~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/slrn/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jörg Sommer
  • Date: 2008-04-30 15:46:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080430154603-uda4q6m02nfkc6n9
Tags: 0.9.9~pre102-2
* Replaced selfmade hardening support by the package hardening-wrapper.
  This handles all those special cases I don't have done in my selfmade
  version. The hardening-wrapper doesn't use DEB_BUILD_OPTIONS, but its
  own variables DEB_BUILD_HARDENING*; see man hardening-wrapper. So,
  DEB_BUILD_OPTIONS=nohardening isn't used. (closes: #478057)

* Updates of debconf translation:
  + Vietnamese, thanks and a big sorry to Clytie Siddall. I've
    completely missed this bug report. (closes: #461378)

* Upload sponsored by Norbert Tretkowski

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Vietnamese translation for slrn.
2
 
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
4
 
#
 
2
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
 
4
5
5
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: slrn 0.9.8.1pl1-5\n"
 
6
""
 
7
msgstr "Project-Id-Version: slrn 0.9.9~pre77-1\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: slrn@packages.debian.org\n"
9
9
"POT-Creation-Date: 2008-01-16 18:27+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2005-07-15 16:45+0930\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 18:01+1030\n"
11
11
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12
12
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17
 
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
17
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
18
18
 
19
 
#. Type: string
20
 
#. Description
21
 
#: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001
22
 
#, fuzzy
23
 
#| msgid "What news server should be used for reading and posting news?"
 
19
#.Type: string
 
20
#.Description
 
21
# msgid "What news server should be used for reading and posting news?"
 
22
#: ../slrn.templates:1001
 
23
#: ../slrnpull.templates:1001
24
24
msgid "News server for reading and posting news:"
25
 
msgstr "Khi đọc và gửi thông điệp tin, nên dùng máy phục vụ tin tức nào?"
 
25
msgstr "Máy phục vụ để đọc/gửi bài tin:"
26
26
 
27
 
#. Type: string
28
 
#. Description
29
 
#: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001
30
 
#, fuzzy
31
 
#| msgid ""
32
 
#| "What news server (NNTP server) should be used for reading and posting "
33
 
#| "news?"
 
27
#.Type: string
 
28
#.Description
 
29
# msgid ""
 
30
# What news server (NNTP server) should be used for reading and posting 
 
31
# news?
 
32
#: ../slrn.templates:1001
 
33
#: ../slrnpull.templates:1001
34
34
msgid ""
35
35
"Enter the fully qualified domain name of the news server (NNTP server) that "
36
36
"should be used by default for reading and posting news."
37
 
msgstr ""
38
 
"Để đọc và gởi thông điệp tin, bạn có muốn sử dụng máy phục vụ tin tức (NNTP) "
39
 
"nào?"
 
37
msgstr "Hãy nhập tên miền có khả năng đầy đủ của máy phục vụ tin tức (máy phục vụ NNTP) nên dùng theo mặc định để đọc và gửi bài tin."
40
38
 
41
 
#. Type: string
42
 
#. Description
 
39
#.Type: string
 
40
#.Description
43
41
#: ../slrn.templates:2001
44
42
msgid "Please enter the mail name of your system:"
45
 
msgstr "Hãy nhập tên thư của hệ thống bạn:"
 
43
msgstr "Hãy nhập tên thư của hệ thống của bạn:"
46
44
 
47
 
#. Type: string
48
 
#. Description
 
45
#.Type: string
 
46
#.Description
49
47
#: ../slrn.templates:2001
50
48
msgid ""
51
49
"The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
52
50
"outgoing news and mail messages."
53
 
msgstr ""
54
 
"«Tên thư» là phần tên máy của địa chỉ sẽ được hiển thị trong mọi thông điệp "
55
 
"tin tức và thư gởi đi."
 
51
msgstr "« Tên thư tín » là phần tên máy của địa chỉ cần hiển thị trong mọi thư hay bài tin gửi đi."
56
52
 
57
 
#. Type: select
58
 
#. Choices
59
 
#: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001
 
53
#.Type: select
 
54
#.Choices
 
55
#: ../slrn.templates:3001
 
56
#: ../slrnpull.templates:2001
60
57
msgid "cron job, ip-up, manually"
61
 
msgstr "công việc định kỷ, ip-up, thủ công"
 
58
msgstr "công việc định kỳ, ip-up, bằng tay"
62
59
 
63
 
#. Type: select
64
 
#. Description
 
60
#.Type: select
 
61
#.Description
65
62
#: ../slrn.templates:3002
66
63
msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?"
67
 
msgstr "Bạn có muốn cập nhật mô tả nhóm tin như thế nào?"
 
