~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/skrooge/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr/LC_MESSAGES/skrooge.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Anthony Mercatante
  • Date: 2009-07-28 15:38:43 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090728153843-91b74m0vcam50krt
Tags: 0.2.9-0ubuntu1
* New upstream release
* Added kubuntu_01_cmake_fix.patch:
  Fix FTBFS

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of skrooge.po to
2
 
# Copyright (C) YEAR Stephane\ MANKOWSKI\ /\ Guillaume\ DE\ BURE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Guillaume <gdebure@yahoo.com>, 2008.
6
 
# Guillaume DE BURE <gdebure@yahoo.com>, 2008.
7
 
# Stéphane MANKOWSKI, 2009.
8
 
# Stéphane MANKOWSKI <stephane@mankowski.fr>, 2009.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: skrooge\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: skrooge@lists.sourceforge.net\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-04 13:23+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 13:24+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Stéphane MANKOWSKI <stephane@mankowski.fr>\n"
16
 
"Language-Team: Français <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
 
 
23
 
msgid "Form"
24
 
msgstr "Formulaire"
25
 
 
26
 
msgid "Fit zoom"
27
 
msgstr "Ajuster le zoom à la page"
28
 
 
29
 
msgid "Zoom out"
30
 
msgstr "Diminuer le zoom"
31
 
 
32
 
msgid "Zoom as you want"
33
 
msgstr "Zoomer comme vous le souhaitez"
34
 
 
35
 
msgid "Zoom in"
36
 
msgstr "Augmenter le zoom"
37
 
 
38
 
msgid "Print the graph"
39
 
msgstr "Imprimer le graphe"
40
 
 
41
 
msgid "Copy picture"
42
 
msgstr "Copier l'image"
43
 
 
44
 
msgid "Skrooge"
45
 
msgstr "Skrooge"
46
 
 
47
 
msgid "Context Chooser"
48
 
msgstr "Contexte"
49
 
 
50
 
msgid ""
51
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
52
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
53
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
54
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
55
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">this list allows you to open new pages</p>\n"
56
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Ctrl</span> to open in a new page</p></body></html>"
57
 
msgstr ""
58
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
59
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
60
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
61
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
62
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">cette liste vous permet d'ouvrir de nouvelles pages</p>\n"
63
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Ctrl</span> pour ouvrir dans une nouvelle page</p></body></html>"
64
 
 
65
 
# alows to be replaced by allows inside code
66
 
msgid "this list allows you to open new pages"
67
 
msgstr "Cette liste vous permet d'ouvrir de nouvelles pages"
68
 
 
69
 
msgid "Show icon in system tray"
70
 
msgstr "Afficher l'icone dans la barre du systeme"
71
 
 
72
 
# "update" to be replaced by "updated"
73
 
msgid "Update modified bookmarks on close :"
74
 
msgstr "Mettre à jour les signets modifiés à la fermeture :"
75
 
 
76
 
msgid "Ask"
77
 
msgstr "Demander"
78
 
 
79
 
msgid "Always"
80
 
msgstr "Toujours"
81
 
 
82
 
msgid "Never"
83
 
msgstr "Jamais"
84
 
 
85
 
msgid "Reduce level"
86
 
msgstr "Réduire le niveau"
87
 
 
88
 
msgid "Increase level"
89
 
msgstr "Augmenter le niveau"
90
 
 
91
 
msgid "Filter:"
92
 
msgstr "Filtre:"
93
 
 
94
 
msgid "Filter"
95
 
msgstr "Filtre"
96
 
 
97
 
msgid "All values in positive"
98
 
msgstr "Toutes valeurs en positif"
99
 
 
100
 
msgid "Icon in system tray"
101
 
msgstr "Affichier l'icone dans la barre du systeme"
102
 
 
103
 
# "update" to be replaced by "updated"
104
 
msgid "Update modified bookmarks on close"
105
 
msgstr "Mettre à jour les signets modifiés à la fermeture"
106
 
 
107
 
msgid "&File"
108
 
msgstr "&Fichier"
109
 
 
110
 
msgid "File"
111
 
msgstr "Fichier"
112
 
 
113
 
msgid "Edit"
114
 
msgstr "Édition"
115
 
 
116
 
msgid "Show or hide closed accounts"
117
 
msgstr "Afficher ou cacher les comptes fermés"
118
 
 
119
 
msgid "Hide closed accounts"
120
 
msgstr "Cacher les comptes clos"
121
 
 
122
 
msgid "List of accounts"
123
 
msgstr "Liste des comptes"
124
 
 
125
 
msgid "Icon of the bank"
126
 
msgstr "Logo de la banque"
127
 
 
128
 
msgid "Bank:"
129
 
msgstr "Banque:"
130
 
 
131
 
msgid "Name of the bank"
132
 
msgstr "Nom de la banque"
133
 
 
134
 
msgid "Bank number:"
135
 
msgstr "Numéro de banque:"
136
 
 
137
 
msgid "Number of the bank"
138
 
msgstr "Numéro de la banque"
139
 
 
140
 
msgid "Account:"
141
 
msgstr "Compte:"
142
 
 
143
 
msgid "Name of the account"
144
 
msgstr "Nom du compte"
145
 
 
146
 
msgid "Type:"
147
 
msgstr "Type:"
148
 
 
149
 
msgid "Type of the account"
150
 
msgstr "Type du compte"
151
 
 
152
 
msgid "Agency number:"
153
 
msgstr "Numéro d'agence:"
154
 
 
155
 
msgid "Number of the agency"
156
 
msgstr "Numéro d'agence"
157
 
 
158
 
msgid "Account number:"
159
 
msgstr "Numéro de compte:"
160
 
 
161
 
msgid "Number of the account"
162
 
msgstr "Numéro de compte"
163
 
 
164
 
msgid "Address:"
165
 
msgstr "Adresse:"
166
 
 
167
 
msgid "Address of the agency"
168
 
msgstr "Adresse de l'agence"
169
 
 
170
 
msgid "Comment:"
171
 
msgstr "Commentaire:"
172
 
 
173
 
msgid "Comment of the account"
174
 
msgstr "Commentaire du compte"
175
 
 
176
 
msgid "Add a bank and an account"
177
 
msgstr "Ajouter une banque et un compte"
178
 
 
179
 
msgid "Add"
180
 
msgstr "Ajouter"
181
 
 
182
 
msgid "Update selected banks and accounts"
183
 
msgstr "Modifier les banques et comptes sélectionnés"
184
 
 
185
 
msgid "Update"
186
 
msgstr "Modifier"
187
 
 
188
 
msgid "Your name :"
189
 
msgstr "Votre nom:"
190
 
 
191
 
msgid "Your fullname"
192
 
msgstr "Votre nom"
193
 
 
194
 
msgid ""
195
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
196
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
197
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
198
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
199
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">this list allows you to open bookmarked pages</p>\n"
200
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Ctrl</span> to open in a new page</p></body></html>"
201
 
msgstr ""
202
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
203
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
204
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
205
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
206
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">cette liste vous permet d'ouvrir vos pages favorites</p>\n"
207
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Ctrl</span> pour ouvrir dans une nouvelle page</p></body></html>"
208
 
 
209
 
# alows to be replaced by allows inside code
210
 
msgid "this list allows you to open bookmarked pages"
211
 
msgstr "Cette liste vous permet d'ouvrir des signets"
212
 
 
213
 
msgid "&Import"
214
 
msgstr "&Importer"
215
 
 
216
 
msgid "Categories"
217
 
msgstr "Catégories"
218
 
 
219
 
msgid "Categories can be created from operation page too."
220
 
msgstr "Les catégories peuvent aussi être créées depuis la page opération."
221
 
 
222
 
msgid "List of categories"
223
 
msgstr "Liste des catégories"
224
 
 
225
 
msgid "Name:"
226
 
msgstr "Nom:"
227
 
 
228
 
msgid "Modify"
229
 
msgstr "Modifier"
230
 
 
231
 
msgid "SQL order to execute"
232
 
msgstr "Ordre SQL a exécuter"
233
 
 
234
 
msgid "Execute sql order"
235
 
msgstr "Exécuter ordre SQL"
236
 
 
237
 
msgid "Execute sql order in a transaction"
238
 
msgstr "Exécuter ordre SQL dans une transaction"
239
 
 
240
 
msgid "Refresh Database (views, indexes, triggers)"
241
 
msgstr "Rafraîchir la base de database (vues, index, triggers)"
242
 
 
243
 
msgid "Refresh Database"
244
 
msgstr "Rafraîchir la base de données"
245
 
 
246
 
msgid "SQL output"
247
 
msgstr "Résultat de l'ordre SQL"
248
 
 
249
 
msgid "Trace level:"
250
 
msgstr "Niveau de trace:"
251
 
 
252
 
msgid "Select level of traces"
253
 
msgstr "Sélectionner le niveau de traces"
254
 
 
255
 
msgid "Enable or disable profiling"
256
 
msgstr "Activation du profiling"
257
 
 
258
 
msgid "Enable profiling"
259
 
msgstr "Activation du profiling"
260
 
 
261
 
msgid "New password"
262
 
msgstr "Nouveau mot de passe"
263
 
 
264
 
msgid ""
265
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
266
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
267
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
268
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
269
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Take care, if you lose your </span><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">password</span><span style=\" font-size:10pt;\"> then </span></p>\n"
270
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">it will be </span><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">impossible</span><span style=\" font-size:10pt;\"> to open your document</span></p></body></html>"
271
 
msgstr ""
272
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
273
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
274
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
275
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
276
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attention, si vous perdez votre <span style=\" font-weight:600;\">mot de passe</span></p>\n"
277
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">il sera alors <span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline;\">impossible</span> d'ouvrir votre document</p></body></html>"
278
 
 
279
 
msgid "New password :"
280
 
msgstr "Nouveau mot de passe :"
281
 
 
282
 
msgid "Open Last File on Startup"
283
 
msgstr "Charge le dernier fichier ouvert au démarrage"
284
 
 
285
 
msgid "Open last file on startup"
286
 
msgstr "Charge le dernier fichier ouvert au démarrage"
287
 
 
288
 
msgid "If checked, skrooge will automatically start whit the last file used"
289
 
msgstr "Si activé, skrooge démarrera automatiquement avec le dernier fichier utilisé"
290
 
