~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/wicd/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): David Paleino
  • Date: 2010-03-05 18:12:51 UTC
  • mfrom: (8.2.8 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100305181251-0fcsn0sty5oy8wlq
Tags: 1.7.0+ds1-2
Fix RC bug: daemon doesn't start anymore because copy.deepcopy()
fails with the iniparse object, coming from 20-use_iniparse.patch.
Bug 568326 reopened. (Closes: #572599)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translations for Japanese (ja)
 
2
# Translator ID 43
 
3
# /translator/edit/43/
 
4
msgid ""
 
5
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
6
 
 
7
msgid "Connect"
 
8
msgstr "接続する"
 
9
 
 
10
msgid "IP"
 
11
msgstr "IPアドレス"
 
12
 
 
13
msgid "Netmask"
 
14
msgstr "ネットマスク"
 
15
 
 
16
msgid "Gateway"
 
17
msgstr "ゲートウェイ"
 
18
 
 
19
msgid "DNS"
 
20
msgstr "DNS"
 
21
 
 
22
msgid "Use Static IPs"
 
23
msgstr "固定IPを使用する"
 
24
 
 
25
msgid "Use Static DNS"
 
26
msgstr "スタティック DNS を使用する"
 
27
 
 
28
msgid "Use Encryption"
 
29
msgstr "暗号化を使用する"
 
30
 
 
31
msgid "Advanced Settings"
 
32
msgstr "詳細設定"
 
33
 
 
34
msgid "Wired Network"
 
35
msgstr "有線ネットワーク"
 
36
 
 
37
msgid "Channel"
 
38
msgstr "チャンネル"
 
39
 
 
40
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
 
41
msgstr "有線ネットワークに接続中 (IP: $A)"
 
42
 
 
43
msgid "Not connected"
 
44
msgstr "接続していません"
 
45
 
 
46
msgid "No wireless networks found."
 
47
msgstr "無線ネットワークが見つかりません。"
 
48
 
 
49
msgid "Username"
 
50
msgstr "ユーザ名"
 
51
 
 
52
msgid "Password"
 
53
msgstr "パスワード"
 
54
 
 
55
msgid "Putting interface down..."
 
56
msgstr "インターフェイスを無効にしています……"
 
57
 
 
58
msgid "Resetting IP address..."
 
59
msgstr "IP アドレスを再設定しています……"
 
60
 
 
61
msgid "Putting interface up..."
 
62
msgstr "インターフェイスを有効にしています……"
 
63
 
 
64
msgid "Removing old connection..."
 
65
msgstr "以前の接続を削除しています……"
 
66
 
 
67
msgid "Generating PSK..."
 
68
msgstr "PSKキーを生成しています……"
 
69
 
 
70
msgid "Generating WPA configuration file..."
 
71
msgstr "WPA 設定ファイルを生成しています……"
 
72
 
 
73
msgid "Flushing the routing table..."
 
74
msgstr "ルーティングテーブルを消去しています……"
 
75
 
 
76
msgid "Configuring wireless interface..."
 
77
msgstr "無線インターフェイスを設定しています……"
 
78
 
 
79
msgid "Setting broadcast address..."
 
80
msgstr "ブロードキャストアドレスを設定しています……"
 
81
 
 
82
msgid "Setting static DNS servers..."
 
83
msgstr "スタティック DNS サーバを設定しています……"
 
84
 
 
85
msgid "Setting static IP addresses..."
 
86
msgstr "スタティック IP アドレスを設定しています……"
 
87
 
 
88
msgid "Obtaining IP address..."
 
89
msgstr "IP アドレスを取得しています……"
 
90
 
 
91
msgid "Done connecting..."
 
92
msgstr "接続しました……"
 
93
 
 
94
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile.  To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
95
msgstr "有線ネットワークに接続するには、ネットワークプロファイルを作成する必要があります。ネットワークプロファイルを作成するには、このネットワークの名前を入力し、追加ボタンを押してください。"
 
96
 
 
97
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
 
98
msgstr "Wicd はコンピュータのネットワークカードにアクセスする必要があります。"
 
99
 
 
100
msgid "Run script before connect"
 
101
msgstr "接続前にスクリプトを実行"
 
102
 
 
103
msgid "Run script after connect"
 
104
msgstr "接続後にスクリプトを実行する"
 
