54
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
55
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
56
msgstr "Зібрати нотатки, пов'язати ідеї та залишитися зібраним"
53
58
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
59
msgid "Accept SSL Certificates"
60
msgstr "Приймати сертифікати SSL"
62
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
54
63
msgid "Create a new Note"
55
64
msgstr "Створити нову примітку"
57
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
66
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
58
67
msgid "Custom Font Face"
59
68
msgstr "Інший шрифт"
61
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
70
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
71
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
73
"Визначити координату X вікна \"Пошук\"; зберігається при виході з Tomboy."
75
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
76
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
78
"Визначити координату Y вікна \"Пошук\"; зберігається при виході з Tomboy."
80
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
81
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
83
"Визначити висоту пікселя вікна \"Пошук\"; зберігається при виході з Tomboy."
85
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
86
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
88
"Визначити ширину пікселя вікна \"Пошук\"; зберігається при виході з Tomboy."
90
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
62
91
msgid "Enable Auto bulleted lists."
63
92
msgstr "Увімкнути автоматичні списки"
65
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
94
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
66
95
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
67
96
msgstr "Увімкнути вставку клацанням середньою кнопкою на значку"
69
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
98
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
70
99
msgid "Enable WikiWord highlighting"
71
100
msgstr "Ввімкнути виділення WikiWord"
73
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
102
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
74
103
msgid "Enable closing notes with escape."
75
104
msgstr "Увімкнути закриття приміток клавішею Esc"
77
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
106
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
78
107
msgid "Enable custom font"
79
108
msgstr "Використовувати інший шрифт"
81
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
110
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
82
111
msgid "Enable global keybindings"
83
112
msgstr "Увімкнути глобальні комбінацій клавіш"
85
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
114
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
86
115
msgid "Enable spellchecking"
87
116
msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
89
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
118
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
90
119
msgid "Enable startup notes"
91
120
msgstr "Увімкнути привітальні примітки"
93
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
122
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
95
124
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
96
125
"- or * at the beginning of a line."
114
143
"Увімкніть цей параметр для виділення кольором слів ЯкіВиглядаютьТакимЧином. "
115
144
"Клацання на слові створить примітку з цією назвою."
117
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
146
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
147
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
148
msgstr "Обмеження часу приєднання для FUSE (мс)"
150
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
118
151
msgid "HTML Export All Linked Notes"
119
152
msgstr "Вмикати усі пов'язані примітки при експорті в HTML"
121
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
154
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
122
155
msgid "HTML Export Last Directory"
123
156
msgstr "Останній каталог експорту в HTML"
125
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
158
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
126
159
msgid "HTML Export Linked Notes"
127
160
msgstr "Пов'язані примітки при експорті в HTML"
129
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
162
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
131
164
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
132
165
"font when displaying notes."
205
238
"підтвердження, таким чином користувач може обробляти кожну конфліктну "
206
239
"ситуацію окремо."
208
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
241
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
209
242
msgid "List of pinned notes."
210
243
msgstr "Список пов'язаних приміток"
212
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
245
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
213
246
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
214
247
msgstr "Мінімальна кількість приміток у меню."
216
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
249
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
217
250
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
218
251
msgstr "Збережена поведінка при конфлікті синхронізації приміток"
220
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
253
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
221
254
msgid "Open Recent Changes"
222
255
msgstr "Відкрити недавні зміни"
224
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
257
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
225
258
msgid "Open Search Dialog"
226
259
msgstr "Відкрити діалог пошуку"
228
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
261
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
229
262
msgid "Open Start Here"
230
263
msgstr "Відкрити \"Першу примітку\""
232
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
265
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
266
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
267
msgstr "Шлях до теки синхронізації Tomboy на SSH сервері (необов'язково)"
269
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
234
271
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
237
274
"Шлях на сервері синхронізації для використання розширення служби "
240
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
277
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
278
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
279
msgstr "Віддалена тека синхронізації SSHFS"
281
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
282
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
283
msgstr "Ім'я користувача для доступу до віддаленої теки синхронізації SSHFS"
285
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
286
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
287
msgstr "Порт сервера синхронізації SSHFS"
289
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
290
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
291
msgstr "Посилання на сервер синхронізації SSHFS"
293
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
294
msgid "Saved height of Search window"
295
msgstr "Збережено висоту вікна \"Пошук\""
297
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
298
msgid "Saved horizontal position of Search window"
299
msgstr "Збережено горизонтальну позицію вікна \"Пошук\""
301
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
302
msgid "Saved vertical position of Search window"
303
msgstr "Збережено вертикальну позицію вікна \"Пошук\""
305
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
306
msgid "Saved width of Search window"
307
msgstr "Збережено ширину вікна \"Пошук\""
309
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
241
310
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
242
311
msgstr "Вибране розширення служби синхронізації"
244
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
313
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
245
314
msgid "Set to TRUE to activate"
246
315
msgstr "Для активації перемикніть на TRUE"
248
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
317
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
249
318
msgid "Show applet menu"
250
319
msgstr "Показати меню аплету"
252
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
321
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
253
322
msgid "Start Here Note"
254
323
msgstr "Перша примітка"
256
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
325
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
257
326
msgid "Sticky Note Importer First Run"
258
327
msgstr "Імпорт з аплету Липкі примітки запускався"
260
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
329
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
261
330
msgid "Synchronization Client ID"
262
331
msgstr "ID клієнта синхронізації"
264
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
333
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
265
334
msgid "Synchronization Local Server Path"
266
335
msgstr "Розташування локального сервера для синхронізації"
268
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
337
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
269
338
msgid "The date format that is used for the timestamp."
