1
# Norwegian translation of messages for Texinfo 4.0i (bokm��l dialect).
1
# Norwegian translation of messages for Texinfo 4.6 (bokm�l dialect).
2
2
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3
# Trond Endrest��l <endrestol@hotmail.com>, 1998.
3
# Trond Endrest�l <trond@ramstind.gtf.ol.no>, 1998.
7
"Project-Id-Version: Texinfo 4.0i\n"
8
"POT-Creation-Date: 2002-03-04 08:57-0800\n"
9
"PO-Revision-Date: 2002-02-25 23:06+01:00\n"
10
"Last-Translator: Trond Endrest��l <trond@ramstind.gtf.ol.no>\n"
11
"Language-Team: Norwegian-bokm��l <no@li.org>\n"
7
"Project-Id-Version: Texinfo 4.6\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-07-14 13:13+02:00\n"
11
"Last-Translator: Trond Endrest�l <trond@ramstind.gtf.ol.no>\n"
12
"Language-Team: Norwegian-bokm�l <no@li.org>\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
#: info/echo-area.c:283 info/session.c:712
17
#: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
17
18
msgid "Move forward a character"
18
19
msgstr "Flytte forover et tegn"
20
#: info/echo-area.c:295 info/session.c:728
21
#: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
21
22
msgid "Move backward a character"
22
23
msgstr "Flytte bakover et tegn"
24
#: info/echo-area.c:307
25
#: info/echo-area.c:308
25
26
msgid "Move to the start of this line"
26
27
msgstr "Flytte til starten av denne linjen"
28
#: info/echo-area.c:312
29
#: info/echo-area.c:313
29
30
msgid "Move to the end of this line"
30
31
msgstr "Flytte til slutten av denne linjen"
32
#: info/echo-area.c:320 info/session.c:746
33
#: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
33
34
msgid "Move forward a word"
34
35
msgstr "Flytte forover et ord"
36
#: info/echo-area.c:360 info/session.c:795
37
#: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
37
38
msgid "Move backward a word"
38
39
msgstr "Flytte tilbake et ord"
40
#: info/echo-area.c:400
41
#: info/echo-area.c:401
41
42
msgid "Delete the character under the cursor"
42
msgstr "Slette tegnet under mark��ren"
43
msgstr "Slette tegnet under mark�ren"
44
#: info/echo-area.c:430
45
#: info/echo-area.c:431
45
46
msgid "Delete the character behind the cursor"
46
msgstr "Slette tegnet bak mark��ren"
47
msgstr "Slette tegnet bak mark�ren"
48
#: info/echo-area.c:451
49
#: info/echo-area.c:452
49
50
msgid "Cancel or quit operation"
50
51
msgstr "Avbryte eller avslutte operasjon"
52
#: info/echo-area.c:466
53
#: info/echo-area.c:467
53
54
msgid "Accept (or force completion of) this line"
54
msgstr "Godta (eller tvinge fullf��ring av) denne linjen"
55
msgstr "Godta (eller tvinge fullf�ring av) denne linjen"
56
#: info/echo-area.c:471
57
#: info/echo-area.c:472
57
58
msgid "Insert next character verbatim"
58
59
msgstr "Sette inn neste tegn ordrett"
60
#: info/echo-area.c:479
61
#: info/echo-area.c:480
61
62
msgid "Insert this character"
62
63
msgstr "Sette inn dette tegnet"
64
#: info/echo-area.c:497
65
#: info/echo-area.c:498
65
66
msgid "Insert a TAB character"
66
67
msgstr "Sette inn en tabulator"
68
#: info/echo-area.c:504
69
#: info/echo-area.c:505
69
70
msgid "Transpose characters at point"
70
71
msgstr "Transponere tegnet ved punktet"
72
#: info/echo-area.c:555
73
#: info/echo-area.c:556
73
74
msgid "Yank back the contents of the last kill"
74
75
msgstr "Rykke tilbake innholdet fra forrige felling"
76
#: info/echo-area.c:562
77
#: info/echo-area.c:563
77
78
msgid "Kill ring is empty"
78
79
msgstr "Fellingsringen er tom"
80
#: info/echo-area.c:575
81
#: info/echo-area.c:576
81
82
msgid "Yank back a previous kill"
82
83
msgstr "Rykke tilbake en tidligere felling"
84
#: info/echo-area.c:608
85
#: info/echo-area.c:609
85
86
msgid "Kill to the end of the line"
86
87
msgstr "Slette til slutten av linjen"
88
#: info/echo-area.c:621
89
#: info/echo-area.c:622
89
90
msgid "Kill to the beginning of the line"
90
91
msgstr "Slette til begynnelsen av linjen"
92
#: info/echo-area.c:633
93
#: info/echo-area.c:634
93
94
msgid "Kill the word following the cursor"
94
msgstr "Slette ordet etter mark��ren"
95
msgstr "Slette ordet etter mark�ren"
96
#: info/echo-area.c:652
97
#: info/echo-area.c:653
97
98
msgid "Kill the word preceding the cursor"
98
msgstr "Slette ordet f��r mark��ren"
99
msgstr "Slette ordet f�r mark�ren"
100
#: info/echo-area.c:872 info/echo-area.c:932
101
#: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
101
102
msgid "No completions"
102
msgstr "Ingen fullf��ringer"
103
msgstr "Ingen fullf�ringer"
104
#: info/echo-area.c:874
105
#: info/echo-area.c:870
105
106
msgid "Not complete"
106
107
msgstr "Ikke fullstendig"
108
#: info/echo-area.c:919
109
#: info/echo-area.c:911
109
110
msgid "List possible completions"
110
msgstr "Liste mulige fullf��ringer"
111
msgstr "Liste mulige fullf�ringer"
112
#: info/echo-area.c:936
113
#: info/echo-area.c:928
113
114
msgid "Sole completion"
114
msgstr "Eneste fullf��ring"
115
msgstr "Eneste fullf�ring"
116
#: info/echo-area.c:945
117
#: info/echo-area.c:937
117
118
msgid "One completion:\n"
118
msgstr "En fullf��ring:\n"
119
msgstr "En fullf�ring:\n"
120
#: info/echo-area.c:946
121
#: info/echo-area.c:938
122
123
msgid "%d completions:\n"
123
msgstr "%d fullf��ringer:\n"
124
msgstr "%d fullf�ringer:\n"
125
#: info/echo-area.c:1092
126
#: info/echo-area.c:1085
126
127
msgid "Insert completion"
127
msgstr "Sett inn fullf��ring"
128
msgstr "Sett inn fullf�ring"
129
#: info/echo-area.c:1225
130
#: info/echo-area.c:1220
130
131
msgid "Building completions..."
131
msgstr "Bygger fullf��ringer..."
132
msgstr "Bygger fullf�ringer..."
133
#: info/echo-area.c:1342
134
#: info/echo-area.c:1340
134
135
msgid "Scroll the completions window"
135
msgstr "Rulle fullf��ringsvinduet"
136
msgstr "Rulle fullf�ringsvinduet"
137
#: info/footnotes.c:212
138
#: info/footnotes.c:213
138
139
msgid "Footnotes could not be displayed"
139
140
msgstr "Fotnoter kunne ikke vises"
141
#: info/footnotes.c:238
142
#: info/footnotes.c:239
142
143
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
143
144
msgstr "Vise fotnotene assosiert med denne noden i et annet vindu"
286
291
" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
287
292
" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
288
293
" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
290
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
291
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
293
"Bruksm��te: %s [VALG]... [MENYPUNKT...]\n"
295
"Bruksm�te: %s [VALG]... [MENYPUNKT...]\n"
295
297
"Lese dokumentasjon i Infoformat.\n"
298
" --apropos=EMNE s��ke etter EMNE i alle indeksene til alle "
300
" --apropos=EMNE s�ke etter EMNE i alle indeksene til alle "
300
" --directory=KAT legge til KAT til INFOPATH.\n"
301
" --dribble=FILNAVN huske brukerens tastetrykk i FILNAVN.\n"
302
" --file=FILNAVN angi Infofilen som skal bes��kes.\n"
303
" --help vise denne hjelpen og avslutte.\n"
304
" --index-search=STRENG g�� til noden pekt p�� av indeksoppslaget STRENG.\n"
305
" --node=NODENAVN angi noder i f��rste bes��kte Infofil.\n"
306
" --output=FILNAVN skrive ut utvalgte noder til FILNAVN.\n"
307
" --raw-escapes ikke fjern ANSI-escapes fra mansider.\n"
308
" --restore=FILNAVN lese innledende tastetrykk fra FILNAVN.\n"
309
" --show-options, --usage g�� til kommandolinje-valg-noden.\n"
310
"%s --subnodes rekursivt skrive ut menypunkter.\n"
311
" --vi-keys bruke vi-aktige og less-aktige tastebindinger.\n"
312
" --version vise programversjon og avslutte.\n"
302
" -d, --directory=KAT legge til KAT til INFOPATH.\n"
303
" --dribble=FILNAVN huske brukerens tastetrykk i FILNAVN.\n"
304
" -f, --file=FILNAVN angi Infofilen som skal bes�kes.\n"
305
" -h, --help vise denne hjelpen og avslutte.\n"
306
" --index-search=STRENG g� til noden pekt p� av indeksoppslaget "
308
" -n, --node=NODENAVN angi noder i f�rste bes�kte Infofil.\n"
309
" -o, --output=FILNAVN skrive ut utvalgte noder til FILNAVN.\n"
310
" -R, --raw-escapes ikke fjern ANSI-escapes fra mansider.\n"
311
" --restore=FILNAVN lese innledende tastetrykk fra FILNAVN.\n"
312
" -O, --show-options, --usage g� til kommandolinje-valg-noden.\n"
313
"%s --subnodes rekursivt skrive ut menypunkter.\n"
314
" --vi-keys bruke vi-aktige og less-aktige "
316
" --version vise programversjon og avslutte.\n"
314
"Det f��rste ikke-valg-argumentet, dersom tilstede, er menypunktet som du\n"
315
"starter fra; det blir s��kt etter i alle ��dir��-filer langs med INFOPATH.\n"
316
"Dersom det ikke er tilstede, vil info flette sammen alle ��dir��-filene\n"
317
"og vise resultatet. ��vrige gjenv��rende argumenter blir behandlet som\n"
318
"navnene til menypunktene relativ til den f��rste bes��kte noden.\n"
318
"Det f�rste ikke-valg-argumentet, dersom tilstede, er menypunktet som du\n"
319
"starter fra; det blir s�kt etter i alle �dir�-filer langs med INFOPATH.\n"
320
"Dersom menypunktet ikke er tilstede, vil info flette sammen alle\n"
321
"�dir�-filene og vise resultatet. �vrige gjenv�rende argumenter blir\n"
322
"behandlet som navnene til menypunktene relativ til den f�rste bes�kte\n"
321
" info vise toppniv�� dirmeny\n"
322
" info emacs starte ved emacs-noden fra toppniv�� dir\n"
326
" info vise toppniv� dirmeny\n"
327
" info emacs starte ved emacs-noden fra toppniv� dir\n"
323
328
" info emacs buffers starte ved buffers-noden i emacs-manualen\n"
324
329
" info --show-options emacs starte ved emacs kommandolinjevalg\n"
325
" info -f ./foo.info vise filen ./foo.info, ikke s��ke gjennom dir\n"
330
" info -f ./foo.info vise filen ./foo.info, ikke s�ke gjennom dir\n"
327
332
"Send bugrapport til bug-texinfo@gnu.org,\n"
328
"generelle sp��rsm��l og diskusjoner til help-texinfo@gnu.org.\n"
333
"generelle sp�rsm�l og diskusjoner til help-texinfo@gnu.org.\n"
335
#: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465
336
#: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
339
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
340
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
341
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
344
"Send bugrapporter til bug-texinfo@gnu.org,\n"
345
"generelle sp�rsm�l og diskusjoner til help-texinfo@gnu.org.\n"
346
"Websida for Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
332
350
msgid "Cannot find node `%s'."
333
msgstr "Kan ikke finne noden ��%s��."
351
msgstr "Kan ikke finne noden �%s�."
337
355
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
338
msgstr "Kan ikke finne noden ��(%s)%s��."
356
msgstr "Kan ikke finne noden �(%s)%s�."
341
359
msgid "Cannot find a window!"
342
360
msgstr "Kan ikke finne et vindu!"
345
363
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
346
msgstr "Mark��ren vises ikke innen dette vinduets node!"
364
msgstr "Mark�ren vises ikke innen dette vinduets node!"
349
367
msgid "Cannot delete the last window."
350
368
msgstr "Kan ikke slette det siste vinduet."
353
371
msgid "No menu in this node."
354
372
msgstr "Ingen meny i denne noden."
357
375
msgid "No footnotes in this node."
358
376
msgstr "Ingen fotnoter i denne noden."
361
379
msgid "No cross references in this node."
362
380
msgstr "Ingen kryssreferanser i denne noden."
366
384
msgid "No `%s' pointer for this node."
367
msgstr "Ingen ��%s��-peker for denne noden."
385
msgstr "Ingen �%s�-peker for denne noden."
371
389
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
372
msgstr "Ukjent Info-kommando ��%c��; pr��v ��?�� for hjelp."
390
msgstr "Ukjent Info-kommando �%c�; pr�v �?� for hjelp."
376
394
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
377
msgstr "Terminaltypen ��%s�� er ikke smart nok for �� kj��re Info."
395
msgstr "Terminaltypen �%s� er ikke smart nok for � kj�re Info."
380
398
msgid "You are already at the last page of this node."
381
msgstr "Du er allerede p�� den siste siden av denne noden."
399
msgstr "Du er allerede p� den siste siden av denne noden."
384
402
msgid "You are already at the first page of this node."
385
msgstr "Du er allerede p�� den f��rste siden til denne noden."
403
msgstr "Du er allerede p� den f�rste siden til denne noden."
388
406
msgid "Only one window."
389
407
msgstr "Bare et vindu."
392
410
msgid "Resulting window would be too small."
393
411
msgstr "Resulterende vindu ville blitt for lite."
396
414
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
397
415
msgstr "Ikke nok plass for et hjelpevindu, vennligst slett et vindu."
