess innehåll).\n"
4816
5268
 
4817
 
#: fdisk/sfdisk.c:1372
 
5269
#: fdisk/sfdisk.c:1399
4818
5270
msgid ""
4819
5271
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4820
5272
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4822
5274
"Varning: utökad partition börjar inte på jämn cylindergräns.\n"
4823
5275
"DOS och Linux kommer att tolka innehållet annorlunda.\n"
4824
5276
 
4825
 
#: fdisk/sfdisk.c:1390 fdisk/sfdisk.c:1467
 
5277
#: fdisk/sfdisk.c:1417 fdisk/sfdisk.c:1494
4826
5278
#, c-format
4827
5279
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
4828
5280
msgstr "för många partitioner - ignorerar de efter nummer (%d)\n"
4829
5281
 
4830
 
#: fdisk/sfdisk.c:1405
 
5282
#: fdisk/sfdisk.c:1432
4831
5283
msgid "tree of partitions?\n"
4832
5284
msgstr "träd med partitioner?\n"
4833
5285
 
4834
 
#: fdisk/sfdisk.c:1526
 
5286
#: fdisk/sfdisk.c:1540
4835
5287
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
4836
5288
msgstr "upptäckte Disk Manager - kan inte hantera det\n"
4837
5289
 
4838
 
#: fdisk/sfdisk.c:1533
 
5290
#: fdisk/sfdisk.c:1547
4839
5291
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
4840
5292
msgstr "DM6-signatur hittades - ger upp\n"
4841
5293
 
4842
 
#: fdisk/sfdisk.c:1553
 
5294
#: fdisk/sfdisk.c:1567
4843
5295
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
4844
5296
msgstr "konstigt, en utökad partition med storlek 0?\n"
4845
5297
 
4846
 
#: fdisk/sfdisk.c:1560 fdisk/sfdisk.c:1571
 
5298
#: fdisk/sfdisk.c:1574 fdisk/sfdisk.c:1585
4847
5299
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
4848
5300
msgstr "konstigt, en BSD-partition med storlek 0?\n"
4849
5301
 
4850
 
#: fdisk/sfdisk.c:1605
 
5302
#: fdisk/sfdisk.c:1619
4851
5303
#, c-format
4852
5304
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
4853
5305
msgstr " %s: okänd typ av partitionstabell\n"
4854
5306
 
4855
 
#: fdisk/sfdisk.c:1617
 
5307
#: fdisk/sfdisk.c:1631
4856
5308
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
4857
5309
msgstr "Flaggan -n angavs: Inget ändrades\n"
4858
5310
 
4859
 
#: fdisk/sfdisk.c:1633
 
5311
#: fdisk/sfdisk.c:1647
4860
5312
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4861
5313
msgstr "Misslyckades med att spara de gamla sektorerna - avbryter\n"
4862
5314
 
4863
 
#: fdisk/sfdisk.c:1638
 
5315
#: fdisk/sfdisk.c:1652
4864
5316
#, c-format
4865
5317
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
4866
5318
msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n"
4867
5319
 
4868
 
#: fdisk/sfdisk.c:1715
 
5320
#: fdisk/sfdisk.c:1729
4869
5321
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
4870
5322
msgstr "lång eller ofullständig indatarad - avslutar\n"
4871
5323
 
4872
 
#: fdisk/sfdisk.c:1751
 
5324
#: fdisk/sfdisk.c:1765
4873
5325
#, c-format
4874
5326
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
4875
5327
msgstr "indatafel: \"=\" förväntas efter %s-fält\n"
4876
5328
 
4877
 
#: fdisk/sfdisk.c:1758
 
5329
#: fdisk/sfdisk.c:1772
4878
5330
#, c-format
4879
5331
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
4880
5332
msgstr "indatafel: oväntat tecken %c efter %s-fält\n"
4881
5333
 
4882
 
#: fdisk/sfdisk.c:1764
 
5334
#: fdisk/sfdisk.c:1778
4883
5335
#, c-format
4884
5336
msgid "unrecognized input: %s\n"
4885
5337
msgstr "okänd indata: %s\n"
4886
5338
 
4887
 
#: fdisk/sfdisk.c:1806
 
5339
#: fdisk/sfdisk.c:1820
4888
5340
msgid "number too big\n"
4889
5341
msgstr "talet är för stort\n"
4890
5342
 
4891
 
#: fdisk/sfdisk.c:1810
 
5343
#: fdisk/sfdisk.c:1824
4892
5344
msgid "trailing junk after number\n"
4893
5345
msgstr "eftersläpande skräp efter tal\n"
4894
5346
 
4895
 
#: fdisk/sfdisk.c:1934
 
5347
#: fdisk/sfdisk.c:1948
4896
5348
msgid "no room for partition descriptor\n"
4897
5349
msgstr "ingen plats för partitionshandtag\n"
4898
5350
 
4899
 
#: fdisk/sfdisk.c:1967
 
5351
#: fdisk/sfdisk.c:1981
4900
5352
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
4901
5353
msgstr "kan inte bygga omgivande utökad partition\n"
4902
5354
 
4903
 
#: fdisk/sfdisk.c:2018
 
5355
#: fdisk/sfdisk.c:2032
4904
5356
msgid "too many input fields\n"
4905
5357
msgstr "för många indatafield\n"
4906
5358
 
4907
 
#: fdisk/sfdisk.c:2052
 
5359
#: fdisk/sfdisk.c:2066
4908
5360
msgid "No room for more\n"
4909
5361
msgstr "Inte plats för mer\n"
4910
5362
 
4911
 
#: fdisk/sfdisk.c:2071
 
5363
#: fdisk/sfdisk.c:2085
4912
5364
msgid "Illegal type\n"
4913
5365
msgstr "Ogiltig typ\n"
4914
5366
 
4915
 
#: fdisk/sfdisk.c:2103
 
5367
#: fdisk/sfdisk.c:2117
4916
5368
#, c-format
4917
5369
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
4918
5370
msgstr ""
4919
5371
"Varning: angiven storlek (%lu) överskrider största tillåtna storleken (%lu)\n"
4920
5372
 
4921
 
#: fdisk/sfdisk.c:2109
 
5373
#: fdisk/sfdisk.c:2123
4922
5374
msgid "Warning: empty partition\n"
4923
5375
msgstr "Varning: tom partition\n"
4924
5376
 
4925
 
#: fdisk/sfdisk.c:2123
 
5377
#: fdisk/sfdisk.c:2137
4926
5378
#, c-format
4927
5379
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
4928
5380
msgstr "Varning: felaktig början på partition (första %lu)\n"
4929
5381
 
4930
 
#: fdisk/sfdisk.c:2136
 
5382
#: fdisk/sfdisk.c:2150
4931
5383
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
4932
5384
msgstr "okänd startbarhetsflagga - välj - eller *\n"
4933
5385
 
4934
 
#: fdisk/sfdisk.c:2153 fdisk/sfdisk.c:2166
 
5386
#: fdisk/sfdisk.c:2167 fdisk/sfdisk.c:2180
4935
5387
msgid "partial c,h,s specification?\n"
4936
5388
msgstr "c,h,s-specifikation ofullständig?\n"
4937
5389
 
4938
 
#: fdisk/sfdisk.c:2177
 
5390
#: fdisk/sfdisk.c:2191
4939
5391
msgid "Extended partition not where expected\n"
4940
5392
msgstr "Utökad partition finns inte där den förväntades\n"
4941
5393
 
4942
 
#: fdisk/sfdisk.c:2209
 
5394
#: fdisk/sfdisk.c:2223
4943
5395
msgid "bad input\n"
4944
5396
msgstr "felaktig indata\n"
4945
5397
 
4946
 
#: fdisk/sfdisk.c:2231
 
5398
#: fdisk/sfdisk.c:2245
4947
5399
msgid "too many partitions\n"
4948
5400
msgstr "för många partitioner\n"
4949
5401
 
4950
 
#: fdisk/sfdisk.c:2264
 
5402
#: fdisk/sfdisk.c:2278
4951
5403
msgid ""
4952
5404
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4953
5405
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4957
5409
"<början> <storlek> <typ [E,S,L,X,hex]> <startbar [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4958
5410
"Vanlligtvis behöver du bara ange <början> och <storlek> (och kanske <typ>).\n"
4959
5411
 
4960
 
#: fdisk/sfdisk.c:2290
 
5412
#: fdisk/sfdisk.c:2304
4961
5413
#, c-format
4962
5414
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
4963
5415
msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
4964
5416
 
4965
 
#: fdisk/sfdisk.c:2291
 
5417
#: fdisk/sfdisk.c:2305
4966
5418
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
4967
5419
msgstr "enhet: någonting liknande /dev/hda eller /dev/sda"
4968
5420
 
4969
 
#: fdisk/sfdisk.c:2292
 
5421
#: fdisk/sfdisk.c:2306
4970
5422
msgid "useful options:"
4971
5423
msgstr "användbara flaggor:"
4972
5424
 
4973
 
#: fdisk/sfdisk.c:2293
 
5425
#: fdisk/sfdisk.c:2307
4974
5426
msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
4975
5427
msgstr "    -s [eller --show-size]: visa storlek på en partition"
4976
5428
 
4977
 
#: fdisk/sfdisk.c:2294
 
5429
#: fdisk/sfdisk.c:2308
4978
5430
msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
4979
5431
msgstr "    -c [eller --id]:     visa eller ändra partitionsid"
4980
5432
 
4981
 
#: fdisk/sfdisk.c:2295
 
5433
#: fdisk/sfdisk.c:2309
4982
5434
msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
4983
5435
msgstr "    -l [eller --list]:   visa partitioner på varje enhet"
4984
5436
 
4985
 
#: fdisk/sfdisk.c:2296
 
5437
#: fdisk/sfdisk.c:2310
4986
5438
msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
4987
5439
msgstr ""
4988
5440
"    -d [eller --dump]:   samma, men i format lämpligt för senare inmatning"
4989
5441
 
4990
 
#: fdisk/sfdisk.c:2297
 
5442
#: fdisk/sfdisk.c:2311
4991
5443
msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
4992
5444
msgstr ""
4993
5445
"    -i [eller --increment]: numrera cylindrar osv från 1 istället för från 0"
4994
5446
 
4995
 
#: fdisk/sfdisk.c:2298
 
5447
#: fdisk/sfdisk.c:2312
4996
5448
msgid ""
4997
5449
"    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
4998
5450
"MB"
5000
5452
"    -uS, -uB, -uC, -uM:  acceptera/rapportera i enheter om sektorer/block/"
5001
5453
"cylindrar/MB"
5002
5454
 
5003
 
#: fdisk/sfdisk.c:2299
 
5455
#: fdisk/sfdisk.c:2313
5004
5456
msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
5005
5457
msgstr "    -T [eller --list-types]:visa de kända partitionstyperna"
5006
5458
 
5007
 
#: fdisk/sfdisk.c:2300
 
5459
#: fdisk/sfdisk.c:2314
5008
5460
msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
5009
5461
msgstr "    -D [eller --DOS]:    för DOS-kompatibilitet: slösa lite utrymme"
5010
5462
 
5011
 
#: fdisk/sfdisk.c:2301
 
5463
#: fdisk/sfdisk.c:2315
5012
5464
msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
5013
5465
msgstr ""
5014
5466
"    -R [eller --re-read]: gör så att kärnan läser om partitionstabellen"
5015
5467
 
5016
 
#: fdisk/sfdisk.c:2302
 
5468
#: fdisk/sfdisk.c:2316
5017
5469
msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
5018
5470
msgstr "    -N<nummer>:          ändra endast partitionen med numret <nummer>"
5019
5471
 
5020
 
#: fdisk/sfdisk.c:2303
 
5472
#: fdisk/sfdisk.c:2317
5021
5473
msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
5022
5474
msgstr "    -n :                 skriv inte till hårddisken"
5023
5475
 
5024
 
#: fdisk/sfdisk.c:2304
 
5476
#: fdisk/sfdisk.c:2318
5025
5477
msgid ""
5026
5478
"    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
5027
5479
msgstr ""
5028
5480
"    -O fil :             spara sektorerna som kommer att skrivas över till "
5029
5481
"fil"
5030
5482
 
5031
 
#: fdisk/sfdisk.c:2305
 
5483
#: fdisk/sfdisk.c:2319
5032
5484
msgid "    -I file :            restore these sectors again"
5033
5485
msgstr "    -I fil :             återställ dessa sektorer igen"
5034
5486
 
5035
 
#: fdisk/sfdisk.c:2306
 
5487
#: fdisk/sfdisk.c:2320
5036
5488
msgid "    -v [or --version]:   print version"
5037
5489
msgstr "    -v [eller --version]: visa versionsinformation"
5038
5490
 
5039
 
#: fdisk/sfdisk.c:2307
 
5491
#: fdisk/sfdisk.c:2321
5040
5492
msgid "    -? [or --help]:      print this message"
5041
5493
msgstr "    -? [eller --help]:   visa detta meddelande"
5042
5494
 
5043
 
#: fdisk/sfdisk.c:2308
 
5495
#: fdisk/sfdisk.c:2322
5044
5496
msgid "dangerous options:"
5045
5497
msgstr "farliga flaggor:"
5046
5498
 
5047
 
#: fdisk/sfdisk.c:2309
 
5499
#: fdisk/sfdisk.c:2323
5048
5500
msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5049
5501
msgstr "    -g [eller --show-geometry]: visa kärnans bild av geometrin"
5050
5502
 
5051
 
#: fdisk/sfdisk.c:2310
 
5503
#: fdisk/sfdisk.c:2324
5052
5504
msgid ""
5053
5505
"    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5054
5506
"table"
5056
5508
"    -G [eller --show-pt-geometry]: skriv ut gissad geometri från "
5057
5509
"partitionstabellen"
5058
5510
 
5059
 
#: fdisk/sfdisk.c:2311
 
5511
#: fdisk/sfdisk.c:2325
5060
5512
msgid ""
5061
5513
"    -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5062
5514
"                             or expect descriptors for them on input"
5064
5516
"    -x [eller --show-extended]: visa även utökade partitioner i utdata\n"
5065
5517
"                                eller förvänta handtag för dem som indata"
5066
5518
 
5067
 
#: fdisk/sfdisk.c:2313
 
5519
#: fdisk/sfdisk.c:2327
5068
5520
msgid ""
5069
5521
"    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
5070
5522
msgstr ""
5071
5523
"    -L  [eller --Linux]:   klaga inte på saker som är irrelevanta för Linux"
5072
5524
 
5073
 
#: fdisk/sfdisk.c:2314
 
5525
#: fdisk/sfdisk.c:2328
5074
5526
msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
5075
5527
msgstr "    -q  [eller --quiet]:   undertryck varningsmeddelanden"
5076
5528
 
5077
 
#: fdisk/sfdisk.c:2315
 
5529
#: fdisk/sfdisk.c:2329
5078
5530
msgid "    You can override the detected geometry using:"
5079
5531
msgstr "    Du kan åsidosätta den detekterade geometrin genom att använda:"
5080
5532
 
5081
 
#: fdisk/sfdisk.c:2316
 
5533
#: fdisk/sfdisk.c:2330
5082
5534
msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5083
5535
msgstr ""
5084
5536
"    -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att använda"
5085
5537
 
5086
 
#: fdisk/sfdisk.c:2317
 
5538
#: fdisk/sfdisk.c:2331
5087
5539
msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
5088
5540
msgstr "    -H<tal> [eller --heads <tal>]:ställ in antalet huvuden att använda"
5089
5541
 
5090
 
#: fdisk/sfdisk.c:2318
 
5542
#: fdisk/sfdisk.c:2332
5091
5543
msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
5092
5544
msgstr ""
5093
5545
"    -S<tal> [eller --sectors <tal>]:ställ in antalet sektorer att använda"
5094
5546
 
5095
 
#: fdisk/sfdisk.c:2319
 
5547
#: fdisk/sfdisk.c:2333
5096
5548
msgid "You can disable all consistency checking with:"
5097
5549
msgstr "Du kan stänga av all konsekvenskontroll med:"
5098
5550
 
5099
 
#: fdisk/sfdisk.c:2320
 
5551
#: fdisk/sfdisk.c:2334
5100
5552
msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
5101
5553
msgstr "    -f  [eller --force]:   gör vad jag säger även om det är dumt"
5102
5554
 
5103
 
#: fdisk/sfdisk.c:2326
 
5555
#: fdisk/sfdisk.c:2340
5104
5556
msgid "Usage:"
5105
5557
msgstr "Användning:"
5106
5558
 
5107
 
#: fdisk/sfdisk.c:2327
 
5559
#: fdisk/sfdisk.c:2341
5108
5560
#, c-format
5109
5561
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5110
5562
msgstr "%s enhet\t\t visa aktiva partitioner på enhet\n"
5111
5563
 
5112
 
#: fdisk/sfdisk.c:2328
 
5564
#: fdisk/sfdisk.c:2342
5113
5565
#, c-format
5114
5566
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5115
5567
msgstr "%s enhet n1 n2 ... aktivera partitioner n1 ..., deaktivera resten\n"
5116
5568
 
5117
 
#: fdisk/sfdisk.c:2329
 
5569
#: fdisk/sfdisk.c:2343
5118
5570
#, c-format
5119
5571
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5120
5572
msgstr "%s -An enhet\t aktivera partition n, deaktivera de andra\n"
5121
5573
 
5122
 
#: fdisk/sfdisk.c:2458
 
5574
#: fdisk/sfdisk.c:2463
5123
5575
#, c-format
5124
5576
msgid ""
5125
5577
"\n"
5132
5584
"saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n"
5133
5585
"\n"
5134
5586
 
5135
 
#: fdisk/sfdisk.c:2461
 
5587
#: fdisk/sfdisk.c:2466
5136
5588
#, c-format
5137
5589
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5138
5590
msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka denna kontroll.\n"
5139
5591
 
5140
 
#: fdisk/sfdisk.c:2500
 
5592
#: fdisk/sfdisk.c:2505
5141
5593
msgid "no command?\n"
5142
5594
msgstr "inget kommando?\n"
5143
5595
 
5144
 
#: fdisk/sfdisk.c:2624
 
5596
#: fdisk/sfdisk.c:2637
5145
5597
#, c-format
5146
5598
msgid "total: %llu blocks\n"
5147
5599
msgstr "totalt: %llu block\n"
5148
5600
 
5149
 
#: fdisk/sfdisk.c:2667
 
5601
#: fdisk/sfdisk.c:2680
5150
5602
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5151
5603
msgstr "användning: sfdisk --print-id enhet partitionsnummer\n"
5152
5604
 
5153
 
#: fdisk/sfdisk.c:2669
 
5605
#: fdisk/sfdisk.c:2682
5154
5606
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5155
5607
msgstr "användning: sfdisk --change-id enhet partitionsnummer Id\n"
5156
5608
 
5157
 
#: fdisk/sfdisk.c:2671
 
5609
#: fdisk/sfdisk.c:2684
5158
5610
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5159
5611
msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n"
5160
5612
 
5161
 
#: fdisk/sfdisk.c:2678
 
5613
#: fdisk/sfdisk.c:2691
5162
5614
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5163
5615
msgstr "kan endast ange en enhet (utom med -l eller -s)\n"
5164
5616
 
5165
 
#: fdisk/sfdisk.c:2704
 
5617
#: fdisk/sfdisk.c:2717
5166
5618
#, c-format
5167
5619
msgid "cannot open %s read-write\n"
5168
5620
msgstr "kan inte öppna %s för läsning och skrivning\n"
5169
5621
 
5170
 
#: fdisk/sfdisk.c:2706
 
5622
#: fdisk/sfdisk.c:2719
5171
5623
#, c-format
5172
5624
msgid "cannot open %s for reading\n"
5173
5625
msgstr "kan inte öppna %s för läsning\n"
5174
5626
 
5175
 
#: fdisk/sfdisk.c:2731
 
5627
#: fdisk/sfdisk.c:2744
5176
5628
#, c-format
5177
5629
msgid "%s: OK\n"
5178
5630
msgstr "%s: OK\n"
5179
5631
 
5180
 
#: fdisk/sfdisk.c:2748 fdisk/sfdisk.c:2779
 
5632
#: fdisk/sfdisk.c:2763 fdisk/sfdisk.c:2796
5181
5633
#, c-format
5182
5634
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5183
5635
msgstr "%s: %ld cylindrar, %ld huvuden, %ld sektorer/spår\n"
5184
5636
 
5185
 
#: fdisk/sfdisk.c:2796
 
5637
#: fdisk/sfdisk.c:2815
5186
5638
#, c-format
5187
5639
msgid "Cannot get size of %s\n"
5188
5640
msgstr "Kan inte hämta storleken på %s\n"
5189
5641
 
5190
 
#: fdisk/sfdisk.c:2874
 
5642
#: fdisk/sfdisk.c:2895
5191
5643
#, c-format
5192
5644
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5193
5645
msgstr "felaktig aktiv byte: 0x%x istället för 0x80\n"
5194
5646
 
5195
 
#: fdisk/sfdisk.c:2892 fdisk/sfdisk.c:2945 fdisk/sfdisk.c:2976
 
5647
#: fdisk/sfdisk.c:2913 fdisk/sfdisk.c:2968 fdisk/sfdisk.c:3001
5196
5648
msgid ""
5197
5649
"Done\n"
5198
5650
"\n"
5200
5652
"Färdig\n"
5201
5653
"\n"
5202
5654
 
5203
 
#: fdisk/sfdisk.c:2901
 
5655
#: fdisk/sfdisk.c:2922
5204
5656
#, c-format
5205
5657
msgid ""
5206
5658
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5210
5662
"DOS huvudstartpost (MBR) kan endast starta en hårddisk med 1 aktiv\n"
5211
5663
"partition.\n"
5212
5664
 
5213
 
#: fdisk/sfdisk.c:2915
 
5665
#: fdisk/sfdisk.c:2938
5214
5666
#, c-format
5215
5667
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5216
5668
msgstr "partition %s har id %x och är inte dold\n"
5217
5669
 
5218
 
#: fdisk/sfdisk.c:2972
 
5670
#: fdisk/sfdisk.c:2997
5219
5671
#, c-format
5220
5672
msgid "Bad Id %lx\n"
5221
5673
msgstr "Felaktigt Id %lx\n"
5222
5674
 
5223
 
#: fdisk/sfdisk.c:2987
 
5675
#: fdisk/sfdisk.c:3014
5224
5676
msgid "This disk is currently in use.\n"
5225
5677
msgstr "Denna hårddisk används för tillfället.\n"
5226
5678
 
5227
 
#: fdisk/sfdisk.c:3004
 
5679
#: fdisk/sfdisk.c:3033
5228
5680
#, c-format
5229
5681
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5230
5682
msgstr "Ödesdigert fel: kan inte hitta %s\n"
5231
5683
 
5232
 
#: fdisk/sfdisk.c:3007
 
5684
#: fdisk/sfdisk.c:3036
5233
5685
#, c-format
5234
5686
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5235
5687
msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n"
5236
5688
 
5237
 
#: fdisk/sfdisk.c:3013
 
5689
#: fdisk/sfdisk.c:3042
5238
5690
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5239
5691
msgstr "Kontrollerar att ingen använder hårddisken just nu...\n"
5240
5692
 
5241
 
#: fdisk/sfdisk.c:3015
 
5693
#: fdisk/sfdisk.c:3044
5242
5694
msgid ""
5243
5695
"\n"
5244
5696
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5251
5703
"på denna disk är utväxlade. Använd flaggan --no-reread för att\n"
5252
5704
"undertrycka denna kontroll.\n"
5253
5705
 
5254
 
#: fdisk/sfdisk.c:3019
 
5706
#: fdisk/sfdisk.c:3048
5255
5707
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5256
5708
msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka alla kontroller.\n"
5257
5709
 
5258
 
#: fdisk/sfdisk.c:3023
 
5710
#: fdisk/sfdisk.c:3052
5259
5711
msgid "OK\n"
5260
5712
msgstr "OK\n"
5261
5713
 
5262
 
#: fdisk/sfdisk.c:3032
 
5714
#: fdisk/sfdisk.c:3061
5263
5715
#, c-format
5264
5716
msgid "Old situation:\n"
5265
5717
msgstr "Tidigare situation:\n"
5266
5718
 
5267
 
#: fdisk/sfdisk.c:3036
 
5719
#: fdisk/sfdisk.c:3065
5268
5720
#, c-format
5269
5721
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5270
5722
msgstr "Partition %d finns inte, kan inte ändra den\n"
5271
5723
 
5272
 
#: fdisk/sfdisk.c:3044
 
5724
#: fdisk/sfdisk.c:3073
5273
5725
#, c-format
5274
5726
msgid "New situation:\n"
5275
5727
msgstr "Ny situation:\n"
5276
5728
 
5277
 
#: fdisk/sfdisk.c:3049
 
5729
#: fdisk/sfdisk.c:3078
5278
5730
msgid ""
5279
5731
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5280
5732
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
5282
5734
"Jag gillar inte dessa partitioner - ingenting ändrades.\n"
5283
5735
"(Om du verkligen vill göra detta bör du använda flaggan --force).\n"
5284
5736
 
5285
 
#: fdisk/sfdisk.c:3052
 
5737
#: fdisk/sfdisk.c:3081
5286
5738
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5287
5739
msgstr "Jag gillar inte detta - du bör nog svara nej\n"
5288
5740
 
5289
 
#: fdisk/sfdisk.c:3057
 
5741
#: fdisk/sfdisk.c:3086
5290
5742
#, c-format
5291
5743
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5292
5744
msgstr "Är du nöjd med detta? [ynq] "
5293
5745
 
5294
 
#: fdisk/sfdisk.c:3059
 
5746
#: fdisk/sfdisk.c:3088
5295
5747
#, c-format
5296
5748
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5297
5749
msgstr "Vill du skriva detta till disk? [ynq] "
5298
5750
 
5299
 
#: fdisk/sfdisk.c:3064
 
5751
#: fdisk/sfdisk.c:3093
5300
5752
#, c-format
5301
5753
msgid ""
5302
5754
"\n"
5305
5757
"\n"
5306
5758
"sfdisk: för tidigt slut på indata\n"
5307
5759
 
5308
 
#: fdisk/sfdisk.c:3066
 
5760
#: fdisk/sfdisk.c:3095
5309
5761
msgid "Quitting - nothing changed\n"
5310
5762
msgstr "Avslutar - ingenting ändrades\n"
5311
5763
 
5312
 
#: fdisk/sfdisk.c:3072
 
5764
#: fdisk/sfdisk.c:3101
5313
5765
#, c-format
5314
5766
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5315
5767
msgstr "Svara med ett av y, n eller q\n"
5316
5768
 
5317
 
#: fdisk/sfdisk.c:3080
 
5769
#: fdisk/sfdisk.c:3109
5318
5770
#, c-format
5319
5771
msgid ""
5320
5772
"Successfully wrote the new partition table\n"
5323
5775
"Lyckades skapa den nya partitionstabellen\n"
5324
5776
"\n"
5325
5777
 
5326
 
#: fdisk/sfdisk.c:3086
 
5778
#: fdisk/sfdisk.c:3115
5327
5779
msgid ""
5328
5780
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5329
5781
"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5334
5786
"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5335
5787
"(Se fdisk(8)).\n"
5336
5788
 
5337
 
#: getopt/getopt.c:235
 
5789
#: fsck/fsck.c:327
 
5790
#, fuzzy, c-format
 
5791
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
 
5792
msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n"
 
5793
 
 
5794
#: fsck/fsck.c:337
 
5795
#, c-format
 
5796
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
 
5797
msgstr ""
 
5798
 
 
5799
#: fsck/fsck.c:353
 
5800
msgid ""
 
5801
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
 
5802
"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
 
5803
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
 
5804
"\n"
 
5805
msgstr ""
 
5806
 
 
5807
#: fsck/fsck.c:461
 
5808
#, fuzzy, c-format
 
5809
msgid "fsck: %s: not found\n"
 
5810
msgstr "umount: %s hittades inte"
 
5811
 
 
5812
#: fsck/fsck.c:577
 
5813
#, c-format
 
5814
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
 
5815
msgstr ""
 
5816
 
 
5817
#: fsck/fsck.c:599
 
5818
#, c-format
 
5819
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
 
5820
msgstr ""
 
5821
 
 
5822
#: fsck/fsck.c:605
 
5823
#, c-format
 
5824
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
 
5825
msgstr ""
 
5826
 
 
5827
#: fsck/fsck.c:644
 
5828
#, c-format
 
5829
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 
5830
msgstr ""
 
5831
 
 
5832
#: fsck/fsck.c:704
 
5833
#, fuzzy, c-format
 
5834
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
 
5835
msgstr "%s: fel %d vid uppackning! %p(%d)\n"
 
5836
 
 
5837
#: fsck/fsck.c:725
 
5838
msgid ""
 
5839
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 
5840
"with 'no' or '!'.\n"
 
5841
msgstr ""
 
5842
 
 
5843
#: fsck/fsck.c:744
 
5844
#, fuzzy
 
5845
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
 
5846
msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen"
 
5847
 
 
5848
#: fsck/fsck.c:867
 
5849
#, c-format
 
5850
msgid ""
 
5851
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
 
5852
"number\n"
 
5853
msgstr ""
 
5854
 
 
5855
#: fsck/fsck.c:894
 
5856
#, c-format
 
5857
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
 
5858
msgstr ""
 
5859
 
 
5860
#: fsck/fsck.c:950
 
5861
#, fuzzy
 
5862
msgid "Checking all file systems.\n"
 
5863
msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
 
5864
 
 
5865
#: fsck/fsck.c:1041
 
5866
#, c-format
 
5867
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 
5868
msgstr ""
 
5869
 
 
5870
#: fsck/fsck.c:1061
 
5871
#, fuzzy
 
5872
msgid ""
 
5873
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
 
5874
msgstr ""
 
5875
"Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet "
 
5876
"[storlek]\n"
 
5877
 
 
5878
#: fsck/fsck.c:1099
 
5879
#, fuzzy, c-format
 
5880
msgid "%s: too many devices\n"
 
5881
msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n"
 
5882
 
 
5883
#: fsck/fsck.c:1110
 
5884
#, fuzzy, c-format
 
5885
msgid "Couldn't open %s: %s\n"
 
5886
msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
 
5887
 
 
5888
#: fsck/fsck.c:1112
 
5889
#, fuzzy, c-format
 
5890
msgid "Is /proc mounted?\n"
 
5891
msgstr "%s avmonterad\n"
 
5892
 
 
5893
#: fsck/fsck.c:1121
 
5894
#, c-format
 
5895
msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
 
5896
msgstr ""
 
5897
 
 
5898
#: fsck/fsck.c:1124
 
5899
#, fuzzy, c-format
 
5900
msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
 
5901
msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..."
 
