~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/ncpfs/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Anibal Monsalve Salazar
  • Date: 2005-02-09 21:58:40 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050209215840-kxxhph7upknpbcdl
Tags: 2.2.6-1
* New upstream version.
  Fixed "CAN-2005-0013 and CAN-2005-0014" (Closes: #293446).
* Previous release ncpfs-2.2.5 fixed "ncpfs buffer overflow"
  and is also fixed in ncpfs-2.2.6 (Closes: #283617).
* Incorporate and acknowledge the changes from the non maintainer
  upload 2.2.4-1.1 (Closes: #260024).
* Fixed "Should suggest libpam-ncp?", it now depends on libpam-ncp
  (Closes: #162267).
* Fixed "upstream location in the copyright file is outdated"
  (Closes: #260021).
* Fixed "ncpfs override disparity" (Closes: #267315).
* Fixed "FTBFS (amd64/gcc-4.0)" (Closes: #284169).
* Fixed "Please remove an outdated part of the package description"
  (Closes: #260020).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
#
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: ncpfs-2.2.4\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2003-04-23 22:12+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2004-12-08 14:52+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>\n"
 
14
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:37
 
20
#, c-format
 
21
msgid ""
 
22
"Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n"
 
23
"Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n"
 
24
"Usage: %s --help\n"
 
25
"Usage: %s\n"
 
26
msgstr ""
 
27
"Syntaxe : %s --auto_primary=[on|off]\n"
 
28
"Syntaxe : %s --auto_interface=[on|off]\n"
 
29
"Syntaxe : %s --help\n"
 
30
"Syntaxe : %s\n"
 
31
 
 
32
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:85 ipx-1.0/ipx_interface.c:155
 
33
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:233 ipx-1.0/ipx_interface.c:324
 
34
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:383 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:81
 
35
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:139 ipx-1.0/ipx_route.c:104
 
36
#: ipx-1.0/ipx_route.c:170
 
37
#, c-format
 
38
msgid "%s: socket: %s\n"
 
39
msgstr "%s : socket : %s\n"
 
40
 
 
41
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:88 ipx-1.0/ipx_interface.c:159 util/ipx_probe.c:207
 
42
#: util/ipx_probe.c:373
 
43
msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n"
 
44
msgstr "Votre noyau ne contient probablement pas le support IPX\n"
 
45
 
 
46
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:116 ipx-1.0/ipx_configure.c:139
 
47
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:152 ipx-1.0/ipx_interface.c:210
 
48
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:289 ipx-1.0/ipx_interface.c:351
 
49
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:416 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:115
 
50
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:156 ipx-1.0/ipx_route.c:128
 
51
#: ipx-1.0/ipx_route.c:190
 
52
#, c-format
 
53
msgid "%s: ioctl: %s\n"
 
54
msgstr "%s : ioctl : %s\n"
 
55
 
 
56
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:158
 
57
#, c-format
 
58
msgid ""
 
59
"Auto Primary Select is %s\n"
 
60
"Auto Interface Create is %s\n"
 
61
msgstr ""
 
62
"La fonction de sélection automatique d'interface principale est %s.\n"
 
63
"La fonction de création automatique d'interface est %s\n"
 
64
 
 
65
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
 
66
msgid "ON"
 
67
msgstr "ACTIVÉE"
 
68
 
 
69
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
 
70
msgid "OFF"
 
71
msgstr "DÉSACTIVÉE"
 
72
 
 
73
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:32
 
74
#, c-format
 
75
msgid ""
 
76
"Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
 
77
"Usage: %s del device frame_type\n"
 
78
"Usage: %s delall\n"
 
79
"Usage: %s check device frame_type\n"
 
80
msgstr ""
 
81
"Syntaxe : %s add [-p] périphérique type_trame [numéro_réseau[:node]]\n"
 
82
"Syntaxe : %s del périphérique type_trame\n"
 
83
"Syntaxe : %s delall\n"
 
84
"Syntaxe : %s check périphérique type_trame\n"
 
85
 
 
86
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:84
 
87
#, c-format
 
88
msgid "%s: Frame type must be"
 
89
msgstr "%s : Le type de trame doit être"
 
90
 
 
91
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:88
 
92
msgid " or "
 
93
msgstr " ou "
 
94
 
 
95
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:143 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:66
 
96
#: ipx-1.0/ipx_route.c:63 ipx-1.0/ipx_route.c:87
 
97
#, c-format
 
98
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n"
 
99
msgstr "%s : Numéro de réseau inapproprié %08lX\n"
 
100
 
 
101
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:181 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:102
 
102
#, c-format
 
103
msgid "%s: Primary network already selected.\n"
 
104
msgstr "%s : Réseau principal déjà sélectionné.\n"
 
105
 
 
106
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:185 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:106
 
107
#, c-format
 
108
msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n"
 
109
msgstr "%s : Le numéro de réseau (%08X) est déjà utilisé.\n"
 
110
 
 
111
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:189 ipx-1.0/ipx_interface.c:277
 
112
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:339 ipx-1.0/ipx_interface.c:404
 
113
#, c-format
 
114
msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n"
 
115
msgstr "%s : Type de trame non valide (%s).\n"
 
116
 
 
117
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:193 ipx-1.0/ipx_interface.c:281
 
118
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:343 ipx-1.0/ipx_interface.c:408
 
119
#, c-format
 
120
msgid "%s: No such device (%s).\n"
 
121
msgstr "%s : Ce périphérique n'existe pas (%s).\n"
 
122
 
 
123
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:197
 
124
#, c-format
 
125
msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n"
 
126
msgstr "%s : Le périphérique demandé (%s) est arrêté.\n"
 
127
 
 
128
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:201
 
129
#, c-format
 
130
msgid "%s: Invalid device (%s).\n"
 
131
msgstr "%s : Périphérique non valide (%s).\n"
 
132
 
 
133
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:206
 
134
#, c-format
 
135
msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n"
 
136
msgstr "%s : Mémoire insuffisante pour créer l'interface.\n"
 
137
 
 
138
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:245
 
139
#, c-format
 
140
msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n"
 
141
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir \"%s.\"\n"
 
142
 
 
143
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:285 ipx-1.0/ipx_interface.c:347
 
144
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:412
 
145
#, c-format
 
146
msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n"
 
147
msgstr "%s : L'interface %s %s IPX n'existe pas.\n"
 
148
 
 
149
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:393
 
150
#, c-format
 
151
msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
 
152
msgstr "L'adresse IPX de (%s, %s) est %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
 
153
 
 
154
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:29
 
155
#, c-format
 
156
msgid ""
 
157
"Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n"
 
158
"Usage: %s del\n"
 
159
msgstr ""
 
160
"Syntaxe : %s add numéro_réseau (hex) nœud (hex)\n"
 
161
"Syntaxe : %s del\n"
 
162
 
 
163
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:50
 
164
#, c-format
 
165
msgid "%s: Invalid internal network address %s\n"
 
166
msgstr "%s : Adresse de réseau interne non valide %s\n"
 
167
 
 
168
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:58
 
169
#, c-format
 
170
msgid "%s: Invalid internal network node %s\n"
 
171
msgstr "%s : Adresse de nœud de réseau interne non valide %s\n"
 
172
 
 
173
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:73
 
174
#, c-format
 
175
msgid "%s: Node is invalid.\n"
 
176
msgstr "%s : Le nœud n'est pas valide.\n"
 
177
 
 
178
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:111
 
179
#, c-format
 
180
msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n"
 
181
msgstr "%s : Mémoire insuffisante pour créer le réseau interne.\n"
 
182
 
 
183
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:153
 
184
#, c-format
 
185
msgid "%s: No internal network configured.\n"
 
186
msgstr "%s : Aucun réseau interne configuré.\n"
 
187
 
 
188
#: ipx-1.0/ipx_route.c:32
 
189
#, c-format
 
190
msgid ""
 
191
"Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
 
192
"Usage: %s del network(hex)\n"
 
193
msgstr ""
 
194
"Syntaxe : %s add réseau (hex) réseau_routeur (hex) nœud_routeur (hex)\n"
 
195
"Syntaxe : %s del réseau (hex)\n"
 
196
 
 
197
#: ipx-1.0/ipx_route.c:56 ipx-1.0/ipx_route.c:154
 
198
#, c-format
 
199
msgid "%s: Invalid network number %s\n"
 
200
msgstr "%s : Numéro de réseau non valide %s\n"
 
201
 
 
202
#: ipx-1.0/ipx_route.c:72
 
203
#, c-format
 
204
msgid "%s: Invalid router address %s\n"
 
205
msgstr "%s : Adresse de routeur non valide %s\n"
 
206
 
 
207
#: ipx-1.0/ipx_route.c:79
 
208
#, c-format
 
209
msgid "%s: Invalid router node %s\n"
 
210
msgstr "%s : Adresse de nœud de routeur non valide %s\n"
 
211
 
 
212
#: ipx-1.0/ipx_route.c:98
 
213
#, c-format
 
214
msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n"
 
215
msgstr "%s : Le nœud (%s) n'est pas valide.\n"
 
216
 
 
217
#: ipx-1.0/ipx_route.c:124
 
218
#, c-format
 
219
msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n"
 
220
msgstr "%s : Réseau du routeur (%08X) inaccessible.\n"
 
221
 
 
222
#: ipx-1.0/ipx_route.c:161
 
223
#, c-format
 
224
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n"
 
225
msgstr "%s : Numéro de réseau inapproprié %08lX.\n"
 
226
 
 
227
#: ipx-1.0/ipx_route.c:182
 
228
#, c-format
 
229
msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n"
 
230
msgstr "%s : Route introuvable pour le réseau %08lX.\n"
 
231
 
 
232
#: ipx-1.0/ipx_route.c:186
 
233
#, c-format
 
234
msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n"
 
235
msgstr "%s : Le réseau %08lX est connecté directement.\n"
 
236
 
 
237
#: lib/ncplib.c:1034 lib/ncplib.c:1065 lib/ncplib.c:1102
 
238
#, c-format
 
239
msgid "ncp_request_error: %d\n"
 
240
msgstr "ncp_request_error : %d\n"
 
241
 
 
242
#: lib/ncplib.c:1641 lib/ncplib.c:3671 sutil/ncpmount.c:560
 
243
#: sutil/ncpmount.c:580 sutil/ncplogin.c:878 sutil/ncplogin.c:896
 
244
msgid "Your password has expired\n"
 
245
msgstr "Votre mot de passe a expiré.\n"
 
246
 
 
247
#: lib/ncplib.c:2333
 
248
#, c-format
 
249
msgid "Logging into %s as %s\n"
 
250
msgstr "Connexion à %s en tant que %s\n"
 
251
 
 
252
#: lib/ncplib.c:2336
 
253
msgid "Password: "
 
254
msgstr "Mot de passe : "
 
255
 
 
256
#: lib/ncplib.c:2583
 
257
#, c-format
 
258
msgid "ncpfs: string too long: %s\n"
 
259
msgstr "ncpfs : chaîne trop longue : %s\n"
 
260
 
 
261
#: lib/ncplib.c:3677 sutil/ncpmount.c:586 sutil/ncplogin.c:901
 
262
#, c-format
 
263
msgid "You have %d login attempts left\n"
 
264
msgstr "Il vous reste %d tentatives de connexion\n"
 
265
 
 
266
#: lib/ncplib.c:3798
 
267
msgid "Error in ncp_request\n"
 
268
msgstr "Erreur dans ncp_request\n"
 
269
 
 
270
#: lib/ncplib.c:3804
 
271
msgid "Fragment too short\n"
 
272
msgstr "Fragment trop court\n"
 
273
 
 
274
#: lib/ncplib.c:3822
 
275
#, c-format
 
276
msgid "Fragment too large, len=%d, max=%d\n"
 
277
msgstr "Fragment trop grand, len=%d, max=%d\n"
 
278
 
 
279
#: lib/ncplib.c:3835
 
280
msgid "Why next fragment?\n"
 
281
msgstr "Pourquoi le fragment suivant ?\n"
 
282
 
 
283
#: lib/ncplib.c:3841
 
284
msgid "Fragmented\n"
 
285
msgstr "Fragmenté\n"
 
286
 
 
287
#: lib/ncplib.c:3845
 
288
#, c-format
 
289
msgid "InBufLen after request=%d, FirstReply=%d\n"
 
290
msgstr "InBufLen après demande=%d, FirstReply=%d\n"
 
291
 
 
292
#: lib/ncplib.c:3850
 
293
#, c-format
 
294
msgid "NDS error %d\n"
 
295
msgstr "Erreur NDS %d\n"
 
296
 
 
297
#: lib/filemgmt.c:127
 
298
#, c-format
 
299
msgid "ncpfs: volume name too long: %d\n"
 
300
msgstr "ncpfs : nom de volume trop long : %d\n"
 
301
 
 
302
#: lib/ndslib.c:1344
 
303
#, c-format
 
304
msgid ""
 
305
"User %s not found in current context.\n"
 
306
"Trying server context...\n"
 
307
msgstr ""
 
308
"Utilisateur %s introuvable dans le contexte actuel.\n"
 
309
"Essai du contexte du serveur...\n"
 
310
 
 
311
#: lib/ndslib.c:1366
 
312
#, c-format
 
313
msgid "error %d logging in\n"
 
314
msgstr "erreur %d lors de la connexion\n"
 
315
 
 
316
#: lib/ndslib.c:1374
 
317
#, c-format
 
318
msgid "error %d authenticating\n"
 
319
msgstr "erreur %d lors de l'authentification\n"
 
320
 
 
321
#: lib/strops.c:65
 
322
msgid "Not enough memory"
 
323
msgstr "Mémoire insuffisante"
 
324
 
 
325
#: lib/strops.c:67
 
326
msgid "Bad key passed to NWDS{Get|Set}Context"
 
327
msgstr "Clé erronée envoyée au contexte{Get|Set}NWDS"
 
328
 
 
329
#: lib/strops.c:69
 
330
msgid "Invalid context handle"
 
331
msgstr "Identificateur de contexte non valide"
 
332
 
 
333
#: lib/strops.c:71
 
334
msgid "Buffer full"
 
335
msgstr "Tampon plein"
 
336
 
 
337
#: lib/strops.c:74
 
338
msgid "Bad syntax"
 
339
msgstr "Erreur de syntaxe"
 
340
 
 
341
#: lib/strops.c:76
 
342
msgid "Buffer empty"
 
343
msgstr "Tampon vide"
 
344
 
 
345
#: lib/strops.c:78
 
346
msgid "Bad verb"
 
347
msgstr "Verbe erroné"
 
348
 
 
349
#: lib/strops.c:80
 
350
msgid "Expected identifier"
 
351
msgstr "Identificateur attendu"
 
352
 
 
353
#: lib/strops.c:83
 
354
msgid "Attribute type expected"
 
355
msgstr "Type d'attribut attendu"
 
356
 
 
357
#: lib/strops.c:85
 
358
msgid "Attribute type not expected"
 
359
msgstr "Type d'attribut non attendu"
 
360
 
 
361
#: lib/strops.c:87
 
362
msgid "Filter tree empty"
 
363
msgstr "Filtre de l'arborescence vide"
 
364
 
 
365
#: lib/strops.c:89
 
366
msgid "Invalid object name"
 
367
msgstr "Nom d'objet non valide"
 
368
 
 
369
#: lib/strops.c:91
 
370
msgid "Expected RDN delimiter"
 
371
msgstr "Délimiteur RDN attendu"
 
372
 
 
373
#: lib/strops.c:93
 
374
msgid "Too many tokens"
 
375
msgstr "Trop de jetons"
 
376
 
 
377
#: lib/strops.c:95
 
378
msgid "Inconsistent multiava"
 
379
msgstr "Plusieurs AVA incohérents"
 
380
 
 
381
#: lib/strops.c:97
 
382
msgid "Country name too long"
 
383
msgstr "Nom de pays trop long"
 
384
 
 
385
#: lib/strops.c:99
 
386
msgid "System error"
 
387
msgstr "Erreur système"
 
388
 
 
389
#: lib/strops.c:102
 
390
msgid "Invalid iteration handle"
 
391
msgstr "Identificateur d'itération non valide"
 
392
 
 
393
#: lib/strops.c:104
 
394
msgid "Empty buffer passed to API"
 
395
msgstr "Tampon vide envoyé à API"
 
396
 
 
397
#: lib/strops.c:107
 
398
msgid "Cannot create context"
 
399
msgstr "Impossible de créer le contexte"
 
400
 
 
401
#: lib/strops.c:110
 
402
msgid "Invalid server response"
 
403
msgstr "Réponse de serveur non valide"
 
404
 
 
405
#: lib/strops.c:112
 
406
msgid "NULL pointer seen"
 
407
msgstr "Pointeur NULL signalé"
 
408
 
 
409
#: lib/strops.c:115
 
410
msgid "No connection exists"
 
411
msgstr "Aucune connexion n'existe"
 
412
 
 
413
#: lib/strops.c:117
 
414
msgid "RDN too long"
 
415
msgstr "RDN trop long"
 
416
 
 
417
#: lib/strops.c:119
 
418
msgid "Duplicate type"
 
419
msgstr "Type en double"
 
420
 
 
421
#: lib/strops.c:122
 
422
msgid "Not logged in"
 
423
msgstr "Non logué"
 
424
 
 
425
#: lib/strops.c:124
 
426
msgid "Invalid password characters"
 
427
msgstr "Caractères de mot de passe non valides"
 
428
 
 
429
#: lib/strops.c:127
 
430
msgid "Bad transport"
 
431
msgstr "Transport erroné"
 
432
 
 
433
#: lib/strops.c:129
 
434
msgid "No such syntax"
 
435
msgstr "Syntaxe inexistante"
 
436
 
 
437
#: lib/strops.c:131
 
438
msgid "Invalid DS name"
 
439
msgstr "Nom DS non valide"
 
440
 
 
441
#: lib/strops.c:134
 
442
msgid "Required unicode translation not available"
 
443
msgstr "Conversion unicode nécessaire non disponible"
 
444
 
 
445
#: lib/strops.c:137
 
446
msgid "DN too long"
 
447
msgstr "DN trop long"
 
448
 
 
449
#: lib/strops.c:139
 
450
msgid "Rename not allowed"
 
451
msgstr "Modification de nom non autorisée"
 
452
 
 
453
#: lib/strops.c:142
 
454
msgid "No such entry"
 
455
msgstr "Entrée inexistante"
 
456
 
 
457
#: lib/strops.c:145
 
458
msgid "No such attribute"
 
459
msgstr "Attribut inexistant"
 
460
 
 
461
#: lib/strops.c:148
 
462
msgid "Transport failure"
 
463
msgstr "Échec du transport"
 
464
 
 
465
#: lib/strops.c:150
 
466
msgid "All referrals failed"
 
467
msgstr "Échec de toutes les références"
 
468
 
 
469
#: lib/strops.c:153
 
470
msgid "No referrals"
 
471
msgstr "Aucune référence"
 
472
 
 
473
#: lib/strops.c:155
 
474
msgid "Remote failure"
 
475
msgstr "Échec sur le serveur distant"
 
476
 
 
477
#: lib/strops.c:157
 
478
msgid "Unreachable server"
 
479
msgstr "Serveur inaccessible"
 
480
 
 
481
#: lib/strops.c:160
 
482
msgid "Invalid request"
 
483
msgstr "Demande non valide"
 
484
 
 
485
#: lib/strops.c:163
 
486
msgid "Crucial replica"
 
487
msgstr "Réplique décisive"
 
488
 
 
489
#: lib/strops.c:166
 
490
msgid "Time not synchronized"
 
491
msgstr "L'heure n'est pas synchronisée"
 
492
 
 
493
#: lib/strops.c:169
 
494
msgid "Invalid password"
 
495
msgstr "Mot de passe non valide"
 
496
 
 
497
#: lib/strops.c:172
 
498
msgid "Alias of an alias"
 
499
msgstr "Alias d'un alias"
 
500
 
 
501
#: lib/strops.c:175
 
502
msgid "Invalid API version"
 
503
msgstr "Version API non valide"
 
504
 
 
505
#: lib/strops.c:177
 
506
msgid "Packet signatures required"
 
507
msgstr "Signatures de paquets nécessaires"
 
508
 
 
509
#: lib/strops.c:180
 
510
msgid "Obsolete API"
 
511
msgstr "API obsolète"
 
512
 
 
513
#: lib/strops.c:183
 
514
msgid "Invalid signature"
 
515
msgstr "Signature non valide"
 
516
 
 
517
#: lib/strops.c:188
 
518
msgid "Unknown NDS error"
 
519
msgstr "Erreur NDS inconnue"
 
520
 
 
521
#: lib/strops.c:209
 
522
msgid "Invalid file mode"
 
523
msgstr "Mode de fichier non valide"
 
524
 
 
525
#: lib/strops.c:211
 
526
msgid "Information not known"
 
527
msgstr "Information inconnue"
 
528
 
 
529
#: lib/strops.c:213
 
530
msgid "Namespace information format is not valid"
 
531
msgstr "Format d'informations d'espace de nom non valide"
 
532
 
 
533
#: lib/strops.c:215
 
534
msgid "Referral needed"
 
535
msgstr "Référence nécessaire"
 
536
 
 
537
#: lib/strops.c:217
 
538
msgid "Permanent connection broken"
 
539
msgstr "Connexion permanente interrompue"
 
540
 
 
541
#: lib/strops.c:219
 
542
msgid "Password required"
 
543
msgstr "Mot de passe nécessaire"
 
544
 
 
545
#: lib/strops.c:224
 
546
msgid "Unknown ncpfs error"
 
547
msgstr "Erreur ncpfs inconnue"
 
548
 
 
549
#: lib/strops.c:245
 
550
msgid "Too many request/reply fragments"
 
551
msgstr "Trop de fragments de demande/réponse"
 
552
 
 
553
#: lib/strops.c:248
 
554
msgid "Server reply too long"
 
555
msgstr "Réponse trop longue du serveur"
 
556
 
 
557
#: lib/strops.c:250
 
558
msgid "Connection to specified server does not exist"
 
559
msgstr "La connexion au serveur spécifié n'existe pas"
 
560
 
 
561
#: lib/strops.c:253
 
562
msgid "Scan complete"
 
563
msgstr "Analyse terminée"
 
564
 
 
565
#: lib/strops.c:255
 
566
msgid "Unsupported name format type"
 
567
msgstr "Type de format de nom non supporté"
 
568
 
 
569
#: lib/strops.c:258
 
570
msgid "Invalid NCP packet length"
 
571
msgstr "Longueur de paquet NCP non valide"
 
572
 
 
573
#: lib/strops.c:261
 
574
msgid "Invalid buffer length"
 
575
msgstr "Longueur de tampon non valide"
 
576
 
 
577
#: lib/strops.c:263
 
578
msgid "User name is not specified"
 
579
msgstr "Nom d'utilisateur non spécifié"
 
580
 
 
581
#: lib/strops.c:266
 
582
msgid "Invalid parameter"
 
583
msgstr "Paramètre non valide"
 
584
 
 
585
#: lib/strops.c:269
 
586
msgid "Server not found"
 
587
msgstr "Serveur introuvable"
 
588
 
 
589
#: lib/strops.c:272
 
590
msgid "Signature level conflict"
 
591
msgstr "Conflit de niveau de signature"
 
592
 
 
593
#: lib/strops.c:275
 
594
msgid "Invalid information level"
 
595
msgstr "Niveau d'information non valide"
 
596
 
 
597
#: lib/strops.c:278
 
598
msgid "Unsupported transport type"
 
599
msgstr "Type de transport non supporté"
 
600
 
 
601
#: lib/strops.c:281
 
602
msgid "Unsupported authenticator"
 
603
msgstr "Authentificateur non supporté"
 
604
 
 
605
#: lib/strops.c:286
 
606
msgid "Unknown Requester error"
 
607
msgstr "Erreur de requêteur inconnue"
 
608
 
 
609
#: lib/strops.c:307
 
610
msgid "Invalid volume"
 
611
msgstr "Volume non valide"
 
612
 
 
613
#: lib/strops.c:310
 
614
msgid "Invalid directory handle"
 
615
msgstr "Identificateur de répertoire non valide"
 
616
 
 
617
#: lib/strops.c:313
 
618
msgid "Intruder detection lockout"
 
619
msgstr "Verrouillage en cas d'intrusion"
 
620
 
 
621
#: lib/strops.c:316
 
622
msgid "No job in queue"
 
623
msgstr "Aucun travail en file d'attente"
 
624
 
 
625
#: lib/strops.c:318
 
626
msgid "Password unencrypted"
 
627
msgstr "Mot de passe non codé"
 
628
 
 
629
#: lib/strops.c:320
 
630
msgid "Password not unique"
 
631
msgstr "Mot de passe non unique"
 
632
 
 
633
#: lib/strops.c:322
 
634
msgid "Password too short"
 
635
msgstr "Mot de passe trop court"
 
636
 
 
637
#: lib/strops.c:324
 
638
msgid "Connection limit count exceeded"
 
639
msgstr "Nombre total de connexions atteint"
 
640
 
 
641
#: lib/strops.c:326
 
642
msgid "Unauthorized time"
 
643
msgstr "Heure non autorisée"
 
644
 
 
645
#: lib/strops.c:328
 
646
msgid "Unauthorized station"
 
647
msgstr "Poste non autorisé"
 
648
 
 
649
#: lib/strops.c:330
 
650
msgid "Account disabled"
 
651
msgstr "Compte désactivé"
 
652
 
 
653
#: lib/strops.c:333
 
654
msgid "Password really expired"
 
655
msgstr "Le mot de passe a réellement expiré"
 
656
 
 
657
#: lib/strops.c:335
 
658
msgid "Password expired"
 
659
msgstr "Mot de passe expiré"
 
660
 
 
661
#: lib/strops.c:338
 
662
msgid "Member already exists"
 
663
msgstr "Le membre existe déjà"
 
664
 
 
665
#: lib/strops.c:341
 
666
msgid "NCP not supported"
 
667
msgstr "NCP non supporté"
 
668
 
 
669
#: lib/strops.c:343
 
670
msgid "Unknown user"
 
671
msgstr "Utilisateur inconnu"
 
672
 
 
673
#: lib/strops.c:345
 
674
msgid "Invalid connection number"
 
675
msgstr "Nombre de connexions non valide"
 
676
 
 
677
#: lib/strops.c:348
 
678
msgid "Server failure"
 
679
msgstr "Échec du serveur"
 
680
 
 
681
#: lib/strops.c:353
 
682
msgid "Unknown Server error"
 
683
msgstr "Erreur de serveur inconnue"
 
684
 
 
685
#: lib/strops.c:384
 
686
#, c-format
 
687
msgid "Unknown error %d (0x%X)"
 
688
msgstr "Erreur inconnue %d (0x%X)"
 
689
 
 
690
#: sutil/ncpmount.c:137
 
691
#, c-format
 
692
msgid "Specified tree name `%s' is too long\n"
 
693
msgstr "Le nom d'arborescence spécifié '%s' est trop long\n"
 
694
 
 
695
#: sutil/ncpmount.c:283 sutil/ncplogin.c:457
 
696
#, c-format
 
697
msgid "Unknown namespace \"%s\"\n"
 
698
msgstr "Espace de nom inconnu \"%s\"\n"
 
699
 
 
700
#: sutil/ncpmount.c:322 sutil/ncplogin.c:499
 
701
#, c-format
 
702
msgid "ncpfs version %s\n"
 
703
msgstr "version ncpfs %s\n"
 
704
 
 
705
#: sutil/ncpmount.c:339
 
706
msgid "Both tree and server name were specified. It is not allowed.\n"
 
