1
# translation of skrooge.po to
2
# Copyright (C) YEAR Stephane\ MANKOWSKI\ /\ Guillaume\ DE\ BURE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Guillaume <gdebure@yahoo.com>, 2008.
6
# Guillaume DE BURE <gdebure@yahoo.com>, 2008.
7
# Stéphane MANKOWSKI, 2009.
8
# Stéphane MANKOWSKI <stephane@mankowski.fr>, 2009.
11
"Project-Id-Version: skrooge\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: skrooge@lists.sourceforge.net\n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-05-04 13:23+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 13:24+0200\n"
15
"Last-Translator: Stéphane MANKOWSKI <stephane@mankowski.fr>\n"
16
"Language-Team: Français <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
msgstr "Ajuster le zoom à la page"
30
msgstr "Diminuer le zoom"
32
msgid "Zoom as you want"
33
msgstr "Zoomer comme vous le souhaitez"
36
msgstr "Augmenter le zoom"
38
msgid "Print the graph"
39
msgstr "Imprimer le graphe"
42
msgstr "Copier l'image"
47
msgid "Context Chooser"
51
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
52
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
53
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
54
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
55
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">this list allows you to open new pages</p>\n"
56
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Ctrl</span> to open in a new page</p></body></html>"
58
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
59
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
60
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
61
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
62
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">cette liste vous permet d'ouvrir de nouvelles pages</p>\n"
63
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Ctrl</span> pour ouvrir dans une nouvelle page</p></body></html>"
65
# alows to be replaced by allows inside code
66
msgid "this list allows you to open new pages"
67
msgstr "Cette liste vous permet d'ouvrir de nouvelles pages"
69
msgid "Show icon in system tray"
70
msgstr "Afficher l'icone dans la barre du systeme"
72
# "update" to be replaced by "updated"
73
msgid "Update modified bookmarks on close :"
74
msgstr "Mettre à jour les signets modifiés à la fermeture :"
86
msgstr "Réduire le niveau"
88
msgid "Increase level"
89
msgstr "Augmenter le niveau"
97
msgid "All values in positive"
98
msgstr "Toutes valeurs en positif"
100
msgid "Icon in system tray"
101
msgstr "Affichier l'icone dans la barre du systeme"
103
# "update" to be replaced by "updated"
104
msgid "Update modified bookmarks on close"
105
msgstr "Mettre à jour les signets modifiés à la fermeture"
116
msgid "Show or hide closed accounts"
117
msgstr "Afficher ou cacher les comptes fermés"
119
msgid "Hide closed accounts"
120
msgstr "Cacher les comptes clos"
122
msgid "List of accounts"
123
msgstr "Liste des comptes"
125
msgid "Icon of the bank"
126
msgstr "Logo de la banque"
131
msgid "Name of the bank"
132
msgstr "Nom de la banque"
135
msgstr "Numéro de banque:"
137
msgid "Number of the bank"
138
msgstr "Numéro de la banque"
143
msgid "Name of the account"
144
msgstr "Nom du compte"
149
msgid "Type of the account"
150
msgstr "Type du compte"
152
msgid "Agency number:"
153
msgstr "Numéro d'agence:"
155
msgid "Number of the agency"
156
msgstr "Numéro d'agence"
158
msgid "Account number:"
159
msgstr "Numéro de compte:"
161
msgid "Number of the account"
162
msgstr "Numéro de compte"
167
msgid "Address of the agency"
168
msgstr "Adresse de l'agence"
171
msgstr "Commentaire:"
173
msgid "Comment of the account"
174
msgstr "Commentaire du compte"
176
msgid "Add a bank and an account"
177
msgstr "Ajouter une banque et un compte"
182
msgid "Update selected banks and accounts"
183
msgstr "Modifier les banques et comptes sélectionnés"
191
msgid "Your fullname"
195
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
196
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
197
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
198
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
199
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">this list allows you to open bookmarked pages</p>\n"
200
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Ctrl</span> to open in a new page</p></body></html>"
202
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
203
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
204
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
205
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
206
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">cette liste vous permet d'ouvrir vos pages favorites</p>\n"
207
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Ctrl</span> pour ouvrir dans une nouvelle page</p></body></html>"
209
# alows to be replaced by allows inside code
210
msgid "this list allows you to open bookmarked pages"
211
msgstr "Cette liste vous permet d'ouvrir des signets"
219
msgid "Categories can be created from operation page too."
220
msgstr "Les catégories peuvent aussi être créées depuis la page opération."
222
msgid "List of categories"
223
msgstr "Liste des catégories"
231
msgid "SQL order to execute"
232
msgstr "Ordre SQL a exécuter"
234
msgid "Execute sql order"
235
msgstr "Exécuter ordre SQL"
237
msgid "Execute sql order in a transaction"
238
msgstr "Exécuter ordre SQL dans une transaction"
240
msgid "Refresh Database (views, indexes, triggers)"
241
msgstr "Rafraîchir la base de database (vues, index, triggers)"
243
msgid "Refresh Database"
244
msgstr "Rafraîchir la base de données"
247
msgstr "Résultat de l'ordre SQL"
250
msgstr "Niveau de trace:"
252
msgid "Select level of traces"
253
msgstr "Sélectionner le niveau de traces"
255
msgid "Enable or disable profiling"
256
msgstr "Activation du profiling"
258
msgid "Enable profiling"
259
msgstr "Activation du profiling"
262
msgstr "Nouveau mot de passe"
265
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
266
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
267
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
268
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
269
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Take care, if you lose your </span><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">password</span><span style=\" font-size:10pt;\"> then </span></p>\n"
270
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">it will be </span><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">impossible</span><span style=\" font-size:10pt;\"> to open your document</span></p></body></html>"
272
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
273
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
274
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
275
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
276
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attention, si vous perdez votre <span style=\" font-weight:600;\">mot de passe</span></p>\n"
277
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">il sera alors <span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline;\">impossible</span> d'ouvrir votre document</p></body></html>"
279
msgid "New password :"
280
msgstr "Nouveau mot de passe :"
282
msgid "Open Last File on Startup"
283
msgstr "Charge le dernier fichier ouvert au démarrage"
285
msgid "Open last file on startup"
286
msgstr "Charge le dernier fichier ouvert au démarrage"
288
msgid "If checked, skrooge will automatically start whit the last file used"
289
msgstr "Si activé, skrooge démarrera automatiquement avec le dernier fichier utilisé"
298
msgstr "Rapport de :"
300
msgid "Month of the report"
301
msgstr "Mois du rapport"
303
msgid "Refresh the monthly report"
304
msgstr "Rafraîchir le rapport mensuel"
306
msgid "Print the report"
307
msgstr "Imprimer le rapport"
312
msgid "monthlySetting :"
313
msgstr "monthlySetting :"
315
msgid "First setting for monthly"
316
msgstr "First setting for monthly"
318
msgid "Reset the internal filter"
319
msgstr "Supprimer le filter interne"
321
msgid "Displayed account"
322
msgstr "Compte affiché"
324
msgid "Show or hide already pointed operations"
325
msgstr "Afficher ou cacher les opérations pointées"
327
msgid "Hide checked operations"
328
msgstr "Cacher les opérations pointées"
330
msgid "Dynamic filter"
331
msgstr "Filtre dynamique"
333
msgid "list of operations"
334
msgstr "liste des opérations"
336
msgid "Last balance on your account record"
337
msgstr "Dernière solde de votre relevé de compte"
339
msgid "Validate pointed operations"
340
msgstr "Valider les opérations pointées"
342
msgid "Swith information"
343
msgstr "Change l'information"
349
"Date of the operation\n"
350
"+ or - to add or remove one day\n"
351
"CTRL+ or CTRL- to add or remove one month\n"
353
"Date de l'opération\n"
354
"+ or - pour augmenter ou diminuer d'un jour\n"
355
"CTRL+ or CTRL- pour augmenter ou diminuer d'un mois\n"
357
msgid "Date of the operation"
358
msgstr "Date de l'opération"
363
msgid "Amount of the operation"
364
msgstr "Montant de l'opération"
369
msgid "Unit of the operation"
370
msgstr "Unité de l'opération"
375
# "update" to be replaced by "updated"
376
msgid "Operation mode"
377
msgstr "Mode de l'opération"
382
msgid "Payee of the operation"
383
msgstr "Tier de l'opération"
388
msgid "Number of the operation"
389
msgstr "Numéro de l'opération"
391
msgid "Comment of the operation"
392
msgstr "Commentaire de l'opération"
394
msgid "Select the kind of operation"
395
msgstr "Sélectionner le type d'opération"
403
msgid "Category of the operation"
404
msgstr "Catégorie de l'opération"
409
msgid "Tracker associated to this operation"
410
msgstr "Suiveur de cette opération"
415
msgid "Target account:"
416
msgstr "Compte cible:"
418
msgid "Target account for this transfer"
419
msgstr "Compte cible pour ce transfert"
439
msgid "Purchase / Sale shares"
440
msgstr "Achat / Vente d'actions"
442
msgid "Account for payment:"
443
msgstr "Compte pour paiement:"
445
msgid "Payment account for bought share"
446
msgstr "Compte pour paiement l'action achetée"
448
msgid "Amount of shares:"
449
msgstr "Montant des actions:"
451
msgid "Amount of shares"
452
msgstr "Montant des actions"
457
msgid "+ Commission:"
458
msgstr "+ Commission:"
460
msgid "Amount of the commission"
461
msgstr "Montant de la commission"
466
msgid "Amount of the Tax"
467
msgstr "Montant de la taxe"
472
msgid "Create a new operation"
473
msgstr "Créer une nouvelle opération"
475
msgid "Update selected operations"
476
msgstr "Modifier les opérations sélectionnées"
478
msgid "Font for future operations :"
479
msgstr "Fonte pour les opérations futures :"
481
msgid "Font for future operation"
482
msgstr "Fonte pour les opérations futures"
484
msgid "Color font for future operation"
485
msgstr "Couleur de la fonte pour les opérations futures"
487
msgid "printSetting :"
488
msgstr "printSetting :"
490
msgid "First setting for print"
491
msgstr "First setting for print"
493
msgid "List of properties"
494
msgstr "liste des propriétés"
496
msgid "The property name"
497
msgstr "Le nom de la propriété"
500
msgstr "Ajouter propriété"
502
msgid "The property value"
503
msgstr "La valeur de la propriété"
505
msgid "Remove property"
506
msgstr "Supprimer propriété"
508
msgid "Refund trackers can be created from operation page too."
