~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/aptitude/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-11-17 10:28:03 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 33.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081117102803-f18wpddu6d15sst2
Tags: upstream-0.4.11.10
Import upstream version 0.4.11.10

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of aptitude_po_eu.po to Euskara
 
1
# translation of aptitude_po_eu.po to Basque
2
2
# translation of aptitude to Euskara
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
5
# Inaki Larranaga Murgotio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005.
6
6
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2006, 2007, 2008.
 
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: aptitude_po_eu\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 19:43-0700\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 10:50+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
14
 
"Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:05+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-05-05 22:00+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
 
15
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21
 
21
22
#: src/apt_config_treeitems.cc:99
25
26
"%BValue:%b   %s\n"
26
27
msgstr ""
27
28
"%BAukera:%b  %s\n"
28
 
"%BLehenespena:%b %s\n"
 
29
"%BLehenetsia:%b %s\n"
29
30
"%BBalioa:%b   %s\n"
30
31
 
31
32
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
196
197
"pantailaren behekaldean ikuspegi berri bat ireki beharrean."
197
198
 
198
199
#: src/apt_options.cc:211
199
 
#, fuzzy
200
200
msgid "Display the information area by default"
201
 
msgstr "Bistaratu azalpen eremua zabaldua lehenespenez"
 
201
msgstr "Bistaratu informazio-area lehenespenez"
202
202
 
203
203
#: src/apt_options.cc:212
204
 
#, fuzzy
205
204
msgid ""
206
205
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
207
206
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
208
207
"otherwise, it will be initially hidden."
209
208
msgstr ""
210
 
"Aukera hau gaiturik badago programa hasieran pakete zerrendako azalpen luze "
211
 
"eremua (pantaila behekaldeko panela) bistaraziko da; bestela hasieran "
212
 
"ezkutaturik egongo da."
 
209
"Aukera hau gaitzen bada, programa hasieran pakete zerrendako informazio-area "
 
210
"(pantaila behealdeko panela) bistaratuko da; bestela hasieran ezkutaturik "
 
211
"egongo da."
213
212
 
214
213
#: src/apt_options.cc:217
215
 
#, fuzzy
216
214
msgid "Display tabs for the available views"
217
 
msgstr "Pakete-ikuspegietako bistaratze-formatua"
 
215
msgstr "Bistaratu ikuspegi erabilgarrien fitxak"
218
216
 
219
217
#: src/apt_options.cc:218
220
 
#, fuzzy
221
218
msgid ""
222
219
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
223
220
"the currently opened views."
224
221
msgstr ""
225
 
"Aukera hau gaiturik badago aptitude deskargen egoera bistaraziko du "
226
 
"pantailaren behekaldean ikuspegi berri bat ireki beharrean."
 
222
"Aukera hau gaitzen bada, unean irekita dauden ikuspegien zerrenda duen "
 
223
"pantailaren goian agertuko dira fitxak."
227
224
 
228
225
#: src/apt_options.cc:221
229
 
#, fuzzy
230
226
msgid "Display tabs for the information area"
231
 
msgstr "Bistaratu hautatutako paketeari buruzko informazio xehea"
 
227
msgstr "Bistaratu informazio-arearen fitxak"
232
228
 
233
229
#: src/apt_options.cc:222
234
 
#, fuzzy
235
230
msgid ""
236
231
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
237
232
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
238
233
"of information that can be viewed there."
239
234
msgstr ""
240
 
"Aukera hau gaiturik badago programa hasieran pakete zerrendako azalpen luze "
241
 
"eremua (pantaila behekaldeko panela) bistaraziko da; bestela hasieran "
242
 
"ezkutaturik egongo da."
 
235
"Aukera hau gaita egonez gero, fitxak informazio-arearen goian (pantailako "
 
236
"behealdeko panelean) agertzen dira."
243
237
 
244
238
#: src/apt_options.cc:227
245
239
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
567
561
#: src/apt_options.cc:393
568
562
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
569
563
msgstr ""
 
564
"Baimendu mantenimenduak edo debekuak apurtzen dituzten mendekotasun "
 
565
"bereizmenak"
570
566
 
571
567
#: src/apt_options.cc:394
572
568
msgid ""
580
576
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
581
577
"or upgrade, due to apt bug #470035."
582
578
msgstr ""
 
579
"Aukera hau gaitzen bada, nahiz eta aptitude-k mendekotasun arazoa ebatzi, "
 
580
"mantendutako paketea eraldatzea, edo paketearen debekatutako bertsioa "
 
581
"instalatzea erabaki lezake. Aukera hau desgaitzen bada, irtenbide hauek "
 
582
"ezetsi egingo dira lehenetsi gisa.\n"
 
583
"OHARRA: hau idaztean, murriztapen hauek aptitude-ren mendekotasun-ebazlea "
 
584
"(pantailaren behealdeko barra gorria) aktibatuta dagoenean soilik aplikatzen "
 
585
"dira. Aptitude-k mantendutako paketeak honda ditzake, bertsio-berritzeko edo "
 
586
"instalatzeko hautatu den pakete baten mendekotasunak automatikoki "
 
587
"instalatzean (470035. akatsaren ondorioz)."
583
588
 
584
589
#: src/apt_options.cc:520
585
590
msgid "UI options"
683
688
msgstr "%F iradokitzen du"
684
689
 
685
690
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:48
686
 
#, fuzzy, c-format
 
691
#, c-format
687
692
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
688
 
msgstr "Ezin da aurkitu \"%s\" artxiboa, \"%s\" paketearentzat\n"
 
693
msgstr "Ezin da \"%s\"-(r)en iturburuko paketea aurkitu.\n"
689
694
 
690
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:203
691
 
#, fuzzy, c-format
 
695
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:202
 
696
#, c-format
692
697
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s."
693
 
msgstr "Ezin da %s(e)n fitxategiak zerrendatu"
 
698
msgstr "Ezin da eraikitze-mendekotasuna bete: %s."
694
699
 
695
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:239
 
700
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:238
696
701
#, c-format
697
702
msgid ""
698
703
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
701
706
"Oharra: \"%s\",  pakete birtuala hornitzen duena\n"
702
707
"       \"%s\", jada instalatuta dago.\n"
703
708
 
704
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:246
 
709
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:245
705
710
#, c-format
706
711
msgid ""
707
712
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
710
715
"Oharra: \"%s\", pakete birtuala hornitzen duena\n"
711
716
"        \"%s\", instalatzera doa jada.\n"
712
717
 
713
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:268
 
718
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:267
714
719
#, c-format
715
720
msgid ""
716
721
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
719
724
"\"%s\" badago paketeen datu-basean, baina ez da pakete\n"
720
725
"erreala, eta pakete batek ere ez du hornitzen.\n"
721
726
 
722
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:276
 
727
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:275
723
728
#, c-format
724
729
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
725
730
msgstr "\"%s\" pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
726
731
 
727
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:279
 
732
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
728
733
#, c-format
729
734
msgid "You must choose one to install.\n"
730
735
msgstr "Bat aukeratu behar duzu instalatzeko.\n"
731
736
 
732
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
 
737
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
733
738
#, c-format
734
739
msgid ""
735
740
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
738
743
"Oharra: \"%s\" hautatzen \"%s\" \n"
739
744
"       pakete birtualaren ordez\n"
740
745
 
741
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:306
 
746
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:305
742
747
#, c-format
743
748
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
744
749
msgstr "%s dagoeneko instalatuta dago eskatutako bertsioan (%s)\n"
745
750
 
746
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:312
 
751
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
747
752
#, c-format
748
753
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
749
754
msgstr "%s ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da berrinstalatuko.\n"
750
755
 
751
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:319 src/cmdline/cmdline_action.cc:325
 
756
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 src/cmdline/cmdline_action.cc:324
752
757
#, c-format
753
758
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
754
759
msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
755
760
 
756
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343
 
761
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:342
757
762
#, c-format
758
763
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
759
764
msgstr "%s paketea ez dago instalatuta; ezin da bertsio-berritzea eragotzi\n"
760
765
 
761
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:345
 
766
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:344
762
767
#, c-format
763
768
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
764
769
msgstr ""
765
770
"%s paketea ez da bertsio-berritzeko modukoa; ezin da bertsio-berritzea "
766
771
"eragotzi\n"
767
772
 
768
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:439
 
773
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:438
769
774
#, c-format
770
775
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
771
776
msgstr "Oharra: \"%s: %s\" ataza hautatzen instalatzeko\n"
772
777
 
773
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:473
 
778
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:472
774
779
#, c-format
775
780
msgid ""
776
781
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
779
784
"'install' edo 'forbid-version' komando batekin bakarrik zehatz daiteke "
780
785
"pakete-bertsioa.\n"
781
786
 
782
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:482
 
787
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:481
783
788
#, c-format
784
789
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
785
790
msgstr ""
786
791
"'install' komando batekin bakarrik zehatz daiteke pakete-artxibo bat.\n"
787
792
 
788
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:519
 
793
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:518
789
794
#, c-format
790
795
msgid ""
791
796
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
794
799
"Ezin izan da \"%s\" paketea aurkitu; 40 paketek\n"
795
800
"baino gehiagok dute \"%s\" euren izenean.\n"
796
801
 
797
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:522
 
802
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521
798
803
#, c-format
799
804
msgid ""
800
805
"Couldn't find package \"%s\".  However, the following\n"
803
808
"Ezin izan da \"%s\" paketea aurkitu. Baina pakete hauek\n"
804
809
"\"%s\" dute euren izenean:\n"
805
810
 
806
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:544
 
811
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:543
807
812
#, c-format
808
813
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
809
814
msgstr "Ezin izan da aurkitu izenean edo azalpenean \"%s\" duen paketerik.\n"
810
815
 
811
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:546
 
816
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:545
812
817
#, c-format
813
818
msgid ""
814
819
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
817
822
"Ezin izan da aurkitu \"%s\"rekin bat datorren paketerik; baina\n"
818
823
"40 paketek baino gehiagok dute \"%s\" azalpenean.\n"
819
824
 
820
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:549
 
825
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:548
821
826
#, c-format
822
827
msgid ""
823
828
"Couldn't find any package matching \"%s\".  However, the following\n"
826
831
"Ezin izan da aurkitu \"%s\"(r)ekin bat datorren paketerik. Baina\n"
827
832
"pakete hauek \"%s\" dute azalpenean:\n"
828
833
 
829
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:687
 
834
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:686
830
835
#, c-format
831
836
msgid "Bad action character '%c'\n"
832
837
msgstr "Okerreko ekintza-karakterea: '%c'\n"
843
848
"%s ez da Debianeko pakete ofiziala, ezin da bere 'changelog' (aldaketen "
844
849
"erregistroa) bistaratu."
845
850
 
846
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:237
 
851
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:243
847
852
#, c-format
848
853
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
849
854
msgstr "Ezin izan da %s(r)e 'changelog'a aurkitu"
888
893
msgstr "Ustegabeko eredu-argumentua \"keep-all\"en ondoren"
889
894
 
890
895
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:266
891
 
#, fuzzy, c-format
 
896
#, c-format
892
897
msgid ""
893
898
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
894
 
msgstr "Ezin dira bertsio-berritzerako mendekotasunak ebatzi (%s)."
 
