1
# translation of totem-pl-parser.master.id.po to Indonesian
1
2
# translation of totem.
2
3
# Copyright (C) 2004 THE totem's COPYRIGHT HOLDER
3
4
# This file is distributed under the same license as the totem package.
4
7
# Dicky Wahyu Purnomo <dicky.wahyu@massaint.or.id>, 2004.
5
8
# Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>, 2005.
9
# Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010.
10
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-08-04 02:57+0300\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 02:00+0700\n"
14
"Last-Translator: Andy Apdhani <imtheface@ubuntu.com>\n"
15
"Language-Team: Indonesian <kontak@id.gnome.org>\n"
12
"Project-Id-Version: totem-pl-parser.master.id\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
"product=totem&component=playlist parser\n"
15
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 16:12+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2010-04-01 14:56+0700\n"
17
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: Indonesian\n"
16
19
"MIME-Version: 1.0\n"
17
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
25
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
26
msgid "Play movies and songs"
27
msgstr "Mainkan film dan lagu"
29
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
31
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
34
"Jumlah data yang diambil pada aliran jaringan sebelum aliran tersebut "
35
"ditayangkan (isi dalam detik)"
37
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
39
msgstr "Ukuran buffer"
41
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
42
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
43
msgstr "Lokasi baku untuk dialog \"Buka...\""
45
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
47
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
49
msgstr "Lokasi baku untuk dialog \"Buka...\", bakunya adalah direktori kini"
51
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
52
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
53
msgstr "Lokasi baku untuk dialog \"Ambil Cuplikan Layar\""
55
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
57
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
60
"Lokasi baku untuk dialog \"Ambil Cuplikan Layar\", bakunya adalah direktori "
63
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
64
msgid "Enable deinterlacing"
65
msgstr "Aktifkan deinterlace"
67
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
68
msgid "Encoding charset for subtitle"
69
msgstr "Menguraikan set karakter untuk teks bacaan"
71
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
72
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
73
msgstr "Jumlah data yang diuraikan di awal sebelum ditayangkan (dalam detik)"
75
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
76
msgid "Name of the visual effects plugins"
77
msgstr "Nama tambahan (plugin) efek visual"
79
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
80
msgid "Network buffering threshold"
81
msgstr "Ambang buffer jaringan"
83
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
84
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
85
msgstr "Deskripsi fonta Pango untuk menulis teks terjemahan"
87
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
89
msgstr "Moda berulang"
91
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
92
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
93
msgstr "Otomatis ubah ukuran kanvas saat berkas dibuka"
95
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
96
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
97
msgstr "Tampilkan efek visual saat berkas audio diputar"
99
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
100
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
101
msgstr "Tampilkan efek _visual saat berkas audio diputar."
103
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
107
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
109
msgstr "Volume Suara"
111
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
112
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
113
msgstr "Volume Suara, dalam persen, antara 0 dan 100"
115
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
116
msgid "Subtitle encoding"
117
msgstr "Penguraian teks bacaan"
119
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
120
msgid "Subtitle font"
121
msgstr "Fonta teks terjemahan"
123
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
124
msgid "The brightness of the video"
125
msgstr "Tingkat terang/gelap gambar video"
127
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
128
msgid "The contrast of the video"
129
msgstr "Tingkat kontras video"
131
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
132
msgid "The hue of the video"
133
msgstr "Kualitas warna video"
135
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
136
msgid "The saturation of the video"
137
msgstr "Saturasi video"
139
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
140
msgid "Type of audio output to use"
141
msgstr "Jenis output audio yang ingin digunakan"
143
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
145
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
146
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
149
"Jenis output audio yang digunakan: \"0\" untuk stereo, \"1\" untuk output 4 "
150
"kanal, \"2\" untuk output kanal 5.0, \"3\" untuk output kanal 5.1, \"4\" "
153
#. Translators: This is default subtitle encoding
154
#. character set. You can change this to be the most common
155
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
156
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
157
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
161
#: ../data/totem.schemas.in.h:33
162
msgid "Whether the main window should stay on top"
163
msgstr "Menentukan apakah jendela utama sebaiknya tetap di atas"
165
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
166
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
167
msgstr "Menentukan apakah jendela utama sebaiknya di atas yang satunya."
169
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
170
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
171
msgstr "Apakah akan menonaktifkan plugin dalam direktori pangkal pengguna"
173
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
174
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
175
msgstr "Menentukan apakah sebaiknya mengaktifkan debug untuk aplikasi pemutar"
177
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
178
msgid "Playing a movie"
179
msgstr "Memutar Film"
181
#: ../src/totem-fullscreen.c:404
183
msgstr "Film Belum Dibuka"
185
#: ../src/totem-interface.c:129
187
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
188
msgstr "Tidak dapat membuka antar muka '%s'. %s"
190
#: ../src/totem-interface.c:131 ../src/totem-interface.c:133
191
#: ../src/totem-menu.c:1399
192
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
193
msgstr "Pastikan Totem terinstal dengan baik."
195
#: ../src/totem-interface.c:244
197
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
198
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
199
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
202
"Totem adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang dan/"
203
"atau mengubahnya dibawah syarat-syarat GNU General Public License "
204
"sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, "
205
"atau (sesuai pilihan anda) menggunakan versi berikutnya."
207
#: ../src/totem-interface.c:248
209
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
210
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
211
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
214
"Totem didistribusikan dengan harapan akan berguna, tapi TANPA JAMINAN "
215
"APAPUN; bahkan tanpa jaminan tak langsung atas MERKANTABILITAS atau "
216
"KECOCOKAN BAGI KEPERLUAN KHUSUS. Lihat GNU General Public License untuk "
219
#: ../src/totem-interface.c:252
221
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
222
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
223
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
225
"Anda seharusnya menerima sebuah salinan GNU General Public License beserta "
226
"Totem; jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
227
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
229
#: ../src/totem-interface.c:255
231
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
234
"Ada pengecualian pada Totem yang mengizinkan Anda menggunakan plugin "
235
"proprietary GStreamer.\""
237
#: ../src/totem-menu.c:296
241
#: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285
245
#: ../src/totem-menu.c:751
247
msgid "Play Disc '%s'"
248
msgstr "Putar Disc '%s'"
250
#: ../src/totem-menu.c:754
255
#: ../src/totem-menu.c:1066
259
#: ../src/totem-menu.c:1068
263
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
264
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
265
#: ../src/totem-menu.c:1074
267
msgid "Movie Player using %s and %s"
268
msgstr "Pemutar Film menggunakan %s dan %s"
270
#: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
271
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
272
msgstr "Hakcipta © 2002-2006 Bastien Nocera"
274
#: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132
275
msgid "translator-credits"
277
"Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>\n"
278
"2005-03-08 Dicky Wahyu Purnomo <dicky.wahyu@massaint.or.id>\n"
279
"http://id.gnome.org/"
281
#: ../src/totem-menu.c:1088
282
msgid "Totem Website"
283
msgstr "Situs web Totem"
285
#: ../src/totem-menu.c:1123
286
msgid "Configure Plugins"
287
msgstr "Mengatur Plugin"
289
#: ../src/totem-menu.c:1217
293
#: ../src/totem-menu.c:1218
297
#: ../src/totem-menu.c:1218
301
#: ../src/totem-menu.c:1219
302
msgid "Open _Location..."
303
msgstr "Buka _Lokasi..."