270
339
msgstr "Формат дати, який використовується для позначки часу."
272
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
341
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
274
343
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
275
344
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
384
453
"Ідентифікатор (URI) примітки, яка вважається «Першою приміткою». Вона завжди "
385
454
"розміщується внизу меню приміток Tomboy та доступно через комбінацію клавіш."
387
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
456
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
457
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
458
msgstr "Використовувати порт при з'єднанні з сервером синхронізації через SSH."
460
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
462
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
463
"mount a sync share."
465
"Час (у мілісекундах), протягом якого Tomboy повинен чекати на відповідь, при "
466
"використанні FUSE для приєднання до віддаленої теки синхронізації."
468
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
388
469
msgid "Timestamp format"
389
470
msgstr "Формат позначки часу"
391
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
472
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
473
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
474
msgstr "Посилання на SSH сервер, який містить теку синхронізації Tomboy"
476
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
393
478
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
560
646
msgstr "Помилка при збереженні значка"
562
648
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
563
msgid "Could not save the icon file. "
649
msgid "Could not save the icon file."
564
650
msgstr "Не вдається зберегти файл значка."
566
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:310
652
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
567
653
msgid "Really remove this icon?"
568
654
msgstr "Дійсно видалити цей значок?"
570
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
656
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:312
571
657
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
572
658
msgstr "Якщо ви видалите значок, він буде втрачений остаточно."
574
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:50
660
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
575
661
msgid "Export to HTML"
576
662
msgstr "Експортувати в HTML"
578
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:109
664
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:113
580
666
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
581
667
msgstr "Ваша примітка була експортована у «{0}»."
583
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:120
669
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:124
584
670
msgid "Note exported successfully"
585
671
msgstr "Примітка успішно експортована"
587
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
673
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:130
588
674
msgid "Access denied."
589
675
msgstr "Немає доступу."
591
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:128
677
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
592
678
msgid "Folder does not exist."
593
679
msgstr "Тека не існує."
595
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:143
681
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:147
597
683
msgid "Could not save the file \"{0}\""
598
684
msgstr "Не вдається зберегти файл «{0}»"
657
743
msgstr "Вставити позначку часу"
659
745
#. initial newline
660
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:30
661
#: ../Tomboy/Applet.cs:205 ../Tomboy/Preferences.cs:137
746
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
747
#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:133
662
748
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
663
749
msgstr "dddd, d MMMM, h:mm tt"
665
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:55
751
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
666
752
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
667
753
msgstr "Виберіть один з готових форматів чи вкажіть власний."
669
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:63
755
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
670
756
msgid "Use _Selected Format"
671
757
msgstr "Використовувати _обраний формат"
673
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:88
759
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
674
760
msgid "_Use Custom Format"
675
761
msgstr "Використовувати _інший формат"
707
793
msgid "_Open Today: Template"
708
794
msgstr "_Відкрити Сьогодні: Шаблон"
710
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
711
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142
796
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52
715
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240
716
msgid "Preparing pages..."
717
msgstr "Підготування сторінок..."
719
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267
721
msgid "Rendering page %d of %d..."
722
msgstr "Візуалізація сторінки %d з %d..."
724
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269
726
msgid "Printing page %d of %d..."
727
msgstr "Друк сторінки %d з %d..."
729
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291
730
msgid "Print preview"
731
msgstr "Попередній перегляд"
733
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442
734
msgid "Page %N of %Q"
735
msgstr "Сторінка %N з %Q"
737
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445
742
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268
743
msgid "Configuration"
746
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269
747
msgid "Configuration options for the print job"
748
msgstr "Параметри задачі для друку"
750
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276
751
msgid "Source Buffer"
752
msgstr "Буфер джерела"
754
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277
755
msgid "GtkTextBuffer object to print"
756
msgstr "Друкований об'єкт GtkTextBuffer"
758
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283
760
msgstr "Ширина табуляторів"
762
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284
763
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
764
msgstr "Ширина знаку табулятора у пробільному еквиваленті"
766
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291
768
msgstr "Режим переносу"
770
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292
771
msgid "Word wrapping mode"
772
msgstr "Режим переносу слів"
774
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299
776
msgstr "Виділення кольором"
778
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300
779
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
780
msgstr "Чи друкувати документ з виділенням синтаксису кольором"
782
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308
786
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309
787
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
788
msgstr "Назва GnomeFont для тексту у документі (застаріло)"
790
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316
791
msgid "Font Description"
794
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317
795
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
796
msgstr "Шрифт для тексту у документі (наприклад, \"Monospace 10\")"
798
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324
799
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332
801
msgstr "Шрифт для чисел"
803
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325
804
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
805
msgstr "Назва GnomeFont, що використовується для номерів рядків (застаріло)"
807
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333
808
msgid "Font description to use for the line numbers"
809
msgstr "Опис шрифту для номерів рядків"
811
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340
812
msgid "Print Line Numbers"
813
msgstr "Номера друкованих рядків"
815
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341
816
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
817
msgstr "Інтервал між номерами друкованих рядків (0 = без номерів)"
819
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348
821
msgstr "Верхній колонтитул при друкуванні"
823
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349
824
msgid "Whether to print a header in each page"
825
msgstr "Чи друкувати верхній колонтитул на кожній сторінці"
827
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356
829
msgstr "Нижній колонтитул сторінки"
831
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357
832
msgid "Whether to print a footer in each page"
833
msgstr "Чи друкувати нижній колонтитул на кожній сторінці"
835
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364
836
msgid "Header and Footer Font"
837
msgstr "Шрифт верхнього та нижнього колонтитулів"
839
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365
840
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
842
"Назва GnomeFont, що використовується для верхнього та нижнього колонтитулів "
845
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372
846
msgid "Header and Footer Font Description"
847
msgstr "Опис шрифту верхнього та нижнього колонтитулів"
849
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373
850
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
852
"Шрифт для використання у верхньому та нижньому колонтитулах (наприклад,. "
800
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
801
msgid "Error printing note"
802
msgstr "Помилка друку примітки"
804
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:219
806
msgid "Page {0} of {1}"
807
msgstr "Сторінка {0} з {1}"
809
#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
810
#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
811
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238
812
msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
813
msgstr "ddd dd MMM yyyy, HH:mm:ss"
855
815
#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
856
816
msgid "Add a sketch"
857
817
msgstr "Додати начерк"
859
819
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:43
820
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:49
861
822
msgstr "Се_рвер:"
969
934
#. Save configuration into GConf
970
935
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
971
936
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
972
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:266
937
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:267
974
939
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
975
940
msgstr "Не вдається зберегти конфігурацію у в'язці ключів GNOME:"
942
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
944
msgstr "Веб-сторінка Tomboy"
946
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:56
947
msgid "_Connect to Server"
948
msgstr "З'єднатися з сервером"
950
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:58
954
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:86
955
msgid "Connect to Server"
956
msgstr "Встановлюється з'єднання з сервером"
958
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:111
959
msgid "Server not responding. Try again later."
