~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/transmission/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Chris Coulson
  • Date: 2008-12-28 18:50:08 UTC
  • mfrom: (1.1.20 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081228185008-2u8ac12dbckrwn7c
Tags: 1.42-0ubuntu1
* New upstream version (LP: #311959):
  - All platforms:
    - Better peer management in large swarms
    - Support BitTorrent Enhancement Proposal (BEP) #21 "Extension for 
      Partial Seeds"
    - Partial support for BEP #6 "Fast Extension" (reject, have all/none)
    - Honor the peer's BEP #10 reqq key, when available
    - Fix 1.40 "Got HTTP Status Code: 0" error message
    - Fix 1.40 "lazy bitfield" error
    - Fix 1.40 "jumpy upload speed" bug
    - Fix handshake peer_id error
    - Corrrectly handle Windows-style newlines in Bluetack blocklists
    - More accurate bandwidth measurement
    - File selection & priority was reset when editing a torrent's 
      tracker list
    - Fix autoconf/automake build warnings
  - GTK+:
    - In the Details dialog's peer tabs, rows were sometimes duplicated
    - Minor bugfixes, usability changes, and locale improvements
    - Three new translations: Afrikaans, Asturian, Bosnian
    - Sixteen updated translations
  - Daemon:
    - Fix 1.40 bug in handling IP whitelist
    - Minor bugfixes and output cleanup
    - Windows portability
  - CLI:
    - Fix minor free-memory-read bug

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: transmission\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-12-21 13:37-0600\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2008-07-04 10:11+0000\n"
12
12
"Last-Translator: صقر بن عبدالله <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
18
18
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:13+0000\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-22 05:09+0000\n"
20
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
21
 
22
22
#: ../gtk/actions.c:47
251
251
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
252
252
msgstr "تعذّر إنشاء \"%1$s\": %2$s"
253
253
 
254
 
#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
255
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
 
254
#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1332
 
255
#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
256
256
#, c-format
257
257
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
258
258
msgstr "تعذّر فتح \"%1$s\": %2$s"
293
293
msgid "Status"
294
294
msgstr "الحالة"
295
295
 
296
 
#: ../gtk/details.c:619
 
296
#: ../gtk/details.c:618
297
297
msgid "Optimistic unchoke"
298
298
msgstr "إطلاق عنان متفائل"
299
299
 
300
 
#: ../gtk/details.c:622
 
300
#: ../gtk/details.c:621
301
301
msgid "Downloading from this peer"
302
302
msgstr ""
303
303
 
304
 
#: ../gtk/details.c:626
 
304
#: ../gtk/details.c:625
305
305
msgid "We would download from this peer if they would let us"
306
306
msgstr ""
307
307
 
308
 
#: ../gtk/details.c:630
 
308
#: ../gtk/details.c:629
309
309
msgid "Uploading to peer"
310
310
msgstr "يجري الرفع إلى الندّ"
311
311
 
312
 
#: ../gtk/details.c:633
 
312
#: ../gtk/details.c:632
313
313
msgid "We would upload to this peer if they asked"
314
314
msgstr ""
315
315
 
316
 
#: ../gtk/details.c:638
 
316
#: ../gtk/details.c:637
317
317
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
318
318
msgstr "أطلق الند لنا العنان، إلا أننا لسنا مهتمين"
319
319
 
320
 
#: ../gtk/details.c:643
 
320
#: ../gtk/details.c:642
321
321
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
322
322
msgstr ""
323
323
 
324
 
#: ../gtk/details.c:647
 
324
#: ../gtk/details.c:646
325
325
msgid "Encrypted connection"
326
326
msgstr "اتصال معمّى"
327
327
 
328
 
#: ../gtk/details.c:651
 
328
#: ../gtk/details.c:650
329
329
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
330
330
msgstr "اكتُشف الند عبر تبادل الأنداد"
331
331
 
332
 
#: ../gtk/details.c:655
 
332
#: ../gtk/details.c:654
333
333
msgid "Peer is an incoming connection"
334
334
msgstr "ندٌّ من اتصال وارد"
335
335
 