305
#: ../src/totem-menu.c:1219
306
msgid "Open a non-local file"
307
msgstr "Buka file non-lokal"
309
#: ../src/totem-menu.c:1220
313
#: ../src/totem-menu.c:1221
317
#: ../src/totem-menu.c:1222
318
msgid "Play / Pa_use"
319
msgstr "Putar / Ta_han"
321
#: ../src/totem-menu.c:1222
322
msgid "Play or pause the movie"
323
msgstr "Putar atau tahan film"
325
#: ../src/totem-menu.c:1223
329
#: ../src/totem-menu.c:1223
330
msgid "Quit the program"
331
msgstr "Keluar dari program"
333
#: ../src/totem-menu.c:1225
337
#: ../src/totem-menu.c:1226
338
msgid "Take _Screenshot..."
339
msgstr "Ambil _Cuplikan..."
341
#: ../src/totem-menu.c:1226
342
msgid "Take a screenshot"
343
msgstr "Ambil gambar cuplikan layar"
345
#: ../src/totem-menu.c:1227
346
msgid "_Clear Playlist"
347
msgstr "_Bersihkan Daftar Main"
349
#: ../src/totem-menu.c:1227
350
msgid "Clear playlist"
351
msgstr "Bersihkan daftar main"
353
#: ../src/totem-menu.c:1228
357
#: ../src/totem-menu.c:1229
361
#: ../src/totem-menu.c:1231
365
#: ../src/totem-menu.c:1232
367
msgstr "Layar _Penuh"
369
#: ../src/totem-menu.c:1232
370
msgid "Switch to fullscreen"
371
msgstr "Buka layar penuh"
373
#: ../src/totem-menu.c:1233
374
msgid "Fit Window to Movie"
375
msgstr "Paskan Jendela ke Film"
377
#: ../src/totem-menu.c:1234
379
msgstr "Ubah Uku_ran 1:2"
381
#: ../src/totem-menu.c:1234
382
msgid "Resize to half the video size"
383
msgstr "Ubah ukuran menjadi setengah ukuran video"
385
#: ../src/totem-menu.c:1235
387
msgstr "Ubah ukuran _1:1"
389
#: ../src/totem-menu.c:1235
390
msgid "Resize to video size"
391
msgstr "Ubah ukuran ke ukuran video"
393
#: ../src/totem-menu.c:1236
395
msgstr "Ubah Ukuran _2:1"
397
#: ../src/totem-menu.c:1236
398
msgid "Resize to twice the video size"
399
msgstr "Ubah ukuran menjadi dua kali ukuran video"
401
#: ../src/totem-menu.c:1237
402
msgid "_Aspect Ratio"
403
msgstr "Perbandingan _Aspek"
405
#: ../src/totem-menu.c:1238
406
msgid "Switch An_gles"
407
msgstr "Pindah Su_dut"
409
#: ../src/totem-menu.c:1238
410
msgid "Switch angles"
411
msgstr "Pindah sudut"
413
#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
414
#: ../src/totem-menu.c:1241
418
#: ../src/totem-menu.c:1242
422
#: ../src/totem-menu.c:1242
423
msgid "Go to the DVD menu"
424
msgstr "Buka menu DVD"
426
#: ../src/totem-menu.c:1243
430
#: ../src/totem-menu.c:1243
431
msgid "Go to the title menu"
432
msgstr "Buka menu judul"
434
#: ../src/totem-menu.c:1244
438
#: ../src/totem-menu.c:1244
439
msgid "Go to the audio menu"
440
msgstr "Buka menu audio"
442
#: ../src/totem-menu.c:1245
446
#: ../src/totem-menu.c:1245
447
msgid "Go to the angle menu"
448
msgstr "Buka menu sudut pengambilan gambar"
450
#: ../src/totem-menu.c:1246
451
msgid "_Chapter Menu"
454
#: ../src/totem-menu.c:1246
455
msgid "Go to the chapter menu"
456
msgstr "Buka menu bab"
458
#: ../src/totem-menu.c:1247
459
msgid "_Next Chapter/Movie"
460
msgstr "Bab/Film_Berikutnya"
462
#: ../src/totem-menu.c:1247
463
msgid "Next chapter or movie"
464
msgstr "Bab atau film berikutnya"
466
#: ../src/totem-menu.c:1248
467
msgid "_Previous Chapter/Movie"
468
msgstr "Bab/Film _Sebelumnya"
470
#: ../src/totem-menu.c:1248
471
msgid "Previous chapter or movie"
472
msgstr "Bab/Film sebelumnya"
474
#: ../src/totem-menu.c:1250
478
#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
479
#: ../src/totem-menu.c:1252
481
msgstr "Keraskan S_uara"
483
#: ../src/totem-menu.c:1252
485
msgstr "Keraskan suara"
487
#: ../src/totem-menu.c:1253
489
msgstr "Pela_nkan Suara"
491
#: ../src/totem-menu.c:1253
493
msgstr "Pelankan suara"
495
#: ../src/totem-menu.c:1255
499
#: ../src/totem-menu.c:1256
503
#: ../src/totem-menu.c:1256
504
msgid "Help contents"
505
msgstr "Daftar isi bantuan"
507
#: ../src/totem-menu.c:1257
511
#: ../src/totem-menu.c:1261
515
#: ../src/totem-menu.c:1261
519
#: ../src/totem-menu.c:1262
521
msgstr "Perbesaran Normal"
523
#: ../src/totem-menu.c:1262
525
msgstr "Perbesaran normal"
527
#: ../src/totem-menu.c:1263
531
#: ../src/totem-menu.c:1263
535
#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272
536
msgid "Skip _Forward"
539
#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272
543
#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273
544
msgid "Skip _Backwards"
547
#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273
548
msgid "Skip backwards"
551
#: ../src/totem-menu.c:1277
553
msgstr "Moda Be_rulang"
555
#: ../src/totem-menu.c:1277
556
msgid "Set the repeat mode"
557
msgstr "Atur moda berulang"
559
#: ../src/totem-menu.c:1278
560
msgid "Shuff_le Mode"
563
#: ../src/totem-menu.c:1278
564
msgid "Set the shuffle mode"
565
msgstr "Gunakan moda acak"
567
#: ../src/totem-menu.c:1279
569
msgstr "_Deinterlace"
571
#: ../src/totem-menu.c:1279
575
#: ../src/totem-menu.c:1280
576
msgid "Show _Controls"
577
msgstr "Tampilkan _Kendali"
579
#: ../src/totem-menu.c:1280
580
msgid "Show controls"
581
msgstr "Tampilkan kendali"
583
#: ../src/totem-menu.c:1281
587
#: ../src/totem-menu.c:1281
588
msgid "Show or hide the sidebar"
589
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan daftar main"
591
#: ../src/totem-menu.c:1285
592
msgid "Sets automatic aspect ratio"
593
msgstr "Atur rasio aspek otomatis"
595
#: ../src/totem-menu.c:1286
597
msgstr "Bujur Sangkar"
599
#: ../src/totem-menu.c:1286
600
msgid "Sets square aspect ratio"
601
msgstr "Atur rasio aspek bujur sangkar"
603
#: ../src/totem-menu.c:1287
607
#: ../src/totem-menu.c:1287
608
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
609
msgstr "Atur rasio aspek 4:3 (TV)"
611
#: ../src/totem-menu.c:1288
612
msgid "16:9 (Widescreen)"
613
msgstr "16:9 (Layar lebar)"
615
#: ../src/totem-menu.c:1288
616
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
617
msgstr "Atur rasio aspek 16:9 (anamorfik)"
619
#: ../src/totem-menu.c:1289
621
msgstr "2.11:1 (DVB)"
623
#: ../src/totem-menu.c:1289
624
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
625
msgstr "Atur rasio aspek 2.11:1 (DVB)"
627
#: ../src/totem-menu.c:1349
631
#: ../src/totem-menu.c:1355
635
#: ../src/totem-menu.c:1398
636
msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
637
msgstr "Tidak dapat membuka berkas 'deskripsi ui'"
639
#: ../src/totem-open-location.c:170
640
msgid "Open Location..."
