~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/tomboy/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/it/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge, Jo Shields, Sebastian Dröge
  • Date: 2009-03-06 11:02:03 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream)
  • mto: (4.2.1 squeeze)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 20.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090306110203-5nbuw7itgo5mn9e0
Tags: 0.12.2-3
[ Jo Shields ]
* debian/control:
  + Add Vcs-* fields

[ Sebastian Dröge ]
* Upload to unstable (Closes: #518414).
* debian/control:
  + Use Gnome# 2.20 for now.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Italian translation of tomboy manual
 
2
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008
 
3
# Stefano Zampella <stefano.zampella@gmail.com>, 2008
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: tomboy-manual\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-08-06 08:37+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:10+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
 
11
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
 
 
16
#: C/legal.xml:2(para)
 
17
msgid ""
 
18
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
19
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
20
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
21
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
22
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
23
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
24
msgstr "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale."
 
25
 
 
26
#: C/legal.xml:12(para)
 
27
msgid ""
 
28
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
29
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
30
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
31
"section 6 of the license."
 
32
msgstr "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione 6 della licenza."
 
33
 
 
34
#: C/legal.xml:19(para)
 
35
msgid ""
 
36
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
37
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
38
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
39
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
40
"capital letters."
 
41
msgstr ""
 
42
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
 
43
"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
 
44
"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project "
 
45
"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
 
46
"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
 
47
 
 
48
#: C/legal.xml:35(para)
 
49
msgid ""
 
50
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
51
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
52
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
53
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
54
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
55
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
56
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
57
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
58
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
59
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
60
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
 
61
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
62
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
63
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
64
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
65
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
66
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
67
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
68
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
69
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
70
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
71
msgstr "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA; IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
 
72
 
 
73
#: C/legal.xml:28(para)
 
74
msgid ""
 
75
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
76
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
77
"<placeholder-1/>"
 
78
msgstr ""
 
79
"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
 
80
"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-"
 
81
"1/>"
 
82
 
 
83
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
84
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
85
#: C/tomboy.xml:238(None)
 
86
msgid ""
 
87
"@@image: 'figures/tomboy-panel.png'; md5=37fb8231c5dece7539e3471b76ec0d00"
 
88
msgstr "fatto"
 
89
 
 
90
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
91
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
92
#: C/tomboy.xml:366(None)
 
93
msgid ""
 
94
"@@image: 'figures/tomboy-new-note.png'; md5=ba337ad3ae256f3fdf79afeef82d7883"
 
95
msgstr "fatto"
 
96
 
 
97
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
98
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
99
#: C/tomboy.xml:765(None)
 
100
msgid ""
 
101
"@@image: 'figures/tomboy-main-menu.png'; md5=420af676a38a074abd5431e7a07d1fec"
 
102
msgstr "fatto"
 
103
 
 
104
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
105
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
106
#: C/tomboy.xml:921(None)
 
107
msgid ""
 
108
"@@image: 'figures/new-notebook.png'; md5=b5645185d7fed6183b550c0dab7b72cb"
 
109
msgstr "fatto"
 
110
 
 
111
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
112
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
113
#: C/tomboy.xml:959(None)
 
114
msgid ""
 
115
"@@image: 'figures/add-notebook-search.png'; "
 
116
"md5=8a98d72edc3c4351a632889c5edbb81f"
 
117
msgstr "fatto"
 
118
 
 
119
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
120
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
121
#: C/tomboy.xml:996(None)
 
122
msgid ""
 
123
"@@image: 'figures/add-to-notebook.png'; md5=03469ddb5137f525ac4f8318caed5532"
 
124
msgstr "fatto"
 
125
 
 
126
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
127
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
128
#: C/tomboy.xml:1036(None)
 
129
msgid ""
 
130
"@@image: 'figures/note-template.png'; md5=49ee364d7e060de4e7a583e49a2f7db7"
 
131
msgstr "fatto"
 
132
 
 
133
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
134
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
135
#: C/tomboy.xml:1072(None)
 
136
msgid ""
 
137
"@@image: 'figures/delete-notebook.png'; md5=f1b41a9034715d6314ee36b66389c897"
 
138
msgstr "fatto"
 
139
 
 
140
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
141
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
142
#: C/tomboy.xml:1119(None)
 
143
msgid ""
 
144
"@@image: 'figures/tomboy-preferences-synchronization.png'; "
 
145
"md5=68e7a980720d8e9e1384cab9960a7adc"
 
146
msgstr "fatto"
 
147
 
 
148
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
149
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
150
#: C/tomboy.xml:1269(None)
 
151
msgid ""
 
152
"@@image: 'figures/tomboy-preferences-editing.png'; "
 
153
"md5=288184a8d9645881eaf3173892583d73"
 
154
msgstr "fatto"
 
155
 
 
156
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
157
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
158
#: C/tomboy.xml:1328(None)
 
159
msgid ""
 
160
"@@image: 'figures/tomboy-preferences-hotkeys.png'; "
 
161
"md5=57510249057a144dbb81ae35e15c694c"
 
162
msgstr "fatto"
 
163
 
 
164
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
165
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
166
#: C/tomboy.xml:1361(None)
 
167
msgid ""
 
168
"@@image: 'figures/tomboy-preferences-add-ins.png'; "
 
169
"md5=bb3114a219b8bfdf31549fced9618245"
 
170
msgstr "fatto"
 
171
 
 
172
#: C/tomboy.xml:23(title)
 
173
msgid "Tomboy Notes Manual"
 
174
msgstr "Manuale di Note Tomboy"
 
175
 
 
176
#: C/tomboy.xml:26(para)
 
177
msgid ""
 
178
"Tomboy is a simple desktop note-taking application, with some powerful built-"
 
179
"in features to help you organize your ideas."
 
180
msgstr ""
 
181
"Tomboy è un programma per prendere note semplice e facile da usare, "
 
182
"contenente alcune potenti caratteristiche che aiutano a organizzare le idee."
 
183
 
 
184
#: C/tomboy.xml:31(year) C/tomboy.xml:37(year) C/tomboy.xml:43(year)
 
185
#: C/tomboy.xml:49(year) C/tomboy.xml:55(year) C/tomboy.xml:61(year)
 
186
msgid "2008"
 
187
msgstr "2008"
 
188
 
 
189
#: C/tomboy.xml:33(holder)
 
190
msgid "Alex Graveley"
 
191
msgstr "Alex Graveley"
 
192
 
 
193
#: C/tomboy.xml:39(holder)
 
194
msgid "Brent Smith"
 
195
msgstr "Brent Smith"
 
196
 
 
197
#: C/tomboy.xml:45(holder)
 
198
msgid "Free Software Foundation"
 
199
msgstr "Free Software Foundation"
 
200
 
 
201
#: C/tomboy.xml:51(holder) C/tomboy.xml:195(para)
 
202
msgid "Boyd Timothy"
 
203
msgstr "Boyd Timothy"
 
204
 
 
205
#: C/tomboy.xml:57(holder) C/tomboy.xml:183(para)
 
206
msgid "Sandy Armstrong"
 
207
msgstr "Sandy Armstrong"
 
208
 
 
209
#: C/tomboy.xml:63(holder) C/tomboy.xml:171(para)
 
210
msgid "Paul Cutler"
 
211
msgstr "Paul Cutler"
 
212
 
 
213
#: C/tomboy.xml:74(publishername) C/tomboy.xml:90(orgname)
 
214
#: C/tomboy.xml:102(orgname) C/tomboy.xml:114(orgname)
 
215
#: C/tomboy.xml:126(orgname) C/tomboy.xml:138(orgname) C/tomboy.xml:173(para)
 
216
#: C/tomboy.xml:185(para) C/tomboy.xml:197(para)
 
217
msgid "GNOME Documentation Project"
 
218
msgstr "GNOME Documentation Project"
 
219
 
 
220
#: C/tomboy.xml:85(firstname)
 
221
msgid "Alex"
 
222
msgstr "Alex"
 
223
 
 
224
#: C/tomboy.xml:87(surname)
 
225
msgid "Graveley"
 
226
msgstr "Graveley"
 
227
 
 
228
#: C/tomboy.xml:92(email)
 
229
msgid "alex@beatniksoftware.com"
 
230
msgstr "alex@beatniksoftware.com"
 
231
 
 
232
#: C/tomboy.xml:97(firstname)
 
233
msgid "Brent"
 
234
msgstr "Brent"
 
235
 
 
236
#: C/tomboy.xml:99(surname)
 
237
msgid "Smith"
 
238
msgstr "Smith"
 
239
 
 
240
#: C/tomboy.xml:104(email)
 
241
msgid "gnome@nextreality.net"
 
242
msgstr "gnome@nextreality.net"
 
243
 
 
244
#: C/tomboy.xml:109(firstname)
 
245
msgid "Boyd"
 
246
msgstr "Boyd"
 
247
 
 
248
#: C/tomboy.xml:111(surname)
 
249
msgid "Timothy"
 
250
msgstr "Timothy"
 
251
 
 
252
#: C/tomboy.xml:116(email)
 
253
msgid "btimothy@gmail.com"
 
254
msgstr "btimothy@gmail.com"
 
255
 
 
256
#: C/tomboy.xml:121(firstname)
 
257
msgid "Sandy"
 
258
msgstr "Sandy"
 
259
 
 
260
#: C/tomboy.xml:123(surname)
 
261
msgid "Armstrong"
 
262
msgstr "Armstrong"
 
263
 
 
264
#: C/tomboy.xml:128(email)
 
265
msgid "sanfordarmstrong@gmail.com"
 
266
msgstr "sanfordarmstrong@gmail.com"
 
267
 
 
268
#: C/tomboy.xml:133(firstname)
 
269
msgid "Paul"
 
270
msgstr "Paul"
 
271
 
 
272
#: C/tomboy.xml:135(surname)
 
273
msgid "Cutler"
 
274
msgstr "Cutler"
 
275
 
 
276
#: C/tomboy.xml:140(email)
 
277
msgid "pcutler@foresightlinux.org"
 
278
msgstr "pcutler@foresightlinux.org"
 
279
 
 
280
#: C/tomboy.xml:166(revnumber)
 
281
msgid "Tomboy Manual 4.0"
 
282
msgstr "Manuale di Tomboy 4.0"
 
283
 
 
284
#: C/tomboy.xml:168(date)
 
285
msgid "2008-03-07"
 
286
msgstr "07/03/2008"
 
287
 
 
288
#: C/tomboy.xml:178(revnumber)
 
289
msgid "Tomboy Manual 3.0"
 
290
msgstr "Manuale di Tomboy 3.0"
 
291
 
 
292
#: C/tomboy.xml:180(date)
 
293
msgid "2007-09-13"
 
294
msgstr "13/09/2007 "
 
295
 
 
296
#: C/tomboy.xml:190(revnumber)
 
297
msgid "Tomboy Manual 2.0"
 
298
msgstr "Manuale di Tomboy 2.0"
 
299
 
 
300
#: C/tomboy.xml:192(date)
 
301
msgid "2007-02-28"
 
302
msgstr "28/02/2007"
 
303
 
 
304
#: C/tomboy.xml:202(releaseinfo)
 
305
msgid "This manual describes version 0.10.0 of Tomboy"
 
306
msgstr "Questo manuale descrive la versione 0.10.0 di Tomboy"
 
307
 
 
308
#: C/tomboy.xml:205(title)
 
309
msgid "Feedback"
 
310
msgstr "Commenti"
 
311
 
 
312
#: C/tomboy.xml:207(para)
 
313
msgid ""
 
314
"To report a bug or make a suggestion regarding the Tomboy application or "
 
315
"this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
 
316
"gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
317
msgstr ""
 
318
"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo Tomboy o su questo "
 
319
"manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink type=\"help\" url="
 
320
"\"ghelp:gnome-feedback\">pagina di commenti di GNOME</ulink>."
 
