1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9
"Project-Id-Version: ncpfs-2.2.4\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2003-04-23 22:12+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-12-08 14:52+0000\n"
13
"Last-Translator: Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>\n"
14
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:37
22
"Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n"
23
"Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n"
27
"Syntaxe : %s --auto_primary=[on|off]\n"
28
"Syntaxe : %s --auto_interface=[on|off]\n"
29
"Syntaxe : %s --help\n"
32
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:85 ipx-1.0/ipx_interface.c:155
33
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:233 ipx-1.0/ipx_interface.c:324
34
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:383 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:81
35
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:139 ipx-1.0/ipx_route.c:104
36
#: ipx-1.0/ipx_route.c:170
38
msgid "%s: socket: %s\n"
39
msgstr "%s : socket : %s\n"
41
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:88 ipx-1.0/ipx_interface.c:159 util/ipx_probe.c:207
42
#: util/ipx_probe.c:373
43
msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n"
44
msgstr "Votre noyau ne contient probablement pas le support IPX\n"
46
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:116 ipx-1.0/ipx_configure.c:139
47
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:152 ipx-1.0/ipx_interface.c:210
48
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:289 ipx-1.0/ipx_interface.c:351
49
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:416 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:115
50
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:156 ipx-1.0/ipx_route.c:128
51
#: ipx-1.0/ipx_route.c:190
53
msgid "%s: ioctl: %s\n"
54
msgstr "%s : ioctl : %s\n"
56
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:158
59
"Auto Primary Select is %s\n"
60
"Auto Interface Create is %s\n"
62
"La fonction de sélection automatique d'interface principale est %s.\n"
63
"La fonction de création automatique d'interface est %s\n"
65
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
69
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
73
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:32
76
"Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
77
"Usage: %s del device frame_type\n"
79
"Usage: %s check device frame_type\n"
81
"Syntaxe : %s add [-p] périphérique type_trame [numéro_réseau[:node]]\n"
82
"Syntaxe : %s del périphérique type_trame\n"
83
"Syntaxe : %s delall\n"
84
"Syntaxe : %s check périphérique type_trame\n"
86
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:84
88
msgid "%s: Frame type must be"
89
msgstr "%s : Le type de trame doit être"
91
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:88
95
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:143 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:66
96
#: ipx-1.0/ipx_route.c:63 ipx-1.0/ipx_route.c:87
98
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n"
99
msgstr "%s : Numéro de réseau inapproprié %08lX\n"
101
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:181 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:102
103
msgid "%s: Primary network already selected.\n"
104
msgstr "%s : Réseau principal déjà sélectionné.\n"
106
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:185 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:106
108
msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n"
109
msgstr "%s : Le numéro de réseau (%08X) est déjà utilisé.\n"
111
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:189 ipx-1.0/ipx_interface.c:277
112
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:339 ipx-1.0/ipx_interface.c:404
114
msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n"
115
msgstr "%s : Type de trame non valide (%s).\n"
117
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:193 ipx-1.0/ipx_interface.c:281
118
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:343 ipx-1.0/ipx_interface.c:408
120
msgid "%s: No such device (%s).\n"
121
msgstr "%s : Ce périphérique n'existe pas (%s).\n"
123
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:197
125
msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n"
126
msgstr "%s : Le périphérique demandé (%s) est arrêté.\n"
128
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:201
130
msgid "%s: Invalid device (%s).\n"
131
msgstr "%s : Périphérique non valide (%s).\n"
133
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:206
135
msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n"
136
msgstr "%s : Mémoire insuffisante pour créer l'interface.\n"
138
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:245
140
msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n"
141
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir \"%s.\"\n"
143
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:285 ipx-1.0/ipx_interface.c:347
144
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:412
146
msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n"
147
msgstr "%s : L'interface %s %s IPX n'existe pas.\n"
149
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:393
151
msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
152
msgstr "L'adresse IPX de (%s, %s) est %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
154
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:29
157
"Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n"
160
"Syntaxe : %s add numéro_réseau (hex) nœud (hex)\n"
163
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:50
165
msgid "%s: Invalid internal network address %s\n"
166
msgstr "%s : Adresse de réseau interne non valide %s\n"
168
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:58
170
msgid "%s: Invalid internal network node %s\n"
171
msgstr "%s : Adresse de nœud de réseau interne non valide %s\n"
173
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:73
175
msgid "%s: Node is invalid.\n"
176
msgstr "%s : Le nœud n'est pas valide.\n"
178
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:111
180
msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n"
181
msgstr "%s : Mémoire insuffisante pour créer le réseau interne.\n"
183
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:153
185
msgid "%s: No internal network configured.\n"
186
msgstr "%s : Aucun réseau interne configuré.\n"
188
#: ipx-1.0/ipx_route.c:32
191
"Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
192
"Usage: %s del network(hex)\n"
194
"Syntaxe : %s add réseau (hex) réseau_routeur (hex) nœud_routeur (hex)\n"
195
"Syntaxe : %s del réseau (hex)\n"
197
#: ipx-1.0/ipx_route.c:56 ipx-1.0/ipx_route.c:154
199
msgid "%s: Invalid network number %s\n"
200
msgstr "%s : Numéro de réseau non valide %s\n"
202
#: ipx-1.0/ipx_route.c:72
204
msgid "%s: Invalid router address %s\n"
205
msgstr "%s : Adresse de routeur non valide %s\n"
207
#: ipx-1.0/ipx_route.c:79
209
msgid "%s: Invalid router node %s\n"
210
msgstr "%s : Adresse de nœud de routeur non valide %s\n"
212
#: ipx-1.0/ipx_route.c:98
214
msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n"
215
msgstr "%s : Le nœud (%s) n'est pas valide.\n"
217
#: ipx-1.0/ipx_route.c:124
219
msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n"
220
msgstr "%s : Réseau du routeur (%08X) inaccessible.\n"
222
#: ipx-1.0/ipx_route.c:161
224
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n"
225
msgstr "%s : Numéro de réseau inapproprié %08lX.\n"
227
#: ipx-1.0/ipx_route.c:182
229
msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n"
230
msgstr "%s : Route introuvable pour le réseau %08lX.\n"
232
#: ipx-1.0/ipx_route.c:186
234
msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n"
235
msgstr "%s : Le réseau %08lX est connecté directement.\n"
237
#: lib/ncplib.c:1034 lib/ncplib.c:1065 lib/ncplib.c:1102
239
msgid "ncp_request_error: %d\n"
240
msgstr "ncp_request_error : %d\n"
242
#: lib/ncplib.c:1641 lib/ncplib.c:3671 sutil/ncpmount.c:560
243
#: sutil/ncpmount.c:580 sutil/ncplogin.c:878 sutil/ncplogin.c:896
244
msgid "Your password has expired\n"
245
msgstr "Votre mot de passe a expiré.\n"
249
msgid "Logging into %s as %s\n"
250
msgstr "Connexion à %s en tant que %s\n"
254
msgstr "Mot de passe : "
258
msgid "ncpfs: string too long: %s\n"
259
msgstr "ncpfs : chaîne trop longue : %s\n"
261
#: lib/ncplib.c:3677 sutil/ncpmount.c:586 sutil/ncplogin.c:901
263
msgid "You have %d login attempts left\n"
264
msgstr "Il vous reste %d tentatives de connexion\n"
267
msgid "Error in ncp_request\n"
268
msgstr "Erreur dans ncp_request\n"
271
msgid "Fragment too short\n"
272
msgstr "Fragment trop court\n"
276
msgid "Fragment too large, len=%d, max=%d\n"
277
msgstr "Fragment trop grand, len=%d, max=%d\n"
280
msgid "Why next fragment?\n"
281
msgstr "Pourquoi le fragment suivant ?\n"
289
msgid "InBufLen after request=%d, FirstReply=%d\n"
290
msgstr "InBufLen après demande=%d, FirstReply=%d\n"
294
msgid "NDS error %d\n"
295
msgstr "Erreur NDS %d\n"
297
#: lib/filemgmt.c:127
299
msgid "ncpfs: volume name too long: %d\n"
300
msgstr "ncpfs : nom de volume trop long : %d\n"
305
"User %s not found in current context.\n"
306
"Trying server context...\n"
308
"Utilisateur %s introuvable dans le contexte actuel.\n"
309
"Essai du contexte du serveur...\n"
313
msgid "error %d logging in\n"
314
msgstr "erreur %d lors de la connexion\n"
318
msgid "error %d authenticating\n"
319
msgstr "erreur %d lors de l'authentification\n"
322
msgid "Not enough memory"
323
msgstr "Mémoire insuffisante"
326
msgid "Bad key passed to NWDS{Get|Set}Context"
327
msgstr "Clé erronée envoyée au contexte{Get|Set}NWDS"
330
msgid "Invalid context handle"
331
msgstr "Identificateur de contexte non valide"
335
msgstr "Tampon plein"
339
msgstr "Erreur de syntaxe"
347
msgstr "Verbe erroné"
350
msgid "Expected identifier"
351
msgstr "Identificateur attendu"
354
msgid "Attribute type expected"
355
msgstr "Type d'attribut attendu"
358
msgid "Attribute type not expected"
359
msgstr "Type d'attribut non attendu"
362
msgid "Filter tree empty"
363
msgstr "Filtre de l'arborescence vide"
366
msgid "Invalid object name"
367
msgstr "Nom d'objet non valide"
370
msgid "Expected RDN delimiter"
371
msgstr "Délimiteur RDN attendu"
374
msgid "Too many tokens"
375
msgstr "Trop de jetons"
378
msgid "Inconsistent multiava"
379
msgstr "Plusieurs AVA incohérents"
382
msgid "Country name too long"
383
msgstr "Nom de pays trop long"
387
msgstr "Erreur système"
390
msgid "Invalid iteration handle"
391
msgstr "Identificateur d'itération non valide"
394
msgid "Empty buffer passed to API"
395
msgstr "Tampon vide envoyé à API"
398
msgid "Cannot create context"
399
msgstr "Impossible de créer le contexte"
402
msgid "Invalid server response"
403
msgstr "Réponse de serveur non valide"
406
msgid "NULL pointer seen"
407
msgstr "Pointeur NULL signalé"
410
msgid "No connection exists"
411
msgstr "Aucune connexion n'existe"
415
msgstr "RDN trop long"
418
msgid "Duplicate type"
419
msgstr "Type en double"
422
msgid "Not logged in"
426
msgid "Invalid password characters"
427
msgstr "Caractères de mot de passe non valides"
430
msgid "Bad transport"
431
msgstr "Transport erroné"
434
msgid "No such syntax"
435
msgstr "Syntaxe inexistante"
438
msgid "Invalid DS name"
439
msgstr "Nom DS non valide"
442
msgid "Required unicode translation not available"
443
msgstr "Conversion unicode nécessaire non disponible"
447
msgstr "DN trop long"
450
msgid "Rename not allowed"
451
msgstr "Modification de nom non autorisée"
454
msgid "No such entry"
455
msgstr "Entrée inexistante"
458
msgid "No such attribute"
459
msgstr "Attribut inexistant"
462
msgid "Transport failure"
463
msgstr "Échec du transport"
466
msgid "All referrals failed"
467
msgstr "Échec de toutes les références"
471
msgstr "Aucune référence"
474
msgid "Remote failure"
475
msgstr "Échec sur le serveur distant"
478
msgid "Unreachable server"
479
msgstr "Serveur inaccessible"
482
msgid "Invalid request"
483
msgstr "Demande non valide"
486
msgid "Crucial replica"
487
msgstr "Réplique décisive"
490
msgid "Time not synchronized"
491
msgstr "L'heure n'est pas synchronisée"
494
msgid "Invalid password"
495
msgstr "Mot de passe non valide"
498
msgid "Alias of an alias"
499
msgstr "Alias d'un alias"
502
msgid "Invalid API version"
503
msgstr "Version API non valide"
506
msgid "Packet signatures required"
507
msgstr "Signatures de paquets nécessaires"
511
msgstr "API obsolète"
514
msgid "Invalid signature"
515
msgstr "Signature non valide"
518
msgid "Unknown NDS error"
519
msgstr "Erreur NDS inconnue"
522
msgid "Invalid file mode"
523
msgstr "Mode de fichier non valide"
526
msgid "Information not known"
527
msgstr "Information inconnue"
530
msgid "Namespace information format is not valid"
531
msgstr "Format d'informations d'espace de nom non valide"
534
msgid "Referral needed"
535
msgstr "Référence nécessaire"
538
msgid "Permanent connection broken"
539
msgstr "Connexion permanente interrompue"
542
msgid "Password required"
543
msgstr "Mot de passe nécessaire"
546
msgid "Unknown ncpfs error"
547
msgstr "Erreur ncpfs inconnue"
550
msgid "Too many request/reply fragments"
551
msgstr "Trop de fragments de demande/réponse"
554
msgid "Server reply too long"
555
msgstr "Réponse trop longue du serveur"
558
msgid "Connection to specified server does not exist"
559
msgstr "La connexion au serveur spécifié n'existe pas"
562
msgid "Scan complete"
563
msgstr "Analyse terminée"
566
msgid "Unsupported name format type"
567
msgstr "Type de format de nom non supporté"
570
msgid "Invalid NCP packet length"
571
msgstr "Longueur de paquet NCP non valide"
574
msgid "Invalid buffer length"
575
msgstr "Longueur de tampon non valide"
578
msgid "User name is not specified"
579
msgstr "Nom d'utilisateur non spécifié"
582
msgid "Invalid parameter"
583
msgstr "Paramètre non valide"
586
msgid "Server not found"
587
msgstr "Serveur introuvable"
590
msgid "Signature level conflict"
591
msgstr "Conflit de niveau de signature"
594
msgid "Invalid information level"
595
msgstr "Niveau d'information non valide"
598
msgid "Unsupported transport type"
599
msgstr "Type de transport non supporté"
602
msgid "Unsupported authenticator"
603
msgstr "Authentificateur non supporté"
606
msgid "Unknown Requester error"
607
msgstr "Erreur de requêteur inconnue"
610
msgid "Invalid volume"
611
msgstr "Volume non valide"
614
msgid "Invalid directory handle"
615
msgstr "Identificateur de répertoire non valide"
618
msgid "Intruder detection lockout"
619
msgstr "Verrouillage en cas d'intrusion"
622
msgid "No job in queue"
623
msgstr "Aucun travail en file d'attente"
626
msgid "Password unencrypted"
627
msgstr "Mot de passe non codé"
630
msgid "Password not unique"
631
msgstr "Mot de passe non unique"
634
msgid "Password too short"
635
msgstr "Mot de passe trop court"
638
msgid "Connection limit count exceeded"
639
msgstr "Nombre total de connexions atteint"
642
msgid "Unauthorized time"
643
msgstr "Heure non autorisée"
646
msgid "Unauthorized station"
647
msgstr "Poste non autorisé"
650
msgid "Account disabled"
651
msgstr "Compte désactivé"
654
msgid "Password really expired"
655
msgstr "Le mot de passe a réellement expiré"
658
msgid "Password expired"
659
msgstr "Mot de passe expiré"
662
msgid "Member already exists"
663
msgstr "Le membre existe déjà"
666
msgid "NCP not supported"
667
msgstr "NCP non supporté"
671
msgstr "Utilisateur inconnu"
674
msgid "Invalid connection number"
675
msgstr "Nombre de connexions non valide"
678
msgid "Server failure"
679
msgstr "Échec du serveur"
682
msgid "Unknown Server error"
683
msgstr "Erreur de serveur inconnue"
687
msgid "Unknown error %d (0x%X)"
688
msgstr "Erreur inconnue %d (0x%X)"
690
#: sutil/ncpmount.c:137
692
msgid "Specified tree name `%s' is too long\n"
693
msgstr "Le nom d'arborescence spécifié '%s' est trop long\n"
695
#: sutil/ncpmount.c:283 sutil/ncplogin.c:457
697
msgid "Unknown namespace \"%s\"\n"
698
msgstr "Espace de nom inconnu \"%s\"\n"
700
#: sutil/ncpmount.c:322 sutil/ncplogin.c:499
702
msgid "ncpfs version %s\n"
703
msgstr "version ncpfs %s\n"
705
#: sutil/ncpmount.c:339
706
msgid "Both tree and server name were specified. It is not allowed.\n"
708
