8
8
"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-09 09:12+0100\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-17 20:58-0700\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-07 05:21+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
13
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-11 21:48+0000\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-26 13:24+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: slides/ubuntu/accessibility.html:1
20
#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:1
21
21
msgid "Accessibility in Ubuntu"
22
22
msgstr "Accesibilidad en Ubuntu"
24
#: slides/ubuntu/accessibility.html:2
24
#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:2
26
26
"We want to make computers work for everyone, whatever your physical "
27
27
"circumstances. So, we provide tools that make Ubuntu one of the most "
31
31
"circunstancias físicas. Para ello, proporcionamos herramientas que hacen de "
32
32
"Ubuntu uno de los sistemas operativos más accesibles que existen."
34
#: slides/ubuntu/accessibility.html:3
34
#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:3
36
36
"You can get at these tools in one place: the <em>Assistive Technologies "
37
37
"Preferences,</em> inside the System Menu. From there, you can turn on "
43
43
"convertirlas en herramientas útiles como <em>Orca</em>, para decir el texto "
44
44
"de la pantalla, o pulsar los botones del ratón de forma automática."
46
#: slides/ubuntu/accessibility.html:4
46
#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:4
48
48
"Remember to check out the <em>Appearance Preferences</em>, too. You can "
49
49
"choose between different visual styles and even change the fonts that are "
53
53
"elegir entre varios estilos visuales diferentes e incluso cambiar las "
54
54
"tipografías que usan las aplicaciones."
56
#: slides/ubuntu/documentation.html:1
56
#: slideshows/ubuntu/slides/documentation.html:1
57
57
msgid "Getting Help with Ubuntu"
58
58
msgstr "Cómo obtener ayuda con Ubuntu"
60
#: slides/ubuntu/documentation.html:2
60
#: slideshows/ubuntu/slides/documentation.html:2
62
62
"If you need help, try <em>Help and Support</em> from the System menu, or the "
63
63
"<em>Help</em> menu in most applications."
65
65
"Si necesita ayuda, intente <em>Ayuda y soporte</em> desde el menú del "
66
66
"sistema, o el menú de <em>Ayuda</em> en la mayoría de las aplicaciones."
68
#: slides/ubuntu/documentation.html:3
68
#: slideshows/ubuntu/slides/documentation.html:3
70
70
"In addition to our extensive written help, the Ubuntu community provides "
71
71
"free technical support in person and over the Internet. There is also "
79
79
"autorizadas. Más información en <a href=\"http://www.ubuntu.com/support"
80
80
"\">ubuntu.com/support</a>."
82
#: slides/ubuntu/documentation.html:4
82
#: slideshows/ubuntu/slides/documentation.html:4
84
84
"Let us know about your Ubuntu experience at <a href=\"http://ubuntu.com/"
85
85
"community\">ubuntu.com/community</a>!"
87
87
"¡Permítanos saber acerca de su experiencia con Ubuntu en <a href=\"http://"
88
88
"ubuntu.com/community\">ubuntu.com/community</a>!"
90
#: slides/ubuntu/documentation.html:5
90
#: slideshows/ubuntu/slides/documentation.html:5
91
91
msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Ubuntu."
92
92
msgstr "La instalación terminará en breve. Esperamos que disfrute de Ubuntu."
94
#: slides/ubuntu/empathy.html:1
94
#: slideshows/ubuntu/slides/empathy.html:1
95
95
msgid "Keep in contact with Empathy"
96
96
msgstr "Manténgase en contacto con Empathy"
98
#: slides/ubuntu/empathy.html:2
98
#: slideshows/ubuntu/slides/empathy.html:2
100
100
"With <em>Empathy</em>, Ubuntu keeps you connected right from the start. It "
101
101
"works with all the major instant messaging networks, including Google Talk, "
105
105
"Trabaja con todas las mayores redes de mensajería instantánea, incluyendo "
106
106
"Google Talk, Windows Live y Jabber."
108
#: slides/ubuntu/empathy.html:3
108
#: slideshows/ubuntu/slides/empathy.html:3
110
110
"New messages appear in the envelope to the left of the clock, so you can see "
111
111
"what's happening at a glance."
113
113
"Los mensajes nuevos aparecen en el sobre situado a la izquierda del reloj, "
114
114
"para que pueda apreciar de un sólo vistazo lo que está ocurriendo."
116
#: slides/ubuntu/empathy.html:4
116
#: slideshows/ubuntu/slides/empathy.html:4
118
118
"Choose <em>Empathy IM Client</em> from the Internet Applications menu to set "
119
119
"up your accounts."