321
 
 
322
#: C/tomboy.xml:217(primary)
 
323
msgid "Tomboy Notes"
 
324
msgstr "Note Tomboy"
 
325
 
 
326
#: C/tomboy.xml:221(primary)
 
327
msgid "Tomboy"
 
328
msgstr "Tomboy"
 
329
 
 
330
#: C/tomboy.xml:225(primary)
 
331
msgid "notes"
 
332
msgstr "note"
 
333
 
 
334
#: C/tomboy.xml:231(title)
 
335
msgid "Introduction"
 
336
msgstr "Introduzione"
 
337
 
 
338
#: C/tomboy.xml:234(title)
 
339
msgid "Notes Application"
 
340
msgstr "Applicazione per le note"
 
341
 
 
342
#: C/tomboy.xml:243(para)
 
343
msgid ""
 
344
"Tomboy is a desktop note-taking application for GNOME. It is simple and easy "
 
345
"to use, and allows you to organize the ideas and information you deal with "
 
346
"every day. Tomboy has some very useful editing features to help you "
 
347
"customize your notes, including:"
 
348
msgstr "Tomboy è un programma per lo GNOME Desktop per prendere note. È semplice, facile da usare e permette di organizzare le idee e le informazioni che si affrontano ogni giorno. Tomboy dispone di alcune utili funzioni di modifica che aiutano a personalizzare le note, come:"
 
349
 
 
350
#: C/tomboy.xml:250(para)
 
351
msgid "Highlighting Search Text"
 
352
msgstr "Evidenziazione del testo cercato"
 
353
 
 
354
#: C/tomboy.xml:254(para)
 
355
msgid "Inline Spell Checking"
 
356
msgstr "Controllo ortografico durante la digitazione"
 
357
 
 
358
#: C/tomboy.xml:258(para)
 
359
msgid "Auto-linking Web &amp; Email Addresses"
 
360
msgstr "Collegamento automatico a indirizzi email e web"
 
361
 
 
362
#: C/tomboy.xml:262(para)
 
363
msgid "Undo/Redo Support"
 
364
msgstr "Supporto annulla/ripeti"
 
365
 
 
366
#: C/tomboy.xml:266(para)
 
367
msgid "Font Styling &amp; Sizing"
 
368
msgstr "Scelta di stile e dimensione del carattere"
 
369
 
 
370
#: C/tomboy.xml:270(para) C/tomboy.xml:775(title)
 
371
msgid "Bulleted Lists"
 
372
msgstr "Elenchi puntati"
 
373
 
 
374
#: C/tomboy.xml:274(para)
 
375
msgid ""
 
376
"Tomboy is accessed through the GNOME panel. To startup Tomboy automatically "
 
377
"when you log into GNOME, see <xref linkend=\"add-to-panel\"/>."
 
378
msgstr ""
 
379
"Tomboy si avvia dal pannello di GNOME. Per eseguire Tomboy automaticamente "
 
380
"quando si accede a GNOME, consultare <xref linkend=\"add-to-panel\"/>."
 
381
 
 
382
#: C/tomboy.xml:282(title)
 
383
msgid "Getting Started"
 
384
msgstr "Per iniziare"
 
385
 
 
386
#: C/tomboy.xml:285(title)
 
387
msgid "Adding Tomboy to the Panel"
 
388
msgstr "Aggiungere Tomboy al pannello"
 
389
 
 
390
#: C/tomboy.xml:287(para)
 
391
msgid ""
 
392
"To add Tomboy to a panel, right-click on the panel, then choose "
 
393
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem></menuchoice>. Select "
 
394
"Tomboy Notes in the Add to the panel dialog, then click "
 
395
"<menuchoice><guibutton>Add</guibutton></menuchoice>. You should see a yellow "
 
396
"note icon appear in the panel, representing Tomboy. The panel icon is "
 
397
"illustrated in <xref linkend=\"tomboy-panel\"/>."
 
398
msgstr "Per aggiungere Tomboy a un pannello, premere il pulsante destro sul pannello, quindi scegliere <menuchoice><guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare «Note Tomboy» nel dialogo «Aggiungi al pannello», quindi fare clic su <menuchoice><guibutton>Aggiungi</guibutton></menuchoice>. Dovrebbe apparire l'icona di un foglietto giallo nel pannello, che rappresenta Tomboy. L'icona del pannello è illustrata in <xref linkend=\"tomboy-panel\"/>."
 
399
 
 
400
#: C/tomboy.xml:299(title)
 
401
msgid "Creating Notes"
 
402
msgstr "Creare note"
 
403
 
 
404
#: C/tomboy.xml:301(para)
 
405
msgid ""
 
406
"Once you have successfully added Tomboy to the Panel, you can create new "
 
407
"notes using one of the following methods."
 
408
msgstr ""
 
409
"Una volta aggiunto con successo Tomboy al pannello, è possibile creare nuove "
 
410
"note utilizzando uno dei seguenti metodi."
 
411
 
 
412
#: C/tomboy.xml:304(para)
 
413
msgid "To create a new note using the mouse:"
 
414
msgstr "Per creare una nuova nota usando il mouse:"
 
415
 
 
416
#: C/tomboy.xml:308(para)
 
417
msgid ""
 
418
"Click on the Tomboy note icon present in the GNOME Panel. A menu will appear."
 
419
msgstr ""
 
420
"Fare clic sull'icona di Tomboy nel pannello di GNOME. Apparirà un menù."
 
421
 
 
422
#: C/tomboy.xml:313(para)
 
423
msgid ""
 
424
"Select the <menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></"
 
425
"menuchoice> option in the menu."
 
426
msgstr ""
 
427
"Selezionare l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Crea nuova nota</"
 
428
"guimenuitem></menuchoice> nel menù."
 
429
 
 
430
#: C/tomboy.xml:319(para)
 
431
msgid "To create a new note using the keyboard:"
 
432
msgstr "Per creare una nuova nota usando la tastiera:"
 
433
 
 
434
#: C/tomboy.xml:323(para)
 
435
msgid ""
 
436
"Open the Tomboy menu using the key combination <keycombo><keycap>Alt</"
 
437
"keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>."
 
438
msgstr ""
 
439
"Aprire il menù di Tomboy usando la combinazione di tasti "
 
440
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>."
 
441
 
 
442
#: C/tomboy.xml:331(para)
 
443
msgid ""
 
444
"Use the <keycap>N</keycap> key to select the menu option "
 
445
"<menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></menuchoice>."
 
446
msgstr ""
 
447
"Usare il tasto <keycap>N</keycap> per selezionare nel menù l'opzione "
 
448
"<menuchoice><guimenuitem>Crea nuova nota</guimenuitem></menuchoice>."
 
449
 
 
450
#: C/tomboy.xml:340(title)
 
451
msgid "Editing Notes"
 
452
msgstr "Modificare le note"
 
453
 
 
454
#: C/tomboy.xml:342(para)
 
455
msgid ""
 
456
"After creating a new note, a new window will appear with the title "
 
457
"<literal>New Note <replaceable>N</replaceable></literal>. At the top of the "
 
458
"note is a toolbar with several buttons and text. Directly below this toolbar "
 
459
"is the content area of the note. This is illustrated in <xref linkend=\"new-"
 
460
"note\"/>."
 
461
msgstr "Dopo aver creato una nuova nota, appare una nuova finestra con il titolo <literal>Nuova nota <replaceable>N</replaceable></literal>. Nella parte alta della nota è presente una barra degli strumenti con diversi pulsanti e testi. Al di sotto di questa barra c'è il contenuto della nota, illustrata in <xref linkend=\"new-note\"/>."
 
462
 
 
463
#: C/tomboy.xml:348(para)
 
464
msgid ""
 
465
"The note can be edited by clicking in the content area and using the "
 
466
"keyboard to add and remove content. The first line is considered the title "
 
467
"of the note. By default this is populated with the text <quote><literal>New "
 
468
"Note <replaceable>N</replaceable></literal></quote>. The title is changed by "
 
469
"clicking in the content area on the first line and using the keyboard to "
 
470
"change the title. By default, focus is given to the content area upon "
 
471
"creation of a new note, so you can immediately start editing the note "
 
472
"without the need to click on the content area with the mouse."
 
473
msgstr ""
 
474
"La nota può essere modificata facendo clic nel contenuto e usando la "
 
475
"tastiera per aggiungere o rimuovere contenuti. La prima riga è considerata "
 
476
"il titolo della nota, che come impostazione predefinita viene riempita con "
 
477
"il testo <quote><literal>Nuova nota <replaceable>N</replaceable></literal></"
 
478
"quote>. È possibile modificare il titolo della nota facendo clic col "
 
479
"pulsante destro del mouse sulla prima riga e usando la tastiera per inserire "
 
480
"il nuovo nome. Come impostazione predefinita, quando viene creata una nuova "
 
481
"nota, il focus viene dato al contenuto della nota, consentendo di "
 
482
"modificarla senza doverci prima fare clic col mouse."
 
483
 
 
484
#: C/tomboy.xml:358(para)
 
485
msgid ""
 
486
"Using the toolbar available on each note is discussed in <xref linkend="
 
487
"\"working-with-notes\"/>."
 
488
msgstr ""
 
489
"L'utilizzo della barra degli strumenti disponibile in ogni nota è discusso "
 
490
"in <xref linkend=\"working-with-notes\"/>."
 
491
 
 
492
#: C/tomboy.xml:362(title)
 
493
msgid "The default window for a New Note"
 
494
msgstr "La finestra predefinita per una nuova nota"
 
495
 
 
496
#: C/tomboy.xml:373(title)
 
497
msgid "Table of Contents"
 
498
msgstr "Indice"
 
499
 
 
500
#: C/tomboy.xml:375(para)
 
501
msgid ""
 
502
"To get an overview of all the notes managed by Tomboy, select the "
 
503
"<menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> menu "
 
504
"item from the panel menu. By default, the <interface>Search All Notes</"
 
505
"interface> dialog will display the notes in the order that they were last "
 
506
"modified. Click the <guilabel>Note</guilabel> or <guilabel>Last Changed</"
 
507
"guilabel> column headings to change the sort order. Click the column heading "
 
508
"a second time to toggle between ascending and descending order."
 
509
msgstr ""
 
510
"Per avere una panoramica di tutte le note gestite da Tomboy, selezionare la "
 
511
"voce di menù <menuchoice><guimenuitem>Cerca in tutte le note</guimenuitem></"
 
512
"menuchoice> dal menù del pannello. Come impostazione predefinita, il dialogo "
 
513
"<interface>Cerca in tutte le note</interface> visualizza le note in ordine "
 
514
"di ultima modifica. Fare clic sull'intestazione di colonna <guilabel>Nota</"
 
515
"guilabel> oppure <guilabel>Ultima modifica</guilabel> per cambiare l'ordine. "
 
516
"Premere sull'intestazione di colonna una seconda volta per passare "
 
517
"dall'ordinamento ascendente a quello discendente."
 
518
 
 
519
#: C/tomboy.xml:385(para)
 
520
msgid ""
 
521
"You can find specific notes by entering text into the search field in the "
 
522
"<interface>Search All Notes</interface> dialog. The list of notes will "
 
523
"automatically update to list only the notes which have matching text."
 
524
msgstr "È possibile trovare note specifiche inserendo del testo nel campo di ricerca del dialogo <interface>Cerca in tutte le note</interface>. L'elenco di note verrà automaticamente aggiornato mostrando solo le note che hanno un testo corrispondente."
 
525
 
 
526
#: C/tomboy.xml:390(para)
 
527
msgid ""
 
528
"To open a note in the <interface>Search All Notes</interface> dialog, do one "
 
529
"of the following:"
 
530
msgstr ""
 
531
"Per aprire una nota nel dialogo <interface>Cerca in tutte le note</"
 
532
"interface>, eseguire una delle seguenti operazioni:"
 
533
 
 
534
#: C/tomboy.xml:395(para)
 
535
msgid "Double-click on a note."
 
536
msgstr "Doppio clic su una nota."
 
537
 
 
538
#: C/tomboy.xml:399(para)
 
539
msgid ""
 
540
"Highlight a note by selecting it and then select "
 
541
"<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the "
 
542
"<guimenuitem>File</guimenuitem> menu."
 
543
msgstr "Evidenziare una nota selezionandola, quindi selezionare <menuchoice><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> dal menù <guimenuitem>File</guimenuitem>."
 
544
 
 
545
#: C/tomboy.xml:405(para)
 
546
msgid ""
 
547
"Right-click on a note and select <menuchoice><guimenuitem>Open</"
 
548
"guimenuitem></menuchoice> from the context menu that appears."
 