 
291
 
msgid "&Export"
292
 
msgstr "&Exporter"
293
 
 
294
 
msgid "&Processing"
295
 
msgstr "&Traiter"
296
 
 
297
 
msgid "Report of :"
298
 
msgstr "Rapport de :"
299
 
 
300
 
msgid "Month of the report"
301
 
msgstr "Mois du rapport"
302
 
 
303
 
msgid "Refresh the monthly report"
304
 
msgstr "Rafraîchir le rapport mensuel"
305
 
 
306
 
msgid "Print the report"
307
 
msgstr "Imprimer le rapport"
308
 
 
309
 
msgid "about:blank"
310
 
msgstr "about:blank"
311
 
 
312
 
msgid "monthlySetting :"
313
 
msgstr "monthlySetting :"
314
 
 
315
 
msgid "First setting for monthly"
316
 
msgstr "First setting for monthly"
317
 
 
318
 
msgid "Reset the internal filter"
319
 
msgstr "Supprimer le filter interne"
320
 
 
321
 
msgid "Displayed account"
322
 
msgstr "Compte affiché"
323
 
 
324
 
msgid "Show or hide already pointed operations"
325
 
msgstr "Afficher ou cacher les opérations pointées"
326
 
 
327
 
msgid "Hide checked operations"
328
 
msgstr "Cacher les opérations pointées"
329
 
 
330
 
msgid "Dynamic filter"
331
 
msgstr "Filtre dynamique"
332
 
 
333
 
msgid "list of operations"
334
 
msgstr "liste des opérations"
335
 
 
336
 
msgid "Last balance on your account record"
337
 
msgstr "Dernière solde de votre relevé de compte"
338
 
 
339
 
msgid "Validate pointed operations"
340
 
msgstr "Valider les opérations pointées"
341
 
 
342
 
msgid "Swith information"
343
 
msgstr "Change l'information"
344
 
 
345
 
msgid "Date:"
346
 
msgstr "Date:"
347
 
 
348
 
msgid ""
349
 
"Date of the operation\n"
350
 
"+ or - to add or remove one day\n"
351
 
"CTRL+ or CTRL- to add or remove one month\n"
352
 
msgstr ""
353
 
"Date de l'opération\n"
354
 
"+ or - pour augmenter ou diminuer d'un jour\n"
355
 
"CTRL+ or CTRL- pour augmenter ou diminuer d'un mois\n"
356
 
 
357
 
msgid "Date of the operation"
358
 
msgstr "Date de l'opération"
359
 
 
360
 
msgid "Quantity:"
361
 
msgstr "Quantité:"
362
 
 
363
 
msgid "Amount of the operation"
364
 
msgstr "Montant de l'opération"
365
 
 
366
 
msgid "Unit:"
367
 
msgstr "Unité:"
368
 
 
369
 
msgid "Unit of the operation"
370
 
msgstr "Unité de l'opération"
371
 
 
372
 
msgid "Mode:"
373
 
msgstr "Mode:"
374
 
 
375
 
# "update" to be replaced by "updated"
376
 
msgid "Operation mode"
377
 
msgstr "Mode de l'opération"
378
 
 
379
 
msgid "Payee:"
380
 
msgstr "Tiers:"
381
 
 
382
 
msgid "Payee of the operation"
383
 
msgstr "Tier de l'opération"
384
 
 
385
 
msgid "Number:"
386
 
msgstr "Numéro:"
387
 
 
388
 
msgid "Number of the operation"
389
 
msgstr "Numéro de l'opération"
390
 
 
391
 
msgid "Comment of the operation"
392
 
msgstr "Commentaire de l'opération"
393
 
 
394
 
msgid "Select the kind of operation"
395
 
msgstr "Sélectionner le type d'opération"
396
 
 
397
 
msgid "Standard"
398
 
msgstr "Standard"
399
 
 
400
 
msgid "Category:"
401
 
msgstr "Catégorie:"
402
 
 
403
 
msgid "Category of the operation"
404
 
msgstr "Catégorie de l'opération"
405
 
 
406
 
msgid "Tracker:"
407
 
msgstr "Suiveur:"
408
 
 
409
 
msgid "Tracker associated to this operation"
410
 
msgstr "Suiveur de cette opération"
411
 
 
412
 
msgid "Transfer"
413
 
msgstr "Transfert"
414
 
 
415
 
msgid "Target account:"
416
 
msgstr "Compte cible:"
417
 
 
418
 
msgid "Target account for this transfer"
419
 
msgstr "Compte cible pour ce transfert"
420
 
 
421
 
msgid "Splitted"
422
 
msgstr "Ventiler"
423
 
 
424
 
msgid "Category"
425
 
msgstr "Catégorie"
426
 
 
427
 
msgid "Comment"
428
 
msgstr "Commentaire"
429
 
 
430
 
msgid "Quantity"
431
 
msgstr "Quantité"
432
 
 
433
 
msgid "Tracker"
434
 
msgstr "Suiveur"
435
 
 
436
 
msgid "Remove"
437
 
msgstr "Supprimer"
438
 
 
439
 
msgid "Purchase / Sale shares"
440
 
msgstr "Achat / Vente d'actions"
441
 
 
442
 
msgid "Account for payment:"
443
 
msgstr "Compte pour paiement:"
444
 
 
445
 
msgid "Payment account for bought share"
446
 
msgstr "Compte pour paiement l'action achetée"
447
 
 
448
 
msgid "Amount of shares:"
449
 
msgstr "Montant des actions:"
450
 
 
451
 
msgid "Amount of shares"
452
 
msgstr "Montant des actions"
453
 
 
454
 
msgid "$"
455
 
msgstr "$"
456
 
 
457
 
msgid "+ Commission:"
458
 
msgstr "+ Commission:"
459
 
 
460
 
msgid "Amount of the commission"
461
 
msgstr "Montant de la commission"
462
 
 
463
 
msgid "+ Tax:"
464
 
msgstr "+ Taxe:"
465
 
 
466
 
msgid "Amount of the Tax"
467
 
msgstr "Montant de la taxe"
468
 
 
469
 
msgid " = Total:"
470
 
msgstr "= Total:"
471
 
 
472
 
msgid "Create a new operation"
473
 
msgstr "Créer une nouvelle opération"
474
 
 
475
 
msgid "Update selected operations"
476
 
msgstr "Modifier les opérations sélectionnées"
477
 
 
478
 
msgid "Font for future operations :"
479
 
msgstr "Fonte pour les opérations futures :"
480
 
 
481
 
msgid "Font for future operation"
482
 
msgstr "Fonte pour les opérations futures"
483
 
 
484
 
msgid "Color font for future operation"
485
 
msgstr "Couleur de la fonte pour les opérations futures"
486
 
 
487
 
msgid "printSetting :"
488
 
msgstr "printSetting :"
489
 
 
490
 
msgid "First setting for print"
491
 
msgstr "First setting for print"
492
 
 
493
 
msgid "List of properties"
494
 
msgstr "liste des propriétés"
495
 
 
496
 
msgid "The property name"
497
 
msgstr "Le nom de la propriété"
498
 
 
499
 
msgid "Add property"
500
 
msgstr "Ajouter propriété"
501
 
 
502
 
msgid "The property value"
503
 
msgstr "La valeur de la propriété"
504
 
 
505
 
msgid "Remove property"
506
 
msgstr "Supprimer propriété"
507
 
 
508
 
msgid "Refund trackers can be created from operation page too."
509
 
msgstr "Les suiveurs peuvent aussi être créés depuis la page opération."
510
 
 
511
 
msgid "Show or hide closed trackers"
512
 
msgstr "Afficher ou cacher les suiveurs fermés"
513
 
 
514
 
msgid "Hide closed trackers"
515
 
msgstr "Cacher les suiveurs clos"
516
 
 
517
 
msgid "list of trackers"
518
 
msgstr "Liste des suiveurs"
519
 
 
520
 
msgid "Name of the tracker"
521
 
msgstr "Nom du suiveur"
522
 
 
523
 
msgid "Comment of the tracker"
524
 
msgstr "Commentaire du suiveur"
525
 
 
526
 
msgid "refundSetting :"
527
 
msgstr "refundSetting :"
528
 
 
529
 
msgid "First setting for refund"
530
 
msgstr "First setting for refund"
531
 
 
532
 
msgid "Lines:"
533
 
msgstr "En lignes:"
534
 
 
535
 
msgid "Select what you want to see in lines"
536
 
msgstr "Sélectionner ce que vous voulez voir en lignes"
537
 
 
538
 
msgid "Columns:"
539
 
msgstr "En colonnes:"
540
 
 
541
 
msgid "Select what you want to see in columns"
542
 
msgstr "Sélectionner ce que vous voulez voir en colonnes"
543
 
 
544
 
msgid "Period:"
545
 
msgstr "Période:"
546
 
 
547
 
msgid "Select the interesting period"
548
 
msgstr "Sélectionner la période intéressante"
549
 
 
550
 
msgid "Select the interesting type of operations"
551
 
msgstr "Sélectionner le type d'opération intéressant"
552
 
 
553
 
msgid "First, you have to schedule an operation from operation page."
554
 
msgstr "Vous devez d'abord programmer une opération depuis la page opération."
555
 
 
556
 
msgid "list of recurrent operations"
557
 
msgstr "Liste des opérations récurrentes"
558
 
 
559
 
msgid "First Occurence:"
560
 
msgstr "Première occurrence:"
561
 
 
562
 
msgid "Remind Me"
563
 
msgstr "Me prévenir"
564
 
 
565
 
msgid "days before term"
566
 
msgstr "jours avant le terme"
567
 
 
568
 
msgid "Once every:"
569
 
msgstr "Chaque:"
570
 
 
571
 
msgid "day(s)"
572
 
msgstr "jour(s)"
573
 
 
574
 
msgid "month(es)"
575
 
msgstr "mois"
576
 
 
577
 
msgid "year(s)"
578
 
msgstr "année(s)"
579
 
 
580
 
msgid "Automatically Write"
581
 
msgstr "Écrire automatiquement"
582
 
 
583
 
msgid "Process"
584
 
msgstr "Traiter"
585
 
 
586
 
msgid "Check on open"
587
 
msgstr "Vérifier au chargement"
588
 
 
589
 
msgid "&Operation"
590
 
msgstr "&Opération"
591
 
 
592
 
msgid "history of modifications"
593
 
msgstr "historique des modifications"
594
 
 
595
 
msgid "Maximum number of undo :"
596
 
msgstr "Nombre maximum d'annulations :"
597
 
 
598
 
msgid "-1 for no limit"
599
 
msgstr "-1 pour pas de limite"
600
 
 
601
 
msgid "Maximum number of undo"
602
 
msgstr "Nombre maximum d'annulations"
603
 
 
604
 
msgid "List of known units"
605
 
msgstr "Liste des unités connues"
606
 
 
607
 
msgid "Add known unit"
608
 
msgstr "Ajouter une unité connue"
609
 
 
610
 
msgid "The name of the unit."
611
 
msgstr "Le nom de l'unité."
612
 
 
613
 
msgid "Symbol:"
614
 
msgstr "Symbole:"
615
 
 
616
 
msgid "The symbol of the unit."
617
 
msgstr "Le symbole de l'unité."
618
 
 
619
 
msgid "Country:"
620
 
msgstr "Pays:"
621
 
 
622
 
msgid "The country of the unit."
623
 
msgstr "Le pays de l'unité."
624
 
 
625
 
msgid "The type of the unit."
626
 
msgstr "Le type de l'unité."
627
 
 
628
 
msgid "Internet code:"
629
 
msgstr "Code internet:"
630
 
 
631
 
msgid ""
632
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
633
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
634
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
635
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
636
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <a href=\"http://finance.yahoo.com\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Yahoo</span></a> internet code of the unit.</p>\n"
637
 
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>\n"
638
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You can add \" /\" if you are not able to donwload the expected quote but you are able to download the invert.</p>\n"
639
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Example:</span> EURUSD=X is the symbol to download EURO in USD.</p>\n"
640
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you want USD in EURO, you have to create a unit USD with \"EURUSD=X /\" as internet code</p></body></html>"
641
 
msgstr ""
642
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
643
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
644
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
645
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
646
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le code internet <a href=\"http://finance.yahoo.com\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Yahoo</span></a> de l'unité.</p>\n"
647
 
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>\n"
648
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vous pouvez ajouter \" /\" si vous n'êtes pas capable de télécharger l'unité souhaitée mais vous êtes capable d'obtenir l'inverse.</p>\n"
649
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Exemple:</span> EURUSD=X est le symbole de EURO exprimé en USD.</p>\n"
650
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Si vous voulez USD exprimé en EURO, vous devez créer un unité USD avec \"EURUSD=X /\" comme code internet</p></body></html>"
651
 