707
msgstr ""
 
708
"Le nom de l'arborescence et le nom du serveur ont été spécifiés. Cela n'est "
 
709
"pas autorisé.\n"
 
710
 
 
711
#: sutil/ncpmount.c:343 sutil/ncpumount.c:428 sutil/ncplogin.c:343
 
712
#, c-format
 
713
msgid "%s must be installed suid root\n"
 
714
msgstr "%s doit être installé avec les droits suid root\n"
 
715
 
 
716
#: sutil/ncpmount.c:354 sutil/ncplogin.c:705
 
717
#, c-format
 
718
msgid "Could not find mount point %s: %s\n"
 
719
msgstr "Point de montage %s introuvable : %s\n"
 
720
 
 
721
#: sutil/ncpmount.c:359
 
722
#, c-format
 
723
msgid "Cannot to mount on %s: %s\n"
 
724
msgstr "Montage impossible sur %s : %s\n"
 
725
 
 
726
#: sutil/ncpmount.c:367 sutil/ncplogin.c:525
 
727
#, c-format
 
728
msgid "Cannot impersonate as requested: %s\n"
 
729
msgstr "Impossible d'emprunter l'identité comme demandé : %s\n"
 
730
 
 
731
#: sutil/ncpmount.c:378
 
732
msgid "You must specify NDS volume name if you specified tree name.\n"
 
733
msgstr ""
 
734
"Vous devez indiquer le nom du volume NDS si vous avez spécifié un nom "
 
735
"d'arborescence.\n"
 
736
 
 
737
#: sutil/ncpmount.c:382
 
738
msgid "in create context"
 
739
msgstr "dans le contexte de création"
 
740
 
 
741
#: sutil/ncpmount.c:394
 
742
msgid "in tree search"
 
743
msgstr "dans la recherche d'arborescence"
 
744
 
 
745
#: sutil/ncpmount.c:401 sutil/ncpmount.c:554
 
746
msgid "in nds login"
 
747
msgstr "dans le login nds"
 
748
 
 
749
#: sutil/ncpmount.c:411
 
750
msgid "in volume search"
 
751
msgstr "dans la recherche de volume"
 
752
 
 
753
#: sutil/ncpmount.c:428 sutil/ncplogin.c:176
 
754
#, c-format
 
755
msgid "Volume path `%s' is invalid: `%s'\n"
 
756
msgstr "Le chemin de volume '%s' n'est pas valide : '%s'\n"
 
757
 
 
758
#: sutil/ncpmount.c:436 sutil/ncplogin.c:184
 
759
#, c-format
 
760
msgid "Volume name `%s' is too long\n"
 
761
msgstr "Nom de volume spécifié '%s' trop long\n"
 
762
 
 
763
#: sutil/ncpmount.c:446 sutil/ncplogin.c:723
 
764
msgid "in find_conn_spec"
 
765
msgstr "dans find_conn_spec"
 
766
 
 
767
#: sutil/ncpmount.c:483 sutil/ncpmount.c:513
 
768
#, c-format
 
769
msgid ""
 
770
"You already have mounted server %s\n"
 
771
"as user %s\n"
 
772
"on mount point %s\n"
 
773
msgstr ""
 
774
"Vous avez déjà monté le serveur %s\n"
 
775
"comme utilisateur %s\n"
 
776
"sur le point de montage %s\n"
 
777
 
 
778
#: sutil/ncpmount.c:496 sutil/ncplogin.c:766
 
779
#, c-format
 
780
msgid "Get host address `%s': %s\n"
 
781
msgstr "Obtenir l'adresse de l'hôte '%s' : %s\n"
 
782
 
 
783
#: sutil/ncpmount.c:520 sutil/ncplogin.c:783 sutil/ncplogin.c:791
 
784
#, c-format
 
785
msgid "when trying to find %s"
 
786
msgstr "lors de la recherche de %s"
 
787
 
 
788
#: sutil/ncpmount.c:540
 
789
msgid "in mount(2)"
 
790
msgstr "dans mount(2)"
 
791
 
 
792
#: sutil/ncpmount.c:555 sutil/ncplogin.c:872
 
793
msgid "Login denied.\n"
 
794
msgstr "Login rejeté.\n"
 
795
 
 
796
#: sutil/ncpmount.c:574 sutil/ncplogin.c:889
 
797
msgid "in login"
 
798
msgstr "dans le login"
 
799
 
 
800
#: sutil/ncpmount.c:575 sutil/ncplogin.c:890
 
801
msgid "Login denied\n"
 
802
msgstr "Login rejeté\n"
 
803
 
 
804
#: sutil/ncpmount.c:597 sutil/ncplogin.c:931
 
805
#, c-format
 
806
msgid "Cannot access path \"%s\": %s\n"
 
807
msgstr "Impossible d'accéder au chemin \"%s\" : %s\n"
 
808
 
 
809
#: sutil/ncpmount.c:609 sutil/ncplogin.c:947
 
810
#, c-format
 
811
msgid "usage: %s [options] mount-point\n"
 
812
msgstr "Syntaxe : %s [options] point-montage\n"
 
813
 
 
814
#: sutil/ncpmount.c:610 sutil/ncplogin.c:951
 
815
#, c-format
 
816
msgid "Try `%s -h' for more information\n"
 
817
msgstr "Essayez '%s -h' pour plus d'informations\n"
 
818
 
 
819
#: sutil/ncpmount.c:616 sutil/ncplogin.c:961
 
820
#, c-format
 
821
msgid ""
 
822
"\n"
 
823
"usage: %s [options] mount-point\n"
 
824
msgstr ""
 
825
"\n"
 
826
"Syntaxe : %s [options] point-montage\n"
 
827
 
 
828
#: sutil/ncpmount.c:620
 
829
#, c-format
 
830
msgid ""
 
831
"\n"
 
832
"-S server      Server name to be used\n"
 
833
"-A dns_name    DNS server name to be used when mounting over TCP or UDP\n"
 
834
"-U username    Username sent to server\n"
 
835
"-V volume      Volume to mount, for NFS re-export\n"
 
836
"-u uid         uid the mounted files get\n"
 
837
"-g gid         gid the mounted files get\n"
 
838
"-f mode        permission the files get (octal notation)\n"
 
839
"-d mode        permission the dirs get (octal notation)\n"
 
840
"-c uid         uid to identify the connection to mount on\n"
 
841
"               Only makes sense for root\n"
 
842
"-t time_out    Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
 
843
"               an answer from the server. Default: 60\n"
 
844
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
 
845
"-C             Don't convert password to uppercase\n"
 
846
"-P password    Use this password\n"
 
847
"-n             Do not use any password\n"
 
848
"               If neither -P nor -n are given, you are\n"
 
849
"               asked for a password.\n"
 
850
"-s             Enable renaming/deletion of read-only files\n"
 
851
"-h             print this help text\n"
 
852
"-v             print ncpfs version number\n"
 
853
"%s%s-m             Allow multiple logins to server\n"
 
854
"-N os2,nfs     Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
 
855
"-y charset     character set used for input and display\n"
 
856
"-p codepage    codepage used on volume, including letters `cp'\n"
 
857
"\n"
 
858
msgstr ""
 
859
"\n"
 
860
"-S Serveur     Nom de serveur à utiliser\n"
 
861
"-A nom_dns    Nom de serveur DNS à utiliser lors du montage sur TCP ou UDP\n"
 
862
"-U nom d'utilisateur    Nom d'utilisateur envoyé au serveur\n"
 
863
"-V volume      Volume à monter, pour la réexportation NFS\n"
 
864
"-u uid         uid qu'obtiennent les fichiers montés\n"
 
865
"-g gid         gid qu'obtiennent les fichiers montés\n"
 
866
"-f mode        autorisation qu'obtiennent les fichiers (notation octale)\n"
 
867
"-d mode        Autorisation qu'obtiennent les répertoires (notation octale)\n"
 
868
"-c uid         uid pour identifier la connexion de montage\n"
 
869
"               Valide uniquement pour root\n"
 
870
"-t délai    Délai d'attente (en 1/100 s) d'une réponse\n"
 
871
" du serveur. Valeur par défaut : 60\n"
 
872
"-r nombre_tentatives Nombre de tentatives. Valeur par défaut : 5\n"
 
873
"-C             Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
 
874
"-P mot de passe    Utiliser ce mot de passe\n"
 
875
"-n             Ne pas utiliser de mot de passe\n"
 
876
"               Si vous ne définissez pas –P, ni –n, vous devez\n"
 
877
"               entrer un mot de passe.\n"
 
878
"-s             Permet de renommer/supprimer les fichiers en lecture seule\n"
 
879
"-h             Imprime ce texte d'aide\n"
 
880
"-v             Imprimer le numéro de version ncpfs\n"
 
881
"%s%s-m             Autoriser plusieurs logins sur le serveur\n"
 
882
"-N os2,nfs     Ne pas utiliser d'espaces de nom spécifiés sur le volume "
 
883
"monté\n"
 
884
"-y jeu de caractères     Jeu de caractères utilisé pour les entrées et "
 
885
"l'affichage\n"
 
886
"-p page_codes    Page de codes utilisée sur le volume, y compris les lettres "
 
887
"'cp'\n"
 
888
"\n"
 
889
 
 
890
#: sutil/ncpmount.c:649
 
891
msgid "-b             Force bindery login to NDS servers\n"
 
892
msgstr "-b             Force le login de Bindery sur les serveurs NDS\n"
 
893
 
 
894
#: sutil/ncpmount.c:655 sutil/ncplogin.c:1003
 
895
msgid ""
 
896
"-i level       Signature level, 0=never, 1=supported, 2=preferred, "
 
897
"3=required\n"
 
898
msgstr ""
 
899
"-i niveau       Niveau de signature, 0=jamais, 1=supporté, 2=préféré, "
 
900
"3=nécessaire\n"
 
901
 
 
902
#: sutil/ncpumount.c:83 sutil/ncplogin.c:949 util/ipx_probe.c:51
 
903
#: util/ipx_probe.c:61 util/nwauth.c:51 util/nwauth.c:58 util/nwbocreate.c:44
 
904
#: util/nwbocreate.c:51 util/nwbols.c:49 util/nwboprops.c:39
 
905
#: util/nwboprops.c:46 util/nwborm.c:39 util/nwbpadd.c:43 util/nwbpcreate.c:44
 
906
#: util/nwbpset.c:40 util/nwbpvalues.c:52 util/nwdpvalues.c:49
 
907
#: util/nwfsctrl.c:47 util/nwgrant.c:58 util/nwpasswd.c:39 util/nwrevoke.c:50
 
908
#: util/nwrights.c:44
 
909
#, c-format
 
910
msgid "usage: %s [options]\n"
 
911
msgstr "Syntaxe : %s [options]\n"
 
912
 
 
913
#: sutil/ncpumount.c:84 util/nwmsg.c:81 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:81
 
914
#, c-format
 
915
msgid "usage: %s mount-point\n"
 
916
msgstr "Syntaxe : %s point-montage\n"
 
917
 
 
918
#: sutil/ncpumount.c:90
 
919
#, c-format
 
920
msgid ""
 
921
"\n"
 
922
"usage: %s [options]\n"
 
923
"       %s mount-point\n"
 
924
msgstr ""
 
925
"\n"
 
926
"Syntaxe : %s [options]\n"
 
927
"       %s point-montage\n"
 
928
 
 
929
#: sutil/ncpumount.c:93
 
930
msgid ""
 
931
"\n"
 
932
"mount-point    Disconnect specified mount-point\n"
 
933
"-a             Disconnect all my connections (NDS and Bindery)\n"
 
934
"-S servername  Disconnect all connections (NDS and/or Bindery) to specified\n"
 
935
"                       server\n"
 
936
"-T treename    Disconnect all NDS connections to specified tree\n"
 
937
"-g             Disconnect all connections to Netware for all users! (only\n"
 
938
"                       root can use this flag)\n"
 
939
"-h             Print this help text\n"
 
940
"\n"
 
941
msgstr ""
 
942
"\n"
 
943
"mount-point    Déconnecter le point de montage spécifié\n"
 
944
"-a             Déconnecter toutes mes connexions (NDS et Bindery)\n"
 
945
"-S nom de serveur Déconnecter toutes les connexion (NDS et/ou Bindery) au "
 
946
"serveur\n"
 
947
"                       spécifié\n"
 
948
"-T nom d'arborescence    Déconnecter toutes les connexions NDS à "
 
949
"l'arborescence spécifiée\n"
 
950
"-g             Déconnecter toutes les connexions à Netware pour tous les "
 
951
"utilisateurs. (seul l'utilisateur racine\n"
 
952
" peut utiliser cet indicateur)\n"
 
953
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
954
"\n"
 
955
 
 
956
#: sutil/ncpumount.c:146 sutil/ncpumount.c:152
 
957
#, c-format
 
958
msgid "Can't open %s: %s\n"
 
959
msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
 
960
 
 
961
#: sutil/ncpumount.c:173
 
962
#, c-format
 
963
msgid "Error changing mode of %s: %s\n"
 
964
msgstr "Erreur lors du changement de mode de %s : %s\n"
 
965
 
 
966
#: sutil/ncpumount.c:180
 
967
#, c-format
 
968
msgid "Cannot rename %s to %s: %s\n"
 
969
msgstr "Impossible de renommer %s, %s : %s\n"
 
970
 
 
971
#: sutil/ncpumount.c:199
 
972
#, c-format
 
973
msgid "Can't get %s~ lock file: %s\n"
 
974
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de verrouillage %s~ : %s\n"
 
975
 
 
976
#: sutil/ncpumount.c:209
 
977
#, c-format
 
978
msgid "Can't lock lock file %s~: %s\n"
 
979
msgstr "Impossible de verrouiller le fichier de verrouillage %s~ : %s\n"
 
980
 
 
981
#: sutil/ncpumount.c:209
 
982
msgid "Lock timed out"
 
983
msgstr "Délai de verrouillage expiré"
 
984
 
 
985
#: sutil/ncpumount.c:226
 
986
#, c-format
 
987
msgid "Can't remove %s~"
 
988
msgstr "Impossible de supprimer %s :"
 
989
 
 
990
#: sutil/ncpumount.c:239
 
991
#, c-format
 
992
msgid "Could not open %s: %s\n"
 
993
msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
 
994
 
 
995
#: sutil/ncpumount.c:245
 
996
#, c-format
 
997
msgid "%s probably not ncp-filesystem\n"
 
998
msgstr "%s n'est probablement pas un système de fichiers ncp\n"
 
999
 
 
1000
#: sutil/ncpumount.c:251
 
1001
#, c-format
 
1002
msgid "You are not allowed to umount %s\n"
 
1003
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à démonter %s\n"
 
1004
 
 
1005
#: sutil/ncpumount.c:257
 
1006
#, c-format
 
1007
msgid "Could not umount %s: %s\n"
 
1008
msgstr "Impossible de démonter %s : %s\n"
 
1009
 
 
1010
#: sutil/ncpumount.c:281
 
1011
#, c-format
 
1012
msgid "NWCC_INFO_MOUNT_POINT failed: %s\n"
 
1013
msgstr "Échec de NWCC_INFO_MOUNT_POINT : %s\n"
 
1014
 
 
1015
#: sutil/ncpumount.c:289
 
1016
msgid "Not enough memory for strdup()\n"
 
1017
msgstr "Mémoire insuffisante pour strdup()\n"
 
1018
 
 
1019
#: sutil/ncpumount.c:293
 
1020
#, c-format
 
1021
msgid "Successfully logged out from %s\n"
 
1022
msgstr "La déconnexion de %s a abouti\n"
 
1023
 
 
1024
#: sutil/ncpumount.c:349
 
1025
#, c-format
 
1026
msgid "Successfully logged out from tree %s (%d server(s))\n"
 
1027
msgstr "La déconnexion de l'arborescence %s a abouti (%d serveur(s))\n"
 
1028
 
 
1029
#: sutil/ncpumount.c:351
 
1030
msgid "Successfully logged out from all trees.\n"
 
1031
msgstr "La déconnexion de toutes les arborescences a abouti.\n"
 
1032
 
 
1033
#: sutil/ncpumount.c:354
 
1034
#, c-format
 
1035
msgid "Not logged to tree %s\n"
 
1036
msgstr "Non connecté à l'arborescence %s\n"
 
1037
 
 
1038
#: sutil/ncpumount.c:356
 
1039
msgid "Not logged in\n"
 
1040
msgstr "Non logué\n"
 
1041
 
 
1042
#: sutil/ncpumount.c:359
 
1043
#, c-format
 
1044
msgid ""
 
1045
"Unsuccessfully logged out from tree %s (%d server(s) Ok and %d failure(s))\n"
 
1046
msgstr ""
 
1047
"La déconnexion de l'arborescence %s n'a pas abouti (%d serveur(s)) Ok et "
 
1048
"échec(s) %d)\n"
 
1049
 
 
1050
#: sutil/ncpumount.c:361
 
1051
#, c-format
 
1052
msgid ""
 
1053
"Unsuccessfully logged out from all trees (%d server(s) Ok and %d failure"
 
1054
"(s))\n"
 
1055
msgstr ""
 
1056
"La déconnexion de toutes les arborescences n'a pas abouti (%d serveur(s) Ok "
 
1057
"et échec(s) %d)\n"
 
1058
 
 
1059
#: sutil/ncpumount.c:388
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid "Invalid mount point: %s\n"
 
1062
msgstr "Point de montage non valide : %s\n"
 
1063
 
 
1064
#: sutil/ncpumount.c:448
 
1065
msgid "Only super-user can use the -g flag\n"
 
1066
msgstr "Seul le superutilisateur peut utiliser l'indicateur -g\n"
 
1067
 
 
1068
#: sutil/ncpumount.c:474
 
1069
msgid ""
 
1070
"You must specify either a server, a tree, a mount point, or all "
 
1071
"connections.\n"
 
1072
msgstr ""
 
1073
"Vous devez spécifier un serveur, une arborescence, un point de montage ou "
 
1074
"toutes les connexions.\n"
 
1075
 
 
1076
#: sutil/ncpumount.c:478
 
1077
msgid "You cannot specify a server or a tree with -a or -g option.\n"
 
1078
msgstr ""
 
1079
"Vous ne pouvez pas spécifier un serveur, ni une arborescence avec l'option -"
 
1080
"a ou -g.\n"
 
1081
 
 
1082
#: sutil/ncpumount.c:482
 
1083
msgid "You cannot specify both a server and a tree together.\n"
 
1084
msgstr ""
 
1085
"Vous ne pouvez pas spécifier simultanément un serveur et une arborescence.\n"
 
1086
 
 
1087
#: sutil/ncpumount.c:503
 
1088
#, c-format
 
1089
msgid "NWCXGetPermConnList failed: %s\n"
 
1090
msgstr "Échec de NWCXGetPermConnList : %s\n"
 
1091
 
 
1092
#: sutil/ncpumount.c:519
 
1093
#, c-format
 
1094
msgid "No NCP connections to tree %s.\n"
 
1095
msgstr "Aucune connexion NCP à l'arborescence %s.\n"
 
1096
 
 
1097
#: sutil/ncpumount.c:521
 
1098
#, c-format
 
1099
msgid "No NCP connections to server %s.\n"
 
1100
msgstr "Aucune connexion NCP au serveur %s.\n"
 
1101
 
 
1102
#: sutil/ncpumount.c:523
 
1103
msgid "No NCP connections.\n"
 
1104
msgstr "Aucune connexion NCP.\n"
 
1105
 
 
1106
#: sutil/nwsfind.c:59
 
1107
#, c-format
 
1108
msgid "usage: %s [server]\n"
 
1109
msgstr "Syntaxe : %s [serveur]\n"
 
1110
 
 
1111
#: sutil/nwsfind.c:65
 
1112
#, c-format
 
1113
msgid ""
 
1114
"\n"
 
1115
"usage: %s [server]\n"
 
1116
msgstr ""
 
1117
"\n"
 
1118
"Syntaxe : %s [serveur]\n"
 
1119
 
 
1120
#: sutil/nwsfind.c:67
 
1121
msgid ""
 
1122
"\n"
 
1123
"-t             Server type, default: File server\n"
 
1124
"-a             server is in form <net>:<node>:<socket>\n"
 
1125
"-h             Print this help text\n"
 
1126
"\n"
 
1127
msgstr ""
 
1128
"\n"
 
1129
"-t             Type de serveur, valeur par défaut : Serveur de fichiers\n"
 
1130
"-a             Le serveur est de la forme <net>:<node>:<socket>\n"
 
1131
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
1132
"\n"
 
1133
 
 
1134
#: sutil/nwsfind.c:144
 
1135
#, c-format
 
1136
msgid "%s: Server name too long\n"
 
1137
msgstr "%s : Nom de serveur trop long\n"
 
1138
 
 
1139
#: sutil/nwsfind.c:153 util/nwauth.c:144 util/nwauth.c:150
 
1140
msgid "when trying to find server"
 
1141
msgstr "lors de la recherche du serveur"
 
1142
 
 
1143
#: sutil/ncplogin.c:205
 
1144
#, c-format
 
1145
msgid "Context name `%s' is too long\n"
 
1146
msgstr "Nom de contexte '%s' trop long\n"
 
1147
 
 
1148
#: sutil/ncplogin.c:486
 
1149
#, c-format
 
1150
msgid "invalid option: %c\n"
 
1151
msgstr "option non valide : %c\n"
 
1152
 
 
1153
#: sutil/ncplogin.c:534
 
1154
msgid "You must specify a volume to mount using -V option.\n"
 
1155
msgstr "Vous devez spécifier le volume à monter en utilisant l'option -V.\n"
 
1156
 
 
1157
#: sutil/ncplogin.c:538
 
1158
msgid "Cannot have both -T tree and -S server options\n"
 
1159
msgstr ""
 
1160
"Impossible de définir simultanément les options -T arborescence et -S "
 
1161
"serveur\n"
 
1162
 
 
1163
#: sutil/ncplogin.c:545
 
1164
#, c-format
 
1165
msgid "Unable to open connection to %s.\n"
 
1166
msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion à %s.\n"
 
1167
 
 
1168
#: sutil/ncplogin.c:550
 
1169
#, c-format
 
1170
msgid "%s is not a NDS server, so background authentication will fail.\n"
 
1171
msgstr ""
 
1172
"%s n'est pas un serveur NDS et l'authentification en arrière-plan va donc "
 
1173
"échouer.\n"
 
1174
 
 
1175
#: sutil/ncplogin.c:552
 
1176
#, c-format
 
1177
msgid "%s is not a NDS server, so NDS authentication will fail.\n"
 
1178
msgstr ""
 
1179
"%s n'est pas un serveur NDS et l'authentification DNS va donc échouer.\n"
 
1180
 
 
1181
#: sutil/ncplogin.c:558 sutil/ncplogin.c:591
 
1182
#, c-format
 
1183
msgid "Cannot create NDS context handle: %s\n"
 
1184
msgstr "Impossible de créer l'identificateur de contexte NDS : %s\n"
 
1185
 
 
1186
#: sutil/ncplogin.c:563
 
1187
#, c-format
 
1188
msgid "Server %s belong to tree %s and you are not authenticated to it.\n"
 
1189
msgstr ""
 
1190
"Le serveur %s appartient à l'arborescence %s et vous n'y êtes pas "
 
1191
"authentifié.\n"
 
1192
 
 
1193
#: sutil/ncplogin.c:568
 
1194
#, c-format
 
1195
msgid "Server %s belong to tree %s and you are already authenticated to it.\n"
 
1196
msgstr ""
 
1197
"Le serveur %s appartient à l'arborescence %s et vous y êtes déjà "
 
1198
"authentifié.\n"
 
1199
 
 
1200
#: sutil/ncplogin.c:596
 
1201
#, c-format
 
1202
msgid "You are not authenticated to tree %s.\n"
 
1203
msgstr "Vous n'êtes pas authentifié dans l'arborescence %s\n"
 
1204
 
 
1205
#: sutil/ncplogin.c:601
 
1206
#, c-format
 
1207
msgid "You are already authenticated to tree %s.\n"
 
1208
msgstr "Vous êtes déjà authentifié dans l'arborescence %s\n"
 
1209
 
 
1210
#: sutil/ncplogin.c:613
 
1211
#, c-format
 
1212
msgid "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) failed: %s.\n"
 
1213
msgstr "Échec de NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) : %s.\n"
 
1214
 
 
1215
#: sutil/ncplogin.c:622
 
1216
#, c-format
 
1217
msgid "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) failed: %s\n"
 
1218
msgstr "Échec de NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) : %s\n"
 
1219
 
 
1220
#: sutil/ncplogin.c:633
 
1221
#, c-format
 
1222
msgid "Cannot resolve volume name %s on tree %s (using context %s). Err:%s\n"
 
1223
msgstr ""
 
1224
"Impossible de résoudre le nom de volume %s dans l'arborescence %s (en "
 
1225
"utilisant le contexte %s). Err :%s\n"
 
1226
 
 
1227
#: sutil/ncplogin.c:647
 
1228
#, c-format
 
1229
msgid "Cannot attach to tree %s. Err:%s\n"
 
1230
msgstr "Attachement impossible à l'arborescence %s. Err :%s\n"
 
1231
 
 
1232
#: sutil/ncplogin.c:653
 
1233
#, c-format
 
1234
msgid "Cannot get server name from connection to tree %s. Err:%s\n"
 
1235
msgstr ""
 
1236
"Impossible d'obtenir le nom de serveur de la connexion à l'arborescence %s. "
 
1237
"Err :%s\n"
 
1238
 
 
1239
#: sutil/ncplogin.c:671
 
1240
msgid "No user name found in cmd line nor in env\n"
 
1241
msgstr "Aucun nom d'utilisateur dans la ligne de commande, ni dans env\n"
 
1242
 
 
1243
#: sutil/ncplogin.c:696
 
1244
#, c-format
 
1245
msgid "Could not autocreate mount point %s: %s\n"
 
1246
msgstr "Impossible de créer automatiquement le point de montage %s : %s\n"
 
1247
 
 
1248
#: sutil/ncplogin.c:712
 
1249
#, c-format
 
1250
msgid "Cannot mount on %s: %s\n"
 
1251
msgstr "Montage impossible sur %s : %s\n"
 
1252
 
 
1253
#: sutil/ncplogin.c:841
 
1254
#, c-format
 
1255
msgid "NWDSWhoAmi returned %s\n"
 
1256
msgstr "NWDSWhoAmi a retourné %s\n"
 
1257
 
 
1258
#: sutil/ncplogin.c:850
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid "already mounted:%s\n"
 
1261
msgstr "déjà monté :%s\n"
 
1262
 
 
1263
#: sutil/ncplogin.c:852
 
1264
msgid "failed in mount(2)"
 
1265
msgstr "échec dans mount(2)"
 
1266
 
 
1267
#: sutil/ncplogin.c:871
 
1268
msgid "failed in nds login"
 
1269
msgstr "échec dans le login nds"
 
1270
 
 
1271
#: sutil/ncplogin.c:912
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid "Cannot attach connection to context: %s\n"
 
1274
msgstr "Impossible de joindre la connexion au contexte : %s\n"
 
1275
 
 
1276
#: sutil/ncplogin.c:920
 
1277
#, c-format
 
1278
msgid "Cannot authenticate connection: %s\n"
 
1279
msgstr "Impossible d'authentifier la connexion : %s\n"
 
1280
 
 
1281
#: sutil/ncplogin.c:939
 
1282
#, c-format
 
1283
msgid "mounted on:%s\n"
 
1284
msgstr "monté sur :%s\n"
 