105
 
 
106
msgid "Scripts"
 
107
msgstr "スクリプト"
 
108
 
 
109
msgid "Enable debug mode"
 
110
msgstr "デバッグモードを有効化"
 
111
 
 
112
msgid "Brought to you by:"
 
113
msgstr "貢献してくれた方々:"
 
114
 
 
115
msgid "Wired Networks"
 
116
msgstr "有線ネットワーク"
 
117
 
 
118
msgid "Wireless Networks"
 
119
msgstr "ワイヤレスネットワーク"
 
120
 
 
121
msgid "OK"
 
122
msgstr "はい"
 
123
 
 
124
msgid "Cancel"
 
125
msgstr "キャンセル"
 
126
 
 
127
msgid "Always show wired interface"
 
128
msgstr "常に有線インタフェースを表示する"
 
129
 
 
130
msgid "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error messages."
 
131
msgstr "wicdのD-Busインタフェースに接続できませんでした。wicdログのエラーメッセージをチェックしてください。"
 
132
 
 
133
msgid "Path to PAC File"
 
134
msgstr "PACファイルへのパス"
 
135
 
 
136
msgid "Display this help dialog"
 
137
msgstr "ヘルプダイアログを表示する"
 
138
 
 
139
msgid "Disconnect from all networks"
 
140
msgstr "全てのネットワークから切断する"
 
141
 
 
142
msgid "Connection Cancelled"
 
143
msgstr "接続がキャンセルされました。"
 
144
 
 
145
msgid "Connecting"
 
146
msgstr "接続中"
 
147
 
 
148
msgid "DNS domain"
 
149
msgstr "DNSドメイン"
 
150
 
 
151
msgid "DNS server"
 
152
msgstr "DNSサーバ"
 
153
 
 
154
msgid "Preferences dialog"
 
155
msgstr "設定ダイアログ"
 
156
 
 
157
msgid "Connection Failed: Bad password"
 
158
msgstr "接続に失敗しました:パスワードが誤っています。"
 
159
 
 
160
msgid "Scanning"
 
161
msgstr "スキャン"
 
162
 
 
163
msgid "Disconnected"
 
164
msgstr "切断されました"
 
165
 
 
166
msgid "Route Table Flushing"
 
167
msgstr "ルーティングテーブルの消去"
 
168
 
 
169
msgid "Wired Interface"
 
170
msgstr "有線インターフェース"
 
171
 
 
172
msgid "Scan for hidden networks"
 
173
msgstr "隠れたネットワークをスキャンしています"
 
174
 
 
175
msgid "use urwid's raw screen controller"
 
176
msgstr "urwid'sのロースクリーン制御を使う"
 
177
 
 
178
msgid "Unsecured"
 
179
msgstr "安全ではない"
 
180
 
 
181
msgid "Scan"
 
182
msgstr "スキャン"
 
183
 
 
184
msgid "Secured"
 
185
msgstr "安全である"
 
186
 
 
187
msgid "Unable to connect to wicd daemon DBus interface. This typically means there was a problem starting the daemon. Check the wicd log for more information."
 
188
msgstr ""
 
189
"wicd デーモンのDBusインターフェースに接続できませんでした。\r\n"
 
190
"デーモンが開始されていない場合に\r\n"
 
191
"より詳細な情報を得るためにwicdデーモンのログを確認してください。"
 
192
 
 
193
msgid "Stop a network connection in progress"
 
194
msgstr "接続中にネットワークが停止しました"
 
195
 
 
196
msgid "Wicd daemon unreachable"
 
197
msgstr "Wicd デーモンに接続できません"
 
198
 
 
199
msgid "You must enter your password to configure scripts"
 
200
msgstr "スクリプトを書くにはパスワードを入れなければなりません"
 
201
 
 
202
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
 
203
msgstr "有線への自動接続プロファイルを開始する"
 
204
 
 
205
msgid "Search domain"
 
206
msgstr "ドメインを探しています"
 
207
 
 
208
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
 
209
msgstr "接続に失敗しました:無線アクセスポイントに接続できませんでした。"
 
210
 
 
211
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
 
212
msgstr "WPAサプリカントドライバーとしてwextを使用してください"
 
213
 
 
214
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
 
215
msgstr "一時的に自動接続の表示をやめる"
 
216
 
 
217
msgid "Establishing connection..."
 