121
121
"Elija <em>Cliente de MI Empathy</em> del menú de aplicaciones de Internet "
122
122
"para configurar sus cuentas."
124
#: slides/ubuntu/evolution.html:1
124
#: slideshows/ubuntu/slides/evolution.html:1
125
125
msgid "Control your digital life with Evolution"
126
126
msgstr "Controle su vida digital con Evolution"
128
#: slides/ubuntu/evolution.html:2
128
#: slideshows/ubuntu/slides/evolution.html:2
130
130
"<em>Evolution Mail</em> is the fully-featured email and calendar software "
131
131
"that comes with Ubuntu. It connects to most email services, for example "
135
135
"de funciones que viene con Ubuntu. Conecta con la mayoría de servicios de "
136
136
"correo electrónico, por ejemplo Gmail y Yahoo."
138
#: slides/ubuntu/evolution.html:3
138
#: slideshows/ubuntu/slides/evolution.html:3
140
140
"Advanced junk filtering and search tools make managing your mail a breeze."
142
142
"Sus avanzados filtros de correo no deseado y herramientas de búsqueda hacen "
143
143
"que administrar sus correos sea coser y cantar."
145
#: slides/ubuntu/evolution.html:4
145
#: slideshows/ubuntu/slides/evolution.html:4
147
147
"Add your favorite Web calendars to see upcoming games or movie releases. To "
148
148
"see your daily schedule, just click the clock at the top of your screen."
151
151
"publicaciones de juegos o películas. Para ver su planificación diaria, "
152
152
"simplemente pulse sobre el reloj situado en la parte superior de su pantalla."
154
#: slides/ubuntu/firefox.html:1
154
#: slideshows/ubuntu/slides/firefox.html:1
155
155
msgid "Browse the web with Firefox"
156
156
msgstr "Navegue por la web con Firefox"
158
#: slides/ubuntu/firefox.html:2
160
"Ubuntu comes with the widely acclaimed <em>Firefox 3.5</em> web browser."
158
#: slideshows/ubuntu/slides/firefox.html:2
160
msgid "Ubuntu comes with the widely acclaimed <em>Firefox web browser</em>."
161
161
msgstr "Ubuntu incorpora el reconocido navegador web <em>Firefox 3.5</em>."
163
#: slides/ubuntu/firefox.html:3
163
#: slideshows/ubuntu/slides/firefox.html:3
165
165
"It protects your privacy and personal information so you can surf worry free."
167
167
"Protege su privacidad e información personal, por lo que puede navegar sin "
168
168
"preocupaciones."
170
#: slides/ubuntu/firefox.html:4
170
#: slideshows/ubuntu/slides/firefox.html:4
172
"Add your own personal note. Choose from thousands of themes and Add-ons that "
173
"tailor Firefox to how you use the web."
173
"Add your own personal note with add-ons. You can choose from thousands of "
174
"themes and extensions that tailor Firefox to how you use the web."
175
176
"Añada su propio toque personal. Seleccione entre miles de temas y "
176
177
"complementos que adaptan Firefox a su forma de usar la web."
178
#: slides/ubuntu/fspot.html:1
179
#: slideshows/ubuntu/slides/fspot.html:1
179
180
msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
180
181
msgstr "Organice, disfrute y comparta sus fotografías"
182
#: slides/ubuntu/fspot.html:2
183
#: slideshows/ubuntu/slides/fspot.html:2
184
185
"With <em>F-Spot Photo Manager</em>, it is really easy to share, touch-up and "
185
186
"organize digital photos."
187
188
"Con el <em>Gestor de fotos F-Spot</em>, es realmente fácil compartir, editar "
188
189
"y organizar fotografías digitales."
190
#: slides/ubuntu/fspot.html:3
191
#: slideshows/ubuntu/slides/fspot.html:3
192
193
"Use tags to describe your photos so that they are easy to find later on."
194
195
"Use etiquetas para describir sus fotos para que sea fácil encontrarlas "
197
#: slides/ubuntu/fspot.html:4
198
#: slideshows/ubuntu/slides/fspot.html:4
199
200
"Use the Export option to write your photos to CDs, email them to friends or "
200
201
"share them online."
202
203
"Use la opción de exportar para grabar sus fotos en CD, enviarlas por correo "
203
204
"electrónico a sus amigos o compartirlas en línea."
205
#: slides/ubuntu/fspot.html:5
206
#: slideshows/ubuntu/slides/fspot.html:5
207
208
"To get started, choose F-Spot from the Graphics Applications menu or attach "
208
209
"a digital camera and follow the prompts."
