~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/totem/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca@valencia.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Martin Pitt, Martin Pitt, Loïc Minier
  • Date: 2010-04-28 15:58:47 UTC
  • mfrom: (1.11.8 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100428155847-k34676w2z84m2no1
Tags: 2.30.1-0ubuntu1
[ Martin Pitt ]
* New upstream bug fix release. Changes since our last git snapshot:
  - Fix crashes on exit.
  - Fix possible crasher when PyGTK isn't available. (LP: #367573)
  - Require gstreamer 0.10.28.1 for queue2 fixes.
  - Fix Youtube search lasting forever while playing Video. (LP: #559862)
  - Fix artifacts or black screen when paused. (LP: #535426)
  - Translation updates.
* 90_autotools.patch: Refresh for new upstream version.
* 90_autotools.patch: Revert upstream change of bumping gstreamer
  dependency to 0.10.28.1; set it back to 0.10.28. There are no queue2
  related changes in totem since our previous git snapshot, so this can't
  make a difference.

[ Loïc Minier ]
* totem.preinst: Actually remove alternatives by checking for action
  "upgrade" instead of "configure" which isn't used with preinsts; bump
  version to 2.30.0git20100413-0ubuntu2 for that to be effective.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of totem.gnome-2-26.po to catalan
2
1
# Catalan translation of totem.
3
 
# Copyright © 2002-2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright © 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
4
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
 
4
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 
5
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
6
#
6
 
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
7
 
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008.
8
 
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
9
7
msgid ""
10
8
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: totem.gnome-2-26\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 23:45+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:40+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
16
 
"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 
9
"Project-Id-Version: totem 2.14\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
11
"product=totem&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 12:41+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 23:17+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 
15
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17
16
"MIME-Version: 1.0\n"
18
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
20
 
23
21
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
24
22
msgid "Leave Fullscreen"
222
220
 
223
221
#. Title
224
222
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
225
 
#: ../src/totem-object.c:1633
 
223
#: ../src/totem-object.c:1631
226
224
msgid "Movie Player"
227
225
msgstr "Reproductor de pel·lícules"
228
226
 
242
240
msgid "14.4 Kbps Modem"
243
241
msgstr "Mòdem a 14.4 Kbps"
244
242
 
245
 
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1411
 
243
#: ../data/totem.ui.h:4
246
244
msgid "16:9 (Widescreen)"
247
245
msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
248
246
 
250
248
msgid "19.2 Kbps Modem"
251
249
msgstr "Mòdem a 19.2 Kbps"
252
250
 
253
 
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1412
 
251
#: ../data/totem.ui.h:6
254
252
msgid "2.11:1 (DVB)"
255
253
msgstr "2.11:1 (DVB)"
256
254
 
282
280
msgid "4.1-channel"
283
281
msgstr "Canal 4.1"
284
282
 
285
 
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1410
 
283
#: ../data/totem.ui.h:14
286
284
msgid "4:3 (TV)"
287
285
msgstr "4.3 (TV)"
288
286
 
312
310
 
313
311
#: ../data/totem.ui.h:21
314
312
msgid "About this application"
315
 
msgstr ""
 
313
msgstr "Quant a esta aplicació"
316
314
 
317
315
#: ../data/totem.ui.h:22
318
316
msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
319
 
msgstr ""
 
317
msgstr "Inhabilita també l'estalvi de pantalla quan es _reproduïsca àudio"
320
318
 
321
319
#: ../data/totem.ui.h:24
322
320
msgid "Audio Output"
323
321
msgstr "Eixida d'àudio"
324
322
 
325
 
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1408
 
323
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:196
326
324
msgid "Auto"
327
325
msgstr "Auto"
328
326
 
350
348
 
351
349
#: ../data/totem.ui.h:31
352
350
msgid "Configure plugins to extend the application"
353
 
msgstr ""
 
351
msgstr "Configureu els connectors per ampliar l'aplicació"
354
352
 
355
353
#: ../data/totem.ui.h:32
356
 
#, fuzzy
357
354
msgid "Configure the application"
358
 
msgstr "Configura els connectors"
 
355
msgstr "Configureu l'aplicació"
359
356
 
360
357
#: ../data/totem.ui.h:33
361
358
msgid "Connection _speed:"
365
362
msgid "Decrease volume"
366
363
msgstr "Abaixa el volum"
367
364
 
368
 
#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1402
 
365
#: ../data/totem.ui.h:35
369
366
msgid "Deinterlace"
370
367
msgstr "Desentrellaça"
371
368
 
375
372
 
376
373
#: ../data/totem.ui.h:37
377
374
msgid "Eject the current disc"
378
 
msgstr ""
 
375
msgstr "Expulsa el disc actual"
379
376
 
380
377
#: ../data/totem.ui.h:38
381
378
msgid "Extra Large"
454
451
msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula"
455
452
 
456
453
#: ../data/totem.ui.h:59
457
 
#, fuzzy
458
454
msgid "Playback"
459
455
msgstr "Reprodueix"
460
456
 
475
471
msgstr "Ix del programa"
476
472
 
477
473
#: ../data/totem.ui.h:64
478
 
#, fuzzy
479
474
msgid "Reset to _Defaults"
480
475
msgstr "Torna als valors per _defecte"
481
476
 
499
494
msgid "Resize to the original video size"
500
495
msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
501
496
 
502
 
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1404
 
497
#: ../data/totem.ui.h:70
503
498
msgid "S_idebar"
504
499
msgstr "_Barra lateral"
505
500
 
511
506
msgid "Sat_uration:"
512
507
msgstr "Sat_uració:"
513
508
 
514
 
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1400
 
509
#: ../data/totem.ui.h:74
515
510
msgid "Set the repeat mode"
516
511
msgstr "Activa el mode de repetició"
517
512
 
518
 
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1401
 
513
#: ../data/totem.ui.h:75
519
514
msgid "Set the shuffle mode"
520
515
msgstr "Activa el mode aleatori"
521
516
 
523
518
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
524
519
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)"
525
520
 
526
 
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1412
 
521
#: ../data/totem.ui.h:77
527
522
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
528
523
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)"
529
524
 
530
 
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1410
 
525
#: ../data/totem.ui.h:78
531
526
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
532
527
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)"
533
528
 
534
 
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1408
 
529
#: ../data/totem.ui.h:79
535
530
msgid "Sets automatic aspect ratio"
536
531
msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica"
537
532
 
538
 
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1409
 
533
#: ../data/totem.ui.h:80
539
534
msgid "Sets square aspect ratio"
540
535
msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada"
541
536
 
542
 
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1403
 
537
#: ../data/totem.ui.h:81
543
538
msgid "Show _Controls"
544
539
msgstr "Mostra els _controls"
545
540
 
547
542
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
548
543
msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio"
549
544
 
550
 
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1403
 
545
#: ../data/totem.ui.h:83
551
546
msgid "Show controls"
552
547
msgstr "Mostra els controls"
553
548
 
554
 
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1404
 
549
#: ../data/totem.ui.h:84
555
550
msgid "Show or hide the sidebar"
556
551
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
557
552
 
558
 
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1401
 
553
#: ../data/totem.ui.h:85
559
554
msgid "Shuff_le Mode"
560
555
msgstr "Mode _aleatori"
561
556
 
562
 
#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
 
557
#: ../data/totem.ui.h:86
563
558
msgid "Skip _Backwards"
564
559
msgstr "Salta _enrere"
565
560
 
566
 
#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
 
561
#: ../data/totem.ui.h:87
567
562
msgid "Skip _Forward"
568
563
msgstr "Salta en_davant"
569
564
 
570
 
#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
 
565
#: ../data/totem.ui.h:88
571
566
msgid "Skip backwards"
572
567
msgstr "Salta arrere"
573
568
 
574
 
#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
 
569
#: ../data/totem.ui.h:89
575
570
msgid "Skip forward"
576
571
msgstr "Salta avant"
577
572
 
578
 
#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1409
 
573
#: ../data/totem.ui.h:90
579
574
msgid "Square"
580
575
msgstr "Quadrat"
581
576
 
582
577
#: ../data/totem.ui.h:91
583
578
msgid "Start playing files from last position"
584
 
msgstr ""
 
579
msgstr "Inicia la reproducció dels fitxers des de l'última posició"
585
580
 
586
 
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5294
 
581
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5801
587
582
msgid "Stereo"
588
583
msgstr "Estèreo"
589
584
 
613
608
 
614
609
#: ../data/totem.ui.h:100
615
610
msgid "View the properties of the current stream"
616
 
msgstr ""
 
611
msgstr "Visualitza les propietats del flux actual"
617
612
 
618
613
#: ../data/totem.ui.h:101
619
614
msgid "Visual Effects"
620
615
msgstr "Efectes visuals"
621
616
 
622
617
#: ../data/totem.ui.h:102
623
 
#, fuzzy
624
618
msgid "Visualization _size:"
625
619
msgstr "Mida de la vi_sualització:"
626
620
 
694
688
msgid "_DVD Menu"
695
689
msgstr "Menú del _DVD"
696
690
 
697
 
#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1402
 
691
#: ../data/totem.ui.h:120
698
692
msgid "_Deinterlace"
699
693
msgstr "_Desentrellaça"
700
694
 
758
752
msgid "_Quit"
759
753
msgstr "I_x"
760
754
 
761
 
#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1400
 
755
#: ../data/totem.ui.h:136
762
756
msgid "_Repeat Mode"
763
757
msgstr "Mode de _repetició"
764
758
 
775
769
msgstr "Menú del _títol"
776
770
 
777
771
#: ../data/totem.ui.h:141
778
 
#, fuzzy
779
772
msgid "_Type of visualization:"
780
773
msgstr "_Tipus de visualització:"
781
774
 
784
777
msgstr "_Visualitza"
785
778
 
786
779
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
787
 
#, fuzzy
788
780
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
789
781
msgstr ""
790
 
"Habilita que s'active l'estalvi de pantalla encara que només s'estiga "
791
 
"reproduint àudio"
 
782
"Permet que s'active l'estalvi de pantalla quan s'estiga reproduint àudio"
792
783
 
793
784
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
794
 
#, fuzzy
795
785
msgid ""
796
786
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
797
787
"monitor-powered speakers."
798
788
msgstr ""
799
 
"Permet que s'active l'estalvi de pantalla encara que només s'estiga "
800
 
"reproduint àudio. És útil en pantalles amb altaveus."
 
789
"Permet que s'active l'estalvi de pantalla quan s'estiga reproduint àudio. No "
 
790
"ho habiliteu si teniu un monitor amb altaveus."
801
791
 
802
792
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
803
793
msgid ""
816
806
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
817
807
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
818
808
msgstr ""
819
 
"Velocitat de connexió a la xarxa aproximada, s'utilitza per a seleccionar la "
 
809
"Velocitat de connexió a la xarxa aproximada, s'utilitza per seleccionar la "
820
810
"qualitat dels recursos obtinguts a través de la xarxa: «0» mòdem de 14.4 "
821
811
"Kbps, «1» mòdem de 19.2 Kbps, «2» mòdem de 28.8 Kbps, «3» mòdem de 33.6 Kbps, "
822
812
"«4» mòdem de 34.4 Kbps, «5» mòdem/XDSI de 56 Kbps, «6» XDSI dual/ADSL de 112 "
824
814
"512 Kbps, «10»T1/intranet/LAN de 1.5 Mbps i «11» intranet/LAN."
825
815
 
826
816
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
827
 
msgid "Buffer size"
828
 
msgstr "Mida de la memòria intermèdia"
829
 
 
830
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
831
817
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
832
818
msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obri...»"
833
819
 
834
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 
820
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
835
821
msgid ""
836
822
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
837
823
"directory"
839
825
"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obri...»; la predeterminada és el "
840
826
"directori actual"
841
827
 
842
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
828
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
843
829
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
844
830
msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»"
845
831
 
846
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
 
832
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
847
833
msgid ""
848
834
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
849
835
"Pictures directory"
851
837
"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»; la "
852
838
"predeterminada és el directori d'imatges"
853
839
 
854
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 
840
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
855
841
msgid "Enable deinterlacing"
856
842
msgstr "Habilita el desentrellaçat"
857
843
 
858
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 
844
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
859
845
msgid "Encoding charset for subtitle"
860
846
msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols"
861
847
 
862
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
863
 
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
864
 
msgstr ""
865
 
"Quantitat màxima de dades a descodificar abans de la visualització (en "
866
 
"segons)"
867
 
 
868
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 
848
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
869
849
msgid "Name of the visual effects plugins"
870
850
msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals"
871
851
 
872
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 
852
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
873
853
msgid "Network buffering threshold"
874
854
msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa"
875
855
 
876
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
856
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
877
857
msgid "Network connection speed"
878
858
msgstr "Velocitat de connexió a la xarxa"
879
859
 
880
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
860
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
881
861
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
882
862
msgstr ""
883
863
"Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols"
884
864
 
885
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
865
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
886
866
msgid ""
887
867
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
888
868
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
890
870
"Paràmetres de la qualitat per a la visualització de l'àudio: «0» per a "
891
871
"petita, «1» per a normal, «2» per a gran i «3» per a extra gran."
892
872
 
