721
717
msgid "_Open Today: Template"
722
718
msgstr "_Abrir o Modelo Hoje:"
724
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
725
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142
720
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:22
727
722
msgstr "Imprimir"
729
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240
730
msgid "Preparing pages..."
731
msgstr "A preparar páginas..."
733
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267
735
msgid "Rendering page %d of %d..."
736
msgstr "A renderizar página %d de %d..."
738
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269
740
msgid "Printing page %d of %d..."
741
msgstr "A imprimir página %d de %d..."
743
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291
744
msgid "Print preview"
745
msgstr "Antever Impressão"
747
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442
748
msgid "Page %N of %Q"
749
msgstr "Página %N de %Q"
751
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445
756
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268
757
msgid "Configuration"
758
msgstr "Configuração"
760
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269
761
msgid "Configuration options for the print job"
762
msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
764
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276
765
msgid "Source Buffer"
766
msgstr "Buffer de Código"
768
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277
769
msgid "GtkTextBuffer object to print"
770
msgstr "Objecto GtkTextBuffer a imprimir"
772
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283
774
msgstr "Largura da Tabulação"
776
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284
777
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
778
msgstr "Largura dos tabuladores em caracteres de espaços"
780
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291
782
msgstr "Modo de Quebra"
784
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292
785
msgid "Word wrapping mode"
786
msgstr "Modo de quebra de palavras"
788
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299
792
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300
793
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
794
msgstr "Se imprimir ou não o documento com realce de sintaxe"
796
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308
800
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309
801
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
802
msgstr "Nome da GnomeFont a utilizar no texto do documento (obsoleto)"
804
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316
805
msgid "Font Description"
806
msgstr "Descrição de Fonte"
808
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317
809
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
810
msgstr "Fonte a utilizar no texto do documento (por ex. \"Monospace 10\")"
812
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324
813
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332
815
msgstr "Fonte de Números"
817
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325
818
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
819
msgstr "Nome da GnomeFont a utilizar para os números de linhas (obsoleto)"
821
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333
822
msgid "Font description to use for the line numbers"
823
msgstr "Descrição da fonte a utilizar para os números de linhas"
825
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340
826
msgid "Print Line Numbers"
827
msgstr "Imprimir Número de Linha"
829
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341
830
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
831
msgstr "Intervalo de números de linhas impressos (0 signigica nenhum número)"
833
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348
835
msgstr "Imprimir Cabeçalho"
837
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349
838
msgid "Whether to print a header in each page"
839
msgstr "Se imprimir ou não um cabeçalho em cada página"
841
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356
843
msgstr "Imprimir Rodapé"
845
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357
846
msgid "Whether to print a footer in each page"
847
msgstr "Se imprimir ou não um rodapé em cada página"
849
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364
850
msgid "Header and Footer Font"
851
msgstr "Fonte de Cabeçalho e Rodapé"
853
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365
854
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
855
msgstr "Nome da GnomeFonte a utilizar para o cabeçalho e rodapé (obsoleto)"
857
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372
858
msgid "Header and Footer Font Description"
859
msgstr "Descrição da Fonte de Cabeçalho e Rodapé"
861
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373
862
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
864
"Fonte a utilizar para o cabeçalhos e rodapés (por ex. \"Monospace 10\")"
866
724
#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
867
725
msgid "Add a sketch"
868
726
msgstr "Adicionar um esboço"
1085
955
msgid "New \"{0}\" Note"
1086
956
msgstr "Nova Nota de \"{0}\""
1088
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:34
958
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:36
1089
959
msgid "Place this note into a notebook"
1090
960
msgstr "Colocar esta nota num livro de notas"
1092
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:103
962
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:112
1093
963
msgid "Notebook"
1094
964
msgstr "Livro de Notas"
1096
#: ../Tomboy/Note.cs:1330
966
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:141
967
msgid "_New notebook..."
968
msgstr "_Novo livro de notas..."
970
#: ../Tomboy/Note.cs:1438
1097
971
msgid "Really delete this note?"
1098
972
msgstr "Apagar mesmo esta nota?"
1100
#: ../Tomboy/Note.cs:1332
974
#: ../Tomboy/Note.cs:1440
1101
975
msgid "Really delete these notes?"
1102
976
msgstr "Apagar mesmo estas notas?"