1285
 
 
1286
#: sutil/ncplogin.c:964 util/ncptest.c:317 util/nwborm.c:45
 
1287
#: util/nwbpcreate.c:50 util/nwbprm.c:46 util/nwbpvalues.c:58
 
1288
#: util/nwfsinfo.c:51 util/nwfstime.c:52 util/nwpasswd.c:45
 
1289
#: util/nwtrustee.c:48 util/nwuserlist.c:80 util/nwvolinfo.c:47
 
1290
#: util/pserver.c:65
 
1291
#, c-format
 
1292
msgid ""
 
1293
"\n"
 
1294
"usage: %s [options]\n"
 
1295
msgstr ""
 
1296
"\n"
 
1297
"Syntaxe : %s [options]\n"
 
1298
 
 
1299
#: sutil/ncplogin.c:968
 
1300
msgid " mount_point is optional if -a option specified\n"
 
1301
msgstr " le point de montage est facultatif si l'option -a est spécifiée\n"
 
1302
 
 
1303
#: sutil/ncplogin.c:972
 
1304
#, c-format
 
1305
msgid ""
 
1306
"\n"
 
1307
"%s-T tree        Tree name to be used\n"
 
1308
"-S server      Server name to be used\n"
 
1309
"                 these two options are exclusive\n"
 
1310
"-X name_ctx    Default name context to be used\n"
 
1311
"-E             Echo value of final mount_point\n"
 
1312
msgstr ""
 
1313
"\n"
 
1314
"%s-T arborescence        Nom d'arborescence à utiliser\n"
 
1315
"-S serveur      Nom de serveur à utiliser\n"
 
1316
"                 Ces deux options sont exclusives\n"
 
1317
"-X nom_ctx    Nom de contexte par défaut à utiliser\n"
 
1318
"-E             Valeur d'écho du point de montage final\n"
 
1319
 
 
1320
#: sutil/ncplogin.c:982
 
1321
msgid ""
 
1322
"\n"
 
1323
"-U username    Username sent to server\n"
 
1324
"-u uid         uid the mounted files get\n"
 
1325
"-g gid         gid the mounted files get\n"
 
1326
"-c uid         uid to identify the connection to mount on\n"
 
1327
"               Only makes sense for root\n"
 
1328
"-C             Don't convert password to uppercase\n"
 
1329
"-P password    Use this password\n"
 
1330
"-n             Do not use any password\n"
 
1331
"               If neither -P nor -n are given, you are\n"
 
1332
"               asked for a password.\n"
 
1333
msgstr ""
 
1334
"\n"
 
1335
"-U nom d'utilisateur    Nom d'utilisateur envoyé au serveur\n"
 
1336
"-u uid         uid qu'obtiennent les fichiers montés\n"
 
1337
"-g gid         gid qu'obtiennent les fichiers montés\n"
 
1338
"-c uid         uid identifiant la connexion du montage\n"
 
1339
"               Valide uniquement pour root\n"
 
1340
"-C             Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
 
1341
"-P mot de passe    Utiliser ce mot de passe\n"
 
1342
"-n             Ne pas utiliser de mot de passe\n"
 
1343
"               Si –P ou -n n'est défini, vous\n"
 
1344
"               devez entrer un mot de passe.\n"
 
1345
 
 
1346
#: sutil/ncplogin.c:995
 
1347
msgid ""
 
1348
"\n"
 
1349
"-V volume      Volume to mount\n"
 
1350
"                 must be in bindery format if -S server\n"
 
1351
"                 or in NDS format if -T tree\n"
 
1352
"-R path        Path in volume to 'map root'\n"
 
1353
msgstr ""
 
1354
"\n"
 
1355
"-V volume      Le volume à monter\n"
 
1356
"                 doit avoir le format Bindery si -S serveur\n"
 
1357
"                 ou le format NDS si -T arborescence\n"
 
1358
"-R chemin        Chemin dans le volume vers Assigner la racine\n"
 
1359
 
 
1360
#: sutil/ncplogin.c:1008
 
1361
msgid ""
 
1362
"-a             Autocreate mounting point if needed in ~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
 
1363
msgstr ""
 
1364
"-a             Créer automatiquement un point de montage si nécessaire dans "
 
1365
"~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
 
1366
 
 
1367
#: sutil/ncplogin.c:1012
 
1368
#, c-format
 
1369
msgid ""
 
1370
"\n"
 
1371
"-f mode        permission the files get (octal notation)\n"
 
1372
"-d mode        permission the dirs get (octal notation)\n"
 
1373
"-t time_out    Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
 
1374
"               an answer from the server. Default: 60\n"
 
1375
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
 
1376
"-s             Enable renaming/deletion of read-only files\n"
 
1377
"-h             print this help text\n"
 
1378
"-v             print ncpfs version number\n"
 
1379
"%s-N os2,nfs     Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
 
1380
"-y charset     character set used for input and display\n"
 
1381
"-p codepage    codepage used on volume, including letters `cp'\n"
 
1382
"-B bcast       Broadcast mode =0 all 1= console 2= none (default=all)\n"
 
1383
"%s-l             Autocreate mounting point if needed in /mnt/ncp/SERVER/"
 
1384
"VOLUME\n"
 
1385
"\n"
 
1386
msgstr ""
 
1387
"\n"
 
1388
"-f mode        Autorisation qu'obtiennent les fichiers (notation octale)\n"
 
1389
"-d mode        Autorisation qu'obtiennent les répertoires (notation octale)\n"
 
1390
"-t délai    Délai d'attente (en 1/100 s) d'une réponse\n"
 
1391
"               du serveur. Valeur par défaut : 60\n"
 
1392
"-r nombre_tentatives Nombre de tentatives. Valeur par défaut : 5\n"
 
1393
"-s             Permettre de renommer/supprimer les fichiers en lecture "
 
1394
"seule\n"
 
1395
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
1396
"-v             Imprimer le numéro de version ncpfs\n"
 
1397
"%s-N os2,nfs     Ne pas utiliser les espaces de nom spécifiés sur le volume "
 
1398
"monté\n"
 
1399
"-y jeu de caractères     Jeu de caractères utilisé pour les entrées et "
 
1400
"l'affichage\n"
 
1401
"-p page de codes    Page de codes utilisée sur le volume, y compris les "
 
1402
"lettres 'cp'\n"
 
1403
"-B bcast       Mode de diffusion =0 tout 1= console 2= aucun (valeur par "
 
1404
"défaut=tout)\n"
 
1405
"%s-l             Créer automatiquement un point de montage si nécessaire "
 
1406
"dans /mnt/ncp/SERVER/VOLUME\n"
 
1407
"\n"
 
1408
 
 
1409
#: sutil/ncpm_common.c:193
 
1410
msgid "Error: \"/proc/filesystems\" could not be read:"
 
1411
msgstr "Erreur : \"/proc/filesystems\" n'a pas pu être lu :"
 
1412
 
 
1413
#: sutil/ncpm_common.c:247
 
1414
msgid "Cannot get kernel release\n"
 
1415
msgstr "Impossible d'obtenir la version du noyau\n"
 
1416
 
 
1417
#: sutil/ncpm_common.c:250
 
1418
#, c-format
 
1419
msgid "Cannot convert kernel release \"%s\" to number\n"
 
1420
msgstr ""
 
1421
"Impossible de convertir le numéro de version de noyau \"%s\" en numéro\n"
 
1422
 
 
1423
#: sutil/ncpm_common.c:446 sutil/ncpm_common.c:491
 
1424
#, c-format
 
1425
msgid "Could not create pipe: %s\n"
 
1426
msgstr "Impossible de créer le tube : %s\n"
 
1427
 
 
1428
#: sutil/ncpm_common.c:450 sutil/ncpm_common.c:497
 
1429
#, c-format
 
1430
msgid "Could not fork: %s\n"
 
1431
msgstr "Impossible de cloner : %s\n"
 
1432
 
 
1433
#: sutil/ncpm_common.c:606
 
1434
#, c-format
 
1435
msgid "Unsupported mount protocol version %d\n"
 
1436
msgstr "Version de protocole de montage non supporté %d\n"
 
1437
 
 
1438
#: sutil/ncpm_common.c:656
 
1439
msgid ""
 
1440
"Remote directory is specified but kernel does not support subdir mounts\n"
 
1441
msgstr ""
 
1442
"Le répertoire à distance est défini, mais le noyau ne supporte pas le "
 
1443
"montage de sous-répertoires\n"
 
1444
 
 
1445
#: sutil/ncpm_common.c:659
 
1446
msgid ""
 
1447
"Remote directory is specified but ncpmount does not support subdir mounts\n"
 
1448
msgstr ""
 
1449
"Le répertoire à distance est défini, mais ncpmount ne supporte pas le "
 
1450
"montage de sous-répertoires\n"
 
1451
 
 
1452
#: sutil/ncpm_common.c:1359
 
1453
#, c-format
 
1454
msgid "Can't get %s~ lock file\n"
 
1455
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de verrouillage %s~\n"
 
1456
 
 
1457
#: sutil/ncpm_common.c:1365
 
1458
#, c-format
 
1459
msgid "Can't open %s\n"
 
1460
msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
 
1461
 
 
1462
#: sutil/ncpm_common.c:1369
 
1463
msgid "Can't write mount entry\n"
 
1464
msgstr "Impossible d'écrire l'entrée de montage\n"
 
1465
 
 
1466
#: sutil/ncpm_common.c:1373
 
1467
#, c-format
 
1468
msgid "Can't set perms on %s\n"
 
1469
msgstr "Impossible de définir les autorisations sur %s\n"
 
1470
 
 
1471
#: sutil/ncpm_common.c:1379
 
1472
#, c-format
 
1473
msgid "Can't remove %s~\n"
 
1474
msgstr "Impossible de supprimer %s :\n"
 
1475
 
 
1476
#: sutil/ncpm_common.c:1397
 
1477
#, c-format
 
1478
msgid "Value `%s' for option `%s' is not a number\n"
 
1479
msgstr "La valeur '%s' de l'option '%s' n'est pas un nombre\n"
 
1480
 
 
1481
#: sutil/ncpm_common.c:1401
 
1482
#, c-format
 
1483
msgid "Ignoring unneeded value for option `%s'\n"
 
1484
msgstr "La valeur inutile de l'option '%s' est ignorée\n"
 
1485
 
 
1486
#: sutil/ncpm_common.c:1406
 
1487
#, c-format
 
1488
msgid "Required parameter for option `%s' missing\n"
 
1489
msgstr "Paramètre nécessaire manquant pour l'option '%s'\n"
 
1490
 
 
1491
#: sutil/ncpm_common.c:1426
 
1492
msgid "Remounting not supported, sorry\n"
 
1493
msgstr "Remontage non supporté. Désolé\n"
 
1494
 
 
1495
#: sutil/ncpm_common.c:1435
 
1496
msgid "Timeout must be between 1 and 900 secs inclusive\n"
 
1497
msgstr "Le délai doit être compris entre 1 et 900 secondes inclus\n"
 
1498
 
 
1499
#: sutil/ncpm_common.c:1442
 
1500
msgid "Retry count must be between 1 and 65536 inclusive\n"
 
1501
msgstr "Le nombre de tentatives doit être compris entre 1 et 65536 inclus\n"
 
1502
 
 
1503
#: sutil/ncpm_common.c:1473
 
1504
#, c-format
 
1505
msgid "Specified server name `%s' is too long\n"
 
1506
msgstr "Le nom de serveur spécifié '%s' est trop long\n"
 
1507
 
 
1508
#: sutil/ncpm_common.c:1484
 
1509
#, c-format
 
1510
msgid "NCP signature level must be number between 0 and 3. You specified %u\n"
 
1511
msgstr ""
 
1512
"Le niveau de signature NCP doit être compris entre 0 et 3. Vous avez défini %"
 
1513
"u\n"
 
1514
 
 
1515
#: sutil/ncpm_common.c:1491
 
1516
#, c-format
 
1517
msgid "NCP cache time to live must be less than 20000 ms. You specified %u\n"
 
1518
msgstr ""
 
1519
"Le délai dans le cache NCP doit être inférieur à 20 000 ms. Vous avez défini "
 
1520
"%u\n"
 
1521
 
 
1522
#: sutil/ncpm_common.c:1501
 
1523
#, c-format
 
1524
msgid "File mode `%s' is not valid octal number\n"
 
1525
msgstr "Le mode de fichier '%s' n'est pas un nombre octal valide\n"
 
1526
 
 
1527
#: sutil/ncpm_common.c:1510
 
1528
#, c-format
 
1529
msgid "Directory mode `%s' is not valid octal number\n"
 
1530
msgstr "Le mode de répertoire '%s' n'est pas un nombre octal valide\n"
 
1531
 
 
1532
#: sutil/ncpm_common.c:1516
 
1533
#, c-format
 
1534
msgid "I/O charset name `%s' is too long\n"
 
1535
msgstr "Le nom du jeu de caractères E/S '%s' est trop long\n"
 
1536
 
 
1537
#: sutil/ncpm_common.c:1523
 
1538
#, c-format
 
1539
msgid "Codepage name `%s' is too long\n"
 
1540
msgstr "Le nom de la page de codes '%s' est trop long\n"
 
1541
 
 
1542
#: sutil/ncpm_common.c:1598
 
1543
#, c-format
 
1544
msgid "Unknown option `%s', ignoring it\n"
 
1545
msgstr "Option inconnue '%s' : ignorée\n"
 
1546
 
 
1547
#: sutil/ncpm_common.c:1607
 
1548
msgid "attempt to open mount point"
 
1549
msgstr "tentative d'ouverture de point de montage"
 
1550
 
 
1551
#: sutil/ncpm_common.c:1627
 
1552
msgid ""
 
1553
"Your kernel does not support character mapping. You should upgrade to latest "
 
1554
"version.\n"
 
1555
msgstr ""
 
1556
"Votre noyau ne supporte pas le mappage des caractères. Vous devez installer "
 
1557
"la dernière version.\n"
 
1558
 
 
1559
#: sutil/ncpm_common.c:1629
 
1560
msgid "Warning: Unable to load NLS charsets"
 
1561
msgstr "Avertissement : Impossible de charger les jeux de caractères NLS"
 
1562
 
 
1563
#: sutil/ncpm_common.c:1636
 
1564
msgid ""
 
1565
"Your kernel does not support filename caching. You should upgrade to latest "
 
1566
"kernel version.\n"
 
1567
msgstr ""
 
1568
"Votre noyau ne supporte pas la mise en cache des noms de fichiers. Vous "
 
1569
"devez installer la dernière version du noyau.\n"
 
1570
 
 
1571
#: sutil/ncpm_common.c:1638
 
1572
#, c-format
 
1573
msgid "Warning: Cannot enable filename caching: %s\n"
 
1574
msgstr ""
 
1575
"Avertissement : Impossible d'activer la mise en cache des noms de fichiers : "
 
1576
"%s\n"
 
1577
 
 
1578
#: sutil/ncpm_common.c:1650
 
1579
#, c-format
 
1580
msgid "Unable to negotiate requested security level: %s\n"
 
1581
msgstr "Impossible de négocier le niveau de sécurité demandé : %s\n"
 
1582
 
 
1583
#: sutil/ncpm_common.c:1666 sutil/ncpm_common.c:1689 sutil/ncpm_common.c:1709
 
1584
msgid "opening ncp_socket"
 
1585
msgstr "ouverture de ncp_socket"
 
1586
 
 
1587
#: sutil/ncpm_common.c:1682 sutil/ncpm_common.c:1702
 
1588
msgid "Invalid transport requested"
 
1589
msgstr "Transport demandé non valide"
 
1590
 
 
1591
#: sutil/ncpm_common.c:1715
 
1592
#, c-format
 
1593
msgid "%s: Could not open wdog socket: %s\n"
 
1594
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le socket : %s\n"
 
1595
 
 
1596
#: sutil/ncpm_common.c:1726
 
1597
msgid "No transport available\n"
 
1598
msgstr "Aucun transport disponible\n"
 
1599
 
 
1600
#: sutil/ncpm_common.c:1731
 
1601
#, c-format
 
1602
msgid "bind failed: %s\n"
 
1603
msgstr "échec de la liaison : %s\n"
 
1604
 
 
1605
#: sutil/ncpm_common.c:1733
 
1606
msgid ""
 
1607
"\n"
 
1608
"Maybe you want to use \n"
 
1609
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
 
1610
"and try again after waiting a minute.\n"
 
1611
"\n"
 
1612
msgstr ""
 
1613
"\n"
 
1614
"Vous pouvez peut-être utiliser \n"
 
1615
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
 
1616
"et essayer de nouveau dans une minute.\n"
 
1617
"\n"
 
1618
 
 
1619
#: sutil/ncpm_common.c:1746
 
1620
msgid "getsockname ncp socketfailed"
 
1621
msgstr "getsockname échec du socket ncp"
 
1622
 
 
1623
#: sutil/ncpm_common.c:1755
 
1624
#, c-format
 
1625
msgid "bind(wdog_sock, ): %s\n"
 
1626
msgstr "bind(wdog_sock, ) : %s\n"
 
1627
 
 
1628
#: sutil/ncpm_common.c:1763
 
1629
#, c-format
 
1630
msgid "Could not open message socket: %s\n"
 
1631
msgstr "Impossible d'ouvrir le socket de messages : %s\n"
 
1632
 
 
1633
#: sutil/ncpm_common.c:1771
 
1634
#, c-format
 
1635
msgid "bind(message_sock, ): %s\n"
 
1636
msgstr "bind(message_sock, ) : %s\n"
 
1637
 
 
1638
#: sutil/ncpm_common.c:1780
 
1639
#, c-format
 
1640
msgid "connect(ncp_fd, ): %s\n"
 
1641
msgstr "connect(ncp_fd, ) : %s\n"
 
1642
 
 
1643
#: sutil/mount_login.c:86
 
1644
msgid "Cannot retrieve password from non-blocking file descriptor\n"
 
1645
msgstr ""
 
1646
"Impossible d'extraire le mot de passe depuis le descripteur de non-blocage "
 
1647
"de fichier\n"
 
1648
 
 
1649
#: sutil/mount_login.c:88
 
1650
#, c-format
 
1651
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor: %s\n"
 
1652
msgstr "Impossible d'extraire le mot de passe du descripteur de fichier : %s\n"
 
1653
 
 
1654
#: sutil/mount_login.c:91
 
1655
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor\n"
 
1656
msgstr "Impossible d'extraire le mot de passe du descripteur de fichier\n"
 
1657
 
 
1658
#: sutil/mount_login.c:97 util/nwauth.c:160 util/nwauth.c:169
 
1659
#: util/nwpasswd.c:141 util/nwpasswd.c:149 util/nwpasswd.c:157
 
1660
msgid "Password too long\n"
 
1661
msgstr "Mot de passe trop long\n"
 
1662
 
 
1663
#: sutil/mount_login.c:122
 
1664
#, c-format
 
1665
msgid "owner parameter `%s' is not valid decimal number\n"
 
1666
msgstr "le paramètre propriétaire '%s' n'est pas un nombre décimal valide\n"
 
1667
 
 
1668
#: sutil/mount_login.c:128 sutil/mount_login.c:150
 
1669
#, c-format
 
1670
msgid "User `%s' does not exist on this machine\n"
 
1671
msgstr "L'utilisateur '%s' n'existe pas sur cette machine\n"
 
1672
 
 
1673
#: sutil/mount_login.c:135
 
1674
#, c-format
 
1675
msgid "You are not allowed to set owner to `%s'\n"
 
1676
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le propriétaire '%s'\n"
 
1677
 
 
1678
#: sutil/mount_login.c:144
 
1679
#, c-format
 
1680
msgid "uid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
 
1681
msgstr "le paramètre uid '%s' n'est pas un nombre décimal valide\n"
 
1682
 
 
1683
#: sutil/mount_login.c:157
 
1684
#, c-format
 
1685
msgid "You are not allowed to set uid to `%s'\n"
 
1686
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir l'uid '%s'\n"
 
1687
 
 
1688
#: sutil/mount_login.c:168
 
1689
#, c-format
 
1690
msgid "gid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
 
1691
msgstr "le paramètre gid '%s' n'est pas un nombre décimal valide\n"
 
1692
 
 
1693
#: sutil/mount_login.c:174
 
1694
#, c-format
 
1695
msgid "Group `%s' does not exist on this machine\n"
 
1696
msgstr "Le groupe '%s' n'existe pas sur cette machine\n"
 
1697
 
 
1698
#: sutil/mount_login.c:186
 
1699
msgid "Cannot retrieve list of groups you are in\n"
 
1700
msgstr "Impossible d'extraire la liste des groupes dont vous êtes membre\n"
 
1701
 
 
1702
#: sutil/mount_login.c:194
 
1703
msgid "Not enough memory for list of groups\n"
 
1704
msgstr "Mémoire insuffisante pour la liste des groupes\n"
 
1705
 
 
1706
#: sutil/mount_login.c:207
 
1707
#, c-format
 
1708
msgid "You are not allowed to set gid to `%s'\n"
 
1709
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le gid '%s'\n"
 
1710
 
 
1711
#: sutil/mount_login.c:219
 
1712
msgid "Specified password is too long\n"
 
1713
msgstr "Le mot de passe spécifié est trop long\n"
 
1714
 
 
1715
#: sutil/mount_login.c:226
 
1716
msgid "Not enough memory for copy of password\n"
 
1717
msgstr "Mémoire insuffisante pour la copie du mot de passe\n"
 
1718
 
 
1719
#: util/ipx_probe.c:52
 
1720
#, c-format
 
1721
msgid "type '%s -h' for help\n"
 
1722
msgstr "tapez '%s -h' pour obtenir des informations d'aide\n"
 
1723
 
 
1724
#: util/ipx_probe.c:58
 
1725
msgid ""
 
1726
"\n"
 
1727
"Probe an interface for ipx networks\n"
 
1728
"\n"
 
1729
msgstr ""
 
1730
"\n"
 
1731
"Tester une interface pour les réseaux ipx\n"
 
1732
"\n"
 
1733
 
 
1734
#: util/ipx_probe.c:62
 
1735
msgid ""
 
1736
"\n"
 
1737
"-v              Verbose output\n"
 
1738
"-i interface    Interface to probe, default: eth0\n"
 
1739
"-t timeout      Seconds to wait for answer, default: 3\n"
 
1740
"-h              Print this help text\n"
 
1741
"\n"
 
1742
msgstr ""
 
1743
"\n"
 
1744
"-v              Sortie verbeuse\n"
 
1745
"-i interface    Interface à tester. Valeur par défaut : eth0\n"
 
1746
"-t délai           Délai d'attente de la réponse. Valeur par défaut : 3\n"
 
1747
"-h              Imprimer ce texte d'aide\n"
 
1748
"\n"
 
1749
 
 
1750
#: util/ipx_probe.c:194
 
1751
#, c-format
 
1752
msgid "probing %s on %s -- "
 
1753
msgstr "test de %s sur %s -- "
 
1754
 
 
1755
#: util/ipx_probe.c:203 util/ipx_probe.c:369
 
1756
#, c-format
 
1757
msgid "%s: socket"
 
1758
msgstr "%s : socket"
 
1759
 
 
1760
#: util/ipx_probe.c:290
 
1761
#, c-format
 
1762
msgid "%s: Could not find socket address\n"
 
1763
msgstr "%s : Impossible de trouver l'adresse de socket\n"
 
1764
 
 
1765
#: util/ipx_probe.c:307
 
1766
#, c-format
 
1767
msgid "%s: could not delete interface\n"
 
1768
msgstr "%s : impossible de supprimer l'interface\n"
 
1769
 
 
1770
#: util/ipx_probe.c:315
 
1771
msgid "no network found\n"
 
1772
msgstr "aucun réseau trouvé\n"
 
1773
 
 
1774
#: util/ipx_probe.c:321
 
1775
#, c-format
 
1776
msgid "found IPX network %8.8lX\n"
 
1777
msgstr "réseau IPX %8.8lX trouvé\n"
 
1778
 
 
1779
#: util/ipx_probe.c:379
 
1780
#, c-format
 
1781
msgid "%s: ioctl"
 
1782
msgstr "%s : ioctl"
 
1783
 
 
1784
#: util/ipx_probe.c:443
 
1785
#, c-format
 
1786
msgid "%s must be run with no interfaces configured. Found %d interface%s.\n"
 
1787
msgstr ""
 
1788
"%s doit être exécuté sans interface configurée. %d interface%s trouvée.\n"
 
1789
 
 
1790
#: util/ipx_probe.c:451
 
1791
#, c-format
 
1792
msgid "%s: %s\n"
 
1793
msgstr "%s : %s\n"
 
1794
 
 
1795
#: util/ipx_probe.c:463 util/ipx_probe.c:468 util/ipx_probe.c:473
 
1796
#: util/ipx_probe.c:478
 
1797
#, c-format
 
1798
msgid "%s %8.8lX\n"
 
1799
msgstr "%s %8.8lX\n"
 
1800
 
 
1801
#: util/ncopy.c:115
 
1802
#, c-format
 
1803
msgid "usage: %s [-V]\n"
 
1804
msgstr "Syntaxe : %s [-V]\n"
 
1805
 
 
1806
#: util/ncopy.c:116
 
1807
#, c-format
 
1808
msgid "       %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile destinationfile|directory\n"
 
1809
msgstr ""
 
1810
"       %s [-vmMnppt] [-s amt] fichier_source fichier_destination|répertoire\n"
 
1811
 
 
1812
#: util/ncopy.c:117
 
1813
#, c-format
 
1814
msgid "       %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile [...] directory\n"
 
1815
msgstr "       %s [-vmMnppt] [-s amt] fichier_source [...] répertoire\n"
 
1816
 
 
1817
#: util/ncopy.c:118
 
1818
#, c-format
 
1819
msgid "       %s [-vmMnppt] [-s amt] -r sourcedir directory\n"
 
1820
msgstr "       %s [-vmMnppt] [-s amt] rép_source répertoire\n"
 
1821
 
 
1822
#: util/ncopy.c:157 util/ncopy.c:874
 
1823
msgid "not a directory"
 
1824
msgstr "n'est pas un répertoire"
 
1825
 
 
1826
#: util/ncopy.c:191
 
1827
#, c-format
 
1828
msgid "%s: -s option requires positive numeric argument > 0\n"
 
1829
msgstr "%s : L'option -s nécessite un argument numérique positif > 0\n"
 
1830
 
 
1831
#: util/ncopy.c:240
 
1832
#, c-format
 
1833
msgid "%s: No arguments specified.\n"
 
1834
msgstr "%s : Aucun argument défini.\n"
 
1835
 
 
1836
#: util/ncopy.c:245
 
1837
#, c-format
 
1838
msgid "%s: No destination specified.\n"
 
1839
msgstr "%s : Aucune destination définie.\n"
 
1840
 
 
1841
#: util/ncopy.c:250 util/ncopy.c:874
 
1842
#, c-format
 
1843
msgid "%s: %s: %s\n"
 
1844
msgstr "%s : %s : %s\n"
 
1845
 
 
1846
#: util/ncopy.c:272
 
1847
#, c-format
 
1848
msgid "Cannot convert ID %08X to name: %s\n"
 
1849
msgstr "Impossible de convertir ID %08X en nom : %s\n"
 
1850
 
 
1851
#: util/ncopy.c:278
 
1852
#, c-format
 
1853
msgid "Cannot convert name %s(%04X) to ID: %s\n"
 
1854
msgstr "Impossible de convertir le nom %s(%04X) en ID : %s\n"
 
1855
 
 
1856
#: util/ncopy.c:326 util/ncopy.c:410
 
1857
#, c-format
 
1858
msgid "%s: %s -> %s %5.1f%%"
 