960
msgstr "Сервер не відповідає. Спробуйте пізніше"
962
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:118
963
msgid "Click Here After Authorizing"
964
msgstr "Клацніть тут після авторизації"
966
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:121
967
msgid "Set the default browser and try again"
968
msgstr "Встановити первинний веб-переглядач та спробувати знову"
970
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
971
msgid "Processing..."
974
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:136
975
msgid "Authorization Failed, Try Again"
976
msgstr "Помилка при авторизації. Спробуйте ще раз"
978
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:143
979
msgid "Connected. Click Save to start synchronizing"
980
msgstr "З'єднано. Клацніть на кнопці \"Зберегти\", щоб розпочати синхронізацію"
982
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
983
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:160
977
987
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
978
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:42
988
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
979
989
msgid "Create a new notebook"
980
990
msgstr "Створити новий блокнот"
1017
1027
msgid "Unfiled Notes"
1018
1028
msgstr "Невпорядковані примітки"
1020
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:37
1030
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
1021
1031
msgid "Note_books"
1022
1032
msgstr "_Блокноти"
1024
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:38
1025
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:58
1034
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
1035
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
1026
1036
msgid "Create a new note in a notebook"
1027
1037
msgstr "Створити нову примітку у блокноті"
1029
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:41
1030
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:201
1039
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
1040
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
1031
1041
msgid "New Note_book..."
1032
1042
msgstr "_Створити блокнот..."
1034
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:45
1044
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
1035
1045
msgid "_New Note"
1036
1046
msgstr "С_творити примітку"
1038
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:46
1048
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
1039
1049
msgid "Create a new note in this notebook"
1040
1050
msgstr "Створити нову примітку у цьому блокноті"
1042
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
1052
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
1043
1053
msgid "_Open Template Note"
1044
1054
msgstr "_Відкрити Шаблон примітки"
1046
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:50
1056
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
1047
1057
msgid "Open this notebook's template note"
1048
1058
msgstr "Відкрити шаблон примітки для цього блокноту"
1050
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
1060
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
1051
1061
msgid "Delete Note_book"
1052
1062
msgstr "В_идалити блокнот"
1054
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:54
1064
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
1055
1065
msgid "Delete the selected notebook"
1056
1066
msgstr "Видалити виділений блокнот"
1058
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
1059
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:250
1068
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
1069
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:253
1060
1070
msgid "Notebooks"
1061
1071
msgstr "Блокноти"
1085
1095
msgid "New \"{0}\" Note"
1086
1096
msgstr "Нова примітка {0}"
1088
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:36
1098
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:45
1089
1099
msgid "Place this note into a notebook"
1090
1100
msgstr "Помістити цю примітку у блокнот"
1092
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:112
1102
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:126
1093
1103
msgid "Notebook"
1094
1104
msgstr "Блокнот"
1096
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:141
1106
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:155
1097
1107
msgid "_New notebook..."
1098
1108
msgstr "_Створити блокнот..."
1100
#: ../Tomboy/Note.cs:1430
1110
#: ../Tomboy/Note.cs:1449
1101
1111
msgid "Really delete this note?"
1102
1112
msgstr "Дійсно видалити примітку?"
1104
#: ../Tomboy/Note.cs:1432
1105
msgid "Really delete these notes?"
1106
msgstr "Дійсно видалити ці примітки?"
1114
#: ../Tomboy/Note.cs:1452
1116
msgid "Really delete this {0} note?"
1117
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
1118
msgstr[0] "Дійсно видалити цю {0} примітку?"
1119
msgstr[1] "Дійсно видалити цих {0} примітки?"
1120
msgstr[2] "Дійсно видалити ці {0} приміток?"
1108
#: ../Tomboy/Note.cs:1441
1122
#: ../Tomboy/Note.cs:1463
1109
1123
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1110
1124
msgstr "Якщо ви видалите примітку, її буде остаточно втрачено."
