296
#: ../gtk/details.c:619
296
#: ../gtk/details.c:618
297
297
msgid "Optimistic unchoke"
298
298
msgstr "إطلاق عنان متفائل"
300
#: ../gtk/details.c:622
300
#: ../gtk/details.c:621
301
301
msgid "Downloading from this peer"
304
#: ../gtk/details.c:626
304
#: ../gtk/details.c:625
305
305
msgid "We would download from this peer if they would let us"
308
#: ../gtk/details.c:630
308
#: ../gtk/details.c:629
309
309
msgid "Uploading to peer"
310
310
msgstr "يجري الرفع إلى الندّ"
312
#: ../gtk/details.c:633
312
#: ../gtk/details.c:632
313
313
msgid "We would upload to this peer if they asked"
316
#: ../gtk/details.c:638
316
#: ../gtk/details.c:637
317
317
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
318
318
msgstr "أطلق الند لنا العنان، إلا أننا لسنا مهتمين"
320
#: ../gtk/details.c:643
320
#: ../gtk/details.c:642
321
321
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
324
#: ../gtk/details.c:647
324
#: ../gtk/details.c:646
325
325
msgid "Encrypted connection"
326
326
msgstr "اتصال معمّى"
328
#: ../gtk/details.c:651
328
#: ../gtk/details.c:650
329
329
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
330
330
msgstr "اكتُشف الند عبر تبادل الأنداد"
332
#: ../gtk/details.c:655
332
#: ../gtk/details.c:654
333
333
msgid "Peer is an incoming connection"
334
334
msgstr "ندٌّ من اتصال وارد"
336
#: ../gtk/details.c:875
336
#: ../gtk/details.c:845
337
337
msgid "<b>Seeders:</b>"
338
338
msgstr "<b>الناثرون:</b>"
340
#: ../gtk/details.c:883
340
#: ../gtk/details.c:853
341
341
msgid "<b>Leechers:</b>"
342
342
msgstr "<b>المنزّلون:</b>"
344
#: ../gtk/details.c:891
344
#: ../gtk/details.c:861
345
345
msgid "<b>Times Completed:</b>"
348
#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
348
#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
352
#: ../gtk/details.c:938
352
#: ../gtk/details.c:908
354
354
msgstr "التفاصيل"
356
#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
356
#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
358
358
msgid "%'d Piece"
359
359
msgid_plural "%'d Pieces"
363
363
#. %1$s is number of pieces;
364
364
#. %2$s is how big each piece is
365
#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
365
#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
367
367
msgid "%1$s @ %2$s"
370
#: ../gtk/details.c:951
370
#: ../gtk/details.c:921
374
#: ../gtk/details.c:959
374
#: ../gtk/details.c:929
376
376
msgstr "التلبيدة:"
378
#: ../gtk/details.c:962
378
#: ../gtk/details.c:932
379
379
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
380
380
msgstr "خاص بهذا المتتبع -- تم تعطيل تبادل النظراء"
382
#: ../gtk/details.c:963
382
#: ../gtk/details.c:933
383
383
msgid "Public torrent"
384
384
msgstr "تورنت عمومي"
386
#: ../gtk/details.c:965
386
#: ../gtk/details.c:935
388
388
msgstr "الخصوصية:"
390
#: ../gtk/details.c:977
390
#: ../gtk/details.c:947
392
392
msgstr "التعليق:"
394
#: ../gtk/details.c:981
394
#: ../gtk/details.c:951
398
#: ../gtk/details.c:983
398
#: ../gtk/details.c:953
402
#: ../gtk/details.c:985
402
#: ../gtk/details.c:955
406
#: ../gtk/details.c:989
406
#: ../gtk/details.c:959
408
408
msgstr "التاريخ:"
410
#: ../gtk/details.c:992
410
#: ../gtk/details.c:962
414
#: ../gtk/details.c:998
414
#: ../gtk/details.c:968
415
415
msgid "Destination folder:"
416
416
msgstr "الدليل الوجهة"
418
#: ../gtk/details.c:1005
418
#: ../gtk/details.c:975
419
419
msgid "Torrent file:"
420
420
msgstr "ملف تورنت:"
422
#: ../gtk/details.c:1051
422
#: ../gtk/details.c:1021
427
#: ../gtk/details.c:1057
427
#: ../gtk/details.c:1027
429
429
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
430
430
msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% من الأجزاء المختارة)"
432
#: ../gtk/details.c:1069
432
#: ../gtk/details.c:1039
434
434
msgid "%1$s (%2$s verified)"
435
435
msgstr "%1$s (%2$s تم التحقق منه)"
437
#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
437
#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
441
#: ../gtk/details.c:1110
441
#: ../gtk/details.c:1080
445
#: ../gtk/details.c:1113
445
#: ../gtk/details.c:1083
449
#: ../gtk/details.c:1116
449
#: ../gtk/details.c:1086
450
450
msgid "Progress:"
451
451
msgstr "التقدّم:"
453
453
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
454
#: ../gtk/details.c:1120
454
#: ../gtk/details.c:1090
458
#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
458
#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
459
459
msgid "Downloaded:"
462
#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
462
#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
463
463
msgid "Uploaded:"
466
#: ../gtk/details.c:1130
466
#: ../gtk/details.c:1100
467
467
msgid "Failed DL:"
468
468
msgstr "فشل التنزيل:"
470
#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
470
#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
474
#: ../gtk/details.c:1136
474
#: ../gtk/details.c:1106
475
475
msgid "Swarm rate:"
476
476
msgstr "سرعة الحشد:"
478
#: ../gtk/details.c:1139
478
#: ../gtk/details.c:1109
482
#: ../gtk/details.c:1143
482
#: ../gtk/details.c:1113
483
483
msgid "Completion"
486
#: ../gtk/details.c:1155
486
#: ../gtk/details.c:1125
488
488
msgstr "التواريخ"
490
#: ../gtk/details.c:1158
490
#: ../gtk/details.c:1128
491
491
msgid "Started at:"