 
652
 
msgid "The Yahoo internet code of the unit."
653
 
msgstr "Le code internet Yahoo de l'unité."
654
 
 
655
 
msgid "The unit of the unit."
656
 
msgstr "L'unité de l'unité."
657
 
 
658
 
msgid "Create a new unit"
659
 
msgstr "Créer une nouvelle unité"
660
 
 
661
 
msgid "Update the selected unit"
662
 
msgstr "Modifier l'unité sélectionnée"
663
 
 
664
 
msgid ""
665
 
"Download quotes for the selected unit.\n"
666
 
"See options to modify download frequency."
667
 
msgstr ""
668
 
"Télécharger la cotation de l'unité sélectionnée.\n"
669
 
"Voir les options pour modifier le fréquence de téléchargement."
670
 
 
671
 
msgid "Download quotes for the selected unit."
672
 
msgstr "Télécharger la cotation de l'unité sélectionnée."
673
 
 
674
 
msgid "Download"
675
 
msgstr "Télécharger"
676
 
 
677
 
msgid "List of units"
678
 
msgstr "Liste des unités"
679
 
 
680
 
msgid "Date of the unit's quote"
681
 
msgstr "Date de la cotation"
682
 
 
683
 
msgid "Amount:"
684
 
msgstr "Montant:"
685
 
 
686
 
msgid "Amount of the unit's quote"
687
 
msgstr "Montant de la cotation"
688
 
 
689
 
msgid "Add or modify a quote for the selected unit"
690
 
msgstr "Ajouter ou modifier la cotation de l'unité sélectionnée"
691
 
 
692
 
msgid "List of quotes for selected unit"
693
 
msgstr "Liste de cotation de l'unité sélectionnée"
694
 
 
695
 
msgid "Quote graph of the selected unit"
696
 
msgstr "Graphe des cotations de l'unité sélectionnée"
697
 
 
698
 
msgid "Download on open"
699
 
msgstr "Télécharger à l'ouverture"
700
 
 
701
 
msgid "Download mode"
702
 
msgstr "Mode de téléchargement"
703
 
 
704
 
msgid "Last value found only"
705
 
msgstr "Dernière valeur trouvée seulement"
706
 
 
707
 
# Not sure about original message
708
 
msgid "Monthly since last time"
709
 
msgstr "Mensuelle (depuis la dernière date)"
710
 
 
711
 
# Not sure about original message
712
 
msgid "Weekly since last time"
713
 
msgstr "Hebdomadaire (depuis la dernière date)"
714
 
 
715
 
# Not sure about original message
716
 
msgid "Daily since last time"
717
 
msgstr "Quotidienne (depuis la dernière date)"
718
 
 
719
 
msgid "Monthly for all dates"
720
 
msgstr "Une valeur par mois sur toutes les dates"
721
 
 
722
 
msgid "Weekly for all dates"
723
 
msgstr "Une valeur par semaine sur toutes les dates"
724
 
 
725
 
msgid "Daily for all dates"
726
 
msgstr "Une valeur par jour sur toutes les dates"
727
 
 
728
 
msgid "Download all values on open"
729
 
msgstr "Télécharger les valeur à l'ouverture"
730
 
 
731
 
msgid "Welcome in xxx plugin"
732
 
msgstr "Welcome in xxx plugin"
733
 
 
734
 
msgid "xxxSetting :"
735
 
msgstr "xxxSetting :"
736
 
 
737
 
msgid "First setting for xxx"
738
 
msgstr "First setting for xxx"
739
 
 
740
 
msgid "Minimun"
741
 
msgstr "Minimun"
742
 
 
743
 
msgid "Amount in 2 columns"
744
 
msgstr "Montant sur 2 colones"
745
 
 
746
 
msgid "Default"
747
 
msgstr "Défaut"
748
 
 
749
 
msgid "Intermediate"
750
 
msgstr "Intermédiaire"
751
 
 
752
 
msgid "With operations"
753
 
msgstr "Avec opérations"
754
 
 
755
 
msgid "With cumulative operations"
756
 
msgstr "Avec operations cumulées"
757
 
 
758
 
msgid "Current"
759
 
msgstr "Courant"
760
 
 
761
 
msgid "Credit card"
762
 
msgstr "Carte de crédit"
763
 
 
764
 
msgid "Actif"
765
 
msgstr "Actif"
766
 
 
767
 
msgid "Investment"
768
 
msgstr "Investissement"
769
 
 
770
 
msgid "Other"
771
 
msgstr "Autre"
772
 
 
773
 
msgid "Primary currency"
774
 
msgstr "Monnaie principale"
775
 
 
776
 
msgid "Secondary currency"
777
 
msgstr "Monnaie secondaire"
778
 
 
779
 
msgid "Currency"
780
 
msgstr "Monnaie"
781
 
 
782
 
msgid "Share"
783
 
msgstr "Action"
784
 
 
785
 
msgid "Index"
786
 
msgstr "Indice"
787
 
 
788
 
msgid "Object"
789
 
msgstr "Objet"
790
 
 
791
 
msgid "Expense"
792
 
msgstr "Dépenses"
793
 
 
794
 
msgid "Income"
795
 
msgstr "Revenus"
796
 
 
797
 
msgid "Original amount=%1 (%2 %)"
798
 
msgstr "Montant originel=%1 (%2 %)"
799
 
 
800
 
msgid "Close account [%1]"
801
 
msgstr "Fermeture du compte [%1]"
802
 
 
803
 
msgid "Open account [%1]"
804
 
msgstr "Ouverture du compte [%1]"
805
 
 
806
 
msgid "Close tracker [%1]"
807
 
msgstr "Fermeture du suiveur [%1]"
808
 
 
809
 
msgid "Open tracker [%1]"
810
 
msgstr "Ouverture du suiveur [%1]"
811
 
 
812
 
msgid "Change operation status"
813
 
msgstr "Modification de l'état de l'opération"
814
 
 
815
 
msgid "Recurrent operation update"
816
 
msgstr "Modification opération récurrente"
817
 
 
818
 
msgid "Move category"
819
 
msgstr "Déplacer une catégorie"
820
 
 
821
 
# "because of" -> "because"
822
 
msgid "%1 failed because linked object is not yet saved in the database."
823
 
msgstr "%1 a échoué car l'objet lié n'existe pas encore dans la base de données."
824
 
 
825
 
msgid "The name can not contain [%1]"
826
 
msgstr "Le nom ne peut pas contenir [%1]"
827
 
 
828
 
msgid "Category [%1] has been created"
829
 
msgstr "La catégorie [%1] a été créée"
830
 
 
831
 
msgid "You can create a loop."
832
 
msgstr "Vous ne pouvez pas créer une boucle."
833
 
 
834
 
msgid "month(s)"
835
 
msgstr "mois"
836
 
 
837
 
msgid "SKGDocument::migrate() failed. Migration database from version %1 to version %2 failed"
838
 
msgstr "SKGDocument::migrate() a échoué. La migration de la base de données de la version %1 à la version %2 a échoué"
839
 
 
840
 
msgid "SKGDocument::dump() failed"
841
 
msgstr "SKGDocument::dump() a échoué"
842
 
 
843
 
msgid "SKGDocumentBank::addOrModifyUnitValue on [%1] failed"
844
 
msgstr "SKGDocumentBank::addOrModifyUnitValue sur [%1] a échoué"
845
 
 
846
 
msgid "SKGDocumentBank::ModifyUnit on [%1] failed"
847
 
msgstr "SKGDocumentBank::ModifyUnit sur [%1] a échoué"
848
 
 
849
 
msgid "SKGDocumentBank::RenameUnit on [%1] failed"
850
 
msgstr "SKGDocumentBank::RenameUnit sur [%1] a échoué"
851
 
 
852
 
msgid "SKGDocumentBank::deleteUnit on [%1] failed"
853
 
msgstr "SKGDocumentBank::deleteUnit sur [%1] a échoué"
854
 
 
855
 
msgid "SKGDocumentBank::addOrModifyAccount on [%1] failed"
856
 
msgstr "SKGDocumentBank::addOrModifyAccount sur [%1] a échoué"
857
 
 
858
 
msgid "SKGDocumentBank::RenameAccount on [%1] failed"
859
 
msgstr "SKGDocumentBank::RenameAccount sur [%1] a échoué"
860
 
 
861
 
msgid "Operation [%1] on [%2] failed"
862
 
msgstr "Opération [%1] sur [%2] a échoué"
863
 
 
864
 
msgid "Account"
865
 
msgstr "Compte"
866
 
 
867
 
msgid "Operation"
868
 
msgstr "Opération"
869
 
 
870
 
msgid "Name"
871
 
msgstr "Nom"
872
 
 
873
 
msgid "Balance"
874
 
msgstr "Solde"
875
 
 
876
 
msgid "Amount"
877
 
msgstr "Montant"
878
 
 
879
 
msgid "Current amount"
880
 
msgstr "Montant actuel"
881
 
 
882
 
msgid "Account number"
883
 
msgstr "Numéro de compte"
884
 
 
885
 
msgid "Number"
886
 
msgstr "Numéro"
887
 
 
888
 
msgid "Bank number"
889
 
msgstr "Numéro de banque"
890
 
 
891
 
msgid "Agency number"
892
 
msgstr "Numéro d'agence"
893
 
 
894
 
msgid "Agency address"
895
 
msgstr "Adresse de l'agence"
896
 
 
897
 
msgid "Payee"
898
 
msgstr "Tiers"
899
 
 
900
 
msgid "Mode"
901
 
msgstr "Mode"
902
 
 
903
 
msgid "Date"
904
 
msgstr "Date"
905
 
 
906
 
msgid "Bank"
907
 
msgstr "Banque"
908
 
 
909
 
msgid "Unit"
910
 
msgstr "Unité"
911
 
 
912
 
msgid "Checked"
913
 
msgstr "Pointé"
914
 
 
915
 
msgid "Foreseen"
916
 
msgstr "A venir"
917
 
 
918
 
msgid "Symbol"
919
 
msgstr "Symbole"
920
 
 
921
 
msgid "Country"
922
 
msgstr "Pays"
923
 
 
924
 
msgid "Type"
925
 
msgstr "Type"
926
 
 
927
 
msgid "Internet code"
928
 
msgstr "Code internet"
929
 
 
930
 
msgid "Number of operations"
931
 
msgstr "Nombre d'opérations"
932
 
 
933
 
msgid "Periodicity"
934
 
msgstr "Périodicité"
935
 
 
936
 
msgid "Auto write"
937
 
msgstr "Écriture auto"
938
 
 
939
 
msgid "Warn"
940
 
msgstr "Prévenir"
941
 
 
942
 
msgid "Due date"
943
 
msgstr "Date d'échéance"
944
 
 
945
 
msgid "Closed"
946
 
msgstr "Fermé"
947
 
 
948
 
msgid "Bookmarked"
949
 
msgstr "Mis en valeur"
950
 
 
951
 
msgid "Status"
952
 
msgstr "États"
953
 
 
954
 
msgid "Scheduled"
955
 
msgstr "Échéancier"
956
 
 
957
 
msgid "Number of operations (cumulative)"
958
 
msgstr "Nombre d'opérations (cumulé)"
959
 
 
960
 
msgid "Current amount (cumulative)"
961
 
msgstr "Montant actuel (cumulé)"
962
 
 
963
 
msgid "Default account [%1] created for import"
964
 
msgstr "Compte par défaut [%1] créé pour l'importation"
965
 
 
966
 
msgid "Unit for import %1"
967
 
msgstr "Unité d'importation %1"
968
 
 
969
 
msgid "Default unit [%1] created for import"
970
 
msgstr "Unité par défaut [%1] créée pour l'importation"
971
 
 
972
 
msgid "This import mode is not yet implemented"
973
 
msgstr "Ce mode d'importation n'est pas encore implémenté"
974
 
 
975
 
msgid "This export mode is not yet implemented"
976
 
msgstr "Ce mode d'exportation n'est pas encore implémenté"
977
 
 
978
 
msgid "Save file [%1] failed"
979
 
msgstr "La sauvegarde de [%1] a échoué"
980
 
 
981
 
msgid "%1 failed"
982
 
msgstr "%1 a échoué"
983
 
 
984
 
msgid "Open file [%1] failed"
985
 
msgstr "Le chargement de [%1] a échoué"
986
 
 
987
 
msgid "CSV mapping must contain columns date and amount at least"
988
 
msgstr "Le mapping CSV doit, au moins, contenir les colonnes date et montant"
989
 