1112
#: ../Tomboy/Note.cs:1475
1126
#: ../Tomboy/Note.cs:1497
1113
1127
msgid "Error saving note data."
1114
1128
msgstr "Помилка при збереженні даних примітки."
1116
#: ../Tomboy/Note.cs:1476
1130
#: ../Tomboy/Note.cs:1498
1118
1132
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1119
1133
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
1198
1213
"примітки, автоматично виникає посилання на неї.</note-content>"
1200
1215
#. Attempt to find an existing Start Here note
1201
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:172 ../Tomboy/NoteManager.cs:239
1216
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:169 ../Tomboy/NoteManager.cs:237
1202
1217
msgid "Start Here"
1203
1218
msgstr "Перша примітка"
1205
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:177
1220
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:174
1206
1221
msgid "Using Links in Tomboy"
1207
1222
msgstr "Використання посилань у Tomboy"
1209
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:316
1224
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:314
1210
1225
#, csharp-format
1211
1226
msgid "New Note {0}"
1212
1227
msgstr "Нова примітка {0}"
1214
1229
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
1215
1230
#. it so it can be easily overwritten
1216
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:388 ../Tomboy/NoteManager.cs:480
1231
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:387 ../Tomboy/NoteManager.cs:479
1217
1232
msgid "Describe your new note here."
1218
1233
msgstr "Опишіть тут вашу примітку."
1221
1236
msgid "Find in This Note"
1222
1237
msgstr "Знайти у цій примітці"
1224
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:367
1239
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
1225
1240
msgid "_Link to New Note"
1226
1241
msgstr "_Пов'язати з новою приміткою"
1228
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:379
1243
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
1230
1245
msgstr "Те_кст"
1232
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:387
1247
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
1233
1248
msgid "_Find in This Note"
1234
1249
msgstr "З_найти у цій примітці"
1236
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:402
1251
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
1237
1252
msgid "Clos_e All Notes"
1238
1253
msgstr "Закрити _усі примітки"
1240
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:442
1255
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
1244
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
1259
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439
1245
1260
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
1246
1261
msgstr "Шукати у примітках (Ctrl-Shift-F)"
1248
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
1263
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
1250
1265
msgstr "Зв'язати"
1252
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:463
1267
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
1253
1268
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
1254
1269
msgstr "Прив'язати виділений текст до нової примітки (Ctrl-L)"
1256
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:476
1271
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
1258
1273
msgstr "_Текст"
1260
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:481
1275
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:475
1261
1276
msgid "Set properties of text"
1262
1277
msgstr "Встановити властивості тексту"
1264
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:486
1279
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
1266
1281
msgstr "С_ервіс"
1268
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
1283
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484
1269
1284
msgid "Use tools on this note"
1270
1285
msgstr "Застосувати інструменти до вашої примітки"
1272
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:498
1287
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492
1273
1288
msgid "Delete this note"
1274
1289
msgstr "Видалити цю примітку"
1276
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
1291
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
1277
1292
msgid "Synchronize Notes"
1278
1293
msgstr "Синхронізувати примітки"
1280
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:550
1295
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:562
1281
1296
msgid "_Find..."
1282
1297
msgstr "З_найти..."
1284
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:561 ../Tomboy/NoteWindow.cs:763
1299
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:573
1285
1300
msgid "Find _Next"
1286
1301
msgstr "Зна_йти наступну"
1288
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:574
1303
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
1289
1304
msgid "Find _Previous"
1290
1305
msgstr "Знайти _попередню"
1292
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:662
1307
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
1293
1308
msgid "Cannot create note"
1294
1309
msgstr "Не вдається створити примітку"
1296
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:743
1311
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755
1298
1313
msgstr "З_найти:"
1300
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:754
1315
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766
1301
1316
msgid "_Previous"
1302
1317
msgstr "_Попередня"
1304
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1238
1319
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
1323
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
1306
1325
msgstr "Напів_жирний"
1308
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1250
1327
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1270
1309
1328
msgid "_Italic"
1310
1329
msgstr "_Курсив"
1312
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1262
1331
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1282
1313
1332
msgid "_Strikeout"
1314
1333
msgstr "З_акреслений"
1316
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1274
1335
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
1317
1336
msgid "_Highlight"
1318
1337
msgstr "В_иділений кольором"
1320
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1287
1339
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307
1321
1340
msgid "Font Size"
1322
1341
msgstr "Розмір шрифту"
1324
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1290
1343
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310
1325
1344
msgid "_Normal"
1326
1345
msgstr "_Звичайний"
1328
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1297
1347
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1317
1330
1349
msgstr "В_еличезний"
1332
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1305
1351
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1325
1334
1353
msgstr "_Великий"
1336
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1313
1355
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1333
1338
1357
msgstr "_Маленький"
1340
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1324
1359
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1342
1360
msgid "Increase Font Size"
1361
msgstr "Збільшити розмір шрифту"
1363
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1350
1364
msgid "Decrease Font Size"
1365
msgstr "Зменшити розмір шрифту"
1367
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1360
1341
1368
msgid "Bullets"
1342
1369
msgstr "Позначки"
1344
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
1371
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:80
1345
1372
msgid "Editing"
1346
1373
msgstr "Правка"
1421
1448
"<b><Alt>N</b>"
1423
1450
#. Show notes menu keybinding...
1424
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:310
1451
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:309
1425
1452
msgid "Show notes _menu"
1426
1453
msgstr "Показувати _меню приміток"
1428
1455
#. Open Start Here keybinding...