899
msgstr ""
 
900
"Ezin da mendekotasunak segurtasunez ebatzi, saiatu --full-resolver  "
 
901
"aukerarekin.\n"
895
902
 
896
903
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:304 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35
897
 
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:151 src/main.cc:704
 
904
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:163 src/main.cc:711
898
905
#, c-format
899
906
msgid "Abort.\n"
900
907
msgstr "Abortatu.\n"
901
908
 
902
 
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:30
 
909
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:31
903
910
#, c-format
904
911
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
905
912
msgstr "deskargatu: gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu deskargatzeko\n"
906
913
 
907
 
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:42
 
914
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:43
908
915
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83
909
916
msgid "Couldn't read source list"
910
917
msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri"
911
918
 
912
 
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:70
 
919
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:72
913
920
#, c-format
914
921
msgid "Can't find a package named \"%s\""
915
922
msgstr "Ezin izan da \"%s\" izeneko paketea aurkitu"
916
923
 
917
 
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:80
 
924
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:111
918
925
#, c-format
919
926
msgid ""
920
927
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
929
936
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
930
937
"to which to write files).\n"
931
938
msgstr ""
 
939
"extract-cache-entries: gutxienez argumentu bat behar da\n"
 
940
"(fitxategiak gordeko diren direktorioak).\n"
932
941
 
933
942
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:77
934
943
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:116
935
 
#, fuzzy, c-format
 
944
#, c-format
936
945
msgid "No such package \"%s\".\n"
937
 
msgstr "Ez dago \"%s\" bezalako paketerik"
 
946
msgstr "Ez dago \"%s\" bezalako paketerik.\n"
938
947
 
939
948
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:115
940
949
#, c-format
941
950
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
942
951
msgstr ""
 
952
"Ez da paketerik hautatu emandako bilaketako ereduan; ezin da ezer egin.\n"
943
953
 
944
954
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25
945
955
#, c-format
991
1001
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
992
1002
msgstr "Ustegabeko fitxategi-amaiera (EOF) sarrera estandarrean"
993
1003
 
994
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:61
 
1004
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:66
995
1005
msgid "Couldn't read list of sources"
996
1006
msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri"
997
1007
 
998
1008
#. ForTranslators: %s is replaced with a comma-delimited list
999
1009
#. of package names.
1000
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:213
 
1010
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:218
1001
1011
#, c-format
1002
1012
msgid "(for %s)"
1003
1013
msgid_plural "(for %s)"
1004
 
msgstr[0] ""
1005
 
msgstr[1] ""
 
1014
msgstr[0] "(%s)"
 
1015
msgstr[1] "(%s)"
1006
1016
 
1007
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:288 src/cmdline/cmdline_show.cc:435
1008
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2434
 
1017
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:293 src/cmdline/cmdline_show.cc:435
 
1018
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2436
1009
1019
msgid "Provides"
1010
1020
msgstr "Hornitzen du:"
1011
1021
 
1012
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:421
 
1022
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:426
1013
1023
msgid "Config files"
1014
1024
msgstr "Konfigurazio fitxategiak"
1015
1025
 
1016
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:525 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
 
1026
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:530 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
1017
1027
#, c-format
1018
1028
msgid "but %s is to be installed."
1019
1029
msgstr "baina %s instalatu egingo da."
1020
1030
 
1021
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:528 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
 
1031
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:533 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
1022
1032
#, c-format
1023
1033
msgid "but %s is installed and it is kept back."
1024
1034
msgstr "baina %s instalatuta dago, eta mantendu egin da."
1025
1035
 
1026
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:531 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
 
1036
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
1027
1037
#, c-format
1028
1038
msgid "but %s is installed."
1029
1039
msgstr "baina %s instalatuta dago."
1030
1040
 
1031
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:535 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
 
1041
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
1032
1042
#, c-format
1033
1043
msgid "but it is not installable"
1034
1044
msgstr "baina ez da instalagarria"
1035
1045
 
1036
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:539 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
 
1046
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:544 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
1037
1047
#, c-format
1038
1048
msgid " which is a virtual package."
1039
1049
msgstr " ; paketea birtuala da"
1040
1050
 
1041
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:542 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
 
1051
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
1042
1052
#, c-format
1043
1053
msgid " or"
1044
1054
msgstr " edo"
1045
1055
 
1046
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:556
 
1056
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
1047
1057
msgid "The following packages are BROKEN:"
1048
1058
msgstr "Ondorengo paketeak HAUTSITA daude:"
1049
1059
 
1050
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:557
 
1060
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
1051
1061
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
1052
1062
msgstr "Ondorengo paketeak erabili gabe daude, eta KENDU egingo dira:"
1053
1063
 
1054
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558
 
1064
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:563
1055
1065
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
1056
1066
msgstr "Ondorengo paketeak automatikoki mantendu dira:"
1057
1067
 
1058
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:559
 
1068
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
1059
1069
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
1060
1070
msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK automatikoki instalatuko dira:"
1061
1071
 
1062
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
 
1072
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
1063
1073
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
1064
1074
msgstr "Ondorengo paketeak automatikoki KENDUKO dira:"
1065
1075
 
1066
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
 
1076
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
1067
1077
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1068
1078
msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
1069
1079
 
1070
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
 
1080
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
1071
1081
msgid "The following packages have been kept back:"
1072
1082
msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
1073
1083
 
1074
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:563
 
1084
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568
1075
1085
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
1076
1086
msgstr "Ondorengo paketeak BERRINSTALATUKO dira:"
1077
1087
 
1078
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
 
1088
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569
1079
1089
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1080
1090
msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
1081
1091
 
1082
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
 
1092
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570
1083
1093
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1084
1094
msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
1085
1095
 
1086
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
 
1096
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:571
1087
1097
msgid "The following packages will be upgraded:"
1088
1098
msgstr "Ondorengo paketeak BERTSIO-BERRITUKO dira:"
1089
1099
 
1090
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
 
1100
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
1091
1101
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
1092
1102
msgstr "Ondorengo erdi instalaturiko paketeak konfiguratuko dira:"
1093
1103
 
1094
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:622
 
1104
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627 src/ui.cc:1465
1095
1105
#, c-format
1096
1106
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
1097
1107
msgstr "Ondorengo FUNTSEZKO paketeak KENDU egingo dira!\n"
1098
1108
 
1099
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:631
 
1109
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:636 src/ui.cc:1480
1100
1110
#, c-format
1101
1111
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
1102
1112
msgstr "Ondorengo FUNTSEZKO paketeak HAUTSI egingo dira ekintza honekin:\n"
1103
1113
 
1104
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
 
1114
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646 src/ui.cc:1493
1105
1115
#, c-format
1106
1116
msgid ""
1107
1117
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
1110
1120
"KONTUZ: ekintza hau egitean, beharbada sistema hondatu egingo da!\n"
1111
1121
"         Ez baldin badakizu ZEHAZKI zer egiten ari zaren, EZ jarraitu!\n"
1112
1122
 
1113
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
 
1123
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:648
1114
1124
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
1115
1125
msgstr "Badakit oso ideia txarra dela"
1116
1126
 
1117
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646
 
1127
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:652 src/ui.cc:1494
1118
1128
#, c-format
1119
1129
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
1120
1130
msgstr "Jarraitzeko, idatzi esaldi hau: \"%s\":\n"
1121
1131
 
1122
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688
 
1132
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694
1123
1133
#, c-format
1124
1134
msgid ""
1125
1135
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
1136
1146
"Instalazioarekin jarraitu zertan ari zaren ziur bazaude bakarrik.\n"
1137
1147
"\n"
1138
1148
 
1139
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700
 
1149
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706
1140
1150
#, c-format
1141
1151
msgid ""
1142
1152
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
1145
1155
"*** ABISUA ***   Fidagarritasun-bortxaketei ez ikusi egiten. Zergatia:\n"
1146
1156
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations 'egia' baita!\n"
1147
1157
 
1148
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
 
1158
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
1149
1159
msgid ""
1150
1160
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
1151
1161
"                  Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
1153
1163
"*** ABISUA ***   Fidagarritasun-bortxaketei ez ikusi egiten. Zergatia:\n"
1154
1164
"                  Apt::Get::AllowUnauthenticated 'egia' baita!\n"
1155
1165
 
1156
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
 
1166
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
1157
1167
msgid "Yes"
1158
1168
msgstr "Bai"
1159
1169
 
1160
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
 
1170
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
1161
1171
msgid "No"
1162
1172
msgstr "Ez"
1163
1173
 
1164
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719
 
1174
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
1165
1175
#, c-format
1166
1176
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
1167
1177
msgstr "Ez ikusi egin abisuari eta jarraitu hala ere?\n"
1168
1178
 
1169
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720
 
1179
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:733
1170
1180
#, c-format
1171
1181
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
1172
1182
msgstr "Jarraitzeko, sartu \"%s\"; bertan behera uzteko sartu \"%s\":"
1173
1183
 
1174
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:734
 
1184
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:750
1175
1185
#, c-format
1176
1186
msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
1177
1187
msgstr "Sarrera ezezaguna. Sartu \"%s\" edo \"%s\".\n"
1178
1188
 
1179
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849
 
1189
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
1180
1190
#, c-format
1181
1191
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
1182
1192
msgstr "Ondorengo paketeak GOMENDATUTAKOAK dira, baina EZ dira instalatuko:\n"
1183
1193
 
1184
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855
 
1194
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
1185
1195
#, c-format
1186
1196
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
1187
1197
msgstr "Ondorengo paketeak IRADOKITAKOAK dira, baina EZ dira instalatuko: \n"
1188
1198
 
