1
1
# Vietnamese translation for slrn.
2
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
2
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
7
"Project-Id-Version: slrn 0.9.8.1pl1-5\n"
7
msgstr "Project-Id-Version: slrn 0.9.9~pre77-1\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: slrn@packages.debian.org\n"
9
9
"POT-Creation-Date: 2008-01-16 18:27+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2005-07-15 16:45+0930\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 18:01+1030\n"
11
11
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12
12
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
21
#: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001
23
#| msgid "What news server should be used for reading and posting news?"
21
# msgid "What news server should be used for reading and posting news?"
22
#: ../slrn.templates:1001
23
#: ../slrnpull.templates:1001
24
24
msgid "News server for reading and posting news:"
25
msgstr "Khi đọc và gửi thông điệp tin, nên dùng máy phục vụ tin tức nào?"
25
msgstr "Máy phục vụ để đọc/gửi bài tin:"
29
#: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001
32
#| "What news server (NNTP server) should be used for reading and posting "
30
# What news server (NNTP server) should be used for reading and posting
32
#: ../slrn.templates:1001
33
#: ../slrnpull.templates:1001
35
35
"Enter the fully qualified domain name of the news server (NNTP server) that "
36
36
"should be used by default for reading and posting news."
38
"Để đọc và gởi thông điệp tin, bạn có muốn sử dụng máy phục vụ tin tức (NNTP) "
37
msgstr "Hãy nhập tên miền có khả năng đầy đủ của máy phục vụ tin tức (máy phục vụ NNTP) nên dùng theo mặc định để đọc và gửi bài tin."
43
41
#: ../slrn.templates:2001
44
42
msgid "Please enter the mail name of your system:"
45
msgstr "Hãy nhập tên thư của hệ thống bạn:"
43
msgstr "Hãy nhập tên thư của hệ thống của bạn:"
49
47
#: ../slrn.templates:2001
51
49
"The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
52
50
"outgoing news and mail messages."
54
"«Tên thư» là phần tên máy của địa chỉ sẽ được hiển thị trong mọi thông điệp "
55
"tin tức và thư gởi đi."
51
msgstr "« Tên thư tín » là phần tên máy của địa chỉ cần hiển thị trong mọi thư hay bài tin gửi đi."
59
#: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001
55
#: ../slrn.templates:3001
56
#: ../slrnpull.templates:2001
60
57
msgid "cron job, ip-up, manually"
61
msgstr "công việc định kỷ, ip-up, thủ công"
58
msgstr "công việc định kỳ, ip-up, bằng tay"
65
62
#: ../slrn.templates:3002
66
63
msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?"
67
msgstr "Bạn có muốn cập nhật mô tả nhóm tin như thế nào?"
64
msgstr "Các mô tả của nhóm tin nên được cập nhật như thế nào?"
71
68
#: ../slrn.templates:3002
73
70
"Slrn needs to periodically connect to the network to download new "
74
71
"descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways."
76
"Trình slrn cần phải kết nối đến mạng theo định kỷ, để tải về mô tả mới của "
77
"nhóm tin. Có thể quản lý trường hợp này bằng vài cách khác nhau."
72
msgstr "Trình slrn cần phải kết nối đến mạng theo định kỷ, để tải về các mô tả mới của nhóm tin. Có thể quản lý trường hợp này bằng vài cách khác nhau."
81
76
#: ../slrn.templates:3002
83
78
"A cron job that is run weekly can be used. This works well if you have a "
84
79
"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program "
85
80
"that connects to the network on demand."
87
" • Có thể sử dụng một công việc định kỷ (cron job) được chạy hàng tuần. "
88
"Phương pháp này là tốt nếu bạn có kết nối suốt đến mạng, hoặc nếu bạn có sử "
89
"dụng diald hay chương trình tương tự kết nối đến mạng theo như cầu."
81
msgstr " • Có thể sử dụng một công việc định kỳ (cron job) được chạy hàng tuần. "
82
"Phương pháp này là tốt nếu bạn có kết nối bền bỉ tới mạng, hoặc nếu bạn sử "
83
"dụng diald hay chương trình tương tự mà kết nối đến mạng theo yêu cầu."