549
msgstr ""
 
550
"Fare clic con il pulsante destro del mouse su una nota e selezionare "
 
551
"<menuchoice><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> dal menù "
 
552
"contestuale che appare."
 
553
 
 
554
#: C/tomboy.xml:411(para)
 
555
msgid ""
 
556
"Highlight a note by selecting it and then press the key combination "
 
557
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
558
msgstr ""
 
559
"Selezionare una nota e quindi premere la combinazione di tasti "
 
560
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
561
 
 
562
#: C/tomboy.xml:425(title)
 
563
msgid "Working With Notes"
 
564
msgstr "Lavorare con le note"
 
565
 
 
566
#: C/tomboy.xml:427(para)
 
567
msgid ""
 
568
"Notes are modified and edited through the main window for each note. The "
 
569
"toolbar at the top of each note allows you to stylize the note and perform "
 
570
"other note-related functions. We discuss the functions of each item on the "
 
571
"toolbar in the following sections."
 
572
msgstr ""
 
573
"Le note vengono modificate attraverso la finestra principale per ogni nota. "
 
574
"La barra degli strumenti nella parte alta di ogni nota permette di cambiare "
 
575
"lo stile della nota ed eseguire altre funzioni a essa correlate. Nelle "
 
576
"sezioni seguenti viene descritta la funzione di ogni strumento della barra."
 
577
 
 
578
#: C/tomboy.xml:433(title)
 
579
msgid "Search"
 
580
msgstr "Cerca"
 
581
 
 
582
#: C/tomboy.xml:435(para)
 
583
msgid ""
 
584
"Clicking the <guibutton>Search</guibutton> button will open the "
 
585
"<interface>Search All Notes</interface> dialog described earlier (<xref "
 
586
"linkend=\"search-all-notes\"/>.)"
 
587
msgstr ""
 
588
"Facendo clic sul pulsante <guibutton>Cerca</guibutton> si apre il dialogo "
 
589
"<interface>Cerca in tutte le note</interface> descritta in precedenza (<xref "
 
590
"linkend=\"search-all-notes\"/>.)"
 
591
 
 
592
#: C/tomboy.xml:441(title)
 
593
msgid "Link"
 
594
msgstr "Collega"
 
595
 
 
596
#: C/tomboy.xml:443(para)
 
597
msgid ""
 
598
"The <guibutton>Link</guibutton> button allows you to create a link to a new "
 
599
"note from within the current note. For example, if your note contains the "
 
600
"phrase <quote>FinalExam</quote>, you can select this text with the mouse and "
 
601
"click the <guibutton>Link</guibutton> button to create a new note with the "
 
602
"title <quote>FinalExam</quote>. A link will also be created in the current "
 
603
"note that can be clicked to open the new <quote>FinalExam</quote> note."
 
604
msgstr ""
 
605
"Il pulsante <guibutton>Collega</guibutton> permette di creare un "
 
606
"collegamento a una nuova nota all'interno di quella attuale. Per esempio, se "
 
607
"la nota contiene la frase <quote>EsameFinale</quote>, è possibile "
 
608
"selezionare questo testo con il mouse e fare clic sul pulsante "
 
609
"<guibutton>Collega</guibutton> per creare una nuova nota avente il titolo "
 
610
"<quote>EsameFinale</quote>. Viene inoltre creato un collegamento "
 
611
"nell'attuale nota su cui fare clic per aprire la nuova nota "
 
612
"<quote>EsameFinale</quote>."
 
613
 
 
614
#: C/tomboy.xml:452(para)
 
615
msgid ""
 
616
"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
 
617
"prevents broken links from occurring when a note is renamed."
 
618
msgstr "Cambiando il titolo di una nota si aggiornano i collegamenti presenti in altre note. Questo permette di prevenire la perdita di collegamenti quando si rinomina una nota."
 
619
 
 
620
#: C/tomboy.xml:459(title)
 
621
msgid "Text"
 
622
msgstr "Testo"
 
623
 
 
624
#: C/tomboy.xml:461(para)
 
625
msgid ""
 
626
"Formatting text within your notes can be done using the <guibutton>Text</"
 
627
"guibutton> button. The <guibutton>Text</guibutton> button will display a "
 
628
"menu with several options from which you can choose. Each menu item is "
 
629
"explained next."
 
630
msgstr "È possibile effettuare la formattazione del testo all'interno delle note usando il pulsante <guibutton>Testo</guibutton>. Il pulsante <guibutton>Testo</guibutton> mostra un menù con diverse opzioni da selezionare. Ogni voce del menù viene spiegata di seguito."
 
631
 
 
632
#: C/tomboy.xml:468(term)
 
633
msgid "Undo"
 
634
msgstr "Annulla"
 
635
 
 
636
#: C/tomboy.xml:471(para)
 
637
msgid ""
 
638
"Support for <quote>Undo</quote> is available in Tomboy through this menu "
 
639
"item. The Undo function allows you to revert previous changes made to your "
 
640
"note during the current session. To undo your last change using the "
 
641
"keyboard, use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
642
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
643
msgstr ""
 
644
"La funzione <quote>Anulla</quote> è disponibile in Tomboy attraverso questa "
 
645
"voce di menù. La funzione Anulla permette di annullare i cambiamenti "
 
646
"effettuati in precedenza nella nota durante la sessione in corso. Per "
 
647
"annullare l'ultimo cambiamento utilizzando la tastiera, usare la "
 
648
"combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
 
649
"keycombo>."
 
650
 
 
651
#: C/tomboy.xml:484(term)
 
652
msgid "Redo"
 
653
msgstr "Ripeti"
 
654
 
 
655
#: C/tomboy.xml:487(para)
 
656
msgid ""
 
657
"The <quote>Redo</quote> function is used to put back changes that were "
 
658
"removed using the <quote>Undo</quote> feature. To redo your last change "
 
659
"using the keyboard, use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Shift</"
 
660
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
661
msgstr "La funzione <quote>Ripeti</quote> viene utilizzata per reinserire i cambiamenti che sono stati rimossi usando la funzione <quote>Annulla</quote>. Per ripetere l'ultimo cambiamento usando la tastiera, usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
662
 
 
663
#: C/tomboy.xml:501(term)
 
664
msgid "Bold"
 
665
msgstr "Grassetto"
 
666
 
 
667
#: C/tomboy.xml:504(para)
 
668
msgid ""
 
669
"To make text within your note bold, first select the text you want to "
 
670
"modify. Then select the <menuchoice><guimenuitem>Bold</guimenuitem></"
 
671
"menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also "
 
672
"use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
 
673
"keycombo> after selecting the text."
 
674
msgstr "Per rendere grassetto il testo della nota, selezionare il testo che si desidera modificare, quindi usare l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Grassetto</guimenuitem></menuchoice> dal menù <guibutton>Testo</guibutton>. È inoltre possibile utilizzare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> dopo aver selezionato il testo."
 
675
 
 
676
#: C/tomboy.xml:517(term)
 
677
msgid "Italic"
 
678
msgstr "Corsivo"
 
679
 
 
680
#: C/tomboy.xml:520(para)
 
681
msgid ""
 
682
"To make text within your note italic, first select the text you want to "
 
683
"modify. Then select the <menuchoice><guimenuitem>Italic</guimenuitem></"
 
684
"menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also "
 
685
"use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></"
 
686
"keycombo> after selecting the text."
 
687
msgstr "Per rendere corsivo il testo della nota, selezionare il testo che si desidera modificare, quindi usare l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Corsivo</guimenuitem></menuchoice> dal menù <guibutton>Testo</guibutton>. È inoltre possibile utilizzare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> dopo aver selezionato il testo."
 
688
 
 
689
#: C/tomboy.xml:533(term)
 
690
msgid "Strikeout"
 
691
msgstr "Barrato"
 
692
 
 
693
#: C/tomboy.xml:536(para)
 
694
msgid ""
 
695
"The strikeout style will put a line through the selected text. To add a "
 
696
"strikeout, select the text and then select the "
 
697
"<menuchoice><guimenuitem>Strikeout</guimenuitem></menuchoice> option from "
 
698
"the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the keybinding "
 
699
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> after selecting "
 
700
"the text."
 
701
msgstr "Lo stile barrato inserisce una linea attraverso il testo selezionato. Per applicare il formato barrato, selezionare il testo e quindi usare l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Barrato</guimenuitem></menuchoice> dal menù <guibutton>Testo</guibutton>. È inoltre possibile utilizzare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> dopo aver selezionato il testo."
 
702
 
 
703
#: C/tomboy.xml:550(term)
 
704
msgid "Highlight"
 
705
msgstr "Evidenziato"
 
706
 
 
707
#: C/tomboy.xml:553(para)
 
708
msgid ""
 
709
"The highlight style will put a yellow background around the selected text. "
 
710
"To add a highlight, select the text and then select the "
 
711
"<menuchoice><guimenuitem>Highlight</guimenuitem></menuchoice> option from "
 
712
"the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the keybinding "
 
713
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> after selecting "
 
714
"the text."
 
715
msgstr "Lo stile evidenziato crea uno sfondo giallo attorno al testo selezionato. Per aggiungere lo stile evidenziato, selezionare il testo e quindi usare l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Evidenziato</guimenuitem></menuchoice> dal menù <guibutton>Testo</guibutton>. È inoltre possibile utilizzare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> dopo aver selezionato il testo."
 
716
 
 
717
#: C/tomboy.xml:567(term) C/tomboy.xml:1381(member) C/tomboy.xml:1466(term)
 
718
msgid "Fixed Width"
 
719
msgstr "Larghezza fissa"
 
720
 
 
721
#: C/tomboy.xml:570(para)
 
722
msgid ""
 
723
"The fixed width style allows text to use a fixed width font. To change "
 
724
"existing text, first select the text you want to modify. Then select the "
 
725
"<menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option from "
 
726
"the <guibutton>Text</guibutton> menu. You can also select the "
 
727
"<menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option from "
 
728
"the <guibutton>Text</guibutton> before you start typing to have the text you "
 
729
"type be in a fixed width style."
 
730
msgstr "Lo stile larghezza fissa consente l'uso di testo con un carattere a larghezza fissa. Per modificare il testo esistente, selezionare il testo da modificare, quindi usare l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Larghezza fissa</guimenuitem></menuchoice> dal menù <guibutton>Testo</guibutton>. È possibile selezionare l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Larghezza fissa</guimenuitem></menuchoice> dal menù <guibutton>Testo</guibutton> prima iniziare a digitare in modo da ottenere l'inserimento di testo con stile larghezza fissa."
 
731
 
 
732
#: C/tomboy.xml:581(para)
 
733
msgid ""
 
734
"The <menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option "
 
735
"is a feature provided by the Fixed Width Add-in. For more information on add-"
 
736
"ins, see <xref linkend=\"plugins\"/>."
 
737
msgstr "L'opzione <menuchoice><guimenuitem>Larghezza fissa</guimenuitem></menuchoice> è una caratteristica fornita dall'add-in «Fixed Width». Per maggiori informazione sugli add-in, consultare <xref linkend=\"plugins\"/>."
 
738
 
 
739
#: C/tomboy.xml:590(term)
 
740
msgid "Font size"
 
741
msgstr "Dimensione del carattere"
 
742
 
 
743
#: C/tomboy.xml:595(guilabel) C/tomboy.xml:605(guilabel)
 
744
msgid "Small"
 
745
msgstr "Piccolo"
 
746
 
 
747
#: C/tomboy.xml:597(guilabel) C/tomboy.xml:607(guilabel)
 
748
msgid "Normal"
 
749
msgstr "Normale"
 
750
 
 
751
#: C/tomboy.xml:599(guilabel) C/tomboy.xml:609(guilabel)
 
752
msgid "Large"
 
753
msgstr "Grande"
 
754
 
 
755
#: C/tomboy.xml:601(guilabel) C/tomboy.xml:611(guilabel)
 
756
msgid "Huge"
 
757
msgstr "Enorme"
 
758
 
 
759
#: C/tomboy.xml:593(para)
 
760
msgid ""
 
761
"There are actually four options in this part of the menu: <placeholder-1/>. "
 
762
"Each one of these options represents a font size to use for the selected "
 
763
"text in the note. To modify the font size, select the text and then select "
 
764
"one of <placeholder-2/> options from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
 
765
msgstr "Ci sono quattro opzioni in questa parte del menù: <placeholder-1/>. Ognuna di queste opzioni rappresenta una dimensione di carattere da usare con il testo selezionato nella nota. Per modificare la dimensione del carattere, selezionare il testo e quindi una tra le opzioni <placeholder-2/> del menù <guibutton>Testo</guibutton>."
 