"Le nom de l'arborescence et le nom du serveur ont été spécifiés. Cela n'est "
711
#: sutil/ncpmount.c:343 sutil/ncpumount.c:428 sutil/ncplogin.c:343
713
msgid "%s must be installed suid root\n"
714
msgstr "%s doit être installé avec les droits suid root\n"
716
#: sutil/ncpmount.c:354 sutil/ncplogin.c:705
718
msgid "Could not find mount point %s: %s\n"
719
msgstr "Point de montage %s introuvable : %s\n"
721
#: sutil/ncpmount.c:359
723
msgid "Cannot to mount on %s: %s\n"
724
msgstr "Montage impossible sur %s : %s\n"
726
#: sutil/ncpmount.c:367 sutil/ncplogin.c:525
728
msgid "Cannot impersonate as requested: %s\n"
729
msgstr "Impossible d'emprunter l'identité comme demandé : %s\n"
731
#: sutil/ncpmount.c:378
732
msgid "You must specify NDS volume name if you specified tree name.\n"
734
"Vous devez indiquer le nom du volume NDS si vous avez spécifié un nom "
737
#: sutil/ncpmount.c:382
738
msgid "in create context"
739
msgstr "dans le contexte de création"
741
#: sutil/ncpmount.c:394
742
msgid "in tree search"
743
msgstr "dans la recherche d'arborescence"
745
#: sutil/ncpmount.c:401 sutil/ncpmount.c:554
747
msgstr "dans le login nds"
749
#: sutil/ncpmount.c:411
750
msgid "in volume search"
751
msgstr "dans la recherche de volume"
753
#: sutil/ncpmount.c:428 sutil/ncplogin.c:176
755
msgid "Volume path `%s' is invalid: `%s'\n"
756
msgstr "Le chemin de volume '%s' n'est pas valide : '%s'\n"
758
#: sutil/ncpmount.c:436 sutil/ncplogin.c:184
760
msgid "Volume name `%s' is too long\n"
761
msgstr "Nom de volume spécifié '%s' trop long\n"
763
#: sutil/ncpmount.c:446 sutil/ncplogin.c:723
764
msgid "in find_conn_spec"
765
msgstr "dans find_conn_spec"
767
#: sutil/ncpmount.c:483 sutil/ncpmount.c:513
770
"You already have mounted server %s\n"
772
"on mount point %s\n"
774
"Vous avez déjà monté le serveur %s\n"
775
"comme utilisateur %s\n"
776
"sur le point de montage %s\n"
778
#: sutil/ncpmount.c:496 sutil/ncplogin.c:766
780
msgid "Get host address `%s': %s\n"
781
msgstr "Obtenir l'adresse de l'hôte '%s' : %s\n"
783
#: sutil/ncpmount.c:520 sutil/ncplogin.c:783 sutil/ncplogin.c:791
785
msgid "when trying to find %s"
786
msgstr "lors de la recherche de %s"
788
#: sutil/ncpmount.c:540
790
msgstr "dans mount(2)"
792
#: sutil/ncpmount.c:555 sutil/ncplogin.c:872
793
msgid "Login denied.\n"
794
msgstr "Login rejeté.\n"
796
#: sutil/ncpmount.c:574 sutil/ncplogin.c:889
798
msgstr "dans le login"
800
#: sutil/ncpmount.c:575 sutil/ncplogin.c:890
801
msgid "Login denied\n"
802
msgstr "Login rejeté\n"
804
#: sutil/ncpmount.c:597 sutil/ncplogin.c:931
806
msgid "Cannot access path \"%s\": %s\n"
807
msgstr "Impossible d'accéder au chemin \"%s\" : %s\n"
809
#: sutil/ncpmount.c:609 sutil/ncplogin.c:947
811
msgid "usage: %s [options] mount-point\n"
812
msgstr "Syntaxe : %s [options] point-montage\n"
814
#: sutil/ncpmount.c:610 sutil/ncplogin.c:951
816
msgid "Try `%s -h' for more information\n"
817
msgstr "Essayez '%s -h' pour plus d'informations\n"
819
#: sutil/ncpmount.c:616 sutil/ncplogin.c:961
823
"usage: %s [options] mount-point\n"
826
"Syntaxe : %s [options] point-montage\n"
828
#: sutil/ncpmount.c:620
832
"-S server Server name to be used\n"
833
"-A dns_name DNS server name to be used when mounting over TCP or UDP\n"
834
"-U username Username sent to server\n"
835
"-V volume Volume to mount, for NFS re-export\n"
836
"-u uid uid the mounted files get\n"
837
"-g gid gid the mounted files get\n"
838
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
839
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
840
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
841
" Only makes sense for root\n"
842
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
843
" an answer from the server. Default: 60\n"
844
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
845
"-C Don't convert password to uppercase\n"
846
"-P password Use this password\n"
847
"-n Do not use any password\n"
848
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
849
" asked for a password.\n"
850
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
851
"-h print this help text\n"
852
"-v print ncpfs version number\n"
853
"%s%s-m Allow multiple logins to server\n"
854
"-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
855
"-y charset character set used for input and display\n"
856
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
860
"-S Serveur Nom de serveur à utiliser\n"
861
"-A nom_dns Nom de serveur DNS à utiliser lors du montage sur TCP ou UDP\n"
862
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur envoyé au serveur\n"
863
"-V volume Volume à monter, pour la réexportation NFS\n"
864
"-u uid uid qu'obtiennent les fichiers montés\n"
865
"-g gid gid qu'obtiennent les fichiers montés\n"
866
"-f mode autorisation qu'obtiennent les fichiers (notation octale)\n"
867
"-d mode Autorisation qu'obtiennent les répertoires (notation octale)\n"
868
"-c uid uid pour identifier la connexion de montage\n"
869
" Valide uniquement pour root\n"
870
"-t délai Délai d'attente (en 1/100 s) d'une réponse\n"
871
" du serveur. Valeur par défaut : 60\n"
872
"-r nombre_tentatives Nombre de tentatives. Valeur par défaut : 5\n"
873
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
874
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
875
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
876
" Si vous ne définissez pas –P, ni –n, vous devez\n"
877
" entrer un mot de passe.\n"
878
"-s Permet de renommer/supprimer les fichiers en lecture seule\n"
879
"-h Imprime ce texte d'aide\n"
880
"-v Imprimer le numéro de version ncpfs\n"
881
"%s%s-m Autoriser plusieurs logins sur le serveur\n"
882
"-N os2,nfs Ne pas utiliser d'espaces de nom spécifiés sur le volume "
884
"-y jeu de caractères Jeu de caractères utilisé pour les entrées et "
886
"-p page_codes Page de codes utilisée sur le volume, y compris les lettres "
890
#: sutil/ncpmount.c:649
891
msgid "-b Force bindery login to NDS servers\n"
892
msgstr "-b Force le login de Bindery sur les serveurs NDS\n"
894
#: sutil/ncpmount.c:655 sutil/ncplogin.c:1003
896
"-i level Signature level, 0=never, 1=supported, 2=preferred, "
899
"-i niveau Niveau de signature, 0=jamais, 1=supporté, 2=préféré, "
902
#: sutil/ncpumount.c:83 sutil/ncplogin.c:949 util/ipx_probe.c:51
903
#: util/ipx_probe.c:61 util/nwauth.c:51 util/nwauth.c:58 util/nwbocreate.c:44
904
#: util/nwbocreate.c:51 util/nwbols.c:49 util/nwboprops.c:39
905
#: util/nwboprops.c:46 util/nwborm.c:39 util/nwbpadd.c:43 util/nwbpcreate.c:44
906
#: util/nwbpset.c:40 util/nwbpvalues.c:52 util/nwdpvalues.c:49
907
#: util/nwfsctrl.c:47 util/nwgrant.c:58 util/nwpasswd.c:39 util/nwrevoke.c:50
908
#: util/nwrights.c:44
910
msgid "usage: %s [options]\n"
911
msgstr "Syntaxe : %s [options]\n"
913
#: sutil/ncpumount.c:84 util/nwmsg.c:81 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:81
915
msgid "usage: %s mount-point\n"
916
msgstr "Syntaxe : %s point-montage\n"
918
#: sutil/ncpumount.c:90
922
"usage: %s [options]\n"
926
"Syntaxe : %s [options]\n"
927
" %s point-montage\n"
929
#: sutil/ncpumount.c:93
932
"mount-point Disconnect specified mount-point\n"
933
"-a Disconnect all my connections (NDS and Bindery)\n"
934
"-S servername Disconnect all connections (NDS and/or Bindery) to specified\n"
936
"-T treename Disconnect all NDS connections to specified tree\n"
937
"-g Disconnect all connections to Netware for all users! (only\n"
938
" root can use this flag)\n"
939
"-h Print this help text\n"
943
"mount-point Déconnecter le point de montage spécifié\n"
944
"-a Déconnecter toutes mes connexions (NDS et Bindery)\n"
945
"-S nom de serveur Déconnecter toutes les connexion (NDS et/ou Bindery) au "
948
"-T nom d'arborescence Déconnecter toutes les connexions NDS à "
949
"l'arborescence spécifiée\n"
950
"-g Déconnecter toutes les connexions à Netware pour tous les "
951
"utilisateurs. (seul l'utilisateur racine\n"
952
" peut utiliser cet indicateur)\n"
953
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
956
#: sutil/ncpumount.c:146 sutil/ncpumount.c:152
958
msgid "Can't open %s: %s\n"
959
msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
961
#: sutil/ncpumount.c:173
963
msgid "Error changing mode of %s: %s\n"
964
msgstr "Erreur lors du changement de mode de %s : %s\n"
966
#: sutil/ncpumount.c:180
968
msgid "Cannot rename %s to %s: %s\n"
969
msgstr "Impossible de renommer %s, %s : %s\n"
971
#: sutil/ncpumount.c:199
973
msgid "Can't get %s~ lock file: %s\n"
974
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de verrouillage %s~ : %s\n"
976
#: sutil/ncpumount.c:209
978
msgid "Can't lock lock file %s~: %s\n"
979
msgstr "Impossible de verrouiller le fichier de verrouillage %s~ : %s\n"
981
#: sutil/ncpumount.c:209
982
msgid "Lock timed out"
983
msgstr "Délai de verrouillage expiré"
985
#: sutil/ncpumount.c:226
987
msgid "Can't remove %s~"
988
msgstr "Impossible de supprimer %s :"
990
#: sutil/ncpumount.c:239
992
msgid "Could not open %s: %s\n"
993
msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
995
#: sutil/ncpumount.c:245
997
msgid "%s probably not ncp-filesystem\n"
998
msgstr "%s n'est probablement pas un système de fichiers ncp\n"
1000
#: sutil/ncpumount.c:251
1002
msgid "You are not allowed to umount %s\n"
1003
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à démonter %s\n"
1005
#: sutil/ncpumount.c:257
1007
msgid "Could not umount %s: %s\n"
1008
msgstr "Impossible de démonter %s : %s\n"
1010
#: sutil/ncpumount.c:281
1012
msgid "NWCC_INFO_MOUNT_POINT failed: %s\n"
1013
msgstr "Échec de NWCC_INFO_MOUNT_POINT : %s\n"
1015
#: sutil/ncpumount.c:289
1016
msgid "Not enough memory for strdup()\n"
1017
msgstr "Mémoire insuffisante pour strdup()\n"
1019
#: sutil/ncpumount.c:293
1021
msgid "Successfully logged out from %s\n"
1022
msgstr "La déconnexion de %s a abouti\n"
1024
#: sutil/ncpumount.c:349
1026
msgid "Successfully logged out from tree %s (%d server(s))\n"
1027
msgstr "La déconnexion de l'arborescence %s a abouti (%d serveur(s))\n"
1029
#: sutil/ncpumount.c:351
1030
msgid "Successfully logged out from all trees.\n"
1031
msgstr "La déconnexion de toutes les arborescences a abouti.\n"
1033
#: sutil/ncpumount.c:354
1035
msgid "Not logged to tree %s\n"
1036
msgstr "Non connecté à l'arborescence %s\n"
1038
#: sutil/ncpumount.c:356
1039
msgid "Not logged in\n"
1040
msgstr "Non logué\n"
1042
#: sutil/ncpumount.c:359
1045
"Unsuccessfully logged out from tree %s (%d server(s) Ok and %d failure(s))\n"
1047
"La déconnexion de l'arborescence %s n'a pas abouti (%d serveur(s)) Ok et "
1050
#: sutil/ncpumount.c:361
1053
"Unsuccessfully logged out from all trees (%d server(s) Ok and %d failure"
1056
"La déconnexion de toutes les arborescences n'a pas abouti (%d serveur(s) Ok "
1059
#: sutil/ncpumount.c:388
1061
msgid "Invalid mount point: %s\n"
1062
msgstr "Point de montage non valide : %s\n"
1064
#: sutil/ncpumount.c:448
1065
msgid "Only super-user can use the -g flag\n"
1066
msgstr "Seul le superutilisateur peut utiliser l'indicateur -g\n"
1068
#: sutil/ncpumount.c:474
1070
"You must specify either a server, a tree, a mount point, or all "
1073
"Vous devez spécifier un serveur, une arborescence, un point de montage ou "
1074
"toutes les connexions.\n"
1076
#: sutil/ncpumount.c:478
1077
msgid "You cannot specify a server or a tree with -a or -g option.\n"
1079
"Vous ne pouvez pas spécifier un serveur, ni une arborescence avec l'option -"
1082
#: sutil/ncpumount.c:482
1083
msgid "You cannot specify both a server and a tree together.\n"
1085
"Vous ne pouvez pas spécifier simultanément un serveur et une arborescence.\n"
1087
#: sutil/ncpumount.c:503
1089
msgid "NWCXGetPermConnList failed: %s\n"
1090
msgstr "Échec de NWCXGetPermConnList : %s\n"
1092
#: sutil/ncpumount.c:519
1094
msgid "No NCP connections to tree %s.\n"
1095
msgstr "Aucune connexion NCP à l'arborescence %s.\n"
1097
#: sutil/ncpumount.c:521
1099
msgid "No NCP connections to server %s.\n"
1100
msgstr "Aucune connexion NCP au serveur %s.\n"
1102
#: sutil/ncpumount.c:523
1103
msgid "No NCP connections.\n"
1104
msgstr "Aucune connexion NCP.\n"
1106
#: sutil/nwsfind.c:59
1108
msgid "usage: %s [server]\n"
1109
msgstr "Syntaxe : %s [serveur]\n"
1111
#: sutil/nwsfind.c:65
1115
"usage: %s [server]\n"
1118
"Syntaxe : %s [serveur]\n"
1120
#: sutil/nwsfind.c:67
1123
"-t Server type, default: File server\n"
1124
"-a server is in form <net>:<node>:<socket>\n"
1125
"-h Print this help text\n"
1129
"-t Type de serveur, valeur par défaut : Serveur de fichiers\n"
1130
"-a Le serveur est de la forme <net>:<node>:<socket>\n"
1131
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
1134
#: sutil/nwsfind.c:144
1136
msgid "%s: Server name too long\n"
1137
msgstr "%s : Nom de serveur trop long\n"
1139
#: sutil/nwsfind.c:153 util/nwauth.c:144 util/nwauth.c:150
1140
msgid "when trying to find server"
1141
msgstr "lors de la recherche du serveur"
1143
#: sutil/ncplogin.c:205
1145
msgid "Context name `%s' is too long\n"
1146
msgstr "Nom de contexte '%s' trop long\n"
1148
#: sutil/ncplogin.c:486
1150
msgid "invalid option: %c\n"
1151
msgstr "option non valide : %c\n"
1153
#: sutil/ncplogin.c:534
1154
msgid "You must specify a volume to mount using -V option.\n"
1155
msgstr "Vous devez spécifier le volume à monter en utilisant l'option -V.\n"
1157
#: sutil/ncplogin.c:538
1158
msgid "Cannot have both -T tree and -S server options\n"
1160
"Impossible de définir simultanément les options -T arborescence et -S "
1163
#: sutil/ncplogin.c:545
1165
msgid "Unable to open connection to %s.\n"
1166
msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion à %s.\n"
1168
#: sutil/ncplogin.c:550
1170
msgid "%s is not a NDS server, so background authentication will fail.\n"
1172
"%s n'est pas un serveur NDS et l'authentification en arrière-plan va donc "
1175
#: sutil/ncplogin.c:552
1177
msgid "%s is not a NDS server, so NDS authentication will fail.\n"
1179
"%s n'est pas un serveur NDS et l'authentification DNS va donc échouer.\n"
1181
#: sutil/ncplogin.c:558 sutil/ncplogin.c:591
1183
msgid "Cannot create NDS context handle: %s\n"
1184
msgstr "Impossible de créer l'identificateur de contexte NDS : %s\n"
1186
#: sutil/ncplogin.c:563
1188
msgid "Server %s belong to tree %s and you are not authenticated to it.\n"
1190
"Le serveur %s appartient à l'arborescence %s et vous n'y êtes pas "
1193
#: sutil/ncplogin.c:568
1195
msgid "Server %s belong to tree %s and you are already authenticated to it.\n"
1197
"Le serveur %s appartient à l'arborescence %s et vous y êtes déjà "
1200
#: sutil/ncplogin.c:596
1202
msgid "You are not authenticated to tree %s.\n"
1203
msgstr "Vous n'êtes pas authentifié dans l'arborescence %s\n"
1205
#: sutil/ncplogin.c:601
1207
msgid "You are already authenticated to tree %s.\n"
1208
msgstr "Vous êtes déjà authentifié dans l'arborescence %s\n"
1210
#: sutil/ncplogin.c:613
1212
msgid "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) failed: %s.\n"
1213
msgstr "Échec de NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) : %s.\n"
1215
#: sutil/ncplogin.c:622
1217
msgid "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) failed: %s\n"
1218
msgstr "Échec de NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) : %s\n"
1220
#: sutil/ncplogin.c:633
1222
msgid "Cannot resolve volume name %s on tree %s (using context %s). Err:%s\n"
1224
"Impossible de résoudre le nom de volume %s dans l'arborescence %s (en "
1225
"utilisant le contexte %s). Err :%s\n"
1227
#: sutil/ncplogin.c:647
1229
msgid "Cannot attach to tree %s. Err:%s\n"
1230
msgstr "Attachement impossible à l'arborescence %s. Err :%s\n"
1232
#: sutil/ncplogin.c:653
1234
msgid "Cannot get server name from connection to tree %s. Err:%s\n"
1236
"Impossible d'obtenir le nom de serveur de la connexion à l'arborescence %s. "
1239
#: sutil/ncplogin.c:671
1240
msgid "No user name found in cmd line nor in env\n"
1241
msgstr "Aucun nom d'utilisateur dans la ligne de commande, ni dans env\n"
1243
#: sutil/ncplogin.c:696
1245
msgid "Could not autocreate mount point %s: %s\n"
1246
msgstr "Impossible de créer automatiquement le point de montage %s : %s\n"
1248
#: sutil/ncplogin.c:712
1250
msgid "Cannot mount on %s: %s\n"
1251
msgstr "Montage impossible sur %s : %s\n"
1253
#: sutil/ncplogin.c:841
1255
msgid "NWDSWhoAmi returned %s\n"
1256