1429
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
1456
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
1430
1457
msgid "Open \"_Start Here\""
1431
1458
msgstr "Відкрити \"_Першу примітку\""
1433
1460
#. Create new note keybinding...
1434
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:344
1461
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:343
1435
1462
msgid "Create _new note"
1436
1463
msgstr "Створити _нову примітку"
1438
1465
#. Open Search All Notes window keybinding...
1439
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:361
1466
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:360
1440
1467
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1441
1468
msgstr "Відкрити вікно пошуку в _усіх примітках"
1443
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:388
1470
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:387
1444
1471
msgid "Ser_vice:"
1445
1472
msgstr "Слу_жба:"
1447
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:441 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1019
1474
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:440 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1033
1448
1475
msgid "Not configurable"
1449
1476
msgstr "Немає змінюваних параметрів"
1451
1478
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1452
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:461
1479
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:460
1453
1480
msgid "_Advanced..."
1454
1481
msgstr "_Інші параметри..."
1456
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:522
1483
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:521
1457
1484
msgid "The following add-ins are installed"
1458
1485
msgstr "Встановлені наступні розширення:"
1460
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:553
1487
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:542
1488
msgid "Get More Add-Ins..."
1489
msgstr "Отримати більше доповнень..."
1491
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:568
1461
1492
msgid "_Enable"
1462
1493
msgstr "_Увімкнути"
1464
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:559
1495
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:574
1465
1496
msgid "_Disable"
1466
1497
msgstr "_Вимкнути"
1468
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:690
1499
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:705
1469
1500
msgid "Not Implemented"
1470
1501
msgstr "Не реалізовано"
1472
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:704
1503
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:719
1473
1504
#, csharp-format
1474
1505
msgid "{0} Preferences"
1475
1506
msgstr "Параметри {0}"
1477
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:843
1508
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:858
1478
1509
msgid "Choose Note Font"
1479
1510
msgstr "Вибрати шрифт примітки"
1481
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:887
1512
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:902
1482
1513
msgid "Other Synchronization Options"
1483
1514
msgstr "Інші параметри синхронізації"
1485
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:894
1516
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:908
1487
1518
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1488
1519
"configured synchronization server:"
1490
1521
"При виявлення конфлікту між локальною приміткою та приміткою на віддаленому "
1493
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:901
1524
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:915
1494
1525
msgid "Always ask me what to do."
1495
1526
msgstr "Завжди питати, що робити"
1497
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:905
1528
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:919
1498
1529
msgid "Rename my local note."
1499
1530
msgstr "Перейменовувати локальну примітку"
1501
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:909
1532
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:923
1502
1533
msgid "Replace my local note with the server's update."
1503
1534
msgstr "Замінювати локальну примітку приміткою з сервера"
1505
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1055
1536
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
1506
1537
msgid "WARNING: Are you sure?"
1507
1538
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ви впевнені?"
1509
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1057
1540
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1071
1511
1542
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
1512
1543
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1545
1579
"Щось пішло не так. Перевірте введені дані та спробуйте знову. На забудьте "
1546
1580
"заглянути у журнал ~/.tomboy.log."
1548
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1199
1582
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1198
1549
1583
msgid "Error connecting :("
1550
1584
msgstr "Помилка при з'єднанні"
1552
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1275
1586
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1274
1553
1587
msgid "Version:"
1554
1588
msgstr "Версія:"
1556
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282
1590
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1281
1557
1591
msgid "Author:"
1558
1592
msgstr "Автор:"
1560
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1289
1594
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1288
1561
1595
msgid "Copyright:"
1562
1596
msgstr "Авторські права:"
1564
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1295
1598
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1294
1565
1599
msgid "Add-in Dependencies:"
1566
1600
msgstr "Залежності розширення:"
1568
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:77
1602
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:76
1569
1603
msgid "Search All Notes"
1570
1604
msgstr "Пошук в усіх примітках"
1572
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:94
1606
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:93
1573
1607
msgid "_Search:"
1574
1608
msgstr "З_найти:"
1576
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:115
1610
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:114
1577
1611
msgid "C_ase Sensitive"
1578
1612
msgstr "Збігається _регістр"
1580
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:315
1614
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:318
1582
1616
msgstr "Примітка"
1584
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:337
1618
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:340
1585
1619
msgid "Last Changed"
1586
1620
msgstr "Час останньої зміни"
1588
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:469
1622
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
1589
1623
msgid "Matches"
1590
1624
msgstr "Відповідності"
1592
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:521
1626
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
1593
1627
#, csharp-format
1594
1628
msgid "{0} match"
1595
1629
msgid_plural "{0} matches"
1613
1647
msgstr[1] "Збігається: {0} примітки"
1614
1648
msgstr[2] "Збігається: {0} приміток"
1616
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:676
1650
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:678
1618
1652
msgstr "Примітки"
1620
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:193
1654
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
1621
1655
msgid "Cannot create new note"
1622
1656
msgstr "Не вдається створити нову примітку"
1624
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:276
1658
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
1625
1659
msgid "translator-credits"
1626
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
1628
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:285
1629
msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
1630
msgstr "Авторські права © 2004-2007 Alex Graveley"
1632
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:286
1661
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
1662
"Wanderlust <wanderlust@ukr.net>"
1664
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:341
1666
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
1667
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
1669
"Авторські права © 2004-2007 Alex Graveley\n"
1670
"Copyright © 2004-2009 Решта\n"
1672
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:343
1633
1673
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
1634
1674
msgstr "Проста програма створення приміток."