 
990
 
msgid "Use automatic CSV mapping detection"
991
 
msgstr "Utilisation du la détection automatique de la translation CSV"
992
 
 
993
 
msgid "Date format not supported"
994
 
msgstr "Format de date non supporté"
995
 
 
996
 
msgid "Import of [%1] with code [%2] and date format [%3]"
997
 
msgstr "Importation de [%1] avec l'encodage [%2] et le format de date [%3]"
998
 
 
999
 
msgid "Bank for import %1"
1000
 
msgstr "Banque pour l'importation %1"
1001
 
 
1002
 
msgid "Default bank [%1] created for import"
1003
 
msgstr "Banque par défaut [%1] créée pour l'importation"
1004
 
 
1005
 
msgid "%1 operation(s) not imported because already existing"
1006
 
msgstr "%1 operation(s) non importée(s) car déjà existante(s)"
1007
 
 
1008
 
msgid "Import OFX file [%1] failed"
1009
 
msgstr "L'importation du fichier OFX [%1] a échouée"
1010
 
 
1011
 
msgid "Unknown"
1012
 
msgstr "Inconnu"
1013
 
 
1014
 
msgid "Title"
1015
 
msgstr "Titre"
1016
 
 
1017
 
msgid "Commission"
1018
 
msgstr "Commission"
1019
 
 
1020
 
msgid "Categories found and imported"
1021
 
msgstr "Catégories trouvées et importées"
1022
 
 
1023
 
msgid "Impossible to add an operation in a closed account"
1024
 
msgstr "Impossible d'ajouter une opération dans un compte clos"
1025
 
 
1026
 
msgid "Operation [%1] has been inserted"
1027
 
msgstr "L'operation [%1] a été insérée"
1028
 
 
1029
 
msgid "Operation [%1] will be inserted in %2 day(s)"
1030
 
msgstr "L'operation [%1] sera insérée dans %2 jour(s)"
1031
 
 
1032
 
msgid "Refund [%1] has been created"
1033
 
msgstr "Le suiveur [%1] a été créé"
1034
 
 
1035
 
msgid "Euro (EUR)"
1036
 
msgstr "Euro (EUR)"
1037
 
 
1038
 
msgid "United States Dollar (USD)"
1039
 
msgstr "Dollar (USD)"
1040
 
 
1041
 
msgid "French Franc (FRF)"
1042
 
msgstr "Franc Français(FRF)"
1043
 
 
1044
 
msgid "Belgium Franc (BEF)"
1045
 
msgstr "Franc Belge (BEF)"
1046
 
 
1047
 
msgid "Deutsche mark (DEM)"
1048
 
msgstr "Mark Allemand (DEM)"
1049
 
 
1050
 
msgid "Espana Peseta (ESP)"
1051
 
msgstr "Peseta Espagnole (ESP)"
1052
 
 
1053
 
msgid "Italian Lira (ITL)"
1054
 
msgstr "Lire Italienne (ITL)"
1055
 
 
1056
 
msgid "Pound sterling (UK)"
1057
 
msgstr "Livre sterling (UK)"
1058
 
 
1059
 
msgid "CAC 40"
1060
 
msgstr "CAC 40"
1061
 
 
1062
 
msgid "Dow Jones (DJIA)"
1063
 
msgstr "Dow Jones (DJIA)"
1064
 
 
1065
 
msgid "NASDAQ"
1066
 
msgstr "NASDAQ"
1067
 
 
1068
 
msgid "SBF 120"
1069
 
msgstr "SBF 120"
1070
 
 
1071
 
msgid "Europe"
1072
 
msgstr "Europe"
1073
 
 
1074
 
msgid "France"
1075
 
msgstr "France"
1076
 
 
1077
 
msgid "Germany"
1078
 
msgstr "Allemagne"
1079
 
 
1080
 
msgid "Spain"
1081
 
msgstr "Espagne"
1082
 
 
1083
 
msgid "Italia"
1084
 
msgstr "Italie"
1085
 
 
1086
 
msgid "Belgium"
1087
 
msgstr "Belgique"
1088
 
 
1089
 
msgid "United Kingdom"
1090
 
msgstr "Grande Bretagne"
1091
 
 
1092
 
msgid "United States dollar (USD)"
1093
 
msgstr "Dollar (USD)"
1094
 
 
1095
 
msgid "United States"
1096
 
msgstr "États unis"
1097
 
 
1098
 
msgid "Unknown unit [%1]"
1099
 
msgstr "Unité inconnue [%1]"
1100
 
 
1101
 
msgid "Invalid ratio. Ratio must be greater than 0."
1102
 
msgstr "Ratio invalide. Le ratio doit être supérieur à 0."
1103
 
 
1104
 
msgid "Auto hide"
1105
 
msgstr "Cacher automatiquement"
1106
 
 
1107
 
msgid "Export"
1108
 
msgstr "Exporter"
1109
 
 
1110
 
msgid "Export PDF..."
1111
 
msgstr "Exporter PDF..."
1112
 
 
1113
 
msgid "Export SVG..."
1114
 
msgstr "Exporter SVG..."
1115
 
 
1116
 
msgid "Export image..."
1117
 
msgstr "Exporter image..."
1118
 
 
1119
 
msgid "Show tool bar"
1120
 
msgstr "Afficher la barre d'outils"
1121
 
 
1122
 
msgid "Antialiasing"
1123
 
msgstr "Anticrénelage"
1124
 
 
1125
 
msgid "Quit"
1126
 
msgstr "Quitter"
1127
 
 
1128
 
msgid "Loading plugins ..."
1129
 
msgstr "Chargement des modules externes ..."
1130
 
 
1131
 
msgid "Loading plugin %1/%2: %3 ..."
1132
 
msgstr "Chargement du module externe %1/%2: %3 ..."
1133
 
 
1134
 
msgid "Plugin's interface %1 not found in %2"
1135
 
msgstr "L'interface du module complémentaire %1 n'a pas été trouvé dans %2"
1136
 
 
1137
 
# "because of" -> "because"
1138
 
msgid "Loading plugin %1 failed because the factory could not be found in %2"
1139
 
msgstr "Le chargement du module externe %1 a échoué car la fabrique n'a pas été trouvée dans %2"
1140
 
 
1141
 
msgid "Theme"
1142
 
msgstr "Thème"
1143
 
 
1144
 
msgid "Context"
1145
 
msgstr "Contexte"
1146
 
 
1147
 
msgid "Progress of the current action"
1148
 
msgstr "Progression de l'action courante"
1149
 
 
1150
 
msgid "Cancel the current action"
1151
 
msgstr "Annuler l'action en cours"
1152
 
 
1153
 
msgid "New &Tab"
1154
 
msgstr "Nouvelle &page"
1155
 
 
1156
 
msgid "Close"
1157
 
msgstr "Fermer"
1158
 
 
1159
 
msgid "Close All"
1160
 
msgstr "Fermer tout"
1161
 
 
1162
 
msgid "Close All Other"
1163
 
msgstr "Fermer les autres"
1164
 
 
1165
 
msgid "Application can be closed until an operation is running."
1166
 
msgstr "L'application ne peut être fermée tant qu'une opération est en cours."
1167
 
 
1168
 
msgid ""
1169
 
"The document has been modified.\n"
1170
 
"Do you want to save it before closing ?"
1171
 
msgstr ""
1172
 
"Le document a été modifié.\n"
1173
 
"Voulez-vous l'enregistrer avant fermeture ?"
1174
 
 
1175
 
msgid "Save as"
1176
 
msgstr "Enregistrer sous"
1177
 
 
1178
 
msgid "Save"
1179
 
msgstr "Enregistrer"
1180
 
 
1181
 
msgid "Do not save"
1182
 
msgstr "Ne pas enregistrer"
1183
 
 
1184
 
msgid ""
1185
 
"Current modifications will not be saved.\n"
1186
 
"Do you want to continue ?"
1187
 
msgstr ""
1188
 
"Les modifications en cours ne seront pas sauvées.\n"
1189
 
"Voulez vous continuer ?"
1190
 
 
1191
 
msgid "General"
1192
 
msgstr "Général"
1193
 
 
1194
 
msgid "Save settings"
1195
 
msgstr "Enregistrement des paramètres"
1196
 
 
1197
 
msgid " [modified]"
1198
 
msgstr " [modifié]"
1199
 
 
1200
 
msgid "Untitled"
1201
 
msgstr "Sans nom"
1202
 
 
1203
 
msgid "%1%2 - %3"
1204
 
msgstr "%1%2 - %3"
1205
 
 
1206
 
# "because of" -> "because"
1207
 
msgid "Impossible to open the page because the plugin was not found"
1208
 
msgstr "Impossible d'ouvrir cette page car le module externe n'a pas été trouvé"
1209
 
 
1210
 
msgid "Warning"
1211
 
msgstr "Attention"
1212
 
 
1213
 
msgid "History"
1214
 
msgstr "Historique"
1215
 
 
1216
 
msgid "File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?"
1217
 
msgstr "Le fichier <b>%1</b> existe déjà. Voulez vous vraiment l'écraser?"
1218
 
 
1219
 
msgid "Bookmark update [%1]"
1220
 
msgstr "Mise à jour du signet [%1]"
1221
 
 
1222
 
msgid "Move bookmark"
1223
 
msgstr "Déplacer signet"
1224
 
 
1225
 
msgid "Columns"
1226
 
msgstr "Colonnes"
1227
 
 
1228
 
msgid "View appearance"
1229
 
msgstr "Apparence de la vue "
1230
 
 
1231
 
msgid "Resize to content"
1232
 
msgstr "Redimensionner sur le contenu"
1233
 
 
1234
 
msgid "Auto resize"
1235
 
msgstr "Dimensionnement automatique"
1236
 
 
1237
 
msgid "Smooth scrolling"
1238
 
msgstr "Défilement souple"
1239
 
 
1240
 
msgid "Show grid"
1241
 
msgstr "Afficher grille"
1242
 
 
1243
 
msgid "Alternate row colors"
1244
 
msgstr "Alterner les couleurs des lignes"
1245
 
 
1246
 
msgid "Save parameters"
1247
 
msgstr "Enregistrer paramètres"
1248
 
 
1249
 
msgid "Export CSV..."
1250
 
msgstr "Exporter CSV..."
1251
 
 
1252
 
msgid "Export TXT..."
1253
 
msgstr "Exporter TXT..."
1254
 
 
1255
 
msgid "Save default parameters"
1256
 
msgstr "Enregistrement paramètres"
1257
 
 
1258
 
msgid "CSV Files"
1259
 
msgstr "Fichiers CSV"
1260
 
 
1261
 
msgid "Text document"
1262
 
msgstr "Document texte"
1263
 
 
1264
 
msgid "Stack"
1265
 
msgstr "Pile"
1266
 
 
1267
 
msgid "Histogram"
1268
 
msgstr "Histogramme"
1269
 
 
1270
 
msgid "Pie"
1271
 
msgstr "Camembert"
1272
 
 
1273
 
msgid "Concentric pie"
1274
 
msgstr "Camembert concentrique"
1275
 
 
1276
 
msgid "Sum"
1277
 
msgstr "Total"
1278
 
 
1279
 
msgid "Average"
1280
 
msgstr "Moyenne"
1281
 
 
1282
 
msgid "Bookmark [%1] has been modified. Do you want to update it with current state ?"
1283
 
msgstr "Le signet [%1] a été modifié. Voulez vous le mettre à jour avec l'état courant ?"
1284
 
 
1285
 
msgid "Bookmark has been modified"
1286
 
msgstr "Signet renommé"
1287
 
 
1288
 
msgid "The current operation has been interrupted"
1289
 
msgstr "L'opération en cours à été interrompue"
1290
 
 
1291
 
msgid "A transaction can not be started during execution of an other one"
1292
 
msgstr "Une transaction ne peut être démarrée pendant l'exécution d'une autre"
1293
 
 
1294
 
msgid "A transaction must be opened to do this action"
1295
 
msgstr "Une transaction doit être ouverte pour cette action"
1296
 
 
1297
 
# "because of" -> "because"
1298
 
msgid "SKGDocument::endTransaction failed because too many transactions ended"
1299
 
msgstr "SKGDocument::endTransaction a échoué car il y a trop de transactions fermées"
1300
 
 
1301
 
msgid "Creation of a group of transactions is forbidden inside a transaction"
1302
 
msgstr "Créer un groupe de transactions est interdit dans une transaction"
1303
 
 
1304
 
msgid "Undo / Redo is forbidden inside a transaction"
1305
 
msgstr "Annuler / Refaire est interdit dans une transaction"
1306
 
 
1307
 
msgid "The document password has been removed."
1308
 
msgstr "Le mot de passe du document a été enlevé."
1309
 
 
1310
 
msgid "The document password is now [%1]."
1311
 
msgstr "Le mot de passe du document est maintenant [%1]."
1312
 
 
1313
 
msgid "File [%1] not found"
1314
 
msgstr "Fichier [%1] non trouvé"
1315
 
 
1316
 
msgid "The document has be migrated"
1317
 
msgstr "Le document a été migré"
1318
 
 
1319
 
msgid "SKGDocument::load(%1,***) failed"
1320
 
msgstr "SKGDocument::load(%1,***) a échoué"
1321
 
 
1322
 
msgid "SKGDocument::save() not authorized. Please use SKGDocument::saveAs()"
1323
 
msgstr "SKGDocument::save() n'est pas autorisé. Veuillez utiliser SKGDocument::saveAs()"
1324
 