218
msgstr "接続中……"
 
219
 
 
220
msgid "Connection established"
 
221
msgstr "接続しました"
 
222
 
 
223
msgid "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. Please check that your user is in the $A group."
 
224
msgstr ""
 
225
"DBusからの接続拒否エラーのため、Wicdデーモンは通知できませんでした。\r\n"
 
226
"DBus設定を確認してみてください。"
 
227
 
 
228
msgid "Global DNS servers"
 
229
msgstr "グローバルDNSサーバ"
 
230
 
 
231
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
 
232
msgstr "デーモンに起動できませんでした。自動的に起動を試みます。"
 
233
 
 
234
msgid "Backend"
 
235
msgstr "バックエンド"
 
236
 
 
237
msgid "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-curses."
 
238
msgstr ""
 
239
"DBusエラーが起こりました!\r\n"
 
240
"wicdデーモンが停止しているか、wicd-cursesが起動しています。デーモンとwicd-cursesも再起動してください。"
 
241
 
 
242
msgid "Terminated by user"
 
243
msgstr "ユーザによって切断されました"
 
244
 
 
245
msgid "Disconnecting active connections..."
 
246
msgstr "接続中の通信を切断する"
 
247
 
 
248
msgid "Wired Link Detection"
 
249
msgstr "有線接続が見つかりました"
 
250
 
 
251
msgid "Add a new profile"
 
252
msgstr "新しい設定を追加する"
 
253
 
 
254
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
 
255
msgstr "インターネット接続の共有を開始する"
 
256
 
 
257
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
 
258
msgstr "Ad-Hockネットワークを構成する"
 
259
 
 
260
msgid "All controls are case sensitive"
 
261
msgstr "大文字小文字は区別されます"
 
262
 
 
263
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
 
264
msgstr "一般設定でグローバルDNSが有効になっていません。"
 
265
 
 
266
msgid "Automatic (recommended)"
 
267
msgstr "自動(再接続)"
 
268
 
 
269
msgid "Wired connection detected"
 
270
msgstr "有線接続が見つかりました"
 
271
 
 
272
msgid "Notifications"
 
273
msgstr "通知"
 
274
 
 
275
msgid "Choose from the networks below:"
 
276
msgstr "下のネットワーク一覧から選択して下さい:"
 
277
 
 
278
msgid "Connect to selected network"
 
279
msgstr "選択したネットワークに接続する"
 
280
 
 
281
msgid "wicd-curses does not support deleting the last wired profile.  Try renaming it ('F2')"
 
282
msgstr "wicd-cursesは、最後に接続した有線接続を削除できません。('F2')の名前を変更してください"
 
283
 
 
284
msgid "General Settings"
 
285
msgstr "一般設定"
 
286
 
 
287
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
 
288
msgstr "$Bから$Aに接続する(IP:$C)"
 
289
 
 
290
msgid "EXCEPTION! Please report this to the maintainer and file a bug report with the backtrace below:"
 
291
msgstr ""
 
292
"例外が起こりました!\r\n"
 
293
"下のバックトレースをバグ情報をして作者へ送付ください。"
 
294
 
 
295
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
 
296
msgstr "無線ネットワーク\"$A\" ($B)を設定中"
 
297
 
 
298
msgid "Required encryption information is missing."
 
299
msgstr "要求された暗号化情報が見つかりません。"
 
300
 
 
301
msgid "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is restarted."
 
302
msgstr "wicdデーモンはシャットダウンしています。再起動するまで、このUI設定は機能しません。"
 
303
 
 
304
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
305
msgstr ""
 
306
"有線接続に接続するためには、ネットワークプロファイルを作成する必要があります。\r\n"
 
307
"ネットワークプロファイルを作成するためには、設定名、ネットワークアドレスを入力し、追加ボタンを押します。"
 
308
 
 
309
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
 
310
msgstr "接続が切れたら再接続する"
 
311
 
 
312
msgid "Use Encryption (WEP only)"
 
313
msgstr "暗号化を有効にする(WEPキーのみ)"
 
314
 
 
315
msgid "Wired Autoconnect Settings"
 
316
msgstr "自動的接続する有線接続の設定"
 
317
 
 
318
msgid "Network Interfaces"
 
319
msgstr "ネットワークインターフェース"
 