1859
msgstr "%s : %s -> %s %5.1f%%"
 
1860
 
 
1861
#: util/ncopy.c:328 util/ncopy.c:413
 
1862
#, c-format
 
1863
msgid "%s: %s -> %s %lld"
 
1864
msgstr "%s : %s -> %s %lld"
 
1865
 
 
1866
#: util/ncopy.c:376
 
1867
#, c-format
 
1868
msgid "%s: Cannot read %s\n"
 
1869
msgstr "%s : Impossible de lire %s\n"
 
1870
 
 
1871
#: util/ncopy.c:398
 
1872
#, c-format
 
1873
msgid "%s: Cannot write %s\n"
 
1874
msgstr "%s : Impossible d'écrire %s\n"
 
1875
 
 
1876
#: util/ncopy.c:416
 
1877
#, c-format
 
1878
msgid "  %d retries"
 
1879
msgstr "  %d tentatives"
 
1880
 
 
1881
#: util/ncopy.c:442 util/ncopy.c:469
 
1882
#, c-format
 
1883
msgid "%s: Unable to open source file: %s\n"
 
1884
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le fichier source : %s\n"
 
1885
 
 
1886
#: util/ncopy.c:450
 
1887
#, c-format
 
1888
msgid "%s: Unable to stat source file: %s\n"
 
1889
msgstr ""
 
1890
"%s : Impossible d'exécuter la fonction stat sur le fichier source : %s\n"
 
1891
 
 
1892
#: util/ncopy.c:485
 
1893
#, c-format
 
1894
msgid "%s: Unable to open output file: %s\n"
 
1895
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le fichier de sortie : %s\n"
 
1896
 
 
1897
#: util/ncopy.c:493
 
1898
#, c-format
 
1899
msgid "%s: Unable to stat destination file: %s\n"
 
1900
msgstr ""
 
1901
"%s : Impossible d'exécuter la fonction stat sur le fichier de destination : %"
 
1902
"s\n"
 
1903
 
 
1904
#: util/ncopy.c:506
 
1905
#, c-format
 
1906
msgid "%s: Unable to open destination file: %s\n"
 
1907
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le fichier de destination : %s\n"
 
1908
 
 
1909
#: util/ncopy.c:552
 
1910
msgid "NetWare copy"
 
1911
msgstr "Copie NetWare"
 
1912
 
 
1913
#: util/ncopy.c:558 util/ncopy.c:566
 
1914
#, c-format
 
1915
msgid "%s: Close failed for %s\n"
 
1916
msgstr "%s : Échec de la fermeture de %s\n"
 
1917
 
 
1918
#: util/ncopy.c:590
 
1919
#, c-format
 
1920
msgid "MAC namespace is not supported on source %s: %s\n"
 
1921
msgstr "L'espace de nom MAC n'est pas supporté sur la source %s : %s\n"
 
1922
 
 
1923
#: util/ncopy.c:602
 
1924
#, c-format
 
1925
msgid "Unable to open MAC resource fork on source %s: %s\n"
 
1926
msgstr ""
 
1927
"Impossible d'ouvrir la fourchette de ressources MAC sur la source %s: %s\n"
 
1928
 
 
1929
#: util/ncopy.c:641
 
1930
#, c-format
 
1931
msgid "MAC namespace is not supported on destination %s: %s\n"
 
1932
msgstr "L'espace de nom MAC n'est pas supporté sur la destination %s : %s\n"
 
1933
 
 
1934
#: util/ncopy.c:651
 
1935
#, c-format
 
1936
msgid "Unable to create MAC resource fork on destination %s: %s\n"
 
1937
msgstr ""
 
1938
"Impossible de créer la fourchette de ressources MAC sur la destination %s : %"
 
1939
"s\n"
 
1940
 
 
1941
#: util/ncopy.c:664
 
1942
#, c-format
 
1943
msgid ""
 
1944
"Unable to copy MAC resource fork of %s because of %s does not support "
 
1945
"resource forks\n"
 
1946
msgstr ""
 
1947
"Impossible de copier la fourchette de ressources MAC de %s, car %s ne "
 
1948
"supporte pas les fourchettes de ressources\n"
 
1949
 
 
1950
#: util/ncopy.c:691
 
1951
#, c-format
 
1952
msgid "Unable to copy MAC resource fork: %s: %s\n"
 
1953
msgstr "Impossible de copier la fourchette de ressources MAC : %s : %s\n"
 
1954
 
 
1955
#: util/ncopy.c:700
 
1956
msgid "NetWare copy (resource fork)"
 
1957
msgstr "Copie NetWare (fourchette de ressources)"
 
1958
 
 
1959
#: util/ncopy.c:732 util/ncopy.c:750
 
1960
#, c-format
 
1961
msgid "Cannot set trustees on %s because of %s\n"
 
1962
msgstr "Impossible de définir les ayants droit sur %s à cause de %s\n"
 
1963
 
 
1964
#: util/ncopy.c:734 util/ncopy.c:761
 
1965
msgid "not NetWare filesystem"
 
1966
msgstr "n'est pas un système de fichiers NetWare"
 
1967
 
 
1968
#: util/ncopy.c:759 util/ncopy.c:799
 
1969
#, c-format
 
1970
msgid "Cannot set file attributes on %s because of %s\n"
 
1971
msgstr "Impossible de définir les attributs de fichier sur %s à cause de %s\n"
 
1972
 
 
1973
#: util/ncopy.c:842
 
1974
#, c-format
 
1975
msgid ""
 
1976
"Param Src   '%s'\n"
 
1977
"Param Dest  '%s'\n"
 
1978
msgstr ""
 
1979
"Param src '%s'\n"
 
1980
"Param dest '%s'\n"
 
1981
 
 
1982
#: util/ncopy.c:849
 
1983
#, c-format
 
1984
msgid "%s: Cannot open %s, %s\n"
 
1985
msgstr "%s : Impossible d'ouvrir %s, %s\n"
 
1986
 
 
1987
#: util/ncopy.c:855
 
1988
#, c-format
 
1989
msgid "%s: Cannot stat %s, %s\n"
 
1990
msgstr "%s : Impossible d'exécuter la fonction stat sur %s, %s\n"
 
1991
 
 
1992
#: util/ncopy.c:881
 
1993
#, c-format
 
1994
msgid "%s: Cannot chmod %s: %s\n"
 
1995
msgstr "%s : Impossible d'exécuter la fonction chmod sur %s: %s\n"
 
1996
 
 
1997
#: util/ncopy.c:888
 
1998
#, c-format
 
1999
msgid "%s: Cannot create %s: %s\n"
 
2000
msgstr "%s : Impossible de créer %s : %s\n"
 
2001
 
 
2002
#: util/ncopy.c:898 util/ncopy.c:965
 
2003
#, c-format
 
2004
msgid "%s: Cannot create %s, %s\n"
 
2005
msgstr "%s : Impossible de créer %s, %s\n"
 
2006
 
 
2007
#: util/ncopy.c:911
 
2008
#, c-format
 
2009
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
 
2010
msgstr "%s : Impossible de lire %s :  %s\n"
 
2011
 
 
2012
#: util/ncopy.c:938
 
2013
#, c-format
 
2014
msgid "%s: %s: omitting directory\n"
 
2015
msgstr "%s : %s : omission du répertoire\n"
 
2016
 
 
2017
#: util/ncopy.c:1052
 
2018
#, c-format
 
2019
msgid "%s: Reset to ignore SIGHUP signal failed: %s"
 
2020
msgstr "%s : La réinitialisation pour ignorer le signal SIGHUP a échoué : %s"
 
2021
 
 
2022
#: util/ncopy.c:1059
 
2023
#, c-format
 
2024
msgid "%s: Reset to ignore SIGINT signal failed: %s"
 
2025
msgstr "%s : La réinitialisation pour ignorer le signal SIGIN a échoué : %s"
 
2026
 
 
2027
#: util/ncopy.c:1066
 
2028
#, c-format
 
2029
msgid "%s: Reset to ignore SIGQUIT signal failed: %s"
 
2030
msgstr "%s : La réinitialisation pour ignorer le signal SIGQUIT a échoué : %s"
 
2031
 
 
2032
#: util/ncopy.c:1073
 
2033
#, c-format
 
2034
msgid "%s: Reset to ignore SIGTERM signal failed: %s"
 
2035
msgstr "%s : La réinitialisation pour ignorer le signal SIGTERM a échoué : %s"
 
2036
 
 
2037
#: util/ncopy.c:1085
 
2038
#, c-format
 
2039
msgid "%s: unclean close of output file"
 
2040
msgstr "%s : fermeture incorrecte du fichier de sortie"
 
2041
 
 
2042
#: util/ncopy.c:1104
 
2043
#, c-format
 
2044
msgid "%s: Get HANGUP signal action failed: %s"
 
2045
msgstr "%s : L'obtention du signal HANGUP a échoué : %s"
 
2046
 
 
2047
#: util/ncopy.c:1111
 
2048
#, c-format
 
2049
msgid "%s: Reset HANGUP signal action failed: %s"
 
2050
msgstr "%s : La réinitialisation du signal HANGUP a échoué : %s"
 
2051
 
 
2052
#: util/ncopy.c:1117
 
2053
#, c-format
 
2054
msgid "%s: Get INTERRUPT signal action failed: %s"
 
2055
msgstr "%s : L'obtention du signal INTERRUPT a échoué : %s"
 
2056
 
 
2057
#: util/ncopy.c:1124
 
2058
#, c-format
 
2059
msgid "%s: Reset INTERRUPT signal action failed: %s"
 
2060
msgstr "%s : La réinitialisation du signal INTERRUPT a échoué : %s"
 
2061
 
 
2062
#: util/ncopy.c:1130
 
2063
#, c-format
 
2064
msgid "%s: Get QUIT signal action failed: %s"
 
2065
msgstr "%s : L'obtention du signal QUIT a échoué : %s"
 
2066
 
 
2067
#: util/ncopy.c:1137
 
2068
#, c-format
 
2069
msgid "%s: Reset QUIT signal action failed: %s"
 
2070
msgstr "%s : La réinitialisation du signal QUIT a échoué : %s"
 
2071
 
 
2072
#: util/ncopy.c:1143
 
2073
#, c-format
 
2074
msgid "%s: Get TERMINATE signal action failed: %s"
 
2075
msgstr "%s : L'obtention du signal TERMINATE a échoué : %s"
 
2076
 
 
2077
#: util/ncopy.c:1150
 
2078
#, c-format
 
2079
msgid "%s: Reset TERMINATE signal action failed: %s"
 
2080
msgstr "%s : La réinitialisation du signal TERMINATE a échoué : %s"
 
2081
 
 
2082
#: util/ncopy.c:1181
 
2083
#, c-format
 
2084
msgid "%s version %s\n"
 
2085
msgstr "%s version %s\n"
 
2086
 
 
2087
#: util/ncptest.c:109
 
2088
msgid ""
 
2089
"\n"
 
2090
"test_create:\n"
 
2091
msgstr ""
 
2092
"\n"
 
2093
"test_create :\n"
 
2094
 
 
2095
#: util/ncptest.c:112 util/ncptest.c:176 util/ncptest.c:278
 
2096
#, c-format
 
2097
msgid "Volume %s not found! error %ld.\n"
 
2098
msgstr "Volume %s introuvable. Erreur %ld.\n"
 
2099
 
 
2100
#: util/ncptest.c:117
 
2101
msgid "lookup public error\n"
 
2102
msgstr "erreur de recherche publique\n"
 
2103
 
 
2104
#: util/ncptest.c:123
 
2105
msgid "alloc_dir_handle error\n"
 
2106
msgstr "erreur alloc_dir_handle\n"
 
2107
 
 
2108
#: util/ncptest.c:129
 
2109
msgid "create error\n"
 
2110
msgstr "erreur create\n"
 
2111
 
 
2112
#: util/ncptest.c:134
 
2113
msgid "dealloc error\n"
 
2114
msgstr "erreur dealloc\n"
 
2115
 
 
2116
#: util/ncptest.c:137
 
2117
msgid "test_create: Passed.\n"
 
2118
msgstr "test_create : Succès.\n"
 
2119
 
 
2120
#: util/ncptest.c:173
 
2121
msgid ""
 
2122
"\n"
 
2123
"test_readdir:\n"
 
2124
msgstr ""
 
2125
"\n"
 
2126
"test_readdir :\n"
 
2127
 
 
2128
#: util/ncptest.c:181
 
2129
msgid "lookup blub error\n"
 
2130
msgstr "erreur du langage blub lors de la recherche\n"
 
2131
 
 
2132
#: util/ncptest.c:186
 
2133
msgid "init error\n"
 
2134
msgstr "erreur init\n"
 
2135
 
 
2136
#: util/ncptest.c:192
 
2137
#, c-format
 
2138
msgid "\tfound\t\t: %s\n"
 
2139
msgstr "\ttrouvé\t\t : %s\n"
 
2140
 
 
2141
#: util/ncptest.c:200 util/ncptest.c:248
 
2142
#, c-format
 
2143
msgid "\tnfs name\t: %s\n"
 
2144
msgstr "\tnom nfs\t : %s\n"
 
2145
 
 
2146
#: util/ncptest.c:209 util/ncptest.c:259
 
2147
#, c-format
 
2148
msgid "\tos2 name\t: %s\n"
 
2149
msgstr "\tnom os2\t : %s\n"
 
2150
 
 
2151
#: util/ncptest.c:222
 
2152
msgid "path translation error\n"
 
2153
msgstr "erreur de conversion de chemin\n"
 
2154
 
 
2155
#: util/ncptest.c:225
 
2156
msgid "Search in subdir '"
 
2157
msgstr "Recherche dans le sous-répertoire '"
 
2158
 
 
2159
#: util/ncptest.c:225
 
2160
#, c-format
 
2161
msgid "' on volume '%s'\n"
 
2162
msgstr "' sur le volume '%s'\n"
 
2163
 
 
2164
#: util/ncptest.c:231
 
2165
msgid "init search2 error\n"
 
2166
msgstr "erreur init search2 \n"
 
2167
 
 
2168
#: util/ncptest.c:237
 
2169
#, c-format
 
2170
msgid "\tfound %s\t: %s\n"
 
2171
msgstr "\ttrouvé %s\t : %s\n"
 
2172
 
 
2173
#: util/ncptest.c:264
 
2174
msgid "test_readdir: Passed.\n"
 
2175
msgstr "test_readdir : Succès.\n"
 
2176
 
 
2177
#: util/ncptest.c:275
 
2178
msgid ""
 
2179
"\n"
 
2180
"test_rights:\n"
 
2181
msgstr ""
 
2182
"\n"
 
2183
"test_rights :\n"
 
2184
 
 
2185
#: util/ncptest.c:283
 
2186
msgid "lookup me error\n"
 
2187
msgstr "erreur lors de la recherche de mes droits\n"
 
2188
 
 
2189
#: util/ncptest.c:290
 
2190
msgid "get sys rights error\n"
 
2191
msgstr "erreur d'obtention des droits système\n"
 
2192
 
 
2193
#: util/ncptest.c:293
 
2194
#, c-format
 
2195
msgid "%s right: %4.4x\n"
 
2196
msgstr "droit %s : %4.4x\n"
 
2197
 
 
2198
#: util/ncptest.c:299
 
2199
msgid "get me rights error\n"
 
2200
msgstr "erreur lors de l'obtention de mes droits\n"
 
2201
 
 
2202
#: util/ncptest.c:302
 
2203
#, c-format
 
2204
msgid "me right: %4.4x\n"
 
2205
msgstr "mes droits : %4.4x\n"
 
2206
 
 
2207
#: util/ncptest.c:303
 
2208
msgid "test_rights: Passed.\n"
 
2209
msgstr "test_rights : Succès.\n"
 
2210
 
 
2211
#: util/ncptest.c:310 util/nwbols.c:41 util/nwtrustee.c:41 util/nwvolinfo.c:40
 
2212
#, c-format
 
2213
msgid "usage: %s [options] pattern\n"
 
2214
msgstr "Syntaxe : %s [options] modèle\n"
 
2215
 
 
2216
#: util/ncptest.c:319
 
2217
msgid ""
 
2218
"\n"
 
2219
"-h             Print this help text\n"
 
2220
"-S server      Server name to be used\n"
 
2221
"-U username    Username sent to server\n"
 
2222
"-P password    Use this password\n"
 
2223
"-n             Do not use any password\n"
 
2224
"-C             Don't convert password to uppercase\n"
 
2225
"\n"
 
2226
"-v volume      volume name\n"
 
2227
"\n"
 
2228
msgstr ""
 
2229
"\n"
 
2230
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
2231
"-S serveur      Nom du serveur à utiliser\n"
 
2232
"-U nom d'utilisateur    Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
 
2233
"-P mot de passe    Utiliser ce mot de passe\n"
 
2234
"-n             Ne pas utiliser de mot de passe\n"
 
2235
"-C             Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
 
2236
"\n"
 
2237
"-v volume      Nom du volume\n"
 
2238
"\n"
 
2239
 
 
2240
#: util/ncptest.c:346
 
2241
msgid "in ncp_initialize"
 
2242
msgstr "in ncp_initialize"
 
2243
 
 
2244
#: util/nprint.c:95
 
2245
msgid "when initializing connection"
 
2246
msgstr "lors de l'initialisation de la connexion"
 
2247
 
 
2248
#: util/nprint.c:110 util/pserver.c:191
 
2249
msgid "No Description"
 
2250
msgstr "Aucune description"
 
2251
 
 
2252
#: util/nprint.c:156
 
2253
#, c-format
 
2254
msgid "invalid line number: %s\n"
 
2255
msgstr "nombre de lignes non valide : %s\n"
 
2256
 
 
2257
#: util/nprint.c:167
 
2258
#, c-format
 
2259
msgid "invalid row number: %s\n"
 
2260
msgstr "nombre de lignes non valide : %s\n"
 
2261
 
 
2262
#: util/nprint.c:178
 
2263
#, c-format
 
2264
msgid "invalid copies: %s\n"
 
2265
msgstr "copies non valides : %s\n"
 
2266
 
 
2267
#: util/nprint.c:189
 
2268
#, c-format
 
2269
msgid "invalid tab size: %s\n"
 
2270
msgstr "taille de tabulation non valide : %s\n"
 
2271
 
 
2272
#: util/nprint.c:208
 
2273
#, c-format
 
2274
msgid "invalid form number: %s\n"
 
2275
msgstr "numéro de formulaire non valide : %s\n"
 
2276
 
 
2277
#: util/nprint.c:251
 
2278
msgid "could not open file"
 
2279
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier"
 
2280
 
 
2281
#: util/nprint.c:270
 
2282
#, c-format
 
2283
msgid "Could not find queue %s\n"
 
2284
msgstr "File d'attente %s introuvable\n"
 
2285
 
 
2286
#: util/nprint.c:279
 
2287
#, c-format
 
2288
msgid "Cannot create print job: %s\n"
 
2289
msgstr "Impossible de créer le travail d'impression : %s\n"
 
2290
 
 
2291
#: util/nprint.c:307
 
2292
#, c-format
 
2293
msgid "Cannot start print job: %s\n"
 
2294
msgstr "Impossible de démarrer le travail d'impression : %s\n"
 
2295
 
 
2296
#: util/nprint.c:318 util/nprint.c:325 util/pserver.c:59
 
2297
#, c-format
 
2298
msgid "usage: %s [options] file\n"
 
2299
msgstr "Syntaxe : %s [options] fichier\n"
 
2300
 
 
2301
#: util/nprint.c:326
 
2302
msgid ""
 
2303
"\n"
 
2304
"-S server      Server name to be used\n"
 
2305
"-U username    Username sent to server\n"
 
2306
"-P password    Use this password\n"
 
2307
"-n             Do not use any password\n"
 
2308
"-C             Don't convert password to uppercase\n"
 
2309
"-q queue name  Name of the printing queue to use\n"
 
2310
"-d job desc    Job description\n"
 
2311
"-p pathname    Pathname to appear on banner (up to 79 chars)\n"
 
2312
"-B username    Username to appear on banner (up to 12 chars)\n"
 
2313
"-f filename    Filename to appear on banner (up to 12 chars)\n"
 
2314
"-s             Supress banner page\n"
 
2315
"-l lines       Number of lines per page\n"
 
2316
"-r rows        Number of rows per page\n"
 
2317
"-t tab         Number of spaces per tab\n"
 
2318
"-T             Print server tab expantion\n"
 
2319
"-N             Surpress print server form feeds\n"
 
2320
"-F form #      Form number to print on\n"
 
2321
"-h             print this help text\n"
 
2322
"\n"
 
2323
msgstr ""
 
2324
"\n"
 
2325
"-S serveur      Nom du serveur à utiliser\n"
 
2326
"-U nom d'utilisateur    Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
 
2327
"-P mot de passe    Utiliser ce mot de passe\n"
 
2328
"-n             Ne pas utiliser de mot de passe\n"
 
2329
"-C             Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
 
2330
"-q  nom de file d'attente  Nom de la file d'attente à utiliser\n"
 
2331
"-d desc. travail    Description du travail\n"
 
2332
"-p nom de chemin    Nom du chemin devant apparaître dans la bannière "
 
2333
"(jusqu'à 79 caractères)\n"
 
2334
"-B nom d'utilisateur    Nom de l'utilisateur devant apparaître dans la "
 
2335
"bannière (jusqu'à 12 caractères)\n"
 
2336
"-f nom de fichier    Nom du fichier devant apparaître dans la bannière "
 
2337
"(jusqu'à 12 caractères)\n"
 
2338
"-s             Supprimer la page de bannière\n"
 
2339
"-l lignes       Nombre de lignes par page\n"
 
2340
"-r ligne        Nombre de lignes par page\n"
 
2341
"-t tab         Nombre d'espaces par tabulation\n"
 
2342
"-T             Imprimer l'expansion des tabulations\n"
 
2343
"-N             Supprimer les sauts de page d'impression\n"
 
2344
"-F n° formulaire      Numéro de formulaire à utiliser pour l'impression\n"
 
2345
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
2346
"\n"
 
2347
 
 
2348
#: util/nsend.c:62
 
2349
#, c-format
 
2350
msgid "Unable to send message to %s/%s: %s\n"
 
2351
msgstr "Impossible d'envoyer un message à %s/%s: %s\n"
 
2352
 
 
2353
#: util/nsend.c:72
 
2354
msgid "Illegal station number"
 
2355
msgstr "Numéro de poste non valide"
 
2356
 
 
2357
#: util/nsend.c:73
 
2358
msgid "Client not logged in"
 
2359
msgstr "Client non logué"
 
2360
 
 
2361
#: util/nsend.c:74
 
2362
msgid "Client not accepting messages"
 
2363
msgstr "Le client n'accepte pas les messages"
 
2364
 
 
2365
#: util/nsend.c:75
 
2366
msgid "Client already has message"
 
2367
msgstr "Le client a déjà le message"
 
2368
 
 
2369
#: util/nsend.c:80
 
2370
#, c-format
 
2371
msgid "Message was not sent to %s/%s (station %d): %s\n"
 
2372
msgstr "Le message n'a pas été envoyé à %s/%s (poste %d) : %s\n"
 
2373
 
 
2374
#: util/nsend.c:83
 
2375
#, c-format
 
2376
msgid "Message sent to %s/%s (station %d)\n"
 
2377
msgstr "Le message été envoyé à %s/%s (poste %d) :\n"
 
2378
 
 
2379
#: util/nsend.c:97
 
2380
#, c-format
 
2381
msgid "Unable to get connection list for %s: %s\n"
 
2382
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des connexions de %s : %s\n"
 
2383
 
 
2384
#: util/nsend.c:110
 
2385
#, c-format
 
2386
msgid "No connection found for %s/%s\n"
 
2387
msgstr "Aucune connexion trouvée pour %s/%s\n"
 
2388
 
 
2389
#: util/nsend.c:115 util/nsend.c:120
 
2390
#, c-format
 
2391
msgid "usage: %s [options] [user|group] message\n"
 
2392
msgstr "Syntaxe : %s [options] [utilisateur|groupe] message\n"
 
2393
 
 
2394
#: util/nsend.c:121
 
2395
msgid ""
 
2396
"\n"
 
2397
"-h              Prints this help text\n"
 
2398
"-S server       Server name to be used\n"
 
2399
"-U user         Username sent to server\n"
 
2400
"-P password     Use this password\n"
 
2401
"-n              Do not use any password\n"
 
2402
"-C              Do not convert password to uppercase\n"
 
2403
"\n"
 
2404
"-o object_name  Recipient name\n"
 
2405
"-t object_type  Recipient type (default=any)\n"
 
2406
"-c connid       Recipient connection number\n"
 
2407
"-i object_ID    Recipient object ID\n"
 
2408
"-a              Do not prepend 'From xxx[x]:' to message\n"
 
2409
"\n"
 
2410
msgstr ""
 
2411
"\n"
 
2412
"-h              Imprimer ce texte d'aide\n"
 
2413
"-S serveur       Nom de serveur à utiliser\n"
 
2414
"-U utilisateur         Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
 
2415
"-P mot de passe     Utiliser ce mot de passe\n"
 
2416
"-n              Ne pas utiliser de mot de passe\n"
 
2417
"-C              Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
 
2418
"\n"
 
2419
"-o nom_objet  Nom du destinataire\n"
 
2420
"-t type_objet  Type de destinataire (valeur par défaut=any)\n"
 
2421
"-c id_con       Numéro de connexion destinataire\n"
 
2422
"-i ID_objet    ID de l'objet destinataire\n"
 
2423
"-a              Ne pas ajouter 'De xxx[x] :' au début du message\n"
 
2424
"\n"
 
2425
 
 
2426
#: util/nsend.c:162 util/nwbocreate.c:115 util/nwboprops.c:83 util/nwborm.c:80
 
2427
#: util/nwbpadd.c:95 util/nwbpcreate.c:119 util/nwbprm.c:83 util/nwbpset.c:91
 
2428
#: util/nwfsinfo.c:132 util/nwfstime.c:86 util/nwrights.c:102
 
2429
#: util/nwtrustee.c:98 util/nwuserlist.c:201 util/pqlist.c:176 util/pqrm.c:59
 
2430
#: util/pqstat.c:138 util/pserver.c:365
 
2431
msgid "when initializing"
 
2432
msgstr "lors de l'initialisation"
 
2433
 
 
2434
#: util/nsend.c:171 util/nsend.c:200
 
2435
#, c-format
 
2436
msgid "%s: multiple -%c are not allowed\n"
 
2437
msgstr "%s : plusieurs -%c ne sont pas autorisés\n"
 
2438
 
 
2439
#: util/nsend.c:173 util/nsend.c:184 util/nsend.c:202
 
2440
#, c-format
 
2441
msgid "%s: -%c cannot be used together with -%c\n"
 
2442
msgstr "%s : -%c ne peut pas être utilisé avec -%c\n"
 
2443
 
 
2444
#: util/nsend.c:246
 
2445
#, c-format
 
2446
msgid "From %s[%d]: %s"
 
2447
msgstr "De %s[%d] : %s"
 
2448
 
 
2449
#: util/nsend.c:257
 
2450
#, c-format
 
2451
msgid "%s: Unable to get connection list for %08X: %s\n"
 
2452
msgstr "%s : Impossible d'obtenir la liste des connexions de %08X : %s\n"
 
2453
 
 
2454
#: util/nsend.c:271
 
2455
#, c-format
 
2456
msgid "No connection found for %s/%08X\n"
 
2457
msgstr "Aucune connexion trouvée pour %s/%08X\n"
 
2458
 
 
2459
#: util/nsend.c:301
 
2460
#, c-format
 
2461
msgid "%s: Cannot convert member ID 0x%08lX to name: %s\n"
 