 
1325
 
msgid "save is forbidden if a transaction is still opened"
1326
 
msgstr "Impossible de sauvegarder lorsqu'une transaction est restée ouverte"
1327
 
 
1328
 
msgid "File [%1] already exist"
1329
 
msgstr "Fichier [%1] déjà  existant"
1330
 
 
1331
 
msgid "Impossible to remove [%1]"
1332
 
msgstr "Impossible de supprimer [%1]"
1333
 
 
1334
 
msgid "copy of %1 to %2 failed"
1335
 
msgstr "La copie de %1 vers [%2] a échoué"
1336
 
 
1337
 
msgid "SKGDocument::saveAs(%1) failed"
1338
 
msgstr "SKGDocument::saveAs(%1) a échoué"
1339
 
 
1340
 
msgid "autostart"
1341
 
msgstr "démarrage auto"
1342
 
 
1343
 
msgid "SKGDocument::setParameter(%1,%2) failed"
1344
 
msgstr "SKGDocument::setParameter(%1,%2) a échoué"
1345
 
 
1346
 
msgid "Value"
1347
 
msgstr "Valeur"
1348
 
 
1349
 
msgid "Last modification"
1350
 
msgstr "Dernière modification"
1351
 
 
1352
 
msgid "SKGObjectBase::getObject failed because more than one object returned in [%1] for [%2]"
1353
 
msgstr "SKGObjectBase::getObject a échoué parceque plus d'un objet est retourné dans [%1] pour [%2]"
1354
 
 
1355
 
msgid "SKGObjectBase::getObject failed because no object returned in [%1] for [%2]"
1356
 
msgstr "SKGObjectBase::getObject a échoué parceque aucun objet est retourné dans [%1] pour [%2]"
1357
 
 
1358
 
# "because of" -> "because"
1359
 
msgid "SKGObjectBase::load of [%1] with [%2] failed because it was not found in the database"
1360
 
msgstr "SKGObjectBase::load de [%1] avec [%2] a échoué car il n'a pas été trouvé dans la base de données"
1361
 
 
1362
 
# "because of" -> "because"
1363
 
msgid "SKGObjectBase::load of [%1] with [%2] failed because of bad size of result (found %3 object(s))"
1364
 
msgstr "SKGObjectBase::load de [%1] avec [%2] a échoué à cause d'une mauvaise taille du résultat (%3 objet(s) trouvé(s))"
1365
 
 
1366
 
# "because of" -> "because"
1367
 
msgid "Operation impossible because the document is missing"
1368
 
msgstr "Opération impossible car le document est manquant"
1369
 
 
1370
 
msgid "%1 on [%2] failed"
1371
 
msgstr "%1 sur [%2] a échoué"
1372
 
 
1373
 
msgid "[%1] has been deleted"
1374
 
msgstr "[%1] a été supprimé"
1375
 
 
1376
 
msgid "SKGObjectBase::setProperty(%1,%2) failed"
1377
 
msgstr "SKGObjectBase::setProperty(%1,%2) a échoué"
1378
 
 
1379
 
msgid "Encryption failed"
1380
 
msgstr "L'encryptage a échoué"
1381
 
 
1382
 
msgid "Write file [%1] failed"
1383
 
msgstr "La sauvegarde du fichier [%1] a échoué"
1384
 
 
1385
 
msgid "Creation file [%1] failed"
1386
 
msgstr "Le creation du fichier [%1] a échoué"
1387
 
 
1388
 
msgid "copySqliteDatabase::copySqliteDatabase() failed"
1389
 
msgstr "copySqliteDatabase::copySqliteDatabase() a échoué"
1390
 
 
1391
 
msgid "No database defined"
1392
 
msgstr "Pas de base de données définie"
1393
 
 
1394
 
msgid "Bank and Account"
1395
 
msgstr "Banque et Compte"
1396
 
 
1397
 
msgid "Bank and account management (creation, update ...)"
1398
 
msgstr "Gestion des banques et comptes (création, mise à jour...)"
1399
 
 
1400
 
msgid "Bank and account management"
1401
 
msgstr "Gestion des banques et comptes"
1402
 
 
1403
 
msgid "<p>... you can associate a logo to yours banks.</p>"
1404
 
msgstr "<p>... vous pouvez associer un logo à vos banques.</p>"
1405
 
 
1406
 
msgid "Accounts"
1407
 
msgstr "Comptes"
1408
 
 
1409
 
msgid "Account creation [%1]"
1410
 
msgstr "Création d'un compte [%1]"
1411
 
 
1412
 
msgid "Account [%1] created"
1413
 
msgstr "Compte [%1] créé"
1414
 
 
1415
 
msgid "Account creation failed"
1416
 
msgstr "La création du compte a échoué"
1417
 
 
1418
 
msgid "Account update"
1419
 
msgstr "Mise à jour du compte"
1420
 
 
1421
 
msgid "Account updated."
1422
 
msgstr "Compte mis à jour."
1423
 
 
1424
 
msgid "Update failed"
1425
 
msgstr "Échec de la mise à jour"
1426
 
 
1427
 
msgid "Balance: %1     Checked: %2     Foreseen: %3"
1428
 
msgstr "Solde: %1     Pointé: %2     A venir: %3"
1429
 
 
1430
 
msgid "<p>Balance: %1</p><p>Checked: %2</p><p>Foreseen: %3</p>"
1431
 
msgstr "<p>Solde: %1</p><p>Pointé: %2</p><p>A venir: %3</p>"
1432
 
 
1433
 
msgid "Import standard &bookmarks"
1434
 
msgstr "Importer les signets standards"
1435
 
 
1436
 
msgid "Bookmark"
1437
 
msgstr "Signets"
1438
 
 
1439
 
msgid "<p>... some bookmarks can be opened automatically when the skrooge is launched."
1440
 
msgstr "<p>... des signets peuvent être ouverts automatiquement quand skrooge est lancé.</p>"
1441
 
 
1442
 
msgid "<p>... bookmarks can be reorganized by drag & drop.</p>"
1443
 
msgstr "<p>... les signets peuvent être réorganisés par glisser-déposer.</p>"
1444
 
 
1445
 
msgid "<p>... a double click on a folder of bookmarks will open all bookmarks under.</p>"
1446
 
msgstr "<p>... le double clic sur un répertoire de signets va ouvrir tous les signets en dessous.</p>"
1447
 
 
1448
 
msgid "<p>... you can import standard bookmarks.</p>"
1449
 
msgstr "<p>... vous pouvez importer les signets standards.</p>"
1450
 
 
1451
 
msgid "Import standard bookmarks"
1452
 
msgstr "Importation des signets standards"
1453
 
 
1454
 
msgid "Standard bookmarks imported."
1455
 
msgstr "Signets standards importés."
1456
 
 
1457
 
msgid "Import standard bookmarks failed"
1458
 
msgstr "L'importation des signets standards a échouée"
1459
 
 
1460
 
msgid "Delete"
1461
 
msgstr "Supprimer"
1462
 
 
1463
 
msgid "Rename"
1464
 
msgstr "Renommer"
1465
 
 
1466
 
msgid "Add bookmark group"
1467
 
msgstr "Ajouter un groupe signets"
1468
 
 
1469
 
msgid "Bookmark current page"
1470
 
msgstr "Ajouter un signet"
1471
 
 
1472
 
msgid "Autostart"
1473
 
msgstr "Activer le \"démarrage auto\""
1474
 
 
1475
 
msgid "Remove Autostart"
1476
 
msgstr "Désactiver le \"démarrage auto\""
1477
 
 
1478
 
msgid "Autostart bookmarks"
1479
 
msgstr "Activer \"démarrage auto\""
1480
 
 
1481
 
msgid "Do not Autostart bookmarks"
1482
 
msgstr "désactiver \"démarrage auto\""
1483
 
 
1484
 
msgid "New bookmark"
1485
 
msgstr "Nouveau signet"
1486
 
 
1487
 
msgid "new bookmark folder"
1488
 
msgstr "Nouveau groupe de signets"
1489
 
 
1490
 
msgid "Bookmark folder creation [%1]"
1491
 
msgstr "Création d'un répertoire de signets [%1]"
1492
 
 
1493
 
msgid "Bookmark group created"
1494
 
msgstr "Répertoire de signets ajouté"
1495
 
 
1496
 
msgid "Bookmark creation [%1]"
1497
 
msgstr "Création d'un signet [%1]"
1498
 
 
1499
 
msgid "Bookmark created"
1500
 
msgstr "Signet ajouté"
1501
 
 
1502
 
msgid "Bookmark delete"
1503
 
msgstr "Supprimer des signets"
1504
 
 
1505
 
msgid "Bookmark deleted"
1506
 
msgstr "Suppression de signets"
1507
 
 
1508
 
msgid "Import standard &categories"
1509
 
msgstr "Importer les &catégories standards"
1510
 
 
1511
 
msgid "Do you want to import standard categories ?"
1512
 
msgstr "Voulez-vous importer les catégories standards ?"
1513
 
 
1514
 
msgid "Import standard categories"
1515
 
msgstr "Importation des catégories standards"
1516
 
 
1517
 
msgid "Standard categories imported."
1518
 
msgstr "Catégories standards importées."
1519
 
 
1520
 
msgid "Import standard categories failed"
1521
 
msgstr "L'importation des catégories standards a échouée"
1522
 
 
1523
 
msgid "Manage categories"
1524
 
msgstr "Gérer les catégories"
1525
 
 
1526
 
msgid "<p>... categories can be reorganized by drag & drop.</p>"
1527
 
msgstr "<p>... les catégories peuvent être réorganisés par glisser-déposer.</p>"
1528
 
 
1529
 
msgid "Category creation [%1]"
1530
 
msgstr "Création d'une catégorie [%1]"
1531
 
 
1532
 
msgid "Category [%1] created"
1533
 
msgstr "Catégorie [%1] créée"
1534
 
 
1535
 
msgid "Category creation failed"
1536
 
msgstr "La création de le catégorie a échoué"
1537
 
 
1538
 
msgid "Category [%1] update"
1539
 
msgstr "Modification de la catégorie [%1]"
1540
 
 
1541
 
msgid "Category [%1] updated"
1542
 
msgstr "Catégorie [%1] modifiée"
1543
 
 
1544
 
msgid "Category update failed"
1545
 
msgstr "La mise à jour de la catégorie a échoué"
1546
 
 
1547
 
# "update" to be replaced by "updated"
1548
 
msgid "Operations with empty category"
1549
 
msgstr "Operations avec la catégorie vide"
1550
 
 
1551
 
# "update" to be replaced by "updated"
1552
 
msgid "Operations with Category containing '%1'"
1553
 
msgstr "Operations avec la catégorie contenant '%1'"
1554
 
 
1555
 
msgid "Debug"
1556
 
msgstr "Débug"
1557
 
 
1558
 
msgid "Usefull for debug"
1559
 
msgstr "Utile pour le dé-verminage"
1560
 
 
1561
 
msgid "Execute"
1562
 
msgstr "Executer"
1563
 
 
1564
 
msgid "Explain"
1565
 
msgstr "Explique"
1566
 
 
1567
 
msgid "Explain query plan"
1568
 
msgstr "Expliquer le plan"
1569
 
 
1570
 
msgid "SQL order from debug plugin"
1571
 
msgstr "Ordre SQL de l'extension de dé-verminage"
1572
 
 
1573
 
msgid ""
1574
 
"\n"
1575
 
"Execution time: %1 ms"
1576
 
msgstr ""
1577
 
"\n"
1578
 
"Temps d'execution: %1 ms"
1579
 
 
1580
 
msgid "&Delete"
1581
 
msgstr "&Supprimer"
1582
 
 
1583
 
msgid "Objects deleted."
1584
 
msgstr "Objet(s) supprimé(s)."
1585
 
 
1586
 
msgid "Delete failed"
1587
 
msgstr "Échec de la suppression"
1588
 
 
1589
 
msgid "&Change password..."
1590
 
msgstr "&Changer le mot de passe..."
1591
 
 
1592
 
msgid "Opening file %1 ..."
1593
 
msgstr "Chargement du fichier %1 ..."
1594
 
 
1595
 
msgid "File management (open, save, save as ...)"
1596
 
msgstr "Gestion de fichiers (ouverture, sauvegarde...)"
1597
 
 
1598
 
msgid "File management"
1599
 
msgstr "Gestion de fichiers"
1600
 
 
1601
 
msgid "<p>... last opened file can be open automatically when skrooge is launched.</p>"
1602
 
msgstr "<p>...  le dernier document ouvert peut être ouvert automatiquement quand skrooge est lancé.</p>"
1603
 
