~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/tomboy/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2009-07-15 12:24:57 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715122457-qkg77m491odxzse6
Tags: 0.15.3-0ubuntu1
* New upstream release: (LP: #399562)
  - New underline formatting add-in (disabled by default) from Mark Wakim.
  - Add ctrl +/- shortcuts for changing font size (#488822, Stefan Schweizer).
  - Fix bullet display in HTML export (#422954, Stefan Schweizer).
  - Update WebSync to use OAuth for authentication, and use the latest REST API.
  - Fix i18n issue in WebSync (Anders Petersson).
  - Add "Get More Add-Ins..." link in the Add-Ins tab of Preferences.
  - Reduce command line output when not running Tomboy with --debug.
  - Fix tarball for those that need panelapplet-sharp bundled.
  - Documentation updates (Paul Culter).
* debian/control:
  - Added BZR link

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Ukrainian translation of tomboy.
2
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2008
 
4
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
4
5
msgid ""
5
6
msgstr ""
6
7
"Project-Id-Version: tomboy\n"
7
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-21 21:48+0000\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 11:46+0300\n"
10
 
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
11
 
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-07-09 16:04+0300\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-07-08 13:01+0300\n"
 
11
"Last-Translator: wanderlust <wanderlust@ukr.net>\n"
 
12
"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
msgid "Accessories"
20
21
msgstr "Стандартні"
21
22
 
22
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:2
 
23
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
23
24
msgid "Simple and easy to use note-taking"
24
25
msgstr "Проста та зручна програма для створення приміток"
25
26
 
28
29
msgstr "Фабрика аплетів Tomboy"
29
30
 
30
31
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
31
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:514
 
32
#: ../Tomboy/Tray.cs:534
32
33
msgid "Tomboy Notes"
33
34
msgstr "Примітки Tomboy"
34
35
 
37
38
msgstr "_Про програму"
38
39
 
39
40
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
40
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:223
 
41
#: ../Tomboy/Tray.cs:248
41
42
msgid "_Help"
42
43
msgstr "_Довідка"
43
44
 
44
45
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
45
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:218
 
46
#: ../Tomboy/Tray.cs:243
46
47
msgid "_Preferences"
47
48
msgstr "П_араметри"
48
49
 
50
51
msgid "Note-taker"
51
52
msgstr "Записник"
52
53
 
 
54
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
 
55
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 
56
msgstr "Зібрати нотатки, пов'язати ідеї та залишитися зібраним"
 
57
 
53
58
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
 
59
msgid "Accept SSL Certificates"
 
60
msgstr "Приймати сертифікати SSL"
 
61
 
 
62
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
54
63
msgid "Create a new Note"
55
64
msgstr "Створити нову примітку"
56
65
 
57
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
 
66
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
58
67
msgid "Custom Font Face"
59
68
msgstr "Інший шрифт"
60
69
 
61
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
 
70
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
 
71
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
 
72
msgstr ""
 
73
"Визначити координату X вікна \"Пошук\"; зберігається при виході з Tomboy."
 
74
 
 
75
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 
76
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
 
77
msgstr ""
 
78
"Визначити координату Y вікна \"Пошук\"; зберігається при виході з Tomboy."
 
79
 
 
80
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 
81
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
 
82
msgstr ""
 
83
"Визначити висоту пікселя вікна \"Пошук\"; зберігається при виході з Tomboy."
 
84
 
 
85
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
 
86
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
 
87
msgstr ""
 
88
"Визначити ширину пікселя вікна \"Пошук\"; зберігається при виході з Tomboy."
 
89
 
 
90
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
62
91
msgid "Enable Auto bulleted lists."
63
92
msgstr "Увімкнути автоматичні списки"
64
93
 
65
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
 
94
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
66
95
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
67
96
msgstr "Увімкнути вставку клацанням середньою кнопкою на значку"
68
97
 
69
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 
98
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
70
99
msgid "Enable WikiWord highlighting"
71
100
msgstr "Ввімкнути виділення WikiWord"
72
101
 
73
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 
102
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
74
103
msgid "Enable closing notes with escape."
75
104
msgstr "Увімкнути закриття приміток клавішею Esc"
76
105
 
77
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
 
106
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
78
107
msgid "Enable custom font"
79
108
msgstr "Використовувати інший шрифт"
80
109
 
81
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 
110
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
82
111
msgid "Enable global keybindings"
83
112
msgstr "Увімкнути глобальні комбінацій клавіш"
84
113
 
85
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
 
114
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
86
115
msgid "Enable spellchecking"
87
116
msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
88
117
 
89
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
 
118
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
90
119
msgid "Enable startup notes"
91
120
msgstr "Увімкнути привітальні примітки"
92
121
 
93
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
 
122
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
94
123
msgid ""
95
124
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
96
125
"- or * at the beginning of a line."
98
127
"Встановіть цей ключ, якщо хочете, щоб списки створювалися автоматично при "
99
128
"вводі символу - чи * на початку рядка."
100
129
 
101
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
 
130
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
102
131
msgid ""
103
132
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
104
133
"paste timestamped content into the Start Here note."
106
135
"Встановіть цей ключ, якщо хочете, щоб при клацанні середньою кнопкою миші на "
107
136
"значку Tomboy у вашу «Першу примітку» вставлявся вміст разом з позначкою часу."
108
137
 
109
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
 
138
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
110
139
msgid ""
111
140
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
112
141
"will create a note with that name."
114
143
"Увімкніть цей параметр для виділення кольором слів ЯкіВиглядаютьТакимЧином. "
115
144
"Клацання на слові створить примітку з цією назвою."
116
145
 
117
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
 
146
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 
147
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 
148
msgstr "Обмеження часу приєднання для FUSE (мс)"
 
149
 
 
150
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
118
151
msgid "HTML Export All Linked Notes"
119
152
msgstr "Вмикати усі пов'язані примітки при експорті в HTML"
120
153
 
121
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
 
154
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
122
155
msgid "HTML Export Last Directory"
123
156
msgstr "Останній каталог експорту в HTML"
124
157
 
125
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
 
158
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
126
159
msgid "HTML Export Linked Notes"
127
160
msgstr "Пов'язані примітки при експорті в HTML"
128
161
 
129
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
 
162
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
130
163
msgid ""
131
164
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
132
165
"font when displaying notes."
134
167
"Якщо встановлено enable_custom_font, для відображення приміток буде "
135
168
"використовуватись шрифт з вказаною тут назвою."
136
169
 
137
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
 
170
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
138
171
msgid ""
139
172
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
140
173
"reopened at startup."
142
175
"Якщо увімкнено, всі примітки, що залишились відкритими перед виходом будуть "
143
176
"знову відновлені після перезапуску."
144
177
 
145
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 
178
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
146
179
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
147
180
msgstr ""
148
181
"Якщо увімкнено, відкриту позначку можна закрити натисканням клавіші Esc."
149
182
 
150
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 
183
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
151
184
msgid ""
152
185
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
153
186
"suggestions shown in the right-click menu."
156
189
"червоним, а при клацанні правою кнопкою показуватимуться коректні варіанти "
157
190
"заміни."
158
191
 
159
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
 
192
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
160
193
msgid ""
161
194
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
162
195
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
166
199
"визначені у /apps/tomboy/global_keybindings, що дозволяє виконувати дії з "
167
200
"Tomboy у будь-якій програмі."
168
201
 
169
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
 
202
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
170
203
msgid ""
171
204
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
172
205
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
175
208
"у custom_font_face назва шрифту. У іншому випадку, буде використовуватись "
176
209
"системний шрифт."
177
210
 
178
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
 
211
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
179
212
msgid ""
180
213
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
181
214
"should run automatically the next time Tomboy starts."
183
216
"Говорить про те, що розширення імпорту Липких приміток не запускалось, тобто "
184
217
"воно має запуститись під час наступного запуску Tomboy."
185
218
 
186
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
 
219
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
187
220
msgid ""
188
221
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
189
222
"menu."
191
224
"Ціле число, що визначає мінімальну кількість приміток, які повинні "
192
225
"показуватись у меню приміток Tomboy."
193
226
 
194
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 
227
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
195
228
msgid ""
196
229
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
197
230
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
205
238
"підтвердження, таким чином користувач може обробляти кожну конфліктну "
206
239
"ситуацію окремо."
207
240
 
208
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
 
241
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
209
242
msgid "List of pinned notes."
210
243
msgstr "Список пов'язаних приміток"
211
244
 
212
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
 
245
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
213
246
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
214
247
msgstr "Мінімальна кількість приміток у меню."
215
248
 
216
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
 
249
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
217
250
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
218
251
msgstr "Збережена поведінка при конфлікті синхронізації приміток"
219
252
 
220
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
 
253
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
221
254
msgid "Open Recent Changes"
222
255
msgstr "Відкрити недавні зміни"
223
256
 
224
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
 
257
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
225
258
msgid "Open Search Dialog"
226
259
msgstr "Відкрити діалог пошуку"
227
260
 
228
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
 
261
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
229
262
msgid "Open Start Here"
230
263
msgstr "Відкрити \"Першу примітку\""
231
264
 