1189
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
 
1199
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
1190
1200
#, c-format
1191
1201
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
1192
1202
msgstr "Ez da paketerik instalatuko, bertsio-berrituko edo kenduko.\n"
1193
1203
 
1194
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
 
1204
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
1195
1205
#, c-format
1196
1206
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
1197
1207
msgstr "%lu pakete bertsio-berrituta, %lu berriki instalatuta, "
1198
1208
 
1199
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
 
1209
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:882
1200
1210
#, c-format
1201
1211
msgid "%lu reinstalled, "
1202
1212
msgstr "%lu berrinstalatuta, "
1203
1213
 
1204
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868
 
1214
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:884
1205
1215
#, c-format
1206
1216
msgid "%lu downgraded, "
1207
1217
msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
1208
1218
 
1209
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:870
 
1219
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:886
1210
1220
#, c-format
1211
1221
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1212
1222
msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
1213
1223
 
1214
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877
 
1224
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893
1215
1225
#, c-format
1216
1226
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
1217
1227
msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira. "
1218
1228
 
1219
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880
 
1229
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896
1220
1230
#, c-format
1221
1231
msgid "Need to get %sB of archives. "
1222
1232
msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira. "
1223
1233
 
1224
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887
 
1234
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903
1225
1235
#, c-format
1226
1236
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
1227
1237
msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB erabiliko dira.\n"
1228
1238
 
1229
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890
 
1239
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:906
1230
1240
#, c-format
1231
1241
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
1232
1242
msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira.\n"
1233
1243
 
1234
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
 
1244
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:927
1235
1245
#, c-format
1236
1246
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
1237
1247
msgstr ""
1238
1248
"Ez dago paketerik erakusteko -- sartu paketearen izena 'i'-ren azpiko "
1239
1249
"lerroan.\n"
1240
1250
 
1241
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917
 
1251
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:933
1242
1252
msgid "Press Return to continue."
1243
1253
msgstr "Jarraitzeko, sakatu 'Sartu' tekla."
1244
1254
 
1245
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:928
 
1255
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:944
1246
1256
#, c-format
1247
1257
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
1248
1258
msgstr ""
1249
1259
"Ez da paketerik aurkitu -- sartu paketeen izenak 'c'-ren azpiko lerroan.\n"
1250
1260
 
1251
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:932
 
1261
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:948
1252
1262
msgid "Press Return to continue"
1253
1263
msgstr "Jarraitzeko , sakatu 'Sartu' tekla"
1254
1264
 
1255
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:942
 
1265
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:958
1256
1266
#, c-format
1257
1267
msgid ""
1258
1268
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
1261
1271
"Ez da paketerik aurkitu -- bilaketa erro bat edo gehigo idatzi justifikatu "
1262
1272
"beharreko paketeaz jarraiturik.\n"
1263
1273
 
1264
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:965
 
1274
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981
1265
1275
#, c-format
1266
1276
msgid "y: %F"
1267
1277
msgstr "y: %F"
1268
1278
 
1269
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:967
 
1279
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983
1270
1280
msgid "continue with the installation"
1271
1281
msgstr "jarraitu instalazioarekin"
1272
1282
 
1273
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:969
 
1283
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985
1274
1284
#, c-format
1275
1285
msgid "n: %F"
1276
1286
msgstr "n: %F"
1277
1287
 
1278
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:971
 
1288
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987
1279
1289
msgid "abort and quit"
1280
1290
msgstr "bertan behera utzi eta irten"
1281
1291
 
1282
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:973
 
1292
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989
1283
1293
#, c-format
1284
1294
msgid "i: %F"
1285
1295
msgstr "i: %F"
1286
1296
 
1287
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:975
 
1297
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:991
1288
1298
msgid ""
1289
1299
"show information about one or more packages; the package names should follow "
1290
1300
"the 'i'"
1292
1302
"erakutsi pakete baten edo gehiagoren informazioa, paketeen izenak 'i'-ren "
1293
1303
"ondoren egon behar dute"
1294
1304
 
1295
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:977
 
1305
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:993
1296
1306
#, c-format
1297
1307
msgid "c: %F"
1298
1308
msgstr "c: %F"
1299
1309
 
1300
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:979
 
1310
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:995
1301
1311
msgid ""
1302
1312
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
1303
1313
"follow the 'c'"
1305
1315
"erakutsi pakete baten edo gehiagoren Debian-eko aldaketen egunkaria, "
1306
1316
"paketeen izenak 'c'-ren ondoren egon behar dute"
1307
1317
 
1308
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:981
 
1318
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:997
1309
1319
#, c-format
1310
1320
msgid "d: %F"
1311
1321
msgstr "d: %F"
1312
1322
 
1313
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:983
 
1323
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:999
1314
1324
msgid "toggle the display of dependency information"
1315
1325
msgstr "erakutsi/ezkutatu mendekotasun-informazioa"
1316
1326
 
1317
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:985
 
1327
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1001
1318
1328
#, c-format
1319
1329
msgid "s: %F"
1320
1330
msgstr "s: %F"
1321
1331
 
1322
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:987
 
1332
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1003
1323
1333
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
1324
1334
msgstr "erakutsi/ezkutatu pakete tamainen aldaketak"
1325
1335
 
1326
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:989
 
1336
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1005
1327
1337
#, c-format
1328
1338
msgid "v: %F"
1329
1339
msgstr "v: %F"
1330
1340
 
1331
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:991
 
1341
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007
1332
1342
msgid "toggle the display of version numbers"
1333
1343
msgstr "erakutsi/ezkutatu bertsioa"
1334
1344
 
1335
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:993
 
1345
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1009
1336
1346
#, c-format
1337
1347
msgid "w: %F"
1338
1348
msgstr "w: %F"
1339
1349
 
1340
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:995
 
1350
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1011
1341
1351
msgid ""
1342
1352
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
1343
1353
"installing one package should lead to installing another package."
1345
1355
"pakete soil bat instalatzeko arrazoia bilatzen saiatu, edo argitu zergatik "
1346
1356
"pakete bat instalatzeak zergatik eramaten duen beste bat instalatzea."
1347
1357
 
1348
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:998
 
1358
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1014
1349
1359
#, c-format
1350
1360
msgid "r: %F"
1351
1361
msgstr "r: %F"
1352
1362
 
1353
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1000
 
1363
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1016
1354
1364
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
1355
1365
msgstr ""
1356
1366
"exekutatu mendekotasun konpontzaile automatikoa apurtutako mendekotasunak "
1357
1367
"konpontzeko"
1358
1368
 
1359
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1002
 
1369
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1018
1360
1370
#, c-format
1361
1371
msgid "e: %F"
1362
1372
msgstr "e: %F"
1363
1373
 
1364
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1004
 
1374
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1020
1365
1375
msgid "enter the full visual interface"
1366
1376
msgstr "sartu interfaze bisual osoan"
1367
1377
 
1368
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007
 
1378
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023
1369
1379
msgid ""
1370
1380
"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
1371
1381
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
1376
1386
"ekintza-karaktere bat, eta jarraian pakete izen edo -eredu bat edo gehiago. "
1377
1387
"Ekintza pakete guztiei aplikatuko zaie. Ekintza erabilgarriak:"
1378
1388
 
1379
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1014 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205
 
1389
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1030 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:204
1380
1390
msgid "'+' to install packages"
1381
1391
msgstr "'+' paketeak instalatzeko"
1382
1392
 
1383
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1017 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207
 
1393
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1033 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206
1384
1394
msgid ""
1385
1395
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
1386
1396
msgstr ""
1387
1397
"'+M' paketeak instalatzeko eta jarri bandera pakete hauek automatikoki "
1388
1398
"instalatu direla adierazteko"
1389
1399
 
1390
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1019 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209
 
1400
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1035 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:208
1391
1401
msgid "'-' to remove packages"
1392
1402
msgstr "'-' paketeak kentzeko"
1393
1403
 
1394
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1021 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211
 
1404
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1037 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:210
1395
1405
msgid "'_' to purge packages"
1396
1406
msgstr "'_' paketeak purgatzeko"
1397
1407
 
1398
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1023 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213
 
1408
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212
1399
1409
msgid "'=' to place packages on hold"
1400
1410
msgstr "'=' paketeak atxikitzeko"
1401
1411
 
1402
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1025 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215
 
1412
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1041 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214
1403
1413
msgid ""
1404
1414
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
1405
1415
msgstr "':' paketeak beraien uneko egoeran mantentzeko, atxikitu gabe"
1406
1416
 
1407
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1027 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217
 
1417
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1043 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
1408
1418
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1409
1419
msgstr "'&M' markatu automatikoki instalatu izan diren paketeak"
1410
1420
 
1411
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1029 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219
 
1421
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1045 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:218
1412
1422
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
1413
1423
msgstr "'&m' markatu eskuz instalaturik izan diren paketeak"
1414
1424
 
1415
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1031
 
1425
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1047
1416
1426
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
1417
 
msgstr ""
 
1427
msgstr "'&BD' pakete baten eraikitzeko mendekotasunak instalatzeko."
1418
1428
 
1419
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1035
 
1429
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1051
1420
1430
msgid "Commands:"
1421
1431
msgstr "Komandoak:"
1422
1432
 
1423
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1144
 
1433
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1160
1424
1434
msgid ""
1425
1435
"aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve "
1426
1436
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
1428
1438
"Aptitudek huts egin mendekotasuna hauei konponbide bat bilatzean.  Eskuz "
1429
1439
"konpondu ditzakezu edo 'n' sakatu ateratzeko."
1430
1440
 
1431
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1162
 
1441
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1178
1432
1442
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
1433
1443
msgstr "Jarraitu nahi duzu? [Y/n/?] "
1434
1444
 
1435
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1163
 
1445
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1179
1436
1446
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
1437
1447
msgstr "Dependentzi hauek eskuz konpondu? [E/+/-/_:/?) "
1438
1448
 
1439
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1181
 
1449
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1197
1440
1450
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
1441
1451
msgstr ""
1442
1452
"Erantzun baliogabea. Sartu baliozko komando bat, edo '?' laguntza ikusteko.\n"
1443
1453
 
1444
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1187
 
1454
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1203
1445
1455
msgid ""
1446
1456
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
1447
1457
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
1449
1459
"Sar pakete kudeaketa komando bat (adibidez '+ paketea' pakete bat "
1450
1460
"instalatzeko), 'R' mendekotasuna osatze automatikoa saiatzeko edo 'N' uzteko."
1451
1461
 