893
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
873
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
894
874
msgid "Repeat mode"
895
875
msgstr "Mode de repetició"
896
876
 
897
877
# FIXME: "canvas" (josep)
898
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
878
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
899
879
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
900
880
msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer"
901
881
 
902
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
882
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
903
883
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
904
884
msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostre cap vídeo"
905
885
 
906
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
886
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
907
887
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
908
888
msgstr "Mostra efectes visuals quan es reproduïsca un fitxer d'àudio."
909
889
 
910
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
890
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
911
891
msgid "Shuffle mode"
912
892
msgstr "Mode aleatori"
913
893
 
914
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
915
 
msgid "Sound volume"
916
 
msgstr "Volum del so"
917
 
 
918
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
919
 
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
920
 
msgstr "Volum del so, en percentatge, entre 0 i 100"
921
 
 
922
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 
894
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
923
895
msgid "Subtitle encoding"
924
896
msgstr "Codificació dels subtítols"
925
897
 
926
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
898
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
927
899
msgid "Subtitle font"
928
900
msgstr "Tipus de lletra dels subtítols"
929
901
 
930
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 
902
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
931
903
msgid "The brightness of the video"
932
904
msgstr "La brillantor del vídeo"
933
905
 
934
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
906
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
935
907
msgid "The contrast of the video"
936
908
msgstr "El contrast del vídeo"
937
909
 
938
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 
910
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
939
911
msgid "The hue of the video"
940
912
msgstr "El to del vídeo"
941
913
 
942
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
 
914
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
943
915
msgid "The saturation of the video"
944
916
msgstr "La saturació del vídeo"
945
917
 
946
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
 
918
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
947
919
msgid "Type of audio output to use"
948
920
msgstr "Tipus d'eixida d'àudio a utilitzar"
949
921
 
950
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
 
922
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
951
923
msgid ""
952
924
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
953
925
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
961
933
#. character set. You can change this to be the most common
962
934
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
963
935
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
964
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
936
#: ../data/totem.schemas.in.h:33
965
937
msgid "UTF-8"
966
938
msgstr "UTF-8"
967
939
 
968
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
969
 
#, fuzzy
 
940
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
970
941
msgid "Visualization quality setting"
971
942
msgstr "Paràmetre de la qualitat de la visualització"
972
943
 
973
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
944
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
974
945
msgid "Whether the main window should stay on top"
975
946
msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt"
976
947
 
977
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
 
948
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
978
949
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
979
950
msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres"
980
951
 
981
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
 
952
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
982
953
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
983
954
msgstr ""
984
955
"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es "
985
956
"reproduïsca una pel·lícula"
986
957
 
987
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
 
958
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
959
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
960
msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat"
 
961
 
 
962
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
988
963
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
989
964
msgstr ""
990
965
"Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari"
991
966
 
992
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
 
967
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
993
968
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
994
969
msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció"
995
970
 
996
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:44
 
971
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
997
972
msgid ""
998
973
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
999
974
"closing them."
1000
975
msgstr ""
 
976
"Si s'ha de recordar la posició dels fitxers d'àudio/vídeo quan s'hi faça una "
 
977
"pausa o es tanquen."
1001
978
 
1002
979
#: ../data/uri.ui.h:1
1003
980
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
1045
1022
msgstr "No és un element executable"
1046
1023
 
1047
1024
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
1048
 
#, fuzzy, c-format
 
1025
#, c-format
1049
1026
msgid "File _Format: %s"
1050
 
msgstr "Format del fitxer: %s"
 
1027
msgstr "_Format del fitxer: %s"
1051
1028
 
1052
1029
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
1053
 
#, fuzzy
1054
1030
msgid "All Files"
1055
1031
msgstr "Tots els fitxers"
1056
1032
 
1057
1033
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
1058
 
#, fuzzy
1059
1034
msgid "All Supported Files"
1060
 
msgstr "Fitxers permesos"
 
1035
msgstr "Tots els fitxers reconeguts"
1061
1036
 
1062
1037
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
1063
1038
msgid "By Extension"
1069
1044
 
1070
1045
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
1071
1046
msgid "Extension(s)"
1072
 
msgstr "Extensió(ns)"
 
1047
msgstr "Extensions"
1073
1048
 
1074
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
 
1049
#: ../src/eggfileformatchooser.c:651
1075
1050
#, c-format
1076
1051
msgid ""
1077
1052
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
1078
1053
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1079
1054
"choose a file format from the list below."
1080
1055
msgstr ""
 
1056
"No s'ha pogut descobrir el format de fitxer que voleu utilitzar per a «%s». "
 
1057
"Hauríeu d'assegureu-vos que utilitzeu una extensió coneguda per al fitxer o "
 
1058
"escolliu-ne una de la llista de sota."
1081
1059
 
1082
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
 
1060
#: ../src/eggfileformatchooser.c:658
1083
1061
msgid "File format not recognized"
1084
 
msgstr ""
 
1062
msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer"
1085
1063
 
1086
1064
#: ../src/eggsmclient.c:225
1087
1065
msgid "Disable connection to session manager"
1112
1090
msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió"
1113
1091
 
1114
1092
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1115
 
#, fuzzy
1116
1093
msgid "Audio Preview"
1117
 
msgstr "Fitxers d'àudio"
 
1094
msgstr "Previsualització d'àudio"
1118
1095
 
1119
1096
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1120
1097
msgid "Unknown video"
1128
1105
msgid "Cancel"
1129
1106
msgstr "Cancel·la"
1130
1107
 
1131
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:484
 
1108
#: ../src/totem-fullscreen.c:595
1132
1109
msgid "No File"
1133
1110
msgstr "Cap fitxer"
1134
1111
 
1135
 
#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
1136
 
#, c-format
1137
 
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1138
 
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»: %s"
1139
 
 
1140
 
#: ../src/totem-interface.c:139
1141
 
msgid "Default browser not configured"
1142
 
msgstr "El navegador predeterminat no està configurat"
1143
 
 
1144
 
#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
1145
 
msgid "Error launching URI"
1146
 
msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI"
1147
 
 
1148
 
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
 
1112
#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204
1149
1113
#, c-format
1150
1114
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1151
1115
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s"
1152
1116
 
1153
 
#: ../src/totem-interface.c:206
 
1117
#: ../src/totem-interface.c:172
1154
1118
msgid "The file does not exist."
1155
1119
msgstr "No existeix el fitxer."
1156
1120
 
1157
 
#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
1158
 
#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
 
1121
#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176
 
1122
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208
1159
1123
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1160
1124
msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
1161
1125
 
1162
 
#: ../src/totem-interface.c:353
 
1126
#: ../src/totem-interface.c:319
1163
1127
msgid ""
1164
1128
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1165
1129
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1171
1135
"per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la llicència o bé "
1172
1136
"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
1173
1137
 
1174
 
#: ../src/totem-interface.c:357
 
1138
#: ../src/totem-interface.c:323
1175
1139
msgid ""
1176
1140
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1177
1141
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1180
1144
msgstr ""
1181
1145
"El Totem es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
1182
1146
"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
1183
 
"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General de GNU per a "
 
1147
"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General de GNU per "
1184
1148
"obtindre'n més detalls."
1185
1149
 
1186
 
#: ../src/totem-interface.c:361
 
1150
#: ../src/totem-interface.c:327
1187
1151
msgid ""
1188
1152
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1189
1153
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1191
1155
msgstr ""
1192
1156
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
1193
1157
"juntament amb el Totem; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
1194
 
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA "
 
1158
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1195
1159
 
1196
 
#: ../src/totem-interface.c:364
 
1160
#: ../src/totem-interface.c:330
1197
1161
msgid ""
1198
1162
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1199
1163
"plugins."
1201
1165
"El Totem conté una excepció per permetre l'ús de connectors GStreamer de "
1202
1166
"propietat."
1203
1167
 
1204
 
#: ../src/totem-menu.c:342
 
1168
#: ../src/totem-menu.c:192
1205
1169
msgid "None"
1206
1170
msgstr "Cap"
1207
1171
 
1208
 
#: ../src/totem-menu.c:837
 
1172
#. Translators:
 
1173
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 
1174
#. * an ISO file
 
1175
#: ../src/totem-menu.c:744
 
1176
#, c-format
 
1177
msgid "Play Image '%s'"
 
1178
msgstr "Reprodueix la imatge «%s»"
 
1179
 
 
1180
#: ../src/totem-menu.c:747 ../src/totem-menu.c:829
 
1181
#, c-format
 
1182
msgid "device%d"
 
1183
msgstr "dispositiu%d"
 
1184
 
 
1185
#: ../src/totem-menu.c:826
1209
1186
#, c-format
1210
1187
msgid "Play Disc '%s'"
1211
1188
msgstr "Reprodueix el disc «%s»"
1212
1189
 
1213
 
#: ../src/totem-menu.c:840
1214
 
#, c-format
1215
 
msgid "device%d"
1216
 
msgstr "dispositiu%d"
1217
 
 
1218
 
#. translators: the index of the adapter
1219
 
#. * DVB Adapter 1
1220
 
#: ../src/totem-menu.c:922
1221
 
#, c-format
1222
 
msgid "DVB Adapter %u"
1223
 
msgstr "Adaptador de DVB %u"
1224
 
 
1225
 
#. translators:
1226
 
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1227
 
#. * or
1228
 
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1229
 
#: ../src/totem-menu.c:927
1230
 
#, c-format
1231
 
msgid "Watch TV on '%s'"
1232
 
msgstr "Mira la televisió en «%s»"
1233
 
 
1234
1190
#. This lists the back-end type and version, such as
1235
1191
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1236
 
#: ../src/totem-menu.c:1200
 
1192
#: ../src/totem-menu.c:1177
1237
1193
#, c-format
1238
1194
msgid "Movie Player using %s"
1239
1195
msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza el %s"
1240
1196
 
1241
 
#: ../src/totem-menu.c:1204
1242
 
#, fuzzy
 
1197
#: ../src/totem-menu.c:1181
1243
1198
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1244
 
msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
 
1199
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1245
1200
 
1246
 
#: ../src/totem-menu.c:1209 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
 
1201
#: ../src/totem-menu.c:1186 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1165
1247
1202
msgid "translator-credits"
1248
1203
msgstr ""
1249
1204
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
1250
1205
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
1251
1206
 
1252
 
#: ../src/totem-menu.c:1213
 
1207
#: ../src/totem-menu.c:1190
1253
1208
msgid "Totem Website"
1254
1209
msgstr "Pàgina web del Totem"
1255
1210
 
1256
 
#: ../src/totem-menu.c:1248
 
1211
#: ../src/totem-menu.c:1225
1257
1212
msgid "Configure Plugins"
1258
1213
msgstr "Configura els connectors"
1259
1214
 
1260
 
#: ../src/totem-menu.c:1411
1261
 
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1262
 
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (anamòrfica)"
 
1215
#. Translators: %s is the totem version number
 
1216
#: ../src/totem-object.c:431
 
1217
#, c-format
 
1218
msgid "Totem %s"
 
1219
msgstr "Totem %s"
1263
1220
 
1264
 
#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
 
1221
#: ../src/totem-object.c:1000 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
1265
1222
msgid "Playing"
1266
1223
msgstr "S'està reproduint"
1267
1224
 
1268
 
#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
 
1225
#: ../src/totem-object.c:1002 ../src/totem-options.c:51
1269
1226
msgid "Pause"
1270
1227
msgstr "Fes una pausa"
1271
1228
 
1272
 
#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
 
1229
#: ../src/totem-object.c:1007 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
1273
1230
msgid "Paused"
1274
1231
msgstr "En pausa"
1275
1232
 
1276
1233
#. Translators: this refers to a media file
1277
 
#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
 
1234
#: ../src/totem-object.c:1009 ../src/totem-object.c:1019
1278
1235
#: ../src/totem-options.c:50
1279
1236
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1280
1237
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1281
1238
msgid "Play"
1282
1239
msgstr "Reprodueix"
1283
1240
 
1284
 
#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
1285
 
#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
 
1241
#: ../src/totem-object.c:1014 ../src/totem-object.c:1623
 
1242
#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
1286
1243
msgid "Stopped"
1287
1244
msgstr "Aturat"
1288
1245
 
1289
 
#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
1290
 
#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907
 
1246
#: ../src/totem-object.c:1095 ../src/totem-object.c:1122
 
1247
#: ../src/totem-object.c:1753 ../src/totem-object.c:1916
1291
1248
#, c-format
1292
1249
msgid "Totem could not play '%s'."
1293
1250
msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
1294
1251
 
1295
 
#: ../src/totem-object.c:1178
 
1252
#: ../src/totem-object.c:1199
1296
1253
#, c-format
1297
1254
msgid ""
1298
1255
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1299
1256
"it."
1300
1257
msgstr ""
1301
1258
"El Totem no ha pogut reproduir este medi (%s) encara que hi ha un connector "
1302
 
"per a gestionar-lo."
 