93
87
#: ../slrn.templates:3002
95
89
"The ip-up script will make slrn refresh the descriptions when you connect to "
96
90
"the network via ppp. The new descriptions will still only be retrieved once "
97
91
"a week if you choose this method, no matter how often you connect to the "
100
" • Tập lệnh «ip-up» sẽ làm cho trình slrn cập nhật mô tả khi bạn kết nối đến "
101
"mạng thông qua PPP. Sẽ vẵn còn gọi mô tả mới chỉ một lần trong mỗi tuần, nếu "
102
"bạn chọn phương pháp này, cho dẫu là bao nhiều lần bạn kết nối đến mạng "
93
msgstr " • Văn lệnh « ip-up » sẽ làm cho trình slrn cập nhật các mô tả khi bạn kết nối tới mạng thông qua PPP. Các mô tả mới vẫn còn sẽ được lấy chỉ một lần mỗi tuần nếu bạn chọn phương pháp này, bất chấp mấy lần bạn kết nối tới mạng."
107
97
#: ../slrn.templates:3002
109
99
"Or you can choose to handle this manually and run as root the command /usr/"
110
100
"sbin/slrn_getdescs every week or so while you're online."
101
msgstr " • Hoặc bạn có thể chọn quản lý trường hợp này bằng tay: chạy (dưới người chủ) câu lệnh « /usr/sbin/slrn_getdesc » khoảng mỗi tuần khi bạn trực tuyến. "
115
105
#: ../slrn.templates:4001
116
106
msgid "Download newsgroup descriptions now?"
117
msgstr "Tải về mô tả nhóm tin ngay bây giờ không?"
107
msgstr "Tải về các mô tả nhóm tin ngay bây giờ không?"
112
# This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have
113
# been downloaded so far. Are you online, and should the newsgroup
114
# descriptions be downloaded now? (It will take a few minutes, depending on
115
# the speed of your network connection.)
121
116
#: ../slrn.templates:4001
124
#| "This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have "
125
#| "been downloaded so far. Are you online, and should the newsgroup "
126
#| "descriptions be downloaded now? (It will take a few minutes, depending on "
127
#| "the speed of your network connection.)"
129
118
"This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have "
130
119
"been downloaded so far. If you are online now, you should download the "
131
120
"newsgroup descriptions. (It will take a few minutes, depending on the speed "
132
121
"of your network connection.)"
134
"Hình như trình slrn này là bản cài đặt mới: chưa có mô tả nhóm tin trên máy "
135
"này. Bạn có trực tuyến không? Nếu có, bạn có muốn tải về mô tả nhóm tin ngay "
136
"bây giờ không? (Việc này sẽ mất vài phút, phụ thuộc vào tốc độ của sự kết "
122
msgstr "Hình như đây là một bản cài đặt slrn mới: chưa tải về mô tả nhóm tin. Nếu bạn lúc này trực tuyến, có nên tải về các mô tả của nhóm tin. (Tiến trình này sẽ mất vài phút, phụ thuộc vào tốc độ của kết nối mạng.)"
141
126
#: ../slrnpull.templates:2002
142
127
msgid "When should slrnpull be run?"
143
msgstr "Khi nào bạn có muốn chạy trình slrnpull?"
128
msgstr "Khi nào nên chạy slrnpull?"
147
132
#: ../slrnpull.templates:2002
149
134
"Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be "
150
135
"accomplished in a variety of ways."
152
"Cần phải chạy trình slrnpull theo định kỷ, để tải về tin tức. Có thể quản lý "
153
"trường hợp này bằng vài cách khác nhau."
136
msgstr "Trình slrnpull cần phải chạy định kỳ để tải về các bài tin. Có thể quản lý trường hợp này bằng vài cách khác nhau."
157
140
#: ../slrnpull.templates:2002
159
142
"A cron job that is run daily can be used. This works well if you have a "
160
143
"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program "
161
144
"that connects to the network on demand."
163
" • Có thể sử dụng một công việc định kỷ (cron job) được chạy hàng ngày. "
164
"Phương pháp này là tốt nếu bạn có kết nối suốt đến mạng, hoặc nếu bạn có sử "
165
"dụng diald hay chương trình tương tự kết nối đến mạng theo như cầu."