336
 
#: ../gtk/details.c:875
 
336
#: ../gtk/details.c:845
337
337
msgid "<b>Seeders:</b>"
338
338
msgstr "<b>الناثرون:</b>"
339
339
 
340
 
#: ../gtk/details.c:883
 
340
#: ../gtk/details.c:853
341
341
msgid "<b>Leechers:</b>"
342
342
msgstr "<b>المنزّلون:</b>"
343
343
 
344
 
#: ../gtk/details.c:891
 
344
#: ../gtk/details.c:861
345
345
msgid "<b>Times Completed:</b>"
346
346
msgstr ""
347
347
 
348
 
#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
 
348
#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
349
349
msgid "Never"
350
350
msgstr "أبدًا"
351
351
 
352
 
#: ../gtk/details.c:938
 
352
#: ../gtk/details.c:908
353
353
msgid "Details"
354
354
msgstr "التفاصيل"
355
355
 
356
 
#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
 
356
#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
357
357
#, c-format
358
358
msgid "%'d Piece"
359
359
msgid_plural "%'d Pieces"
362
362
 
363
363
#. %1$s is number of pieces;
364
364
#. %2$s is how big each piece is
365
 
#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
 
365
#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
366
366
#, c-format
367
367
msgid "%1$s @ %2$s"
368
368
msgstr ""
369
369
 
370
 
#: ../gtk/details.c:951
 
370
#: ../gtk/details.c:921
371
371
msgid "Pieces:"
372
372
msgstr "القطع:"
373
373
 
374
 
#: ../gtk/details.c:959
 
374
#: ../gtk/details.c:929
375
375
msgid "Hash:"
376
376
msgstr "التلبيدة:"
377
377
 
378
 
#: ../gtk/details.c:962
 
378
#: ../gtk/details.c:932
379
379
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
380
380
msgstr "خاص بهذا المتتبع -- تم تعطيل تبادل النظراء"
381
381
 
382
 
#: ../gtk/details.c:963
 
382
#: ../gtk/details.c:933
383
383
msgid "Public torrent"
384
384
msgstr "تورنت عمومي"
385
385
 
386
 
#: ../gtk/details.c:965
 
386
#: ../gtk/details.c:935
387
387
msgid "Privacy:"
388
388
msgstr "الخصوصية:"
389
389
 
390
 
#: ../gtk/details.c:977
 
390
#: ../gtk/details.c:947
391
391
msgid "Comment:"
392
392
msgstr "التعليق:"
393
393
 
394
 
#: ../gtk/details.c:981
 
394
#: ../gtk/details.c:951
395
395
msgid "Origins"
396
396
msgstr "المصدر"
397
397
 
398
 
#: ../gtk/details.c:983
 
398
#: ../gtk/details.c:953
399
399
msgid "Unknown"
400
400
msgstr "مجهول"
401
401
 
402
 
#: ../gtk/details.c:985
 
402
#: ../gtk/details.c:955
403
403
msgid "Creator:"
404
404
msgstr "المنشئ:"
405
405
 
406
 
#: ../gtk/details.c:989
 
406
#: ../gtk/details.c:959
407
407
msgid "Date:"
408
408
msgstr "التاريخ:"
409
409
 
410
 
#: ../gtk/details.c:992
 
410
#: ../gtk/details.c:962
411
411
msgid "Location"
412
412
msgstr "الموضع"
413
413
 
414
 
#: ../gtk/details.c:998
 
414
#: ../gtk/details.c:968
415
415
msgid "Destination folder:"
416
416
msgstr "الدليل الوجهة"
417
417
 
418
 
#: ../gtk/details.c:1005
 
418
#: ../gtk/details.c:975
419
419
msgid "Torrent file:"
420
420
msgstr "ملف تورنت:"
421
421
 
422
 
#: ../gtk/details.c:1051
 
422
#: ../gtk/details.c:1021
423
423
#, c-format
424
424
msgid "%.1f%%"
425
425
msgstr "%.1f%%"
426
426
 
427
 
#: ../gtk/details.c:1057
 
427
#: ../gtk/details.c:1027
428
428
#, c-format
429
429
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
430
430
msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% من الأجزاء المختارة)"
431
431
 
