~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/totem-pl-parser/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-04-14 12:06:18 UTC
  • mfrom: (1.4.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100414120618-hm825ffjp3n3srnu
Tags: 2.30.0git201000413-0ubuntu1
* Updated to current git version since 2.30.1 will be late for lucid:
  - Fix parsing of dual-types after sniffing
  - Fix use of the wrong iterator in loop
  - Allow dual-types to end up being "normal" playlists

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of totem-pl-parser.master.id.po to Indonesian
1
2
# translation of totem.
2
3
# Copyright (C) 2004 THE totem's COPYRIGHT HOLDER
3
4
# This file is distributed under the same license as the totem package.
 
5
#
 
6
#
4
7
# Dicky Wahyu Purnomo <dicky.wahyu@massaint.or.id>, 2004.
5
8
# Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>, 2005.
6
 
7
 
 
9
# Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010.
8
10
msgid ""
9
11
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-08-04 02:57+0300\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 02:00+0700\n"
14
 
"Last-Translator: Andy Apdhani <imtheface@ubuntu.com>\n"
15
 
"Language-Team: Indonesian <kontak@id.gnome.org>\n"
 
12
"Project-Id-Version: totem-pl-parser.master.id\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
14
"product=totem&component=playlist parser\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 16:12+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2010-04-01 14:56+0700\n"
 
17
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>\n"
 
18
"Language-Team: Indonesian\n"
16
19
"MIME-Version: 1.0\n"
17
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
 
 
21
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
22
 
msgid "Movie Player"
23
 
msgstr "Pemutar Film"
24
 
 
25
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
26
 
msgid "Play movies and songs"
27
 
msgstr "Mainkan film dan lagu"
28
 
 
29
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
30
 
msgid ""
31
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
32
 
"stream (in seconds)"
33
 
msgstr ""
34
 
"Jumlah data yang diambil pada aliran jaringan sebelum aliran tersebut "
35
 
"ditayangkan (isi dalam detik)"
36
 
 
37
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
38
 
msgid "Buffer size"
39
 
msgstr "Ukuran buffer"
40
 
 
41
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
42
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
43
 
msgstr "Lokasi baku untuk dialog \"Buka...\""
44
 
 
45
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
46
 
msgid ""
47
 
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
48
 
"directory"
49
 
msgstr "Lokasi baku untuk dialog \"Buka...\", bakunya adalah direktori kini"
50
 
 
51
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
52
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
53
 
msgstr "Lokasi baku untuk dialog \"Ambil Cuplikan Layar\""
54
 
 
55
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
56
 
msgid ""
57
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
58
 
"Pictures directory"
59
 
msgstr ""
60
 
"Lokasi baku untuk dialog \"Ambil Cuplikan Layar\", bakunya adalah direktori "
61
 
"Pictures"
62
 
 
63
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
64
 
msgid "Enable deinterlacing"
65
 
msgstr "Aktifkan deinterlace"
66
 
 
67
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
68
 
msgid "Encoding charset for subtitle"
69
 
msgstr "Menguraikan set karakter untuk teks bacaan"
70
 
 
71
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
72
 
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
73
 
msgstr "Jumlah data yang diuraikan di awal sebelum ditayangkan (dalam detik)"
74
 
 
75
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
76
 
msgid "Name of the visual effects plugins"
77
 
msgstr "Nama tambahan (plugin) efek visual"
78
 
 
79
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
80
 
msgid "Network buffering threshold"
81
 
msgstr "Ambang buffer jaringan"
82
 
 
83
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
84
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
85
 
msgstr "Deskripsi fonta Pango untuk menulis teks terjemahan"
86
 
 
87
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
88
 
msgid "Repeat mode"
89
 
msgstr "Moda berulang"
90
 
 
91
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
92
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
93
 
msgstr "Otomatis ubah ukuran kanvas saat berkas dibuka"
94
 
 
95
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
96
 
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
97
 
msgstr "Tampilkan efek visual saat berkas audio diputar"
98
 
 
99
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
100
 
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
101
 
msgstr "Tampilkan efek _visual saat berkas audio diputar."
102
 
 
103
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
104
 
msgid "Shuffle mode"
105
 
msgstr "Moda acak"
106
 
 
107
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
108
 
msgid "Sound volume"
109
 
msgstr "Volume Suara"
110
 
 
111
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
112
 
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
113
 
msgstr "Volume Suara, dalam persen, antara 0 dan 100"
114
 
 
115
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
116
 
msgid "Subtitle encoding"
117
 
msgstr "Penguraian teks bacaan"
118
 
 
119
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
120
 
msgid "Subtitle font"
121
 
msgstr "Fonta teks terjemahan"
122
 
 
123
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
124
 
msgid "The brightness of the video"
125
 
msgstr "Tingkat terang/gelap gambar video"
126
 
 
127
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
128
 
msgid "The contrast of the video"
129
 
msgstr "Tingkat kontras video"
130
 
 
131
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
132
 
msgid "The hue of the video"
133
 
msgstr "Kualitas warna video"
134
 
 
135
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
136
 
msgid "The saturation of the video"
137
 
msgstr "Saturasi video"
138
 
 
139
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
140
 
msgid "Type of audio output to use"
141
 
msgstr "Jenis output audio yang ingin digunakan"
142
 
 
143
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
144
 
msgid ""
145
 
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
146
 
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
147
 
"Passthrough."
148
 
msgstr ""
149
 
"Jenis output audio yang digunakan: \"0\" untuk stereo, \"1\" untuk output 4 "
150
 
"kanal, \"2\" untuk output kanal 5.0, \"3\" untuk output kanal 5.1, \"4\" "
151
 
"untuk AC3."
152
 
 
153
 
#. Translators: This is default subtitle encoding
154
 
#. character set. You can change this to be the most common
155
 
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
156
 
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
157
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
158
 
msgid "UTF-8"
159
 
msgstr "UTF-8"
160
 
 
161
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:33
162
 
msgid "Whether the main window should stay on top"
163
 
msgstr "Menentukan apakah jendela utama sebaiknya tetap di atas"
164
 
 
165
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
166
 
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
167
 
msgstr "Menentukan apakah jendela utama sebaiknya di atas yang satunya."
168
 
 
169
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
170
 
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
171
 
msgstr "Apakah akan menonaktifkan plugin dalam direktori pangkal pengguna"
172
 
 
173
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
174
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
175
 
msgstr "Menentukan apakah sebaiknya mengaktifkan debug untuk aplikasi pemutar"
176
 
 
177
 
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
178
 
msgid "Playing a movie"
179
 
msgstr "Memutar Film"
180
 
 
181
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:404
182
 
msgid "No File"
183
 
msgstr "Film Belum Dibuka"
184
 
 
185
 
#: ../src/totem-interface.c:129
186
 
#, c-format
187
 
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
188
 
msgstr "Tidak dapat membuka antar muka '%s'. %s"
189
 
 
190
 
#: ../src/totem-interface.c:131 ../src/totem-interface.c:133
191
 
#: ../src/totem-menu.c:1399
192
 
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
193
 
msgstr "Pastikan Totem terinstal dengan baik."
194
 
 
195
 
#: ../src/totem-interface.c:244
196
 
msgid ""
197
 
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
198
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
199
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
200
 
"version."
201
 
msgstr ""
202
 
"Totem adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang dan/"
203
 
"atau mengubahnya dibawah syarat-syarat GNU General Public License "
204
 
"sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, "
205
 
"atau (sesuai pilihan anda) menggunakan versi berikutnya."
206
 
 
207
 
#: ../src/totem-interface.c:248
208
 
msgid ""
209
 
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
210
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
211
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
212
 
"details."
213
 
msgstr ""
214
 
"Totem didistribusikan dengan harapan akan berguna, tapi TANPA JAMINAN "
215
 
"APAPUN; bahkan tanpa jaminan tak langsung atas MERKANTABILITAS atau "
216
 
"KECOCOKAN BAGI KEPERLUAN KHUSUS. Lihat GNU General Public License untuk "
217
 
"lebih detil."
218
 
 
219
 
#: ../src/totem-interface.c:252
220
 
msgid ""
221
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
222
 
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
223
 
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
224
 
msgstr ""
225
 
"Anda seharusnya menerima sebuah salinan GNU General Public License beserta "
226
 