766
 
 
767
#: C/tomboy.xml:618(term)
 
768
msgid "Bullets"
 
769
msgstr "Elenco puntato"
 
770
 
 
771
#: C/tomboy.xml:626(guilabel)
 
772
msgid "Increase Indent"
 
773
msgstr "Aumenta rientro"
 
774
 
 
775
#: C/tomboy.xml:628(guilabel)
 
776
msgid "Decrease Indent"
 
777
msgstr "Riduci rientro"
 
778
 
 
779
#: C/tomboy.xml:621(para)
 
780
msgid ""
 
781
"Select the <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> "
 
782
"option from the <guibutton>Text</guibutton> menu to begin or end a bulleted "
 
783
"list. If the cursor is inside a bulleted list, the <placeholder-1/> options "
 
784
"will be enabled."
 
785
msgstr ""
 
786
"Selezionare l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Elenco</guimenuitem></"
 
787
"menuchoice> dal menù <guibutton>Testo</guibutton> per iniziare o concludere "
 
788
"un elenco puntato. Se il cursore è posizionato all'interno dell'elenco "
 
789
"puntato, l'opzione <placeholder-1/> è abilitata."
 
790
 
 
791
#: C/tomboy.xml:631(para)
 
792
msgid ""
 
793
"With the cursor on a bulleted list line, select the "
 
794
"<menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></menuchoice> option "
 
795
"to shift the current line to the right or the "
 
796
"<menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> option "
 
797
"to shift the current line to the left."
 
798
msgstr ""
 
799
"Con il cursore posizionato su un elenco puntato, selezionare l'opzione "
 
800
"<menuchoice><guimenuitem>Aumenta rientro</guimenuitem></menuchoice> per "
 
801
"spostare la riga corrente a destra oppure l'opzione "
 
802
"<menuchoice><guimenuitem>Riduci rientro</guimenuitem></menuchoice> per "
 
803
"spostare la riga corrente a sinistra."
 
804
 
 
805
#: C/tomboy.xml:640(para)
 
806
msgid "For more information on bullets, see <xref linkend=\"bullets\"/>."
 
807
msgstr ""
 
808
"Per maggiori informazioni sugli elenchi puntati, consultare <xref linkend="
 
809
"\"bullets\"/>."
 
810
 
 
811
#: C/tomboy.xml:646(term)
 
812
msgid "Find in This Note"
 
813
msgstr "Cerca in questa nota"
 
814
 
 
815
#: C/tomboy.xml:649(para)
 
816
msgid ""
 
817
"Use this to search for text within the current note. A small find bar will "
 
818
"open up at the bottom of the note. To open the find bar using the keyboard, "
 
819
"use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
 
820
"keycap></keycombo>."
 
821
msgstr ""
 
822
"Utilizzare questa voce per cercare del testo nella nota corrente. Una "
 
823
"piccola barra di ricerca appare sul fondo della nota. Per aprire la barra di "
 
824
"ricerca utilizzando la tastiera, utilizzare la combinazione di tasti "
 
825
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
 
826
 
 
827
#: C/tomboy.xml:657(para)
 
828
msgid ""
 
829
"Enter text to find. After entering text, the matches will be highlighted. "
 
830
"Click <guibutton>Find Next</guibutton> to highlight the next match and place "
 
831
"the cursor there. Click <guibutton>Previous</guibutton> to move to the "
 
832
"previous match."
 
833
msgstr ""
 
834
"Inserire il testo della ricerca. Dopo aver inserito il testo da cercare "
 
835
"vengono evidenziate le corrispondenze. Fare clic su <guibutton>Successivo</"
 
836
"guibutton> per evidenziare la corrispondenza successiva e spostarvi il "
 
837
"cursore. Fare clic su <guibutton>Precedente</guibutton> per spostarsi alla "
 
838
"corrispondenza precedente."
 
839
 
 
840
#: C/tomboy.xml:663(para)
 
841
msgid ""
 
842
"To close the find bar, click <guibutton>X</guibutton> (Close Button) on the "
 
843
"far left or press the <keycap>Escape</keycap> key."
 
844
msgstr ""
 
845
"Per chiudere la barra di ricerca, premere <guibutton>X</guibutton> (pulsante "
 
846
"Chiudi) sulla sinistra oppure premere il tasto <keycap>Esc</keycap>."
 
847
 
 
848
#: C/tomboy.xml:672(title)
 
849
msgid "Tools (gear icon)"
 
850
msgstr "Strumenti (icona degli ingranaggi)"
 
851
 
 
852
#: C/tomboy.xml:674(para)
 
853
msgid ""
 
854
"The <guibutton>Tools</guibutton> button is represented by the <inlinegraphic "
 
855
"fileref=\"figures/tomboy-tools.png\"/> icon. When you click the "
 
856
"<guiicon>Tools</guiicon> icon on the toolbar present on your note, a menu "
 
857
"will appear with the following items:"
 
858
msgstr ""
 
859
"Il pulsante <guibutton>Strumenti</guibutton> è rappresentato dall'icona "
 
860
"<inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-tools.png\"/>. Quando si fa clic "
 
861
"sull'icona <guiicon>Strumenti</guiicon>, compare un menù con le seguenti "
 
862
"voci:"
 
863
 
 
864
#: C/tomboy.xml:681(term)
 
865
msgid "Synchronize Notes"
 
866
msgstr "Sincronizza note"
 
867
 
 
868
#: C/tomboy.xml:684(para)
 
869
msgid ""
 
870
"Select this option to synchronize your notes with a central server. For more "
 
871
"information on note synchronization, see <xref linkend=\"synchronization\"/>."
 
872
msgstr ""
 
873
"Selezionare questa opzione per sincronizzare le proprie note con un server "
 
874
"centrale. Per maggiori informazioni sulla sincronizzazione delle note, "
 
875
"consultare <xref linkend=\"synchronization\"/>."
 
876
 
 
877
#: C/tomboy.xml:690(term)
 
878
msgid "What links here?"
 
879
msgstr "Puntano qui"
 
880
 
 
881
#: C/tomboy.xml:693(para)
 
882
msgid ""
 
883
"This option allows you to quickly see what other notes link to the current "
 
884
"note. This feature is provided by the Backlinks Add-in. For more information "
 
885
"on add-ins, see <xref linkend=\"plugins\"/>."
 
886
msgstr "Questa opzione permette di verificare rapidamente quali altre note sono collegate alla nota corrente. Questa opzione è fornita dall'add-in «Backlinks». Per maggiori informazioni sugli add-in, consultare <xref linkend=\"plugins\"/>."
 
887
 
 
888
#: C/tomboy.xml:701(term) C/tomboy.xml:1379(member) C/tomboy.xml:1446(term)
 
889
msgid "Export to HTML"
 
890
msgstr "Esporta in HTML"
 
891
 
 
892
#: C/tomboy.xml:704(para)
 
893
msgid ""
 
894
"You can create an <acronym>HTML</acronym> (Hypertext Markup Language) "
 
895
"document from one or more notes by selecting this option. For more "
 
896
"information, please see <xref linkend=\"plugins\"/>."
 
897
msgstr "È possibile creare un documento <acronym>HTML</acronym> (Hypertext Markup Language) da una o più note selezionando questa opzione. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"plugins\"/>."
 
898
 
 
899
#: C/tomboy.xml:712(term)
 
900
msgid "Print"
 
901
msgstr "Stampa"
 
902
 
 
903
#: C/tomboy.xml:715(para) C/tomboy.xml:1505(para)
 
904
msgid ""
 
905
"Select this option to print the current note. You will be presented with the "
 
906
"standard GNOME print dialog."
 
907
msgstr ""
 
908
"Selezionare questa opzione per stampare la nota corrente. Viene aperto il "
 
909
"dialogo standard per la stampa di GNOME."
 
910
 
 
911
#: C/tomboy.xml:722(para)
 
912
msgid ""
 
913
"Depending on the add-ins that you have installed for Tomboy, you may have "
 
914
"more or less items available in the <guimenu>Tools</guimenu> menu."
 
915
msgstr ""
 
916
"A seconda di quali add-in sono installati in Tomboy, è possibile avere un "
 
917
"maggiore o minore numero di voci nel menù <guimenu>Strumenti</guimenu>."
 
918
 
 
919
#: C/tomboy.xml:729(title)
 
920
msgid "Delete"
 
921
msgstr "Elimina"
 
922
 
 
923
#: C/tomboy.xml:731(para)
 
924
msgid ""
 
925
"The <guibutton>Delete</guibutton> button will pop up a dialog box asking if "
 
926
"you want to permanently delete the note and its contents. Click the "
 
927
"<guibutton>Delete</guibutton> button to discard the note permanently, or "
 
928
"<guibutton>Cancel</guibutton> to abort the process. Links to this note from "
 
929
"other notes will still exist, but will re-create the note upon activation."
 
930
msgstr ""
 
931
"Il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> apre un dialogo nel quale viene "
 
932
"chiesta conferma per eliminare la nota e il suo contenuto. Premere il "
 
933
"pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> per eliminare permanentemente la "
 
934
"nota oppure <guibutton>Anulla</guibutton> per annullare l'azione. I "
 
935
"collegamenti da altre note a quella corrente continuano a esistere, ma "
 
936
"ricreano la nota quando attivati."
 
937
 
 
938
#: C/tomboy.xml:743(title)
 
939
msgid "Panel Menu"
 
940
msgstr "Menù da pannello"
 
941
 
 
942
#: C/tomboy.xml:745(para)
 
943
msgid ""
 
944
"Tomboy keeps the most recently used notes quickly available to you in a menu "
 
945
"that appears when you click on the Tomboy Icon in the GNOME Panel."
 
946
msgstr "Tomboy rende rapidamente disponibili le note usate di recente in un menù che compare quando viene premuta l'icona di Tomboy nel pannello di GNOME."
 
947
 
 
948
#: C/tomboy.xml:750(title)
 
949
msgid "Note Pinning"
 
950
msgstr "Appuntare una nota"
 
951
 
 
952
#: C/tomboy.xml:752(para)
 
953
msgid ""
 
954
"To force a note to always be in the panel menu regardless of when you last "
 
955
"accessed it, click the thumbtack icon to \"pin\" it to the menu. Notes that "
 
956
"are pinned to the panel menu will have a thumbtack icons that look like "
 
957
"this: <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-pindown.png\"/>. Notes that "
 
958
"are not pinned to the panel menu will have thumbtack icons that look like "
 
959
"this: <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-pinup.png\"/>."
 
960
msgstr "Per forzare una nota affinché sia sempre visualizzata nel menù del pannello, indipendentemente da quando vi è stato fatto accesso, fare clic sull'icona della puntina da disegno per \"appuntare\" la nota nel menù. Le note appuntate nel menù del pannello presentano un'icona di una puntina da disegno simile a questa: <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-pinup.png\"/>."
 
961
 
 
962
#: C/tomboy.xml:761(title)
 
963
msgid "Tomboy Panel Menu"
 
964
msgstr "Menù da pannello di Tomboy"
 
965
 
 
966
#: C/tomboy.xml:778(title)
 
967
msgid "Begin a bulleted list"
 
968
msgstr "Iniziare un elenco puntato"
 
969
 
 
970
#: C/tomboy.xml:780(para)
 
971
msgid "You may begin a bulleted list by using one of the following methods:"
 
972
msgstr "È possibile iniziare un elenco puntato utilizzando uno dei seguenti metodi:"
 
973
 
 
974
#: C/tomboy.xml:785(para) C/tomboy.xml:806(para)
 
975
msgid ""
 
976
"Select <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> from the "
 
977
"<guibutton>Text</guibutton> menu."
 