641
msgstr "Buka Lokasi..."
643
#: ../src/totem-options.c:37
645
msgstr "Aktifkan debug"
647
#: ../src/totem-options.c:38
651
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308
655
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
659
#: ../src/totem-options.c:41
663
#: ../src/totem-options.c:42
667
#: ../src/totem-options.c:43
668
msgid "Seek Forwards"
669
msgstr "Cari Ke Depan"
671
#: ../src/totem-options.c:44
672
msgid "Seek Backwards"
675
#: ../src/totem-options.c:45
677
msgstr "Keraskan Suara"
679
#: ../src/totem-options.c:46
681
msgstr "Pelankan Suara"
683
#: ../src/totem-options.c:47
684
msgid "Toggle Fullscreen"
685
msgstr "Ganti ke Layar Penuh"
687
#: ../src/totem-options.c:48
688
msgid "Show/Hide Controls"
689
msgstr "Tampil/Sembunyikan Kendali"
691
#: ../src/totem-options.c:49
695
#: ../src/totem-options.c:50
697
msgstr "Taruh di akhir antrian"
699
#: ../src/totem-options.c:51
703
#: ../src/totem-options.c:52
704
msgid "Print playing movie"
705
msgstr "Cetak film yang sedang diputar"
707
#: ../src/totem-options.c:53
711
#: ../src/totem-options.c:54
712
msgid "Playlist index"
713
msgstr "Indeks daftar main"
715
#: ../src/totem-options.c:55
716
msgid "Movies to play"
717
msgstr "Film untuk diputar"
719
#: ../src/totem-playlist.c:149
723
#: ../src/totem-playlist.c:149
724
msgid "Remove file from playlist"
725
msgstr "Hapus berkas dari daftar main"
727
#: ../src/totem-playlist.c:150
728
msgid "_Copy Location"
729
msgstr "_Salin Lokasi"
731
#: ../src/totem-playlist.c:150
732
msgid "Copy the location to the clipboard"
733
msgstr "Salin lokasi ke clipboard"
735
#: ../src/totem-playlist.c:313 ../src/totem-playlist.c:850
736
msgid "Could not save the playlist"
737
msgstr "Tidak dapat menyimpan daftar main"
739
#: ../src/totem-playlist.c:850
740
msgid "Unknown file extension."
741
msgstr "Ekstensi berkas tidak dikenal."
743
#: ../src/totem-playlist.c:863
744
msgid "Select playlist format:"
745
msgstr "Pilih bentuk daftar main:"
747
#: ../src/totem-playlist.c:868
749
msgstr "Oleh ekstensi"
751
#: ../src/totem-playlist.c:898
752
msgid "Save Playlist"
753
msgstr "Simpan Daftar Main"
755
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
756
#. * without the suffix
757
#: ../src/totem-playlist.c:909 ../src/totem-sidebar.c:105
761
#: ../src/totem-playlist.c:1596
762
msgid "Playlist error"
763
msgstr "Daftar yang ingin dimainkan rusak"
765
#: ../src/totem-playlist.c:1596
767
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
768
msgstr "Daftar yang ingin dimainkan '%s' tidak dapat dibaca, sepertinya rusak."
770
#: ../src/totem-preferences.c:104
771
msgid "Enable visual effects?"
772
msgstr "Aktifkan efek visual?"
774
#: ../src/totem-preferences.c:106
776
"It seems you are running Totem remotely.\n"
777
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
779
"Sepertinya Anda menjalankan Totem dari komputer lain.\n"
780
"Apakah Anda yakin ingin menggunakan efek visual?"
782
#: ../src/totem-preferences.c:159
784
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
785
"Totem is restarted."
787
"Perubahan ini akan mulai berlaku pada film berikutnya, atau saat Totem "
790
#: ../src/totem-preferences.c:303
791
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
793
"Anda perlu menjalankan ulang Totem untuk dapat mengubah jenis efek visual."
795
#: ../src/totem-preferences.c:387
797
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
800
"Perubahan dari tipe keluaran suara hanya akan berpengaruh ketika Totem di "
803
#: ../src/totem-preferences.c:478
807
#: ../src/totem-preferences.c:618
808
msgid "Select Subtitle Font"
809
msgstr "Pilih Fonta Teks Terjemahan"
811
#. FIXME this should be setting an error?
812
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
813
#: ../src/totem-properties-view.c:93
817
#: ../src/totem-properties-view.c:87
821
#: ../src/totem-properties-view.c:91
825
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
827
msgid "Screenshot%d.png"
828
msgstr "CuplikanLayar-%d.png"
830
#: ../src/totem-screenshot.c:92
831
msgid "Screenshot.png"
832
msgstr "CuplikanLayar.png"
834
#: ../src/totem-screenshot.c:168
835
msgid "There was an error saving the screenshot."
836
msgstr "Terjadi masalah saat menyimpan cuplikan layar."
838
#: ../src/totem-screenshot.c:218
839
msgid "Save Screenshot"
840
msgstr "Simpan Cuplikan Layar"
842
#: ../src/totem-statusbar.c:106
846
#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:846
847
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:296
851
#: ../src/totem-statusbar.c:128
853
msgid "%s (Streaming)"
854
msgstr "%s (Streaming)"
856
#. Elapsed / Total Length
857
#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
862
#. Seeking to Time / Total Length
863
#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
865
msgid "Seek to %s / %s"
866
msgstr "Menuju ke %s / %s"
868
#: ../src/totem-statusbar.c:210
870
msgstr "Menyimpan buffer"
873
#: ../src/totem-statusbar.c:221
878
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
879
#: ../src/totem-statusbar.c:291
884
#. eg: Buffering, 75 %
885
#: ../src/totem-statusbar.c:296
890
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
891
msgid "Current Locale"
892
msgstr "Lokal sekarang"
894
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
895
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
899
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
903
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
904
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
908
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
912
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
913
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
914
msgid "Central European"
915
msgstr "Eropa Tengah"
917
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
918
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
919
msgid "Chinese Simplified"
920
msgstr "Cina Sederhana"
922
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
923
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
924
msgid "Chinese Traditional"
925
msgstr "Cina Tradisional"
927
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
931
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
932
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
933
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
937
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
938
msgid "Cyrillic/Russian"
939
msgstr "Cyrillic/Rusia"
941
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
942
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
943
msgstr "Cyrillic/Ukraina"
945
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
949
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
950
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
954
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
958
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
962
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
963
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
965
msgstr "Ibrani/Yahudi"
967
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
968
msgid "Hebrew Visual"
969
msgstr "Tampilan Ibrani"
971
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
975
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
979
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
980
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
984
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
985
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
989
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
991
msgstr "Nordic/Eropa Utara"
993
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
997
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1001
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1002
msgid "South European"
1003
msgstr "Eropa Selatan"
1005
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1009
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1010
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1014
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1015
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1016
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1020
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1021
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1022
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1026
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1027
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1031
#: ../src/totem-uri.c:303
1033
msgstr "Semua berkas"
1035
#: ../src/totem-uri.c:308
1036
msgid "Supported files"
1037
msgstr "Berkas didukung"
1039
#: ../src/totem-uri.c:320
1041
msgstr "Berkas audio"
1043
#: ../src/totem-uri.c:328
1045
msgstr "Berkas video"
1047
#: ../src/totem-uri.c:399
1048
msgid "Select Movies or Playlists"
1049
msgstr "Pilih Film atau Daftar Main"
1051
#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:312
1053
msgstr "Sedang memutar"
1055
#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:308
1059
#: ../src/totem.c:353
1060
msgid "Totem could not eject the optical media."