1259
"per gestionar-lo."
1303
1260
 
1304
 
#: ../src/totem-object.c:1179
 
1261
#: ../src/totem-object.c:1200
1305
1262
msgid ""
1306
1263
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1307
1264
"correctly configured."
1309
1266
"Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament "
1310
1267
"configurada."
1311
1268
 
1312
 
#: ../src/totem-object.c:1187
 
1269
#: ../src/totem-object.c:1208
1313
1270
msgid "More information about media plugins"
1314
1271
msgstr "Més informació sobre els connectors de medi"
1315
1272
 
1316
 
#: ../src/totem-object.c:1188
 
1273
#: ../src/totem-object.c:1209
1317
1274
msgid ""
1318
1275
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1319
1276
"this media."
1320
1277
msgstr ""
1321
 
"Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per a poder "
 
1278
"Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per poder "
1322
1279
"reproduir este medi."
1323
1280
 
1324
 
#: ../src/totem-object.c:1190
 
1281
#: ../src/totem-object.c:1211
1325
1282
#, c-format
1326
1283
msgid ""
1327
1284
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1328
1285
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1329
1286
msgstr ""
1330
1287
"El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquè no té els "
1331
 
"connectors adequats per a poder llegir-lo del disc."
 
1288
"connectors adequats per poder llegir-lo del disc."
1332
1289
 
1333
 
#: ../src/totem-object.c:1192
 
1290
#: ../src/totem-object.c:1213
1334
1291
#, c-format
1335
1292
msgid ""
1336
1293
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1337
1294
"appropriate plugins to handle it."
1338
1295
msgstr ""
1339
1296
"El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquè no teniu el "
1340
 
"connector adequat per a gestionar-lo."
1341
 
 
1342
 
#: ../src/totem-object.c:1196
1343
 
msgid ""
1344
 
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1345
 
"supported."
1346
 
msgstr ""
1347
 
"El Totem no pot reproduir televisió perquè no hi ha cap adaptador de "
1348
 
"televisió disponible."
1349
 
 
1350
 
#: ../src/totem-object.c:1197
1351
 
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1352
 
msgstr "Inseriu un adaptador de televisió compatible."
1353
 
 
1354
 
#: ../src/totem-object.c:1207
1355
 
msgid "More information about watching TV"
1356
 
msgstr "Més informació sobre veure la televisió"
1357
 
 
1358
 
#: ../src/totem-object.c:1208
1359
 
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1360
 
msgstr ""
1361
 
"Al Totem li falta una llista de canals per a poder ajustar el receptor."
1362
 
 
1363
 
#: ../src/totem-object.c:1209
1364
 
msgid ""
1365
 
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1366
 
"listing."
1367
 
msgstr ""
1368
 
"Seguiu les instruccions que es proporcionen en l'enllaç per a crear una "
1369
 
"llista de canals."
1370
 
 
1371
 
#: ../src/totem-object.c:1212
1372
 
#, c-format
1373
 
msgid ""
1374
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1375
 
msgstr ""
1376
 
"El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquè el dispositiu de "
1377
 
"televisió està ocupat."
1378
 
 
1379
 
#: ../src/totem-object.c:1213
1380
 
msgid "Please try again later."
1381
 
msgstr "Proveu-ho més tard."
1382
 
 
1383
 
#: ../src/totem-object.c:1218
 
1297
"connector adequat per gestionar-lo."
 
1298
 
 
1299
#: ../src/totem-object.c:1216
1384
1300
#, c-format
1385
1301
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1386
1302
msgstr ""
1387
1303
"El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquè no el sap utilitzar."
1388
1304
 
1389
 
#: ../src/totem-object.c:1219
 
1305
#: ../src/totem-object.c:1217
1390
1306
msgid "Please insert another disc to play back."
1391
1307
msgstr "Inseriu un altre disc a reproduir."
1392
1308
 
1393
 
#: ../src/totem-object.c:1254
 
1309
#: ../src/totem-object.c:1252
1394
1310
msgid "Totem was not able to play this disc."
1395
1311
msgstr "El Totem no pot reproduir este disc."
1396
1312
 
1397
 
#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4050
1398
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
 
1313
#: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-object.c:4189
1399
1314
msgid "No reason."
1400
1315
msgstr "Sense motiu."
1401
1316
 
1402
 
#: ../src/totem-object.c:1269
 
1317
#: ../src/totem-object.c:1267
1403
1318
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1404
 
msgstr "El Totem no sap reproduir els cd d'àudio"
 
1319
msgstr "El Totem no sap reproduir els CD d'àudio"
1405
1320
 
1406
 
#: ../src/totem-object.c:1270
 
1321
#: ../src/totem-object.c:1268
1407
1322
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1408
1323
msgstr ""
1409
 
"Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de cd per reproduir-"
 
1324
"Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de CD per reproduir-"
1410
1325
"lo"
1411
1326
 
1412
 
#: ../src/totem-object.c:1753
 
1327
#: ../src/totem-object.c:1759
1413
1328
msgid "No error message"
1414
1329
msgstr "No hi ha cap missatge d'error"
1415
1330
 
1416
 
#: ../src/totem-object.c:2104
 
1331
#: ../src/totem-object.c:2143
1417
1332
msgid "Totem could not display the help contents."
1418
1333
msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
1419
1334
 
1420
 
#: ../src/totem-object.c:2433 ../src/totem-object.c:2435
1421
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
 
1335
#: ../src/totem-object.c:2473 ../src/totem-object.c:2475
 
1336
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1468
1422
1337
msgid "An error occurred"
1423
1338
msgstr "S'ha produït un error"
1424
1339
 
1425
 
#: ../src/totem-object.c:3321
1426
 
msgid "TV signal lost"
1427
 
msgstr "S'ha perdut la senyal de televisió"
1428
 
 
1429
 
#: ../src/totem-object.c:3322
1430
 
msgid "Please verify your hardware setup."
1431
 
msgstr "Verifiqueu la configuració del maquinari."
1432
 
 
1433
 
#: ../src/totem-object.c:3908 ../src/totem-object.c:3910
 
1340
#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033
1434
1341
msgid "Previous Chapter/Movie"
1435
1342
msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
1436
1343
 
1437
 
#: ../src/totem-object.c:3916 ../src/totem-object.c:3918
 
1344
#: ../src/totem-object.c:4040 ../src/totem-object.c:4042
1438
1345
msgid "Play / Pause"
1439
1346
msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
1440
1347
 
1441
 
#: ../src/totem-object.c:3925 ../src/totem-object.c:3927
 
1348
#: ../src/totem-object.c:4050 ../src/totem-object.c:4052
1442
1349
msgid "Next Chapter/Movie"
1443
1350
msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
1444
1351
 
1445
 
#: ../src/totem-object.c:4050
 
1352
#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
 
1353
msgid "Fullscreen"
 
1354
msgstr "Pantalla completa"
 
1355
 
 
1356
#: ../src/totem-object.c:4189
1446
1357
msgid "Totem could not startup."
1447
1358
msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
1448
1359
 
1511
1422
 
1512
1423
#: ../src/totem-options.c:64
1513
1424
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1514
 
msgstr "No et connectes a una instància que ja estiga funcionant."
 
1425
msgstr "No et connectes a una instància que ja estiga funcionant"
1515
1426
 
1516
1427
#: ../src/totem-options.c:65
1517
1428
msgid "Seek"
1526
1437
msgstr "Pel·lícules a reproduir"
1527
1438
 
1528
1439
#. By extension entry
1529
 
#: ../src/totem-playlist.c:149
 
1440
#: ../src/totem-playlist.c:150
1530
1441
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1531
1442
msgstr "Llista de reproducció MP3 ShoutCast"
1532
1443
 
1533
 
#: ../src/totem-playlist.c:150
 
1444
#: ../src/totem-playlist.c:151
1534
1445
msgid "MP3 audio (streamed)"
1535
1446
msgstr "Àudio MP3 (en flux)"
1536
1447
 
1537
 
#: ../src/totem-playlist.c:151
 
1448
#: ../src/totem-playlist.c:152
1538
1449
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1539
1450
msgstr "Àudio MP3 (en flux, format DOS)"
1540
1451
 
1541
 
#: ../src/totem-playlist.c:152
 
1452
#: ../src/totem-playlist.c:153
1542
1453
msgid "XML Shareable Playlist"
1543
1454
msgstr "Llista de reproducció XML per compartir"
1544
1455
 
1545
1456
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1546
1457
#. * Note: NOT a DVD chapter
1547
 
#: ../src/totem-playlist.c:355
 
1458
#: ../src/totem-playlist.c:356
1548
1459
#, c-format
1549
1460
msgid "Title %d"
1550
1461
msgstr "Títol %d"
1551
1462
 
1552
 
#: ../src/totem-playlist.c:430
 
1463
#: ../src/totem-playlist.c:457
1553
1464
msgid "Could not save the playlist"
1554
1465
msgstr "No s'ha pogut alçar la llista de reproducció"
1555
1466
 
1556
 
#: ../src/totem-playlist.c:1000
 
1467
#: ../src/totem-playlist.c:1030
1557
1468
msgid "Save Playlist"
1558
1469
msgstr "Alça la llista de reproducció"
1559
1470
 
1560
1471
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1561
1472
#. * without the suffix
1562
 
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
 
1473
#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145
1563
1474
msgid "Playlist"
1564
1475
msgstr "Llista de reproducció"
1565
1476
 
1566
 
#: ../src/totem-playlist.c:1771
 
1477
#: ../src/totem-playlist.c:1854
1567
1478
#, c-format
1568
1479
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1569
1480
msgstr ""
1570
1481
"No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa."
1571
1482
 
1572
 
#: ../src/totem-playlist.c:1772
 
1483
#: ../src/totem-playlist.c:1855
1573
1484
msgid "Playlist error"
1574
1485
msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció"
1575
1486
 
1585
1496
"Pareix que esteu executant el Totem remotament.\n"
1586
1497
"Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?"
1587
1498
 
1588
 
#: ../src/totem-preferences.c:353
 
1499
#: ../src/totem-preferences.c:363
1589
1500
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1590
1501
msgstr ""
1591
1502
"Si canvieu els tipus d'efectes visuals, haureu de reiniciar perquè els "
1592
1503
"canvis siguen efectius."
1593
1504
 
1594
 
#: ../src/totem-preferences.c:437
 
1505
#: ../src/totem-preferences.c:447
1595
1506
msgid ""
1596
1507
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1597
1508
"restarted."
1598
1509
msgstr ""
1599
1510
"El canvi del tipus d'eixida d'àudio serà efectiu quan es reinicie el Totem."
1600
1511
 
1601
 
#: ../src/totem-preferences.c:532
 
1512
#: ../src/totem-preferences.c:542
1602
1513
msgid "Preferences"
1603
1514
msgstr "Preferències"
1604
1515
 
1605
 
#: ../src/totem-preferences.c:692
 
1516
#: ../src/totem-preferences.c:703
1606
1517
msgid "Select Subtitle Font"
1607
1518
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols"
1608
1519
 
1612
1523
msgid "Audio/Video"
1613
1524
msgstr "Àudio/Vídeo"
1614
1525
 
1615
 
#: ../src/totem-statusbar.c:95
 
1526
#: ../src/totem-statusbar.c:91
1616
1527
msgid "0:00 / 0:00"
1617
1528
msgstr "0:00 / 0:00"
1618
1529
 
1619
 
#: ../src/totem-statusbar.c:117
 
1530
#: ../src/totem-statusbar.c:113
1620
1531
#, c-format
1621
1532
msgid "%s (Streaming)"
1622
1533
msgstr "%s (en flux)"
1623
1534
 
1624
1535
#. Elapsed / Total Length
1625
 
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
 
1536
#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
1626
1537
#, c-format
1627
1538
msgid "%s / %s"
1628
1539
msgstr "%s / %s"
1629
1540
 
1630
1541
#. Seeking to Time / Total Length
1631
 
#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
 
1542
#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
1632
1543
#, c-format
1633
1544
msgid "Seek to %s / %s"
1634
1545
msgstr "Salta a %s / %s"
1635
1546
 
1636
 
#: ../src/totem-statusbar.c:221
 
1547
#: ../src/totem-statusbar.c:217
1637
1548
msgid "Buffering"
1638
1549
msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia"
1639
1550
 
1640
1551
#. eg: 75 %
1641
 
#: ../src/totem-statusbar.c:232
 
1552
#: ../src/totem-statusbar.c:228
1642
1553
#, c-format
1643
1554
msgid "%d %%"
1644
1555
msgstr "%d%%"
1645
1556
 
1646
1557
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1647
 
#: ../src/totem-statusbar.c:301
 
1558
#: ../src/totem-statusbar.c:303
1648
1559
#, c-format
1649
1560
msgid "%s, %s"
1650
1561
msgstr "%s, %s"
1651
1562
 
1652
1563
#. eg: Buffering, 75 %
1653
 
#: ../src/totem-statusbar.c:306
 
1564
#: ../src/totem-statusbar.c:308
1654
1565
#, c-format
1655
1566
msgid "%s, %d %%"
1656
1567
msgstr "%s, %d %%"
1799
1710
 