2462
msgstr "%s : Impossible de convertir l'ID de membre 0x%08lX en nom : %s\n"
 
2463
 
 
2464
#: util/nsend.c:308
 
2465
#, c-format
 
2466
msgid "%s: Cannot read members of group %s: %s\n"
 
2467
msgstr "%s : Impossible de lire les membres du groupe %s : %s\n"
 
2468
 
 
2469
#: util/nwauth.c:59
 
2470
msgid ""
 
2471
"\n"
 
2472
"-h             Print this help text\n"
 
2473
"-S server      Server name to be used\n"
 
2474
"-U username    Username sent to server\n"
 
2475
"-t type        Object type (decimal value)\n"
 
2476
"-P password    User password\n"
 
2477
"-b             Bindery only mode\n"
 
2478
"-D             Daemon authentication, ignore process uid\n"
 
2479
"\n"
 
2480
msgstr ""
 
2481
"\n"
 
2482
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
2483
"-S serveur      Nom de serveur à utiliser\n"
 
2484
"-U nom d'utilisateur    Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
 
2485
"-t type       Type d'objet (valeur décimale)\n"
 
2486
"-P mot de passe    Mot de passe de l'utilisateur\n"
 
2487
"-b             Mode Bindery uniquement\n"
 
2488
"-D  Authentification du daemon, ignorer uid du processus\n"
 
2489
"\n"
 
2490
 
 
2491
#: util/nwauth.c:165
 
2492
msgid "Enter password: "
 
2493
msgstr "Saisissez le mot de passe : "
 
2494
 
 
2495
#: util/nwauth.c:183 util/nwpasswd.c:175
 
2496
msgid "when trying to open connection"
 
2497
msgstr "lors de la tentative d'ouverture de la connexion"
 
2498
 
 
2499
#: util/nwbocreate.c:52
 
2500
msgid ""
 
2501
"\n"
 
2502
"-h             Print this help text\n"
 
2503
"-S server      Server name to be used\n"
 
2504
"-U username    Username sent to server\n"
 
2505
"-P password    Use this password\n"
 
2506
"-n             Do not use any password\n"
 
2507
"-C             Don't convert password to uppercase\n"
 
2508
"\n"
 
2509
"-o object_name Name of created object\n"
 
2510
"-t type        Object type (decimal value)\n"
 
2511
"-r read-flag   Read security\n"
 
2512
"-w write-flag  Write security\n"
 
2513
"\n"
 
2514
msgstr ""
 
2515
"\n"
 
2516
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
2517
"-S serveur      Nom de serveur à utiliser\n"
 
2518
"-U nom d'utilisateur    Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
 
2519
"-P mot de passe    Utiliser ce mot de passe\n"
 
2520
"-n             Ne pas utiliser de mot de passe\n"
 
2521
"-C             Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
 
2522
"\n"
 
2523
"-o nom_objet Nom de l'objet créé\n"
 
2524
"-t type        Type d'objet (valeur décimale)\n"
 
2525
"-r indicateur de lecture   Sécurité de la lecture\n"
 
2526
"-w indicateur d'écriture  Sécurité de l'écriture\n"
 
2527
"\n"
 
2528
 
 
2529
#: util/nwbocreate.c:134 util/nwbpcreate.c:151
 
2530
#, c-format
 
2531
msgid ""
 
2532
"%s: Wrong read security\n"
 
2533
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
 
2534
msgstr ""
 
2535
"%s : Sécurité de lecture erronée\n"
 
2536
"Doit correspondre à l'une des options suivantes : n'importe qui, logué, "
 
2537
"objet, superviseur ou netware\n"
 
2538
 
 
2539
#: util/nwbocreate.c:146 util/nwbpcreate.c:163
 
2540
#, c-format
 
2541
msgid ""
 
2542
"%s: Wrong write security\n"
 
2543
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
 
2544
msgstr ""
 
2545
"%s : Sécurité d'écriture erronée\n"
 
2546
"Doit correspondre à l'une des options suivantes : n'importe qui, logué, "
 
2547
"objet, superviseur ou netware\n"
 
2548
 
 
2549
#: util/nwbocreate.c:165 util/nwboprops.c:112 util/nwborm.c:106
 
2550
#: util/nwbpadd.c:137 util/nwbpcreate.c:182 util/nwbprm.c:119
 
2551
#: util/nwbpvalues.c:157
 
2552
#, c-format
 
2553
msgid "%s: You must specify an object type\n"
 
2554
msgstr "%s : Vous devez indiquer un type d'objet\n"
 
2555
 
 
2556
#: util/nwbocreate.c:171 util/nwboprops.c:118 util/nwborm.c:112
 
2557
#: util/nwbpadd.c:143 util/nwbpcreate.c:188 util/nwbprm.c:125
 
2558
#: util/nwbpvalues.c:163 util/nwgrant.c:142 util/nwrevoke.c:124
 
2559
#, c-format
 
2560
msgid "%s: You must specify an object name\n"
 
2561
msgstr "%s : Vous devez indiquer un nom d'objet\n"
 
2562
 
 
2563
#: util/nwbocreate.c:178
 
2564
#, c-format
 
2565
msgid "%s: Could not create the object\n"
 
2566
msgstr "%s : Impossible de créer l'objet\n"
 
2567
 
 
2568
#: util/nwbols.c:50
 
2569
msgid ""
 
2570
"\n"
 
2571
"-h             Print this help text\n"
 
2572
"-S server      Server name to be used\n"
 
2573
"-U username    Username sent to server\n"
 
2574
"-P password    Use this password\n"
 
2575
"-n             Do not use any password\n"
 
2576
"-C             Don't convert password to uppercase\n"
 
2577
"\n"
 
2578
"-t type        Object type to be listed (decimal)\n"
 
2579
"-o object      Object pattern\n"
 
2580
"-v             Verbose listing\n"
 
2581
"-a             Alternative output format\n"
 
2582
"-d             Show object type in decimal\n"
 
2583
"\n"
 
2584
msgstr ""
 
2585
"\n"
 
2586
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
2587
"-S serveur      Nom de serveur à utiliser\n"
 
2588
"-U Nom d'utilisateur    Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
 
2589
"-P mot de passe    Utiliser ce mot de passe\n"
 
2590
"-n             Ne pas utiliser de mot de passe\n"
 
2591
"-C             Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
 
2592
"\n"
 
2593
"-t type        Type d'objet à lister (décimale)\n"
 
2594
"-o objet      Modèle d'objet\n"
 
2595
"-v             Liste verbeuse\n"
 
2596
"-a             Format de sortie alternatif\n"
 
2597
"-d             Afficher le type d'objet en décimal\n"
 
2598
"\n"
 
2599
 
 
2600
#: util/nwbols.c:131
 
2601
#, c-format
 
2602
msgid "%s: %s is not on ncpfs filesystem\n"
 
2603
msgstr "%s : %s n'est pas un système de fichier ncpfs\n"
 
2604
 
 
2605
#: util/nwboprops.c:47
 
2606
msgid ""
 
2607
"\n"
 
2608
"-h             Print this help text\n"
 
2609
"-S server      Server name to be used\n"
 
2610
"-U username    Username sent to server\n"
 
2611
"-P password    Use this password\n"
 
2612
"-n             Do not use any password\n"
 
2613
"-C             Don't convert password to uppercase\n"
 
2614
"\n"
 
2615
"-o object_name Name of object inspected\n"
 
2616
"-t type        Object type (decimal value)\n"
 
2617
"-v             Verbose listing\n"
 
2618
"\n"
 
2619
msgstr ""
 
2620
"\n"
 
2621
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
2622
"-S serveur      Nom de serveur à utiliser\n"
 
2623
"-U Nom d'utilisateur    Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
 
2624
"-P mot de passe    Utiliser ce mot de passe\n"
 
2625
"-n             Ne pas utiliser de mot de passe\n"
 
2626
"-C             Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
 
2627
"\n"
 
2628
"-o nom_objet Nom de l'objet vérifié\n"
 
2629
"-t type        Type d'objet (valeur décimale)\n"
 
2630
"\n"
 
2631
"-v             Liste verbeuse\n"
 
2632
"\n"
 
2633
 
 
2634
#: util/nwborm.c:47
 
2635
msgid ""
 
2636
"\n"
 
2637
"-h             Print this help text\n"
 
2638
"-S server      Server name to be used\n"
 
2639
"-U username    Username sent to server\n"
 
2640
"-P password    Use this password\n"
 
2641
"-n             Do not use any password\n"
 
2642
"-C             Don't convert password to uppercase\n"
 
2643
"\n"
 
2644
"-o object_name Name of object to be removed\n"
 
2645
"-t type        Object type (decimal value)\n"
 
2646
"\n"
 
2647
msgstr ""
 
2648
"\n"
 
2649
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
2650
"-S serveur      Nom de serveur à utiliser\n"
 
2651
"-U Nom d'utilisateur    Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
 
2652
"-P mot de passe    Utiliser ce mot de passe\n"
 
2653
"-n             Ne pas utiliser de mot de passe\n"
 
2654
"-C             Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
 
2655
"\n"
 
2656
"-o nom_objet Nom de l'objet à supprimer\n"
 
2657
"-t type        Type d'objet (valeur décimale)\n"
 
2658
"\n"
 
2659
 
 
2660
#: util/nwborm.c:118
 
2661
#, c-format
 
2662
msgid "%s: Could not delete the object\n"
 
2663
msgstr "%s : Impossible de supprimer l'objet\n"
 
2664
 
 
2665
#: util/nwbpadd.c:49 util/nwbpset.c:46
 
2666
#, c-format
 
2667
msgid ""
 
2668
"\n"
 
2669
"usage: %s [options] [values]\n"
 
2670
msgstr ""
 
2671
"\n"
 
2672
"Syntaxe : %s [options] [valeurs]\n"
 
2673
 
 
2674
#: util/nwbpadd.c:51
 
2675
msgid ""
 
2676
"\n"
 
2677
"-h             Print this help text\n"
 
2678
"-S server      Server name to be used\n"
 
2679
"-U username    Username sent to server\n"
 
2680
"-P password    Use this password\n"
 
2681
"-n             Do not use any password\n"
 
2682
"-C             Don't convert password to uppercase\n"
 
2683
"\n"
 
2684
"-o object_name Name of accessed object\n"
 
2685
"-t type        Object type (decimal value)\n"
 
2686
"-p property    Name of property to be touched\n"
 
2687
"value          value to be added\n"
 
2688
"\n"
 
2689
"If property is of type SET, value is an object id (hex)\n"
 
2690
"Otherwise, value is either a string value to be written, or\n"
 
2691
"a count of bytes to be written. The latter is assumed if\n"
 
2692
"more than one value argument is given. The count is decimal,\n"
 
2693
"and the following arguments are interpreted as bytes in\n"
 
2694
"hexadecimal notation.\n"
 
2695
"\n"
 
2696
msgstr ""
 
2697
"\n"
 
2698
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
2699
"-S serveur      Nom de serveur à utiliser\n"
 
2700
"-U nom d'utilisateur    Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
 
2701
"-P mot de passe    Utiliser ce mot de passe\n"
 
2702
"-n            Ne pas utiliser de mot de passe\n"
 
2703
"-C             Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
 
2704
"\n"
 
2705
"-o nom_objet Nom de l'objet ayant fait l'objet d'un accès\n"
 
2706
"-t type        Type d'objet (valeur décimale)\n"
 
2707
"-p propriété    Nom de la propriété à toucher\n"
 
2708
"valeur          Valeur à ajouter\n"
 
2709
"\n"
 
2710
"Si la propriété est de type SET, la valeur est un ID d'objet (hex)\n"
 
2711
"Autrement, la valeur est une valeur de chaîne à écrire ou\n"
 
2712
"un nombre d'octets à écrire. Le nombre d'octets est utilisé par défaut si\n"
 
2713
"plusieurs arguments de valeur sont définis. La valeur est un nombre décimal\n"
 
2714
"et les arguments suivants sont interprétés comme des octets dans la \n"
 
2715
"notation hexadécimale.\n"
 
2716
"\n"
 
2717
 
 
2718
#: util/nwbpadd.c:113 util/nwbpcreate.c:137 util/nwbprm.c:101
 
2719
#: util/nwbpvalues.c:121
 
2720
#, c-format
 
2721
msgid "%s: Property Name too long\n"
 
2722
msgstr "%s : Nom de propriété trop long\n"
 
2723
 
 
2724
#: util/nwbpadd.c:149 util/nwbpcreate.c:194 util/nwbprm.c:131
 
2725
#: util/nwbpvalues.c:169
 
2726
#, c-format
 
2727
msgid "%s: You must specify a property name\n"
 
2728
msgstr "%s : Vous devez indiquer un nom de propriété\n"
 
2729
 
 
2730
#: util/nwbpadd.c:155
 
2731
#, c-format
 
2732
msgid "%s: You must specify a property value\n"
 
2733
msgstr "%s : Vous devez indiquer une valeur de propriété\n"
 
2734
 
 
2735
#: util/nwbpadd.c:165
 
2736
#, c-format
 
2737
msgid "%s: Could not find property\n"
 
2738
msgstr "%s : Propriété introuvable\n"
 
2739
 
 
2740
#: util/nwbpadd.c:176
 
2741
#, c-format
 
2742
msgid "%s: For the SET property %s, you must specify an object id as value\n"
 
2743
msgstr ""
 
2744
"%s : Pour la propriété SET %s, vous devez indiquer un ID d'objet comme "
 
2745
"valeur\n"
 
2746
 
 
2747
#: util/nwbpadd.c:188
 
2748
#, c-format
 
2749
msgid "%s: %s is not a valid object id\n"
 
2750
msgstr "%s : %s n'est pas un ID d'objet valide\n"
 
2751
 
 
2752
#: util/nwbpadd.c:196
 
2753
#, c-format
 
2754
msgid "%s: could not add object %s\n"
 
2755
msgstr "%s : impossible d'ajouter l'objet %s\n"
 
2756
 
 
2757
#: util/nwbpadd.c:215 util/nwbpadd.c:227
 
2758
#, c-format
 
2759
msgid "%s: Value too long\n"
 
2760
msgstr "%s : Valeur trop longue\n"
 
2761
 
 
2762
#: util/nwbpadd.c:233
 
2763
#, c-format
 
2764
msgid "%s: Byte count does not match number of bytes\n"
 
2765
msgstr "%s : Le nombre d'octets ne correspond pas au nombre d'octets\n"
 
2766
 
 
2767
#: util/nwbpadd.c:263
 
2768
#, c-format
 
2769
msgid "%s: Could not write property\n"
 
2770
msgstr "%s : Impossible d'écrire la propriété\n"
 
2771
 
 
2772
#: util/nwbpcreate.c:52
 
2773
msgid ""
 
2774
"\n"
 
2775
"-h             Print this help text\n"
 
2776
"-S server      Server name to be used\n"
 
2777
"-U username    Username sent to server\n"
 
2778
"-P password    Use this password\n"
 
2779
"-n             Do not use any password\n"
 
2780
"-C             Don't convert password to uppercase\n"
 
2781
"\n"
 
2782
"-o object_name Name of object\n"
 
2783
"-t type        Object type (decimal value)\n"
 
2784
"-p property    Name of property to be created\n"
 
2785
"-s             Property is SET, default: ITEM\n"
 
2786
"-r read-flag   Read security\n"
 
2787
"-w write-flag  Write security\n"
 
2788
"\n"
 
2789
msgstr ""
 
2790
"\n"
 
2791
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
2792
"-S serveur      Nom de serveur à utiliser\n"
 
2793
"-U nom d'utilisateur    Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
 
2794
"-P mot de passe    Utiliser ce mot de passe\n"
 
2795
"-n             Ne pas utiliser de mot de passe\n"
 
2796
"-C             Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
 
2797
"\n"
 
2798
"-o nom_objet Nom de l'objet\n"
 
2799
"-t type        Type d'objet (valeur décimale)\n"
 
2800
"-p propriété    Nom de la propriété à créer\n"
 
2801
"-s             La propriété est SET. Valeur par défaut : ITEM\n"
 
2802
"-r indicateur de lecture   Sécurité de la lecture\n"
 
2803
"-w indicateur d'écriture  Sécurité de l'écriture\n"
 
2804
"\n"
 
2805
 
 
2806
#: util/nwbpcreate.c:203
 
2807
#, c-format
 
2808
msgid "%s: Could not create the property\n"
 
2809
msgstr "%s : Impossible de créer la propriété\n"
 
2810
 
 
2811
#: util/nwbprm.c:40 util/pqlist.c:182
 
2812
#, c-format
 
2813
msgid "usage: %s [options] [pattern]\n"
 
2814
msgstr "Syntaxe : %s [options] [modèle]\n"
 
2815
 
 
2816
#: util/nwbprm.c:48
 
2817
msgid ""
 
2818
"\n"
 
2819
"-h             Print this help text\n"
 
2820
"-S server      Server name to be used\n"
 
2821
"-U username    Username sent to server\n"
 
2822
"-P password    Use this password\n"
 
2823
"-n             Do not use any password\n"
 
2824
"-C             Don't convert password to uppercase\n"
 
2825
"\n"
 
2826
"-o object_name Name of object\n"
 
2827
"-t type        Object type (decimal value)\n"
 
2828
"-p property    Name of property to be deleted\n"
 
2829
"\n"
 
2830
msgstr ""
 
2831
"\n"
 
2832
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
2833
"-S serveur      Nom de serveur à utiliser\n"
 
2834
"-U nom d'utilisateur    Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
 
2835
"-P mot de passe    Utiliser ce mot de passe\n"
 
2836
"-n             Ne pas utiliser de mot de passe\n"
 
2837
"-C             Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
 
2838
"\n"
 
2839
"-o nom_objet Nom de l'objet\n"
 
2840
"-t type        Type d'objet (valeur décimale)\n"
 
2841
"-p propriété    Nom de propriété à supprimer\n"
 
2842
"\n"
 
2843
 
 
2844
#: util/nwbprm.c:138
 
2845
#, c-format
 
2846
msgid "%s: Could not delete the property\n"
 
2847
msgstr "%s : Impossible de supprimer la propriété\n"
 
2848
 
 
2849
#: util/nwbpset.c:48
 
2850
msgid ""
 
2851
"\n"
 
2852
"-h             Print this help text\n"
 
2853
"-S server      Server name to be used\n"
 
2854
"-U username    Username sent to server\n"
 
2855
"-P password    Use this password\n"
 
2856
"-n             Do not use any password\n"
 
2857
"-C             Don't convert password to uppercase\n"
 
2858
"\n"
 
2859
msgstr ""
 
2860
"\n"
 
2861
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
2862
"-S serveur      Nom du serveur à utiliser\n"
 
2863
"-U nom_utilisateur    Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
 
2864
"-P mot de passe    Utiliser ce mot de passe\n"
 
2865
"-n             Ne pas utiliser de mot de passe\n"
 
2866
"-C             Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
 
2867
"\n"
 
2868
 
 
2869
#: util/nwbpset.c:111 util/nwbpset.c:119 util/nwbpset.c:125 util/nwbpset.c:131
 
2870
#: util/nwbpset.c:139 util/nwbpset.c:235
 
2871
msgid "Illegal format on stdin\n"
 
2872
msgstr "Format illégal dans stdin\n"
 
2873
 
 
2874
#: util/nwbpset.c:151
 
2875
#, c-format
 
2876
msgid "Tried to write %s property\n"
 
2877
msgstr "A essayé d'écrire la propriété %s\n"
 
2878
 
 
2879
#: util/nwbpset.c:153
 
2880
msgid "SET over existing ITEM"
 
2881
msgstr "SET sur ITEM existant"
 
2882
 
 
2883
#: util/nwbpset.c:154
 
2884
msgid "ITEM over existing SET"
 
2885
msgstr "ITEM sur SET existant"
 
2886
 
 
2887
#: util/nwbpset.c:164
 
2888
msgid "Could not change property security\n"
 
2889
msgstr "Impossible de changer la sécurité de la propriété\n"
 
2890
 
 
2891
#: util/nwbpset.c:175
 
2892
msgid "Could not create property\n"
 
2893
msgstr "Impossible de créer la propriété\n"
 
2894
 
 
2895
#: util/nwbpset.c:217
 
2896
msgid "Could not write property\n"
 
2897
msgstr "Impossible d'écrire la propriété\n"
 
2898
 
 
2899
#: util/nwbpset.c:246
 
2900
msgid "Could not add object to set\n"
 
2901
msgstr "Impossible d'ajouter l'objet à définir\n"
 
2902
 
 
2903
#: util/nwbpvalues.c:60
 
2904
msgid ""
 
2905
"\n"
 
2906
"-h             Print this help text\n"
 
2907
"-S server      Server name to be used\n"
 
2908
"-U username    Username sent to server\n"
 
2909
"-P password    Use this password\n"
 
2910
"-n             Do not use any password\n"
 
2911
"-C             Don't convert password to uppercase\n"
 
2912
"\n"
 
2913
"-o object_name Name of object\n"
 
2914
"-t type        Object type (decimal value)\n"
 
2915
"-p property    Name of property to be listed\n"
 
2916
"-v             Verbose object listing\n"
 
2917
"-c             Canonical output, for use with nwbpadd\n"
 
2918
"\n"
 
2919
msgstr ""
 
2920
"\n"
 
2921
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
2922
"-S serveur      Nom de serveur à utiliser\n"
 
2923
"-U nom d'utilisateur    Nom d'utilisateur  envoyer au serveur\n"
 
2924
"-P mot de passe    Utiliser ce mot de passe\n"
 
2925
"-n             Ne pas utiliser de mot de passe\n"
 
2926
"-C             Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
 
2927
"\n"
 
2928
"-o nom_objet Nom de l'objet\n"
 
2929
"-t type        Type d'objet (valeur décimale)\n"
 
2930
"-p propriété   Nom de propriété à lister\n"
 
2931
"-v             Liste d'objet Verbeux\n"
 
2932
"-c             Sortie canonique, à utiliser avec nwbpadd\n"
 
2933
"\n"
 
2934
 
 
2935
#: util/nwbpvalues.c:151 util/nwdpvalues.c:143
 
2936
#, c-format
 
2937
msgid "%s: %s is not ncpfs file or directory\n"
 
2938
msgstr "%s : %s n'est pas un fichier, ni un répertoire ncpfs\n"
 
2939
 
 
2940
#: util/nwbpvalues.c:179
 
2941
msgid "No such property"
 
2942
msgstr "Propriété inexistante"
 
2943
 
 
2944
#: util/nwbpvalues.c:183
 
2945
#, c-format
 
2946
msgid "%s: Could not find property: %s\n"
 
2947
msgstr "%s : Propriété introuvable : %s\n"
 
2948
 
 
2949
#: util/nwbpvalues.c:205
 
2950
#, c-format
 
2951
msgid "%s: Could not read property value: %s\n"
 
2952
msgstr "%s : Impossible de lire la valeur de la propriété : %s\n"
 
2953
 
 
2954
#: util/nwbpvalues.c:372
 
2955
#, c-format
 
2956
msgid "Last Login: %x, %X"
 
2957
msgstr "Dernier login : %x, %X"
 
2958
 
 
2959
#: util/nwbpvalues.c:376
 
2960
msgid "Never logged in\n"
 
2961
msgstr "Jamais logué\n"
 
2962
 
 
2963
#: util/nwbpvalues.c:380
 
2964
msgid " --- Account disabled ---\n"
 
2965
msgstr " --- Compte désactivé ---\n"
 
2966
 
 
2967
#: util/nwbpvalues.c:395
 
2968
#, c-format
 
2969
msgid "Account expires on: %x"
 
2970
msgstr "Le compte expire le : %x"
 
2971
 
 
2972
#: util/nwbpvalues.c:411
 
2973
#, c-format
 
2974
msgid "Password expires on: %x"
 
2975
msgstr "Le mot de passe expire le : %x"
 
2976
 
 
2977
#: util/nwbpvalues.c:413
 
2978
#, c-format
 
2979
msgid ""
 
2980
"GraceLogins left: %d\n"
 
2981
"of max.         : %d\n"
 
2982
msgstr ""
 
2983
"Login bonus restant : %d\n"
 
2984
"de max.         : %d\n"
 
2985
 
 
2986
#: util/nwbpvalues.c:415
 
2987
#, c-format
 
2988
msgid "PasswortChangeInterval   : %d days\n"
 
2989
msgstr "Intervalle de changement de mot de passe : %d jours\n"
 
2990
 
 
2991
#: util/nwbpvalues.c:420
 
2992
msgid "New password must be different when changing\n"
 
2993
msgstr "Le nouveau mot de passe doit être différent\n"
 
2994
 
 
2995
#: util/nwbpvalues.c:424
 
2996
msgid "User is not allowed to change password\n"
 
2997
msgstr "L'utilisateur n'est pas autorisé à changer le mot de passe\n"
 
2998
 
 
2999
#: util/nwbpvalues.c:426
 
3000
#, c-format
 
3001
msgid "Minimal password length  : %d\n"
 
3002
msgstr "Longueur minimale du mot de passe : %d\n"
 
3003
 
 
3004
#: util/nwbpvalues.c:429
 
3005
#, c-format
 
3006
msgid "Maximum no of connections: %d\n"
 
3007
msgstr "Nombre maximum de connexions : %d\n"
 
3008
 
 
3009
#: util/nwbpvalues.c:434
 
3010
#, c-format
 
3011
msgid "Maximum DiskQuota : %8d blocks\n"
 
3012
msgstr "Quota de disque maximum : %8d blocs\n"
 
3013
 
 
3014
#: util/nwbpvalues.c:437
 
3015
#, c-format
 
3016
msgid "Failed Logins: %5d\n"
 
3017
msgstr "Logins ayant échoué : %5d\n"
 
3018
 
 
3019
#: util/nwbpvalues.c:441
 
3020
#, c-format
 
3021
msgid "Account disabled still %8d seconds\n"
 
3022
msgstr "Compte désactivé. Encore %8d secondes\n"
 
3023
 
 
3024
#: util/nwbpvalues.c:446
 
3025
#, c-format
 
3026
msgid "Last 'intruder' address: %s\n"
 
3027
msgstr "Adresse du dernier intrus : %s\n"
 
3028
 
 
3029
#: util/nwbpvalues.c:452
 
3030
#, c-format
 
3031
msgid "RestrictionMask : %02X\n"
 
3032
msgstr "Masque de restriction : %02X\n"
 
3033
 
 
3034
#: util/nwbpvalues.c:466
 
3035
msgid "Time restrictions:         1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
 
3036
msgstr "Restrictions horaires :         1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
 
3037
 
 
3038
#: util/nwbpvalues.c:467
 
3039
msgid "  Day [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
 
3040
msgstr "  Jour [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
 
3041
 
 
3042
#: util/nwbpvalues.c:507
 
3043
#, c-format
 
3044
msgid "Segment: %03d\n"
 
3045
msgstr "Segment : %03d\n"
 
3046
 
 
3047
#: util/nwdir.c:203
 
3048
msgid "Nobody"
 
3049
msgstr "Personne"
 
3050
 
 
3051
#: util/nwdir.c:212
 
3052
msgid "Unknown:N/A"
 
3053
msgstr "Inconnu : sans objet"
 
3054
 
 
3055
#: util/nwdir.c:218
 
3056
#, c-format
 
3057
msgid "Unknown:<%s>"
 
3058
msgstr "Inconnu :<%s>"
 
3059
 
 
3060
#: util/nwdir.c:223
 
3061
msgid "User:"
 
3062
msgstr "Utilisateur :"
 
3063
 
 
3064
#: util/nwdir.c:224
 
3065
msgid "Group:"
 