1061
msgstr "Totem tidak dapat mengeluarkan media optik."
1063
#: ../src/totem.c:386 ../src/totem.c:413 ../src/totem.c:944
1064
#: ../src/totem.c:1054 ../src/totem.c:1081
1066
msgid "Totem could not play '%s'."
1067
msgstr "Totem tidak dapat memutar '%s'."
1069
#: ../src/totem.c:472
1072
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1073
"appropriate plugins to handle it."
1075
"Totem tidak dapat memutar jenis media ini (%s) dikarenakan Anda tidak "
1076
"memiliki tambahan (plugin) yang diperlukan."
1078
#: ../src/totem.c:473
1080
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1083
"Silahkan instal tambahan (plugin) yang diperlukan dan restart Totem untuk "
1084
"dapat memutar media ini."
1086
#: ../src/totem.c:480
1089
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1092
"Totem tidak dapat memutar media %s meskipun tambahan (plugin) tersedia."
1094
#: ../src/totem.c:481
1096
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1097
"correctly configured."
1099
"Anda sebaiknya memeriksa apakah disc telah terpasang di drive dan telah "
1100
"terkonfigurasi dengan baik."
1102
#: ../src/totem.c:509
1103
msgid "Totem was not able to play this disc."
1104
msgstr "Totem tidak bisa memainkan disk ini."
1106
#: ../src/totem.c:510 ../src/totem.c:2899
1107
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1562
1109
msgstr "Tanpa alasan."
1111
#: ../src/totem.c:763 ../src/totem.c:771
1112
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1113
msgstr "Totem tidak dapat mengambil tampilan layar dari film."
1115
#: ../src/totem.c:771
1116
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1117
msgstr "Ini tidak seharusnya terjadi, silakan laporkan."
1120
#: ../src/totem.c:854 ../src/totem.c:3047 ../src/totem.c:3075
1121
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1571
1122
msgid "Totem Movie Player"
1123
msgstr "Totem Pemutar Film"
1125
#: ../src/totem.c:950
1126
msgid "No error message"
1127
msgstr "Tidak ada pesan salah"
1129
#: ../src/totem.c:1192
1130
msgid "Totem could not display the help contents."
1131
msgstr "Totem tidak dapat menampilkan isi bantuan."
1133
#: ../src/totem.c:1451 ../src/totem.c:1453
1134
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
1135
msgid "An error occurred"
1136
msgstr "Terjadi masalah"
1138
#: ../src/totem.c:2779 ../src/totem.c:2781
1139
msgid "Play / Pause"
1140
msgstr "Putar / Jeda"
1142
#: ../src/totem.c:2788 ../src/totem.c:2790
1143
msgid "Previous Chapter/Movie"
1144
msgstr "Bab/Film Sebelumnya"
1146
#: ../src/totem.c:2797 ../src/totem.c:2799
1147
msgid "Next Chapter/Movie"
1148
msgstr "Bab/Film Berikutnya"
1150
#: ../src/totem.c:2899
1151
msgid "Totem could not startup."
1152
msgstr "Totem tidak dapat dijalankan."
1154
#: ../src/totem.c:3048
1155
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1156
msgstr "Tidak dapat menjalankan thread-safe libraries."
1158
#: ../src/totem.c:3048
1159
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1160
msgstr "Periksa instalasi sistem Anda. Totem akan segera keluar."
1162
#. Handle command line arguments
1163
#: ../src/totem.c:3055
1164
msgid "- Play movies and songs"
1165
msgstr "- Mainkan film dan lagu"
1167
#: ../src/totem.c:3064
1168
msgid "Totem could not parse the command-line options"
1169
msgstr "Totem tidak dapat menampilkan opsi baris perintah"
1171
#: ../src/totem.c:3083
1172
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1173
msgstr "Totem tidak dapat menjalankan aplikasi konfigurasi."
1175
#: ../src/totem.c:3083
1176
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1177
msgstr "Pastikan GNOME telah terinstal dengan baik."
1179
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
1181
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1182
"in the Multimedia Systems Selector."
1184
"Keluaran audio yang diminta tidak ditemukan. Silakan pilih keluaran audio "
1185
"lainnya pada program Pemilih Sistem Multimedia."
1187
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
1188
msgid "Location not found."
1189
msgstr "Lokasi tidak ditemukan."
1191
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2479
1193
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1195
"Tidak dapat membuka lokasi; Anda mungkin tidak memiliki hak membukanya."
1197
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2490
1199
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1200
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1203
"Keluaran video sedang digunakan aplikasi lain. Silakan tutup dulu aplikasi "
1204
"tersebut atau pilihlah keluaran video alternatif pada Pemilih Sistem "
1207
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2496
1209
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1210
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1211
"using a sound server."
1213
"Keluaran audio sedang digunakan aplikasi lain. Silakan tutup dulu aplikasi "
1214
"tersebut atau pilihlah keluaran audio alternatif pada Pemilih Sistem "
1217
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1218
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2514
1219
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
1221
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1223
"Untuk memutar film ini Anda membutuhkan plugin %s yang saat ini belum "
1226
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2521
1229
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1234
"Untuk memutar film ini Anda membuatkan decoder berikut yang saat ini belum "
1239
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2546
1241
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1243
"Tidak dapat memainkan berkas melalui jaringan. Coba di download dahulu."
1245
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2618
1246
msgid "Media file could not be played."
1247
msgstr "Berkas media tidak dapat dimainkan."
1249
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2695
1250
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2755
1251
msgid "Failed to retrieve working directory"
1252
msgstr "DIrektori aktif tidak diketahui"
1254
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4248
1258
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4250
1262
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4252
1266
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4483
1267
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1268
msgstr "Versi GStreamer yang terpasang pada sistem terlalu lawas."
1270
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4490
1271
msgid "Media contains no supported video streams."
1272
msgstr "Media tidak berisi data video yang dapat diputar."
1274
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4826
1276
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1279
"Gagal membuat objek pemutaran GStreamer. Silakan periksa instalasi "
1282
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4958
1283
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5071
1285
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1286
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1288
"Keluaran video tidak dapat dibuka karena mungkin tidak tersedia pada sistem. "
1289
"Silakan pilih keluaran video lainnya pada program Pemilih Sistem Multimedia."
1291
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970
1293
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1294
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1297
"Keluaran video tidak dapat ditemukan. Anda mungkin perlu memasang plugins "
1298
"tambahan GStreamer, atau pilih keluaran video lain pada Pemilih Sistem "
1301
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5005
1303
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1304
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1305
"output in the Multimedia Systems Selector."
1307
"Keluaran audio tidak dapat dibuka karena mungkin karena Anda tidak memiliki "
1308
"cukup hak akses untuk membuka perangkat audio atau bisa juga karena server "
1309
"suara belum dijalankan. Silakan pilih keluaran video lainnya pada program "
1310
"Pemilih Sistem Multimedia."