1452
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1218
 
1462
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1234
1453
1463
#, c-format
1454
1464
msgid ""
1455
1465
"\n"
1460
1470
"Mendekotasun-informazioa erakutsiko da.\n"
1461
1471
"\n"
1462
1472
 
1463
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1220
 
1473
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1236
1464
1474
#, c-format
1465
1475
msgid ""
1466
1476
"\n"
1471
1481
"Mendekotasun-informazioa ez da erakutsiko.\n"
1472
1482
"\n"
1473
1483
 
1474
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1226
 
1484
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1242
1475
1485
#, c-format
1476
1486
msgid ""
1477
1487
"\n"
1482
1492
"Bertsioak erakutsiko dira.\n"
1483
1493
"\n"
1484
1494
 
1485
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1228
 
1495
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1244
1486
1496
#, c-format
1487
1497
msgid ""
1488
1498
"\n"
1493
1503
"Bertsiorik ez da erakutsiko.\n"
1494
1504
"\n"
1495
1505
 
1496
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1233
 
1506
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1249
1497
1507
#, c-format
1498
1508
msgid ""
1499
1509
"\n"
1504
1514
"Tamaina aldaketak erakutsiko dira.\n"
1505
1515
"\n"
1506
1516
 
1507
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1235
 
1517
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1251
1508
1518
#, c-format
1509
1519
msgid ""
1510
1520
"\n"
1515
1525
"Tamaina aldaketarik ez da erakutsiko.\n"
1516
1526
"\n"
1517
1527
 
1518
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:91 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:716
 
1528
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:91 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:715
1519
1529
#: src/generic/apt/apt.cc:275
1520
1530
#, c-format
1521
1531
msgid "Unable to open %s for writing"
1522
1532
msgstr "Ezin da %s idazteko ireki"
1523
1533
 
1524
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:97 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721
 
1534
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:97 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:720
1525
1535
#, c-format
1526
1536
msgid "Error writing resolver state to %s"
1527
1537
msgstr "Errorea ebazpen-egoera %s(e)n idaztean"
1528
1538
 
1529
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:99 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:723
 
1539
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:99 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:722
1530
1540
msgid "Resolver state successfully written!"
1531
1541
msgstr "Ebazpen-egoera ongi idatzi da."
1532
1542
 
1533
1543
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:162
1534
 
#, fuzzy, c-format
 
1544
#, c-format
1535
1545
msgid ""
1536
1546
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
1537
1547
"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1538
1548
msgstr ""
1539
 
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkt bert ...: %F%na pkt bert ...: %F%"
1540
 
"n<ACTION> pkt... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
 
1549
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkt bert ...: %F%na pkt bert ...: %"
 
1550
"F%n<EKINTZA> pkt... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1541
1551
 
1542
1552
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
1543
1553
msgid "accept the proposed changes"
1570
1580
msgstr "aztertu irtenbidea erabiltzaile-interfazean"
1571
1581
 
1572
1582
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
1573
 
#, fuzzy
1574
1583
msgid ""
1575
1584
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
1576
1585
msgstr ""
1577
 
"exekutatu mendekotasun konpontzaile automatikoa apurtutako mendekotasunak "
1578
 
"konpontzeko"
 
1586
"abortatu mendekotasun konpontzaile automatikoa; apurtutako mendekotasunak "
 
1587
"eskuz konpondu"
1579
1588
 
1580
1589
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
1581
 
#, fuzzy
1582
1590
msgid ""
1583
1591
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
1584
1592
"occur.  Enter UNINST instead of a version to reject removing the package."
1585
1593
msgstr ""
1586
 
"ezetsi emandako paketeen bertsioak: ez erakutsi agertzen direnen irtenbideak"
 
1594
"ezetsi emandako paketeen bertsioak: ez erakutsi agertzen direnen irtenbideak "
 
1595
"Sartu UNINST bertsioaren ordez paketea kentzea bertan behera uzteko."
1587
1596
 
1588
 
#. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley?
1589
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201
1590
 
#, fuzzy
 
1597
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
1591
1598
msgid ""
1592
 
"accept the given package versions (; display only solutions in which they "
 
1599
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
1593
1600
"occur.  Enter UNINST instead of a version to accept removing the package."
1594
1601
msgstr ""
1595
1602
"onartu emandako paketeen bertsioak: erakutsi agertzen direnen irtenbideak "
1596
 
"soilik"
 
1603
"soilik. Sartu UNINST bertsioaren ordez paketea kentzea berresteko."
1597
1604
 
1598
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:203
 
1605
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:202
1599
1606
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
1600
1607
msgstr "egokitu zerrendatutako paketeen egoera, EKINTZA hauetariko bat da"
1601
1608
 
1602
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:221
 
1609
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:220
1603
1610
msgid ""
1604
1611
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
1605
1612
"as necessary."
1607
1614
"Egokitzeak uneko irtenbidea baztertzea, eta beharrezkoak diren kalkuluak "
1608
1615
"berriro egitea dakar."
1609
1616
 
1610
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:235
 
1617
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:234
1611
1618
#, c-format
1612
1619
msgid "The version %s is available in the following archives:"
1613
1620
msgstr "%s bertsioa honako artxiboetan eskuragarri dago:"
1614
1621
 
1615
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
 
1622
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:242
1616
1623
#, c-format
1617
1624
msgid "Select the version of %s that should be used: "
1618
1625
msgstr "Hautatu %s(r)en bertsioa erabiltzeko:"
1619
1626
 
1620
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250
 
1627
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
1621
1628
#, c-format
1622
1629
msgid "Invalid response.  Please enter an integer between 1 and %d."
1623
1630
msgstr "Erantzun baliogabea. Sakatu 1 eta %d arteko zenbaki osokoa."
1624
1631
 
1625
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
 
1632
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:264
1626
1633
#, c-format
1627
1634
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
1628
1635
msgstr "Pakete/bertsio bikote bat bederen espero da '%c'-ri jarraituz"
1629
1636
 
1630
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
 
1637
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:278
1631
1638
#, c-format
1632
1639
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
1633
1640
msgstr "Bertsio bat edo \"%s\" espero zen \"%s\" ondoren"
1634
1641
 
1635
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:289
 
1642
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:288
1636
1643
#, c-format
1637
1644
msgid "No such package \"%s\""
1638
1645
msgstr "Ez dago \"%s\" bezalako paketerik"
1639
1646
 
1640
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:305
 
1647
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304
1641
1648
#, c-format
1642
1649
msgid "%s has no version named \"%s\""
1643
1650
msgstr "%s(e)k ez du \"%s\" bertsio-izenik"
1644
1651
 
1645
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:322
 
1652
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:321
1646
1653
#, c-format
1647
1654
msgid "Allowing the removal of %s"
1648
1655
msgstr "Baimendu %s kentzea"
1649
1656
 
1650
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:325
 
1657
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:324
1651
1658
#, c-format
1652
1659
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
1653
1660
msgstr "Baimendu %s(r)en %s bertsioa (%s) instalatzea"
1654
1661
 
1655
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335
 
1662
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:334
1656
1663
#, c-format
1657
1664
msgid "Rejecting the removal of %s"
1658
1665
msgstr "Ezetsi %s kentzea"
1659
1666
 
1660
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:338
 
1667
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:337
1661
1668
#, c-format
1662
1669
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
1663
1670
msgstr "Ezetsi %s(r)en %s bertsioa (%s) instalatzea"
1664
1671
 
1665
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351
 
1672
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:350
1666
1673
#, c-format
1667
1674
msgid "No longer requiring the removal of %s"
1668
1675
msgstr "Ez da gehiago eskatuko %s kentzea"
1669
1676
 
1670
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:354
 
1677
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:353
1671
1678
#, c-format
1672
1679
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
1673
1680
msgstr "Ez da gehiago eskatuko %s(r)en %s bertsioa (%s) instalatzea"
1674
1681
 
1675
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:363
 
1682
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:362
1676
1683
#, c-format
1677
1684
msgid "Requiring the removal of %s"
1678
1685
msgstr "Eskatu %s kentzea"
1679
1686
 
1680
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:366
 
1687
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:365
1681
1688
#, c-format
1682
1689
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
1683
1690
msgstr "Eskatu %s(r)en %s bertsioa (%s) instalatzea"
1684
1691
 
1685
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:508
 
1692
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:507
1686
1693
#, c-format
1687
1694
msgid ""
1688
1695
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
1692
1699
"dago.\n"
1693
1700
"   (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
1694
1701
 
1695
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
 
1702
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516
1696
1703
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
1697
1704
msgstr ""
1698
1705
"Dependentziak konpondu nahi ditut, baina ez zen mendekotasun konpontzailerik "
1699
1706
"sortu."
1700
1707
 
1701
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:531 src/solution_dialog.cc:127
 
1708
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:530 src/solution_dialog.cc:127
1702
1709
#: src/solution_screen.cc:519
1703
1710
msgid "Resolving dependencies..."
1704
1711
msgstr "Mendekotasunak ebazten..."
1705
1712
 
1706
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:563 src/solution_screen.cc:515
 
1713
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:562
1707
1714
#, c-format
1708
 
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
1709
 
msgstr "ireki: %d; itxita: %d; geroratua: %d; gatazka: %d"
 
1715
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
 
1716
msgstr "ireki: %zd; itxita: %zd; geroratua: %zd; gatazka: %zd"
1710
1717
 
1711
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:616
 
1718
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:615
1712
1719
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
1713
1720
msgstr "Honako ekintzek mendekotasun hauek konponduko dituzte:"
1714
1721
 
1715
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:633
 
1722
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:632
1716
1723
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
1717
1724
msgstr "Onartu irtenbide hau? [Y/n/q/?] "
1718
1725
 
1719
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:767
 
1726
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:659 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:766
1720
1727
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
1721
1728
msgstr "Mendekotasun hauek ebazteko ahalegin guztiak bertan behera uzten."
1722
1729
 
1723
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663
 
1730
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:662
1724
1731
msgid ""
1725
1732
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
1726
1733
"resolution."
1727
1734
msgstr ""
 
1735
"Mendekotasun konpontzaile automatikoa bertan behera uzten, eta eskuzko "
 
1736
"konponketara itzultzen."
1728
1737
 
1729
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:693
 
1738
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:692
1730
1739
msgid "The following commands are available:"
1731
1740
msgstr "Honako komandoak eskuragarri daude:"
1732
1741
 