399
417
# The next translation should match the length of this one
400
#: info/infodoc.c:45 info/infodoc.c:94
418
#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
402
420
"Basic Commands in Info Windows\n"
403
421
"******************************\n"
566
582
" Du kan like godt inkludere et filnavn, som i (FILNAVN)"
571
587
"\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
572
588
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
574
"\\%-10[search] S��ke forover etter en angitt streng\n"
590
"\\%-10[search] S�ke forover etter en angitt streng\n"
575
591
" og velge den noden som den neste forekomsten blir funnet i.\n"
579
595
"\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
580
596
" and select the node in which the previous occurrence is "
583
"\\%-10[search-backward] S��ke baklengs etter en angitt streng\n"
599
"\\%-10[search-backward] S�ke baklengs etter en angitt streng\n"
584
600
" og velge den noden som den neste forekomsten blir funnet i.\n"
588
604
msgid " %-10s Quit this help.\n"
589
605
msgstr " %-10s Avslutte denne hjelpen.\n"
593
609
msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
594
610
msgstr " %-10s Avslutte Info fullstendig.\n"
612
#: info/infodoc.c:100
598
614
msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
599
msgstr " %-10s Starte Infooppl��ring.\n"
615
msgstr " %-10s Starte Infooppl�ring.\n"
601
#: info/infodoc.c:103
617
#: info/infodoc.c:104
603
619
msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
604
msgstr " %-10s Flytte til ��neste��-noden etter denne noden.\n"
620
msgstr " %-10s Flytte til �neste�-noden etter denne noden.\n"
606
#: info/infodoc.c:104
622
#: info/infodoc.c:105
608
624
msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
609
msgstr " %-10s Flytte til ��forrige��-noden f��r denne noden.\n"
625
msgstr " %-10s Flytte til �forrige�-noden f�r denne noden.\n"
611
#: info/infodoc.c:105
627
#: info/infodoc.c:106
613
629
msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
614
msgstr " %-10s Flytte ��opp�� fra denne noden.\n"
630
msgstr " %-10s Flytte �opp� fra denne noden.\n"
616
#: info/infodoc.c:106
632
#: info/infodoc.c:107
618
634
msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
619
635
msgstr " %-10s Velge menypunkt spesifisert ved navn.\n"
621
#: info/infodoc.c:107
637
#: info/infodoc.c:108
622
638
msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
624
" Valg av menypunkt f��rer til at en annen node blir valgt.\n"
640
" Valg av menypunkt f�rer til at en annen node blir valgt.\n"
626
#: info/infodoc.c:108
642
#: info/infodoc.c:109
628
644
msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
629
msgstr " %-10s F��lge en kryssreferanse. Leser navnet til referansen.\n"
645
msgstr " %-10s F�lge en kryssreferanse. Leser navnet til referansen.\n"
631
#: info/infodoc.c:109
647
#: info/infodoc.c:110
633
649
msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
634
650
msgstr " %-10s Flytte til den siste noden sett i dette vinduet.\n"
636
#: info/infodoc.c:110
652
#: info/infodoc.c:111
638
654
msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
639
655
msgstr " %-10s Flytte til neste hypertekstlenke innen denne noden.\n"
641
#: info/infodoc.c:111
657
#: info/infodoc.c:112
643
659
msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
644
msgstr " %-10s F��lge hypertekstlenken under mark��ren.\n"
660
msgstr " %-10s F�lge hypertekstlenken under mark�ren.\n"
646
#: info/infodoc.c:112
662
#: info/infodoc.c:113
648
664
msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
649
msgstr " %-10s Flytte til ��katalog��-noden. Det samme som ��g (DIR)��.\n"
665
msgstr " %-10s Flytte til �katalog�-noden. Det samme som �g (DIR)�.\n"
651
#: info/infodoc.c:113
667
#: info/infodoc.c:114
653
669
msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
654
msgstr " %-10s Flytte til ��Top��-noden. Det samme som ��g Top��.\n"
670
msgstr " %-10s Flytte til �Top�-noden. Det samme som �g Top�.\n"
656
#: info/infodoc.c:117
672
#: info/infodoc.c:118
658
674
msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
659
675
msgstr " %-10s Rulle forover en side.\n"
661
#: info/infodoc.c:118
677
#: info/infodoc.c:119
663
679
msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
664
680
msgstr " %-10s Rulle bakover en side.\n"
666
#: info/infodoc.c:119
682
#: info/infodoc.c:120
668
684
msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
669
msgstr " %-10s G�� til begynnelsen av denne noden.\n"
685
msgstr " %-10s G� til begynnelsen av denne noden.\n"
671
#: info/infodoc.c:120
687
#: info/infodoc.c:121
673
689
msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
674
msgstr " %-10s G�� til slutten av denne noden.\n"
690
msgstr " %-10s G� til slutten av denne noden.\n"
676
#: info/infodoc.c:121
692
#: info/infodoc.c:122
678
694
msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
679
695
msgstr " %-10s Rulle forover 1 linje.\n"
681
#: info/infodoc.c:122
697
#: info/infodoc.c:123
683
699
msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
684
700
msgstr " %-10s Rulle bakover 1 linje.\n"
686
#: info/infodoc.c:126
702
#: info/infodoc.c:127
688
704
msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
689
msgstr " %-10s Velge f��rste ... niende punkt i nodens meny.\n"
705
msgstr " %-10s Velge f�rste ... niende punkt i nodens meny.\n"
691
#: info/infodoc.c:127
707
#: info/infodoc.c:128
693
709
msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
694
710
msgstr " %-10s Velge det siste punktet i nodens meny.\n"
696
712
# This translation is connected to the next one
697
#: info/infodoc.c:128
713
#: info/infodoc.c:129
700
716
" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
701
msgstr " %-10s S��ke etter en spesifikk streng i indeksinnslagene i denne\n"
703
#: info/infodoc.c:129
705
" file, and select the node referenced by the first entry "
708
" infofil, og velge noden referert av det f��rste oppslaget "
717
msgstr " %-10s S�ke etter en spesifikk streng i indeksinnslagene i denne\n"
711
719
#: info/infodoc.c:130
721
" file, and select the node referenced by the first entry "
724
" infofil, og velge noden referert av det f�rste oppslaget "
727
#: info/infodoc.c:131
713
729
msgid " %-10s Move to node specified by name.\n"
714
730
msgstr " %-10s Flytte til noden spesifisert av navn.\n"
716
#: info/infodoc.c:131
718
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
720
" Du kan like godt inkludere et filnavn, som i (FILNAVN)"
723
732
#: info/infodoc.c:132
734
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
736
" Du kan like godt inkludere et filnavn, som i (FILNAVN)"
739
#: info/infodoc.c:133
725
741
msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n"
727
" %-10s S��ke forlengs gjennom denne Infofilen for en spesifikk streng,\n"
743
" %-10s S�ke forlengs gjennom denne Infofilen for en spesifikk streng,\n"
729
#: info/infodoc.c:133 info/infodoc.c:135
745
#: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
731
747
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
733
749
" og velge den noden som i det neste tilfellet blir funnet.\n"
735
#: info/infodoc.c:134
751
#: info/infodoc.c:135
737
753
msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
739
" %-10s S��ke baklengs gjennom denne Infofilen for en spesifikk streng,\n"
755
" %-10s S�ke baklengs gjennom denne Infofilen for en spesifikk streng,\n"
741
#: info/infodoc.c:313
757
#: info/infodoc.c:316
742
758
msgid "The current search path is:\n"
743
msgstr "Gjeldende s��kesti er:\n"
759
msgstr "Gjeldende s�kesti er:\n"
745
#: info/infodoc.c:316
761
#: info/infodoc.c:320
747
763
"Commands available in Info windows:\n"
750
766
"Kommandoer tilgjengelig i Infovinduer:\n"
753
#: info/infodoc.c:319
769
#: info/infodoc.c:324
755
771
"Commands available in the echo area:\n"
758
"Kommandoer tilgjengelig i ekkoomr��det:\n"
774
"Kommandoer tilgjengelig i ekkoomr�det:\n"
761
#: info/infodoc.c:340
777
#: info/infodoc.c:347
764
780
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
767
"F��lgende kommandoer kan bare bli p��kallet via %s:\n"
783
"F�lgende kommandoer kan bare bli p�kallet via %s:\n"
770
#: info/infodoc.c:343
786
#: info/infodoc.c:351
772
788
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
775
"F��lgende kommandoer kan ikke bli p��kallet i det hele tatt:\n"
791
"F�lgende kommandoer kan ikke bli p�kallet i det hele tatt:\n"
778
#: info/infodoc.c:367
794
#: info/infodoc.c:375
779
795
msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
780
msgstr "--- Bruk ��\\[history-node]�� eller ��\\[kill-node]�� for �� avslutte ---\n"
796
msgstr "--- Bruk �\\[history-node]� eller �\\[kill-node]� for � avslutte ---\n"
782
#: info/infodoc.c:477
798
#: info/infodoc.c:485
783
799
msgid "Display help message"
784
800
msgstr "Vise hjelpemelding"
786
#: info/infodoc.c:495
802
#: info/infodoc.c:503
787
803
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
788
msgstr "Vise infonoden ��(info)Help��"
804
msgstr "Vise infonoden �(info)Help�"
790
#: info/infodoc.c:638
806
#: info/infodoc.c:641
791
807
msgid "Print documentation for KEY"
792
808
msgstr "Skrive ut dokumentasjonen for KEY"
794
#: info/infodoc.c:650
810
#: info/infodoc.c:653
796
812
msgid "Describe key: %s"
797
813
msgstr "Beskriv tast: %s"
799
#: info/infodoc.c:660
815
#: info/infodoc.c:664
801
817
msgid "ESC %s is undefined."
802
818
msgstr "ESC %s er udefinert."
804
#: info/infodoc.c:676 info/infodoc.c:703
820
#: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709
806
822
msgid "%s is undefined."
807
823
msgstr "%s er udefinert."
809
#: info/infodoc.c:724
825
#: info/infodoc.c:730
811
827
msgid "%s is defined to %s."
812
828
msgstr "%s er definert som %s."
814
#: info/infodoc.c:1151
830
#: info/infodoc.c:1153
815
831
msgid "Show what to type to execute a given command"
816
msgstr "Vise hva som m�� tastes for �� utf��re en gitt kommando"
832
msgstr "Vise hva som m� tastes for � utf�re en gitt kommando"
818
#: info/infodoc.c:1155
834
#: info/infodoc.c:1157
819
835
msgid "Where is command: "
820
836
msgstr "Hvor er kommandoen: "
822
#: info/infodoc.c:1177
838
#: info/infodoc.c:1179
824
840
msgid "`%s' is not on any keys"
825
msgstr "��%s�� er ikke p�� noen taster"
841
msgstr "�%s� er ikke p� noen taster"
827
#: info/infodoc.c:1183
843
#: info/infodoc.c:1186
829
845
msgid "%s can only be invoked via %s."
830
msgstr "%s kan bare bli p��kallet via %s."
846
msgstr "%s kan bare bli p�kallet via %s."
832
#: info/infodoc.c:1186
848
#: info/infodoc.c:1190
834
850
msgid "%s can be invoked via %s."
835
msgstr "%s kan bli p��kallet via %s."
851
msgstr "%s kan bli p�kallet via %s."