msgstr "NWDSWhoAmi a retourné %s\n"
1258
#: sutil/ncplogin.c:850
1260
msgid "already mounted:%s\n"
1261
msgstr "déjà monté :%s\n"
1263
#: sutil/ncplogin.c:852
1264
msgid "failed in mount(2)"
1265
msgstr "échec dans mount(2)"
1267
#: sutil/ncplogin.c:871
1268
msgid "failed in nds login"
1269
msgstr "échec dans le login nds"
1271
#: sutil/ncplogin.c:912
1273
msgid "Cannot attach connection to context: %s\n"
1274
msgstr "Impossible de joindre la connexion au contexte : %s\n"
1276
#: sutil/ncplogin.c:920
1278
msgid "Cannot authenticate connection: %s\n"
1279
msgstr "Impossible d'authentifier la connexion : %s\n"
1281
#: sutil/ncplogin.c:939
1283
msgid "mounted on:%s\n"
1284
msgstr "monté sur :%s\n"
1286
#: sutil/ncplogin.c:964 util/ncptest.c:317 util/nwborm.c:45
1287
#: util/nwbpcreate.c:50 util/nwbprm.c:46 util/nwbpvalues.c:58
1288
#: util/nwfsinfo.c:51 util/nwfstime.c:52 util/nwpasswd.c:45
1289
#: util/nwtrustee.c:48 util/nwuserlist.c:80 util/nwvolinfo.c:47
1290
#: util/pserver.c:65
1294
"usage: %s [options]\n"
1297
"Syntaxe : %s [options]\n"
1299
#: sutil/ncplogin.c:968
1300
msgid " mount_point is optional if -a option specified\n"
1301
msgstr " le point de montage est facultatif si l'option -a est spécifiée\n"
1303
#: sutil/ncplogin.c:972
1307
"%s-T tree Tree name to be used\n"
1308
"-S server Server name to be used\n"
1309
" these two options are exclusive\n"
1310
"-X name_ctx Default name context to be used\n"
1311
"-E Echo value of final mount_point\n"
1314
"%s-T arborescence Nom d'arborescence à utiliser\n"
1315
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
1316
" Ces deux options sont exclusives\n"
1317
"-X nom_ctx Nom de contexte par défaut à utiliser\n"
1318
"-E Valeur d'écho du point de montage final\n"
1320
#: sutil/ncplogin.c:982
1323
"-U username Username sent to server\n"
1324
"-u uid uid the mounted files get\n"
1325
"-g gid gid the mounted files get\n"
1326
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
1327
" Only makes sense for root\n"
1328
"-C Don't convert password to uppercase\n"
1329
"-P password Use this password\n"
1330
"-n Do not use any password\n"
1331
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
1332
" asked for a password.\n"
1335
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur envoyé au serveur\n"
1336
"-u uid uid qu'obtiennent les fichiers montés\n"
1337
"-g gid gid qu'obtiennent les fichiers montés\n"
1338
"-c uid uid identifiant la connexion du montage\n"
1339
" Valide uniquement pour root\n"
1340
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
1341
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
1342
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
1343
" Si –P ou -n n'est défini, vous\n"
1344
" devez entrer un mot de passe.\n"
1346
#: sutil/ncplogin.c:995
1349
"-V volume Volume to mount\n"
1350
" must be in bindery format if -S server\n"
1351
" or in NDS format if -T tree\n"
1352
"-R path Path in volume to 'map root'\n"
1355
"-V volume Le volume à monter\n"
1356
" doit avoir le format Bindery si -S serveur\n"
1357
" ou le format NDS si -T arborescence\n"
1358
"-R chemin Chemin dans le volume vers Assigner la racine\n"
1360
#: sutil/ncplogin.c:1008
1362
"-a Autocreate mounting point if needed in ~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
1364
"-a Créer automatiquement un point de montage si nécessaire dans "
1365
"~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
1367
#: sutil/ncplogin.c:1012
1371
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
1372
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
1373
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
1374
" an answer from the server. Default: 60\n"
1375
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
1376
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
1377
"-h print this help text\n"
1378
"-v print ncpfs version number\n"
1379
"%s-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
1380
"-y charset character set used for input and display\n"
1381
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
1382
"-B bcast Broadcast mode =0 all 1= console 2= none (default=all)\n"
1383
"%s-l Autocreate mounting point if needed in /mnt/ncp/SERVER/"
1388
"-f mode Autorisation qu'obtiennent les fichiers (notation octale)\n"
1389
"-d mode Autorisation qu'obtiennent les répertoires (notation octale)\n"
1390
"-t délai Délai d'attente (en 1/100 s) d'une réponse\n"
1391
" du serveur. Valeur par défaut : 60\n"
1392
"-r nombre_tentatives Nombre de tentatives. Valeur par défaut : 5\n"
1393
"-s Permettre de renommer/supprimer les fichiers en lecture "
1395
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
1396
"-v Imprimer le numéro de version ncpfs\n"
1397
"%s-N os2,nfs Ne pas utiliser les espaces de nom spécifiés sur le volume "
1399
"-y jeu de caractères Jeu de caractères utilisé pour les entrées et "
1401
"-p page de codes Page de codes utilisée sur le volume, y compris les "
1403
"-B bcast Mode de diffusion =0 tout 1= console 2= aucun (valeur par "
1405
"%s-l Créer automatiquement un point de montage si nécessaire "
1406
"dans /mnt/ncp/SERVER/VOLUME\n"
1409
#: sutil/ncpm_common.c:193
1410
msgid "Error: \"/proc/filesystems\" could not be read:"
1411
msgstr "Erreur : \"/proc/filesystems\" n'a pas pu être lu :"
1413
#: sutil/ncpm_common.c:247
1414
msgid "Cannot get kernel release\n"
1415
msgstr "Impossible d'obtenir la version du noyau\n"
1417
#: sutil/ncpm_common.c:250
1419
msgid "Cannot convert kernel release \"%s\" to number\n"
1421
"Impossible de convertir le numéro de version de noyau \"%s\" en numéro\n"
1423
#: sutil/ncpm_common.c:446 sutil/ncpm_common.c:491
1425
msgid "Could not create pipe: %s\n"
1426
msgstr "Impossible de créer le tube : %s\n"
1428
#: sutil/ncpm_common.c:450 sutil/ncpm_common.c:497
1430
msgid "Could not fork: %s\n"
1431
msgstr "Impossible de cloner : %s\n"
1433
#: sutil/ncpm_common.c:606
1435
msgid "Unsupported mount protocol version %d\n"
1436
msgstr "Version de protocole de montage non supporté %d\n"
1438
#: sutil/ncpm_common.c:656
1440
"Remote directory is specified but kernel does not support subdir mounts\n"
1442
"Le répertoire à distance est défini, mais le noyau ne supporte pas le "
1443
"montage de sous-répertoires\n"
1445
#: sutil/ncpm_common.c:659
1447
"Remote directory is specified but ncpmount does not support subdir mounts\n"
1449
"Le répertoire à distance est défini, mais ncpmount ne supporte pas le "
1450
"montage de sous-répertoires\n"
1452
#: sutil/ncpm_common.c:1359
1454
msgid "Can't get %s~ lock file\n"
1455
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de verrouillage %s~\n"
1457
#: sutil/ncpm_common.c:1365
1459
msgid "Can't open %s\n"
1460
msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
1462
#: sutil/ncpm_common.c:1369
1463
msgid "Can't write mount entry\n"
1464
msgstr "Impossible d'écrire l'entrée de montage\n"
1466
#: sutil/ncpm_common.c:1373
1468
msgid "Can't set perms on %s\n"
1469
msgstr "Impossible de définir les autorisations sur %s\n"
1471
#: sutil/ncpm_common.c:1379
1473
msgid "Can't remove %s~\n"
1474
msgstr "Impossible de supprimer %s :\n"
1476
#: sutil/ncpm_common.c:1397
1478
msgid "Value `%s' for option `%s' is not a number\n"
1479
msgstr "La valeur '%s' de l'option '%s' n'est pas un nombre\n"
1481
#: sutil/ncpm_common.c:1401
1483
msgid "Ignoring unneeded value for option `%s'\n"
1484
msgstr "La valeur inutile de l'option '%s' est ignorée\n"
1486
#: sutil/ncpm_common.c:1406
1488
msgid "Required parameter for option `%s' missing\n"
1489
msgstr "Paramètre nécessaire manquant pour l'option '%s'\n"
1491
#: sutil/ncpm_common.c:1426
1492
msgid "Remounting not supported, sorry\n"
1493
msgstr "Remontage non supporté. Désolé\n"
1495
#: sutil/ncpm_common.c:1435
1496
msgid "Timeout must be between 1 and 900 secs inclusive\n"
1497
msgstr "Le délai doit être compris entre 1 et 900 secondes inclus\n"
1499
#: sutil/ncpm_common.c:1442
1500
msgid "Retry count must be between 1 and 65536 inclusive\n"
1501
msgstr "Le nombre de tentatives doit être compris entre 1 et 65536 inclus\n"
1503
#: sutil/ncpm_common.c:1473
1505
msgid "Specified server name `%s' is too long\n"
1506
msgstr "Le nom de serveur spécifié '%s' est trop long\n"
1508
#: sutil/ncpm_common.c:1484
1510
msgid "NCP signature level must be number between 0 and 3. You specified %u\n"
1512
"Le niveau de signature NCP doit être compris entre 0 et 3. Vous avez défini %"
1515
#: sutil/ncpm_common.c:1491
1517
msgid "NCP cache time to live must be less than 20000 ms. You specified %u\n"
1519
"Le délai dans le cache NCP doit être inférieur à 20 000 ms. Vous avez défini "
1522
#: sutil/ncpm_common.c:1501
1524
msgid "File mode `%s' is not valid octal number\n"
1525
msgstr "Le mode de fichier '%s' n'est pas un nombre octal valide\n"
1527
#: sutil/ncpm_common.c:1510
1529
msgid "Directory mode `%s' is not valid octal number\n"
1530
msgstr "Le mode de répertoire '%s' n'est pas un nombre octal valide\n"
1532
#: sutil/ncpm_common.c:1516
1534
msgid "I/O charset name `%s' is too long\n"
1535
msgstr "Le nom du jeu de caractères E/S '%s' est trop long\n"
1537
#: sutil/ncpm_common.c:1523
1539
msgid "Codepage name `%s' is too long\n"
1540
msgstr "Le nom de la page de codes '%s' est trop long\n"
1542
#: sutil/ncpm_common.c:1598
1544
msgid "Unknown option `%s', ignoring it\n"
1545
msgstr "Option inconnue '%s' : ignorée\n"
1547
#: sutil/ncpm_common.c:1607
1548
msgid "attempt to open mount point"
1549
msgstr "tentative d'ouverture de point de montage"
1551
#: sutil/ncpm_common.c:1627
1553
"Your kernel does not support character mapping. You should upgrade to latest "
1556
"Votre noyau ne supporte pas le mappage des caractères. Vous devez installer "
1557
"la dernière version.\n"
1559
#: sutil/ncpm_common.c:1629
1560
msgid "Warning: Unable to load NLS charsets"
1561
msgstr "Avertissement : Impossible de charger les jeux de caractères NLS"
1563
#: sutil/ncpm_common.c:1636
1565
"Your kernel does not support filename caching. You should upgrade to latest "
1568
"Votre noyau ne supporte pas la mise en cache des noms de fichiers. Vous "
1569
"devez installer la dernière version du noyau.\n"
1571
#: sutil/ncpm_common.c:1638
1573
msgid "Warning: Cannot enable filename caching: %s\n"
1575
"Avertissement : Impossible d'activer la mise en cache des noms de fichiers : "
1578
#: sutil/ncpm_common.c:1650
1580
msgid "Unable to negotiate requested security level: %s\n"
1581
msgstr "Impossible de négocier le niveau de sécurité demandé : %s\n"
1583
#: sutil/ncpm_common.c:1666 sutil/ncpm_common.c:1689 sutil/ncpm_common.c:1709
1584
msgid "opening ncp_socket"
1585
msgstr "ouverture de ncp_socket"
1587
#: sutil/ncpm_common.c:1682 sutil/ncpm_common.c:1702
1588
msgid "Invalid transport requested"
1589
msgstr "Transport demandé non valide"
1591
#: sutil/ncpm_common.c:1715
1593
msgid "%s: Could not open wdog socket: %s\n"
1594
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le socket : %s\n"
1596
#: sutil/ncpm_common.c:1726
1597
msgid "No transport available\n"
1598
msgstr "Aucun transport disponible\n"
1600
#: sutil/ncpm_common.c:1731
1602
msgid "bind failed: %s\n"
1603
msgstr "échec de la liaison : %s\n"
1605
#: sutil/ncpm_common.c:1733
1608
"Maybe you want to use \n"
1609
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
1610
"and try again after waiting a minute.\n"
1614
"Vous pouvez peut-être utiliser \n"
1615
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
1616
"et essayer de nouveau dans une minute.\n"
1619
#: sutil/ncpm_common.c:1746
1620
msgid "getsockname ncp socketfailed"
1621
msgstr "getsockname échec du socket ncp"
1623
#: sutil/ncpm_common.c:1755
1625
msgid "bind(wdog_sock, ): %s\n"
1626
msgstr "bind(wdog_sock, ) : %s\n"
1628
#: sutil/ncpm_common.c:1763
1630
msgid "Could not open message socket: %s\n"
1631
msgstr "Impossible d'ouvrir le socket de messages : %s\n"
1633
#: sutil/ncpm_common.c:1771
1635
msgid "bind(message_sock, ): %s\n"
1636
msgstr "bind(message_sock, ) : %s\n"
1638
#: sutil/ncpm_common.c:1780
1640
msgid "connect(ncp_fd, ): %s\n"
1641
msgstr "connect(ncp_fd, ) : %s\n"
1643
#: sutil/mount_login.c:86
1644
msgid "Cannot retrieve password from non-blocking file descriptor\n"
1646
"Impossible d'extraire le mot de passe depuis le descripteur de non-blocage "
1649
#: sutil/mount_login.c:88
1651
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor: %s\n"
1652
msgstr "Impossible d'extraire le mot de passe du descripteur de fichier : %s\n"
1654
#: sutil/mount_login.c:91
1655
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor\n"
1656
msgstr "Impossible d'extraire le mot de passe du descripteur de fichier\n"
1658
#: sutil/mount_login.c:97 util/nwauth.c:160 util/nwauth.c:169
1659
#: util/nwpasswd.c:141 util/nwpasswd.c:149 util/nwpasswd.c:157
1660
msgid "Password too long\n"
1661
msgstr "Mot de passe trop long\n"
1663
#: sutil/mount_login.c:122
1665
msgid "owner parameter `%s' is not valid decimal number\n"
1666
msgstr "le paramètre propriétaire '%s' n'est pas un nombre décimal valide\n"
1668
#: sutil/mount_login.c:128 sutil/mount_login.c:150
1670
msgid "User `%s' does not exist on this machine\n"
1671
msgstr "L'utilisateur '%s' n'existe pas sur cette machine\n"
1673
#: sutil/mount_login.c:135
1675
msgid "You are not allowed to set owner to `%s'\n"
1676
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le propriétaire '%s'\n"
1678
#: sutil/mount_login.c:144
1680
msgid "uid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
1681
msgstr "le paramètre uid '%s' n'est pas un nombre décimal valide\n"
1683
#: sutil/mount_login.c:157
1685
msgid "You are not allowed to set uid to `%s'\n"
1686
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir l'uid '%s'\n"
1688
#: sutil/mount_login.c:168
1690
msgid "gid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
1691
msgstr "le paramètre gid '%s' n'est pas un nombre décimal valide\n"
1693
#: sutil/mount_login.c:174
1695
msgid "Group `%s' does not exist on this machine\n"
1696
msgstr "Le groupe '%s' n'existe pas sur cette machine\n"
1698
#: sutil/mount_login.c:186
1699
msgid "Cannot retrieve list of groups you are in\n"
1700
msgstr "Impossible d'extraire la liste des groupes dont vous êtes membre\n"
1702
#: sutil/mount_login.c:194
1703
msgid "Not enough memory for list of groups\n"
1704
msgstr "Mémoire insuffisante pour la liste des groupes\n"
1706
#: sutil/mount_login.c:207
1708
msgid "You are not allowed to set gid to `%s'\n"
1709
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le gid '%s'\n"
1711
#: sutil/mount_login.c:219
1712
msgid "Specified password is too long\n"
1713
msgstr "Le mot de passe spécifié est trop long\n"
1715
#: sutil/mount_login.c:226
1716
msgid "Not enough memory for copy of password\n"
1717
msgstr "Mémoire insuffisante pour la copie du mot de passe\n"
1719
#: util/ipx_probe.c:52
1721
msgid "type '%s -h' for help\n"
1722
msgstr "tapez '%s -h' pour obtenir des informations d'aide\n"
1724
#: util/ipx_probe.c:58
1727
"Probe an interface for ipx networks\n"
1731
"Tester une interface pour les réseaux ipx\n"
1734
#: util/ipx_probe.c:62
1737
"-v Verbose output\n"
1738
"-i interface Interface to probe, default: eth0\n"
1739
"-t timeout Seconds to wait for answer, default: 3\n"
1740
"-h Print this help text\n"
1744
"-v Sortie verbeuse\n"
1745
"-i interface Interface à tester. Valeur par défaut : eth0\n"
1746
"-t délai Délai d'attente de la réponse. Valeur par défaut : 3\n"
1747
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
1750
#: util/ipx_probe.c:194
1752
msgid "probing %s on %s -- "
1753
msgstr "test de %s sur %s -- "
1755
#: util/ipx_probe.c:203 util/ipx_probe.c:369
1758
msgstr "%s : socket"
1760
#: util/ipx_probe.c:290
1762
msgid "%s: Could not find socket address\n"
1763
msgstr "%s : Impossible de trouver l'adresse de socket\n"
1765
#: util/ipx_probe.c:307
1767
msgid "%s: could not delete interface\n"
1768
msgstr "%s : impossible de supprimer l'interface\n"
1770
#: util/ipx_probe.c:315
1771
msgid "no network found\n"
1772
msgstr "aucun réseau trouvé\n"
1774
#: util/ipx_probe.c:321
1776
msgid "found IPX network %8.8lX\n"
1777
msgstr "réseau IPX %8.8lX trouvé\n"
1779
#: util/ipx_probe.c:379
1784
#: util/ipx_probe.c:443
1786
msgid "%s must be run with no interfaces configured. Found %d interface%s.\n"
1788