1800
1711
#: ../src/totem-video-list.c:305
1801
1712
msgid "No video URI"
1802
 
msgstr ""
 
1713
msgstr "No hi ha cap URI de vídeo"
1803
1714
 
1804
1715
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1805
1716
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1806
1717
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1807
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
1808
 
#, c-format
1809
 
msgid ""
1810
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1811
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1812
 
"<b>%s</b>: %s"
1813
 
msgstr ""
1814
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1815
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1816
 
"<b>%s</b>: %s"
1817
 
 
1818
1718
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 
1719
#, c-format
 
1720
msgid ""
 
1721
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1722
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1723
"<b>%s</b>: %s"
 
1724
msgstr ""
 
1725
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1726
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1727
"<b>%s</b>: %s"
 
1728
 
 
1729
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
1819
1730
msgid "Filename"
1820
1731
msgstr "Nom del fitxer"
1821
1732
 
1822
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
 
1733
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1823
1734
msgid "Resolution"
1824
1735
msgstr "Resolució"
1825
1736
 
1826
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
 
1737
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
1827
1738
msgid "Duration"
1828
1739
msgstr "Durada"
1829
1740
 
1830
 
#: ../src/totem-uri.c:468
 
1741
#: ../src/totem-uri.c:500
1831
1742
msgid "All files"
1832
1743
msgstr "Tots els fitxers"
1833
1744
 
1834
 
#: ../src/totem-uri.c:473
 
1745
#: ../src/totem-uri.c:505
1835
1746
msgid "Supported files"
1836
1747
msgstr "Fitxers permesos"
1837
1748
 
1838
 
#: ../src/totem-uri.c:485
 
1749
#: ../src/totem-uri.c:517
1839
1750
msgid "Audio files"
1840
1751
msgstr "Fitxers d'àudio"
1841
1752
 
1842
 
#: ../src/totem-uri.c:493
 
1753
#: ../src/totem-uri.c:525
1843
1754
msgid "Video files"
1844
1755
msgstr "Fitxers de vídeo"
1845
1756
 
1846
 
#: ../src/totem-uri.c:503
 
1757
#: ../src/totem-uri.c:535
1847
1758
msgid "Subtitle files"
1848
1759
msgstr "Fitxers de subtítols"
1849
1760
 
1850
 
#: ../src/totem-uri.c:555
 
1761
#: ../src/totem-uri.c:587
1851
1762
msgid "Select Text Subtitles"
1852
1763
msgstr "Seleccioneu els subtítols"
1853
1764
 
1854
 
#: ../src/totem-uri.c:617
 
1765
#: ../src/totem-uri.c:649
1855
1766
msgid "Select Movies or Playlists"
1856
1767
msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció"
1857
1768
 
1859
1770
msgid "Could not open link"
1860
1771
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç"
1861
1772
 
1862
 
#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
1863
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
1864
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
 
1773
#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
 
1774
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
 
1775
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
1865
1776
msgid "Totem Movie Player"
1866
1777
msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
1867
1778
 
1868
 
#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
 
1779
#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
1869
1780
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1870
1781
msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
1871
1782
 
1872
 
#: ../src/totem.c:135
 
1783
#: ../src/totem.c:152
1873
1784
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1874
1785
msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem eixirà ara."
1875
1786
 
1876
1787
#. Handle command line arguments
1877
 
#: ../src/totem.c:143
 
1788
#: ../src/totem.c:160
1878
1789
msgid "- Play movies and songs"
1879
1790
msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons"
1880
1791
 
1881
 
#: ../src/totem.c:152
 
1792
#: ../src/totem.c:169
1882
1793
#, c-format
1883
1794
msgid ""
1884
1795
"%s\n"
1885
1796
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1886
1797
msgstr ""
1887
1798
"%s\n"
1888
 
"Executeu «%s --help» per a veure una llista completa de les opcions de la "
1889
 
"línia d'ordes.\n"
 
1799
"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de la línia "
 
1800
"d'ordes.\n"
1890
1801
 
1891
 
#: ../src/totem.c:169
 
1802
#: ../src/totem.c:186
1892
1803
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1893
1804
msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració."
1894
1805
 
1895
 
#: ../src/totem.c:169
 
1806
#: ../src/totem.c:186
1896
1807
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1897
1808
msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament."
1898
1809
 
1899
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
1900
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2516
 
1810
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1742
 
1811
msgid "Password requested for RTSP server"
 
1812
msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya"
 
1813
 
 
1814
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2954
 
1815
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2958
1901
1816
#, c-format
1902
1817
msgid "Audio Track #%d"
1903
 
msgstr ""
 
1818
msgstr "Pista d'àudio #%d"
1904
1819
 
1905
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
1906
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2548
1907
 
#, fuzzy, c-format
 
1820
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
 
1821
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2990
 
1822
#, c-format
1908
1823
msgid "Subtitle #%d"
1909
 
msgstr "Subtítols"
 
1824
msgstr "Subtítol #%d"
1910
1825
 
1911
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2952
 
1826
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3394
1912
1827
msgid ""
1913
1828
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1914
1829
"in the Multimedia Systems Selector."
1915
1830
msgstr ""
1916
 
"No s'ha trobat la eixida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra eixida "
 
1831
"No s'ha trobat l'eixida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra eixida "
1917
1832
"d'àudio en el selector de sistemes multimèdia."
1918
1833
 
1919
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2957
 
1834
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399
1920
1835
msgid "Location not found."
1921
1836
msgstr "No s'ha trobat la ubicació."
1922
1837
 
1923
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2961
 
1838
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3403
1924
1839
msgid ""
1925
1840
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1926
1841
msgstr ""
1927
 
"No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per a obrir el "
1928
 
"fitxer."
 
1842
"No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per obrir el fitxer."
1929
1843
 
1930
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972
 
1844
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3414
1931
1845
msgid ""
1932
1846
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1933
1847
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1934
1848
"Selector."
1935
1849
msgstr ""
1936
 
"Una altra aplicació ja utilitza la eixida de vídeo. Tanqueu les altres "
 
1850
"Una altra aplicació ja utilitza l'eixida de vídeo. Tanqueu les altres "
1937
1851
"aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra eixida de vídeo al selector de "
1938
1852
"sistemes multimèdia."
1939
1853
 
1940
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2978
 
1854
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3420
1941
1855
msgid ""
1942
1856
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1943
1857
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1944
1858
"using a sound server."
1945
1859
msgstr ""
1946
 
"Una altra aplicació ja utilitza la eixida d'àudio. Seleccioneu una altra "
 
1860
"Una altra aplicació ja utilitza l'eixida d'àudio. Seleccioneu una altra "
1947
1861
"eixida d'àudio al selector de sistemes multimèdia. Potser hauríeu de "
1948
1862
"considerar utilitzar un servidor de so."
1949
1863
 
1950
1864
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1951
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2996
1952
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3002
 
1865
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3438
 
1866
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3444
1953
1867
#, c-format
1954
1868
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1955
 
msgstr "Hauríeu d'instal·lar el connector %s per a reproduir esta pel·lícula."
 
1869
msgstr "Hauríeu d'instal·lar el connector %s per reproduir esta pel·lícula."
1956
1870
 
1957
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3003
 
1871
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3445
1958
1872
#, c-format
1959
1873
msgid ""
1960
1874
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1962
1876
"\n"
1963
1877
"%s"
1964
1878
msgstr ""
1965
 
"Per a poder reproduir esta pel·lícula cal que instal·leu els següents "
 
1879
"Per poder reproduir esta pel·lícula cal que instal·leu els següents "
1966
1880
"descodificadors:\n"
1967
1881
"\n"
1968
1882
"%s"
1969
1883
 
1970
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3028
 
1884
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3470
1971
1885
msgid ""
1972
1886
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1973
1887
msgstr ""
1974
1888
"No es pot reproduir este fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo al "
1975
1889
"disc primer."
1976
1890
 
1977
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3100
 
1891
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3542
1978
1892
msgid "Media file could not be played."
1979
1893
msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer multimèdia."
1980
1894
 
1981
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290
 
1895
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5797
1982
1896
msgid "Surround"
1983
1897
msgstr "Envoltant"
1984
1898
 
1985
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292
 
1899
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5799
1986
1900
msgid "Mono"
1987
1901
msgstr "Mono"
1988
1902
 
1989
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639
 
1903
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6146
1990
1904
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1991
1905
msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga."
1992
1906
 
1993
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646
 
1907
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6153
1994
1908
msgid "Media contains no supported video streams."
1995
1909
msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
1996
1910
 
1997
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107
 
1911
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6680
1998
1912
msgid ""
1999
1913
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
2000
1914
"installation."
2002
1916
"No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la "
2003
1917
"instal·lació del GStreamer."
2004
1918
 
2005
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6234
2006
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6365
 
1919
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6829
 
1920
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6964
2007
1921
msgid ""
2008
1922
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
2009
1923
"video output in the Multimedia Systems Selector."
2010
1924
msgstr ""
2011
 
"No s'ha pogut obrir la eixida de vídeo. Potser no està disponible. "
 
1925
"No s'ha pogut obrir l'eixida de vídeo. Potser no està disponible. "
2012
1926
"Seleccioneu una altra eixida de vídeo al selector de sistemes multimèdia."
2013
1927
 
2014
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6246
 
1928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6841
2015
1929
msgid ""
2016
1930
"Could not find the video output. You may need to install additional "
2017
1931
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
2018
1932
"Selector."
2019
1933
msgstr ""
2020
 
"No s'ha trobat la eixida de vídeo. Pot ser que hàgeu d'instal·lar connectors "
 
1934
"No s'ha trobat l'eixida de vídeo. Pot ser que hàgeu d'instal·lar connectors "
2021
1935
"del GStreamer, o bé seleccionar una altra eixida de vídeo al selector de "
2022
1936
"sistemes multimèdia."
2023
1937
 
2024
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6281
 
1938
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6876
2025
1939
msgid ""
2026
1940
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
2027
1941
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
2028
1942
"output in the Multimedia Systems Selector."
2029
1943
msgstr ""
2030
 
"No s'ha pogut obrir la eixida d'àudio. Pot ser que no tingueu permís per a "
 
1944
"No s'ha pogut obrir l'eixida d'àudio. Pot ser que no tingueu permís per "
2031
1945
"obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estiga executant. "
2032
1946
"Seleccioneu una altra eixida de so al selector de sistemes multimèdia."
2033
1947
 
2034
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6301
 
1948
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6896
2035
1949
msgid ""
2036
1950
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
2037
1951
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
2038
1952
"Selector."
2039
1953
msgstr ""
2040
 
"No s'ha trobat la eixida d'àudio. Pot ser que hàgeu d'instal·lar connectors "
 
1954
"No s'ha trobat l'eixida d'àudio. Pot ser que hàgeu d'instal·lar connectors "
2041
1955
"del GStreamer addicionals, o bé seleccionar una altra eixida d'àudio al "
2042
1956
"selector de sistemes multimèdia."
2043
1957
 
2169
2083
msgstr "Copia el DVD que s'està reproduint"
2170
2084
 
2171
2085
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2172
 
#, fuzzy
2173
2086
msgid "Copy (S)VCD..."
2174
 
msgstr "C_opia un (S)VCD de vídeo..."
 