 
1604
 
msgid "<p>... you can secure your document with a password.</p>"
1605
 
msgstr "<p>... vous pouvez sécuriser votre document avec un mot de passe.</p>"
1606
 
 
1607
 
msgid "Create default unit"
1608
 
msgstr "Créer l'unité par défaut"
1609
 
 
1610
 
msgid "Document successfully created."
1611
 
msgstr "Document créé."
1612
 
 
1613
 
msgid "Document creation failed"
1614
 
msgstr "La création du document a échoué"
1615
 
 
1616
 
msgid "File successfully saved."
1617
 
msgstr "Fichier sauvegardé."
1618
 
 
1619
 
msgid "Cannot save file"
1620
 
msgstr "Échec de la sauvegarde du fichier"
1621
 
 
1622
 
msgid "*.skg|Skrooge document"
1623
 
msgstr "*.skg"
1624
 
 
1625
 
msgid "File [%1] saved."
1626
 
msgstr "Fichier [%1] sauvegardé."
1627
 
 
1628
 
msgid "Save of [%1] failed"
1629
 
msgstr "Échec de la sauvegarde de [%1]"
1630
 
 
1631
 
msgid "Skrooge document"
1632
 
msgstr "Fichiers Skrooge"
1633
 
 
1634
 
msgid "Password:"
1635
 
msgstr "Mot de passe:"
1636
 
 
1637
 
msgid ""
1638
 
"This file seems to be protected.\n"
1639
 
"Please enter the password."
1640
 
msgstr ""
1641
 
"Ce fichier semble protégé.\n"
1642
 
"Veuillez entrer le mot de passe."
1643
 
 
1644
 
msgid "Wrong password !\n"
1645
 
msgstr "Mauvais mot de passe !\n"
1646
 
 
1647
 
msgid "File [%1] opened."
1648
 
msgstr "Fichier [%1] ouvert."
1649
 
 
1650
 
msgid "Open of [%1] failed"
1651
 
msgstr "Échec de l'ouverture de [%1]"
1652
 
 
1653
 
msgid "Change password"
1654
 
msgstr "Changer le mot de passe"
1655
 
 
1656
 
msgid "password changed."
1657
 
msgstr "Mot de passe changé."
1658
 
 
1659
 
msgid "Change password failed"
1660
 
msgstr "Le changement du mot de passe a échoué"
1661
 
 
1662
 
msgid "First and second passwords are different."
1663
 
msgstr "Le premier et le second mot de passe sont différents."
1664
 
 
1665
 
msgid "Change password canceled."
1666
 
msgstr "Le changement du mot de passe a été annulé."
1667
 
 
1668
 
msgid "Import"
1669
 
msgstr "Importer"
1670
 
 
1671
 
msgid "Import &OFX..."
1672
 
msgstr "Importer &OFX..."
1673
 
 
1674
 
msgid "Import &QIF..."
1675
 
msgstr "Importer &QIF..."
1676
 
 
1677
 
msgid "Import &CSV..."
1678
 
msgstr "Importer &CSV..."
1679
 
 
1680
 
msgid "Import CSV &Unit..."
1681
 
msgstr "Importer &unité CSV..."
1682
 
 
1683
 
msgid "Export &QIF..."
1684
 
msgstr "Exporter &QIF..."
1685
 
 
1686
 
msgid "Export &CSV..."
1687
 
msgstr "Exporter &CSV..."
1688
 
 
1689
 
msgid "Processing"
1690
 
msgstr "Traitement"
1691
 
 
1692
 
msgid "Find and group transfers"
1693
 
msgstr "Rechercher et grouper les transferts"
1694
 
 
1695
 
msgid "Clean BankPerfect's imports"
1696
 
msgstr "Nettoyer les importations de BankPerfect"
1697
 
 
1698
 
msgid "Clean bank's imports"
1699
 
msgstr "Nettoyer les importations de banques"
1700
 
 
1701
 
msgid "Import / Export"
1702
 
msgstr "Importer / Exporter"
1703
 
 
1704
 
msgid "Import / Export management (csv, qif ...)"
1705
 
msgstr "Gestion de l'importation / exportation (csv, qif...)"
1706
 
 
1707
 
msgid "Import / Export management"
1708
 
msgstr "Gestion de l'importation / exportation"
1709
 
 
1710
 
msgid "<p>... skrooge is able to detect automatically transfers after an import.</p>"
1711
 
msgstr "<p>... skrooge est capable de détecter automatiquement des transferts après une importation.</p>"
1712
 
 
1713
 
msgid "<p>... you can import many files in one shot.</p>"
1714
 
msgstr "<p>... vous pouvez importer plusieurs fichiers en un coup.</p>"
1715
 
 
1716
 
msgid "<p>... unit amounts can be imported through a CSV file.</p>"
1717
 
msgstr "<p>... le montant des unités peuvent être importés à travers un fichier CSV.</p>"
1718
 
 
1719
 
msgid "OFX Files"
1720
 
msgstr "Fichiers OFX"
1721
 
 
1722
 
msgid "QIF Files"
1723
 
msgstr "Fichiers QIF"
1724
 
 
1725
 
msgid "CSV"
1726
 
msgstr "CSV"
1727
 
 
1728
 
msgid "OFX"
1729
 
msgstr "OFX"
1730
 
 
1731
 
msgid "QIF"
1732
 
msgstr "QIF"
1733
 
 
1734
 
msgid "Import %1 with codec %2"
1735
 
msgstr "Importation de %1 avec l'encodage %2"
1736
 
 
1737
 
msgid "Import of [%1] failed"
1738
 
msgstr "Échec de l'importation de [%1]"
1739
 
 
1740
 
# "successfully" may be deleted
1741
 
msgid "File [%1] successfully imported."
1742
 
msgstr "Fichier [%1] importé."
1743
 
 
1744
 
# "successfully" may be deleted
1745
 
msgid "%1 files successfully imported."
1746
 
msgstr "%1 fichiers importés."
1747
 
 
1748
 
msgid "Export CSV"
1749
 
msgstr "Exporter CSV"
1750
 
 
1751
 
# "successfully" may be deleted
1752
 
msgid "File [%1] successfully exported."
1753
 
msgstr "Fichier [%1] exporté."
1754
 
 
1755
 
msgid "Export of [%1] failed"
1756
 
msgstr "L'exportation de [%1] a échouée"
1757
 
 
1758
 
msgid "Export QIF"
1759
 
msgstr "Exporter QIF"
1760
 
 
1761
 
msgid "Document successfully processed. %1 operations merged."
1762
 
msgstr "Document traité. %1 opérations regroupées."
1763
 
 
1764
 
msgid "Processing failed."
1765
 
msgstr "Le traitement a échoué."
1766
 
 
1767
 
# "successfully" may be deleted
1768
 
msgid "Document successfully cleaned."
1769
 
msgstr "Document nettoyé."
1770
 
 
1771
 
msgid "Clean failed."
1772
 
msgstr "Le nettoyage a échoué."
1773
 
 
1774
 
msgid "Personal finance management tool for KDE4, with the aim of being highly intuitive, while providing powerful functions such as reporting (including graphics), persistent Undo/Redo, encryption, and much more..."
1775
 
msgstr "Outil de gestion bancaire personnelle pour KDE4 dont le but est d'être intuitif tout en ayant des fonctions puissantes de reporting et plein d'autres choses ..."
1776
 
 
1777
 
msgid "(c) 2007 Stephane MANKOWSKI & Guillaume DE BURE"
1778
 
msgstr "(c) 2007 Stephane MANKOWSKI & Guillaume DE BURE"
1779
 
 
1780
 
msgid "Stephane MANKOWSKI"
1781
 
msgstr "Stephane MANKOWSKI"
1782
 
 
1783
 
msgid "Architect & Developer"
1784
 
msgstr "Architecte & Développer"
1785
 
 
1786
 
msgid "Guillaume DE BURE"
1787
 
msgstr "Guillaume DE BURE"
1788
 
 
1789
 
msgid "Developer"
1790
 
msgstr "Développer"
1791
 
 
1792
 
msgid "Thierry DAUCOURT"
1793
 
msgstr "Thierry DAUCOURT"
1794
 
 
1795
 
msgid "Graphist & Tester"
1796
 
msgstr "Graphiste & Testeur"
1797
 
 
1798
 
msgid "Georges GRAVA"
1799
 
msgstr "Georges GRAVA"
1800
 
 
1801
 
msgid "Translator"
1802
 
msgstr "Traducteur"
1803
 
 
1804
 
msgid "Document to open"
1805
 
msgstr "Document à ouvrir"
1806
 
 
1807
 
msgid "Loading skrooge ..."
1808
 
msgstr "Chargement de skrooge ..."
1809
 
 
1810
 
msgid "Monthly report"
1811
 
msgstr "Rapport mensuel"
1812
 
 
1813
 
msgid "<p>... you can generate a monthly report.</p>"
1814
 
msgstr "<p>... vous pouvez générer un rapport mensuel.</p>"
1815
 
 
1816
 
msgid "This monthly report is not computed yet. Click on refresh to do it !"
1817
 
msgstr "Ce rapport mensuel n'a pas été encore calcul. Cliquez sur rafraîchir pour le faire !"
1818
 
 
1819
 
msgid "Compute monthly report for [%1]"
1820
 
msgstr "Calculer le rapport mensuel pour [%1]"
1821
 
 
1822
 
msgid "Report for %1"
1823
 
msgstr "Rapport pour %1"
1824
 
 
1825
 
msgid "Income & Expense"
1826
 
msgstr "Revenus et dépenses"
1827
 
 
1828
 
msgid "Savings possible"
1829
 
msgstr "Épargne éventuelle"
1830
 
 
1831
 
msgid "Expense vs Income"
1832
 
msgstr "Dépenses vs revenus"
1833
 
 
1834
 
msgid "Amount of accounts"
1835
 
msgstr "Montant des comptes"
1836
 
 
1837
 
msgid "Total of %1"
1838
 
msgstr "Total pour %1"
1839
 
 
1840
 
msgid "Total"
1841
 
msgstr "Total"
1842
 
 
1843
 
msgid "Amount of units"
1844
 
msgstr "Montant des unités"
1845
 
 
1846
 
msgid "Report computed."
1847
 
msgstr "Rapport calculé."
1848
 
 
1849
 
msgid "Report computation failed"
1850
 
msgstr "La calcul du rapport a échoué"
1851
 
 
1852
 
msgid "&Duplicate"
1853
 
msgstr "&Dupliquer"
1854
 
 
1855
 
msgid "&Point"
1856
 
msgstr "&Pointer"
1857
 
 
1858
 
msgid "&Fast edition"
1859
 
msgstr "Édition &rapide"
1860
 
 
1861
 
msgid "Switch &bookmark"
1862
 
msgstr "&Basculer signet"
1863
 
 
1864
 
# "update" to be replaced by "updated"
1865
 
msgid "Open &bookmarks"
1866
 
msgstr "Ouvrir opérations &mise en valeur"
1867
 
 
1868
 
msgid "Operations"
1869
 
msgstr "Opérations"
1870
 
 
1871
 
msgid "Operations management (creation, update ...)"
1872
 
msgstr "Gestion des opérations (création, modification ...)"
1873
 
 
1874
 
msgid "Operations management"
1875
 
msgstr "Gestion des opérations"
1876
 
 
1877
 
msgid "<p>... you can press <strong>+</strong>, <strong>-</strong>, <strong>CTRL +</strong> or <strong>CTRL -</strong> to quickly change dates.</p>"
1878
 
msgstr "<p>..  vous pouvez utilisez <strong>+</strong>, <strong>-</strong>, <strong>CTRL +</strong> ou <strong>CTRL -</strong> pour changer rapidement de dates.</p>"
1879
 