1636
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:289
1676
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:353
1637
1677
msgid "Homepage"
1638
1678
msgstr "Домашня сторінка"
1640
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:396
1680
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:467
1642
1682
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
1643
1683
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1719
1759
"«Посібник до приміток Tomboy» не знайдено. Перевірте, що встановлення було "
1720
1760
"виконано успішно."
1722
#: ../Tomboy/Utils.cs:157
1762
#: ../Tomboy/Utils.cs:155
1723
1763
msgid "Help not found"
1724
1764
msgstr "Довідку не знайдено"
1726
#: ../Tomboy/Utils.cs:180
1766
#: ../Tomboy/Utils.cs:171
1767
msgid "Cannot open location"
1768
msgstr "Не вдається відкрити адресу"
1770
#: ../Tomboy/Utils.cs:193
1727
1771
#, csharp-format
1728
1772
msgid "Today, {0}"
1729
1773
msgstr "Сьогодні, {0}"
1731
#: ../Tomboy/Utils.cs:182
1775
#: ../Tomboy/Utils.cs:195
1733
1777
msgstr "Сьогодні"
1735
#: ../Tomboy/Utils.cs:186
1779
#: ../Tomboy/Utils.cs:199
1736
1780
#, csharp-format
1737
1781
msgid "Yesterday, {0}"
1738
1782
msgstr "Вчора, {0}"
1740
#: ../Tomboy/Utils.cs:188
1784
#: ../Tomboy/Utils.cs:201
1741
1785
msgid "Yesterday"
1744
#: ../Tomboy/Utils.cs:192
1746
msgid "{0} days ago, {1}"
1747
msgstr "{0} днів тому, {1}"
1749
#: ../Tomboy/Utils.cs:194
1751
msgid "{0} days ago"
1752
msgstr "{0} днів тому"
1754
#: ../Tomboy/Utils.cs:199
1788
#: ../Tomboy/Utils.cs:206
1790
msgid "{0} day ago, {1}"
1791
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
1792
msgstr[0] "{0} день тому, {1}"
1793
msgstr[1] "{0} дні тому, {1}"
1794
msgstr[2] "{0} днів тому, {1}"
1796
#: ../Tomboy/Utils.cs:210
1799
msgid_plural "{0} days ago"
1800
msgstr[0] "{0} день тому"
1801
msgstr[1] "{0} дні тому"
1802
msgstr[2] "{0} днів тому"
1804
#: ../Tomboy/Utils.cs:216
1755
1805
#, csharp-format
1756
1806
msgid "Tomorrow, {0}"
1757
1807
msgstr "Завтра, {0}"
1759
#: ../Tomboy/Utils.cs:201
1809
#: ../Tomboy/Utils.cs:218
1760
1810
msgid "Tomorrow"
1761
1811
msgstr "Завтра"
1763
#: ../Tomboy/Utils.cs:205
1765
msgid "In {0} days, {1}"
1766
msgstr "Через {0} днів, {1}"
1768
#: ../Tomboy/Utils.cs:207
1771
msgstr "Через {0} днів"
1773
#: ../Tomboy/Utils.cs:211
1813
#: ../Tomboy/Utils.cs:223
1815
msgid "In {0} day, {1}"
1816
msgid_plural "In {0} days, {1}"
1817
msgstr[0] "Через {0} день, {1}"
1818
msgstr[1] "Через {0} дні, {1}"
1819
msgstr[2] "Через {0} днів, {1}"
1821
#: ../Tomboy/Utils.cs:227
1824
msgid_plural "In {0} days"
1825
msgstr[0] "Через {0} день"
1826
msgstr[1] "Через {0} дні"
1827
msgstr[2] "Через {0} днів"
1829
#: ../Tomboy/Utils.cs:232
1774
1830
msgid "MMMM d, h:mm tt"
1775
1831
msgstr "d MMMM, h:mm:tt"
1777
#: ../Tomboy/Utils.cs:212
1833
#: ../Tomboy/Utils.cs:233
1779
1835
msgstr "d ММММ"
1781
#: ../Tomboy/Utils.cs:214
1837
#: ../Tomboy/Utils.cs:235
1782
1838
msgid "No Date"
1783
1839
msgstr "Без дати"
1785
#: ../Tomboy/Utils.cs:217
1841
#: ../Tomboy/Utils.cs:238
1786
1842
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1787
1843
msgstr "d MMMM yyyy, h:mm tt"
1789
#: ../Tomboy/Utils.cs:218
1845
#: ../Tomboy/Utils.cs:239
1790
1846
msgid "MMMM d yyyy"
1791
1847
msgstr "d MMMM yyyy"
1829
1881
"Розширення для синхронізації не підтримується на цьому комп'ютері. Перевірте "
1830
1882
"наявність FUSE та коректне встановлення {0}."
1832
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:178
1884
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
1885
msgid "Could not read testfile."
1886
msgstr "Не вдається прочитати текстовий файл."
1888
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
1889
msgid "Write test failed."
1890
msgstr "Запис тестового файлу зазнав невдачі."
1892
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
1833
1893
msgid "Timeout connecting to server."
1834
1894
msgstr "Час, відведений на спробу з'єднання з сервером, вийшло."
1836
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:186
1896
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
1837
1897
msgid "Error connecting to server."
1838
1898
msgstr "Помилка з'єднання з сервером."
1840
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:200
1900
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
1841
1901
msgid "FUSE could not be enabled."
1842
1902
msgstr "Не вдається увімкнути FUSE."