"Totem; jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
227
 
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
228
 
 
229
 
#: ../src/totem-interface.c:255
230
 
msgid ""
231
 
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
232
 
"plugins."
233
 
msgstr ""
234
 
"Ada pengecualian pada Totem yang mengizinkan Anda menggunakan plugin "
235
 
"proprietary GStreamer.\""
236
 
 
237
 
#: ../src/totem-menu.c:296
238
 
msgid "None"
239
 
msgstr "Tidak ada"
240
 
 
241
 
#: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285
242
 
msgid "Auto"
243
 
msgstr "Otomatis"
244
 
 
245
 
#: ../src/totem-menu.c:751
246
 
#, c-format
247
 
msgid "Play Disc '%s'"
248
 
msgstr "Putar Disc '%s'"
249
 
 
250
 
#: ../src/totem-menu.c:754
251
 
#, c-format
252
 
msgid "device%d"
253
 
msgstr "peranti%d"
254
 
 
255
 
#: ../src/totem-menu.c:1066
256
 
msgid "GTK+"
257
 
msgstr "GTK+"
258
 
 
259
 
#: ../src/totem-menu.c:1068
260
 
msgid "GNOME"
261
 
msgstr "GNOME"
262
 
 
263
 
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
264
 
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
265
 
#: ../src/totem-menu.c:1074
266
 
#, c-format
267
 
msgid "Movie Player using %s and %s"
268
 
msgstr "Pemutar Film menggunakan %s dan %s"
269
 
 
270
 
#: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
271
 
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
272
 
msgstr "Hakcipta © 2002-2006 Bastien Nocera"
273
 
 
274
 
#: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132
275
 
msgid "translator-credits"
276
 
msgstr ""
277
 
"Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>\n"
278
 
"2005-03-08 Dicky Wahyu Purnomo <dicky.wahyu@massaint.or.id>\n"
279
 
"http://id.gnome.org/"
280
 
 
281
 
#: ../src/totem-menu.c:1088
282
 
msgid "Totem Website"
283
 
msgstr "Situs web Totem"
284
 
 
285
 
#: ../src/totem-menu.c:1123
286
 
msgid "Configure Plugins"
287
 
msgstr "Mengatur Plugin"
288
 
 
289
 
#: ../src/totem-menu.c:1217
290
 
msgid "_Movie"
291
 
msgstr "Fil_m"
292
 
 
293
 
#: ../src/totem-menu.c:1218
294
 
msgid "_Open..."
295
 
msgstr "_Buka..."
296
 
 
297
 
#: ../src/totem-menu.c:1218
298
 
msgid "Open a file"
299
 
msgstr "Buka berkas"
300
 
 
301
 
#: ../src/totem-menu.c:1219
302
 
msgid "Open _Location..."
303
 
msgstr "Buka _Lokasi..."
304
 
 
305
 
#: ../src/totem-menu.c:1219
306
 
msgid "Open a non-local file"
307
 
msgstr "Buka file non-lokal"
308
 
 
309
 
#: ../src/totem-menu.c:1220
310
 
msgid "_Eject"
311
 
msgstr "K_eluarkan"
312
 
 
313
 
#: ../src/totem-menu.c:1221
314
 
msgid "_Properties"
315
 
msgstr "_Properti"
316
 
 
317
 
#: ../src/totem-menu.c:1222
318
 
msgid "Play / Pa_use"
319
 
msgstr "Putar / Ta_han"
320
 
 
321
 
#: ../src/totem-menu.c:1222
322
 
msgid "Play or pause the movie"
323
 
msgstr "Putar atau tahan film"
324
 
 
325
 
#: ../src/totem-menu.c:1223
326
 
msgid "_Quit"
327
 
msgstr "_Keluar"
328
 
 
329
 
#: ../src/totem-menu.c:1223
330
 
msgid "Quit the program"
331
 
msgstr "Keluar dari program"
332
 
 
333
 
#: ../src/totem-menu.c:1225
334
 
msgid "_Edit"
335
 
msgstr "_Ubah"
336
 
 
337
 
#: ../src/totem-menu.c:1226
338
 
msgid "Take _Screenshot..."
339
 
msgstr "Ambil _Cuplikan..."
340
 
 
341
 
#: ../src/totem-menu.c:1226
342
 
msgid "Take a screenshot"
343
 
msgstr "Ambil gambar cuplikan layar"
344
 
 
345
 
#: ../src/totem-menu.c:1227
346
 
msgid "_Clear Playlist"
347
 
msgstr "_Bersihkan Daftar Main"
348
 
 
349
 
#: ../src/totem-menu.c:1227
350
 
msgid "Clear playlist"
351
 
msgstr "Bersihkan daftar main"
352
 
 
353
 
#: ../src/totem-menu.c:1228
354
 
msgid "Prefere_nces"
355
 
msgstr "Pe_ngaturan"
356
 
 
357
 
#: ../src/totem-menu.c:1229
358
 
msgid "Plugins..."
359
 
msgstr "Plugin..."
360
 
 
361
 
#: ../src/totem-menu.c:1231
362
 
msgid "_View"
363
 
msgstr "_Tampil"
364
 
 
365
 
#: ../src/totem-menu.c:1232
366
 
msgid "_Fullscreen"
367
 
msgstr "Layar _Penuh"
368
 
 
369
 
#: ../src/totem-menu.c:1232
370
 
msgid "Switch to fullscreen"
371
 
msgstr "Buka layar penuh"
372
 
 
373
 
#: ../src/totem-menu.c:1233
374
 
msgid "Fit Window to Movie"
375
 
msgstr "Paskan Jendela ke Film"
376
 
 
377
 
#: ../src/totem-menu.c:1234
378
 
msgid "_Resize 1:2"
379
 
msgstr "Ubah Uku_ran 1:2"
380
 
 
381
 
#: ../src/totem-menu.c:1234
382
 
msgid "Resize to half the video size"
383
 
msgstr "Ubah ukuran menjadi setengah ukuran video"
384
 
 
385
 
#: ../src/totem-menu.c:1235
386
 
msgid "Resize _1:1"
387
 
msgstr "Ubah ukuran _1:1"
388
 
 
389
 
#: ../src/totem-menu.c:1235
390
 
msgid "Resize to video size"
391
 
msgstr "Ubah ukuran ke ukuran video"
392
 
 
393
 
#: ../src/totem-menu.c:1236
394
 
msgid "Resize _2:1"
395
 
msgstr "Ubah Ukuran _2:1"
396
 
 
397
 
#: ../src/totem-menu.c:1236
398
 
msgid "Resize to twice the video size"
399
 
msgstr "Ubah ukuran menjadi dua kali ukuran video"
400
 
 
401
 
#: ../src/totem-menu.c:1237
402
 
msgid "_Aspect Ratio"
403
 
msgstr "Perbandingan _Aspek"
404
 
 
405
 
#: ../src/totem-menu.c:1238
406
 
msgid "Switch An_gles"
407
 
msgstr "Pindah Su_dut"
408
 
 
409
 
#: ../src/totem-menu.c:1238
410
 
msgid "Switch angles"
411
 
msgstr "Pindah sudut"
412
 
 
413
 
#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
414
 
#: ../src/totem-menu.c:1241
415
 
msgid "_Go"
416
 
msgstr "_Buka"
417
 
 
418
 
#: ../src/totem-menu.c:1242
419
 
msgid "_DVD Menu"
420
 
msgstr "Menu _DVD"
421
 
 
422
 
#: ../src/totem-menu.c:1242
423
 
msgid "Go to the DVD menu"
424
 
msgstr "Buka menu DVD"
425
 
 
426
 
#: ../src/totem-menu.c:1243
427
 
msgid "_Title Menu"
428
 
msgstr "Menu _Judul"
429
 
 
430
 
#: ../src/totem-menu.c:1243
431
 
msgid "Go to the title menu"
432
 
msgstr "Buka menu judul"
433
 
 
434
 
#: ../src/totem-menu.c:1244
435
 
msgid "A_udio Menu"
436
 
msgstr "Menu A_udio"
437
 
 
438
 
#: ../src/totem-menu.c:1244
439
 
msgid "Go to the audio menu"
440
 
msgstr "Buka menu audio"
441
 
 
442
 
#: ../src/totem-menu.c:1245
443
 
msgid "_Angle Menu"
444
 
msgstr "Menu S_udut"
445
 
 
446
 
#: ../src/totem-menu.c:1245
447
 
msgid "Go to the angle menu"
448
 
msgstr "Buka menu sudut pengambilan gambar"
449
 
 
450
 
#: ../src/totem-menu.c:1246
451
 
msgid "_Chapter Menu"
452
 
msgstr "Menu _Bab"
453
 
 
454
 
#: ../src/totem-menu.c:1246
455
 
msgid "Go to the chapter menu"
456
 
msgstr "Buka menu bab"
457
 
 
458
 
#: ../src/totem-menu.c:1247
459
 
msgid "_Next Chapter/Movie"
460
 
msgstr "Bab/Film_Berikutnya"
461
 
 
462
 
#: ../src/totem-menu.c:1247
463
 
msgid "Next chapter or movie"
464
 
msgstr "Bab atau film berikutnya"
465
 
 
466
 
#: ../src/totem-menu.c:1248
467
 
msgid "_Previous Chapter/Movie"
468
 
msgstr "Bab/Film _Sebelumnya"
469
 
 
470
 
#: ../src/totem-menu.c:1248
471
 
msgid "Previous chapter or movie"
472
 
msgstr "Bab/Film sebelumnya"
473
 
 
474
 
#: ../src/totem-menu.c:1250
475
 
msgid "_Sound"
476
 
msgstr "_Suara"
477
 
 
478
 
#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
479
 
#: ../src/totem-menu.c:1252
480
 
msgid "Volume _Up"
481
 
msgstr "Keraskan S_uara"
482
 
 
483
 
#: ../src/totem-menu.c:1252
484
 
msgid "Volume up"
485
 
msgstr "Keraskan suara"
486
 
 
487
 
#: ../src/totem-menu.c:1253
488
 
msgid "Volume _Down"
489
 
msgstr "Pela_nkan Suara"
490
 
 
491
 
#: ../src/totem-menu.c:1253
492
 
msgid "Volume down"
493
 
msgstr "Pelankan suara"
494
 
 
495
 
#: ../src/totem-menu.c:1255
496
 
msgid "_Help"
497
 
msgstr "_Bantu"
498
 
 
499
 
#: ../src/totem-menu.c:1256
500
 
msgid "_Contents"
501
 
msgstr "Daftar _Isi"
502
 
 
503
 
#: ../src/totem-menu.c:1256
504
 
msgid "Help contents"
505
 
msgstr "Daftar isi bantuan"
506
 
 
507
 
#: ../src/totem-menu.c:1257
508
 
msgid "_About"
509
 
msgstr "Tent_ang"
510
 
 
511
 
#: ../src/totem-menu.c:1261
512
 
msgid "Zoom In"
513
 
msgstr "Perbesar"
514
 
 
515
 
#: ../src/totem-menu.c:1261
516
 
msgid "Zoom in"
517
 
msgstr "Perbesar"
518
 
 
519
 
#: ../src/totem-menu.c:1262
520
 
msgid "Zoom Reset"
521
 
msgstr "Perbesaran Normal"
522
 
 
523
 
#: ../src/totem-menu.c:1262
524
 
msgid "Zoom reset"
525
 
msgstr "Perbesaran normal"
526
 
 
527
 
#: ../src/totem-menu.c:1263
528
 
msgid "Zoom Out"
529
 
msgstr "Perkecil"
530
 
 
531
 
#: ../src/totem-menu.c:1263
532
 
msgid "Zoom out"
533
 
msgstr "Perkecil"
534
 
 
535
 
#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272
536
 
msgid "Skip _Forward"
537
 
msgstr "_Maju"
538
 
 
539
 
#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272
540
 
msgid "Skip forward"
541
 
msgstr "Maju"
542
 
 
543
 
#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273
544
 
msgid "Skip _Backwards"
545
 
msgstr "M_undur"
546
 
 
547
 
#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273
548
 
msgid "Skip backwards"
549
 
msgstr "Mundur"
550
 
 
551
 
#: ../src/totem-menu.c:1277
552
 
msgid "_Repeat Mode"
553
 
msgstr "Moda Be_rulang"
554
 
 
555
 
#: ../src/totem-menu.c:1277
556
 
msgid "Set the repeat mode"
557
 
msgstr "Atur moda berulang"
558
 
 
559
 
#: ../src/totem-menu.c:1278
560
 
msgid "Shuff_le Mode"
561
 
msgstr "Moda A_cak"
562
 
 
563
 
#: ../src/totem-menu.c:1278
564
 
msgid "Set the shuffle mode"
565
 
msgstr "Gunakan moda acak"
566
 
 
567
 
#: ../src/totem-menu.c:1279
568
 
msgid "_Deinterlace"
569
 
msgstr "_Deinterlace"
570
 
 
571
 
#: ../src/totem-menu.c:1279
572
 
msgid "Deinterlace"
573
 
msgstr "Deinterlace"
574
 
 
575
 
#: ../src/totem-menu.c:1280
576
 
msgid "Show _Controls"
577
 
msgstr "Tampilkan _Kendali"
578
 
 
579
 
#: ../src/totem-menu.c:1280
580
 
msgid "Show controls"
581
 
msgstr "Tampilkan kendali"
582
 
 
583
 
#: ../src/totem-menu.c:1281
584
 
msgid "_Sidebar"
585
 
msgstr "Panel _Sisi"
586
 
 
587
 
#: ../src/totem-menu.c:1281
588
 
msgid "Show or hide the sidebar"
589
 
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan daftar main"
590
 
 
591
 
#: ../src/totem-menu.c:1285
592
 
msgid "Sets automatic aspect ratio"
593
 
msgstr "Atur rasio aspek otomatis"
594
 
 
595
 
#: ../src/totem-menu.c:1286
596
 
msgid "Square"
597
 
msgstr "Bujur Sangkar"
598
 
 
599
 
#: ../src/totem-menu.c:1286
600
 
msgid "Sets square aspect ratio"
601
 
msgstr "Atur rasio aspek bujur sangkar"
602
 
 
603
 
#: ../src/totem-menu.c:1287
604
 
msgid "4:3 (TV)"
605
 
msgstr "4:3 (TV)"
606
 
 
607
 
#: ../src/totem-menu.c:1287
608
 
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
609
 
msgstr "Atur rasio aspek 4:3 (TV)"
610
 
 
611
 
#: ../src/totem-menu.c:1288
612
 
msgid "16:9 (Widescreen)"
613
 
msgstr "16:9 (Layar lebar)"
614
 
 
615
 
#: ../src/totem-menu.c:1288