3066
msgstr "Groupe :"
 
3067
 
 
3068
#: util/nwdir.c:225
 
3069
msgid "FileServer:"
 
3070
msgstr "Serveur de fichiers :"
 
3071
 
 
3072
#: util/nwdir.c:226
 
3073
#, c-format
 
3074
msgid "Unknown(%04X):"
 
3075
msgstr "Inconnu (%04X) :"
 
3076
 
 
3077
#: util/nwdir.c:267
 
3078
msgid "never"
 
3079
msgstr "jamais"
 
3080
 
 
3081
#: util/nwdir.c:307
 
3082
#, c-format
 
3083
msgid ""
 
3084
"Extended attributes: %u attributes\n"
 
3085
"                     %u bytes in keys, %u bytes in data\n"
 
3086
msgstr ""
 
3087
"Attributs étendus : %u attributs\n"
 
3088
"                     %u octets dans les clés, %u octets dans les données\n"
 
3089
 
 
3090
#: util/nwdir.c:323
 
3091
#, c-format
 
3092
msgid ""
 
3093
"  Key %u:\n"
 
3094
"    Name:         %s\n"
 
3095
"    Access Flag:  0x%08X\n"
 
3096
"    Value Length: %u\n"
 
3097
msgstr ""
 
3098
"  Clé %u :\n"
 
3099
"    Nom :         %s\n"
 
3100
"    Indicateur d'accès :  0x%08X\n"
 
3101
"    Longueur de valeur : %u\n"
 
3102
 
 
3103
#: util/nwdir.c:361 util/nwdir.c:384
 
3104
#, c-format
 
3105
msgid "  Cannot determine file size: %s\n"
 
3106
msgstr "  Impossible de déterminer la taille du fichier : %s\n"
 
3107
 
 
3108
#: util/nwdir.c:363 util/nwdir.c:413
 
3109
#, c-format
 
3110
msgid "  File size:       %10Lu"
 
3111
msgstr "  Taille du fichier :       %10Lu"
 
3112
 
 
3113
#: util/nwdir.c:368 util/nwdir.c:419
 
3114
#, c-format
 
3115
msgid " (allocated %Lu)"
 
3116
msgstr " (alloué %Lu)"
 
3117
 
 
3118
#: util/nwdir.c:386
 
3119
msgid "  No datastream exist\n"
 
3120
msgstr "  Aucun flux de données existant\n"
 
3121
 
 
3122
#: util/nwdir.c:410
 
3123
#, c-format
 
3124
msgid "  Stream %3u size: %10Lu"
 
3125
msgstr "  Taille du flux %3u : %10Lu"
 
3126
 
 
3127
#: util/nwdir.c:441
 
3128
#, c-format
 
3129
msgid "Cannot retrieve file attributes: %s\n"
 
3130
msgstr "Impossible d'extraire les attributs : %s\n"
 
3131
 
 
3132
#: util/nwdir.c:447
 
3133
#, c-format
 
3134
msgid "Cannot retrieve file number: %s\n"
 
3135
msgstr "Impossible d'extraire le nombre de fichiers : %s\n"
 
3136
 
 
3137
#: util/nwdir.c:453
 
3138
#, c-format
 
3139
msgid "Cannot retrieve file name: %s\n"
 
3140
msgstr "Impossible d'extraire le nom du fichier : %s\n"
 
3141
 
 
3142
#: util/nwdir.c:458
 
3143
msgid "Directory:\n"
 
3144
msgstr "Répertoire :\n"
 
3145
 
 
3146
#: util/nwdir.c:460
 
3147
msgid "File:\n"
 
3148
msgstr "Fichier :\n"
 
3149
 
 
3150
#: util/nwdir.c:474
 
3151
msgid "  DOS:  "
 
3152
msgstr "  DOS :  "
 
3153
 
 
3154
#: util/nwdir.c:479
 
3155
msgid " OS/2:  "
 
3156
msgstr " OS/2 :  "
 
3157
 
 
3158
#: util/nwdir.c:485
 
3159
msgid "  NFS:  "
 
3160
msgstr "  NFS :  "
 
3161
 
 
3162
#: util/nwdir.c:491
 
3163
msgid "  MAC:  "
 
3164
msgstr "  MAC :  "
 
3165
 
 
3166
#: util/nwdir.c:500
 
3167
msgid "Rights:\n"
 
3168
msgstr "Droits :\n"
 
3169
 
 
3170
#: util/nwdir.c:501
 
3171
msgid "  Inherited: "
 
3172
msgstr "  Hérité : "
 
3173
 
 
3174
#: util/nwdir.c:505 util/nwdir.c:524 util/nwdir.c:540 util/nwdir.c:558
 
3175
#: util/nwdir.c:566 util/nwdir.c:573 util/nwdir.c:582
 
3176
#, c-format
 
3177
msgid "Cannot determine: %s\n"
 
3178
msgstr "Impossible de déterminer : %s\n"
 
3179
 
 
3180
#: util/nwdir.c:522
 
3181
msgid "  Effective: "
 
3182
msgstr "  Effectif : "
 
3183
 
 
3184
#: util/nwdir.c:536
 
3185
msgid "Owning namespace: "
 
3186
msgstr "Espace de nom propriétaire : "
 
3187
 
 
3188
#: util/nwdir.c:553
 
3189
msgid "Miscellaneous NetWare Information:\n"
 
3190
msgstr "Informations NetWare diverses :\n"
 
3191
 
 
3192
#: util/nwdir.c:554
 
3193
msgid "  Last update:    "
 
3194
msgstr "  Dernière mise à jour :    "
 
3195
 
 
3196
#: util/nwdir.c:562
 
3197
msgid "  Last archived:  "
 
3198
msgstr "  Dernier archivage :  "
 
3199
 
 
3200
#: util/nwdir.c:571
 
3201
msgid "  Last accessed:  "
 
3202
msgstr "  Dernier accès :  "
 
3203
 
 
3204
#: util/nwdir.c:578
 
3205
msgid "  Created/Copied: "
 
3206
msgstr "  Créé/Copié : "
 
3207
 
 
3208
#: util/nwdir.c:586
 
3209
#, c-format
 
3210
msgid "  Flags:          [%s%s%s%s]"
 
3211
msgstr "  Indicateurs :          [%s%s%s%s]"
 
3212
 
 
3213
#: util/nwdir.c:636
 
3214
msgid "Trustees:\n"
 
3215
msgstr "Ayants droit :\n"
 
3216
 
 
3217
#: util/nwdir.c:662
 
3218
msgid "File Usage:\n"
 
3219
msgstr "Utilisation du fichier :\n"
 
3220
 
 
3221
#: util/nwdir.c:663
 
3222
#, c-format
 
3223
msgid ""
 
3224
"  Use Count:              %5u  Open Count:              %5u\n"
 
3225
"  Open For Reading Count: %5u  Open For Writting Count: %5u\n"
 
3226
"  Deny Read Count:        %5u  Deny Write Count:        %5u\n"
 
3227
"  Locked:       %-15s  Fork Count:              %5u\n"
 
3228
msgstr ""
 
3229
"  Nombre d'utilisations :              %5u  Nombre "
 
3230
"d'ouvertures :              %5u\n"
 
3231
"  Nombre d'ouvertures pour lecture : %5u  Nombre d'ouvertures pour "
 
3232
"écriture : %5u\n"
 
3233
"  Nombre de refus de lecture :        %5u  Nombre de refus "
 
3234
"d'écriture :        %5u\n"
 
3235
"  Verrouillé :       %-15s  Nombre de fourchettes :              %5u\n"
 
3236
 
 
3237
#: util/nwdir.c:670
 
3238
#, c-format
 
3239
msgid "  Connection Count:  %10u\n"
 
3240
msgstr "  Nombre de connexions :  %10u\n"
 
3241
 
 
3242
#: util/nwdir.c:674 util/nwdir.c:766
 
3243
#, c-format
 
3244
msgid "    Connection: %u/%u"
 
3245
msgstr "    Connexion : %u/%u"
 
3246
 
 
3247
#: util/nwdir.c:677 util/nwdir.c:769
 
3248
msgid ", "
 
3249
msgstr ", "
 
3250
 
 
3251
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
 
3252
msgid "locked"
 
3253
msgstr "verrouillé"
 
3254
 
 
3255
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
 
3256
msgid "open shareable"
 
3257
msgstr "ouverture partageable"
 
3258
 
 
3259
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
 
3260
msgid "logged"
 
3261
msgstr "logué"
 
3262
 
 
3263
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
 
3264
msgid "open normal"
 
3265
msgstr "ouverture normale"
 
3266
 
 
3267
#: util/nwdir.c:684 util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:382
 
3268
#: util/nwuserlist.c:387
 
3269
msgid "rsvd"
 
3270
msgstr "rsvd"
 
3271
 
 
3272
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
 
3273
msgid "TTS locked"
 
3274
msgstr "TTS verrouillé"
 
3275
 
 
3276
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
 
3277
msgid "TTS"
 
3278
msgstr "TTS"
 
3279
 
 
3280
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
 
3281
msgid "read"
 
3282
msgstr "lecture"
 
3283
 
 
3284
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
 
3285
msgid "write"
 
3286
msgstr "écriture"
 
3287
 
 
3288
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
 
3289
msgid "deny read"
 
3290
msgstr "refus de lecture"
 
3291
 
 
3292
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
 
3293
msgid "deny write"
 
3294
msgstr "refus d'écriture"
 
3295
 
 
3296
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
 
3297
msgid "detached"
 
3298
msgstr "détaché"
 
3299
 
 
3300
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
 
3301
msgid "TTS holding detach"
 
3302
msgstr "TTS suspend le détachement"
 
3303
 
 
3304
#: util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:387
 
3305
msgid "TTS holding open"
 
3306
msgstr "TTS suspend l'ouverture"
 
3307
 
 
3308
#: util/nwdir.c:710 util/nwdir.c:732 util/nwuserlist.c:409
 
3309
#: util/nwuserlist.c:432
 
3310
msgid "unlocked"
 
3311
msgstr "déverrouillé"
 
3312
 
 
3313
#: util/nwdir.c:713 util/nwuserlist.c:412
 
3314
msgid "Not locked"
 
3315
msgstr "Non verrouillé"
 
3316
 
 
3317
#: util/nwdir.c:714 util/nwuserlist.c:413
 
3318
msgid "Locked by a file lock"
 
3319
msgstr "Verrouillé par un verrou de fichier"
 
3320
 
 
3321
#: util/nwdir.c:715 util/nwuserlist.c:414
 
3322
msgid "Locked by Begin Share File Set"
 
3323
msgstr "Verrouillé par l'activation du partage de fichier"
 
3324
 
 
3325
#: util/nwdir.c:716 util/nwuserlist.c:415
 
3326
msgid "Unknown lock state"
 
3327
msgstr "État de verrouillage inconnu"
 
3328
 
 
3329
#: util/nwdir.c:735
 
3330
#, c-format
 
3331
msgid "          Lock:   (%02X) %s\n"
 
3332
msgstr "          Verrou :   (%02X) %s\n"
 
3333
 
 
3334
#: util/nwdir.c:736
 
3335
#, c-format
 
3336
msgid "                  (%02X) %s\n"
 
3337
msgstr "                  (%02X) %s\n"
 
3338
 
 
3339
#: util/nwdir.c:737
 
3340
#, c-format
 
3341
msgid "          Access: (%02X) %s\n"
 
3342
msgstr "          Accès : (%02X) %s\n"
 
3343
 
 
3344
#: util/nwdir.c:739
 
3345
#, c-format
 
3346
msgid "          Lock:   %s\n"
 
3347
msgstr "          Verrou :   %s\n"
 
3348
 
 
3349
#: util/nwdir.c:740
 
3350
#, c-format
 
3351
msgid "                  %s\n"
 
3352
msgstr "                  %s\n"
 
3353
 
 
3354
#: util/nwdir.c:741
 
3355
#, c-format
 
3356
msgid "          Access: %s\n"
 
3357
msgstr "          Accès : %s\n"
 
3358
 
 
3359
#: util/nwdir.c:762
 
3360
msgid "File Physical Locks:\n"
 
3361
msgstr "Verrous physiques de fichier :\n"
 
3362
 
 
3363
#: util/nwdir.c:773
 
3364
#, c-format
 
3365
msgid "    Range: 0x%08LX-0x%08LX\n"
 
3366
msgstr "    Plage : 0x%08LX-0x%08LX\n"
 
3367
 
 
3368
#: util/nwdir.c:791
 
3369
#, c-format
 
3370
msgid "Unable to begin scandir: 0x%04X\n"
 
3371
msgstr "Impossible de démarrer scandir : 0x%04X\n"
 
3372
 
 
3373
#: util/nwdir.c:803
 
3374
#, c-format
 
3375
msgid "Unexpected error in NextDir: %s\n"
 
3376
msgstr "Erreur inattendue dans NextDir: %s\n"
 
3377
 
 
3378
#: util/nwdir.c:821
 
3379
msgid ""
 
3380
"nwdir [options] [path]\n"
 
3381
"\n"
 
3382
"      -d    List information about directory itself instead\n"
 
3383
"            of directory content\n"
 
3384
"      -l    List namespace informations\n"
 
3385
"      -e    List extended attributes informations\n"
 
3386
"      -v    Verbose listing\n"
 
3387
"      -f    List connections using file\n"
 
3388
"      -p    List physical locks on file\n"
 
3389
"      -t    Technical - show values and their meaning\n"
 
3390
"      -h    This help\n"
 
3391
"      path  Path to list, may contain wildcards\n"
 
3392
"\n"
 
3393
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
 
3394
msgstr ""
 
3395
"nwdir [options] [chemin]\n"
 
3396
"\n"
 
3397
"      -d    Informations sur le répertoire lui-même et non\n"
 
3398
"            sur son contenu\n"
 
3399
"      -l    Informations d'espace de nom\n"
 
3400
"      -e    Informations sur les attributs étendus\n"
 
3401
"      -v    Liste verbeuse\n"
 
3402
"      -f    Liste des connexions en utilisant un fichier\n"
 
3403
"      -p    Liste des verrous physiques sur un fichier\n"
 
3404
"      -t    Technique – Afficher les valeurs et leur signification\n"
 
3405
"      -h    Cette aide\n"
 
3406
"      chemin  Chemin d'accès à la liste. Peut contenir des caractères "
 
3407
"génériques\n"
 
3408
"\n"
 
3409
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
 
3410
 
 
3411
#: util/nwdir.c:899
 
3412
#, c-format
 
3413
msgid "Unable to initialize: 0x%04X\n"
 
3414
msgstr "Initialisation impossible : 0x%04X\n"
 
3415
 
 
3416
#: util/nwdir.c:932
 
3417
#, c-format
 
3418
msgid "Invalid path: %s\n"
 
3419
msgstr "Chemin non valide : %s\n"
 
3420
 
 
3421
#: util/nwdir.c:936
 
3422
msgid "Specified path is not remote\n"
 
3423
msgstr "Le chemin spécifié n'est pas distant\n"
 
3424
 
 
3425
#: util/nwdir.c:948
 
3426
#, c-format
 
3427
msgid "Directory %s\n"
 
3428
msgstr "Répertoire %s\n"
 
3429
 
 
3430
#: util/nwdir.c:954
 
3431
#, c-format
 
3432
msgid "Path does not exist: %s\n"
 
3433
msgstr "Le chemin n'existe pas : %s\n"
 
3434
 
 
3435
#: util/nwdir.c:1002
 
3436
#, c-format
 
3437
msgid "Cannot retrieve info: %s\n"
 
3438
msgstr "Impossible d'extraire les infos : %s\n"
 
3439
 
 
3440
#: util/nwdpvalues.c:55
 
3441
#, c-format
 
3442
msgid ""
 
3443
"\n"
 
3444
"usage: %s [options] [ncp filesystem]\n"
 
3445
msgstr ""
 
3446
"\n"
 
3447
"Syntaxe : %s [options] [système de fichier ncp]\n"
 
3448
 
 
3449
#: util/nwdpvalues.c:57
 
3450
msgid ""
 
3451
"\n"
 
3452
"-h             Print this help text\n"
 
3453
"-S server      Server name to be used\n"
 
3454
"-U username    Username sent to server\n"
 
3455
"-P password    Use this password\n"
 
3456
"-n             Do not use any password\n"
 
3457
"-C             Don't convert password to uppercase\n"
 
3458
"\n"
 
3459
"-o object_name Object name to be converted to ID\n"
 
3460
"-q objectID    Object ID to convert to name\n"
 
3461
"-c context     Base context name (use/return abbreviated names)\n"
 
3462
"\n"
 
3463
msgstr ""
 
3464
"\n"
 
3465
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
3466
"-S serveur      Nom de serveur à utiliser\n"
 
3467
"-U nom d'utilisateur    Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
 
3468
"-P mot de passe    Utiliser ce mot de passe\n"
 
3469
"-n             Ne pas utiliser de mot de passe\n"
 
3470
"-C             Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
 
3471
"\n"
 
3472
"-o nom_objet Nom de l'objet à convertir en ID\n"
 
3473
"-q ID objet    ID d'objet à convertir en nom\n"
 
3474
"-c contexte     Nom de contexte de base (utilise/retourne des noms abrégés)\n"
 
3475
"\n"
 
3476
 
 
3477
#: util/nwfsctrl.c:54
 
3478
#, c-format
 
3479
msgid ""
 
3480
"\n"
 
3481
"usage: %s [options] command\n"
 
3482
msgstr ""
 
3483
"\n"
 
3484
"Syntaxe : %s [options] commande\n"
 
3485
 
 
3486
#: util/nwfsctrl.c:56
 
3487
msgid ""
 
3488
"\n"
 
3489
"-h             Print this help text\n"
 
3490
"-S server      Server name to be used\n"
 
3491
"-U username    Username sent to server\n"
 
3492
"-P password    Use this password\n"
 
3493
"-n             Do not use any password\n"
 
3494
"-C             Don't convert password to uppercase\n"
 
3495
"-p path        Permanent connection to server to be used\n"
 
3496
"\n"
 
3497
"command is one of:\n"
 
3498
"load XXX       load module XXX\n"
 
3499
"unload XXX     unload module XXX\n"
 
3500
"mount XXX      mount volume XXX\n"
 
3501
"dismount XXX   dismount volume XXX\n"
 
3502
"down [force]   down fileserver\n"
 
3503
"open bindery   open bindery\n"
 
3504
"close bindery  close bindery\n"
 
3505
"disable login  disable login to fileserver\n"
 
3506
"enable login   enable login to fileserver\n"
 
3507
"disable tts    disable TTS\n"
 
3508
"enable tts     enable TTS\n"
 
3509
"set XXX=YYY    set server variable XXX to value YYY\n"
 
3510
"clear station XXX   log-outs specified connection\n"
 
3511
"XXX            try execute XXX as .NCF file\n"
 
3512
"\n"
 
3513
"Warning: If you do not have sufficient priviledge level,\n"
 
3514
"         some of commands (load, unload, mount, dismount,\n"
 
3515
"         set, run .NCF) will emit server console broadcast\n"
 
3516
"         to all conected users!\n"
 
3517
"\n"
 
3518
msgstr ""
 
3519
"\n"
 
3520
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
3521
"-S serveur      Nom de serveur à utiliser\n"
 
3522
"-U nom d'utilisateur    Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
 
3523
"-P mot de passe    Utiliser ce mot de passe\n"
 
3524
"-n             Ne pas utiliser de mot de passe\n"
 
3525
"-C             Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
 
3526
"-p chemin        Connexion permanente au serveur à utiliser\n"
 
3527
"\n"
 
3528
"La commande peut correspondre à l'une des commandes suivantes :\n"
 
3529
"load XXX       Chargement du module XXX\n"
 
3530
"unload XXX     Déchargement du module XXX\n"
 
3531
"mount XXX      Montage du volume XXX\n"
 
3532
"dismount XXX   Démontage du volume XXX\n"
 
3533
"down [force]   Arrêt du serveur de fichiers\n"
 
3534
"open bindery   Ouverture de Bindery\n"
 
3535
"close bindery  Fermeture de Bindery\n"
 
3536
"disable login  Désactivation du login au serveur de fichiers\n"
 
3537
"enable login   Activation du login au serveur de fichiers\n"
 
3538
"disable tts    Désactivation de TTS\n"
 
3539
"enable tts     Activation de TTS\n"
 
3540
"set XXX=YYY    Affectation à la variable de serveur XXX de la valeur YYY\n"
 
3541
"clear station XXX   Déconnexion de la connexion définie\n"
 
3542
"XXX            Essai d'exécution de XXX comme fichier .NCF\n"
 
3543
"\n"
 
3544
"Avertissement : Si vous ne disposez pas d'un niveau de privilège suffisant,\n"
 
3545
"         certaines commandes (load, unload, mount, dismount,\n"
 
3546
"         set, run .NCF) enverront un message de console serveur à \n"
 
3547
" tous les utilisateurs connectés !\n"
 
3548
"\n"
 
3549
 
 
3550
#: util/nwfsctrl.c:112
 
3551
#, c-format
 
3552
msgid "%s: \"%s\" what?\n"
 
3553
msgstr "%s : \"%s\" quoi ?\n"
 
3554
 
 
3555
#: util/nwfsctrl.c:129
 
3556
#, c-format
 
3557
msgid "%s: Unable to load `%s', error 0x%04X (%u)\n"
 
3558
msgstr "%s : Impossible de charger '%s', erreur 0x%04X (%u)\n"
 
3559
 
 
3560
#: util/nwfsctrl.c:141
 
3561
#, c-format
 
3562
msgid "%s: Unable to unload `%s', error 0x%04X (%u)\n"
 
3563
msgstr "%s : Impossible de charger '%s', erreur 0x%04X (%u)\n"
 
3564
 
 
3565
#: util/nwfsctrl.c:154
 
3566
#, c-format
 
3567
msgid "%s: Unable to mount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
 
3568
msgstr "%s : Impossible de monter '%s', erreur 0x%04X (%u)\n"
 
3569
 
 
3570
#: util/nwfsctrl.c:158
 
3571
#, c-format
 
3572
msgid "Volume `%s' was mounted as #%u\n"
 
3573
msgstr "Le volume '%s' a été monté comme  #%u\n"
 
3574
 
 
3575
#: util/nwfsctrl.c:167
 
3576
#, c-format
 
3577
msgid "%s: Unable to dismount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
 
3578
msgstr "%s : Impossible de démonter '%s', erreur 0x%04X (%u)\n"
 
3579
 
 
3580
#: util/nwfsctrl.c:179
 
3581
#, c-format
 
3582
msgid "%s: Unable to down file server, error 0x%04X (%u)\n"
 
3583
msgstr "%s : Impossible d'arrêter le serveur de fichiers, erreur 0x%04X (%u)\n"
 
3584
 
 
3585
#: util/nwfsctrl.c:191
 
3586
#, c-format
 
3587
msgid "%s: Unable to execute `%s', error 0x%04X (%u)\n"
 
3588
msgstr "%s : Impossible d'exécuter '%s', erreur 0x%04X (%u)\n"
 
3589
 
 
3590
#: util/nwfsctrl.c:209
 
3591
#, c-format
 
3592
msgid "%s: Syntax error in `set' command\n"
 
3593
msgstr "%s : Erreur de syntaxe dans la commande 'set'\n"
 
3594
 
 
3595
#: util/nwfsctrl.c:246 util/nwfsctrl.c:254
 
3596
#, c-format
 
3597
msgid "%s: Unable to set variable `%s' to value `%s', error 0x%04X (%u)\n"
 
3598
msgstr ""
 
3599
"%s : Impossible d'affecter à la variable '%s' la valeur '%s', erreur 0x%04X "
 
3600
"(%u)\n"
 
3601
 
 
3602
#: util/nwfsctrl.c:270
 
3603
#, c-format
 
3604
msgid "%s: Unable to %s file server login, error 0x%04X (%u)\n"
 
3605
msgstr ""
 
3606
"%s : %s impossible du login de serveur de fichiers, erreur 0x%04X (%u)\n"
 
3607
 
 
3608
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
 
3609
msgid "enable"
 
3610
msgstr "Activation"
 
3611
 
 
3612
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
 
3613
msgid "disable"
 
3614
msgstr "Désactivation"
 
3615
 
 
3616
#: util/nwfsctrl.c:282
 
3617
#, c-format
 
3618
msgid "%s: Unable to %s TTS, error 0x%04X (%u)\n"
 
3619
msgstr "%s : %s impossible de TTS, erreur 0x%04X (%u)\n"
 
3620
 
 
3621
#: util/nwfsctrl.c:293
 
3622
#, c-format
 
3623
msgid "%s: Warning: Bindery cannot be closed by temporary connection\n"
 
3624
msgstr ""
 
3625
"%s : Avertissement : Bindery ne peut pas être fermé par la connexion "
 
3626
"temporaire\n"
 
3627
 
 
3628
#: util/nwfsctrl.c:297
 
3629
#, c-format
 
3630
msgid "%s: Unable to %s bindery, error 0x%04X (%u)\n"
 
3631
msgstr "%s : %s impossible de Bindery, erreur 0x%04X (%u)\n"
 
3632
 
 
3633
#: util/nwfsctrl.c:298
 
3634
msgid "open"
 
3635
msgstr "Ouverture"
 
3636
 
 
3637
#: util/nwfsctrl.c:298
 
3638
msgid "close"
 
3639
msgstr "Fermeture"
 
3640
 
 
3641
#: util/nwfsctrl.c:319
 
3642
#, c-format
 
3643
msgid "%s: Unable to clear station %u, error 0x%04X (%u)\n"
 
3644
msgstr "%s : Impossible de supprimer le poste %u, erreur 0x%04X (%u)\n"
 
3645
 
 
3646
#: util/nwfsctrl.c:325
 
3647
#, c-format
 
3648
msgid "%s: `%.*s' is not a number, skipping\n"
 
3649
msgstr "%s : '%.*s' n'est pas un nombre ; ignoré\n"
 
3650
 
 
3651
#: util/nwfsctrl.c:334
 
3652
#, c-format
 
3653
msgid "%s: What is `%s'?\n"
 
3654
msgstr "%s : Qu'est-ce que '%s' ?\n"
 
3655
 
 
3656
#: util/nwfsctrl.c:432
 
3657
msgid "-p and -S are incompatible\n"
 
3658
msgstr "-p et -S sont incompatibles\n"
 
3659
 
 
3660
#: util/nwfsctrl.c:436 util/nwvolinfo.c:121
 
3661
#, c-format
 
3662
msgid "%s: %s is not Netware directory/file\n"
 
3663
msgstr "%s : %s n'est pas un répertoire ni un fichier Netware\n"
 
3664
 
 
3665
#: util/nwfsctrl.c:447
 
3666
#, c-format
 
3667
msgid "%s: You must specify connection to server\n"
 
3668
msgstr "%s : Vous devez indiquer la connexion au serveur\n"
 
3669
 
 
3670
#: util/nwfsctrl.c:452
 
3671
msgid "Compatibility option entered, rest of commandline ignored\n"
 
3672
msgstr ""
 
3673
"Options de compatibilité saisies. Le reste de la ligne de commande est "
 
3674
"ignoré\n"
 
3675
 
 
3676
#: util/nwfsctrl.c:479
 
3677
#, c-format
 
3678
msgid "%s: Out of memory!\n"
 
3679
msgstr "%s : Mémoire saturée !\n"
 
3680
 
 
3681
#: util/nwfsctrl.c:497
 
3682
#, c-format
 
3683
msgid "%s: Missing command\n"
 
3684
msgstr "%s : Commande manquante\n"
 