509
msgstr "Les suiveurs peuvent aussi être créés depuis la page opération."
511
msgid "Show or hide closed trackers"
512
msgstr "Afficher ou cacher les suiveurs fermés"
514
msgid "Hide closed trackers"
515
msgstr "Cacher les suiveurs clos"
517
msgid "list of trackers"
518
msgstr "Liste des suiveurs"
520
msgid "Name of the tracker"
521
msgstr "Nom du suiveur"
523
msgid "Comment of the tracker"
524
msgstr "Commentaire du suiveur"
526
msgid "refundSetting :"
527
msgstr "refundSetting :"
529
msgid "First setting for refund"
530
msgstr "First setting for refund"
535
msgid "Select what you want to see in lines"
536
msgstr "Sélectionner ce que vous voulez voir en lignes"
539
msgstr "En colonnes:"
541
msgid "Select what you want to see in columns"
542
msgstr "Sélectionner ce que vous voulez voir en colonnes"
547
msgid "Select the interesting period"
548
msgstr "Sélectionner la période intéressante"
550
msgid "Select the interesting type of operations"
551
msgstr "Sélectionner le type d'opération intéressant"
553
msgid "First, you have to schedule an operation from operation page."
554
msgstr "Vous devez d'abord programmer une opération depuis la page opération."
556
msgid "list of recurrent operations"
557
msgstr "Liste des opérations récurrentes"
559
msgid "First Occurence:"
560
msgstr "Première occurrence:"
565
msgid "days before term"
566
msgstr "jours avant le terme"
580
msgid "Automatically Write"
581
msgstr "Écrire automatiquement"
586
msgid "Check on open"
587
msgstr "Vérifier au chargement"
592
msgid "history of modifications"
593
msgstr "historique des modifications"
595
msgid "Maximum number of undo :"
596
msgstr "Nombre maximum d'annulations :"
598
msgid "-1 for no limit"
599
msgstr "-1 pour pas de limite"
601
msgid "Maximum number of undo"
602
msgstr "Nombre maximum d'annulations"
604
msgid "List of known units"
605
msgstr "Liste des unités connues"
607
msgid "Add known unit"
608
msgstr "Ajouter une unité connue"
610
msgid "The name of the unit."
611
msgstr "Le nom de l'unité."
616
msgid "The symbol of the unit."
617
msgstr "Le symbole de l'unité."
622
msgid "The country of the unit."
623
msgstr "Le pays de l'unité."
625
msgid "The type of the unit."
626
msgstr "Le type de l'unité."
628
msgid "Internet code:"
629
msgstr "Code internet:"
632
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
633
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
634
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
635
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
636
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <a href=\"http://finance.yahoo.com\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Yahoo</span></a> internet code of the unit.</p>\n"
637
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>\n"
638
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You can add \" /\" if you are not able to donwload the expected quote but you are able to download the invert.</p>\n"
639
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Example:</span> EURUSD=X is the symbol to download EURO in USD.</p>\n"
640
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you want USD in EURO, you have to create a unit USD with \"EURUSD=X /\" as internet code</p></body></html>"
642
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
643
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
644
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
645
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
646
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le code internet <a href=\"http://finance.yahoo.com\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Yahoo</span></a> de l'unité.</p>\n"
647
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>\n"
648
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vous pouvez ajouter \" /\" si vous n'êtes pas capable de télécharger l'unité souhaitée mais vous êtes capable d'obtenir l'inverse.</p>\n"
649
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Exemple:</span> EURUSD=X est le symbole de EURO exprimé en USD.</p>\n"
650
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Si vous voulez USD exprimé en EURO, vous devez créer un unité USD avec \"EURUSD=X /\" comme code internet</p></body></html>"
652
msgid "The Yahoo internet code of the unit."
653
msgstr "Le code internet Yahoo de l'unité."
655
msgid "The unit of the unit."
656
msgstr "L'unité de l'unité."
658
msgid "Create a new unit"
659
msgstr "Créer une nouvelle unité"
661
msgid "Update the selected unit"
662
msgstr "Modifier l'unité sélectionnée"
665
"Download quotes for the selected unit.\n"
666
"See options to modify download frequency."
668
"Télécharger la cotation de l'unité sélectionnée.\n"
669
"Voir les options pour modifier le fréquence de téléchargement."
671
msgid "Download quotes for the selected unit."
672
msgstr "Télécharger la cotation de l'unité sélectionnée."