5902
 
 
5903
#: fsck/fsck.c:1132 fsck/fsck.c:1218
 
5904
#, fuzzy, c-format
 
5905
msgid "%s: too many arguments\n"
 
5906
msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
 
5907
 
 
5908
#: fsck/fsck.c:1252
 
5909
#, fuzzy, c-format
 
5910
msgid "fsck from %s\n"
 
5911
msgstr "%s från %s\n"
 
5912
 
 
5913
#: fsck/fsck.c:1264
 
5914
#, fuzzy, c-format
 
5915
msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
 
5916
msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder"
 
5917
 
 
5918
#: getopt/getopt.c:229
5338
5919
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5339
5920
msgstr "Försök med \"getopt --help\" för mer information.\n"
5340
5921
 
5341
 
#: getopt/getopt.c:301
 
5922
#: getopt/getopt.c:295
5342
5923
msgid "empty long option after -l or --long argument"
5343
5924
msgstr "tom lång flagga efter argumenten -l eller --long"
5344
5925
 
5345
 
#: getopt/getopt.c:321
 
5926
#: getopt/getopt.c:315
5346
5927
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5347
5928
msgstr "okänt skal efter argumenten -s eller --shell"
5348
5929
 
5349
 
#: getopt/getopt.c:326
 
5930
#: getopt/getopt.c:320
5350
5931
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5351
5932
msgstr "Användning: getopt flaggsträng parametrar\n"
5352
5933
 
5353
 
#: getopt/getopt.c:327
 
5934
#: getopt/getopt.c:321
5354
5935
msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5355
5936
msgstr "       getopt [flaggor] [--] flaggsträng parametrar\n"
5356
5937
 
5357
 
#: getopt/getopt.c:328
 
5938
#: getopt/getopt.c:322
5358
5939
msgid "       getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5359
5940
msgstr "       getopt [flaggor] -o|--options flaggsträng [flaggor] [--]\n"
5360
5941
 
5361
 
#: getopt/getopt.c:329
 
5942
#: getopt/getopt.c:323
5362
5943
msgid "              parameters\n"
5363
5944
msgstr "              parametrar\n"
5364
5945
 
5365
 
#: getopt/getopt.c:330
 
5946
#: getopt/getopt.c:324
5366
5947
msgid ""
5367
5948
"  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
5368
5949
msgstr ""
5369
5950
"  -a, --alternative            Tillåt långa flaggor som börjar med ensamt -\n"
5370
5951
 
5371
 
#: getopt/getopt.c:331
 
5952
#: getopt/getopt.c:325
5372
5953
msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
5373
5954
msgstr "  -h, --help                   Denna enkla användningsguide\n"
5374
5955
 
5375
 
#: getopt/getopt.c:332
 
5956
#: getopt/getopt.c:326
5376
5957
msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
5377
5958
msgstr "  -l, --longoptions=långflg    Långa flaggor att känna igen\n"
5378
5959
 
5379
 
#: getopt/getopt.c:333
 
5960
#: getopt/getopt.c:327
5380
5961
msgid ""
5381
5962
"  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
5382
5963
msgstr "  -n, --name=programnamn       Det namn under vilket fel rapporteras\n"
5383
5964
 
5384
 
#: getopt/getopt.c:334
 
5965
#: getopt/getopt.c:328
5385
5966
msgid "  -o, --options=optstring      Short options to be recognized\n"
5386
5967
msgstr "  -o, --options=flaggsträng    Korta flaggor att känna igen\n"
5387
5968
 
5388
 
#: getopt/getopt.c:335
 
5969
#: getopt/getopt.c:329
5389
5970
msgid "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
5390
5971
msgstr "  -q, --quiet                  Stäng av felrapportering av getopt(3)\n"
5391
5972
 
5392
 
#: getopt/getopt.c:336
 
5973
#: getopt/getopt.c:330
5393
5974
msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
5394
5975
msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normal utdata\n"
5395
5976
 
5396
 
#: getopt/getopt.c:337
 
5977
#: getopt/getopt.c:331
5397
5978
msgid "  -s, --shell=shell            Set shell quoting conventions\n"
5398
5979
msgstr ""
5399
5980
"  -s, --shell=skal             Ställ in konventioner för skalcitering\n"
5400
5981
 
5401
 
#: getopt/getopt.c:338
 
5982
#: getopt/getopt.c:332
5402
5983
msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
5403
5984
msgstr "  -T, --test                   Undersök getopt(1)-version\n"
5404
5985
 
5405
 
#: getopt/getopt.c:339
 
5986
#: getopt/getopt.c:333
5406
5987
msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
5407
5988
msgstr "  -u, --unquote                Citera inte utdata\n"
5408
5989
 
5409
 
#: getopt/getopt.c:340
 
5990
#: getopt/getopt.c:334
5410
5991
msgid "  -V, --version                Output version information\n"
5411
5992
msgstr "  -V, --version                Skriv ut versionsinformation\n"
5412
5993
 
5413
 
#: getopt/getopt.c:397 getopt/getopt.c:458
 
5994
#: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
5414
5995
msgid "missing optstring argument"
5415
5996
msgstr "flaggsträngsargument saknas"
5416
5997
 
5417
 
#: getopt/getopt.c:446
 
5998
#: getopt/getopt.c:435
5418
5999
#, c-format
5419
6000
msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
5420
6001
msgstr "getopt (utökad) 1.1.4\n"
5421
6002
 
5422
 
#: getopt/getopt.c:452
 
6003
#: getopt/getopt.c:441
5423
6004
msgid "internal error, contact the author."
5424
6005
msgstr "internt fel, kontakta författaren."
5425
6006
 
5443
6024
msgid "funky TOY!\n"
5444
6025
msgstr "häftig LEKSAK!\n"
5445
6026
 
5446
 
#: hwclock/cmos.c:267
 
6027
#: hwclock/cmos.c:244
5447
6028
#, c-format
5448
6029
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
5449
6030
msgstr "%s: atomisk %s misslyckades för 1000 iterationer!"
5450
6031
 
5451
 
#: hwclock/cmos.c:595
 
6032
#: hwclock/cmos.c:273
 
6033
#, c-format
 
6034
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
 
6035
msgstr ""
 
6036
 
 
6037
#: hwclock/cmos.c:276
 
6038
#, c-format
 
6039
msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
 
6040
msgstr ""
 
6041
 
 
6042
#: hwclock/cmos.c:307
 
6043
#, c-format
 
6044
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
 
6045
msgstr ""
 
6046
 
 
6047
#: hwclock/cmos.c:311
 
6048
#, c-format
 
6049
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
 
6050
msgstr ""
 
6051
 
 
6052
#: hwclock/cmos.c:574
5452
6053
#, c-format
5453
6054
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
5454
6055
msgstr "Kan inte öppna /dev/port: %s"
5455
6056
 
5456
 
#: hwclock/cmos.c:602
 
6057
#: hwclock/cmos.c:581
5457
6058
#, c-format
5458
6059
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
5459
6060
msgstr "Jag misslyckades med att få tillåtelse eftersom jag inte försökte.\n"
5460
6061
 
5461
 
#: hwclock/cmos.c:605
 
6062
#: hwclock/cmos.c:584
5462
6063
#, c-format
5463
6064
msgid "%s is unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed.\n"
5464
6065
msgstr "%s kan inte få I/O-porttillgång: iopl(3)-anropet misslyckades.\n"
5465
6066
 
5466
 
#: hwclock/cmos.c:608
 
6067
#: hwclock/cmos.c:587
5467
6068
#, c-format
5468
6069
msgid "Probably you need root privileges.\n"
5469
6070
msgstr "Du behöver troligtvis root-privilegier.\n"
5470
6071
 
5471
 
#: hwclock/hwclock.c:229
 
6072
#: hwclock/hwclock.c:231
5472
6073
#, c-format
5473
6074
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
5474
6075
msgstr "Antar att hårdvaruklockan håller %s-tid.\n"
5475
6076
 
5476
 
#: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:324
 
6077
#: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:327
5477
6078
msgid "UTC"
5478
6079
msgstr "UTC"
5479
6080
 
5480
 
#: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:323 sys-utils/rtcwake.c:381
 
6081
#: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:326
5481
6082
msgid "local"
5482
6083
msgstr "lokal"
5483
6084
 
5484
 
#: hwclock/hwclock.c:309
 
6085
#: hwclock/hwclock.c:312
5485
6086
#, c-format
5486
6087
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
5487
6088
msgstr "%s: Varning: okänd tredje rad i adjtime-fil\n"
5488
6089
 
5489
 
#: hwclock/hwclock.c:311
 
6090
#: hwclock/hwclock.c:314
5490
6091
#, c-format
5491
6092
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
5492
6093
msgstr "(Förväntade: \"UTC\" eller \"LOCAL\" eller ingenting.)\n"
5493
6094
 
5494
 
#: hwclock/hwclock.c:318
 
6095
#: hwclock/hwclock.c:321
5495
6096
#, c-format
5496
6097
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
5497
6098
msgstr "Senaste dragningsjustering gjordes %ld sekunder efter 1969\n"
5498
6099
 
5499
 
#: hwclock/hwclock.c:320
 
6100
#: hwclock/hwclock.c:323
5500
6101
#, c-format
5501
6102
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
5502
6103
msgstr "Senaste kalibrering gjordes %ld sekunder efter 1969\n"
5503
6104
 
5504
 
#: hwclock/hwclock.c:322
 
6105
#: hwclock/hwclock.c:325
5505
6106
#, c-format
5506
6107
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
5507
6108
msgstr "Hårdvaruklockan håller %s-tid\n"
5508
6109
 
5509
 
#: hwclock/hwclock.c:324
 
6110
#: hwclock/hwclock.c:327
5510
6111
msgid "unknown"
5511
6112
msgstr "okänd"
5512
6113
 
5513
 
#: hwclock/hwclock.c:348
 
6114
#: hwclock/hwclock.c:351
5514
6115
#, c-format
5515
6116
msgid "Waiting for clock tick...\n"
5516
6117
msgstr "Väntar på klocktick...\n"
5517
6118
 
5518
 
#: hwclock/hwclock.c:352
 
6119
#: hwclock/hwclock.c:357
 
6120
#, c-format
 
6121
msgid "...synchronization failed\n"
 
6122
msgstr ""
 
6123
 
 
6124
#: hwclock/hwclock.c:359
5519
6125
#, c-format
5520
6126
msgid "...got clock tick\n"
5521
6127
msgstr "...fick klocktick\n"
5522
6128
 
5523
 
#: hwclock/hwclock.c:405
 
6129
#: hwclock/hwclock.c:413
5524
6130
#, c-format
5525
6131
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5526
6132
msgstr "Ogiltiga värden i hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d\n"
5527
6133
 
5528
 
#: hwclock/hwclock.c:413
 
6134
#: hwclock/hwclock.c:421
5529
6135
#, c-format
5530
6136
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5531
6137
msgstr "Hv-klocktid: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n"
5532
6138
 
5533
 
#: hwclock/hwclock.c:441
 
6139
#: hwclock/hwclock.c:451
5534
6140
#, c-format
5535
6141
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5536
6142
msgstr "Tid som lästs från hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %02d.%02d.%02d\n"
5537
6143
 
5538
 
#: hwclock/hwclock.c:468
 
6144
#: hwclock/hwclock.c:480
5539
6145
#, c-format
5540
6146
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5541
6147
msgstr ""
5542
6148
"Ställer hårdvaruklockan till %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n"
5543
6149
 
5544
 
#: hwclock/hwclock.c:474
 
6150
#: hwclock/hwclock.c:486
5545
6151
#, c-format
5546
6152
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
5547
6153
msgstr "Klockan är inte ändrad - testar bara.\n"
5548
6154
 
5549
 
#: hwclock/hwclock.c:522
5550
 
#, c-format
 
6155
#: hwclock/hwclock.c:536
 
6156
#, fuzzy, c-format
5551
6157
msgid ""
5552
6158
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
5553
 
"Delaying further to reach the next full second.\n"
 
6159
"Delaying further to reach the new time.\n"
5554
6160
msgstr ""
5555
6161
"Tid som har gått sedan referenstiden är %.6f sekunder.\n"
5556
6162
"Fördröjer ytterligare för att nå nästa hela sekund.\n"
5557
6163
 
5558
 
#: hwclock/hwclock.c:556
 
6164
#: hwclock/hwclock.c:572
5559
6165
#, c-format
5560
6166
msgid ""
5561
6167
"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
5565
6171
"50:e dagen i månaden) eller utanför det intervall som vi kan hantera (t.ex. "
5566
6172
"år 2095).\n"
5567
6173
 
5568
 
#: hwclock/hwclock.c:566
 
6174
#: hwclock/hwclock.c:582
5569
6175
#, c-format
5570
6176
msgid "%s  %.6f seconds\n"
5571
6177
msgstr "%s  %.6f sekunder\n"
5572
6178
 
5573
 
#: hwclock/hwclock.c:600
 
6179
#: hwclock/hwclock.c:616
5574
6180
#, c-format
5575
6181
msgid "No --date option specified.\n"
5576
6182
msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
5577
6183
 
5578
 
#: hwclock/hwclock.c:606
 
6184
#: hwclock/hwclock.c:622
5579
6185
#, c-format
5580
6186
msgid "--date argument too long\n"
5581
6187
msgstr "--date-argumentet är för långt\n"
5582
6188
 
5583
 
#: hwclock/hwclock.c:613
 
6189
#: hwclock/hwclock.c:629
5584
6190
#, c-format
5585
6191
msgid ""
5586
6192
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
5589
6195
"Värdet i --date-flaggan är ogiltigt.\n"
5590
6196
"I synnerhet som det innehåller citationstecken.\n"
5591
6197
 
5592
 
#: hwclock/hwclock.c:621
 
6198
#: hwclock/hwclock.c:637
5593
6199
#, c-format
5594
6200
msgid "Issuing date command: %s\n"
5595
6201
msgstr "Anropar date-kommandot: %s\n"
5596
6202
 
5597
 
#: hwclock/hwclock.c:625
 
6203
#: hwclock/hwclock.c:641
5598
6204
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
5599
6205
msgstr ""
5600
6206
"Kan inte köra \"date\"-programmet i skalet /bin/sh. popen() misslyckades"
5601
6207
 
5602
 
#: hwclock/hwclock.c:633
 
6208
#: hwclock/hwclock.c:649
5603
6209
#, c-format
5604
6210
msgid "response from date command = %s\n"
5605
6211
msgstr "svar från date-kommandot = %s\n"
5606
6212
 
5607
 
#: hwclock/hwclock.c:635
 
6213
#: hwclock/hwclock.c:651
5608
6214
#, c-format
5609
6215
msgid ""
5610
6216
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
5619
6225
"Svaret var:\n"
5620
6226
"  %s\n"
5621
6227
 
5622
 
#: hwclock/hwclock.c:647
 
6228
#: hwclock/hwclock.c:663
5623
6229
#, c-format
5624
6230
msgid ""
5625
6231
"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
5636
6242
"Svaret var:\n"
5637
6243
" %s\n"
5638
6244
 
5639
 
#: hwclock/hwclock.c:658
 
6245
#: hwclock/hwclock.c:674
5640
6246
#, c-format
5641
6247
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
5642
6248
msgstr "datumsträngen %s är lika med %ld sekunder sedan 1969.\n"
5643
6249
 
5644
 
#: hwclock/hwclock.c:690
 
6250
#: hwclock/hwclock.c:706
5645
6251
#, c-format
5646
6252
msgid ""
5647
6253
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
5650
6256
"Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte ställa "
5651
6257
"systemtiden med den.\n"
5652
6258
 
5653
 
#: hwclock/hwclock.c:712
 
6259
#: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:804
5654
6260
#, c-format
5655
6261
msgid "Calling settimeofday:\n"
5656
6262
msgstr "Anropar settimeofday:\n"
5657
6263
 
5658
 
#: hwclock/hwclock.c:713
 
6264
#: hwclock/hwclock.c:729 hwclock/hwclock.c:806
5659
6265
#, c-format
5660
6266
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5661
6267
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5662
6268
 
5663
 
#: hwclock/hwclock.c:715
 
6269
#: hwclock/hwclock.c:731 hwclock/hwclock.c:808
5664
6270
#, c-format
5665
6271
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5666
6272
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5667
6273
 
5668
 
#: hwclock/hwclock.c:718
 
6274
#: hwclock/hwclock.c:734 hwclock/hwclock.c:811
5669
6275
#, c-format
5670
6276
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
5671
6277
msgstr "Ställer inte systemklockan eftersom vi kör i testläge.\n"
5672
6278
 
5673
 
#: hwclock/hwclock.c:727
 
6279
#: hwclock/hwclock.c:743 hwclock/hwclock.c:820
5674
6280
#, c-format
5675
6281
msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
5676
6282
msgstr "Måste vara superanvändaren för att kunna ställa systemklockan.\n"
5677
6283
 
5678
 
#: hwclock/hwclock.c:730
 
6284
#: hwclock/hwclock.c:746 hwclock/hwclock.c:823
5679
6285
msgid "settimeofday() failed"
5680
6286
msgstr "settimeofday() misslyckades"
5681
6287
 
5682
 
#: hwclock/hwclock.c:760
 
6288
#: hwclock/hwclock.c:782
 
6289
#, fuzzy, c-format
 
6290
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
 
6291
msgstr "läs systemtid"
 
6292
 
 
6293
#: hwclock/hwclock.c:805
 
6294
#, c-format
 
6295
msgid "\tUTC: %s\n"
 
6296
msgstr ""
 
6297
 
 
6298
#: hwclock/hwclock.c:852
5683
6299
#, c-format
5684
6300
msgid ""
5685
6301
"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
5688
6304
"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom hårdvaruklockan tidigare innehöll "
5689
6305
"skräp.\n"
5690
6306
 
5691
 
#: hwclock/hwclock.c:765
 
6307
#: hwclock/hwclock.c:857
5692
6308
#, c-format
5693
6309
msgid ""
5694
6310
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
5698
6314
"är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n"
5699
6315
"är nödvändig.\n"
5700
6316
 
5701
 
#: hwclock/hwclock.c:771
 
6317
#: hwclock/hwclock.c:863
5702
6318
#, c-format
5703
6319
msgid ""
5704
6320
"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
5707
6323
"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom det har gått mindre än en dag sedan "
5708
6324
"den senaste kalibreringen.\n"
5709
6325
 
5710
 
#: hwclock/hwclock.c:819
 
6326
#: hwclock/hwclock.c:911
5711
6327
#, c-format
5712
6328
msgid ""
5713
6329
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
5718
6334
"dragningsfaktor på %f sekunder/dag.\n"
5719
6335
"Justerar dragningsfaktorn med %f sekunder/dag\n"
5720
6336
 
5721
 
#: hwclock/hwclock.c:870
 
6337
#: hwclock/hwclock.c:961
5722
6338
#, c-format
5723
6339
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
5724
6340
msgstr "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n"
5725
6341
 
5726
 
#: hwclock/hwclock.c:872
 
6342
#: hwclock/hwclock.c:963
5727
6343
#, c-format
5728
6344
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
5729
6345
msgstr ""
5730
6346
"Behöver infoga %d sekunder och referera tillbaka i tiden %.6f sekunder "
5731
6347
"sedan\n"
5732
6348
 
5733
 
#: hwclock/hwclock.c:901
 
6349
#: hwclock/hwclock.c:992
5734
6350
#, c-format
5735
6351
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
5736
6352
msgstr "Uppdaterar inte adjtime-filen eftersom vi är i testläge.\n"
5737
6353
 
5738
 
#: hwclock/hwclock.c:902
 
6354
#: hwclock/hwclock.c:993
5739
6355
#, c-format
5740
6356
msgid ""
5741
6357
"Would have written the following to %s:\n"
5744
6360
"Skulle skrivit följande till %s:\n"
5745
6361
"%s"
5746
6362
 
5747
 
#: hwclock/hwclock.c:926
 
6363
#: hwclock/hwclock.c:1001
 
6364
#, c-format
 
6365
msgid ""
 
6366
"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
 
6367
"writing"
 
6368
msgstr ""
 
6369
 
 
6370
#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
 
6371
#, c-format
 
6372
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
 
6373
msgstr ""
 
6374
 
 
6375
#: hwclock/hwclock.c:1017
5748
6376
#, c-format
5749
6377
msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
5750
6378
msgstr "Dragningsjusteringsparametrarna uppdaterades inte.\n"
5751
6379
 
5752
 
#: hwclock/hwclock.c:967
 
6380
#: hwclock/hwclock.c:1058
5753
6381
#, c-format
5754
6382
msgid ""
5755
6383
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
5756
6384
msgstr ""
5757
6385
"Hårdvaruklockan innehåller inte giltig tid, så vi kan inte justera den.\n"
5758
6386
 
5759
 
#: hwclock/hwclock.c:999
 
6387
#: hwclock/hwclock.c:1066
 
6388
#, fuzzy, c-format
 
6389
msgid ""
 
6390
"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
 
6391
msgstr ""
 
6392
"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n"
 
6393
"är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n"
 
6394
"är nödvändig.\n"
 
6395
 
 
6396
#: hwclock/hwclock.c:1089
5760
6397
#, c-format
5761
6398
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
5762
6399
msgstr ""
5763
6400
"Den justering som behövs är mindre än en sekund, så ställer inte klockan.\n"
5764
6401
 
5765
 
#: hwclock/hwclock.c:1025
 
6402
#: hwclock/hwclock.c:1115
5766
6403
#, c-format
5767
6404
msgid "Using %s.\n"
5768
6405
msgstr "Använder %s.\n"
5769
6406
 
5770
 
#: hwclock/hwclock.c:1027
 
6407
#: hwclock/hwclock.c:1117
5771
6408
#, c-format
5772
6409
msgid "No usable clock interface found.\n"
5773
6410
msgstr "Inget användbart klockgränssnitt hittades.\n"
5774
6411
 
5775
 
#: hwclock/hwclock.c:1123
 
6412
#: hwclock/hwclock.c:1219 hwclock/hwclock.c:1226
5776
6413
#, c-format
5777
6414
msgid "Unable to set system clock.\n"
5778
6415
msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n"
5779
6416
 
5780
 
#: hwclock/hwclock.c:1153
 
6417
#: hwclock/hwclock.c:1230
 
6418
#, fuzzy, c-format
 
6419
msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
 
6420
msgstr "Skalet byttes inte.\n"
 
6421
 
 
6422
#: hwclock/hwclock.c:1259
5781
6423
#, c-format
5782
6424
msgid ""
5783
6425
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
5789
6431
"Denna kopia av hwclock byggdes för en annan maskin än Alpha\n"
5790
6432
"(och körs därför troligen inte på en Alpha just nu). Ingen åtgärd utfördes.\n"
5791
6433
 
5792
 
#: hwclock/hwclock.c:1162
 
6434
#: hwclock/hwclock.c:1268
5793
6435
#, c-format
5794
6436
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
5795
6437
msgstr "Kunde inte få tag i epokvärdet från kärnan.\n"
5796
6438
 
5797
 
#: hwclock/hwclock.c:1164
 
6439
#: hwclock/hwclock.c:1270
5798
6440
#, c-format
5799
6441
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
5800
6442
msgstr "Kärnan antar att epokvärdet är %lu\n"
5801
6443
 
5802
 
#: hwclock/hwclock.c:1167
 
6444
#: hwclock/hwclock.c:1273
5803
6445
#, c-format
5804
6446
msgid ""
5805
6447
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
5808
6450
"För att ställa epokvärdet måste du använda flaggan \"epoch\" för att ange "
5809
6451
"vilket värde det ska ställas till.\n"
5810
6452
 
5811
 
#: hwclock/hwclock.c:1170
 
6453
#: hwclock/hwclock.c:1276
5812
6454
#, c-format
5813
6455
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
5814
6456
msgstr "Ställer inte epoken till %d - testar bara.\n"
5815
6457
 
5816
 
#: hwclock/hwclock.c:1173
 
6458
#: hwclock/hwclock.c:1279
5817
6459
#, c-format
5818
6460
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
5819
6461
msgstr "Kan inte ställa in epokvärdet i kärnan.\n"
5820
6462
 
5821
 
#: hwclock/hwclock.c:1186 misc-utils/cal.c:332 misc-utils/kill.c:189
 
6463
#: hwclock/hwclock.c:1292 misc-utils/cal.c:341 misc-utils/kill.c:189
5822
6464
#, c-format
5823
6465
msgid "%s from %s\n"
5824
6466
msgstr "%s från %s\n"
5825
6467
 
5826
 
#: hwclock/hwclock.c:1207
5827
 
#, c-format
 
6468
#: hwclock/hwclock.c:1313
 
6469
#, fuzzy, c-format
5828
6470
msgid ""
5829
6471
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
5830
6472
"\n"
5831
6473
"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
5832
6474
"\n"
5833
6475
"Functions:\n"
5834
 
"  --help        show this help\n"
5835
 
"  --show        read hardware clock and print result\n"
5836
 
"  --set         set the rtc to the time given with --date\n"
5837
 
"  --hctosys     set the system time from the hardware clock\n"
5838
 
"  --systohc     set the hardware clock to the current system time\n"
5839
 
"  --adjust      adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
5840
 
"                the clock was last set or adjusted\n"
5841
 
"  --getepoch    print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
5842
 
"  --setepoch    set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
5843
 
"                value given with --epoch\n"
5844
 
"  --version     print out the version of hwclock to stdout\n"
 
6476
"  -h | --help         show this help\n"
 
6477
"  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
 
6478
"       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
 
6479
"  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 
6480
"  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 
6481
"       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
 
6482
"       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
 
6483
"                      the clock was last set or adjusted\n"
 
6484
"       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
 
6485
"       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 
6486
"                      value given with --epoch\n"
 
6487
"  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
5845
6488
"\n"
5846
6489
"Options: \n"
5847
 
"  --utc         the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
5848
 
"  --localtime   the hardware clock is kept in local time\n"
5849
 
"  --rtc=path    special /dev/... file to use instead of default\n"
5850
 
"  --directisa   access the ISA bus directly instead of %s\n"
5851
 
"  --badyear     ignore rtc's year because the bios is broken\n"
5852
 
"  --date        specifies the time to which to set the hardware clock\n"
5853
 
"  --epoch=year  specifies the year which is the beginning of the \n"
5854
 
"                hardware clock's epoch value\n"
5855
 
"  --noadjfile   do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
5856
 
"                either --utc or --localtime\n"
 
6490
"  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
 
6491
"       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
 
6492
"  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 
6493
"       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 
6494
"       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
 
6495
"       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 
6496
"       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 
6497
"                      hardware clock's epoch value\n"
 
6498
"       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 
6499
"                      either --utc or --localtime\n"
 
6500
"       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 
6501
"                      /etc/adjtime)\n"
 
6502
"       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
 
6503
"                      clock or anything else\n"
 
6504
"  -D | --debug        debug mode\n"
 
6505
"\n"
5857
6506
msgstr ""
5858
6507
"hwclock - fråga och ställ in hårdvaruklockan (RTC)\n"
5859
6508
"\n"
5883
6532
"  --noadjfile   försök inte komma åt /etc/adjtime. Kräver att antingen\n"
5884
6533
"                --utc eller --localtime används\n"
5885
6534
 
5886
 
#: hwclock/hwclock.c:1235
5887
 
#, c-format
 
6535
#: hwclock/hwclock.c:1348
 
6536
#, fuzzy, c-format
5888
6537
msgid ""
5889
 
"  --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5890
 
"                tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
 
6538
"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
 
6539
"       tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
 
6540
"\n"
5891
6541
msgstr ""
5892
6542
"  --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5893
6543
"                tala om för hwclock vilken typ av alpha du har (se hwclock"
5894
6544
"(8))\n"
5895
6545
 
5896
6546
# audit är inget svenskt ord men hittar inte passande. revision? granskning?
5897
 
#: hwclock/hwclock.c:1320
 
6547
#: hwclock/hwclock.c:1435
5898
6548
#, c-format
5899
6549
msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
5900
6550
msgstr "%s: Kunde inte ansluta till auditsystem\n"
5901
6551
 
5902
 
#: hwclock/hwclock.c:1432
 
6552
#: hwclock/hwclock.c:1553
5903
6553
#, c-format
5904
6554
msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
5905
6555
msgstr "%s tar inga argument som inte är flaggor. Du angav %d.\n"
5906
6556
 
5907
 
#: hwclock/hwclock.c:1438
 
6557
#: hwclock/hwclock.c:1560
5908
6558
#, c-format
5909
6559
msgid ""
5910
6560
"You have specified multiple functions.\n"
5913
6563
"Du har angivit flera funktioner\n"
5914
6564
"Du kan bara utföra en funktion åt gången.\n"
5915
6565
 
5916
 
#: hwclock/hwclock.c:1445
 
6566
#: hwclock/hwclock.c:1567
5917
6567
#, c-format
5918
6568
msgid ""
5919
6569
"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
5922
6572
"%s: Flaggorna --utc och --localtime är ömsesidigt uteslutande. Du angav "
5923
6573
"båda.\n"
5924
6574
 
5925
 
#: hwclock/hwclock.c:1452
 
6575
#: hwclock/hwclock.c:1574
5926
6576
#, c-format
5927
6577
msgid ""
5928
6578
"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
5931
6581
"%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav "
5932
6582
"båda.\n"
5933
6583
 
5934
 
#: hwclock/hwclock.c:1459
 
6584
#: hwclock/hwclock.c:1581
 
6585
#, fuzzy, c-format
 
6586
msgid ""
 
6587
"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
 
6588
"specified both.\n"
 
6589
msgstr ""
 
6590
"%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav "
 
6591
"båda.\n"
 
6592
 
 
6593
#: hwclock/hwclock.c:1590
5935
6594
#, c-format
5936
6595
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
5937
6596
msgstr "%s: Med --noadjfile måste du ange antingen --utc eller --localtime\n"
5938
6597
 
5939
 
#: hwclock/hwclock.c:1473
 
6598
#: hwclock/hwclock.c:1604
5940
6599
#, c-format
5941
6600
msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock.\n"
5942
6601
msgstr "Ingen användbar tid att ställa. Kan inte ställa klockan.\n"
5943
6602
 
5944
 
#: hwclock/hwclock.c:1489
 
6603
#: hwclock/hwclock.c:1621
5945
6604
#, c-format
5946
6605
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
5947
6606
msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockan.\n"
5948
6607
 
5949
 
#: hwclock/hwclock.c:1494
 
6608
#: hwclock/hwclock.c:1626
5950
6609
#, c-format
5951
6610
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
5952
6611
msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra systemklockan.\n"
5953
6612
 
5954
 
#: hwclock/hwclock.c:1499
 
6613
#: hwclock/hwclock.c:1631
5955
6614
#, c-format
5956
6615
msgid ""
5957
6616
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
5959
6618
msgstr ""
5960
6619
"Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockans epok i kärnan.\n"
5961
6620
 
5962
 
#: hwclock/hwclock.c:1519
 
6621
#: hwclock/hwclock.c:1651
5963
6622
#, c-format
5964
6623
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
5965
6624
msgstr "Kan inte komma åt hårdvaruklockan via någon känd metod.\n"
5966
6625
 
5967
 
#: hwclock/hwclock.c:1523
 
6626
#: hwclock/hwclock.c:1655
5968
6627
#, c-format
5969
6628
msgid ""
5970
6629
"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
5973
6632
"Använd flaggan --debug för att se detaljerna över vår sökning efter en "
5974
6633
"åtkomstmetod.\n"
5975
6634
 
5976
 
#: hwclock/kd.c:55
 
6635
#: hwclock/kd.c:53
5977
6636
#, c-format
5978
6637
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
5979
6638
msgstr "Väntar i slingan på att tiden från KDGHWCLK ska ändras\n"
5980
6639
 
5981
 
#: hwclock/kd.c:58
 
6640
#: hwclock/kd.c:56
5982
6641
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
5983
6642
msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades"
5984
6643
 
5985
 
#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:202
 
6644
#: hwclock/kd.c:77 hwclock/rtc.c:221
5986
6645
#, c-format
5987
6646
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
5988
6647
msgstr "Gjorde time-out under väntan på att tiden skulle ändras.\n"
5989
6648
 
5990
 
#: hwclock/kd.c:83
 
6649
#: hwclock/kd.c:81
5991
6650
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
5992
6651
msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades i slingan"
5993
6652
 
5994
 
#: hwclock/kd.c:105
 
6653
#: hwclock/kd.c:103
5995
6654
#, c-format
5996
6655
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
5997
6656
msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
5998
6657
 
5999
 
#: hwclock/kd.c:141
 
6658
#: hwclock/kd.c:139
6000
6659
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6001
6660
msgstr "KDSHWCLK-ioctl misslyckades"
6002
6661
 
6003
 
#: hwclock/kd.c:177
 
6662
#: hwclock/kd.c:175
6004
6663
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6005
6664
msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
6006
6665
 
6007
 
#: hwclock/kd.c:181
 
6666
#: hwclock/kd.c:179
6008
6667
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6009
6668
msgstr "KDGHWCLK-ioctl misslyckades"
6010
6669
 
6011
 
#: hwclock/rtc.c:130 hwclock/rtc.c:223
 
6670
#: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
6012
6671
#, c-format
6013
6672
msgid "open() of %s failed"
6014
6673
msgstr "open() på %s misslyckades"
6015
6674
 
6016
 
#: hwclock/rtc.c:164
 
6675
#: hwclock/rtc.c:181
6017
6676
#, c-format
6018
6677
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
6019
6678
msgstr "ioctl() till %s för att läsa tid misslyckades.\n"
6020
6679
 
6021
 
#: hwclock/rtc.c:186
 
6680
#: hwclock/rtc.c:203
6022
6681
#, c-format
6023
6682
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6024
6683
msgstr "Väntar i slingan på att tiden från %s ska ändras\n"
6025
6684
 
6026
 
#: hwclock/rtc.c:241
 
6685
#: hwclock/rtc.c:259
6027
6686
#, c-format
6028
6687
msgid "%s does not have interrupt functions. "
6029
6688
msgstr "%s har inga avbrottsfunktioner. "
6030
6689
 
6031
 
#: hwclock/rtc.c:252
 
6690
#: hwclock/rtc.c:270
6032
6691
#, c-format
6033
6692
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6034
6693
msgstr "read() på %s för att vänta på klocktick misslyckades"
6035
6694
 