1844
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:235
1904
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
1845
1905
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
1846
1906
msgstr "Помилка при встановленні з'єднання з вказаним сервером:"
1848
1908
#. Expander containing TreeView
1849
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
1909
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
1850
1910
msgid "Details"
1851
1911
msgstr "Докладніше"
1853
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
1913
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
1854
1914
msgid "Note Title"
1855
1915
msgstr "Назва примітки"
1857
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
1917
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
1859
1919
msgstr "Статус"
1861
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
1921
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
1862
1922
msgid "Acquiring sync lock..."
1863
1923
msgstr "Отримання блокування доступу..."
1865
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
1925
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
1866
1926
msgid "Committing changes..."
1867
1927
msgstr "Вносяться зміни..."
1869
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
1929
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
1870
1930
msgid "Synchronizing Notes"
1871
1931
msgstr "Синхронізація приміток"
1873
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
1933
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
1874
1934
msgid "Synchronizing your notes..."
1875
1935
msgstr "Виконується синхронізація ваших приміток..."
1877
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249
1937
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
1878
1938
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
1879
1939
msgstr "Це може зайняти деякий час"
1881
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
1941
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
1882
1942
msgid "Connecting to the server..."
1883
1943
msgstr "Встановлюється з'єднання з сервером..."
1885
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
1945
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
1886
1946
msgid "Deleting notes off of the server..."
1887
1947
msgstr "Виконується видалення приміток з сервера..."
1889
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261
1949
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
1890
1950
msgid "Downloading new/updated notes..."
1891
1951
msgstr "Завантажуються нові/оновлені примітки..."
1953
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
1954
msgid "Server Locked"
1955
msgstr "Сервер заблокований"
1893
1957
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
1894
msgid "Server Locked"
1958
msgid "Server is locked"
1895
1959
msgstr "Сервер заблокований"
1897
1961
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
1898
msgid "Server is locked"
1899
msgstr "Сервер заблокований"
1901
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
1903
1963
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
1904
1964
"minutes and try again."
1906
1966
"Один з інших ваших комп'ютерів вже синхронізується. Зачекайте кілька хвилин "
1907
1967
"та спробуйте знову."
1909
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
1969
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
1910
1970
msgid "Preparing to download updates from server..."
1911
1971
msgstr "Виконується підготовка до завантаження оновлень з сервера..."
1913
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
1973
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
1914
1974
msgid "Preparing to upload updates to server..."
1915
1975
msgstr "Виконується підготовка до завантажень обновлений на сервер..."
1917
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
1977
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
1918
1978
msgid "Uploading notes to server..."
1919
1979
msgstr "Виконується завантаження приміток на сервер..."
1981
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
1982
msgid "Synchronization Failed"
1983
msgstr "Не вдається виконати синхронізацію"
1921
1985
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
1922
msgid "Synchronization Failed"
1986
msgid "Failed to synchronize"
1923
1987
msgstr "Не вдається виконати синхронізацію"
1925
1989
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
1926
msgid "Failed to synchronize"
1927
msgstr "Не вдається виконати синхронізацію"
1929
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290
1930
1990
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
1932
1992
"Не вдається синхронізувати примітки. Прочитайте подробиці та спробуйте знову."
1994
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
1995
msgid "Synchronization Complete"
1996
msgstr "Синхронізація завершена"
1934
1998
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
1935
msgid "Synchronization Complete"
1936
msgstr "Синхронізація завершена"
1938
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297
1939
1999
msgid "Synchronization is complete"
1940
2000
msgstr "Синхронізація завершена"
1942
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
2002
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
1943
2003
#, csharp-format
1944
2004
msgid "{0} note updated."
1945
2005
msgid_plural "{0} notes updated."
1947
2007
msgstr[1] "{0} примітки оновлено"
1948
2008
msgstr[2] "{0} приміток оновлено"
1950
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
2010
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
1951
2011
msgid "Your notes are now up to date."
1952
2012
msgstr "Ваші примітки оновлені"
2014
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
2015
msgid "Synchronization Canceled"
2016
msgstr "Синхронізацію скасовано"
1954
2018
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
1955
msgid "Synchronization Canceled"
2019
msgid "Synchronization was canceled"
1956
2020
msgstr "Синхронізацію скасовано"
1958
2022
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
1959
msgid "Synchronization was canceled"
1960
msgstr "Синхронізацію скасовано"
1962
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
1963
2023
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
1964
2024
msgstr "Ви скасували синхронізацію. Тепер можна закрити вікно."
2026
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
2027
msgid "Synchronization Not Configured"
2028
msgstr "Синхронізацію не налаштовано"
1966
2030
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
1967
msgid "Synchronization Not Configured"
2031
msgid "Synchronization is not configured"
1968
2032
msgstr "Синхронізацію не налаштовано"
1970
2034
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
1971
msgid "Synchronization is not configured"
1972
msgstr "Синхронізацію не налаштовано"
1974
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
1975
2035
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
1976
2036
msgstr "Вкажіть параметри синхронізації у діалозі параметрів Tomboy."
1978
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
2038
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
1979
2039
msgid "Synchronization Service Error"
1980
2040
msgstr "Помилка служби синхронізації"
1982
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
2042
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
1983
2043
msgid "Service error"
1984
2044
msgstr "Помилка служби"
1986
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322
2046
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
1987
2047
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
1988
2048
msgstr "Помилки при з'єднанні зі службою синхронізації. Спробуйте знову."