677
msgid "List of units"
678
msgstr "Liste des unités"
680
msgid "Date of the unit's quote"
681
msgstr "Date de la cotation"
686
msgid "Amount of the unit's quote"
687
msgstr "Montant de la cotation"
689
msgid "Add or modify a quote for the selected unit"
690
msgstr "Ajouter ou modifier la cotation de l'unité sélectionnée"
692
msgid "List of quotes for selected unit"
693
msgstr "Liste de cotation de l'unité sélectionnée"
695
msgid "Quote graph of the selected unit"
696
msgstr "Graphe des cotations de l'unité sélectionnée"
698
msgid "Download on open"
699
msgstr "Télécharger à l'ouverture"
701
msgid "Download mode"
702
msgstr "Mode de téléchargement"
704
msgid "Last value found only"
705
msgstr "Dernière valeur trouvée seulement"
707
# Not sure about original message
708
msgid "Monthly since last time"
709
msgstr "Mensuelle (depuis la dernière date)"
711
# Not sure about original message
712
msgid "Weekly since last time"
713
msgstr "Hebdomadaire (depuis la dernière date)"
715
# Not sure about original message
716
msgid "Daily since last time"
717
msgstr "Quotidienne (depuis la dernière date)"
719
msgid "Monthly for all dates"
720
msgstr "Une valeur par mois sur toutes les dates"
722
msgid "Weekly for all dates"
723
msgstr "Une valeur par semaine sur toutes les dates"
725
msgid "Daily for all dates"
726
msgstr "Une valeur par jour sur toutes les dates"
728
msgid "Download all values on open"
729
msgstr "Télécharger les valeur à l'ouverture"
731
msgid "Welcome in xxx plugin"
732
msgstr "Welcome in xxx plugin"
735
msgstr "xxxSetting :"
737
msgid "First setting for xxx"
738
msgstr "First setting for xxx"
743
msgid "Amount in 2 columns"
744
msgstr "Montant sur 2 colones"
750
msgstr "Intermédiaire"
752
msgid "With operations"
753
msgstr "Avec opérations"
755
msgid "With cumulative operations"
756
msgstr "Avec operations cumulées"
762
msgstr "Carte de crédit"
768
msgstr "Investissement"
773
msgid "Primary currency"
774
msgstr "Monnaie principale"
776
msgid "Secondary currency"
777
msgstr "Monnaie secondaire"
797
msgid "Original amount=%1 (%2 %)"
798
msgstr "Montant originel=%1 (%2 %)"
800
msgid "Close account [%1]"
801
msgstr "Fermeture du compte [%1]"
803
msgid "Open account [%1]"
804
msgstr "Ouverture du compte [%1]"
806
msgid "Close tracker [%1]"
807
msgstr "Fermeture du suiveur [%1]"
809
msgid "Open tracker [%1]"
810
msgstr "Ouverture du suiveur [%1]"
812
msgid "Change operation status"
813
msgstr "Modification de l'état de l'opération"
815
msgid "Recurrent operation update"
816
msgstr "Modification opération récurrente"
818
msgid "Move category"
819
msgstr "Déplacer une catégorie"
821
# "because of" -> "because"
822
msgid "%1 failed because linked object is not yet saved in the database."
823
msgstr "%1 a échoué car l'objet lié n'existe pas encore dans la base de données."
825
msgid "The name can not contain [%1]"
826
msgstr "Le nom ne peut pas contenir [%1]"
828
msgid "Category [%1] has been created"
829
msgstr "La catégorie [%1] a été créée"
831
msgid "You can create a loop."
832
msgstr "Vous ne pouvez pas créer une boucle."
837
msgid "SKGDocument::migrate() failed. Migration database from version %1 to version %2 failed"
838
msgstr "SKGDocument::migrate() a échoué. La migration de la base de données de la version %1 à la version %2 a échoué"
840
msgid "SKGDocument::dump() failed"
841
msgstr "SKGDocument::dump() a échoué"
843
msgid "SKGDocumentBank::addOrModifyUnitValue on [%1] failed"
844
msgstr "SKGDocumentBank::addOrModifyUnitValue sur [%1] a échoué"
846
msgid "SKGDocumentBank::ModifyUnit on [%1] failed"
847
msgstr "SKGDocumentBank::ModifyUnit sur [%1] a échoué"
849
msgid "SKGDocumentBank::RenameUnit on [%1] failed"
850
msgstr "SKGDocumentBank::RenameUnit sur [%1] a échoué"
852
msgid "SKGDocumentBank::deleteUnit on [%1] failed"
853
msgstr "SKGDocumentBank::deleteUnit sur [%1] a échoué"
855
msgid "SKGDocumentBank::addOrModifyAccount on [%1] failed"
856
msgstr "SKGDocumentBank::addOrModifyAccount sur [%1] a échoué"
858
msgid "SKGDocumentBank::RenameAccount on [%1] failed"
859
msgstr "SKGDocumentBank::RenameAccount sur [%1] a échoué"
861
msgid "Operation [%1] on [%2] failed"
862
msgstr "Opération [%1] sur [%2] a échoué"
879
msgid "Current amount"
880
msgstr "Montant actuel"
882
msgid "Account number"
883
msgstr "Numéro de compte"
889
msgstr "Numéro de banque"
891
msgid "Agency number"
892
msgstr "Numéro d'agence"
894
msgid "Agency address"
895
msgstr "Adresse de l'agence"
927
msgid "Internet code"
928
msgstr "Code internet"
930
msgid "Number of operations"
931
msgstr "Nombre d'opérations"
937
msgstr "Écriture auto"
943
msgstr "Date d'échéance"
949
msgstr "Mis en valeur"
957
msgid "Number of operations (cumulative)"
958
msgstr "Nombre d'opérations (cumulé)"
960
msgid "Current amount (cumulative)"
961
msgstr "Montant actuel (cumulé)"
963
msgid "Default account [%1] created for import"
964
msgstr "Compte par défaut [%1] créé pour l'importation"
966
msgid "Unit for import %1"
967
msgstr "Unité d'importation %1"
969
msgid "Default unit [%1] created for import"
970
msgstr "Unité par défaut [%1] créée pour l'importation"
972
msgid "This import mode is not yet implemented"
973
msgstr "Ce mode d'importation n'est pas encore implémenté"
975
msgid "This export mode is not yet implemented"
976
msgstr "Ce mode d'exportation n'est pas encore implémenté"
978
msgid "Save file [%1] failed"
979
msgstr "La sauvegarde de [%1] a échoué"
984
msgid "Open file [%1] failed"
985
msgstr "Le chargement de [%1] a échoué"
987
msgid "CSV mapping must contain columns date and amount at least"
988
msgstr "Le mapping CSV doit, au moins, contenir les colonnes date et montant"
990
msgid "Use automatic CSV mapping detection"
991
msgstr "Utilisation du la détection automatique de la translation CSV"
993
msgid "Date format not supported"
994
msgstr "Format de date non supporté"
996
msgid "Import of [%1] with code [%2] and date format [%3]"
997
msgstr "Importation de [%1] avec l'encodage [%2] et le format de date [%3]"
999
msgid "Bank for import %1"
1000
msgstr "Banque pour l'importation %1"
1002
msgid "Default bank [%1] created for import"
1003
msgstr "Banque par défaut [%1] créée pour l'importation"
1005
msgid "%1 operation(s) not imported because already existing"
1006
msgstr "%1 operation(s) non importée(s) car déjà existante(s)"
1008
msgid "Import OFX file [%1] failed"
1009
msgstr "L'importation du fichier OFX [%1] a échouée"
1020
msgid "Categories found and imported"
1021
msgstr "Catégories trouvées et importées"
1023
msgid "Impossible to add an operation in a closed account"
1024
msgstr "Impossible d'ajouter une opération dans un compte clos"
1026
msgid "Operation [%1] has been inserted"
1027
msgstr "L'operation [%1] a été insérée"
1029
msgid "Operation [%1] will be inserted in %2 day(s)"
1030
msgstr "L'operation [%1] sera insérée dans %2 jour(s)"
1032
msgid "Refund [%1] has been created"
1033
msgstr "Le suiveur [%1] a été créé"
1038
msgid "United States Dollar (USD)"
1039
msgstr "Dollar (USD)"
1041
msgid "French Franc (FRF)"
1042
msgstr "Franc Français(FRF)"
1044
msgid "Belgium Franc (BEF)"
1045
msgstr "Franc Belge (BEF)"
1047
msgid "Deutsche mark (DEM)"
1048
msgstr "Mark Allemand (DEM)"
1050
msgid "Espana Peseta (ESP)"
1051
msgstr "Peseta Espagnole (ESP)"
1053
msgid "Italian Lira (ITL)"
1054
msgstr "Lire Italienne (ITL)"
1056
msgid "Pound sterling (UK)"
1057
msgstr "Livre sterling (UK)"
1062
msgid "Dow Jones (DJIA)"
1063
msgstr "Dow Jones (DJIA)"
1089
msgid "United Kingdom"
1090
msgstr "Grande Bretagne"
1092
msgid "United States dollar (USD)"
1093
msgstr "Dollar (USD)"
1095
msgid "United States"
1098
msgid "Unknown unit [%1]"
1099
msgstr "Unité inconnue [%1]"
1101
msgid "Invalid ratio. Ratio must be greater than 0."
1102
msgstr "Ratio invalide. Le ratio doit être supérieur à 0."
1105
msgstr "Cacher automatiquement"
1110
msgid "Export PDF..."
1111
msgstr "Exporter PDF..."