432
 
#: ../gtk/details.c:1069
 
432
#: ../gtk/details.c:1039
433
433
#, c-format
434
434
msgid "%1$s (%2$s verified)"
435
435
msgstr "%1$s (%2$s تم التحقق منه)"
436
436
 
437
 
#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
 
437
#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
438
438
msgid "None"
439
439
msgstr "لا شيء"
440
440
 
441
 
#: ../gtk/details.c:1110
 
441
#: ../gtk/details.c:1080
442
442
msgid "Transfer"
443
443
msgstr "النقل"
444
444
 
445
 
#: ../gtk/details.c:1113
 
445
#: ../gtk/details.c:1083
446
446
msgid "State:"
447
447
msgstr "الحالة:"
448
448
 
449
 
#: ../gtk/details.c:1116
 
449
#: ../gtk/details.c:1086
450
450
msgid "Progress:"
451
451
msgstr "التقدّم:"
452
452
 
453
453
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
454
 
#: ../gtk/details.c:1120
 
454
#: ../gtk/details.c:1090
455
455
msgid "Have:"
456
456
msgstr "لدينا:"
457
457
 
458
 
#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
 
458
#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
459
459
msgid "Downloaded:"
460
460
msgstr "مُنزّل:"
461
461
 
462
 
#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
 
462
#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
463
463
msgid "Uploaded:"
464
464
msgstr "مرفوع:"
465
465
 
466
 
#: ../gtk/details.c:1130
 
466
#: ../gtk/details.c:1100
467
467
msgid "Failed DL:"
468
468
msgstr "فشل التنزيل:"
469
469
 
470
 
#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
 
470
#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
471
471
msgid "Ratio:"
472
472
msgstr "النسبة:"
473
473
 
474
 
#: ../gtk/details.c:1136
 
474
#: ../gtk/details.c:1106
475
475
msgid "Swarm rate:"
476
476
msgstr "سرعة الحشد:"
477
477
 
478
 
#: ../gtk/details.c:1139
 
478
#: ../gtk/details.c:1109
479
479
msgid "Error:"
480
480
msgstr "عطل:"
481
481
 
482
 
#: ../gtk/details.c:1143
 
482
#: ../gtk/details.c:1113
483
483
msgid "Completion"
484
484
msgstr "التمام"
485
485
 
486
 
#: ../gtk/details.c:1155
 
486
#: ../gtk/details.c:1125
487
487
msgid "Dates"
488
488
msgstr "التواريخ"
489
489
 
490
 
#: ../gtk/details.c:1158
 
490
#: ../gtk/details.c:1128
491
491
msgid "Started at:"
492
492
msgstr "بدأ في:"
493
493
 
494
 
#: ../gtk/details.c:1161
 
494
#: ../gtk/details.c:1131
495
495
msgid "Last activity at:"
496
496
msgstr "آخر نشاط في:"
497
497
 
498
 
#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
 
498
#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
499
499
msgid "Limits"
500
500
msgstr "الحدود"
501
501
 
502
 
#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
 
502
#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
503
503
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
504
504
msgstr "حدّ سرعة التنزيل (ك. بايت/ث.):"
505
505
 
506
 
#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
 
506
#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
507
507
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
508
508
msgstr "حدّ سرعة الرفع (ك. بايت/ث.):"
509
509
 
510
 
#: ../gtk/details.c:1293
 
510
#: ../gtk/details.c:1263
511
511
msgid "Peer Connections"
512
512
msgstr "اتصالات الأنداد"
513
513
 
514
 
#: ../gtk/details.c:1298
 
514
#: ../gtk/details.c:1268
515
515
msgid "_Maximum peers:"
516
516
msgstr "ال_حدّ الأقصى لعدد الأنداد:"
517
517
 
518
 
#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
 
518
#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
519
519
msgid "Trackers"
520
520
msgstr ""
521
521
 
522
 
#: ../gtk/details.c:1359
 
522
#: ../gtk/details.c:1329
523
523
msgid "Scrape"
524
524
msgstr "اكشط"
525
525
 