210
211
"Para empezar a usarlo, seleccione F-Spot en el menú Aplicaciones -> "
211
212
"Gráficos, o conecte una cámara digital y siga las instrucciones."
213
#: slides/ubuntu/installing-software.html:1
214
#: slideshows/ubuntu/slides/installing-software.html:1
214
215
msgid "Installing additional software"
215
216
msgstr "Instalar software adicional"
217
#: slides/ubuntu/installing-software.html:2
218
#: slideshows/ubuntu/slides/installing-software.html:2
219
220
"Take a look at the <em>Ubuntu Software Center</em> to install (and remove) "
220
221
"software from our online repository, which we carefully organize to be safe "
224
225
"eliminar) software de nuestro repositorio en línea. que nosotros organizamos "
225
226
"cuidadosamente para que sea seguro y esté actualizado."
227
#: slides/ubuntu/installing-software.html:3
228
#: slideshows/ubuntu/slides/installing-software.html:3
229
230
"There is great software for everything from creating music and movies to "
230
231
"producing 3D models and exploring the universe."
232
233
"Hay software excelente para cualquier cosa, desde crear músicas y películas "
233
234
"hasta producir modelos en 3D y explorar el Universo."
235
#: slides/ubuntu/installing-software.html:4
236
#: slideshows/ubuntu/slides/installing-software.html:4
237
238
"If you need something that isn't available through us, find out if there is "
238
239
"a Debian package or another repository available. That way, it will be "
242
243
"un paquete Debian u otro repositorio accesible. De esa forma, le será "
243
244
"realmente fácil instalarlo y recibirá actualizaciones automáticas."
245
#: slides/ubuntu/openoffice.html:1
246
#: slideshows/ubuntu/slides/openoffice.html:1
246
247
msgid "Office tools at your fingertips"
247
248
msgstr "Herramientas ofimáticas en sus manos"
249
#: slides/ubuntu/openoffice.html:2
250
#: slideshows/ubuntu/slides/openoffice.html:2
251
252
"<em>OpenOffice.org</em> is a powerful office software suite that is very "
254
255
"<em>OpenOffice.org</em> es un potente paquete ofimático muy sencillo de "
257
#: slides/ubuntu/openoffice.html:3
258
#: slideshows/ubuntu/slides/openoffice.html:3
259
260
"It is useful to create letters, presentations and spreadsheets, as well as "
260
261
"diagrams and databases."
262
263
"Es muy útil para crear cartas, presentaciones y hojas de cálculo, así como "
263
264
"diagramas y bases de datos."
265
#: slides/ubuntu/openoffice.html:4
266
#: slideshows/ubuntu/slides/openoffice.html:4
267
269
"<em>OpenOffice.org</em> works with documents from other popular office "
268
270
"applications including WordPerfect and Microsoft Office. It uses the "
269
"international standard OpenDocument format by default."
271
"standard OpenDocument format."
271
273
"<em>OpenOffice.org</em> trabaja con documentos de otras aplicaciones "
272
274
"ofimáticas populares, incluyendo WordPerfect y Microsoft Office. Utiliza el "
273
275
"estándar internacional OpenDocument como formato predeterminado."
275
#: slides/ubuntu/rhythmbox-totem.html:1
277
#: slideshows/ubuntu/slides/rhythmbox-totem.html:1
276
278
msgid "Music and movies in Ubuntu"
277
279
msgstr "Música y películas en Ubuntu"
279
#: slides/ubuntu/rhythmbox-totem.html:2
281
#: slideshows/ubuntu/slides/rhythmbox-totem.html:2
281
283
"Ubuntu is ready to play videos and music from the web, from CDs and DVDs."
283
285
"Ubuntu está preparado para reproducir vídeos y música desde la web, CD o DVD."
285
#: slides/ubuntu/rhythmbox-totem.html:3
287
#: slideshows/ubuntu/slides/rhythmbox-totem.html:3
287
289
"<em>Rhythmbox Music Player</em> lets you organize your music and listen to "
288
290
"Internet radio. It also keeps track of podcasts, to download new episodes of "
292
294
"escuchar la radio por Internet. Además, sigue la pista de sus podcasts para "
293
295
"descargar automáticamente nuevos episodios de una emisora."
295
#: slides/ubuntu/rhythmbox-totem.html:4
297
#: slideshows/ubuntu/slides/rhythmbox-totem.html:4
297
299
"Plug in an MP3 player to start synchronizing your music collection, or "
298
300
"insert a CD to copy its music to your computer."
300
302
"Conecte un reproductor MP3 para empezar a sincronizar su colección de "
301
303
"música, o inserte un CD para copiar su música al equipo."