616
 
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
617
 
msgstr "Atur rasio aspek 16:9 (anamorfik)"
618
 
 
619
 
#: ../src/totem-menu.c:1289
620
 
msgid "2.11:1 (DVB)"
621
 
msgstr "2.11:1 (DVB)"
622
 
 
623
 
#: ../src/totem-menu.c:1289
624
 
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
625
 
msgstr "Atur rasio aspek 2.11:1 (DVB)"
626
 
 
627
 
#: ../src/totem-menu.c:1349
628
 
msgid "S_ubtitles"
629
 
msgstr "_Terjemahan"
630
 
 
631
 
#: ../src/totem-menu.c:1355
632
 
msgid "_Languages"
633
 
msgstr "_Bahasa"
634
 
 
635
 
#: ../src/totem-menu.c:1398
636
 
msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
637
 
msgstr "Tidak dapat membuka berkas 'deskripsi ui'"
638
 
 
639
 
#: ../src/totem-open-location.c:170
640
 
msgid "Open Location..."
641
 
msgstr "Buka Lokasi..."
642
 
 
643
 
#: ../src/totem-options.c:37
644
 
msgid "Enable debug"
645
 
msgstr "Aktifkan debug"
646
 
 
647
 
#: ../src/totem-options.c:38
648
 
msgid "Play/Pause"
649
 
msgstr "Putar/Tahan"
650
 
 
651
 
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308
652
 
msgid "Play"
653
 
msgstr "Putar"
654
 
 
655
 
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
656
 
msgid "Pause"
657
 
msgstr "Istirahat"
658
 
 
659
 
#: ../src/totem-options.c:41
660
 
msgid "Next"
661
 
msgstr "Selanjutnya"
662
 
 
663
 
#: ../src/totem-options.c:42
664
 
msgid "Previous"
665
 
msgstr "Sebelumnya"
666
 
 
667
 
#: ../src/totem-options.c:43
668
 
msgid "Seek Forwards"
669
 
msgstr "Cari Ke Depan"
670
 
 
671
 
#: ../src/totem-options.c:44
672
 
msgid "Seek Backwards"
673
 
msgstr "Cari Mundur"
674
 
 
675
 
#: ../src/totem-options.c:45
676
 
msgid "Volume Up"
677
 
msgstr "Keraskan Suara"
678
 
 
679
 
#: ../src/totem-options.c:46
680
 
msgid "Volume Down"
681
 
msgstr "Pelankan Suara"
682
 
 
683
 
#: ../src/totem-options.c:47
684
 
msgid "Toggle Fullscreen"
685
 
msgstr "Ganti ke Layar Penuh"
686
 
 
687
 
#: ../src/totem-options.c:48
688
 
msgid "Show/Hide Controls"
689
 
msgstr "Tampil/Sembunyikan Kendali"
690
 
 
691
 
#: ../src/totem-options.c:49
692
 
msgid "Quit"
693
 
msgstr "Keluar"
694
 
 
695
 
#: ../src/totem-options.c:50
696
 
msgid "Enqueue"
697
 
msgstr "Taruh di akhir antrian"
698
 
 
699
 
#: ../src/totem-options.c:51
700
 
msgid "Replace"
701
 
msgstr "Ganti"
702
 
 
703
 
#: ../src/totem-options.c:52
704
 
msgid "Print playing movie"
705
 
msgstr "Cetak film yang sedang diputar"
706
 
 
707
 
#: ../src/totem-options.c:53
708
 
msgid "Seek"
709
 
msgstr "Cari"
710
 
 
711
 
#: ../src/totem-options.c:54
712
 
msgid "Playlist index"
713
 
msgstr "Indeks daftar main"
714
 
 
715
 
#: ../src/totem-options.c:55
716
 
msgid "Movies to play"
717
 
msgstr "Film untuk diputar"
718
 
 
719
 
#: ../src/totem-playlist.c:149
720
 
msgid "_Remove"
721
 
msgstr "_Hapus"
722
 
 
723
 
#: ../src/totem-playlist.c:149
724
 
msgid "Remove file from playlist"
725
 
msgstr "Hapus berkas dari daftar main"
726
 
 
727
 
#: ../src/totem-playlist.c:150
728
 
msgid "_Copy Location"
729
 
msgstr "_Salin Lokasi"
730
 
 
731
 
#: ../src/totem-playlist.c:150
732
 
msgid "Copy the location to the clipboard"
733
 
msgstr "Salin lokasi ke clipboard"
734
 
 
735
 
#: ../src/totem-playlist.c:313 ../src/totem-playlist.c:850
736
 
msgid "Could not save the playlist"
737
 
msgstr "Tidak dapat menyimpan daftar main"
738
 
 
739
 
#: ../src/totem-playlist.c:850
740
 
msgid "Unknown file extension."
741
 
msgstr "Ekstensi berkas tidak dikenal."
742
 
 
743
 
#: ../src/totem-playlist.c:863
744
 
msgid "Select playlist format:"
745
 
msgstr "Pilih bentuk daftar main:"
746
 
 
747
 
#: ../src/totem-playlist.c:868
748
 
msgid "By extension"
749
 
msgstr "Oleh ekstensi"
750
 
 
751
 
#: ../src/totem-playlist.c:898
752
 
msgid "Save Playlist"
753
 
msgstr "Simpan Daftar Main"
754
 
 
755
 
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
756
 
#. * without the suffix
757
 
#: ../src/totem-playlist.c:909 ../src/totem-sidebar.c:105
758
 
msgid "Playlist"
759
 
msgstr "Daftar Main"
760
 
 
761
 
#: ../src/totem-playlist.c:1596
762
 
msgid "Playlist error"
763
 
msgstr "Daftar yang ingin dimainkan rusak"
764
 
 
765
 
#: ../src/totem-playlist.c:1596
766
 
#, c-format
767
 
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
768
 
msgstr "Daftar yang ingin dimainkan '%s' tidak dapat dibaca, sepertinya rusak."
769
 
 
770
 
#: ../src/totem-preferences.c:104
771
 
msgid "Enable visual effects?"
772
 
msgstr "Aktifkan efek visual?"
773
 
 
774
 
#: ../src/totem-preferences.c:106
775
 
msgid ""
776
 
"It seems you are running Totem remotely.\n"
777
 
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
778
 
msgstr ""
779
 
"Sepertinya Anda menjalankan Totem dari komputer lain.\n"
780
 
"Apakah Anda yakin ingin menggunakan efek visual?"
781
 
 
782
 
#: ../src/totem-preferences.c:159
783
 
msgid ""
784
 
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
785
 
"Totem is restarted."
786
 
msgstr ""
787
 
"Perubahan ini akan mulai berlaku pada film berikutnya, atau saat Totem "
788
 
"dijalankan lagi."
789
 
 
790
 
#: ../src/totem-preferences.c:303
791
 
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
792
 
msgstr ""
793
 
"Anda perlu menjalankan ulang Totem untuk dapat mengubah jenis efek visual."
794
 
 
795
 
#: ../src/totem-preferences.c:387
796
 
msgid ""
797
 
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
798
 
"restarted."
799
 
msgstr ""
800
 
"Perubahan dari tipe keluaran suara hanya akan berpengaruh ketika Totem di "
801
 
"jalankan ulang."
802
 
 
803
 
#: ../src/totem-preferences.c:478
804
 
msgid "Preferences"
805
 
msgstr "Pengaturan"
806
 
 
807
 
#: ../src/totem-preferences.c:618
808
 
msgid "Select Subtitle Font"
809
 
msgstr "Pilih Fonta Teks Terjemahan"
810
 
 
811
 
#. FIXME this should be setting an error?
812
 
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
813
 
#: ../src/totem-properties-view.c:93
814
 
msgid "Audio/Video"
815
 
msgstr "Suara/Video"
816
 
 
817
 
#: ../src/totem-properties-view.c:87
818
 
msgid "Video"
819
 
msgstr "Video"
820
 
 
821
 
#: ../src/totem-properties-view.c:91
822
 
msgid "Audio"
823
 
msgstr "Audio"
824
 
 
825
 
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
826
 
#, c-format
827
 
msgid "Screenshot%d.png"
828
 
msgstr "CuplikanLayar-%d.png"
829
 
 
830
 
#: ../src/totem-screenshot.c:92
831
 
msgid "Screenshot.png"
832
 
msgstr "CuplikanLayar.png"
833
 
 
834
 
#: ../src/totem-screenshot.c:168
835
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
836
 
msgstr "Terjadi masalah saat menyimpan cuplikan layar."
837
 
 
838
 
#: ../src/totem-screenshot.c:218
839
 
msgid "Save Screenshot"
840
 
msgstr "Simpan Cuplikan Layar"
841
 
 
842
 
#: ../src/totem-statusbar.c:106
843
 
msgid "0:00 / 0:00"
844
 
msgstr "0:00 / 0:00"
845
 
 
846
 
#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:846
847
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:296
848
 
msgid "Stopped"
849
 
msgstr "Berhenti"
850
 
 
851
 
#: ../src/totem-statusbar.c:128
852
 
#, c-format
853
 
msgid "%s (Streaming)"
854
 
msgstr "%s (Streaming)"
855
 
 
856
 
#. Elapsed / Total Length
857
 
#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
858
 
#, c-format
859
 
msgid "%s / %s"
860
 
msgstr "%s / %s"
861
 
 
862
 
#. Seeking to Time / Total Length
863
 
#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
864
 
#, c-format
865
 
msgid "Seek to %s / %s"
866
 
msgstr "Menuju ke %s / %s"
867
 
 
868
 
#: ../src/totem-statusbar.c:210
869
 
msgid "Buffering"
870
 
msgstr "Menyimpan buffer"
871
 
 
872
 
#. eg: 75 %
873
 
#: ../src/totem-statusbar.c:221
874
 
#, c-format
875
 
msgid "%d %%"
876
 
msgstr "%d %%"
877
 
 
878
 
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
879
 
#: ../src/totem-statusbar.c:291
880
 
#, c-format
881
 
msgid "%s, %s"
882
 
msgstr "%s, %s"
883
 
 
884
 
#. eg: Buffering, 75 %
885
 
#: ../src/totem-statusbar.c:296
886
 
#, c-format
887
 
msgid "%s, %d %%"
888
 
msgstr "%s, %d %%"
889
 
 
890
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
891
 
msgid "Current Locale"
892
 
msgstr "Lokal sekarang"
893
 
 
894
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
895
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
896
 
msgid "Arabic"
897
 
msgstr "Arab"
898
 
 
899
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
900
 
msgid "Armenian"
901
 
msgstr "Armenia"
902
 
 
903
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
904
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
905
 
msgid "Baltic"
906
 
msgstr "Baltik"
907
 
 
908
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
909
 
msgid "Celtic"
910
 
msgstr "Celtik"
911
 
 
912
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
913
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
914
 
msgid "Central European"
915
 
msgstr "Eropa Tengah"
916
 
 
917
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
918
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
919
 
msgid "Chinese Simplified"
920
 
msgstr "Cina Sederhana"
921
 
 
922
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
923
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
924
 
msgid "Chinese Traditional"
925
 
msgstr "Cina Tradisional"
926
 
 
927
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
928
 
msgid "Croatian"
929
 
msgstr "Kroasia"
930
 
 
931
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
932
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
933
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
934
 
msgid "Cyrillic"
935
 
msgstr "Cyrillic"
936
 
 
937
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
938
 
msgid "Cyrillic/Russian"
939
 
msgstr "Cyrillic/Rusia"
940
 
 
941
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
942
 
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
943
 
msgstr "Cyrillic/Ukraina"
944
 
 
945
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
946
 
msgid "Georgian"
947
 
msgstr "Georgia"
948
 
 
949
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
950
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
951
 
msgid "Greek"
952
 
msgstr "Yunani"
953
 
 
954
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
955
 
msgid "Gujarati"
956
 
msgstr "Gujarat"
957
 
 
958
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
959
 
msgid "Gurmukhi"
960
 
msgstr "Gurmukh"
961
 
 
962
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
963
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
964
 