1104
#: ../Tomboy/Note.cs:1341
978
#: ../Tomboy/Note.cs:1449
1105
979
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1106
980
msgstr "Se apagar uma nota, esta será definitivamente perdida."
982
#: ../Tomboy/Note.cs:1483
983
msgid "Error saving note data."
984
msgstr "Erro ao gravar dados da nota."
986
#: ../Tomboy/Note.cs:1484
988
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
989
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
990
"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
992
"Ocorreu um erro ao gravar as suas notas. Certifique-se de que tem espaço "
993
"livre em disco suficiente, e de que possui as permissões adequadas sobre "
994
"~/.tomboy. Detalhes do erro poderão ser encontrados em ~/.tomboy.log."
1108
996
#. New Note Template
1109
997
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:20 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
1110
998
msgid "New Note Template"
1111
999
msgstr "Novo Modelo de Nota"
1113
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:135
1001
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:138
1115
1003
"<note-content>Start Here\n"
1177
1065
"automaticamente criada uma associação.</note-content>"
1179
1067
#. Attempt to find an existing Start Here note
1180
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:169 ../Tomboy/NoteManager.cs:232
1068
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:172 ../Tomboy/NoteManager.cs:239
1181
1069
msgid "Start Here"
1182
1070
msgstr "Iniciar Aqui"
1184
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:174
1072
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:177
1185
1073
msgid "Using Links in Tomboy"
1186
1074
msgstr "Utilizar Associações no Tomboy"
1188
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:306
1076
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:316
1189
1077
#, csharp-format
1190
1078
msgid "New Note {0}"
1191
1079
msgstr "Nova Nota {0}"
1193
1081
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
1194
1082
#. it so it can be easily overwritten
1195
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:378 ../Tomboy/NoteManager.cs:470
1083
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:388 ../Tomboy/NoteManager.cs:480
1196
1084
msgid "Describe your new note here."
1197
1085
msgstr "Descreva aqui a sua nova nota."
1199
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:57
1087
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
1200
1088
msgid "Find in This Note"
1201
1089
msgstr "Procurar Nesta Nota"
1216
1104
msgid "Clos_e All Notes"
1217
1105
msgstr "Fechar _Todas as Notas"
1219
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:440
1107
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:442
1221
1109
msgstr "Procurar"
1223
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:442
1111
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
1224
1112
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
1225
1113
msgstr "Procurar nas suas notas (Ctrl-Shift-F)"
1227
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:452
1115
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
1229
1117
msgstr "Atalho"
1231
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:455
1119
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:463
1232
1120
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
1233
1121
msgstr "Associar o texto seleccionado a uma nova nota (Ctrl-L)"
1235
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:467
1123
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:476
1237
1125
msgstr "_Texto"
1239
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:471
1127
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:481
1240
1128
msgid "Set properties of text"
1241
1129
msgstr "Definir as propriedades do texto"
1243
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:476
1131
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:486
1245
1133
msgstr "F_erramentas"
1247
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
1135
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
1248
1136
msgid "Use tools on this note"
1249
1137
msgstr "Utilizar ferramentas nesta nota"
1251
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:488
1139
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:498
1252
1140
msgid "Delete this note"
1253
1141
msgstr "Apagar esta nota"
1255
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:497 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
1143
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
1256
1144
msgid "Synchronize Notes"
1257
1145
msgstr "Sincronizar as Notas"
1259
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:540
1147
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:550
1260
1148
msgid "_Find..."
1261
1149
msgstr "_Procurar..."