"%s doit être exécuté sans interface configurée. %d interface%s trouvée.\n"
1790
#: util/ipx_probe.c:451
1795
#: util/ipx_probe.c:463 util/ipx_probe.c:468 util/ipx_probe.c:473
1796
#: util/ipx_probe.c:478
1799
msgstr "%s %8.8lX\n"
1803
msgid "usage: %s [-V]\n"
1804
msgstr "Syntaxe : %s [-V]\n"
1808
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile destinationfile|directory\n"
1810
" %s [-vmMnppt] [-s amt] fichier_source fichier_destination|répertoire\n"
1814
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile [...] directory\n"
1815
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] fichier_source [...] répertoire\n"
1819
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r sourcedir directory\n"
1820
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] rép_source répertoire\n"
1822
#: util/ncopy.c:157 util/ncopy.c:874
1823
msgid "not a directory"
1824
msgstr "n'est pas un répertoire"
1828
msgid "%s: -s option requires positive numeric argument > 0\n"
1829
msgstr "%s : L'option -s nécessite un argument numérique positif > 0\n"
1833
msgid "%s: No arguments specified.\n"
1834
msgstr "%s : Aucun argument défini.\n"
1838
msgid "%s: No destination specified.\n"
1839
msgstr "%s : Aucune destination définie.\n"
1841
#: util/ncopy.c:250 util/ncopy.c:874
1843
msgid "%s: %s: %s\n"
1844
msgstr "%s : %s : %s\n"
1848
msgid "Cannot convert ID %08X to name: %s\n"
1849
msgstr "Impossible de convertir ID %08X en nom : %s\n"
1853
msgid "Cannot convert name %s(%04X) to ID: %s\n"
1854
msgstr "Impossible de convertir le nom %s(%04X) en ID : %s\n"
1856
#: util/ncopy.c:326 util/ncopy.c:410
1858
msgid "%s: %s -> %s %5.1f%%"
1859
msgstr "%s : %s -> %s %5.1f%%"
1861
#: util/ncopy.c:328 util/ncopy.c:413
1863
msgid "%s: %s -> %s %lld"
1864
msgstr "%s : %s -> %s %lld"
1868
msgid "%s: Cannot read %s\n"
1869
msgstr "%s : Impossible de lire %s\n"
1873
msgid "%s: Cannot write %s\n"
1874
msgstr "%s : Impossible d'écrire %s\n"
1879
msgstr " %d tentatives"
1881
#: util/ncopy.c:442 util/ncopy.c:469
1883
msgid "%s: Unable to open source file: %s\n"
1884
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le fichier source : %s\n"
1888
msgid "%s: Unable to stat source file: %s\n"
1890
"%s : Impossible d'exécuter la fonction stat sur le fichier source : %s\n"
1894
msgid "%s: Unable to open output file: %s\n"
1895
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le fichier de sortie : %s\n"
1899
msgid "%s: Unable to stat destination file: %s\n"
1901
"%s : Impossible d'exécuter la fonction stat sur le fichier de destination : %"
1906
msgid "%s: Unable to open destination file: %s\n"
1907
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le fichier de destination : %s\n"
1910
msgid "NetWare copy"
1911
msgstr "Copie NetWare"
1913
#: util/ncopy.c:558 util/ncopy.c:566
1915
msgid "%s: Close failed for %s\n"
1916
msgstr "%s : Échec de la fermeture de %s\n"
1920
msgid "MAC namespace is not supported on source %s: %s\n"
1921
msgstr "L'espace de nom MAC n'est pas supporté sur la source %s : %s\n"
1925
msgid "Unable to open MAC resource fork on source %s: %s\n"
1927
"Impossible d'ouvrir la fourchette de ressources MAC sur la source %s: %s\n"
1931
msgid "MAC namespace is not supported on destination %s: %s\n"
1932
msgstr "L'espace de nom MAC n'est pas supporté sur la destination %s : %s\n"
1936
msgid "Unable to create MAC resource fork on destination %s: %s\n"
1938
"Impossible de créer la fourchette de ressources MAC sur la destination %s : %"
1944
"Unable to copy MAC resource fork of %s because of %s does not support "
1947
"Impossible de copier la fourchette de ressources MAC de %s, car %s ne "
1948
"supporte pas les fourchettes de ressources\n"
1952
msgid "Unable to copy MAC resource fork: %s: %s\n"
1953
msgstr "Impossible de copier la fourchette de ressources MAC : %s : %s\n"
1956
msgid "NetWare copy (resource fork)"
1957
msgstr "Copie NetWare (fourchette de ressources)"
1959
#: util/ncopy.c:732 util/ncopy.c:750
1961
msgid "Cannot set trustees on %s because of %s\n"
1962
msgstr "Impossible de définir les ayants droit sur %s à cause de %s\n"
1964
#: util/ncopy.c:734 util/ncopy.c:761
1965
msgid "not NetWare filesystem"
1966
msgstr "n'est pas un système de fichiers NetWare"
1968
#: util/ncopy.c:759 util/ncopy.c:799
1970
msgid "Cannot set file attributes on %s because of %s\n"
1971
msgstr "Impossible de définir les attributs de fichier sur %s à cause de %s\n"
1984
msgid "%s: Cannot open %s, %s\n"
1985
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir %s, %s\n"
1989
msgid "%s: Cannot stat %s, %s\n"
1990
msgstr "%s : Impossible d'exécuter la fonction stat sur %s, %s\n"
1994
msgid "%s: Cannot chmod %s: %s\n"
1995
msgstr "%s : Impossible d'exécuter la fonction chmod sur %s: %s\n"
1999
msgid "%s: Cannot create %s: %s\n"
2000
msgstr "%s : Impossible de créer %s : %s\n"
2002
#: util/ncopy.c:898 util/ncopy.c:965
2004
msgid "%s: Cannot create %s, %s\n"
2005
msgstr "%s : Impossible de créer %s, %s\n"
2009
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
2010
msgstr "%s : Impossible de lire %s : %s\n"
2014
msgid "%s: %s: omitting directory\n"
2015
msgstr "%s : %s : omission du répertoire\n"
2017
#: util/ncopy.c:1052
2019
msgid "%s: Reset to ignore SIGHUP signal failed: %s"
2020
msgstr "%s : La réinitialisation pour ignorer le signal SIGHUP a échoué : %s"
2022
#: util/ncopy.c:1059
2024
msgid "%s: Reset to ignore SIGINT signal failed: %s"
2025
msgstr "%s : La réinitialisation pour ignorer le signal SIGIN a échoué : %s"
2027
#: util/ncopy.c:1066
2029
msgid "%s: Reset to ignore SIGQUIT signal failed: %s"
2030
msgstr "%s : La réinitialisation pour ignorer le signal SIGQUIT a échoué : %s"
2032
#: util/ncopy.c:1073
2034
msgid "%s: Reset to ignore SIGTERM signal failed: %s"
2035
msgstr "%s : La réinitialisation pour ignorer le signal SIGTERM a échoué : %s"
2037
#: util/ncopy.c:1085
2039
msgid "%s: unclean close of output file"
2040
msgstr "%s : fermeture incorrecte du fichier de sortie"
2042
#: util/ncopy.c:1104
2044
msgid "%s: Get HANGUP signal action failed: %s"
2045
msgstr "%s : L'obtention du signal HANGUP a échoué : %s"
2047
#: util/ncopy.c:1111
2049
msgid "%s: Reset HANGUP signal action failed: %s"
2050
msgstr "%s : La réinitialisation du signal HANGUP a échoué : %s"
2052
#: util/ncopy.c:1117
2054
msgid "%s: Get INTERRUPT signal action failed: %s"
2055
msgstr "%s : L'obtention du signal INTERRUPT a échoué : %s"
2057
#: util/ncopy.c:1124
2059
msgid "%s: Reset INTERRUPT signal action failed: %s"
2060
msgstr "%s : La réinitialisation du signal INTERRUPT a échoué : %s"
2062
#: util/ncopy.c:1130
2064
msgid "%s: Get QUIT signal action failed: %s"
2065
msgstr "%s : L'obtention du signal QUIT a échoué : %s"
2067
#: util/ncopy.c:1137
2069
msgid "%s: Reset QUIT signal action failed: %s"
2070
msgstr "%s : La réinitialisation du signal QUIT a échoué : %s"
2072
#: util/ncopy.c:1143
2074
msgid "%s: Get TERMINATE signal action failed: %s"
2075
msgstr "%s : L'obtention du signal TERMINATE a échoué : %s"
2077
#: util/ncopy.c:1150
2079
msgid "%s: Reset TERMINATE signal action failed: %s"
2080
msgstr "%s : La réinitialisation du signal TERMINATE a échoué : %s"
2082
#: util/ncopy.c:1181
2084
msgid "%s version %s\n"
2085
msgstr "%s version %s\n"
2087
#: util/ncptest.c:109
2095
#: util/ncptest.c:112 util/ncptest.c:176 util/ncptest.c:278
2097
msgid "Volume %s not found! error %ld.\n"
2098
msgstr "Volume %s introuvable. Erreur %ld.\n"
2100
#: util/ncptest.c:117
2101
msgid "lookup public error\n"
2102
msgstr "erreur de recherche publique\n"
2104
#: util/ncptest.c:123
2105
msgid "alloc_dir_handle error\n"
2106
msgstr "erreur alloc_dir_handle\n"
2108
#: util/ncptest.c:129
2109
msgid "create error\n"
2110
msgstr "erreur create\n"
2112
#: util/ncptest.c:134
2113
msgid "dealloc error\n"
2114
msgstr "erreur dealloc\n"
2116
#: util/ncptest.c:137
2117
msgid "test_create: Passed.\n"
2118
msgstr "test_create : Succès.\n"
2120
#: util/ncptest.c:173
2128
#: util/ncptest.c:181
2129
msgid "lookup blub error\n"
2130
msgstr "erreur du langage blub lors de la recherche\n"
2132
#: util/ncptest.c:186
2133
msgid "init error\n"
2134
msgstr "erreur init\n"
2136
#: util/ncptest.c:192
2138
msgid "\tfound\t\t: %s\n"
2139
msgstr "\ttrouvé\t\t : %s\n"
2141
#: util/ncptest.c:200 util/ncptest.c:248
2143
msgid "\tnfs name\t: %s\n"
2144
msgstr "\tnom nfs\t : %s\n"
2146
#: util/ncptest.c:209 util/ncptest.c:259
2148
msgid "\tos2 name\t: %s\n"
2149
msgstr "\tnom os2\t : %s\n"
2151
#: util/ncptest.c:222
2152
msgid "path translation error\n"
2153
msgstr "erreur de conversion de chemin\n"
2155
#: util/ncptest.c:225
2156
msgid "Search in subdir '"
2157
msgstr "Recherche dans le sous-répertoire '"
2159
#: util/ncptest.c:225
2161
msgid "' on volume '%s'\n"
2162
msgstr "' sur le volume '%s'\n"
2164
#: util/ncptest.c:231
2165
msgid "init search2 error\n"
2166
msgstr "erreur init search2 \n"
2168
#: util/ncptest.c:237
2170
msgid "\tfound %s\t: %s\n"
2171
msgstr "\ttrouvé %s\t : %s\n"
2173
#: util/ncptest.c:264
2174
msgid "test_readdir: Passed.\n"
2175
msgstr "test_readdir : Succès.\n"
2177
#: util/ncptest.c:275
2185
#: util/ncptest.c:283
2186
msgid "lookup me error\n"
2187
msgstr "erreur lors de la recherche de mes droits\n"
2189
#: util/ncptest.c:290
2190
msgid "get sys rights error\n"
2191
msgstr "erreur d'obtention des droits système\n"
2193
#: util/ncptest.c:293
2195
msgid "%s right: %4.4x\n"
2196
msgstr "droit %s : %4.4x\n"
2198
#: util/ncptest.c:299
2199
msgid "get me rights error\n"
2200
msgstr "erreur lors de l'obtention de mes droits\n"
2202
#: util/ncptest.c:302
2204
msgid "me right: %4.4x\n"
2205
msgstr "mes droits : %4.4x\n"
2207
#: util/ncptest.c:303
2208
msgid "test_rights: Passed.\n"
2209
msgstr "test_rights : Succès.\n"
2211
#: util/ncptest.c:310 util/nwbols.c:41 util/nwtrustee.c:41 util/nwvolinfo.c:40
2213
msgid "usage: %s [options] pattern\n"
2214
msgstr "Syntaxe : %s [options] modèle\n"
2216
#: util/ncptest.c:319
2219
"-h Print this help text\n"
2220
"-S server Server name to be used\n"
2221
"-U username Username sent to server\n"
2222
"-P password Use this password\n"
2223
"-n Do not use any password\n"
2224
"-C Don't convert password to uppercase\n"
2226
"-v volume volume name\n"
2230
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
2231
"-S serveur Nom du serveur à utiliser\n"
2232
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
2233
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
2234
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
2235
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
2237
"-v volume Nom du volume\n"
2240
#: util/ncptest.c:346
2241
msgid "in ncp_initialize"
2242
msgstr "in ncp_initialize"
2245
msgid "when initializing connection"
2246
msgstr "lors de l'initialisation de la connexion"
2248
#: util/nprint.c:110 util/pserver.c:191
2249
msgid "No Description"
2250
msgstr "Aucune description"
2252
#: util/nprint.c:156
2254
msgid "invalid line number: %s\n"
2255
msgstr "nombre de lignes non valide : %s\n"
2257
#: util/nprint.c:167
2259
msgid "invalid row number: %s\n"
2260
msgstr "nombre de lignes non valide : %s\n"
2262
#: util/nprint.c:178
2264
msgid "invalid copies: %s\n"
2265
msgstr "copies non valides : %s\n"
2267
#: util/nprint.c:189
2269
msgid "invalid tab size: %s\n"
2270
msgstr "taille de tabulation non valide : %s\n"
2272
#: util/nprint.c:208
2274
msgid "invalid form number: %s\n"
2275
msgstr "numéro de formulaire non valide : %s\n"
2277
#: util/nprint.c:251
2278
msgid "could not open file"
2279
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier"
2281
#: util/nprint.c:270
2283
msgid "Could not find queue %s\n"
2284
msgstr "File d'attente %s introuvable\n"
2286
#: util/nprint.c:279
2288
msgid "Cannot create print job: %s\n"
2289
msgstr "Impossible de créer le travail d'impression : %s\n"
2291
#: util/nprint.c:307
2293
msgid "Cannot start print job: %s\n"
2294
msgstr "Impossible de démarrer le travail d'impression : %s\n"
2296
#: util/nprint.c:318 util/nprint.c:325 util/pserver.c:59
2298
msgid "usage: %s [options] file\n"
2299
msgstr "Syntaxe : %s [options] fichier\n"
2301
#: util/nprint.c:326
2304
"-S server Server name to be used\n"
2305
"-U username Username sent to server\n"
2306
"-P password Use this password\n"
2307
"-n Do not use any password\n"
2308
"-C Don't convert password to uppercase\n"
2309
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
2310
"-d job desc Job description\n"
2311
"-p pathname Pathname to appear on banner (up to 79 chars)\n"
2312
"-B username Username to appear on banner (up to 12 chars)\n"
2313
"-f filename Filename to appear on banner (up to 12 chars)\n"
2314
"-s Supress banner page\n"
2315
"-l lines Number of lines per page\n"
2316
"-r rows Number of rows per page\n"
2317
"-t tab Number of spaces per tab\n"
2318
"-T Print server tab expantion\n"
2319
"-N Surpress print server form feeds\n"
2320
"-F form # Form number to print on\n"
2321
"-h print this help text\n"
2325
"-S serveur Nom du serveur à utiliser\n"
2326
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
2327
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
2328
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
2329
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
2330
"-q nom de file d'attente Nom de la file d'attente à utiliser\n"
2331
"-d desc. travail Description du travail\n"
2332
"-p nom de chemin Nom du chemin devant apparaître dans la bannière "
2333
"(jusqu'à 79 caractères)\n"
2334
"-B nom d'utilisateur Nom de l'utilisateur devant apparaître dans la "
2335
"bannière (jusqu'à 12 caractères)\n"
2336
"-f nom de fichier Nom du fichier devant apparaître dans la bannière "
2337
"(jusqu'à 12 caractères)\n"
2338
"-s Supprimer la page de bannière\n"
2339
"-l lignes Nombre de lignes par page\n"
2340
"-r ligne Nombre de lignes par page\n"
2341
"-t tab Nombre d'espaces par tabulation\n"
2342
"-T Imprimer l'expansion des tabulations\n"
2343
"-N Supprimer les sauts de page d'impression\n"
2344
"-F n° formulaire Numéro de formulaire à utiliser pour l'impression\n"
2345
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
2350
msgid "Unable to send message to %s/%s: %s\n"
2351
msgstr "Impossible d'envoyer un message à %s/%s: %s\n"
2354
msgid "Illegal station number"
2355
msgstr "Numéro de poste non valide"
2358
msgid "Client not logged in"
2359
msgstr "Client non logué"
2362
msgid "Client not accepting messages"
2363
msgstr "Le client n'accepte pas les messages"
2366
msgid "Client already has message"
2367
msgstr "Le client a déjà le message"
2371
msgid "Message was not sent to %s/%s (station %d): %s\n"
2372
msgstr "Le message n'a pas été envoyé à %s/%s (poste %d) : %s\n"
2376
msgid "Message sent to %s/%s (station %d)\n"
2377
msgstr "Le message été envoyé à %s/%s (poste %d) :\n"
2381
msgid "Unable to get connection list for %s: %s\n"
2382
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des connexions de %s : %s\n"
2386
msgid "No connection found for %s/%s\n"
2387
msgstr "Aucune connexion trouvée pour %s/%s\n"
2389
#: util/nsend.c:115 util/nsend.c:120
2391
msgid "usage: %s [options] [user|group] message\n"
2392
msgstr "Syntaxe : %s [options] [utilisateur|groupe] message\n"
2397
"-h Prints this help text\n"
2398
"-S server Server name to be used\n"
2399
"-U user Username sent to server\n"
2400
"-P password Use this password\n"
2401
"-n Do not use any password\n"
2402
"-C Do not convert password to uppercase\n"
2404
"-o object_name Recipient name\n"
2405
"-t object_type Recipient type (default=any)\n"
2406
"-c connid Recipient connection number\n"
2407
"-i object_ID Recipient object ID\n"
2408
"-a Do not prepend 'From xxx[x]:' to message\n"
2412
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
2413
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
2414
"-U utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
2415
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
2416
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
2417
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
2419
"-o nom_objet Nom du destinataire\n"
2420
"-t type_objet Type de destinataire (valeur par défaut=any)\n"
2421
"-c id_con Numéro de connexion destinataire\n"
2422
"-i ID_objet ID de l'objet destinataire\n"
2423
"-a Ne pas ajouter 'De xxx[x] :' au début du message\n"
2426