526
 
#: ../gtk/details.c:1361
 
526
#: ../gtk/details.c:1331
527
527
msgid "Last scrape at:"
528
528
msgstr "آخر كشط في:"
529
529
 
530
 
#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
 
530
#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
531
531
msgid "Tracker responded:"
532
532
msgstr "ردّ المتتبع:"
533
533
 
534
 
#: ../gtk/details.c:1371
 
534
#: ../gtk/details.c:1341
535
535
msgid "Next scrape in:"
536
536
msgstr "الكشط المقبل بعد:"
537
537
 
538
 
#: ../gtk/details.c:1377
 
538
#: ../gtk/details.c:1347
539
539
msgid "Announce"
540
540
msgstr "الإعلان"
541
541
 
542
 
#: ../gtk/details.c:1381
 
542
#: ../gtk/details.c:1351
543
543
msgid "Tracker:"
544
544
msgstr "المتتبع:"
545
545
 
546
 
#: ../gtk/details.c:1383
 
546
#: ../gtk/details.c:1353
547
547
msgid "Last announce at:"
548
548
msgstr "تم الإعلان الأخير في:"
549
549
 
550
 
#: ../gtk/details.c:1393
 
550
#: ../gtk/details.c:1363
551
551
msgid "Next announce in:"
552
552
msgstr "سيجري الإعلان المقبل بعد:"
553
553
 
554
554
#. how long until the tracker will honor user
555
555
#. * pressing the "ask for more peers" button
556
 
#: ../gtk/details.c:1400
 
556
#: ../gtk/details.c:1370
557
557
msgid "Manual announce allowed in:"
558
558
msgstr "سيُسمح بالإعلان اليدوي بعد:"
559
559
 
560
 
#: ../gtk/details.c:1419
 
560
#: ../gtk/details.c:1389
561
561
msgid "In progress"
562
562
msgstr ""
563
563
 
564
 
#: ../gtk/details.c:1464
 
564
#: ../gtk/details.c:1434
565
565
msgid "Now"
566
566
msgstr ""
567
567
 
568
 
#: ../gtk/details.c:1520
 
568
#: ../gtk/details.c:1490
569
569
#, c-format
570
570
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
571
571
msgstr "تفاصيل %1$s (%2$s)"
572
572
 
573
 
#: ../gtk/details.c:1538
 
573
#: ../gtk/details.c:1508
574
574
msgid "Activity"
575
575
msgstr "النشاط"
576
576
 
577
 
#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
 
577
#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
578
578
msgid "Peers"
579
579
msgstr "الأنداد"
580
580
 
581
 
#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
 
581
#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
582
582
msgid "Tracker"
583
583
msgstr "المُتتبع"
584
584
 
585
 
#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
 
585
#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
586
586
msgid "Information"
587
587
msgstr "معلومات"
588
588
 
589
 
#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
 
589
#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
590
590
msgid "Files"
591
591
msgstr "الملفات"
592
592
 
593
 
#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
 
593
#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
594
594
msgid "Options"
595
595
msgstr "الخيارات"
596
596
 
652
652
msgid "Mixed"
653
653
msgstr "مختلط"
654
654
 
655
 
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
 
655
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
 
656
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
 
657
#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
 
658
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
656
659
msgid "filedetails|Download"
657
660
msgstr "التنزيل"
658
661
 
659
 
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
 
662
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
660
663
msgid "Priority"
661
664
msgstr "الأولوية"
662
665
 
663
 
#: ../gtk/file-list.c:803
 
666
#. Translators: this is a column
 
667
#. header in Files tab, Details
 
668
#. dialog;
 
669
#. Don't include the prefix
 
670
#. "filedetails|" in the
 
671
#. translation.
 