6036
 
#: hwclock/rtc.c:270
 
6695
#: hwclock/rtc.c:288
6037
6696
#, c-format
6038
6697
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6039
6698
msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick misslyckades"
6040
6699
 
6041
 
#: hwclock/rtc.c:273
 
6700
#: hwclock/rtc.c:291
6042
6701
#, c-format
6043
6702
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6044
6703
msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick gjorde time-out\n"
6045
6704
 
6046
 
#: hwclock/rtc.c:282
 
6705
#: hwclock/rtc.c:300
6047
6706
#, c-format
6048
6707
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6049
6708
msgstr "ioctl() på %s för att slå av uppdateringsavbrott misslyckades"
6050
6709
 
6051
 
#: hwclock/rtc.c:285
 
6710
#: hwclock/rtc.c:303
6052
6711
#, c-format
6053
6712
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6054
6713
msgstr "ioctl() på %s för att slå på uppdateringsavbrott misslyckades oväntat"
6055
6714
 
6056
 
#: hwclock/rtc.c:344
 
6715
#: hwclock/rtc.c:360
6057
6716
#, c-format
6058
6717
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
6059
6718
msgstr "ioctl() på %s för att ställa tiden misslyckades.\n"
6060
6719
 
6061
 
#: hwclock/rtc.c:350
 
6720
#: hwclock/rtc.c:366
6062
6721
#, c-format
6063
6722
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6064
6723
msgstr "ioctl(%s) lyckades.\n"
6065
6724
 
6066
 
#: hwclock/rtc.c:379
 
6725
#: hwclock/rtc.c:392
6067
6726
#, c-format
6068
6727
msgid "Open of %s failed"
6069
6728
msgstr "Öppning av %s misslyckades"
6070
6729
 
6071
 
#: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443
 
6730
#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
6072
6731
#, c-format
6073
6732
msgid ""
6074
6733
"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6078
6737
"För att ändra epokvärdet i kärnan måste vi komma åt Linux \"rtc\"-drivrutin "
6079
6738
"via specialenhetsfilen %s. Denna fil finns inte på detta system.\n"
6080
6739
 
6081
 
#: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448
 
6740
#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
6082
6741
#, c-format
6083
6742
msgid "Unable to open %s"
6084
6743
msgstr "Kan inte öppna %s"
6085
6744
 
6086
 
#: hwclock/rtc.c:409
 
6745
#: hwclock/rtc.c:422
6087
6746
#, c-format
6088
6747
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6089
6748
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) på %s misslyckades"
6090
6749
 
6091
 
#: hwclock/rtc.c:415
 
6750
#: hwclock/rtc.c:427
6092
6751
#, c-format
6093
6752
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6094
6753
msgstr "vi har läst epoken %ld från %s med RTC_EPOCH_READ-ioctl.\n"
6095
6754
 
6096
 
#: hwclock/rtc.c:435
 
6755
#: hwclock/rtc.c:446
6097
6756
#, c-format
6098
6757
msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld\n"
6099
6758
msgstr "Epokvärdet får inte vara mindre än 1900. Du begärde %ld\n"
6100
6759
 
6101
 
#: hwclock/rtc.c:453
 
6760
#: hwclock/rtc.c:464
6102
6761
#, c-format
6103
6762
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6104
6763
msgstr "ställer epoken till %ld med RTC_EPOCH_SET-ioctl på %s.\n"
6105
6764
 
6106
 
#: hwclock/rtc.c:458
 
6765
#: hwclock/rtc.c:469
6107
6766
#, c-format
6108
6767
msgid ""
6109
6768
"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6110
6769
msgstr "Kärndrivrutinen för %s har inte RTC_EPOCH_SET-ioctl:en.\n"
6111
6770
 
6112
 
#: hwclock/rtc.c:461
 
6771
#: hwclock/rtc.c:472
6113
6772
#, c-format
6114
6773
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6115
6774
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) på %s misslyckades"
6116
6775
 
6117
 
#: login-utils/agetty.c:325
6118
 
msgid "calling open_tty\n"
6119
 
msgstr "anropar open_tty\n"
6120
 
 
6121
 
#: login-utils/agetty.c:338
6122
 
msgid "calling termio_init\n"
6123
 
msgstr "anropar termio_init\n"
6124
 
 
6125
 
#: login-utils/agetty.c:343
6126
 
msgid "writing init string\n"
6127
 
msgstr "skriver initieringssträng\n"
6128
 
 
6129
 
#: login-utils/agetty.c:353
6130
 
msgid "before autobaud\n"
6131
 
msgstr "före autobaud\n"
6132
 
 
6133
 
#: login-utils/agetty.c:365
6134
 
msgid "waiting for cr-lf\n"
6135
 
msgstr "väntar på cr-lf\n"
6136
 
 
6137
 
#: login-utils/agetty.c:369
 
6776
#: libs/blkid/bin/findfs.c:24
6138
6777
#, c-format
6139
 
msgid "read %c\n"
6140
 
msgstr "läste %c\n"
6141
 
 
6142
 
#: login-utils/agetty.c:378
6143
 
msgid "reading login name\n"
6144
 
msgstr "läser användarnamn\n"
6145
 
 
6146
 
#: login-utils/agetty.c:399
 
6778
msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
 
6779
msgstr ""
 
6780
 
 
6781
#: libs/blkid/bin/findfs.c:55
 
6782
#, fuzzy, c-format
 
6783
msgid "unable to resolve '%s'"
 
6784
msgstr "kan inte öppna %s"
 
6785
 
 
6786
#: login-utils/agetty.c:361
6147
6787
#, c-format
6148
6788
msgid "%s: can't exec %s: %m"
6149
6789
msgstr "%s: kan inte köra %s: %m"
6150
6790
 
6151
 
#: login-utils/agetty.c:422
 
6791
#: login-utils/agetty.c:384
6152
6792
msgid "can't malloc initstring"
6153
6793
msgstr "kan inte minnesallokera initieringssträng"
6154
6794
 
6155
 
#: login-utils/agetty.c:487
 
6795
#: login-utils/agetty.c:449
6156
6796
#, c-format
6157
6797
msgid "bad timeout value: %s"
6158
6798
msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
6159
6799
 
6160
 
#: login-utils/agetty.c:496
6161
 
msgid "after getopt loop\n"
6162
 
msgstr "efter getopt-slinga\n"
6163
 
 
6164
 
#: login-utils/agetty.c:546
6165
 
msgid "exiting parseargs\n"
6166
 
msgstr "avslutar parseargs\n"
6167
 
 
6168
 
#: login-utils/agetty.c:558
6169
 
msgid "entered parse_speeds\n"
6170
 
msgstr "gick in i parse_speeds\n"
6171
 
 
6172
 
#: login-utils/agetty.c:561
 
6800
#: login-utils/agetty.c:526
6173
6801
#, c-format
6174
6802
msgid "bad speed: %s"
6175
6803
msgstr "felaktig hastighet: %s"
6176
6804
 
6177
 
#: login-utils/agetty.c:563
 
6805
#: login-utils/agetty.c:528
6178
6806
msgid "too many alternate speeds"
6179
6807
msgstr "för många alternativa hastigheter"
6180
6808
 
6181
 
#: login-utils/agetty.c:565
6182
 
msgid "exiting parsespeeds\n"
6183
 
msgstr "avslutar parsespeeds\n"
6184
 
 
6185
 
#: login-utils/agetty.c:665
 
6809
#: login-utils/agetty.c:630
6186
6810
#, c-format
6187
6811
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6188
6812
msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m"
6189
6813
 
6190
 
#: login-utils/agetty.c:669
 
6814
#: login-utils/agetty.c:634
6191
6815
#, c-format
6192
6816
msgid "/dev/%s: not a character device"
6193
6817
msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet"
6194
6818
 
6195
 
#: login-utils/agetty.c:676
6196
 
msgid "open(2)\n"
6197
 
msgstr "open(2)\n"
6198
 
 
6199
 
#: login-utils/agetty.c:678
 
6819
#: login-utils/agetty.c:643
6200
6820
#, c-format
6201
6821
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6202
6822
msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m"
6203
6823
 
6204
 
#: login-utils/agetty.c:688
 
6824
#: login-utils/agetty.c:653
6205
6825
#, c-format
6206
6826
msgid "%s: not open for read/write"
6207
6827
msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning"
6208
6828
 
6209
 
#: login-utils/agetty.c:692
6210
 
msgid "duping\n"
6211
 
msgstr "duplicerar\n"
6212
 
 
6213
 
#: login-utils/agetty.c:694
 
6829
#: login-utils/agetty.c:659
6214
6830
#, c-format
6215
6831
msgid "%s: dup problem: %m"
6216
6832
msgstr "%s: dupliceringsproblem: %m"
6217
6833
 
6218
 
#: login-utils/agetty.c:768
6219
 
msgid "term_io 2\n"
6220
 
msgstr "term_io 2\n"
6221
 
 
6222
 
#: login-utils/agetty.c:977
 
6834
#: login-utils/agetty.c:946
6223
6835
#, c-format
6224
6836
msgid "user"
6225
6837
msgstr "användare"
6226
6838
 
6227
 
#: login-utils/agetty.c:977
 
6839
#: login-utils/agetty.c:946
6228
6840
#, c-format
6229
6841
msgid "users"
6230
6842
msgstr "användare"
6231
6843
 
6232
 
#: login-utils/agetty.c:1062
 
6844
#: login-utils/agetty.c:1031
6233
6845
#, c-format
6234
6846
msgid "%s: read: %m"
6235
6847
msgstr "%s: läste: %m"
6236
6848
 
6237
 
#: login-utils/agetty.c:1109
 
6849
#: login-utils/agetty.c:1078
6238
6850
#, c-format
6239
6851
msgid "%s: input overrun"
6240
6852
msgstr "%s: indataspill"
6241
6853
 
6242
 
#: login-utils/agetty.c:1233
6243
 
#, c-format
 
6854
#: login-utils/agetty.c:1207
 
6855
#, fuzzy, c-format
6244
6856
msgid ""
6245
 
"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
 
6857
"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6246
6858
"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6247
6859
"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6248
6860
"line baud_rate,... [termtype]\n"
6254
6866
"initieringssträng] [-H inloggningsvärd] linje baudhastighet,... "
6255
6867
"[terminaltyp]\n"
6256
6868
 
6257
 
#: login-utils/checktty.c:85 login-utils/checktty.c:106
 
6869
#: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
6258
6870
#, c-format
6259
6871
msgid "login: memory low, login may fail\n"
6260
6872
msgstr "login: lite minne, inloggning kan misslyckas\n"
6261
6873
 
6262
 
#: login-utils/checktty.c:86
 
6874
#: login-utils/checktty.c:92
6263
6875
msgid "can't malloc for ttyclass"
6264
6876
msgstr "kan inte minnesallokera för ttyclass"
6265
6877
 
6266
 
#: login-utils/checktty.c:107
 
6878
#: login-utils/checktty.c:113
6267
6879
msgid "can't malloc for grplist"
6268
6880
msgstr "kan inte minnesallokera för grplist"
6269
6881
 
6270
 
#: login-utils/checktty.c:546
 
6882
#: login-utils/checktty.c:554
6271
6883
#, c-format
6272
6884
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6273
6885
msgstr "Inloggning på %s från %s nekas som standard.\n"
6274
6886
 
6275
 
#: login-utils/checktty.c:557
 
6887
#: login-utils/checktty.c:565
6276
6888
#, c-format
6277
6889
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6278
6890
msgstr "Inloggning på %s från %s nekas.\n"
6311
6923
msgid "Changing finger information for %s.\n"
6312
6924
msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n"
6313
6925
 
6314
 
#: login-utils/chfn.c:189
6315
 
#, c-format
6316
 
msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
6317
 
msgstr "chfn: PAM-fel, avbryter: %s\n"
 
6926
#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572
 
6927
#, fuzzy, c-format
 
6928
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
 
6929
msgstr "chsh: PAM-fel, avbryter: %s\n"
6318
6930
 
6319
 
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:798
6320
 
#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:334
6321
 
#: mount/lomount.c:337
 
6931
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823
 
6932
#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:731
 
6933
#: mount/lomount.c:734
6322
6934
msgid "Password: "
6323
6935
msgstr "Lösenord: "
6324
6936
 
6350
6962
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6351
6963
msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6352
6964
 
 
6965
#: login-utils/chfn.c:378
 
6966
msgid "Office"
 
6967
msgstr ""
 
6968
 
 
6969
#: login-utils/chfn.c:379
 
6970
msgid "Office Phone"
 
6971
msgstr ""
 
6972
 
 
6973
#: login-utils/chfn.c:380
 
6974
msgid "Home Phone"
 
6975
msgstr ""
 
6976
 
6353
6977
#: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
6354
6978
#, c-format
6355
6979
msgid ""
6384
7008
msgid "Finger information changed.\n"
6385
7009
msgstr "Fingerinformationen ändrades.\n"
6386
7010
 
6387
 
#: login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 sys-utils/cytune.c:321
6388
 
msgid "malloc failed"
6389
 
msgstr "minnesallokering misslyckades"
6390
 
 
6391
7011
#: login-utils/chsh.c:143
6392
7012
#, c-format
6393
7013
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
6412
7032
msgid "Changing shell for %s.\n"
6413
7033
msgstr "Byter skal för %s.\n"
6414
7034
 
6415
 
#: login-utils/chsh.c:188
6416
 
#, c-format
6417
 
msgid "chsh: PAM Failure, aborting: %s\n"
6418
 
msgstr "chsh: PAM-fel, avbryter: %s\n"
6419
 
 
6420
7035
#: login-utils/chsh.c:222
6421
7036
msgid "New shell"
6422
7037
msgstr "Nytt skal"
6470
7085
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6471
7086
msgstr "%s: Kontrolltecken är inte tillåtna.\n"
6472
7087
 
6473
 
#: login-utils/chsh.c:375
 
7088
#: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
6474
7089
#, c-format
6475
 
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
6476
 
msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells\n"
 
7090
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
 
7091
msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n"
6477
7092
 
6478
7093
#: login-utils/chsh.c:377
6479
7094
#, c-format
6481
7096
msgstr "%s: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n"
6482
7097
 
6483
7098
#: login-utils/chsh.c:379
6484
 
#, c-format
6485
 
msgid "%s: use -l option to see list\n"
 
7099
#, fuzzy, c-format
 
7100
msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
6486
7101
msgstr "%s: använd flaggan -l för att se listan\n"
6487
7102
 
6488
 
#: login-utils/chsh.c:385
6489
 
#, c-format
6490
 
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6491
 
msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n"
6492
 
 
6493
7103
#: login-utils/chsh.c:386
6494
7104
#, c-format
6495
7105
msgid "Use %s -l to see list.\n"
6500
7110
msgid "No known shells.\n"
6501
7111
msgstr "Inga kända skal.\n"
6502
7112
 
6503
 
#: login-utils/islocal.c:38
6504
 
#, c-format
6505
 
msgid "Can't read %s, exiting."
6506
 
msgstr "Kan inte läsa %s, avslutar."
 
7113
#: login-utils/islocal.c:87
 
7114
#, fuzzy, c-format
 
7115
msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
 
7116
msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
6507
7117
 
6508
7118
#: login-utils/last.c:148
6509
7119
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6540
7150
"\n"
6541
7151
"avbruten %10.10s %5.5s \n"
6542
7152
 
6543
 
#: login-utils/login.c:200
 
7153
#: login-utils/login.c:197
6544
7154
#, c-format
6545
7155
msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
6546
7156
msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte återöppna tty: %s"
6547
7157
 
6548
 
#: login-utils/login.c:232
 
7158
#: login-utils/login.c:229
6549
7159
msgid "FATAL: bad tty"
6550
7160
msgstr "ÖDESDIGERT: felaktig tty"
6551
7161
 
6552
 
#: login-utils/login.c:415
 
7162
#: login-utils/login.c:436
6553
7163
#, c-format
6554
7164
msgid "login: -h for super-user only.\n"
6555
7165
msgstr "login: -h endast för superanvändaren.\n"
6556
7166
 
6557
 
#: login-utils/login.c:458
 
7167
#: login-utils/login.c:479
6558
7168
#, c-format
6559
7169
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
6560
7170
msgstr "användning: login [-fp] [användarnamn]\n"
6561
7171
 
6562
 
#: login-utils/login.c:551
6563
 
#, c-format
6564
 
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
6565
 
msgstr "login: PAM-fel, avbryter: %s\n"
6566
 
 
6567
 
#: login-utils/login.c:553
 
7172
#: login-utils/login.c:574
6568
7173
#, c-format
6569
7174
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6570
7175
msgstr "Kunde inte initiera PAM: %s"
6571
7176
 
6572
 
#: login-utils/login.c:570
 
7177
#: login-utils/login.c:591
6573
7178
msgid "login: "
6574
7179
msgstr "användarnamn: "
6575
7180
 
6576
 
#: login-utils/login.c:610
 
7181
#: login-utils/login.c:635
6577
7182
#, c-format
6578
7183
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
6579
7184
msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING %d FRÅN %s FÖR %s, %s"
6580
7185
 
6581
 
#: login-utils/login.c:615
 
7186
#: login-utils/login.c:640
6582
7187
#, c-format
6583
7188
msgid ""
6584
7189
"Login incorrect\n"
6587
7192
"Felaktig inloggning\n"
6588
7193
"\n"
6589
7194
 
6590
 
#: login-utils/login.c:624
 
7195
#: login-utils/login.c:649
6591
7196
#, c-format
6592
7197
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
6593
7198
msgstr "FÖR MÅNGA INLOGGNINGSFÖRSÖK (%d) FRÅN %s FÖR %s, %s"
6594
7199
 
6595
 
#: login-utils/login.c:628
 
7200
#: login-utils/login.c:653
6596
7201
#, c-format
6597
7202
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6598
7203
msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNINGSSESSION FRÅN %s FÖR %s, %s"
6599
7204
 
6600
 
#: login-utils/login.c:633
 
7205
#: login-utils/login.c:658
6601
7206
#, c-format
6602
7207
msgid ""
6603
7208
"\n"
6606
7211
"\n"
6607
7212
"Felaktig inloggning\n"
6608
7213
 
6609
 
#: login-utils/login.c:661 login-utils/login.c:668 login-utils/login.c:702
 
7214
#: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727
6610
7215
#, c-format
6611
7216
msgid ""
6612
7217
"\n"
6615
7220
"\n"
6616
7221
"Problem med upprättandet av sessionen, avbryter.\n"
6617
7222
 
6618
 
#: login-utils/login.c:662
 
7223
#: login-utils/login.c:687
6619
7224
#, c-format
6620
7225
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6621
7226
msgstr "Användarnamnet är NULL i %s:%d. Avbryter."
6622
7227
 
6623
 
#: login-utils/login.c:669
 
7228
#: login-utils/login.c:694
6624
7229
#, c-format
6625
7230
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
6626
7231
msgstr "Ogiltigt användarnamn \"%s\" i %s:%d. Avbryter."
6627
7232
 
6628
 
#: login-utils/login.c:688
 
7233
#: login-utils/login.c:713
6629
7234
#, c-format
6630
7235
msgid "login: Out of memory\n"
6631
7236
msgstr "login: Slut på minne\n"
6632
7237
 
6633
 
#: login-utils/login.c:732
 
7238
#: login-utils/login.c:757
6634
7239
msgid "Illegal username"
6635
7240
msgstr "Ogiltigt användarnamn"
6636
7241
 
6637
7242
# %s blir här "root" i de flesta fall vad jag förstår
6638
 
#: login-utils/login.c:775
 
7243
#: login-utils/login.c:800
6639
7244
#, c-format
6640
7245
msgid "%s login refused on this terminal.\n"
6641
7246
msgstr "%s-inloggning nekas på denna terminal.\n"
6642
7247
 
6643
 
#: login-utils/login.c:780
 
7248
#: login-utils/login.c:805
6644
7249
#, c-format
6645
7250
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
6646
7251
msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS FRÅN %s PÅ TTY %s"
6647
7252
 
6648
 
#: login-utils/login.c:784
 
7253
#: login-utils/login.c:809
6649
7254
#, c-format
6650
7255
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
6651
7256
msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS PÅ TTY %s"
6652
7257
 
6653
 
#: login-utils/login.c:838
 
7258
#: login-utils/login.c:863
6654
7259
#, c-format
6655
7260
msgid "Login incorrect\n"
6656
7261
msgstr "Felaktig inloggning\n"
6657
7262
 
6658
 
#: login-utils/login.c:1063
 
7263
#: login-utils/login.c:1088
6659
7264
#, c-format
6660
7265
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6661
7266
msgstr "UPPRINGNING PÅ %s AV %s"
6662
7267
 
6663
 
#: login-utils/login.c:1070
 
7268
#: login-utils/login.c:1095
6664
7269
#, c-format
6665
7270
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6666
7271
msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s FRÅN %s"
6667
7272
 
6668
 
#: login-utils/login.c:1073
 
7273
#: login-utils/login.c:1098
6669
7274
#, c-format
6670
7275
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6671
7276
msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s"
6672
7277
 
6673
 
#: login-utils/login.c:1076
 
7278
#: login-utils/login.c:1101
6674
7279
#, c-format
6675
7280
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6676
7281
msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s FRÅN %s"
6677
7282
 
6678
 
#: login-utils/login.c:1079
 
7283
#: login-utils/login.c:1104
6679
7284
#, c-format
6680
7285
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6681
7286
msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s"
6682
7287
 
6683
 
#: login-utils/login.c:1100
 
7288
#: login-utils/login.c:1125
6684
7289
#, c-format
6685
7290
msgid "You have new mail.\n"
6686
7291
msgstr "Du har ny post.\n"
6687
7292
 
6688
 
#: login-utils/login.c:1102
 
7293
#: login-utils/login.c:1127
6689
7294
#, c-format
6690
7295
msgid "You have mail.\n"
6691
7296
msgstr "Du har post.\n"
6692
7297
 
6693
 
#: login-utils/login.c:1146
 
7298
#: login-utils/login.c:1171
6694
7299
#, c-format
6695
7300
msgid "login: failure forking: %s"
6696
7301
msgstr "login: grenande misslyckades: %s"
6697
7302
 
6698
 
#: login-utils/login.c:1193
 
7303
#: login-utils/login.c:1218
6699
7304
#, c-format
6700
7305
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6701
7306
msgstr "TIOCSCTTY misslyckades: %m"
6702
7307
 
6703
 
#: login-utils/login.c:1199
 
7308
#: login-utils/login.c:1224
6704
7309
msgid "setuid() failed"
6705
7310
msgstr "setuid() misslyckades"
6706
7311
 
6707
 
#: login-utils/login.c:1205
 
7312
#: login-utils/login.c:1230
6708
7313
#, c-format
6709
7314
msgid "No directory %s!\n"
6710
7315
msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
6711
7316
 
6712
 
#: login-utils/login.c:1209
 
7317
#: login-utils/login.c:1234
6713
7318
#, c-format
6714
7319
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
6715
7320
msgstr "Loggar in med hemkatalog = \"/\".\n"
6716
7321
 
6717
 
#: login-utils/login.c:1217
 
7322
#: login-utils/login.c:1242
6718
7323
#, c-format
6719
7324
msgid "login: no memory for shell script.\n"
6720
7325
msgstr "login: inget minne för skalskript.\n"
6721
7326
 
6722
 
#: login-utils/login.c:1244
 
7327
#: login-utils/login.c:1269
6723
7328
#, c-format
6724
7329
msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
6725
7330
msgstr "login: kunde inte köra skalskript: %s.\n"
6726
7331
 
6727
 
#: login-utils/login.c:1247
 
7332
#: login-utils/login.c:1272
6728
7333
#, c-format
6729
7334
msgid "login: no shell: %s.\n"
6730
7335
msgstr "login: inget skal: %s.\n"
6731
7336
 
6732
 
#: login-utils/login.c:1262
 
7337
#: login-utils/login.c:1287
6733
7338
#, c-format
6734
7339
msgid ""
6735
7340
"\n"
6738
7343
"\n"
6739
7344
"%s användarnamn: "
6740
7345
 
6741
 
#: login-utils/login.c:1273
 
7346
#: login-utils/login.c:1298
6742
7347
#, c-format
6743
7348
msgid "login name much too long.\n"
6744
7349
msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n"
6745
7350
 
6746
 
#: login-utils/login.c:1274
 
7351
#: login-utils/login.c:1299
6747
7352
msgid "NAME too long"
6748
7353
msgstr "NAMNET är för långt"
6749
7354
 
6750
 
#: login-utils/login.c:1281
 
7355
#: login-utils/login.c:1306
6751
7356
#, c-format
6752
7357
msgid "login names may not start with '-'.\n"
6753
7358
msgstr "användarnamn får inte börja med \"-\".\n"
6754
7359
 
6755
 
#: login-utils/login.c:1291
 
7360
#: login-utils/login.c:1316
6756
7361
#, c-format
6757
7362
msgid "too many bare linefeeds.\n"
6758
7363
msgstr "för många tomma nyrader.\n"
6759
7364
 
6760
 
#: login-utils/login.c:1292
 
7365
#: login-utils/login.c:1317
6761
7366
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
6762
7367
msgstr "FÖR MÅNGA nyrader"
6763
7368
 
6764
 
#: login-utils/login.c:1324
 
7369
#: login-utils/login.c:1349
6765
7370
#, c-format
6766
7371
msgid "Login timed out after %d seconds\n"
6767
7372
msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n"
6768
7373
 
6769
 
#: login-utils/login.c:1412
 
7374
#: login-utils/login.c:1437
6770
7375
#, c-format
6771
7376
msgid "Last login: %.*s "
6772
7377
msgstr "Senaste inloggning: %.*s "
6773
7378
 
6774
 
#: login-utils/login.c:1416
 
7379
#: login-utils/login.c:1441
6775
7380
#, c-format
6776
7381
msgid "from %.*s\n"
6777
7382
msgstr "från %.*s\n"
6778
7383
 
6779
 
#: login-utils/login.c:1419
 
7384
#: login-utils/login.c:1444
6780
7385
#, c-format
6781
7386
msgid "on %.*s\n"
6782
7387
msgstr "på %.*s\n"
6783
7388
 
6784
 
#: login-utils/login.c:1439
 
7389
#: login-utils/login.c:1470
6785
7390
#, c-format
6786
7391
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
6787
7392
msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING FRÅN %s, %s"
6788
7393
 
6789
 
#: login-utils/login.c:1442
 
7394
#: login-utils/login.c:1473
6790
7395
#, c-format
6791
7396
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
6792
7397
msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING PÅ %s, %s"
6793
7398
 
6794
 
#: login-utils/login.c:1446
 
7399
#: login-utils/login.c:1477
6795
7400
#, c-format
6796
7401
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
6797
7402
msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR FRÅN %s, %s"
6798
7403
 
6799
 
#: login-utils/login.c:1449
 
7404
#: login-utils/login.c:1480
6800
7405
#, c-format
6801
7406
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
6802
7407
msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR PÅ %s, %s"
6840
7445
msgid "No shell"
6841
7446
msgstr "Inget skal"
6842
7447
 
6843
 
#: login-utils/shutdown.c:113
 
7448
#: login-utils/shutdown.c:115
6844
7449
#, c-format
6845
7450
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6846
7451
msgstr "Användning: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:ss|+minuter]\n"
6847
7452
 
6848
 
#: login-utils/shutdown.c:131
 
7453
#: login-utils/shutdown.c:133
6849
7454
msgid "Shutdown process aborted"
6850
7455
msgstr "Nedstängningsförloppet avbrutet"
6851
7456
 
6852
 
#: login-utils/shutdown.c:162
 
7457
#: login-utils/shutdown.c:164
6853
7458
#, c-format
6854
7459
msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
6855
7460
msgstr "%s: Endast root kan stänga ner ett system.\n"
6856
7461
 
6857
 
#: login-utils/shutdown.c:256
 
7462
#: login-utils/shutdown.c:258
6858
7463
#, c-format
6859
7464
msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
6860
7465
msgstr "Det måste vara imorgon, kan du inte vänta till dess?\n"
6861
7466
 
6862
 
#: login-utils/shutdown.c:307
 
7467
#: login-utils/shutdown.c:309
6863
7468
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
6864
7469
msgstr "för underhåll; studs, studs"
6865
7470
 
6866
 
#: login-utils/shutdown.c:311
6867
 
#, c-format
6868
 
msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6869
 
msgstr "time-out = %d, tyst = %d, omstart = %d\n"
6870
 
 
6871
 
#: login-utils/shutdown.c:336
 
7471
#: login-utils/shutdown.c:338
6872
7472
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
6873
7473
msgstr "Systemet stängs ner inom 5 minuter"
6874
7474
 
6875
 
#: login-utils/shutdown.c:340
 
7475
#: login-utils/shutdown.c:342
6876
7476
msgid "Login is therefore prohibited."
6877
7477
msgstr "Inloggning är därför inte tillåten."
6878
7478
 
6879
 
#: login-utils/shutdown.c:362
 
7479
#: login-utils/shutdown.c:364
6880
7480
#, c-format
6881
7481
msgid "rebooted by %s: %s"
6882
7482
msgstr "omstartad av %s: %s"
6883
7483
 
6884
 
#: login-utils/shutdown.c:365
 
7484
#: login-utils/shutdown.c:367
6885
7485
#, c-format
6886
7486
msgid "halted by %s: %s"
6887
7487
msgstr "stannad av %s: %s"
6888
7488
 
6889
 
#: login-utils/shutdown.c:429
 
7489
#: login-utils/shutdown.c:431
6890
7490
msgid ""
6891
7491
"\n"
6892
7492
"Why am I still alive after reboot?"
6894
7494
"\n"
6895
7495
"Varför lever jag fortfarande efter omstart?"
6896
7496
 
6897
 
#: login-utils/shutdown.c:431
 
7497
#: login-utils/shutdown.c:433
6898
7498
msgid ""
6899
7499
"\n"
6900
7500
"Now you can turn off the power..."
6902
7502
"\n"
6903
7503
"Nu kan du stänga av strömmen..."
6904
7504
 
6905
 
#: login-utils/shutdown.c:447
 
7505
#: login-utils/shutdown.c:449
6906
7506
#, c-format
6907
7507
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
6908
7508
msgstr "Anropar kärnans avstängningsfacilitet...\n"
6909
7509
 
6910
 
#: login-utils/shutdown.c:450
 
7510
#: login-utils/shutdown.c:452
6911
7511
#, c-format
6912
7512
msgid "Error powering off\t%s\n"
6913
7513
msgstr "Fel vid avstängning\t%s\n"
6914
7514
 
6915
 
#: login-utils/shutdown.c:458
 
7515
#: login-utils/shutdown.c:460
6916
7516
#, c-format
6917
7517
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
6918
7518
msgstr "Kör programmet \"%s\"...\n"
6919
7519
 
6920
 
#: login-utils/shutdown.c:461
 
7520
#: login-utils/shutdown.c:463
6921
7521
#, c-format
6922
7522
msgid "Error executing\t%s\n"
6923
7523
msgstr "Fel vid körning av\t%s\n"
6924
7524
 
6925
 
#: login-utils/shutdown.c:488
 
7525
#: login-utils/shutdown.c:490
6926
7526
#, c-format
6927
7527
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
6928
7528
msgstr "BRÅDSKANDE: meddelande till alla från %s:"
6929
7529
 
6930
 
#: login-utils/shutdown.c:494
 
7530
#: login-utils/shutdown.c:496
6931
7531
#, c-format
6932
7532
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
6933
7533
msgstr "Systemet går ner om %d timmar och %d minuter"
6934
7534
 
6935
 
#: login-utils/shutdown.c:497
 
7535
#: login-utils/shutdown.c:499
6936
7536
#, c-format
6937
7537
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
6938
7538
msgstr "Systemet går ner om 1 timme och %d minuter"
6939
7539
 
6940
 
#: login-utils/shutdown.c:500
 
7540
#: login-utils/shutdown.c:502
6941
7541
#, c-format
6942
7542
msgid "System going down in %d minutes\n"
6943
7543
msgstr "Systemet går ner om %d minuter\n"
6944
7544
 
6945
 
#: login-utils/shutdown.c:503
 
7545
#: login-utils/shutdown.c:505
6946
7546
#, c-format
6947
7547
msgid "System going down in 1 minute\n"
6948
7548
msgstr "Systemet går ner om 1 minut\n"
6949
7549
 