320
 
 
321
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
 
322
msgstr "有線への自動接続の設定を初期のプロファイルとして使用する"
 
323
 
 
324
msgid "WPA Supplicant Driver"
 
325
msgstr "WPAサプリカントドライバ"
 
326
 
 
327
msgid "Hidden Network ESSID"
 
328
msgstr "隠されたネットワークのESSID"
 
329
 
 
330
msgid "Authentication"
 
331
msgstr "認証"
 
332
 
 
333
msgid "Rename wired profile"
 
334
msgstr "有線プロファイルの名前を変更する"
 
335
 
 
336
msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
 
337
msgstr "wicdデーモンは有効でなかったため、処理を完了できませんでした。"
 
338
 
 
339
msgid "Display notifications about connection status"
 
340
msgstr "接続状態の通知を表示する"
 
341
 
 
342
msgid "Identity"
 
343
msgstr "アイデンティティ"
 
344
 
 
345
msgid "Automatic Reconnection"
 
346
msgstr "自動再接続"
 
347
 
 
348
msgid "Press F8 or Q to quit."
 
349
msgstr "F8キーかQキーを押して閉じる。"
 
350
 
 
351
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
 
352
msgstr "初期プロファイルとして使用する(以前の初期値を上書きします)"
 
353
 
 
354
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
 
355
msgstr "接続に失敗しました:DHCPサーバからの応答がありません。"
 
356
 
 
357
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
 
358
msgstr "詳細なヘルプを確認してください。wicd-curses(8)のマニュアルを参照してください。"
 
359
 
 
360
msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
 
361
msgstr "デーモンを再起動するまで、変更は有効になりません。"
 
362
 
 
363
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
 
364
msgstr "接続に失敗しました:IPアドレスを取得できません"
 
365
 
 
366
msgid "Always switch to wired connection when available"
 
367
msgstr "利用できる場合は、有線接続へ常に切り替える"
 
368
 
 
369
msgid "WPA Supplicant"
 
370
msgstr "WPAのサプリカント"
 
371
 
 
372
msgid "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly editing the scripts.  However, you can edit them manually.  First, (as root)\", open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in question.  In this case, this is:"
 
373
msgstr ""
 
374
"さまざまな問題を回避するために、wicd-cursesからは、スクリプトディレクトリを直接編集することをサポートしていません。しかし、手動で直接編集することは可能です。\r\n"
 
375
"はじめに、(root管理者ユーザとして)\"$A\"の設定ファイルを開きます。問題となっている$Bの名前のついたところを見てください。"
 
376
 
 
377
msgid "You can also configure the wireless networks by looking for the \"[<ESSID>]\" field in the config file."
 
378
msgstr "無線ネットワークを設定を行うには、設定ファイル中の\"[<ESSID>]\"の欄を設定してください。"
 
379
 
 
380
msgid "Scanning networks... stand by..."
 
381
msgstr "ネットワークを調べています……待機しています……"
 
382
 
 
383
msgid "Refresh network list"
 
384
msgstr "ネットワークの一覧を更新"
 
385
 
 
386
msgid "Press ESC to cancel"
 
387
msgstr "キャンセルするにはESCキー押してください"
 
388
 
 
389
msgid "Select Hidden Network ESSID"
 
390
msgstr "隠されたESSIDのネットワークを選択してください。"
 
391
 
 
392
msgid "External Programs"
 
393
msgstr "外部プログラム"
 
394
 
 
395
msgid "Use global DNS servers"
 
396
msgstr "グローバルDNSサーバを使用する"
 
397
 
 
398
msgid "This network requires encryption to be enabled."
 
399
msgstr "このネットワークは、暗号化が有効になっていることが必要です。"
 
400
 
 
401
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
 
402
msgstr "最後に使用した有線に自動で接続するプロファイルを利用する"
 
403
 
 
404
msgid "Preferences"
 
405
msgstr "設定"
 
406
 
 
407
msgid "Connecting to daemon..."
 
408
msgstr "デーモンに接続しています……"
 
409
 
 
410
msgid "Automatically connect to this network"
 
411
msgstr "このネットワークに自動的に接続する"
 
412
 
 
413
msgid "Add a new wired profile"
 
414
msgstr "新しい有線接続を追加する"
 
415
 
 
416
msgid "DHCP Client"
 
417
msgstr "DHCPクライアント"
 
418
 
 
419
msgid "Use dBm to measure signal strength"
 
420
msgstr "信号値にdBmを使用する"
 
421
 
 
422
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
 
423
msgstr "このessidがついている全てのネットワークでこの設定を使用する"
 
424
 
 
425
msgid "Configure Selected Network"
 
426
msgstr "選択されたネットワークを設定する"
 
427
 
 
428
msgid "Validating authentication..."
 