msgid "Hebrew"
965
 
msgstr "Ibrani/Yahudi"
966
 
 
967
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
968
 
msgid "Hebrew Visual"
969
 
msgstr "Tampilan Ibrani"
970
 
 
971
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
972
 
msgid "Hindi"
973
 
msgstr "Hindu"
974
 
 
975
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
976
 
msgid "Icelandic"
977
 
msgstr "Islandia"
978
 
 
979
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
980
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
981
 
msgid "Japanese"
982
 
msgstr "Jepang"
983
 
 
984
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
985
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
986
 
msgid "Korean"
987
 
msgstr "Korea"
988
 
 
989
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
990
 
msgid "Nordic"
991
 
msgstr "Nordic/Eropa Utara"
992
 
 
993
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
994
 
msgid "Persian"
995
 
msgstr "Persia"
996
 
 
997
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
998
 
msgid "Romanian"
999
 
msgstr "Rumania"
1000
 
 
1001
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1002
 
msgid "South European"
1003
 
msgstr "Eropa Selatan"
1004
 
 
1005
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1006
 
msgid "Thai"
1007
 
msgstr "Thailand"
1008
 
 
1009
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1010
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1011
 
msgid "Turkish"
1012
 
msgstr "Turki"
1013
 
 
1014
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1015
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1016
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1017
 
msgid "Unicode"
1018
 
msgstr "Unicode"
1019
 
 
1020
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1021
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1022
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1023
 
msgid "Western"
1024
 
msgstr "Barat"
1025
 
 
1026
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1027
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1028
 
msgid "Vietnamese"
1029
 
msgstr "Vietnam"
1030
 
 
1031
 
#: ../src/totem-uri.c:303
1032
 
msgid "All files"
1033
 
msgstr "Semua berkas"
1034
 
 
1035
 
#: ../src/totem-uri.c:308
1036
 
msgid "Supported files"
1037
 
msgstr "Berkas didukung"
1038
 
 
1039
 
#: ../src/totem-uri.c:320
1040
 
msgid "Audio files"
1041
 
msgstr "Berkas audio"
1042
 
 
1043
 
#: ../src/totem-uri.c:328
1044
 
msgid "Video files"
1045
 
msgstr "Berkas video"
1046
 
 
1047
 
#: ../src/totem-uri.c:399
1048
 
msgid "Select Movies or Playlists"
1049
 
msgstr "Pilih Film atau Daftar Main"
1050
 
 
1051
 
#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:312
1052
 
msgid "Playing"
1053
 
msgstr "Sedang memutar"
1054
 
 
1055
 
#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:308
1056
 
msgid "Paused"
1057
 
msgstr "Istirahat"
1058
 
 
1059
 
#: ../src/totem.c:353
1060
 
msgid "Totem could not eject the optical media."
1061
 
msgstr "Totem tidak dapat mengeluarkan media optik."
1062
 
 
1063
 
#: ../src/totem.c:386 ../src/totem.c:413 ../src/totem.c:944
1064
 
#: ../src/totem.c:1054 ../src/totem.c:1081
1065
 
#, c-format
1066
 
msgid "Totem could not play '%s'."
1067
 
msgstr "Totem tidak dapat memutar '%s'."
1068
 
 
1069
 
#: ../src/totem.c:472
1070
 
#, c-format
1071
 
msgid ""
1072
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1073
 
"appropriate plugins to handle it."
1074
 
msgstr ""
1075
 
"Totem tidak dapat memutar jenis media ini (%s) dikarenakan Anda tidak "
1076
 
"memiliki tambahan (plugin) yang diperlukan."
1077
 
 
1078
 
#: ../src/totem.c:473
1079
 
msgid ""
1080
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1081
 
"this media."
1082
 
msgstr ""
1083
 
"Silahkan instal tambahan (plugin) yang diperlukan dan restart Totem untuk "
1084
 
"dapat memutar media ini."
1085
 
 
1086
 
#: ../src/totem.c:480
1087
 
#, c-format
1088
 
msgid ""
1089
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1090
 
"it."
1091
 
msgstr ""
1092
 
"Totem tidak dapat memutar media %s meskipun tambahan (plugin) tersedia."
1093
 
 
1094
 
#: ../src/totem.c:481
1095
 
msgid ""
1096
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1097
 
"correctly configured."
1098
 
msgstr ""
1099
 
"Anda sebaiknya memeriksa apakah disc telah terpasang di drive dan telah "
1100
 
"terkonfigurasi dengan baik."
1101
 
 
1102
 
#: ../src/totem.c:509
1103
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1104
 
msgstr "Totem tidak bisa memainkan disk ini."
1105
 
 
1106
 
#: ../src/totem.c:510 ../src/totem.c:2899
1107
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1562
1108
 
msgid "No reason."
1109
 
msgstr "Tanpa alasan."
1110
 
 
1111
 
#: ../src/totem.c:763 ../src/totem.c:771
1112
 
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1113
 
msgstr "Totem tidak dapat mengambil tampilan layar dari film."
1114
 
 
1115
 
#: ../src/totem.c:771
1116
 
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1117
 
msgstr "Ini tidak seharusnya terjadi, silakan laporkan."
1118
 
 
1119
 
#. Title
1120
 
#: ../src/totem.c:854 ../src/totem.c:3047 ../src/totem.c:3075
1121
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1571
1122
 
msgid "Totem Movie Player"
1123
 
msgstr "Totem Pemutar Film"
1124
 
 
1125
 
#: ../src/totem.c:950
1126
 
msgid "No error message"
1127
 
msgstr "Tidak ada pesan salah"
1128
 
 
1129
 
#: ../src/totem.c:1192
1130
 
msgid "Totem could not display the help contents."
1131
 
msgstr "Totem tidak dapat menampilkan isi bantuan."
1132
 
 
1133
 
#: ../src/totem.c:1451 ../src/totem.c:1453
1134
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
1135
 
msgid "An error occurred"
1136
 
msgstr "Terjadi masalah"
1137
 
 
1138
 
#: ../src/totem.c:2779 ../src/totem.c:2781
1139
 
msgid "Play / Pause"
1140
 
msgstr "Putar / Jeda"
1141
 
 
1142
 
#: ../src/totem.c:2788 ../src/totem.c:2790
1143
 
msgid "Previous Chapter/Movie"
1144
 
msgstr "Bab/Film Sebelumnya"
1145
 
 
1146
 
#: ../src/totem.c:2797 ../src/totem.c:2799
1147
 
msgid "Next Chapter/Movie"
1148
 
msgstr "Bab/Film Berikutnya"
1149
 
 
1150
 
#: ../src/totem.c:2899
1151
 
msgid "Totem could not startup."
1152
 
msgstr "Totem tidak dapat dijalankan."
1153
 
 
1154
 
#: ../src/totem.c:3048
1155
 
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1156
 
msgstr "Tidak dapat menjalankan thread-safe libraries."
1157
 
 
1158
 
#: ../src/totem.c:3048
1159
 
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1160
 
msgstr "Periksa instalasi sistem Anda. Totem akan segera keluar."
1161
 
 
1162
 
#. Handle command line arguments
1163
 
#: ../src/totem.c:3055
1164
 
msgid "- Play movies and songs"
1165
 
msgstr "- Mainkan film dan lagu"
1166
 
 
1167
 
#: ../src/totem.c:3064
1168
 
msgid "Totem could not parse the command-line options"
1169
 
msgstr "Totem tidak dapat menampilkan opsi baris perintah"
1170
 
 
1171
 
#: ../src/totem.c:3083
1172
 
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1173
 
msgstr "Totem tidak dapat menjalankan aplikasi konfigurasi."
1174
 
 
1175
 
#: ../src/totem.c:3083
1176
 
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1177
 
msgstr "Pastikan GNOME telah terinstal dengan baik."
1178
 
 
1179
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
1180
 
msgid ""
1181
 
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1182
 
"in the Multimedia Systems Selector."
1183
 
msgstr ""
1184
 
"Keluaran audio yang diminta tidak ditemukan. Silakan pilih keluaran audio "
1185
 
"lainnya pada program Pemilih Sistem Multimedia."
1186
 
 
1187
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
1188
 
msgid "Location not found."
1189
 
msgstr "Lokasi tidak ditemukan."
1190
 
 
1191
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2479
1192
 
msgid ""
1193
 
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1194
 
msgstr ""
1195
 
"Tidak dapat membuka lokasi; Anda mungkin tidak memiliki hak membukanya."
1196
 
 
1197
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2490
1198
 
msgid ""
1199
 
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1200
 
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1201
 
"Selector."
1202
 
msgstr ""
1203
 
"Keluaran video sedang digunakan aplikasi lain. Silakan tutup dulu aplikasi "
1204
 
"tersebut atau pilihlah keluaran video alternatif pada Pemilih Sistem "
1205
 
"Multimedia."
1206
 
 
1207
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2496
1208
 
msgid ""
1209
 
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1210
 
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1211
 
"using a sound server."
1212
 
msgstr ""
1213
 
"Keluaran audio sedang digunakan aplikasi lain. Silakan tutup dulu aplikasi "
1214
 
"tersebut atau pilihlah keluaran audio alternatif pada Pemilih Sistem "
1215
 
"Multimedia."
1216
 
 
1217
 
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1218
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2514
1219
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
1220
 
#, c-format
1221
 
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1222
 
msgstr ""
1223
 
"Untuk memutar film ini Anda membutuhkan plugin %s yang saat ini belum "
1224
 
"diinstal."
1225
 
 
1226
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2521
1227
 
#, c-format
1228
 
msgid ""
1229
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1230
 
"installed:\n"
1231
 
"\n"
1232
 
"%s"
1233
 
msgstr ""
1234
 
"Untuk memutar film ini Anda membuatkan decoder berikut yang saat ini belum "
1235
 
"diinstal:\n"
1236
 
"\n"
1237
 
"%s"
1238
 
 
1239
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2546
1240
 
msgid ""
1241
 
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1242
 
msgstr ""
1243
 
"Tidak dapat memainkan berkas melalui jaringan. Coba di download dahulu."
1244
 
 
1245
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2618
1246
 
msgid "Media file could not be played."
1247
 
msgstr "Berkas media tidak dapat dimainkan."
1248
 
 
1249
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2695
1250
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2755
1251
 
msgid "Failed to retrieve working directory"
1252
 
msgstr "DIrektori aktif tidak diketahui"
1253
 
 
1254
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4248
1255
 
msgid "Surround"
1256
 
msgstr "Surround"
1257
 
 
1258
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4250
1259
 
msgid "Mono"
1260
 
msgstr "Mono"
1261
 
 
1262
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4252
1263
 
msgid "Stereo"
1264
 
msgstr "Stereo"
1265
 
 
1266
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4483
1267
 
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1268
 
msgstr "Versi GStreamer yang terpasang pada sistem terlalu lawas."
1269
 
 
1270
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4490
1271
 
msgid "Media contains no supported video streams."
1272
 
msgstr "Media tidak berisi data video yang dapat diputar."
1273
 
 
1274
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4826
1275
 
msgid ""
1276
 
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1277
 
"installation."
1278
 
msgstr ""
1279
 
"Gagal membuat objek pemutaran GStreamer. Silakan periksa instalasi "
1280
 
"GStreamernya."
1281
 
 
1282
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4958
1283
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5071
1284
 
msgid ""
1285
 
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1286
 
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1287
 
msgstr ""
1288
 
"Keluaran video tidak dapat dibuka karena mungkin tidak tersedia pada sistem. "
1289
 
"Silakan pilih keluaran video lainnya pada program Pemilih Sistem Multimedia."
1290
 
 
1291
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970
1292
 
msgid ""
1293
 
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1294
 
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1295
 
"Selector."
1296
 
msgstr ""
1297
 
"Keluaran video tidak dapat ditemukan. Anda mungkin perlu memasang plugins "
1298
 