232
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 
265
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
 
266
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
 
267
msgstr "Шлях до теки синхронізації Tomboy на SSH сервері (необов'язково)"
 
268
 
 
269
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
233
270
msgid ""
234
271
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
235
272
"service addin."
237
274
"Шлях на сервері синхронізації для використання розширення служби "
238
275
"синхронізації."
239
276
 
240
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
 
277
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
 
278
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 
279
msgstr "Віддалена тека синхронізації SSHFS"
 
280
 
 
281
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 
282
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 
283
msgstr "Ім'я користувача для доступу до віддаленої теки синхронізації SSHFS"
 
284
 
 
285
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
 
286
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 
287
msgstr "Порт сервера синхронізації SSHFS"
 
288
 
 
289
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
 
290
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 
291
msgstr "Посилання на сервер синхронізації SSHFS"
 
292
 
 
293
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
 
294
msgid "Saved height of Search window"
 
295
msgstr "Збережено висоту вікна \"Пошук\""
 
296
 
 
297
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
 
298
msgid "Saved horizontal position of Search window"
 
299
msgstr "Збережено горизонтальну позицію вікна \"Пошук\""
 
300
 
 
301
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
 
302
msgid "Saved vertical position of Search window"
 
303
msgstr "Збережено вертикальну позицію вікна \"Пошук\""
 
304
 
 
305
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
 
306
msgid "Saved width of Search window"
 
307
msgstr "Збережено ширину вікна \"Пошук\""
 
308
 
 
309
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
241
310
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
242
311
msgstr "Вибране розширення служби синхронізації"
243
312
 
244
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 
313
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
245
314
msgid "Set to TRUE to activate"
246
315
msgstr "Для активації перемикніть на TRUE"
247
316
 
248
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 
317
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
249
318
msgid "Show applet menu"
250
319
msgstr "Показати меню аплету"
251
320
 
252
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 
321
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
253
322
msgid "Start Here Note"
254
323
msgstr "Перша примітка"
255
324
 
256
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 
325
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
257
326
msgid "Sticky Note Importer First Run"
258
327
msgstr "Імпорт з аплету Липкі примітки запускався"
259
328
 
260
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
 
329
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
261
330
msgid "Synchronization Client ID"
262
331
msgstr "ID клієнта синхронізації"
263
332
 
264
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
 
333
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
265
334
msgid "Synchronization Local Server Path"
266
335
msgstr "Розташування локального сервера для синхронізації"
267
336
 
268
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
 
337
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
269
338
msgid "The date format that is used for the timestamp."
270
339
msgstr "Формат дати, який використовується для позначки часу."
271
340
 
272
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 
341
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
273
342
msgid ""
274
343
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
275
344
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
284
353
"\"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо значенням параметру встановите "
285
354
"спеціальний рядок \"disabled\", тоді для цієї дії не буде комбінації клавіш."
286
355
 
287
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
 
356
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
288
357
msgid ""
289
358
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
290
359
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
299
368
"\"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо значенням параметру встановите "
300
369
"спеціальний рядок \"disabled\", тоді для цієї дії не буде комбінації клавіш."
301
370
 
302
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
 
371
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
303
372
msgid ""
304
373
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
305
374
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
314
383
"та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо значенням параметру встановите спеціальний рядок "
315
384
"\"disabled\", тоді для цієї дії не буде комбінації клавіш."
316
385
 
317
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
 
386
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
318
387
msgid ""
319
388
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
320
389
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
329
398
"\"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо значенням параметру встановите "
330
399
"спеціальний рядок \"disabled\", тоді для цієї дії не буде комбінації клавіш."
331
400
 
332
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
 
401
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
333
402
msgid ""
334
403
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
335
404
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
344
413
"Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо значенням параметру встановите "
345
414
"спеціальний рядок \"disabled\", тоді для цієї дії не буде комбінації клавіш."
346
415
 
347
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
 
416
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
348
417
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
349
418
msgstr "Обробник ресурсів \"note://\""
350
419
 
351
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
 
420
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
352
421
msgid ""
353
422
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
354
423
msgstr ""
355
424
"Останній каталог куди експортувалась примітка використовуючи модуль Експорт "
356
425
"у HTML."
357
426
 
358
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
 
427
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
359
428
msgid ""
360
429
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
361
430
"HTML plugin."
363
432
"Останнє значення у полі \"Експорту пов'язаних вузлів\" у модулі Експорт у "
364
433
"HTML."
365
434
 
366
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
 
435
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
367
436
msgid ""
368
437
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
369
438
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
375
444
"пов'язані примітки при експорті у HTML» щоб визначити, нужно ли включать все "
376
445
"заметки (найденные рекурсивно) при экспорте в HTML."
377
446
 
378
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
 
447
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
379
448
msgid ""
380
449
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
381
450
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
384
453
"Ідентифікатор (URI) примітки, яка вважається «Першою приміткою». Вона завжди "
385
454
"розміщується внизу меню приміток Tomboy та доступно через комбінацію клавіш."
386
455
 
387
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
 
456
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
 
457
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 
458
msgstr "Використовувати порт при з'єднанні з сервером синхронізації через SSH."
 
459
 
 
460
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
 
461
msgid ""
 
462
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
 
463
"mount a sync share."
 
464
msgstr ""
 
465
"Час (у мілісекундах), протягом якого Tomboy повинен чекати на відповідь, при "
 
466
"використанні FUSE для приєднання до віддаленої теки синхронізації."
 
467
 
 
468
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
388
469
msgid "Timestamp format"
389
470
msgstr "Формат позначки часу"
390
471
 
391
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
 
472
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
 
473
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
 
474
msgstr "Посилання на SSH сервер, який містить теку синхронізації Tomboy"
 
475
 
 
476
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
392
477
msgid ""
393
478
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
394
479
"addin."
396
481
"Унікальний ідентифікатор для поточного налаштованого розширення "
397
482
"синхронізації."
398
483
 
399
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
 
484
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
400
485
msgid ""
401
486
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
402
487
"sychronization server."
404
489
"Унікальний ідентифікатор цього клієнта Tomboy, що використовується для "
405
490
"комунікації з сервером синхронізації"
406
491
 
407
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
 
492
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
 
493
msgid ""
 
494
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 
495
"user."
 
496
msgstr ""
 
497
"Використовувати для wdfs параметр \"-ac\", щоб приймати сертифікати SSL не "
 
498
"повідомляючи користувача."
 
499
 
 
500
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
 
501
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 
502
msgstr ""
 
503
"Ім'я користувача, яке використовується при приєднанні до сервера "
 
504
"синхронізації через SSH."
 
505
 
 
506
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
408
507
msgid ""
409
508
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
410
509
"in the Tomboy note menu."
412
511
"Розділений пробілам список ідентифікаторів (URI) приміток, які повинні бути "
413
512
"завжди видимі у меню приміток Tomboy."
414
513
 
415
 
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
416
 
msgid "Add-in"
417
 
msgstr "Розширення"
418
 
 
419
 
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
420
 
msgid "Version"
421
 
msgstr "Версія"
422
 
 
423
 
#. Default category name to use if no category is specified for this addin
424
 
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:169
425
 
msgid "Other"
426
 
msgstr "Інше"
427
 
 
428
514
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
429
515
msgid "_File"
430
516
msgstr "_Файл"
453
539
msgid "Delete the selected note"
454
540
msgstr "Видалити виділену примітку"
455
541
 
456
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:412
 
542
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
457
543
msgid "_Close"
458
544
msgstr "_Закрити"
459
545
 
461
547
msgid "Close this window"
462
548
msgstr "Закрити це вікно"
463
549
 
464
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:235
 
550
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:260
465
551
msgid "_Quit"
466
552
msgstr "Ви_йти"
467
553
 
473
559
msgid "_Edit"
474
560
msgstr "_Правка"
475
561
 
476
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:63
 
562
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
477
563
msgid "Tomboy Preferences"
478
564
msgstr "Параметри Tomboy"
479
565
 
497
583
msgid "Create _New Note"
498
584
msgstr "_Створити нову примітку"
499
585
 
500
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:355
 
586
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
501
587
msgid "_Search All Notes"
502
588
msgstr "З_найти в усіх примітках"
503
589
 
513
599
msgid "Start synchronizing notes"
514
600
msgstr "Запустити синхронізацію приміток"
515
601
 
516
 
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:25
 
602
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
517
603
msgid "What links here?"
518
604
msgstr "Сюди є посилання з"
519
605
 
520
 
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:83
 
606
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:84
521
607
msgid "(none)"
522
608
msgstr "(немає)"
523
609
 
560
646
msgstr "Помилка при збереженні значка"
561
647
 
562
648
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
563
 
msgid "Could not save the icon file.  "
 
649
msgid "Could not save the icon file."
564
650
msgstr "Не вдається зберегти файл значка."
565
651
 
566
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:310
 
652
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
567
653
msgid "Really remove this icon?"
568
654
msgstr "Дійсно видалити цей значок?"
569
655
 