429
msgstr "認証情報を検証中……"
 
430
 
 
431
msgid "Key"
 
432
msgstr "キー"
 
433
 
 
434
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
 
435
msgstr "\"$A\"の有線プロファイル設定を構成中"
 
436
 
 
437
msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
 
438
msgstr "madwifi/atherosドライバーを利用する際はチェックしてください"
 
439
 
 
440
msgid "Properties"
 
441
msgstr "プロパティ"
 
442
 
 
443
msgid "Setting encryption info"
 
444
msgstr "暗号化の設定"
 
445
 
 
446
msgid "About Wicd"
 
447
msgstr "Wicdについて"
 
448
 
 
449
msgid "Set up Ad-hoc network"
 
450
msgstr "アドホックネットワークを設定する"
 
451
 
 
452
msgid "Select scripts"
 
453
msgstr "スクリプトを選択する"
 
454
 
 
455
msgid "Invalid address in $A entry."
 
456
msgstr "$Aの設定に誤ったアドレスがあります"
 
457
 
 
458
msgid "Hidden Network"
 
459
msgstr "隠されたネットワーク"
 
460
 
 
461
msgid "Anonymous Identity"
 
462
msgstr "匿名設定"
 
463
 
 
464
msgid "Wireless Interface"
 
465
msgstr "無線インターフェース"
 
466
 
 
467
msgid "Could not find a graphical sudo program.  The script editor could not be launched.  You'll have to edit scripts directly your configuration file."
 
468
msgstr "GUIのsudoプログラムを見つけられませんでした。スクリプトエディターは起動できません。直接設定ファイルを編集してください。"
 
469
 
 
470
msgid "Wicd Curses Interface"
 
471
msgstr "wicd の表示インターフェース"
 
472
 
 
473
msgid "Verifying access point association..."
 
474
msgstr "アクセスポイントとの関連付けを確認しています……"
 
475
 
 
476
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
 
477
msgstr "接続するためには、有線接続を選択するか、作成してください。"
 
478
 
 
479
msgid "Debugging"
 
480
msgstr "デバッグ"
 
481
 
 
482
msgid "ESSID"
 
483
msgstr "ESSID"
 
484
 
 
485
msgid "Run post-disconnect script"
 
486
msgstr "切断後にスクリプトを実行する"
 
487
 
 
488
msgid "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that your user is in the \"$A\" group."
 
489
msgstr "エラー:wicdデーモンはwicd-cursesの接続を拒否しました。あなたのユーザ名が\"$A\"グループに所属しているかどうか確認してください。"
 
490
 
 
491
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
 
492
msgstr "無線インターフェースが無効"
 
493
 
 
494
msgid "Run pre-disconnect script"
 
495
msgstr "切断前にスクリプトを実行する"
 
496
 
 
497
msgid "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", and \"disconnectscript\" variables as needed, to change the preconnect, postconnect, and disconnect scripts respectively.  Note that you will be specifying the full path to the scripts - not the actual script contents.  You will need to add/edit the script contents separately.  Refer to the wicd manual page for more information."
 
498
msgstr ""
 
499
"必要であれば、\"beforescript\", \"afterscript\", および \"disconnectscript\" の変数を変更または追加することができます。これらは接続前、接続後、および切断時に実行するスクリプトを変更する変数です。\r\n"
 
500
"これらの変数には実際のスクリプトの中身ではなく、スクリプトへのフルパスを記述するように注意してください。\r\n"
 
501
"これらのスクリプトは別々に追加・編集する必要があります。詳しい情報は wicd のマニュアルを参照してください。"
 
502
 
 
503
msgid "Suspend script"
 
504
msgstr "スクリプトの実行を一旦停止する"
 
505
 
 
506
msgid "Resume script"
 
507
msgstr "スクリプトの実行を再開する"
 
508
 
 
509
msgid "Invalid IP address entered."
 
510
msgstr "入力されたIPアドレスは無効です。"