3685
 
 
3686
#: util/nwfsinfo.c:45 util/nwfstime.c:46 util/nwuserlist.c:62 util/slist.c:54
 
3687
#, c-format
 
3688
msgid "usage: %s [pattern]\n"
 
3689
msgstr "Syntaxe : %s [modèle]\n"
 
3690
 
 
3691
#: util/nwfsinfo.c:53
 
3692
msgid ""
 
3693
"\n"
 
3694
"-h             Print this help text\n"
 
3695
"-S server      Server name to be used\n"
 
3696
"\n"
 
3697
"-d             Print Description Strings\n"
 
3698
"-t             Print File Server's time\n"
 
3699
"-i             Print File Server Information\n"
 
3700
"-e             List Server's NCP Extensions\n"
 
3701
"\n"
 
3702
msgstr ""
 
3703
"\n"
 
3704
"-h             Imprimer ce texte\n"
 
3705
"-S serveur      Nom du serveur à utiliser\n"
 
3706
"\n"
 
3707
"-d            Imprimer les chaînes de description\n"
 
3708
"-t             Imprimer l'heure du serveur de fichiers\n"
 
3709
"-i             Imprimer les informations du serveur de fichiers\n"
 
3710
"-e             Liste des extensions NCP du serveur\n"
 
3711
"\n"
 
3712
 
 
3713
#: util/nwfsinfo.c:66
 
3714
msgid "no"
 
3715
msgstr "non"
 
3716
 
 
3717
#: util/nwfsinfo.c:67
 
3718
msgid "yes"
 
3719
msgstr "oui"
 
3720
 
 
3721
#: util/nwfsinfo.c:69
 
3722
#, c-format
 
3723
msgid "unknown (%02X)"
 
3724
msgstr "inconnu (%02X)"
 
3725
 
 
3726
#: util/nwfsinfo.c:78
 
3727
#, c-format
 
3728
msgid ""
 
3729
"\n"
 
3730
"Fileservername    %-48s\n"
 
3731
"\n"
 
3732
msgstr ""
 
3733
"\n"
 
3734
"Nom du serveur de fichiers %-48s\n"
 
3735
"\n"
 
3736
 
 
3737
#: util/nwfsinfo.c:80
 
3738
#, c-format
 
3739
msgid "Version           %d.%d Revision %c\n"
 
3740
msgstr "Version           %d.%d Révision %c\n"
 
3741
 
 
3742
#: util/nwfsinfo.c:83
 
3743
#, c-format
 
3744
msgid "Max. Connections  %d\n"
 
3745
msgstr "Nombre max. de connexions %d\n"
 
3746
 
 
3747
#: util/nwfsinfo.c:85
 
3748
#, c-format
 
3749
msgid "currently in use  %d\n"
 
3750
msgstr "en cours d'utilisation %d\n"
 
3751
 
 
3752
#: util/nwfsinfo.c:87
 
3753
#, c-format
 
3754
msgid "peak connections  %d\n"
 
3755
msgstr "pic de connexions %d\n"
 
3756
 
 
3757
#: util/nwfsinfo.c:89
 
3758
#, c-format
 
3759
msgid "Max. Volumes      %d\n"
 
3760
msgstr "Nombre max. de volumes %d\n"
 
3761
 
 
3762
#: util/nwfsinfo.c:91
 
3763
#, c-format
 
3764
msgid "SFTLevel          %d\n"
 
3765
msgstr "Niveau SFT          %d\n"
 
3766
 
 
3767
#: util/nwfsinfo.c:93
 
3768
#, c-format
 
3769
msgid "TTSLevel          %d\n"
 
3770
msgstr "Niveau TTS          %d\n"
 
3771
 
 
3772
#: util/nwfsinfo.c:95
 
3773
#, c-format
 
3774
msgid "Accountversion    %d\n"
 
3775
msgstr "Version de compte    %d\n"
 
3776
 
 
3777
#: util/nwfsinfo.c:97
 
3778
#, c-format
 
3779
msgid "Queueversion      %d\n"
 
3780
msgstr "Version de file d'attente      %d\n"
 
3781
 
 
3782
#: util/nwfsinfo.c:99
 
3783
#, c-format
 
3784
msgid "Printversion      %d\n"
 
3785
msgstr "Version d'impression %d \n"
 
3786
 
 
3787
#: util/nwfsinfo.c:101
 
3788
#, c-format
 
3789
msgid "Virt.Consolvers.  %d\n"
 
3790
msgstr "Vers. console virtuelle.  %d\n"
 
3791
 
 
3792
#: util/nwfsinfo.c:103
 
3793
#, c-format
 
3794
msgid "RestrictionLevel  %d\n"
 
3795
msgstr "Niveau de restriction %d\n"
 
3796
 
 
3797
#: util/nwfsinfo.c:105
 
3798
#, c-format
 
3799
msgid "VAP Version       %d\n"
 
3800
msgstr "Version VAP       %d\n"
 
3801
 
 
3802
#: util/nwfsinfo.c:106
 
3803
#, c-format
 
3804
msgid "Internet Bridge   %d\n"
 
3805
msgstr "Pont Internet   %d\n"
 
3806
 
 
3807
#: util/nwfsinfo.c:107
 
3808
#, c-format
 
3809
msgid "Mixed Mode Path   %s\n"
 
3810
msgstr "Chemin en mode mixte   %s\n"
 
3811
 
 
3812
#: util/nwfsinfo.c:108
 
3813
#, c-format
 
3814
msgid "Local Login Code  0x%02X\n"
 
3815
msgstr "Code de login local  0x%02X\n"
 
3816
 
 
3817
#: util/nwfsinfo.c:109
 
3818
#, c-format
 
3819
msgid "Product Version   %u.%u.%u\n"
 
3820
msgstr "Version du produit   %u.%u.%u\n"
 
3821
 
 
3822
#: util/nwfsinfo.c:111
 
3823
#, c-format
 
3824
msgid "OS Language       %u\n"
 
3825
msgstr "Langage SE       %u\n"
 
3826
 
 
3827
#: util/nwfsinfo.c:112
 
3828
#, c-format
 
3829
msgid "Large files       %s\n"
 
3830
msgstr "Fichiers volumineux       %s\n"
 
3831
 
 
3832
#: util/nwfsinfo.c:152
 
3833
msgid "could not get strings"
 
3834
msgstr "impossible d'obtenir les chaînes"
 
3835
 
 
3836
#: util/nwfsinfo.c:176
 
3837
msgid "could not get server time"
 
3838
msgstr "impossible d'obtenir l'heure du serveur"
 
3839
 
 
3840
#: util/nwfsinfo.c:198 util/nwuserlist.c:257
 
3841
msgid "Could not get server information"
 
3842
msgstr "impossible d'obtenir les informations du serveur"
 
3843
 
 
3844
#: util/nwfsinfo.c:219
 
3845
msgid ""
 
3846
"Installed NCP Extensions:\n"
 
3847
"  Name                                Number    Version\n"
 
3848
"  -------------------------------------------------------\n"
 
3849
msgstr ""
 
3850
"Extensions NCP installées :\n"
 
3851
"  Nom                                Numéro    version\n"
 
3852
"  -------------------------------------------------------\n"
 
3853
 
 
3854
#: util/nwfsinfo.c:224
 
3855
#, c-format
 
3856
msgid "  %-33s   %08X  %u.%u.%u\n"
 
3857
msgstr "  %-33s   %08X  %u.%u.%u\n"
 
3858
 
 
3859
#: util/nwfsinfo.c:227
 
3860
msgid "No NCP Extensions registered\n"
 
3861
msgstr "Aucune extension NCP enregistrée\n"
 
3862
 
 
3863
#: util/nwfstime.c:54
 
3864
msgid ""
 
3865
"\n"
 
3866
"-h             Print this help text\n"
 
3867
"-S server      Server name to be used\n"
 
3868
"-U username    Username sent to server\n"
 
3869
"-P password    Use this password\n"
 
3870
"-n             Do not use any password\n"
 
3871
"-C             Don't convert password to uppercase\n"
 
3872
"\n"
 
3873
"-a             Be more accurate about reading the time\n"
 
3874
"-g             Update local time from file server\n"
 
3875
"-s             Set file server's time from local time\n"
 
3876
"\n"
 
3877
msgstr ""
 
3878
"\n"
 
3879
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
3880
"-S serveur      Nom de serveur à utiliser\n"
 
3881
"-U nom d'utilisateur    Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
 
3882
"-P mot de passe    Utiliser ce mot de passe\n"
 
3883
"-n             Ne pas utiliser de mot de passe\n"
 
3884
"-C             Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
 
3885
"\n"
 
3886
"-a             Lecture plus précise de l'heure\n"
 
3887
"-g             Mettre à jour l'heure locale à partir du serveur de fichiers\n"
 
3888
"-s             Définir l'heure du serveur de fichiers depuis l'heure locale\n"
 
3889
"\n"
 
3890
 
 
3891
#: util/nwfstime.c:119
 
3892
msgid "when setting file server time"
 
3893
msgstr "lors de la définition de l'heure du serveur de fichiers"
 
3894
 
 
3895
#: util/nwfstime.c:129
 
3896
msgid "when getting file server time"
 
3897
msgstr "lors de l'obtention de l'heure du serveur de fichiers"
 
3898
 
 
3899
#: util/nwgrant.c:64 util/nwrevoke.c:56 util/nwrights.c:50
 
3900
#, c-format
 
3901
msgid ""
 
3902
"\n"
 
3903
"usage: %s [options] file/directory\n"
 
3904
msgstr ""
 
3905
"\n"
 
3906
"Syntaxe : %s [options] fichier/répertoire\n"
 
3907
 
 
3908
#: util/nwgrant.c:66
 
3909
msgid ""
 
3910
"\n"
 
3911
"-h             Print this help text\n"
 
3912
"-S server      Server name to be used\n"
 
3913
"-U username    Username sent to server\n"
 
3914
"-P password    Use this password\n"
 
3915
"-n             Do not use any password\n"
 
3916
"-C             Don't convert password to uppercase\n"
 
3917
"\n"
 
3918
"-o object_name Name of object added as trustee\n"
 
3919
"-t type        Object type (decimal value)\n"
 
3920
"-r rights      Rights mask (see manual page)\n"
 
3921
"\n"
 
3922
"directory\n"
 
3923
"\n"
 
3924
msgstr ""
 
3925
"\n"
 
3926
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
3927
"-S serveur      Nom de serveur à utiliser\n"
 
3928
"-U nom d'utilisateur    Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
 
3929
"-P mot de passe    Utiliser ce mot de passe\n"
 
3930
"-n             Ne pas utiliser de mot de passe\n"
 
3931
"-C             Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
 
3932
"\n"
 
3933
"-o nom_objet Nom de l'objet ajouter comme ayant droit\n"
 
3934
"-t type        Type d'objet (valeur décimale)\n"
 
3935
"-r droits      Masque des droits (voir la page du manuel)\n"
 
3936
"\n"
 
3937
"répertoire\n"
 
3938
"\n"
 
3939
 
 
3940
#: util/nwgrant.c:148
 
3941
#, c-format
 
3942
msgid "%s: You must give a valid rights string\n"
 
3943
msgstr "%s : Vous devez fournir une chaîne de droits valide\n"
 
3944
 
 
3945
#: util/nwgrant.c:154
 
3946
#, c-format
 
3947
msgid "%s: You must specify a rights mask\n"
 
3948
msgstr "%s : Vous devez indiquer un masque de droits\n"
 
3949
 
 
3950
#: util/nwgrant.c:162 util/nwrevoke.c:131
 
3951
#, c-format
 
3952
msgid "%s: You must specify a directory\n"
 
3953
msgstr "%s : Vous devez indiquer un répertoire\n"
 
3954
 
 
3955
#: util/nwgrant.c:176 util/nwrevoke.c:145
 
3956
#, c-format
 
3957
msgid "%s: Could not find directory %s\n"
 
3958
msgstr "%s : Répertoire %s introuvable\n"
 
3959
 
 
3960
#: util/nwgrant.c:192 util/nwgrant.c:210 util/nwgrant.c:217
 
3961
#: util/nwrevoke.c:161 util/nwrevoke.c:180 util/nwrevoke.c:187
 
3962
#, c-format
 
3963
msgid "%s: Could not find object %s: %s\n"
 
3964
msgstr "%s : Objet %s introuvable : %s\n"
 
3965
 
 
3966
#: util/nwgrant.c:224 util/nwrevoke.c:194
 
3967
#, c-format
 
3968
msgid "%s: Invalid path: %s\n"
 
3969
msgstr "%s : Chemin non valide : %s\n"
 
3970
 
 
3971
#: util/nwgrant.c:234
 
3972
#, c-format
 
3973
msgid "%s: Could not add trustee rights: %s\n"
 
3974
msgstr "%s : Impossible d'ajouter les droits d'ayant droit : %s\n"
 
3975
 
 
3976
#: util/nwmsg.c:88 util/nwpurge.c:136 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:88
 
3977
msgid "in ncp_open_mount"
 
3978
msgstr "dans ncp_open_mount"
 
3979
 
 
3980
#: util/nwmsg.c:93 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:93
 
3981
#, c-format
 
3982
msgid "%s: could not get broadcast message\n"
 
3983
msgstr "%s : impossible d'obtenir le message de diffusion\n"
 
3984
 
 
3985
#: util/nwmsg.c:101 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:101
 
3986
msgid "no message"
 
3987
msgstr "pas de message"
 
3988
 
 
3989
#: util/nwmsg.c:105 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:105
 
3990
#, c-format
 
3991
msgid "message: %s"
 
3992
msgstr "message : %s"
 
3993
 
 
3994
#: util/nwmsg.c:109 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:109
 
3995
#, c-format
 
3996
msgid "%s: could not get uid on connection: %s\n"
 
3997
msgstr "%s : impossible d'obtenir l'uid à la connexion : %s\n"
 
3998
 
 
3999
#: util/nwmsg.c:115 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:115
 
4000
msgid "<unknown>"
 
4001
msgstr "<inconnu>"
 
4002
 
 
4003
#: util/nwmsg.c:121 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:121
 
4004
#, c-format
 
4005
msgid "%s: user %d not known\n"
 
4006
msgstr "%s : utilisateur %d inconnu\n"
 
4007
 
 
4008
#: util/nwmsg.c:131 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:131
 
4009
#, c-format
 
4010
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
 
4011
msgstr "%s : ne peut pas ouvrir %s : %s\n"
 
4012
 
 
4013
#: util/nwmsg.c:135 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:135
 
4014
#, fuzzy, c-format
 
4015
msgid ""
 
4016
"\r\n"
 
4017
"Message from NetWare Server: %s\r\n"
 
4018
"%s\r\n"
 
4019
msgstr ""
 
4020
"\r\n"
 
4021
"___Message du serveur NetWare : %s\r\n"
 
4022
"%s\r\n"
 
4023
 
 
4024
#: util/nwmsg.c:156 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:162
 
4025
#, c-format
 
4026
msgid "write: %s: %s\n"
 
4027
msgstr "écriture : %s : %s\n"
 
4028
 
 
4029
#: util/nwmsg.c:186 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:192
 
4030
msgid "utmp"
 
4031
msgstr "utmp"
 
4032
 
 
4033
#: util/nwmsg.c:217 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:223
 
4034
#, c-format
 
4035
msgid "nwmsg: %s is not logged in\n"
 
4036
msgstr "nwmsg : %s n'est pas logué\n"
 
4037
 
 
4038
#: util/nwmsg.c:222 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:228
 
4039
#, c-format
 
4040
msgid "nwmsg: %s ignores messages\n"
 
4041
msgstr "nwmsg : %s ignore les messages\n"
 
4042
 
 
4043
#: util/nwpasswd.c:47
 
4044
msgid ""
 
4045
"\n"
 
4046
"-h             Print this help text\n"
 
4047
"-S server      Server name to be used\n"
 
4048
"-U username    Username sent to server\n"
 
4049
"-O objectname  Object name to change, default username\n"
 
4050
"-t type        Object type (decimal value)\n"
 
4051
"\n"
 
4052
msgstr ""
 
4053
"\n"
 
4054
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
4055
"-S serveur      Nom du serveur à utiliser\n"
 
4056
"-U nom d'utilisateur    Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
 
4057
"-O nom d'objet  Nom de l'objet à changer, nom d'utilisateur par défaut\n"
 
4058
"-t type        Type d'objet (valeur décimale)\n"
 
4059
"\n"
 
4060
 
 
4061
#: util/nwpasswd.c:113
 
4062
msgid "trying to find server"
 
4063
msgstr "tentative de recherche du serveur"
 
4064
 
 
4065
#: util/nwpasswd.c:127
 
4066
#, c-format
 
4067
msgid "Changing password for user %s on server %s\n"
 
4068
msgstr "Changement du mot de passe de l'utilisateur %s sur le serveur %s\n"
 
4069
 
 
4070
#: util/nwpasswd.c:132
 
4071
msgid "Enter old password: "
 
4072
msgstr "Saisissez l'ancien mot de passe : "
 
4073
 
 
4074
#: util/nwpasswd.c:136
 
4075
#, c-format
 
4076
msgid "Enter password for %s: "
 
4077
msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s : "
 
4078
 
 
4079
#: util/nwpasswd.c:146
 
4080
msgid "Enter new password: "
 
4081
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe : "
 
4082
 
 
4083
#: util/nwpasswd.c:154
 
4084
msgid "Re-Enter new password: "
 
4085
msgstr "Saisissez de nouveau le nouveau mot de passe : "
 
4086
 
 
4087
#: util/nwpasswd.c:168
 
4088
msgid "You mistype the new password, try again\n"
 
4089
msgstr "Le nouveau mot de passe que vous avez saisi est erroné. Recommencez.\n"
 
4090
 
 
4091
#: util/nwpasswd.c:187
 
4092
msgid "not own password"
 
4093
msgstr "n'est pas un mot de passe propre"
 
4094
 
 
4095
#: util/nwpasswd.c:196
 
4096
msgid "trying to change password"
 
4097
msgstr "tentative de changement de mot de passe"
 
4098
 
 
4099
#: util/nwpurge.c:38
 
4100
msgid ""
 
4101
"usage: nwpurge [options] [directory]\n"
 
4102
"\n"
 
4103
"-h         Print this help text\n"
 
4104
"-a         Purge files in subdirectories\n"
 
4105
"-l         Do not purge files\n"
 
4106
"-s         Silent mode\n"
 
4107
"\n"
 
4108
"directory  Directory to purge\n"
 
4109
"\n"
 
4110
msgstr ""
 
4111
"Syntaxe : nwpurge [options] [répertoire]\n"
 
4112
"\n"
 
4113
"-h         Imprimer ce texte d'aide\n"
 
4114
"-a         Purger les fichiers dans les sous-répertoires\n"
 
4115
"-l         Ne pas purger les fichiers\n"
 
4116
"-s         Mode silencieux\n"
 
4117
"\n"
 
4118
"répertoire  Répertoire à purger\n"
 
4119
"\n"
 
4120
 
 
4121
#: util/nwpurge.c:83
 
4122
#, c-format
 
4123
msgid "%8s-- failed (%s)\n"
 
4124
msgstr "%8s-- échec (%s)\n"
 
4125
 
 
4126
#: util/nwpurge.c:125
 
4127
#, c-format
 
4128
msgid "Unexpected option `-%c'\n"
 
4129
msgstr "Option inattendue '-%c'\n"
 
4130
 
 
4131
#: util/nwpurge.c:141 util/nwrights.c:107
 
4132
msgid "when retrieving root entry"
 
4133
msgstr "lors de l'extraction de l'entrée racine"
 
4134
 
 
4135
#: util/nwpurge.c:148
 
4136
msgid "No files were purged from server.\n"
 
4137
msgstr "Aucun fichier n'a été purgé sur le serveur.\n"
 
4138
 
 
4139
#: util/nwpurge.c:150
 
4140
msgid "1 file was purged from server.\n"
 
4141
msgstr "1 fichier a été purgé sur le serveur.\n"
 
4142
 
 
4143
#: util/nwpurge.c:152
 
4144
#, c-format
 
4145
msgid "%d files were purged from server.\n"
 
4146
msgstr "%d fichiers ont été purgés sur le serveur.\n"
 
4147
 
 
4148
#: util/nwpurge.c:156
 
4149
msgid "1 file was not purged due to error.\n"
 
4150
msgstr "1 fichier n'a pas été purgé en raison d'une erreur.\n"
 
4151
 
 
4152
#: util/nwpurge.c:158
 
4153
#, c-format
 
4154
msgid "%d files were not purged due to errors.\n"
 
4155
msgstr "%d fichiers n'ont pas été purgés en raison d'erreurs.\n"
 
4156
 
 
4157
#: util/nwrevoke.c:58
 
4158
msgid ""
 
4159
"\n"
 
4160
"-h             Print this help text\n"
 
4161
"-S server      Server name to be used\n"
 
4162
"-U username    Username sent to server\n"
 
4163
"-P password    Use this password\n"
 
4164
"-n             Do not use any password\n"
 
4165
"-C             Don't convert password to uppercase\n"
 
4166
"\n"
 
4167
"-o object_name Name of object removed as trustee\n"
 
4168
"-t type        Object type (decimal value)\n"
 
4169
"\n"
 
4170
"file/directory\n"
 
4171
"\n"
 
4172
msgstr ""
 
4173
"\n"
 
4174
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
4175
"-S serveur      Nom de serveur à utiliser\n"
 
4176
"-U Nom d'utilisateur    Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
 
4177
"-P mot de passe    Utiliser ce mot de passe\n"
 
4178
"-n             Ne pas utiliser de mot de passe\n"
 
4179
"-C             Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
 
4180
"\n"
 
4181
"-o nom_objet Nom de l'objet à supprimer comme ayant droit\n"
 
4182
"-t type        Type d'objet (valeur décimale)\n"
 
4183
"\n"
 
4184
"fichier/répertoire\n"
 
4185
"\n"
 
4186
 
 
4187
#: util/nwrevoke.c:202
 
4188
#, c-format
 
4189
msgid "%s: Could not remove trustee rights: %s\n"
 
4190
msgstr "%s : Impossible de supprimer les droits d'ayant droit : %s\n"
 
4191
 
 
4192
#: util/nwrights.c:52
 
4193
msgid ""
 
4194
"\n"
 
4195
"-h             Print this help text\n"
 
4196
"\n"
 
4197
"file/directory\n"
 
4198
"\n"
 
4199
msgstr ""
 
4200
"\n"
 
4201
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
4202
"\n"
 
4203
"fichier/répertoire\n"
 
4204
"\n"
 
4205
 
 
4206
#: util/nwrights.c:116
 
4207
msgid "when finding rights"
 
4208
msgstr "lors de la recherche des droits"
 
4209
 
 
4210
#: util/nwrights.c:119
 
4211
#, c-format
 
4212
msgid "Your effective rights for %s are: %s\n"
 
4213
msgstr "Vos droits effectifs pour %s sont : %s\n"
 
4214
 
 
4215
#: util/nwrights.c:125
 
4216
msgid "(S): You have SUPERVISOR rights\n"
 
4217
msgstr "(S) : Vous avez les droits du SUPERVISEUR\n"
 
4218
 
 
4219
#: util/nwrights.c:129
 
4220
msgid "(R): You may READ from files\n"
 
4221
msgstr "(R) : Vous pouvez LIRE les fichiers\n"
 
4222
 
 
4223
#: util/nwrights.c:133
 
4224
msgid "(W): You may WRITE to files\n"
 
4225
msgstr "(W) : Vous pouvez ÉCRIRE dans les fichiers\n"
 
4226
 
 
4227
#: util/nwrights.c:137
 
4228
msgid "(C): You may CREATE files\n"
 
4229
msgstr "(C) : Vous pouvez CRÉER des fichiers\n"
 
4230
 
 
4231
#: util/nwrights.c:141
 
4232
msgid "(E): You may ERASE files\n"
 
4233
msgstr "(E) : Vous pouvez EFFACER des fichiers\n"
 
4234
 
 
4235
#: util/nwrights.c:145
 
4236
msgid "(M): You may MODIFY directory\n"
 
4237
msgstr "(M) : Vous pouvez MODIFIER le répertoire\n"
 
4238
 
 
4239
#: util/nwrights.c:149
 
4240
msgid "(F): You may SCAN for files\n"
 
4241
msgstr "(F) : Vous pouvez RECHERCHER des fichiers\n"
 
4242
 
 
4243
#: util/nwrights.c:153
 
4244
msgid "(A): You may change ACCESS control\n"
 
4245
msgstr "(A) : Vous pouvez changer le contrôle d'ACCÈS\n"
 
4246
 
 
4247
#: util/nwtrustee.c:50
 
4248
msgid ""
 
4249
"\n"
 
4250
"-h             Print this help text\n"
 
4251
"-S server      Server name to be used\n"
 
4252
"-U username    Username sent to server\n"
 
4253
"-P password    Use this password\n"
 
4254
"-n             Do not use any password\n"
 
4255
"-C             Don't convert password to uppercase\n"
 
4256
"\n"
 
4257
"-l volumeid    Volume id to be searched\n"
 
4258
"-L volname     Volume name instead of id\n"
 
4259
"-O objectid    Object id\n"
 
4260
"-o objname     Object name ( type must be specified )\n"
 
4261
"-t type        Object type\n"
 
4262
"-v             Verbose listing\n"
 
4263
"\n"
 
4264
msgstr ""
 
4265
"\n"
 
4266
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
4267
"-S serveur      Nom de serveur à utiliser\n"
 
4268
"-U Nom d'utilisateur    Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
 
4269
"-P mot de passe    Utiliser ce mot de passe\n"
 
4270
"-n             Ne pas utiliser de mot de passe\n"
 
4271
"-C             Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
 
4272
"\n"
 
4273
"-l ID volume    ID de volume à rechercher\n"
 
4274
"-L nom de volume     Nom de volume au lieu d'ID\n"
 
4275
"-O ID d'objet    ID d'objet\n"
 
4276
"-o nom d'objet     Nom d'objet (le type doit être défini)\n"
 
4277
"-t type        Type d'objet\n"
 
4278
"-v             Liste verbeuse\n"
 
4279
"\n"
 
4280
 
 
4281
#: util/nwtrustee2.c:45
 
4282
#, c-format
 
4283
msgid "usage: %s [options] [file/directory...]\n"
 
4284
msgstr "Syntaxe : %s [options] fichier/répertoire...]\n"
 
4285
 
 
4286
#: util/nwtrustee2.c:51
 
4287
#, c-format
 
4288
msgid ""
 
4289
"\n"
 
4290
"usage: %s [options] [file/directory...]\n"
 
4291
msgstr ""
 
4292
"\n"
 
4293
"Syntaxe : %s [options] fichier/répertoire...]\n"
 
4294
 
 
4295
#: util/nwtrustee2.c:53
 
4296
msgid ""
 
4297
"\n"
 
4298
"-v             Verbose\n"
 
4299
"\n"
 
4300
"file/directory List of files to scan for trustees\n"
 
4301
"\n"
 
4302
msgstr ""
 
4303
"\n"
 
4304
"-v             Verbeux\n"
 
4305
"\n"
 
4306
"fichier/répertoire Liste des fichiers à analyser pour les ayants droit\n"
 
4307
"\n"
 
4308
 
 
4309
#: util/nwtrustee2.c:138
 
4310
#, c-format
 
4311
msgid "%s: Could not find directory %s: %s\n"
 
4312
msgstr "%s : Répertoire %s introuvable : %s\n"
 
4313
 
 
4314
#: util/nwtrustee2.c:144
 
4315
#, c-format
 
4316
msgid "%s: Could not find Netware information about directory %s: %s\n"
 
4317
msgstr ""
 
4318
"%s : Impossible de trouver les informations Netware sur le répertoire %s : %"
 
4319
"s\n"
 
4320
 
 
4321
#: util/nwtrustee2.c:199
 
4322
#, c-format
 
4323
msgid "Trustee scan failed, %s\n"
 
4324
msgstr "Échec de l'analyse d'ayant droit, %s\n"
 
4325
 
 
4326
#: util/nwuserlist.c:82
 
4327
msgid ""
 
4328
"\n"
 
4329
"-h             Print this help text\n"
 
4330
"-S server      Server name to be used\n"
 
4331
"-a             Print Station's addr\n"
 
4332
"-q             Print object ID\n"
 
4333
"-f             List open files\n"
 
4334
"-ft            Print raw information about open files\n"
 
4335
"-fd            Print detailed information about each open file\n"
 
4336
"-fD            Print DOS filename\n"
 
4337
"-s             List open semaphores\n"
 
4338
"-i             List statistical information\n"
 
4339
"-ih            List read/written bytes in human readable format (e.g. 1K, "
 
4340
"234M)\n"
 
4341
"-iH            Same as above, but use units of 1000 bytes instead of 1024\n"
 
4342
"\n"
 
4343
msgstr ""
 
4344
"\n"
 
4345
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
4346
"-S serveur      Nom de serveur à utiliser\n"
 
4347
"-a             Imprimer l'adresse du poste\n"
 
4348
"-q             Imprimer l'ID d'objet\n"
 
4349
"-f             Lister les fichiers ouverts\n"
 
4350
"-ft            Imprimer les informations brutes sur les fichiers ouverts\n"
 
4351
"-fd            Imprimer les informations détaillées sur chaque fichier "
 
4352
"ouvert\n"
 
4353
"-fD            Imprimer le nom de fichier DOS\n"
 
4354
"-s             Lister les sémaphores ouverts\n"
 
4355
"-i             Lister les informations statistiques\n"
 
4356
"-ih            Lister les octets de lecture/écriture dans le format "
 
4357
"humainement lisible (ex : 1 K, 234 M)\n"
 
4358
"-iH            Identique à l'option précédente, mais utilise 1 000 octets "
 
4359
"comme unité et non 1 024\n"
 
4360
"\n"
 
4361
 
 
4362
#: util/nwuserlist.c:104
 
4363
msgid "Unknown"
 
4364
msgstr "Inconnu"
 
4365
 
 
4366
#: util/nwuserlist.c:117
 
4367
msgid "logged in"
 
4368
msgstr "logué"
 
4369
 
 
4370
#: util/nwuserlist.c:118
 
4371
msgid "being aborted"
 
4372
msgstr "en cours d'abandon"
 
4373
 
 
4374
#: util/nwuserlist.c:119
 
4375
msgid "audited"
 
4376
msgstr "audité"
 
4377
 
 
4378
#: util/nwuserlist.c:120
 
4379
msgid "needs security change"
 
4380
msgstr "doit faire l'objet d'une modification de sécurité"
 
4381
 
 
4382
#: util/nwuserlist.c:121
 
4383
msgid "MAC station"
 
4384
msgstr "poste MAC"
 
4385
 
 
4386
#: util/nwuserlist.c:122
 
4387
msgid "temporary authenticated"
 
4388
msgstr "authentifié temporairement"
 
4389
 
 
4390
#: util/nwuserlist.c:123
 
4391
msgid "audit connection recorded"
 
4392
msgstr "connexion d'audit enregistrée"
 
4393
 
 
4394
#: util/nwuserlist.c:124
 
4395
msgid "DS audit connection recorded"
 
4396
msgstr "connexion d'audit DS enregistrée"
 
4397
 
 
4398
#: util/nwuserlist.c:125
 
4399
msgid "???"
 