1990
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339
2050
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
1991
2051
msgid "Deleted locally"
1992
2052
msgstr "Видалена локально"
1994
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342
2054
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
1995
2055
msgid "Deleted from server"
1996
2056
msgstr "Видалена з сервера"
1998
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345
2058
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
1999
2059
msgid "Updated"
2000
2060
msgstr "Оновлена"
2002
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348
2062
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
2004
2064
msgstr "Додана"
2006
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351
2066
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
2007
2067
msgid "Uploaded changes to server"
2008
2068
msgstr "Зміни завантажені на сервер"
2010
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354
2070
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
2011
2071
msgid "Uploaded new note to server"
2012
2072
msgstr "Нова примітка завантажена на сервер"
2014
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
2074
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
2015
2075
msgid "Note Conflict"
2016
2076
msgstr "Конфлікт приміток"
2018
2078
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
2019
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508
2079
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
2021
2081
msgstr " (стара)"
2023
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
2083
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
2024
2084
msgid "Rename local note:"
2025
2085
msgstr "Перейменуйте локальну примітку:"
2027
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553
2087
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
2028
2088
msgid "Update links in referencing notes"
2029
2089
msgstr "Оновити посилання у зв'язаних примітках"
2031
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
2091
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
2032
2092
msgid "Overwrite local note"
2033
2093
msgstr "Перезаписати локальну примітку"
2035
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
2095
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
2036
2096
msgid "Always perform this action"
2037
2097
msgstr "Завжди виконувати цю дію"
2039
2099
#. Set initial dialog text
2040
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
2100
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
2041
2101
msgid "Note conflict detected"
2042
2102
msgstr "Виявлено конфлікт приміток"
2044
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571
2104
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
2045
2105
#, csharp-format
2047
2107
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
2088
2148
"при запуску системи. Додайте рядок \"modprobe fuse\" до файлу /etc/init.d/"
2089
2149
"boot.local або рядок \"fuse\" до файлу /etc/modules."
2152
#~ msgstr "Розширення"
2160
#~ msgid "Preparing pages..."
2161
#~ msgstr "Підготування сторінок..."
2163
#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
2164
#~ msgstr "Візуалізація сторінки %d з %d..."
2166
#~ msgid "Printing page %d of %d..."
2167
#~ msgstr "Друк сторінки %d з %d..."
2169
#~ msgid "Print preview"
2170
#~ msgstr "Попередній перегляд"
2172
#~ msgid "%A %x, %X"
2173
#~ msgstr "%A %x, %X"
2175
#~ msgid "Configuration"
2176
#~ msgstr "Параметри"
2178
#~ msgid "Configuration options for the print job"
2179
#~ msgstr "Параметри задачі для друку"
2181
#~ msgid "Source Buffer"
2182
#~ msgstr "Буфер джерела"
2184
#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
2185
#~ msgstr "Друкований об'єкт GtkTextBuffer"
2187
#~ msgid "Tabs Width"
2188
#~ msgstr "Ширина табуляторів"
2190
#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2191
#~ msgstr "Ширина знаку табулятора у пробільному еквиваленті"
2193
#~ msgid "Wrap Mode"
2194
#~ msgstr "Режим переносу"
2196
#~ msgid "Word wrapping mode"
2197
#~ msgstr "Режим переносу слів"
2199
#~ msgid "Highlight"
2200
#~ msgstr "Виділення кольором"
2202
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
2203
#~ msgstr "Чи друкувати документ з виділенням синтаксису кольором"
2208
#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
2209
#~ msgstr "Назва GnomeFont для тексту у документі (застаріло)"
2211
#~ msgid "Font Description"
2212
#~ msgstr "Опис шрифту"
2214
#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
2215
#~ msgstr "Шрифт для тексту у документі (наприклад, \"Monospace 10\")"
2217
#~ msgid "Numbers Font"
2218
#~ msgstr "Шрифт для чисел"
2220
#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
2221
#~ msgstr "Назва GnomeFont, що використовується для номерів рядків (застаріло)"
2223
#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
2224
#~ msgstr "Опис шрифту для номерів рядків"
2226
#~ msgid "Print Line Numbers"
2227
#~ msgstr "Номера друкованих рядків"
2229
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
2230
#~ msgstr "Інтервал між номерами друкованих рядків (0 = без номерів)"
2232
#~ msgid "Print Header"
2233
#~ msgstr "Верхній колонтитул при друкуванні"
2235
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
2236
#~ msgstr "Чи друкувати верхній колонтитул на кожній сторінці"
2238
#~ msgid "Print Footer"
2239
#~ msgstr "Нижній колонтитул сторінки"
2241
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
2242
#~ msgstr "Чи друкувати нижній колонтитул на кожній сторінці"
2244
#~ msgid "Header and Footer Font"
2245
#~ msgstr "Шрифт верхнього та нижнього колонтитулів"
2247
#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
2249
#~ "Назва GnomeFont, що використовується для верхнього та нижнього "
2250
#~ "колонтитулів (застаріло)"
2252
#~ msgid "Header and Footer Font Description"
2253
#~ msgstr "Опис шрифту верхнього та нижнього колонтитулів"
2255
#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
2257
#~ "Шрифт для використання у верхньому та нижньому колонтитулах (наприклад,. "
2258
#~ "\"Monospace 10\")"
2260
#~ msgid "Really delete these notes?"
2261
#~ msgstr "Дійсно видалити ці примітки?"
2091
2263
#~ msgid "_Open New Note Template..."
2092
2264
#~ msgstr "_Відкрити шаблон нової примітки..."