"tambahan GStreamer, atau pilih keluaran video lain pada Pemilih Sistem "
1299
 
"Multimedia."
1300
 
 
1301
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5005
1302
 
msgid ""
1303
 
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1304
 
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1305
 
"output in the Multimedia Systems Selector."
1306
 
msgstr ""
1307
 
"Keluaran audio tidak dapat dibuka karena mungkin karena Anda tidak memiliki "
1308
 
"cukup hak akses untuk membuka perangkat audio atau bisa juga karena server "
1309
 
"suara belum dijalankan. Silakan pilih keluaran video lainnya pada program "
1310
 
"Pemilih Sistem Multimedia."
1311
 
 
1312
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5025
1313
 
msgid ""
1314
 
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1315
 
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1316
 
"Selector."
1317
 
msgstr ""
1318
 
"Keluaran suara tidak dapat ditemukan. Anda mungkin perlu memasang plugins "
1319
 
"tambahan GStreamer, atau pilih keluaran suara lain pada Pemilih Sistem "
1320
 
"Multimedia."
1321
 
 
1322
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:751
1323
 
#, c-format
1324
 
msgid ""
1325
 
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1326
 
"Check that the device is not busy."
1327
 
msgstr ""
1328
 
"Penggerak audio '%s' tidak dapat dibuka\n"
1329
 
"Periksa apakah peralatan tersebut sibuk atau tidak."
1330
 
 
1331
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221
1332
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
1333
 
msgid ""
1334
 
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1335
 
"installed."
1336
 
msgstr ""
1337
 
"Keluaran video tidak tersedia. Pastikan aplikasi terpasang dengan benar."
1338
 
 
1339
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346
1340
 
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1341
 
msgstr "Server yang Anda coba hubungi tidak dikenal."
1342
 
 
1343
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1344
 
#, c-format
1345
 
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1346
 
msgstr "Nama perangkat yang Anda sebutkan (%s) tidak benar."
1347
 
 
1348
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354
1349
 
#, c-format
1350
 
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1351
 
msgstr "Server yang Anda coba hubungi (%s) tidak dapat dijangkau."
1352
 
 
1353
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
1354
 
msgid "The connection to this server was refused."
1355
 
msgstr "Koneksi ke server ini ditolak."
1356
 
 
1357
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
1358
 
msgid "The specified movie could not be found."
1359
 
msgstr "Film yang dipilih tidak ditemukan."
1360
 
 
1361
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
1362
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
1363
 
msgid ""
1364
 
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1365
 
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1366
 
msgstr ""
1367
 
"Sepertinya terenkripsi, dan tidak dapat dibaca. Apakah Anda mencoba untuk "
1368
 
"memutar DVD yang terenkripsi tanpa libdvdcss?"
1369
 
 
1370
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1371
 
msgid "The movie could not be read."
1372
 
msgstr "Film tidak dapat dibaca."
1373
 
 
1374
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
1375
 
#, c-format
1376
 
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1377
 
msgstr "Terjadi masalah saat memanggil pustaka program atau decoder (%s)."
1378
 
 
1379
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1380
 
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1381
 
msgstr "Berkas ini terenkripsi dan tidak dapat diputar."
1382
 
 
1383
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
1384
 
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1385
 
msgstr "Karena alasan keamanan, film ini tidak dapat diputar."
1386
 
 
1387
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397
1388
 
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1389
 
msgstr "Peralatan audio sibuk. Apakah ada aplikasi lain yang menggunakannya?"
1390
 
 
1391
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1402
1392
 
msgid "You are not allowed to open this file."
1393
 
msgstr "Anda tidak diizinkan untuk membuka berkas ini."
1394
 
 
1395
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404
1396
 
msgid "The server refused access to this file or stream."
1397
 
msgstr "Server telah menolak akses untuk berkas/stream ini."
1398
 
 
1399
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
1400
 
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1401
 
msgstr "Berkas yang hendak diputar tidak ada isinya."
1402
 
 
1403
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1572
1404
 
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1405
 
msgstr "Tidak ada plugin masukan untuk menangani lokasi dari film ini"
1406
 
 
1407
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
1408
 
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1409
 
msgstr "Tidak ada tambahan (plugin) untuk memutar film ini."
1410
 
 
1411
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
1412
 
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1413
 
msgstr "Film ini rusak dan tidak bisa dilanjutkan lagi."
1414
 
 
1415
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
1416
 
msgid "This location is not a valid one."
1417
 
msgstr "Lokasi tersebut tidak benar."
1418
 
 
1419
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
1420
 
msgid "This movie could not be opened."
1421
 
msgstr "Film ini tidak dapat dibuka."
1422
 
 
1423
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
1424
 
msgid "Generic Error."
1425
 
msgstr "Kesalahan Umum."
1426
 
 
1427
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2384
1428
 
#, c-format
1429
 
msgid ""
1430
 
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1431
 
"plugins to be able to play some types of movies"
1432
 
msgstr ""
1433
 
"Codec video '%s' tidak ada. Anda perlu menginstal tambahan (plugin) agar "
1434
 
"bisa memutar film ini"
1435
 
 
1436
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2388
1437
 
#, c-format
1438
 
msgid ""
1439
 
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1440
 
"plugins to be able to play some types of movies"
1441
 
msgstr ""
1442
 
"Codec audio '%s' tidak ada. Anda perlu menginstal tambahan (plugin) agar "
1443
 
"bisa memutar film ini"
1444
 
 
1445
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2402
1446
 
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1447
 
msgstr "Berkas ini hanya audio, dan tidak ada keluaran audio tersedia."
1448
 
 
1449
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3945
1450
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3992
1451
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4014
1452
 
#, c-format
1453
 
msgid "Language %d"
1454
 
msgstr "Bahasa %d"
1455
 
 
1456
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103
1457
 
msgid "No video to capture."
1458
 
msgstr "Tidak ada video untuk disimpan."
1459
 
 
1460
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4111
1461
 
msgid "Video codec is not handled."
1462
 
msgstr "Codec video tidak dapat ditangani."
1463
 
 
1464
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
1465
 
msgid "Movie is not playing."
1466
 
msgstr "Film tidak diputar."
1467
 
 
1468
 
#. hour:minutes:seconds
1469
 
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1470
 
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1471
 
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1472
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1473
 
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1474
 
#. * the translation.
1475
 
#.
1476
 
#: ../src/backend/video-utils.c:221
1477
 
#, c-format
1478
 
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1479
 
msgstr "bentuk waktu panjnag|%d:%02d:%02d"
1480
 
 
1481
 
#. minutes:seconds
1482
 
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1483
 
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1484
 
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1485
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1486
 
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1487
 
#. * the translation.
1488
 
#.
1489
 
#: ../src/backend/video-utils.c:231
1490
 
#, c-format
1491
 
msgid "short time format|%d:%02d"
1492
 
msgstr "bentuk waktu pendek|%d:%02d"
1493
 
 
1494
 
#: ../src/backend/video-utils.c:250
1495
 
#, c-format
1496
 
msgid "%d hour"
1497
 
msgid_plural "%d hours"
1498
 
msgstr[0] "%d jam"
1499
 
 
1500
 
#: ../src/backend/video-utils.c:252
1501
 
#, c-format
1502
 
msgid "%d minute"
1503
 
msgid_plural "%d minutes"
1504
 
msgstr[0] "%d menit"
1505
 
 
1506
 
#: ../src/backend/video-utils.c:255
1507
 
#, c-format
1508
 
msgid "%d second"
1509
 
msgid_plural "%d seconds"
1510
 
msgstr[0] "%d detik"
1511
 
 
1512
 
#. hour:minutes:seconds
1513
 
#: ../src/backend/video-utils.c:261
1514
 
#, c-format
1515
 
msgid "%s %s %s"
1516
 
msgstr "%s %s %s"
1517
 
 
1518
 
#. minutes:seconds
1519
 
#: ../src/backend/video-utils.c:264
1520
 
#, c-format
1521
 
msgid "%s %s"
1522
 
msgstr "%s %s"
1523
 
 
1524
 
#. seconds
1525
 
#: ../src/backend/video-utils.c:267
1526
 
#, c-format
1527
 
msgid "%s"
1528
 
msgstr "%s"
1529
 
 
1530
 
#. 0 seconds
1531
 
#: ../src/backend/video-utils.c:270
1532
 
msgid "0 seconds"
1533
 
msgstr "0 detik"
1534
 
 
1535
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:289
1536
 
#, c-format
1537
 
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
1538
 
msgstr "Gagal menemukan titik-kait untuk perangkat %s"
1539
 
 
1540
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:298
1541
 
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
1542
 
msgstr "Tidak bisa tersambung ke daemon HAL"
1543
 
 
1544
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:397
 
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
24
 
 
25
#: ../plparse/totem-disc.c:359 ../plparse/totem-disc.c:503
 
26
#, c-format
 
27
msgid "Failed to mount %s."
 
28
msgstr "Gagal mengaitkan %s."
 
29
 
 
30
#: ../plparse/totem-disc.c:392
 
31
#, c-format
 
32
msgid "No media in drive for device '%s'."
 
33
msgstr "Tidak ada media untuk perangkat '%s'."
 
34
 
 
35
#: ../plparse/totem-disc.c:446
 
36
#, c-format
1545
37
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1546
 
msgstr "Harap diperiksa apakah disc telah terpasang dalam penggeraknya."
1547
 
 
1548
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:444
1549
 
#, c-format
1550
 
msgid "Failed to mount %s"
1551
 
msgstr "Gagal mengaitkan: %s"
1552
 
 
1553
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:468
1554
 
#, c-format
1555
 
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1556
 
msgstr "Gagal menemukan titik-kait untuk %s"
1557
 
 
1558
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:874
 
38
msgstr "Periksa apakah keping cakram sudah ada di dalam penggeraknya."
 
39
 
 
40
#: ../plparse/totem-disc.c:889
1559
41
msgid "Audio CD"
1560
42
msgstr "CD Audio"
1561
43
 
1562
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:876
 
44
#: ../plparse/totem-disc.c:891
1563
45
msgid "Video CD"
1564
 
msgstr "Video CD"
 
46
msgstr "CD Video"
1565
47
 
1566
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:878
 
48
#: ../plparse/totem-disc.c:893
1567
49
msgid "DVD"
1568
50
msgstr "DVD"
1569
51
 
1570
 
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:463
1571
 
#, c-format
1572
 
msgid "Couldn't write parser: %s"
1573
 
msgstr "Tidak dapat menulis pengurai: %s"
1574
 
 
1575
 
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
1576
 
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
1577
 
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73
1578
 
#, c-format
1579
 
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1580
 
msgstr "Tidak dapat membuka berkas '%s': %s"
1581
 
 
1582
 
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1583
 
msgid "Plugin"
1584
 
msgstr "Plugin"
1585
 
 
1586
 
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1587
 
msgid "Enabled"
1588
 
msgstr "Diaktifkan"
1589
 
 
1590
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
1591
 
#, c-format
1592
 
msgid ""
1593
 
"Unable to activate plugin %s.\n"
1594
 
"%s"
1595
 
msgstr ""
1596
 
"Tidak dapat mengaktifkan plugin %s.\n"
1597
 
"%s"
1598
 
 
1599
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
1600
 
#, c-format
1601
 
msgid "Unable to activate plugin %s"
1602
 
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan plugin %s"
1603
 
 
1604
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
1605
 
msgid "Plugin Error"
1606
 
msgstr "Plugin Rusak"
1607
 
 
1608
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
1609
 
msgid "Bemused"
1610
 
msgstr "Bemused"
1611
 
 
1612
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
1613
 
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
1614
 
msgstr "Mengendalikan Totem melalui ponsel dengan klien Bemused"
1615
 
 
1616
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
1617
 
#, c-format
1618
 
msgid "Untitled %d"
1619
 
msgstr "Tidak ada judul %d"
1620
 
 
1621
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
1622
 
msgid "Totem Bemused Server"
1623
 
msgstr "Server Bemused Totem"
1624
 
 
1625
 
#. FIXME version
1626
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
1627
 
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
1628
 
msgstr "Server Bemused Totem versi 1.0"
1629
 
 
1630
 
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
1631
 
msgid "Instant Messenger status"
1632
 
msgstr "Status Pesan Instan"
1633
 
 
1634
 
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
1635
 
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
1636
 
msgstr "Atur status Pesan Instan Anda menjadi pergi ketika sedang memutar film"
1637
 