2087
msgstr "Copia un (S)VCD..."
2175
2088
 
2176
2089
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2177
2090
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2216
2129
 
2217
2130
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
2218
2131
msgid "D-Bus Service"
2219
 
msgstr ""
 
2132
msgstr "Servei D-Bus"
2220
2133
 
2221
2134
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2222
2135
msgid ""
2223
 
"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
 
2136
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2224
2137
"subsystem."
2225
2138
msgstr ""
 
2139
"Connector per enviar notificacions al subsistema D-Bus sobre les pel·lícules "
 
2140
"que s'estan reproduint."
2226
2141
 
2227
2142
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2228
2143
msgid "Instant Messenger status"
2244
2159
 
2245
2160
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2246
2161
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2247
 
msgstr "Ajudant de presentacions per a poder fer anotacions a la pantalla"
 
2162
msgstr "Ajudant de presentacions per poder fer anotacions a la pantalla"
2248
2163
 
2249
2164
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2250
2165
msgid "The gromit binary was not found."
2253
2168
#. Add the interface to Totem's sidebar
2254
2169
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
2255
2170
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
2256
 
#, fuzzy
2257
2171
msgid "BBC iPlayer"
2258
 
msgstr "Reproductor de pel·lícules"
 
2172
msgstr "iPlayer de la BBC"
2259
2173
 
2260
2174
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
2261
2175
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2262
2176
msgstr ""
 
2177
"Reprodueix els programes de la BBC dels últims 7 dies des del servei iPlayer "
 
2178
"de la BBC."
2263
2179
 
2264
2180
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2265
2181
msgid "Error Listing Channel Categories"
2266
 
msgstr ""
 
2182
msgstr "S'ha produït un error en llistar les categories dels canals"
2267
2183
 
2268
2184
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2269
2185
msgid ""
2270
2186
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2271
2187
"on BBC iPlayer."
2272
2188
msgstr ""
 
2189
"S'ha produït un error desconegut en obtindre la llista de canals de "
 
2190
"televisió disponibles en l'iPlayer de la BBC."
2273
2191
 
2274
2192
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2275
2193
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2276
2194
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
2277
2195
msgid "Loading…"
2278
 
msgstr ""
 
2196
msgstr "S'està carregant…"
2279
2197
 
2280
2198
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2281
2199
msgid "Error getting programme feed"
2282
 
msgstr ""
 
2200
msgstr "S'ha produït un error en obtindre la programació del canal"
2283
2201
 
2284
2202
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2285
2203
msgid ""
2286
2204
"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
2287
2205
"and category combination."
2288
2206
msgstr ""
 
2207
"S'ha produït un error desconegut en obtindre la llista de programes per esta "
 
2208
"combinació de canal i categoria."
2289
2209
 
2290
2210
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
2291
2211
#, python-format
2292
2212
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2293
 
msgstr ""
 
2213
msgstr "El programa no és disponible («%s»)"
2294
2214
 
2295
2215
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2296
2216
msgid "By artist"
2313
2233
msgstr "Últimes versions"
2314
2234
 
2315
2235
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2316
 
msgid "Number of albums to _retrieve"
2317
 
msgstr "Nombre d'àlbums a _recuperar"
 
2236
msgid "Number of albums to _retrieve:"
 
2237
msgstr "Nombre d'àlbums a _recuperar:"
2318
2238
 
2319
2239
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2320
2240
msgid "Popular"
2321
2241
msgstr "Popular"
2322
2242
 
2323
2243
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2324
 
msgid "Preferred audio _format"
2325
 
msgstr "_Format d'àudio preferit"
 
2244
msgid "Preferred audio _format:"
 
2245
msgstr "_Format d'àudio preferit:"
2326
2246
 
2327
2247
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2328
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
 
2248
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
2329
2249
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2330
2250
msgid "Search Results"
2331
2251
msgstr "Resultats de la cerca"
2350
2270
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2351
2271
msgstr "Heu d'instal·lar el mòdul simplejson del Python."
2352
2272
 
2353
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
2354
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 
2273
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
 
2274
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2355
2275
#, python-format
2356
2276
msgid "Artist: %s"
2357
2277
msgstr "Artista: %s"
2358
2278
 
2359
2279
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2360
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
 
2280
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
2361
2281
msgid "%Y-%m-%d"
2362
2282
msgstr "%d-%m-%Y"
2363
2283
 
2364
2284
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2365
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
 
2285
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
2366
2286
#, python-format
2367
2287
msgid "%x"
2368
2288
msgstr "%x"
2369
2289
 
2370
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
 
2290
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2371
2291
#, python-format
2372
2292
msgid "Genre: %s"
2373
2293
msgstr "Gènere: %s"
2374
2294
 
2375
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2295
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2376
2296
#, python-format
2377
2297
msgid "Released on: %s"
2378
2298
msgstr "Publicat al: %s"
2379
2299
 
2380
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2300
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2381
2301
#, python-format
2382
2302
msgid "License: %s"
2383
2303
msgstr "Llicència: %s"
2385
2305
#. track title
2386
2306
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2387
2307
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2388
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
 
2308
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2389
2309
#, python-format
2390
2310
msgid "%02d. %s"
2391
2311
msgstr "%02d. %s"
2392
2312
 
2393
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
 
2313
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2394
2314
#, python-format
2395
2315
msgid "Album: %s"
2396
2316
msgstr "Àlbum: %s"
2397
2317
 
2398
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2318
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2399
2319
#, python-format
2400
2320
msgid "Duration: %s"
2401
2321
msgstr "Durada: %s"
2402
2322
 
2403
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
 
2323
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
2404
2324
msgid "Fetching albums, please wait..."
2405
 
msgstr "S'estan obtenint els àlbums ..."
 
2325
msgstr "S'estan obtenint els àlbums..."
2406
2326
 
2407
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
 
2327
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
2408
2328
msgid "An error occurred while fetching albums."
2409
2329
msgstr "S'ha produït un error mentre s'obtenien els àlbums."
2410
2330
 
2411
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
 
2331
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
2412
2332
#, python-format
2413
2333
msgid ""
2414
2334
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2417
2337
"No s'ha pogut connectar al servidor de Jamendo.\n"
2418
2338
"%s."
2419
2339
 
2420
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
 
2340
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
2421
2341
#, python-format
2422
2342
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2423
2343
msgstr "El servidor de Jamendo ha retornat el codi %s."
2424
2344
 
2425
2345
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2426
2346
#. for times longer than an hour
2427
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
 
2347
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
2428
2348
msgid "%H:%M:%S"
2429
2349
msgstr "%H:%M:%S"
2430
2350
 
2431
2351
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2432
2352
#. for times shorter than an hour
2433
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
 
2353
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
2434
2354
msgid "%M:%S"
2435
2355
msgstr "%M:%S"
2436
2356
 
2441
2361
#. Compared to:
2442
2362
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2443
2363
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2444
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
 
2364
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
2445
2365
msgid "en"
2446
 
msgstr ""
 
2366
msgstr "en"
2447
2367
 
2448
2368
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2449
2369
msgid "Infrared Remote Control"
2450
 
msgstr "Control remot per infrarojos"
 
2370
msgstr "Control remot per infraroigs"
2451
2371
 
2452
2372
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2453
2373
msgid "Support infrared remote control"
2454
 
msgstr "Permet el control remot per infrarojos"
 
2374
msgstr "Permet el control remot per infraroigs"
2455
2375
 
2456
2376
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
2457
2377
msgid "Couldn't initialize lirc."
2474
2394
msgstr "LiveTV del MythTV"
2475
2395
 
2476
2396
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2477
 
msgid "<b>Language</b>"
2478
 
msgstr "<b>Llengües</b>"
2479
 
 
2480
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2481
2397
msgid "Download Movie Subtitles"
2482
2398
msgstr "Baixa els subtítols de la pel·lícula"
2483
2399
 
 
2400
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2401
msgid "Language"
 
2402
msgstr "Llengües"
 
2403
 
2484
2404
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2485
2405
msgid "Subtitle _language:"
2486
2406
msgstr "_Llengua dels subtítols:"
2490
2410
msgstr "_Reprodueix amb subtítols"
2491
2411
 
2492
2412
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2493
 
#, fuzzy
2494
2413
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2495
 
msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint"
 
2414
msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint."
2496
2415
 
2497
2416
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2498
 
#, fuzzy
2499
2417
msgid "Subtitle Downloader"
2500
2418
msgstr "Baixador de subtítols"
2501
2419
 
2530
2448
msgid "Rating"
2531
2449
msgstr "Valoració"
2532
2450
 
2533
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
 
2451
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2534
2452
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2535
2453
msgstr "_Baixa subtítols de pel·lícules..."
2536
2454
 
2537
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
 
2455
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
2538
2456
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2539
2457
msgstr "Baixa subtítols de pel·lícules de l'OpenSubtitles"
2540
2458
 
2541
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
 
2459
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2542
2460
msgid "Searching subtitles..."
2543
2461
msgstr "S'estan cercant subtítols..."
2544
2462
 
2545
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
 
2463
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2546
2464
msgid "Downloading the subtitles..."
2547
2465
msgstr "S'estan baixant els subtítols..."
2548
2466
 
2582
2500
msgstr "%d Hz"
2583
2501
 
2584
2502
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
2585
 
#, fuzzy
2586
2503
msgid "Neighbors"
2587
2504
msgstr "Veïns"
2588
2505
 
2594
2511
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2595
2512
msgstr "Comparteix la llista de reproducció actual a través d'HTTP"
2596
2513
 
2597
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
 
2514
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
 
2515
msgid "Service _Name:"
 
2516
msgstr "_Nom del servei:"
 
2517
 
 
2518
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2598
2519
#, no-c-format
2599
2520
msgid ""
2600
 
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
2521
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2601
2522
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2602
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
 
2523
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2603
2524
msgstr ""
2604
 
"<small>El nom que s'utilitzarà per a anunciar el servei de llista de "
2605
 
"reproducció a la xarxa.\n"
 
2525
"El nom que s'utilitzarà per anunciar el servei de llista de reproducció a la "
 
2526
"xarxa.\n"
2606
2527
"Totes les ocurrències de la cadena <b>%u</b> es reemplaçaran pel vostre nom\n"
2607
 
"i <b>%h</b> es reemplaçarà per el nom del vostre ordinador.</small>"
2608
 
 
2609
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2610
 
msgid "Service _Name:"
2611
 
msgstr "_Nom del servei:"
 
2528
"i <b>%h</b> es reemplaçarà pel nom del vostre ordinador."
2612
2529
 
2613
2530
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2614
2531
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2628
2545
 
2629
2546
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2630
2547
msgid "Save in _folder:"
2631
 
msgstr ""
 
2548
msgstr "Alça en la _carpeta:"
2632
2549
 
2633
2550
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2634
2551
msgid "Select a folder"
2635
 
msgstr ""
 
2552
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
2636
2553
 
2637
2554
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2638
 
#, fuzzy
2639
2555
msgid "_Name:"
2640
 
msgstr "_Nom del servei:"
 
2556
msgstr "_Nom:"
2641
2557
 
2642
2558
#. Write the screenshot to the temporary file
2643
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
 
2559
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
2644
2560
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
2645
2561
msgid "Screenshot.png"
2646
2562
msgstr "Captura.png"
2647
2563
 
2648
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
 
2564
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
2649
2565
msgid "Save Gallery"
2650
2566
msgstr "Alça la galeria"
2651
2567
 
2652
 
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2653
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
 
2568
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
 
2569
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 
2570
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 
2571
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
 
2572
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
2654
2573
#, c-format
2655
 
msgid "Screenshot%d.jpg"
2656
 
msgstr "Captura%d.jpg"
 
2574
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 
2575
msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
2657
2576
 
2658
2577
#. Set up the window
2659
2578
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2664
2583
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
2665
2584
#, c-format
2666
2585
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2667
 
msgstr "S'està alçant la galeria com a «%s»"
 
2586
msgstr "S'està desant la galeria com a «%s»"
2668
2587
 
2669
2588
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
2670
2589
msgid "There was an error saving the screenshot."
2675
2594
msgstr "Alça la captura de pantalla"
2676
2595
 
2677
2596
#. Create the screenshot widget
2678
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
 
2597
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
 
2598
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2679
2599
#, c-format
2680
 
msgid "Screenshot%d.png"
2681
 
msgstr "Captura%d.png"
 
2600
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 
2601
msgstr "Captura-%s-%d.png"
2682
2602
 
2683
2603
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2684
2604
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2731
2651
msgstr "segons"
2732
2652
 
2733
2653
#. Display an error
2734
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
 
2654
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
2735
2655
#, c-format
2736
 
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2737
 
msgstr "No s'han pogut obtindre les metadades del fitxer %s: %s"
 
2656
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
 
2657
msgstr "No s'han pogut obtindre el nom i la miniatura per a %s: %s"
2738
2658
 
2739
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
 
2659
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
2740
2660
msgid "File Error"
2741
2661
msgstr "Error en el fitxer"
2742
2662
 
2743
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2744
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
 
2663
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
 
2664
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
 
2665
msgid "Could not connect to Tracker"
 
2666
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el Tracker"
 
2667
 
 
2668
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
2745
2669
msgid "No results"
2746
2670
msgstr "Cap resultat"
2747
2671
 
2750
2674
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2751
2675
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2752
2676
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2753
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
 
2677
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
2754
2678
#, c-format
2755
2679
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2756
2680
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2757
2681
msgstr[0] "Es mostra %i - %i de %i coincidència"
2758
2682
msgstr[1] "Es mostren %i - %i de %i coincidències"
2759
2683
 
2760
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
 
2684
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
2761
2685
msgid "Page"
2762
2686
msgstr "Pàgina"
2763
2687
 
2785
2709
msgstr "Un connector que vos permet navegar per vídeos del YouTube."
2786
2710
 
2787
2711
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2788
 
#, fuzzy
2789
2712
msgid "YouTube Browser"
2790
2713
msgstr "Navegador del YouTube"
2791
2714
 
2812
2735
 
2813
2736
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
2814
2737
msgid "Cancelling query…"
2815
 
msgstr ""
 
2738
msgstr "S'està cancel·lant la consulta…"
2816
2739
 
2817
2740
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
2818
2741
msgid "Error Looking Up Video URI"
2819
 
msgstr ""
 
2742
msgstr "S'ha produït un error en consultar l'URI del vídeo"
2820
2743
 
2821
2744
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2822
2745
#. * if we're receiving a protocol error).
2823
2746
#. Spew out the error message as provided
2824
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689
2825
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
2826
 
#, fuzzy
 
2747
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
 
2748
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
2827
2749
msgid "Error Searching for Videos"
2828
 
msgstr "S'estan obtenint més vídeos..."
 