1113
msgid "Export SVG..."
1114
msgstr "Exporter SVG..."
1116
msgid "Export image..."
1117
msgstr "Exporter image..."
1119
msgid "Show tool bar"
1120
msgstr "Afficher la barre d'outils"
1122
msgid "Antialiasing"
1123
msgstr "Anticrénelage"
1128
msgid "Loading plugins ..."
1129
msgstr "Chargement des modules externes ..."
1131
msgid "Loading plugin %1/%2: %3 ..."
1132
msgstr "Chargement du module externe %1/%2: %3 ..."
1134
msgid "Plugin's interface %1 not found in %2"
1135
msgstr "L'interface du module complémentaire %1 n'a pas été trouvé dans %2"
1137
# "because of" -> "because"
1138
msgid "Loading plugin %1 failed because the factory could not be found in %2"
1139
msgstr "Le chargement du module externe %1 a échoué car la fabrique n'a pas été trouvée dans %2"
1147
msgid "Progress of the current action"
1148
msgstr "Progression de l'action courante"
1150
msgid "Cancel the current action"
1151
msgstr "Annuler l'action en cours"
1154
msgstr "Nouvelle &page"
1160
msgstr "Fermer tout"
1162
msgid "Close All Other"
1163
msgstr "Fermer les autres"
1165
msgid "Application can be closed until an operation is running."
1166
msgstr "L'application ne peut être fermée tant qu'une opération est en cours."
1169
"The document has been modified.\n"
1170
"Do you want to save it before closing ?"
1172
"Le document a été modifié.\n"
1173
"Voulez-vous l'enregistrer avant fermeture ?"
1176
msgstr "Enregistrer sous"
1179
msgstr "Enregistrer"
1182
msgstr "Ne pas enregistrer"
1185
"Current modifications will not be saved.\n"
1186
"Do you want to continue ?"
1188
"Les modifications en cours ne seront pas sauvées.\n"
1189
"Voulez vous continuer ?"
1194
msgid "Save settings"
1195
msgstr "Enregistrement des paramètres"
1206
# "because of" -> "because"
1207
msgid "Impossible to open the page because the plugin was not found"
1208
msgstr "Impossible d'ouvrir cette page car le module externe n'a pas été trouvé"
1216
msgid "File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?"
1217
msgstr "Le fichier <b>%1</b> existe déjà. Voulez vous vraiment l'écraser?"
1219
msgid "Bookmark update [%1]"
1220
msgstr "Mise à jour du signet [%1]"
1222
msgid "Move bookmark"
1223
msgstr "Déplacer signet"
1228
msgid "View appearance"
1229
msgstr "Apparence de la vue "
1231
msgid "Resize to content"
1232
msgstr "Redimensionner sur le contenu"
1235
msgstr "Dimensionnement automatique"
1237
msgid "Smooth scrolling"
1238
msgstr "Défilement souple"
1241
msgstr "Afficher grille"
1243
msgid "Alternate row colors"
1244
msgstr "Alterner les couleurs des lignes"
1246
msgid "Save parameters"
1247
msgstr "Enregistrer paramètres"
1249
msgid "Export CSV..."
1250
msgstr "Exporter CSV..."
1252
msgid "Export TXT..."
1253
msgstr "Exporter TXT..."
1255
msgid "Save default parameters"
1256
msgstr "Enregistrement paramètres"
1259
msgstr "Fichiers CSV"
1261
msgid "Text document"
1262
msgstr "Document texte"
1268
msgstr "Histogramme"
1273
msgid "Concentric pie"
1274
msgstr "Camembert concentrique"
1282
msgid "Bookmark [%1] has been modified. Do you want to update it with current state ?"
1283
msgstr "Le signet [%1] a été modifié. Voulez vous le mettre à jour avec l'état courant ?"
1285
msgid "Bookmark has been modified"
1286
msgstr "Signet renommé"
1288
msgid "The current operation has been interrupted"
1289
msgstr "L'opération en cours à été interrompue"
1291
msgid "A transaction can not be started during execution of an other one"
1292
msgstr "Une transaction ne peut être démarrée pendant l'exécution d'une autre"
1294
msgid "A transaction must be opened to do this action"
1295
msgstr "Une transaction doit être ouverte pour cette action"
1297
# "because of" -> "because"
1298
msgid "SKGDocument::endTransaction failed because too many transactions ended"
1299
msgstr "SKGDocument::endTransaction a échoué car il y a trop de transactions fermées"
1301
msgid "Creation of a group of transactions is forbidden inside a transaction"
1302
msgstr "Créer un groupe de transactions est interdit dans une transaction"
1304
msgid "Undo / Redo is forbidden inside a transaction"
1305
msgstr "Annuler / Refaire est interdit dans une transaction"
1307
msgid "The document password has been removed."
1308
msgstr "Le mot de passe du document a été enlevé."
1310
msgid "The document password is now [%1]."
1311
msgstr "Le mot de passe du document est maintenant [%1]."
1313
msgid "File [%1] not found"
1314
msgstr "Fichier [%1] non trouvé"
1316
msgid "The document has be migrated"
1317
msgstr "Le document a été migré"
1319
msgid "SKGDocument::load(%1,***) failed"
1320
msgstr "SKGDocument::load(%1,***) a échoué"
1322
msgid "SKGDocument::save() not authorized. Please use SKGDocument::saveAs()"
1323
msgstr "SKGDocument::save() n'est pas autorisé. Veuillez utiliser SKGDocument::saveAs()"
1325
msgid "save is forbidden if a transaction is still opened"
1326
msgstr "Impossible de sauvegarder lorsqu'une transaction est restée ouverte"
1328
msgid "File [%1] already exist"
1329
msgstr "Fichier [%1] déjà existant"
1331
msgid "Impossible to remove [%1]"
1332
msgstr "Impossible de supprimer [%1]"
1334
msgid "copy of %1 to %2 failed"
1335
msgstr "La copie de %1 vers [%2] a échoué"
1337
msgid "SKGDocument::saveAs(%1) failed"
1338
msgstr "SKGDocument::saveAs(%1) a échoué"
1341
msgstr "démarrage auto"
1343
msgid "SKGDocument::setParameter(%1,%2) failed"
1344
msgstr "SKGDocument::setParameter(%1,%2) a échoué"
1349
msgid "Last modification"
1350
msgstr "Dernière modification"
1352
msgid "SKGObjectBase::getObject failed because more than one object returned in [%1] for [%2]"
1353
msgstr "SKGObjectBase::getObject a échoué parceque plus d'un objet est retourné dans [%1] pour [%2]"
1355
msgid "SKGObjectBase::getObject failed because no object returned in [%1] for [%2]"
1356
msgstr "SKGObjectBase::getObject a échoué parceque aucun objet est retourné dans [%1] pour [%2]"
1358
# "because of" -> "because"
1359
msgid "SKGObjectBase::load of [%1] with [%2] failed because it was not found in the database"
1360
msgstr "SKGObjectBase::load de [%1] avec [%2] a échoué car il n'a pas été trouvé dans la base de données"
1362
# "because of" -> "because"
1363
msgid "SKGObjectBase::load of [%1] with [%2] failed because of bad size of result (found %3 object(s))"
1364
msgstr "SKGObjectBase::load de [%1] avec [%2] a échoué à cause d'une mauvaise taille du résultat (%3 objet(s) trouvé(s))"
1366
# "because of" -> "because"
1367
msgid "Operation impossible because the document is missing"
1368
msgstr "Opération impossible car le document est manquant"
1370
msgid "%1 on [%2] failed"
1371
msgstr "%1 sur [%2] a échoué"
1373
msgid "[%1] has been deleted"
1374
msgstr "[%1] a été supprimé"
1376
msgid "SKGObjectBase::setProperty(%1,%2) failed"
1377
msgstr "SKGObjectBase::setProperty(%1,%2) a échoué"
1379
msgid "Encryption failed"
1380
msgstr "L'encryptage a échoué"
1382
msgid "Write file [%1] failed"
1383
msgstr "La sauvegarde du fichier [%1] a échoué"
1385
msgid "Creation file [%1] failed"
1386
msgstr "Le creation du fichier [%1] a échoué"
1388
msgid "copySqliteDatabase::copySqliteDatabase() failed"
1389
msgstr "copySqliteDatabase::copySqliteDatabase() a échoué"
1391
msgid "No database defined"
1392
msgstr "Pas de base de données définie"
1394
msgid "Bank and Account"
1395
msgstr "Banque et Compte"
1397
msgid "Bank and account management (creation, update ...)"