#: util/nsend.c:162 util/nwbocreate.c:115 util/nwboprops.c:83 util/nwborm.c:80
2427
#: util/nwbpadd.c:95 util/nwbpcreate.c:119 util/nwbprm.c:83 util/nwbpset.c:91
2428
#: util/nwfsinfo.c:132 util/nwfstime.c:86 util/nwrights.c:102
2429
#: util/nwtrustee.c:98 util/nwuserlist.c:201 util/pqlist.c:176 util/pqrm.c:59
2430
#: util/pqstat.c:138 util/pserver.c:365
2431
msgid "when initializing"
2432
msgstr "lors de l'initialisation"
2434
#: util/nsend.c:171 util/nsend.c:200
2436
msgid "%s: multiple -%c are not allowed\n"
2437
msgstr "%s : plusieurs -%c ne sont pas autorisés\n"
2439
#: util/nsend.c:173 util/nsend.c:184 util/nsend.c:202
2441
msgid "%s: -%c cannot be used together with -%c\n"
2442
msgstr "%s : -%c ne peut pas être utilisé avec -%c\n"
2446
msgid "From %s[%d]: %s"
2447
msgstr "De %s[%d] : %s"
2451
msgid "%s: Unable to get connection list for %08X: %s\n"
2452
msgstr "%s : Impossible d'obtenir la liste des connexions de %08X : %s\n"
2456
msgid "No connection found for %s/%08X\n"
2457
msgstr "Aucune connexion trouvée pour %s/%08X\n"
2461
msgid "%s: Cannot convert member ID 0x%08lX to name: %s\n"
2462
msgstr "%s : Impossible de convertir l'ID de membre 0x%08lX en nom : %s\n"
2466
msgid "%s: Cannot read members of group %s: %s\n"
2467
msgstr "%s : Impossible de lire les membres du groupe %s : %s\n"
2472
"-h Print this help text\n"
2473
"-S server Server name to be used\n"
2474
"-U username Username sent to server\n"
2475
"-t type Object type (decimal value)\n"
2476
"-P password User password\n"
2477
"-b Bindery only mode\n"
2478
"-D Daemon authentication, ignore process uid\n"
2482
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
2483
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
2484
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
2485
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
2486
"-P mot de passe Mot de passe de l'utilisateur\n"
2487
"-b Mode Bindery uniquement\n"
2488
"-D Authentification du daemon, ignorer uid du processus\n"
2491
#: util/nwauth.c:165
2492
msgid "Enter password: "
2493
msgstr "Saisissez le mot de passe : "
2495
#: util/nwauth.c:183 util/nwpasswd.c:175
2496
msgid "when trying to open connection"
2497
msgstr "lors de la tentative d'ouverture de la connexion"
2499
#: util/nwbocreate.c:52
2502
"-h Print this help text\n"
2503
"-S server Server name to be used\n"
2504
"-U username Username sent to server\n"
2505
"-P password Use this password\n"
2506
"-n Do not use any password\n"
2507
"-C Don't convert password to uppercase\n"
2509
"-o object_name Name of created object\n"
2510
"-t type Object type (decimal value)\n"
2511
"-r read-flag Read security\n"
2512
"-w write-flag Write security\n"
2516
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
2517
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
2518
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
2519
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
2520
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
2521
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
2523
"-o nom_objet Nom de l'objet créé\n"
2524
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
2525
"-r indicateur de lecture Sécurité de la lecture\n"
2526
"-w indicateur d'écriture Sécurité de l'écriture\n"
2529
#: util/nwbocreate.c:134 util/nwbpcreate.c:151
2532
"%s: Wrong read security\n"
2533
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
2535
"%s : Sécurité de lecture erronée\n"
2536
"Doit correspondre à l'une des options suivantes : n'importe qui, logué, "
2537
"objet, superviseur ou netware\n"
2539
#: util/nwbocreate.c:146 util/nwbpcreate.c:163
2542
"%s: Wrong write security\n"
2543
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
2545
"%s : Sécurité d'écriture erronée\n"
2546
"Doit correspondre à l'une des options suivantes : n'importe qui, logué, "
2547
"objet, superviseur ou netware\n"
2549
#: util/nwbocreate.c:165 util/nwboprops.c:112 util/nwborm.c:106
2550
#: util/nwbpadd.c:137 util/nwbpcreate.c:182 util/nwbprm.c:119
2551
#: util/nwbpvalues.c:157
2553
msgid "%s: You must specify an object type\n"
2554
msgstr "%s : Vous devez indiquer un type d'objet\n"
2556
#: util/nwbocreate.c:171 util/nwboprops.c:118 util/nwborm.c:112
2557
#: util/nwbpadd.c:143 util/nwbpcreate.c:188 util/nwbprm.c:125
2558
#: util/nwbpvalues.c:163 util/nwgrant.c:142 util/nwrevoke.c:124
2560
msgid "%s: You must specify an object name\n"
2561
msgstr "%s : Vous devez indiquer un nom d'objet\n"
2563
#: util/nwbocreate.c:178
2565
msgid "%s: Could not create the object\n"
2566
msgstr "%s : Impossible de créer l'objet\n"
2571
"-h Print this help text\n"
2572
"-S server Server name to be used\n"
2573
"-U username Username sent to server\n"
2574
"-P password Use this password\n"
2575
"-n Do not use any password\n"
2576
"-C Don't convert password to uppercase\n"
2578
"-t type Object type to be listed (decimal)\n"
2579
"-o object Object pattern\n"
2580
"-v Verbose listing\n"
2581
"-a Alternative output format\n"
2582
"-d Show object type in decimal\n"
2586
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
2587
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
2588
"-U Nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
2589
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
2590
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
2591
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
2593
"-t type Type d'objet à lister (décimale)\n"
2594
"-o objet Modèle d'objet\n"
2595
"-v Liste verbeuse\n"
2596
"-a Format de sortie alternatif\n"
2597
"-d Afficher le type d'objet en décimal\n"
2600
#: util/nwbols.c:131
2602
msgid "%s: %s is not on ncpfs filesystem\n"
2603
msgstr "%s : %s n'est pas un système de fichier ncpfs\n"
2605
#: util/nwboprops.c:47
2608
"-h Print this help text\n"
2609
"-S server Server name to be used\n"
2610
"-U username Username sent to server\n"
2611
"-P password Use this password\n"
2612
"-n Do not use any password\n"
2613
"-C Don't convert password to uppercase\n"
2615
"-o object_name Name of object inspected\n"
2616
"-t type Object type (decimal value)\n"
2617
"-v Verbose listing\n"
2621
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
2622
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
2623
"-U Nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
2624
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
2625
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
2626
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
2628
"-o nom_objet Nom de l'objet vérifié\n"
2629
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
2631
"-v Liste verbeuse\n"
2637
"-h Print this help text\n"
2638
"-S server Server name to be used\n"
2639
"-U username Username sent to server\n"
2640
"-P password Use this password\n"
2641
"-n Do not use any password\n"
2642
"-C Don't convert password to uppercase\n"
2644
"-o object_name Name of object to be removed\n"
2645
"-t type Object type (decimal value)\n"
2649
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
2650
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
2651
"-U Nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
2652
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
2653
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
2654
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
2656
"-o nom_objet Nom de l'objet à supprimer\n"
2657
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
2660
#: util/nwborm.c:118
2662
msgid "%s: Could not delete the object\n"
2663
msgstr "%s : Impossible de supprimer l'objet\n"
2665
#: util/nwbpadd.c:49 util/nwbpset.c:46
2669
"usage: %s [options] [values]\n"
2672
"Syntaxe : %s [options] [valeurs]\n"
2674
#: util/nwbpadd.c:51
2677
"-h Print this help text\n"
2678
"-S server Server name to be used\n"
2679
"-U username Username sent to server\n"
2680
"-P password Use this password\n"
2681
"-n Do not use any password\n"
2682
"-C Don't convert password to uppercase\n"
2684
"-o object_name Name of accessed object\n"
2685
"-t type Object type (decimal value)\n"
2686
"-p property Name of property to be touched\n"
2687
"value value to be added\n"
2689
"If property is of type SET, value is an object id (hex)\n"
2690
"Otherwise, value is either a string value to be written, or\n"
2691
"a count of bytes to be written. The latter is assumed if\n"
2692
"more than one value argument is given. The count is decimal,\n"
2693
"and the following arguments are interpreted as bytes in\n"
2694
"hexadecimal notation.\n"
2698
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
2699
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
2700
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
2701
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
2702
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
2703
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
2705
"-o nom_objet Nom de l'objet ayant fait l'objet d'un accès\n"
2706
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
2707
"-p propriété Nom de la propriété à toucher\n"
2708
"valeur Valeur à ajouter\n"
2710
"Si la propriété est de type SET, la valeur est un ID d'objet (hex)\n"
2711
"Autrement, la valeur est une valeur de chaîne à écrire ou\n"
2712
"un nombre d'octets à écrire. Le nombre d'octets est utilisé par défaut si\n"
2713
"plusieurs arguments de valeur sont définis. La valeur est un nombre décimal\n"
2714
"et les arguments suivants sont interprétés comme des octets dans la \n"
2715
"notation hexadécimale.\n"
2718
#: util/nwbpadd.c:113 util/nwbpcreate.c:137 util/nwbprm.c:101
2719
#: util/nwbpvalues.c:121
2721
msgid "%s: Property Name too long\n"
2722
msgstr "%s : Nom de propriété trop long\n"
2724
#: util/nwbpadd.c:149 util/nwbpcreate.c:194 util/nwbprm.c:131
2725
#: util/nwbpvalues.c:169
2727
msgid "%s: You must specify a property name\n"
2728
msgstr "%s : Vous devez indiquer un nom de propriété\n"
2730
#: util/nwbpadd.c:155
2732
msgid "%s: You must specify a property value\n"
2733
msgstr "%s : Vous devez indiquer une valeur de propriété\n"
2735
#: util/nwbpadd.c:165
2737
msgid "%s: Could not find property\n"
2738
msgstr "%s : Propriété introuvable\n"
2740
#: util/nwbpadd.c:176
2742
msgid "%s: For the SET property %s, you must specify an object id as value\n"
2744
"%s : Pour la propriété SET %s, vous devez indiquer un ID d'objet comme "
2747
#: util/nwbpadd.c:188
2749
msgid "%s: %s is not a valid object id\n"
2750
msgstr "%s : %s n'est pas un ID d'objet valide\n"
2752
#: util/nwbpadd.c:196
2754
msgid "%s: could not add object %s\n"
2755
msgstr "%s : impossible d'ajouter l'objet %s\n"
2757
#: util/nwbpadd.c:215 util/nwbpadd.c:227
2759
msgid "%s: Value too long\n"
2760
msgstr "%s : Valeur trop longue\n"
2762
#: util/nwbpadd.c:233
2764
msgid "%s: Byte count does not match number of bytes\n"
2765
msgstr "%s : Le nombre d'octets ne correspond pas au nombre d'octets\n"
2767
#: util/nwbpadd.c:263
2769
msgid "%s: Could not write property\n"
2770
msgstr "%s : Impossible d'écrire la propriété\n"
2772
#: util/nwbpcreate.c:52
2775
"-h Print this help text\n"
2776
"-S server Server name to be used\n"
2777
"-U username Username sent to server\n"
2778
"-P password Use this password\n"
2779
"-n Do not use any password\n"
2780
"-C Don't convert password to uppercase\n"
2782
"-o object_name Name of object\n"
2783
"-t type Object type (decimal value)\n"
2784
"-p property Name of property to be created\n"
2785
"-s Property is SET, default: ITEM\n"
2786
"-r read-flag Read security\n"
2787
"-w write-flag Write security\n"
2791
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
2792
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
2793
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
2794
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
2795
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
2796
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
2798
"-o nom_objet Nom de l'objet\n"
2799
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
2800
"-p propriété Nom de la propriété à créer\n"
2801
"-s La propriété est SET. Valeur par défaut : ITEM\n"
2802
"-r indicateur de lecture Sécurité de la lecture\n"
2803
"-w indicateur d'écriture Sécurité de l'écriture\n"
2806
#: util/nwbpcreate.c:203
2808
msgid "%s: Could not create the property\n"
2809
msgstr "%s : Impossible de créer la propriété\n"
2811
#: util/nwbprm.c:40 util/pqlist.c:182
2813
msgid "usage: %s [options] [pattern]\n"
2814
msgstr "Syntaxe : %s [options] [modèle]\n"
2819
"-h Print this help text\n"
2820
"-S server Server name to be used\n"
2821
"-U username Username sent to server\n"
2822
"-P password Use this password\n"
2823
"-n Do not use any password\n"
2824
"-C Don't convert password to uppercase\n"
2826
"-o object_name Name of object\n"
2827
"-t type Object type (decimal value)\n"
2828
"-p property Name of property to be deleted\n"
2832
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
2833
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
2834
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
2835
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
2836
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
2837
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
2839
"-o nom_objet Nom de l'objet\n"
2840
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
2841
"-p propriété Nom de propriété à supprimer\n"
2844
#: util/nwbprm.c:138
2846
msgid "%s: Could not delete the property\n"
2847
msgstr "%s : Impossible de supprimer la propriété\n"
2849
#: util/nwbpset.c:48
2852
"-h Print this help text\n"
2853
"-S server Server name to be used\n"
2854
"-U username Username sent to server\n"
2855
"-P password Use this password\n"
2856
"-n Do not use any password\n"
2857
"-C Don't convert password to uppercase\n"
2861
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
2862
"-S serveur Nom du serveur à utiliser\n"
2863
"-U nom_utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
2864
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
2865
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
2866
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
2869
#: util/nwbpset.c:111 util/nwbpset.c:119 util/nwbpset.c:125 util/nwbpset.c:131
2870
#: util/nwbpset.c:139 util/nwbpset.c:235
2871
msgid "Illegal format on stdin\n"
2872
msgstr "Format illégal dans stdin\n"
2874
#: util/nwbpset.c:151
2876
msgid "Tried to write %s property\n"
2877
msgstr "A essayé d'écrire la propriété %s\n"
2879
#: util/nwbpset.c:153
2880
msgid "SET over existing ITEM"
2881
msgstr "SET sur ITEM existant"
2883
#: util/nwbpset.c:154
2884
msgid "ITEM over existing SET"
2885
msgstr "ITEM sur SET existant"
2887
#: util/nwbpset.c:164
2888
msgid "Could not change property security\n"
2889
msgstr "Impossible de changer la sécurité de la propriété\n"
2891
#: util/nwbpset.c:175
2892
msgid "Could not create property\n"
2893
msgstr "Impossible de créer la propriété\n"
2895
#: util/nwbpset.c:217
2896
msgid "Could not write property\n"
2897
msgstr "Impossible d'écrire la propriété\n"
2899
#: util/nwbpset.c:246
2900
msgid "Could not add object to set\n"
2901
msgstr "Impossible d'ajouter l'objet à définir\n"
2903
#: util/nwbpvalues.c:60
2906
"-h Print this help text\n"
2907
"-S server Server name to be used\n"
2908
"-U username Username sent to server\n"
2909
"-P password Use this password\n"
2910
"-n Do not use any password\n"
2911
"-C Don't convert password to uppercase\n"
2913
"-o object_name Name of object\n"
2914
"-t type Object type (decimal value)\n"
2915
"-p property Name of property to be listed\n"
2916
"-v Verbose object listing\n"
2917
"-c Canonical output, for use with nwbpadd\n"
2921
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
2922
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
2923
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur envoyer au serveur\n"
2924
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
2925
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
2926
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
2928
"-o nom_objet Nom de l'objet\n"
2929
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
2930
"-p propriété Nom de propriété à lister\n"
2931
"-v Liste d'objet Verbeux\n"
2932
"-c Sortie canonique, à utiliser avec nwbpadd\n"
2935
#: util/nwbpvalues.c:151 util/nwdpvalues.c:143
2937
msgid "%s: %s is not ncpfs file or directory\n"
2938