1733
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:713
 
1742
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:712
1734
1743
msgid "File to write resolver state to: "
1735
1744
msgstr "Ebazpen-egoera idazteko fitxategia:"
1736
1745
 
1737
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:728
 
1746
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727
1738
1747
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
1739
1748
msgstr "Erantzun baliogabea. Sartu hurrengo komandoetariko bat:"
1740
1749
 
1741
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:741
 
1750
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:740
1742
1751
msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n]"
1743
1752
msgstr "Ez da irtenbiderik aurkitu emandako denboran. Sakonago saiatu? [Y/n]"
1744
1753
 
1745
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:770
 
1754
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:769
1746
1755
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
1747
1756
msgstr "Erantzun baliogabea. Sakatu 'y' edo 'n'."
1748
1757
 
1749
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:779
 
1758
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:778
1750
1759
msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
1751
1760
msgstr "Ezin da mendekotasunak ebatzi. Bertan behera uzten..."
1752
1761
 
1753
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:785
 
1762
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:784
1754
1763
msgid "*** No more solutions available ***"
1755
1764
msgstr "*** Ez dago irtenbide gehiagorik. ***"
1756
1765
 
1757
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:804
 
1766
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:803
1758
1767
msgid ""
1759
1768
"*** ERROR: search aborted by fatal exception.  You may continue\n"
1760
1769
"           searching, but some solutions will be unreachable."
1762
1771
"*** ERROREA: bilaketa huts konponezin bat dela eta utzi egin da.  Bilatzen\n"
1763
1772
"           jarraitu dezakezu, baina zenbait emaitza ezingo dira eskuratu."
1764
1773
 
1765
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:964
 
1774
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:963
1766
1775
msgid ""
1767
1776
"The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
1768
1777
"might not be performed."
1769
1778
msgstr ""
 
1779
"Ebazpenaren denbora-muga iraungituta; zenbait bertsio-berritzea ez dira "
 
1780
"landuko."
1770
1781
 
1771
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:971
1772
 
#, fuzzy
 
1782
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:970
1773
1783
msgid ""
1774
1784
"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
1775
1785
msgstr ""
1776
 
"Ezin dira bertsio-berritzerako mendekotasunak ebatzi (ebaztea denboraz kanpo "
 
1786
"Ezin dira bertsio-berritzeko mendekotasunak ebatzi (ebaztea denboraz kanpo "
1777
1787
"geratu da)"
1778
1788
 
1779
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:985
 
1789
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:984
1780
1790
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
1781
1791
msgstr ""
1782
1792
"Ezin dira bertsio-berritzerako mendekotasunak ebatzi (ez da konponbiderik "
1783
1793
"aurkitu)"
1784
1794
 
1785
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:994
 
1795
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:993
1786
1796
#, c-format
1787
1797
msgid ""
1788
1798
"Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be "
1789
1799
"performed."
1790
1800
msgstr ""
 
1801
"Mendekotasunaren ebazpena osatu gabea (%s); baliteke bertsio-berritze batzuk "
 
1802
"ez lantzea."
1791
1803
 
1792
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1000
 
1804
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999
1793
1805
#, c-format
1794
1806
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
1795
1807
msgstr "Ezin dira bertsio-berritzerako mendekotasunak ebatzi (%s)."
1796
1808
 
1797
 
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:122
 
1809
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:125
1798
1810
#, c-format
1799
1811
msgid "iconv of %s failed.\n"
1800
1812
msgstr "%s(r)en iconv-ek huts egin du.\n"
1801
1813
 
1802
 
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:139
 
1814
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:142
1803
1815
#, c-format
1804
1816
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
1805
1817
msgstr "bilatu: bilaketa-termino bat eman behar duzu gutxienez\n"
1819
1831
msgstr "ez dago instalatuta"
1820
1832
 
1821
1833
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249
1822
 
#: src/pkg_ver_item.cc:230
 
1834
#: src/pkg_ver_item.cc:232
1823
1835
msgid "unpacked"
1824
1836
msgstr "deskonprimituta"
1825
1837
 
1844
1856
msgstr "abiarazle prozesatzea itxoiten"
1845
1857
 
1846
1858
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257
1847
 
#: src/pkg_ver_item.cc:238
 
1859
#: src/pkg_ver_item.cc:240
1848
1860
msgid "installed"
1849
1861
msgstr "instalatuta"
1850
1862
 
1916
1928
msgstr "Egoera"
1917
1929
 
1918
1930
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436
1919
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2488
 
1931
#: src/generic/apt/matchers.cc:2490
1920
1932
msgid "Provided by"
1921
1933
msgstr "Honek hornitua:"
1922
1934
 
2066
2078
msgstr "E: %s komandoak ez du argumenturik hartzen\n"
2067
2079
 
2068
2080
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:52
2069
 
#, fuzzy, c-format
 
2081
#, c-format
2070
2082
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
2071
 
msgstr "Ezin da aurkitu \"%s\" bertsioa, \"%s\" paketearentzat\n"
 
2083
msgstr "Erabiltzailearen \"%s\" etiketa \"%s\" paketeari gehitzen.\n"
2072
2084
 
2073
2085
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:59
2074
 
#, fuzzy, c-format
 
2086
#, c-format
2075
2087
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
2076
 
msgstr "Ezin da aurkitu \"%s\" bertsioa, \"%s\" paketearentzat\n"
 
2088
msgstr "Erabiltzailearen \"%s\" etiketa \"%s\" paketetik kentzen.\n"
2077
2089
 
2078
2090
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:89
2079
2091
#, c-format
2080
2092
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
2081
2093
msgstr ""
 
2094
"%s: argumentu gutxiegi; gutxienez izenaren etiketa eta pakete bat espero "
 
2095
"ziren.\n"
2082
2096
 
2083
2097
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:131
2084
2098
#, c-format
2134
2148
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:331
2135
2149
#, c-format
2136
2150
msgid "Current status: %F."
2137
 
msgstr ""
 
2151
msgstr "Uneko egoera: %F."
2138
2152
 
2139
2153
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:342
2140
2154
#, c-format
2141
2155
msgid "There is %d newly obsolete package."
2142
2156
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
2143
 
msgstr[0] ""
2144
 
msgstr[1] ""
 
2157
msgstr[0] "Zaharkitu berri den pakete %d dago."
 
2158
msgstr[1] "Zaharkitu berri diren %d pakete daude."
2145
2159
 
2146
2160
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:354
2147
2161
#, c-format
2148
2162
msgid "There is %d newly obsolete package: "
2149
2163
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
2150
 
msgstr[0] ""
2151
 
msgstr[1] ""
 
2164
msgstr[0] "Zaharkitu berri den pakete %d dago: "
 
2165
msgstr[1] "Zaharkitu berri diren %d pakete daude: "
2152
2166
 
2153
2167
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:252
2154
2168
msgid "dep_level"
2170
2184
msgid "Candidate"
2171
2185
msgstr "Hautagarria"
2172
2186
 
2173
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283 src/generic/apt/matchers.cc:1595
 
2187
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283 src/generic/apt/matchers.cc:1597
2174
2188
msgid "Install"
2175
2189
msgstr "Instalatu"
2176
2190
 
2177
2191
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:286
2178
 
#, fuzzy
2179
2192
msgid "InstallNotCurrent"
2180
 
msgstr "Instalatuta"
 
2193
msgstr "InstalatuEzUnekoa"
2181
2194
 
2182
2195
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294
2183
2196
msgid "allow_choices"
2211
2224
msgid "Remove(%s provides %s)"
2212
2225
msgstr "Kendu: (%s-ek  %s hornitzen du)"
2213
2226
 
2214
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:417
 
2227
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419
2215
2228
#, c-format
2216
2229
msgid "    ++ Examining %F\n"
2217
2230
msgstr "    ++ %F aztertzen\n"
2218
2231
 
2219
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:427
 
2232
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:429
2220
2233
msgid "    ++   --> skipping, not a conflict\n"
2221
2234
msgstr "    ++   --> alde batetara uzten, ez dago gatazkan\n"
2222
2235
 
2223
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:437
 
2236
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
2224
2237
msgid "    ++   --> skipping conflict\n"
2225
2238
msgstr "    ++   --> gatazka alde batetara uzten\n"
2226
2239
 
2227
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:445
 
2240
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:447
2228
2241
msgid "    ++   --> skipping, not relevant according to params\n"
2229
2242
msgstr "    ++   --> baztertzen, ez da beharrezkoa parametroen arabera\n"
2230
2243
 
2231
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:452
 
2244
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:454
2232
2245
msgid "    ++   --> skipping, parent is not the selected version\n"
2233
2246
msgstr "    ++   --> baztertzen, parent ez da hautatutako bertsioa\n"
2234
2247
 
2235
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:492
2236
 
#, fuzzy
 
2248
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:494
2237
2249
msgid "    ++   --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
2238
 
msgstr "    ++   --> baztertzen, parent ez da hautatutako bertsioa\n"
 
2250
msgstr "    ++   --> saltatzen, mend. uneko bertsioan beteta\n"
2239
2251
 
2240
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:522
 
2252
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:524
2241
2253
msgid "    ++   --> ENQUEUING\n"
2242
2254
msgstr "    ++   --> HILARAN_IPINTZEN\n"
2243
2255
 
2244
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:529
 
2256
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:531
2245
2257
msgid "    ++   --> skipping, version check failed\n"
2246
2258
msgstr "    ++   --> alde batera uzten, bertsio egiaztapenak huts egin du\n"
2247
2259
 
2248
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:547
 
2260
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:549
2249
2261
#, c-format
2250
2262
msgid "    ++   --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
2251
2263
msgstr "    ++   --> %s HILARAN IPINTZEN %s hornitzen du\n"
2252
2264
 
2253
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:675
 
2265
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:678
2254
2266
#, c-format
2255
2267
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
2256
2268
msgstr "Bilaketa %ls parametroez hasten\n"
2257
2269
 
2258
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:895
 
2270
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:898
2259
2271
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
2260
2272
msgstr "Konponbidea alde batetara uzten. Dagoeneko ikusi dut.\n"
2261
2273
 
2262
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:970
2263
 
#, fuzzy, c-format
 
2274
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:973
 
2275
#, c-format
2264
2276
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
2265
 
msgstr "Ezin izan da irtenbiderik aurkitu aplikatzeko."
 
2277
msgstr "Ezin da arrazoirik aurkitu %s kentzeko.\n"
2266
2278
 
2267
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:972
2268
 
#, fuzzy, c-format
 
2279
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:975
 
2280
#, c-format
2269
2281
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
2270
 
msgstr "Ezin izan da irtenbiderik aurkitu aplikatzeko."
 