672
#: ../gtk/file-list.c:802
664
673
msgid "filedetails|File"
665
674
msgstr "الملف"
666
675
 
667
 
#: ../gtk/file-list.c:824
 
676
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
 
677
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
 
678
#: ../gtk/file-list.c:821
668
679
msgid "filedetails|Progress"
669
680
msgstr "التقدم"
670
681
 
724
735
msgstr[0] ""
725
736
msgstr[1] ""
726
737
 
727
 
#: ../gtk/main.c:1287
 
738
#: ../gtk/main.c:1297
728
739
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
729
740
msgstr "عميل «بت تورنت» سريع وسهل الاستخدام"
730
741
 
731
 
#: ../gtk/main.c:1293
 
742
#: ../gtk/main.c:1303
732
743
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
733
744
msgstr "حقوق الطبع محفوظة لمشروع ترانزمشن 2005-2008"
734
745
 
736
747
#. your name
737
748
#. to have it appear in the credits in the "About"
738
749
#. dialog
739
 
#: ../gtk/main.c:1304
 
750
#: ../gtk/main.c:1314
740
751
msgid "translator-credits"
741
752
msgstr ""
742
753
"Launchpad Contributions:\n"
829
840
msgid "_Private torrent"
830
841
msgstr ""
831
842
 
832
 
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
833
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:286
 
843
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338
 
844
#: ../libtransmission/blocklist.c:290
834
845
#, c-format
835
846
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
836
847
msgstr "تعذّر حفظ الملف ‏\"%1$s\": ‏%2$s"
851
862
msgid "Time"
852
863
msgstr "الوقت"
853
864
 
854
 
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
 
865
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524
855
866
msgid "Name"
856
867
msgstr "الاسم"
857
868
 
978
989
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
979
990
msgstr "يتحقق من البيانات المحلية (تم اختبار %.1f%%)"
980
991
 
981
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
982
 
#: ../gtk/tr-window.c:764
 
992
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735
 
993
#: ../gtk/tr-window.c:763
983
994
#, c-format
984
995
msgid "Ratio: %s"
985
996
msgstr "النسبة: %s"
1006
1017
msgstr[4] "يجري النثر إلى %1$'d من بين %2$'d ندّا متصلا"
1007
1018
msgstr[5] "يجري النثر إلى %1$'d من بين %2$'d ندّ متصل"
1008
1019
 
1009
 
#: ../gtk/tracker-list.c:329
 
1020
#: ../gtk/tracker-list.c:328
1010
1021
msgid "Tier"
1011
1022
msgstr ""
1012
1023
 
1013
 
#: ../gtk/tracker-list.c:341
 
1024
#: ../gtk/tracker-list.c:340
1014
1025
msgid "Announce URL"
1015
1026
msgstr ""
1016
1027
 
1073
1084
msgstr "انقل ال_ملفات المصدر إلى المهملات"
1074
1085
 
1075
1086
#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1076
 
msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
 
1087
msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1077
1088
msgstr ""
1078
1089
 
1079
1090
#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1128
1139
msgid "_Enable web interface"
1129
1140
msgstr ""
1130
1141
 
1131
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
 
1142
#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362
1132
1143
msgid "Listening _port:"
1133
1144
msgstr ""
1134
1145
 
1184
1195
msgid "_Authentication is required"
1185
1196
msgstr ""
1186
1197
 
1187
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
 
1198
#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1188
1199
msgid "Scheduled Limits"
1189
1200
msgstr ""
1190
1201
 
1191
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
 
1202
#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1192
1203
msgid " and "
1193
1204
msgstr ""
1194
1205
 
1195
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
 
1206
#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1196
1207
msgid "_Limit bandwidth between"
1197
1208
msgstr ""
1198
1209
 
1199
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
 
1210
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1200
1211
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1201
1212
msgstr ""
1202
1213
 
1203
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
 
1214
#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1204
1215
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1205
1216
msgstr ""
1206
1217
 
1207
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
 
1218
#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
 
1219
#, c-format
1208
1220
msgid "Port is <b>open</b>"
1209
1221
msgstr "المنفذ <b>مفتوح</b>"
1210
1222
 
1211
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
 
1223
#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
 
1224
#, c-format
1212
1225
msgid "Port is <b>closed</b>"
1213
1226
msgstr "المنفذ <b>مغلق</b>"
1214
1227
 