2750
msgstr "S'ha produït un error en cercar vídeos"
2829
2751
 
2830
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690
 
2752
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
2831
2753
msgid ""
2832
2754
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2833
2755
"running the latest version of libgdata."
2834
2756
msgstr ""
 
2757
"No s'ha entés la resposta del servidor. Assegureu-vos que teniu instal·lada "
 
2758
"l'última versió de la libgdata."
2835
2759
 
2836
2760
#. Update the UI
2837
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836
2838
 
#, fuzzy
 
2761
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
2839
2762
msgid "Fetching search results…"
2840
 
msgstr "S'estan obtenint els resultats de la cerca..."
 
2763
msgstr "S'estan obtenint els resultats de la cerca…"
2841
2764
 
2842
2765
#. Update the UI
2843
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887
2844
 
#, fuzzy
 
2766
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:901
2845
2767
msgid "Fetching related videos…"
2846
 
msgstr "S'estan obtenint els vídeos relacionats..."
 
2768
msgstr "S'estan obtenint els vídeos relacionats…"
2847
2769
 
2848
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938
2849
 
#, fuzzy
 
2770
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:952
2850
2771
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2851
 
msgstr "_Obri en el navegador web"
 
2772
msgstr "S'ha produït un error en obrir el vídeo en el navegador web"
2852
2773
 
2853
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958
2854
 
#, fuzzy
 
2774
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
2855
2775
msgid "Fetching more videos…"
2856
 
msgstr "S'estan obtenint més vídeos..."
 
2776
msgstr "S'estan obtenint més vídeos…"
2857
2777
 
2858
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
 
2778
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2859
2779
msgid "No URI to play"
2860
 
msgstr "No hi ha cap URI per a reproduir"
2861
 
 
2862
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
2863
 
#, c-format
2864
 
msgid "Totem could not play '%s'"
2865
 
msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»"
 
2780
msgstr "No hi ha cap URI per reproduir"
2866
2781
 
2867
2782
#. translators: this is:
2868
2783
#. * Open With ApplicationName
2869
2784
#. * as in nautilus' right-click menu
2870
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
 
2785
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1103
2871
2786
#, c-format
2872
2787
msgid "_Open with \"%s\""
2873
2788
msgstr "_Obri amb el «%s»"
2874
2789
 
2875
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
 
2790
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1154
2876
2791
#, c-format
2877
2792
msgid "Browser Plugin using %s"
2878
2793
msgstr "Connector de navegació que utilitza %s"
2879
2794
 
2880
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
 
2795
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1159
2881
2796
msgid "Totem Browser Plugin"
2882
2797
msgstr "Navegador de connectors del Totem"
2883
2798
 
2884
 
#. FIXME!
2885
 
#. FIXME construct and show error message
2886
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
2887
 
msgid "The Totem plugin could not be started."
2888
 
msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem."
2889
 
 
2890
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
 
2799
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2184
2891
2800
msgid "No playlist or playlist empty"
2892
2801
msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida"
2893
2802
 
2894
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
2895
 
#, fuzzy
 
2803
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
2896
2804
msgid "Movie browser plugin"
2897
 
msgstr "Navegador de connectors del Totem"
 
2805
msgstr "Connector per veure pel·lícules al navegador"
2898
2806
 
2899
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
 
2807
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
2900
2808
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2901
2809
msgstr ""
2902
2810
"Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem eixirà ara."
2932
2840
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2933
2841
#, python-format
2934
2842
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2935
 
msgstr "Podeu accedir a l'objecte totem a través de «totem_object»: \\n%s"
 
2843
msgstr "Podeu accedir a l'objecte Totem a través de «totem_object»: \\n%s"
2936
2844
 
2937
2845
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2938
2846
msgid "Totem Python Console"
2948
2856
"el winpdb o el rpdb2. Si no heu establit una contrasenya de depuració en el "
2949
2857
"GConf, utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)."
2950
2858
 
 
2859
#~ msgid "Buffer size"
 
2860
#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia"
 
2861
 
 
2862
#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
 
2863
#~ msgstr ""
 
2864
#~ "Quantitat màxima de dades a descodificar abans de la visualització (en "
 
2865
#~ "segons)"
 
2866
 
 
2867
#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
 
2868
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»: %s"
 
2869
 
 
2870
#~ msgid "Default browser not configured"
 
2871
#~ msgstr "El navegador predeterminat no està configurat"
 
2872
 
 
2873
#~ msgid "Error launching URI"
 
2874
#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI"
 
2875
 
 
2876
#~ msgid "Sound volume"
 
2877
#~ msgstr "Volum del so"
 
2878
 
 
2879
#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
 
2880
#~ msgstr "Volum del so, en percentatge, entre 0 i 100"
 
2881
 
 
2882
#~ msgid "DVB Adapter %u"
 
2883
#~ msgstr "Adaptador de DVB %u"
 
2884
 
 
2885
#~ msgid "Watch TV on '%s'"
 
2886
#~ msgstr "Mira la televisió en «%s»"
 
2887
 
 
2888
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
 
2889
#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (anamòrfica)"
 
2890
 
 
2891
#~ msgid ""
 
2892
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
 
2893
#~ "supported."
 
2894
#~ msgstr ""
 
2895
#~ "El Totem no pot reproduir televisió perquè no hi ha cap adaptador de "
 
2896
#~ "televisió disponible."
 
2897
 
 
2898
#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
 
2899
#~ msgstr "Inseriu un adaptador de televisió compatible."
 
2900
 
 
2901
#~ msgid "More information about watching TV"
 
2902
#~ msgstr "Més informació sobre veure la televisió"
 
2903
 
 
2904
#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
 
2905
#~ msgstr ""
 
2906
#~ "Al Totem li falta una llista de canals per a poder ajustar el receptor."
 
2907
 
 
2908
#~ msgid ""
 
2909
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
 
2910
#~ "listing."
 
2911
#~ msgstr ""
 
2912
#~ "Seguiu les instruccions que es proporcionen en l'enllaç per a crear una "
 
2913
#~ "llista de canals."
 
2914
 
 
2915
#~ msgid ""
 
2916
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
 
2917
#~ msgstr ""
 
2918
#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè el dispositiu "
 
2919
#~ "de televisió està ocupat."
 
2920
 
 
2921
#~ msgid "Please try again later."
 
2922
#~ msgstr "Proveu-ho més tard."
 
2923
 
 
2924
#~ msgid "TV signal lost"
 
2925
#~ msgstr "S'ha perdut la senyal de televisió"
 
2926
 
 
2927
#~ msgid "Please verify your hardware setup."
 
2928
#~ msgstr "Verifiqueu la configuració del maquinari."
 
2929
 
 
2930
#~ msgid "<b>Language</b>"
 
2931
#~ msgstr "<b>Llengües</b>"
 
2932
 
 
2933
#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
 
2934
#~ msgstr "Captura%d.jpg"
 
2935
 
 
2936
#~ msgid "Totem could not play '%s'"
 
2937
#~ msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»"
 
2938
 
 
2939
#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
 
2940
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem."
 
2941
 
 
2942
#~ msgid "*"
 
2943
#~ msgstr "*"
 
2944
 
 
2945
# FIXME
 
2946
#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
 
2947
#~ msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques de fils segurs."
 
2948
 
2951
2949
#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
2952
2950
#~ msgstr ""
2953
 
#~ "_Permet que s'active l'estalvi de pantalla encara que només s'estiga "
 
2951
#~ "_Permet que s'activi l'estalvi de pantalla encara que només s'estigui "
2954
2952
#~ "reproduint àudio"
2955
2953
 
2956
 
#~ msgid "Print playing movie"
2957
 
#~ msgstr "Imprimeix el títol de la pel·lícula que s'està reproduint"
2958
 
 
2959
2954
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
2960
 
#~ msgstr "No s'ha pogut obtindre el directori de treball"
 
2955
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball"
2961
2956
 
2962
2957
#~ msgid ""
2963
2958
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
2964
2959
#~ "Check that the device is not busy."
2965
2960
#~ msgstr ""
2966
2961
#~ "No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n"
2967
 
#~ "Comproveu que el dispositiu no estiga ocupat."
 
2962
#~ "Comproveu que el dispositiu no estigui ocupat."
2968
2963
 
2969
2964
#~ msgid ""
2970
2965
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
2971
2966
#~ "installed."
2972
2967
#~ msgstr ""
2973
 
#~ "No hi ha cap eixida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa "
 
2968
#~ "No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa "
2974
2969
#~ "està instal·lat correctament."
2975
2970
 
2976
2971
#~ msgid ""
2992
2987
#~ "s)."
2993
2988
 
2994
2989
#~ msgid "The connection to this server was refused."
2995
 
#~ msgstr "S'ha refusat la connexió a este servidor."
 
2990
#~ msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."
2996
2991
 
2997
2992
#~ msgid "The specified movie could not be found."
2998
2993
#~ msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
3001
2996
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
3002
2997
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
3003
2998
#~ msgstr ""
3004
 
#~ "Pareix ser que la font estiga xifrada i no es pot llegir. Esteu intentant "
3005
 
#~ "reproduir un DVD xifrat sense la libdvdcss?."
 
2999
#~ "Sembla ser que la font estigui xifrada i no es pot llegir. Esteu "
 
3000
#~ "intentant reproduir un DVD xifrat sense la libdvdcss?."
3006
3001
 
3007
3002
#~ msgid "The movie could not be read."
3008
3003
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
3012
3007
#~ "S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o descodificador (%s)."
3013
3008
 
3014
3009
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
3015
 
#~ msgstr "Esta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir."
 
3010
#~ msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir."
3016
3011
 
3017
3012
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
3018
 
#~ msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir esta pel·lícula."
 
3013
#~ msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula."
3019
3014
 
3020
3015
#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
3021
3016
#~ msgstr ""
3022
3017
#~ "El dispositiu d'àudio està ocupat. Pot ser que una altra aplicació "
3023
 
#~ "l'estiga utilitzant?"
 
3018
#~ "l'estigui utilitzant?"
3024
3019
 
3025
3020
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
3026
 
#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a este fitxer."
 
3021
#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer."
3027
3022
 
3028
3023
#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
3029
 
#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a este fitxer o flux."
 
3024
#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux."
3030
3025
 
3031
3026
#~ msgid "You are not allowed to open this file."
3032
 
#~ msgstr "No teniu permís per a obrir este fitxer."
 
3027
#~ msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer."
3033
3028
 
3034
3029
#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
3035
 
#~ msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a este fitxer o flux."
 
3030
#~ msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux."
3036
3031
 
3037
3032
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
3038
3033
#~ msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit."
3039
3034
 
3040
3035
#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
3041
3036
#~ msgstr ""
3042
 
#~ "No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'esta "
 
3037
#~ "No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'aquesta "
3043
3038
#~ "pel·lícula"
3044
3039
 
3045
3040
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
3046
 
#~ msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar esta pel·lícula."
 
3041
#~ msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula."
3047
3042
 
3048
3043
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
3049
3044
#~ msgstr "La pel·lícula està malmesa i no es pot continuar reproduint."
3073
3068
 
3074
3069
#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
3075
3070
#~ msgstr ""
3076
 
#~ "Este és un fitxer només d'àudio i no hi ha cap eixida d'àudio disponible."
 
3071
#~ "Aquest és un fitxer només d'àudio i no hi ha cap sortida d'àudio "
 
3072
#~ "disponible."
3077
3073
 
3078
3074
#~ msgid "Language %d"
3079
3075
#~ msgstr "Idioma %d"
3087
3083
#~ msgid "Movie is not playing."
3088
3084
#~ msgstr "No s'està reproduint la pel·lícula."
3089
3085
 
3090
 
# FIXME
3091
 
#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
3092
 
#~ msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques de fils segurs."
 
3086
#~ msgid "Print playing movie"
 
3087
#~ msgstr "Imprimeix el títol de la pel·lícula que s'està reproduint"
 
3088
 
 
3089
#~ msgid "Catalan"
 
3090
#~ msgstr "Català"
 
3091
 
 
3092
#~ msgid "English"
 
3093
#~ msgstr "Anglès"
 
3094
 
 
3095
#~ msgid "French"
 
3096
#~ msgstr "Francès"
 
3097
 
 
3098
#~ msgid "German"
 
3099
#~ msgstr "Alemany"
 
3100
 
 
3101
#~ msgid "Spanish"
 
3102
#~ msgstr "Espanyol"
 
3103
 
 
3104
#~ msgid "TV-Out"
 
3105
#~ msgstr "Sortida de TV"
 
3106
 
 
3107
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
 
3108
#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (NTSC)"
 
3109
 
 
3110
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
 
3111
#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (PAL)"
 
3112
 
 
3113
#~ msgid "_No TV-out"
 
3114
#~ msgstr "Se_nse sortida de TV"
 
3115
 
 
3116
#~ msgid "Unknown file extension."
 
3117
#~ msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer."
 
3118
 
 
3119
#~ msgid "Select playlist format:"
 
3120
#~ msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:"
 
3121
 
 
3122
#~ msgid ""
 
3123
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
 
3124
#~ "when Totem is restarted."
 
3125
#~ msgstr ""
 
3126
#~ "El canvi d'aquest paràmetre es veurà a partir de la propera pel·lícula o "
 
3127
#~ "quan es reiniciï el Totem."
 