145
msgstr " • Có thể sử dụng một công việc định kỳ (cron job) được chạy hàng tuần. "
146
"Phương pháp này là tốt nếu bạn có kết nối bền bỉ tới mạng, hoặc nếu bạn sử "
147
"dụng diald hay chương trình tương tự mà kết nối đến mạng theo yêu cầu."
169
151
#: ../slrnpull.templates:2002
171
153
"The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the "
172
154
"network via ppp."
174
"Tập lệnh «ip-up» sẽ làm cho trình slrnpull tải về tin tức khi bạn kết nối đến "
175
"mạng thông qua PPP."
155
msgstr " • Văn lệnh « ip-up » sẽ làm cho trình slrn cập nhật các mô tả khi bạn kết nối tới mạng thông qua PPP"
179
159
#: ../slrnpull.templates:2002
181
161
"Or you can choose to handle this manually and run as root the command "
182
162
"slrnpull -h `cat /etc/news/server` as you like it."
185
#~ msgid "Or you can choose to handle this manually."
186
#~ msgstr " • Hoặc bạn có thể chọn tự quản lý cập nhật mô tả."
188
#~ msgid "Refreshing newsgroup descriptions manually."
189
#~ msgstr "Tự cập nhật mô tả nhóm tin."
192
#~ "You indicated that you want to refresh newsgroup descriptions by hand, "
193
#~ "rather than automatically via a cron job or other method. The command to "
194
#~ "run (as root) to update the newsgroup descriptions is: /usr/sbin/"
197
#~ "Bạn đã chọn tự cập nhật mô tả nhóm tin, hơn là tự động làm như thế thông "
198
#~ "qua một công việc định kỷ hoặc một phương pháp khác. Để cập nhật mô tả "
199
#~ "nhóm tin, bạn hãy chạy lệnh này với tư cách người chủ (root): «/usr/sbin/"
202
#~ msgid "You should run this every week or so while you're online."
203
#~ msgstr "Bạn nên chạy lệnh này khoảng hành tuần, trong khi trực tuyến."
205
#~ msgid "Slrnpull has been split into a separate package."
206
#~ msgstr "Trình slrnpull đã bị chia ra một gói riêng."
209
#~ "You are upgrading from a version of slrn that contained the slrnpull "
210
#~ "program, and it appears that you used slrnpull. Slrnpull has now been "
211
#~ "split out into a separate package. If you do use slrnpull, you should "
212
#~ "install the slrnpull package."
214
#~ "Lúc này bạn đang nâng cấp từ một phiên bản slrn chứa trình slrnpull, và "
215
#~ "hình như bạn đã dùng trình ấy. Trình slrnpull lúc này đã bị chia ra một "
216
#~ "gói riêng. Nếu bạn có sử dụng trình ấy, bạn nên cài đặt gói «slrnpull»."
218
#~ msgid "Slrnpull will be run manually."
219
#~ msgstr "Sẽ tự chạy trình slrnpull."
222
#~ "You indicated that you want run slrnpull manually to download news, "
223
#~ "rather than automatically via a cron job or other method. The command to "
224
#~ "run (as root) to download news is:"
226
#~ "Bạn đã chọn tự chạy trình slrnpull để tài về tin tức, hơn là tự động làm "
227
#~ "như thế thông qua một công việc định kỷ hoặc một phương pháp khác. Để tải "
228
#~ "về tin tức, bạn hãy chạy lệnh này với tư cách người chủ (root):"
230
# Command: don't translate / Lệnh: đừng dịch
231
#~ msgid "slrnpull -h `cat /etc/news/server`"
232
#~ msgstr "slrnpull -h `cat /etc/news/server`"
234
#~ msgid "Enter the fully qualified domain name of the server."
235
#~ msgstr "Hãy nhập tên miền khả năng đầy đủ (FQDN) của máy phục vụ này."
163
msgstr " • Hoặc bạn có thể chọn quản lý trường hợp này bằng tay: chạy câu lệnh « slrnpull -h `cat /etc/news/server » theo ý kiến của bạn."