msgstr "%s : %s n'est pas un fichier, ni un répertoire ncpfs\n"
2940
#: util/nwbpvalues.c:179
2941
msgid "No such property"
2942
msgstr "Propriété inexistante"
2944
#: util/nwbpvalues.c:183
2946
msgid "%s: Could not find property: %s\n"
2947
msgstr "%s : Propriété introuvable : %s\n"
2949
#: util/nwbpvalues.c:205
2951
msgid "%s: Could not read property value: %s\n"
2952
msgstr "%s : Impossible de lire la valeur de la propriété : %s\n"
2954
#: util/nwbpvalues.c:372
2956
msgid "Last Login: %x, %X"
2957
msgstr "Dernier login : %x, %X"
2959
#: util/nwbpvalues.c:376
2960
msgid "Never logged in\n"
2961
msgstr "Jamais logué\n"
2963
#: util/nwbpvalues.c:380
2964
msgid " --- Account disabled ---\n"
2965
msgstr " --- Compte désactivé ---\n"
2967
#: util/nwbpvalues.c:395
2969
msgid "Account expires on: %x"
2970
msgstr "Le compte expire le : %x"
2972
#: util/nwbpvalues.c:411
2974
msgid "Password expires on: %x"
2975
msgstr "Le mot de passe expire le : %x"
2977
#: util/nwbpvalues.c:413
2980
"GraceLogins left: %d\n"
2983
"Login bonus restant : %d\n"
2986
#: util/nwbpvalues.c:415
2988
msgid "PasswortChangeInterval : %d days\n"
2989
msgstr "Intervalle de changement de mot de passe : %d jours\n"
2991
#: util/nwbpvalues.c:420
2992
msgid "New password must be different when changing\n"
2993
msgstr "Le nouveau mot de passe doit être différent\n"
2995
#: util/nwbpvalues.c:424
2996
msgid "User is not allowed to change password\n"
2997
msgstr "L'utilisateur n'est pas autorisé à changer le mot de passe\n"
2999
#: util/nwbpvalues.c:426
3001
msgid "Minimal password length : %d\n"
3002
msgstr "Longueur minimale du mot de passe : %d\n"
3004
#: util/nwbpvalues.c:429
3006
msgid "Maximum no of connections: %d\n"
3007
msgstr "Nombre maximum de connexions : %d\n"
3009
#: util/nwbpvalues.c:434
3011
msgid "Maximum DiskQuota : %8d blocks\n"
3012
msgstr "Quota de disque maximum : %8d blocs\n"
3014
#: util/nwbpvalues.c:437
3016
msgid "Failed Logins: %5d\n"
3017
msgstr "Logins ayant échoué : %5d\n"
3019
#: util/nwbpvalues.c:441
3021
msgid "Account disabled still %8d seconds\n"
3022
msgstr "Compte désactivé. Encore %8d secondes\n"
3024
#: util/nwbpvalues.c:446
3026
msgid "Last 'intruder' address: %s\n"
3027
msgstr "Adresse du dernier intrus : %s\n"
3029
#: util/nwbpvalues.c:452
3031
msgid "RestrictionMask : %02X\n"
3032
msgstr "Masque de restriction : %02X\n"
3034
#: util/nwbpvalues.c:466
3035
msgid "Time restrictions: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
3036
msgstr "Restrictions horaires : 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
3038
#: util/nwbpvalues.c:467
3039
msgid " Day [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
3040
msgstr " Jour [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
3042
#: util/nwbpvalues.c:507
3044
msgid "Segment: %03d\n"
3045
msgstr "Segment : %03d\n"
3053
msgstr "Inconnu : sans objet"
3057
msgid "Unknown:<%s>"
3058
msgstr "Inconnu :<%s>"
3062
msgstr "Utilisateur :"
3070
msgstr "Serveur de fichiers :"
3074
msgid "Unknown(%04X):"
3075
msgstr "Inconnu (%04X) :"
3084
"Extended attributes: %u attributes\n"
3085
" %u bytes in keys, %u bytes in data\n"
3087
"Attributs étendus : %u attributs\n"
3088
" %u octets dans les clés, %u octets dans les données\n"
3095
" Access Flag: 0x%08X\n"
3096
" Value Length: %u\n"
3100
" Indicateur d'accès : 0x%08X\n"
3101
" Longueur de valeur : %u\n"
3103
#: util/nwdir.c:361 util/nwdir.c:384
3105
msgid " Cannot determine file size: %s\n"
3106
msgstr " Impossible de déterminer la taille du fichier : %s\n"
3108
#: util/nwdir.c:363 util/nwdir.c:413
3110
msgid " File size: %10Lu"
3111
msgstr " Taille du fichier : %10Lu"
3113
#: util/nwdir.c:368 util/nwdir.c:419
3115
msgid " (allocated %Lu)"
3116
msgstr " (alloué %Lu)"
3119
msgid " No datastream exist\n"
3120
msgstr " Aucun flux de données existant\n"
3124
msgid " Stream %3u size: %10Lu"
3125
msgstr " Taille du flux %3u : %10Lu"
3129
msgid "Cannot retrieve file attributes: %s\n"
3130
msgstr "Impossible d'extraire les attributs : %s\n"
3134
msgid "Cannot retrieve file number: %s\n"
3135
msgstr "Impossible d'extraire le nombre de fichiers : %s\n"
3139
msgid "Cannot retrieve file name: %s\n"
3140
msgstr "Impossible d'extraire le nom du fichier : %s\n"
3143
msgid "Directory:\n"
3144
msgstr "Répertoire :\n"
3148
msgstr "Fichier :\n"
3171
msgid " Inherited: "
3174
#: util/nwdir.c:505 util/nwdir.c:524 util/nwdir.c:540 util/nwdir.c:558
3175
#: util/nwdir.c:566 util/nwdir.c:573 util/nwdir.c:582
3177
msgid "Cannot determine: %s\n"
3178
msgstr "Impossible de déterminer : %s\n"
3181
msgid " Effective: "
3182
msgstr " Effectif : "
3185
msgid "Owning namespace: "
3186
msgstr "Espace de nom propriétaire : "
3189
msgid "Miscellaneous NetWare Information:\n"
3190
msgstr "Informations NetWare diverses :\n"
3193
msgid " Last update: "
3194
msgstr " Dernière mise à jour : "
3197
msgid " Last archived: "
3198
msgstr " Dernier archivage : "
3201
msgid " Last accessed: "
3202
msgstr " Dernier accès : "
3205
msgid " Created/Copied: "
3206
msgstr " Créé/Copié : "
3210
msgid " Flags: [%s%s%s%s]"
3211
msgstr " Indicateurs : [%s%s%s%s]"
3215
msgstr "Ayants droit :\n"
3218
msgid "File Usage:\n"
3219
msgstr "Utilisation du fichier :\n"
3224
" Use Count: %5u Open Count: %5u\n"
3225
" Open For Reading Count: %5u Open For Writting Count: %5u\n"
3226
" Deny Read Count: %5u Deny Write Count: %5u\n"
3227
" Locked: %-15s Fork Count: %5u\n"
3229
" Nombre d'utilisations : %5u Nombre "
3230
"d'ouvertures : %5u\n"
3231
" Nombre d'ouvertures pour lecture : %5u Nombre d'ouvertures pour "
3233
" Nombre de refus de lecture : %5u Nombre de refus "
3234
"d'écriture : %5u\n"
3235
" Verrouillé : %-15s Nombre de fourchettes : %5u\n"
3239
msgid " Connection Count: %10u\n"
3240
msgstr " Nombre de connexions : %10u\n"
3242
#: util/nwdir.c:674 util/nwdir.c:766
3244
msgid " Connection: %u/%u"
3245
msgstr " Connexion : %u/%u"
3247
#: util/nwdir.c:677 util/nwdir.c:769
3251
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
3255
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
3256
msgid "open shareable"
3257
msgstr "ouverture partageable"
3259
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
3263
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
3265
msgstr "ouverture normale"
3267
#: util/nwdir.c:684 util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:382
3268
#: util/nwuserlist.c:387
3272
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
3274
msgstr "TTS verrouillé"
3276
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
3280
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
3284
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
3288
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
3290
msgstr "refus de lecture"
3292
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
3294
msgstr "refus d'écriture"
3296
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
3300
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
3301
msgid "TTS holding detach"
3302
msgstr "TTS suspend le détachement"
3304
#: util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:387
3305
msgid "TTS holding open"
3306
msgstr "TTS suspend l'ouverture"
3308
#: util/nwdir.c:710 util/nwdir.c:732 util/nwuserlist.c:409
3309
#: util/nwuserlist.c:432
3311
msgstr "déverrouillé"
3313
#: util/nwdir.c:713 util/nwuserlist.c:412
3315
msgstr "Non verrouillé"
3317
#: util/nwdir.c:714 util/nwuserlist.c:413
3318
msgid "Locked by a file lock"
3319
msgstr "Verrouillé par un verrou de fichier"
3321
#: util/nwdir.c:715 util/nwuserlist.c:414
3322
msgid "Locked by Begin Share File Set"
3323
msgstr "Verrouillé par l'activation du partage de fichier"
3325
#: util/nwdir.c:716 util/nwuserlist.c:415
3326
msgid "Unknown lock state"
3327
msgstr "État de verrouillage inconnu"
3331
msgid " Lock: (%02X) %s\n"
3332
msgstr " Verrou : (%02X) %s\n"
3336
msgid " (%02X) %s\n"
3337
msgstr " (%02X) %s\n"
3341
msgid " Access: (%02X) %s\n"
3342
msgstr " Accès : (%02X) %s\n"
3347
msgstr " Verrou : %s\n"
3356
msgid " Access: %s\n"
3357
msgstr " Accès : %s\n"
3360
msgid "File Physical Locks:\n"
3361
msgstr "Verrous physiques de fichier :\n"
3365
msgid " Range: 0x%08LX-0x%08LX\n"
3366
msgstr " Plage : 0x%08LX-0x%08LX\n"
3370
msgid "Unable to begin scandir: 0x%04X\n"
3371
msgstr "Impossible de démarrer scandir : 0x%04X\n"
3375
msgid "Unexpected error in NextDir: %s\n"
3376
msgstr "Erreur inattendue dans NextDir: %s\n"
3380
"nwdir [options] [path]\n"
3382
" -d List information about directory itself instead\n"
3383
" of directory content\n"
3384
" -l List namespace informations\n"
3385
" -e List extended attributes informations\n"
3386
" -v Verbose listing\n"
3387
" -f List connections using file\n"
3388
" -p List physical locks on file\n"
3389
" -t Technical - show values and their meaning\n"
3391
" path Path to list, may contain wildcards\n"
3393
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
3395
"nwdir [options] [chemin]\n"
3397
" -d Informations sur le répertoire lui-même et non\n"
3398
" sur son contenu\n"
3399
" -l Informations d'espace de nom\n"
3400
" -e Informations sur les attributs étendus\n"
3401
" -v Liste verbeuse\n"
3402
" -f Liste des connexions en utilisant un fichier\n"
3403
" -p Liste des verrous physiques sur un fichier\n"
3404
" -t Technique – Afficher les valeurs et leur signification\n"
3406
" chemin Chemin d'accès à la liste. Peut contenir des caractères "
3409
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
3413
msgid "Unable to initialize: 0x%04X\n"
3414
msgstr "Initialisation impossible : 0x%04X\n"
3418
msgid "Invalid path: %s\n"
3419
msgstr "Chemin non valide : %s\n"
3422
msgid "Specified path is not remote\n"
3423
msgstr "Le chemin spécifié n'est pas distant\n"
3427
msgid "Directory %s\n"
3428
msgstr "Répertoire %s\n"
3432
msgid "Path does not exist: %s\n"
3433
msgstr "Le chemin n'existe pas : %s\n"
3435
#: util/nwdir.c:1002
3437
msgid "Cannot retrieve info: %s\n"
3438
msgstr "Impossible d'extraire les infos : %s\n"
3440
#: util/nwdpvalues.c:55
3444
"usage: %s [options] [ncp filesystem]\n"
3447
"Syntaxe : %s [options] [système de fichier ncp]\n"
3449
#: util/nwdpvalues.c:57
3452
"-h Print this help text\n"
3453
"-S server Server name to be used\n"
3454
"-U username Username sent to server\n"
3455
"-P password Use this password\n"
3456
"-n Do not use any password\n"
3457
"-C Don't convert password to uppercase\n"
3459
"-o object_name Object name to be converted to ID\n"
3460
"-q objectID Object ID to convert to name\n"
3461
"-c context Base context name (use/return abbreviated names)\n"
3465
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
3466
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
3467
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
3468
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
3469
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
3470
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
3472
"-o nom_objet Nom de l'objet à convertir en ID\n"
3473
"-q ID objet ID d'objet à convertir en nom\n"
3474
"-c contexte Nom de contexte de base (utilise/retourne des noms abrégés)\n"
3477
#: util/nwfsctrl.c:54
3481
"usage: %s [options] command\n"
3484
"Syntaxe : %s [options] commande\n"
3486
#: util/nwfsctrl.c:56
3489
"-h Print this help text\n"
3490
"-S server Server name to be used\n"
3491
"-U username Username sent to server\n"
3492
"-P password Use this password\n"
3493
"-n Do not use any password\n"
3494
"-C Don't convert password to uppercase\n"
3495
"-p path Permanent connection to server to be used\n"
3497
"command is one of:\n"
3498
"load XXX load module XXX\n"
3499
"unload XXX unload module XXX\n"
3500
"mount XXX mount volume XXX\n"
3501
"dismount XXX dismount volume XXX\n"
3502
"down [force] down fileserver\n"
3503
"open bindery open bindery\n"
3504
"close bindery close bindery\n"
3505
"disable login disable login to fileserver\n"
3506
"enable login enable login to fileserver\n"
3507
"disable tts disable TTS\n"
3508
"enable tts enable TTS\n"
3509
"set XXX=YYY set server variable XXX to value YYY\n"
3510
"clear station XXX log-outs specified connection\n"
3511
"XXX try execute XXX as .NCF file\n"
3513
"Warning: If you do not have sufficient priviledge level,\n"
3514
" some of commands (load, unload, mount, dismount,\n"
3515
" set, run .NCF) will emit server console broadcast\n"
3516
" to all conected users!\n"
3520
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
3521
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
3522
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
3523
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
3524
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
3525
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
3526
"-p chemin Connexion permanente au serveur à utiliser\n"
3528
"La commande peut correspondre à l'une des commandes suivantes :\n"
3529
"load XXX Chargement du module XXX\n"
3530
"unload XXX Déchargement du module XXX\n"
3531
"mount XXX Montage du volume XXX\n"
3532
"dismount XXX Démontage du volume XXX\n"
3533
"down [force] Arrêt du serveur de fichiers\n"
3534
"open bindery Ouverture de Bindery\n"
3535
"close bindery Fermeture de Bindery\n"
3536
"disable login Désactivation du login au serveur de fichiers\n"
3537
"enable login Activation du login au serveur de fichiers\n"
3538
"disable tts Désactivation de TTS\n"
3539
"enable tts Activation de TTS\n"
3540
"set XXX=YYY Affectation à la variable de serveur XXX de la valeur YYY\n"
3541
"clear station XXX Déconnexion de la connexion définie\n"
3542
"XXX Essai d'exécution de XXX comme fichier .NCF\n"
3544
"Avertissement : Si vous ne disposez pas d'un niveau de privilège suffisant,\n"
3545
" certaines commandes (load, unload, mount, dismount,\n"
3546
" set, run .NCF) enverront un message de console serveur à \n"
3547
" tous les utilisateurs connectés !\n"
3550
#: util/nwfsctrl.c:112
3552
msgid "%s: \"%s\" what?\n"
3553
msgstr "%s : \"%s\" quoi ?\n"
3555
#: util/nwfsctrl.c:129
3557
msgid "%s: Unable to load `%s', error 0x%04X (%u)\n"
3558
msgstr "%s : Impossible de charger '%s', erreur 0x%04X (%u)\n"
3560
#: util/nwfsctrl.c:141
3562
msgid "%s: Unable to unload `%s', error 0x%04X (%u)\n"
3563
msgstr "%s : Impossible de charger '%s', erreur 0x%04X (%u)\n"
3565
#: util/nwfsctrl.c:154
3567
msgid "%s: Unable to mount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
3568
msgstr "%s : Impossible de monter '%s', erreur 0x%04X (%u)\n"
3570
#: util/nwfsctrl.c:158
3572
msgid "Volume `%s' was mounted as #%u\n"
3573
msgstr "Le volume '%s' a été monté comme #%u\n"
3575
#: util/nwfsctrl.c:167
3577
msgid "%s: Unable to dismount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
3578
msgstr "%s : Impossible de démonter '%s', erreur 0x%04X (%u)\n"
3580
#: util/nwfsctrl.c:179
3582
msgid "%s: Unable to down file server, error 0x%04X (%u)\n"
3583
msgstr "%s : Impossible d'arrêter le serveur de fichiers, erreur 0x%04X (%u)\n"
3585
#: util/nwfsctrl.c:191
3587
msgid "%s: Unable to execute `%s', error 0x%04X (%u)\n"
3588
msgstr "%s : Impossible d'exécuter '%s', erreur 0x%04X (%u)\n"
3590
#: util/nwfsctrl.c:209
3592
msgid "%s: Syntax error in `set' command\n"
3593
msgstr "%s : Erreur de syntaxe dans la commande 'set'\n"
3595
#: util/nwfsctrl.c:246 util/nwfsctrl.c:254
3597
msgid "%s: Unable to set variable `%s' to value `%s', error 0x%04X (%u)\n"
3599
"%s : Impossible d'affecter à la variable '%s' la valeur '%s', erreur 0x%04X "
3602
#: util/nwfsctrl.c:270
3604
msgid "%s: Unable to %s file server login, error 0x%04X (%u)\n"
3606
"%s : %s impossible du login de serveur de fichiers, erreur 0x%04X (%u)\n"
3608
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
3612
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
3614
msgstr "Désactivation"
3616
#: util/nwfsctrl.c:282
3618
msgid "%s: Unable to %s TTS, error 0x%04X (%u)\n"
3619
msgstr "%s : %s impossible de TTS, erreur 0x%04X (%u)\n"
3621
#: util/nwfsctrl.c:293
3623
msgid "%s: Warning: Bindery cannot be closed by temporary connection\n"
3625
"%s : Avertissement : Bindery ne peut pas être fermé par la connexion "
3628
#: util/nwfsctrl.c:297
3630
msgid "%s: Unable to %s bindery, error 0x%04X (%u)\n"
3631
msgstr "%s : %s impossible de Bindery, erreur 0x%04X (%u)\n"
3633
#: util/nwfsctrl.c:298
3637
#: util/nwfsctrl.c:298
3641
#: util/nwfsctrl.c:319
3643