570
 
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
 
656
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:312
571
657
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
572
658
msgstr "Якщо ви видалите значок, він буде втрачений остаточно."
573
659
 
574
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:50
 
660
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
575
661
msgid "Export to HTML"
576
662
msgstr "Експортувати в HTML"
577
663
 
578
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:109
 
664
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:113
579
665
#, csharp-format
580
666
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
581
667
msgstr "Ваша примітка була експортована у «{0}»."
582
668
 
583
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:120
 
669
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:124
584
670
msgid "Note exported successfully"
585
671
msgstr "Примітка успішно експортована"
586
672
 
587
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
 
673
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:130
588
674
msgid "Access denied."
589
675
msgstr "Немає доступу."
590
676
 
591
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:128
 
677
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
592
678
msgid "Folder does not exist."
593
679
msgstr "Тека не існує."
594
680
 
595
 
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:143
 
681
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:147
596
682
#, csharp-format
597
683
msgid "Could not save the file \"{0}\""
598
684
msgstr "Не вдається зберегти файл «{0}»"
609
695
msgid "Include all other linked notes"
610
696
msgstr "Включити всі інші пов'язані примітки"
611
697
 
612
 
#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:268
 
698
#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
613
699
msgid "Cannot open email"
614
700
msgstr "Не вдається відкрити адресу електронної пошти"
615
701
 
638
724
msgid "Local Folder"
639
725
msgstr "Локальна тека"
640
726
 
641
 
#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:14
642
 
msgid "_Fixed Width"
 
727
#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
 
728
msgid "Fixed Wid_th"
643
729
msgstr "_Фіксована ширина"
644
730
 
645
731
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
657
743
msgstr "Вставити позначку часу"
658
744
 
659
745
#. initial newline
660
 
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:30
661
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:205 ../Tomboy/Preferences.cs:137
 
746
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
 
747
#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:133
662
748
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
663
749
msgstr "dddd, d MMMM, h:mm tt"
664
750
 
665
 
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:55
 
751
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
666
752
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
667
753
msgstr "Виберіть один з готових форматів чи вкажіть власний."
668
754
 
669
 
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:63
 
755
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
670
756
msgid "Use _Selected Format"
671
757
msgstr "Використовувати _обраний формат"
672
758
 
673
 
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:88
 
759
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
674
760
msgid "_Use Custom Format"
675
761
msgstr "Використовувати _інший формат"
676
762
 
707
793
msgid "_Open Today: Template"
708
794
msgstr "_Відкрити Сьогодні: Шаблон"
709
795
 
710
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
711
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142
 
796
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52
712
797
msgid "Print"
713
798
msgstr "Друк"
714
799
 
715
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240
716
 
msgid "Preparing pages..."
717
 
msgstr "Підготування сторінок..."
718
 
 
719
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267
720
 
#, c-format
721
 
msgid "Rendering page %d of %d..."
722
 
msgstr "Візуалізація сторінки %d з %d..."
723
 
 
724
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269
725
 
#, c-format
726
 
msgid "Printing page %d of %d..."
727
 
msgstr "Друк сторінки %d з %d..."
728
 
 
729
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291
730
 
msgid "Print preview"
731
 
msgstr "Попередній перегляд"
732
 
 
733
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442
734
 
msgid "Page %N of %Q"
735
 
msgstr "Сторінка %N з %Q"
736
 
 
737
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445
738
 
#, no-c-format
739
 
msgid "%A %x, %X"
740
 
msgstr "%A %x, %X"
741
 
 
742
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268
743
 
msgid "Configuration"
744
 
msgstr "Параметри"
745
 
 
746
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269
747
 
msgid "Configuration options for the print job"
748
 
msgstr "Параметри задачі для друку"
749
 
 
750
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276
751
 
msgid "Source Buffer"
752
 
msgstr "Буфер джерела"
753
 
 
754
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277
755
 
msgid "GtkTextBuffer object to print"
756
 
msgstr "Друкований об'єкт GtkTextBuffer"
757
 
 
758
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283
759
 
msgid "Tabs Width"
760
 
msgstr "Ширина табуляторів"
761
 
 
762
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284
763
 
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
764
 
msgstr "Ширина знаку табулятора у пробільному еквиваленті"
765
 
 
766
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291
767
 
msgid "Wrap Mode"
768
 
msgstr "Режим переносу"
769
 
 
770
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292
771
 
msgid "Word wrapping mode"
772
 
msgstr "Режим переносу слів"
773
 
 
774
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299
775
 
msgid "Highlight"
776
 
msgstr "Виділення кольором"
777
 
 
778
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300
779
 
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
780
 
msgstr "Чи друкувати документ з виділенням синтаксису кольором"
781
 
 
782
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308
783
 
msgid "Font"
784
 
msgstr "Шрифт"
785
 
 
786
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309
787
 
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
788
 
msgstr "Назва GnomeFont для тексту у документі (застаріло)"
789
 
 
790
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316
791
 
msgid "Font Description"
792
 
msgstr "Опис шрифту"
793
 
 
794
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317
795
 
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
796
 
msgstr "Шрифт для тексту у документі (наприклад, \"Monospace 10\")"
797
 
 
798
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324
799
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332
800
 
msgid "Numbers Font"
801
 
msgstr "Шрифт для чисел"
802
 
 
803
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325
804
 
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
805
 
msgstr "Назва GnomeFont, що використовується для номерів рядків (застаріло)"
806
 
 
807
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333
808
 
msgid "Font description to use for the line numbers"
809
 
msgstr "Опис шрифту для номерів рядків"
810
 
 
811
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340
812
 
msgid "Print Line Numbers"
813
 
msgstr "Номера друкованих рядків"
814
 
 
815
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341
816
 
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
817
 
msgstr "Інтервал між номерами друкованих рядків (0 = без номерів)"
818
 
 
819
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348
820
 
msgid "Print Header"
821
 
msgstr "Верхній колонтитул при друкуванні"
822
 
 
823
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349
824
 
msgid "Whether to print a header in each page"
825
 
msgstr "Чи друкувати верхній колонтитул на кожній сторінці"
826
 
 
827
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356
828
 
msgid "Print Footer"
829
 
msgstr "Нижній колонтитул сторінки"
830
 
 
831
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357
832
 
msgid "Whether to print a footer in each page"
833
 
msgstr "Чи друкувати нижній колонтитул на кожній сторінці"
834
 
 
835
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364
836
 
msgid "Header and Footer Font"
837
 
msgstr "Шрифт верхнього та нижнього колонтитулів"
838
 
 
839
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365
840
 
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
841
 
msgstr ""
842
 
"Назва GnomeFont, що використовується для верхнього та нижнього колонтитулів "
843
 
"(застаріло)"
844
 
 
845
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372
846
 
msgid "Header and Footer Font Description"
847
 
msgstr "Опис шрифту верхнього та нижнього колонтитулів"
848
 
 
849
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373
850
 
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
851
 
msgstr ""
852
 
"Шрифт для використання у верхньому та нижньому колонтитулах  (наприклад,. "
853
 
"\"Monospace 10\")"
 
800
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
 
801
msgid "Error printing note"
 
802
msgstr "Помилка друку примітки"
 
803
 
 
804
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:219
 
805
#, csharp-format
 
806
msgid "Page {0} of {1}"
 
807
msgstr "Сторінка {0} з {1}"
 
808
 
 
809
#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 
810
#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 
811
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238
 
812
msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
 
813
msgstr "ddd dd MMM yyyy, HH:mm:ss"
854
814
 
855
815
#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
856
816
msgid "Add a sketch"
857
817
msgstr "Додати начерк"
858
818
 
859
819
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:43
 
820
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:49
860
821
msgid "Se_rver:"
861
822
msgstr "Се_рвер:"
862
823
 
924
885
msgid "Sticky Note: "
925
886
msgstr "Липка примітка: "
926
887
 
927
 
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:60
 
888
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
928
889
msgid "Tasque"
929
890
msgstr "Tasque"
930
891
 
932
893
#. category translation in Tasque for this to work properly.  "All"
933
894
#. is used here to allow Tasque to decide which default category
934
895
#. will be used to create the new task.
935
 
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:84
 
896
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86
936
897
msgid "All"
937
898
msgstr "Усі"
938
899
 
939
 
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:143
 
900
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
940
901
msgid "--- Tasque is not running ---"
941
902
msgstr "--- Tasque не запущено ---"
942
903
 
 
904
#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
 
905
msgid "_Underline"
 
906
msgstr "_Підкреслення"
 
907
 
943
908
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51
944
909
msgid "_URL:"
945
910
msgstr "_URL:"
956
921
msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
957
922
msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
958
923
 
959
 
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:190
 
924
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:191
960
925
msgid ""
961
926
"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
962
927
"incorrect user name and/or password."
969
934
#. Save configuration into GConf
970
935
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
971
936
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
972
 
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:266
 
937
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:267
973
938
msgid ""
974
939
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
975
940
msgstr "Не вдається зберегти конфігурацію у в'язці ключів GNOME:"
976
941
 
 
942
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
 
943
msgid "Tomboy Web"
 
944
msgstr "Веб-сторінка Tomboy"
 
945
 
 
946
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:56
 
947
msgid "_Connect to Server"
 
948
msgstr "З'єднатися з сервером"
 
949
 
 
950
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:58
 
951
msgid "Connected"
 
952
msgstr "З'єднано"
 
953
 
 
954
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:86
 
955
msgid "Connect to Server"
 
956
msgstr "Встановлюється з'єднання з сервером"
 
957
 
 
958
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:111
 
959
msgid "Server not responding. Try again later."
 