494
#: ../gtk/details.c:1161
494
#: ../gtk/details.c:1131
495
495
msgid "Last activity at:"
496
496
msgstr "آخر نشاط في:"
498
#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
498
#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
502
#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
502
#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
503
503
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
504
504
msgstr "حدّ سرعة التنزيل (ك. بايت/ث.):"
506
#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
506
#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
507
507
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
508
508
msgstr "حدّ سرعة الرفع (ك. بايت/ث.):"
510
#: ../gtk/details.c:1293
510
#: ../gtk/details.c:1263
511
511
msgid "Peer Connections"
512
512
msgstr "اتصالات الأنداد"
514
#: ../gtk/details.c:1298
514
#: ../gtk/details.c:1268
515
515
msgid "_Maximum peers:"
516
516
msgstr "ال_حدّ الأقصى لعدد الأنداد:"
518
#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
518
#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
522
#: ../gtk/details.c:1359
522
#: ../gtk/details.c:1329
526
#: ../gtk/details.c:1361
526
#: ../gtk/details.c:1331
527
527
msgid "Last scrape at:"
528
528
msgstr "آخر كشط في:"
530
#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
530
#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
531
531
msgid "Tracker responded:"
532
532
msgstr "ردّ المتتبع:"
534
#: ../gtk/details.c:1371
534
#: ../gtk/details.c:1341
535
535
msgid "Next scrape in:"
536
536
msgstr "الكشط المقبل بعد:"
538
#: ../gtk/details.c:1377
538
#: ../gtk/details.c:1347
542
#: ../gtk/details.c:1381
542
#: ../gtk/details.c:1351
544
544
msgstr "المتتبع:"
546
#: ../gtk/details.c:1383
546
#: ../gtk/details.c:1353
547
547
msgid "Last announce at:"
548
548
msgstr "تم الإعلان الأخير في:"
550
#: ../gtk/details.c:1393
550
#: ../gtk/details.c:1363
551
551
msgid "Next announce in:"
552
552
msgstr "سيجري الإعلان المقبل بعد:"
554
554
#. how long until the tracker will honor user
555
555
#. * pressing the "ask for more peers" button
556
#: ../gtk/details.c:1400
556
#: ../gtk/details.c:1370
557
557
msgid "Manual announce allowed in:"
558
558
msgstr "سيُسمح بالإعلان اليدوي بعد:"
560
#: ../gtk/details.c:1419
560
#: ../gtk/details.c:1389
561
561
msgid "In progress"
564
#: ../gtk/details.c:1464
564
#: ../gtk/details.c:1434
568
#: ../gtk/details.c:1520
568
#: ../gtk/details.c:1490
570
570
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
571
571
msgstr "تفاصيل %1$s (%2$s)"
573
#: ../gtk/details.c:1538
573
#: ../gtk/details.c:1508
577
#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
577
#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
581
#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
581
#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
583
583
msgstr "المُتتبع"
585
#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
585
#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
586
586
msgid "Information"
589
#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
589
#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
593
#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
593
#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
595
595
msgstr "الخيارات"
655
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
655
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
656
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
657
#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
658
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
656
659
msgid "filedetails|Download"
659
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
662
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
661
664
msgstr "الأولوية"
663
#: ../gtk/file-list.c:803
666
#. Translators: this is a column
667
#. header in Files tab, Details
669
#. Don't include the prefix
670
#. "filedetails|" in the
672
#: ../gtk/file-list.c:802
664
673
msgid "filedetails|File"
667
#: ../gtk/file-list.c:824
676
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
677
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
678
#: ../gtk/file-list.c:821
668
679
msgid "filedetails|Progress"
1184
1195
msgid "_Authentication is required"
1187
#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1198
#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1188
1199
msgid "Scheduled Limits"
1191
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1202
#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1195
#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1206
#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1196
1207
msgid "_Limit bandwidth between"
1199
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1210
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1200
1211
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1203
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1214
#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1204
1215
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1207
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1218
#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
1208
1220
msgid "Port is <b>open</b>"
1209
1221
msgstr "المنفذ <b>مفتوح</b>"
1211