1398
msgstr "Gestion des banques et comptes (création, mise à jour...)"
1400
msgid "Bank and account management"
1401
msgstr "Gestion des banques et comptes"
1403
msgid "<p>... you can associate a logo to yours banks.</p>"
1404
msgstr "<p>... vous pouvez associer un logo à vos banques.</p>"
1409
msgid "Account creation [%1]"
1410
msgstr "Création d'un compte [%1]"
1412
msgid "Account [%1] created"
1413
msgstr "Compte [%1] créé"
1415
msgid "Account creation failed"
1416
msgstr "La création du compte a échoué"
1418
msgid "Account update"
1419
msgstr "Mise à jour du compte"
1421
msgid "Account updated."
1422
msgstr "Compte mis à jour."
1424
msgid "Update failed"
1425
msgstr "Échec de la mise à jour"
1427
msgid "Balance: %1 Checked: %2 Foreseen: %3"
1428
msgstr "Solde: %1 Pointé: %2 A venir: %3"
1430
msgid "<p>Balance: %1</p><p>Checked: %2</p><p>Foreseen: %3</p>"
1431
msgstr "<p>Solde: %1</p><p>Pointé: %2</p><p>A venir: %3</p>"
1433
msgid "Import standard &bookmarks"
1434
msgstr "Importer les signets standards"
1439
msgid "<p>... some bookmarks can be opened automatically when the skrooge is launched."
1440
msgstr "<p>... des signets peuvent être ouverts automatiquement quand skrooge est lancé.</p>"
1442
msgid "<p>... bookmarks can be reorganized by drag & drop.</p>"
1443
msgstr "<p>... les signets peuvent être réorganisés par glisser-déposer.</p>"
1445
msgid "<p>... a double click on a folder of bookmarks will open all bookmarks under.</p>"
1446
msgstr "<p>... le double clic sur un répertoire de signets va ouvrir tous les signets en dessous.</p>"
1448
msgid "<p>... you can import standard bookmarks.</p>"
1449
msgstr "<p>... vous pouvez importer les signets standards.</p>"
1451
msgid "Import standard bookmarks"
1452
msgstr "Importation des signets standards"
1454
msgid "Standard bookmarks imported."
1455
msgstr "Signets standards importés."
1457
msgid "Import standard bookmarks failed"
1458
msgstr "L'importation des signets standards a échouée"
1466
msgid "Add bookmark group"
1467
msgstr "Ajouter un groupe signets"
1469
msgid "Bookmark current page"
1470
msgstr "Ajouter un signet"
1473
msgstr "Activer le \"démarrage auto\""
1475
msgid "Remove Autostart"
1476
msgstr "Désactiver le \"démarrage auto\""
1478
msgid "Autostart bookmarks"
1479
msgstr "Activer \"démarrage auto\""
1481
msgid "Do not Autostart bookmarks"
1482
msgstr "désactiver \"démarrage auto\""
1484
msgid "New bookmark"
1485
msgstr "Nouveau signet"
1487
msgid "new bookmark folder"
1488
msgstr "Nouveau groupe de signets"
1490
msgid "Bookmark folder creation [%1]"
1491
msgstr "Création d'un répertoire de signets [%1]"
1493
msgid "Bookmark group created"
1494
msgstr "Répertoire de signets ajouté"
1496
msgid "Bookmark creation [%1]"
1497
msgstr "Création d'un signet [%1]"
1499
msgid "Bookmark created"
1500
msgstr "Signet ajouté"
1502
msgid "Bookmark delete"
1503
msgstr "Supprimer des signets"
1505
msgid "Bookmark deleted"
1506
msgstr "Suppression de signets"
1508
msgid "Import standard &categories"
1509
msgstr "Importer les &catégories standards"
1511
msgid "Do you want to import standard categories ?"
1512
msgstr "Voulez-vous importer les catégories standards ?"
1514
msgid "Import standard categories"
1515
msgstr "Importation des catégories standards"
1517
msgid "Standard categories imported."
1518
msgstr "Catégories standards importées."
1520
msgid "Import standard categories failed"
1521
msgstr "L'importation des catégories standards a échouée"
1523
msgid "Manage categories"
1524
msgstr "Gérer les catégories"
1526
msgid "<p>... categories can be reorganized by drag & drop.</p>"
1527
msgstr "<p>... les catégories peuvent être réorganisés par glisser-déposer.</p>"
1529
msgid "Category creation [%1]"
1530
msgstr "Création d'une catégorie [%1]"
1532
msgid "Category [%1] created"
1533
msgstr "Catégorie [%1] créée"
1535
msgid "Category creation failed"
1536
msgstr "La création de le catégorie a échoué"
1538
msgid "Category [%1] update"
1539
msgstr "Modification de la catégorie [%1]"
1541
msgid "Category [%1] updated"
1542
msgstr "Catégorie [%1] modifiée"
1544
msgid "Category update failed"
1545
msgstr "La mise à jour de la catégorie a échoué"
1547
# "update" to be replaced by "updated"
1548
msgid "Operations with empty category"
1549
msgstr "Operations avec la catégorie vide"
1551
# "update" to be replaced by "updated"
1552
msgid "Operations with Category containing '%1'"
1553
msgstr "Operations avec la catégorie contenant '%1'"
1558
msgid "Usefull for debug"
1559
msgstr "Utile pour le dé-verminage"
1567
msgid "Explain query plan"
1568
msgstr "Expliquer le plan"
1570
msgid "SQL order from debug plugin"
1571
msgstr "Ordre SQL de l'extension de dé-verminage"
1575
"Execution time: %1 ms"
1578
"Temps d'execution: %1 ms"
1583
msgid "Objects deleted."
1584
msgstr "Objet(s) supprimé(s)."
1586
msgid "Delete failed"
1587
msgstr "Échec de la suppression"
1589
msgid "&Change password..."
1590
msgstr "&Changer le mot de passe..."
1592
msgid "Opening file %1 ..."
1593
msgstr "Chargement du fichier %1 ..."
1595
msgid "File management (open, save, save as ...)"
1596
msgstr "Gestion de fichiers (ouverture, sauvegarde...)"
1598
msgid "File management"
1599
msgstr "Gestion de fichiers"
1601
msgid "<p>... last opened file can be open automatically when skrooge is launched.</p>"
1602
msgstr "<p>... le dernier document ouvert peut être ouvert automatiquement quand skrooge est lancé.</p>"
1604
msgid "<p>... you can secure your document with a password.</p>"
1605
msgstr "<p>... vous pouvez sécuriser votre document avec un mot de passe.</p>"
1607
msgid "Create default unit"
1608
msgstr "Créer l'unité par défaut"
1610
msgid "Document successfully created."
1611
msgstr "Document créé."
1613
msgid "Document creation failed"
1614
msgstr "La création du document a échoué"
1616
msgid "File successfully saved."
1617
msgstr "Fichier sauvegardé."
1619
msgid "Cannot save file"
1620
msgstr "Échec de la sauvegarde du fichier"
1622
msgid "*.skg|Skrooge document"
1625
msgid "File [%1] saved."
1626
msgstr "Fichier [%1] sauvegardé."
1628
msgid "Save of [%1] failed"
1629
msgstr "Échec de la sauvegarde de [%1]"
1631
msgid "Skrooge document"
1632
msgstr "Fichiers Skrooge"
1635
msgstr "Mot de passe:"
1638
"This file seems to be protected.\n"
1639
"Please enter the password."
1641
"Ce fichier semble protégé.\n"
1642
"Veuillez entrer le mot de passe."
1644
msgid "Wrong password !\n"
1645
msgstr "Mauvais mot de passe !\n"
1647
msgid "File [%1] opened."
1648
msgstr "Fichier [%1] ouvert."