msgid "%s: Unable to clear station %u, error 0x%04X (%u)\n"
3644
msgstr "%s : Impossible de supprimer le poste %u, erreur 0x%04X (%u)\n"
3646
#: util/nwfsctrl.c:325
3648
msgid "%s: `%.*s' is not a number, skipping\n"
3649
msgstr "%s : '%.*s' n'est pas un nombre ; ignoré\n"
3651
#: util/nwfsctrl.c:334
3653
msgid "%s: What is `%s'?\n"
3654
msgstr "%s : Qu'est-ce que '%s' ?\n"
3656
#: util/nwfsctrl.c:432
3657
msgid "-p and -S are incompatible\n"
3658
msgstr "-p et -S sont incompatibles\n"
3660
#: util/nwfsctrl.c:436 util/nwvolinfo.c:121
3662
msgid "%s: %s is not Netware directory/file\n"
3663
msgstr "%s : %s n'est pas un répertoire ni un fichier Netware\n"
3665
#: util/nwfsctrl.c:447
3667
msgid "%s: You must specify connection to server\n"
3668
msgstr "%s : Vous devez indiquer la connexion au serveur\n"
3670
#: util/nwfsctrl.c:452
3671
msgid "Compatibility option entered, rest of commandline ignored\n"
3673
"Options de compatibilité saisies. Le reste de la ligne de commande est "
3676
#: util/nwfsctrl.c:479
3678
msgid "%s: Out of memory!\n"
3679
msgstr "%s : Mémoire saturée !\n"
3681
#: util/nwfsctrl.c:497
3683
msgid "%s: Missing command\n"
3684
msgstr "%s : Commande manquante\n"
3686
#: util/nwfsinfo.c:45 util/nwfstime.c:46 util/nwuserlist.c:62 util/slist.c:54
3688
msgid "usage: %s [pattern]\n"
3689
msgstr "Syntaxe : %s [modèle]\n"
3691
#: util/nwfsinfo.c:53
3694
"-h Print this help text\n"
3695
"-S server Server name to be used\n"
3697
"-d Print Description Strings\n"
3698
"-t Print File Server's time\n"
3699
"-i Print File Server Information\n"
3700
"-e List Server's NCP Extensions\n"
3704
"-h Imprimer ce texte\n"
3705
"-S serveur Nom du serveur à utiliser\n"
3707
"-d Imprimer les chaînes de description\n"
3708
"-t Imprimer l'heure du serveur de fichiers\n"
3709
"-i Imprimer les informations du serveur de fichiers\n"
3710
"-e Liste des extensions NCP du serveur\n"
3713
#: util/nwfsinfo.c:66
3717
#: util/nwfsinfo.c:67
3721
#: util/nwfsinfo.c:69
3723
msgid "unknown (%02X)"
3724
msgstr "inconnu (%02X)"
3726
#: util/nwfsinfo.c:78
3730
"Fileservername %-48s\n"
3734
"Nom du serveur de fichiers %-48s\n"
3737
#: util/nwfsinfo.c:80
3739
msgid "Version %d.%d Revision %c\n"
3740
msgstr "Version %d.%d Révision %c\n"
3742
#: util/nwfsinfo.c:83
3744
msgid "Max. Connections %d\n"
3745
msgstr "Nombre max. de connexions %d\n"
3747
#: util/nwfsinfo.c:85
3749
msgid "currently in use %d\n"
3750
msgstr "en cours d'utilisation %d\n"
3752
#: util/nwfsinfo.c:87
3754
msgid "peak connections %d\n"
3755
msgstr "pic de connexions %d\n"
3757
#: util/nwfsinfo.c:89
3759
msgid "Max. Volumes %d\n"
3760
msgstr "Nombre max. de volumes %d\n"
3762
#: util/nwfsinfo.c:91
3764
msgid "SFTLevel %d\n"
3765
msgstr "Niveau SFT %d\n"
3767
#: util/nwfsinfo.c:93
3769
msgid "TTSLevel %d\n"
3770
msgstr "Niveau TTS %d\n"
3772
#: util/nwfsinfo.c:95
3774
msgid "Accountversion %d\n"
3775
msgstr "Version de compte %d\n"
3777
#: util/nwfsinfo.c:97
3779
msgid "Queueversion %d\n"
3780
msgstr "Version de file d'attente %d\n"
3782
#: util/nwfsinfo.c:99
3784
msgid "Printversion %d\n"
3785
msgstr "Version d'impression %d \n"
3787
#: util/nwfsinfo.c:101
3789
msgid "Virt.Consolvers. %d\n"
3790
msgstr "Vers. console virtuelle. %d\n"
3792
#: util/nwfsinfo.c:103
3794
msgid "RestrictionLevel %d\n"
3795
msgstr "Niveau de restriction %d\n"
3797
#: util/nwfsinfo.c:105
3799
msgid "VAP Version %d\n"
3800
msgstr "Version VAP %d\n"
3802
#: util/nwfsinfo.c:106
3804
msgid "Internet Bridge %d\n"
3805
msgstr "Pont Internet %d\n"
3807
#: util/nwfsinfo.c:107
3809
msgid "Mixed Mode Path %s\n"
3810
msgstr "Chemin en mode mixte %s\n"
3812
#: util/nwfsinfo.c:108
3814
msgid "Local Login Code 0x%02X\n"
3815
msgstr "Code de login local 0x%02X\n"
3817
#: util/nwfsinfo.c:109
3819
msgid "Product Version %u.%u.%u\n"
3820
msgstr "Version du produit %u.%u.%u\n"
3822
#: util/nwfsinfo.c:111
3824
msgid "OS Language %u\n"
3825
msgstr "Langage SE %u\n"
3827
#: util/nwfsinfo.c:112
3829
msgid "Large files %s\n"
3830
msgstr "Fichiers volumineux %s\n"
3832
#: util/nwfsinfo.c:152
3833
msgid "could not get strings"
3834
msgstr "impossible d'obtenir les chaînes"
3836
#: util/nwfsinfo.c:176
3837
msgid "could not get server time"
3838
msgstr "impossible d'obtenir l'heure du serveur"
3840
#: util/nwfsinfo.c:198 util/nwuserlist.c:257
3841
msgid "Could not get server information"
3842
msgstr "impossible d'obtenir les informations du serveur"
3844
#: util/nwfsinfo.c:219
3846
"Installed NCP Extensions:\n"
3847
" Name Number Version\n"
3848
" -------------------------------------------------------\n"
3850
"Extensions NCP installées :\n"
3851
" Nom Numéro version\n"
3852
" -------------------------------------------------------\n"
3854
#: util/nwfsinfo.c:224
3856
msgid " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
3857
msgstr " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
3859
#: util/nwfsinfo.c:227
3860
msgid "No NCP Extensions registered\n"
3861
msgstr "Aucune extension NCP enregistrée\n"
3863
#: util/nwfstime.c:54
3866
"-h Print this help text\n"
3867
"-S server Server name to be used\n"
3868
"-U username Username sent to server\n"
3869
"-P password Use this password\n"
3870
"-n Do not use any password\n"
3871
"-C Don't convert password to uppercase\n"
3873
"-a Be more accurate about reading the time\n"
3874
"-g Update local time from file server\n"
3875
"-s Set file server's time from local time\n"
3879
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
3880
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
3881
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
3882
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
3883
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
3884
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
3886
"-a Lecture plus précise de l'heure\n"
3887
"-g Mettre à jour l'heure locale à partir du serveur de fichiers\n"
3888
"-s Définir l'heure du serveur de fichiers depuis l'heure locale\n"
3891
#: util/nwfstime.c:119
3892
msgid "when setting file server time"
3893
msgstr "lors de la définition de l'heure du serveur de fichiers"
3895
#: util/nwfstime.c:129
3896
msgid "when getting file server time"
3897
msgstr "lors de l'obtention de l'heure du serveur de fichiers"
3899
#: util/nwgrant.c:64 util/nwrevoke.c:56 util/nwrights.c:50
3903
"usage: %s [options] file/directory\n"
3906
"Syntaxe : %s [options] fichier/répertoire\n"
3908
#: util/nwgrant.c:66
3911
"-h Print this help text\n"
3912
"-S server Server name to be used\n"
3913
"-U username Username sent to server\n"
3914
"-P password Use this password\n"
3915
"-n Do not use any password\n"
3916
"-C Don't convert password to uppercase\n"
3918
"-o object_name Name of object added as trustee\n"
3919
"-t type Object type (decimal value)\n"
3920
"-r rights Rights mask (see manual page)\n"
3926
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
3927
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
3928
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
3929
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
3930
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
3931
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
3933
"-o nom_objet Nom de l'objet ajouter comme ayant droit\n"
3934
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
3935
"-r droits Masque des droits (voir la page du manuel)\n"
3940
#: util/nwgrant.c:148
3942
msgid "%s: You must give a valid rights string\n"
3943
msgstr "%s : Vous devez fournir une chaîne de droits valide\n"
3945
#: util/nwgrant.c:154
3947
msgid "%s: You must specify a rights mask\n"
3948
msgstr "%s : Vous devez indiquer un masque de droits\n"
3950
#: util/nwgrant.c:162 util/nwrevoke.c:131
3952
msgid "%s: You must specify a directory\n"
3953
msgstr "%s : Vous devez indiquer un répertoire\n"
3955
#: util/nwgrant.c:176 util/nwrevoke.c:145
3957
msgid "%s: Could not find directory %s\n"
3958
msgstr "%s : Répertoire %s introuvable\n"
3960
#: util/nwgrant.c:192 util/nwgrant.c:210 util/nwgrant.c:217
3961
#: util/nwrevoke.c:161 util/nwrevoke.c:180 util/nwrevoke.c:187
3963
msgid "%s: Could not find object %s: %s\n"
3964
msgstr "%s : Objet %s introuvable : %s\n"
3966
#: util/nwgrant.c:224 util/nwrevoke.c:194
3968
msgid "%s: Invalid path: %s\n"
3969
msgstr "%s : Chemin non valide : %s\n"
3971
#: util/nwgrant.c:234
3973
msgid "%s: Could not add trustee rights: %s\n"
3974
msgstr "%s : Impossible d'ajouter les droits d'ayant droit : %s\n"
3976
#: util/nwmsg.c:88 util/nwpurge.c:136 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:88
3977
msgid "in ncp_open_mount"
3978
msgstr "dans ncp_open_mount"
3980
#: util/nwmsg.c:93 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:93
3982
msgid "%s: could not get broadcast message\n"
3983
msgstr "%s : impossible d'obtenir le message de diffusion\n"
3985
#: util/nwmsg.c:101 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:101
3987
msgstr "pas de message"
3989
#: util/nwmsg.c:105 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:105
3992
msgstr "message : %s"
3994
#: util/nwmsg.c:109 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:109
3996
msgid "%s: could not get uid on connection: %s\n"
3997
msgstr "%s : impossible d'obtenir l'uid à la connexion : %s\n"
3999
#: util/nwmsg.c:115 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:115
4003
#: util/nwmsg.c:121 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:121
4005
msgid "%s: user %d not known\n"
4006
msgstr "%s : utilisateur %d inconnu\n"
4008
#: util/nwmsg.c:131 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:131
4010
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
4011
msgstr "%s : ne peut pas ouvrir %s : %s\n"
4013
#: util/nwmsg.c:135 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:135
4017
"Message from NetWare Server: %s\r\n"
4021
"___Message du serveur NetWare : %s\r\n"
4024
#: util/nwmsg.c:156 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:162
4026
msgid "write: %s: %s\n"
4027
msgstr "écriture : %s : %s\n"
4029
#: util/nwmsg.c:186 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:192
4033
#: util/nwmsg.c:217 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:223
4035
msgid "nwmsg: %s is not logged in\n"
4036
msgstr "nwmsg : %s n'est pas logué\n"
4038
#: util/nwmsg.c:222 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:228
4040
msgid "nwmsg: %s ignores messages\n"
4041
msgstr "nwmsg : %s ignore les messages\n"
4043
#: util/nwpasswd.c:47
4046
"-h Print this help text\n"
4047
"-S server Server name to be used\n"
4048
"-U username Username sent to server\n"
4049
"-O objectname Object name to change, default username\n"
4050
"-t type Object type (decimal value)\n"
4054
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
4055
"-S serveur Nom du serveur à utiliser\n"
4056
"-U nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
4057
"-O nom d'objet Nom de l'objet à changer, nom d'utilisateur par défaut\n"
4058
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
4061
#: util/nwpasswd.c:113
4062
msgid "trying to find server"
4063
msgstr "tentative de recherche du serveur"
4065
#: util/nwpasswd.c:127
4067
msgid "Changing password for user %s on server %s\n"
4068
msgstr "Changement du mot de passe de l'utilisateur %s sur le serveur %s\n"
4070
#: util/nwpasswd.c:132
4071
msgid "Enter old password: "
4072
msgstr "Saisissez l'ancien mot de passe : "
4074
#: util/nwpasswd.c:136
4076
msgid "Enter password for %s: "
4077
msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s : "
4079
#: util/nwpasswd.c:146
4080
msgid "Enter new password: "
4081
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe : "
4083
#: util/nwpasswd.c:154
4084
msgid "Re-Enter new password: "
4085
msgstr "Saisissez de nouveau le nouveau mot de passe : "
4087
#: util/nwpasswd.c:168
4088
msgid "You mistype the new password, try again\n"
4089
msgstr "Le nouveau mot de passe que vous avez saisi est erroné. Recommencez.\n"
4091
#: util/nwpasswd.c:187
4092
msgid "not own password"
4093
msgstr "n'est pas un mot de passe propre"
4095
#: util/nwpasswd.c:196
4096
msgid "trying to change password"
4097
msgstr "tentative de changement de mot de passe"
4099
#: util/nwpurge.c:38
4101
"usage: nwpurge [options] [directory]\n"
4103
"-h Print this help text\n"
4104
"-a Purge files in subdirectories\n"
4105
"-l Do not purge files\n"
4108
"directory Directory to purge\n"
4111
"Syntaxe : nwpurge [options] [répertoire]\n"
4113
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
4114
"-a Purger les fichiers dans les sous-répertoires\n"
4115
"-l Ne pas purger les fichiers\n"
4116
"-s Mode silencieux\n"
4118
"répertoire Répertoire à purger\n"
4121
#: util/nwpurge.c:83
4123
msgid "%8s-- failed (%s)\n"
4124
msgstr "%8s-- échec (%s)\n"
4126
#: util/nwpurge.c:125
4128
msgid "Unexpected option `-%c'\n"
4129
msgstr "Option inattendue '-%c'\n"
4131
#: util/nwpurge.c:141 util/nwrights.c:107
4132
msgid "when retrieving root entry"
4133
msgstr "lors de l'extraction de l'entrée racine"
4135
#: util/nwpurge.c:148
4136
msgid "No files were purged from server.\n"
4137
msgstr "Aucun fichier n'a été purgé sur le serveur.\n"
4139
#: util/nwpurge.c:150
4140
msgid "1 file was purged from server.\n"
4141
msgstr "1 fichier a été purgé sur le serveur.\n"
4143
#: util/nwpurge.c:152
4145
msgid "%d files were purged from server.\n"
4146
msgstr "%d fichiers ont été purgés sur le serveur.\n"
4148
#: util/nwpurge.c:156
4149
msgid "1 file was not purged due to error.\n"
4150
msgstr "1 fichier n'a pas été purgé en raison d'une erreur.\n"
4152
#: util/nwpurge.c:158
4154
msgid "%d files were not purged due to errors.\n"
4155
msgstr "%d fichiers n'ont pas été purgés en raison d'erreurs.\n"
4157
#: util/nwrevoke.c:58
4160
"-h Print this help text\n"
4161
"-S server Server name to be used\n"
4162
"-U username Username sent to server\n"
4163
"-P password Use this password\n"
4164
"-n Do not use any password\n"
4165
"-C Don't convert password to uppercase\n"
4167
"-o object_name Name of object removed as trustee\n"
4168
"-t type Object type (decimal value)\n"
4174
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
4175
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
4176
"-U Nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
4177
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
4178
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
4179
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
4181
"-o nom_objet Nom de l'objet à supprimer comme ayant droit\n"
4182
"-t type Type d'objet (valeur décimale)\n"
4184
"fichier/répertoire\n"
4187
#: util/nwrevoke.c:202
4189
msgid "%s: Could not remove trustee rights: %s\n"
4190
msgstr "%s : Impossible de supprimer les droits d'ayant droit : %s\n"
4192
#: util/nwrights.c:52
4195
"-h Print this help text\n"
4201
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
4203
"fichier/répertoire\n"
4206
#: util/nwrights.c:116
4207
msgid "when finding rights"
4208
msgstr "lors de la recherche des droits"
4210
#: util/nwrights.c:119
4212
msgid "Your effective rights for %s are: %s\n"
4213
msgstr "Vos droits effectifs pour %s sont : %s\n"
4215
#: util/nwrights.c:125
4216
msgid "(S): You have SUPERVISOR rights\n"
4217
msgstr "(S) : Vous avez les droits du SUPERVISEUR\n"
4219
#: util/nwrights.c:129
4220
msgid "(R): You may READ from files\n"
4221
msgstr "(R) : Vous pouvez LIRE les fichiers\n"
4223
#: util/nwrights.c:133
4224
msgid "(W): You may WRITE to files\n"
4225
msgstr "(W) : Vous pouvez ÉCRIRE dans les fichiers\n"
4227
#: util/nwrights.c:137
4228
msgid "(C): You may CREATE files\n"
4229
msgstr "(C) : Vous pouvez CRÉER des fichiers\n"
4231
#: util/nwrights.c:141
4232
msgid "(E): You may ERASE files\n"
4233
msgstr "(E) : Vous pouvez EFFACER des fichiers\n"
4235
#: util/nwrights.c:145
4236
msgid "(M): You may MODIFY directory\n"
4237
msgstr "(M) : Vous pouvez MODIFIER le répertoire\n"
4239
#: util/nwrights.c:149
4240
msgid "(F): You may SCAN for files\n"
4241
msgstr "(F) : Vous pouvez RECHERCHER des fichiers\n"
4243
#: util/nwrights.c:153
4244
msgid "(A): You may change ACCESS control\n"
4245
msgstr "(A) : Vous pouvez changer le contrôle d'ACCÈS\n"
4247
#: util/nwtrustee.c:50
4250
"-h Print this help text\n"
4251
"-S server Server name to be used\n"
4252
"-U username Username sent to server\n"
4253