837
#: info/infodoc.c:1190
853
#: info/infodoc.c:1195
839
855
msgid "There is no function named `%s'"
840
msgstr "Det finnes ingen funksjon ved navn ��%s��"
842
#: info/infokey.c:164
856
msgstr "Det finnes ingen funksjon ved navn �%s�"
858
#: info/infokey.c:145
861
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
862
"There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
863
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
864
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
866
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
867
"Det finnes INGEN garanti. Du kan redistribuere denne programvaren\n"
868
"etter betingelsene i GNU General Public License. For mer informasjon\n"
869
"om dette, se filen COPYING.\n"
871
#: info/infokey.c:170
843
872
msgid "incorrect number of arguments"
844
msgstr "un��yaktig antall argumenter"
873
msgstr "un�yaktig antall argumenter"
846
#: info/infokey.c:194
875
#: info/infokey.c:201
848
877
msgid "cannot open input file `%s'"
849
msgstr "Kan ikke ��pne inputfilen ��%s��"
878
msgstr "Kan ikke �pne inputfilen �%s�"
851
#: info/infokey.c:207
880
#: info/infokey.c:215
853
882
msgid "cannot create output file `%s'"
854
msgstr "Kunne ikke opprette outputfila ��%s��"
883
msgstr "Kunne ikke opprette outputfila �%s�"
856
#: info/infokey.c:217
885
#: info/infokey.c:226
858
887
msgid "error writing to `%s'"
859
msgstr "feil ved skriving til ��%s��"
888
msgstr "feil ved skriving til �%s�"
861
#: info/infokey.c:222
890
#: info/infokey.c:232
863
892
msgid "error closing output file `%s'"
864
msgstr "Feil ved lukking av outputfila ��%s��"
893
msgstr "Feil ved lukking av outputfila �%s�"
866
#: info/infokey.c:443
895
#: info/infokey.c:450
867
896
msgid "key sequence too long"
868
897
msgstr "tastesekvensen er for lang"
870
#: info/infokey.c:521
899
#: info/infokey.c:529
871
900
msgid "missing key sequence"
872
901
msgstr "manglende tastesekvens"
874
#: info/infokey.c:600
903
#: info/infokey.c:610
875
904
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
876
905
msgstr "NULL-tegn (\\000) er ikke tillatt"
878
#: info/infokey.c:629
907
#: info/infokey.c:641
880
909
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
881
910
msgstr "NULL-tegn (^%c) er ikke tillatt"
883
#: info/infokey.c:652
912
#: info/infokey.c:665
884
913
msgid "missing action name"
885
914
msgstr "manglende handlingsnavn"
887
#: info/infokey.c:667 info/infokey.c:733
916
#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
888
917
msgid "section too long"
889
918
msgstr "avdeling for lang"
891
#: info/infokey.c:673
920
#: info/infokey.c:688
893
922
msgid "unknown action `%s'"
894
msgstr "Ukjent handling ��%s��"
923
msgstr "Ukjent handling �%s�"
896
#: info/infokey.c:682
925
#: info/infokey.c:698
897
926
msgid "action name too long"
898
927
msgstr "handlingsnavn for langt"
900
#: info/infokey.c:694
929
#: info/infokey.c:712
902
931
msgid "extra characters following action `%s'"
903
msgstr "ekstra tegn f��lger handlingen ��%s��"
932
msgstr "ekstra tegn f�lger handlingen �%s�"
905
#: info/infokey.c:704
934
#: info/infokey.c:723
906
935
msgid "missing variable name"
907
936
msgstr "manglende variabelnavn"
909
#: info/infokey.c:712
938
#: info/infokey.c:733
910
939
msgid "missing `=' immediately after variable name"
911
msgstr "manglende ��=�� umiddelbart etter variabelnavn"
940
msgstr "manglende �=� umiddelbart etter variabelnavn"
913
#: info/infokey.c:719
942
#: info/infokey.c:741
914
943
msgid "variable name too long"
915
944
msgstr "variabelnavn for langt"
917
#: info/infokey.c:741
946
#: info/infokey.c:765
918
947
msgid "value too long"
919
948
msgstr "verdi for lang"
921
#: info/infokey.c:875
950
#: info/infokey.c:890
923
952
msgid "\"%s\", line %u: "
924
msgstr "��%s��, linje %u: "
953
msgstr "�%s�, linje %u: "
926
#: info/infokey.c:891
955
#: info/infokey.c:906
929
958
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
1055
1083
" (Fil)Node Linjer Str. Inneholdene fil\n"
1056
1084
" --------- ------ ---- ---------------"
1058
#: info/nodemenu.c:199
1086
#: info/nodemenu.c:202
1060
1088
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
1061
1089
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
1063
"Her er menyen over nodene du har nylig bes��kt.\n"
1064
"Velg en fra denne menyen, eller bruk ��\\[history-node]�� i et annet vindu.\n"
1091
"Her er menyen over nodene du har nylig bes�kt.\n"
1092
"Velg en fra denne menyen, eller bruk �\\[history-node]� i et annet vindu.\n"
1066
#: info/nodemenu.c:219
1094
#: info/nodemenu.c:224
1067
1095
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
1068
msgstr "Lag et vindu inneholdene en meny over alle de nylig bes��kte nodene"
1096
msgstr "Lag et vindu inneholdene en meny over alle de nylig bes�kte nodene"
1070
#: info/nodemenu.c:299
1098
#: info/nodemenu.c:304
1071
1099
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
1072
msgstr "Velge en node som har blitt tidligere bes��kt i et synlig vindu"
1100
msgstr "Velge en node som har blitt tidligere bes�kt i et synlig vindu"
1074
#: info/nodemenu.c:311
1102
#: info/nodemenu.c:317
1075
1103
msgid "Select visited node: "
1076
msgstr "Velg bes��kt node: "
1104
msgstr "Velg bes�kt node: "
1078
#: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2235
1106
#: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264
1080
1108
msgid "The reference disappeared! (%s)."
1081
1109
msgstr "Referansen forsvant! (%s)."
1083
#: info/session.c:170
1111
#: info/session.c:162
1086
1114
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
1087
1115
"for menu item."
1089
"Velkommen til Info versjon %s. Trykk ��\\[get-help-window]�� for hjelp,\n"
1090
"��\\[menu-item]�� for menypunkt."
1117
"Velkommen til Info versjon %s. Trykk �\\[get-help-window]� for hjelp,\n"
1118
"�\\[menu-item]� for menypunkt."
1092
#: info/session.c:643
1120
#: info/session.c:620
1093
1121
msgid "Move down to the next line"
1094
1122
msgstr "Flytte ned til neste linje"
1096
#: info/session.c:658
1124
#: info/session.c:635
1097
1125
msgid "Move up to the previous line"
1098
1126
msgstr "Flytte opp til den forrige linjen"
1100
#: info/session.c:673
1128
#: info/session.c:650
1101
1129
msgid "Move to the end of the line"
1102
1130
msgstr "Flytte til slutten av linjen"
1104
#: info/session.c:693
1132
#: info/session.c:670
1105
1133
msgid "Move to the start of the line"
1106
1134
msgstr "Flytte til starten av linjen"
1108
#: info/session.c:885 makeinfo/node.c:1356
1136
#: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424
1112
#: info/session.c:888
1140
#: info/session.c:863
1113
1141
msgid "Following Next node..."
1114
msgstr "F��lger nestenoden..."
1142
msgstr "F�lger nestenoden..."
1116
#: info/session.c:905
1144
#: info/session.c:881
1117
1145
msgid "Selecting first menu item..."
1118
msgstr "Velger f��rste menypunkt..."
1146
msgstr "Velger f�rste menypunkt..."
1120
#: info/session.c:916
1148
#: info/session.c:893
1121
1149
msgid "Selecting Next node..."
1122
1150
msgstr "Velger nestenoden..."
1124
#: info/session.c:986
1152
#: info/session.c:964
1126
1154
msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
1127
1155
msgstr "Flytter opp %d gang(er), deretter neste."
1129
#: info/session.c:1010
1157
#: info/session.c:988
1130
1158
msgid "No more nodes within this document."
1131
1159
msgstr "Ingen flere noder i dette dokumentet."
1133
#: info/session.c:1034
1161
#: info/session.c:1011
1134
1162
msgid "No `Prev' for this node."
1135
msgstr "Ingen ��forrige�� for denne noden."
1163
msgstr "Ingen �forrige� for denne noden."
1137
#: info/session.c:1037 info/session.c:1092
1165
#: info/session.c:1014 info/session.c:1073
1138
1166
msgid "Moving Prev in this window."
1139
1167
msgstr "Flytter til forrige i dette vinduet."
1141
#: info/session.c:1051
1169
#: info/session.c:1030
1142
1170
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
1143
msgstr "Ingen ��forrige�� eller ��opp�� for denne noden i dette dokumentet."
1171
msgstr "Ingen �forrige� eller �opp� for denne noden i dette dokumentet."
1145
#: info/session.c:1054
1173
#: info/session.c:1034
1146
1174
msgid "Moving Up in this window."
1147
1175
msgstr "Flytter opp i dette vinduet."
1149
#: info/session.c:1102
1177
#: info/session.c:1084
1150
1178
msgid "Moving to `Prev's last menu item."
1151
msgstr "Flytter til ��forrige��s siste menypunkt."
1179
msgstr "Flytter til �forrige�s siste menypunkt."
1153
#: info/session.c:1113
1181
#: info/session.c:1095
1154
1182
msgid "Move forwards or down through node structure"
1155
1183
msgstr "Flytte forover eller ned gjennom nodestrukturen"
1157
#: info/session.c:1129
1185
#: info/session.c:1111
1158
1186
msgid "Move backwards or up through node structure"
1159
1187
msgstr "Flytte tilbake eller opp gjennom nodestrukturen"
1161
#: info/session.c:1229
1189
#: info/session.c:1205
1162
1190
msgid "Scroll forward in this window"
1163
1191
msgstr "Rulle forover i dette vinduet"
1165
#: info/session.c:1237
1193
#: info/session.c:1213
1166
1194
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
1167
msgstr "Rulle forover i dette vinduet og sette standard vindust��rrelse"
1195
msgstr "Rulle forover i dette vinduet og sette standard vindust�rrelse"
1169
#: info/session.c:1245
1197
#: info/session.c:1221
1170
1198
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
1171
1199
msgstr "Rulle forover i dette vinduet, men forbli innenfor noden"
1173
#: info/session.c:1253
1201
#: info/session.c:1229
1175
1203
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
1177
1205
"Rulle forover i dette vinduet, forbli innenfor noden og sette standard "
1180
#: info/session.c:1261
1208
#: info/session.c:1237
1181
1209
msgid "Scroll backward in this window"
1182
1210
msgstr "Rulle bakover i dette vinduet"
1184
#: info/session.c:1269
1212
#: info/session.c:1245
1185
1213
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
1186
msgstr "Rulle bakover i dette vinduet og sette standard vindust��rrelse"
1214
msgstr "Rulle bakover i dette vinduet og sette standard vindust�rrelse"
1188
#: info/session.c:1278
1216
#: info/session.c:1254
1189
1217
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
1190
1218
msgstr "Rulle bakover i dette vinduet, men forbli innenfor noden"
1192
#: info/session.c:1286
1220
#: info/session.c:1262
1194
1222
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
1197
1225
"Rulle bakover i dette vinduet, forbli innenfor noden og sette standard "
1200
#: info/session.c:1294
1228
#: info/session.c:1270
1201
1229
msgid "Move to the start of this node"
1202
1230
msgstr "Flytte til starten av denne noden"
1204
#: info/session.c:1301
1232
#: info/session.c:1277
1205
1233
msgid "Move to the end of this node"
1206
1234
msgstr "Flytte til slutten av denne noden"
1208
#: info/session.c:1308
1236
#: info/session.c:1284
1209
1237
msgid "Scroll down by lines"
1210
1238
msgstr "Rulle ned pr. antall linjer"
1212
#: info/session.c:1325
1240
#: info/session.c:1301
1213
1241
msgid "Scroll up by lines"
1214
1242
msgstr "Rulle opp pr. antall linjer"
1216
#: info/session.c:1343
1244
#: info/session.c:1319
1217
1245
msgid "Scroll down by half screen size"
1218
1246
msgstr "Rulle ned en halv side"
1220
#: info/session.c:1369
1248
#: info/session.c:1345
1221
1249
msgid "Scroll up by half screen size"
1222
1250
msgstr "Rulle opp en halv side"
1224
#: info/session.c:1398
1252
#: info/session.c:1374
1225
1253
msgid "Select the next window"
1226
1254
msgstr "Velge neste vindu"
1228
#: info/session.c:1437
1256
#: info/session.c:1413
1229
1257
msgid "Select the previous window"
1230
1258
msgstr "Velge forrige vindu"
1232
#: info/session.c:1488
1260
#: info/session.c:1464
1233
1261
msgid "Split the current window"
1234
1262
msgstr "Dele gjeldende vindu"
1236
#: info/session.c:1569
1264
#: info/session.c:1545
1237
1265
msgid "Delete the current window"
1238
1266
msgstr "Slette den gjeldende vindu"
1240
#: info/session.c:1577
1268
#: info/session.c:1553
1241
1269
msgid "Cannot delete a permanent window"
1242
1270
msgstr "Kan ikke slette et permanent vindu"
1244
#: info/session.c:1610
1272
#: info/session.c:1585
1245
1273
msgid "Delete all other windows"
1246
1274
msgstr "Slette alle andre vinduer"
1248
#: info/session.c:1656
1276
#: info/session.c:1631
1249
1277
msgid "Scroll the other window"
1250
1278
msgstr "Rulle det andre vinduet"
1252
#: info/session.c:1677
1280
#: info/session.c:1652
1253
1281
msgid "Scroll the other window backward"
1254
1282
msgstr "Rulle det andre vinduet bakover"
1256
#: info/session.c:1683
1284
#: info/session.c:1658
1257
1285
msgid "Grow (or shrink) this window"
1258
msgstr "��ke (eller minke) dette vinduet"
1286
msgstr "�ke (eller minke) dette vinduet"
1260
#: info/session.c:1694
1288
#: info/session.c:1669
1261
1289
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
1262
1290
msgstr "Dele den tilgjengelige skjermplassen mellom de synlige vinduene"
1264
#: info/session.c:1701
1292
#: info/session.c:1676
1265
1293
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
1266
1294
msgstr "Veksle tilstanden til linjebryting i gjeldende vindu"
1268
#: info/session.c:1880
1296
#: info/session.c:1848
1269
1297
msgid "Select the Next node"
1270
1298
msgstr "Velge neste node"
1272
#: info/session.c:1888
1300
#: info/session.c:1856
1273
1301
msgid "Select the Prev node"
1274
1302
msgstr "Velge forrige node"
1276
#: info/session.c:1896
1304
#: info/session.c:1864
1277
1305
msgid "Select the Up node"
1278
1306
msgstr "Velge oppnoden"
1280
#: info/session.c:1903
1308
#: info/session.c:1871
1281
1309
msgid "Select the last node in this file"
1282
1310
msgstr "Velge den siste noden i denne filen"
1284
#: info/session.c:1930 info/session.c:1963
1312
#: info/session.c:1898 info/session.c:1931
1285
1313
msgid "This window has no additional nodes"
1286
1314
msgstr "Dette vinduet har ingen andre noder"
1288
#: info/session.c:1936
1316
#: info/session.c:1904
1289
1317
msgid "Select the first node in this file"
1290
msgstr "Velge f��rste node i denne filen"
1318
msgstr "Velge f�rste node i denne filen"
1292
#: info/session.c:1970
1320
#: info/session.c:1938
1293
1321
msgid "Select the last item in this node's menu"
1294
1322
msgstr "Velge det siste punktet i nodens meny"
1296
#: info/session.c:1976
1324
#: info/session.c:1944
1297
1325
msgid "Select this menu item"
1298
1326
msgstr "Velge dette menypunktet"
1300
#: info/session.c:2005
1328
#: info/session.c:1977
1302
1330
msgid "There aren't %d items in this menu."
1303
1331
msgstr "Det er ikke %d punkter i denne menyen."