6950
7550
# msgid "\aURGENT: broadcast message from %s:"
6951
7551
# msgstr ""
6952
 
#: login-utils/shutdown.c:505
 
7552
#: login-utils/shutdown.c:507
6953
7553
#, c-format
6954
7554
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
6955
7555
msgstr "Systemet går ner OMEDELBART!\n"
6956
7556
 
6957
 
#: login-utils/shutdown.c:510
 
7557
#: login-utils/shutdown.c:512
6958
7558
#, c-format
6959
7559
msgid "\t... %s ...\n"
6960
7560
msgstr "\t... %s...\n"
6961
7561
 
6962
 
#: login-utils/shutdown.c:567
 
7562
#: login-utils/shutdown.c:569
6963
7563
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
6964
7564
msgstr "Kan inte grena för swapoff. Suck!"
6965
7565
 
6966
 
#: login-utils/shutdown.c:575
 
7566
#: login-utils/shutdown.c:577
6967
7567
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
6968
7568
msgstr "Kan inte köra swapoff, hoppas att umount fixar det."
6969
7569
 
6970
 
#: login-utils/shutdown.c:594
 
7570
#: login-utils/shutdown.c:596
6971
7571
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
6972
7572
msgstr "Kan inte grena för umount, försöker manuellt."
6973
7573
 
6974
 
#: login-utils/shutdown.c:603
 
7574
#: login-utils/shutdown.c:605
6975
7575
#, c-format
6976
7576
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
6977
7577
msgstr "Kan inte köra %s, försöker med umount.\n"
6978
7578
 
6979
 
#: login-utils/shutdown.c:607
 
7579
#: login-utils/shutdown.c:609
6980
7580
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
6981
7581
msgstr "Kan inte köra umount, ger upp med umount."
6982
7582
 
6983
 
#: login-utils/shutdown.c:612
 
7583
#: login-utils/shutdown.c:614
6984
7584
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
6985
7585
msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..."
6986
7586
 
6987
 
#: login-utils/shutdown.c:659
 
7587
#: login-utils/shutdown.c:661
6988
7588
#, c-format
6989
7589
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
6990
7590
msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n"
7037
7637
msgid "open of directory failed\n"
7038
7638
msgstr "öppnande av katalog misslyckades\n"
7039
7639
 
7040
 
#: login-utils/simpleinit.c:508
 
7640
#: login-utils/simpleinit.c:501
 
7641
#, c-format
 
7642
msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
 
7643
msgstr ""
 
7644
 
 
7645
#: login-utils/simpleinit.c:509
7041
7646
msgid "fork failed\n"
7042
7647
msgstr "grening misslyckades\n"
7043
7648
 
7044
 
#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1634
 
7649
#: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1629
7045
7650
msgid "exec failed\n"
7046
7651
msgstr "körning misslyckades\n"
7047
7652
 
7048
 
#: login-utils/simpleinit.c:563
 
7653
#: login-utils/simpleinit.c:564
7049
7654
msgid "cannot open inittab\n"
7050
7655
msgstr "kan inte öppna inittab\n"
7051
7656
 
7052
 
#: login-utils/simpleinit.c:630
 
7657
#: login-utils/simpleinit.c:631
7053
7658
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
7054
7659
msgstr "ingen TERM eller kan inte ta status på tty\n"
7055
7660
 
7056
 
#: login-utils/simpleinit.c:936
7057
 
#, c-format
7058
 
msgid "error stopping service: \"%s\""
7059
 
msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
 
7661
#: login-utils/simpleinit.c:938
 
7662
#, fuzzy, c-format
 
7663
msgid "error stopping service: \"%s\"\n"
 
7664
msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
 
7665
 
 
7666
#: login-utils/simpleinit.c:950
 
7667
#, fuzzy, c-format
 
7668
msgid "Stopped service: %s\n"
 
7669
msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
 
7670
 
 
7671
#: login-utils/simpleinit.c:1070
 
7672
#, fuzzy, c-format
 
7673
msgid "error running programme: \"%s\"\n"
 
7674
msgstr "fel vid körning av finalprog\n"
7060
7675
 
7061
7676
#: login-utils/ttymsg.c:75
7062
7677
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7158
7773
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7159
7774
msgstr "Vill du redigera %s nu [y/n]? "
7160
7775
 
7161
 
#: login-utils/wall.c:104
 
7776
#: login-utils/wall.c:112
7162
7777
#, c-format
7163
7778
msgid "usage: %s [file]\n"
7164
7779
msgstr "användning: %s [fil]\n"
7165
7780
 
7166
 
#: login-utils/wall.c:159
 
7781
#: login-utils/wall.c:167
7167
7782
#, c-format
7168
7783
msgid "%s: can't open temporary file.\n"
7169
7784
msgstr "%s: kan inte öppna temporär fil.\n"
7170
7785
 
7171
 
#: login-utils/wall.c:186
 
7786
#: login-utils/wall.c:194
7172
7787
#, c-format
7173
7788
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7174
7789
msgstr "Meddelande till alla från %s@%s"
7175
7790
 
7176
 
#: login-utils/wall.c:204
 
7791
#: login-utils/wall.c:212
7177
7792
#, c-format
7178
7793
msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
7179
7794
msgstr "%s: kommer inte att läsa %s - använd standard in.\n"
7180
7795
 
7181
 
#: login-utils/wall.c:209
 
7796
#: login-utils/wall.c:217
7182
7797
#, c-format
7183
7798
msgid "%s: can't read %s.\n"
7184
7799
msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n"
7185
7800
 
7186
 
#: login-utils/wall.c:232
 
7801
#: login-utils/wall.c:240
7187
7802
#, c-format
7188
7803
msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7189
7804
msgstr "%s: kan inte ta status på temporär fil.\n"
7190
7805
 
7191
 
#: login-utils/wall.c:242
 
7806
#: login-utils/wall.c:250
7192
7807
#, c-format
7193
7808
msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7194
7809
msgstr "%s: kan inte läsa temporär fil.\n"
7195
7810
 
7196
 
#: misc-utils/cal.c:346
 
7811
#: misc-utils/cal.c:358 misc-utils/cal.c:370
 
7812
#, fuzzy, c-format
 
7813
msgid "illegal day value: use 1-%d"
 
7814
msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999"
 
7815
 
 
7816
#: misc-utils/cal.c:362
7197
7817
msgid "illegal month value: use 1-12"
7198
7818
msgstr "ogiltigt månadsvärde: använd 1-12"
7199
7819
 
7200
 
#: misc-utils/cal.c:350
 
7820
#: misc-utils/cal.c:366
7201
7821
msgid "illegal year value: use 1-9999"
7202
7822
msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999"
7203
7823
 
7204
 
#: misc-utils/cal.c:463
 
7824
#: misc-utils/cal.c:460
7205
7825
#, c-format
7206
7826
msgid "%s %d"
7207
7827
msgstr "%s %d"
7208
7828
 
7209
 
#: misc-utils/cal.c:809
7210
 
#, c-format
7211
 
msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
 
7829
#: misc-utils/cal.c:851
 
7830
#, fuzzy, c-format
 
7831
msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
7212
7832
msgstr "användning: cal [-13smjyV] [[månad] år]\n"
7213
7833
 
7214
7834
#: misc-utils/ddate.c:203
7245
7865
msgid "       %s -l [ signal ]\n"
7246
7866
msgstr "       %s -l [ signal ]\n"
7247
7867
 
 
7868
#: misc-utils/logger.c:67
 
7869
#, fuzzy, c-format
 
7870
msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
 
7871
msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n"
 
7872
 
 
7873
#: misc-utils/logger.c:75
 
7874
#, fuzzy, c-format
 
7875
msgid "socket: %s.\n"
 
7876
msgstr "Blockstorlek: %d\n"
 
7877
 
 
7878
#: misc-utils/logger.c:80
 
7879
#, c-format
 
7880
msgid "connect: %s.\n"
 
7881
msgstr ""
 
7882
 
7248
7883
#: misc-utils/logger.c:139
7249
7884
#, c-format
7250
7885
msgid "logger: %s: %s.\n"
7273
7908
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7274
7909
msgstr "användning: look [-dfa] [-t tecken] sträng [fil]\n"
7275
7910
 
7276
 
#: misc-utils/mcookie.c:107 misc-utils/mcookie.c:134
 
7911
#: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
7277
7912
#, c-format
7278
7913
msgid "Could not open %s\n"
7279
7914
msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
7280
7915
 
7281
 
#: misc-utils/mcookie.c:111 misc-utils/mcookie.c:130
 
7916
#: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
7282
7917
#, c-format
7283
7918
msgid "Got %d bytes from %s\n"
7284
7919
msgstr "Fick %d byte från %s\n"
7285
7920
 
7286
 
#: misc-utils/namei.c:107
7287
 
#, c-format
7288
 
msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
7289
 
msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n"
7290
 
 
7291
 
#: misc-utils/namei.c:121
7292
 
#, c-format
7293
 
msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
7294
 
msgstr "namei: kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n"
7295
 
 
7296
 
#: misc-utils/namei.c:131
7297
 
#, c-format
7298
 
msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
 
7921
#: misc-utils/namei.c:144 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:220
 
7922
#: misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:248
 
7923
#, fuzzy
 
7924
msgid "out of memory?"
 
7925
msgstr "slut på minne?\n"
 
7926
 
 
7927
#: misc-utils/namei.c:189
 
7928
#, fuzzy, c-format
 
7929
msgid "failed to read symlink: %s"
 
7930
msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
 
7931
 
 
7932
#: misc-utils/namei.c:229
 
7933
#, fuzzy, c-format
 
7934
msgid "could not stat '%s'"
 
7935
msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
 
7936
 
 
7937
#: misc-utils/namei.c:411
 
7938
#, fuzzy, c-format
 
7939
msgid ""
 
7940
"\n"
 
7941
"Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
7299
7942
msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n"
7300
7943
 
7301
 
#: misc-utils/namei.c:158
7302
 
#, c-format
7303
 
msgid "namei: could not chdir to root!\n"
7304
 
msgstr "namei: kunde inte byta katalog till roten!\n"
7305
 
 
7306
 
#: misc-utils/namei.c:165
7307
 
#, c-format
7308
 
msgid "namei: could not stat root!\n"
7309
 
msgstr "namei: kunde inte ta status på roten!\n"
7310
 
 
7311
 
#: misc-utils/namei.c:179
7312
 
#, c-format
7313
 
msgid "namei: buf overflow\n"
7314
 
msgstr "namei: buffertspill\n"
7315
 
 
7316
 
#: misc-utils/namei.c:241
7317
 
#, c-format
7318
 
msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
7319
 
msgstr " ? kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n"
7320
 
 
7321
 
#: misc-utils/namei.c:269
7322
 
#, c-format
7323
 
msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
7324
 
msgstr " ? problem vid läsning av symboliska länken %s - %s (%d)\n"
7325
 
 
7326
 
#: misc-utils/namei.c:279
7327
 
#, c-format
7328
 
msgid "  *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
7329
 
msgstr "  *** ÖVERSKRED UNIX-GRÄNSEN FÖR SYMBOLISKA LÄNKAR ***\n"
7330
 
 
7331
 
#: misc-utils/namei.c:317
7332
 
#, c-format
7333
 
msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
7334
 
msgstr "namei: okänd filtyp 0%06o på filen %s\n"
 
7944
#: misc-utils/namei.c:412
 
7945
#, fuzzy, c-format
 
7946
msgid ""
 
7947
"\n"
 
7948
"Options:\n"
 
7949
msgstr ""
 
7950
"\n"
 
7951
"%d partitioner:\n"
 
7952
 
 
7953
#: misc-utils/namei.c:415
 
7954
#, c-format
 
7955
msgid ""
 
7956
" -h, --help          displays this help text\n"
 
7957
" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
 
7958
" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
 
7959
" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
 
7960
" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
 
7961
" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
 
7962
" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 
7963
msgstr ""
 
7964
 
 
7965
#: misc-utils/namei.c:423
 
7966
#, fuzzy, c-format
 
7967
msgid ""
 
7968
"\n"
 
7969
"For more information see namei(1).\n"
 
7970
msgstr ""
 
7971
"\n"
 
7972
"För mer information, se setarch(8).\n"
 
7973
 
 
7974
#: misc-utils/namei.c:484
 
7975
#, fuzzy, c-format
 
7976
msgid "failed to stat: %s"
 
7977
msgstr "kan inte ta status på %s"
 
7978
 
 
7979
#: misc-utils/namei.c:495
 
7980
#, c-format
 
7981
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
 
7982
msgstr ""
7335
7983
 
7336
7984
#: misc-utils/rename.c:38
7337
7985
#, c-format
7369
8017
msgid "Script started, file is %s\n"
7370
8018
msgstr "Skriptet startades, filen är %s\n"
7371
8019
 
7372
 
#: misc-utils/script.c:296
 
8020
#: misc-utils/script.c:244
 
8021
#, fuzzy, c-format
 
8022
msgid "%s: write error %d: %s\n"
 
8023
msgstr "skrivfel på %s\n"
 
8024
 
 
8025
#: misc-utils/script.c:304
7373
8026
#, c-format
7374
8027
msgid "Script started on %s"
7375
8028
msgstr "Skriptet startades %s"
7376
8029
 
7377
 
#: misc-utils/script.c:410
 
8030
#: misc-utils/script.c:347
 
8031
#, fuzzy, c-format
 
8032
msgid "%s: write error: %s\n"
 
8033
msgstr "skrivfel på %s\n"
 
8034
 
 
8035
#: misc-utils/script.c:354
 
8036
#, fuzzy, c-format
 
8037
msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
 
8038
msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
 
8039
 
 
8040
#: misc-utils/script.c:430
7378
8041
#, c-format
7379
8042
msgid ""
7380
8043
"\n"
7383
8046
"\n"
7384
8047
"Skriptet färdigt %s"
7385
8048
 
7386
 
#: misc-utils/script.c:417
 
8049
#: misc-utils/script.c:437
7387
8050
#, c-format
7388
8051
msgid "Script done, file is %s\n"
7389
8052
msgstr "Skriptet färdigt, filen är %s\n"
7390
8053
 
7391
 
#: misc-utils/script.c:428
 
8054
#: misc-utils/script.c:448
7392
8055
#, c-format
7393
8056
msgid "openpty failed\n"
7394
8057
msgstr "openpty misslyckades\n"
7395
8058
 
7396
 
#: misc-utils/script.c:462
 
8059
#: misc-utils/script.c:482
7397
8060
#, c-format
7398
8061
msgid "Out of pty's\n"
7399
8062
msgstr "Slut på pty:er\n"
7400
8063
 
7401
 
#: misc-utils/setterm.c:746
 
8064
#: misc-utils/scriptreplay.c:38
 
8065
#, c-format
 
8066
msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
 
8067
msgstr ""
 
8068
 
 
8069
#: misc-utils/scriptreplay.c:53
 
8070
#, c-format
 
8071
msgid "expected a number, but got '%s'"
 
8072
msgstr ""
 
8073
 
 
8074
#: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
 
8075
#, c-format
 
8076
msgid "divisor '%s'"
 
8077
msgstr ""
 
8078
 
 
8079
#: misc-utils/scriptreplay.c:104
 
8080
#, fuzzy
 
8081
msgid "write to stdout failed"
 
8082
msgstr "Öppning av %s misslyckades"
 
8083
 
 
8084
#: misc-utils/scriptreplay.c:110
 
8085
#, c-format
 
8086
msgid "unexpected end of file on %s"
 
8087
msgstr ""
 
8088
 
 
8089
#: misc-utils/scriptreplay.c:112
 
8090
#, fuzzy, c-format
 
8091
msgid "failed to read typescript file %s"
 
8092
msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
 
8093
 
 
8094
#: misc-utils/scriptreplay.c:145
 
8095
#, fuzzy, c-format
 
8096
msgid "cannot open timing file %s"
 
8097
msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
 
8098
 
 
8099
#: misc-utils/scriptreplay.c:148
 
8100
#, fuzzy, c-format
 
8101
msgid "cannot open typescript file %s"
 
8102
msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
 
8103
 
 
8104
#: misc-utils/scriptreplay.c:164
 
8105
#, fuzzy, c-format
 
8106
msgid "failed to read timing file %s"
 
8107
msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
 
8108
 
 
8109
#: misc-utils/scriptreplay.c:166
 
8110
#, fuzzy, c-format
 
8111
msgid "timings file %s: %lu: expected format"
 
8112
msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n"
 
8113
 
 
8114
#: misc-utils/setterm.c:763
7402
8115
#, c-format
7403
8116
msgid "%s: Argument error, usage\n"
7404
8117
msgstr "%s: Argumentfel, användning\n"
7405
8118
 
7406
 
#: misc-utils/setterm.c:749
 
8119
#: misc-utils/setterm.c:766
7407
8120
#, c-format
7408
8121
msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
7409
8122
msgstr "  [ -term terminalnamn ]\n"
7410
8123
 
7411
 
#: misc-utils/setterm.c:750
 
8124
#: misc-utils/setterm.c:767
7412
8125
#, c-format
7413
8126
msgid "  [ -reset ]\n"
7414
8127
msgstr "  [ -reset ]\n"
7415
8128
 
7416
 
#: misc-utils/setterm.c:751
 
8129
#: misc-utils/setterm.c:768
7417
8130
#, c-format
7418
8131
msgid "  [ -initialize ]\n"
7419
8132
msgstr "  [ -initialize ]\n"
7420
8133
 
7421
 
#: misc-utils/setterm.c:752
 
8134
#: misc-utils/setterm.c:769
7422
8135
#, c-format
7423
8136
msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
7424
8137
msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
7425
8138
 
7426
 
#: misc-utils/setterm.c:754
 
8139
#: misc-utils/setterm.c:771
7427
8140
#, c-format
7428
8141
msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
7429
8142
msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
7430
8143
 
7431
 
#: misc-utils/setterm.c:755
 
8144
#: misc-utils/setterm.c:772
7432
8145
#, c-format
7433
8146
msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
7434
8147
msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
7435
8148
 
7436
 
#: misc-utils/setterm.c:757
 
8149
#: misc-utils/setterm.c:774
7437
8150
#, c-format
7438
8151
msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
7439
8152
msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
7440
8153
 
7441
 
#: misc-utils/setterm.c:758
 
8154
#: misc-utils/setterm.c:775
7442
8155
#, c-format
7443
8156
msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7444
8157
msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7445
8158
 
7446
 
#: misc-utils/setterm.c:759
 
8159
#: misc-utils/setterm.c:776
7447
8160
#, c-format
7448
8161
msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
7449
8162
msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
7450
8163
 
7451
 
#: misc-utils/setterm.c:760
 
8164
#: misc-utils/setterm.c:777
7452
8165
#, c-format
7453
8166
msgid "  [ -default ]\n"
7454
8167
msgstr "  [ -default ]\n"
7455
8168
 
7456
 
#: misc-utils/setterm.c:761
 
8169
#: misc-utils/setterm.c:778
7457
8170
#, c-format
7458
8171
msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
7459
8172
msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
7460
8173
 
7461
 
#: misc-utils/setterm.c:762 misc-utils/setterm.c:764
 
8174
#: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781
7462
8175
#, c-format
7463
8176
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7464
8177
msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7465
8178
 
7466
 
#: misc-utils/setterm.c:763
 
8179
#: misc-utils/setterm.c:780
7467
8180
#, c-format
7468
8181
msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
7469
8182
msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
7470
8183
 
7471
 
#: misc-utils/setterm.c:765
 
8184
#: misc-utils/setterm.c:782
7472
8185
#, c-format
7473
8186
msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7474
8187
msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7475
8188
 
7476
 
#: misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 misc-utils/setterm.c:770
7477
 
#: misc-utils/setterm.c:772
 
8189
#: misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785 misc-utils/setterm.c:787
 
8190
#: misc-utils/setterm.c:789
7478
8191
#, c-format
7479
8192
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7480
8193
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7481
8194
 
7482
 
#: misc-utils/setterm.c:767
 
8195
#: misc-utils/setterm.c:784
7483
8196
#, c-format
7484
8197
msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7485
8198
msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7486
8199
 
7487
 
#: misc-utils/setterm.c:769
 
8200
#: misc-utils/setterm.c:786
7488
8201
#, c-format
7489
8202
msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7490
8203
msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7491
8204
 
7492
 
#: misc-utils/setterm.c:771
 
8205
#: misc-utils/setterm.c:788
7493
8206
#, c-format
7494
8207
msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7495
8208
msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7496
8209
 
7497
 
#: misc-utils/setterm.c:774
 
8210
#: misc-utils/setterm.c:791
7498
8211
#, c-format
7499
8212
msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
7500
8213
msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
7501
8214
 
7502
 
#: misc-utils/setterm.c:776
 
8215
#: misc-utils/setterm.c:793
7503
8216
#, c-format
7504
8217
msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7505
8218
msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7506
8219
 
7507
 
#: misc-utils/setterm.c:777
 
8220
#: misc-utils/setterm.c:794
7508
8221
#, c-format
7509
8222
msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
7510
8223
msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
7511
8224
 
7512
 
#: misc-utils/setterm.c:778
 
8225
#: misc-utils/setterm.c:795
7513
8226
#, c-format
7514
8227
msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
7515
8228
msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
7516
8229
 
7517
 
#: misc-utils/setterm.c:779
 
8230
#: misc-utils/setterm.c:796
7518
8231
#, c-format
7519
8232
msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
7520
8233
msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
7521
8234
 
7522
 
#: misc-utils/setterm.c:780
 
8235
#: misc-utils/setterm.c:797
7523
8236
#, c-format
7524
8237
msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
7525
8238
msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
7526
8239
 
7527
 
#: misc-utils/setterm.c:781
 
8240
#: misc-utils/setterm.c:798
7528
8241
#, c-format
7529
8242
msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
7530
8243
msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
7531
8244
 
7532
 
#: misc-utils/setterm.c:782
 
8245
#: misc-utils/setterm.c:799
7533
8246
#, c-format
7534
8247
msgid "  [ -store ]\n"
7535
8248
msgstr "  [ -store ]\n"
7536
8249
 
7537
 
#: misc-utils/setterm.c:783
 
8250
#: misc-utils/setterm.c:800
7538
8251
#, c-format
7539
8252
msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
7540
8253
msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
7541
8254
 
7542
 
#: misc-utils/setterm.c:784
 
8255
#: misc-utils/setterm.c:801
7543
8256
#, c-format
7544
8257
msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
7545
8258
msgstr "  [ -tabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ]      (tabbnummer = 1-160)\n"
7546
8259
 
7547
 
#: misc-utils/setterm.c:785
 
8260
#: misc-utils/setterm.c:802
7548
8261
#, c-format
7549
8262
msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
7550
8263
msgstr "  [ -clrtabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ]   (tabbnummer = 1-160)\n"
7551
8264
 
7552
 
#: misc-utils/setterm.c:786
 
8265
#: misc-utils/setterm.c:803
7553
8266
#, c-format
7554
8267
msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
7555
8268
msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
7556
8269
 
7557
 
#: misc-utils/setterm.c:787
7558
 
#, c-format
7559
 
msgid "  [ -blank [0-60] ]\n"
 
8270
#: misc-utils/setterm.c:804
 
8271
#, fuzzy, c-format
 
8272
msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
7560
8273
msgstr "  [ -blank [0-60] ]\n"
7561
8274
 
7562
 
#: misc-utils/setterm.c:788
 
8275
#: misc-utils/setterm.c:805
7563
8276
#, c-format
7564
8277
msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7565
8278
msgstr "  [ -dump   [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
7566
8279
 
7567
 
#: misc-utils/setterm.c:789
 
8280
#: misc-utils/setterm.c:806
7568
8281
#, c-format
7569
8282
msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7570
8283
msgstr "  [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
7571
8284
 
7572
 
#: misc-utils/setterm.c:790
 
8285
#: misc-utils/setterm.c:807
7573
8286
#, c-format
7574
8287
msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
7575
8288
msgstr "  [ -file dumpfilnamn ]\n"
7576
8289
 
7577
 
#: misc-utils/setterm.c:791
 
8290
#: misc-utils/setterm.c:808
7578
8291
#, c-format
7579
8292
msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
7580
8293
msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
7581
8294
 
7582
 
#: misc-utils/setterm.c:792
 
8295
#: misc-utils/setterm.c:809
7583
8296
#, c-format
7584
8297
msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
7585
8298
msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
7586
8299
 
7587
 
#: misc-utils/setterm.c:793
 
8300
#: misc-utils/setterm.c:810
7588
8301
#, c-format
7589
8302
msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7590
8303
msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7591
8304
 
7592
 
#: misc-utils/setterm.c:794
 
8305
#: misc-utils/setterm.c:811
7593
8306
#, c-format
7594
8307
msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
7595
8308
msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
7596
8309
 
7597
 
#: misc-utils/setterm.c:795
 
8310
#: misc-utils/setterm.c:812
7598
8311
#, c-format
7599
8312
msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
7600
8313
msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
7601
8314
 
7602
 
#: misc-utils/setterm.c:796
 
8315
#: misc-utils/setterm.c:813
7603
8316
#, c-format
7604
8317
msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
7605
8318
msgstr "  [ -bfreq frekvensnummer ]\n"
7606
8319
 
7607
 
#: misc-utils/setterm.c:1051
 
8320
#: misc-utils/setterm.c:1065
 
8321
#, fuzzy, c-format
 
8322
msgid "cannot force blank\n"
 
8323
msgstr "kan inte grena"
 
8324
 
 
8325
#: misc-utils/setterm.c:1069
 
8326
#, fuzzy, c-format
 
8327
msgid "cannot force unblank\n"
 
8328
msgstr "kan inte grena"
 
8329
 
 
8330
#: misc-utils/setterm.c:1075
 
8331
#, fuzzy, c-format
 
8332
msgid "cannot get blank status\n"
 
8333
msgstr "kan inte öppna %s\n"
 
8334
 
 
8335
#: misc-utils/setterm.c:1087
7608
8336
#, c-format
7609
8337
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
7610
8338
msgstr "kan inte ställa in/återställa strömsparläget\n"
7611
8339
 
7612
 
#: misc-utils/setterm.c:1090 misc-utils/setterm.c:1098
 
8340
#: misc-utils/setterm.c:1126 misc-utils/setterm.c:1134
7613
8341
#, c-format
7614
8342
msgid "klogctl error: %s\n"
7615
8343
msgstr "klogctl-fel: %s\n"
7616
8344
 
7617
 
#: misc-utils/setterm.c:1151
7618
 
#, c-format
7619
 
msgid "Error reading %s\n"
7620
 
msgstr "Fel vid läsning av %s\n"
7621
 
 
7622
 
#: misc-utils/setterm.c:1166
 
8345
#: misc-utils/setterm.c:1200
7623
8346
#, c-format
7624
8347
msgid "Error writing screendump\n"
7625
8348
msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n"
7626
8349
 
7627
 
#: misc-utils/setterm.c:1180
7628
 
#, c-format
7629
 
msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
7630
 
msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte dumpa ioctl\n"
 
8350
#: misc-utils/setterm.c:1207
 
8351
#, fuzzy, c-format
 
8352
msgid "Couldn't read %s\n"
 
8353
msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
7631
8354
 
7632
 
#: misc-utils/setterm.c:1246
 
8355
#: misc-utils/setterm.c:1261
7633
8356
#, c-format
7634
8357
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
7635
8358
msgstr "%s: $TERM är inte angiven.\n"
7636
8359
 
7637
 
#: misc-utils/whereis.c:158
 
8360
#: misc-utils/whereis.c:159
7638
8361
#, c-format
7639
8362
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
7640
8363
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM kat ... -f ] namn...\n"
7641
8364
 
7642
 
#: misc-utils/write.c:98
 
8365
#: misc-utils/write.c:101
7643
8366
#, c-format
7644
8367
msgid "write: can't find your tty's name\n"
7645
8368
msgstr "write: kan inte hitta namnet på din tty\n"
7646
8369
 
7647
 
#: misc-utils/write.c:109
 
8370
#: misc-utils/write.c:112
7648
8371
#, c-format
7649
8372
msgid "write: you have write permission turned off.\n"
7650
8373
msgstr "write: du har inte skrivrättighet aktiverad.\n"
7651
8374
 
7652
 
#: misc-utils/write.c:130
 
8375
#: misc-utils/write.c:133
7653
8376
#, c-format
7654
8377
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
7655
8378
msgstr "write: %s är inte inloggad på %s.\n"
7656
8379
 
7657
 
#: misc-utils/write.c:138
 
8380
#: misc-utils/write.c:141
7658
8381
#, c-format
7659
8382
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
7660
8383
msgstr "write: %s har meddelanden avstängda på %s\n"
7661
8384
 
7662
 
#: misc-utils/write.c:145
 
8385
#: misc-utils/write.c:148
7663
8386
#, c-format
7664
8387
msgid "usage: write user [tty]\n"
7665
8388
msgstr "användning: write användare [tty]\n"
7666
8389
 
7667
 
#: misc-utils/write.c:233
 
8390
#: misc-utils/write.c:236
7668
8391
#, c-format
7669
8392
msgid "write: %s is not logged in\n"
7670
8393
msgstr "write: %s är inte inloggad\n"
7671
8394
 
7672
 
#: misc-utils/write.c:242
 
8395
#: misc-utils/write.c:245
7673
8396
#, c-format
7674
8397
msgid "write: %s has messages disabled\n"
7675
8398
msgstr "write: %s har meddelanden avstängda\n"
7676
8399
 
7677
 
#: misc-utils/write.c:246
 
8400
#: misc-utils/write.c:249
7678
8401
#, c-format
7679
8402
msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
7680
8403
msgstr "write: %s är loggad in mer än en gång; skriver till %s\n"
7681
8404
 
7682
 
#: misc-utils/write.c:312
 
8405
#: misc-utils/write.c:317
7683
8406
#, c-format
7684
8407
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
7685
8408
msgstr "Meddelande från %s@%s (som %s) på %s klockan %s ..."
7686
8409
 
7687
 
#: misc-utils/write.c:315
 
8410
#: misc-utils/write.c:320
7688
8411
#, c-format
7689
8412
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
7690
8413
msgstr "Meddelande från %s@%s på %s klockan %s ..."
7691
8414
 
7692
 
#: mount/fsprobe.c:143
7693
 
#, c-format
7694
 
msgid "Trying %s\n"
7695
 
msgstr "Försöker med %s\n"
7696
 
 
7697
 
#: mount/fsprobe.c:187
7698
 
#, c-format
7699
 
msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
7700
 
msgstr "mount: kommer att montera %s efter %s\n"
7701
 
 
7702
 
#: mount/fsprobe.c:195
7703
 
#, c-format
7704
 
msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
7705
 
msgstr "mount: ingen LABEL=, inget UUID=, kommer att montera %s efter sökväg\n"
7706
 
 
7707
8415
#: mount/fstab.c:143
7708
8416
#, c-format
7709
8417
msgid "warning: error reading %s: %s"
7719
8427
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
7720
8428
msgstr "mount: kunde inte öppna %s - använder %s istället\n"
7721
8429
 
7722
 
#: mount/fstab.c:568
 
8430
#: mount/fstab.c:588
7723
8431
#, c-format
7724
8432
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7725
8433
msgstr "kan inte skapa låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
7726
8434
 
7727
 
#: mount/fstab.c:594
 
8435
#: mount/fstab.c:614
7728
8436
#, c-format
7729
8437
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7730
8438
msgstr "kan inte länka låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
7731
8439
 
7732
 
#: mount/fstab.c:610
 
8440
#: mount/fstab.c:630
7733
8441
#, c-format
7734
8442
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7735
8443
msgstr "kan inte öppna låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
7736
8444
 
7737
 
#: mount/fstab.c:625
 
8445
#: mount/fstab.c:645
7738
8446
#, c-format
7739
8447
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
7740
8448
msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n"
7741
8449
 
7742
 
#: mount/fstab.c:639
 
8450
#: mount/fstab.c:659
7743
8451
#, c-format
7744
8452
msgid "can't lock lock file %s: %s"
7745
8453
msgstr "kan inte låsa låsfilen %s: %s"
7746
8454
 
7747
 
#: mount/fstab.c:641
 
8455
#: mount/fstab.c:661
7748
8456
msgid "timed out"
7749
8457
msgstr "gjorde time-out"
7750
8458
 
7751
 
#: mount/fstab.c:648
 
8459
#: mount/fstab.c:668
7752
8460
#, c-format
7753
8461
msgid ""
7754
8462
"Cannot create link %s\n"
7757
8465
"Kan inte skapa länken %s\n"
7758
8466
"Det finns kanske en kvarglömd låsfil?\n"
7759
8467
 
7760
 
#: mount/fstab.c:686 mount/fstab.c:739
 
8468
#: mount/fstab.c:790 mount/fstab.c:845
7761
8469
#, c-format
7762
8470
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
7763
8471
msgstr "kan inte öppna %s (%s) - mtab uppdaterades inte"
7764
8472
 
7765
 
#: mount/fstab.c:748
 
8473
#: mount/fstab.c:854
7766
8474
#, c-format
7767
8475
msgid "error writing %s: %s"
7768
8476
msgstr "fel vid skrivning av %s: %s"
7769
8477
 
7770
 
#: mount/fstab.c:758
 
8478
#: mount/fstab.c:872
7771
8479
#, c-format
7772
8480
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
7773
8481
msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
7774
8482
 
7775
 
#: mount/fstab.c:776
 
8483
#: mount/fstab.c:885
 
8484
#, fuzzy, c-format
 
8485
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
 
8486
msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
 
8487
 
 
8488
#: mount/fstab.c:896
7776
8489
#, c-format
7777
8490
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
7778
8491
msgstr "kan inte byta namn på %s till %s: %s\n"
7779
8492
 
7780
 
#: mount/lomount.c:75
7781
 
#, c-format
7782
 
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
7783
 
msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n"
7784
 
 
7785
 
#: mount/lomount.c:91
7786
 
#, c-format
7787
 
msgid ", offset %lld"
7788
 
msgstr ", avstånd %lld"
7789
 
 
7790
 
#: mount/lomount.c:94
7791
 
#, c-format
7792
 
msgid ", sizelimit %lld"
 
8493
#: mount/lomount.c:368
 
8494
#, fuzzy, c-format
 
8495
msgid ", offset %<PRIu64>"
 
8496
msgstr ", avstånd %d"
 
8497
 
 
8498
#: mount/lomount.c:371
 
8499
#, fuzzy, c-format
 
8500
msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
7793
8501
msgstr ", storleksgräns %lld"
7794
8502
 
7795
 
#: mount/lomount.c:102
7796
 
#, c-format
7797
 
msgid ", encryption %s (type %d)"
 
8503
#: mount/lomount.c:379
 
8504
#, fuzzy, c-format
 
8505
msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
7798
8506
msgstr ", kryptering %s (typ %d)"
7799
8507
 
7800
 
#: mount/lomount.c:116
 
8508
#: mount/lomount.c:392
7801
8509
#, c-format
7802
8510
msgid ", offset %d"
7803
8511
msgstr ", avstånd %d"
7804
8512
 
7805
 
#: mount/lomount.c:119
 
8513
#: mount/lomount.c:395
7806
8514
#, c-format
7807
8515
msgid ", encryption type %d\n"
7808
8516
msgstr ", krypteringstyp %d\n"
7809
8517
 
7810
 
#: mount/lomount.c:128
 
8518
#: mount/lomount.c:403
7811
8519
#, c-format
7812
8520
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
7813
8521
msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n"
7814
8522
 
7815
 
#: mount/lomount.c:161 mount/lomount.c:216
 
8523
#: mount/lomount.c:414
7816
8524
#, c-format
7817
 
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#"
 
8525
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
 
8526
msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n"
 
8527
 
 
8528
#: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:462 mount/lomount.c:527
 
8529
#: mount/lomount.c:576
 
8530
#, fuzzy, c-format
 
8531
msgid "%s: /dev directory does not exist."
 