2282
msgstr "Ezin da arrazoirik aurkitu %s instalatzeko.\n"
2271
2283
 
2272
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1017 src/cmdline/cmdline_why.cc:1043
2273
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1105
 
2284
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1020 src/cmdline/cmdline_why.cc:1046
 
2285
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1108
2274
2286
#, c-format
2275
2287
msgid "No package named \"%s\" exists."
2276
2288
msgstr "Ez dago \"%s\" izeneko paketerik."
2277
2289
 
2278
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1051
 
2290
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054
2279
2291
msgid "Unable to parse some match patterns."
2280
2292
msgstr "Ezin dira analizatu aurkitutako parekatze batzuek."
2281
2293
 
2282
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1078
 
2294
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1081
2283
2295
#, c-format
2284
2296
msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
2285
2297
msgstr ""
2298
2310
msgstr "Etiketak"
2299
2311
 
2300
2312
#: src/desc_parse.cc:334
2301
 
#, fuzzy
2302
2313
msgid "User Tags"
2303
 
msgstr "Etiketak"
 
2314
msgstr "Erabiltzailearen etiketak"
2304
2315
 
2305
2316
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
2306
2317
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
2423
2434
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
2424
2435
"following %s."
2425
2436
msgstr ""
 
2437
"Errorea %s paketearen erabiltzailearen etiketa analizatzean: ustegabeko "
 
2438
"lerro amaiera %s-rekin."
2426
2439
 
2427
2440
#: src/generic/apt/aptcache.cc:283
2428
 
#, fuzzy, c-format
 
2441
#, c-format
2429
2442
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
2430
 
msgstr "Amaitu gabeko kate literala %s(r)en ondoren"
 
2443
msgstr ""
 
2444
"Amaitu gabeko komatxoa '\"' %s paketearen erabiltzailearen etiketen "
 
2445
"zerrendan."
2431
2446
 
2432
2447
#: src/generic/apt/aptcache.cc:387
2433
2448
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
2580
2595
msgid "waitpid() failed: %s"
2581
2596
msgstr "waitpid()-ek huts egin du: %s"
2582
2597
 
2583
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:286
 
2598
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:314
2584
2599
msgid "Couldn't clean out list directories"
2585
2600
msgstr "Ezin izan dira zerrenda-direktorioak garbitu"
2586
2601
 
2587
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:298
 
2602
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:326
2588
2603
msgid "Couldn't rebuild package cache"
2589
2604
msgstr "Ezin izan da pakete katxea birsortu"
2590
2605
 
2591
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:313
 
2606
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:341
2592
2607
msgid "The debtags command must not be an empty string."
2593
2608
msgstr "debtags komandoa ezin da kate huts batetan egon."
2594
2609
 
2595
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:317
 
2610
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:345
2596
2611
msgid "The debtags command must be an absolute path."
2597
2612
msgstr "debtags komandoak bide oso bat behar du."
2598
2613
 
2599
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:330
 
2614
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:358
2600
2615
#, c-format
2601
2616
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
2602
2617
msgstr "debtags komandoa (%s) ezin da exekutatu: %s"
2603
2618
 
2604
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:335
 
2619
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:363
2605
2620
msgid "Updating debtags database..."
2606
2621
msgstr "debtags datubasea eguneratzen..."
2607
2622
 
2608
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:352
 
2623
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:380
2609
2624
msgid "(core dumped)"
2610
2625
msgstr "(core-a iraulia)"
2611
2626
 
2612
2627
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2613
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:355
2614
 
#, fuzzy, c-format
 
2628
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:383
 
2629
#, c-format
2615
2630
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
2616
 
msgstr "Debtags bertsio-berritze prozesua (%s %s) %d%s seinaleak akabatu du."
 
2631
msgstr "Debtags eguneratze prozesua (%s update %s) %d%s seinaleak akabatu du."
2617
2632
 
2618
2633
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2619
 
#. PS: indentation sucks!
2620
 
#. PS2: Daniel, please unfuzzy such translations (added "update") yourself!
2621
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:365
2622
 
#, fuzzy, c-format
 
2634
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
 
2635
#, c-format
2623
2636
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
2624
2637
msgstr ""
2625
 
"Debtags bertsio-berritze prozesua (%s %s) era arraro batean irten da (%d "
 
2638
"Debtags eguneratze prozesua (%s update %s) era arraro batean irten da (%d "
2626
2639
"kodea)."
2627
2640
 
2628
2641
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2629
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372
2630
 
#, fuzzy, c-format
 
2642
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:398
 
2643
#, c-format
2631
2644
msgid ""
2632
2645
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
2633
2646
"(status %d)."
2634
2647
msgstr ""
2635
 
"Debtags bertsio-berritze prozesua (%s %s) era espero gabe batetan irten da (%"
2636
 
"d egoera)"
 
2648
"Debtags eguneratze prozesua (%s update %s) ustegabean irten da (%d egoera)"
2637
2649
 
2638
2650
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2639
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:378
2640
 
#, fuzzy, c-format
 
2651
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:404
 
2652
#, c-format
2641
2653
msgid ""
2642
2654
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
2643
2655
"installed?): %s"
2644
2656
msgstr ""
2645
 
"Debtags datubase bertsio-berritzeak (%s %s) huts egin du (agian debtags ez "
 
2657
"Debtags datubasea eguneratzeak (%s update %s) huts egin du (agian debtags ez "
2646
2658
"dago instalaturik?): %s"
2647
2659
 
2648
2660
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
2760
2772
"\n"
2761
2773
"Egunkarian erregistratzea egin da.\n"
2762
2774
 
2763
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1344
 
2775
#: src/generic/apt/matchers.cc:1346
2764
2776
msgid "Automatically Installed"
2765
2777
msgstr "Automatikoki instalatuta"
2766
2778
 
2767
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1372 src/generic/apt/matchers.cc:1579
 
2779
#: src/generic/apt/matchers.cc:1374 src/generic/apt/matchers.cc:1581
2768
2780
msgid "Broken"
2769
2781
msgstr "Hautsita"
2770
2782
 
2771
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1577
 
2783
#: src/generic/apt/matchers.cc:1579
2772
2784
msgid "Unchanged"
2773
2785
msgstr "Aldatu gabea"
2774
2786
 
2775
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1581
 
2787
#: src/generic/apt/matchers.cc:1583
2776
2788
msgid "Remove [unused]"
2777
2789
msgstr "Kendu [erabili gabea]"
2778
2790
 
2779
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1583
 
2791
#: src/generic/apt/matchers.cc:1585
2780
2792
msgid "Hold [auto]"
2781
2793
msgstr "Heldu [auto]"
2782
2794
 
2783
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1585
 
2795
#: src/generic/apt/matchers.cc:1587
2784
2796
msgid "Install [auto]"
2785
2797
msgstr "Instalatu [auto]"
2786
2798
 
2787
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1587
 
2799
#: src/generic/apt/matchers.cc:1589
2788
2800
msgid "Remove [auto]"
2789
2801
msgstr "Kendu [auto]"
2790
2802
 
2791
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1589
 
2803
#: src/generic/apt/matchers.cc:1591
2792
2804
msgid "Downgrade"
2793
2805
msgstr "Itzuli aurreko bertsiora"
2794
2806
 
2795
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1591
 
2807
#: src/generic/apt/matchers.cc:1593
2796
2808
msgid "Hold"
2797
2809
msgstr "Heldu"
2798
2810
 
2799
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1593
 
2811
#: src/generic/apt/matchers.cc:1595
2800
2812
msgid "Reinstall"
2801
2813
msgstr "Berrinstalatu"
2802
2814
 
2803
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1597
 
2815
#: src/generic/apt/matchers.cc:1599
2804
2816
msgid "Remove"
2805
2817
msgstr "Kendu"
2806
2818
 
2807
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1599
 
2819
#: src/generic/apt/matchers.cc:1601
2808
2820
msgid "Upgrade"
2809
2821
msgstr "Bertsio-berritu"
2810
2822
 
2811
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1625
 
2823
#: src/generic/apt/matchers.cc:1627
2812
2824
msgid "Keep"
2813
2825
msgstr "Mantendu"
2814
2826
 
2815
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1657
 
2827
#: src/generic/apt/matchers.cc:1659
2816
2828
msgid "Virtual"
2817
2829
msgstr "Birtuala"
2818
2830
 
2819
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1684
 
2831
#: src/generic/apt/matchers.cc:1686
2820
2832
msgid "Installed"
2821
2833
msgstr "Instalatuta"
2822
2834
 
2823
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1712
 
2835
#: src/generic/apt/matchers.cc:1714
2824
2836
msgid "Essential"
2825
2837
msgstr "Funtsezkoa"
2826
2838
 
2827
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:1737
 
2839
#: src/generic/apt/matchers.cc:1739
2828
2840
msgid "Config Files Remain"
2829
2841
msgstr "Konfigurazio-fitxategiak mantendu"
2830
2842
 
2831
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2174
 
2843
#: src/generic/apt/matchers.cc:2176
2832
2844
msgid "Garbage"
2833
2845
msgstr "Zaborra"
2834
2846
 
2835
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2543
 
2847
#: src/generic/apt/matchers.cc:2545
2836
2848
msgid "No reverse dependencies"
2837
2849
msgstr "Ez dago alderantzizko mendekotasunik"
2838
2850
 
2839
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2621
 
2851
#: src/generic/apt/matchers.cc:2623
2840
2852
msgid "New Package"
2841
2853
msgstr "Pakete berria"
2842
2854
 
2843
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2646
 
2855
#: src/generic/apt/matchers.cc:2648
2844
2856
msgid "Upgradable"
2845
2857
msgstr "Berritu daitekeena"
2846
2858
 
2847
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:2671
 
2859
#: src/generic/apt/matchers.cc:2673
2848
2860
msgid "Obsolete"
2849
2861
msgstr "Zaharkituta"
2850
2862
 
2851
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:3110
 
2863
#: src/generic/apt/matchers.cc:3112
2852
2864
#, c-format
2853
2865
msgid "Unknown action type: %s"
2854
2866
msgstr "Ekintza mota ezezaguna: %s"
2855
2867
 
2856
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:3151
 
2868
#: src/generic/apt/matchers.cc:3153
2857
2869
#, c-format
2858
2870
msgid "Unterminated literal string after %s"
2859
2871
msgstr "Amaitu gabeko kate literala %s(r)en ondoren"
2860
2872
 