960
msgstr "Сервер не відповідає. Спробуйте пізніше"
 
961
 
 
962
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:118
 
963
msgid "Click Here After Authorizing"
 
964
msgstr "Клацніть тут після авторизації"
 
965
 
 
966
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:121
 
967
msgid "Set the default browser and try again"
 
968
msgstr "Встановити первинний веб-переглядач та спробувати знову"
 
969
 
 
970
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
 
971
msgid "Processing..."
 
972
msgstr "Обробка"
 
973
 
 
974
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:136
 
975
msgid "Authorization Failed, Try Again"
 
976
msgstr "Помилка при авторизації. Спробуйте ще раз"
 
977
 
 
978
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:143
 
979
msgid "Connected. Click Save to start synchronizing"
 
980
msgstr "З'єднано. Клацніть на кнопці \"Зберегти\", щоб розпочати синхронізацію"
 
981
 
 
982
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
 
983
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:160
 
984
msgid "_Window"
 
985
msgstr "Вікно"
 
986
 
977
987
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
978
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:42
 
988
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
979
989
msgid "Create a new notebook"
980
990
msgstr "Створити новий блокнот"
981
991
 
1017
1027
msgid "Unfiled Notes"
1018
1028
msgstr "Невпорядковані примітки"
1019
1029
 
1020
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:37
 
1030
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
1021
1031
msgid "Note_books"
1022
1032
msgstr "_Блокноти"
1023
1033
 
1024
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:38
1025
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:58
 
1034
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
 
1035
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
1026
1036
msgid "Create a new note in a notebook"
1027
1037
msgstr "Створити нову примітку у блокноті"
1028
1038
 
1029
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:41
1030
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:201
 
1039
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
 
1040
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
1031
1041
msgid "New Note_book..."
1032
1042
msgstr "_Створити блокнот..."
1033
1043
 
1034
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:45
 
1044
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
1035
1045
msgid "_New Note"
1036
1046
msgstr "С_творити примітку"
1037
1047
 
1038
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:46
 
1048
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
1039
1049
msgid "Create a new note in this notebook"
1040
1050
msgstr "Створити нову примітку у цьому блокноті"
1041
1051
 
1042
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
 
1052
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
1043
1053
msgid "_Open Template Note"
1044
1054
msgstr "_Відкрити Шаблон примітки"
1045
1055
 
1046
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:50
 
1056
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
1047
1057
msgid "Open this notebook's template note"
1048
1058
msgstr "Відкрити шаблон примітки для цього блокноту"
1049
1059
 
1050
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
 
1060
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
1051
1061
msgid "Delete Note_book"
1052
1062
msgstr "В_идалити блокнот"
1053
1063
 
1054
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:54
 
1064
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
1055
1065
msgid "Delete the selected notebook"
1056
1066
msgstr "Видалити виділений блокнот"
1057
1067
 
1058
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
1059
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:250
 
1068
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
 
1069
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:253
1060
1070
msgid "Notebooks"
1061
1071
msgstr "Блокноти"
1062
1072
 
1085
1095
msgid "New \"{0}\" Note"
1086
1096
msgstr "Нова примітка {0}"
1087
1097
 
1088
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:36
 
1098
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:45
1089
1099
msgid "Place this note into a notebook"
1090
1100
msgstr "Помістити цю примітку у блокнот"
1091
1101
 
1092
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:112
 
1102
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:126
1093
1103
msgid "Notebook"
1094
1104
msgstr "Блокнот"
1095
1105
 
1096
 
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:141
 
1106
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:155
1097
1107
msgid "_New notebook..."
1098
1108
msgstr "_Створити блокнот..."
1099
1109
 
1100
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1430
 
1110
#: ../Tomboy/Note.cs:1449
1101
1111
msgid "Really delete this note?"
1102
1112
msgstr "Дійсно видалити примітку?"
1103
1113
 
1104
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1432
1105
 
msgid "Really delete these notes?"
1106
 
msgstr "Дійсно видалити ці примітки?"
 
1114
#: ../Tomboy/Note.cs:1452
 
1115
#, csharp-format
 
1116
msgid "Really delete this {0} note?"
 
1117
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
 
1118
msgstr[0] "Дійсно видалити цю {0} примітку?"
 
1119
msgstr[1] "Дійсно видалити цих {0} примітки?"
 
1120
msgstr[2] "Дійсно видалити ці {0} приміток?"
1107
1121
 
1108
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1441
 
1122
#: ../Tomboy/Note.cs:1463
1109
1123
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1110
1124
msgstr "Якщо ви видалите примітку, її буде остаточно втрачено."
1111
1125
 
1112
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1475
 
1126
#: ../Tomboy/Note.cs:1497
1113
1127
msgid "Error saving note data."
1114
1128
msgstr "Помилка при збереженні даних примітки."
1115
1129
 
1116
 
#: ../Tomboy/Note.cs:1476
 
1130
#: ../Tomboy/Note.cs:1498
1117
1131
msgid ""
1118
1132
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1119
1133
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
1124
1138
"про помилку можна знайти у файлі ~/.tomboy.log."
1125
1139
 
1126
1140
#. New Note Template
1127
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:20 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
 
1141
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
 
1142
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
1128
1143
msgid "New Note Template"
1129
1144
msgstr "Шаблон нової примітки"
1130
1145
 
1131
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:138
 
1146
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:135
1132
1147
msgid ""
1133
1148
"<note-content>Start Here\n"
1134
1149
"\n"
1168
1183
"автоматично підкреслюється. Клацніть на посланні, щоб відкрити примітку.</"
1169
1184
"note-content>"
1170
1185
 
1171
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:157
 
1186
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:154
1172
1187
msgid ""
1173
1188
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
1174
1189
"\n"
1198
1213
"примітки, автоматично виникає посилання на неї.</note-content>"
1199
1214
 
1200
1215
#. Attempt to find an existing Start Here note
1201
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:172 ../Tomboy/NoteManager.cs:239
 
1216
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:169 ../Tomboy/NoteManager.cs:237
1202
1217
msgid "Start Here"
1203
1218
msgstr "Перша примітка"
1204
1219
 
1205
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:177
 
1220
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:174
1206
1221
msgid "Using Links in Tomboy"
1207
1222
msgstr "Використання посилань у Tomboy"
1208
1223
 
1209
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:316
 
1224
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:314
1210
1225
#, csharp-format
1211
1226
msgid "New Note {0}"
1212
1227
msgstr "Нова примітка {0}"
1213
1228
 
1214
1229
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
1215
1230
#. it so it can be easily overwritten
1216
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:388 ../Tomboy/NoteManager.cs:480
 
1231
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:387 ../Tomboy/NoteManager.cs:479
1217
1232
msgid "Describe your new note here."
1218
1233
msgstr "Опишіть тут вашу примітку."
1219
1234
 
1221
1236
msgid "Find in This Note"
1222
1237
msgstr "Знайти у цій примітці"
1223
1238
 
1224
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:367
 
1239
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
1225
1240
msgid "_Link to New Note"
1226
1241
msgstr "_Пов'язати з новою приміткою"
1227
1242
 
1228
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:379
 
1243
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
1229
1244
msgid "Te_xt"
1230
1245
msgstr "Те_кст"
1231
1246
 
1232
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:387
 
1247
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
1233
1248
msgid "_Find in This Note"
1234
1249
msgstr "З_найти у цій примітці"
1235
1250
 
1236
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:402
 
1251
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
1237
1252
msgid "Clos_e All Notes"
1238
1253
msgstr "Закрити _усі примітки"
1239
1254
 
1240
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:442
 
1255
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
1241
1256
msgid "Search"
1242
1257
msgstr "Пошук"
1243
1258
 
1244
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
 
1259
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439
1245
1260
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
1246
1261
msgstr "Шукати у примітках (Ctrl-Shift-F)"
1247
1262
 
1248
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
 
1263
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
1249
1264
msgid "Link"
1250
1265
msgstr "Зв'язати"
1251
1266
 
1252
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:463
 
1267
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
1253
1268
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
1254
1269
msgstr "Прив'язати виділений текст до нової примітки (Ctrl-L)"
1255
1270
 
1256
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:476
 
1271
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
1257
1272
msgid "_Text"
1258
1273
msgstr "_Текст"
1259
1274
 
1260
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:481
 
1275
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:475
1261
1276
msgid "Set properties of text"
1262
1277
msgstr "Встановити властивості тексту"
1263
1278
 
1264
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:486
 
1279
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
1265
1280
msgid "T_ools"
1266
1281
msgstr "С_ервіс"
1267
1282
 