1305
#: info/session.c:2148
1333
#: info/session.c:2171 info/session.c:2172
1307
1335
msgid "Menu item (%s): "
1308
1336
msgstr "Menypunkt (%s): "
1310
#: info/session.c:2150
1338
#: info/session.c:2175
1311
1339
msgid "Menu item: "
1312
1340
msgstr "Menypunkt: "
1314
#: info/session.c:2155
1342
#: info/session.c:2182 info/session.c:2183
1316
1344
msgid "Follow xref (%s): "
1317
msgstr "F��lge kryssreferanse (%s): "
1345
msgstr "F�lge kryssreferanse (%s): "
1319
#: info/session.c:2157
1347
#: info/session.c:2186
1320
1348
msgid "Follow xref: "
1321
msgstr "F��lge kryssreferanse: "
1349
msgstr "F�lge kryssreferanse: "
1323
#: info/session.c:2280
1351
#: info/session.c:2315
1324
1352
msgid "Read a menu item and select its node"
1325
1353
msgstr "Lese et menyvalg og velge dens node"
1327
#: info/session.c:2288
1355
#: info/session.c:2323
1328
1356
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
1329
1357
msgstr "Lese en fotnote eller kryssreferanse og velge dens node"
1331
#: info/session.c:2294
1359
#: info/session.c:2329
1332
1360
msgid "Move to the start of this node's menu"
1333
1361
msgstr "Flytte til starten av denne nodens meny"
1335
#: info/session.c:2318
1363
#: info/session.c:2353
1336
1364
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
1337
msgstr "Bes��ke s�� mange menypunkter som mulig samtidig"
1365
msgstr "Bes�ke s� mange menypunkter som mulig samtidig"
1339
#: info/session.c:2346
1367
#: info/session.c:2381
1340
1368
msgid "Read a node name and select it"
1341
1369
msgstr "Lese et nodenavn og velge det"
1343
#: info/session.c:2401 info/session.c:2405
1371
#: info/session.c:2436 info/session.c:2441
1344
1372
msgid "Goto node: "
1345
msgstr "G�� til node: "
1373
msgstr "G� til node: "
1347
#: info/session.c:2471
1375
#: info/session.c:2505
1349
1377
msgid "No menu in node `%s'."
1350
msgstr "Ingen meny i noden ��%s��."
1378
msgstr "Ingen meny i noden �%s�."
1352
#: info/session.c:2516
1380
#: info/session.c:2551
1354
1382
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
1355
msgstr "Ingen menypunkt ��%s�� i noden ��%s��."
1383
msgstr "Ingen menypunkt �%s� i noden �%s�."
1357
#: info/session.c:2546
1385
#: info/session.c:2581
1359
1387
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
1360
msgstr "Klarte ikke �� finne noden referert av ��%s�� i ��%s��."
1388
msgstr "Klarte ikke � finne noden referert av �%s� i �%s�."
1362
#: info/session.c:2597
1390
#: info/session.c:2631
1363
1391
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
1364
msgstr "Lese en liste over menyer fra dir og f��lge dem"
1392
msgstr "Lese en liste over menyer fra dir og f�lge dem"
1366
#: info/session.c:2599
1394
#: info/session.c:2633
1367
1395
msgid "Follow menus: "
1368
msgstr "F��lge menyer: "
1396
msgstr "F�lge menyer: "
1370
#: info/session.c:2797
1398
#: info/session.c:2826
1371
1399
msgid "Find the node describing program invocation"
1372
msgstr "Finne noden som beskriver bruksm��ten for programmet"
1400
msgstr "Finne noden som beskriver bruksm�ten for programmet"
1374
#: info/session.c:2799
1402
#: info/session.c:2828
1376
1404
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
1377
1405
msgstr "Finne Invocation-noden til [%s]: "
1379
#: info/session.c:2837
1407
#: info/session.c:2866
1380
1408
msgid "Read a manpage reference and select it"
1381
1409
msgstr "Lese en manualside-referanse og velge den"
1383
#: info/session.c:2841
1411
#: info/session.c:2870
1384
1412
msgid "Get Manpage: "
1385
1413
msgstr "Hent manualsiden: "
1387
#: info/session.c:2871
1415
#: info/session.c:2900
1388
1416
msgid "Select the node `Top' in this file"
1389
msgstr "Velge ��Top��-noden i denne filen"
1417
msgstr "Velge �Top�-noden i denne filen"
1391
#: info/session.c:2877
1419
#: info/session.c:2906
1392
1420
msgid "Select the node `(dir)'"
1393
msgstr "Velge noden ��(dir)��"
1421
msgstr "Velge noden �(dir)�"
1395
#: info/session.c:2897
1423
#: info/session.c:2923 info/session.c:2925
1397
1425
msgid "Kill node (%s): "
1398
1426
msgstr "Slette noden (%s): "
1400
#: info/session.c:2951
1428
#: info/session.c:2977
1402
1430
msgid "Cannot kill node `%s'"
1403
msgstr "Kan ikke slette noden ��%s��"
1431
msgstr "Kan ikke slette noden �%s�"
1405
#: info/session.c:2961
1433
#: info/session.c:2987
1406
1434
msgid "Cannot kill the last node"
1407
1435
msgstr "Kan ikke slette den forrige noden"
1409
#: info/session.c:3047
1437
#: info/session.c:3073
1410
1438
msgid "Select the most recently selected node"
1411
1439
msgstr "Velge den sist valgte noden"
1413
#: info/session.c:3053
1441
#: info/session.c:3079
1414
1442
msgid "Kill this node"
1415
1443
msgstr "Slette denne noden"
1417
#: info/session.c:3061
1445
#: info/session.c:3087
1418
1446
msgid "Read the name of a file and select it"
1419
msgstr "Lese inn navnet p�� en fil og velge den"
1447
msgstr "Lese inn navnet p� en fil og velge den"
1421
#: info/session.c:3065
1449
#: info/session.c:3091
1422
1450
msgid "Find file: "
1423
1451
msgstr "Finne fil: "
1425
#: info/session.c:3082
1453
#: info/session.c:3108
1427
1455
msgid "Cannot find `%s'."
1428
msgstr "Kan ikke finne ��%s��."
1456
msgstr "Kan ikke finne �%s�."
1430
#: info/session.c:3127 info/session.c:3248
1458
#: info/session.c:3151 info/session.c:3269
1432
1460
msgid "Could not create output file `%s'."
1433
msgstr "Kunne ikke opprette utskriftsfil ��%s��."
1461
msgstr "Kunne ikke opprette utskriftsfil �%s�."
1435
#: info/session.c:3140 info/session.c:3265 info/session.c:3326
1463
#: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
1437
1465
msgstr "Ferdig."
1439
#: info/session.c:3196
1467
#: info/session.c:3220
1441
1469
msgid "Writing node %s..."
1442
msgstr "Skriver noden ��%s��..."
1470
msgstr "Skriver noden �%s�..."
1444
# I need a better substitute for the verb ��to pipe��.
1445
# ���� pipe�� sounds no good to me.
1446
#: info/session.c:3274
1472
# I need a better substitute for the verb �to pipe�.
1473
# �� pipe� sounds no good to me.
1474
#: info/session.c:3296
1447
1475
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
1448
msgstr "��Pipe�� innholdet av denne noden gjennom INFO_PRINT_COMMAND"
1476
msgstr "�Pipe� innholdet av denne noden gjennom INFO_PRINT_COMMAND"
1450
#: info/session.c:3310
1478
#: info/session.c:3331
1452
1480
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
1453
msgstr "Kan ikke ��pne ��pipe�� til ��%s��."
1481
msgstr "Kan ikke �pne �pipe� til �%s�."
1455
#: info/session.c:3316
1483
#: info/session.c:3337
1457
1485
msgid "Printing node %s..."
1458
msgstr "Skriver ut noden ��%s��..."
1486
msgstr "Skriver ut noden �%s�..."
1460
#: info/session.c:3558
1488
#: info/session.c:3567
1462
1490
msgid "Searching subfile %s ..."
1463
msgstr "S��ker i delfil ��%s��..."
1491
msgstr "S�ker i delfil �%s�..."
1465
#: info/session.c:3610
1493
#: info/session.c:3619
1466
1494
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
1468
"Lese inn en streng og s��ke etter den med skille p�� store og sm�� bokstaver"
1496
"Lese inn en streng og s�ke etter den med skille p� store og sm� bokstaver"
1470
#: info/session.c:3617
1498
#: info/session.c:3626
1471
1499
msgid "Read a string and search for it"
1472
msgstr "Lese inn en streng og s��ke etter den"
1500
msgstr "Lese inn en streng og s�ke etter den"
1474
#: info/session.c:3625
1502
#: info/session.c:3634
1475
1503
msgid "Read a string and search backward for it"
1476
msgstr "Lese inn en streng og s��ke bakover etter den"
1504
msgstr "Lese inn en streng og s�ke bakover etter den"
1478
#: info/session.c:3667
1506
#: info/session.c:3670 info/session.c:3677
1480
1508
msgid "%s%sfor string [%s]: "
1481
1509
msgstr "%s%setter streng [%s]: "
1483
#: info/session.c:3668
1511
#: info/session.c:3671 info/session.c:3678
1484
1512
msgid "Search backward"
1485
msgstr "S��ke bakover"
1513
msgstr "S�ke bakover"
1487
#: info/session.c:3668
1515
#: info/session.c:3672 info/session.c:3678
1491
#: info/session.c:3669
1519
#: info/session.c:3673 info/session.c:3679
1492
1520
msgid " case-sensitively "
1493
msgstr " med skille p�� store og sm�� bokstaver "
1521
msgstr " med skille p� store og sm� bokstaver "
1495
#: info/session.c:3669
1523
#: info/session.c:3674 info/session.c:3679
1499
#: info/session.c:3709
1527
#: info/session.c:3718
1500
1528
msgid "Search failed."
1501
msgstr "S��k mislyktes"
1529
msgstr "S�k mislyktes"
1503
#: info/session.c:3727
1531
#: info/session.c:3736
1504
1532
msgid "Repeat last search in the same direction"
1505
msgstr "Gjenta forrige s��k i samme retning"
1533
msgstr "Gjenta forrige s�k i samme retning"
1507
#: info/session.c:3730 info/session.c:3740
1535
#: info/session.c:3739 info/session.c:3749
1508
1536
msgid "No previous search string"
1509
msgstr "Ingen tidligere s��kestreng"
1537
msgstr "Ingen tidligere s�kestreng"
1511
#: info/session.c:3737
1539
#: info/session.c:3746
1512
1540
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
1513
msgstr "Gjenta forrige s��k i motsatt retning"
1541
msgstr "Gjenta forrige s�k i motsatt retning"
1515
#: info/session.c:3755 info/session.c:3761
1543
#: info/session.c:3765 info/session.c:3771
1516
1544
msgid "Search interactively for a string as you type it"
1517
msgstr "S��ke interaktivt for en streng mens du skriver"
1545
msgstr "S�ke interaktivt for en streng mens du skriver"
1519
#: info/session.c:3855
1547
#: info/session.c:3851
1520
1548
msgid "I-search backward: "
1521
msgstr "I-s��k bakover: "
1549
msgstr "I-s�k bakover: "
1523
#: info/session.c:3857
1551
#: info/session.c:3853
1524
1552
msgid "I-search: "
1527
#: info/session.c:3882
1555
#: info/session.c:3878 info/session.c:3880
1528
1556
msgid "Failing "
1529
1557
msgstr "Mislyktes "
1658
1688
msgid "Set %s to value (%s): "
1659
1689
msgstr "Sette %s til verdien (%s): "
1661
#: info/window.c:1104
1691
#: info/window.c:1138
1662
1692
msgid "--*** Tags out of Date ***"
1663
1693
msgstr "--*** Tagger er ute av synk ***"
1665
#: info/window.c:1115
1695
#: info/window.c:1149
1666
1696
msgid "-----Info: (), lines ----, "
1667
1697
msgstr "-----Info: (), linjer ----, "
1669
#: info/window.c:1122
1699
#: info/window.c:1156
1671
1701
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
1672
1702
msgstr "-%s---Info: %s, %d linjer --%s--"
1674
#: info/window.c:1126
1704
#: info/window.c:1160
1676
1706
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
1677
1707
msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linjer --%s--"
1679
#: info/window.c:1133
1709
#: info/window.c:1167
1681
1711
msgid " Subfile: %s"
1682
1712
msgstr " Delfil: %s"
1714
#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
1686
1716
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1687
msgstr "%s: valget ��%s�� er flertydig\n"
1717
msgstr "%s: valget �%s� er flertydig\n"
1719
#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
1691
1721
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1692
msgstr "%s: valget ��--%s�� tillater ikke et argument\n"
1722
msgstr "%s: valget �--%s� tillater ikke et argument\n"
1724
#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
1696
1726
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1697
msgstr "%s: valget ��%c%s�� tillater ikke et argument\n"
1727
msgstr "%s: valget �%c%s� tillater ikke et argument\n"
1699
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
1729
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
1701
1731
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1702
msgstr "%s: valget ��%s�� krever et argument\n"
1732
msgstr "%s: valget �%s� krever et argument\n"
1734
#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
1706
1736
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1707
msgstr "%s: ukjent valg ��--%s��\n"
1737
msgstr "%s: ukjent valg �--%s�\n"
1739
#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
1711
1741
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1712
msgstr "%s: ukjent valg ��%c%s��\n"
1742
msgstr "%s: ukjent valg �%c%s�\n"
1744
#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
1716
1746