8532
msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
 
8533
 
 
8534
#: mount/lomount.c:441 mount/lomount.c:589
 
8535
#, fuzzy, c-format
 
8536
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
7818
8537
msgstr "%s: inga rättigheter att granska /dev/loop#"
7819
8538
 
7820
 
#: mount/lomount.c:214
 
8539
#: mount/lomount.c:592
7821
8540
#, c-format
7822
 
msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
7823
 
msgstr "%s: kunde inte hitta någon /dev/loop#-enhet"
 
8541
msgid "%s: could not find any free loop device"
 
8542
msgstr "%s: kunde inte hitta någon ledig slingenhet"
7824
8543
 
7825
 
#: mount/lomount.c:219
 
8544
#: mount/lomount.c:595
7826
8545
#, c-format
7827
8546
msgid ""
7828
8547
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
7832
8551
"       till slingenheten? (Om det är så bör du kompilera om eller\n"
7833
8552
"       \"modprobe loop\")."
7834
8553
 
7835
 
#: mount/lomount.c:224
7836
 
#, c-format
7837
 
msgid "%s: could not find any free loop device"
7838
 
msgstr "%s: kunde inte hitta någon ledig slingenhet"
7839
 
 
7840
 
#: mount/lomount.c:323
 
8554
#: mount/lomount.c:625
 
8555
#, fuzzy
 
8556
msgid "Out of memory while reading passphrase"
 
8557
msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n"
 
8558
 
 
8559
#: mount/lomount.c:668
 
8560
#, fuzzy, c-format
 
8561
msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
 
8562
msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
 
8563
 
 
8564
#: mount/lomount.c:684
 
8565
#, fuzzy, c-format
 
8566
msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
 
8567
msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
 
8568
 
 
8569
#: mount/lomount.c:720
7841
8570
#, c-format
7842
8571
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
7843
8572
msgstr "Kunde inte låsa i minne, avslutar.\n"
7844
8573
 
7845
 
#: mount/lomount.c:350
 
8574
#: mount/lomount.c:747
7846
8575
#, c-format
7847
8576
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
7848
8577
msgstr "ioctl LOOP_SET_FD misslyckades: %s\n"
7849
8578
 
7850
 
#: mount/lomount.c:388
7851
 
#, c-format
7852
 
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
 
8579
#: mount/lomount.c:804
 
8580
#, fuzzy, c-format
 
8581
msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
7853
8582
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lyckades\n"
7854
8583
 
7855
 
#: mount/lomount.c:399
 
8584
#: mount/lomount.c:825
 
8585
#, c-format
 
8586
msgid "del_loop(%s): success\n"
 
8587
msgstr "del_loop(%s): lyckades\n"
 
8588
 
 
8589
#: mount/lomount.c:829
7856
8590
#, c-format
7857
8591
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
7858
8592
msgstr "loop: kan inte ta bort enheten %s: %s\n"
7859
8593
 
7860
 
#: mount/lomount.c:410
7861
 
#, c-format
7862
 
msgid "del_loop(%s): success\n"
7863
 
msgstr "del_loop(%s): lyckades\n"
7864
 
 
7865
 
#: mount/lomount.c:418
 
8594
#: mount/lomount.c:840
7866
8595
#, c-format
7867
8596
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
7868
8597
msgstr "Denna mount kompilerades utan stöd för slingor. Du bör kompilera om.\n"
7869
8598
 
7870
 
#: mount/lomount.c:455
7871
 
#, c-format
 
8599
#: mount/lomount.c:875
 
8600
#, fuzzy, c-format
7872
8601
msgid ""
7873
8602
"\n"
7874
8603
"Usage:\n"
7875
 
" %1$s loop_device                                  # give info\n"
7876
 
" %1$s -a | --all                                   # list all used\n"
7877
 
" %1$s -d | --detach loop_device                    # delete\n"
7878
 
" %1$s -f | --find                                  # find unused\n"
7879
 
" %1$s [ options ] {-f|--find|loop_device} file     # setup\n"
 
8604
" %1$s loop_device                             give info\n"
 
8605
" %1$s -a | --all                              list all used\n"
 
8606
" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
 
8607
" %1$s -f | --find                             find unused\n"
 
8608
" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
 
8609
"<file>\n"
 
8610
" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
 
8611
msgstr ""
 
8612
"användning:\n"
 
8613
"  %s slingenhet                                        # ge information\n"
 
8614
"  %s -d slingenhet                                     # ta bort\n"
 
8615
"  %s -f                                                # hitta ledig\n"
 
8616
"  %s [-e kryptering] [-o avstånd] {-f|slingenhet} fil  # konfiguration\n"
 
8617
 
 
8618
#: mount/lomount.c:884
 
8619
#, fuzzy, c-format
 
8620
msgid ""
7880
8621
"\n"
7881
8622
"Options:\n"
7882
8623
" -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
7883
8624
" -h | --help              this help\n"
7884
8625
" -o | --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
 
8626
"      --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
7885
8627
" -p | --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
7886
8628
" -r | --read-only         setup read-only loop device\n"
7887
 
" -s | --show              print device name (with -f <file>)\n"
 
8629
"      --show              print device name (with -f <file>)\n"
7888
8630
" -v | --verbose           verbose mode\n"
7889
8631
"\n"
7890
8632
msgstr ""
7906
8648
" -v | --verbose           informativt läge\n"
7907
8649
"\n"
7908
8650
 
7909
 
#: mount/lomount.c:483 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
7910
 
#, c-format
7911
 
msgid "not enough memory"
7912
 
msgstr "inte tillräckligt med minne"
7913
 
 
7914
 
#: mount/lomount.c:644
 
8651
#: mount/lomount.c:1014 mount/lomount.c:1052
 
8652
#, fuzzy, c-format
 
8653
msgid "Loop device is %s\n"
 
8654
msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n"
 
8655
 
 
8656
#: mount/lomount.c:1039
 
8657
#, fuzzy, c-format
 
8658
msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
 
8659
msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n"
 
8660
 
 
8661
#: mount/lomount.c:1049
 
8662
#, fuzzy, c-format
 
8663
msgid "%s: %s: device is busy"
 
8664
msgstr "umount: %s: enheten är upptagen"
 
8665
 
 
8666
#: mount/lomount.c:1066
7915
8667
#, c-format
7916
8668
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
7917
8669
msgstr ""
7918
8670
"Inget stöd för slingor fanns tillgängligt vid kompileringen. Du bör\n"
7919
8671
"kompilera om.\n"
7920
8672
 
7921
 
#: mount/mount.c:321
 
8673
#: mount/mount.c:329
7922
8674
#, c-format
7923
8675
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
7924
8676
msgstr "mount: felaktigt citerad flaggsträng \"%s\""
7925
8677
 
7926
 
#: mount/mount.c:354
 
8678
#: mount/mount.c:362
7927
8679
#, c-format
7928
8680
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
7929
8681
msgstr "mount: översatte %s \"%s\" till \"%s\"\n"
7930
8682
 
7931
 
#: mount/mount.c:510
 
8683
#: mount/mount.c:526
7932
8684
#, c-format
7933
8685
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
7934
8686
msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s"
7935
8687
 
7936
 
#: mount/mount.c:515
 
8688
#: mount/mount.c:531
7937
8689
#, c-format
7938
8690
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
7939
8691
msgstr "mount: enligt mtab är %s monterat på %s"
7940
8692
 
7941
 
#: mount/mount.c:535
 
8693
#: mount/mount.c:555
7942
8694
#, c-format
7943
8695
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
7944
8696
msgstr "mount: kan inte öppna %s för skrivning: %s"
7945
8697
 
7946
 
#: mount/mount.c:552 mount/mount.c:954
 
8698
#: mount/mount.c:572 mount/mount.c:1193
7947
8699
#, c-format
7948
8700
msgid "mount: error writing %s: %s"
7949
8701
msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s"
7950
8702
 
7951
 
#: mount/mount.c:560
 
8703
#: mount/mount.c:580
7952
8704
#, c-format
7953
8705
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
7954
8706
msgstr "mount: fel vid byte av rättigheter på %s: %s"
7955
8707
 
7956
 
#: mount/mount.c:638
 
8708
#: mount/mount.c:663
7957
8709
#, c-format
7958
8710
msgid "mount: cannot set group id: %s"
7959
8711
msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
7960
8712
 
7961
 
#: mount/mount.c:641
 
8713
#: mount/mount.c:666
7962
8714
#, c-format
7963
8715
msgid "mount: cannot set user id: %s"
7964
8716
msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
7965
8717
 
7966
 
#: mount/mount.c:680 mount/mount.c:1572
 
8718
#: mount/mount.c:705 mount/mount.c:1805
7967
8719
#, c-format
7968
8720
msgid "mount: cannot fork: %s"
7969
8721
msgstr "mount: kan inte grena: %s"
7970
8722
 
7971
 
#: mount/mount.c:694
 
8723
#: mount/mount.c:842
 
8724
#, c-format
 
8725
msgid "Trying %s\n"
 
8726
msgstr "Försöker med %s\n"
 
8727
 
 
8728
#: mount/mount.c:870
7972
8729
#, c-format
7973
8730
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
7974
8731
msgstr "mount: du angav ingen filsystemstyp för %s\n"
7975
8732
 
7976
 
#: mount/mount.c:697
 
8733
#: mount/mount.c:873
7977
8734
#, c-format
7978
8735
msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
7979
8736
msgstr "       Jag kommer att försöka med alla typer nämnda i %s eller %s\n"
7980
8737
 
7981
 
#: mount/mount.c:700
 
8738
#: mount/mount.c:876
7982
8739
#, c-format
7983
8740
msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
7984
8741
msgstr "       och det verkar som om detta är växlingsutrymme\n"
7985
8742
 
7986
 
#: mount/mount.c:702
 
8743
#: mount/mount.c:878
7987
8744
#, c-format
7988
8745
msgid "       I will try type %s\n"
7989
8746
msgstr "       Jag kommer att försöka med typen %s\n"
7990
8747
 
7991
 
#: mount/mount.c:729
 
8748
#: mount/mount.c:905
7992
8749
#, c-format
7993
8750
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
7994
8751
msgstr "%s ser ut som växlingsutrymme - monteras inte"
7995
8752
 
7996
 
#: mount/mount.c:820
 
8753
#: mount/mount.c:996
7997
8754
msgid "mount failed"
7998
8755
msgstr "montering misslyckades"
7999
8756
 
8000
 
#: mount/mount.c:822
 
8757
#: mount/mount.c:998
8001
8758
#, c-format
8002
8759
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8003
8760
msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s"
8004
8761
 
8005
 
#: mount/mount.c:850
 
8762
#: mount/mount.c:1068
8006
8763
msgid "mount: loop device specified twice"
8007
8764
msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger"
8008
8765
 
8009
 
#: mount/mount.c:855
 
8766
#: mount/mount.c:1073
8010
8767
msgid "mount: type specified twice"
8011
8768
msgstr "mount: typen angiven två gånger"
8012
8769
 
8013
 
#: mount/mount.c:867
 
8770
#: mount/mount.c:1085
8014
8771
#, c-format
8015
8772
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
8016
8773
msgstr "mount: hoppar över konfigurationen av en slingenhet\n"
8017
8774
 
8018
 
#: mount/mount.c:880
 
8775
#: mount/mount.c:1097
 
8776
#, fuzzy, c-format
 
8777
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
 
8778
msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s"
 
8779
 
 
8780
#: mount/mount.c:1107
8019
8781
#, c-format
8020
8782
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
8021
8783
msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n"
8022
8784
 
8023
 
#: mount/mount.c:889
 
8785
#: mount/mount.c:1116
8024
8786
#, c-format
8025
8787
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
8026
8788
msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n"
8027
8789
 
8028
 
#: mount/mount.c:894
 
8790
#: mount/mount.c:1121
8029
8791
#, c-format
8030
8792
msgid "mount: stolen loop=%s"
8031
8793
msgstr "mount: stulen loop=%s"
8032
8794
 
8033
 
#: mount/mount.c:899
 
8795
#: mount/mount.c:1126
8034
8796
#, c-format
8035
8797
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
8036
8798
msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n"
8037
8799
 
8038
 
#: mount/mount.c:910
 
8800
#: mount/mount.c:1137
8039
8801
#, c-format
8040
8802
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
8041
8803
msgstr "mount: lyckades konfigurera slingenheten\n"
8042
8804
 
8043
 
#: mount/mount.c:949
 
8805
#: mount/mount.c:1171
 
8806
#, c-format
 
8807
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
 
8808
msgstr "mount: ingen %s hittades - skapar den...\n"
 
8809
 
 
8810
#: mount/mount.c:1188
8044
8811
#, c-format
8045
8812
msgid "mount: can't open %s: %s"
8046
8813
msgstr "mount: kan inte öppna %s: %s"
8047
8814
 
8048
 
#: mount/mount.c:970
 
8815
#: mount/mount.c:1209
8049
8816
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
8050
8817
msgstr "mount: argument till -p eller --pass-fd måste vara ett tal"
8051
8818
 
8052
 
#: mount/mount.c:983
 
8819
#: mount/mount.c:1222
8053
8820
#, c-format
8054
8821
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
8055
8822
msgstr "mount: kan inte öppna %s för inställning av hastighet"
8056
8823
 
8057
 
#: mount/mount.c:986
 
8824
#: mount/mount.c:1225
8058
8825
#, c-format
8059
8826
msgid "mount: cannot set speed: %s"
8060
8827
msgstr "mount: kan inte ställa in hastighet: %s"
8061
8828
 
8062
 
#: mount/mount.c:1044
 
8829
#: mount/mount.c:1282
8063
8830
#, c-format
8064
8831
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
8065
8832
msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s\n"
8066
8833
 
8067
 
#: mount/mount.c:1119
 
8834
#: mount/mount.c:1358
8068
8835
msgid ""
8069
8836
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
8070
8837
msgstr "mount: Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs"
8071
8838
 
8072
 
#: mount/mount.c:1122
 
8839
#: mount/mount.c:1361
8073
8840
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
8074
8841
msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen"
8075
8842
 
8076
 
#: mount/mount.c:1125
 
8843
#: mount/mount.c:1364
8077
8844
msgid "mount: mount failed"
8078
8845
msgstr "mount: montering misslyckades"
8079
8846
 
8080
 
#: mount/mount.c:1131 mount/mount.c:1166
 
8847
#: mount/mount.c:1370 mount/mount.c:1407
8081
8848
#, c-format
8082
8849
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
8083
8850
msgstr "mount: monteringspunkten %s är inte en katalog"
8084
8851
 
8085
 
#: mount/mount.c:1133
 
8852
#: mount/mount.c:1372
8086
8853
msgid "mount: permission denied"
8087
8854
msgstr "mount: åtkomst nekas"
8088
8855
 
8089
 
#: mount/mount.c:1135
 
8856
#: mount/mount.c:1374
8090
8857
msgid "mount: must be superuser to use mount"
8091
8858
msgstr "mount: måste vara superanvändaren för att använda mount"
8092
8859
 
8093
 
#: mount/mount.c:1139 mount/mount.c:1143
 
8860
#: mount/mount.c:1378 mount/mount.c:1382
8094
8861
#, c-format
8095
8862
msgid "mount: %s is busy"
8096
8863
msgstr "mount: %s är upptagen"
8097
8864
 
8098
 
#: mount/mount.c:1145
 
8865
#: mount/mount.c:1384
8099
8866
msgid "mount: proc already mounted"
8100
8867
msgstr "mount: proc är redan monterad"
8101
8868
 
8102
 
#: mount/mount.c:1147
 
8869
#: mount/mount.c:1386
8103
8870
#, c-format
8104
8871
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
8105
8872
msgstr "mount: %s är redan monterad eller %s är upptagen"
8106
8873
 
8107
 
#: mount/mount.c:1153
 
8874
#: mount/mount.c:1392
8108
8875
#, c-format
8109
8876
msgid "mount: mount point %s does not exist"
8110
8877
msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte"
8111
8878
 
8112
 
#: mount/mount.c:1155
 
8879
#: mount/mount.c:1394
8113
8880
#, c-format
8114
8881
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
8115
8882
msgstr "mount: monteringspunkten %s är en symbolisk länk till ingenstans"
8116
8883
 
8117
 
#: mount/mount.c:1158
 
8884
#: mount/mount.c:1399
8118
8885
#, c-format
8119
8886
msgid "mount: special device %s does not exist"
8120
8887
msgstr "mount: specialenheten %s finns inte"
8121
8888
 
8122
 
#: mount/mount.c:1168
 
8889
#: mount/mount.c:1411
8123
8890
#, c-format
8124
8891
msgid ""
8125
8892
"mount: special device %s does not exist\n"
8128
8895
"mount: specialenheten %s finns inte\n"
8129
8896
"       (ett sökvägsprefix är inte en katalog)\n"
8130
8897
 
8131
 
#: mount/mount.c:1181
 
8898
#: mount/mount.c:1423
8132
8899
#, c-format
8133
8900
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
8134
8901
msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga"
8135
8902
 
8136
 
#: mount/mount.c:1183
 
8903
#: mount/mount.c:1425
8137
8904
#, c-format
8138
8905
msgid ""
8139
8906
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
8142
8909
"mount: fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock\n"
8143
8910
"       på %s, codepage eller hjälpprogram saknas, eller annat fel"
8144
8911
 
8145
 
#: mount/mount.c:1193
 
8912
#: mount/mount.c:1432
 
8913
msgid ""
 
8914
"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
 
8915
"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
 
8916
msgstr ""
 
8917
 
 
8918
#: mount/mount.c:1441
8146
8919
msgid ""
8147
8920
"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
8148
8921
"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
8151
8924
"       använder ide-scsi så att sr0 eller sda eller något\n"
8152
8925
"       liknande behövs?)"
8153
8926
 
8154
 
#: mount/mount.c:1199
 
8927
#: mount/mount.c:1446
8155
8928
msgid ""
8156
8929
"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
8157
8930
"       instead of some logical partition inside?)"
8159
8932
"       (försöker du kanske montera en utökad partition,\n"
8160
8933
"       istället för någon logisk partition inuti?)"
8161
8934
 
8162
 
#: mount/mount.c:1216
 
8935
#: mount/mount.c:1453
8163
8936
msgid ""
8164
8937
"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8165
8938
"       dmesg | tail  or so\n"
8167
8940
"       I en del fall kan användbar information hittas i syslog\n"
8168
8941
"       - prova dmesg | tail eller något liknande\n"
8169
8942
 
8170
 
#: mount/mount.c:1222
 
8943
#: mount/mount.c:1459
8171
8944
msgid "mount table full"
8172
8945
msgstr "monteringstabellen full"
8173
8946
 
8174
 
#: mount/mount.c:1224
 
8947
#: mount/mount.c:1461
8175
8948
#, c-format
8176
8949
msgid "mount: %s: can't read superblock"
8177
8950
msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock"
8178
8951
 
8179
 
#: mount/mount.c:1230
 
8952
#: mount/mount.c:1467
8180
8953
#, c-format
8181
8954
msgid "mount: %s: unknown device"
8182
8955
msgstr "mount: %s: okänd enhet"
8183
8956
 
8184
 
#: mount/mount.c:1235
 
8957
#: mount/mount.c:1472
8185
8958
#, c-format
8186
8959
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
8187
8960
msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\""
8188
8961
 
8189
 
#: mount/mount.c:1247
 
8962
#: mount/mount.c:1484
8190
8963
#, c-format
8191
8964
msgid "mount: probably you meant %s"
8192
8965
msgstr "mount: du menade troligtvis %s"
8193
8966
 
8194
 
#: mount/mount.c:1250
 
8967
#: mount/mount.c:1487
8195
8968
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
8196
8969
msgstr "mount: du menade kanske \"iso9660\"?"
8197
8970
 
8198
 
#: mount/mount.c:1253
 
8971
#: mount/mount.c:1490
8199
8972
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
8200
8973
msgstr "mount: du menade kanske \"vfat\"?"
8201
8974
 
8202
 
#: mount/mount.c:1256
 
8975
#: mount/mount.c:1493
8203
8976
#, c-format
8204
8977
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
8205
8978
msgstr "mount: %s har fel enhetsnummer eller så stöds filsystemstypen %s inte"
8206
8979
 
8207
 
#: mount/mount.c:1262
 
8980
#: mount/mount.c:1501
8208
8981
#, c-format
8209
8982
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
8210
8983
msgstr "mount: %s är inte en blockenhet, och statustagning misslyckas?"
8211
8984
 
8212
 
#: mount/mount.c:1264
 
8985
#: mount/mount.c:1503
8213
8986
#, c-format
8214
8987
msgid ""
8215
8988
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
8218
8991
"mount: kärnan känner inte igen %s som en blockenhet\n"
8219
8992
"       (kanske \"insmod drivrutin\"?)"
8220
8993
 
8221
 
#: mount/mount.c:1267
 
8994
#: mount/mount.c:1506
8222
8995
#, c-format
8223
8996
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
8224
8997
msgstr "mount: %s är ingen blockenhet (försök kanske med \"-o loop\"?)"
8225
8998
 
8226
 
#: mount/mount.c:1270
 
8999
#: mount/mount.c:1509
8227
9000
#, c-format
8228
9001
msgid "mount: %s is not a block device"
8229
9002
msgstr "mount: %s är ingen blockenhet"
8230
9003
 
8231
 
#: mount/mount.c:1273
 
9004
#: mount/mount.c:1514
8232
9005
#, c-format
8233
9006
msgid "mount: %s is not a valid block device"
8234
9007
msgstr "mount: %s är ingen giltig blockenhet"
8235
9008
 
8236
 
#: mount/mount.c:1276
 
9009
#: mount/mount.c:1517
8237
9010
msgid "block device "
8238
9011
msgstr "blockenhet "
8239
9012
 
8240
 
#: mount/mount.c:1278
 
9013
#: mount/mount.c:1519
8241
9014
#, c-format
8242
9015
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
8243
9016
msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar"
8244
9017
 
8245
 
#: mount/mount.c:1282
 
9018
#: mount/mount.c:1523
8246
9019
#, c-format
8247
9020
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
8248
9021
msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad med en explicit \"-w\"-flagga angavs"
8249
9022
 
8250
 
#: mount/mount.c:1297
 
9023
#: mount/mount.c:1538
8251
9024
#, c-format
8252
9025
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
8253
9026
msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
8254
9027
 
8255
 
#: mount/mount.c:1392
 
9028
#: mount/mount.c:1548
 
9029
#, fuzzy, c-format
 
9030
msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
 
9031
msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n"
 
9032
 
 
9033
#: mount/mount.c:1554
 
9034
#, fuzzy, c-format
 
9035
msgid "mount: no medium found on %s"
 
9036
msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
 
9037
 
 
9038
#: mount/mount.c:1572
 
9039
#, c-format
 
9040
msgid ""
 
9041
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
 
9042
"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
 
9043
"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
 
9044
"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
 
9045
"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
 
9046
msgstr ""
 
9047
 
 
9048
#: mount/mount.c:1651
8256
9049
#, c-format
8257
9050
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
8258
9051
msgstr ""
8259
9052
"mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta nfs på grund av kolonet\n"
8260
9053
 
8261
 
#: mount/mount.c:1398
 
9054
#: mount/mount.c:1657
8262
9055
#, c-format
8263
9056
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
8264
9057
msgstr ""
8265
9058
"mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta cifs på grund //-prefixet\n"
8266
9059
 
8267
 
#: mount/mount.c:1424
8268
 
#, c-format
8269
 
msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
8270
 
msgstr "mount: förlägger \"%s\" till bakgrunden\n"
8271
 
 
8272
 
#: mount/mount.c:1434
8273
 
#, c-format
8274
 
msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
8275
 
msgstr "mount: ger upp \"%s\"\n"
8276
 
 
8277
 
#: mount/mount.c:1519
 
9060
#: mount/mount.c:1752
8278
9061
#, c-format
8279
9062
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
8280
9063
msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
8281
9064
 
8282
 
#: mount/mount.c:1657
 
9065
#: mount/mount.c:1886
8283
9066
#, c-format
8284
9067
msgid ""
8285
9068
"Usage: mount -V                 : print version\n"
8349
9132
"Andra flaggor: [-nfFrsvw] [-o flaggor] [-p lösenordfd].\n"
8350
9133
"Ange  man 8 mount  för ytterligare detaljer.\n"
8351
9134
 
8352
 
#: mount/mount.c:1970
 
9135
#: mount/mount.c:2209
8353
9136
msgid "mount: only root can do that"
8354
9137
msgstr "mount: endast root kan göra det"
8355
9138
 
8356
 
#: mount/mount.c:1975
8357
 
#, c-format
8358
 
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8359
 
msgstr "mount: ingen %s hittades - skapar den...\n"
8360
 
 
8361
 
#: mount/mount.c:1985
 
9139
#: mount/mount.c:2219
8362
9140
msgid "nothing was mounted"
8363
9141
msgstr "ingenting monterades"
8364
9142
 
8365
 
#: mount/mount.c:2003 mount/mount.c:2029
 
9143
#: mount/mount.c:2237 mount/mount.c:2263
8366
9144
msgid "mount: no such partition found"
8367
9145
msgstr "mount: ingen sådan partition hittades"
8368
9146
 
8369
 
#: mount/mount.c:2006
 
9147
#: mount/mount.c:2240
8370
9148
#, c-format
8371
9149
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
8372
9150
msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s eller %s"
8373
9151
 
8374
 
#: mount/mount_mntent.c:166
 
9152
#: mount/mount_mntent.c:165
8375
9153
#, c-format
8376
9154
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
8377
9155
msgstr "[mntent]: varning: ingen avslutande nyrad på slutet av %s\n"
8378
9156
 
8379
 
#: mount/mount_mntent.c:217
 
9157
#: mount/mount_mntent.c:216
8380
9158
#, c-format
8381
9159
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
8382
9160
msgstr "[mntent]: rad %d i %s är felaktig%s\n"
8383
9161
 
8384
 
#: mount/mount_mntent.c:220
 
9162
#: mount/mount_mntent.c:219
8385
9163
msgid "; rest of file ignored"
8386
9164
msgstr "; resten av filen ignoreras"
8387
9165
 
8388
 
#: mount/sundries.c:26
 
9166
#: mount/sundries.c:31
8389
9167
msgid "bug in xstrndup call"
8390
9168
msgstr "programfel i xstrndup-anrop"
8391
9169
 
8392
 
#: mount/swapon.c:65
8393
 
#, c-format
8394
 
msgid ""
8395
 
"usage: %s [-hV]\n"
8396
 
"       %s -a [-e] [-v]\n"
8397
 
"       %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
8398
 
"       %s [-s]\n"
8399
 
msgstr ""
8400
 
"användning: %s [-hV]\n"
8401
 
"       %s -a [-e] [-v]\n"
8402
 
"       %s [-v] [-p prioritet] special|LABEL=volymnamn ...\n"
8403
 
"       %s [-s]\n"
8404
 
 
8405
 
#: mount/swapon.c:75
8406
 
#, c-format
8407
 
msgid ""
8408
 
"usage: %s [-hV]\n"
8409
 
"       %s -a [-v]\n"
8410
 
"       %s [-v] special ...\n"
8411
 
msgstr ""
8412
 
"användning: %s [-hV]\n"
8413
 
"            %s -a [-v]\n"
8414
 
"            %s [-v] special ...\n"
8415
 
 
8416
 
#: mount/swapon.c:128
8417
 
#, c-format
8418
 
msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
8419
 
msgstr "%s: kan inte göra %s kanonisk: %s\n"
8420
 
 
8421
 
#: mount/swapon.c:167 mount/swapon.c:255
 
9170
#: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:276 mount/sundries.c:285
 
9171
#: mount/xmalloc.c:11
 
9172
msgid "not enough memory"
 
9173
msgstr "inte tillräckligt med minne"
 
9174
 
 
9175
#: mount/swapon.c:84
 
9176
#, c-format
 
9177
msgid ""
 
9178
"The <special> parameter:\n"
 
9179
" {-L label | LABEL=label}             LABEL of device to be used\n"
 
9180
" {-U uuid  | UUID=uuid}               UUID of device to be used\n"
 
9181
" <device>                             name of device to be used\n"
 
9182
" <file>                               name of file to be used\n"
 
9183
"\n"
 
9184
msgstr ""
 
9185
 
 
9186
#: mount/swapon.c:92
 
9187
#, c-format
 
9188
msgid ""
 
9189
"\n"
 
9190
"Usage:\n"
 
9191
" %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
 
9192
" %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
 
9193
" %1$s -s                            display swap usage summary\n"
 
9194
" %1$s -h                            display help\n"
 
9195
" %1$s -V                            display version\n"
 
9196
"\n"
 
9197
msgstr ""
 
9198
 
 
9199
#: mount/swapon.c:106
 
9200
#, c-format
 
9201
msgid ""
 
9202
"\n"
 
9203
"Usage:\n"
 
9204
" %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
 
9205
" %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
 
9206
" %1$s -h                           display help\n"
 
9207
" %1$s -V                           display version\n"
 
9208
"\n"
 
9209
msgstr ""
 
9210
 
 
9211
#: mount/swapon.c:138
 
9212
#, fuzzy, c-format
 
9213
msgid "%s: unexpected file format"
 
9214
msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n"
 
9215
 
 
9216
#: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:245 mount/swapon.c:390 mount/swapon.c:549
 
9217
#: mount/swapon.c:751
 
9218
#, fuzzy, c-format
 
9219
msgid "%s: open failed"
 
9220
msgstr "openpty misslyckades\n"
 
9221
 
 
9222
#: mount/swapon.c:198
 
9223
#, c-format
 
9224
msgid "%s: reinitializing the swap."
 