1268
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
 
1283
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484
1269
1284
msgid "Use tools on this note"
1270
1285
msgstr "Застосувати інструменти до вашої примітки"
1271
1286
 
1272
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:498
 
1287
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492
1273
1288
msgid "Delete this note"
1274
1289
msgstr "Видалити цю примітку"
1275
1290
 
1276
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
 
1291
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
1277
1292
msgid "Synchronize Notes"
1278
1293
msgstr "Синхронізувати примітки"
1279
1294
 
1280
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:550
 
1295
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:562
1281
1296
msgid "_Find..."
1282
1297
msgstr "З_найти..."
1283
1298
 
1284
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:561 ../Tomboy/NoteWindow.cs:763
 
1299
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:573
1285
1300
msgid "Find _Next"
1286
1301
msgstr "Зна_йти наступну"
1287
1302
 
1288
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:574
 
1303
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
1289
1304
msgid "Find _Previous"
1290
1305
msgstr "Знайти _попередню"
1291
1306
 
1292
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:662
 
1307
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
1293
1308
msgid "Cannot create note"
1294
1309
msgstr "Не вдається створити примітку"
1295
1310
 
1296
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:743
 
1311
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755
1297
1312
msgid "_Find:"
1298
1313
msgstr "З_найти:"
1299
1314
 
1300
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:754
 
1315
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766
1301
1316
msgid "_Previous"
1302
1317
msgstr "_Попередня"
1303
1318
 
1304
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1238
 
1319
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
 
1320
msgid "_Next"
 
1321
msgstr "_Далі"
 
1322
 
 
1323
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
1305
1324
msgid "_Bold"
1306
1325
msgstr "Напів_жирний"
1307
1326
 
1308
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1250
 
1327
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1270
1309
1328
msgid "_Italic"
1310
1329
msgstr "_Курсив"
1311
1330
 
1312
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1262
 
1331
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1282
1313
1332
msgid "_Strikeout"
1314
1333
msgstr "З_акреслений"
1315
1334
 
1316
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1274
 
1335
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
1317
1336
msgid "_Highlight"
1318
1337
msgstr "В_иділений кольором"
1319
1338
 
1320
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1287
 
1339
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307
1321
1340
msgid "Font Size"
1322
1341
msgstr "Розмір шрифту"
1323
1342
 
1324
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1290
 
1343
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310
1325
1344
msgid "_Normal"
1326
1345
msgstr "_Звичайний"
1327
1346
 
1328
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1297
 
1347
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1317
1329
1348
msgid "Hu_ge"
1330
1349
msgstr "В_еличезний"
1331
1350
 
1332
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1305
 
1351
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1325
1333
1352
msgid "_Large"
1334
1353
msgstr "_Великий"
1335
1354
 
1336
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1313
 
1355
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1333
1337
1356
msgid "S_mall"
1338
1357
msgstr "_Маленький"
1339
1358
 
1340
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1324
 
1359
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1342
 
1360
msgid "Increase Font Size"
 
1361
msgstr "Збільшити розмір шрифту"
 
1362
 
 
1363
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1350
 
1364
msgid "Decrease Font Size"
 
1365
msgstr "Зменшити розмір шрифту"
 
1366
 
 
1367
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1360
1341
1368
msgid "Bullets"
1342
1369
msgstr "Позначки"
1343
1370
 
1344
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
 
1371
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:80
1345
1372
msgid "Editing"
1346
1373
msgstr "Правка"
1347
1374
 
1401
1428
"Щоб вказати текст, що використовується при створенні нових приміток, "
1402
1429
"скористайтеся шаблоном нової примітки."
1403
1430
 
1404
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:224
 
1431
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:223
1405
1432
msgid "Open New Note Template"
1406
1433
msgstr "Відкрити шаблон нової примітки"
1407
1434
 
1408
1435
#. Hotkeys...
1409
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:281
 
1436
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:280
1410
1437
msgid "Listen for _Hotkeys"
1411
1438
msgstr "Реагувати на _комбінації клавіш"
1412
1439
 
1413
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:290
 
1440
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:289
1414
1441
msgid ""
1415
1442
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
1416
1443
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
1421
1448
"<b>&lt;Alt&gt;N</b>"
1422
1449
 
1423
1450
#. Show notes menu keybinding...
1424
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:310
 
1451
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:309
1425
1452
msgid "Show notes _menu"
1426
1453
msgstr "Показувати _меню приміток"
1427
1454
 
1428
1455
#. Open Start Here keybinding...
1429
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
 
1456
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
1430
1457
msgid "Open \"_Start Here\""
1431
1458
msgstr "Відкрити \"_Першу примітку\""
1432
1459
 
1433
1460
#. Create new note keybinding...
1434
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:344
 
1461
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:343
1435
1462
msgid "Create _new note"
1436
1463
msgstr "Створити _нову примітку"
1437
1464
 
1438
1465
#. Open Search All Notes window keybinding...
1439
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:361
 
1466
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:360
1440
1467
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1441
1468
msgstr "Відкрити вікно пошуку в _усіх примітках"
1442
1469
 
1443
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:388
 
1470
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:387
1444
1471
msgid "Ser_vice:"
1445
1472
msgstr "Слу_жба:"
1446
1473
 
1447
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:441 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1019
 
1474
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:440 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1033
1448
1475
msgid "Not configurable"
1449
1476
msgstr "Немає змінюваних параметрів"
1450
1477
 
1451
1478
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1452
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:461
 
1479
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:460
1453
1480
msgid "_Advanced..."
1454
1481
msgstr "_Інші параметри..."
1455
1482
 
1456
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:522
 
1483
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:521
1457
1484
msgid "The following add-ins are installed"
1458
1485
msgstr "Встановлені наступні розширення:"
1459
1486
 
1460
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:553
 
1487
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:542
 
1488
msgid "Get More Add-Ins..."
 
1489
msgstr "Отримати більше доповнень..."
 
1490
 
 
1491
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:568
1461
1492
msgid "_Enable"
1462
1493
msgstr "_Увімкнути"
1463
1494
 
1464
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:559
 
1495
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:574
1465
1496
msgid "_Disable"
1466
1497
msgstr "_Вимкнути"
1467
1498
 
1468
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:690
 
1499
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:705
1469
1500
msgid "Not Implemented"
1470
1501
msgstr "Не реалізовано"
1471
1502
 
1472
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:704
 
1503
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:719
1473
1504
#, csharp-format
1474
1505
msgid "{0} Preferences"
1475
1506
msgstr "Параметри {0}"
1476
1507
 
1477
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:843
 
1508
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:858
1478
1509
msgid "Choose Note Font"
1479
1510
msgstr "Вибрати шрифт примітки"
1480
1511
 
1481
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:887
 
1512
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:902
1482
1513
msgid "Other Synchronization Options"
1483
1514
msgstr "Інші параметри синхронізації"
1484
1515
 
1485
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:894
 
1516
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:908
1486
1517
msgid ""
1487
1518
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1488
1519
"configured synchronization server:"
1490
1521
"При виявлення конфлікту між локальною приміткою та приміткою на віддаленому "
1491
1522
"сервері:"
1492
1523
 
1493
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:901
 
1524
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:915
1494
1525
msgid "Always ask me what to do."
1495
1526
msgstr "Завжди питати, що робити"
1496
1527
 
1497
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:905
 
1528
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:919
1498
1529
msgid "Rename my local note."
1499
1530
msgstr "Перейменовувати локальну примітку"
1500
1531
 
1501
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:909
 
1532
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:923
1502
1533
msgid "Replace my local note with the server's update."
1503
1534
msgstr "Замінювати локальну примітку приміткою з сервера"
1504
1535
 
1505
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1055
 
1536
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
1506
1537
msgid "WARNING: Are you sure?"
1507
1538
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ви впевнені?"
1508
1539
 
1509
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1057
 
1540
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1071
1510
1541
msgid ""
1511
1542
"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
1512
1543
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1515
1546
"примусової повторної синхронізації всіх приміток при наступному "
1516
1547
"налаштовуванні."
1517
1548
 
1518
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1070
 
1549
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
1519
1550
msgid "Resetting Synchronization Settings"
1520
1551
msgstr "Скинути параметри синхронізації"
1521
1552
 
1522
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1072
 
1553
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1086
1523
1554
msgid ""
1524
1555
"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
1525
1556
"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
1529
1560
"будуть скинуті. Не виключена можливість примусової повторної синхронізації "
1530
1561
"всіх ваших приміток при наступному налаштовуванні."
1531
1562
 
1532
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1169
 
1563
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
1533
1564
msgid "Success! You're connected!"
1534
1565
msgstr "З'єднання встановлено"
1535
1566
 
1536
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1171
1537
 
msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes."
1538
 
msgstr "Tomboy готов синхронізувати ваші примітки."
 
1567
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1166
 
1568
msgid ""
 
1569
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
 
1570
"them now?"
 