978
msgstr ""
 
979
"Selezionare <menuchoice><guimenuitem>Elenco puntato</guimenuitem></"
 
980
"menuchoice> dal menù <guibutton>Testo</guibutton>."
 
981
 
 
982
#: C/tomboy.xml:792(para)
 
983
msgid ""
 
984
"Begin a line with a single dash character (-), type some text immediately "
 
985
"following the dash, and press <keycap>Enter</keycap>."
 
986
msgstr ""
 
987
"Iniziare una riga con un singolo trattino (-), inserire del testo subito "
 
988
"dopo il trattino e premere <keycap>Invio</keycap>."
 
989
 
 
990
#: C/tomboy.xml:800(title)
 
991
msgid "End a bulleted list"
 
992
msgstr "Concludere un elenco puntato"
 
993
 
 
994
#: C/tomboy.xml:802(para)
 
995
msgid "End a bulleted list by doing one of the following:"
 
996
msgstr "Concludere un elenco puntato in uno dei seguenti modi:"
 
997
 
 
998
#: C/tomboy.xml:813(para)
 
999
msgid "Press <keycap>Enter</keycap> on a blank bulleted line."
 
1000
msgstr "Premere <keycap>Invio</keycap> in una riga vuota dell'elenco puntato."
 
1001
 
 
1002
#: C/tomboy.xml:817(para)
 
1003
msgid ""
 
1004
"Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> "
 
1005
"from the <guibutton>Text</guibutton> menu in succession until the current "
 
1006
"line is no longer part of the bulleted list."
 
1007
msgstr ""
 
1008
"Selezionare <menuchoice><guimenuitem>Riduci rientro</guimenuitem></"
 
1009
"menuchoice> dal menù <guibutton>Testo</guibutton> ripetutamente fino a che "
 
1010
"l'attuale riga non faccia più parte dell'elenco puntato."
 
1011
 
 
1012
#: C/tomboy.xml:825(para)
 
1013
msgid ""
 
1014
"Using the key combination <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
 
1015
"keycap></keycombo> in succession until the current line is no longer part of "
 
1016
"the bulleted list."
 
1017
msgstr ""
 
1018
"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</"
 
1019
"keycap></keycombo> ripetutamente fino a che l'attuale riga non faccia più "
 
1020
"parte dell'elenco puntato."
 
1021
 
 
1022
#: C/tomboy.xml:836(title)
 
1023
msgid "Increase Indentation"
 
1024
msgstr "Aumentare il rientro"
 
1025
 
 
1026
#: C/tomboy.xml:838(para)
 
1027
msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the mouse:"
 
1028
msgstr ""
 
1029
"Per aumentare il rientro di una riga in un elenco puntato con il mouse:"
 
1030
 
 
1031
#: C/tomboy.xml:843(para)
 
1032
msgid ""
 
1033
"Select <menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></menuchoice> "
 
1034
"from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
 
1035
msgstr ""
 
1036
"Selezionare <menuchoice><guimenuitem>Aumenta rientro</guimenuitem></"
 
1037
"menuchoice> dal menù <guibutton>Testo</guibutton>."
 
1038
 
 
1039
#: C/tomboy.xml:850(para)
 
1040
msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the keyboard:"
 
1041
msgstr ""
 
1042
"Per aumentare il rientro di una riga in un elenco puntato con la tastiera:"
 
1043
 
 
1044
#: C/tomboy.xml:855(para)
 
1045
msgid "Press the <keycap>Tab</keycap> key."
 
1046
msgstr "Premere il tasto <keycap>Tab</keycap>."
 
1047
 
 
1048
#: C/tomboy.xml:861(title)
 
1049
msgid "Decrease Indentation"
 
1050
msgstr "Ridurre il rientro"
 
1051
 
 
1052
#: C/tomboy.xml:863(para)
 
1053
msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the mouse:"
 
1054
msgstr "Per ridurre il rientro di una riga in un elenco puntato con il mouse:"
 
1055
 
 
1056
#: C/tomboy.xml:868(para)
 
1057
msgid ""
 
1058
"Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> "
 
1059
"from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
 
1060
msgstr ""
 
1061
"Selezionare <menuchoice><guimenuitem>Riduci rientro</guimenuitem></"
 
1062
"menuchoice> dal menù <guibutton>Testo</guibutton>."
 
1063
 
 
1064
#: C/tomboy.xml:875(para)
 
1065
msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the keyboard:"
 
1066
msgstr ""
 
1067
"Per ridurre il rientro di una riga in un elenco puntato con la tastiera:"
 
1068
 
 
1069
#: C/tomboy.xml:880(para)
 
1070
msgid ""
 
1071
"Press the key combination <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
 
1072
"keycap></keycombo>."
 
1073
msgstr ""
 
1074
"Premere la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Maiusc</"
 
1075
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>."
 
1076
 
 
1077
#: C/tomboy.xml:893(title)
 
1078
msgid "Working with Notebooks"
 
1079
msgstr "Lavorare con i blocchi note"
 
1080
 
 
1081
#: C/tomboy.xml:895(para)
 
1082
msgid ""
 
1083
"Notebooks allow you to group related notes together. You can add a note to a "
 
1084
"notebook in the Search All Notes window or directly inside of a Note."
 
1085
msgstr "I blocchi note consentono di raggruppare note collegate tra di loro. È possibile aggiungere una nota a un blocco note nella finestra «Cerca in tutte le note» oppure direttamente all'interno di una nota."
 
1086
 
 
1087
#: C/tomboy.xml:899(title)
 
1088
msgid "Creating Notebooks"
 
1089
msgstr "Creare blocchi note"
 
1090
 
 
1091
#: C/tomboy.xml:901(para)
 
1092
msgid "You can create new notebooks using one of the following methods:"
 
1093
msgstr "È possibile creare un nuovo blocco note utilizzando uno dei seguenti metodi:"
 
1094
 
 
1095
#: C/tomboy.xml:905(para)
 
1096
msgid ""
 
1097
"Click on the Tomboy note icon present in the GNOME Panel. A menu will appear"
 
1098
msgstr ""
 
1099
"Fare clic sull'icona di Tomboy nel pannello di GNOME. Apparirà un menù."
 
1100
 
 
1101
#: C/tomboy.xml:909(para)
 
1102
msgid ""
 
1103
"Select <menuchoice><guimenuitem>Notebooks</guimenuitem><guimenuitem>New "
 
1104
"Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
 
1105
msgstr "Selezionare <menuchoice><guimenuitem>Blocchi note</guimenuitem><guimenuitem>Nuovo blocco note</guimenuitem></menuchoice>."
 
1106
 
 
1107
#: C/tomboy.xml:912(para) C/tomboy.xml:941(para) C/tomboy.xml:949(para)
 
1108
msgid "Enter a name for the new notebook."
 
1109
msgstr "Digitare un nome per il nuovo blocco note."
 
1110
 
 
1111
#: C/tomboy.xml:917(title)
 
1112
msgid "Create a new notebook from the Tomboy note icon on the GNOME Panel"
 
1113
msgstr "Creare un nuovo blocco note dall'icona di Tomboy nel pannello di GNOME"
 
1114
 
 
1115
#: C/tomboy.xml:926(para)
 
1116
msgid "To create a new notebook from the Search All Notes dialog:"
 
1117
msgstr "Per creare una nuova nota dal dialogo «Cerca in tutte le note»:"
 
1118
 
 
1119
#: C/tomboy.xml:930(para) C/tomboy.xml:976(para) C/tomboy.xml:1013(para)
 
1120
#: C/tomboy.xml:1057(para)
 
1121
msgid ""
 
1122
"Open <menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> by "
 
1123
"choosing it from the Tomboy icon on the GNOME Panel or click on Search from "
 
1124
"an open note."
 
1125
msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenuitem>Cerca in tutte le note</guimenuitem></menuchoice> dall'icona di Tomboy nel pannello di GNOME o fare clic su «Cerca» all'interno di una nota aperta."
 
1126
 
 
1127
#: C/tomboy.xml:936(para)
 
1128
msgid ""
 
1129
"Using your mouse, right click in the left hand box and choose "
 
1130
"<menuchoice><guimenuitem>New Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
 
1131
msgstr "Fare clic col pulsante destro del mouse nel riquadro a sinistra e scegliere <menuchoice><guimenuitem>Nuovo blocco note</guimenuitem></menuchoice>."
 
1132
 
 
1133
#: C/tomboy.xml:944(para)
 
1134
msgid ""
 
1135
"With <guilabel>Search All Notes</guilabel> open, choose "
 
1136
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Notebooks</"
 
1137
"guimenuitem><guimenuitem>New Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
 
1138
msgstr "Con la finestra <guilabel>Cerca in tutte le note</guilabel> aperta, scegliere <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Blocchi note</guimenuitem><guimenuitem>Nuovo blocco note</guimenuitem></menuchoice>."
 
1139
 
 
1140
#: C/tomboy.xml:955(title)
 
1141
msgid "Create a new notebook from Search All Notes"
 
1142
msgstr "Creare un nuovo blocco note da «Cerca in tutte le note»"
 
1143
 
 
1144
#: C/tomboy.xml:967(title)
 
1145
msgid "Adding Notes to a Notebook"
 
1146
msgstr "Aggiungere note a un blocco note"
 
1147
 
 
1148
#: C/tomboy.xml:969(para)
 
1149
msgid ""
 
1150
"To add notes to a notebook, you can add a note from the <guilabel>Search All "
 
1151
"Notes</guilabel> dialog or directly within a note."
 
1152
msgstr "È possibile aggiungere note a un blocco note dal dialogo <guilabel>Cerca in tutte le note</guilabel> o direttamente da una nota."
 
1153
 
 
1154
#: C/tomboy.xml:972(para)
 
1155
msgid "To move an existing note from the Search All Notes dialog:"
 
1156
msgstr "Per spostare una nota esistente dal dialogo «Cerca in tutte le note»:"
 
1157
 
 
1158
#: C/tomboy.xml:981(para)
 
1159
msgid "Using your mouse, drag the note(s) onto a notebook on the left."
 
1160
msgstr "Trascinare la nota/le note in un blocco note sulla sinistra."
 
1161
 
 
1162
#: C/tomboy.xml:986(para)
 
1163
msgid ""
 
1164
"As you type a note, you can add the note directly to an existing notebook "
 
1165
"using the <guimenu>Notebook</guimenu> button. The <guimenu>Notebook</"
 
1166
"guimenu> button is represented by the <inlinegraphic fileref=\"figures/"
 
1167
"notebook-icon.png\"/> icon."
 
1168
msgstr "Mentre si digita una nota, è possibile aggiungerla direttamente a un blocco note esistente usando il pulsante <guimenu>Blocco note</guimenu>. Il pulsante <guimenu>Blocco note</guimenu> è simile a questa icona: <inlinegraphic fileref=\"figures/notebook-icon.png\"/>."
 
1169
 
 
1170
#: C/tomboy.xml:992(title)
 
1171
msgid "Adding a note to a notebook"
 
1172
msgstr "Aggiungere una nota a un blocco note"
 
1173
 
 
1174
#: C/tomboy.xml:1005(title)
 
1175
msgid "Creating Notebook Templates"
 
1176
msgstr "Creare modelli di blocco note"
 
1177
 
 
1178
#: C/tomboy.xml:1007(para)
 
1179
msgid ""
 
1180
"After you create a notebook, you can create a template for each new note "
 
1181
"that you create in a specific notebook."
 
1182
msgstr "Dopo aver creato un blocco note, è possibile creare un modello per ogni nuova nota che viene creata in uno specifico blocco note."
 
1183
 
 
1184
#: C/tomboy.xml:1018(para)
 
1185
msgid ""
 
1186
"Using your mouse, right click on a Notebook that you have created and choose "
 
1187
"<menuchoice><guimenuitem>Open Template Note</guimenuitem></menuchoice>."
 
1188
msgstr "Fare clic col pulsante destro del mouse su un blocco note creato e scegliere <menuchoice><guimenuitem>Apri modello nota</guimenuitem></menuchoice>."
 
1189
 
 
1190
#: C/tomboy.xml:1023(para)
 
1191
msgid ""
 
1192
"This will open a new note that will be used as the template. Any text typed "
 
1193
"in this note will appear in all notes created in this Notebook. Create a new "
 
1194
"note in the notebook by using your mouse, right click on a notebook and "
 
1195
"select <menuchoice><guimenuitem>New Note</guimenuitem></menuchoice>."
 