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1717
1747
msgstr "%s: ulovlig valg -- %c\n"
1749
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1721
1751
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1722
1752
msgstr "%s: ugyldig valg -- %c\n"
1724
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
1754
#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
1726
1756
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1727
1757
msgstr "%s: valget krever et argument -- %c\n"
1759
#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
1731
1761
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1732
msgstr "%s: valget ��-W %s�� er flertydig\n"
1762
msgstr "%s: valget �-W %s� er flertydig\n"
1764
#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
1736
1766
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1737
msgstr "%s: valget ��-W %s�� tillater ikke et argument\n"
1739
#: makeinfo/cmds.c:503
1767
msgstr "%s: valget �-W %s� tillater ikke et argument\n"
1769
#: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542
1771
msgid "arguments to @%s ignored"
1772
msgstr "Ugyldig argument til %c%s"
1774
#: makeinfo/cmds.c:585
1740
1775
msgid "January"
1741
1776
msgstr "januar"
1743
#: makeinfo/cmds.c:503
1778
#: makeinfo/cmds.c:585
1744
1779
msgid "February"
1745
1780
msgstr "februar"
1747
#: makeinfo/cmds.c:503
1782
#: makeinfo/cmds.c:585
1751
#: makeinfo/cmds.c:503
1786
#: makeinfo/cmds.c:585
1755
#: makeinfo/cmds.c:503
1790
#: makeinfo/cmds.c:585
1759
#: makeinfo/cmds.c:504
1794
#: makeinfo/cmds.c:586
1763
#: makeinfo/cmds.c:504
1798
#: makeinfo/cmds.c:586
1767
#: makeinfo/cmds.c:504
1802
#: makeinfo/cmds.c:586
1769
1804
msgstr "august"
1771
#: makeinfo/cmds.c:504
1806
#: makeinfo/cmds.c:586
1772
1807
msgid "September"
1773
1808
msgstr "september"
1775
#: makeinfo/cmds.c:504
1810
#: makeinfo/cmds.c:586
1776
1811
msgid "October"
1777
1812
msgstr "oktober"
1779
#: makeinfo/cmds.c:505
1814
#: makeinfo/cmds.c:587
1780
1815
msgid "November"
1781
1816
msgstr "november"
1783
#: makeinfo/cmds.c:505
1818
#: makeinfo/cmds.c:587
1784
1819
msgid "December"
1785
1820
msgstr "desember"
1787
#: makeinfo/cmds.c:646
1822
#: makeinfo/cmds.c:936
1789
1824
msgid "unlikely character %c in @var"
1790
1825
msgstr "usannsynlig tegn %c i @var"
1792
#: makeinfo/cmds.c:689
1827
#: makeinfo/cmds.c:979
1793
1828
msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
1794
1829
msgstr "@sc-argument med store bokstaver, dermed ingen effekt"
1796
#: makeinfo/cmds.c:747
1831
#: makeinfo/cmds.c:1034
1798
1833
msgid "`{' expected, but saw `%c'"
1799
msgstr "��{�� forventet, men s�� ��%c��"
1834
msgstr "�{� forventet, men s� �%c�"
1801
#: makeinfo/cmds.c:777
1836
#: makeinfo/cmds.c:1074
1802
1837
msgid "end of file inside verb block"
1803
msgstr "slutt-p��-fila inne i verb-blokk"
1838
msgstr "slutt-p�-fila inne i verb-blokk"
1805
#: makeinfo/cmds.c:785
1840
#: makeinfo/cmds.c:1082
1807
1842
msgid "`}' expected, but saw `%c'"
1808
msgstr "��{�� forventet, men s�� ��%c��"
1810
#: makeinfo/cmds.c:930
1843
msgstr "�{� forventet, men s� �%c�"
1845
#: makeinfo/cmds.c:1112
1847
"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
1851
#: makeinfo/cmds.c:1305
1812
1853
msgid "%c%s is obsolete"
1813
msgstr "%c%s er utg��tt"
1854
msgstr "%c%s er utg�tt"
1815
#: makeinfo/cmds.c:1002
1856
#: makeinfo/cmds.c:1414
1817
1858
msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
1818
1859
msgstr "@sp krever et positivt numerisk argument, ikke `%s'"
1820
#: makeinfo/cmds.c:1335 makeinfo/cmds.c:1361 makeinfo/footnote.c:81
1861
#: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82
1822
1863
msgid "Bad argument to %c%s"
1823
1864
msgstr "Ugyldig argument til %c%s"
1825
#: makeinfo/cmds.c:1345 makeinfo/makeinfo.c:4066
1866
#: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142
1829
#: makeinfo/cmds.c:1347 makeinfo/makeinfo.c:4068
1870
#: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144
1874
#: makeinfo/cmds.c:1789
1876
msgid "Bad argument to @%s"
1877
msgstr "Ugyldig argument til %c%s"
1879
#: makeinfo/cmds.c:1803
1833
1883
#: makeinfo/defun.c:84
1834
1884
msgid "Missing `}' in @def arg"
1835
msgstr "Manglende ��}�� i @def-arg"
1885
msgstr "Manglende �}� i @def-arg"
1837
#: makeinfo/defun.c:359
1887
#: makeinfo/defun.c:403
1838
1888
msgid "Function"
1839
1889
msgstr "Funksjon"
1841
#: makeinfo/defun.c:362
1891
#: makeinfo/defun.c:406
1845
#: makeinfo/defun.c:365
1895
#: makeinfo/defun.c:409
1846
1896
msgid "Special Form"
1847
1897
msgstr "Spesiell form"
1849
#: makeinfo/defun.c:369
1899
#: makeinfo/defun.c:413
1850
1900
msgid "Variable"
1851
1901
msgstr "Variabel"
1853
#: makeinfo/defun.c:372
1903
#: makeinfo/defun.c:416
1854
1904
msgid "User Option"
1855
1905
msgstr "Brukervalg"
1857
#: makeinfo/defun.c:376
1907
#: makeinfo/defun.c:420
1858
1908
msgid "Instance Variable"
1859
1909
msgstr "Forekomst"
1861
#: makeinfo/defun.c:380
1911
#: makeinfo/defun.c:424
1863
1913
msgstr "Metode"
1865
#: makeinfo/defun.c:462 makeinfo/defun.c:466 makeinfo/defun.c:611
1866
#: makeinfo/defun.c:627 makeinfo/defun.c:667
1915
#: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
1916
#: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229
1870
#: makeinfo/defun.c:470 makeinfo/defun.c:474 makeinfo/defun.c:478
1871
#: makeinfo/defun.c:620 makeinfo/defun.c:672
1920
#: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
1921
#: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234
1875
#: makeinfo/defun.c:713
1925
#: makeinfo/defun.c:711
1877
msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'"
1878
msgstr "M�� v��re i en ��%s��-innsetting for �� bruke ��%sx��"
1927
msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
1928
msgstr "M� v�re i et �@%s�-milj� for � bruke �@%s�"
1880
#: makeinfo/files.c:448
1930
#: makeinfo/files.c:435
1882
1932
msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
1883
1933
msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
1935
#: makeinfo/files.c:638
1937
msgid "`%s' omitted before output filename"
1940
#: makeinfo/files.c:646
1942
msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
1945
#: makeinfo/files.c:694
1946
msgid "Output buffer not empty."
1885
1949
#: makeinfo/footnote.c:150
1887
1951
msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
1888
msgstr "��%c%s�� trenger et argument ��{...}��, ikke bare ��%s��"
1952
msgstr "�%c%s� trenger et argument �{...}�, ikke bare �%s�"
1890
1954
#: makeinfo/footnote.c:165
1892
1956
msgid "No closing brace for footnote `%s'"
1893
msgstr "Ingen avsluttende kr��llparentes for fotnoten ��%s��"
1957
msgstr "Ingen avsluttende kr�llparentes for fotnoten �%s�"
1895
1959
#: makeinfo/footnote.c:198
1896
1960
msgid "Footnote defined without parent node"
1897
1961
msgstr "Fotnote definert uten foreldrenode"
1899
1963
#: makeinfo/footnote.c:210
1901
1964
msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
1902
msgstr "Fotnote definert uten foreldrenode"
1965
msgstr "Fotnoter i fotnoter er ikke tillatt"
1904
#: makeinfo/footnote.c:298
1967
#: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
1905
1968
msgid "Footnotes"
1906
1969
msgstr "Fotnoter"
1908
#: makeinfo/html.c:42
1971
#: makeinfo/html.c:87
1973
msgid "%s: could not open --css-file: %s"
1974
msgstr "%s: kunne ikke �pne --css-file: %s"
1976
#: makeinfo/html.c:172
1978
msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
1979
msgstr "%s:%d: --css-file endte i en kommentar"
1981
#: makeinfo/html.c:207
1909
1982
msgid "Untitled"
1910
1983
msgstr "Uten navn"
1912
#: makeinfo/html.c:286
1985
#: makeinfo/html.c:422
1986
msgid "[unexpected] no html tag to pop"
1987
msgstr "[uforventet] kunne ikke poppe neste htmltagg"
1989
#: makeinfo/html.c:752
1914
msgid "Invalid node name: `%s'"
1915
msgstr "Ugyldig nodenavn: ��%s��"
1991
msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
1992
msgstr "[uforventet] ugyldig nodenavn: �%s�"
1917
#: makeinfo/index.c:213
1994
#: makeinfo/index.c:169
1919
1996
msgid "Unknown index `%s'"
1920
msgstr "Ukjent indeks ��%s��"
1997
msgstr "Ukjent indeks �%s�"
1922
#: makeinfo/index.c:232
1999
#: makeinfo/index.c:234
1924
2001
msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
1925
msgstr "Info kan ikke h��ndtere `:' i indeksinnslaget `%s'"
2002
msgstr "Info kan ikke h�ndtere `:' i indeksinnslaget `%s'"
1927
#: makeinfo/index.c:389
2004
#: makeinfo/index.c:412
1929
2006
msgid "Index `%s' already exists"
1930
msgstr "Indeksen ��%s�� eksisterer allerede"
2007
msgstr "Indeksen �%s� eksisterer allerede"
1932
#: makeinfo/index.c:432
2009
#: makeinfo/index.c:455
1934
2011
msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
1935
msgstr "Ukjent indeks ��%s�� og/eller ��%s�� i @synindex"
1937
#: makeinfo/index.c:659
2012
msgstr "Ukjent indeks �%s� og/eller �%s� i @synindex"
2014
#: makeinfo/index.c:661
2018
#: makeinfo/index.c:669
2023
#: makeinfo/index.c:750
1939
2025
msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
1940
msgstr "Ukjent indeks ��%s�� i @printindex"
2026
msgstr "Ukjent indeks �%s� i @printindex"
1942
#: makeinfo/index.c:702
2028
#: makeinfo/index.c:819
1944
2030
msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
1945
msgstr "Innslag for indeksen ��%s�� utenfor node"
2031
msgstr "Innslag for indeksen �%s� utenfor node"
1947
#: makeinfo/index.c:705 makeinfo/index.c:744
2033
#: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858
1948
2034
msgid "(outside of any node)"
1949
2035
msgstr "(utenfor noder)"
1951
#: makeinfo/insertion.c:193
2037
#: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925
2041
#: makeinfo/insertion.c:160
2042
msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
2043
msgstr "@item er ikke tillatt som argument til @itemize"
2045
#: makeinfo/insertion.c:238
1952
2046
msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
1953
2047
msgstr "Broken-Type i insertion_type_pname"
1955
#: makeinfo/insertion.c:266
2049
#: makeinfo/insertion.c:334
1956
2050
msgid "Enumeration stack overflow"
1957
2051
msgstr "Stakkoverflyt ved oppramsing"
1959
#: makeinfo/insertion.c:298
2053
#: makeinfo/insertion.c:366
1961
2055
msgid "lettering overflow, restarting at %c"
1962
msgstr "bokstavoverflyt, starter p�� nytt ved %c"
2056
msgstr "bokstavoverflyt, starter p� nytt ved %c"
1964
#: makeinfo/insertion.c:501
2058
#: makeinfo/insertion.c:631
1966
2060
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
1967
2061
msgstr "%s krever et argument: formattereren for %citem"
1969
#: makeinfo/insertion.c:654
2063
#: makeinfo/insertion.c:719
2065
msgid "%cfloat environments cannot be nested"
2068
#: makeinfo/insertion.c:973
1971
2070
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
1972
msgstr "`@end' forventet ��%s��, men s�� ��%s��"
2071
msgstr "`@end' forventet �%s�, men s� �%s�"
1974
#: makeinfo/insertion.c:886
2073
#: makeinfo/insertion.c:1337
1976
2075
msgid "No matching `%cend %s'"
1977
msgstr "Ingen tilsvarende ��%cend %s��"
2076
msgstr "Ingen tilsvarende �%cend %s�"
1979
#: makeinfo/insertion.c:1019
2078
#: makeinfo/insertion.c:1592
1981
2080
msgid "%s requires letter or digit"
1982
2081
msgstr "%s krever en bokstav eller et siffer"
1984
#: makeinfo/insertion.c:1093
2083
#: makeinfo/insertion.c:1687
1985
2084
msgid "end of file inside verbatim block"
1986
msgstr "slutt-p��-filen inne i verbatimblokk"
1988
#: makeinfo/insertion.c:1234
2085
msgstr "slutt-p�-filen inne i verbatimblokk"
2087
#: makeinfo/insertion.c:1913
2089
msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
2090
msgstr "@%s er meningsl�s innenfor en �%s�-blokk"
2092
#: makeinfo/insertion.c:1949
1989
2093
msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
1990
msgstr "@menu sett f��r f��rste @node, oppretter ��Top��-noden"
2094
msgstr "@menu sett f�r f�rste @node, oppretter �Top�-noden"
1992
#: makeinfo/insertion.c:1235
2096
#: makeinfo/insertion.c:1950
1994
2098
"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
1996
2100
"kanskje burde din @top-node bli pakket inn i @ifnottex istedet for @ifinfo?"