1650
msgid "Open of [%1] failed"
1651
msgstr "Échec de l'ouverture de [%1]"
1653
msgid "Change password"
1654
msgstr "Changer le mot de passe"
1656
msgid "password changed."
1657
msgstr "Mot de passe changé."
1659
msgid "Change password failed"
1660
msgstr "Le changement du mot de passe a échoué"
1662
msgid "First and second passwords are different."
1663
msgstr "Le premier et le second mot de passe sont différents."
1665
msgid "Change password canceled."
1666
msgstr "Le changement du mot de passe a été annulé."
1671
msgid "Import &OFX..."
1672
msgstr "Importer &OFX..."
1674
msgid "Import &QIF..."
1675
msgstr "Importer &QIF..."
1677
msgid "Import &CSV..."
1678
msgstr "Importer &CSV..."
1680
msgid "Import CSV &Unit..."
1681
msgstr "Importer &unité CSV..."
1683
msgid "Export &QIF..."
1684
msgstr "Exporter &QIF..."
1686
msgid "Export &CSV..."
1687
msgstr "Exporter &CSV..."
1692
msgid "Find and group transfers"
1693
msgstr "Rechercher et grouper les transferts"
1695
msgid "Clean BankPerfect's imports"
1696
msgstr "Nettoyer les importations de BankPerfect"
1698
msgid "Clean bank's imports"
1699
msgstr "Nettoyer les importations de banques"
1701
msgid "Import / Export"
1702
msgstr "Importer / Exporter"
1704
msgid "Import / Export management (csv, qif ...)"
1705
msgstr "Gestion de l'importation / exportation (csv, qif...)"
1707
msgid "Import / Export management"
1708
msgstr "Gestion de l'importation / exportation"
1710
msgid "<p>... skrooge is able to detect automatically transfers after an import.</p>"
1711
msgstr "<p>... skrooge est capable de détecter automatiquement des transferts après une importation.</p>"
1713
msgid "<p>... you can import many files in one shot.</p>"
1714
msgstr "<p>... vous pouvez importer plusieurs fichiers en un coup.</p>"
1716
msgid "<p>... unit amounts can be imported through a CSV file.</p>"
1717
msgstr "<p>... le montant des unités peuvent être importés à travers un fichier CSV.</p>"
1720
msgstr "Fichiers OFX"
1723
msgstr "Fichiers QIF"
1734
msgid "Import %1 with codec %2"
1735
msgstr "Importation de %1 avec l'encodage %2"
1737
msgid "Import of [%1] failed"
1738
msgstr "Échec de l'importation de [%1]"
1740
# "successfully" may be deleted
1741
msgid "File [%1] successfully imported."
1742
msgstr "Fichier [%1] importé."
1744
# "successfully" may be deleted
1745
msgid "%1 files successfully imported."
1746
msgstr "%1 fichiers importés."
1749
msgstr "Exporter CSV"
1751
# "successfully" may be deleted
1752
msgid "File [%1] successfully exported."
1753
msgstr "Fichier [%1] exporté."
1755
msgid "Export of [%1] failed"
1756
msgstr "L'exportation de [%1] a échouée"
1759
msgstr "Exporter QIF"
1761
msgid "Document successfully processed. %1 operations merged."
1762
msgstr "Document traité. %1 opérations regroupées."
1764
msgid "Processing failed."
1765
msgstr "Le traitement a échoué."
1767
# "successfully" may be deleted
1768
msgid "Document successfully cleaned."
1769
msgstr "Document nettoyé."
1771
msgid "Clean failed."
1772
msgstr "Le nettoyage a échoué."
1774
msgid "Personal finance management tool for KDE4, with the aim of being highly intuitive, while providing powerful functions such as reporting (including graphics), persistent Undo/Redo, encryption, and much more..."
1775
msgstr "Outil de gestion bancaire personnelle pour KDE4 dont le but est d'être intuitif tout en ayant des fonctions puissantes de reporting et plein d'autres choses ..."
1777
msgid "(c) 2007 Stephane MANKOWSKI & Guillaume DE BURE"
1778
msgstr "(c) 2007 Stephane MANKOWSKI & Guillaume DE BURE"
1780
msgid "Stephane MANKOWSKI"
1781
msgstr "Stephane MANKOWSKI"
1783
msgid "Architect & Developer"
1784
msgstr "Architecte & Développer"
1786
msgid "Guillaume DE BURE"
1787
msgstr "Guillaume DE BURE"
1792
msgid "Thierry DAUCOURT"
1793
msgstr "Thierry DAUCOURT"
1795
msgid "Graphist & Tester"
1796
msgstr "Graphiste & Testeur"
1798
msgid "Georges GRAVA"
1799
msgstr "Georges GRAVA"
1804
msgid "Document to open"
1805
msgstr "Document à ouvrir"
1807
msgid "Loading skrooge ..."
1808
msgstr "Chargement de skrooge ..."
1810
msgid "Monthly report"
1811
msgstr "Rapport mensuel"
1813
msgid "<p>... you can generate a monthly report.</p>"
1814
msgstr "<p>... vous pouvez générer un rapport mensuel.</p>"
1816
msgid "This monthly report is not computed yet. Click on refresh to do it !"
1817
msgstr "Ce rapport mensuel n'a pas été encore calcul. Cliquez sur rafraîchir pour le faire !"
1819
msgid "Compute monthly report for [%1]"
1820
msgstr "Calculer le rapport mensuel pour [%1]"
1822
msgid "Report for %1"
1823
msgstr "Rapport pour %1"
1825
msgid "Income & Expense"
1826
msgstr "Revenus et dépenses"
1828
msgid "Savings possible"
1829
msgstr "Épargne éventuelle"
1831
msgid "Expense vs Income"
1832
msgstr "Dépenses vs revenus"
1834
msgid "Amount of accounts"
1835
msgstr "Montant des comptes"
1838
msgstr "Total pour %1"
1843
msgid "Amount of units"
1844
msgstr "Montant des unités"
1846
msgid "Report computed."
1847
msgstr "Rapport calculé."
1849
msgid "Report computation failed"
1850
msgstr "La calcul du rapport a échoué"
1858
msgid "&Fast edition"
1859
msgstr "Édition &rapide"
1861
msgid "Switch &bookmark"
1862
msgstr "&Basculer signet"
1864
# "update" to be replaced by "updated"
1865
msgid "Open &bookmarks"
1866
msgstr "Ouvrir opérations &mise en valeur"
1871
msgid "Operations management (creation, update ...)"
1872
msgstr "Gestion des opérations (création, modification ...)"
1874
msgid "Operations management"
1875
msgstr "Gestion des opérations"
1877
msgid "<p>... you can press <strong>+</strong>, <strong>-</strong>, <strong>CTRL +</strong> or <strong>CTRL -</strong> to quickly change dates.</p>"
1878
msgstr "<p>.. vous pouvez utilisez <strong>+</strong>, <strong>-</strong>, <strong>CTRL +</strong> ou <strong>CTRL -</strong> pour changer rapidement de dates.</p>"
1880
msgid "<p>... you can update many operations in one shot.</p>"
1881
msgstr "<p>... vous pouvez modifier plusieurs opérations en un coup.</p>"
1883
msgid "<p>... you can double click on an operation to show or edit sub operations.</p>"
1884
msgstr "<p>... vous pouvez double cliquer sur une opération pour voir ou éditer ses sous opérations.</p>"
1886
msgid "<p>... you can duplicate an operation including complex operation (splitted, grouped, ...).</p>"
1887
msgstr "<p>... vous pouvez dupliquer une opération incluant les opérations complexes (ventilées, groupées, ...).</p>"
1889
msgid "Switch to pointed"
1890
msgstr "Marquer pointé"
1892
msgid "Operation pointed."
1893
msgstr "Opération pointée."
1895
# original msg could be replaced by "Can not save file"
1896
msgid "Switch failed"
1897
msgstr "Le marquage a échoué"
1899
# "update" to be replaced by "updated"
1900
msgid "Operation bookmark"
1901
msgstr "Mettre en valeur l'opération"
1903
# "update" to be replaced by "updated"
1904
msgid "Operation bookmarked."
1905
msgstr "Opération mise en valeur."