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1223
#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1212
1225
msgid "Port is <b>closed</b>"
1213
1226
msgstr "المنفذ <b>مغلق</b>"
1215
#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1228
#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1216
1229
msgid "<i>Testing port...</i>"
1217
1230
msgstr "<i>جارٍ اختبار المنفذ...</i>"
1219
#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1232
#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1220
1233
msgid "Incoming Peers"
1223
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1236
#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1224
1237
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1227
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1240
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1228
1241
msgid "Transmission Preferences"
1229
1242
msgstr "تفضيلات ترانزميشن"
1231
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1244
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1232
1245
msgid "Torrents"
1233
1246
msgstr "التورنتات"
1235
#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1239
#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1248
#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
1240
1249
msgid "Network"
1241
1250
msgstr "الشبكة"
1243
#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1252
#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1256
#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1244
1257
msgid "Bandwidth"
1245
1258
msgstr "عرض النطاق"
1247
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1260
#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1293
1306
msgid "Session Transfer"
1294
1307
msgstr "جحم النقل في هذه جلسة"
1296
#: ../gtk/tr-window.c:489
1309
#: ../gtk/tr-window.c:488
1298
1311
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1299
1312
msgstr "سيسمح المتتبع بالطلبات بعد %s"
1301
1314
#. show all torrents
1302
#: ../gtk/tr-window.c:514
1315
#: ../gtk/tr-window.c:513
1304
1317
msgstr "ال_كلّ"
1306
1319
#. show only torrents that have connected peers
1307
#: ../gtk/tr-window.c:516
1320
#: ../gtk/tr-window.c:515
1308
1321
msgid "_Active"
1311
1324
#. show only torrents that are trying to download
1312
#: ../gtk/tr-window.c:518
1325
#: ../gtk/tr-window.c:517
1313
1326
msgid "_Downloading"
1314
1327
msgstr "_قيد التنزيل"
1316
1329
#. show only torrents that are trying to upload
1317
#: ../gtk/tr-window.c:520
1330
#: ../gtk/tr-window.c:519
1318
1331
msgid "_Seeding"
1319
1332
msgstr "قيد الن_ثر"
1321
1334
#. show only torrents that are paused
1322
#: ../gtk/tr-window.c:522
1335
#: ../gtk/tr-window.c:521
1323
1336
msgid "_Paused"
1324
1337
msgstr "أُ_لبِث"
1326
#: ../gtk/tr-window.c:709
1339
#: ../gtk/tr-window.c:708
1328
1341
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1329
1342
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1483
1496
msgid "Couldn't read resume file"
1484
1497
msgstr "تعذّر قراءة ملف الاستئناف"
1486
#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1499
#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1488
1501
msgid "Preallocated file \"%s\""
1491
#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1504
#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1493
1506
msgid "Couldn't create socket: %s"
1494
1507
msgstr "تعذّر إنشاء المقبس: %s"
1527
1540
msgid "Port %d forwarded successfully"
1528
1541
msgstr "نجح إعادة توجيه المنفذ رقم %d"
1530
#: ../libtransmission/net.c:149
1543
#: ../libtransmission/net.c:166
1532
1545
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1533
1546
msgstr "تعذّر وصل المقبس رقم %d ب%s على المنفذ رقم %d (errno %d - %s)"
1535
#: ../libtransmission/net.c:189
1548
#: ../libtransmission/net.c:206
1537
1550
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1538
1551
msgstr "تعذّر ربط المنفذ رقم %d: %s"
1583
1596
#. first %s is the application name
1584
1597
#. second %s is the version number
1585
#: ../libtransmission/session.c:287
1598
#: ../libtransmission/session.c:289
1587
1600
msgid "%s %s started"
1588
1601
msgstr "تم تشغيل %s %s"
1590
#: ../libtransmission/session.c:687
1603
#: ../libtransmission/session.c:704
1592
1605
msgid "Loaded %d torrents"
1593
1606
msgstr "عدد التورنتت المحملة: %d"
1595
#: ../libtransmission/torrent.c:219
1608
#: ../libtransmission/torrent.c:236
1597
1610
msgid "Got %d peers from tracker"
1598
1611
msgstr "عدد النظراء المحصول عليها من المتتبع: %d"
1600
#: ../libtransmission/torrent.c:234
1613
#: ../libtransmission/torrent.c:251
1602
1615
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1603
1616
msgstr "تحذير من المتتبع: « %s »"
1605
#: ../libtransmission/torrent.c:241
1618
#: ../libtransmission/torrent.c:258
1607
1620
msgid "Tracker error: \"%s\""
1608
1621
msgstr "خطأ من المتتبع: « %s »"
1610
#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1623
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1614
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1627
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1615
1628
msgid "Complete"
1618
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1631
#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1619
1632
msgid "Incomplete"
1620
1633
msgstr "غير كامل"