1196
msgstr "Viene aperta una nuova nota che verrà usata come modello. Qualsiasi testo digitato in questa nota apparirà in tutte le note create in questo blocco note. Per creare una nuova nota nel blocco note, fare clic col tasto destro del mouse su un blocco note e selezionare <menuchoice><guimenuitem>Nuova nota</guimenuitem></menuchoice>."
 
1197
 
 
1198
#: C/tomboy.xml:1032(title)
 
1199
msgid "Creating a Notebook Template"
 
1200
msgstr "Creare un modello di blocco note"
 
1201
 
 
1202
#: C/tomboy.xml:1045(title) C/tomboy.xml:1068(title)
 
1203
msgid "Deleting a Notebook"
 
1204
msgstr "Eliminare un blocco note"
 
1205
 
 
1206
#: C/tomboy.xml:1046(para)
 
1207
msgid ""
 
1208
"Deleting a notebook will not delete any of the notes which are currently "
 
1209
"inside the notebook. After deleting a notebook, the notes will not be "
 
1210
"associated with any notebook and can be seen by highlighting "
 
1211
"<menuchoice><guimenuitem>Unfiled Notes</guimenuitem></menuchoice> in the "
 
1212
"<menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> window."
 
1213
msgstr "L'eliminazione di un blocco note non comporta la perdita di alcuna delle note in esso contenute. Una volta eliminato un blocco note, le note non saranno più associate ad alcun blocco note e possono essere visualizzate selezionando <menuchoice><guimenuitem>Note non archiviate</guimenuitem></menuchoice> nella finestra <menuchoice><guimenuitem>Cerca in tutte le note</guimenuitem></menuchoice>."
 
1214
 
 
1215
#: C/tomboy.xml:1052(para)
 
1216
msgid "You can delete a notebook you have created by one of two methods:"
 
1217
msgstr "È possibile eliminare un blocco note creato in uno dei seguenti modi:"
 
1218
 
 
1219
#: C/tomboy.xml:1054(para)
 
1220
msgid "To delete a notebook using your mouse:"
 
1221
msgstr "Per eliminare un blocco note usando il mouse:"
 
1222
 
 
1223
#: C/tomboy.xml:1062(para)
 
1224
msgid ""
 
1225
"Using your mouse, right click on a Notebook that you have created and choose "
 
1226
"<menuchoice><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
 
1227
msgstr "Fare clic col tasto destro del mouse su un blocco note creato e scegliere <menuchoice><guimenuitem>Elimina blocco note</guimenuitem></menuchoice>."
 
1228
 
 
1229
#: C/tomboy.xml:1077(para)
 
1230
msgid ""
 
1231
"To delete a Notebook from the <menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</"
 
1232
"guimenuitem></menuchoice> menu, open <menuchoice><guimenuitem>Search All "
 
1233
"Notes</guimenuitem></menuchoice> by choosing it from the Tomboy icon on the "
 
1234
"GNOME Panel."
 
1235
msgstr "Per eliminare un blocco note dal menù <menuchoice><guimenuitem>Cerca in tutte le note</guimenuitem></menuchoice>, aprire il dialogo <menuchoice><guimenuitem>Cerca in tutte le note</guimenuitem></menuchoice> dall'icona di Tomboy nel pannello di GNOME."
 
1236
 
 
1237
#: C/tomboy.xml:1083(para)
 
1238
msgid "Using your mouse, left click on the Notebook you want to delete."
 
1239
msgstr "Fare clic col tasto sinistro sul blocco note da eliminare."
 
1240
 
 
1241
#: C/tomboy.xml:1087(para)
 
1242
msgid ""
 
1243
"From the menu, choose <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
 
1244
"guimenuitem><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></menuchoice>"
 
1245
msgstr "Dal menù, scegliere <menuchoice><guimenuitem>Modifica</guimenuitem><guimenuitem>Elimina blocco note</guimenuitem></menuchoice>"
 
1246
 
 
1247
#: C/tomboy.xml:1101(title)
 
1248
msgid "Note Synchronization"
 
1249
msgstr "Sincronizzare le note"
 
1250
 
 
1251
#: C/tomboy.xml:1103(para)
 
1252
msgid ""
 
1253
"Tomboy can now keep your notes synchronized between multiple computers by "
 
1254
"relying on a central server."
 
1255
msgstr "Tomboy può ora mantenere le note sincronizzate tra più computer attraverso un server centrale."
 
1256
 
 
1257
#: C/tomboy.xml:1107(title)
 
1258
msgid "Configure note synchronization"
 
1259
msgstr "Configurare la sincronizzazione delle note"
 
1260
 
 
1261
#: C/tomboy.xml:1109(para)
 
1262
msgid ""
 
1263
"You can configure your note synchronization preferences in the "
 
1264
"<guilabel>Synchronization</guilabel> tab of the <interface>Tomboy "
 
1265
"Preferences</interface> dialog. Default conflict handling behavior can be "
 
1266
"configured by selecting the <guibutton>Advanced...</guibutton> button."
 
1267
msgstr "È possibile configurare le preferenze di sincronizzazione delle note nella scheda <guilabel>Sincronizzazione</guilabel> del dialogo <interface>Preferenze di Tomboy</interface>. Le impostazioni predefinite del comportamento nella gestione dei conflitti possono essere configurate premendo il pulsante <guibutton>Avanzate</guibutton>."
 
1268
 
 
1269
#: C/tomboy.xml:1115(title)
 
1270
msgid "Tomboy Synchronization Preferences"
 
1271
msgstr "Preferenze di sincronizzazione di Tomboy"
 
1272
 
 
1273
#: C/tomboy.xml:1125(title)
 
1274
msgid "Configure note synchronization service (WebDAV)"
 
1275
msgstr "Configurare il servizio di sincronizzazione note (WebDAV)"
 
1276
 
 
1277
#: C/tomboy.xml:1127(para)
 
1278
msgid ""
 
1279
"In order to synchronize your notes with a WebDAV server, you will need the "
 
1280
"wdfs FUSE file system installed. Follow the documentation for your operating "
 
1281
"system to set up FUSE for your user. You will also need the GNOME Keyring "
 
1282
"installed."
 
1283
msgstr ""
 
1284
"Per poter sincronizzare le note con un server WebDAV, è necessario che sia "
 
1285
"installato il file system wdfs FUSE. Fare riferimento alla documentazione "
 
1286
"del proprio sistema operativo per impostare FUSE per il proprio utente. Sarà "
 
1287
"inoltre necessaria l'installazione del portachiavi di GNOME."
 
1288
 
 
1289
#: C/tomboy.xml:1131(para)
 
1290
msgid ""
 
1291
"Choose <guimenuitem>WebDAV</guimenuitem> from the <guilabel>Service</"
 
1292
"guilabel> drop-down list. Fill in the connection information for your "
 
1293
"server, and then select the <guibutton>Save</guibutton> button. You are now "
 
1294
"ready to synchronize your notes."
 
1295
msgstr ""
 
1296
"Selezionare <guimenuitem>WebDAV</guimenuitem> dall'elenco a discesa "
 
1297
"<guilabel>Servizio</guilabel>. Compilare le informazioni della connessione "
 
1298
"per il server, quindi premere il pulsante <guibutton>Salva</guibutton>. Ora "
 
1299
"è possibile sincronizzare le note."
 
1300
 
 
1301
#: C/tomboy.xml:1137(title)
 
1302
msgid "Configure note synchronization service (SSH)"
 
1303
msgstr "Configurare il servizio di sincronizzazione note (SSH)"
 
1304
 
 
1305
# FIXME: non è seahorse il nome GNOME del programma
 
1306
#: C/tomboy.xml:1139(para)
 
1307
msgid ""
 
1308
"In order to synchronize your notes with an SSH server, you will need the "
 
1309
"sshfs FUSE file system installed. Follow the documentation for your "
 
1310
"operating system to set up FUSE for your user. You will also need an SSH key "
 
1311
"for your SSH server account, which should be added to a running SSH daemon. "
 
1312
"This can be done using the GNOME <application>Seahorse</application> "
 
1313
"application."
 
1314
msgstr "Per poter sincronizzare le note con un server SSH, è necessario che sia installato il file system sshfs FUSE. Fare riferimento alla documentazione del proprio sistema operativo per impostare FUSE per il proprio utente. Sarà inoltre necessaria una chiave SSH per il proprio account al server SSH da aggiungere a un demone SSH in esecuzione. È possibile ottenerne una utilizzando l'applicazione <application>Password e chiavi di cifratura</application> di GNOME."
 
1315
 
 
1316
#: C/tomboy.xml:1145(para)
 
1317
msgid ""
 
1318
"Choose <guimenuitem>SSH</guimenuitem> from the <guilabel>Service</guilabel> "
 
1319
"drop-down list. Fill in the connection information for your server, and then "
 
1320
"select the <guibutton>Save</guibutton> button. You are now ready to "
 
1321
"synchronize your notes."
 
1322
msgstr ""
 
1323
"Selezionare <guimenuitem>SSH</guimenuitem> dall'elenco a discesa "
 
1324
"<guilabel>Servizio</guilabel>. Compilare le informazioni della connessione "
 
1325
"per il server, quindi premere il pulsante <guibutton>Salva</guibutton>. Ora "
 
1326
"è possibile sincronizzare le note."
 
1327
 
 
1328
#: C/tomboy.xml:1151(title)
 
1329
msgid "Configure note synchronization service (Local Folder)"
 
1330
msgstr "Configurare il servizio di sincronizzazione note (Cartella locale)"
 
1331
 
 
1332
#: C/tomboy.xml:1153(para)
 
1333
msgid ""
 
1334
"You may want to synchronize your notes to a local folder if that folder is "
 
1335
"available to your other systems, or if that folder represents a local mount "
 
1336
"of a remote server."
 
1337
msgstr "È possibile sincronizzare le note in una cartella locale se questa è disponibile per altri sistemi o se essa rappresenta un punto di mount locale di un server remoto."
 
1338
 
 
1339
#: C/tomboy.xml:1157(para)
 
1340
msgid ""
 
1341
"Choose <guimenuitem>Local Folder</guimenuitem> from the <guilabel>Service</"
 
1342
"guilabel> drop-down list. Choose the desired synchronization "
 
1343
"<guilabel>Folder Path</guilabel>, and then select the <guibutton>Save</"
 
1344
"guibutton> button. You are now ready to synchronize your notes."
 
1345
msgstr ""
 
1346
"Selezionare <guimenuitem>Cartella locale</guimenuitem> dall'elenco a discesa "
 
1347
"<guilabel>Servizio</guilabel>. Scegliere il <guilabel>Percorso cartella</"
 
1348
"guilabel> di sincronizzazione desiderato, quindi premere il pulsante "
 
1349
"<guibutton>Salva</guibutton>. Ora è possibile sincronizzare le note."
 
1350
 
 
1351
#: C/tomboy.xml:1164(title)
 
1352
msgid "Synchronize your notes"
 
1353
msgstr "Sincronizzare le note"
 
1354
 
 
1355
#: C/tomboy.xml:1166(para)
 
1356
msgid ""
 
1357
"You can synchronize your notes at any time by selecting "
 
1358
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Synchronize Notes</"
 
1359
"guimenuitem></menuchoice> from any note or from the <interface>Search All "
 
1360
"Notes</interface> dialog."
 
1361
msgstr "È possibile sincronizzare le note in qualsiasi momento selezionando <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Sincronizza note</guimenuitem></menuchoice> da qualsiasi nota o nel dialogo <interface>Cerca in tutte le note</interface>."
 
1362
 
 
1363
#: C/tomboy.xml:1176(title)
 
1364
msgid "Handling synchronization conflicts"
 
1365
msgstr "Gestione dei conflitti di sincronizzazione"
 
1366
 
 
1367
#: C/tomboy.xml:1178(para)
 
1368
msgid ""
 
1369
"When synchronizing notes between multiple computers, conflicts may occur. "
 
1370
"Usually this is the result of not synchronizing regularly when switching "
 
1371
"between systems. Tomboy will detect conflicts in the content of your notes "
 
1372
"and help you to avoid loss of important data."
 