1263
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:551 ../Tomboy/NoteWindow.cs:752
1151
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:561 ../Tomboy/NoteWindow.cs:763
1264
1152
msgid "Find _Next"
1265
1153
msgstr "Procurar a _Seguinte:"
1267
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:564
1155
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:574
1268
1156
msgid "Find _Previous"
1269
1157
msgstr "Procurar _Anterior"
1271
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:652
1159
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:662
1272
1160
msgid "Cannot create note"
1273
1161
msgstr "Incapaz de criar nota"
1275
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:732
1163
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:743
1277
1165
msgstr "_Procurar:"
1279
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:743
1167
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:754
1280
1168
msgid "_Previous"
1281
1169
msgstr "_Anterior"
1283
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1227
1171
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1238
1285
1173
msgstr "_Negrito"
1287
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1239
1175
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1250
1288
1176
msgid "_Italic"
1289
1177
msgstr "_Itálico"
1291
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1251
1179
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1262
1292
1180
msgid "_Strikeout"
1293
1181
msgstr "Ri_scar"
1295
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1263
1183
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1274
1296
1184
msgid "_Highlight"
1297
1185
msgstr "_Realçar"
1299
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1276
1187
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1287
1300
1188
msgid "Font Size"
1301
1189
msgstr "Tamanho da Fonte"
1303
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1279
1191
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1290
1304
1192
msgid "_Normal"
1305
1193
msgstr "_Normal"
1307
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1286
1195
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1297
1309
1197
msgstr "Enor_me"
1311
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
1199
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1305
1313
1201
msgstr "_Grande"
1315
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1302
1203
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1313
1317
1205
msgstr "Pe_quena"
1319
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1313
1207
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1324
1320
1208
msgid "Bullets"
1321
1209
msgstr "Pontos"
1379
1267
"Utilizar o novo modelo de nota para especificar o texto que deverá ser "
1380
1268
"utilizado ao criar uma nova nota."
1382
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:225
1270
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:224
1383
1271
msgid "Open New Note Template"
1384
1272
msgstr "Abrir o Modelo de Nova Nota"
1386
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:228
1387
msgid "_Open New Note Template..."
1388
msgstr "_Abrir o Modelo de Nova Nota..."
1391
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:286
1275
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:281
1392
1276
msgid "Listen for _Hotkeys"
1393
1277
msgstr "Escutar por _Teclas de Atalho"
1395
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:295
1279
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:290
1397
1281
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
1398
1282
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
1403
1287
"<b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
1405
1289
#. Show notes menu keybinding...
1406
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:315
1290
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:310
1407
1291
msgid "Show notes _menu"
1408
1292
msgstr "Apresentar o _menu de notas"
1410
1294
#. Open Start Here keybinding...
1411
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:332
1295
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
1412
1296
msgid "Open \"_Start Here\""
1413
1297
msgstr "Abrir \"_Iniciar Aqui\""
1415
1299
#. Create new note keybinding...
1416
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:349
1300
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:344
1417
1301
msgid "Create _new note"
1418
1302
msgstr "Criar uma _nova nota"
1420
1304
#. Open Search All Notes window keybinding...
1421
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:366
1305
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:361
1422
1306
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1423
1307
msgstr "Abrir \"Procurar em _Todas as Notas\""
1425
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:393
1309
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:388
1426
1310
msgid "Ser_vice:"
1427
1311
msgstr "Ser_viço:"
1429
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:446 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1024
1313
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:441 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1019
1430
1314
msgid "Not configurable"
1431
1315
msgstr "Não é configurável"
1433
1317
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1434
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:466
1318
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:461
1435
1319
msgid "_Advanced..."
1436
1320
msgstr "_Avançado..."
1438
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:527
1322
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:522
1439
1323
msgid "The following add-ins are installed"
1440
1324
msgstr "Estão instalados os seguintes plugins"
1442
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:558
1326
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:553
1443
1327
msgid "_Enable"
1444
1328
msgstr "_Activar"
1446
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:564
1330
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:559
1447
1331
msgid "_Disable"
1448
1332
msgstr "_Desactivar"
1450
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:695
1334
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:690
1451
1335
msgid "Not Implemented"
1452
1336
msgstr "Não Implementado"
1454
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:709
1338
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:704
1455
1339
#, csharp-format
1456
1340
msgid "{0} Preferences"
1457
1341
msgstr "Preferências de {0}"
1459
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:848
1343
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:843
1460
1344
msgid "Choose Note Font"
1461
1345
msgstr "Seleccionar a Fonte da Nota"
1463
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:892
1347
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:887
1464
1348
msgid "Other Synchronization Options"
1465
1349
msgstr "Outras Opções de Sincronização"
1467
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:899
1351
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:894
1469
1353
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1470
1354
"configured synchronization server:"
1472
1356
"Quando é detectado um conflito entre uma nota local e uma nota no servidor "
1473
1357
"de sincronização configurado:"
1475
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
1359
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:901
1476
1360
msgid "Always ask me what to do."