9225
msgstr ""
 
9226
 
 
9227
#: mount/swapon.c:202
 
9228
#, fuzzy
 
9229
msgid "fork failed"
 
9230
msgstr "grening misslyckades\n"
 
9231
 
 
9232
#: mount/swapon.c:218
 
9233
#, fuzzy
 
9234
msgid "execv failed"
 
9235
msgstr "körning misslyckades\n"
 
9236
 
 
9237
#: mount/swapon.c:226
 
9238
#, fuzzy
 
9239
msgid "waitpid failed"
 
9240
msgstr "setuid() misslyckades"
 
9241
 
 
9242
#: mount/swapon.c:250
 
9243
#, fuzzy, c-format
 
9244
msgid "%s: lseek failed"
 
9245
msgstr "sökning misslyckades"
 
9246
 
 
9247
#: mount/swapon.c:256
 
9248
#, fuzzy, c-format
 
9249
msgid "%s: write signature failed"
 
9250
msgstr "Öppning av %s misslyckades"
 
9251
 
 
9252
#: mount/swapon.c:343
 
9253
#, c-format
 
9254
msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
 
9255
msgstr ""
 
9256
 
 
9257
#: mount/swapon.c:363
 
9258
#, fuzzy, c-format
 
9259
msgid "%s: stat failed"
 
9260
msgstr "%s misslyckades.\n"
 
9261
 
 
9262
#: mount/swapon.c:373
 
9263
#, fuzzy, c-format
 
9264
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
 
9265
msgstr "%s: varning: %s har osäkra rättigheter %04o, föreslår %04o\n"
 
9266
 
 
9267
#: mount/swapon.c:381
 
9268
#, fuzzy, c-format
 
9269
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
 
9270
msgstr "%s: Hoppar över filen %s - den verkar innehålla hål.\n"
 
9271
 
 
9272
#: mount/swapon.c:395
 
9273
#, fuzzy, c-format
 
9274
msgid "%s: get size failed"
 
9275
msgstr "sökning misslyckades"
 
9276
 
 
9277
#: mount/swapon.c:401
 
9278
#, c-format
 
9279
msgid "%s: read swap header failed"
 
9280
msgstr ""
 
9281
 
 
9282
#: mount/swapon.c:414
 
9283
#, c-format
 
9284
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
 
9285
msgstr ""
 
9286
 
 
9287
#: mount/swapon.c:419
 
9288
#, c-format
 
9289
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
 
9290
msgstr ""
 
9291
 
 
9292
#: mount/swapon.c:424
 
9293
#, c-format
 
9294
msgid ""
 
9295
"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
 
9296
msgstr ""
 
9297
 
 
9298
#: mount/swapon.c:433
 
9299
#, c-format
 
9300
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
 
9301
msgstr ""
 
9302
 
 
9303
#: mount/swapon.c:457 mount/swapon.c:507
8422
9304
#, c-format
8423
9305
msgid "%s on %s\n"
8424
9306
msgstr "%s på %s\n"
8425
9307
 
8426
 
#: mount/swapon.c:177
8427
 
#, c-format
8428
 
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
8429
 
msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
8430
 
 
8431
 
#: mount/swapon.c:188
8432
 
#, c-format
8433
 
msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
8434
 
msgstr "%s: varning: %s har osäkra rättigheter %04o, föreslår %04o\n"
8435
 
 
8436
 
#: mount/swapon.c:200
8437
 
#, c-format
8438
 
msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
8439
 
msgstr "%s: Hoppar över filen %s - den verkar innehålla hål.\n"
8440
 
 
8441
 
#: mount/swapon.c:233
8442
 
#, c-format
8443
 
msgid "%s: cannot find the device for %s\n"
 
9308
#: mount/swapon.c:479
 
9309
#, fuzzy, c-format
 
9310
msgid "%s: swapon failed"
 
9311
msgstr "%s misslyckades.\n"
 
9312
 
 
9313
#: mount/swapon.c:486
 
9314
#, fuzzy, c-format
 
9315
msgid "cannot find the device for %s"
8444
9316
msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
8445
9317
 
8446
 
#: mount/swapon.c:267
8447
 
#, c-format
8448
 
msgid "Not superuser.\n"
 
9318
#: mount/swapon.c:519
 
9319
#, fuzzy
 
9320
msgid "Not superuser."
8449
9321
msgstr "Inte superanvändare.\n"
8450
9322
 
8451
 
#: mount/swapon.c:301 mount/swapon.c:492
8452
 
#, c-format
8453
 
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
8454
 
msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n"
 
9323
#: mount/swapon.c:522
 
9324
#, fuzzy, c-format
 
9325
msgid "%s: swapoff failed"
 
9326
msgstr "%s misslyckades.\n"
8455
9327
 
8456
9328
#: mount/umount.c:40
8457
9329
#, c-format
8458
9330
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
8459
9331
msgstr "umount: kompilerad utan stöd för -f\n"
8460
9332
 
8461
 
#: mount/umount.c:106
 
9333
#: mount/umount.c:110
8462
9334
#, c-format
8463
9335
msgid "umount: cannot set group id: %s"
8464
9336
msgstr "umount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
8465
9337
 
8466
 
#: mount/umount.c:109
 
9338
#: mount/umount.c:113
8467
9339
#, c-format
8468
9340
msgid "umount: cannot set user id: %s"
8469
9341
msgstr "umount: kan inte ställa in användar-id: %s"
8470
9342
 
8471
 
#: mount/umount.c:134
 
9343
#: mount/umount.c:138
8472
9344
#, c-format
8473
9345
msgid "umount: cannot fork: %s"
8474
9346
msgstr "umount: kan inte grena: %s"
8475
9347
 
8476
 
#: mount/umount.c:146
 
9348
#: mount/umount.c:159
8477
9349
#, c-format
8478
9350
msgid "umount: %s: invalid block device"
8479
9351
msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet"
8480
9352
 
8481
 
#: mount/umount.c:148
 
9353
#: mount/umount.c:161
8482
9354
#, c-format
8483
9355
msgid "umount: %s: not mounted"
8484
9356
msgstr "umount: %s: inte monterad"
8485
9357
 
8486
 
#: mount/umount.c:150
 
9358
#: mount/umount.c:163
8487
9359
#, c-format
8488
9360
msgid "umount: %s: can't write superblock"
8489
9361
msgstr "umount: %s: kan inte skriva superblock"
8490
9362
 
8491
 
#: mount/umount.c:154
 
9363
#: mount/umount.c:167
8492
9364
#, c-format
8493
 
msgid "umount: %s: device is busy"
8494
 
msgstr "umount: %s: enheten är upptagen"
 
9365
msgid ""
 
9366
"umount: %s: device is busy.\n"
 
9367
"        (In some cases useful info about processes that use\n"
 
9368
"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
 
9369
msgstr ""
8495
9370
 
8496
 
#: mount/umount.c:156
 
9371
#: mount/umount.c:172
8497
9372
#, c-format
8498
9373
msgid "umount: %s: not found"
8499
9374
msgstr "umount: %s hittades inte"
8500
9375
 
8501
 
#: mount/umount.c:158
 
9376
#: mount/umount.c:174
8502
9377
#, c-format
8503
9378
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
8504
9379
msgstr "umount: %s: måste vara superanvändare för att avmontera"
8505
9380
 
8506
 
#: mount/umount.c:160
 
9381
#: mount/umount.c:176
8507
9382
#, c-format
8508
9383
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
8509
9384
msgstr "umount: %s: blockenheter är inte tillåtna på filsystem"
8510
9385
 
8511
 
#: mount/umount.c:162
 
9386
#: mount/umount.c:178
8512
9387
#, c-format
8513
9388
msgid "umount: %s: %s"
8514
9389
msgstr "umount: %s: %s"
8515
9390
 
8516
 
#: mount/umount.c:211
 
9391
#: mount/umount.c:234
8517
9392
#, c-format
8518
9393
msgid "no umount2, trying umount...\n"
8519
9394
msgstr "ingen umount2, försöker med umount...\n"
8520
9395
 
8521
 
#: mount/umount.c:227
8522
 
#, c-format
8523
 
msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
8524
 
msgstr "kunde inte avmontera %s - försöker med %s istället\n"
8525
 
 
8526
 
#: mount/umount.c:245
 
9396
#: mount/umount.c:251
8527
9397
#, c-format
8528
9398
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
8529
9399
msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n"
8530
9400
 
8531
 
#: mount/umount.c:256
 
9401
#: mount/umount.c:262
8532
9402
#, c-format
8533
9403
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
8534
9404
msgstr "umount: kunde inte montera om %s som endast läsbar\n"
8535
9405
 
8536
 
#: mount/umount.c:265
 
9406
#: mount/umount.c:271
8537
9407
#, c-format
8538
9408
msgid "%s umounted\n"
8539
9409
msgstr "%s avmonterad\n"
8540
9410
 
8541
 
#: mount/umount.c:363
 
9411
#: mount/umount.c:366
8542
9412
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
8543
9413
msgstr "umount: kan inte hitta lista med filsystem att avmontera"
8544
9414
 
8545
 
#: mount/umount.c:393
 
9415
#: mount/umount.c:396
8546
9416
#, c-format
8547
9417
msgid ""
8548
9418
"Usage: umount [-hV]\n"
8553
9423
"            umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs-typer] [-O alternativ]\n"
8554
9424
"            umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | nod...\n"
8555
9425
 
8556
 
#: mount/umount.c:445
 
9426
#: mount/umount.c:446
8557
9427
msgid "Cannot umount \"\"\n"
8558
9428
msgstr "Kan inte avmontera \"\"\n"
8559
9429
 
8560
 
#: mount/umount.c:451
 
9430
#: mount/umount.c:452
8561
9431
#, c-format
8562
9432
msgid "Trying to umount %s\n"
8563
9433
msgstr "Försöker avmontera %s\n"
8564
9434
 
8565
 
#: mount/umount.c:457
 
9435
#: mount/umount.c:465
 
9436
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
 
9437
msgstr ""
 
9438
 
 
9439
#: mount/umount.c:470
 
9440
#, c-format
 
9441
msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
 
9442
msgstr ""
 
9443
 
 
9444
#: mount/umount.c:477
8566
9445
#, c-format
8567
9446
msgid "Could not find %s in mtab\n"
8568
9447
msgstr "Kunde inte hitta %s i mtab\n"
8569
9448
 
8570
 
#: mount/umount.c:464
 
9449
#: mount/umount.c:484
8571
9450
#, c-format
8572
9451
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
8573
9452
msgstr "umount: %s är inte monterad (enligt mtab)"
8574
9453
 
8575
 
#: mount/umount.c:488
 
9454
#: mount/umount.c:508
8576
9455
#, c-format
8577
9456
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
8578
9457
msgstr "umount: det verkar som om %s är monterad flera gånger"
8579
9458
 
8580
 
#: mount/umount.c:501
 
9459
#: mount/umount.c:521
8581
9460
#, c-format
8582
9461
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
8583
9462
msgstr "umount: %s är inte i fstab (och du är inte root)"
8584
9463
 
8585
 
#: mount/umount.c:505
 
9464
#: mount/umount.c:525
8586
9465
#, c-format
8587
9466
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
8588
9467
msgstr "umount: montering av %s stämmer inte överens med fstab"
8589
9468
 
8590
 
#: mount/umount.c:546
 
9469
#: mount/umount.c:566
8591
9470
#, c-format
8592
9471
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
8593
9472
msgstr "umount: endast %s kan avmontera %s från %s"
8594
9473
 
8595
 
#: mount/umount.c:627
 
9474
#: mount/umount.c:653
8596
9475
msgid "umount: only root can do that"
8597
9476
msgstr "umount: endast root kan göra det"
8598
9477
 
 
9478
#: schedutils/chrt.c:56
 
9479
#, c-format
 
9480
msgid ""
 
9481
"\n"
 
9482
"chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
 
9483
"\n"
 
9484
"Set policy:\n"
 
9485
"  chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
 
9486
"\n"
 
9487
"Get policy:\n"
 
9488
"  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
 
9489
"\n"
 
9490
"\n"
 
9491
"Scheduling policies:\n"
 
9492
"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
 
9493
"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
 
9494
"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
 
9495
"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
 
9496
"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
 
9497
"\n"
 
9498
"Options:\n"
 
9499
"  -h | --help          display this help\n"
 
9500
"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
 
9501
"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
 
9502
"  -v | --verbose       display status information\n"
 
9503
"  -V | --version       output version information\n"
 
9504
"\n"
 
9505
msgstr ""
 
9506
 
 
9507
#: schedutils/chrt.c:88
 
9508
#, fuzzy, c-format
 
9509
msgid "failed to get pid %d's policy"
 
9510
msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
 
9511
 
 
9512
#: schedutils/chrt.c:90
 
9513
#, c-format
 
9514
msgid "pid %d's %s scheduling policy: "
 
9515
msgstr ""
 
9516
 
 
9517
#: schedutils/chrt.c:112
 
9518
#, fuzzy, c-format
 
9519
msgid "unknown\n"
 
9520
msgstr "okänd"
 
9521
 
 
9522
#: schedutils/chrt.c:116
 
9523
#, c-format
 
9524
msgid "failed to get pid %d's attributes"
 
9525
msgstr ""
 
9526
 
 
9527
#: schedutils/chrt.c:118
 
9528
#, c-format
 
9529
msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
 
9530
msgstr ""
 
9531
 
 
9532
#: schedutils/chrt.c:147
 
9533
#, c-format
 
9534
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
 
9535
msgstr ""
 
9536
 
 
9537
#: schedutils/chrt.c:150
 
9538
#, fuzzy, c-format
 
9539
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
 
9540
msgstr "NFS över TCP stöds inte.\n"
 
9541
 
 
9542
#: schedutils/chrt.c:206
 
9543
#, fuzzy
 
9544
msgid "failed to parse pid"
 
9545
msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
 
9546
 
 
9547
#: schedutils/chrt.c:228
 
9548
#, fuzzy
 
9549
msgid "current"
 
9550
msgstr "nräkn"
 
9551
 
 
9552
#: schedutils/chrt.c:236
 
9553
#, fuzzy
 
9554
msgid "failed to parse priority"
 
9555
msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
 
9556
 
 
9557
#: schedutils/chrt.c:242
 
9558
#, fuzzy, c-format
 
9559
msgid "failed to set pid %d's policy"
 
9560
msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
 
9561
 
 
9562
#: schedutils/chrt.c:251
 
9563
#, fuzzy, c-format
 
9564
msgid "failed to execute %s"
 
9565
msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
 
9566
 
 
9567
#: schedutils/ionice.c:57
 
9568
#, fuzzy
 
9569
msgid "ioprio_get failed"
 
9570
msgstr "openpty misslyckades\n"
 
9571
 
 
9572
#: schedutils/ionice.c:75
 
9573
#, fuzzy
 
9574
msgid "ioprio_set failed"
 
9575
msgstr "openpty misslyckades\n"
 
9576
 
 
9577
#: schedutils/ionice.c:81
 
9578
#, c-format
 
9579
msgid ""
 
9580
"\n"
 
9581
"ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
 
9582
"\n"
 
9583
"Usage:\n"
 
9584
"  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
 
9585
"  ionoce [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
 
9586
"\n"
 
9587
"Options:\n"
 
9588
"  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
 
9589
"  -c <class>          scheduling class\n"
 
9590
"                      1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 
9591
"  -t                  ignore failures\n"
 
9592
"  -h                  this help\n"
 
9593
"\n"
 
9594
msgstr ""
 
9595
 
 
9596
#: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
 
9597
#, fuzzy, c-format
 
9598
msgid "cannot parse number '%s'"
 
9599
msgstr "kan inte öppna %s"
 
9600
 
 
9601
#: schedutils/ionice.c:157
 
9602
msgid "ignoring given class data for idle class"
 
9603
msgstr ""
 
9604
 
 
9605
#: schedutils/ionice.c:161
 
9606
#, c-format
 
9607
msgid "bad prio class %d"
 
9608
msgstr ""
 
9609
 
 
9610
#: schedutils/ionice.c:185
 
9611
#, fuzzy
 
9612
msgid "execvp failed"
 
9613
msgstr "körning misslyckades\n"
 
9614
 
8599
9615
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
8600
9616
#, c-format
8601
9617
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
8735
9751
msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
8736
9752
msgstr "   %f avbrott/sek; %f mott. (tecken/s)\n"
8737
9753
 
8738
 
#: sys-utils/dmesg.c:56
 
9754
#: sys-utils/dmesg.c:45
8739
9755
#, c-format
8740
9756
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
8741
9757
msgstr "Användning: %s [-c] [-n nivå] [-s buffertstorlek]\n"
8742
9758
 
 
9759
#: sys-utils/flock.c:65
 
9760
#, c-format
 
9761
msgid ""
 
9762
"Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
 
9763
"       %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
 
9764
"       %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
 
9765
"  -s  --shared     Get a shared lock\n"
 
9766
"  -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
 
9767
"  -u  --unlock     Remove a lock\n"
 
9768
"  -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
 
9769
"  -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
 
9770
"  -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
 
9771
"  -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
 
9772
"  -h  --help       Display this text\n"
 
9773
"  -V  --version    Display version\n"
 
9774
msgstr ""
 
9775
 
 
9776
#: sys-utils/flock.c:192
 
9777
#, fuzzy, c-format
 
9778
msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
 
9779
msgstr "%s kräver ett argument\n"
 
9780
 
 
9781
#: sys-utils/flock.c:219
 
9782
#, fuzzy, c-format
 
9783
msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
 
9784
msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n"
 
9785
 
 
9786
#: sys-utils/flock.c:231
 
9787
#, fuzzy, c-format
 
9788
msgid "%s: bad number: %s\n"
 
9789
msgstr "%s: felaktigt värde\n"
 
9790
 
 
9791
#: sys-utils/flock.c:238
 
9792
#, c-format
 
9793
msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
 
9794
msgstr ""
 
9795
 
 
9796
#: sys-utils/flock.c:294
 
9797
#, fuzzy, c-format
 
9798
msgid "%s: fork failed: %s\n"
 
9799
msgstr "grening misslyckades\n"
 
9800
 
 
9801
#: sys-utils/ipcmk.c:84
 
9802
#, fuzzy, c-format
 
9803
msgid ""
 
9804
"\n"
 
9805
"Usage: %s [options]\n"
 
9806
"\n"
 
9807
msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
 
9808
 
 
9809
#: sys-utils/ipcmk.c:86
 
9810
#, c-format
 
9811
msgid ""
 
9812
"  -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
 
9813
"  -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
 
9814
"  -Q            create message queue\n"
 
9815
"  -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
 
9816
msgstr ""
 
9817
 
 
9818
#: sys-utils/ipcmk.c:90
 
9819
#, fuzzy, c-format
 
9820
msgid ""
 
9821
"\n"
 
9822
"For more information see ipcmk(1).\n"
 
9823
"\n"
 
9824
msgstr ""
 
9825
"\n"
 
9826
"För mer information, se setarch(8).\n"
 
9827
 
 
9828
#: sys-utils/ipcmk.c:142
 
9829
msgid "create share memory failed"
 
9830
msgstr ""
 
9831
 
 
9832
#: sys-utils/ipcmk.c:144
 
9833
#, fuzzy, c-format
 
9834
msgid "Shared memory id: %d\n"
 
9835
msgstr ""
 
9836
"\n"
 
9837
"Delat minnessegment shmid=%d\n"
 
9838
 
 
9839
#: sys-utils/ipcmk.c:150
 
9840
msgid "create message queue failed"
 
9841
msgstr ""
 
9842
 
 
9843
#: sys-utils/ipcmk.c:152
 
9844
#, fuzzy, c-format
 
9845
msgid "Message queue id: %d\n"
 
9846
msgstr ""
 
9847
"\n"
 
9848
"Meddelandekö meddköid=%d\n"
 
9849
 
 
9850
#: sys-utils/ipcmk.c:158
 
9851
#, fuzzy
 
9852
msgid "create semaphore failed"
 
9853
msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
 
9854
 
 
9855
#: sys-utils/ipcmk.c:160
 
9856
#, fuzzy, c-format
 
9857
msgid "Semaphore id: %d\n"
 
9858
msgstr ""
 
9859
"\n"
 
9860
"Semaforvektor semid=%d\n"
 
9861
 
8743
9862
#: sys-utils/ipcrm.c:66
8744
9863
#, c-format
8745
9864
msgid "invalid id: %s\n"
8826
9945
msgid "%s: unknown argument: %s\n"
8827
9946
msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
8828
9947
 
8829
 
#: sys-utils/ipcs.c:122
 
9948
#: sys-utils/ipcs.c:120
8830
9949
#, c-format
8831
9950
msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
8832
9951
msgstr "användning: %s -asmq -tclup\n"
8833
9952
 
8834
 
#: sys-utils/ipcs.c:123
 
9953
#: sys-utils/ipcs.c:121
8835
9954
#, c-format
8836
9955
msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8837
9956
msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8838
9957
 
8839
 
#: sys-utils/ipcs.c:124
 
9958
#: sys-utils/ipcs.c:122
8840
9959
#, c-format
8841
9960
msgid "\t%s -h for help.\n"
8842
9961
msgstr "\t%s -h för hjälp.\n"
8843
9962
 
8844
 
#: sys-utils/ipcs.c:130
 
9963
#: sys-utils/ipcs.c:128
8845
9964
#, c-format
8846
9965
msgid ""
8847
9966
"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
8849
9968
"%s tillhandahåller information om ipc-faciliteter för vilka du har\n"
8850
9969
"läsrättighet.\n"
8851
9970
 
8852
 
#: sys-utils/ipcs.c:132
 
9971
#: sys-utils/ipcs.c:130
8853
9972
#, c-format
8854
9973
msgid ""
8855
9974
"Resource Specification:\n"
8860
9979
"\t-m : delat minne\n"
8861
9980
"\t-q : meddelanden\n"
8862
9981
 
8863
 
#: sys-utils/ipcs.c:133
 
9982
#: sys-utils/ipcs.c:131
8864
9983
#, c-format
8865
9984
msgid ""
8866
9985
"\t-s : semaphores\n"
8869
9988
"\t-s : semaforer\n"
8870
9989
"\t-a : alla (standard)\n"
8871
9990
 
8872
 
#: sys-utils/ipcs.c:134
 
9991
#: sys-utils/ipcs.c:132
8873
9992
#, c-format
8874
9993
msgid ""
8875
9994
"Output Format:\n"
8882
10001
"\t-p : pid\n"
8883
10002
"\t-c : skapare\n"
8884
10003
 
8885
 
#: sys-utils/ipcs.c:135
 
10004
#: sys-utils/ipcs.c:133
8886
10005
#, c-format
8887
10006
msgid ""
8888
10007
"\t-l : limits\n"
8891
10010
"\t-l : gränser\n"
8892
10011
"\t-u : sammanfattning\n"
8893
10012
 
8894
 
#: sys-utils/ipcs.c:136
 
10013
#: sys-utils/ipcs.c:134
8895
10014
#, c-format
8896
10015
msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
8897
10016
msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om resursen som identifieras av id\n"
8898
10017
 
8899
 
#: sys-utils/ipcs.c:268
 
10018
#: sys-utils/ipcs.c:258
8900
10019
#, c-format
8901
10020
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
8902
10021
msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne\n"
8903
10022
 
8904
 
#: sys-utils/ipcs.c:274
 
10023
#: sys-utils/ipcs.c:264
8905
10024
#, c-format
8906
10025
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
8907
10026
msgstr "------ Gränser för delat minne --------\n"
8908
10027
 
8909
 
#: sys-utils/ipcs.c:279
 
10028
#: sys-utils/ipcs.c:269
8910
10029
#, c-format
8911
10030
msgid "max number of segments = %lu\n"
8912
10031
msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
8913
10032
 
8914
 
#: sys-utils/ipcs.c:281
 
10033
#: sys-utils/ipcs.c:271
8915
10034
#, c-format
8916
10035
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
8917
10036
msgstr "maximal segmentstorlek (kilobyte) = %lu\n"
8918
10037
 
8919
 
#: sys-utils/ipcs.c:283
 
10038
#: sys-utils/ipcs.c:273
8920
10039
#, c-format
8921
10040
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
8922
10041
msgstr "maximalt totalt delat minne (kbyte) = %llu\n"
8923
10042
 
8924
 
#: sys-utils/ipcs.c:285
 
10043
#: sys-utils/ipcs.c:275
8925
10044
#, c-format
8926
10045
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
8927
10046
msgstr "minimal segmentstorlek (byte) = %lu\n"
8928
10047
 
8929
 
#: sys-utils/ipcs.c:290
 
10048
#: sys-utils/ipcs.c:280
8930
10049
#, c-format
8931
10050
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
8932
10051
msgstr "------ Status för delat minne --------\n"
8933
10052
 
8934
 
#: sys-utils/ipcs.c:291
 
10053
#: sys-utils/ipcs.c:281
8935
10054
#, c-format
8936
10055
msgid "segments allocated %d\n"
8937
10056
msgstr "allokerade segment %d\n"
8938
10057
 
8939
 
#: sys-utils/ipcs.c:292
 
10058
#: sys-utils/ipcs.c:282
8940
10059
#, c-format
8941
10060
msgid "pages allocated %ld\n"
8942
10061
msgstr "allokerade sidor %ld\n"
8943
10062
 
8944
 
#: sys-utils/ipcs.c:293
 
10063
#: sys-utils/ipcs.c:283
8945
10064
#, c-format
8946
10065
msgid "pages resident  %ld\n"
8947
10066
msgstr "residenta sidor  %ld\n"
8948
10067
 
8949
 
#: sys-utils/ipcs.c:294
 
10068
#: sys-utils/ipcs.c:284
8950
10069
#, c-format
8951
10070
msgid "pages swapped   %ld\n"
8952
10071
msgstr "utväxlade sidor  %ld\n"
8953
10072
 
8954
 
#: sys-utils/ipcs.c:295
 
10073
#: sys-utils/ipcs.c:285
8955
10074
#, c-format
8956
10075
msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
8957
10076
msgstr "Växlingsprestanda: %ld försök\t  %ld lyckade försök\n"
8958
10077
 
8959
 
#: sys-utils/ipcs.c:300
 
10078
#: sys-utils/ipcs.c:290
8960
10079
#, c-format
8961
10080
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
8962
10081
msgstr "------ Skapare/Ägare av delade minnessegment --------\n"
8963
10082
 
8964
 
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
8965
 
#, c-format
8966
 
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8967
 
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8968
 
 
8969
 
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315
8970
 
#: sys-utils/ipcs.c:321
 
10083
#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305
 
10084
#: sys-utils/ipcs.c:311
8971
10085
msgid "shmid"
8972
10086
msgstr "shmid"
8973
10087
 
8974
 
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:422
8975
 
#: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:539
 
10088
#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:412
 
10089
#: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:528
8976
10090
msgid "perms"
8977
10091
msgstr "rättigh"
8978
10092
 
8979
 
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521
 
10093
#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
8980
10094
msgid "cuid"
8981
10095
msgstr "vuid"
8982
10096
 
8983
 
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521
 
10097
#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
8984
10098
msgid "cgid"
8985
10099
msgstr "cgid"
8986
10100
 
8987
 
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521
 
10101
#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
8988
10102
msgid "uid"
8989
10103
msgstr "uid"
8990
10104
 
8991
 
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:521
 
10105
#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
8992
10106
msgid "gid"
8993
10107
msgstr "gid"
8994
10108
 
8995
 
#: sys-utils/ipcs.c:306
 
10109
#: sys-utils/ipcs.c:296
8996
10110
#, c-format
8997
10111
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
8998
10112
msgstr "------ Tilläggs-/Lösgörnings-/Ändringstider för delat minne --------\n"
8999
10113
 
9000
 
#: sys-utils/ipcs.c:307
9001
 
#, c-format
9002
 
msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9003
 
msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9004
 
 
9005
 
#: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321
9006
 
#: sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:527
9007
 
#: sys-utils/ipcs.c:533 sys-utils/ipcs.c:539
 
10114
#: sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:311
 
10115
#: sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:516
 
10116
#: sys-utils/ipcs.c:522 sys-utils/ipcs.c:528
9008
10117
msgid "owner"
9009
10118
msgstr "ägare"
9010
10119
 
9011
 
#: sys-utils/ipcs.c:308
 
10120
#: sys-utils/ipcs.c:298
9012
10121
msgid "attached"
9013
10122
msgstr "tillagd"
9014
10123
 
9015
 
#: sys-utils/ipcs.c:308
 
10124
#: sys-utils/ipcs.c:298
9016
10125
msgid "detached"
9017
10126
msgstr "lösgjord"
9018
10127
 
9019
 
#: sys-utils/ipcs.c:309
 
10128
#: sys-utils/ipcs.c:299
9020
10129
msgid "changed"
9021
10130
msgstr "ändrad"
9022
10131
 
9023
 
#: sys-utils/ipcs.c:313
 
10132
#: sys-utils/ipcs.c:303
9024
10133
#, c-format
9025
10134
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
9026
10135
msgstr "------ Skapare/Senaste operation på delat minne --------\n"
9027
10136
 
9028
 
#: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:532
9029
 
#, c-format
9030
 
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9031
 
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9032
 
 
9033
 
#: sys-utils/ipcs.c:315
 
10137
#: sys-utils/ipcs.c:305
9034
10138
msgid "cpid"
9035
10139
msgstr "cpid"
9036
10140
 
9037
 
#: sys-utils/ipcs.c:315
 
10141
#: sys-utils/ipcs.c:305
9038
10142
msgid "lpid"
9039
10143
msgstr "lpid"
9040
10144
 
9041
 
#: sys-utils/ipcs.c:319
 
10145
#: sys-utils/ipcs.c:309
9042
10146
#, c-format
9043
10147
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
9044
10148
msgstr "------ Delade minnessegment --------\n"
9045
10149
 
9046
 
#: sys-utils/ipcs.c:320
9047
 
#, c-format
9048
 
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
9049
 
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
9050
 
 
9051
 
#: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:539
 
10150
#: sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:528
9052
10151
msgid "key"
9053
10152
msgstr "nyckel"
9054
10153
 
9055
 
#: sys-utils/ipcs.c:321
 
10154
#: sys-utils/ipcs.c:311
9056
10155
msgid "bytes"
9057
10156
msgstr "byte"
9058
10157
 
9059
 
#: sys-utils/ipcs.c:322
 
10158
#: sys-utils/ipcs.c:312
9060
10159
msgid "nattch"
9061
10160
msgstr "anttill"
9062
10161
 
9063
 
#: sys-utils/ipcs.c:322
 
10162
#: sys-utils/ipcs.c:312
9064
10163
msgid "status"
9065
10164
msgstr "status"
9066
10165
 
9067
 
#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/ipcs.c:345 sys-utils/ipcs.c:347
9068
 
#: sys-utils/ipcs.c:459 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:560
9069
 
#: sys-utils/ipcs.c:562 sys-utils/ipcs.c:564 sys-utils/ipcs.c:617
9070
 
#: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:650
9071
 
#: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:676
 
10166
#: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:337
 
10167
#: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:450 sys-utils/ipcs.c:549
 
10168
#: sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:604
 
10169
#: sys-utils/ipcs.c:606 sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:636
 
10170
#: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:661
9072
10171
msgid "Not set"
9073
10172
msgstr "Inte inställd"
9074
10173
 
9075
 
#: sys-utils/ipcs.c:375
 
10174
#: sys-utils/ipcs.c:365
9076
10175
msgid "dest"
9077
10176
msgstr "mål"
9078
10177
 
9079
 
#: sys-utils/ipcs.c:376
 
10178
#: sys-utils/ipcs.c:366
9080
10179
msgid "locked"
9081
10180
msgstr "låst"
9082
10181
 