1907
msgid "Operation bookmark failed"
1908
msgstr "La mise en valeur de l'opération a échoué"
1910
msgid "Duplicate operation"
1911
msgstr "Dupliquer operation"
1913
# "update" to be replaced by "updated"
1914
msgid "Operation duplicated."
1915
msgstr "Opération dupliquée."
1917
msgid "Duplicate operation failed"
1918
msgstr "La duplication de l'opération a échoué"
1920
# "update" to be replaced by "updated"
1921
msgid "Operations bookmarked"
1922
msgstr "Opérations mise en valeur"
1924
# "update" to be replaced by "updated"
1925
msgid "Operation update"
1926
msgstr "Opération mise à jour"
1928
# "update" to be replaced by "updated"
1929
msgid "Operation updated."
1930
msgstr "Opération mise à jour."
1932
msgid "Operation canceled"
1933
msgstr "Opération annulée"
1935
msgid "Operation update failed"
1936
msgstr "La mise à jour de l'opération a échoué"
1938
msgid "Cannot update a splitted operation"
1939
msgstr "Impossible de mettre à jour une opération ventilée"
1941
msgid "Unit [%1] has been created"
1942
msgstr "L'unité [%1] a été créée"
1944
msgid "Operation creation"
1945
msgstr "Création d'opération"
1947
msgid "Confirmation"
1948
msgstr "Confirmation"
1951
"Operation unit is not compatible with target account.\n"
1952
"Click Cancel if you want to continue anyway, else enter the value in account target unit(%1) :"
1954
"L'unité de l'opération n'est pas compatible avec le compte cible.\n"
1955
"Cliquez Annuler si vous voulez quand même continuer, sinon entrer la valeur dans l'unité du compte cible (%1) :"
1963
msgid "Operation created"
1964
msgstr "Opération créée"
1966
msgid "Operation creation failed"
1967
msgstr "La création de l'opération a échoué"
1972
msgid "First you have to create an account."
1973
msgstr "Vous devez d'abord créer un compte."
1975
# "update" to be replaced by "updated"
1976
msgid "Operations grouped or splitted"
1977
msgstr "Opérations ventilées ou groupées"
1979
msgid "%1 - Delta: %2 Expense: %3 Income: %4"
1980
msgstr "%1 - Delta: %2 Dépenses: %3 Revenus: %4"
1982
msgid "<p>Delta: %1</p><p>Expense: %2</p><p>Income: %3</p>"
1983
msgstr "<p>Delta: %1</p><p>Dépenses: %2</p><p>Revenus: %3</p>"
1985
msgid "Switch to checked"
1986
msgstr "Marquer rapproché"
1988
msgid "Operation checked."
1989
msgstr "Opération rapprochées."
1991
msgid "No Operation Selected"
1992
msgstr "Aucune opération sélectionnée"
1997
msgid "<p>... you can print all opened pages.</p>"
1998
msgstr "<p>... vous pouvez imprimer les pages ouvertes.</p>"
2000
msgid "Printer initialisation failed"
2001
msgstr "L'initialisation de l'imprimante a échoué"
2003
msgid "Creation of new page failed"
2004
msgstr "La création d'une nouvelle page a échoué"
2006
# "Undo successfully done" to be replaced by "Undo suceeded" ???
2007
msgid "Print successfully done."
2008
msgstr "Impression réussie."
2010
msgid "Print failed"
2011
msgstr "L'impression a échoué"
2016
msgid "Manage properties"
2017
msgstr "Gère les propriétés"
2019
msgid "<p>... you can manage properties on all objects (operations, accounts, etc.)</p>"
2020
msgstr "<p>... vous pouvez gérer des propriétés sur tous les objets (opérations, comptes, etc.)</p>"
2022
msgid "Property creation"
2023
msgstr "Création de propriété"
2025
msgid "Property created"
2026
msgstr "Propriété créée"
2028
msgid "Properties deleted."
2029
msgstr "Propriétés supprimées."
2031
msgid "Refund trackers"
2032
msgstr "Suiveurs de remboursement"
2034
msgid "Manage refund trackers"
2035
msgstr "Gère les suiveurs de remboursement"
2037
msgid "<p>... you can follow yours refunds by using a tracker</p>"
2038
msgstr "<p>... vous pouvez suivre vos remboursements en utilisant un suiveur.</p>"
2041
msgstr "Remboursement"
2043
msgid "Tracker creation [%1]"
2044
msgstr "Création d'un suiveur [%1]"
2046
msgid "Tracker [%1] created"
2047
msgstr "Suiveur [%1] créé"
2049
msgid "Tracker creation failed"
2050
msgstr "La création du suiveur a échoué"
2052
msgid "Tracker [%1] update"
2053
msgstr "Modification du suiveur [%1]"
2055
msgid "Tracker [%1] updated"
2056
msgstr "Suiveur [%1] modifiée"
2058
msgid "Tracker update failed"
2059
msgstr "La mise à jour du suiveur a échoué"
2061
msgid "Operations followed by tracker '%1'"
2062
msgstr "Operations suivies par le suiveur '%1'"
2064
msgid "Open &report"
2065
msgstr "Ouvrir &rapport"
2070
msgid "Generate report"
2071
msgstr "Génération de rapports"
2073
msgid "<p>... you can double click on a value in \"%1\" to show corresponding operations.</p>"
2074
msgstr "<p>... vous pouvez double cliquer sur une valeur dans \"%1\" pour voir les operations correspondantes.</p>"
2076
msgid "<p>... you can open a report from selection done in other pages.</p>"
2077
msgstr "<p>... vous pouvez ouvrir un rapport depuis une sélection faite dans une autre page.</p>"
2079
msgid "<p>... you can export reports in many formats.</p>"
2080
msgstr "<p>... vous pouvez exporter les rapports dans plusieurs formats.</p>"
2082
msgid "Operations of account "
2083
msgstr "Opérations du compte "
2085
# "update" to be replaced by "updated"
2086
msgid "Operations with Unit equal to "
2087
msgstr "Operations avec l'unité égale à "
2089
# "update" to be replaced by "updated"
2090
msgid "Operations with Category equal to "
2091
msgstr "Operations avec la Catégorie égale à "
2093
msgid "Operations followed by "
2094
msgstr "Operations suivies par "
2096
msgid "Selected operations"
2097
msgstr "Opérations sélectionnées"
2105
msgid "-- Nothing --"
2106
msgstr "-- Aucun --"
2121
msgstr "Toutes les dates"
2123
msgid "Current month"
2124
msgstr "Mois courant"
2126
msgid "Previous month"
2127
msgstr "Mois précédent"
2129
msgid "Current year"
2130
msgstr "Année courante"
2132
msgid "Previous year"
2133
msgstr "Année précédente"
2135
msgid "Last 30 days"
2136
msgstr "30 derniers jours"
2138
msgid "Last 3 months"
2139
msgstr "3 derniers mois"
2141
msgid "Last 6 months"
2142
msgstr "6 derniers mois"
2144
msgid "Last 12 months"
2145
msgstr "12 derniers mois"
2147
msgid "Last 2 years"
2148
msgstr "2 dernières années"
2150
msgid "Last 3 years"
2151
msgstr "3 dernières années"
2153
msgid "Last 5 years"
2154
msgstr "5 dernières années"
2156
msgid "All without transfer"
2157
msgstr "Tout sans transfert"
2159
msgid "Income without transfer"
2160
msgstr "Revenu sans transfert"
2162
msgid "Expense without transfer"
2163
msgstr "Dépenses sans transfert"
2165
msgid "All with transfers"
2166
msgstr "Tout avec transferts"
2168
msgid "Income with transfers"
2169
msgstr "Revenu avec transferts"
2171
msgid "Expense with transfers"
2172
msgstr "Dépenses avec transferts"
2174
msgid "Operations with "
2175
msgstr "Opérations avec "
2177
msgid "%1 are empty"
2178
msgstr "%1 sont vides"
2180
msgid "%1 with '%2'"
2181
msgstr "%1 contenant '%2'"
2186
msgid "during '%1' for '%2'"
2187
msgstr "pendant '%1' pour '%2'"
2190
msgstr "&Programmer"
2192
msgid "Insert recurrent operations"
2193
msgstr "Insertion des opération récurrentes"
2195
msgid "Manage scheduled operations"
2196
msgstr "Gérer les opérations récurrentes"
2198
msgid "<p>... you can schedule operations.</p>"
2199
msgstr "<p>... vous pouvez programmer des opérations.</p>"
2201
msgid "Operation schedule"
2202
msgstr "Programmer opération"
2204
msgid "Operation scheduled."