1477
1361
msgstr "Perguntar sempre o que fazer."
1479
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:910
1363
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:905
1480
1364
msgid "Rename my local note."
1481
1365
msgstr "Renomear a nota local."
1483
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:914
1367
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:909
1484
1368
msgid "Replace my local note with the server's update."
1485
1369
msgstr "Substituir a nota local pela actualização do servidor."
1487
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1060
1371
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1055
1488
1372
msgid "WARNING: Are you sure?"
1489
1373
msgstr "AVISO: Tem a certeza?"
1491
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1062
1375
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1057
1493
1377
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
1494
1378
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1511
1395
"sincronização serão agora limpas. Poderá ser forçado a sincronizar novamente "
1512
1396
"todas as suas notas quando gravar novas definições"
1514
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1174
1398
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1169
1515
1399
msgid "Success! You're connected!"
1516
1400
msgstr "Sucesso! Está ligado!"
1518
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1176
1402
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1171
1519
1403
msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes."
1520
1404
msgstr "O Tomboy está pronto a sincronizar as suas notas."
1522
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1195
1406
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1190
1524
1408
"Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
1525
1409
"again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
1527
1411
"Algo correu mal. Verifique a sua informação e tente novamente. O ~/.tomboy."
1528
1412
"log poderá conter informação útil."
1530
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1204
1414
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1199
1531
1415
msgid "Error connecting :("
1532
1416
msgstr "Erro ao estabelecer a ligação"
1534
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1280
1418
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1275
1535
1419
msgid "Version:"
1536
1420
msgstr "Versão:"
1538
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1287
1422
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282
1539
1423
msgid "Author:"
1540
1424
msgstr "Autor:"
1542
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1294
1426
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1289
1543
1427
msgid "Copyright:"
1544
1428
msgstr "Copyright:"
1546
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1300
1430
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1295
1547
1431
msgid "Add-in Dependencies:"
1548
1432
msgstr "Dependências do Plugin:"
1550
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:74
1434
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:77
1551
1435
msgid "Search All Notes"
1552
1436
msgstr "Procurar em Todas as Notas"
1554
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:89
1438
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:94
1555
1439
msgid "_Search:"
1556
1440
msgstr "_Procurar:"
1558
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:110
1442
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:115
1559
1443
msgid "C_ase Sensitive"
1560
1444
msgstr "Sensível à C_apitalização"
1562
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:307
1446
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:315
1566
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:326
1450
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:337
1567
1451
msgid "Last Changed"
1568
1452
msgstr "Última Alteração"
1570
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:459
1454
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:469
1571
1455
msgid "Matches"
1572
1456
msgstr "Coincidências"
1574
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:511
1458
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:521
1575
1459
#, csharp-format
1576
1460
msgid "{0} match"
1577
1461
msgid_plural "{0} matches"
1578
1462
msgstr[0] "{0} coincidência"
1579
1463
msgstr[1] "{0} coincidências"
1581
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:525
1465
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
1582
1466
#, csharp-format
1583
1467
msgid "Total: {0} note"
1584
1468
msgid_plural "Total: {0} notes"
1585
1469
msgstr[0] "Total: {0} nota"
1586
1470
msgstr[1] "Total: {0} notas"
1588
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
1472
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:545
1589
1473
#, csharp-format
1590
1474
msgid "Matches: {0} note"
1591
1475
msgid_plural "Matches: {0} notes"
1592
1476
msgstr[0] "Resultados: {0} nota"
1593
1477
msgstr[1] "Resultados: {0} notas"
1595
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:666
1479
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:676
1599
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:200
1483
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:194
1600
1484
msgid "Cannot create new note"
1601
1485
msgstr "Incapaz de criar uma nova nota"
1603
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:272
1487
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:271
1604
1488
msgid "translator-credits"
1605
1489
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
1607
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:281
1491
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:280
1608
1492
msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
1609
1493
msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
1611
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:282
1495
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:281
1612
1496
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
1614
1498
"Uma aplicação simples de utilizar para tomar notas no seu ambiente de "
1617
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:285
1501
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:284
1618
1502
msgid "Homepage"
1619
1503
msgstr "Página do Projecto"
1621
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:396
1505
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:391
1623
1507
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
1624
1508
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1690
1583
"O \"Manual das Notas Tomboy\" não foi encontrado. Certifique-se de que a "
1691
1584
"sua instalação terminou com sucesso."