1571
msgstr ""
 
1572
"Tomboy готовий синхронізувати ваші примітки. Бажаєте синхронізувати їх зараз?"
1539
1573
 
1540
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1190
 
1574
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1189
1541
1575
msgid ""
1542
1576
"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
1543
1577
"again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
1545
1579
"Щось пішло не так. Перевірте введені дані та спробуйте знову. На забудьте "
1546
1580
"заглянути у журнал ~/.tomboy.log."
1547
1581
 
1548
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1199
 
1582
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1198
1549
1583
msgid "Error connecting :("
1550
1584
msgstr "Помилка при з'єднанні"
1551
1585
 
1552
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1275
 
1586
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1274
1553
1587
msgid "Version:"
1554
1588
msgstr "Версія:"
1555
1589
 
1556
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282
 
1590
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1281
1557
1591
msgid "Author:"
1558
1592
msgstr "Автор:"
1559
1593
 
1560
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1289
 
1594
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1288
1561
1595
msgid "Copyright:"
1562
1596
msgstr "Авторські права:"
1563
1597
 
1564
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1295
 
1598
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1294
1565
1599
msgid "Add-in Dependencies:"
1566
1600
msgstr "Залежності розширення:"
1567
1601
 
1568
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:77
 
1602
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:76
1569
1603
msgid "Search All Notes"
1570
1604
msgstr "Пошук в усіх примітках"
1571
1605
 
1572
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:94
 
1606
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:93
1573
1607
msgid "_Search:"
1574
1608
msgstr "З_найти:"
1575
1609
 
1576
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:115
 
1610
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:114
1577
1611
msgid "C_ase Sensitive"
1578
1612
msgstr "Збігається _регістр"
1579
1613
 
1580
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:315
 
1614
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:318
1581
1615
msgid "Note"
1582
1616
msgstr "Примітка"
1583
1617
 
1584
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:337
 
1618
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:340
1585
1619
msgid "Last Changed"
1586
1620
msgstr "Час останньої зміни"
1587
1621
 
1588
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:469
 
1622
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
1589
1623
msgid "Matches"
1590
1624
msgstr "Відповідності"
1591
1625
 
1592
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:521
 
1626
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
1593
1627
#, csharp-format
1594
1628
msgid "{0} match"
1595
1629
msgid_plural "{0} matches"
1597
1631
msgstr[1] "{0} відповідності"
1598
1632
msgstr[2] "{0} відповідностей"
1599
1633
 
1600
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
 
1634
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537
1601
1635
#, csharp-format
1602
1636
msgid "Total: {0} note"
1603
1637
msgid_plural "Total: {0} notes"
1605
1639
msgstr[1] "Всього: {0} примітки"
1606
1640
msgstr[2] "Всього: {0} приміток"
1607
1641
 
1608
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:545
 
1642
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
1609
1643
#, csharp-format
1610
1644
msgid "Matches: {0} note"
1611
1645
msgid_plural "Matches: {0} notes"
1613
1647
msgstr[1] "Збігається: {0} примітки"
1614
1648
msgstr[2] "Збігається: {0} приміток"
1615
1649
 
1616
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:676
 
1650
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:678
1617
1651
msgid "Notes"
1618
1652
msgstr "Примітки"
1619
1653
 
1620
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:193
 
1654
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
1621
1655
msgid "Cannot create new note"
1622
1656
msgstr "Не вдається створити нову примітку"
1623
1657
 
1624
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:276
 
1658
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
1625
1659
msgid "translator-credits"
1626
 
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
1627
 
 
1628
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:285
1629
 
msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
1630
 
msgstr "Авторські права © 2004-2007 Alex Graveley"
1631
 
 
1632
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:286
 
1660
msgstr ""
 
1661
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
 
1662
"Wanderlust <wanderlust@ukr.net>"
 
1663
 
 
1664
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:341
 
1665
msgid ""
 
1666
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 
1667
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
 
1668
msgstr ""
 
1669
"Авторські права © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 
1670
"Copyright © 2004-2009 Решта\n"
 
1671
 
 
1672
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:343
1633
1673
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
1634
1674
msgstr "Проста програма створення приміток."
1635
1675
 
1636
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:289
 
1676
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:353
1637
1677
msgid "Homepage"
1638
1678
msgstr "Домашня сторінка"
1639
1679
 
1640
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:396
 
1680
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:467
1641
1681
msgid ""
1642
1682
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
1643
1683
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1647
1687
"Авторські права (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1648
1688
"\n"
1649
1689
 
1650
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:408
 
1690
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:479
1651
1691
msgid ""
1652
1692
"Usage:\n"
1653
1693
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
1662
1702
"  --search [text]\t\tВідкрити вікно пошуку в усіх примітках з вказаним "
1663
1703
"текстом пошуку.\n"
1664
1704
 
1665
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:419
 
1705
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:490
1666
1706
msgid ""
1667
1707
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
1668
1708
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
1683
1723
#. Catalog.GetString (
1684
1724
#. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
1685
1725
#. "unloaded properly.\n");
1686
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:436
 
1726
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:507
1687
1727
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
1688
1728
msgstr "Дистанційне керування D-BUS вимкнено.\n"
1689
1729
 
1690
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:444
 
1730
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:515
1691
1731
#, csharp-format
1692
1732
msgid "Version {0}"
1693
1733
msgstr "Версія {0}"
1694
1734
 
1695
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:514
 
1735
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:588
1696
1736
#, csharp-format
1697
1737
msgid ""
1698
1738
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
1703
1743
"Спробуйте 'tomboy --help' для докладнішої інформації.\n"
1704
1744
"Дистанційне керування через D-BUS вимкнено."
1705
1745
 
1706
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:64
 
1746
#: ../Tomboy/Tray.cs:63
1707
1747
msgid " (new)"
1708
1748
msgstr " (нова)"
1709
1749
 
1710
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:228
 
1750
#: ../Tomboy/Tray.cs:253
1711
1751
msgid "_About Tomboy"
1712
1752
msgstr "_Про програму Tomboy"
1713
1753
 
1714
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:148
 
1754
#: ../Tomboy/Utils.cs:146
1715
1755
msgid ""
1716
1756
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
1717
1757
"installation has been completed successfully."
1719
1759
"«Посібник до приміток Tomboy» не знайдено. Перевірте, що встановлення було "
1720
1760
"виконано успішно."
1721
1761
 
1722
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:157
 
1762
#: ../Tomboy/Utils.cs:155
1723
1763
msgid "Help not found"
1724
1764
msgstr "Довідку не знайдено"
1725
1765
 
1726
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:180
 
1766
#: ../Tomboy/Utils.cs:171
 
1767
msgid "Cannot open location"
 
1768
msgstr "Не вдається відкрити адресу"
 
1769
 
 
1770
#: ../Tomboy/Utils.cs:193
1727
1771
#, csharp-format
1728
1772
msgid "Today, {0}"
1729
1773
msgstr "Сьогодні, {0}"
1730
1774
 
1731
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:182
 
1775
#: ../Tomboy/Utils.cs:195
1732
1776
msgid "Today"
1733
1777
msgstr "Сьогодні"
1734
1778
 
1735
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:186
 
1779
#: ../Tomboy/Utils.cs:199
1736
1780
#, csharp-format
1737
1781
msgid "Yesterday, {0}"
1738
1782
msgstr "Вчора, {0}"
1739
1783
 
1740
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:188
 
1784
#: ../Tomboy/Utils.cs:201
1741
1785
msgid "Yesterday"
1742
1786
msgstr "Вчора"
1743
1787
 
1744
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:192
1745
 
#, csharp-format
1746
 
msgid "{0} days ago, {1}"
1747
 
msgstr "{0} днів тому, {1}"
1748
 
 
1749
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:194
1750
 
#, csharp-format
1751
 
msgid "{0} days ago"
1752
 
msgstr "{0} днів тому"
1753
 
 
1754
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:199
 
1788
#: ../Tomboy/Utils.cs:206
 
1789
#, csharp-format
 
1790
msgid "{0} day ago, {1}"
 
1791
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
 
1792
msgstr[0] "{0} день тому, {1}"
 
1793
msgstr[1] "{0} дні тому, {1}"
 
1794
msgstr[2] "{0} днів тому, {1}"
 
1795
 
 
1796
#: ../Tomboy/Utils.cs:210
 
1797
#, csharp-format
 
1798
msgid "{0} day ago"
 
1799
msgid_plural "{0} days ago"
 
1800
msgstr[0] "{0} день тому"
 
1801
msgstr[1] "{0} дні тому"
 
1802
msgstr[2] "{0} днів тому"
 
1803
 
 
1804
#: ../Tomboy/Utils.cs:216
1755
1805
#, csharp-format
1756
1806
msgid "Tomorrow, {0}"
1757
1807
msgstr "Завтра, {0}"
1758
1808
 
1759
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:201
 
1809
#: ../Tomboy/Utils.cs:218
1760
1810
msgid "Tomorrow"
1761
1811
msgstr "Завтра"
1762
1812
 
1763
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:205
1764
 
#, csharp-format
1765
 
msgid "In {0} days, {1}"
1766
 
msgstr "Через {0} днів, {1}"
1767
 
 
1768
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:207
1769
 
#, csharp-format
1770
 
msgid "In {0} days"
1771
 
msgstr "Через {0} днів"
1772
 
 
1773
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:211
 
1813
#: ../Tomboy/Utils.cs:223
 
1814
#, csharp-format
 
1815
msgid "In {0} day, {1}"
 