1312
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5025
1314
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1315
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1318
"Keluaran suara tidak dapat ditemukan. Anda mungkin perlu memasang plugins "
1319
"tambahan GStreamer, atau pilih keluaran suara lain pada Pemilih Sistem "
1322
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:751
1325
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1326
"Check that the device is not busy."
1328
"Penggerak audio '%s' tidak dapat dibuka\n"
1329
"Periksa apakah peralatan tersebut sibuk atau tidak."
1331
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221
1332
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
1334
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1337
"Keluaran video tidak tersedia. Pastikan aplikasi terpasang dengan benar."
1339
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346
1340
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1341
msgstr "Server yang Anda coba hubungi tidak dikenal."
1343
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1345
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1346
msgstr "Nama perangkat yang Anda sebutkan (%s) tidak benar."
1348
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354
1350
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1351
msgstr "Server yang Anda coba hubungi (%s) tidak dapat dijangkau."
1353
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
1354
msgid "The connection to this server was refused."
1355
msgstr "Koneksi ke server ini ditolak."
1357
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
1358
msgid "The specified movie could not be found."
1359
msgstr "Film yang dipilih tidak ditemukan."
1361
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
1362
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
1364
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1365
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1367
"Sepertinya terenkripsi, dan tidak dapat dibaca. Apakah Anda mencoba untuk "
1368
"memutar DVD yang terenkripsi tanpa libdvdcss?"
1370
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1371
msgid "The movie could not be read."
1372
msgstr "Film tidak dapat dibaca."
1374
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
1376
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1377
msgstr "Terjadi masalah saat memanggil pustaka program atau decoder (%s)."
1379
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1380
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1381
msgstr "Berkas ini terenkripsi dan tidak dapat diputar."
1383
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
1384
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1385
msgstr "Karena alasan keamanan, film ini tidak dapat diputar."
1387
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397
1388
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1389
msgstr "Peralatan audio sibuk. Apakah ada aplikasi lain yang menggunakannya?"
1391
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1402
1392
msgid "You are not allowed to open this file."
1393
msgstr "Anda tidak diizinkan untuk membuka berkas ini."
1395
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404
1396
msgid "The server refused access to this file or stream."
1397
msgstr "Server telah menolak akses untuk berkas/stream ini."
1399
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
1400
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1401
msgstr "Berkas yang hendak diputar tidak ada isinya."
1403
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1572
1404
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1405
msgstr "Tidak ada plugin masukan untuk menangani lokasi dari film ini"
1407
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
1408
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1409
msgstr "Tidak ada tambahan (plugin) untuk memutar film ini."
1411
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
1412
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1413
msgstr "Film ini rusak dan tidak bisa dilanjutkan lagi."
1415
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
1416
msgid "This location is not a valid one."
1417
msgstr "Lokasi tersebut tidak benar."
1419
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
1420
msgid "This movie could not be opened."
1421
msgstr "Film ini tidak dapat dibuka."
1423
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
1424
msgid "Generic Error."
1425
msgstr "Kesalahan Umum."
1427
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2384
1430
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1431
"plugins to be able to play some types of movies"
1433
"Codec video '%s' tidak ada. Anda perlu menginstal tambahan (plugin) agar "
1434
"bisa memutar film ini"
1436
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2388
1439
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1440
"plugins to be able to play some types of movies"
1442
"Codec audio '%s' tidak ada. Anda perlu menginstal tambahan (plugin) agar "
1443
"bisa memutar film ini"
1445
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2402
1446
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1447
msgstr "Berkas ini hanya audio, dan tidak ada keluaran audio tersedia."
1449
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3945
1450
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3992
1451
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4014
1456
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103
1457
msgid "No video to capture."
1458
msgstr "Tidak ada video untuk disimpan."
1460
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4111
1461
msgid "Video codec is not handled."
1462
msgstr "Codec video tidak dapat ditangani."
1464
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
1465
msgid "Movie is not playing."
1466
msgstr "Film tidak diputar."
1468
#. hour:minutes:seconds
1469
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1470
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1471
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1472
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1473
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1474
#. * the translation.
1476
#: ../src/backend/video-utils.c:221
1478
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1479
msgstr "bentuk waktu panjnag|%d:%02d:%02d"
1482
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1483
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1484
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1485
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1486
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1487
#. * the translation.
1489
#: ../src/backend/video-utils.c:231
1491
msgid "short time format|%d:%02d"
1492
msgstr "bentuk waktu pendek|%d:%02d"
1494
#: ../src/backend/video-utils.c:250
1497
msgid_plural "%d hours"
1500
#: ../src/backend/video-utils.c:252
1503
msgid_plural "%d minutes"
1504
msgstr[0] "%d menit"
1506
#: ../src/backend/video-utils.c:255
1509
msgid_plural "%d seconds"
1510
msgstr[0] "%d detik"
1512
#. hour:minutes:seconds
1513
#: ../src/backend/video-utils.c:261
1519
#: ../src/backend/video-utils.c:264
1525
#: ../src/backend/video-utils.c:267
1531
#: ../src/backend/video-utils.c:270
1535
#: ../src/plparse/totem-disc.c:289
1537
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
1538
msgstr "Gagal menemukan titik-kait untuk perangkat %s"
1540
#: ../src/plparse/totem-disc.c:298
1541
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
1542
msgstr "Tidak bisa tersambung ke daemon HAL"
1544
#: ../src/plparse/totem-disc.c:397
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
#: ../plparse/totem-disc.c:359 ../plparse/totem-disc.c:503
27
msgid "Failed to mount %s."
28
msgstr "Gagal mengaitkan %s."
30
#: ../plparse/totem-disc.c:392
32
msgid "No media in drive for device '%s'."
33
msgstr "Tidak ada media untuk perangkat '%s'."
35
#: ../plparse/totem-disc.c:446
1545
37
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1546
msgstr "Harap diperiksa apakah disc telah terpasang dalam penggeraknya."
1548
#: ../src/plparse/totem-disc.c:444
1550
msgid "Failed to mount %s"
1551
msgstr "Gagal mengaitkan: %s"
1553
#: ../src/plparse/totem-disc.c:468
1555
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1556
msgstr "Gagal menemukan titik-kait untuk %s"
1558
#: ../src/plparse/totem-disc.c:874
38
msgstr "Periksa apakah keping cakram sudah ada di dalam penggeraknya."
40
#: ../plparse/totem-disc.c:889
1560
42
msgstr "CD Audio"
1562
#: ../src/plparse/totem-disc.c:876
44
#: ../plparse/totem-disc.c:891
1566
#: ../src/plparse/totem-disc.c:878
48
#: ../plparse/totem-disc.c:893
1570
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:463
1572
msgid "Couldn't write parser: %s"
1573
msgstr "Tidak dapat menulis pengurai: %s"
1575
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
1576
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
1577
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73
1579
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1580
msgstr "Tidak dapat membuka berkas '%s': %s"
1582
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1586
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1590
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
1593
"Unable to activate plugin %s.\n"
1596
"Tidak dapat mengaktifkan plugin %s.\n"
1599
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
1601
msgid "Unable to activate plugin %s"
1602
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan plugin %s"
1604
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
1605
msgid "Plugin Error"
1606
msgstr "Plugin Rusak"
1608
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
1612
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
1613
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
1614
msgstr "Mengendalikan Totem melalui ponsel dengan klien Bemused"
1616
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
1619
msgstr "Tidak ada judul %d"
1621
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
1622
msgid "Totem Bemused Server"
1623
msgstr "Server Bemused Totem"
1626
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
1627
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
1628
msgstr "Server Bemused Totem versi 1.0"
1630
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
1631
msgid "Instant Messenger status"
1632
msgstr "Status Pesan Instan"
1634
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
1635
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
1636
msgstr "Atur status Pesan Instan Anda menjadi pergi ketika sedang memutar film"
1638
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
1639
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
1640
msgstr "Tidak bisa tersambung ke daemon Galago."