4400
msgstr "???"
 
4401
 
 
4402
#: util/nwuserlist.c:126
 
4403
msgid "none"
 
4404
msgstr "aucun(e)"
 
4405
 
 
4406
#: util/nwuserlist.c:152
 
4407
#, c-format
 
4408
msgid "        %-21s%llu %s\n"
 
4409
msgstr "        %-21s%llu %s\n"
 
4410
 
 
4411
#: util/nwuserlist.c:166
 
4412
#, c-format
 
4413
msgid "        %-21s%5llu %s\n"
 
4414
msgstr "        %-21s%5llu %s\n"
 
4415
 
 
4416
#: util/nwuserlist.c:168
 
4417
#, c-format
 
4418
msgid "        %-21s%5llu %c%s\n"
 
4419
msgstr "        %-21s%5llu %c%s\n"
 
4420
 
 
4421
#: util/nwuserlist.c:266
 
4422
#, c-format
 
4423
msgid ""
 
4424
"\n"
 
4425
"%-6s%-21s%-12s\n"
 
4426
"---------------------------------------------------\n"
 
4427
msgstr ""
 
4428
"\n"
 
4429
"%-6s%-21s%-12s\n"
 
4430
"---------------------------------------------------\n"
 
4431
 
 
4432
#: util/nwuserlist.c:269 util/nwuserlist.c:277 util/nwuserlist.c:286
 
4433
#: util/nwuserlist.c:295
 
4434
msgid "Conn"
 
4435
msgstr "Connexion"
 
4436
 
 
4437
#: util/nwuserlist.c:270 util/nwuserlist.c:278 util/nwuserlist.c:288
 
4438
#: util/nwuserlist.c:297
 
4439
msgid "User name"
 
4440
msgstr "Nom d'utilisateur"
 
4441
 
 
4442
#: util/nwuserlist.c:271 util/nwuserlist.c:280 util/nwuserlist.c:289
 
4443
#: util/nwuserlist.c:299
 
4444
msgid "Login time"
 
4445
msgstr "Heure de login"
 
4446
 
 
4447
#: util/nwuserlist.c:274
 
4448
#, c-format
 
4449
msgid ""
 
4450
"\n"
 
4451
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
 
4452
"------------------------------------------------------------------------------\n"
 
4453
msgstr ""
 
4454
"\n"
 
4455
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
 
4456
"------------------------------------------------------------------------------\n"
 
4457
 
 
4458
#: util/nwuserlist.c:279 util/nwuserlist.c:298
 
4459
msgid "Station Address"
 
4460
msgstr "Adresse du poste"
 
4461
 
 
4462
#: util/nwuserlist.c:283
 
4463
#, c-format
 
4464
msgid ""
 
4465
"\n"
 
4466
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
 
4467
"------------------------------------------------------------\n"
 
4468
msgstr ""
 
4469
"\n"
 
4470
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
 
4471
"------------------------------------------------------------\n"
 
4472
 
 
4473
#: util/nwuserlist.c:287 util/nwuserlist.c:296
 
4474
msgid "ObjectID"
 
4475
msgstr "ID d'objet"
 
4476
 
 
4477
#: util/nwuserlist.c:292
 
4478
#, c-format
 
4479
msgid ""
 
4480
"\n"
 
4481
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
 
4482
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
 
4483
msgstr ""
 
4484
"\n"
 
4485
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
 
4486
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
 
4487
 
 
4488
#: util/nwuserlist.c:315
 
4489
#, c-format
 
4490
msgid "%4d: %08X %-20s "
 
4491
msgstr "%4d : %08X %-20s "
 
4492
 
 
4493
#: util/nwuserlist.c:317
 
4494
#, c-format
 
4495
msgid "%4d: %-20s "
 
4496
msgstr "%4d : %-20s "
 
4497
 
 
4498
#: util/nwuserlist.c:343
 
4499
msgid "Unknown format"
 
4500
msgstr "Format inconnu"
 
4501
 
 
4502
#: util/nwuserlist.c:375
 
4503
#, c-format
 
4504
msgid "        File: (%02X:%08X) %s\n"
 
4505
msgstr "        Fichier : (%02X:%08X) %s\n"
 
4506
 
 
4507
#: util/nwuserlist.c:377
 
4508
#, c-format
 
4509
msgid "        File: %s\n"
 
4510
msgstr "        Fichier : %s\n"
 
4511
 
 
4512
#: util/nwuserlist.c:435
 
4513
#, c-format
 
4514
msgid "          Task: %-5u             Lock:   (%02X) %s\n"
 
4515
msgstr "          Tâche : %-5u             Verrou :   (%02X) %s\n"
 
4516
 
 
4517
#: util/nwuserlist.c:436
 
4518
#, c-format
 
4519
msgid "          Fork count: %-3u                 (%02X) %s\n"
 
4520
msgstr "          Nombre de fourchettes : %-3u                 (%02X) %s\n"
 
4521
 
 
4522
#: util/nwuserlist.c:437
 
4523
#, c-format
 
4524
msgid "          Namespace:  (%02X) %-5s  Access: (%02X) %s\n"
 
4525
msgstr "          Espace de nom :  (%02X) %-5s  Accès : (%02X) %s\n"
 
4526
 
 
4527
#: util/nwuserlist.c:439
 
4528
#, c-format
 
4529
msgid "          Task: %-5u        Lock:   %s\n"
 
4530
msgstr "          Tâche : %-5u       Verrou :   %s\n"
 
4531
 
 
4532
#: util/nwuserlist.c:440
 
4533
#, c-format
 
4534
msgid "          Fork count: %-3u            %s\n"
 
4535
msgstr "          Nombre de fourchettes : %-3u            %s\n"
 
4536
 
 
4537
#: util/nwuserlist.c:441
 
4538
#, c-format
 
4539
msgid "          Namespace:  %-5s  Access: %s\n"
 
4540
msgstr "          Espace de nom :  %-5s  Accès : %s\n"
 
4541
 
 
4542
#: util/nwuserlist.c:453
 
4543
#, c-format
 
4544
msgid "        Semaphore: %s\n"
 
4545
msgstr "        Sémaphore : %s\n"
 
4546
 
 
4547
#: util/nwuserlist.c:455
 
4548
#, c-format
 
4549
msgid "          Task: %-5u     Value: %-5d     Open Count: %-5u\n"
 
4550
msgstr ""
 
4551
"          Tâche : %-5u     Valeur : %5d      Nombre d'ouvertures : %-5u\n"
 
4552
 
 
4553
#: util/nwuserlist.c:467
 
4554
#, c-format
 
4555
msgid "        Type: (%02X) %-9.9s Status: (%08X) %s\n"
 
4556
msgstr "        Type : (%02X) %-9.9s État : (%08X) %s\n"
 
4557
 
 
4558
#: util/nwuserlist.c:470
 
4559
#, c-format
 
4560
msgid "        Use count: %-9u ExpTime: %08X  ObjType: %08X\n"
 
4561
msgstr ""
 
4562
"       Nombre d'utilisations : %-9u Délai d'expiration : %08X  type "
 
4563
"d'objet : %08X\n"
 
4564
 
 
4565
#: util/nwuserlist.c:472
 
4566
#, c-format
 
4567
msgid "        Transaction flag: %9u  Filler: %18u\n"
 
4568
msgstr ""
 
4569
"        Indicateur de transaction : %9u  Caractère de remplissage : %18u\n"
 
4570
 
 
4571
#: util/nwuserlist.c:474
 
4572
#, c-format
 
4573
msgid "        Logical lock threshold: %3u  Record lock threshold: %3u\n"
 
4574
msgstr ""
 
4575
"        Seuil de verrouillage logique : %3u  Seuil de verrouillage "
 
4576
"d'enregistrement : %3u\n"
 
4577
 
 
4578
#: util/nwuserlist.c:476
 
4579
#, c-format
 
4580
msgid "        File write flags:      0x%02X  File write state:     0x%02X\n"
 
4581
msgstr ""
 
4582
"        Indicateurs d'écriture de fichiers :      0x%02X  État d'écriture de "
 
4583
"fichier :     0x%02X\n"
 
4584
 
 
4585
#: util/nwuserlist.c:478
 
4586
#, c-format
 
4587
msgid "        File lock count: %10u  Record lock count: %7u\n"
 
4588
msgstr ""
 
4589
"        Nombre de verrous de fichiers : %10u  Nombre de verrous "
 
4590
"d'enregistrements : %7u\n"
 
4591
 
 
4592
#: util/nwuserlist.c:481
 
4593
#, c-format
 
4594
msgid "        Type: %-14s Status: %s\n"
 
4595
msgstr "        Type : %-14s État : %s\n"
 
4596
 
 
4597
#: util/nwuserlist.c:485
 
4598
msgid "Bytes read:"
 
4599
msgstr "Octets lus :"
 
4600
 
 
4601
#: util/nwuserlist.c:485 util/nwuserlist.c:486 util/nwuserlist.c:489
 
4602
#: util/nwuserlist.c:490
 
4603
msgid "B"
 
4604
msgstr "B"
 
4605
 
 
4606
#: util/nwuserlist.c:486
 
4607
msgid "Bytes written:"
 
4608
msgstr "Octets écrits :"
 
4609
 
 
4610
#: util/nwuserlist.c:487
 
4611
msgid "Requests:"
 
4612
msgstr "Demandes :"
 
4613
 
 
4614
#: util/nwuserlist.c:489
 
4615
msgid "Held bytes read:"
 
4616
msgstr "Octets suspendus lus :"
 
4617
 
 
4618
#: util/nwuserlist.c:490
 
4619
msgid "Held bytes written:"
 
4620
msgstr "Octets suspendus écrits :"
 
4621
 
 
4622
#: util/nwuserlist.c:491
 
4623
msgid "Held requests:"
 
4624
msgstr "Demandes suspendues :"
 
4625
 
 
4626
#: util/nwvolinfo.c:49
 
4627
msgid ""
 
4628
"\n"
 
4629
"-h             Print this help text\n"
 
4630
"-S server      Server name to be used\n"
 
4631
"-U username    Username sent to server\n"
 
4632
"-P password    Use this password\n"
 
4633
"-n             Do not use any password\n"
 
4634
"-C             Don't convert password to uppercase\n"
 
4635
"\n"
 
4636
"-v volume      volume name\n"
 
4637
"-N             Numeric format\n"
 
4638
"\n"
 
4639
msgstr ""
 
4640
"\n"
 
4641
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
4642
"-S serveur      Nom du serveur à utiliser\n"
 
4643
"-U nom_utilisateur    Nom d'utilisateur à envoyer au serveur\n"
 
4644
"-P mot de passe    Utiliser ce mot de passe\n"
 
4645
"-n             Ne pas utiliser de mot de passe\n"
 
4646
"-C             Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
 
4647
"\n"
 
4648
"-v volume      Nom du volume\n"
 
4649
"-N             Format numérique\n"
 
4650
"\n"
 
4651
 
 
4652
#: util/nwvolinfo.c:130
 
4653
#, c-format
 
4654
msgid "%s: Volume %s does not exist\n"
 
4655
msgstr "%s : Le volume %s n'existe pas\n"
 
4656
 
 
4657
#: util/nwvolinfo.c:135
 
4658
#, c-format
 
4659
msgid "%s: Unable to get volume information\n"
 
4660
msgstr "%s : Impossible d'obtenir les informations de volume\n"
 
4661
 
 
4662
#: util/nwvolinfo.c:151
 
4663
#, c-format
 
4664
msgid "Total    : %dK\n"
 
4665
msgstr "Total : %dK\n"
 
4666
 
 
4667
#: util/nwvolinfo.c:152
 
4668
#, c-format
 
4669
msgid "Free     : %dK\n"
 
4670
msgstr "Libre : %dK\n"
 
4671
 
 
4672
#: util/nwvolinfo.c:153
 
4673
#, c-format
 
4674
msgid "Purgable : %dK\n"
 
4675
msgstr "Purgeable : %dK\n"
 
4676
 
 
4677
#: util/nwvolinfo.c:154
 
4678
#, c-format
 
4679
msgid "No Purg. : %dK\n"
 
4680
msgstr "Non purg. : %dK\n"
 
4681
 
 
4682
#: util/nwvolinfo.c:155
 
4683
#, c-format
 
4684
msgid "Dirs     : %d\n"
 
4685
msgstr "Réps : %d\n"
 
4686
 
 
4687
#: util/nwvolinfo.c:156
 
4688
#, c-format
 
4689
msgid "Free dirs: %d\n"
 
4690
msgstr "Réps libres : %d\n"
 
4691
 
 
4692
#: util/pqlist.c:203
 
4693
#, c-format
 
4694
msgid ""
 
4695
"\n"
 
4696
"Server: Unknown (%s)\n"
 
4697
msgstr ""
 
4698
"\n"
 
4699
"Serveur : Inconnu (%s)\n"
 
4700
 
 
4701
#: util/pqlist.c:205
 
4702
#, c-format
 
4703
msgid ""
 
4704
"\n"
 
4705
"Server: %s\n"
 
4706
msgstr ""
 
4707
"\n"
 
4708
"Serveur : %s\n"
 
4709
 
 
4710
#: util/pqlist.c:209
 
4711
msgid "Print queue name"
 
4712
msgstr "Nom de la file d'impression"
 
4713
 
 
4714
#: util/pqlist.c:210
 
4715
msgid "Queue ID"
 
4716
msgstr "ID de file d'attente"
 
4717
 
 
4718
#: util/pqlist.c:231
 
4719
msgid "No queues found\n"
 
4720
msgstr "Aucune file d'attente trouvée\n"
 
4721
 
 
4722
#: util/pqrm.c:65
 
4723
#, fuzzy, c-format
 
4724
msgid "usage: %s <queue> <jobID> [<jobID> ...]\n"
 
4725
msgstr "Syntaxe : %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
 
4726
 
 
4727
#: util/pqrm.c:85 util/pqstat.c:182
 
4728
#, c-format
 
4729
msgid "Queue \"%s\" on server %s not found.\n"
 
4730
msgstr "File d'attente \"%s\" non trouvée sur le serveur %s.\n"
 
4731
 
 
4732
#: util/pqrm.c:99
 
4733
#, c-format
 
4734
msgid "Cannot parse \"%s\" - jobID must be hexadecimal number\n"
 
4735
msgstr ""
 
4736
 
 
4737
#: util/pqrm.c:105
 
4738
#, fuzzy, c-format
 
4739
msgid "Job %08X does not exist\n"
 
4740
msgstr "%s : Le volume %s n'existe pas\n"
 
4741
 
 
4742
#: util/pqrm.c:107
 
4743
#, fuzzy, c-format
 
4744
msgid "You have not rights to cancel job %08X\n"
 
4745
msgstr ""
 
4746
"Vous ne disposez pas des droits suffisants pour afficher la liste des "
 
4747
"travaux de la file d'attente\n"
 
4748
 
 
4749
#: util/pqrm.c:109
 
4750
#, fuzzy, c-format
 
4751
msgid "Cannot cancel job %08X: %s\n"
 
4752
msgstr "Impossible de créer le travail d'impression : %s\n"
 
4753
 
 
4754
#: util/pqstat.c:113
 
4755
#, c-format
 
4756
msgid "usage: %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
 
4757
msgstr "Syntaxe : %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
 
4758
 
 
4759
#: util/pqstat.c:203
 
4760
#, c-format
 
4761
msgid ""
 
4762
"\n"
 
4763
"Server: %s\tQueue: %s\tQueue ID: %8.8X\n"
 
4764
msgstr ""
 
4765
"\n"
 
4766
"Serveur : %s\tFile d'attente : %s\tID de file d'attente : %8.8X\n"
 
4767
 
 
4768
#: util/pqstat.c:205
 
4769
#, c-format
 
4770
msgid ""
 
4771
" %5s  %-12s  %-32s  %-7s  %-4s  %-8s\n"
 
4772
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
 
4773
msgstr ""
 
4774
" %5s  %-12s  %-32s  %-7s  %-4s  %-8s\n"
 
4775
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
 
4776
 
 
4777
#: util/pqstat.c:208
 
4778
msgid "Seq"
 
4779
msgstr "Séq"
 
4780
 
 
4781
#: util/pqstat.c:208
 
4782
msgid "Name"
 
4783
msgstr "Nom"
 
4784
 
 
4785
#: util/pqstat.c:209
 
4786
msgid "Description"
 
4787
msgstr "Description"
 
4788
 
 
4789
#: util/pqstat.c:209
 
4790
msgid "Status"
 
4791
msgstr "État"
 
4792
 
 
4793
#: util/pqstat.c:209
 
4794
msgid "Form"
 
4795
msgstr "Formulaire"
 
4796
 
 
4797
#: util/pqstat.c:209
 
4798
msgid "Job ID"
 
4799
msgstr "ID de travail"
 
4800
 
 
4801
#: util/pqstat.c:216
 
4802
msgid "You have insufficient rights to list queue jobs\n"
 
4803
msgstr ""
 
4804
"Vous ne disposez pas des droits suffisants pour afficher la liste des "
 
4805
"travaux de la file d'attente\n"
 
4806
 
 
4807
#: util/pqstat.c:218
 
4808
msgid ": cannot get queue length"
 
4809
msgstr ": impossible d'obtenir la longueur de la file d'attente"
 
4810
 
 
4811
#: util/pqstat.c:231
 
4812
#, c-format
 
4813
msgid "Error getting queue jobs ids: %ld\n"
 
4814
msgstr ""
 
4815
"Erreur lors de l'obtention des ID des travaux de la file d'attente : %ld\n"
 
4816
 
 
4817
#: util/pqstat.c:252
 
4818
msgid "Held"
 
4819
msgstr "Suspendus"
 
4820
 
 
4821
#: util/pqstat.c:254
 
4822
msgid "Adding"
 
4823
msgstr "Ajout"
 
4824
 
 
4825
#: util/pqstat.c:256
 
4826
msgid "Active"
 
4827
msgstr "Actif"
 
4828
 
 
4829
#: util/pqstat.c:260
 
4830
msgid "Ready"
 
4831
msgstr "Prêt"
 
4832
 
 
4833
#: util/pqstat.c:269
 
4834
msgid "Waiting"
 
4835
msgstr "En attente"
 
4836
 
 
4837
#: util/pqstat.c:273
 
4838
#, c-format
 
4839
msgid " %5d  %-12s  %-32.32s  %-7s  %4d  %08X\n"
 
4840
msgstr " %5d  %-12s  %-32.32s  %-7s  %4d  %08X\n"
 
4841
 
 
4842
#: util/pserver.c:67
 
4843
msgid ""
 
4844
"\n"
 
4845
"-S server      Server name to be used\n"
 
4846
"-U username    Print Server name sent to server\n"
 
4847
"-P password    Use this password\n"
 
4848
"-n             Do not use any password\n"
 
4849
"-C             Don't convert password to uppercase\n"
 
4850
"-q queue name  Name of the printing queue to use\n"
 
4851
"-c command     Name of print command, default: 'lpr'\n"
 
4852
"-j job type    Type of job (Form number) to service\n"
 
4853
"-t timeout     Polling interval, default: 30 sec\n"
 
4854
"-d             Debug: don't daemonize\n"
 
4855
"-h             print this help text\n"
 
4856
"\n"
 
4857
msgstr ""
 
4858
"\n"
 
4859
"-S serveur      Nom de serveur à utiliser\n"
 
4860
"-U nom d'utilisateur    Nom de serveur d'impression envoyé au serveur\n"
 
4861
"-P mot de passe    Utiliser ce mot de passe\n"
 
4862
"-n             Ne pas utiliser de mot de passe\n"
 
4863
"-C             Ne pas convertir le mot de passe en majuscules\n"
 
4864
"-q nom de file d'attente  Nom de la file d'attente d'impression à utiliser\n"
 
4865
"-c commande     Nom de la commande d'impression. Valeur par défaut : 'lpr'\n"
 
4866
"-j type de travail    Type du travail (numéro de formulaire) à produire\n"
 
4867
"-t délai     Fréquence d'interrogation. Valeur par défaut : 30 s\n"
 
4868
"-d             Débogage : Ne pas exécuter en tant que daemon\n"
 
4869
"-h             Imprimer ce texte d'aide\n"
 
4870
"\n"
 
4871
 
 
4872
#: util/pserver.c:132
 
4873
#, c-format
 
4874
msgid "Queue %s not found: %s\n"
 
4875
msgstr "File d'attente %s introuvable : %s\n"
 
4876
 
 
4877
#: util/pserver.c:141
 
4878
#, c-format
 
4879
msgid "Could not attach to queue %s: %s\n"
 
4880
msgstr "Impossible de se connecter à la file d'attente %s : %s\n"
 
4881
 
 
4882
#: util/pserver.c:221
 
4883
#, c-format
 
4884
msgid "Cannot service print job: %s\n"
 
4885
msgstr "Ne peut pas traiter le travail d'impression : %s\n"
 
4886
 
 
4887
#: util/pserver.c:239
 
4888
msgid "<Unknown>"
 
4889
msgstr "<Inconnu>"
 
4890
 
 
4891
#: util/pserver.c:244
 
4892
#, c-format
 
4893
msgid "pipe error: %m"
 
4894
msgstr "erreur de tube : %m"
 
4895
 
 
4896
#: util/pserver.c:249
 
4897
#, c-format
 
4898
msgid "fork error: %m"
 
4899
msgstr "erreur de fourchette : %m"
 
4900
 
 
4901
#: util/pserver.c:275
 
4902
#, c-format
 
4903
msgid "waitpid: %m\n"
 
4904
msgstr "waitpid : %m\n"
 
4905
 
 
4906
#: util/pserver.c:289
 
4907
#, c-format
 
4908
msgid "dup2 error: %m\n"
 
4909
msgstr "erreur dup2 : %m\n"
 
4910
 
 
4911
#: util/pserver.c:299
 
4912
#, c-format
 
4913
msgid "exec error: %m\n"
 
4914
msgstr "erreur exec : %m\n"
 
4915
 
 
4916
#: util/pserver.c:404
 
4917
msgid "You must specify a queue\n"
 
4918
msgstr "Vous devez indiquer une file d'attente\n"
 
4919
 
 
4920
#: util/slist.c:68
 
4921
msgid "in ncp_open"
 
4922
msgstr "in ncp_open"
 
4923
 
 
4924
#: util/slist.c:76
 
4925
msgid "Known NetWare File Servers"
 
4926
msgstr "Serveurs de fichiers NetWare connus"
 
4927
 
 
4928
#: util/slist.c:77
 
4929
msgid "Network"
 
4930
msgstr "Réseau"
 
4931
 
 
4932
#: util/slist.c:78
 
4933
msgid "Node Address"
 
4934
msgstr "Adresse de nœud"
 
4935
 
 
4936
#: util/slist.c:107
 
4937
msgid "No servers found\n"
 
4938
msgstr "Aucun serveur trouvé\n"
 
4939
 
 
4940
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:141
 
4941
#, c-format
 
4942
msgid ""
 
4943
"Message from Netware Server: %s\n"
 
4944
"%s"
 
4945
msgstr ""
 
4946
"Message du serveur Netware : %s\n"
 
4947
"%s"
 
4948
 
 
4949
#~ msgid "opening mount %s"
 
4950
#~ msgstr "ouverture du montage %s"
 
4951
 
 
4952
#~ msgid "retrieving user name"
 
4953
#~ msgstr "extraction du nom d'utilisateur"
 
4954
 
 
4955
#~ msgid "in authenticate connection"
 
4956
#~ msgstr "dans la connexion d'authentification"
 
4957
 
 
4958
#~ msgid "in free context"
 
4959
#~ msgstr "dans le contexte libre"
 
4960
 
 
4961
#~ msgid "You are not allowed to clear nosuid and nodev flags\n"
 
4962
#~ msgstr ""
 
4963
#~ "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer les indicateurs nosuid et nodev\n"
 
4964
 
 
4965
#~ msgid "You are not allowed to clear noexec flag\n"
 
4966
#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer l'indicateur noexec\n"