1816
msgid_plural "In {0} days, {1}"
 
1817
msgstr[0] "Через {0} день, {1}"
 
1818
msgstr[1] "Через {0} дні, {1}"
 
1819
msgstr[2] "Через {0} днів, {1}"
 
1820
 
 
1821
#: ../Tomboy/Utils.cs:227
 
1822
#, csharp-format
 
1823
msgid "In {0} day"
 
1824
msgid_plural "In {0} days"
 
1825
msgstr[0] "Через {0} день"
 
1826
msgstr[1] "Через {0} дні"
 
1827
msgstr[2] "Через {0} днів"
 
1828
 
 
1829
#: ../Tomboy/Utils.cs:232
1774
1830
msgid "MMMM d, h:mm tt"
1775
1831
msgstr "d MMMM, h:mm:tt"
1776
1832
 
1777
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:212
 
1833
#: ../Tomboy/Utils.cs:233
1778
1834
msgid "MMMM d"
1779
1835
msgstr "d ММММ"
1780
1836
 
1781
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:214
 
1837
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
1782
1838
msgid "No Date"
1783
1839
msgstr "Без дати"
1784
1840
 
1785
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:217
 
1841
#: ../Tomboy/Utils.cs:238
1786
1842
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1787
1843
msgstr "d MMMM yyyy, h:mm tt"
1788
1844
 
1789
 
#: ../Tomboy/Utils.cs:218
 
1845
#: ../Tomboy/Utils.cs:239
1790
1846
msgid "MMMM d yyyy"
1791
1847
msgstr "d MMMM yyyy"
1792
1848
 
1808
1864
msgid "Note title taken"
1809
1865
msgstr "Взято заголовок примітки"
1810
1866
 
1811
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:472
1812
 
msgid "Cannot open location"
1813
 
msgstr "Не вдається відкрити адресу"
1814
 
 
1815
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:566
 
1867
#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
1816
1868
msgid "_Copy Link Address"
1817
1869
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
1818
1870
 
1819
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:571
 
1871
#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
1820
1872
msgid "_Open Link"
1821
1873
msgstr "_Відкрити посилання"
1822
1874
 
1829
1881
"Розширення для синхронізації не підтримується на цьому комп'ютері. Перевірте "
1830
1882
"наявність FUSE та коректне встановлення {0}."
1831
1883
 
1832
 
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:178
 
1884
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
 
1885
msgid "Could not read testfile."
 
1886
msgstr "Не вдається прочитати текстовий файл."
 
1887
 
 
1888
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
 
1889
msgid "Write test failed."
 
1890
msgstr "Запис тестового файлу зазнав невдачі."
 
1891
 
 
1892
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
1833
1893
msgid "Timeout connecting to server."
1834
1894
msgstr "Час, відведений на спробу з'єднання з сервером, вийшло."
1835
1895
 
1836
 
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:186
 
1896
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
1837
1897
msgid "Error connecting to server."
1838
1898
msgstr "Помилка з'єднання з сервером."
1839
1899
 
1840
 
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:200
 
1900
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
1841
1901
msgid "FUSE could not be enabled."
1842
1902
msgstr "Не вдається увімкнути FUSE."
1843
1903
 
1844
 
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:235
 
1904
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
1845
1905
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
1846
1906
msgstr "Помилка при встановленні з'єднання з вказаним сервером:"
1847
1907
 
1848
1908
#. Expander containing TreeView
1849
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
 
1909
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
1850
1910
msgid "Details"
1851
1911
msgstr "Докладніше"
1852
1912
 
1853
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
 
1913
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
1854
1914
msgid "Note Title"
1855
1915
msgstr "Назва примітки"
1856
1916
 
1857
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
 
1917
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
1858
1918
msgid "Status"
1859
1919
msgstr "Статус"
1860
1920
 
1861
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
 
1921
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
1862
1922
msgid "Acquiring sync lock..."
1863
1923
msgstr "Отримання блокування доступу..."
1864
1924
 
1865
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
 
1925
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
1866
1926
msgid "Committing changes..."
1867
1927
msgstr "Вносяться зміни..."
1868
1928
 
1869
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
 
1929
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
1870
1930
msgid "Synchronizing Notes"
1871
1931
msgstr "Синхронізація приміток"
1872
1932
 
1873
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
 
1933
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
1874
1934
msgid "Synchronizing your notes..."
1875
1935
msgstr "Виконується синхронізація ваших приміток..."
1876
1936
 
1877
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249
 
1937
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
1878
1938
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
1879
1939
msgstr "Це може зайняти деякий час"
1880
1940
 
1881
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
 
1941
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
1882
1942
msgid "Connecting to the server..."
1883
1943
msgstr "Встановлюється з'єднання з сервером..."
1884
1944
 
1885
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
 
1945
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
1886
1946
msgid "Deleting notes off of the server..."
1887
1947
msgstr "Виконується видалення приміток з сервера..."
1888
1948
 
1889
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261
 
1949
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
1890
1950
msgid "Downloading new/updated notes..."
1891
1951
msgstr "Завантажуються нові/оновлені примітки..."
1892
1952
 
 
1953
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
 
1954
msgid "Server Locked"
 
1955
msgstr "Сервер заблокований"
 
1956
 
1893
1957
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
1894
 
msgid "Server Locked"
 
1958
msgid "Server is locked"
1895
1959
msgstr "Сервер заблокований"
1896
1960
 
1897
1961
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
1898
 
msgid "Server is locked"
1899
 
msgstr "Сервер заблокований"
1900
 
 
1901
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
1902
1962
msgid ""
1903
1963
"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
1904
1964
"minutes and try again."
1906
1966
"Один з інших ваших комп'ютерів вже синхронізується. Зачекайте кілька хвилин "
1907
1967
"та спробуйте знову."
1908
1968
 
1909
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
 
1969
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
1910
1970
msgid "Preparing to download updates from server..."
1911
1971
msgstr "Виконується підготовка до завантаження оновлень з сервера..."
1912
1972
 
1913
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
 
1973
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
1914
1974
msgid "Preparing to upload updates to server..."
1915
1975
msgstr "Виконується підготовка до завантажень обновлений на сервер..."
1916
1976
 
1917
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
 
1977
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
1918
1978
msgid "Uploading notes to server..."
1919
1979
msgstr "Виконується завантаження приміток на сервер..."
1920
1980
 
 
1981
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
 
1982
msgid "Synchronization Failed"
 
1983
msgstr "Не вдається виконати синхронізацію"
 
1984
 
1921
1985
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
1922
 
msgid "Synchronization Failed"
 
1986
msgid "Failed to synchronize"
1923
1987
msgstr "Не вдається виконати синхронізацію"
1924
1988
 
1925
1989
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
1926
 
msgid "Failed to synchronize"
1927
 
msgstr "Не вдається виконати синхронізацію"
1928
 
 
1929
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290
1930
1990
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
1931
1991
msgstr ""
1932
1992
"Не вдається синхронізувати примітки. Прочитайте подробиці та спробуйте знову."
1933
1993
 
 
1994
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
 
1995
msgid "Synchronization Complete"
 
1996
msgstr "Синхронізація завершена"
 
1997
 
1934
1998
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
1935
 
msgid "Synchronization Complete"
1936
 
msgstr "Синхронізація завершена"
1937
 
 
1938
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297
1939
1999
msgid "Synchronization is complete"
1940
2000
msgstr "Синхронізація завершена"
1941
2001
 
1942
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
 
2002
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
1943
2003
#, csharp-format
1944
2004
msgid "{0} note updated."
1945
2005
msgid_plural "{0} notes updated."
1947
2007
msgstr[1] "{0} примітки оновлено"
1948
2008
msgstr[2] "{0} приміток оновлено"
1949
2009
 
1950
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
 
2010
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
1951
2011
msgid "Your notes are now up to date."
1952
2012
msgstr "Ваші примітки оновлені"
1953
2013
 
 
2014
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
 
2015
msgid "Synchronization Canceled"
 
2016
msgstr "Синхронізацію скасовано"
 
2017
 
1954
2018
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
1955
 
msgid "Synchronization Canceled"
 
2019
msgid "Synchronization was canceled"
1956
2020
msgstr "Синхронізацію скасовано"
1957
2021
 
1958
2022
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
1959
 
msgid "Synchronization was canceled"
1960
 
msgstr "Синхронізацію скасовано"
1961
 
 
1962
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
1963
2023
msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
1964
2024
msgstr "Ви скасували синхронізацію. Тепер можна закрити вікно."
1965
2025
 
 
2026
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
 
2027
msgid "Synchronization Not Configured"
 
2028
msgstr "Синхронізацію не налаштовано"
 
2029
 
1966
2030
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
1967
 
msgid "Synchronization Not Configured"
 
2031
msgid "Synchronization is not configured"
1968
2032
msgstr "Синхронізацію не налаштовано"
1969
2033
 