1215
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
 
1228
#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1216
1229
msgid "<i>Testing port...</i>"
1217
1230
msgstr "<i>جارٍ اختبار المنفذ...</i>"
1218
1231
 
1219
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
 
1232
#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1220
1233
msgid "Incoming Peers"
1221
1234
msgstr ""
1222
1235
 
1223
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
 
1236
#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1224
1237
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1225
1238
msgstr ""
1226
1239
 
1227
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
 
1240
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1228
1241
msgid "Transmission Preferences"
1229
1242
msgstr "تفضيلات ترانزميشن"
1230
1243
 
1231
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
 
1244
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1232
1245
msgid "Torrents"
1233
1246
msgstr "التورنتات"
1234
1247
 
1235
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1236
 
msgid "Desktop"
1237
 
msgstr ""
1238
 
 
1239
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
 
1248
#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
1240
1249
msgid "Network"
1241
1250
msgstr "الشبكة"
1242
1251
 
1243
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
 
1252
#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
 
1253
msgid "Desktop"
 
1254
msgstr ""
 
1255
 
 
1256
#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1244
1257
msgid "Bandwidth"
1245
1258
msgstr "عرض النطاق"
1246
1259
 
1247
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
 
1260
#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1248
1261
msgid "Web"
1249
1262
msgstr ""
1250
1263
 
1269
1282
msgid "%1$s remaining"
1270
1283
msgstr ""
1271
1284
 
1272
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
 
1285
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174
1273
1286
msgid "Stopped"
1274
1287
msgstr "متوقّف"
1275
1288
 
1293
1306
msgid "Session Transfer"
1294
1307
msgstr "جحم النقل في هذه جلسة"
1295
1308
 
1296
 
#: ../gtk/tr-window.c:489
 
1309
#: ../gtk/tr-window.c:488
1297
1310
#, c-format
1298
1311
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1299
1312
msgstr "سيسمح المتتبع بالطلبات بعد %s"
1300
1313
 
1301
1314
#. show all torrents
1302
 
#: ../gtk/tr-window.c:514
 
1315
#: ../gtk/tr-window.c:513
1303
1316
msgid "A_ll"
1304
1317
msgstr "ال_كلّ"
1305
1318
 
1306
1319
#. show only torrents that have connected peers
1307
 
#: ../gtk/tr-window.c:516
 
1320
#: ../gtk/tr-window.c:515
1308
1321
msgid "_Active"
1309
1322
msgstr "_نشِط"
1310
1323
 
1311
1324
#. show only torrents that are trying to download
1312
 
#: ../gtk/tr-window.c:518
 
1325
#: ../gtk/tr-window.c:517
1313
1326
msgid "_Downloading"
1314
1327
msgstr "_قيد التنزيل"
1315
1328
 
1316
1329
#. show only torrents that are trying to upload
1317
 
#: ../gtk/tr-window.c:520
 
1330
#: ../gtk/tr-window.c:519
1318
1331
msgid "_Seeding"
1319
1332
msgstr "قيد الن_ثر"
1320
1333
 
1321
1334
#. show only torrents that are paused
1322
 
#: ../gtk/tr-window.c:522
 
1335
#: ../gtk/tr-window.c:521
1323
1336
msgid "_Paused"
1324
1337
msgstr "أُ_لبِث"
1325
1338
 
1326
 
#: ../gtk/tr-window.c:709
 
1339
#: ../gtk/tr-window.c:708
1327
1340
#, c-format
1328
1341
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1329
1342
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1334
1347
msgstr[4] "%1$'d من %2$'d تورنتات"
1335
1348
msgstr[5] "%1$'d من %2$'d تورنتات"
1336
1349
 
1337
 
#: ../gtk/tr-window.c:714
 
1350
#: ../gtk/tr-window.c:713
1338
1351
#, c-format
1339
1352
msgid "%'d Torrent"
1340
1353
msgid_plural "%'d Torrents"
1345
1358
msgstr[4] "%'d تورنتات"
1346
1359
msgstr[5] "%'d تورنتات"
1347
1360
 
1348
 
#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
 
1361
#: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757
1349
1362
#, c-format
1350
1363
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1351
1364
msgstr "منزَّل: %1$s، مرفوع: %2$s"
1464
1477
msgstr ""
1465
1478
 