64
msgstr "Các mô tả của nhóm tin nên được cập nhật như thế nào?"
68
65
 
69
 
#. Type: select
70
 
#. Description
 
66
#.Type: select
 
67
#.Description
71
68
#: ../slrn.templates:3002
72
69
msgid ""
73
70
"Slrn needs to periodically connect to the network to download new "
74
71
"descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways."
75
 
msgstr ""
76
 
"Trình slrn cần phải kết nối đến mạng theo định kỷ, để tải về mô tả mới của "
77
 
"nhóm tin. Có thể quản lý trường hợp này bằng vài cách khác nhau."
 
72
msgstr "Trình slrn cần phải kết nối đến mạng theo định kỷ, để tải về các mô tả mới của nhóm tin. Có thể quản lý trường hợp này bằng vài cách khác nhau."
78
73
 
79
 
#. Type: select
80
 
#. Description
 
74
#.Type: select
 
75
#.Description
81
76
#: ../slrn.templates:3002
82
77
msgid ""
83
78
"A cron job that is run weekly can be used. This works well if you have a "
84
79
"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program "
85
80
"that connects to the network on demand."
86
 
msgstr ""
87
 
" • Có thể sử dụng một công việc định kỷ (cron job) được chạy hàng tuần. "
88
 
"Phương pháp này là tốt nếu bạn có kết nối suốt đến mạng, hoặc nếu bạn có sử "
89
 
"dụng diald hay chương trình tương tự kết nối đến mạng theo như cầu."
 
81
msgstr " • Có thể sử dụng một công việc định kỳ (cron job) được chạy hàng tuần. "
 
82
"Phương pháp này là tốt nếu bạn có kết nối bền bỉ tới mạng, hoặc nếu bạn sử "
 
83
"dụng diald hay chương trình tương tự mà kết nối đến mạng theo yêu cầu."
90
84
 
91
 
#. Type: select
92
 
#. Description
 
85
#.Type: select
 
86
#.Description
93
87
#: ../slrn.templates:3002
94
88
msgid ""
95
89
"The ip-up script will make slrn refresh the descriptions when you connect to "
96
90
"the network via ppp. The new descriptions will still only be retrieved once "
97
91
"a week if you choose this method, no matter how often you connect to the "
98
92
"network."
99
 
msgstr ""
100
 
" • Tập lệnh «ip-up» sẽ làm cho trình slrn cập nhật mô tả khi bạn kết nối đến "
101
 
"mạng thông qua PPP. Sẽ vẵn còn gọi mô tả mới chỉ một lần trong mỗi tuần, nếu "
102
 
"bạn chọn phương pháp này, cho dẫu là bao nhiều lần bạn kết nối đến mạng "
103
 
"trong mỗi tuần."
 
93
msgstr " • Văn lệnh « ip-up » sẽ làm cho trình slrn cập nhật các mô tả khi bạn kết nối tới mạng thông qua PPP. Các mô tả mới vẫn còn sẽ được lấy chỉ một lần mỗi tuần nếu bạn chọn phương pháp này, bất chấp mấy lần bạn kết nối tới mạng."
104
94
 
105
 
#. Type: select
106
 
#. Description
 
95
#.Type: select
 
96
#.Description
107
97
#: ../slrn.templates:3002
108
98
msgid ""
109
99
"Or you can choose to handle this manually and run as root the command /usr/"
110
100
"sbin/slrn_getdescs every week or so while you're online."
111
 
msgstr ""
 
101
msgstr " • Hoặc bạn có thể chọn quản lý trường hợp này bằng tay: chạy (dưới người chủ) câu lệnh « /usr/sbin/slrn_getdesc » khoảng mỗi tuần khi bạn trực tuyến. "
112
102
 
113
 
#. Type: boolean
114
 
#. Description
 
103
#.Type: boolean
 
104
#.Description
115
105
#: ../slrn.templates:4001
116
106
msgid "Download newsgroup descriptions now?"
117
 
msgstr "Tải về mô tả nhóm tin ngay bây giờ không?"
 