3128
 
 
3129
#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 
3130
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
 
3131
 
 
3132
#~ msgid "short time format|%d:%02d"
 
3133
#~ msgstr "%d:%02d"
 
3134
 
 
3135
#~ msgid "Search YouTube"
 
3136
#~ msgstr "Cerca al YouTube"
 
3137
 
 
3138
#~ msgid "Search:"
 
3139
#~ msgstr "Cerca:"
 
3140
 
 
3141
#~ msgid "_Sidebar"
 
3142
#~ msgstr "_Barra lateral"
 
3143
 
 
3144
#~ msgid "GTK+"
 
3145
#~ msgstr "GTK+"
 
3146
 
 
3147
#~ msgid "GNOME"
 
3148
#~ msgstr "GNOME"
 
3149
 
 
3150
#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
 
3151
#~ msgstr "El Totem no ha pogut analitzar les opcions de la línia d'ordres"
 
3152
 
 
3153
#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
 
3154
#~ msgstr "Adreça IP del servidor local de MythTV"
 
3155
 
 
3156
#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
 
3157
#~ msgstr "Nom de la base de dades del servidor local de MythTV"
 
3158
 
 
3159
#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
 
3160
#~ msgstr "Port per a accedir al servidor local de MythTV"
 
3161
 
 
3162
#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
 
3163
#~ msgstr "Nom d'usuari per a accedir al servidor local de MythTV"
 
3164
 
 
3165
#~ msgid "Opening %s"
 
3166
#~ msgstr "S'està obrint %s"
 
3167
 
 
3168
#~ msgid "Play / Pa_use"
 
3169
#~ msgstr "Reprodueix / _Fes una pausa"
 
3170
 
 
3171
#~ msgid "Resize to video size"
 
3172
#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
 
3173
 
 
3174
#~ msgid "Resize to twice the video size"
 
3175
#~ msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
 
3176
 
 
3177
#~ msgid "Volume up"
 
3178
#~ msgstr "Apuja el volum"
 
3179
 
 
3180
#~ msgid "Volume down"
 
3181
#~ msgstr "Abaixa el volum"
 
3182
 
 
3183
#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
 
3184
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de «descripció de la interfície»"
 
3185
 
 
3186
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
 
3187
#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge del dispositiu %s"
 
3188
 
 
3189
#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
 
3190
#~ msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat."
 
3191
 
 
3192
#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
 
3193
#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge de %s"
 
3194
 
 
3195
#~ msgid "Audio CD"
 
3196
#~ msgstr "CD d'àudio"
 
3197
 
 
3198
#~ msgid "Video CD"
 
3199
#~ msgstr "CD de vídeo"
 
3200
 
 
3201
#~ msgid "DVD"
 
3202
#~ msgstr "DVD"
 
3203
 
 
3204
#~ msgid "Digital Television"
 
3205
#~ msgstr "Televisió digital"
 
3206
 
 
3207
#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
 
3208
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s"
 
3209
 
 
3210
#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
 
3211
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
 
3212
 
 
3213
#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
 
3214
#~ msgstr "El Totem no ha pogut expulsar el medi òptic."
 
3215
 
 
3216
#~ msgid "Media Player Keys"
 
3217
#~ msgstr "Tecles del reproductor multimèdia"
 
3218
 
 
3219
#~ msgid "Support additional media player keys"
 
3220
#~ msgstr "Permet més tecles del reproductor multimèdia"
 
3221
 
 
3222
#~ msgid "Adds movie properties to the sidebar"
 
3223
#~ msgstr "Afegeix les propietats de les pel·lícules a la barra lateral"
 
3224
 
 
3225
#~ msgid "Movie Properties"
 
3226
#~ msgstr "Propietats de la pel·lícula"
 
3227
 
 
3228
#~ msgid "Screensaver"
 
3229
#~ msgstr "Estalvi de pantalla"
 
3230
 
 
3231
#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog."
 
3232
#~ msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»."
 
3233
 
 
3234
#~ msgid "Skipto"
 
3235
#~ msgstr "Salta a"
 
3236
 
 
3237
#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
 
3238
#~ msgstr "Connectors del Rhythmbox"
 
3239
 
 
3240
#~ msgid ""
 
3241
#~ "Small\n"
 
3242
#~ "Normal\n"
 
3243
#~ "Large\n"
 
3244
#~ "Extra Large"
 
3245
#~ msgstr ""
 
3246
#~ "Petita\n"
 
3247
#~ "Normal\n"
 
3248
#~ "Gran\n"
 
3249
#~ "Molt gran"
 
3250
 
 
3251
#~ msgid ""
 
3252
#~ "Stereo\n"
 
3253
#~ "4-channel\n"
 
3254
#~ "4.1-channel\n"
 
3255
#~ "5.0-channel\n"
 
3256
#~ "5.1-channel\n"
 
3257
#~ "AC3 Passthrough"
 
3258
#~ msgstr ""
 
3259
#~ "Estèreo\n"
 
3260
#~ "Canal 4\n"
 
3261
#~ "Canal 4.1\n"
 
3262
#~ "Canal 5.0\n"
 
3263
#~ "Canal 5.1\n"
 
3264
#~ "Passarel·la AC3"
 
3265
 
 
3266
#~ msgid "Open Location"
 
3267
#~ msgstr "Obre una ubicació"
 
3268
 
 
3269
#~ msgid "Properties dialog"
 
3270
#~ msgstr "Diàleg de propietats"
 
3271
 
 
3272
#~ msgid "Volume"
 
3273
#~ msgstr "Volum"
 
3274
 
 
3275
#~ msgid "+"
 
3276
#~ msgstr "+"
 
3277
 
 
3278
#~ msgid "-"
 
3279
#~ msgstr "-"
 
3280
 
 
3281
#~ msgid "Muted"
 
3282
#~ msgstr "Silenciat"
 
3283
 
 
3284
#~ msgid "Full Volume"
 
3285
#~ msgstr "Volum al màxim"
 
3286
 
 
3287
#~ msgid "playlist"
 
3288
#~ msgstr "llista de reproducció"
 
3289
 
 
3290
#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
 
3291
#~ msgstr "El Totem no ha pogut cercar en «%s»."
 
3292
 
 
3293
#~ msgid "main window"
 
3294
#~ msgstr "finestra principal"
 
3295
 
 
3296
#~ msgid "Plugins Manager"
 
3297
#~ msgstr "Gestor de connectors"
 
3298
 
 
3299
#~ msgid "Save screenshot"
 
3300
#~ msgstr "Desa la captura de pantalla"
 
3301
 
 
3302
#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
 
3303
#~ msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori"
 
3304
 
 
3305
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
 
3306
#~ msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer:"
 
3307
 
 
3308
#~ msgid "File '%s' already exists."
 
3309
#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix."
 
3310
 
 
3311
#~ msgid "The screenshot was not saved"
 
3312
#~ msgstr "La captura de pantalla no s'ha desat."
 
3313
 
 
3314
#~ msgid "Shadow type"
 
3315
#~ msgstr "Tipus d'ombra"
 
3316
 
 
3317
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 
3318
#~ msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
 
3319
 
 
3320
#~ msgid "<b>Audio</b>"
 
3321
#~ msgstr "<b>Àudio</b>"
 
3322
 
 
3323
#~ msgid "<b>General</b>"
 
3324
#~ msgstr "<b>General</b>"
 
3325
 
 
3326
#~ msgid "<b>Video</b>"
 
3327
#~ msgstr "<b>Vídeo</b>"
 
3328
 
 
3329
#~ msgid "<i>Channels:</i>"
 
3330
#~ msgstr "<i>Canals:</i>"
 
3331
 
 
3332
#~ msgid "<i>Codec:</i>"
 
3333
#~ msgstr "<i>Còdec:</i>"
 
3334
 
 
3335
#~ msgid "<i>Duration:</i>"
 
3336
#~ msgstr "<i>Durada:</i>"
 
3337
 
 
3338
#~ msgid "<i>Title:</i>"
 
3339
#~ msgstr "<i>Títol:</i>"
 
3340
 
 
3341
#~ msgid "<i>Year:</i>"
 
3342
#~ msgstr "<i>Any:</i>"
 
3343
 
 
3344
#~ msgid "<b>Display</b>"
 
3345
#~ msgstr "<b>Pantalla</b>"
 
3346
 
 
3347
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
 
3348
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
 
3349
 
 
3350
#~ msgid "Always on top"
 
3351
#~ msgstr "Sempre per damunt"
 
3352
 
 
3353
#~ msgid "Vanity Webcam utility"
 
3354
#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity"
 
3355
 
 
3356
#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
 
3357
#~ msgstr "Visualitzeu una càmera web en directe i pugeu fotos"
 
3358
 
 
3359
#~ msgid "Vanity"
 
3360
#~ msgstr "Vanity"
 
3361
 
 
3362
#~ msgid "Vanity Preferences"
 
3363
#~ msgstr "Preferències del Vanity"
 
3364
 
 
3365
#~ msgid "Zoom 1:1"
 
3366
#~ msgstr "Zoom 1:1"
 
3367
 
 
3368
#~ msgid "Zoom 1:2"
 
3369
#~ msgstr "Zoom 1:2"
 
3370
 
 
3371
#~ msgid "Zoom 2:1"
 
3372
#~ msgstr "Zoom 2:1"
 
3373
 
 
3374
#~ msgid "Zoom _1:1"
 
3375
#~ msgstr "Zoom _1:1"
 
3376
 
 
3377
#~ msgid "Zoom _2:1"
 
3378
#~ msgstr "Zoom _2:1"
 
3379
 
 
3380
#~ msgid "_Picture"
 
3381
#~ msgstr "_Foto"
 
3382
 
 
3383
#~ msgid "_Zoom 1:2"
 
3384
#~ msgstr "_Zoom 1:2"
 
3385
 
 
3386
#~ msgid "Unnamed CDROM"
 
3387
#~ msgstr "CDROM sense nom"
 
3388
 
 
3389
#~ msgid "Webcam utility using %s"
 
3390
#~ msgstr "Utilitat de càmera web que utilitza %s"
 
3391
 
 
3392
#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
 
3393
#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
 
3394
 
 
3395
#~ msgid ""
 
3396
#~ "Vanity could not startup:\n"
 
3397
#~ "%s"
 
3398
#~ msgstr ""
 
3399
#~ "No s'ha pogut iniciar el Vanity:\n"
 
3400
#~ "%s"
 
3401
 
 
3402
#~ msgid "No reason"
 
3403
#~ msgstr "Sense raó"
 
3404
 
 
3405
#~ msgid ""
 
3406
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
 
3407
#~ "Reason: %s"
 
3408
#~ msgstr ""
 
3409
#~ "El Vanity no ha pogut reproduir vídeo des de la càmera web.\n"
 
3410
#~ "Raó: %s."
 
3411
 
 
3412
#~ msgid "Debug mode on"
 
3413
#~ msgstr "Mode de depuració activat"
 
3414
 
 
3415
#~ msgid ""
 
3416
#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
 
3417
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
 
3418
#~ msgstr ""
 
3419
#~ "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs.\n"
 
3420
#~ "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El Vanity sortirà ara."
 
3421
 
 
3422
#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
 
3423
#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity"
 
3424
 
 
3425
#~ msgid ""
 
3426
#~ "Vanity could not initialize the \n"
 
3427
#~ "configuration engine:\n"
 
3428
#~ "%s"
 
3429
#~ msgstr ""
 
3430
#~ "El Vanity no ha pogut inicialitzar el\n"
 
3431
#~ "motor de configuració:\n"
 
3432
#~ "%s"
 
3433
 
 
3434
#~ msgid ""
 
3435
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
 
3436
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
 
3437
#~ msgstr ""
 
3438
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n"
 
3439
#~ "Assegureu-vos que el Vanity està instal·lat correctament."
 
3440
 
 
3441
#~ msgid "Save..."
 
3442
#~ msgstr "Desa..."
 
3443
 
 
3444
#~ msgid "Backend options"
 
3445
#~ msgstr "Opcions del rerefons"
 
3446
 
 
3447
#~ msgid "    "
 
3448
#~ msgstr "    "
 
3449
 
 
3450
#~ msgid "No Language Selection Available"
 
3451
#~ msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible"
 
3452
 
 
3453
#~ msgid "No subtitles selection available"
 
3454
#~ msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible"
 
3455
 
 
3456
#~ msgid "Set the aspect ratio"
 
3457
#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte"
 
3458
 
 
3459
#~ msgid "Side_bar"
 
3460
#~ msgstr "_Barra lateral"
 
3461
 
 
3462
#~ msgid "Empty"
 
3463
#~ msgstr "Buit"
 
3464
 
 
3465
#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
 
3466
#~ msgstr ""
 
3467
#~ "S'ha produit un error en iniciar el reproductor de pel·lícules autònom"
 
3468
 
 
3469
#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
 
3470
#~ msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n"
 
3471
 
 
3472
#~ msgid "Overwrite file?"
 