 
1638
 
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
1639
 
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
1640
 
msgstr "Tidak bisa tersambung ke daemon Galago."
1641
 
 
1642
 
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
1643
 
msgid "Gromit Annotations"
1644
 
msgstr "Anotasi Gromit"
1645
 
 
1646
 
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
1647
 
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
1648
 
msgstr "Alat bantu presentasi untuk membuat anotasi pada layar"
1649
 
 
1650
 
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283
1651
 
msgid "The gromit binary was not found."
1652
 
msgstr "Binari gromit tidak ditemukan."
1653
 
 
1654
 
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
1655
 
msgid "Infrared Remote Control"
1656
 
msgstr "Pengendali Jarak Jauh Infra Merah"
1657
 
 
1658
 
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
1659
 
msgid "Support infrared remote control"
1660
 
msgstr "Dukungan pengendali jarak jauh infra merah"
1661
 
 
1662
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
1663
 
msgid "Couldn't initialize lirc."
1664
 
msgstr "Tidak dapat menjalankan lirc."
1665
 
 
1666
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
1667
 
msgid "Couldn't read lirc configuration."
1668
 
msgstr "Tidak dapat menjalankan lirc."
1669
 
 
1670
 
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:1
1671
 
msgid "Media Player Keys"
1672
 
msgstr "Tombol-tombol Pemutar Media"
1673
 
 
1674
 
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:2
1675
 
msgid "Support additional media player keys"
1676
 
msgstr "Dukungan tombol-tombol pemutar media tambahan"
1677
 
 
1678
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
1679
 
msgid "Always On Top"
1680
 
msgstr "Selalu Di Atas"
1681
 
 
1682
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
1683
 
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
1684
 
msgstr "Biarkan jendela utama tetap di atas ketika sedang memutar film"
1685
 
 
1686
 
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
1687
 
msgid "Properties"
1688
 
msgstr "Properti"
1689
 
 
1690
 
#. Title
1691
 
#. Artist
1692
 
#. Album
1693
 
#. Year
1694
 
#. Comment
1695
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
1696
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
1697
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
1698
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
1699
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
1700
 
msgid "Unknown"
1701
 
msgstr "Tidak dikenal"
1702
 
 
1703
 
#. Dimensions
1704
 
#. Video Codec
1705
 
#. Audio Codec
1706
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
1707
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
1708
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
1709
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
1710
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
1711
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
1712
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
1713
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
1714
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
1715
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
1716
 
msgid "N/A"
1717
 
msgstr "Tidak Tersedia"
1718
 
 
1719
 
#. Sample rate
1720
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
1721
 
msgid "0 Hz"
1722
 
msgstr "0 Hz"
1723
 
 
1724
 
#. Channels
1725
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
1726
 
msgid "0 Channels"
1727
 
msgstr "0 Kanal"
1728
 
 
1729
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
1730
 
#, c-format
1731
 
msgid "%d x %d"
1732
 
msgstr "%d x %d"
1733
 
 
1734
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
1735
 
#, c-format
1736
 
msgid "%d frames per second"
1737
 
msgstr "%d frame per detik"
1738
 
 
1739
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
1740
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
1741
 
#, c-format
1742
 
msgid "%d kbps"
1743
 
msgstr "%d kbps"
1744
 
 
1745
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
1746
 
#, c-format
1747
 
msgid "%d Hz"
1748
 
msgstr "%d Hz"
1749
 
 
1750
 
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:1
1751
 
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
1752
 
msgstr "Tambah properti film ke sidebar"
1753
 
 
1754
 
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:2
1755
 
msgid "Movie Properties"
1756
 
msgstr "Properti Film"
1757
 
 
1758
 
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:1
1759
 
msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing"
1760
 
msgstr "Menonaktifkan screensaver saat film sedang diputar"
1761
 
 
1762
 
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:2
1763
 
msgid "Screensaver"
1764
 
msgstr "Screensaver"
1765
 
 
1766
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:1
1767
 
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog."
1768
 
msgstr "Menyajikan dialog \"Langsung ke\" dialog."
1769
 
 
1770
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:2
1771
 
msgid "Skipto"
1772
 
msgstr "Langsung ke"
1773
 
 
1774
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
1775
 
msgid "Skip to"
1776
 
msgstr "Langsung ke"
1777
 
 
1778
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
1779
 
msgid "_Skip to..."
1780
 
msgstr "_Langsung ke..."
1781
 
 
1782
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
1783
 
msgid "Skip to a specific time"
1784
 
msgstr "Langsung ke waktu yang ditentukan"
1785
 
 
1786
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227
1787
 
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
1788
 
msgstr "Tidak dapat membuka antar muka dialog \"Langsung ke\""
1789
 
 
1790
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
1791
 
msgid "No URI to play"
1792
 
msgstr "Tidak ada URI untuk dimainkan"
1793
 
 
1794
 
#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
1795
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:444
1796
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:448
1797
 
#, c-format
1798
 
msgid "Totem could not play '%s'"
1799
 
msgstr "Totem tidak dapat memutar '%s'"
1800
 
 
1801
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:825
1802
 
#, c-format
1803
 
msgid "Opening %s"
1804
 
msgstr "Membuka %s"
1805
 
 
1806
 
#. translators: this is:
1807
 
#. * Open With ApplicationName
1808
 
#. * as in nautilus' right-click menu
1809
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1071
1810
 
#, c-format
1811
 
msgid "_Open with \"%s\""
1812
 
msgstr "_Buka dengan \"%s\""
1813
 
 
1814
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1122
1815
 
#, c-format
1816
 
msgid "Browser Plugin using %s"
1817
 
msgstr "Plugin Peramban menggunakan %s"
1818
 
 
1819
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127
1820
 
msgid "Totem Browser Plugin"
1821
 
msgstr "Plugin Peramban Totem"
1822
 
 
1823
 
#. FIXME!
1824
 
#. FIXME construct and show error message
1825
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1562
1826
 
msgid "The Totem plugin could not startup."
1827
 
msgstr "Tambahan (plugin) Totem tidak dapat dijalankan."
1828
 
 
1829
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1886
1830
 
msgid "No playlist or playlist empty"
1831
 
msgstr "Tidak ada daftar main atau daftar main kosong"
1832
 
 
1833
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1990
1834
 
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
1835
 
msgstr "Tidak dapat mengenali thread-safe libraries."
1836
 
 
1837
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1990
1838
 
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
1839
 
msgstr "Periksa instalasi sistem Anda. Tambahan totem akan segera keluar."
1840
 
 
1841
 
#~ msgid "Add..."
1842
 
#~ msgstr "Tambah..."
1843
 
 
1844
 
#~ msgid "Move Down"
1845
 
#~ msgstr "Turun"
1846
 
 
1847
 
#~ msgid "Move Up"
1848
 
#~ msgstr "Naik"
1849
 
 
1850
 
#~ msgid "Save..."
1851
 
#~ msgstr "Simpan..."
1852
 
 
1853
 
#~ msgid "    "
1854
 
#~ msgstr "    "
1855
 
 
1856
 
#~ msgid "0 frames per second"
1857
 
#~ msgstr "0 frame per detik"
1858
 
 
1859
 
#~ msgid "0 kbps"
1860
 
#~ msgstr "0 kbps"
1861
 
 
1862
 
#~ msgid "0 x 0"
1863
 
#~ msgstr "0 x 0"
1864
 
 
1865
 
#~ msgid "<b>Audio</b>"
1866
 
#~ msgstr "<b>Audio</b>"
1867
 
 
1868
 
#~ msgid "<b>General</b>"
1869
 
#~ msgstr "<b>Umum</b>"
1870
 
 
1871
 
#~ msgid "<b>Video</b>"
1872
 
#~ msgstr "<b>Video</b>"
1873
 
 
1874
 
#~ msgid "Album:"
1875
 
#~ msgstr "Album:"
1876
 
 
1877
 
#~ msgid "Artist:"
1878
 
#~ msgstr "Artis:"
1879
 
 
1880
 
#~ msgid "Bitrate:"
1881
 
#~ msgstr "Bitrate:"
1882
 
 
1883
 
#~ msgid "Codec:"
1884
 
#~ msgstr "Codec:"
1885
 
 
1886
 
#~ msgid "Dimensions:"
1887
 
#~ msgstr "Dimensi:"
1888
 
 
1889
 
#~ msgid "Duration:"
1890
 
#~ msgstr "Durasi:"
1891
 
 
1892
 
#~ msgid "Framerate:"
1893
 
#~ msgstr "Laju frame:"
1894
 
 
1895
 
#~ msgid "Title:"
1896
 
#~ msgstr "Judul:"
1897
 
 
1898
 
#~ msgid "Year:"
1899
 
#~ msgstr "Tahun:"
1900
 
 
1901
 
#~ msgid "*"
1902
 
#~ msgstr "*"
1903
 
 
1904
 
#~ msgid "<b>Preview</b>"
1905
 
#~ msgstr "<b>Pratinjau</b>"
1906
 
 
1907
 
#~ msgid "Save screenshot"
1908
 
#~ msgstr "Simpan cuplikan layar"
1909
 
 
1910
 
#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
1911
 
#~ msgstr "Simpan cuplikan layar ke _desktop"
1912
 
 
1913
 
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
1914
 
#~ msgstr "Simpan cuplikan layar dalam _berkas:"
1915
 
 
1916
 
#~ msgid "_Skip to:"
1917
 
#~ msgstr "_Langsung ke:"
1918
 
 
1919
 
#~ msgid "seconds"
1920
 
#~ msgstr "detik"
1921
 
 
1922
 
#~ msgid ""
1923
 
#~ "14.4 Kbps Modem\n"
1924
 
#~ "19.2 Kbps Modem\n"
1925
 
#~ "28.8 Kbps Modem\n"
1926
 
#~ "33.6 Kbps Modem\n"
1927
 
#~ "34.4 Kbps Modem\n"
1928
 
#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
1929
 
#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
1930
 
#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
1931
 
#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
1932
 
#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
1933
 
#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
1934
 
#~ "Intranet/LAN"
1935
 
#~ msgstr ""
1936
 
#~ "Modem 14.4 Kbps\n"
1937
 
#~ "Modem 19.2 Kbps\n"
1938
 
#~ "Modem 28.8 Kbps\n"
1939
 
#~ "Modem 33.6 Kbps\n"
1940
 
#~ "Modem 34.4 Kbps\n"
1941
 
#~ "Modem/ISDN 56 Kbps\n"
1942
 
#~ "Dua ISDN/DSL 112 Kbps\n"
1943
 
#~ "DSL/Cable 256 Kbps\n"
1944
 
#~ "DSL/Cable 384 Kbps\n"
1945
 
#~ "DSL/Cable 512 Kbps\n"
1946
 
#~ "T1/Intranet/LAN 1.5 Mbps\n"
1947
 
#~ "Intranet/LAN"
1948
 
 
1949
 
#~ msgid "<b>Audio Output</b>"
1950
 
#~ msgstr "<b>Keluaran Audio</b>"
1951
 
 
1952
 
#~ msgid "<b>Color balance</b>"
1953
 
#~ msgstr "<b>Keseimbangan warna</b>"
1954
 
 
1955
 
#~ msgid "<b>Display</b>"
1956
 
#~ msgstr "<b>Tampilan</b>"
1957
 
 
1958
 
#~ msgid "<b>Networking</b>"
1959
 
#~ msgstr "<b>Jaringan</b>"
1960
 
 
1961
 
#~ msgid "<b>TV-Out</b>"
1962
 
#~ msgstr "<b>Keluaran untuk TV</b>"
1963
 
 
1964
 
#~ msgid "<b>Text Subtitles</b>"
1965
 
#~ msgstr "<b>Teks Terjemahan</b>"
1966
 
 
1967
 
#~ msgid "<b>Visual Effects</b>"
1968
 
#~ msgstr "<b>Efek Visual</b>"
1969
 
 
1970
 
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
1971
 
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Film Belum Dibuka</b></span>"
1972
 