"-P password Use this password\n"
4254
"-n Do not use any password\n"
4255
"-C Don't convert password to uppercase\n"
4257
"-l volumeid Volume id to be searched\n"
4258
"-L volname Volume name instead of id\n"
4259
"-O objectid Object id\n"
4260
"-o objname Object name ( type must be specified )\n"
4261
"-t type Object type\n"
4262
"-v Verbose listing\n"
4266
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
4267
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
4268
"-U Nom d'utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
4269
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
4270
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
4271
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
4273
"-l ID volume ID de volume à rechercher\n"
4274
"-L nom de volume Nom de volume au lieu d'ID\n"
4275
"-O ID d'objet ID d'objet\n"
4276
"-o nom d'objet Nom d'objet (le type doit être défini)\n"
4277
"-t type Type d'objet\n"
4278
"-v Liste verbeuse\n"
4281
#: util/nwtrustee2.c:45
4283
msgid "usage: %s [options] [file/directory...]\n"
4284
msgstr "Syntaxe : %s [options] fichier/répertoire...]\n"
4286
#: util/nwtrustee2.c:51
4290
"usage: %s [options] [file/directory...]\n"
4293
"Syntaxe : %s [options] fichier/répertoire...]\n"
4295
#: util/nwtrustee2.c:53
4300
"file/directory List of files to scan for trustees\n"
4306
"fichier/répertoire Liste des fichiers à analyser pour les ayants droit\n"
4309
#: util/nwtrustee2.c:138
4311
msgid "%s: Could not find directory %s: %s\n"
4312
msgstr "%s : Répertoire %s introuvable : %s\n"
4314
#: util/nwtrustee2.c:144
4316
msgid "%s: Could not find Netware information about directory %s: %s\n"
4318
"%s : Impossible de trouver les informations Netware sur le répertoire %s : %"
4321
#: util/nwtrustee2.c:199
4323
msgid "Trustee scan failed, %s\n"
4324
msgstr "Échec de l'analyse d'ayant droit, %s\n"
4326
#: util/nwuserlist.c:82
4329
"-h Print this help text\n"
4330
"-S server Server name to be used\n"
4331
"-a Print Station's addr\n"
4332
"-q Print object ID\n"
4333
"-f List open files\n"
4334
"-ft Print raw information about open files\n"
4335
"-fd Print detailed information about each open file\n"
4336
"-fD Print DOS filename\n"
4337
"-s List open semaphores\n"
4338
"-i List statistical information\n"
4339
"-ih List read/written bytes in human readable format (e.g. 1K, "
4341
"-iH Same as above, but use units of 1000 bytes instead of 1024\n"
4345
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
4346
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
4347
"-a Imprimer l'adresse du poste\n"
4348
"-q Imprimer l'ID d'objet\n"
4349
"-f Lister les fichiers ouverts\n"
4350
"-ft Imprimer les informations brutes sur les fichiers ouverts\n"
4351
"-fd Imprimer les informations détaillées sur chaque fichier "
4353
"-fD Imprimer le nom de fichier DOS\n"
4354
"-s Lister les sémaphores ouverts\n"
4355
"-i Lister les informations statistiques\n"
4356
"-ih Lister les octets de lecture/écriture dans le format "
4357
"humainement lisible (ex : 1 K, 234 M)\n"
4358
"-iH Identique à l'option précédente, mais utilise 1 000 octets "
4359
"comme unité et non 1 024\n"
4362
#: util/nwuserlist.c:104
4366
#: util/nwuserlist.c:117
4370
#: util/nwuserlist.c:118
4371
msgid "being aborted"
4372
msgstr "en cours d'abandon"
4374
#: util/nwuserlist.c:119
4378
#: util/nwuserlist.c:120
4379
msgid "needs security change"
4380
msgstr "doit faire l'objet d'une modification de sécurité"
4382
#: util/nwuserlist.c:121
4386
#: util/nwuserlist.c:122
4387
msgid "temporary authenticated"
4388
msgstr "authentifié temporairement"
4390
#: util/nwuserlist.c:123
4391
msgid "audit connection recorded"
4392
msgstr "connexion d'audit enregistrée"
4394
#: util/nwuserlist.c:124
4395
msgid "DS audit connection recorded"
4396
msgstr "connexion d'audit DS enregistrée"
4398
#: util/nwuserlist.c:125
4402
#: util/nwuserlist.c:126
4406
#: util/nwuserlist.c:152
4408
msgid " %-21s%llu %s\n"
4409
msgstr " %-21s%llu %s\n"
4411
#: util/nwuserlist.c:166
4413
msgid " %-21s%5llu %s\n"
4414
msgstr " %-21s%5llu %s\n"
4416
#: util/nwuserlist.c:168
4418
msgid " %-21s%5llu %c%s\n"
4419
msgstr " %-21s%5llu %c%s\n"
4421
#: util/nwuserlist.c:266
4426
"---------------------------------------------------\n"
4430
"---------------------------------------------------\n"
4432
#: util/nwuserlist.c:269 util/nwuserlist.c:277 util/nwuserlist.c:286
4433
#: util/nwuserlist.c:295
4437
#: util/nwuserlist.c:270 util/nwuserlist.c:278 util/nwuserlist.c:288
4438
#: util/nwuserlist.c:297
4440
msgstr "Nom d'utilisateur"
4442
#: util/nwuserlist.c:271 util/nwuserlist.c:280 util/nwuserlist.c:289
4443
#: util/nwuserlist.c:299
4445
msgstr "Heure de login"
4447
#: util/nwuserlist.c:274
4451
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
4452
"------------------------------------------------------------------------------\n"
4455
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
4456
"------------------------------------------------------------------------------\n"
4458
#: util/nwuserlist.c:279 util/nwuserlist.c:298
4459
msgid "Station Address"
4460
msgstr "Adresse du poste"
4462
#: util/nwuserlist.c:283
4466
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
4467
"------------------------------------------------------------\n"
4470
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
4471
"------------------------------------------------------------\n"
4473
#: util/nwuserlist.c:287 util/nwuserlist.c:296
4477
#: util/nwuserlist.c:292
4481
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
4482
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
4485
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
4486
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
4488
#: util/nwuserlist.c:315
4490
msgid "%4d: %08X %-20s "
4491
msgstr "%4d : %08X %-20s "
4493
#: util/nwuserlist.c:317
4496
msgstr "%4d : %-20s "
4498
#: util/nwuserlist.c:343
4499
msgid "Unknown format"
4500
msgstr "Format inconnu"
4502
#: util/nwuserlist.c:375
4504
msgid " File: (%02X:%08X) %s\n"
4505
msgstr " Fichier : (%02X:%08X) %s\n"
4507
#: util/nwuserlist.c:377
4510
msgstr " Fichier : %s\n"
4512
#: util/nwuserlist.c:435
4514
msgid " Task: %-5u Lock: (%02X) %s\n"
4515
msgstr " Tâche : %-5u Verrou : (%02X) %s\n"
4517
#: util/nwuserlist.c:436
4519
msgid " Fork count: %-3u (%02X) %s\n"
4520
msgstr " Nombre de fourchettes : %-3u (%02X) %s\n"
4522
#: util/nwuserlist.c:437
4524
msgid " Namespace: (%02X) %-5s Access: (%02X) %s\n"
4525
msgstr " Espace de nom : (%02X) %-5s Accès : (%02X) %s\n"
4527
#: util/nwuserlist.c:439
4529
msgid " Task: %-5u Lock: %s\n"
4530
msgstr " Tâche : %-5u Verrou : %s\n"
4532
#: util/nwuserlist.c:440
4534
msgid " Fork count: %-3u %s\n"
4535
msgstr " Nombre de fourchettes : %-3u %s\n"
4537
#: util/nwuserlist.c:441
4539
msgid " Namespace: %-5s Access: %s\n"
4540
msgstr " Espace de nom : %-5s Accès : %s\n"
4542
#: util/nwuserlist.c:453
4544
msgid " Semaphore: %s\n"
4545
msgstr " Sémaphore : %s\n"
4547
#: util/nwuserlist.c:455
4549
msgid " Task: %-5u Value: %-5d Open Count: %-5u\n"
4551
" Tâche : %-5u Valeur : %5d Nombre d'ouvertures : %-5u\n"
4553
#: util/nwuserlist.c:467
4555
msgid " Type: (%02X) %-9.9s Status: (%08X) %s\n"
4556
msgstr " Type : (%02X) %-9.9s État : (%08X) %s\n"
4558
#: util/nwuserlist.c:470
4560
msgid " Use count: %-9u ExpTime: %08X ObjType: %08X\n"
4562
" Nombre d'utilisations : %-9u Délai d'expiration : %08X type "
4565
#: util/nwuserlist.c:472
4567
msgid " Transaction flag: %9u Filler: %18u\n"
4569
" Indicateur de transaction : %9u Caractère de remplissage : %18u\n"
4571
#: util/nwuserlist.c:474
4573
msgid " Logical lock threshold: %3u Record lock threshold: %3u\n"
4575
" Seuil de verrouillage logique : %3u Seuil de verrouillage "
4576
"d'enregistrement : %3u\n"
4578
#: util/nwuserlist.c:476
4580
msgid " File write flags: 0x%02X File write state: 0x%02X\n"
4582
" Indicateurs d'écriture de fichiers : 0x%02X État d'écriture de "
4583
"fichier : 0x%02X\n"
4585
#: util/nwuserlist.c:478
4587
msgid " File lock count: %10u Record lock count: %7u\n"
4589
" Nombre de verrous de fichiers : %10u Nombre de verrous "
4590
"d'enregistrements : %7u\n"
4592
#: util/nwuserlist.c:481
4594
msgid " Type: %-14s Status: %s\n"
4595
msgstr " Type : %-14s État : %s\n"
4597
#: util/nwuserlist.c:485
4599
msgstr "Octets lus :"
4601
#: util/nwuserlist.c:485 util/nwuserlist.c:486 util/nwuserlist.c:489
4602
#: util/nwuserlist.c:490
4606
#: util/nwuserlist.c:486
4607
msgid "Bytes written:"
4608
msgstr "Octets écrits :"
4610
#: util/nwuserlist.c:487
4614
#: util/nwuserlist.c:489
4615
msgid "Held bytes read:"
4616
msgstr "Octets suspendus lus :"
4618
#: util/nwuserlist.c:490
4619
msgid "Held bytes written:"
4620
msgstr "Octets suspendus écrits :"
4622
#: util/nwuserlist.c:491
4623
msgid "Held requests:"
4624
msgstr "Demandes suspendues :"
4626
#: util/nwvolinfo.c:49
4629
"-h Print this help text\n"
4630
"-S server Server name to be used\n"
4631
"-U username Username sent to server\n"
4632
"-P password Use this password\n"
4633
"-n Do not use any password\n"
4634
"-C Don't convert password to uppercase\n"
4636
"-v volume volume name\n"
4637
"-N Numeric format\n"
4641
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
4642
"-S serveur Nom du serveur à utiliser\n"
4643
"-U nom_utilisateur Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
4644
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
4645
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
4646
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
4648
"-v volume Nom du volume\n"
4649
"-N Format numérique\n"
4652
#: util/nwvolinfo.c:130
4654
msgid "%s: Volume %s does not exist\n"
4655
msgstr "%s : Le volume %s n'existe pas\n"
4657
#: util/nwvolinfo.c:135
4659
msgid "%s: Unable to get volume information\n"
4660
msgstr "%s : Impossible d'obtenir les informations de volume\n"
4662
#: util/nwvolinfo.c:151
4664
msgid "Total : %dK\n"
4665
msgstr "Total : %dK\n"
4667
#: util/nwvolinfo.c:152
4669
msgid "Free : %dK\n"
4670
msgstr "Libre : %dK\n"
4672
#: util/nwvolinfo.c:153
4674
msgid "Purgable : %dK\n"
4675
msgstr "Purgeable : %dK\n"
4677
#: util/nwvolinfo.c:154
4679
msgid "No Purg. : %dK\n"
4680
msgstr "Non purg. : %dK\n"
4682
#: util/nwvolinfo.c:155
4685
msgstr "Réps : %d\n"
4687
#: util/nwvolinfo.c:156
4689
msgid "Free dirs: %d\n"
4690
msgstr "Réps libres : %d\n"
4692
#: util/pqlist.c:203
4696
"Server: Unknown (%s)\n"
4699
"Serveur : Inconnu (%s)\n"
4701
#: util/pqlist.c:205
4710
#: util/pqlist.c:209
4711
msgid "Print queue name"
4712
msgstr "Nom de la file d'impression"
4714
#: util/pqlist.c:210
4716
msgstr "ID de file d'attente"
4718
#: util/pqlist.c:231
4719
msgid "No queues found\n"
4720
msgstr "Aucune file d'attente trouvée\n"
4724
msgid "usage: %s <queue> <jobID> [<jobID> ...]\n"
4725
msgstr "Syntaxe : %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
4727
#: util/pqrm.c:85 util/pqstat.c:182
4729
msgid "Queue \"%s\" on server %s not found.\n"
4730
msgstr "File d'attente \"%s\" non trouvée sur le serveur %s.\n"
4734
msgid "Cannot parse \"%s\" - jobID must be hexadecimal number\n"
4739
msgid "Job %08X does not exist\n"
4740
msgstr "%s : Le volume %s n'existe pas\n"
4744
msgid "You have not rights to cancel job %08X\n"
4746
"Vous ne disposez pas des droits suffisants pour afficher la liste des "
4747
"travaux de la file d'attente\n"
4751
msgid "Cannot cancel job %08X: %s\n"
4752
msgstr "Impossible de créer le travail d'impression : %s\n"
4754
#: util/pqstat.c:113
4756
msgid "usage: %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
4757
msgstr "Syntaxe : %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
4759
#: util/pqstat.c:203
4763
"Server: %s\tQueue: %s\tQueue ID: %8.8X\n"
4766
"Serveur : %s\tFile d'attente : %s\tID de file d'attente : %8.8X\n"
4768
#: util/pqstat.c:205
4771
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
4772
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
4774
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
4775
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
4777
#: util/pqstat.c:208
4781
#: util/pqstat.c:208
4785
#: util/pqstat.c:209
4787
msgstr "Description"
4789
#: util/pqstat.c:209
4793
#: util/pqstat.c:209
4797
#: util/pqstat.c:209
4799
msgstr "ID de travail"
4801
#: util/pqstat.c:216
4802
msgid "You have insufficient rights to list queue jobs\n"
4804
"Vous ne disposez pas des droits suffisants pour afficher la liste des "
4805
"travaux de la file d'attente\n"
4807
#: util/pqstat.c:218
4808
msgid ": cannot get queue length"
4809
msgstr ": impossible d'obtenir la longueur de la file d'attente"
4811
#: util/pqstat.c:231
4813
msgid "Error getting queue jobs ids: %ld\n"
4815
"Erreur lors de l'obtention des ID des travaux de la file d'attente : %ld\n"
4817
#: util/pqstat.c:252
4821
#: util/pqstat.c:254
4825
#: util/pqstat.c:256
4829
#: util/pqstat.c:260
4833
#: util/pqstat.c:269
4837
#: util/pqstat.c:273
4839
msgid " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
4840
msgstr " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
4842
#: util/pserver.c:67
4845
"-S server Server name to be used\n"
4846
"-U username Print Server name sent to server\n"
4847
"-P password Use this password\n"
4848
"-n Do not use any password\n"
4849
"-C Don't convert password to uppercase\n"
4850
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
4851
"-c command Name of print command, default: 'lpr'\n"
4852
"-j job type Type of job (Form number) to service\n"
4853
"-t timeout Polling interval, default: 30 sec\n"
4854
"-d Debug: don't daemonize\n"
4855
"-h print this help text\n"
4859
"-S serveur Nom de serveur à utiliser\n"
4860
"-U nom d'utilisateur Nom de serveur d'impression envoyé au serveur\n"
4861
"-P mot de passe Utiliser ce mot de passe\n"
4862
"-n Ne pas utiliser de mot de passe\n"
4863
"-C Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
4864
"-q nom de file d'attente Nom de la file d'attente d'impression à utiliser\n"
4865
"-c commande Nom de la commande d'impression. Valeur par défaut : 'lpr'\n"
4866
"-j type de travail Type du travail (numéro de formulaire) à produire\n"
4867
"-t délai Fréquence d'interrogation. Valeur par défaut : 30 s\n"
4868
"-d Débogage : Ne pas exécuter en tant que daemon\n"
4869
"-h Imprimer ce texte d'aide\n"
4872
#: util/pserver.c:132
4874
msgid "Queue %s not found: %s\n"
4875
msgstr "File d'attente %s introuvable : %s\n"
4877
#: util/pserver.c:141
4879
msgid "Could not attach to queue %s: %s\n"
4880
msgstr "Impossible de se connecter à la file d'attente %s : %s\n"
4882
#: util/pserver.c:221
4884
msgid "Cannot service print job: %s\n"
4885
msgstr "Ne peut pas traiter le travail d'impression : %s\n"
4887
#: util/pserver.c:239
4891
#: util/pserver.c:244
4893
msgid "pipe error: %m"
4894
msgstr "erreur de tube : %m"
4896
#: util/pserver.c:249
4898
msgid "fork error: %m"
4899
msgstr "erreur de fourchette : %m"
4901
#: util/pserver.c:275
4903
msgid "waitpid: %m\n"
4904
msgstr "waitpid : %m\n"
4906
#: util/pserver.c:289
4908
msgid "dup2 error: %m\n"
4909
msgstr "erreur dup2 : %m\n"
4911
#: util/pserver.c:299
4913
msgid "exec error: %m\n"
4914
msgstr "erreur exec : %m\n"
4916
#: util/pserver.c:404
4917
msgid "You must specify a queue\n"
4918
msgstr "Vous devez indiquer une file d'attente\n"
4922
msgstr "in ncp_open"
4925
msgid "Known NetWare File Servers"
4926
msgstr "Serveurs de fichiers NetWare connus"
4933
msgid "Node Address"
4934
msgstr "Adresse de nœud"
4937
msgid "No servers found\n"
4938
msgstr "Aucun serveur trouvé\n"
4940
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:141
4943
"Message from Netware Server: %s\n"
4946
"Message du serveur Netware : %s\n"
4949
#~ msgid "opening mount %s"
4950
#~ msgstr "ouverture du montage %s"
4952
#~ msgid "retrieving user name"
4953
#~ msgstr "extraction du nom d'utilisateur"
4955
#~ msgid "in authenticate connection"
4956
#~ msgstr "dans la connexion d'authentification"
4958
#~ msgid "in free context"
4959
#~ msgstr "dans le contexte libre"
4961
#~ msgid "You are not allowed to clear nosuid and nodev flags\n"
4963
#~ "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer les indicateurs nosuid et nodev\n"
4965
#~ msgid "You are not allowed to clear noexec flag\n"
4966
#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer l'indicateur noexec\n"