2205
msgstr "Opération récurrente."
2207
msgid "Operation schedule failed"
2208
msgstr "La programmation de l'opération a échoué"
2210
msgid "Recurrent operations"
2211
msgstr "Opérations récurrentes"
2213
msgid "Operations recurrent"
2214
msgstr "Opérations récurrentes"
2216
msgid "Recurrent operation updated."
2217
msgstr "Opération récurrente modifiée."
2219
msgid "Recurrent operation inserted."
2220
msgstr "Opération récurrente insérée."
2222
msgid "Insertion failed"
2223
msgstr "L'insertion a échoué"
2225
msgid "Undo &document"
2226
msgstr "Annuler &document"
2234
msgid "Undo operation [%1]."
2235
msgstr "Annuler l'opération [%1]."
2237
msgid "Redo operation [%1]."
2238
msgstr "Refaire l'opération [%1]."
2240
msgid "<p>... you can undo and redo yours modifications.</p>"
2241
msgstr "<p>... vous pouvez annuler et refaire vos modifications.</p>"
2243
msgid "<p>... you can modify the maximum size of undo/redo stack.</p>"
2244
msgstr "<p>... vous pouvez modifier la taille maximum de la pile de annuler/refaire.</p>"
2246
# "Undo successfully done" to be replaced by "Undo suceeded" ???
2247
msgid "Undo successfully done."
2248
msgstr "Annulation réussie."
2251
msgstr "Échec de l'annulation"
2253
# "Redo successfully done." to be replaced by "redo succeeded"
2254
msgid "Redo successfully done."
2255
msgstr "Refaire réussi."
2258
msgstr "Impossible de refaire cette Tâche"
2260
msgid "&Split share..."
2261
msgstr "&Diviser action..."
2263
msgid "Unit management (creation, update ...)"
2264
msgstr "Gestion des unités (création, modification ...)"
2266
msgid "Unit management"
2267
msgstr "Gestion des unités"
2269
msgid "<p>... you can download units.</p>"
2270
msgstr "<p>... vous pouvez télécharger les unités.</p>"
2272
msgid "<p>... units can be downloaded automatically when a document is opened.</p>"
2273
msgstr "<p>... les unités peuvent être automatiquement téléchargées quand un document est ouvert.</p>"
2275
msgid "<p>... you can split a share.</p>"
2276
msgstr "<p>... vous pouvez diviser une action.</p>"
2279
msgstr "Diviser action"
2281
msgid "Ratio (2 means 2-for-1, 0.5 means 1-for-2) :"
2282
msgstr "Ratio (2 pour 2-for-1, 0.5 pour 1-for-2) :"
2284
msgid "Split strock [%1] by [%2]"
2285
msgstr "Diviser action [%1] par [%2]"
2287
msgid "Strock splitted."
2288
msgstr "Action divisée."
2290
msgid "Split strock failed"
2291
msgstr "La division de l'action a échoué"
2294
msgstr "Valeurs d'unités"
2296
msgid "Unit creation [%1]"
2297
msgstr "Création d'une unité [%1]"
2299
msgid "Unit [%1] created"
2300
msgstr "Unité [%1] créée"
2302
msgid "Unit creation failed"
2303
msgstr "La création d'une unité a échoué"
2305
msgid "Unit [%1] update"
2306
msgstr "Modification de l'unité [%1]"
2308
msgid "%1 units update."
2309
msgstr "Modification de %1 unités."
2311
msgid "Unit [%1] updated"
2312
msgstr "Unité [%1] modifiée"
2314
msgid "%1 units updated."
2315
msgstr "%1 unités modifiée."
2317
msgid "Unit update failed"
2318
msgstr "La modification de l'unité a échoué"
2320
msgid "Unit value creation for [%1]"
2321
msgstr "Création d'une valeur pour l'unité [%1]"
2323
msgid "Unit value created for [%1]"
2324
msgstr "Valeur pour l'unité [%1] créée"
2326
msgid "Unit value creation failed"
2327
msgstr "La création d'une valeur d'unité a échoué"
2329
# "update" to be replaced by "updated"
2330
msgid "Operations with unit equal to '%1'"
2331
msgstr "Operations avec l'unité égale à '%1'"
2333
msgid "Download values for [%1 (%2)]"
2334
msgstr "Télécharger valeur pour [%1 (%2)]"
2336
msgid "Invalid line [%1] found in downloaded file."
2337
msgstr "Ligne invalide [%1] trouvée dans le fichier téléchargé."
2339
#~ msgid "Name of the selected bookmark"
2340
#~ msgstr "Nom du signet sélectionné"
2342
#~ msgid "Remove selected bookmark"
2343
#~ msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
2345
#~ msgid "Rename selected bookmark"
2346
#~ msgstr "Renommer le signet sélectionné"
2348
#~ msgid "Bookmark renamed"
2349
#~ msgstr "Signet renommé"
2353
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
2354
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
2355
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2356
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2357
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Take care, if you lose your <span style=\" font-weight:600;\">password</span> then </p>\n"
2358
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">it will be <span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline;\">impossible</span> to open your document</p></body></html>"
2360
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
2361
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
2362
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2363
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2364
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attention, si vous perdez votre <span style=\" font-weight:600;\">mot de passe</span></p>\n"
2365
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">il sera alors <span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline;\">impossible</span> d'ouvrir votre document</p></body></html>"
2368
#~ msgstr "Graphique"
2376
#~ msgid "Pointed to &checked"
2377
#~ msgstr "Rapprocher les &pointées"
2380
#~ msgstr "&Ventiler"
2382
#~ msgid "Operation split"
2383
#~ msgstr "Ventiler l'opération"
2385
#~ msgid "Operation splitted."
2386
#~ msgstr "Opération ventilée."
2388
#~ msgid "Operation split failed"
2389
#~ msgstr "La ventilation de l'opération a échoué"
2391
#~ msgid "Welcome in print plugin"
2392
#~ msgstr "Welcome in print plugin"
2395
#~ msgid "Welcome in properties plugin"
2396
#~ msgstr "Welcome in print plugin"
2399
#~ msgid "propertiesSetting :"
2400
#~ msgstr "printSetting :"
2403
#~ msgid "First setting for properties"
2404
#~ msgstr "First setting for print"
2406
#~ msgid "Unit [%1] does not exist. It will be created.\n"
2407
#~ msgstr "L'unité [%1] n'existe pas. Elle va être créée.\n"
2411
#~ "Do you want to continue ?"
2414
#~ "Voulez vous continuer ?"
2416
#~ msgid "Category [%1] does not exist. It will be created.\n"
2417
#~ msgstr "La catégorie [%1] n'existe pas. Elle va être créée.\n"
2423
#~ msgid "Update modified bookmarks :"
2424
#~ msgstr "Metter à jour les signets modifier :"
2426
#~ msgid "To explain or not the sql order"
2427
#~ msgstr "Pour expliquer ou pas l'ordre SQL"
2430
#~ msgstr "Initialiser"
2432
#~ msgid "Import standard &categories..."
2433
#~ msgstr "Importation des &catégories standards"
2436
#~ msgid "Sub comment"
2437
#~ msgstr "Commentaire"
2439
#~ msgid "Iconify in system tray"
2440
#~ msgstr "Iconifier dans la barre du systeme"
2445
#~ msgid "<p>... some bookmarks can be opened automatically when the skrooge is launched. To do that, you just have to add bookmarks under a folder named [%1]</p>"
2446
#~ msgstr "<p>... des signets peuvent être ouverts automatiquement quand skrooge est lancé. Pour faire cela, vous avez juste à ajouter des signets sous un répertoire de signets appelé [%1]</p>"
2448
#~ msgid "Add \"autostart\" bookmark group"
2449
#~ msgstr "Ajouter un groupe \"démarrage auto\" de signets"