2861
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:3248
 
2873
#: src/generic/apt/matchers.cc:3250
2862
2874
#, c-format
2863
2875
msgid "Unknown priority %s"
2864
2876
msgstr "%s lehentasun ezezaguna"
2865
2877
 
2866
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:3267
 
2878
#: src/generic/apt/matchers.cc:3269
2867
2879
#, c-format
2868
2880
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
2869
2881
msgstr "Parekatze patroia espero gabe amaitzen da ('%c' espero zen)."
2870
2882
 
2871
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:3270
 
2883
#: src/generic/apt/matchers.cc:3272
2872
2884
#, c-format
2873
2885
msgid "Expected '%c', got '%c'."
2874
2886
msgstr "'%c' espero zen, '%c' eskuratua."
2875
2887
 
2876
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:3577 src/generic/apt/matchers.cc:4015
2877
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:4058
 
2888
#: src/generic/apt/matchers.cc:3579 src/generic/apt/matchers.cc:4019
 
2889
#: src/generic/apt/matchers.cc:4062
2878
2890
#, c-format
2879
2891
msgid "Unknown dependency type: %s"
2880
2892
msgstr "Mendekotasun mota ezezaguna: %s"
2881
2893
 
2882
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:3631
 
2894
#: src/generic/apt/matchers.cc:3633
2883
2895
#, c-format
2884
2896
msgid "Unknown matcher type: \"%s\"."
2885
2897
msgstr "Eredu mota ezezaguna: \"%s\"."
2886
2898
 
2887
2899
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
2888
2900
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
2889
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:3642 src/generic/apt/matchers.cc:3651
 
2901
#: src/generic/apt/matchers.cc:3644 src/generic/apt/matchers.cc:3653
2890
2902
#, c-format
2891
2903
msgid ""
2892
2904
"The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or "
2895
2907
"?%s eredua kontestu \"zabal\"batetan etabili behar da (maila altueneko "
2896
2908
"kontestua edo ?%s artean)."
2897
2909
 
2898
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:3868
 
2910
#: src/generic/apt/matchers.cc:3872
2899
2911
msgid "Unmatched '('"
2900
2912
msgstr "Itxi gabeko '('"
2901
2913
 
2902
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:4021
 
2914
#: src/generic/apt/matchers.cc:4025
2903
2915
msgid "Provides: cannot be broken"
2904
2916
msgstr "Hornitzea: ezin da hondaturik egon"
2905
2917
 
2906
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:4084
 
2918
#: src/generic/apt/matchers.cc:4088
2907
2919
#, c-format
2908
2920
msgid "Unknown pattern type: %c"
2909
2921
msgstr "Eredu-mota ezezaguna: %c"
2910
2922
 
2911
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:4107
 
2923
#: src/generic/apt/matchers.cc:4111
2912
2924
msgid "Can't search for \"\""
2913
2925
msgstr "Ezin da \"\" bilatu"
2914
2926
 
2915
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:4139
 
2927
#: src/generic/apt/matchers.cc:4143
2916
2928
msgid "Unexpected empty expression"
2917
2929
msgstr "Espero gabeko adierazpen hutsa"
2918
2930
 
2919
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:4172
 
2931
#: src/generic/apt/matchers.cc:4176
2920
2932
msgid "Badly formed expression"
2921
2933
msgstr "Gaizki osatutako adierazpena"
2922
2934
 
2923
 
#: src/generic/apt/matchers.cc:4211
 
2935
#: src/generic/apt/matchers.cc:4215
2924
2936
msgid "Unexpected ')'"
2925
2937
msgstr "Espero ez zen ')'"
2926
2938
 
3269
3281
msgstr "Konpilatzailea: g++ %s\n"
3270
3282
 
3271
3283
#: src/main.cc:111
3272
 
#, fuzzy
3273
3284
msgid "Compiled against:\n"
3274
 
msgstr "Konpilatzailea: g++ %s\n"
 
3285
msgstr "Honekin konpilatuta:\n"
3275
3286
 
3276
3287
#: src/main.cc:112
3277
 
#, fuzzy, c-format
 
3288
#, c-format
3278
3289
msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
3279
 
msgstr "Mantendu %F %s bertsioan (%s)"
 
3290
msgstr "  apt bertsioa %d.%d.%d\n"
3280
3291
 
3281
3292
#: src/main.cc:115
3282
 
#, fuzzy, c-format
 
3293
#, c-format
3283
3294
msgid "  NCurses version: Unknown\n"
3284
 
msgstr ""
3285
 
"\n"
3286
 
"Ncurses bertsioa: %s\n"
 
3295
msgstr "  Ncurses bertsioa: ezezaguna\n"
3287
3296
 
3288
3297
#: src/main.cc:117
3289
 
#, fuzzy, c-format
 
3298
#, c-format
3290
3299
msgid "  NCurses version %s\n"
3291
 
msgstr ""
3292
 
"\n"
3293
 
"Ncurses bertsioa: %s\n"
 
3300
msgstr "  Ncurses bertsioa: %s\n"
3294
3301
 
3295
3302
#: src/main.cc:119
3296
 
#, fuzzy, c-format
 
3303
#, c-format
3297
3304
msgid "  libsigc++ version: %s\n"
3298
 
msgstr "libsigc++ bertsioa: %s\n"
 
3305
msgstr "  libsigc++ bertsioa: %s\n"
3299
3306
 
3300
3307
#: src/main.cc:121
3301
 
#, fuzzy, c-format
 
3308
#, c-format
3302
3309
msgid "  Ept support enabled.\n"
3303
 
msgstr "Ept euskarria gaituta\n"
 
3310
msgstr "  Ept euskarria gaituta\n"
3304
3311
 
3305
3312
#: src/main.cc:123
3306
 
#, fuzzy, c-format
 
3313
#, c-format
3307
3314
msgid "  Ept support disabled.\n"
3308
 
msgstr "Ept euskarria ezgaituta\n"
 
3315
msgstr "  Ept euskarria desgaituta\n"
3309
3316
 
3310
3317
#: src/main.cc:126
3311
 
#, fuzzy
3312
3318
msgid ""
3313
3319
"\n"
3314
3320
"Current library versions:\n"
3315
3321
msgstr ""
3316
3322
"\n"
3317
 
"Curses bertsioa: %s\n"
 
3323
"Uneko liburutegien bertsioak:\n"
3318
3324
 
3319
3325
#: src/main.cc:127
3320
 
#, fuzzy, c-format
 
3326
#, c-format
3321
3327
msgid "  NCurses version: %s\n"
3322
 
msgstr ""
3323
 
"\n"
3324
 
"Ncurses bertsioa: %s\n"
 
3328
msgstr "  Ncurses bertsioa: %s\n"
3325
3329
 
3326
3330
#: src/main.cc:128
3327
 
#, fuzzy, c-format
 
3331
#, c-format
3328
3332
msgid "  cwidget version: %s\n"
3329
 
msgstr "libsigc++ bertsioa: %s\n"
 
3333
msgstr "  cwidget bertsioa: %s\n"
3330
3334
 
3331
3335
#: src/main.cc:129
3332
 
#, fuzzy, c-format
 
3336
#, c-format
3333
3337
msgid "  Apt version: %s\n"
3334
 
msgstr ""
3335
 
"\n"
3336
 
"Curses bertsioa: %s\n"
 
3338
msgstr "  Apt bertsioa: %s\n"
3337
3339
 
3338
3340
#: src/main.cc:135
3339
3341
#, c-format
3462
3464
" reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
3463
3465
"package\n"
3464
3466
msgstr ""
3465
 
"berrinstalatu - Instalaturik dagoen paketea deskargatu eta (posibleki) "
 
3467
" reinstall - Instalaturik dagoen paketea deskargatu eta (posibleki) "
3466
3468
"berrinstalatu\n"
3467
3469
 
3468
3470
#: src/main.cc:159
3469
 
#, fuzzy, c-format
 
3471
#, c-format
3470
3472
msgid ""
3471
3473
" why          - Show the manually installed packages that require a package, "
3472
3474
"or\n"
3473
3475
"                why one or more packages would require the given package\n"
3474
3476
msgstr ""
3475
 
" -Z\t\t    Erakutsi pakete bakoitzaren instalatutako tamainaren aldaketa.\n"
 
3477
" why          - Erakutsi eskuz instalatutako paketeak (pakete bat \n"
 
3478
"                   behar dutena) edo\n"
 
3479
"                zergatik pakete batek edo gehiagok behar duten emandako "
 
3480
"paketea\n"
3476
3481
 
3477
3482
#: src/main.cc:161
3478
3483
#, c-format
3482
3487
"                with the given package, or why one or more packages would\n"
3483
3488
"                lead to a conflict with the given package if installed\n"
3484
3489
msgstr ""
 
3490
" why-not      - Erakutsi eskuz instalatutako paketeak eta emandako\n"
 
3491
"                     paketearekin gatazkan sar daitezkeenak\n"
 
3492
"                     edo zergatik pakete bat edo gehiago gatazkan sartuko\n"
 
3493
"                     diren emandako paketearekin (azken hau instalatzen "
 
3494
"bada)\n"
3485
3495
 
3486
3496
#: src/main.cc:165
3487
3497
#, c-format
3578
3588
msgstr " -t [release]   Ezarri zein banaketatatik instalatuko diren paketeak\n"
3579
3589
 
3580
3590
#: src/main.cc:180
3581
 
#, fuzzy, c-format
 
3591
#, c-format
3582
3592
msgid ""
3583
3593
" -q             In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
3584
3594
"                indicators.\n"
3585
3595
msgstr ""
3586
 
" -q             Komando-lerro moduan, progresio-gehikuntzaren adierazlea "
3587
 
"kentzen du.\n"
 
3596
" -q             Komando-lerro moduan, progresio-gehikuntzaren adierazlea\n"
 
3597
"                 kentzen du.\n"
3588
3598
 
3589
3599
#: src/main.cc:182
3590
3600
#, c-format
3622
3632
msgid "                  This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
3623
3633
msgstr "                  Aptitude honek ez dauka Superbehiaren ahalmenik.\n"
3624
3634
 
3625
 
#: src/main.cc:372
 
3635
#: src/main.cc:375
3626
3636
#, c-format
3627
3637
msgid "Expected a number after -q=\n"
3628
3638
msgstr "-q= -ren ondoren zenbaki bat espero da\n"
3629
3639
 