1373
msgstr ""
 
1374
"Quando si sincronizzano le note tra diversi computer, è possibile che si "
 
1375
"verifichino dei conflitti. Solitamente questi derivano dalla non regolare "
 
1376
"sincronizzazione quando si passa da un sistema a un altro. Tomboy individua "
 
1377
"i conflitti nel contenuto delle note e aiuta a evitare la perdita di dati "
 
1378
"importanti."
 
1379
 
 
1380
#: C/tomboy.xml:1183(para)
 
1381
msgid ""
 
1382
"If a conflict is detected during note synchronization, the <interface>Note "
 
1383
"Conflict</interface> dialog will appear. If you do not need the changes you "
 
1384
"made in your local note, you can select <guilabel>Overwrite local note</"
 
1385
"guilabel>. If you would like to keep your local changes in a new note, "
 
1386
"select <guilabel>Rename local note</guilabel>."
 
1387
msgstr ""
 
1388
"Se viene individuato un conflitto durante la sincronizzazione delle note, "
 
1389
"appare il dialogo <interface>Conflitto note</interface>. Se non si necessita "
 
1390
"delle modifiche effettuate alla note in locale, è possibile selezionare "
 
1391
"<guilabel>Sovrascrivere la nota locale</guilabel>. Se si desidera mantenere "
 
1392
"le modifiche effettuate in locale in una nuova nota, selezionare "
 
1393
"<guilabel>Rinomina la nota locale</guilabel>."
 
1394
 
 
1395
#: C/tomboy.xml:1192(title)
 
1396
msgid "Preferences"
 
1397
msgstr "Preferenze"
 
1398
 
 
1399
#: C/tomboy.xml:1194(para)
 
1400
msgid ""
 
1401
"To set preferences for Tomboy, right-click on the icon in the panel, and "
 
1402
"select <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from "
 
1403
"the menu. You will see a dialog similar to the one displayed in <xref "
 
1404
"linkend=\"pref-editing\"/>. There are two categories of preferences, "
 
1405
"<guilabel>Editing</guilabel> and <guilabel>Hotkeys</guilabel>. Preferences "
 
1406
"for each tab will be described below."
 
1407
msgstr "Per impostare le preferenze di Tomboy, premere con il pulsante destro del mouse l'icona nel pannello e selezionare <menuchoice><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> dal menù. Verrà visualizzato un dialogo simile a quello mostrato in <xref linkend=\"pref-editing\"/>. Ci sono due categorie di preferenze, <guilabel>Modifica</guilabel> e <guilabel>Tasti di scelta rapida</guilabel>. Le preferenze per ciascuna scheda sono descritte di seguito."
 
1408
 
 
1409
#: C/tomboy.xml:1204(title)
 
1410
msgid "Editing"
 
1411
msgstr "Modifica"
 
1412
 
 
1413
#: C/tomboy.xml:1206(para)
 
1414
msgid ""
 
1415
"The editing tab will allow you to set preferences related to editing notes. "
 
1416
"There are three checkboxes on this tab, which can either be turned on or off."
 
1417
msgstr ""
 
1418
"La scheda modifica permette di impostare le preferenze relative alla "
 
1419
"modifica delle note. Ci sono tre caselle di selezione in questa scheda, "
 
1420
"ognuna delle quali è attivabile o disattivabile."
 
1421
 
 
1422
#: C/tomboy.xml:1212(term)
 
1423
msgid "Spellcheck While Typing"
 
1424
msgstr "Controllo ortografico durante la digitazione"
 
1425
 
 
1426
#: C/tomboy.xml:1215(para)
 
1427
msgid ""
 
1428
"Enable this checkbox to underline misspellings in red, and provide "
 
1429
"suggestions in the right click context menu. Enable or disable the checkbox "
 
1430
"using the mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</"
 
1431
"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
1432
msgstr ""
 
1433
"Selezionare questa casella per sottolineare gli errori di ortografia in "
 
1434
"rosso e per ottenere suggerimenti nel menù contestuale del tasto destro del "
 
1435
"mouse. Attivare o disattivare la casella con il mouse o con la combinazione "
 
1436
"di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
1437
 
 
1438
#: C/tomboy.xml:1225(para)
 
1439
msgid ""
 
1440
"The spellcheck option is only available if you have the "
 
1441
"<application>GtkSpell</application> package for your distribution installed."
 
1442
msgstr ""
 
1443
"L'opzione controllo ortografico è disponibile solo se è stato installato il "
 
1444
"pacchetto <application>GtkSpell</application> della propria distribuzione."
 
1445
 
 
1446
#: C/tomboy.xml:1233(term)
 
1447
msgid "Highlight WikiWords"
 
1448
msgstr "Evidenziare ParoleTipoWiki"
 
1449
 
 
1450
#: C/tomboy.xml:1236(para)
 
1451
msgid ""
 
1452
"Enable this checkbox to create links for phrases <literal>ThatLookLikeThis</"
 
1453
"literal>. Clicking on the link will create a new note with the title "
 
1454
"corresponding to the link text. Enable or disable this checkbox using the "
 
1455
"mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</"
 
1456
"keycap></keycombo>."
 
1457
msgstr ""
 
1458
"Selezionare questa casella per creare collegamenti a frasi "
 
1459
"<literal>ScritteComeQuesta</literal>. Facendo clic sul collegamento si crea "
 
1460
"una nuova nota con il titolo che corrisponde al testo del collegamento. "
 
1461
"Attivare o disattivare la casella con il mouse o con la combinazione di "
 
1462
"tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 
1463
 
 
1464
#: C/tomboy.xml:1249(term)
 
1465
msgid "Use Custom Font"
 
1466
msgstr "Utilizzare carattere personalizzato"
 
1467
 
 
1468
#: C/tomboy.xml:1252(para)
 
1469
msgid ""
 
1470
"Enable this checkbox to set a custom font to be used in your notes. If this "
 
1471
"option is disabled, the default system font will be used. Enable or disable "
 
1472
"this checkbox using the mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</"
 
1473
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
 
1474
msgstr ""
 
1475
"Selezionare questa casella per impostare un carattere personalizzato da "
 
1476
"utilizzare nelle note. Se questa opzione non è attiva, viene utilizzato il "
 
1477
"carattere di sistema predefinito. Attivare o disattivare la casella con il "
 
1478
"mouse o con la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</"
 
1479
"keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
 
1480
 
 
1481
#: C/tomboy.xml:1265(title)
 
1482
msgid "Tomboy Editing Preferences"
 
1483
msgstr "Preferenze di modifica di Tomboy"
 
1484
 
 
1485
#: C/tomboy.xml:1276(title)
 
1486
msgid "Hotkeys"
 
1487
msgstr "Tasti scelta rapida"
 
1488
 
 
1489
#: C/tomboy.xml:1278(para)
 
1490
msgid ""
 
1491
"The hotkeys tab allows you to set global key combinations to perform "
 
1492
"different functions in Tomboy. In order to set key combinations, you must "
 
1493
"have the <guibutton>Listen for Hotkeys</guibutton> checkbox enabled. Use "
 
1494
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> to toggle this "
 
1495
"option."
 
1496
msgstr ""
 
1497
"La scheda tasti scelta rapida permette di impostare combinazioni globali di "
 
1498
"tasti per eseguire differenti funzioni in Tomboy. Per impostare le "
 
1499
"combinazioni di tasti, selezionare la casella <guibutton>Abilitare i tasti "
 
1500
"rapidi</guibutton>. Utilizzare la combinazione di tasti "
 
1501
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> per modificare "
 
1502
"lo stato di questa opzione."
 
1503
 
 
1504
#: C/tomboy.xml:1289(term)
 
1505
msgid "Show notes menu"
 
1506
msgstr "Mostra il menù note"
 
1507
 
 
1508
#: C/tomboy.xml:1292(para)
 
1509
msgid "Enter the key combination to open the notes menu."
 
1510
msgstr "Inserire la combinazione di tasti per aprire il menù delle note."
 
1511
 
 
1512
#: C/tomboy.xml:1297(term)
 
1513
msgid "Open \"Start Here\""
 
1514
msgstr "Apri \"Inizia qui\""
 
1515
 
 
1516
#: C/tomboy.xml:1300(para)
 
1517
msgid ""
 
1518
"Enter the key combination to open the <quote>Start Here</quote> note, which "
 
1519
"is preinstalled with Tomboy."
 
1520
msgstr ""
 
1521
"Inserire la combinazione di tasti per aprire la nota <quote>Inizia qui</"
 
1522
"quote> che è preinstallata con Tomboy"
 
1523
 
 
1524
#: C/tomboy.xml:1306(term)
 
1525
msgid "Create new note"
 
1526
msgstr "Crea nuova nota"
 
1527
 
 
1528
#: C/tomboy.xml:1309(para)
 
1529
msgid "Enter the key combination to create a new note."
 
1530
msgstr "Inserire la combinazione di tasti per creare una nuova nota."
 
1531
 
 
1532
#: C/tomboy.xml:1314(term)
 
1533
msgid "Search notes"
 
1534
msgstr "Apri \"Cerca in tutte le note\""
 
1535
 
 
1536
#: C/tomboy.xml:1317(para)
 
1537
msgid ""
 
1538
"Enter the key combination to open the <interface>Search All Notes</"
 
1539
"interface> dialog."
 
1540
msgstr ""
 
1541
"Inserire la combinazione di tasti per aprire il dialogo <interface>Cerca in "
 
1542
"tutte le note</interface>."
 
1543
 
 
1544
#: C/tomboy.xml:1324(title)
 
1545
msgid "Tomboy Hotkey Preferences"
 
1546
msgstr "Preferenze dei tasti di scelta rapida di Tomboy"
 
1547
 
 
1548
#: C/tomboy.xml:1335(title)
 
1549
msgid "Synchronization"
 
1550
msgstr "Sincronizzazione"
 
1551
 
 
1552
#: C/tomboy.xml:1337(para)
 
1553
msgid "Please see <xref linkend=\"synchronization\"/> for more details."
 
1554
msgstr ""
 
1555
"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"synchronization\"/>."
 
1556
 
 
1557
#: C/tomboy.xml:1342(title) C/tomboy.xml:1369(title)
 
1558
msgid "Add-ins"
 
1559
msgstr "Add-in"
 
1560
 
 
1561
#: C/tomboy.xml:1344(para)
 
1562
msgid "The add-ins tab allows you to enable and configure Tomboy Add-ins."
 
1563
msgstr ""
 
1564
"La scheda add-in permette di abilitare e configurare gli add-in di Tomboy."
 
1565
 
 
1566
#: C/tomboy.xml:1347(para)
 
1567
msgid ""
 
1568
"The list of installed add-ins shows on the left. An add-in is enabled by "
 
1569
"selecting it from the list and then selecting <guibutton>Enable</guibutton>. "
 
1570
"Disable an add-in by selecting it from the list and then selecting "
 
1571
"<guibutton>Disable</guibutton>."
 
1572
msgstr "L'elenco degli add-in installati viene mostrato sulla sinistra. Un add-in viene abilitato selezionandolo dall'elenco, quindi premendo il pulsante <guibutton>Abilita</guibutton>. Disabilitare un add-in selezionandolo dall'elenco e premendo il pulsante <guibutton>Disabilita</guibutton>."
 
1573
 
 
1574
#: C/tomboy.xml:1353(para)
 
1575
msgid ""
 
1576
"Please see <xref linkend=\"plugins\"/> for more information about the add-"
 
1577
"ins that are installed with Tomboy."
 
1578
msgstr "Per maggiori informazioni sugli add-in installati con Tomboy, consultare <xref linkend=\"plugins\"/>."
 