1998
#: makeinfo/insertion.c:1247
2102
#: makeinfo/insertion.c:1962
1999
2103
msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
2000
msgstr "@detailmenu sett f��r f��rste node, oppretter ��Top��-noden"
2002
#: makeinfo/insertion.c:1262
2104
msgstr "@detailmenu sett f�r f�rste node, oppretter �Top�-noden"
2106
#: makeinfo/insertion.c:2018
2108
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
2111
#: makeinfo/insertion.c:2032
2113
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
2114
msgstr "@%s er meningsl�s innenfor en �%s�-blokk"
2116
#: makeinfo/insertion.c:2063
2004
2118
msgid "Unmatched `%c%s'"
2005
msgstr "Umatchet ��%c%s��"
2119
msgstr "Umatchet �%c%s�"
2007
#: makeinfo/insertion.c:1269
2121
#: makeinfo/insertion.c:2068
2009
2123
msgid "`%c%s' needs something after it"
2010
msgstr "��%c%s�� trenger noe etter den"
2012
#: makeinfo/insertion.c:1275
2014
msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'"
2015
msgstr "Ugyldig argument til ��%s��, ��%s��, bruker ��%s��"
2017
#: makeinfo/insertion.c:1367
2124
msgstr "�%c%s� trenger noe etter den"
2126
#: makeinfo/insertion.c:2074
2128
msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
2129
msgstr "Ugyldig argument til �%s�, �%s�, bruker �%s�"
2131
#: makeinfo/insertion.c:2171
2019
2133
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
2020
msgstr "@%s er meningsl��s innenfor en ��%s��-blokk"
2134
msgstr "@%s er meningsl�s innenfor en �%s�-blokk"
2022
#: makeinfo/insertion.c:1376
2136
#: makeinfo/insertion.c:2180
2024
2138
msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
2025
msgstr "@itemx er meningsl��s innenfor en ��%s��-blokk"
2139
msgstr "@itemx er meningsl�s innenfor en �%s�-blokk"
2027
#: makeinfo/insertion.c:1560
2141
#: makeinfo/insertion.c:2356
2029
2143
msgid "%c%s found outside of an insertion block"
2030
2144
msgstr "%c%s funnet utenfor en innsettingsblokk"
2032
#: makeinfo/lang.c:331
2146
#: makeinfo/lang.c:580
2034
2148
msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
2035
msgstr "%s er ikke en gyldig ISO 639-spr��kkode"
2149
msgstr "%s er ikke en gyldig ISO 639-spr�kkode"
2037
#: makeinfo/lang.c:384
2151
#: makeinfo/lang.c:655
2039
msgid "unrecogized encoding name `%s'"
2040
msgstr "ukjent kodingsnavn ��%s��"
2153
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
2154
msgstr "ugjenkjennelig kodingsnavn �%s�"
2042
#: makeinfo/lang.c:387
2156
#: makeinfo/lang.c:663
2044
2158
msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
2045
msgstr "beklager, kodingen ��%s�� er ikke st��ttet"
2159
msgstr "beklager, kodingen �%s� er ikke st�ttet"
2047
#: makeinfo/lang.c:414
2161
#: makeinfo/lang.c:715
2049
2163
msgid "invalid encoded character `%s'"
2050
msgstr "Ugyldig kodet tegn ��%s��"
2052
#: makeinfo/lang.c:502
2054
msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
2055
msgstr "%s er en ugyldig ISO-kode, bruker %c"
2057
#: makeinfo/lang.c:687
2164
msgstr "Ugyldig kodet tegn �%s�"
2166
#: makeinfo/lang.c:1009
2059
2168
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
2060
msgstr "%c%s forventer ��i�� eller ��j�� som argument, ikke ��%c��"
2169
msgstr "%c%s forventer �i� eller �j� som argument, ikke �%c�"
2062
#: makeinfo/lang.c:691
2171
#: makeinfo/lang.c:1013
2064
2173
msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
2065
msgstr "%c%s forventer et enkelt tegn, ��i�� eller ��j�� som argument"
2174
msgstr "%c%s forventer et enkelt tegn, �i� eller �j� som argument"
2067
#: makeinfo/macro.c:134
2176
#: makeinfo/macro.c:128
2069
2178
msgid "macro `%s' previously defined"
2070
msgstr "makroen ��%s�� er tidligere definert"
2179
msgstr "makroen �%s� er tidligere definert"
2072
#: makeinfo/macro.c:138
2181
#: makeinfo/macro.c:132
2074
2183
msgid "here is the previous definition of `%s'"
2075
msgstr "her er den tidligere definisjonen av ��%s��"
2184
msgstr "her er den tidligere definisjonen av �%s�"
2077
2186
#: makeinfo/macro.c:355
2079
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name"
2080
msgstr "\\ i makroekspansjon fulgt av ��%s�� istedet for \\ eller parameternavn"
2188
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
2189
msgstr "\\ i makroekspansjon fulgt av �%s� istedet for parameternavn"
2082
#: makeinfo/macro.c:403
2191
#: makeinfo/macro.c:401
2084
2193
msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
2085
msgstr "Makroen ��%s�� kalt p�� linje %d med for mange argumenter"
2194
msgstr "Makroen �%s� kalt p� linje %d med for mange argumenter"
2087
#: makeinfo/macro.c:594
2196
#: makeinfo/macro.c:586
2089
2198
msgid "%cend macro not found"
2090
2199
msgstr "%cend macro ikke funnet"
2092
#: makeinfo/macro.c:632
2201
#: makeinfo/macro.c:624
2093
2202
msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
2094
msgstr "@quote-arg bare brukbart n��r makroen bare tar et argument"
2203
msgstr "@quote-arg bare brukbart n�r makroen bare tar et argument"
2096
#: makeinfo/macro.c:668
2205
#: makeinfo/macro.c:660
2098
2207
msgid "mismatched @end %s with @%s"
2099
2208
msgstr "umatchet @end %s med @%s"
2101
#: makeinfo/makeinfo.c:315
2210
#: makeinfo/makeinfo.c:184
2212
msgid "Too many errors! Gave up.\n"
2213
msgstr "For mange feil! Ga opp.\n"
2215
#: makeinfo/makeinfo.c:302
2103
2217
msgid "%s:%d: warning: "
2104
2218
msgstr "%s:%d: advarsel: "
2106
#: makeinfo/makeinfo.c:338
2107
msgid "Too many errors! Gave up.\n"
2108
msgstr "For mange feil! Ga opp.\n"
2110
#: makeinfo/makeinfo.c:349 makeinfo/makeinfo.c:1987
2220
#: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260
2112
2222
msgid "Misplaced %c"
2113
2223
msgstr "Feilplassert %c"
2115
#: makeinfo/makeinfo.c:369
2225
#: makeinfo/makeinfo.c:340
2117
2227
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2118
msgstr "Pr��v ��%s --help�� for mer informasjon.\n"
2228
msgstr "Pr�v �%s --help� for mer informasjon.\n"
2120
#: makeinfo/makeinfo.c:372
2230
#: makeinfo/makeinfo.c:343
2122
2232
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
2123
msgstr "Bruksm��te: %s [VALG]... TEXINFOFIL...\n"
2233
msgstr "Bruksm�te: %s [VALG]... TEXINFOFIL...\n"
2125
#: makeinfo/makeinfo.c:375
2235
#: makeinfo/makeinfo.c:346
2128
2237
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
2129
2238
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
2131
2240
"Oversette Texinfodokumentasjon til forskjellige andre formater:\n"
2132
"Infofiler for lesing online med Emacs eller den frittst��ende GNU Info.\n"
2241
"Infofiler for lesing online med Emacs eller den frittst�ende GNU Info.\n"
2134
#: makeinfo/makeinfo.c:380
2135
#, c-format, no-wrap
2243
#: makeinfo/makeinfo.c:350
2137
2246
"General options:\n"
2138
2247
" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
2186
2297
"Generelle outputvalg:\n"
2187
2298
" -E, --macro-expand FIL sende makroekspandert kilde til FIL,\n"
2188
" ignorerer enhver @setfilename.\n"
2299
" ignorerer enhver @setfilename.\n"
2300
" --no-headers undertrykke nodeseparatorer, Node:-linjer og "
2302
" fra Info-output (og dermed produsere ren "
2304
" eller fra HTML (og dermed produsere kortere "
2306
" standard er � skrive til standard ut.\n"
2189
2307
" --no-split undertrykke splitting av Info- eller HTML-"
2191
" generere bare en outputfil.\n"
2309
" generere bare en outputfil.\n"
2192
2310
" --number-sections nummerere kapitler og avdelinger (section).\n"
2193
" -o, --output=FIL sende output til FIL (katalog dersom splittet "
2311
" -o, --output=FIL sende output til FIL (eller katalog dersom "
2196
# Denne mangler oversettelse, m�� rettes snarest.
2197
#: makeinfo/makeinfo.c:415
2198
#, c-format, no-wrap
2314
# Denne mangler oversettelse, m� rettes snarest.
2315
#: makeinfo/makeinfo.c:386
2200
2318
"Options for Info and plain text:\n"
2201
2319
" --enable-encoding output accented and special characters in\n"
2202
2320
" Info output based on @documentencoding.\n"
2203
" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n"
2321
" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
2204
2323
" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
2205
2324
" `separate' to put them in their own node;\n"
2206
2325
" `end' to put them at the end of the node\n"
2207
2326
" in which they are defined (default).\n"
2208
" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n"
2327
" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
2209
2329
" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
2210
2330
" `asis', preserve existing indentation.\n"
2211
2331
" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
2213
2333
"Valg for Infooutput og ren tekst:\n"
2214
" --enable-encoding skrive ut spesialtegn og tegn med aksenter i\\n\n"
2215
" Infooutput basert p�� @documentencoding.\\n\n"
2334
" --enable-encoding skrive ut spesialtegn og tegn med aksenter i"
2336
" Infooutput basert p� @documentencoding.\\n\n"
2216
2337
" --fill-column=ANT bryte Infolinjer ved ANT tegn (standard %d).\n"
2217
2338
" --footnote-style=STIL generere fotnoter i Info i henhold til STIL:\n"
2218
" ��separate�� for �� legge fotnotene i egne noder;\n"
2219
" ��end�� for �� legge fotnotene i slutten av hver node\n"
2339
" �separate� for � legge fotnotene i egne "
2341
" �end� for � legge fotnotene i slutten av "
2220
2343
" der fotnotene er definert (standard).\n"
2221
" --paragraph-indent=ANT rykke inn Infoavsnitt med ANT mellomrom (standard %d).\n"
2222
" Dersom ANT er ��none�� rykkes ikke avsnittene inn;\n"
2223
" Dersom ANT er ��asis�� bevares eksisterende innrykk.\n"
2224
" --split-size=ANT splitte Infofilene ved lengde ANT (standard %d).\n"
2226
#: makeinfo/makeinfo.c:434
2344
" --paragraph-indent=ANT rykke inn Infoavsnitt med ANT mellomrom "
2346
" Dersom ANT er �none� rykkes ikke avsnittene "
2348
" Dersom ANT er �asis� bevares eksisterende "
2350
" --split-size=ANT splitte Infofilene ved lengde ANT (standard %"
2353
#: makeinfo/makeinfo.c:403
2355
"Options for HTML:\n"
2356
" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
2357
" read stdin if FILE is -.\n"
2360
" --css-include=FIL inkluder FIL i HTML <style>-taggen;\n"
2361
" les stdin dersom FIL er -.\n"
2363
#: makeinfo/makeinfo.c:409
2366
"Options for XML and Docbook:\n"
2367
" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %"
2369
" If VAL is 0, ignorable whitespace is "
2373
" --css-include=FIL inkluder FIL i HTML <style>-taggen;\n"
2374
" les stdin dersom FIL er -.\n"
2376
#: makeinfo/makeinfo.c:416
2229
2378
"Input file options:\n"
2230
" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
2231
" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
2232
" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
2233
" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
2234
" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
2379
" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
2380
" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
2381
" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
2382
" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
2383
" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
2385
"Valg for inputfil:\n"
2237
2386
" --commands-in-node-names tillate @-kommandoer i nodenavn.\n"
2238
" -D VAR definer variabelen VAR, som om @set brukes.\n"
2239
" -I KAT legg til KAT p�� slutten av @include-s��kestien.\n"
2240
" -P KAT legg til KAT p�� starten av @include-s��kestien.\n"
2241
" -U VAR udefiner variabelen VAR, som om @clear brukes.\n"
2387
" -D VAR definer variabelen VAR, som om @set "
2389
" -I KAT legg til KAT p� slutten av @include-"
2391
" -P KAT legg til KAT p� starten av @include-"
2393
" -U VAR udefiner variabelen VAR, som om @clear "
2243
#: makeinfo/makeinfo.c:443
2396
#: makeinfo/makeinfo.c:425
2246
2399
"Conditional processing in input:\n"
2247
" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
2248
" --ifinfo process @ifinfo text even when generating HTML.\n"
2249
" --iftex process @iftex and @tex text; implies --no-split.\n"
2250
" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
2251
" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
2252
" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
2400
" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
2401
" not generating Docbook.\n"
2402
" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
2403
" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
2404
" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
2405
" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
2406
" --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
2407
" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
2408
" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
2409
" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
2410
" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
2411
" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
2412
" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
2414
" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
2254
2416
"Betinget behandling av input:\n"
2255
" --ifhtml behandle @ifhtml og @html selv om HTML ikke skal genereres.\n"
2256
" --ifinfo behandle @ifinfo selv n��r HTML skal genereres.\n"
2257
" --iftex behandle @iftex og @tex; inneb��rer --no-split.\n"
2258
" --no-ifhtml ikke behandle @ifhtml og @html.\n"
2259
" --no-ifinfo ikke behandle @ifinfo.\n"
2260
" --no-iftex ikke behandle @iftex og @tex.\n"
2417
" --ifhtml behandle @ifhtml og @html selv om HTML ikke skal "
2419
" --ifinfo behandle @ifinfo selv n�r HTML skal genereres.\n"
2420
" --ifplaintext behandle @ifplaintext selv om ren tekst ikke skal "
2422
" --iftex behandle @iftex og @tex; inneb�rer --no-split.\n"
2423
" --ifxml behandle @ifxml og @xml.\n"
2424
" --no-ifhtml ikke behandle @ifhtml og @html.\n"
2425
" --no-ifinfo ikke behandle @ifinfo.\n"
2426
" --no-ifplaintext ikke behandle @ifplaintext.\n"
2427
" --no-iftex ikke behandle @iftex og @tex.\n"
2428
" --no-ifxml ikke behandle @ifxml og @xml.\n"
2262
#: makeinfo/makeinfo.c:454
2430
#: makeinfo/makeinfo.c:444
2265
2432
" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
2266
2433
" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
2267
" if generating Info or plain text, --ifinfo is on and the others are off.\n"
2434
" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
2435
" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
2436
" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
2269
2438
" Standardverdiene for @if...-betingelsene avhenger av outputformatet:\n"
2270
" dersom HTML genereres er --ifhtml p��sl��tt og de andre av;\n"
2271
" dersom Info eller ren tekst genereres er --ifinfo p��sl��tt og de andre av.\n"
2439
" dersom HTML genereres er --ifhtml p�sl�tt og de andre av;\n"
2440
" dersom Info genereres er --ifinfo p�sl�tt og de andre av;\n"
2441
" dersom ren tekst genereres er --ifplaintext p�sl�tt og de andre av;\n"
2442
" dersom XML genereres er --ifxml p�sl�tt og de andre av.\n"
2273
#: makeinfo/makeinfo.c:461
2444
#: makeinfo/makeinfo.c:452
2277
2447
" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
2278
" makeinfo --html foo.texi write HTML to foo's @setfilename\n"
2279
" makeinfo --no-headers -o - foo.texi write plain text to standard output\n"
2448
" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
2449
" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
2450
" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
2451
" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n"
2453
" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
2280
2455
" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
2281
2456
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
2284
2459
" makeinfo foo.texi skrive Info til foos @setfilename\n"
2285
" makeinfo --html foo.texi skrive HTML til foos @setfilename\n"
2286
" makeinfo --no-headers -o - foo.texi skrive ren tekst til standard ut\n"
2460
" makeinfo --html foo.texi skrive HTML til @setfilename\n"
2461
" makeinfo --xml foo.texi skrive Texinfo XML til @setfilename\n"
2462
" makeinfo --docbook foo.texi skrive Docbook XML til @setfilename\n"
2463
" makeinfo --no-headers foo.texi skrive ren tekst til standard ut\n"
2465
" makeinfo --html --no-headers foo.texi skrive HTML uten nodelinjer\n"
2287
2466
" makeinfo --number-sections foo.texi skrive Info med nummererte avsnitt\n"
2288
" makeinfo --no-split foo.texi skrive en Infofil uansett st��rrelse\n"
2467
" makeinfo --no-split foo.texi skrive en Infofil uansett st�rrelse\n"
2290
#: makeinfo/makeinfo.c:471
2293
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
2294
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
2469
#: makeinfo/makeinfo.c:603
2471
msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
2296
"Send bugrapporter til bug-texinfo@gnu.org,\n"
2297
"generelle sp��rsm��l og diskusjoner til help-texinfo@gnu.org."