1642
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
1643
msgid "Gromit Annotations"
1644
msgstr "Anotasi Gromit"
1646
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
1647
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
1648
msgstr "Alat bantu presentasi untuk membuat anotasi pada layar"
1650
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283
1651
msgid "The gromit binary was not found."
1652
msgstr "Binari gromit tidak ditemukan."
1654
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
1655
msgid "Infrared Remote Control"
1656
msgstr "Pengendali Jarak Jauh Infra Merah"
1658
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
1659
msgid "Support infrared remote control"
1660
msgstr "Dukungan pengendali jarak jauh infra merah"
1662
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
1663
msgid "Couldn't initialize lirc."
1664
msgstr "Tidak dapat menjalankan lirc."
1666
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
1667
msgid "Couldn't read lirc configuration."
1668
msgstr "Tidak dapat menjalankan lirc."
1670
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:1
1671
msgid "Media Player Keys"
1672
msgstr "Tombol-tombol Pemutar Media"
1674
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:2
1675
msgid "Support additional media player keys"
1676
msgstr "Dukungan tombol-tombol pemutar media tambahan"
1678
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
1679
msgid "Always On Top"
1680
msgstr "Selalu Di Atas"
1682
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
1683
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
1684
msgstr "Biarkan jendela utama tetap di atas ketika sedang memutar film"
1686
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
1695
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
1696
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
1697
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
1698
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
1699
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
1701
msgstr "Tidak dikenal"
1706
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
1707
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
1708
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
1709
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
1710
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
1711
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
1712
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
1713
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
1714
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
1715
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
1717
msgstr "Tidak Tersedia"
1720
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
1725
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
1729
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
1734
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
1736
msgid "%d frames per second"
1737
msgstr "%d frame per detik"
1739
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
1740
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
1745
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
1750
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:1
1751
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
1752
msgstr "Tambah properti film ke sidebar"
1754
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:2
1755
msgid "Movie Properties"
1756
msgstr "Properti Film"
1758
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:1
1759
msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing"
1760
msgstr "Menonaktifkan screensaver saat film sedang diputar"
1762
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:2
1764
msgstr "Screensaver"
1766
#: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:1
1767
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog."
1768
msgstr "Menyajikan dialog \"Langsung ke\" dialog."
1770
#: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:2
1772
msgstr "Langsung ke"
1774
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
1776
msgstr "Langsung ke"
1778
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
1780
msgstr "_Langsung ke..."
1782
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
1783
msgid "Skip to a specific time"
1784
msgstr "Langsung ke waktu yang ditentukan"
1786
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227
1787
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
1788
msgstr "Tidak dapat membuka antar muka dialog \"Langsung ke\""
1790
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
1791
msgid "No URI to play"
1792
msgstr "Tidak ada URI untuk dimainkan"
1794
#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
1795
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:444
1796
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:448
1798
msgid "Totem could not play '%s'"
1799
msgstr "Totem tidak dapat memutar '%s'"
1801
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:825
1806
#. translators: this is:
1807
#. * Open With ApplicationName
1808
#. * as in nautilus' right-click menu
1809
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1071
1811
msgid "_Open with \"%s\""
1812
msgstr "_Buka dengan \"%s\""
1814
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1122
1816
msgid "Browser Plugin using %s"
1817
msgstr "Plugin Peramban menggunakan %s"
1819
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127
1820
msgid "Totem Browser Plugin"
1821
msgstr "Plugin Peramban Totem"
1824
#. FIXME construct and show error message
1825
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1562
1826
msgid "The Totem plugin could not startup."
1827
msgstr "Tambahan (plugin) Totem tidak dapat dijalankan."
1829
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1886
1830
msgid "No playlist or playlist empty"
1831
msgstr "Tidak ada daftar main atau daftar main kosong"
1833
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1990
1834
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
1835
msgstr "Tidak dapat mengenali thread-safe libraries."
1837
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1990
1838
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
1839
msgstr "Periksa instalasi sistem Anda. Tambahan totem akan segera keluar."
1842
#~ msgstr "Tambah..."
1844
#~ msgid "Move Down"
1851
#~ msgstr "Simpan..."
1856
#~ msgid "0 frames per second"
1857
#~ msgstr "0 frame per detik"
1865
#~ msgid "<b>Audio</b>"
1866
#~ msgstr "<b>Audio</b>"
1868
#~ msgid "<b>General</b>"
1869
#~ msgstr "<b>Umum</b>"
1871
#~ msgid "<b>Video</b>"
1872
#~ msgstr "<b>Video</b>"
1881
#~ msgstr "Bitrate:"
1886
#~ msgid "Dimensions:"
1887
#~ msgstr "Dimensi:"
1889
#~ msgid "Duration:"
1892
#~ msgid "Framerate:"
1893
#~ msgstr "Laju frame:"
1904
#~ msgid "<b>Preview</b>"
1905
#~ msgstr "<b>Pratinjau</b>"
1907
#~ msgid "Save screenshot"
1908
#~ msgstr "Simpan cuplikan layar"
1910
#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
1911
#~ msgstr "Simpan cuplikan layar ke _desktop"
1913
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
1914
#~ msgstr "Simpan cuplikan layar dalam _berkas:"
1916
#~ msgid "_Skip to:"
1917
#~ msgstr "_Langsung ke:"
1923
#~ "14.4 Kbps Modem\n"
1924
#~ "19.2 Kbps Modem\n"
1925
#~ "28.8 Kbps Modem\n"
1926
#~ "33.6 Kbps Modem\n"
1927
#~ "34.4 Kbps Modem\n"
1928
#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
1929
#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
1930
#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
1931