107
msgstr "Tải về các mô tả nhóm tin ngay bây giờ không?"
118
108
 
119
 
#. Type: boolean
120
 
#. Description
 
109
#.Type: boolean
 
110
#.Description
 
111
# msgid ""
 
112
# This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have 
 
113
# been downloaded so far. Are you online, and should the newsgroup 
 
114
# descriptions be downloaded now? (It will take a few minutes, depending on 
 
115
# the speed of your network connection.)
121
116
#: ../slrn.templates:4001
122
 
#, fuzzy
123
 
#| msgid ""
124
 
#| "This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have "
125
 
#| "been downloaded so far. Are you online, and should the newsgroup "
126
 
#| "descriptions be downloaded now? (It will take a few minutes, depending on "
127
 
#| "the speed of your network connection.)"
128
117
msgid ""
129
118
"This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have "
130
119
"been downloaded so far. If you are online now, you should download the "
131
120
"newsgroup descriptions. (It will take a few minutes, depending on the speed "
132
121
"of your network connection.)"
133
 
msgstr ""
134
 
"Hình như trình slrn này là bản cài đặt mới: chưa có mô tả nhóm tin trên máy "
135
 
"này. Bạn có trực tuyến không? Nếu có, bạn có muốn tải về mô tả nhóm tin ngay "
136
 
"bây giờ không? (Việc này sẽ mất vài phút, phụ thuộc vào tốc độ của sự kết "
137
 
"nối mạng của bạn.)"
 
122
msgstr "Hình như đây là một bản cài đặt slrn mới: chưa tải về mô tả nhóm tin. Nếu bạn lúc này trực tuyến, có nên tải về các mô tả của nhóm tin. (Tiến trình này sẽ mất vài phút, phụ thuộc vào tốc độ của kết nối mạng.)"
138
123
 
139
 
#. Type: select
140
 
#. Description
 
124
#.Type: select
 
125
#.Description
141
126
#: ../slrnpull.templates:2002
142
127
msgid "When should slrnpull be run?"
143
 
msgstr "Khi nào bạn có muốn chạy trình slrnpull?"
 
128
msgstr "Khi nào nên chạy slrnpull?"
144
129
 
145
 
#. Type: select
146
 
#. Description
 
130
#.Type: select
 
131
#.Description
147
132
#: ../slrnpull.templates:2002
148
133
msgid ""
149
134
"Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be "
150
135
"accomplished in a variety of ways."
151
 
msgstr ""
152
 
"Cần phải chạy trình slrnpull theo định kỷ, để tải về tin tức. Có thể quản lý "
153
 
"trường hợp này bằng vài cách khác nhau."
 
136
msgstr "Trình slrnpull cần phải chạy định kỳ để tải về các bài tin. Có thể quản lý trường hợp này bằng vài cách khác nhau."
154
137
 
155
 
#. Type: select
156
 
#. Description
 
138
#.Type: select
 
139
#.Description
157
140
#: ../slrnpull.templates:2002
158
141
msgid ""
159
142
"A cron job that is run daily can be used. This works well if you have a "
160
143
"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program "
161
144
"that connects to the network on demand."
162
 
msgstr ""
163
 
" • Có thể sử dụng một công việc định kỷ (cron job) được chạy hàng ngày. "
164
 
"Phương pháp này là tốt nếu bạn có kết nối suốt đến mạng, hoặc nếu bạn có sử "
165
 
"dụng diald hay chương trình tương tự kết nối đến mạng theo như cầu."
 
145
msgstr " • Có thể sử dụng một công việc định kỳ (cron job) được chạy hàng tuần. "
 
146
"Phương pháp này là tốt nếu bạn có kết nối bền bỉ tới mạng, hoặc nếu bạn sử "
 
147
"dụng diald hay chương trình tương tự mà kết nối đến mạng theo yêu cầu."
166
148
 
167
 
#. Type: select
168
 
#. Description
 
149
#.Type: select
 
150
#.Description
169
151
#: ../slrnpull.templates:2002
170
152
msgid ""
171
153
"The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the "
172
154
"network via ppp."
173
 
msgstr ""
174
 
"Tập lệnh «ip-up» sẽ làm cho trình slrnpull tải về tin tức khi bạn kết nối đến "
175
 
"mạng thông qua PPP."
 