 
1880
 
msgid "<p>... you can update many operations in one shot.</p>"
1881
 
msgstr "<p>... vous pouvez modifier plusieurs opérations en un coup.</p>"
1882
 
 
1883
 
msgid "<p>... you can double click on an operation to show or edit sub operations.</p>"
1884
 
msgstr "<p>... vous pouvez double cliquer sur une opération pour voir ou éditer ses sous opérations.</p>"
1885
 
 
1886
 
msgid "<p>... you can duplicate an operation including complex operation (splitted, grouped, ...).</p>"
1887
 
msgstr "<p>... vous pouvez dupliquer une opération incluant les opérations complexes (ventilées, groupées, ...).</p>"
1888
 
 
1889
 
msgid "Switch to pointed"
1890
 
msgstr "Marquer pointé"
1891
 
 
1892
 
msgid "Operation pointed."
1893
 
msgstr "Opération pointée."
1894
 
 
1895
 
# original msg could be replaced by "Can not save file"
1896
 
msgid "Switch failed"
1897
 
msgstr "Le marquage a échoué"
1898
 
 
1899
 
# "update" to be replaced by "updated"
1900
 
msgid "Operation bookmark"
1901
 
msgstr "Mettre en valeur l'opération"
1902
 
 
1903
 
# "update" to be replaced by "updated"
1904
 
msgid "Operation bookmarked."
1905
 
msgstr "Opération mise en valeur."
1906
 
 
1907
 
msgid "Operation bookmark failed"
1908
 
msgstr "La mise en valeur de l'opération a échoué"
1909
 
 
1910
 
msgid "Duplicate operation"
1911
 
msgstr "Dupliquer operation"
1912
 
 
1913
 
# "update" to be replaced by "updated"
1914
 
msgid "Operation duplicated."
1915
 
msgstr "Opération dupliquée."
1916
 
 
1917
 
msgid "Duplicate operation failed"
1918
 
msgstr "La duplication de l'opération a échoué"
1919
 
 
1920
 
# "update" to be replaced by "updated"
1921
 
msgid "Operations bookmarked"
1922
 
msgstr "Opérations mise en valeur"
1923
 
 
1924
 
# "update" to be replaced by "updated"
1925
 
msgid "Operation update"
1926
 
msgstr "Opération mise à jour"
1927
 
 
1928
 
# "update" to be replaced by "updated"
1929
 
msgid "Operation updated."
1930
 
msgstr "Opération mise à jour."
1931
 
 
1932
 
msgid "Operation canceled"
1933
 
msgstr "Opération annulée"
1934
 
 
1935
 
msgid "Operation update failed"
1936
 
msgstr "La mise à jour de l'opération a échoué"
1937
 
 
1938
 
msgid "Cannot update a splitted operation"
1939
 
msgstr "Impossible de mettre à jour une opération ventilée"
1940
 
 
1941
 
msgid "Unit [%1] has been created"
1942
 
msgstr "L'unité [%1] a été créée"
1943
 
 
1944
 
msgid "Operation creation"
1945
 
msgstr "Création d'opération"
1946
 
 
1947
 
msgid "Confirmation"
1948
 
msgstr "Confirmation"
1949
 
 
1950
 
msgid ""
1951
 
"Operation unit is not compatible with target account.\n"
1952
 
"Click Cancel if you want to continue anyway, else enter the value in account target unit(%1) :"
1953
 
msgstr ""
1954
 
"L'unité de l'opération n'est pas compatible avec le compte cible.\n"
1955
 
"Cliquez Annuler si vous voulez quand même continuer, sinon entrer la valeur dans l'unité du compte cible (%1) :"
1956
 
 
1957
 
msgid "Shares"
1958
 
msgstr "Actions"
1959
 
 
1960
 
msgid "Tax"
1961
 
msgstr "Taxe"
1962
 
 
1963
 
msgid "Operation created"
1964
 
msgstr "Opération créée"
1965
 
 
1966
 
msgid "Operation creation failed"
1967
 
msgstr "La création de l'opération a échoué"
1968
 
 
1969
 
msgid "All"
1970
 
msgstr "Tous"
1971
 
 
1972
 
msgid "First you have to create an account."
1973
 
msgstr "Vous devez d'abord créer un compte."
1974
 
 
1975
 
# "update" to be replaced by "updated"
1976
 
msgid "Operations grouped or splitted"
1977
 
msgstr "Opérations ventilées ou groupées"
1978
 
 
1979
 
msgid "%1 - Delta: %2     Expense: %3     Income: %4"
1980
 
msgstr "%1 - Delta: %2     Dépenses: %3     Revenus: %4"
1981
 
 
1982
 
msgid "<p>Delta: %1</p><p>Expense: %2</p><p>Income: %3</p>"
1983
 
msgstr "<p>Delta: %1</p><p>Dépenses: %2</p><p>Revenus: %3</p>"
1984
 
 
1985
 
msgid "Switch to checked"
1986
 
msgstr "Marquer rapproché"
1987
 
 
1988
 
msgid "Operation checked."
1989
 
msgstr "Opération rapprochées."
1990
 
 
1991
 
msgid "No Operation Selected"
1992
 
msgstr "Aucune opération sélectionnée"
1993
 
 
1994
 
msgid "print"
1995
 
msgstr "Imprimer"
1996
 
 
1997
 
msgid "<p>... you can print all opened pages.</p>"
1998
 
msgstr "<p>... vous pouvez imprimer les pages ouvertes.</p>"
1999
 
 
2000
 
msgid "Printer initialisation failed"
2001
 
msgstr "L'initialisation de l'imprimante a échoué"
2002
 
 
2003
 
msgid "Creation of new page failed"
2004
 
msgstr "La création d'une nouvelle page a échoué"
2005
 
 
2006
 
# "Undo successfully done" to be replaced by "Undo suceeded" ???
2007
 
msgid "Print successfully done."
2008
 
msgstr "Impression réussie."
2009
 
 
2010
 
msgid "Print failed"
2011
 
msgstr "L'impression a échoué"
2012
 
 
2013
 
msgid "Properties"
2014
 
msgstr "Propriétés"
2015
 
 
2016
 
msgid "Manage properties"
2017
 
msgstr "Gère les propriétés"
2018
 
 
2019
 
msgid "<p>... you can manage properties on all objects (operations, accounts, etc.)</p>"
2020
 
msgstr "<p>... vous pouvez gérer des propriétés sur tous les objets (opérations, comptes, etc.)</p>"
2021
 
 
2022
 
msgid "Property creation"
2023
 
msgstr "Création de propriété"
2024
 
 
2025
 
msgid "Property created"
2026
 
msgstr "Propriété créée"
2027
 
 
2028
 
msgid "Properties deleted."
2029
 
msgstr "Propriétés supprimées."
2030
 
 
2031
 
msgid "Refund trackers"
2032
 
msgstr "Suiveurs de remboursement"
2033
 
 
2034
 
msgid "Manage refund trackers"
2035
 
msgstr "Gère les suiveurs de remboursement"
2036
 
 
2037
 
msgid "<p>... you can follow yours refunds by using a tracker</p>"
2038
 
msgstr "<p>... vous pouvez suivre vos remboursements en utilisant un suiveur.</p>"
2039
 
 
2040
 
msgid "Refund"
2041
 
msgstr "Remboursement"
2042
 
 
2043
 
msgid "Tracker creation [%1]"
2044
 
msgstr "Création d'un suiveur [%1]"
2045
 
 
2046
 
msgid "Tracker [%1] created"
2047
 
msgstr "Suiveur [%1] créé"
2048
 
 
2049
 
msgid "Tracker creation failed"
2050
 
msgstr "La création du suiveur a échoué"
2051
 
 
2052
 
msgid "Tracker [%1] update"
2053
 
msgstr "Modification du suiveur [%1]"
2054
 
 
2055
 
msgid "Tracker [%1] updated"
2056
 
msgstr "Suiveur [%1] modifiée"
2057
 
 
2058
 
msgid "Tracker update failed"
2059
 
msgstr "La mise à jour du suiveur a échoué"
2060
 
 
2061
 
msgid "Operations followed by tracker '%1'"
2062
 
msgstr "Operations suivies par le suiveur '%1'"
2063
 
 
2064
 
msgid "Open &report"
2065
 
msgstr "Ouvrir &rapport"
2066
 
 
2067
 
msgid "Report"
2068
 
msgstr "Rapport"
2069
 
 
2070
 
msgid "Generate report"
2071
 
msgstr "Génération de rapports"
2072
 
 
2073
 
msgid "<p>... you can double click on a value in \"%1\" to show corresponding operations.</p>"
2074
 
msgstr "<p>... vous pouvez double cliquer sur une valeur dans \"%1\" pour voir les operations correspondantes.</p>"
2075
 
 
2076
 
msgid "<p>... you can open a report from selection done in other pages.</p>"
2077
 
msgstr "<p>... vous pouvez ouvrir un rapport depuis une sélection faite dans une autre page.</p>"
2078
 
 
2079
 
msgid "<p>... you can export reports in many formats.</p>"
2080
 
msgstr "<p>... vous pouvez exporter les rapports dans plusieurs formats.</p>"
2081
 