9083
 
#: sys-utils/ipcs.c:396
 
10182
#: sys-utils/ipcs.c:386
9084
10183
#, c-format
9085
10184
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
9086
10185
msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer\n"
9087
10186
 
9088
 
#: sys-utils/ipcs.c:402
 
10187
#: sys-utils/ipcs.c:392
9089
10188
#, c-format
9090
10189
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
9091
10190
msgstr "------ Semaforgränser --------\n"
9092
10191
 
9093
 
#: sys-utils/ipcs.c:406
 
10192
#: sys-utils/ipcs.c:396
9094
10193
#, c-format
9095
10194
msgid "max number of arrays = %d\n"
9096
10195
msgstr "maximalt antal vektorer = %d\n"
9097
10196
 
9098
 
#: sys-utils/ipcs.c:407
 
10197
#: sys-utils/ipcs.c:397
9099
10198
#, c-format
9100
10199
msgid "max semaphores per array = %d\n"
9101
10200
msgstr "maximalt antal semaforer per vektor = %d\n"
9102
10201
 
9103
 
#: sys-utils/ipcs.c:408
 
10202
#: sys-utils/ipcs.c:398
9104
10203
#, c-format
9105
10204
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
9106
10205
msgstr "maximalt antal semaforer på systemet = %d\n"
9107
10206
 
9108
 
#: sys-utils/ipcs.c:409
 
10207
#: sys-utils/ipcs.c:399
9109
10208
#, c-format
9110
10209
msgid "max ops per semop call = %d\n"
9111
10210
msgstr "maximalt antal operationer per semaforopsanrop = %d\n"
9112
10211
 
9113
 
#: sys-utils/ipcs.c:410
 
10212
#: sys-utils/ipcs.c:400
9114
10213
#, c-format
9115
10214
msgid "semaphore max value = %d\n"
9116
10215
msgstr "maxvärde på semafor = %d\n"
9117
10216
 
9118
 
#: sys-utils/ipcs.c:414
 
10217
#: sys-utils/ipcs.c:404
9119
10218
#, c-format
9120
10219
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
9121
10220
msgstr "------ Semaforstatus --------\n"
9122
10221
 
9123
 
#: sys-utils/ipcs.c:415
 
10222
#: sys-utils/ipcs.c:405
9124
10223
#, c-format
9125
10224
msgid "used arrays = %d\n"
9126
10225
msgstr "använda vektorer = %d\n"
9127
10226
 
9128
 
#: sys-utils/ipcs.c:416
 
10227
#: sys-utils/ipcs.c:406
9129
10228
#, c-format
9130
10229
msgid "allocated semaphores = %d\n"
9131
10230
msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
9132
10231
 
9133
 
#: sys-utils/ipcs.c:420
 
10232
#: sys-utils/ipcs.c:410
9134
10233
#, c-format
9135
10234
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
9136
10235
msgstr "------ Skapare/Ägare av semaforvektorer --------\n"
9137
10236
 
9138
 
#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437
 
10237
#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427
9139
10238
msgid "semid"
9140
10239
msgstr "semid"
9141
10240
 
9142
 
#: sys-utils/ipcs.c:426
 
10241
#: sys-utils/ipcs.c:416
9143
10242
#, c-format
9144
10243
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
9145
10244
msgstr "------ Semaforoperation/Ändringstider --------\n"
9146
10245
 
9147
 
#: sys-utils/ipcs.c:427
9148
 
#, c-format
9149
 
msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9150
 
msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9151
 
 
9152
 
#: sys-utils/ipcs.c:428
 
10246
#: sys-utils/ipcs.c:418
9153
10247
msgid "last-op"
9154
10248
msgstr "senaste-op"
9155
10249
 
9156
 
#: sys-utils/ipcs.c:428
 
10250
#: sys-utils/ipcs.c:418
9157
10251
msgid "last-changed"
9158
10252
msgstr "senast-ändrad"
9159
10253
 
9160
 
#: sys-utils/ipcs.c:435
 
10254
#: sys-utils/ipcs.c:425
9161
10255
#, c-format
9162
10256
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
9163
10257
msgstr "------ Semaforvektorer --------\n"
9164
10258
 
9165
 
#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:679
9166
 
#, c-format
9167
 
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9168
 
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9169
 
 
9170
 
#: sys-utils/ipcs.c:438
 
10259
#: sys-utils/ipcs.c:427
9171
10260
msgid "nsems"
9172
10261
msgstr "antsem"
9173
10262
 
9174
 
#: sys-utils/ipcs.c:497
 
10263
#: sys-utils/ipcs.c:486
9175
10264
#, c-format
9176
10265
msgid "kernel not configured for message queues\n"
9177
10266
msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n"
9178
10267
 
9179
 
#: sys-utils/ipcs.c:505
 
10268
#: sys-utils/ipcs.c:494
9180
10269
#, c-format
9181
10270
msgid "------ Messages: Limits --------\n"
9182
10271
msgstr "------ Meddelanden: Gränser --------\n"
9183
10272
 
9184
 
#: sys-utils/ipcs.c:506
 
10273
#: sys-utils/ipcs.c:495
9185
10274
#, c-format
9186
10275
msgid "max queues system wide = %d\n"
9187
10276
msgstr "maximalt antal köer på hela systemet = %d\n"
9188
10277
 
9189
 
#: sys-utils/ipcs.c:507
 
10278
#: sys-utils/ipcs.c:496
9190
10279
#, c-format
9191
10280
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
9192
10281
msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n"
9193
10282
 
9194
 
#: sys-utils/ipcs.c:508
 
10283
#: sys-utils/ipcs.c:497
9195
10284
#, c-format
9196
10285
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
9197
10286
msgstr "standardmaxstorlek på kö (byte) = %d\n"
9198
10287
 
9199
 
#: sys-utils/ipcs.c:512
 
10288
#: sys-utils/ipcs.c:501
9200
10289
#, c-format
9201
10290
msgid "------ Messages: Status --------\n"
9202
10291
msgstr "------ Meddelande: Status --------\n"
9203
10292
 
9204
 
#: sys-utils/ipcs.c:513
 
10293
#: sys-utils/ipcs.c:502
9205
10294
#, c-format
9206
10295
msgid "allocated queues = %d\n"
9207
10296
msgstr "allokerade köer = %d\n"
9208
10297
 
9209
 
#: sys-utils/ipcs.c:514
 
10298
#: sys-utils/ipcs.c:503
9210
10299
#, c-format
9211
10300
msgid "used headers = %d\n"
9212
10301
msgstr "använda huvuden = %d\n"
9213
10302
 
9214
 
#: sys-utils/ipcs.c:515
 
10303
#: sys-utils/ipcs.c:504
9215
10304
#, c-format
9216
10305
msgid "used space = %d bytes\n"
9217
10306
msgstr "använt utrymme = %d byte\n"
9218
10307
 
9219
 
#: sys-utils/ipcs.c:519
 
10308
#: sys-utils/ipcs.c:508
9220
10309
#, c-format
9221
10310
msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
9222
10311
msgstr "------ Meddelandeköer: Skapare/Ägare --------\n"
9223
10312
 
9224
 
#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527 sys-utils/ipcs.c:533
9225
 
#: sys-utils/ipcs.c:539
 
10313
#: sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:516 sys-utils/ipcs.c:522
 
10314
#: sys-utils/ipcs.c:528
9226
10315
msgid "msqid"
9227
10316
msgstr "meddköid"
9228
10317
 
9229
 
#: sys-utils/ipcs.c:525
 
10318
#: sys-utils/ipcs.c:514
9230
10319
#, c-format
9231
10320
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
9232
10321
msgstr ""
9233
10322
"------ Meddelandeköernas sändnings-/mottagnings-/ändringstider --------\n"
9234
10323
 
9235
 
#: sys-utils/ipcs.c:526
9236
 
#, c-format
9237
 
msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9238
 
msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9239
 
 
9240
 
#: sys-utils/ipcs.c:527
 
10324
#: sys-utils/ipcs.c:516
9241
10325
msgid "send"
9242
10326
msgstr "sänt"
9243
10327
 
9244
 
#: sys-utils/ipcs.c:527
 
10328
#: sys-utils/ipcs.c:516
9245
10329
msgid "recv"
9246
10330
msgstr "mottaget"
9247
10331
 
9248
 
#: sys-utils/ipcs.c:527
 
10332
#: sys-utils/ipcs.c:516
9249
10333
msgid "change"
9250
10334
msgstr "ändring"
9251
10335
 
9252
 
#: sys-utils/ipcs.c:531
 
10336
#: sys-utils/ipcs.c:520
9253
10337
#, c-format
9254
10338
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
9255
10339
msgstr "------ PID för meddelandeköer --------\n"
9256
10340
 
9257
 
#: sys-utils/ipcs.c:533
 
10341
#: sys-utils/ipcs.c:522
9258
10342
msgid "lspid"
9259
10343
msgstr "lspid"
9260
10344
 
9261
 
#: sys-utils/ipcs.c:533
 
10345
#: sys-utils/ipcs.c:522
9262
10346
msgid "lrpid"
9263
10347
msgstr "lrpid"
9264
10348
 
9265
 
#: sys-utils/ipcs.c:537
 
10349
#: sys-utils/ipcs.c:526
9266
10350
#, c-format
9267
10351
msgid "------ Message Queues --------\n"
9268
10352
msgstr "------ Meddelandeköer --------\n"
9269
10353
 
9270
 
#: sys-utils/ipcs.c:538
9271
 
#, c-format
9272
 
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9273
 
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9274
 
 
9275
 
#: sys-utils/ipcs.c:540
 
10354
#: sys-utils/ipcs.c:529
9276
10355
msgid "used-bytes"
9277
10356
msgstr "använda-byte"
9278
10357
 
9279
 
#: sys-utils/ipcs.c:540
 
10358
#: sys-utils/ipcs.c:529
9280
10359
msgid "messages"
9281
10360
msgstr "meddelanden"
9282
10361
 
9283
 
#: sys-utils/ipcs.c:608
 
10362
#: sys-utils/ipcs.c:593
 
10363
#, fuzzy
 
10364
msgid "shmctl failed"
 
10365
msgstr "fsync misslyckades"
 
10366
 
 
10367
#: sys-utils/ipcs.c:595
9284
10368
#, c-format
9285
10369
msgid ""
9286
10370
"\n"
9289
10373
"\n"
9290
10374
"Delat minnessegment shmid=%d\n"
9291
10375
 
9292
 
#: sys-utils/ipcs.c:609
 
10376
#: sys-utils/ipcs.c:596
9293
10377
#, c-format
9294
10378
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9295
10379
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9296
10380
 
9297
 
#: sys-utils/ipcs.c:611
 
10381
#: sys-utils/ipcs.c:598
9298
10382
#, c-format
9299
10383
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
9300
10384
msgstr "rättighet=%#o\tåtkomsträttigheter=%#o\n"
9301
10385
 
9302
 
#: sys-utils/ipcs.c:613
 
10386
#: sys-utils/ipcs.c:600
9303
10387
#, c-format
9304
10388
msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
9305
10389
msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
9306
10390
 
9307
 
#: sys-utils/ipcs.c:616
 
10391
#: sys-utils/ipcs.c:603
9308
10392
#, c-format
9309
10393
msgid "att_time=%-26.24s\n"
9310
10394
msgstr "attid=%-26.24s\n"
9311
10395
 
9312
 
#: sys-utils/ipcs.c:618
 
10396
#: sys-utils/ipcs.c:605
9313
10397
#, c-format
9314
10398
msgid "det_time=%-26.24s\n"
9315
10399
msgstr "dettid=%-26.24s\n"
9316
10400
 
9317
 
#: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:651
 
10401
#: sys-utils/ipcs.c:607 sys-utils/ipcs.c:637
9318
10402
#, c-format
9319
10403
msgid "change_time=%-26.24s\n"
9320
10404
msgstr "ändringstid=%-26.24s\n"
9321
10405
 
9322
 
#: sys-utils/ipcs.c:635
 
10406
#: sys-utils/ipcs.c:619
 
10407
#, fuzzy
 
10408
msgid "msgctl failed"
 
10409
msgstr "fsync misslyckades"
 
10410
 
 
10411
#: sys-utils/ipcs.c:621
9323
10412
#, c-format
9324
10413
msgid ""
9325
10414
"\n"
9328
10417
"\n"
9329
10418
"Meddelandekö meddköid=%d\n"
9330
10419
 
9331
 
#: sys-utils/ipcs.c:636
 
10420
#: sys-utils/ipcs.c:622
9332
10421
#, c-format
9333
10422
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
9334
10423
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\trättighet=%#o\n"
9335
10424
 
9336
 
#: sys-utils/ipcs.c:638
 
10425
#: sys-utils/ipcs.c:624
9337
10426
#, c-format
9338
10427
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9339
10428
msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tkönum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9340
10429
 
9341
 
#: sys-utils/ipcs.c:647
 
10430
#: sys-utils/ipcs.c:633
9342
10431
#, c-format
9343
10432
msgid "send_time=%-26.24s\n"
9344
10433
msgstr "sändningstid=%-26.24s\n"
9345
10434
 
9346
 
#: sys-utils/ipcs.c:649
 
10435
#: sys-utils/ipcs.c:635
9347
10436
#, c-format
9348
10437
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
9349
10438
msgstr "mottagningstid=%-26.24s\n"
9350
10439
 
9351
 
#: sys-utils/ipcs.c:669
 
10440
#: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:674
 
10441
#, fuzzy
 
10442
msgid "semctl failed"
 
10443
msgstr "sökning misslyckades"
 
10444
 
 
10445
#: sys-utils/ipcs.c:654
9352
10446
#, c-format
9353
10447
msgid ""
9354
10448
"\n"
9357
10451
"\n"
9358
10452
"Semaforvektor semid=%d\n"
9359
10453
 
9360
 
#: sys-utils/ipcs.c:670
 
10454
#: sys-utils/ipcs.c:655
9361
10455
#, c-format
9362
10456
msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9363
10457
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9364
10458
 
9365
 
#: sys-utils/ipcs.c:672
 
10459
#: sys-utils/ipcs.c:657
9366
10460
#, c-format
9367
10461
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
9368
10462
msgstr "rättighet=%#o, åtkomsträttigheter=%#o\n"
9369
10463
 
9370
 
#: sys-utils/ipcs.c:674
 
10464
#: sys-utils/ipcs.c:659
9371
10465
#, c-format
9372
10466
msgid "nsems = %ld\n"
9373
10467
msgstr "antsem = %ld\n"
9374
10468
 
9375
 
#: sys-utils/ipcs.c:675
 
10469
#: sys-utils/ipcs.c:660
9376
10470
#, c-format
9377
10471
msgid "otime = %-26.24s\n"
9378
10472
msgstr "otid = %-26.24s\n"
9379
10473
 
9380
 
#: sys-utils/ipcs.c:677
 
10474
#: sys-utils/ipcs.c:662
9381
10475
#, c-format
9382
10476
msgid "ctime = %-26.24s\n"
9383
10477
msgstr "ctid = %-26.24s\n"
9384
10478
 
9385
 
#: sys-utils/ipcs.c:680
 
10479
#: sys-utils/ipcs.c:665
9386
10480
msgid "semnum"
9387
10481
msgstr "semnum"
9388
10482
 
9389
 
#: sys-utils/ipcs.c:680
 
10483
#: sys-utils/ipcs.c:665
9390
10484
msgid "value"
9391
10485
msgstr "värde"
9392
10486
 
9393
 
#: sys-utils/ipcs.c:680
 
10487
#: sys-utils/ipcs.c:665
9394
10488
msgid "ncount"
9395
10489
msgstr "nräkn"
9396
10490
 
9397
 
#: sys-utils/ipcs.c:680
 
10491
#: sys-utils/ipcs.c:665
9398
10492
msgid "zcount"
9399
10493
msgstr "zräkn"
9400
10494
 
9401
 
#: sys-utils/ipcs.c:680
 
10495
#: sys-utils/ipcs.c:665
9402
10496
msgid "pid"
9403
10497
msgstr "pid"
9404
10498
 
9405
 
#: sys-utils/rdev.c:69
 
10499
#: sys-utils/ldattach.c:87
 
10500
#, c-format
 
10501
msgid ""
 
10502
"\n"
 
10503
"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n"
 
10504
msgstr ""
 
10505
 
 
10506
#: sys-utils/ldattach.c:89
 
10507
msgid ""
 
10508
"\n"
 
10509
"Known <ldisc> names:\n"
 
10510
msgstr ""
 
10511
 
 
10512
#: sys-utils/ldattach.c:174
 
10513
#, fuzzy, c-format
 
10514
msgid "invalid speed: %s"
 
10515
msgstr "ogiltigt id: %s\n"
 
10516
 
 
10517
#: sys-utils/ldattach.c:177
 
10518
#, fuzzy, c-format
 
10519
msgid "ldattach from %s\n"
 
10520
msgstr "%s från %s\n"
 
10521
 
 
10522
#: sys-utils/ldattach.c:182 text-utils/tailf.c:195
 
10523
#, fuzzy
 
10524
msgid "invalid option"
 
10525
msgstr "ogiltigt id"
 
10526
 
 
10527
#: sys-utils/ldattach.c:194
 
10528
#, fuzzy, c-format
 
10529
msgid "invalid line discipline: %s"
 
10530
msgstr "ogiltigt id: %s\n"
 
10531
 
 
10532
#: sys-utils/ldattach.c:202
 
10533
#, fuzzy, c-format
 
10534
msgid "%s is not a serial line"
 
10535
msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
 
10536
 
 
10537
#: sys-utils/ldattach.c:208
 
10538
#, fuzzy, c-format
 
10539
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
 
10540
msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
 
10541
 
 
10542
#: sys-utils/ldattach.c:211
 
10543
#, c-format
 
10544
msgid "speed %d unsupported"
 
10545
msgstr ""
 
10546
 
 
10547
#: sys-utils/ldattach.c:242
 
10548
#, fuzzy, c-format
 
10549
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
 
10550
msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
 
10551
 
 
10552
#: sys-utils/ldattach.c:249
 
10553
#, fuzzy
 
10554
msgid "cannot set line discipline"
 
10555
msgstr "Kan inte söka på diskenhet"
 
10556
 
 
10557
#: sys-utils/ldattach.c:255
 
10558
#, fuzzy
 
10559
msgid "cannot daemonize"
 
10560
msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
 
10561
 
 
10562
#: sys-utils/lscpu.c:64
 
10563
#, fuzzy
 
10564
msgid "none"
 
10565
msgstr "Ingen"
 
10566
 
 
10567
#: sys-utils/lscpu.c:65
 
10568
msgid "para"
 
10569
msgstr ""
 
10570
 
 
10571
#: sys-utils/lscpu.c:66
 
10572
msgid "full"
 
10573
msgstr ""
 
10574
 
 
10575
#: sys-utils/lscpu.c:129 sys-utils/lscpu.c:152 sys-utils/lscpu.c:441
 
10576
#, fuzzy, c-format
 
10577
msgid "error: %s"
 
10578
msgstr "RE-fel: "
 
10579
 
 
10580
#: sys-utils/lscpu.c:154
 
10581
#, fuzzy, c-format
 
10582
msgid "error parse: %s"
 
10583
msgstr "fel vid läsning av %s\n"
 
10584
 
 
10585
#: sys-utils/lscpu.c:176
 
10586
#, fuzzy
 
10587
msgid "error: strdup failed"
 
10588
msgstr "Öppning av %s misslyckades"
 
10589
 
 
10590
#: sys-utils/lscpu.c:259
 
10591
#, fuzzy
 
10592
msgid "error: uname failed"
 
10593
msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
 
10594
 
 
10595
#: sys-utils/lscpu.c:491
 
10596
#, fuzzy
 
10597
msgid "error: malloc failed"
 
10598
msgstr "minnesallokering misslyckades"
 
10599
 
 
10600
#: sys-utils/lscpu.c:506
 
10601
msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
 
10602
msgstr ""
 
10603
 
 
10604
#: sys-utils/lscpu.c:524
 
10605
#, c-format
 
10606
msgid ""
 
10607
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
 
10608
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
 
10609
"# starting from zero.\n"
 
10610
"# CPU,Core,Socket,Node"
 
10611
msgstr ""
 
10612
 
 
10613
#: sys-utils/lscpu.c:590
 
10614
msgid "Thread(s) per core:"
 
10615
msgstr ""
 
10616
 
 
10617
#: sys-utils/lscpu.c:591
 
10618
msgid "Core(s) per socket:"
 
10619
msgstr ""
 
10620
 
 
10621
#: sys-utils/lscpu.c:592
 
10622
msgid "CPU socket(s):"
 
10623
msgstr ""
 
10624
 
 
10625
#: sys-utils/lscpu.c:596
 
10626
msgid "NUMA node(s):"
 
10627
msgstr ""
 
10628
 
 
10629
#: sys-utils/lscpu.c:598
 
10630
msgid "Vendor ID:"
 
10631
msgstr ""
 
10632
 
 
10633
#: sys-utils/lscpu.c:600
 
10634
msgid "CPU family:"
 
10635
msgstr ""
 
10636
 
 
10637
#: sys-utils/lscpu.c:602
 
10638
msgid "Model:"
 
10639
msgstr ""
 
10640
 
 
10641
#: sys-utils/lscpu.c:604
 
10642
msgid "Stepping:"
 
10643
msgstr ""
 
10644
 
 
10645
#: sys-utils/lscpu.c:606
 
10646
msgid "CPU MHz:"
 
10647
msgstr ""
 
10648
 
 
10649
#: sys-utils/lscpu.c:609 sys-utils/lscpu.c:611
 
10650
#, fuzzy
 
10651
msgid "Virtualization:"
 
10652
msgstr "Tidigare situation:\n"
 
10653
 
 
10654
#: sys-utils/lscpu.c:614
 
10655
msgid "Hypervisor vendor:"
 
10656
msgstr ""
 
10657
 
 
10658
#: sys-utils/lscpu.c:615
 
10659
msgid "Virtualization type:"
 
10660
msgstr ""
 
10661
 
 
10662
#: sys-utils/lscpu.c:623
 
10663
#, c-format
 
10664
msgid "%s cache:"
 
10665
msgstr ""
 
10666
 
 
10667
#: sys-utils/lscpu.c:631
 
10668
#, fuzzy, c-format
 
10669
msgid "Usage: %s [option]\n"
 
10670
msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
 
10671
 
 
10672
#: sys-utils/lscpu.c:634
 
10673
msgid ""
 
10674
"CPU architecture information helper\n"
 
10675
"\n"
 
10676
"  -h, --help     usage information\n"
 
10677
"  -p, --parse    print out in parsable instead of printable format.\n"
 
10678
"  -s, --sysroot  use the directory as a new system root.\n"
 
10679
msgstr ""
 
10680
 
 
10681
#: sys-utils/lscpu.c:683
 
10682
#, fuzzy, c-format
 
10683
msgid "error: change working directory to %s."
 
10684
msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
 
10685
 
 
10686
#: sys-utils/rdev.c:77
9406
10687
msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
9407
10688
msgstr "användning: rdev [ -rv ] [ -o AVSTÅND ] [ BILD [ VÄRDE [ AVSTÅND ] ] ]"
9408
10689
 
9409
 
#: sys-utils/rdev.c:70
 
10690
#: sys-utils/rdev.c:78
9410
10691
msgid ""
9411
10692
"  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
9412
10693
msgstr ""
9413
10694
"  rdev /dev/fd0  (eller rdev /linux, osv.) visar den aktuella ROT-enheten"
9414
10695
 
9415
 
#: sys-utils/rdev.c:71
 
10696
#: sys-utils/rdev.c:79
9416
10697
msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
9417
10698
msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         ställer in ROT till /dev/hda2"
9418
10699
 
9419
 
#: sys-utils/rdev.c:72
 
10700
#: sys-utils/rdev.c:80
9420
10701
msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
9421
10702
msgstr ""
9422
10703
"  rdev -R /dev/fd0 1              ställer in ROTFLAGGORNA (endast läsbar)"
9423
10704
 
9424
 
#: sys-utils/rdev.c:73
 
10705
#: sys-utils/rdev.c:81
9425
10706
msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
9426
10707
msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            ställer in RAMDISK-storleken"
9427
10708
 
9428
 
#: sys-utils/rdev.c:74
 
10709
#: sys-utils/rdev.c:82
9429
10710
msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
9430
10711
msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              ställer in GRAFIKLÄGET vid uppstart"
9431
10712
 
9432
 
#: sys-utils/rdev.c:75
 
10713
#: sys-utils/rdev.c:83
9433
10714
msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
9434
10715
msgstr "  rdev -o N ...                   använd byteavstånd N"
9435
10716
 
9436
 
#: sys-utils/rdev.c:76
 
10717
#: sys-utils/rdev.c:84
9437
10718
msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
9438
10719
msgstr "  rootflags ...                   samma som rdev -R"
9439
10720
 
9440
 
#: sys-utils/rdev.c:77
 
10721
#: sys-utils/rdev.c:85
9441
10722
msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
9442
10723
msgstr "  ramsize ...                     samma som rdev -r"
9443
10724
 
9444
 
#: sys-utils/rdev.c:78
 
10725
#: sys-utils/rdev.c:86
9445
10726
msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
9446
10727
msgstr "  vidmode ...                     samma som rdev -v"
9447
10728
 
9448
 
#: sys-utils/rdev.c:79
 
10729
#: sys-utils/rdev.c:87
9449
10730
msgid ""
9450
10731
"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
9451
10732
msgstr ""
9452
10733
"Obs: grafiklägen är: -3=Fråga, -2=Utökat, -1=NormalVga, 1=nyckel1, "
9453
10734
"2=nyckel2,..."
9454
10735
 
9455
 
#: sys-utils/rdev.c:80
 
10736
#: sys-utils/rdev.c:88
9456
10737
msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
9457
10738
msgstr ""
9458
10739
"      använd -R 1 för att montera roten endast läsbar, -R 0 för läs/skriv."
9459
10740
 
9460
 
#: sys-utils/rdev.c:247
 
10741
#: sys-utils/rdev.c:245
9461
10742
msgid "missing comma"
9462
10743
msgstr "komma saknas"
9463
10744
 
9497
10778
"\t -n              deaktivera automatisk detektering av byteordning\n"
9498
10779
"\t -V              visa versionsinformation och avsluta\n"
9499
10780
 
 
10781
#: sys-utils/readprofile.c:227
 
10782
#, fuzzy, c-format
 
10783
msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
 
10784
msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s"
 
10785
 
 
10786
#: sys-utils/readprofile.c:268
 
10787
#, c-format
 
10788
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
 
10789
msgstr ""
 
10790
 
9500
10791
#: sys-utils/readprofile.c:284
9501
10792
#, c-format
9502
10793
msgid "Sampling_step: %i\n"
9521
10812
msgid "total"
9522
10813
msgstr "totalt"
9523
10814
 
9524
 
#: sys-utils/renice.c:68
 
10815
#: sys-utils/renice.c:53
9525
10816
#, c-format
9526
10817
msgid ""
9527
 
"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
 
10818
"\n"
 
10819
"Usage:\n"
 
10820
" renice [-n] priority [-p|--pid] pid  [... pid]\n"
 
10821
" renice [-n] priority  -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
 
10822
" renice [-n] priority  -u|--user user [... user]\n"
 
10823
" renice -h | --help\n"
 
10824
" renice -v | --version\n"
 
10825
"\n"
9528
10826
msgstr ""
9529
 
"användning: renice prioritet [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrupper ]\n"
9530
 
"            [ [ -u ] användare ]\n"
9531
 
 
9532
 
#: sys-utils/renice.c:97
 
10827
 
 
10828
#: sys-utils/renice.c:89
 
10829
#, fuzzy, c-format
 
10830
msgid "renice from %s\n"
 
10831
msgstr "%s från %s\n"
 
10832
 
 
10833
#: sys-utils/renice.c:126
9533
10834
#, c-format
9534
10835
msgid "renice: %s: unknown user\n"
9535
10836
msgstr "renice: %s: okänd användare\n"
9536
10837
 
9537
 
#: sys-utils/renice.c:105
 
10838
#: sys-utils/renice.c:134
9538
10839
#, c-format
9539
10840
msgid "renice: %s: bad value\n"
9540
10841
msgstr "renice: %s: felaktigt värde\n"
9541
10842
 
9542
10843
# Detta är systemanrop (getpriority(2))
9543
 
#: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
 
10844
#: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164
9544
10845
msgid "getpriority"
9545
10846
msgstr "getpriority"
9546
10847
 
9547
10848
# Detta är systemanrop (setpriority(2))
9548
 
#: sys-utils/renice.c:128
 
10849
#: sys-utils/renice.c:157
9549
10850
msgid "setpriority"
9550
10851
msgstr "setpriority"
9551
10852
 
9552
 
#: sys-utils/renice.c:139
 
10853
#: sys-utils/renice.c:168
9553
10854
#, c-format
9554
10855
msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
9555
10856
msgstr "%d: gammal prioritet %d, ny prioritet %d\n"
9556
10857
 
9557
 
#: sys-utils/rtcwake.c:79
 
10858
#: sys-utils/rtcwake.c:81
9558
10859
#, c-format
9559
10860
msgid ""
9560
10861
"usage: %s [options]\n"
9577
10878
"    -v | --verbose            informativa meddelanden\n"
9578
10879
"    -V | --version            visa version\n"
9579
10880
 
9580
 
#: sys-utils/rtcwake.c:138
 
10881
#: sys-utils/rtcwake.c:140
9581
10882
msgid "read rtc time"
9582
10883
msgstr "läs rtc-tid"
9583
10884
 
9584
 
#: sys-utils/rtcwake.c:143
 
10885
#: sys-utils/rtcwake.c:145
9585
10886
msgid "read system time"
9586
10887
msgstr "läs systemtid"
9587
10888
 
9588
 
#: sys-utils/rtcwake.c:161
 
10889
#: sys-utils/rtcwake.c:163
9589
10890
msgid "convert rtc time"
9590
10891
msgstr "konvertera rtc-tid"
9591
10892
 
9592
 
#: sys-utils/rtcwake.c:200
 
10893
#: sys-utils/rtcwake.c:222
9593
10894
msgid "set rtc alarm"
9594
10895
msgstr "ställ in rtc-alarm"
9595
10896
 
9596
 
#: sys-utils/rtcwake.c:204
 
10897
#: sys-utils/rtcwake.c:226
9597
10898
msgid "enable rtc alarm"
9598
10899
msgstr "aktivera rtc-alarm"
9599
10900
 
9600
 
#: sys-utils/rtcwake.c:214
 
10901
#: sys-utils/rtcwake.c:230
9601
10902
msgid "set rtc wake alarm"
9602
10903
msgstr "ställ in rtc-uppvakningsalarm"
9603
10904
 
9604
 
#: sys-utils/rtcwake.c:324
 
10905
#: sys-utils/rtcwake.c:342
9605
10906
#, c-format
9606
10907
msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
9607
10908
msgstr "%s: okänt väntelägestillstånd \"%s\"\n"
9608
10909
 
9609
 
#: sys-utils/rtcwake.c:333
 
10910
#: sys-utils/rtcwake.c:351
9610
10911
#, c-format
9611
10912
msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
9612
10913
msgstr "%s: otillåtet intervall %s sekunder\n"
9613
10914
 
9614
 
#: sys-utils/rtcwake.c:347
 
10915
#: sys-utils/rtcwake.c:365
9615
10916
#, c-format
9616
10917
msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
9617
10918
msgstr "%s: otillåtet värde för time_t, %s\n"
9618
10919
 
9619
 
#: sys-utils/rtcwake.c:363
 
10920
#: sys-utils/rtcwake.c:381
9620
10921
#, c-format
9621
10922
msgid "%s: version %s\n"
9622
10923
msgstr "%s: version %s\n"
9623
10924
 
9624
 
#: sys-utils/rtcwake.c:376
 
10925
#: sys-utils/rtcwake.c:394
9625
10926
#, c-format
9626
10927
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
9627
10928
msgstr "%s: antar att RTC använder UTC ...\n"
9628
10929
 
9629
 
#: sys-utils/rtcwake.c:380
9630
 
#, c-format
9631
 
msgid "Using %s time\n"
9632
 
msgstr "Använder %s-tid\n"
9633
 
 
9634
 
#: sys-utils/rtcwake.c:385
 
10930
#: sys-utils/rtcwake.c:399
 
10931
#, fuzzy, c-format
 
10932
msgid "Using UTC time.\n"
 
10933
msgstr "Använder %s-tid\n"
 