 
1973
 
#~ msgid "Always on top"
1974
 
#~ msgstr "Selalu di atas"
1975
 
 
1976
 
#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
1977
 
#~ msgstr "Otomatis mengubah uku_ran jendela saat video baru dibuka"
1978
 
 
1979
 
#~ msgid "Co_ntrast:"
1980
 
#~ msgstr "Ko_ntras:"
1981
 
 
1982
 
#~ msgid "Connection _speed:"
1983
 
#~ msgstr "Ke_cepatan koneksi:"
1984
 
 
1985
 
#~ msgid "Display"
1986
 
#~ msgstr "Tampilan"
1987
 
 
1988
 
#~ msgid "General"
1989
 
#~ msgstr "Umum"
1990
 
 
1991
 
#~ msgid "Languages"
1992
 
#~ msgstr "Bahasa"
1993
 
 
1994
 
#~ msgid "Leave Fullscreen"
1995
 
#~ msgstr "Layar _Normal"
1996
 
 
1997
 
#~ msgid "No Language Selection Available"
1998
 
#~ msgstr "Pilihan Bahasa Tidak Tersedia"
1999
 
 
2000
 
#~ msgid "No subtitles selection available"
2001
 
#~ msgstr "Pilihan teks terjemahan tidak tersedia"
2002
 
 
2003
 
#~ msgid "Reset To _Defaults"
2004
 
#~ msgstr "_Kembali ke pengaturan awal"
2005
 
 
2006
 
#~ msgid "Sat_uration:"
2007
 
#~ msgstr "Sat_urasi:"
2008
 
 
2009
 
#~ msgid "Set the aspect ratio"
2010
 
#~ msgstr "Atur rasio aspek"
2011
 
 
2012
 
#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
2013
 
#~ msgstr "Tampilkan efek _visual saat file audio diputar"
2014
 
 
2015
 
#~ msgid "Side_bar"
2016
 
#~ msgstr "Panel_sisi"
2017
 
 
2018
 
#~ msgid ""
2019
 
#~ "Small\n"
2020
 
#~ "Normal\n"
2021
 
#~ "Large\n"
2022
 
#~ "Extra Large"
2023
 
#~ msgstr ""
2024
 
#~ "Kecil\n"
2025
 
#~ "Normal\n"
2026
 
#~ "Besar\n"
2027
 
#~ "Ekstra Besar"
2028
 
 
2029
 
#~ msgid ""
2030
 
#~ "Stereo\n"
2031
 
#~ "4-channel\n"
2032
 
#~ "4.1-channel\n"
2033
 
#~ "5.0-channel\n"
2034
 
#~ "5.1-channel\n"
2035
 
#~ "AC3 Passthrough"
2036
 
#~ msgstr ""
2037
 
#~ "Stereo\n"
2038
 
#~ "4-kanal\n"
2039
 
#~ "4.1-kanal\n"
2040
 
#~ "5.0-kanal\n"
2041
 
#~ "5.1-kanal\n"
2042
 
#~ "AC3"
2043
 
 
2044
 
#~ msgid "Subtitles"
2045
 
#~ msgstr "Terjemahan"
2046
 
 
2047
 
#~ msgid "Time:"
2048
 
#~ msgstr "Waktu:"
2049
 
 
2050
 
#~ msgid "Totem Preferences"
2051
 
#~ msgstr "Pengaturan Totem"
2052
 
 
2053
 
#~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
2054
 
#~ msgstr "Tv-out dalam layar penuh oleh Nvidia (NTSC)"
2055
 
 
2056
 
#~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
2057
 
#~ msgstr "Tv-out dalam layar penuh oleh Nvidia (PAL)"
2058
 
 
2059
 
#~ msgid "Visualisation _size:"
2060
 
#~ msgstr "_Ukuran visualisasi:"
2061
 
 
2062
 
#~ msgid "_Audio output type:"
2063
 
#~ msgstr "Jenis keluaran _audio:"
2064
 
 
2065
 
#~ msgid "_Brightness:"
2066
 
#~ msgstr "Intensitas _terang:"
2067
 
 
2068
 
#~ msgid "_Encoding:"
2069
 
#~ msgstr "_Enkode:"
2070
 
 
2071
 
#~ msgid "_Font:"
2072
 
#~ msgstr "_Huruf:"
2073
 
 
2074
 
#~ msgid "_Hue:"
2075
 
#~ msgstr "_Hue:"
2076
 
 
2077
 
#~ msgid "_No TV-out"
2078
 
#~ msgstr "_Tidak ada TV-out"
2079
 
 
2080
 
#~ msgid "_Type of visualisation:"
2081
 
#~ msgstr "_Jenis visualisasi:"
2082
 
 
2083
 
#~ msgid "Height of the video widget"
2084
 
#~ msgstr "Tinggi dari widget video"
2085
 
 
2086
 
#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
2087
 
#~ msgstr "Menentukan apakah panel sisi ditampilkan"
2088
 
 
2089
 
#~ msgid "Width of the video widget"
2090
 
#~ msgstr "Lebar widget video"
2091
 
 
2092
 
#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
2093
 
#~ msgstr "Masukan _alamat berkas yang ingin dibuka:"
2094
 
 
2095
 
#~ msgid "Open Location"
2096
 
#~ msgstr "Buka Lokasi"
2097
 
 
2098
 
#~ msgid "Vanity Webcam utility"
2099
 
#~ msgstr "Utilitas Webcam Vanity"
2100
 
 
2101
 
#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
2102
 
#~ msgstr "Lihat webcam langsung dan unggah/upload gambar"
2103
 
 
2104
 
#~ msgid "Save File"
2105
 
#~ msgstr "Simpan Berkas"
2106
 
 
2107
 
#~ msgid "Vanity"
2108
 
#~ msgstr "Vanity"
2109
 
 
2110
 
#~ msgid "Vanity Preferences"
2111
 
#~ msgstr "Pengaturan Vanity"
2112
 
 
2113
 
#~ msgid "Zoom 1:1"
2114
 
#~ msgstr "Ukuran asli (1:1)"
2115
 
 
2116
 
#~ msgid "Zoom 1:2"
2117
 
#~ msgstr "Perkecil (1:2)"
2118
 
 
2119
 
#~ msgid "Zoom 2:1"
2120
 
#~ msgstr "Perbesar (2:1)"
2121
 
 
2122
 
#~ msgid "Zoom _1:1"
2123
 
#~ msgstr "Ukuran asli (_1:1)"
2124
 
 
2125
 
#~ msgid "Zoom _2:1"
2126
 
#~ msgstr "Perbesar (_2:1)"
2127
 
 
2128
 
#~ msgid "_Picture"
2129
 
#~ msgstr "_Gambar"
2130
 
 
2131
 
#~ msgid "_Zoom 1:2"
2132
 
#~ msgstr "_Perkecil (1:2)"
2133
 
 
2134
 
#~ msgid "Unnamed CDROM"
2135
 
#~ msgstr "CDROM tidak berjudul"
2136
 
 
2137
 
#~ msgid "Properties dialog"
2138
 
#~ msgstr "Dialog properti"
2139
 
 
2140
 
#~ msgid "+"
2141
 
#~ msgstr "+"
2142
 
 
2143
 
#~ msgid "-"
2144
 
#~ msgstr "-"
2145
 
 
2146
 
#~ msgid "Empty"
2147
 
#~ msgstr "Kosong"
2148
 
 
2149
 
#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
2150
 
#~ msgstr "Gagal menjalankan pemutar film tunggal"
2151
 
 
2152
 
#~ msgid "Unknown reason"
2153
 
#~ msgstr "Alasan tidak jelas"
2154
 
 
2155
 
#~ msgid "Menu"
2156
 
#~ msgstr "Menu"
2157
 
 
2158
 
#~ msgid "Backend options"
2159
 
#~ msgstr "Pilihan backend"
2160
 
 
2161
 
#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
2162
 
#~ msgstr "Pilihan '%s' tidak dikenal dan diabaikan\n"
2163
 
 
2164
 
#~ msgid "Overwrite file?"
2165
 
#~ msgstr "Timpa berkas ini?"
2166
 
 
2167
 
#~ msgid ""
2168
 
#~ "A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
2169
 
#~ msgstr "Berkas bernama '%s' telah ada.  Apakah Anda ingin menimpanya?"
2170
 
 
2171
 
#~ msgid ""
2172
 
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
2173
 
#~ msgstr ""
2174
 
#~ "Anda perlu menjalankan ulang Totem untuk dapat menghidupkan atau "
2175
 
#~ "mematikan tipe dari TV-Out."
2176
 
 
2177
 
#~ msgid "File '%s' already exists."
2178
 
#~ msgstr "Berkas '%s' telah ada."
2179
 
 
2180
 
#~ msgid "The screenshot was not saved"
2181
 
#~ msgstr "Cuplikan layar tidak disimpan"
2182
 
 
2183
 
#~ msgid "Shadow type"
2184
 
#~ msgstr "Jenis bayangan"
2185
 
 
2186
 
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2187
 
#~ msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks batang status"
2188
 
 
2189
 
#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
2190
 
#~ msgstr "Totem tidak dapat menemukan dalam '%s'."
2191
 
 
2192
 
#~ msgid "main window"
2193
 
#~ msgstr "jendela utama"
2194
 
 
2195
 
#~ msgid "video popup menu"
2196
 
#~ msgstr "menu popup video"
2197
 
 
2198
 
#~ msgid "Debug mode on"
2199
 
#~ msgstr "Moda debug aktif"
2200
 
 
2201
 
#~ msgid "Webcam utility using %s"
2202
 
#~ msgstr "Utilitas webcam menggunakan %s"
2203
 
 
2204
 
#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
2205
 
#~ msgstr "Hakcipta © 2002-2005 Bastien Nocera"
2206
 
 
2207
 
#~ msgid ""
2208
 
#~ "Vanity could not startup:\n"
2209
 
#~ "%s"
2210
 
#~ msgstr ""
2211
 
#~ "Vanity gagal dijalankan:\n"
2212
 
#~ "%s"
2213
 
 
2214
 
#~ msgid "No reason"
2215
 
#~ msgstr "Tanpa alasan"
2216
 
 
2217
 
#~ msgid ""
2218
 
#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
2219
 
#~ "Reason: %s"
2220
 
#~ msgstr ""
2221
 
#~ "Vanity tidak dapat berhubungan dengan webcam.\n"
2222
 
#~ "Alasan: %s"
2223
 
 
2224
 
#~ msgid ""
2225
 
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
2226
 
#~ "Reason: %s"
2227
 
#~ msgstr ""
2228
 
#~ "Vanity tidak dapat memutar video dari webcam.\n"
2229
 
#~ "Alasan: %s"
2230
 
 
2231
 
#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
2232
 
#~ msgstr "Utilitas Webcam Vanity"
2233
 
 
2234
 
#~ msgid ""
2235
 
#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
2236
 
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
2237
 
#~ msgstr ""
2238
 
#~ "Pustaka program thread-safe tidak dapat dijalankan.\n"
2239
 
#~ "Periksa instalasi sistem Anda. Vanity akan segera keluar."
2240
 
 
2241
 
#~ msgid ""
2242
 
#~ "Vanity could not initialize the \n"
2243
 
#~ "configuration engine:\n"
2244
 
#~ "%s"
2245
 
#~ msgstr ""
2246
 
#~ "Vanity tidak dapat menjalankan \n"
2247
 
#~ "aplikasi konfigurasi:\n"
2248
 
#~ "%s"
2249
 
 
2250
 
#~ msgid ""
2251
 
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
2252
 
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
2253
 
#~ msgstr ""
2254
 
#~ "Tidak dapat memanggil tampilan utama (vanity.glade).\n"
2255
 
#~ "Pastikan Vanity terinstal dengan baik."
2256
 
 
2257
 
#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
2258
 
#~ msgstr ""
2259
 
#~ "Film ini adalah gambar diam. Anda dapat membukanya dengan aplikasi "
2260
 
#~ "pembuka gambar biasa."
2261
 
 
2262
 
#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
2263
 
#~ msgstr "Tidak dapat menemukan noda perangkat asli untuk %s: %s"
2264
 
 
2265
 
#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
2266
 
#~ msgstr "Tidak dapat membaca taut/link simbolis %s: %s"