1693
#: ../Tomboy/Utils.cs:136
1586
#: ../Tomboy/Utils.cs:157
1694
1587
msgid "Help not found"
1695
1588
msgstr "Não foi encontrada a ajuda"
1697
#: ../Tomboy/Utils.cs:159
1590
#: ../Tomboy/Utils.cs:180
1698
1591
#, csharp-format
1699
1592
msgid "Today, {0}"
1700
1593
msgstr "Hoje, {0}"
1702
#: ../Tomboy/Utils.cs:161
1595
#: ../Tomboy/Utils.cs:182
1706
#: ../Tomboy/Utils.cs:165
1599
#: ../Tomboy/Utils.cs:186
1707
1600
#, csharp-format
1708
1601
msgid "Yesterday, {0}"
1709
1602
msgstr "Ontem, {0}"
1711
#: ../Tomboy/Utils.cs:167
1604
#: ../Tomboy/Utils.cs:188
1712
1605
msgid "Yesterday"
1715
#: ../Tomboy/Utils.cs:171
1608
#: ../Tomboy/Utils.cs:192
1716
1609
#, csharp-format
1717
1610
msgid "{0} days ago, {1}"
1718
1611
msgstr "Há {0} dias atrás, {1}"
1720
#: ../Tomboy/Utils.cs:173
1613
#: ../Tomboy/Utils.cs:194
1721
1614
#, csharp-format
1722
1615
msgid "{0} days ago"
1723
1616
msgstr "Há {0} dias atrás"
1725
#: ../Tomboy/Utils.cs:178
1618
#: ../Tomboy/Utils.cs:199
1726
1619
#, csharp-format
1727
1620
msgid "Tomorrow, {0}"
1728
1621
msgstr "Amanhã, {0}"
1730
#: ../Tomboy/Utils.cs:180
1623
#: ../Tomboy/Utils.cs:201
1731
1624
msgid "Tomorrow"
1732
1625
msgstr "Amanhã"
1734
#: ../Tomboy/Utils.cs:184
1627
#: ../Tomboy/Utils.cs:205
1735
1628
#, csharp-format
1736
1629
msgid "In {0} days, {1}"
1737
1630
msgstr "Daqui a {0} dias, {1}"
1739
#: ../Tomboy/Utils.cs:186
1632
#: ../Tomboy/Utils.cs:207
1740
1633
#, csharp-format
1741
1634
msgid "In {0} days"
1742
1635
msgstr "Daqui a {0} dias"
1744
#: ../Tomboy/Utils.cs:190
1637
#: ../Tomboy/Utils.cs:211
1745
1638
msgid "MMMM d, h:mm tt"
1746
1639
msgstr "MMMM d, h:mm tt"
1748
#: ../Tomboy/Utils.cs:191
1641
#: ../Tomboy/Utils.cs:212
1750
1643
msgstr "MMMM d"
1752
#: ../Tomboy/Utils.cs:193
1645
#: ../Tomboy/Utils.cs:214
1753
1646
msgid "No Date"
1754
1647
msgstr "Nenhuma Data"
1756
#: ../Tomboy/Utils.cs:196
1649
#: ../Tomboy/Utils.cs:217
1757
1650
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1758
1651
msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1760
#: ../Tomboy/Utils.cs:197
1653
#: ../Tomboy/Utils.cs:218
1761
1654
msgid "MMMM d yyyy"
1762
1655
msgstr "MMMM d yyyy"
1764
#: ../Tomboy/Watchers.cs:152
1657
#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
1765
1658
#, csharp-format
1766
1659
msgid "(Untitled {0})"
1767
1660
msgstr "(Sem título {0})"
1769
#: ../Tomboy/Watchers.cs:185
1662
#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
1770
1663
#, csharp-format
1772
1665
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
1800
1693
"Este plugin de sincronização não é suportado pelo seu computador. Certifique-"
1801
1694
"se de que tem o FUSE e o {0} correctamente instalados e configurados"
1803
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:177
1696
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:178
1804
1697
msgid "Timeout connecting to server."
1805
1698
msgstr "Expirou o tempo se ligar ao servidor."