3473
#~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
 
3474
 
 
3475
#~ msgid ""
 
3476
#~ "A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
 
3477
#~ msgstr ""
 
3478
#~ "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Esteu segur que voleu "
 
3479
#~ "sobreescriure'l?"
 
3480
 
 
3481
#~ msgid ""
 
3482
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
 
3483
#~ msgstr ""
 
3484
#~ "Activar o desactivar aquest tipus d'eixida de TV requereix que es "
 
3485
#~ "reiniciï perquè tingui efecte."
 
3486
 
 
3487
#~ msgid "video popup menu"
 
3488
#~ msgstr "menú emergent del vídeo"
 
3489
 
 
3490
#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
 
3491
#~ msgstr ""
 
3492
#~ "Aquesta pel·lícula és una imatge estàtica. Podeu obrir-la amb un "
 
3493
#~ "visualitzador d'imatges."
 
3494
 
 
3495
#~ msgid "Height of the video widget"
 
3496
#~ msgstr "Alçada del giny de vídeo"
 
3497
 
 
3498
#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
 
3499
#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la barra lateral"
 
3500
 
 
3501
#~ msgid "Width of the video widget"
 
3502
#~ msgstr "Amplada del giny de vídeo"
 
3503
 
 
3504
#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
 
3505
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar un node de dispositiu real per a %s: %s"
 
3506
 
 
3507
#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
 
3508
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s: %s"
 
3509
 
 
3510
#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
 
3511
#~ msgstr ""
 
3512
#~ "El Totem no ha pogut mostrar la finestra de propietats de la pel·lícula."
 
3513
 
 
3514
#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
 
3515
#~ msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
 
3516
 
 
3517
#~ msgid "_DXR3 TV-out"
 
3518
#~ msgstr "Sortida-TV _DXR3"
 
3519
 
 
3520
#~ msgid "Totem Video Window"
 
3521
#~ msgstr "Finestra de vídeo del Totem"
 
3522
 
 
3523
#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
 
3524
#~ msgstr ""
 
3525
#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer de medi. S'ha produït un error desconegut"
 
3526
 
 
3527
#~ msgid "Failed to play: %s"
 
3528
#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir: %s"
 
3529
 
 
3530
#~ msgid "unknown error"
 
3531
#~ msgstr "s'ha produït un error desconegut"
 
3532
 
 
3533
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
 
3534
#~ msgstr ""
 
3535
#~ "No s'ha trobat el punt de muntatge per al dispositiu %s a /etc/fstab"
 
3536
 
 
3537
#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
 
3538
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s per a lectura: %s"
 
3539
 
 
3540
#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
 
3541
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir les capacitats del dispositiu %s: %s"
 
3542
 
 
3543
#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
 
3544
#~ msgstr "L'estat de la unitat és 0x%x (%s) - comproveu el disc"
 
3545
 
 
3546
#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
 
3547
#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'estat del disc %s: %s"
 
3548
 
 
3549
#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
 
3550
#~ msgstr "El tipus de cd 0x%x és inesperat/desconegut (%s)"
 
3551
 
 
3552
#~ msgid "Select CD"
 
3553
#~ msgstr "Seleccioneu un CD"
 
3554
 
 
3555
#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
 
3556
#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir el disc d'àudio/vídeo: %s"
 
3557
 
 
3558
#~ msgid "Reason unknown"
 
3559
#~ msgstr "La raó és desconeguda"
 
3560
 
 
3561
#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
 
3562
#~ msgstr "S'ha rebut l'estat d'error inesperat %d en muntar %s"
 
3563
 
 
3564
#~ msgid "Repeat _mode"
 
3565
#~ msgstr "_Mode de repetició"
 
3566
 
 
3567
#~ msgid "Shuf_fle mode"
 
3568
#~ msgstr "Mode a_leatori"
 
3569
 
 
3570
#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
 
3571
#~ msgstr "<b>Dispositiu òptic</b>"
 
3572
 
 
3573
#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
 
3574
#~ msgstr "<b>Connectors propietaris</b>"
 
3575
 
 
3576
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
 
3577
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
 
3578
 
 
3579
#~ msgid "Exit Fullscreen"
 
3580
#~ msgstr "Surt del mode a pantalla completa"
 
3581
 
 
3582
#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
 
3583
#~ msgstr "Reprodueix disc de vídeo o àudio"
 
3584
 
 
3585
#~ msgid "Show/Hide Playlist"
 
3586
#~ msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció"
 
3587
 
 
3588
#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
 
3589
#~ msgstr "_Afegeix connectors propietaris..."
 
3590
 
 
3591
#~ msgid "_Optical device path:"
 
3592
#~ msgstr "Camí al disp_ositiu òptic:"
 
3593
 
 
3594
#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
 
3595
#~ msgstr "_Mostra/Amaga la llista de reproducció"
 
3596
 
 
3597
#~ msgid "Enable deinterlacing."
 
3598
#~ msgstr "Habilita el desentrellaçat."
 
3599
 
 
3600
#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
 
3601
#~ msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals."
 
3602
 
 
3603
#~ msgid "Path to the optical media device"
 
3604
#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic"
 
3605
 
 
3606
#~ msgid "Path to the optical media device."
 
3607
#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic."
 
3608
 
 
3609
#~ msgid "Repeat mode."
 
3610
#~ msgstr "Mode de repetició."
 
3611
 
 
3612
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
 
3613
#~ msgstr "Redimensiona el canvas automàticament al carregar un fitxer."
 
3614
 
 
3615
#~ msgid "Shuffle mode."
 
3616
#~ msgstr "Mode aleatori."
 
3617
 
 
3618
#~ msgid "The brightness of the video."
 
3619
#~ msgstr "La brillantor del vídeo."
 
3620
 
 
3621
#~ msgid "The contrast of the video."
 
3622
#~ msgstr "El contrast del vídeo."
 
3623
 
 
3624
#~ msgid "The hue of the video."
 
3625
#~ msgstr "El to del vídeo."
 
3626
 
 
3627
#~ msgid "The saturation of the video."
 
3628
#~ msgstr "La saturació del vídeo."
 
3629
 
 
3630
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
 
3631
#~ msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció."
 
3632
 
 
3633
#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
 
3634
#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció"
 
3635
 
 
3636
#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
 
3637
#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció."
 
3638
 
 
3639
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
 
3640
#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció"
 
3641
 
 
3642
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
 
3643
#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció."
 
3644
 
 
3645
#~ msgid "Open from URI"
 
3646
#~ msgstr "Obre des d'un URI"
 
3647
 
 
3648
#~ msgid "0 second"
 
3649
#~ msgstr "0 segons"
 
3650
 
 
3651
#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
 
3652
#~ msgstr ""
 
3653
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (mozilla-viewer.glade)."
 
3654
 
 
3655
#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
 
3656
#~ msgstr ""
 
3657
#~ "Assegureu-vos que el connector del Totem està instal·lat correctament."
 
3658
 
 
3659
#~ msgid "Totem could not start the file manager."
 
3660
#~ msgstr "El Totem no ha pogut iniciar el gestor de fitxers."
 
3661
 
 
3662
#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
 
3663
#~ msgstr "%s - Reproductor de vídeo Totem"
 
3664
 
 
3665
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
 
3666
#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar."
 
3667
 
 
3668
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
 
3669
#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar"
 
3670
 
 
3671
#~ msgid "Small"
 
3672
#~ msgstr "Petit"
 
3673
 
 
3674
#~ msgid "Switch to double size"
 
3675
#~ msgstr "Canvia a la mida doble"
 
3676
 
 
3677
#~ msgid "Zoom to half size"
 
3678
#~ msgstr "Canvia el zoom a la meitat de mida"
 
3679
 
 
3680
#~ msgid "Zoom to one for one size"
 
3681
#~ msgstr "Canvia el zoom a la mida normal"
 
3682
 
 
3683
#~ msgid "URI currently displayed"
 
3684
#~ msgstr "URI mostrada actualment"
 
3685
 
 
3686
#~ msgid "Video and Audio information properties page"
 
3687
#~ msgstr "Pàgina d'informació de propietats de vídeo i àudio"
 
3688
 
 
3689
#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
 
3690
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal (totem.glade)."
 
3691
 
 
3692
#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
 
3693
#~ msgstr ""
 
3694
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície per a la llista de reproducció."
 
3695
 
 
3696
#~ msgid "Play _Audio CD"
 
3697
#~ msgstr "Reprodueix un Àudio _CD"
 
3698
 
 
3699
#~ msgid "Play _DVD"
 
3700
#~ msgstr "Reprodueix un _DVD"
 
3701
 
 
3702
#~ msgid "Play an audio CD"
 
3703
#~ msgstr "Reprodueix un CD d'àudio"
 
3704
 
 
3705
#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
 
3706
#~ msgstr "CD-ROM SCSI sense nom (%s)"
 
3707
 
 
3708
#~ msgid "File image"
 
3709
#~ msgstr "Fitxer d'imatge"
 
3710
 
 
3711
#~ msgid "Select the drive"
 
3712
#~ msgstr "Seleccioneu la unitat"
 
3713
 
 
3714
#~ msgid "Unnamed Video Device"
 
3715
#~ msgstr "Dispositiu de vídeo no anomenat"
 
3716
 
 
3717
#~ msgid "No reason given."
 
3718
#~ msgstr "No s'ha donat cap raó."
 
3719
 
 
3720
#~ msgid "Connecting to the server"
 
3721
#~ msgstr "S'està connectant al servidor"
 
3722
 
 
3723
#~ msgid "Done"
 
3724
#~ msgstr "Fet"
 
3725
 
 
3726
#~ msgid "Installing the plug-ins"
 
3727
#~ msgstr "S'estan instal·lant els connectors"
 
3728
 
 
3729
#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
 
3730
#~ msgstr "<b>Brillantor/Contrast</b>"
 
3731
 
 
3732
#~ msgid "_TV-out mode"
 
3733
#~ msgstr "Mode de Sortida-_TV"
 
3734
 
 
3735
#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
 
3736
#~ msgstr "El vostre servidor intermediari d'HTTP requereix autenticació.\n"
 
3737
 
 
3738
#~ msgid ""
 
3739
#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
 
3740
#~ "\n"
 
3741
#~ "%s"
 
3742
#~ msgstr ""
 
3743
#~ "Teniu que autenticar-vos per a accedir a «%s».\n"
 
3744
#~ "\n"
 
3745
#~ "%s"
 
3746
 
 
3747
#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
 
3748
#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà sense xifrar."
 
3749
 
 
3750
#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
 
3751
#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà xifrada."
 
3752
 
 
3753
#~ msgid "_Password:"
 
3754
#~ msgstr "_Contrasenya:"
 
3755
 
 
3756
#~ msgid "Remember this password"
 
3757
#~ msgstr "Recorda aquesta contrasenya"
 
3758
 
 
3759
#~ msgid "Download"
 
3760
#~ msgstr "Descarrega"
 
3761
 
 
3762
#~ msgid "%s - Totem"
 
3763
#~ msgstr "%s - Totem"
 
3764
 
 
3765
#~ msgid "Buffering: %d%%"
 
3766
#~ msgstr "S'està fent «buffering»: %d%%"
 
3767
 
 
3768
#~ msgid "%d hours"
 
3769
#~ msgstr "%d hores"
 
3770
 
 
3771
#~ msgid "%d minutes"
 
3772
#~ msgstr "%d minuts"
 
3773
 
 
3774
#~ msgid "%d seconds"
 
3775
#~ msgstr "%d segons"
 
3776
 
 
3777
#~ msgid "The quality of the visuals when using goom"
 
3778
#~ msgstr "La qüalitat dels visuals quan s'utilitza goom"
 
3779
 
 
3780
#~ msgid "Repeat Mode"
 
3781
#~ msgstr "Mode de repetició"
 
3782
 
 
3783
#~ msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug."
 
3784
#~ msgstr ""
 
3785
#~ "L'alçada o amplada del vídeo és 0. Si us plau, envieu un informe d'error."
 
3786
 
 
3787
#~ msgid "<b>URL</b>"
 
3788
#~ msgstr "<b>URL</b>"
 
3789
 
 
3790
#~ msgid "Could not find a suitable video output."
 
3791
#~ msgstr "No s'ha trobat una eixida de vídeo convenient."
 
3792
 
 
3793
#~ msgid ""
 
3794
#~ "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n"
 
3795
#~ "Totem will not be able to play it."
 
3796
#~ msgstr ""
 
3797
#~ "No hi ha cap connector del Totem per a gestionar «%s».\n"
 
3798
#~ "El Totem no podrà reproduir-ho."
 
3799
 
 
3800
#~ msgid "Only start if there isn't already a Totem application running"
 
3801
#~ msgstr "Només s'inicia si no hi ha una aplicació del Totem executant-se"
 
3802
 
 
3803
#~ msgid "Next stream"
 
3804
#~ msgstr "Següent flux"
 
3805
 
 
3806
#~ msgid "Previous stream"
 
3807
#~ msgstr "Anterior flux"
 
3808
 
 
3809
#~ msgid "No video plugin available to decode '%s'."
 
3810
#~ msgstr "No hi ha cap connector de vídeo per a descodificar «%s»."