#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
1932
#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
1933
#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
1936
#~ "Modem 14.4 Kbps\n"
1937
#~ "Modem 19.2 Kbps\n"
1938
#~ "Modem 28.8 Kbps\n"
1939
#~ "Modem 33.6 Kbps\n"
1940
#~ "Modem 34.4 Kbps\n"
1941
#~ "Modem/ISDN 56 Kbps\n"
1942
#~ "Dua ISDN/DSL 112 Kbps\n"
1943
#~ "DSL/Cable 256 Kbps\n"
1944
#~ "DSL/Cable 384 Kbps\n"
1945
#~ "DSL/Cable 512 Kbps\n"
1946
#~ "T1/Intranet/LAN 1.5 Mbps\n"
1949
#~ msgid "<b>Audio Output</b>"
1950
#~ msgstr "<b>Keluaran Audio</b>"
1952
#~ msgid "<b>Color balance</b>"
1953
#~ msgstr "<b>Keseimbangan warna</b>"
1955
#~ msgid "<b>Display</b>"
1956
#~ msgstr "<b>Tampilan</b>"
1958
#~ msgid "<b>Networking</b>"
1959
#~ msgstr "<b>Jaringan</b>"
1961
#~ msgid "<b>TV-Out</b>"
1962
#~ msgstr "<b>Keluaran untuk TV</b>"
1964
#~ msgid "<b>Text Subtitles</b>"
1965
#~ msgstr "<b>Teks Terjemahan</b>"
1967
#~ msgid "<b>Visual Effects</b>"
1968
#~ msgstr "<b>Efek Visual</b>"
1970
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
1971
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Film Belum Dibuka</b></span>"
1973
#~ msgid "Always on top"
1974
#~ msgstr "Selalu di atas"
1976
#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
1977
#~ msgstr "Otomatis mengubah uku_ran jendela saat video baru dibuka"
1979
#~ msgid "Co_ntrast:"
1980
#~ msgstr "Ko_ntras:"
1982
#~ msgid "Connection _speed:"
1983
#~ msgstr "Ke_cepatan koneksi:"
1986
#~ msgstr "Tampilan"
1991
#~ msgid "Languages"
1994
#~ msgid "Leave Fullscreen"
1995
#~ msgstr "Layar _Normal"
1997
#~ msgid "No Language Selection Available"
1998
#~ msgstr "Pilihan Bahasa Tidak Tersedia"
2000
#~ msgid "No subtitles selection available"
2001
#~ msgstr "Pilihan teks terjemahan tidak tersedia"
2003
#~ msgid "Reset To _Defaults"
2004
#~ msgstr "_Kembali ke pengaturan awal"
2006
#~ msgid "Sat_uration:"
2007
#~ msgstr "Sat_urasi:"
2009
#~ msgid "Set the aspect ratio"
2010
#~ msgstr "Atur rasio aspek"
2012
#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
2013
#~ msgstr "Tampilkan efek _visual saat file audio diputar"
2016
#~ msgstr "Panel_sisi"
2035
#~ "AC3 Passthrough"
2044
#~ msgid "Subtitles"
2045
#~ msgstr "Terjemahan"
2050
#~ msgid "Totem Preferences"
2051
#~ msgstr "Pengaturan Totem"
2053
#~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
2054
#~ msgstr "Tv-out dalam layar penuh oleh Nvidia (NTSC)"
2056
#~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
2057
#~ msgstr "Tv-out dalam layar penuh oleh Nvidia (PAL)"
2059
#~ msgid "Visualisation _size:"
2060
#~ msgstr "_Ukuran visualisasi:"
2062
#~ msgid "_Audio output type:"
2063
#~ msgstr "Jenis keluaran _audio:"
2065
#~ msgid "_Brightness:"
2066
#~ msgstr "Intensitas _terang:"
2068
#~ msgid "_Encoding:"
2069
#~ msgstr "_Enkode:"
2077
#~ msgid "_No TV-out"
2078
#~ msgstr "_Tidak ada TV-out"
2080
#~ msgid "_Type of visualisation:"
2081
#~ msgstr "_Jenis visualisasi:"
2083
#~ msgid "Height of the video widget"
2084
#~ msgstr "Tinggi dari widget video"
2086
#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
2087
#~ msgstr "Menentukan apakah panel sisi ditampilkan"
2089
#~ msgid "Width of the video widget"
2090
#~ msgstr "Lebar widget video"
2092
#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
2093
#~ msgstr "Masukan _alamat berkas yang ingin dibuka:"
2095
#~ msgid "Open Location"
2096
#~ msgstr "Buka Lokasi"
2098
#~ msgid "Vanity Webcam utility"
2099
#~ msgstr "Utilitas Webcam Vanity"
2101
#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
2102
#~ msgstr "Lihat webcam langsung dan unggah/upload gambar"
2104
#~ msgid "Save File"
2105
#~ msgstr "Simpan Berkas"
2110
#~ msgid "Vanity Preferences"
2111
#~ msgstr "Pengaturan Vanity"
2114
#~ msgstr "Ukuran asli (1:1)"
2117
#~ msgstr "Perkecil (1:2)"
2120
#~ msgstr "Perbesar (2:1)"
2122
#~ msgid "Zoom _1:1"
2123
#~ msgstr "Ukuran asli (_1:1)"
2125
#~ msgid "Zoom _2:1"
2126
#~ msgstr "Perbesar (_2:1)"
2131
#~ msgid "_Zoom 1:2"
2132
#~ msgstr "_Perkecil (1:2)"
2134
#~ msgid "Unnamed CDROM"
2135
#~ msgstr "CDROM tidak berjudul"
2137
#~ msgid "Properties dialog"
2138
#~ msgstr "Dialog properti"
2149
#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
2150
#~ msgstr "Gagal menjalankan pemutar film tunggal"
2152
#~ msgid "Unknown reason"
2153
#~ msgstr "Alasan tidak jelas"
2158
#~ msgid "Backend options"
2159
#~ msgstr "Pilihan backend"
2161
#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
2162
#~ msgstr "Pilihan '%s' tidak dikenal dan diabaikan\n"
2164
#~ msgid "Overwrite file?"
2165
#~ msgstr "Timpa berkas ini?"
2168
#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
2169
#~ msgstr "Berkas bernama '%s' telah ada. Apakah Anda ingin menimpanya?"
2172
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
2174
#~ "Anda perlu menjalankan ulang Totem untuk dapat menghidupkan atau "
2175
#~ "mematikan tipe dari TV-Out."
2177
#~ msgid "File '%s' already exists."
2178
#~ msgstr "Berkas '%s' telah ada."
2180
#~ msgid "The screenshot was not saved"
2181
#~ msgstr "Cuplikan layar tidak disimpan"
2183
#~ msgid "Shadow type"
2184
#~ msgstr "Jenis bayangan"
2186
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2187
#~ msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks batang status"
2189
#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
2190
#~ msgstr "Totem tidak dapat menemukan dalam '%s'."
2192
#~ msgid "main window"
2193
#~ msgstr "jendela utama"
2195
#~ msgid "video popup menu"
2196
#~ msgstr "menu popup video"
2198
#~ msgid "Debug mode on"
2199
#~ msgstr "Moda debug aktif"
2201
#~ msgid "Webcam utility using %s"
2202
#~ msgstr "Utilitas webcam menggunakan %s"
2204
#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
2205
#~ msgstr "Hakcipta © 2002-2005 Bastien Nocera"
2208
#~ "Vanity could not startup:\n"
2211
#~ "Vanity gagal dijalankan:\n"
2214
#~ msgid "No reason"
2215
#~ msgstr "Tanpa alasan"
2218
#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
2221
#~ "Vanity tidak dapat berhubungan dengan webcam.\n"
2225
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
2228
#~ "Vanity tidak dapat memutar video dari webcam.\n"
2231
#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
2232
#~ msgstr "Utilitas Webcam Vanity"
2235
#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
2236
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
2238
#~ "Pustaka program thread-safe tidak dapat dijalankan.\n"
2239
#~ "Periksa instalasi sistem Anda. Vanity akan segera keluar."
2242
#~ "Vanity could not initialize the \n"
2243
#~ "configuration engine:\n"
2246
#~ "Vanity tidak dapat menjalankan \n"
2247
#~ "aplikasi konfigurasi:\n"
2251
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
2252
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
2254
#~ "Tidak dapat memanggil tampilan utama (vanity.glade).\n"
2255
#~ "Pastikan Vanity terinstal dengan baik."
2257
#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
2259
#~ "Film ini adalah gambar diam. Anda dapat membukanya dengan aplikasi "
2260
#~ "pembuka gambar biasa."
2262
#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
2263
#~ msgstr "Tidak dapat menemukan noda perangkat asli untuk %s: %s"
2265
#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
2266
#~ msgstr "Tidak dapat membaca taut/link simbolis %s: %s"
2268
#~ msgid "_DXR3 TV-out"
2269
#~ msgstr "_DXR3 TV-out"
2274
#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
2275
#~ msgstr "Totem tidak dapat menampilkan jendela keterangan film."