2267
 
 
2268
 
#~ msgid "_DXR3 TV-out"
2269
 
#~ msgstr "_DXR3 TV-out"
2270
 
 
2271
 
#~ msgid "Totem"
2272
 
#~ msgstr "Totem"
2273
 
 
2274
 
#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
2275
 
#~ msgstr "Totem tidak dapat menampilkan jendela keterangan film."
2276
 
 
2277
 
#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
2278
 
#~ msgstr "Pastikan Totem terinstal dengan baik."
2279
 
 
2280
 
#~ msgid "Totem Video Window"
2281
 
#~ msgstr "Jendela Video Totem"
2282
 
 
2283
 
#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
2284
 
#~ msgstr "Berkas media tidak dapat dibuka, ada kesalahan yang tidak diketahui"
2285
 
 
2286
 
#~ msgid "Failed to play: %s"
2287
 
#~ msgstr "Tidak dapat memutar: %s"
2288
 
 
2289
 
#~ msgid "unknown error"
2290
 
#~ msgstr "kegagalan tidak diketahui"
2291
 
 
2292
 
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
2293
 
#~ msgstr "Tidak dapat menemukan titik-kait untuk peralatan %s di /etc/fstab"
2294
 
 
2295
 
#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
2296
 
#~ msgstr "Gagal untuk membaca perangkat %s: %s"
2297
 
 
2298
 
#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
2299
 
#~ msgstr "Gagal untuk mengetahui kemampuan dari perangkat %s: %s"
2300
 
 
2301
 
#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
2302
 
#~ msgstr "Status drive 0x%x (%s) - periksa disc"
2303
 
 
2304
 
#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
2305
 
#~ msgstr "Kesulitan mendapatkan status disc %s: %s"
2306
 
 
2307
 
#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
2308
 
#~ msgstr "CD tipe 0x%x (%s) tidak dikenal"
2309
 
 
2310
 
#~ msgid "Select CD"
2311
 
#~ msgstr "Pilih CD"
2312
 
 
2313
 
#~ msgid "Please select the currently playing CD:"
2314
 
#~ msgstr "Pilih CD yang sedang diputar"
2315
 
 
2316
 
#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
2317
 
#~ msgstr "Disk Audio/Video gagal diputar"
2318
 
 
2319
 
#~ msgid "Reason unknown"
2320
 
#~ msgstr "Tidak diketahui kenapa"
2321
 
 
2322
 
#~ msgid "Select Files"
2323
 
#~ msgstr "Pilih Berkas"
2324
 
 
2325
 
#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
2326
 
#~ msgstr "Kesalahan tidak terduga, %d, saat memanggil %s"
2327
 
 
2328
 
#~ msgid "Repeat _mode"
2329
 
#~ msgstr "_Moda berulang"
2330
 
 
2331
 
#~ msgid "Shuf_fle mode"
2332
 
#~ msgstr "Moda A_cak"
2333
 
 
2334
 
#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
2335
 
#~ msgstr "<b>Perangkat Optik</b>"
2336
 
 
2337
 
#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
2338
 
#~ msgstr "<b>Tambahan Proprietari</b>"
2339
 
 
2340
 
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
2341
 
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Tidak ada FIle</b></span>"
2342
 
 
2343
 
#~ msgid "Exit Fullscreen"
2344
 
#~ msgstr "Keluar dari Layar Penuh"
2345
 
 
2346
 
#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
2347
 
#~ msgstr "Putar Video atau Audio"
2348
 
 
2349
 
#~ msgid "Show/Hide Playlist"
2350
 
#~ msgstr "Tampil/Sembunyikan Daftar Main"
2351
 
 
2352
 
#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
2353
 
#~ msgstr "_Tambah Plugin Proprietari..."
2354
 
 
2355
 
#~ msgid "_Optical device path:"
2356
 
#~ msgstr "Lokasi peralatan _optik:"
2357
 
 
2358
 
#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
2359
 
#~ msgstr "_Tampil/Sembunyikan Daftar Main"
2360
 
 
2361
 
#~ msgid "Enable deinterlacing."
2362
 
#~ msgstr "Aktifkan deinterlace."
2363
 
 
2364
 
#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
2365
 
#~ msgstr "Nama tambahan (plugin) efek visual."
2366
 
 
2367
 
#~ msgid "Path to the optical media device"
2368
 
#~ msgstr "Lokasi media optik"
2369
 
 
2370
 
#~ msgid "Path to the optical media device."
2371
 
#~ msgstr "Lokasi media optik."
2372
 
 
2373
 
#~ msgid "Repeat mode."
2374
 
#~ msgstr "Moda berulang."
2375
 
 
2376
 
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
2377
 
#~ msgstr "Otomatis ubah ukuran kanvas saat berkas dibuka."
2378
 
 
2379
 
#~ msgid "Shuffle mode."
2380
 
#~ msgstr "Moda acak."
2381
 
 
2382
 
#~ msgid "The brightness of the video."
2383
 
#~ msgstr "Tingkat terang/gelap gambar video."
2384
 
 
2385
 
#~ msgid "The contrast of the video."
2386
 
#~ msgstr "Tingkat kontras video."
2387
 
 
2388
 
#~ msgid "The hue of the video."
2389
 
#~ msgstr "Kualitas warna video."
2390
 
 
2391
 
#~ msgid "The saturation of the video."
2392
 
#~ msgstr "Saturasi video."
2393
 
 
2394
 
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
2395
 
#~ msgstr "Sebaiknya mengaktifkan debug untuk aplikasi pemutar."
2396
 
 
2397
 
#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
2398
 
#~ msgstr "Koordinat X untuk Daftar Main"
2399
 
 
2400
 
#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
2401
 
#~ msgstr "Koordinat X untuk Daftar Main."
2402
 
 
2403
 
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
2404
 
#~ msgstr "Koordinat Y untuk Daftar Main"
2405
 
 
2406
 
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
2407
 
#~ msgstr "Koordinat Y untuk Daftar Main."
2408
 
 
2409
 
#~ msgid "Open from URI"
2410
 
#~ msgstr "Buka dari URI"
2411
 
 
2412
 
#~ msgid "0 second"
2413
 
#~ msgstr "0 detik"
2414
 
 
2415
 
#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
2416
 
#~ msgstr "Tidak dapat memanggil tampilan utama (mozilla-viewer.glade)."
2417
 
 
2418
 
#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
2419
 
#~ msgstr "Pastikan tambahan (plugin) Totem terinstal dengan baik."
2420
 
 
2421
 
#~ msgid "Totem could not start the file manager."
2422
 
#~ msgstr "Totem tidak dapat menjalankan pengatur berkas."
2423
 
 
2424
 
#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
2425
 
#~ msgstr "%s - Totem Pemutar Film"
2426
 
 
2427
 
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
2428
 
#~ msgstr "Harap melaporkan kerusakan, hal ini semestinya tidak terjadi."
2429
 
 
2430
 
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
2431
 
#~ msgstr "Harap melaporkan kerusakan, hal ini semestinya tidak terjadi"
2432
 
 
2433
 
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
2434
 
#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
2435
 
 
2436
 
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
2437
 
#~ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
2438
 
 
2439
 
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
2440
 
#~ msgstr "Modem 14.4 Kbps"
2441
 
 
2442
 
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
2443
 
#~ msgstr "Modem 19.2 Kbps"
2444
 
 
2445
 
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
2446
 
#~ msgstr "DSL/Kabel 256 Kbps "
2447
 
 
2448
 
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
2449
 
#~ msgstr "Modem 28.8 Kbps"
2450
 
 
2451
 
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
2452
 
#~ msgstr "Modem 33.6 Kbps"
2453
 
 
2454
 
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
2455
 
#~ msgstr "Modem 34.4 Kbps"
2456
 
 
2457
 
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
2458
 
#~ msgstr "DSL/Kabel 384 Kbps"
2459
 
 
2460
 
#~ msgid "4-channel"
2461
 
#~ msgstr "4 kanal"
2462
 
 
2463
 
#~ msgid "5.1-channel"
2464
 
#~ msgstr "kanal 5.1"
2465
 
 
2466
 
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
2467
 
#~ msgstr "DSL/Kabel 512 Kbps"
2468
 
 
2469
 
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
2470
 
#~ msgstr "Modem/ISDN 56 Kbps"
2471
 
 
2472
 
#~ msgid "AC3 Passthrough"
2473
 
#~ msgstr "Lewatan AC3"
2474
 
 
2475
 
#~ msgid "Extra Large"
2476
 
#~ msgstr "Sangat Besar"
2477
 
 
2478
 
#~ msgid "File name"
2479
 
#~ msgstr "Nama berkas"
2480
 
 
2481
 
#~ msgid "Intranet/LAN"
2482
 
#~ msgstr "Intranet/LAN"
2483
 
 
2484
 
#~ msgid "Large"
2485
 
#~ msgstr "Besar"
2486
 
 
2487
 
#~ msgid "Normal"
2488
 
#~ msgstr "Normal"
2489
 
 
2490
 
#~ msgid "Small"
2491
 
#~ msgstr "Kecil"
2492
 
 
2493
 
#~ msgid "Switch to double size"
2494
 
#~ msgstr "Ganti ukuran dobel"
2495
 
 
2496
 
#~ msgid "Zoom to half size"
2497
 
#~ msgstr "Perkecil setengahnya"
2498
 
 
2499
 
#~ msgid "Zoom to one for one size"
2500
 
#~ msgstr "Tampilkan ukuran sebenarnya"
2501
 
 
2502
 
#~ msgid "URI currently displayed"
2503
 
#~ msgstr "URI yang sedang ditampilkan"
2504
 
 
2505
 
#~ msgid "Video and Audio information properties page"
2506
 
#~ msgstr "Informasi mengenai video dan audio"
2507
 
 
2508
 
#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
2509
 
#~ msgstr "Tidak dapat memanggil tampilan utama (totem.glade)."
2510
 
 
2511
 
#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
2512
 
#~ msgstr "Tidak dapat membuka tampilan untuk daftar main."
 
52
#: ../plparse/totem-disc.c:895
 
53
msgid "Digital Television"
 
54
msgstr "Televisi Digital"