1466
1479
#. did caller give us an uninitialized val?
1467
 
#: ../libtransmission/bencode.c:956
 
1480
#: ../libtransmission/bencode.c:965
1468
1481
msgid "Invalid metadata"
1469
1482
msgstr "البيانات الشارحة غير صالحة"
1470
1483
 
1473
1486
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1474
1487
msgstr ""
1475
1488
 
1476
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:296
 
1489
#: ../libtransmission/blocklist.c:300
1477
1490
#, c-format
1478
1491
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1479
1492
msgstr ""
1483
1496
msgid "Couldn't read resume file"
1484
1497
msgstr "تعذّر قراءة ملف الاستئناف"
1485
1498
 
1486
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
 
1499
#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1487
1500
#, c-format
1488
1501
msgid "Preallocated file \"%s\""
1489
1502
msgstr ""
1490
1503
 
1491
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
 
1504
#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1492
1505
#, c-format
1493
1506
msgid "Couldn't create socket: %s"
1494
1507
msgstr "تعذّر إنشاء المقبس: ‏%s"
1527
1540
msgid "Port %d forwarded successfully"
1528
1541
msgstr "نجح إعادة توجيه المنفذ رقم %d"
1529
1542
 
1530
 
#: ../libtransmission/net.c:149
 
1543
#: ../libtransmission/net.c:166
1531
1544
#, c-format
1532
1545
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1533
1546
msgstr "تعذّر وصل المقبس رقم %d ب%s على المنفذ رقم %d ‏(errno %d - %s)"
1534
1547
 
1535
 
#: ../libtransmission/net.c:189
 
1548
#: ../libtransmission/net.c:206
1536
1549
#, c-format
1537
1550
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1538
1551
msgstr "تعذّر ربط المنفذ رقم %d: ‏%s"
1557
1570
msgid "Not forwarded"
1558
1571
msgstr "لم تتم إعادة توجيهه"
1559
1572
 
1560
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
 
1573
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319
1561
1574
#, c-format
1562
1575
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1563
1576
msgstr "تغيرت الحالة من « %1$s » إلى « %2$s »"
1582
1595
 
1583
1596
#. first %s is the application name
1584
1597
#. second %s is the version number
1585
 
#: ../libtransmission/session.c:287
 
1598
#: ../libtransmission/session.c:289
1586
1599
#, c-format
1587
1600
msgid "%s %s started"
1588
1601
msgstr "تم تشغيل %s ‏%s"
1589
1602
 
1590
 
#: ../libtransmission/session.c:687
 
1603
#: ../libtransmission/session.c:704
1591
1604
#, c-format
1592
1605
msgid "Loaded %d torrents"
1593
1606
msgstr "عدد التورنتت المحملة: %d"
1594
1607
 
1595
 
#: ../libtransmission/torrent.c:219
 
1608
#: ../libtransmission/torrent.c:236
1596
1609
#, c-format
1597
1610
msgid "Got %d peers from tracker"
1598
1611
msgstr "عدد النظراء المحصول عليها من المتتبع: %d"
1599
1612
 
1600
 
#: ../libtransmission/torrent.c:234
 
1613
#: ../libtransmission/torrent.c:251
1601
1614
#, c-format
1602
1615
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1603
1616
msgstr "تحذير من المتتبع: « %s »"
1604
1617
 
1605
 
#: ../libtransmission/torrent.c:241
 
1618
#: ../libtransmission/torrent.c:258
1606
1619
#, c-format
1607
1620
msgid "Tracker error: \"%s\""
1608
1621
msgstr "خطأ من المتتبع: « %s »"
1609
1622
 
1610
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1262
 
1623
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1611
1624
msgid "Done"
1612
1625
msgstr "تمّ"
1613
1626
 
1614
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
 
1627
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1615
1628
msgid "Complete"
1616
1629
msgstr "مكتمل"
1617
1630
 
1618
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
 
1631
#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1619
1632
msgid "Incomplete"
1620
1633
msgstr "غير كامل"
1621
1634