303
#: slides/ubuntu/translations.html:1
305
#: slideshows/ubuntu/slides/translations.html:1
304
306
msgid "Ubuntu speaks fluently"
305
307
msgstr "Ubuntu le habla con fluidez"
307
#: slides/ubuntu/translations.html:2
309
#: slideshows/ubuntu/slides/translations.html:2
308
310
msgid "Ubuntu is available in many different languages."
309
311
msgstr "Ubuntu está disponible en muchos idiomas diferentes."
311
#: slides/ubuntu/translations.html:3
313
#: slideshows/ubuntu/slides/translations.html:3
312
314
msgid "Simply select your language in Language Support Administration"
314
316
"Simplemente seleccione su idioma en Administración -> Soporte de idiomas."
316
#: slides/ubuntu/translations.html:4
318
#: slideshows/ubuntu/slides/translations.html:4
318
320
"Ubuntu's translations are contributed by our generous users. Feel free to "
319
321
"help out at <a href=\"http://translations.launchpad.net/ubuntu\">launchpad."
323
325
"Ubuntu. Siéntase libre de ayudar en <a href=\"http://translations.launchpad."
324
326
"net/ubuntu\">launchpad.net</a>."
326
#: slides/ubuntu/ubuntuone.html:1
328
#: slideshows/ubuntu/slides/ubuntuone.html:1
327
329
msgid "Store, sync and share with Ubuntu One"
328
330
msgstr "Almacene, sincronice y comparta con Ubuntu One"
330
#: slides/ubuntu/ubuntuone.html:2
332
#: slideshows/ubuntu/slides/ubuntuone.html:2
332
334
"<em>Ubuntu One</em> is your personal cloud, providing 2 GB of essential "
333
335
"storage (and more if you need it)."
335
337
"<em>Ubuntu One</em> es su nube personal, proporciona 2 GB de almacenamiento "
336
338
"esencial (y más si lo necesita)."
338
#: slides/ubuntu/ubuntuone.html:3
340
#: slideshows/ubuntu/slides/ubuntuone.html:3
340
342
"Use it to back up, store and sync your files, as well as share them with "
341
343
"other Ubuntu One users."
343
345
"Úselo para hacer copias de seguridad, almacenar y sincronizar sus archivos, "
344
346
"así como compartirlos con otros usuarios de Ubuntu One."
346
#: slides/ubuntu/ubuntuone.html:4
348
#: slideshows/ubuntu/slides/ubuntuone.html:4
348
350
"Your Tomboy notes and Evolution contacts are synced automatically across all "
349
351
"of your computers."
351
353
"Sus notas en Tomboy y los contactos de Evolution se sincronizan "
352
354
"automáticamente entre todos sus equipos."
354
#: slides/ubuntu/ubuntuone.html:5
356
#: slideshows/ubuntu/slides/ubuntuone.html:5
355
357
msgid "Integration with your Ubuntu desktop makes sharing files easy."
357
359
"La integración con su escritorio Ubuntu hace sencillo compartir archivos."
359
#: slides/ubuntu/welcome.html:1
361
#: slideshows/ubuntu/slides/welcome.html:1
361
363
msgstr "Bienvenido/a"
363
#: slides/ubuntu/welcome.html:2
365
#: slideshows/ubuntu/slides/welcome.html:2
365
367
msgid "Thank you for choosing Ubuntu 10.04."
366
368
msgstr "Gracias por elegir Ubuntu 9.10."
368
#: slides/ubuntu/welcome.html:3
370
#: slideshows/ubuntu/slides/welcome.html:3
370
372
"We believe that every computer user should be able to work in the "
371
373
"environment of their choice and be free to download, change, study and share "
375
377
"libre de descargar, cambiar, estudiar, compartir y mejorar este software "
376
378
"para cualquier propósito, sin tener que pagar licencias."
378
#: slides/ubuntu/welcome.html:4
380
#: slideshows/ubuntu/slides/welcome.html:4
380
382
"As part of our promise, we want Ubuntu to work as well for you as possible. "
381
383
"So, while it installs, this slideshow will give you a quick introduction."
384
386
"usted como sea posible. Así que, mientras se instala, esta presentación de "
385
387
"diapositivas le mostrará una rápida introducción."
387
#: slides/ubuntu/welcome.html:5
389
#: slideshows/ubuntu/slides/welcome.html:5
388
390
msgid "Ubuntu is designed to be easy. Feel free to explore!"
389
391
msgstr "Ubuntu está diseñado para ser fácil. ¡Siéntase libre de explorar!"