 
2082
 
msgid "Operations of account "
2083
 
msgstr "Opérations du compte "
2084
 
 
2085
 
# "update" to be replaced by "updated"
2086
 
msgid "Operations with Unit equal to "
2087
 
msgstr "Operations avec l'unité égale à "
2088
 
 
2089
 
# "update" to be replaced by "updated"
2090
 
msgid "Operations with Category equal to "
2091
 
msgstr "Operations avec la Catégorie égale à "
2092
 
 
2093
 
msgid "Operations followed by "
2094
 
msgstr "Operations suivies par "
2095
 
 
2096
 
msgid "Selected operations"
2097
 
msgstr "Opérations sélectionnées"
2098
 
 
2099
 
msgid "Months"
2100
 
msgstr "Mois"
2101
 
 
2102
 
msgid "Years"
2103
 
msgstr "Années"
2104
 
 
2105
 
msgid "-- Nothing --"
2106
 
msgstr "-- Aucun --"
2107
 
 
2108
 
msgid "Payees"
2109
 
msgstr "Tiers"
2110
 
 
2111
 
msgid "Modes"
2112
 
msgstr "Modes"
2113
 
 
2114
 
msgid "Types"
2115
 
msgstr "Types"
2116
 
 
2117
 
msgid "Units"
2118
 
msgstr "Unités"
2119
 
 
2120
 
msgid "All dates"
2121
 
msgstr "Toutes les dates"
2122
 
 
2123
 
msgid "Current month"
2124
 
msgstr "Mois courant"
2125
 
 
2126
 
msgid "Previous month"
2127
 
msgstr "Mois précédent"
2128
 
 
2129
 
msgid "Current year"
2130
 
msgstr "Année courante"
2131
 
 
2132
 
msgid "Previous year"
2133
 
msgstr "Année précédente"
2134
 
 
2135
 
msgid "Last 30 days"
2136
 
msgstr "30 derniers jours"
2137
 
 
2138
 
msgid "Last 3 months"
2139
 
msgstr "3 derniers mois"
2140
 
 
2141
 
msgid "Last 6 months"
2142
 
msgstr "6 derniers mois"
2143
 
 
2144
 
msgid "Last 12 months"
2145
 
msgstr "12 derniers mois"
2146
 
 
2147
 
msgid "Last 2 years"
2148
 
msgstr "2 dernières années"
2149
 
 
2150
 
msgid "Last 3 years"
2151
 
msgstr "3 dernières années"
2152
 
 
2153
 
msgid "Last 5 years"
2154
 
msgstr "5 dernières années"
2155
 
 
2156
 
msgid "All without transfer"
2157
 
msgstr "Tout sans transfert"
2158
 
 
2159
 
msgid "Income without transfer"
2160
 
msgstr "Revenu sans transfert"
2161
 
 
2162
 
msgid "Expense without transfer"
2163
 
msgstr "Dépenses sans transfert"
2164
 
 
2165
 
msgid "All with transfers"
2166
 
msgstr "Tout avec transferts"
2167
 
 
2168
 
msgid "Income with transfers"
2169
 
msgstr "Revenu avec transferts"
2170
 
 
2171
 
msgid "Expense with transfers"
2172
 
msgstr "Dépenses avec transferts"
2173
 
 
2174
 
msgid "Operations with "
2175
 
msgstr "Opérations avec "
2176
 
 
2177
 
msgid "%1 are empty"
2178
 
msgstr "%1 sont vides"
2179
 
 
2180
 
msgid "%1 with '%2'"
2181
 
msgstr "%1 contenant '%2'"
2182
 
 
2183
 
msgid " and "
2184
 
msgstr " et "
2185
 
 
2186
 
msgid "during '%1' for '%2'"
2187
 
msgstr "pendant '%1' pour '%2'"
2188
 
 
2189
 
msgid "&Schedule"
2190
 
msgstr "&Programmer"
2191
 
 
2192
 
msgid "Insert recurrent operations"
2193
 
msgstr "Insertion des opération récurrentes"
2194
 
 
2195
 
msgid "Manage scheduled operations"
2196
 
msgstr "Gérer les opérations récurrentes"
2197
 
 
2198
 
msgid "<p>... you can schedule operations.</p>"
2199
 
msgstr "<p>... vous pouvez programmer des opérations.</p>"
2200
 
 
2201
 
msgid "Operation schedule"
2202
 
msgstr "Programmer opération"
2203
 
 
2204
 
msgid "Operation scheduled."
2205
 
msgstr "Opération récurrente."
2206
 
 
2207
 
msgid "Operation schedule failed"
2208
 
msgstr "La programmation de l'opération a échoué"
2209
 
 
2210
 
msgid "Recurrent operations"
2211
 
msgstr "Opérations récurrentes"
2212
 
 
2213
 
msgid "Operations recurrent"
2214
 
msgstr "Opérations récurrentes"
2215
 
 
2216
 
msgid "Recurrent operation updated."
2217
 
msgstr "Opération récurrente modifiée."
2218
 
 
2219
 
msgid "Recurrent operation inserted."
2220
 
msgstr "Opération récurrente insérée."
2221
 
 
2222
 
msgid "Insertion failed"
2223
 
msgstr "L'insertion a échoué"
2224
 
 
2225
 
msgid "Undo &document"
2226
 
msgstr "Annuler &document"
2227
 
 
2228
 
msgid "&Undo"
2229
 
msgstr "&Annuler"
2230
 
 
2231
 
msgid "&Redo"
2232
 
msgstr "&Refaire"
2233
 
 
2234
 
msgid "Undo operation [%1]."
2235
 
msgstr "Annuler l'opération [%1]."
2236
 
 
2237
 
msgid "Redo operation [%1]."
2238
 
msgstr "Refaire l'opération [%1]."
2239
 
 
2240
 
msgid "<p>... you can undo and redo yours modifications.</p>"
2241
 
msgstr "<p>... vous pouvez annuler et refaire vos modifications.</p>"
2242
 
 
2243
 
msgid "<p>... you can modify the maximum size of undo/redo stack.</p>"
2244
 
msgstr "<p>...  vous pouvez modifier la taille maximum de la pile de annuler/refaire.</p>"
2245
 
 
2246
 
# "Undo successfully done" to be replaced by "Undo suceeded" ???
2247
 
msgid "Undo successfully done."
2248
 
msgstr "Annulation réussie."
2249
 
 
2250
 
msgid "Undo failed"
2251
 
msgstr "Échec de l'annulation"
2252
 
 
2253
 
# "Redo successfully done." to be replaced by "redo succeeded"
2254
 
msgid "Redo successfully done."
2255
 
msgstr "Refaire réussi."
2256
 
 
2257
 
msgid "Redo failed"
2258
 
msgstr "Impossible de refaire cette Tâche"
2259
 
 
2260
 
msgid "&Split share..."
2261
 
msgstr "&Diviser action..."
2262
 
 
2263
 
msgid "Unit management (creation, update ...)"
2264
 
msgstr "Gestion des unités (création, modification ...)"
2265
 
 
2266
 
msgid "Unit management"
2267
 
msgstr "Gestion des unités"
2268
 
 
2269
 
msgid "<p>... you can download units.</p>"
2270
 
msgstr "<p>... vous pouvez télécharger les unités.</p>"
2271
 
 
2272
 
msgid "<p>... units can be downloaded automatically when a document is opened.</p>"
2273
 
msgstr "<p>... les unités peuvent être automatiquement téléchargées quand un document est ouvert.</p>"
2274
 
 
2275
 
msgid "<p>... you can split a share.</p>"
2276
 
msgstr "<p>... vous pouvez diviser une action.</p>"
2277
 
 
2278
 
msgid "Split share"
2279
 
msgstr "Diviser action"
2280
 
 
2281
 
msgid "Ratio (2 means 2-for-1, 0.5 means 1-for-2) :"
2282
 
msgstr "Ratio (2 pour 2-for-1, 0.5 pour 1-for-2) :"
2283
 
 
2284
 
msgid "Split strock [%1] by [%2]"
2285
 
msgstr "Diviser action [%1] par [%2]"
2286
 
 
2287
 
msgid "Strock splitted."
2288
 
msgstr "Action divisée."
2289
 
 
2290
 
msgid "Split strock failed"
2291
 
msgstr "La division de l'action a échoué"
2292
 
 
2293
 
msgid "Unit values"
2294
 
msgstr "Valeurs d'unités"
2295
 
 
2296
 
msgid "Unit creation [%1]"
2297
 
msgstr "Création d'une unité [%1]"
2298
 
 
2299
 
msgid "Unit [%1] created"
2300
 
msgstr "Unité [%1] créée"
2301
 
 
2302
 
msgid "Unit creation failed"
2303
 
msgstr "La création d'une unité a échoué"
2304
 
 
2305
 
msgid "Unit [%1] update"
2306
 
msgstr "Modification de l'unité [%1]"
2307
 
 
2308
 
msgid "%1 units update."
2309
 
msgstr "Modification de %1 unités."
2310
 
 
2311
 
msgid "Unit [%1] updated"
2312
 
msgstr "Unité [%1] modifiée"
2313
 
 
2314
 
msgid "%1 units updated."
2315
 
msgstr "%1 unités modifiée."
2316
 
 
2317
 
msgid "Unit update failed"
2318
 
msgstr "La modification de l'unité a échoué"
2319
 
 
2320
 
msgid "Unit value creation for [%1]"
2321
 
msgstr "Création d'une valeur pour l'unité [%1]"
2322
 
 
2323
 
msgid "Unit value created for [%1]"
2324
 
msgstr "Valeur pour l'unité [%1] créée"
2325
 
 
2326
 
msgid "Unit value creation failed"
2327
 
msgstr "La création d'une valeur d'unité a échoué"
2328
 
 
2329
 
# "update" to be replaced by "updated"
2330
 
msgid "Operations with unit equal to '%1'"
2331
 
msgstr "Operations avec l'unité égale à '%1'"
2332
 
 
2333
 
msgid "Download values for [%1 (%2)]"
2334
 
msgstr "Télécharger valeur pour [%1 (%2)]"
2335
 
 
2336
 
msgid "Invalid line [%1] found in downloaded file."
2337
 
msgstr "Ligne invalide [%1] trouvée dans le fichier téléchargé."
2338
 
 
2339
 
#~ msgid "Name of the selected bookmark"
2340
 
#~ msgstr "Nom du signet sélectionné"
2341
 
 
2342
 
#~ msgid "Remove selected bookmark"
2343
 
#~ msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
2344
 
 
2345
 
#~ msgid "Rename selected bookmark"
2346
 
#~ msgstr "Renommer le signet sélectionné"
2347
 
 
2348
 
#~ msgid "Bookmark renamed"
2349
 
#~ msgstr "Signet renommé"
2350
 
 
2351
 
#, fuzzy
2352
 
#~ msgid ""
2353
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
2354
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
2355
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2356
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2357
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Take care, if you lose your <span style=\" font-weight:600;\">password</span> then </p>\n"
2358
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">it will be <span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline;\">impossible</span> to open your document</p></body></html>"
2359
 
#~ msgstr ""
2360
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
2361
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
2362
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2363
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2364
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attention, si vous perdez votre <span style=\" font-weight:600;\">mot de passe</span></p>\n"
2365
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">il sera alors <span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline;\">impossible</span> d'ouvrir votre document</p></body></html>"
2366
 
 
2367
 
#~ msgid "Graphic"
2368
 
#~ msgstr "Graphique"
2369
 
 
2370
 
#~ msgid "Table"
2371
 
#~ msgstr "Table"
2372
 
 
2373
 
#~ msgid "Options"
2374
 
#~ msgstr "Options"
2375
 
 
2376
 
#~ msgid "Pointed to &checked"
2377
 
#~ msgstr "Rapprocher les &pointées"
2378
 
 
2379
 
#~ msgid "&Split"
2380
 
#~ msgstr "&Ventiler"
2381
 
 
2382
 
#~ msgid "Operation split"
2383
 
#~ msgstr "Ventiler l'opération"
2384
 
 
2385
 
#~ msgid "Operation splitted."
2386
 
#~ msgstr "Opération ventilée."
2387
 
 
2388
 
#~ msgid "Operation split failed"
2389
 
#~ msgstr "La ventilation de l'opération a échoué"
2390
 
 
2391
 
#~ msgid "Welcome in print plugin"
2392
 
#~ msgstr "Welcome in print plugin"
2393
 
 
2394
 
#, fuzzy
2395
 
#~ msgid "Welcome in properties plugin"
2396
 
#~ msgstr "Welcome in print plugin"
2397
 
 
2398
 
#, fuzzy
2399
 
#~ msgid "propertiesSetting :"
2400
 
#~ msgstr "printSetting :"
2401
 
 
2402
 
#, fuzzy
2403
 
#~ msgid "First setting for properties"
2404
 
#~ msgstr "First setting for print"
2405
 
 
2406
 
#~ msgid "Unit [%1] does not exist. It will be created.\n"
2407
 
#~ msgstr "L'unité [%1] n'existe pas. Elle va être créée.\n"
2408
 
 
2409
 
#~ msgid ""
2410
 
#~ "\n"
2411
 
#~ "Do you want to continue ?"
2412
 
#~ msgstr ""
2413
 
#~ "\n"
2414
 
#~ "Voulez vous continuer ?"
2415
 
 
2416
 
#~ msgid "Category [%1] does not exist. It will be created.\n"
2417
 
#~ msgstr "La catégorie [%1] n'existe pas. Elle va être créée.\n"
2418
 
 
2419
 
#, fuzzy
2420
 
#~ msgid "Default2"
2421
 
#~ msgstr "Défaut"
2422
 
 
2423
 
#~ msgid "Update modified bookmarks :"
2424
 
#~ msgstr "Metter à jour les signets modifier :"
2425
 
 
2426
 
#~ msgid "To explain or not the sql order"
2427
 
#~ msgstr "Pour expliquer ou pas l'ordre SQL"
2428
 
 
2429
 
#~ msgid "Reset"
2430
 
#~ msgstr "Initialiser"
2431
 
 
2432
 
#~ msgid "Import standard &categories..."
2433
 
#~ msgstr "Importation des &catégories standards"
2434
 
 
2435
 
#, fuzzy
2436
 
#~ msgid "Sub comment"
2437
 
#~ msgstr "Commentaire"
2438
 
 
2439
 
#~ msgid "Iconify in system tray"
2440
 
#~ msgstr "Iconifier dans la barre du systeme"
2441
 
 
2442
 
#~ msgid "Total:"
2443
 
#~ msgstr "Total:"
2444
 
 
2445
 
#~ msgid "<p>... some bookmarks can be opened automatically when the skrooge is launched. To do that, you just have to add bookmarks under a folder named [%1]</p>"
2446
 
#~ msgstr "<p>... des signets peuvent être ouverts automatiquement quand skrooge est lancé. Pour faire cela, vous avez juste à ajouter des signets sous un répertoire de signets appelé [%1]</p>"
2447
 
 
2448
 
#~ msgid "Add \"autostart\" bookmark group"
2449
 
#~ msgstr "Ajouter un groupe \"démarrage auto\" de signets"