1579
 
 
1580
#: C/tomboy.xml:1357(title)
 
1581
msgid "Tomboy Add-in Preferences"
 
1582
msgstr "Preferenze degli add-in di Tomboy"
 
1583
 
 
1584
#: C/tomboy.xml:1373(member)
 
1585
msgid "Backlinks"
 
1586
msgstr "Backlinks"
 
1587
 
 
1588
#: C/tomboy.xml:1375(member) C/tomboy.xml:1412(term)
 
1589
msgid "Bugzilla URL Drop"
 
1590
msgstr "Bugzilla Links"
 
1591
 
 
1592
#: C/tomboy.xml:1377(member) C/tomboy.xml:1435(term)
 
1593
msgid "Evolution Mail Drop"
 
1594
msgstr "Evolution Mail Integration"
 
1595
 
 
1596
#: C/tomboy.xml:1383(member) C/tomboy.xml:1477(term)
 
1597
msgid "Note of the Day"
 
1598
msgstr "Note of the Day"
 
1599
 
 
1600
#: C/tomboy.xml:1385(member) C/tomboy.xml:1498(term)
 
1601
msgid "Print Notes"
 
1602
msgstr "Printing Support"
 
1603
 
 
1604
#: C/tomboy.xml:1387(member)
 
1605
msgid "and Sticky Notes Import."
 
1606
msgstr "e Sticky Notes Importer."
 
1607
 
 
1608
#: C/tomboy.xml:1371(para)
 
1609
msgid ""
 
1610
"By default, Tomboy comes with several pre-installed add-ins: <placeholder-1/"
 
1611
"> Since these are preinstalled, they are ready to use and are automatically "
 
1612
"loaded into the Tomboy interface."
 
1613
msgstr ""
 
1614
"Come impostazione predefinita, Tomboy viene fornito con diversi add-in "
 
1615
"preinstallati: <placeholder-1/>. Dal momento che sono preinstallati, sono "
 
1616
"pronti per l'uso e vengono automaticamente caricati nell'interfaccia di "
 
1617
"Tomboy."
 
1618
 
 
1619
#: C/tomboy.xml:1392(para)
 
1620
msgid "Some add-ins exist that are not installed by default."
 
1621
msgstr "Esistono alcuni add-in che non vengono installati in automatico."
 
1622
 
 
1623
#: C/tomboy.xml:1397(term)
 
1624
msgid "Backlinks (What links here?)"
 
1625
msgstr "Backlinks (Puntano qui)"
 
1626
 
 
1627
#: C/tomboy.xml:1400(para)
 
1628
msgid ""
 
1629
"This add-in allows you to know which notes link to the note you are "
 
1630
"currently editing. It makes it easier to keep track of the relationships "
 
1631
"between notes. If this add-in is enabled, the <link linkend=\"tools\">Tools</"
 
1632
"link> menu will have a <guimenuitem>What links here?</guimenuitem> option. "
 
1633
"When you select this option, it will list all the notes which link to the "
 
1634
"current note in a submenu. Select a note in the submenu to open it."
 
1635
msgstr "Questo add-in consente di sapere quali note sono collegate a quella attualmente in modifica, permettendo così di tenere facilmente traccia delle relazioni tra le note. Se questo add-in è abilitato, il menù <link linkend=\"tools\">Strumenti</link> avrà l'opzione <guimenuitem>Puntano qui</guimenuitem>. Quando si seleziona questa opzione, vengono elencate in un sotto-menù tutte le note collegate a quella attuale."
 
1636
 
 
1637
#: C/tomboy.xml:1415(para)
 
1638
msgid ""
 
1639
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Tomboy "
 
1640
"note. The bug number is inserted as a link with a small bug icon next to it. "
 
1641
"Once the Bugzilla link has been inserted into the note, click on it to open "
 
1642
"the URL in your web browser."
 
1643
msgstr "Consente di trascinare un URL di Bugzilla dal proprio browser direttamente in una nota di Tomboy. Il numero del bug viene inserito come un collegamento seguito dall'icona di un piccolo insetto. Una volta inserito il collegamento di Bugzilla nella nota, fare clic su di esso per aprire l'URL nel browser web."
 
1644
 
 
1645
#: C/tomboy.xml:1421(para)
 
1646
msgid ""
 
1647
"Customize the icons that are used by editing the add-in preferences in the "
 
1648
"<link linkend=\"prefs-plugins\">Preferences Dialog</link>. After "
 
1649
"highlighting the Bugzilla Add-in, click <guibutton>Preferences</guibutton> "
 
1650
"to open the <interface>Bugzilla Add-in Settings</interface> dialog. To add a "
 
1651
"new icon, click <guibutton>Add</guibutton>, select an icon on your computer, "
 
1652
"provide a Bugzilla host name (e.g., bugzilla.gnome.org), and click "
 
1653
"<guibutton>Open</guibutton>. Any Bugzilla URL that is dragged and dropped "
 
1654
"from one of these custom host names will now use the icon you specified."
 
1655
msgstr ""
 
1656
"Personalizzare le icone utilizzate modificando le preferenze degli add-in "
 
1657
"nel <link linkend=\"prefs-plugins\">dialogo delle preferenze</link>. Per "
 
1658
"aggiungere una nuova icona fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>, "
 
1659
"selezionare un'icona sul proprio computer, fornire un nome host di Bugzilla "
 
1660
"(per esempio, bugzilla.gnome.org) e premere <guibutton>Apri</guibutton>. "
 
1661
"Ogni URL di Bugzilla che viene trascinato ed inserito da uno di questi nomi "
 
1662
"di host personalizzati utilizza l'icona che è stata specificata."
 
1663
 
 
1664
#: C/tomboy.xml:1438(para)
 
1665
msgid ""
 
1666
"This add-in allows you to drag and drag an e-mail message from the "
 
1667
"<application>Evolution</application> mail application to one of your Tomboy "
 
1668
"notes. Clicking on the mail icon in the note will then open the "
 
1669
"corresponding e-mail message in Evolution."
 
1670
msgstr ""
 
1671
"Questo add-in consente di trascinare e inserire un messaggio di posta "
 
1672
"elettronica dall'applicazione di posta <application>Evolution</application> "
 
1673
"in una nota di Tomboy. Facendo clic sull'icona della lettera nella nota si "
 
1674
"aprirà il messaggio di posta elettronica corrispondente in Evolution."
 
1675
 
 
1676
#: C/tomboy.xml:1449(para)
 
1677
msgid ""
 
1678
"When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu "
 
1679
"will have the <guimenuitem>Export to HTML</guimenuitem> option available."
 
1680
msgstr ""
 
1681
"Quando questo add-in è installato, il menù <link linkend=\"tools"
 
1682
"\">Strumenti</link> comprende l'opzione <guimenuitem>Esporta in HTML</"
 
1683
"guimenuitem>."
 
1684
 
 
1685
#: C/tomboy.xml:1453(para)
 
1686
msgid ""
 
1687
"After selecting this option, you will be presented with a dialog that allows "
 
1688
"you to choose where to save the <acronym>HTML</acronym> file. Enter the "
 
1689
"destination filename and click <guibutton>OK</guibutton> to save the file, "
 
1690
"or <guibutton>Cancel</guibutton> to abort the operation."
 
1691
msgstr "Dopo aver selezionato questa opzione, si apre un dialogo nel quale è possibile scegliere dove salvare il file <acronym>HTML</acronym>. Inserire il nome di destinazione del file e premere <guibutton>OK</guibutton> per salvare il file, oppure <guibutton>Annulla</guibutton> per annullare l'operazione."
 
1692
 
 
1693
#: C/tomboy.xml:1459(para)
 
1694
msgid ""
 
1695
"To export any notes for which a link exists in the current note, select the "
 
1696
"<guibutton>Export linked notes</guibutton> button."
 
1697
msgstr ""
 
1698
"Per esportare qualsiasi nota verso la quale esiste un collegamento nella "
 
1699
"nota attuale, selezionare <guibutton>Esportare note collegate</guibutton>."
 
1700
 
 
1701
#: C/tomboy.xml:1469(para)
 
1702
msgid ""
 
1703
"Allows you to use a fixed-width font when creating/editing notes. If this "
 
1704
"add-in is enabled, the <link linkend=\"text\">Text</link> menu will have a "
 
1705
"<guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem> option."
 
1706
msgstr "Consente di usare un carattere a larghezza fissa quando viene creata o modificata una nota. Se questo add-in è attivo, il menù <link linkend=\"text\">Testo</link> comprende l'opzione <guimenuitem>Larghezza fissa</guimenuitem>."
 
1707
 
 
1708
#: C/tomboy.xml:1480(para)
 
1709
msgid ""
 
1710
"This add-in automatically creates a \"Today\" note for jotting daily "
 
1711
"thoughts down. The current date is used as a basis for the title of the "
 
1712
"note. As an example, the title of a \"Today\" note created on February 28, "
 
1713
"2007, would be, \"Today: Wednesday, February 28 2007\""
 
1714
msgstr ""
 
1715
"Questo add-in crea automaticamente una nota \"Oggi\" per appuntare i "
 
1716
"pensieri giornalieri. Viene utilizzata la data corrente come base per il "
 
1717
"titolo della nota. Per esempio, il titolo di una nota \"Oggi\" creata il 28 "
 
1718
"febbraio 2007 è \"Oggi: mercoledì, 28 febbraio 2007\""
 
1719
 
 
1720
#: C/tomboy.xml:1486(para)
 
1721
msgid ""
 
1722
"If you leave a \"Today\" note unmodified, the Note of the Day Add-in will "
 
1723
"automatically delete the note."
 
1724
msgstr ""
 
1725
"Se una nota \"Oggi\" non viene modificata, l'add-in Note of the day la "
 
1726
"cancella automaticamente."
 
1727
 
 
1728
#: C/tomboy.xml:1489(para)
 
1729
msgid ""
 
1730
"To customize the content of the default \"Today\" note, create a new note "
 
1731
"and change the title of the note to be, \"Today: Template\". Change the "
 
1732
"content of the template note to whatever you like. When new \"Today\" notes "
 
1733
"are created, it will then use the content of your \"Today: Template\" note."
 
1734
msgstr ""
 
1735
"Per personalizzare il contenuto della nota \"Oggi\" predefinita, creare una "
 
1736
"nuova nota e cambiarne il titolo in \"Oggi: modello\". Modificare il "
 
1737
"contenuto della nota modello nella maniera desiderata. Quando nuove note "
 
1738
"\"Oggi\" vengono create, utilizzeranno il contenuto della nota \"Oggi: "
 
1739
"modello\"."
 
1740
 
 
1741
#: C/tomboy.xml:1501(para)
 
1742
msgid ""
 
1743
"When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu "
 
1744
"will have the <guimenuitem>Print</guimenuitem> option available."
 
1745
msgstr ""
 
1746
"Quando questo add-in è installato, il menù <link linkend=\"tools"
 
1747
"\">Strumenti</link> comprende l'opzione <guimenuitem>Stampa</guimenuitem>."
 
1748
 
 
1749
#: C/tomboy.xml:1511(term)
 
1750
msgid "Sticky Notes Import"
 
1751
msgstr "Sticky Notes Importer"
 
1752
 
 
1753
#: C/tomboy.xml:1514(para)
 
1754
msgid ""
 
1755
"When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu "
 
1756
"will have the <guimenuitem>Import from Sticky Notes</guimenuitem> option "
 
1757
"available."
 
1758
msgstr "Quando questo add-in è installato, il menù <link linkend=\"tools\">Strumenti</link> comprende l'opzione <guimenuitem>Importa dalle note</guimenuitem>."
 
1759
 
 
1760
#: C/tomboy.xml:1518(para)
 
1761
msgid ""
 
1762
"Use this option to import notes from the <application>Sticky Notes</"
 
1763
"application> application that is available in prior releases of GNOME. This "
 
1764
"option has been included in Tomboy to provide an upgrade path for users who "
 
1765
"would like to migrate from <application>Sticky Notes</application> to Tomboy "
 
1766
"for their note taking purposes."
 
1767
msgstr ""
 
1768
"Utilizzare questa opzione per importare note dall'applicazione "
 
1769
"<application>Note adesive</application>, disponibile in precedenti versioni "
 
1770
"di GNOME. Questa opzione è stata inclusa in Tomboy per fornire un percorso "
 
1771
"di aggiornamento per gli utenti che desiderano migrare da <application>Note "
 
1772
"adesive</application> a Tomboy per prendere note."
 
1773
 
 
1774
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
1775
#: C/tomboy.xml:0(None)
 
1776
msgid "translator-credits"
 
1777
msgstr ""
 
1778
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
 
1779
"Stefano Zampella <stefano.zampella@gmail.com>"