2299
#: makeinfo/makeinfo.c:563 makeinfo/makeinfo.c:586 makeinfo/makeinfo.c:647
2300
#: makeinfo/makeinfo.c:668
2474
#: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692
2475
#: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743
2302
2477
msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
2303
msgstr "%s: %s arg m�� v��re numerisk, ikke ��%s��.\n"
2305
#: makeinfo/makeinfo.c:576
2307
msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'"
2308
msgstr "Kunne ikke ��pne filen ��%s�� for utskrift av makroekspansjon"
2310
#: makeinfo/makeinfo.c:579
2311
msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
2312
msgstr "Kan ikke angi mer enn en fil for utskrift av makroekspansjon"
2314
#: makeinfo/makeinfo.c:616
2478
msgstr "%s: %s arg m� v�re numerisk, ikke �%s�.\n"
2480
#: makeinfo/makeinfo.c:660
2482
msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
2483
msgstr "Kunne ikke �pne filen �%s� for utskrift av makroekspansjon"
2485
#: makeinfo/makeinfo.c:665
2487
msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
2488
msgstr "Kunne ikke �pne filen �%s� for utskrift av makroekspansjon"
2490
#: makeinfo/makeinfo.c:707
2316
2492
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
2318
"%s: --paragraph-indent arg m�� v��re numerisk/��none��/��asis��, ikke ��%s��.\n"
2494
"%s: --paragraph-indent arg m� v�re numerisk/�none�/�asis�, ikke �%s�.\n"
2320
#: makeinfo/makeinfo.c:657
2496
#: makeinfo/makeinfo.c:732
2322
2498
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
2323
msgstr "%s: --footnote-style arg m�� v��re ��separate�� eller ��end��, ikke ��%s��.\n"
2499
msgstr "%s: --footnote-style arg m� v�re �separate� eller �end�, ikke �%s�.\n"
2325
#: makeinfo/makeinfo.c:716
2501
#: makeinfo/makeinfo.c:806
2327
2503
msgid "%s: missing file argument.\n"
2328
2504
msgstr "%s: mangler filargument.\n"
2330
#: makeinfo/makeinfo.c:879
2506
#: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991
2508
msgid "Multiline command %c%s used improperly"
2511
#: makeinfo/makeinfo.c:1000
2332
2513
msgid "Expected `%s'"
2333
msgstr "Forventet ��%s��"
2514
msgstr "Forventet �%s�"
2335
#: makeinfo/makeinfo.c:1333
2516
#: makeinfo/makeinfo.c:1479
2337
2518
msgid "Can't create directory `%s': %s"
2338
msgstr "Kan ikke opprette katalogen ��%s��: %s"
2519
msgstr "Kan ikke opprette katalogen �%s�: %s"
2340
#: makeinfo/makeinfo.c:1382
2521
#: makeinfo/makeinfo.c:1525
2342
2523
msgid "No `%s' found in `%s'"
2343
msgstr "Ingen ��%s�� funnet i ��%s��"
2524
msgstr "Ingen �%s� funnet i �%s�"
2345
#: makeinfo/makeinfo.c:1464
2526
#: makeinfo/makeinfo.c:1605
2347
2528
msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
2349
"%s: Hopper over makroekspansjon til stdout siden Info-output ogs�� sendes "
2530
"%s: Hopper over makroekspansjon til stdout siden Info-output ogs� sendes "
2352
#: makeinfo/makeinfo.c:1494
2533
#: makeinfo/makeinfo.c:1638
2354
2535
msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
2355
msgstr "Lager %s-filen ��%s�� fra ��%s��.\n"
2536
msgstr "Lager %s-filen �%s� fra �%s�.\n"
2357
#: makeinfo/makeinfo.c:1529
2538
#: makeinfo/makeinfo.c:1673
2359
2540
msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
2360
2541
msgstr "Dette er %s, produsert av makeinfo versjon %s fra %s.\n"
2362
#: makeinfo/makeinfo.c:1551
2543
#: makeinfo/makeinfo.c:1709
2365
2546
"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2367
"%s: Fjerner makroutskriftsfilen ��%s�� p�� grunn av feil; bruk --force for �� "
2548
"%s: Fjerner makroutskriftsfilen �%s� p� grunn av feil; bruk --force for � "
2370
#: makeinfo/makeinfo.c:1595
2551
#: makeinfo/makeinfo.c:1773
2372
2553
msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2374
"%s: Fjerner utskriftsfilen ��%s�� p�� grunn av feil; bruk --force for �� "
2555
"%s: Fjerner utskriftsfilen �%s� p� grunn av feil; bruk --force for � "
2377
#: makeinfo/makeinfo.c:1814
2558
#: makeinfo/makeinfo.c:2034
2379
2560
msgid "Unknown command `%s'"
2380
msgstr "Ukjent kommando ��%s��"
2561
msgstr "Ukjent kommando �%s�"
2382
#: makeinfo/makeinfo.c:1836
2563
#: makeinfo/makeinfo.c:2056
2384
2565
msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
2385
msgstr "Bruk kr��llparenteser for �� gi en kommando som et argument til @%s"
2566
msgstr "Bruk kr�llparenteser for � gi en kommando som et argument til @%s"
2387
#: makeinfo/makeinfo.c:2029
2568
#: makeinfo/makeinfo.c:2314
2389
msgid "%c%s expected `{...}'"
2390
msgstr "%c%s forventet ��{...}��"
2570
msgid "%c%s expected braces"
2571
msgstr "%c%s forventet kr�llparanteser"
2392
#: makeinfo/makeinfo.c:2059
2573
#: makeinfo/makeinfo.c:2327
2393
2574
msgid "Unmatched }"
2394
2575
msgstr "Umatchet }"
2396
#: makeinfo/makeinfo.c:2109
2577
#: makeinfo/makeinfo.c:2375
2397
2578
msgid "NO_NAME!"
2398
2579
msgstr "INTET_NAVN!"
2400
#: makeinfo/makeinfo.c:2130
2581
#: makeinfo/makeinfo.c:2396
2402
2583
msgid "%c%s missing close brace"
2403
msgstr "%c%s mangler avsluttende kr��llparentes"
2405
#: makeinfo/makeinfo.c:2919
2406
msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
2407
msgstr "Det f��rste argumentet til kryssreferanser kan ikke v��re tomt"
2409
#: makeinfo/makeinfo.c:2979 makeinfo/makeinfo.c:3197 makeinfo/xml.c:1338
2413
#: makeinfo/makeinfo.c:2979
2417
#: makeinfo/makeinfo.c:3125
2419
msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
2420
msgstr "��.�� eller ��,�� m�� f��lge kryssreferanser, ikke %c"
2422
#: makeinfo/makeinfo.c:3173
2423
msgid "First argument to @inforef may not be empty"
2424
msgstr "Det f��rste argumentet til @inforef kan ikke v��re tomt"
2426
#: makeinfo/makeinfo.c:3388
2584
msgstr "%c%s mangler avsluttende kr�llparentes"
2586
#: makeinfo/makeinfo.c:3309
2428
2588
msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
2429
msgstr "@image-fil ��%s�� (for HTML) er uleselig: %s"
2589
msgstr "@image-fil �%s� (for HTML) er uleselig: %s"
2431
#: makeinfo/makeinfo.c:3401
2591
#: makeinfo/makeinfo.c:3315
2433
msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
2434
msgstr "Ingen ��%s.png�� eller ��.jpg�� og ingen filutvidelse oppgitt"
2593
msgid "No such file `%s'"
2594
msgstr "�%s� er ingen fil"
2436
#: makeinfo/makeinfo.c:3451
2596
#: makeinfo/makeinfo.c:3447
2438
2598
msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
2439
msgstr "@image-fil ��%s�� (for tekstformat) er uleselig: %s"
2599
msgstr "@image-fil �%s� (for tekstformat) er uleselig: %s"
2441
#: makeinfo/makeinfo.c:3458
2601
#: makeinfo/makeinfo.c:3456
2442
2602
msgid "@image missing filename argument"
2443
2603
msgstr "@image mangler filnavn"
2445
#: makeinfo/makeinfo.c:3651
2605
#: makeinfo/makeinfo.c:3675
2607
msgid "undefined flag: %s"
2608
msgstr "udefinert flagg: %s"
2610
#: makeinfo/makeinfo.c:3676
2447
2612
msgid "{No value for `%s'}"
2448
msgstr "{Ingen verdi for ��%s��}"
2613
msgstr "{Ingen verdi for �%s�}"
2450
#: makeinfo/makeinfo.c:3705
2615
#: makeinfo/makeinfo.c:3728
2452
2617
msgid "%c%s requires a name"
2453
2618
msgstr "%c%s krever et navn"
2455
#: makeinfo/makeinfo.c:3811
2620
#: makeinfo/makeinfo.c:3834
2457
2622
msgid "Reached eof before matching @end %s"
2458
msgstr "Traff slutt-p��-filen f��r matchende @end %s"
2460
#: makeinfo/multi.c:226
2623
msgstr "Traff slutt-p�-filen f�r matchende @end %s"
2625
#: makeinfo/makeinfo.c:4082
2627
msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
2628
msgstr "`%.40s...' er for lang for ekspansjon; ikke ekspandert"
2630
#: makeinfo/multi.c:116
2461
2631
msgid "Missing } in @multitable template"
2462
msgstr "Manglende ��}�� i @multitable-mal"
2632
msgstr "Manglende �}� i @multitable-mal"
2464
#: makeinfo/multi.c:302
2634
#: makeinfo/multi.c:254
2466
2636
msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
2467
msgstr "ignorerer l��s tekst ��%s�� etter @multitable"
2637
msgstr "ignorerer l�s tekst �%s� etter @multitable"
2469
#: makeinfo/multi.c:375
2639
#: makeinfo/multi.c:393
2471
2641
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
2472
2642
msgstr "For mange kolonner i multitabellrad (maks %d)"
2474
#: makeinfo/multi.c:426
2644
#: makeinfo/multi.c:555
2476
msgid "Cannot select column #%d in multitable"
2477
msgstr "Kan ikke velge kolonne #%d i multitabell"
2646
msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
2647
msgstr "[uforventet] kan ikke velge kolonne #%d i multitabell"
2479
#: makeinfo/multi.c:529
2649
#: makeinfo/multi.c:584
2480
2650
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
2481
2651
msgstr "ignorerer @tab utenfor multitabell"
2483
#: makeinfo/multi.c:565
2653
#: makeinfo/multi.c:632
2484
2655
msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
2485
2656
msgstr "** Multikolonne-output fra siste rad:\n"
2487
#: makeinfo/multi.c:568
2658
#: makeinfo/multi.c:635
2489
2660
msgid "* column #%d: output = %s\n"
2490
2661
msgstr "* kolonne #%d output = %s\n"
2492
#: makeinfo/node.c:276
2663
#: makeinfo/node.c:280
2494
2665
msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
2495
msgstr "Noden ��%s�� er tidligere definert ved linje %d"
2666
msgstr "Noden �%s� er tidligere definert ved linje %d"
2497
#: makeinfo/node.c:594
2668
#: makeinfo/node.c:648
2499
2670
msgid "Formatting node %s...\n"
2500
2671
msgstr "Skriver noden %s...\n"
2502
#: makeinfo/node.c:655
2673
#: makeinfo/node.c:716
2504
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)"
2505
msgstr "Noden ��%s�� krever en inndelingskommando (f.eks. %c%s)"
2675
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
2676
msgstr "Noden �%s� krever en inndelingskommando (f.eks. %c%s)"
2507
#: makeinfo/node.c:815
2678
#: makeinfo/node.c:879
2509
2680
msgid "No node name specified for `%c%s' command"
2510
msgstr "Ingen nodenavn spesifisert for ��%c%s��-kommandoen"
2681
msgstr "Ingen nodenavn spesifisert for �%c%s�-kommandoen"
2512
#: makeinfo/node.c:856 makeinfo/node.c:1075
2683
#: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151
2514
2685
msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
2515
msgstr "Ankeret ��%s�� og noden ��%s�� blir knyttet til det samme filnavnet"
2686
msgstr "Ankeret �%s� og noden �%s� blir knyttet til det samme filnavnet"
2517
#: makeinfo/node.c:859
2688
#: makeinfo/node.c:923
2518
2689
msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
2520
2691
"Denne @anchor-kommandoen ble ignorert, referanser til den vil ikke virke"
2522
#: makeinfo/node.c:861 makeinfo/node.c:1078
2693
#: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154
2523
2694
msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
2524
msgstr "Omd��pe dette ankeret eller bruk ��--no-split��-valget"
2695
msgstr "Omd�pe dette ankeret eller bruk �--no-split�-valget"
2526
#: makeinfo/node.c:891
2697
#: makeinfo/node.c:955
2528
2699
msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
2529
msgstr "Uforventet streng ved slutten av splitt-HTML-fila ��%s��"
2531
#: makeinfo/node.c:920
2535
#: makeinfo/node.c:930
2700
msgstr "Uforventet streng ved slutten av splitt-HTML-fila �%s�"
2702
#: makeinfo/node.c:991
2537
2704
msgstr "Neste:"
2539
#: makeinfo/node.c:940
2706
#: makeinfo/node.c:1007
2540
2707
msgid "Previous:"
2541
2708
msgstr "Forrige:"
2543
#: makeinfo/node.c:950
2710
#: makeinfo/node.c:1021
2547
#: makeinfo/node.c:1072
2714
#: makeinfo/node.c:1148
2549
2716
msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
2550
msgstr "Ankrene ��%s�� og ��%s�� peker til det samme filnavnet"
2717
msgstr "Ankrene �%s� og �%s� peker til det samme filnavnet"
2552
#: makeinfo/node.c:1077
2719
#: makeinfo/node.c:1153
2553
2720
msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
2554
2721
msgstr "@anchor-kommando ignorert; referanser til den vil ikke virke"
2556
#: makeinfo/node.c:1276
2723
#: makeinfo/node.c:1347
2558
msgid "%s reference to nonexistent node `%s'"
2559
msgstr "%s referanse til ikke-eksisterende node ��%s��"
2725
msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
2727
"%s referanse til ikke-eksisterende node �%s� (kanskje ugyldig inndeling?)"