10934
 
 
10935
#: sys-utils/rtcwake.c:400
 
10936
#, fuzzy, c-format
 
10937
msgid "Using local time.\n"
 
10938
msgstr "Använder %s-tid\n"
 
10939
 
 
10940
#: sys-utils/rtcwake.c:403
9635
10941
#, c-format
9636
10942
msgid "%s: must provide wake time\n"
9637
10943
msgstr "%s: måste tillhandahålla uppvakningstid\n"
9638
10944
 
9639
 
#: sys-utils/rtcwake.c:395
 
10945
#: sys-utils/rtcwake.c:413
9640
10946
msgid "malloc() failed"
9641
10947
msgstr "malloc() misslyckades"
9642
10948
 
9643
 
#: sys-utils/rtcwake.c:406
 
10949
#: sys-utils/rtcwake.c:425
9644
10950
#, c-format
9645
10951
msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
9646
10952
msgstr "%s: %s är inte aktiverad för uppvakningshändelser\n"
9647
10953
 
9648
 
#: sys-utils/rtcwake.c:422
 
10954
#: sys-utils/rtcwake.c:441
9649
10955
#, c-format
9650
10956
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
9651
10957
msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n"
9652
10958
 
9653
 
#: sys-utils/rtcwake.c:426
 
10959
#: sys-utils/rtcwake.c:446
9654
10960
#, c-format
9655
10961
msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
9656
10962
msgstr "%s: tiden går inte baklänges till %s\n"
9657
10963
 
9658
 
#: sys-utils/rtcwake.c:437
 
10964
#: sys-utils/rtcwake.c:456
9659
10965
#, c-format
9660
10966
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
9661
10967
msgstr "%s: uppvakning från \"%s\" med %s klockan %s\n"
9662
10968
 
9663
 
#: sys-utils/rtcwake.c:451
 
10969
#: sys-utils/rtcwake.c:473
9664
10970
msgid "rtc read"
9665
10971
msgstr "rtc läs"
9666
10972
 
9667
 
#: sys-utils/rtcwake.c:460
 
10973
#: sys-utils/rtcwake.c:482
9668
10974
msgid "disable rtc alarm interrupt"
9669
10975
msgstr "inaktivera rtc-alarmavbrott"
9670
10976
 
9671
 
#: sys-utils/setarch.c:66
 
10977
#: sys-utils/setarch.c:50
 
10978
#, c-format
 
10979
msgid "Switching on %s.\n"
 
10980
msgstr "Slår på %s.\n"
 
10981
 
 
10982
#: sys-utils/setarch.c:113
9672
10983
#, c-format
9673
10984
msgid ""
9674
10985
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
9679
10990
"\n"
9680
10991
"Flaggor:\n"
9681
10992
 
9682
 
#: sys-utils/setarch.c:70
 
10993
#: sys-utils/setarch.c:117
9683
10994
#, c-format
9684
 
msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
9685
 
msgstr "\t-%c\tAktivera %s\n"
 
10995
msgid ""
 
10996
" -h, --help               displays this help text\n"
 
10997
" -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
 
10998
" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
 
10999
"space\n"
 
11000
" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 
11001
" -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
11002
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
 
11003
" -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
11004
" -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
11005
" -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 
11006
" -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 
11007
" -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
 
11008
" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
 
11009
"GB\n"
 
11010
"     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 
11011
msgstr ""
9686
11012
 
9687
 
#: sys-utils/setarch.c:72
 
11013
#: sys-utils/setarch.c:131
9688
11014
#, c-format
9689
11015
msgid ""
9690
11016
"\n"
9693
11019
"\n"
9694
11020
"För mer information, se setarch(8).\n"
9695
11021
 
9696
 
#: sys-utils/setarch.c:84
 
11022
#: sys-utils/setarch.c:143
9697
11023
#, c-format
9698
11024
msgid ""
9699
11025
"%s: %s\n"
9702
11028
"%s: %s\n"
9703
11029
"Prova med \"%s --help\" för mer information.\n"
9704
11030
 
9705
 
#: sys-utils/setarch.c:151 sys-utils/setarch.c:167
 
11031
#: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
9706
11032
#, c-format
9707
11033
msgid "%s: Unrecognized architecture"
9708
11034
msgstr "%s: Arkitekturen är okänd"
9709
11035
 
9710
 
#: sys-utils/setarch.c:184 sys-utils/setarch.c:191
 
11036
#: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
9711
11037
msgid "Not enough arguments"
9712
11038
msgstr "Inte tillräckligt många argument"
9713
11039
 
9714
 
#: sys-utils/setarch.c:233
9715
 
#, c-format
9716
 
msgid "Switching on %s.\n"
9717
 
msgstr "Slår på %s.\n"
9718
 
 
9719
 
#: sys-utils/setarch.c:240
9720
 
#, c-format
9721
 
msgid "Unknown option `%c' ignored"
9722
 
msgstr "Okända flaggan \"%c\" ignorerad"
9723
 
 
9724
 
#: sys-utils/setarch.c:245
 
11040
#: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
9725
11041
#, c-format
9726
11042
msgid "Failed to set personality to %s"
9727
11043
msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
9859
11175
msgstr ""
9860
11176
"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmtfil] [-n längd] [-s överhopp] [fil ...]\n"
9861
11177
 
9862
 
#: text-utils/more.c:257
 
11178
#: text-utils/more.c:256
9863
11179
#, c-format
9864
11180
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
9865
11181
msgstr "användning: %s [-dflpcsu] [+radnummer | +/mönster] namn1 namn2 ...\n"
9866
11182
 
9867
 
#: text-utils/more.c:480
 
11183
#: text-utils/more.c:479
9868
11184
#, c-format
9869
11185
msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
9870
11186
msgstr "%s: okänd flagga \"-%c\"\n"
9871
11187
 
9872
 
#: text-utils/more.c:512
 
11188
#: text-utils/more.c:511
9873
11189
#, c-format
9874
11190
msgid ""
9875
11191
"\n"
9880
11196
"*** %s: katalog ***\n"
9881
11197
"\n"
9882
11198
 
9883
 
#: text-utils/more.c:556
 
11199
#: text-utils/more.c:555
9884
11200
#, c-format
9885
11201
msgid ""
9886
11202
"\n"
9891
11207
"******** %s: Inte en textfil ********\n"
9892
11208
"\n"
9893
11209
 
9894
 
#: text-utils/more.c:659
 
11210
#: text-utils/more.c:658
9895
11211
#, c-format
9896
11212
msgid "[Use q or Q to quit]"
9897
11213
msgstr "[Använd q eller Q för att avsluta]"
9898
11214
 
9899
 
#: text-utils/more.c:751
 
11215
#: text-utils/more.c:750
9900
11216
#, c-format
9901
11217
msgid "--More--"
9902
11218
msgstr "--Mer--"
9903
11219
 
9904
 
#: text-utils/more.c:753
 
11220
#: text-utils/more.c:752
9905
11221
#, c-format
9906
11222
msgid "(Next file: %s)"
9907
11223
msgstr "(Nästa fil: %s)"
9908
11224
 
9909
 
#: text-utils/more.c:758
 
11225
#: text-utils/more.c:757
9910
11226
#, c-format
9911
11227
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
9912
11228
msgstr "[Tryck blanksteg för att fortsätta, \"q\" för att avsluta.]"
9913
11229
 
9914
 
#: text-utils/more.c:1173
 
11230
#: text-utils/more.c:1172
9915
11231
#, c-format
9916
11232
msgid "...back %d pages"
9917
11233
msgstr "...tillbaka %d sidor"
9918
11234
 
9919
 
#: text-utils/more.c:1175
 
11235
#: text-utils/more.c:1174
9920
11236
msgid "...back 1 page"
9921
11237
msgstr "...tillbaka 1 sida"
9922
11238
 
9923
 
#: text-utils/more.c:1218
 
11239
#: text-utils/more.c:1217
9924
11240
msgid "...skipping one line"
9925
11241
msgstr "...hoppar över en rad"
9926
11242
 
9927
 
#: text-utils/more.c:1220
 
11243
#: text-utils/more.c:1219
9928
11244
#, c-format
9929
11245
msgid "...skipping %d lines"
9930
11246
msgstr "...hoppar över %d rader"
9931
11247
 
9932
 
#: text-utils/more.c:1257
 
11248
#: text-utils/more.c:1256
9933
11249
msgid ""
9934
11250
"\n"
9935
11251
"***Back***\n"
9939
11255
"***Tillbaka***\n"
9940
11256
"\n"
9941
11257
 
9942
 
#: text-utils/more.c:1295
 
11258
#: text-utils/more.c:1294
9943
11259
msgid ""
9944
11260
"\n"
9945
11261
"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
9952
11268
"\n"
9953
11269
"Stjärna (*) indikerar att argumentet blir nytt standardalternativ.\n"
9954
11270
 
9955
 
#: text-utils/more.c:1302
 
11271
#: text-utils/more.c:1301
9956
11272
msgid ""
9957
11273
"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
9958
11274
"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
9997
11313
":f                      Visa aktuellt filnamn och radnummer\n"
9998
11314
".                       Upprepa föregående kommando\n"
9999
11315
 
10000
 
#: text-utils/more.c:1371 text-utils/more.c:1376
 
11316
#: text-utils/more.c:1370 text-utils/more.c:1375
10001
11317
#, c-format
10002
11318
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
10003
11319
msgstr "[Tryck \"h\" för instruktioner.]"
10004
11320
 
10005
 
#: text-utils/more.c:1410
 
11321
#: text-utils/more.c:1409
10006
11322
#, c-format
10007
11323
msgid "\"%s\" line %d"
10008
11324
msgstr "\"%s\" rad %d"
10009
11325
 
10010
 
#: text-utils/more.c:1412
 
11326
#: text-utils/more.c:1411
10011
11327
#, c-format
10012
11328
msgid "[Not a file] line %d"
10013
11329
msgstr "[Inte en fil] rad %d"
10014
11330
 
10015
 
#: text-utils/more.c:1496
 
11331
#: text-utils/more.c:1495
10016
11332
msgid "  Overflow\n"
10017
11333
msgstr "  Spill\n"
10018
11334
 
10019
 
#: text-utils/more.c:1543
 
11335
#: text-utils/more.c:1542
10020
11336
msgid "...skipping\n"
10021
11337
msgstr "...hoppar över\n"
10022
11338
 
10023
 
#: text-utils/more.c:1572
 
11339
#: text-utils/more.c:1571
10024
11340
msgid "Regular expression botch"
10025
11341
msgstr "Reguljärt uttrycksmischmasch"
10026
11342
 
10027
 
#: text-utils/more.c:1584
 
11343
#: text-utils/more.c:1579
10028
11344
msgid ""
10029
11345
"\n"
10030
11346
"Pattern not found\n"
10032
11348
"\n"
10033
11349
"Mönstret hittades inte\n"
10034
11350
 
10035
 
#: text-utils/more.c:1587 text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1274
 
11351
#: text-utils/more.c:1582 text-utils/pg.c:1124 text-utils/pg.c:1275
10036
11352
msgid "Pattern not found"
10037
11353
msgstr "Mönstret hittades inte"
10038
11354
 
10039
 
#: text-utils/more.c:1648
 
11355
#: text-utils/more.c:1643
10040
11356
msgid "can't fork\n"
10041
11357
msgstr "kan inte grena\n"
10042
11358
 
10043
 
#: text-utils/more.c:1687
 
11359
#: text-utils/more.c:1682
10044
11360
msgid ""
10045
11361
"\n"
10046
11362
"...Skipping "
10048
11364
"\n"
10049
11365
"...Hoppar över "
10050
11366
 
10051
 
#: text-utils/more.c:1691
 
11367
#: text-utils/more.c:1686
10052
11368
msgid "...Skipping to file "
10053
11369
msgstr "...Hoppar över till filen "
10054
11370
 
10055
 
#: text-utils/more.c:1693
 
11371
#: text-utils/more.c:1688
10056
11372
msgid "...Skipping back to file "
10057
11373
msgstr "...Hoppar tillbaka till filen "
10058
11374
 
10059
 
#: text-utils/more.c:1971
 
11375
#: text-utils/more.c:1966
10060
11376
msgid "Line too long"
10061
11377
msgstr "Raden är för lång"
10062
11378
 
10063
 
#: text-utils/more.c:2014
 
11379
#: text-utils/more.c:2009
10064
11380
msgid "No previous command to substitute for"
10065
11381
msgstr "Inget tidigare kommando att ersätta"
10066
11382
 
10113
11429
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
10114
11430
msgstr "hexdump: felaktigt konverteringstecken %%%s.\n"
10115
11431
 
10116
 
#: text-utils/pg.c:235
 
11432
#: text-utils/pg.c:145
 
11433
msgid ""
 
11434
"All rights reserved.\n"
 
11435
"-------------------------------------------------------\n"
 
11436
"  h                       this screen\n"
 
11437
"  q or Q                  quit program\n"
 
11438
"  <newline>               next page\n"
 
11439
"  f                       skip a page forward\n"
 
11440
"  d or ^D                 next halfpage\n"
 
11441
"  l                       next line\n"
 
11442
"  $                       last page\n"
 
11443
"  /regex/                 search forward for regex\n"
 
11444
"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
 
11445
"  . or ^L                 redraw screen\n"
 
11446
"  w or z                  set page size and go to next page\n"
 
11447
"  s filename              save current file to filename\n"
 
11448
"  !command                shell escape\n"
 
11449
"  p                       go to previous file\n"
 
11450
"  n                       go to next file\n"
 
11451
"\n"
 
11452
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
 
11453
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
 
11454
"page).\n"
 
11455
"\n"
 
11456
"See pg(1) for more information.\n"
 
11457
"-------------------------------------------------------\n"
 
11458
msgstr ""
 
11459
 
 
11460
#: text-utils/pg.c:223
 
11461
#, fuzzy
 
11462
msgid "Out of memory\n"
 
11463
msgstr "Slut på minne"
 
11464
 
 
11465
#: text-utils/pg.c:236
10117
11466
#, c-format
10118
11467
msgid ""
10119
11468
"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
10121
11470
"%s: Användning: %s [-number] [-p sträng] [-cefnrs] [+rad] [+/mönster/] "
10122
11471
"[filer]\n"
10123
11472
 
10124
 
#: text-utils/pg.c:244
 
11473
#: text-utils/pg.c:245
10125
11474
#, c-format
10126
11475
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
10127
11476
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %s\n"
10128
11477
 
10129
 
#: text-utils/pg.c:252
 
11478
#: text-utils/pg.c:253
10130
11479
#, c-format
10131
11480
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
10132
11481
msgstr "%s: otillåten flagga -- %s\n"
10133
11482
 
10134
 
#: text-utils/pg.c:369
 
11483
#: text-utils/pg.c:370
10135
11484
msgid "...skipping forward\n"
10136
11485
msgstr "...hoppar framåt\n"
10137
11486
 
10138
 
#: text-utils/pg.c:371
 
11487
#: text-utils/pg.c:372
10139
11488
msgid "...skipping backward\n"
10140
11489
msgstr "...hoppar bakåt\n"
10141
11490
 
10142
 
#: text-utils/pg.c:393
 
11491
#: text-utils/pg.c:394
10143
11492
msgid "No next file"
10144
11493
msgstr "Ingen nästa fil"
10145
11494
 
10146
 
#: text-utils/pg.c:397
 
11495
#: text-utils/pg.c:398
10147
11496
msgid "No previous file"
10148
11497
msgstr "Inga tidigare fil"
10149
11498
 
10150
 
#: text-utils/pg.c:927
 
11499
#: text-utils/pg.c:928
10151
11500
#, c-format
10152
11501
msgid "%s: Read error from %s file\n"
10153
11502
msgstr "%s: Läsfel från %s-fil\n"
10154
11503
 
10155
 
#: text-utils/pg.c:933
 
11504
#: text-utils/pg.c:934
10156
11505
#, c-format
10157
11506
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
10158
11507
msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n"
10159
11508
 
10160
 
#: text-utils/pg.c:936
 
11509
#: text-utils/pg.c:937
10161
11510
#, c-format
10162
11511
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
10163
11512
msgstr "%s: Okänt fel i %s-fil\n"
10164
11513
 
10165
 
#: text-utils/pg.c:1031
 
11514
#: text-utils/pg.c:1032
10166
11515
#, c-format
10167
11516
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
10168
11517
msgstr "%s: Kan inte skapa temporär fil\n"
10169
11518
 
10170
 
#: text-utils/pg.c:1040 text-utils/pg.c:1215
 
11519
#: text-utils/pg.c:1041 text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
10171
11520
msgid "RE error: "
10172
11521
msgstr "RE-fel: "
10173
11522
 
10174
 
#: text-utils/pg.c:1197
 
11523
#: text-utils/pg.c:1198
10175
11524
msgid "(EOF)"
10176
11525
msgstr "(Filslut)"
10177
11526
 
10178
 
#: text-utils/pg.c:1223
 
11527
#: text-utils/pg.c:1224 text-utils/pg.c:1251
10179
11528
msgid "No remembered search string"
10180
11529
msgstr "Ingen ihågkommen söksträng"
10181
11530
 
10182
 
#: text-utils/pg.c:1306
 
11531
#: text-utils/pg.c:1307
10183
11532
msgid "Cannot open "
10184
11533
msgstr "Kan inte öppna "
10185
11534
 
10186
 
#: text-utils/pg.c:1354
 
11535
#: text-utils/pg.c:1355
10187
11536
msgid "saved"
10188
11537
msgstr "sparad"
10189
11538
 
10190
 
#: text-utils/pg.c:1461
 
11539
#: text-utils/pg.c:1462
10191
11540
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
10192
11541
msgstr ": !kommando inte tillåtet i rflag-läge.\n"
10193
11542
 
10194
 
#: text-utils/pg.c:1493
 
11543
#: text-utils/pg.c:1494
10195
11544
msgid "fork() failed, try again later\n"
10196
11545
msgstr "fork() misslyckades, försök igen senare\n"
10197
11546
 
10198
 
#: text-utils/pg.c:1698
 
11547
#: text-utils/pg.c:1702
10199
11548
msgid "(Next file: "
10200
11549
msgstr "(Nästa fil: "
10201
11550
 
10202
11551
#: text-utils/rev.c:113
10203
 
#, c-format
10204
 
msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
 
11552
#, fuzzy
 
11553
msgid "unable to allocate bufferspace"
10205
11554
msgstr "Kan inte allokera buffertutrymme\n"
10206
11555
 
10207
 
#: text-utils/rev.c:156
 
11556
#: text-utils/rev.c:143
10208
11557
#, c-format
10209
11558
msgid "usage: rev [file ...]\n"
10210
11559
msgstr "användning: rev [fil ...]\n"
10211
11560
 
10212
 
#: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105
10213
 
#, c-format
10214
 
msgid "Cannot open \"%s\" for read\n"
 
11561
#: text-utils/tailf.c:57 text-utils/tailf.c:92
 
11562
#, fuzzy, c-format
 
11563
msgid "cannot open \"%s\" for read"
10215
11564
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning\n"
10216
11565
 
10217
 
#: text-utils/tailf.c:93
 
11566
#: text-utils/tailf.c:95 text-utils/tailf.c:204
 
11567
#, fuzzy, c-format
 
11568
msgid "cannot stat \"%s\""
 
11569
msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
 
11570
 
 
11571
#: text-utils/tailf.c:108
10218
11572
#, c-format
10219
 
msgid "Usage: tailf logfile\n"
 
11573
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %ld, expected %ld)\n"
 
11574
msgstr ""
 
11575
 
 
11576
#: text-utils/tailf.c:188 text-utils/tailf.c:192
 
11577
#, fuzzy
 
11578
msgid "invalid number of lines"
 
11579
msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
 
11580
 
 
11581
#: text-utils/tailf.c:199
 
11582
#, fuzzy
 
11583
msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
10220
11584
msgstr "Användning: tailf loggfil\n"
10221
11585
 
10222
11586
#: text-utils/ul.c:141
10249
11613
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
10250
11614
msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n"
10251
11615
 
 
11616
#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
 
11617
#~ msgstr "%s: fel: etikett endast med v1 växlingsutrymme\n"
 
11618
 
 
11619
#~ msgid "fatal: first page unreadable"
 
11620
#~ msgstr "ödesdigert: första sidan är oläsbar"
 
11621
 
 
11622
#, fuzzy
 
11623
#~ msgid ""
 
11624
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
 
11625
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
 
11626
#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
 
11627
#~ "device,\n"
 
11628
#~ "use the -f option to force it.\n"
 
11629
#~ msgstr ""
 
11630
#~ "%s: Enheten \"%s\" innehåller en giltig Sun-disketikett.\n"
 
11631
#~ "Detta innebär troligtvis att skapandet av v0-växlingsutrymme skulle \n"
 
11632
#~ "förstöra din partitionstabell.\n"
 
11633
#~ "Inget växlingsutrymme har skapats. Om du verkligen vill skapa v0-\n"
 
11634
#~ "växlingsutrymme på den enheten kan du använda flaggan -f för att tvinga\n"
 
11635
#~ "fram det.\n"
 
11636
 
 
11637
#~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
 
11638
#~ msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n"
 
11639
 
 
11640
#~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
 
11641
#~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n"
 
11642
 
 
11643
#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
 
11644
#~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till roten!\n"
 
11645
 
 
11646
#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
 
11647
#~ msgstr "namei: kunde inte ta status på roten!\n"
 
11648
 
 
11649
#~ msgid "namei: buf overflow\n"
 
11650
#~ msgstr "namei: buffertspill\n"
 
11651
 
 
11652
#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
 
11653
#~ msgstr " ? kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n"
 
11654
 
 
11655
#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
 
11656
#~ msgstr " ? problem vid läsning av symboliska länken %s - %s (%d)\n"
 
11657
 
 
11658
#~ msgid "  *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
 
11659
#~ msgstr "  *** ÖVERSKRED UNIX-GRÄNSEN FÖR SYMBOLISKA LÄNKAR ***\n"
 
11660
 
 
11661
#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
 
11662
#~ msgstr "namei: okänd filtyp 0%06o på filen %s\n"
 
11663
 
 
11664
#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
 
11665
#~ msgstr "mount: kommer att montera %s efter %s\n"
 
11666
 
 
11667
#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
 
11668
#~ msgstr ""
 
11669
#~ "mount: ingen LABEL=, inget UUID=, kommer att montera %s efter sökväg\n"
 
11670
 
 
11671
#, fuzzy
 
11672
#~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
 
11673
#~ msgstr "%s: Kan inte grena\n"
 
11674
 
 
11675
#, fuzzy
 
11676
#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
 
11677
#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
 
11678
 
 
11679
#~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
 
11680
#~ msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
 
11681
 
 
11682
#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
 
11683
#~ msgstr "kunde inte avmontera %s - försöker med %s istället\n"
 
11684
 
 
11685
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
 
11686
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
 
11687
 
 
11688
#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
 
11689
#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
 
11690
 
 
11691
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
 
11692
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
 
11693
 
 
11694
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
 
11695
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
 
11696
 
 
11697
#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
 
11698
#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
 
11699
 
 
11700
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
 
11701
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
 
11702
 
 
11703
#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
 
11704
#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
 
11705
 
 
11706
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
 
11707
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
 
11708
 
 
11709
#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
 
11710
#~ msgstr "chfn: PAM-fel, avbryter: %s\n"
 
11711
 
 
11712
#~ msgid "Can't read %s, exiting."
 
11713
#~ msgstr "Kan inte läsa %s, avslutar."
 
11714
 
 
11715
#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
 
11716
#~ msgstr "login: PAM-fel, avbryter: %s\n"
 
11717
 
 
11718
#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
 
11719
#~ msgstr "mount: förlägger \"%s\" till bakgrunden\n"
 
11720
 
 
11721
#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
 
11722
#~ msgstr "mount: ger upp \"%s\"\n"
 
11723
 
 
11724
#~ msgid "calling open_tty\n"
 
11725
#~ msgstr "anropar open_tty\n"
 
11726
 
 
11727
#~ msgid "calling termio_init\n"
 
11728
#~ msgstr "anropar termio_init\n"
 
11729
 
 
11730
#~ msgid "writing init string\n"
 
11731
#~ msgstr "skriver initieringssträng\n"
 
11732
 
 
11733
#~ msgid "before autobaud\n"
 
11734
#~ msgstr "före autobaud\n"
 
11735
 
 
11736
#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
 
11737
#~ msgstr "väntar på cr-lf\n"
 
11738
 
 
11739
#~ msgid "read %c\n"
 
11740
#~ msgstr "läste %c\n"
 
11741
 
 
11742
#~ msgid "reading login name\n"
 
11743
#~ msgstr "läser användarnamn\n"
 
11744
 
 
11745
#~ msgid "after getopt loop\n"
 
11746
#~ msgstr "efter getopt-slinga\n"
 
11747
 
 
11748
#~ msgid "exiting parseargs\n"
 
11749
#~ msgstr "avslutar parseargs\n"
 
11750
 
 
11751
#~ msgid "entered parse_speeds\n"
 
11752
#~ msgstr "gick in i parse_speeds\n"
 
11753
 
 
11754
#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
 
11755
#~ msgstr "avslutar parsespeeds\n"
 
11756
 
 
11757
#~ msgid "open(2)\n"
 
11758
#~ msgstr "open(2)\n"
 
11759
 
 
11760
#~ msgid "duping\n"
 
11761
#~ msgstr "duplicerar\n"
 
11762
 
 
11763
#~ msgid "term_io 2\n"
 
11764
#~ msgstr "term_io 2\n"
 
11765
 
 
11766
#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
 
11767
#~ msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells\n"
 
11768
 
 
11769
#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
 
11770
#~ msgstr "time-out = %d, tyst = %d, omstart = %d\n"
 
11771
 
 
11772
#~ msgid "Error reading %s\n"
 
11773
#~ msgstr "Fel vid läsning av %s\n"
 
11774
 
 
11775
#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
 
11776
#~ msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte dumpa ioctl\n"
 
11777
 
 
11778
#~ msgid ", offset %lld"
 
11779
#~ msgstr ", avstånd %lld"
 
11780
 
 
11781
#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
 
11782
#~ msgstr "%s: kunde inte hitta någon /dev/loop#-enhet"
 
11783
 
 
11784
#~ msgid ""
 
11785
#~ "usage: %s [-hV]\n"
 
11786
#~ "       %s -a [-e] [-v]\n"
 
11787
#~ "       %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
 
11788
#~ "       %s [-s]\n"
 
11789
#~ msgstr ""
 
11790
#~ "användning: %s [-hV]\n"
 
11791
#~ "       %s -a [-e] [-v]\n"
 
11792
#~ "       %s [-v] [-p prioritet] special|LABEL=volymnamn ...\n"
 
11793
#~ "       %s [-s]\n"
 
11794
 
 
11795
#~ msgid ""
 
11796
#~ "usage: %s [-hV]\n"
 
11797
#~ "       %s -a [-v]\n"
 
11798
#~ "       %s [-v] special ...\n"
 
11799
#~ msgstr ""
 
11800
#~ "användning: %s [-hV]\n"
 
11801
#~ "            %s -a [-v]\n"
 
11802
#~ "            %s [-v] special ...\n"
 
11803
 
 
11804
#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
 
11805
#~ msgstr "%s: kan inte göra %s kanonisk: %s\n"
 
11806
 
 
11807
#~ msgid ""
 
11808
#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
 
11809
#~ msgstr ""
 
11810
#~ "användning: renice prioritet [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrupper ]\n"
 
11811
#~ "            [ [ -u ] användare ]\n"
 
11812
 
 
11813
#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
 
11814
#~ msgstr "\t-%c\tAktivera %s\n"
 
11815
 
 
11816
#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
 
11817
#~ msgstr "Okända flaggan \"%c\" ignorerad"
 
11818
 
10252
11819
#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
10253
11820
#~ msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n"
10254
11821
 
10312
11879
#~ msgid "%s from %s%s\n"
10313
11880
#~ msgstr "%s från %s\n"
10314
11881
 
10315
 
#~ msgid ""
10316
 
#~ "usage:\n"
10317
 
#~ "  %s loop_device                                       # give info\n"
10318
 
#~ "  %s -d loop_device                                    # delete\n"
10319
 
#~ "  %s -f                                                # find unused\n"
10320
 
#~ "  %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n"
10321
 
#~ msgstr ""
10322
 
#~ "användning:\n"
10323
 
#~ "  %s slingenhet                                        # ge information\n"
10324
 
#~ "  %s -d slingenhet                                     # ta bort\n"
10325
 
#~ "  %s -f                                                # hitta ledig\n"
10326
 
#~ "  %s [-e kryptering] [-o avstånd] {-f|slingenhet} fil  # konfiguration\n"
10327
 
 
10328
11882
#, fuzzy
10329
11883
#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
10330
11884
#~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer både på %s och %s\n"
10389
11943
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
10390
11944
#~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length?\n"
10391
11945
 
10392
 
#~ msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
10393
 
#~ msgstr "NFS över TCP stöds inte.\n"
10394
 
 
10395
11946
#~ msgid "nfs socket"
10396
11947
#~ msgstr "nfs-uttag"
10397
11948
 
10425
11976
#~ msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n"
10426
11977
#~ msgstr "maximalt totalt delat minne (sidor) = %lu\n"
10427
11978
 
10428
 
#~ msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
10429
 
#~ msgstr "%s: fel %d vid uppackning! %p(%d)\n"
10430
 
 
10431
 
#~ msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
10432
 
#~ msgstr "%s: storleksfel i symboliska länken \"%s\"\n"
10433
 
 
10434
 
#~ msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
10435
 
#~ msgstr "  packar upp block vid %ld till %ld (%ld)\n"
10436
 
 
10437
 
#~ msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
10438
 
#~ msgstr "%s: felaktiga rättigheter på \"%s\" (%o)\n"
10439
 
 
10440
 
#~ msgid "  hole at %ld (%d)\n"
10441
 
#~ msgstr "  hål vid %ld (%d)\n"
10442
 
 
10443
 
#~ msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
10444
 
#~ msgstr "%s: Icke-blockbyte (%ld)\n"
10445
 
 
10446
 
#~ msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
10447
 
#~ msgstr "%s: Icke-storleksbyte (%ld gentemot %ld)\n"
10448
 
 
10449
11979
#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
10450
11980
#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig sökvägslängd\n"
10451
11981
 
10452
 
#~ msgid "%s: compiled without -x support\n"
10453
 
#~ msgstr "%s: kompilerad utan stöd för -x\n"
10454
 
 
10455
 
#~ msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
10456
 
#~ msgstr "%s: varning--kan inte avgöra filsystemsstorlek \n"
10457
 
 
10458
 
#~ msgid "%s is not a block device or file\n"
10459
 
#~ msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n"
10460
 
 
10461
 
#~ msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
10462
 
#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--fillängden är för kort\n"
10463
 
 
10464
11982
#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
10465
11983
#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig magisk siffra\n"
10466
11984
 
10470
11988
#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
10471
11989
#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--crc-fel\n"
10472
11990
 
10473
 
#~ msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
10474
 
#~ msgstr "%s: varning--gammal cramfs-avbild, ingen CRC\n"
10475
 
 
10476
11991
#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
10477
11992
#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktigt superblock\n"
10478
11993
 
10479
 
#~ msgid ""
10480
 
#~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
10481
 
#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--katalogdataslut (%ld) != fildatabörjan (%ld)\n"
10482
 
 
10483
 
#~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
10484
 
#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--ogiltigt fildataavstånd\n"
10485
 
 
10486
 
#~ msgid "Invalid number: %s\n"
10487
 
#~ msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
10488
 
 
10489
11994
#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
10490
11995
#~ msgstr "Syntaxfel: \"%s\"\n"
10491
11996
 
10516
12021
#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
10517
12022
#~ msgstr "kunde inte läsa slumpdata från /dev/urandom"
10518
12023
 
10519
 
#~ msgid "can't open %s for reading"
10520
 
#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
10521
 
 
10522
12024
#~ msgid "can't stat(%s)"
10523
12025
#~ msgstr "kan inte ta status på %s"
10524
12026
 
10631
12133
#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
10632
12134
#~ msgstr "mount: denna version kompilerades utan stöd för typen \"nfs\""
10633
12135
 
10634
 
#~ msgid "Error closing file\n"
10635
 
#~ msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
10636
 
 
10637
12136
#~ msgid "Cannot umount \"%s\"\n"
10638
12137
#~ msgstr "Kan inte avmontera \"%s\"\n"
10639
12138