155
msgstr " • Văn lệnh « ip-up » sẽ làm cho trình slrn cập nhật các mô tả khi bạn kết nối tới mạng thông qua PPP"
176
156
 
177
 
#. Type: select
178
 
#. Description
 
157
#.Type: select
 
158
#.Description
179
159
#: ../slrnpull.templates:2002
180
160
msgid ""
181
161
"Or you can choose to handle this manually and run as root the command "
182
162
"slrnpull -h `cat /etc/news/server` as you like it."
183
 
msgstr ""
184
 
 
185
 
#~ msgid "Or you can choose to handle this manually."
186
 
#~ msgstr " • Hoặc bạn có thể chọn tự quản lý cập nhật mô tả."
187
 
 
188
 
#~ msgid "Refreshing newsgroup descriptions manually."
189
 
#~ msgstr "Tự cập nhật mô tả nhóm tin."
190
 
 
191
 
#~ msgid ""
192
 
#~ "You indicated that you want to refresh newsgroup descriptions by hand, "
193
 
#~ "rather than automatically via a cron job or other method. The command to "
194
 
#~ "run (as root) to update the newsgroup descriptions is: /usr/sbin/"
195
 
#~ "slrn_getdescs"
196
 
#~ msgstr ""
197
 
#~ "Bạn đã chọn tự cập nhật mô tả nhóm tin, hơn là tự động làm như thế thông "
198
 
#~ "qua một công việc định kỷ hoặc một phương pháp khác. Để cập nhật mô tả "
199
 
#~ "nhóm tin, bạn hãy chạy lệnh này với tư cách người chủ (root): «/usr/sbin/"
200
 
#~ "slrn_getdescs»."
201
 
 
202
 
#~ msgid "You should run this every week or so while you're online."
203
 
#~ msgstr "Bạn nên chạy lệnh này khoảng hành tuần, trong khi trực tuyến."
204
 
 
205
 
#~ msgid "Slrnpull has been split into a separate package."
206
 
#~ msgstr "Trình slrnpull đã bị chia ra một gói riêng."
207
 
 
208
 
#~ msgid ""
209
 
#~ "You are upgrading from a version of slrn that contained the slrnpull "
210
 
#~ "program, and it appears that you used slrnpull. Slrnpull has now been "
211
 
#~ "split out into a separate package. If you do use slrnpull, you should "
212
 
#~ "install the slrnpull package."
213
 
#~ msgstr ""
214
 
#~ "Lúc này bạn đang nâng cấp từ một phiên bản slrn chứa trình slrnpull, và "
215
 
#~ "hình như bạn đã dùng trình ấy. Trình slrnpull lúc này đã bị chia ra một "
216
 
#~ "gói riêng. Nếu bạn có sử dụng trình ấy, bạn nên cài đặt gói «slrnpull»."
217
 
 
218
 
#~ msgid "Slrnpull will be run manually."
219
 
#~ msgstr "Sẽ tự chạy trình slrnpull."
220
 
 
221
 
#~ msgid ""
222
 
#~ "You indicated that you want run slrnpull manually to download news, "
223
 
#~ "rather than automatically via a cron job or other method. The command to "
224
 
#~ "run (as root) to download news is:"
225
 
#~ msgstr ""
226
 
#~ "Bạn đã chọn tự chạy trình slrnpull để tài về tin tức, hơn là tự động làm "
227
 
#~ "như thế thông qua một công việc định kỷ hoặc một phương pháp khác. Để tải "
228
 
#~ "về tin tức, bạn hãy chạy lệnh này với tư cách người chủ (root):"
229
 
 
230
 
# Command: don't translate / Lệnh: đừng dịch
231
 
#~ msgid "slrnpull -h `cat /etc/news/server`"
232
 
#~ msgstr "slrnpull -h `cat /etc/news/server`"
233
 
 
234
 
#~ msgid "Enter the fully qualified domain name of the server."
235
 
#~ msgstr "Hãy nhập tên miền khả năng đầy đủ (FQDN) của máy phục vụ này."
 
163
msgstr " • Hoặc bạn có thể chọn quản lý trường hợp này bằng tay: chạy câu lệnh « slrnpull -h `cat /etc/news/server » theo ý kiến của bạn."