1807
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:185
1700
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:186
1808
1701
msgid "Error connecting to server."
1809
1702
msgstr "Erro ao se ligar ao servidor."
1811
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:199
1704
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:200
1812
1705
msgid "FUSE could not be enabled."
1813
1706
msgstr "Incapaz de activar o FUSE."
1815
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
1708
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:235
1816
1709
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
1817
1710
msgstr "Ocorreu um erro ao estabelecer ligação com o servidor especificado:"
2058
1951
"iniciar. Adicione \"modprobe fuse\" ao ficheiro /etc/init.d/boot.local ou "
2059
1952
"\"fuse\" a /etc/modules."
1954
#~ msgid "NoteOfTheDay"
1955
#~ msgstr "Nota Do Dia"
1957
#~ msgid "Preparing pages..."
1958
#~ msgstr "A preparar páginas..."
1960
#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
1961
#~ msgstr "A renderizar página %d de %d..."
1963
#~ msgid "Printing page %d of %d..."
1964
#~ msgstr "A imprimir página %d de %d..."
1966
#~ msgid "Print preview"
1967
#~ msgstr "Antever Impressão"
1969
#~ msgid "Page %N of %Q"
1970
#~ msgstr "Página %N de %Q"
1972
#~ msgid "%A %x, %X"
1973
#~ msgstr "%A %x, %X"
1975
#~ msgid "Configuration"
1976
#~ msgstr "Configuração"
1978
#~ msgid "Configuration options for the print job"
1979
#~ msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
1981
#~ msgid "Source Buffer"
1982
#~ msgstr "Buffer de Código"
1984
#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
1985
#~ msgstr "Objecto GtkTextBuffer a imprimir"
1987
#~ msgid "Tabs Width"
1988
#~ msgstr "Largura da Tabulação"
1990
#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
1991
#~ msgstr "Largura dos tabuladores em caracteres de espaços"
1993
#~ msgid "Wrap Mode"
1994
#~ msgstr "Modo de Quebra"
1996
#~ msgid "Word wrapping mode"
1997
#~ msgstr "Modo de quebra de palavras"
1999
#~ msgid "Highlight"
2002
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
2003
#~ msgstr "Se imprimir ou não o documento com realce de sintaxe"
2008
#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
2009
#~ msgstr "Nome da GnomeFont a utilizar no texto do documento (obsoleto)"
2011
#~ msgid "Font Description"
2012
#~ msgstr "Descrição de Fonte"
2014
#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
2015
#~ msgstr "Fonte a utilizar no texto do documento (por ex. \"Monospace 10\")"
2017
#~ msgid "Numbers Font"
2018
#~ msgstr "Fonte de Números"
2020
#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
2021
#~ msgstr "Nome da GnomeFont a utilizar para os números de linhas (obsoleto)"
2023
#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
2024
#~ msgstr "Descrição da fonte a utilizar para os números de linhas"
2026
#~ msgid "Print Line Numbers"
2027
#~ msgstr "Imprimir Número de Linha"
2029
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
2031
#~ "Intervalo de números de linhas impressos (0 signigica nenhum número)"
2033
#~ msgid "Print Header"
2034
#~ msgstr "Imprimir Cabeçalho"
2036
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
2037
#~ msgstr "Se imprimir ou não um cabeçalho em cada página"
2039
#~ msgid "Print Footer"
2040
#~ msgstr "Imprimir Rodapé"
2042
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
2043
#~ msgstr "Se imprimir ou não um rodapé em cada página"
2045
#~ msgid "Header and Footer Font"
2046
#~ msgstr "Fonte de Cabeçalho e Rodapé"
2048
#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
2049
#~ msgstr "Nome da GnomeFonte a utilizar para o cabeçalho e rodapé (obsoleto)"
2051
#~ msgid "Header and Footer Font Description"
2052
#~ msgstr "Descrição da Fonte de Cabeçalho e Rodapé"
2054
#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
2056
#~ "Fonte a utilizar para o cabeçalhos e rodapés (por ex. \"Monospace 10\")"
2058
#~ msgid "_Open New Note Template..."
2059
#~ msgstr "_Abrir o Modelo de Nova Nota..."
2061
2061
#~ msgid "Delete"
2062
2062
#~ msgstr "Apagar"