2561
#: makeinfo/node.c:1293
2729
#: makeinfo/node.c:1363
2565
#: makeinfo/node.c:1295
2733
#: makeinfo/node.c:1365
2569
#: makeinfo/node.c:1379
2737
#: makeinfo/node.c:1447
2571
msgid "Next field of node `%s' not pointed to"
2572
msgstr "Nestefeltet til noden ��%s�� er ikke pekt p��"
2739
msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
2741
"Nestefeltet til noden �%s� er ikke pekt p� (kanskje ugyldig inndeling?)"
2574
#: makeinfo/node.c:1382
2743
#: makeinfo/node.c:1450
2576
2745
msgid "This node (%s) has the bad Prev"
2577
msgstr "Denne noden (%s) har den d��rlige forrigepekeren"
2746
msgstr "Denne noden (%s) har den d�rlige forrigepekeren"
2579
#: makeinfo/node.c:1394
2748
#: makeinfo/node.c:1462
2581
2750
msgstr "forrige"
2583
#: makeinfo/node.c:1437
2752
#: makeinfo/node.c:1505
2585
2754
msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
2586
msgstr "Forrigefeltet til noden ��%s�� er ikke pekt p��"
2755
msgstr "Forrigefeltet til noden �%s� er ikke pekt p�"
2588
#: makeinfo/node.c:1441
2757
#: makeinfo/node.c:1509
2590
2759
msgid "This node (%s) has the bad Next"
2591
msgstr "Denne noden (%s) har den d��rlige nestepekeren"
2760
msgstr "Denne noden (%s) har den d�rlige nestepekeren"
2593
#: makeinfo/node.c:1453
2762
#: makeinfo/node.c:1521
2595
msgid "`%s' has no Up field"
2596
msgstr "��%s�� har ikke et oppfelt"
2764
msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
2765
msgstr "`%s' har ingen Up-felt (kanskje feil inndeling?)"
2598
#: makeinfo/node.c:1456
2767
#: makeinfo/node.c:1524
2602
#: makeinfo/node.c:1522
2771
#: makeinfo/node.c:1590
2604
2773
msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
2605
msgstr "Noden ��%s�� mangler et menypunkt for ��%s�� selv om den er dens oppm��l"
2774
msgstr "Noden �%s� mangler et menypunkt for �%s� selv om den er dens oppm�l"
2607
#: makeinfo/node.c:1551
2776
#: makeinfo/node.c:1619
2609
2778
msgid "node `%s' has been referenced %d times"
2610
msgstr "noden ��%s�� har blitt referert %d ganger"
2779
msgstr "noden �%s� har blitt referert %d ganger"
2612
#: makeinfo/node.c:1565
2781
#: makeinfo/node.c:1633
2614
2783
msgid "unreferenced node `%s'"
2615
msgstr "ureferert node ��%s��"
2784
msgstr "ureferert node �%s�"
2617
#: makeinfo/sectioning.c:117
2786
#: makeinfo/node.c:1723
2619
msgid "Appendix %c "
2788
msgid "Removing %s\n"
2791
#: makeinfo/node.c:1727
2793
msgid "Can't remove file `%s': %s"
2794
msgstr "Kan ikke opprette katalogen �%s�: %s"
2796
#: makeinfo/sectioning.c:122
2620
2799
msgstr "Vedlegg %c "
2622
#: makeinfo/sectioning.c:356 makeinfo/sectioning.c:444
2801
#: makeinfo/sectioning.c:467
2803
msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
2804
msgstr "Intern feil (search_sectioning) �%s�!"
2806
#: makeinfo/sectioning.c:562
2624
2808
msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
2625
msgstr "Intern feil (search_sectioning) ��%s��!"
2809
msgstr "Intern feil (search_sectioning) �%s�!"
2627
#: makeinfo/sectioning.c:502
2811
#: makeinfo/sectioning.c:623
2629
2813
msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
2630
2814
msgstr "%c%s er avlegs; bruk %c%s i stedet"
2632
#: makeinfo/sectioning.c:518
2816
#: makeinfo/sectioning.c:639
2634
2818
msgid "Node with %ctop as a section already exists"
2635
2819
msgstr "Node med %ctop som en seksjon eksisterer allerede"
2637
#: makeinfo/sectioning.c:526
2821
#: makeinfo/sectioning.c:647
2639
2823
msgid "Here is the %ctop node"
2640
2824
msgstr "Her er %ctop-noden"
2642
#: makeinfo/sectioning.c:543
2826
#: makeinfo/sectioning.c:663
2644
2828
msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
2645
msgstr "%ctop brukt f��r %cnode, benytter %s"
2829
msgstr "%ctop brukt f�r %cnode, benytter %s"
2647
#: makeinfo/toc.c:221 makeinfo/toc.c:298 makeinfo/toc.c:299
2831
#: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
2648
2832
msgid "Table of Contents"
2649
2833
msgstr "Innholdsfortegnelse"
2651
#: makeinfo/toc.c:330 makeinfo/toc.c:366 makeinfo/toc.c:367
2835
#: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
2652
2836
msgid "Short Contents"
2653
2837
msgstr "Kort innholdsfortegnelse"
2655
#: makeinfo/toc.c:406
2657
msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
2658
msgstr "%s: TOC burde v��re her, men ble ikke funnet"
2660
#: makeinfo/xml.c:1106
2839
#: makeinfo/xml.c:1605
2662
2841
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
2663
msgstr "@image-fil ��%s�� er uleselig: %s"
2665
#: util/install-info.c:151
2842
msgstr "@image-fil �%s� er uleselig: %s"
2844
#: makeinfo/xml.c:2097
2846
"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
2849
#: util/install-info.c:154
2667
2851
msgid "%s: warning: "
2668
2852
msgstr "%s: advarsel: "
2670
#: util/install-info.c:176 util/install-info.c:189
2671
msgid "virtual memory exhausted"
2672
msgstr "virtuelt minne utt��mt"
2674
#: util/install-info.c:232
2854
#: util/install-info.c:203
2676
2856
msgid " for %s"
2677
2857
msgstr " for %s"
2679
#: util/install-info.c:381
2859
#: util/install-info.c:426
2681
2861
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
2682
msgstr "\tPr��v ��%s --help�� for en komplett liste over valg.\n"
2862
msgstr "\tPr�v �%s --help� for en komplett liste over valg.\n"
2684
#: util/install-info.c:389
2864
#: util/install-info.c:434
2687
2867
"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
2774
2948
" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
2775
2949
" to select it.\n"
2779
"Dette er filen .../info/dir, som inneholder de ��verste\n"
2780
"nodene i Info-hierarkiet, kalt (dir)Top.\n"
2781
"F��rste gangen du starter Info begynner du i denne noden.\n"
2953
"Dette er filen .../info/dir, som inneholder den �verste\n"
2954
"noden i Info-hierarkiet, kalt (dir)Top.\n"
2955
"F�rste gangen du starter Info begynner du i denne noden.\n"
2783
2957
"%s\tDette er toppen av INFO-treet\n"
2785
2959
" Denne katalognoden gir en meny over alle hovedemner.\n"
2786
" Inntasting av ��q�� avslutter, ��?�� lister alle Info-kommandoene, ��d�� "
2960
" Inntasting av �q� avslutter, �?� lister alle Info-kommandoene, �d� "
2787
2961
"returner hit,\n"
2788
" ��h�� gir en innf��ring for nybegynnere,\n"
2789
" ��mEmacs<Return>�� bes��ker Emacs-manualen, osv.\n"
2791
" I Emacs kan du klikke med musknapp 2 p�� et menypunkt eller kryssreferanse\n"
2792
" for �� velge den.\n"
2962
" �h� gir en innf�ring for nybegynnere,\n"
2963
" �mEmacs<Return>� bes�ker Emacs-manualen, osv.\n"
2965
" I Emacs kan du klikke med musknapp 2 p� et menypunkt eller kryssreferanse\n"
2966
" for � velge den.\n"
2796
#: util/install-info.c:465
2970
#: util/install-info.c:513
2798
2972
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
2799
2973
msgstr "%s: kunne ikke lese (%s) og kunne ikke opprette (%s)\n"
2801
#: util/install-info.c:549
2975
#: util/install-info.c:600
2803
2977
msgid "%s: empty file"
2804
2978
msgstr "%s: tom fil"
2806
#: util/install-info.c:864 util/install-info.c:904
2980
#: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953
2807
2981
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
2808
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY uten tilh��rende END-INFO-DIR-ENTRY"
2982
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY uten tilh�rende END-INFO-DIR-ENTRY"
2810
#: util/install-info.c:899
2984
#: util/install-info.c:948
2811
2985
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
2812
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY uten tilh��rende START-INFO-DIR-ENTRY"
2986
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY uten tilh�rende START-INFO-DIR-ENTRY"
2814
#: util/install-info.c:1148 util/install-info.c:1158
2988
#: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201
2816
msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
2817
msgstr "%s: Spesifiser infokatalogen bare en gang.\n"
2990
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
2819
#: util/install-info.c:1193
2993
#: util/install-info.c:1236
2821
2995
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
2822
2996
msgstr "%s: Spesifiser infofilen bare en gang.\n"
2824
#: util/install-info.c:1242
2998
#: util/install-info.c:1284
2826
3000
msgid "excess command line argument `%s'"
2827
msgstr "overfl��dig argument p�� kommandolinjen ��%s��"
3001
msgstr "overfl�dig argument p� kommandolinjen �%s�"
2829
#: util/install-info.c:1246
3003
#: util/install-info.c:1288
2830
3004
msgid "No input file specified; try --help for more information."
2831
msgstr "Ingen innfil angitt; pr��v --help for mer informasjon."
3005
msgstr "Ingen innfil angitt; pr�v --help for mer informasjon."
2833
#: util/install-info.c:1249
3007
#: util/install-info.c:1291
2834
3008
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
2835
msgstr "Ingen dir-fil angitt; pr��v --help for mer informasjon."
3009
msgstr "Ingen dir-fil angitt; pr�v --help for mer informasjon."
2837
#: util/install-info.c:1271
3011
#: util/install-info.c:1313
2839
3013
msgid "no info dir entry in `%s'"
2840
msgstr "ingen info-dir-oppf��ring i ��%s��"
3014
msgstr "ingen info-dir-oppf�ring i �%s�"
2842
#: util/install-info.c:1386
3016
#: util/install-info.c:1426
2844
3018
msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
2845
msgstr "menypunktet ��%s�� eksisterer allerede for filen ��%s��"
3019
msgstr "menypunktet �%s� eksisterer allerede for filen �%s�"
2847
#: util/install-info.c:1409
3021
#: util/install-info.c:1449
2849
3023
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
2850
msgstr "fant ingen oppf��ringer for ��%s��; ingenting slettet"
3024
msgstr "fant ingen oppf�ringer for �%s�; ingenting slettet"
2852
#: util/texindex.c:245
3026
#: util/texindex.c:252
2853
3027
msgid "display this help and exit"
2854
3028
msgstr "vise denne hjelpen og avslutte"
2856
#: util/texindex.c:247
3030
#: util/texindex.c:254
2857
3031
msgid "keep temporary files around after processing"
2858
3032
msgstr "bevar midlertidige filer etter behandling"
2860
#: util/texindex.c:249
3034
#: util/texindex.c:256
2861
3035
msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
2862
3036
msgstr "ikke bevar midlertidige filer etter behandling (standard)"
2864
#: util/texindex.c:251
3038
#: util/texindex.c:258
2865
3039
msgid "send output to FILE"
2866
3040
msgstr "sende utdata til FILE"
2868
#: util/texindex.c:253
3042
#: util/texindex.c:260
2869
3043
msgid "display version information and exit"
2870
3044
msgstr "vise programversjon og avslutte"
2872
#: util/texindex.c:264
3046
#: util/texindex.c:270
2874
3048
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
2875
msgstr "Bruksm��te: %s [VALG]... FIL...\n"
3049
msgstr "Bruksm�te: %s [VALG]... FIL...\n"
2877
#: util/texindex.c:265
3051
#: util/texindex.c:271
2878
3053
msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
2879
3054
msgstr "Generere en sortert indeks for hver TeX-outputfil.\n"
2881
#: util/texindex.c:268
3056
#: util/texindex.c:274
2883
3058
msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
2885
"Vanligvis er FIL... angitt som ��foo.%c%c�� for et dokument ��foo.texi��.\n"
3060
"Vanligvis er FIL... angitt som �foo.%c%c� for et dokument �foo.texi�.\n"
2887
#: util/texindex.c:270
3062
#: util/texindex.c:276