1970
2034
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
1971
 
msgid "Synchronization is not configured"
1972
 
msgstr "Синхронізацію не налаштовано"
1973
 
 
1974
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
1975
2035
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
1976
2036
msgstr "Вкажіть параметри синхронізації у діалозі параметрів Tomboy."
1977
2037
 
1978
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
 
2038
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
1979
2039
msgid "Synchronization Service Error"
1980
2040
msgstr "Помилка служби синхронізації"
1981
2041
 
1982
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
 
2042
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
1983
2043
msgid "Service error"
1984
2044
msgstr "Помилка служби"
1985
2045
 
1986
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322
 
2046
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
1987
2047
msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
1988
2048
msgstr "Помилки при з'єднанні зі службою синхронізації. Спробуйте знову."
1989
2049
 
1990
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339
 
2050
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
1991
2051
msgid "Deleted locally"
1992
2052
msgstr "Видалена локально"
1993
2053
 
1994
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342
 
2054
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
1995
2055
msgid "Deleted from server"
1996
2056
msgstr "Видалена з сервера"
1997
2057
 
1998
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345
 
2058
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
1999
2059
msgid "Updated"
2000
2060
msgstr "Оновлена"
2001
2061
 
2002
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348
 
2062
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
2003
2063
msgid "Added"
2004
2064
msgstr "Додана"
2005
2065
 
2006
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351
 
2066
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
2007
2067
msgid "Uploaded changes to server"
2008
2068
msgstr "Зміни завантажені на сервер"
2009
2069
 
2010
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354
 
2070
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
2011
2071
msgid "Uploaded new note to server"
2012
2072
msgstr "Нова примітка завантажена на сервер"
2013
2073
 
2014
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
 
2074
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
2015
2075
msgid "Note Conflict"
2016
2076
msgstr "Конфлікт приміток"
2017
2077
 
2018
2078
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
2019
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508
 
2079
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
2020
2080
msgid " (old)"
2021
2081
msgstr " (стара)"
2022
2082
 
2023
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
 
2083
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
2024
2084
msgid "Rename local note:"
2025
2085
msgstr "Перейменуйте локальну примітку:"
2026
2086
 
2027
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553
 
2087
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
2028
2088
msgid "Update links in referencing notes"
2029
2089
msgstr "Оновити посилання у зв'язаних примітках"
2030
2090
 
2031
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
 
2091
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
2032
2092
msgid "Overwrite local note"
2033
2093
msgstr "Перезаписати локальну примітку"
2034
2094
 
2035
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
 
2095
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
2036
2096
msgid "Always perform this action"
2037
2097
msgstr "Завжди виконувати цю дію"
2038
2098
 
2039
2099
#. Set initial dialog text
2040
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
 
2100
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
2041
2101
msgid "Note conflict detected"
2042
2102
msgstr "Виявлено конфлікт приміток"
2043
2103
 
2044
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571
 
2104
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
2045
2105
#, csharp-format
2046
2106
msgid ""
2047
2107
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
2054
2114
msgid "_Tools"
2055
2115
msgstr "С_ервіс"
2056
2116
 
2057
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:133
2058
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:177
 
2117
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
 
2118
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
2059
2119
msgid "Could not enable FUSE"
2060
2120
msgstr "Не вдається увімкнути FUSE"
2061
2121
 
2062
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:134
2063
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:178
 
2122
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
 
2123
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
2064
2124
msgid ""
2065
2125
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
2066
2126
"properly and try again."
2068
2128
"Не вдається завантажити модуль FUSE. Перевірте коректність його встановлення "
2069
2129
"та спробуйте знову."
2070
2130
 
2071
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:149
 
2131
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
2072
2132
msgid "Enable FUSE?"
2073
2133
msgstr "Увімкнути FUSE?"
2074
2134
 
2075
2135
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
2076
2136
#. We should fix it.
2077
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:153
 
2137
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
2078
2138
msgid ""
2079
2139
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
2080
2140
"\n"
2088
2148
"при запуску системи. Додайте рядок \"modprobe fuse\" до файлу /etc/init.d/"
2089
2149
"boot.local або рядок \"fuse\" до файлу /etc/modules."
2090
2150
 
 
2151
#~ msgid "Add-in"
 
2152
#~ msgstr "Розширення"
 
2153
 
 
2154
#~ msgid "Version"
 
2155
#~ msgstr "Версія"
 
2156
 
 
2157
#~ msgid "Other"
 
2158
#~ msgstr "Інше"
 
2159
 
 
2160
#~ msgid "Preparing pages..."
 
2161
#~ msgstr "Підготування сторінок..."
 
2162
 
 
2163
#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
 
2164
#~ msgstr "Візуалізація сторінки %d з %d..."
 
2165
 
 
2166
#~ msgid "Printing page %d of %d..."
 
2167
#~ msgstr "Друк сторінки %d з %d..."
 
2168
 
 
2169
#~ msgid "Print preview"
 
2170
#~ msgstr "Попередній перегляд"
 
2171
 
 
2172
#~ msgid "%A %x, %X"
 
2173
#~ msgstr "%A %x, %X"
 
2174
 
 
2175
#~ msgid "Configuration"
 
2176
#~ msgstr "Параметри"
 
2177
 
 
2178
#~ msgid "Configuration options for the print job"
 
2179
#~ msgstr "Параметри задачі для друку"
 
2180
 
 
2181
#~ msgid "Source Buffer"
 
2182
#~ msgstr "Буфер джерела"
 
2183
 
 
2184
#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
 
2185
#~ msgstr "Друкований об'єкт GtkTextBuffer"
 
2186
 
 
2187
#~ msgid "Tabs Width"
 
2188
#~ msgstr "Ширина табуляторів"
 
2189
 
 
2190
#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
 
2191
#~ msgstr "Ширина знаку табулятора у пробільному еквиваленті"
 
2192
 
 
2193
#~ msgid "Wrap Mode"
 
2194
#~ msgstr "Режим переносу"
 
2195
 
 
2196
#~ msgid "Word wrapping mode"
 
2197
#~ msgstr "Режим переносу слів"
 
2198
 
 
2199
#~ msgid "Highlight"
 
2200
#~ msgstr "Виділення кольором"
 
2201
 
 
2202
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
 
2203
#~ msgstr "Чи друкувати документ з виділенням синтаксису кольором"
 
2204
 
 
2205
#~ msgid "Font"
 
2206
#~ msgstr "Шрифт"
 
2207
 
 
2208
#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
 
2209
#~ msgstr "Назва GnomeFont для тексту у документі (застаріло)"
 
2210
 
 
2211
#~ msgid "Font Description"
 
2212
#~ msgstr "Опис шрифту"
 
2213
 
 
2214
#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
 
2215
#~ msgstr "Шрифт для тексту у документі (наприклад, \"Monospace 10\")"
 
2216
 
 
2217
#~ msgid "Numbers Font"
 
2218
#~ msgstr "Шрифт для чисел"
 
2219
 
 
2220
#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
 
2221
#~ msgstr "Назва GnomeFont, що використовується для номерів рядків (застаріло)"
 
2222
 
 
2223
#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
 
2224
#~ msgstr "Опис шрифту для номерів рядків"
 
2225
 
 
2226
#~ msgid "Print Line Numbers"
 
2227
#~ msgstr "Номера друкованих рядків"
 
2228
 
 
2229
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
 
2230
#~ msgstr "Інтервал між номерами друкованих рядків (0 = без номерів)"
 
2231
 
 
2232
#~ msgid "Print Header"
 
2233
#~ msgstr "Верхній колонтитул при друкуванні"
 
2234
 
 
2235
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
 
2236
#~ msgstr "Чи друкувати верхній колонтитул на кожній сторінці"
 
2237
 
 
2238
#~ msgid "Print Footer"
 
2239
#~ msgstr "Нижній колонтитул сторінки"
 
2240
 
 
2241
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
 
2242
#~ msgstr "Чи друкувати нижній колонтитул на кожній сторінці"
 
2243
 
 
2244
#~ msgid "Header and Footer Font"
 
2245
#~ msgstr "Шрифт верхнього та нижнього колонтитулів"
 
2246
 
 
2247
#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
 
2248
#~ msgstr ""
 
2249
#~ "Назва GnomeFont, що використовується для верхнього та нижнього "
 
2250
#~ "колонтитулів (застаріло)"
 
2251
 
 
2252
#~ msgid "Header and Footer Font Description"
 
2253
#~ msgstr "Опис шрифту верхнього та нижнього колонтитулів"
 
2254
 
 
2255
#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
 
2256
#~ msgstr ""
 
2257
#~ "Шрифт для використання у верхньому та нижньому колонтитулах  (наприклад,. "
 
2258
#~ "\"Monospace 10\")"
 
2259
 
 
2260
#~ msgid "Really delete these notes?"
 
2261
#~ msgstr "Дійсно видалити ці примітки?"
 
2262
 
2091
2263
#~ msgid "_Open New Note Template..."
2092
2264
#~ msgstr "_Відкрити шаблон нової примітки..."
2093
2265