2277
#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
2278
#~ msgstr "Pastikan Totem terinstal dengan baik."
2280
#~ msgid "Totem Video Window"
2281
#~ msgstr "Jendela Video Totem"
2283
#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
2284
#~ msgstr "Berkas media tidak dapat dibuka, ada kesalahan yang tidak diketahui"
2286
#~ msgid "Failed to play: %s"
2287
#~ msgstr "Tidak dapat memutar: %s"
2289
#~ msgid "unknown error"
2290
#~ msgstr "kegagalan tidak diketahui"
2292
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
2293
#~ msgstr "Tidak dapat menemukan titik-kait untuk peralatan %s di /etc/fstab"
2295
#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
2296
#~ msgstr "Gagal untuk membaca perangkat %s: %s"
2298
#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
2299
#~ msgstr "Gagal untuk mengetahui kemampuan dari perangkat %s: %s"
2301
#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
2302
#~ msgstr "Status drive 0x%x (%s) - periksa disc"
2304
#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
2305
#~ msgstr "Kesulitan mendapatkan status disc %s: %s"
2307
#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
2308
#~ msgstr "CD tipe 0x%x (%s) tidak dikenal"
2310
#~ msgid "Select CD"
2311
#~ msgstr "Pilih CD"
2313
#~ msgid "Please select the currently playing CD:"
2314
#~ msgstr "Pilih CD yang sedang diputar"
2316
#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
2317
#~ msgstr "Disk Audio/Video gagal diputar"
2319
#~ msgid "Reason unknown"
2320
#~ msgstr "Tidak diketahui kenapa"
2322
#~ msgid "Select Files"
2323
#~ msgstr "Pilih Berkas"
2325
#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
2326
#~ msgstr "Kesalahan tidak terduga, %d, saat memanggil %s"
2328
#~ msgid "Repeat _mode"
2329
#~ msgstr "_Moda berulang"
2331
#~ msgid "Shuf_fle mode"
2332
#~ msgstr "Moda A_cak"
2334
#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
2335
#~ msgstr "<b>Perangkat Optik</b>"
2337
#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
2338
#~ msgstr "<b>Tambahan Proprietari</b>"
2340
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
2341
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Tidak ada FIle</b></span>"
2343
#~ msgid "Exit Fullscreen"
2344
#~ msgstr "Keluar dari Layar Penuh"
2346
#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
2347
#~ msgstr "Putar Video atau Audio"
2349
#~ msgid "Show/Hide Playlist"
2350
#~ msgstr "Tampil/Sembunyikan Daftar Main"
2352
#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
2353
#~ msgstr "_Tambah Plugin Proprietari..."
2355
#~ msgid "_Optical device path:"
2356
#~ msgstr "Lokasi peralatan _optik:"
2358
#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
2359
#~ msgstr "_Tampil/Sembunyikan Daftar Main"
2361
#~ msgid "Enable deinterlacing."
2362
#~ msgstr "Aktifkan deinterlace."
2364
#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
2365
#~ msgstr "Nama tambahan (plugin) efek visual."
2367
#~ msgid "Path to the optical media device"
2368
#~ msgstr "Lokasi media optik"
2370
#~ msgid "Path to the optical media device."
2371
#~ msgstr "Lokasi media optik."
2373
#~ msgid "Repeat mode."
2374
#~ msgstr "Moda berulang."
2376
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
2377
#~ msgstr "Otomatis ubah ukuran kanvas saat berkas dibuka."
2379
#~ msgid "Shuffle mode."
2380
#~ msgstr "Moda acak."
2382
#~ msgid "The brightness of the video."
2383
#~ msgstr "Tingkat terang/gelap gambar video."
2385
#~ msgid "The contrast of the video."
2386
#~ msgstr "Tingkat kontras video."
2388
#~ msgid "The hue of the video."
2389
#~ msgstr "Kualitas warna video."
2391
#~ msgid "The saturation of the video."
2392
#~ msgstr "Saturasi video."
2394
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
2395
#~ msgstr "Sebaiknya mengaktifkan debug untuk aplikasi pemutar."
2397
#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
2398
#~ msgstr "Koordinat X untuk Daftar Main"
2400
#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
2401
#~ msgstr "Koordinat X untuk Daftar Main."
2403
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
2404
#~ msgstr "Koordinat Y untuk Daftar Main"
2406
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
2407
#~ msgstr "Koordinat Y untuk Daftar Main."
2409
#~ msgid "Open from URI"
2410
#~ msgstr "Buka dari URI"
2415
#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
2416
#~ msgstr "Tidak dapat memanggil tampilan utama (mozilla-viewer.glade)."
2418
#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
2419
#~ msgstr "Pastikan tambahan (plugin) Totem terinstal dengan baik."
2421
#~ msgid "Totem could not start the file manager."
2422
#~ msgstr "Totem tidak dapat menjalankan pengatur berkas."
2424
#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
2425
#~ msgstr "%s - Totem Pemutar Film"
2427
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
2428
#~ msgstr "Harap melaporkan kerusakan, hal ini semestinya tidak terjadi."
2430
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
2431
#~ msgstr "Harap melaporkan kerusakan, hal ini semestinya tidak terjadi"
2433
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
2434
#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
2436
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
2437
#~ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
2439
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
2440
#~ msgstr "Modem 14.4 Kbps"
2442
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
2443
#~ msgstr "Modem 19.2 Kbps"
2445
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
2446
#~ msgstr "DSL/Kabel 256 Kbps "
2448
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
2449
#~ msgstr "Modem 28.8 Kbps"
2451
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
2452
#~ msgstr "Modem 33.6 Kbps"
2454
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
2455
#~ msgstr "Modem 34.4 Kbps"
2457
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
2458
#~ msgstr "DSL/Kabel 384 Kbps"
2460
#~ msgid "4-channel"
2463
#~ msgid "5.1-channel"
2464
#~ msgstr "kanal 5.1"
2466
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
2467
#~ msgstr "DSL/Kabel 512 Kbps"
2469
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
2470
#~ msgstr "Modem/ISDN 56 Kbps"
2472
#~ msgid "AC3 Passthrough"
2473
#~ msgstr "Lewatan AC3"
2475
#~ msgid "Extra Large"
2476
#~ msgstr "Sangat Besar"
2478
#~ msgid "File name"
2479
#~ msgstr "Nama berkas"
2481
#~ msgid "Intranet/LAN"
2482
#~ msgstr "Intranet/LAN"
2493
#~ msgid "Switch to double size"
2494
#~ msgstr "Ganti ukuran dobel"
2496
#~ msgid "Zoom to half size"
2497
#~ msgstr "Perkecil setengahnya"
2499
#~ msgid "Zoom to one for one size"
2500
#~ msgstr "Tampilkan ukuran sebenarnya"
2502
#~ msgid "URI currently displayed"
2503
#~ msgstr "URI yang sedang ditampilkan"
2505
#~ msgid "Video and Audio information properties page"
2506
#~ msgstr "Informasi mengenai video dan audio"
2508
#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
2509
#~ msgstr "Tidak dapat memanggil tampilan utama (totem.glade)."
2511
#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
2512
#~ msgstr "Tidak dapat membuka tampilan untuk daftar main."
52
#: ../plparse/totem-disc.c:895
53
msgid "Digital Television"
54
msgstr "Televisi Digital"