3630
 
#: src/main.cc:381
 
3640
#: src/main.cc:384
3631
3641
#, c-format
3632
3642
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
3633
3643
msgstr "q= -ren ondoren zenbaki bat espero zen, %s eskuratu da\n"
3634
3644
 
3635
 
#: src/main.cc:405
3636
 
#, fuzzy, c-format
 
3645
#: src/main.cc:408
 
3646
#, c-format
3637
3647
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
3638
 
msgstr "-o aukerak key=balioa formako argumentua behar du, %s lortu da"
 
3648
msgstr "-o aukerak gakoa=balioa formako argumentua behar du, %s lortu da\n"
3639
3649
 
3640
 
#: src/main.cc:497
 
3650
#: src/main.cc:500
3641
3651
#, c-format
3642
3652
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
3643
 
msgstr ""
 
3653
msgstr "Ez dago komarik \"%s\" etiketa-izenaren ostean.\n"
3644
3654
 
3645
 
#: src/main.cc:525 src/main.cc:534
 
3655
#: src/main.cc:531 src/main.cc:540
3646
3656
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
3647
3657
msgstr "ARRAROA: aukera-kode ezezaguna jaso da\n"
3648
3658
 
3649
 
#: src/main.cc:552
 
3659
#: src/main.cc:558
3650
3660
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
3651
3661
msgstr "-u edo -i, bietako bat bakarrik zehatz daiteke\n"
3652
3662
 
3653
 
#: src/main.cc:560
 
3663
#: src/main.cc:566
3654
3664
msgid ""
3655
3665
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
3656
3666
msgstr ""
3657
3667
"-u eta -i ezin dira zehaztu komando-lerroaren moduan (adib. 'install'ekin)"
3658
3668
 
3659
 
#: src/main.cc:581
 
3669
#: src/main.cc:587
3660
3670
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
3661
3671
msgstr "-u eta -i ezin dira zehaztu komando batekin"
3662
3672
 
3663
 
#: src/main.cc:641
 
3673
#: src/main.cc:648
3664
3674
#, c-format
3665
3675
msgid ""
3666
3676
"The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
3667
3677
"for %s, which always uses the safe resolver.\n"
3668
3678
msgstr ""
 
3679
"--safe-resolver eta --full-resolver aukerak ez dira esanguratsuak\n"
 
3680
"%s-(e)ntzako, ebazpen segurua erabiltzen duelako beti.\n"
3669
3681
 
3670
 
#: src/main.cc:697
 
3682
#: src/main.cc:704
3671
3683
#, c-format
3672
3684
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
3673
3685
msgstr "Komando ezezaguna: \"%s\"\n"
3674
3686
 
3675
 
#: src/main.cc:709 src/main.cc:758
 
3687
#: src/main.cc:716 src/main.cc:765
3676
3688
#, c-format
3677
3689
msgid "Uncaught exception: %s\n"
3678
3690
msgstr "Salbuespena: %s\n"
3679
3691
 
3680
 
#: src/main.cc:713 src/main.cc:762
3681
 
#, fuzzy, c-format
 
3692
#: src/main.cc:720 src/main.cc:769
 
3693
#, c-format
3682
3694
msgid ""
3683
3695
"Backtrace:\n"
3684
3696
"%s\n"
3685
3697
msgstr ""
3686
3698
"Aztarna:\n"
3687
 
"%s"
 
3699
"%s\n"
3688
3700
 
3689
3701
#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:220 src/view_changelog.cc:60
3690
3702
msgid "Search for: "
3694
3706
msgid "Search backwards for: "
3695
3707
msgstr "Bilatu atzerantz: "
3696
3708
 
3697
 
#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1551
 
3709
#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1644
3698
3710
msgid "Minesweeper"
3699
3711
msgstr "Mina-aurkitzailea"
3700
3712
 
3762
3774
msgid "Number of mines: "
3763
3775
msgstr "Mina kopurua: "
3764
3776
 
3765
 
#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:282 src/ui.cc:354
 
3777
#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:284 src/ui.cc:356
3766
3778
msgid "Ok"
3767
3779
msgstr "Ados"
3768
3780
 
3903
3915
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
3904
3916
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
3905
3917
 
3906
 
#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2523
 
3918
#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2616
3907
3919
msgid "Package"
3908
3920
msgstr "Paketea"
3909
3921
 
3983
3995
msgid "DownloadSize"
3984
3996
msgstr "Deskarga-tamaina"
3985
3997
 
3986
 
#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:102
3987
 
#: src/pkg_ver_item.cc:167
 
3998
#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:104
 
3999
#: src/pkg_ver_item.cc:169
3988
4000
msgid "<N/A>"
3989
4001
msgstr "<E/E>"
3990
4002
 
3996
4008
msgid "virtual"
3997
4009
msgstr "birtuala"
3998
4010
 
3999
 
#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:225
 
4011
#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:219 src/pkg_ver_item.cc:227
4000
4012
msgid "purged"
4001
4013
msgstr "purgatuta"
4002
4014
 
4003
 
#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:232
 
4015
#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:234
4004
4016
msgid "half-config"
4005
4017
msgstr "erdi-konfiguratuta"
4006
4018
 
4007
 
#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:234
 
4019
#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:236
4008
4020
msgid "half-install"
4009
4021
msgstr "erdi-instalatuta"
4010
4022
 
4011
 
#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:236
 
4023
#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:238
4012
4024
msgid "config-files"
4013
4025
msgstr "konfigurazio-fitxategiak"
4014
4026
 
4020
4032
msgid "triggers-pending"
4021
4033
msgstr "abiarazlea-faltan"
4022
4034
 
4023
 
#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:240
 
4035
#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:551 src/pkg_ver_item.cc:242
4024
4036
msgid "ERROR"
4025
4037
msgstr "ERROREA"
4026
4038
 
4027
 
#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:298
 
4039
#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:300
4028
4040
msgid "hold"
4029
4041
msgstr "atxiki"
4030
4042
 
4036
4048
msgid "purge"
4037
4049
msgstr "purgatu"
4038
4050
 
4039
 
#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:322
 
4051
#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:324
4040
4052
msgid "delete"
4041
4053
msgstr "ezabatu"
4042
4054
 
4043
 
#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:304
 
4055
#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:306
4044
4056
msgid "broken"
4045
4057
msgstr "hautsita"
4046
4058
 
4047
 
#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:308 src/pkg_ver_item.cc:315
4048
 
#: src/pkg_ver_item.cc:324
 
4059
#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:317
 
4060
#: src/pkg_ver_item.cc:326
4049
4061
msgid "install"
4050
4062
msgstr "instalatu"
4051
4063
 
4057
4069
msgid "upgrade"
4058
4070
msgstr "bertsio-berritu"
4059
4071
 
4060
 
#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:310
4061
 
#: src/pkg_ver_item.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:326 src/pkg_ver_item.cc:329
 
4072
#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:312
 
4073
#: src/pkg_ver_item.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:328 src/pkg_ver_item.cc:331
4062
4074
msgid "none"
4063
4075
msgstr "bat ere ez"
4064
4076
 
4065
4077
#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374
4066
4078
#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:268
4067
4079
#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
4068
 
#: src/pkg_ver_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:382
 
4080
#: src/pkg_ver_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:384
4069
4081
msgid "Unknown"
4070
4082
msgstr "Ezezaguna"
4071
4083
 
4072
4084
#. ForTranslators: Imp = Important
4073
 
#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:357
 
4085
#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:359
4074
4086
msgid "Imp"
4075
4087
msgstr "Gar."
4076
4088
 
4077
4089
#. ForTranslators: Req = Required
4078
 
#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:360
 
4090
#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:362
4079
4091
msgid "Req"
4080
4092
msgstr "Beh."
4081
4093
 
4082
4094
#. ForTranslators: Std = Standard
4083
 
#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:363
 
4095
#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:365
4084
4096
msgid "Std"
4085
4097
msgstr "Estd."
4086
4098
 
4087
4099
#. ForTranslators: Opt = Optional
4088
 
#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:366
 
4100
#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:368
4089
4101
msgid "Opt"
4090
4102
msgstr "Auk."
4091
4103
 
4092
4104
#. ForTranslators: Xtr = Extra
4093
 
#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:369
 
4105
#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:371
4094
4106
msgid "Xtr"
4095
4107
msgstr "Xtr"
4096
4108
 
4097
 
#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:371
 
4109
#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:373
4098
4110
msgid "ERR"
4099
4111
msgstr "ERR"
4100
4112
 
4119
4131
msgstr "DL tamaina: %sB"
4120
4132
 
4121
4133
#. ForTranslators: Hostname
4122
 
#: src/pkg_columnizer.cc:501
 
4134
#: src/pkg_columnizer.cc:503
4123
4135
msgid "HN too long"
4124
4136
msgstr "HN luzeegia"
4125
4137
 
4126
 
#: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682
 
4138
#: src/pkg_columnizer.cc:675 src/pkg_columnizer.cc:684
4127
4139
#, c-format
4128
4140
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
4129
4141
msgstr ""
4130
4142
"Ezin da \"%ls\" ondoren pakete bistaratze formatuaren kodeketa bihurketa "
4131
4143
"egin."
4132
4144
 
4133
 
#: src/pkg_columnizer.cc:689
 
4145
#: src/pkg_columnizer.cc:691
4134
4146
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
4135
4147
msgstr "Barne-errorea: zutabe-kate lehenetsia ez da analizagarria"
4136
4148
 
4460
4472
msgstr "Honen mendeko paketeak: %s"
4461
4473
 
4462
4474
#: src/pkg_info_screen.cc:162
4463
 
#, fuzzy, c-format
 
4475
#, c-format
4464
4476
msgid "Versions of %s"
4465
 
msgstr "Bertsioak"
4466
 
 
4467
 
#: src/pkg_item.cc:61
4468
 
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
4469
 
msgstr "Bai, badakit oso ideia txarra dela"
4470
 
 
4471
 
#: src/pkg_item.cc:86
 
4477
msgstr "%s(r)en bertsioak"
 
4478
 
 
4479
#: src/pkg_item.cc:85
4472
4480
#, c-format
4473
4481
msgid ""
4474
4482
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
4477
4485
"%s beharrezko pakete bat da. %n%nZiur zaude ezabatu nahi duzula?%nZiur "
4478
4486
"bazaude, idatzi %s."
4479
4487
 
4480
 
#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:681 src/solution_item.cc:298
 
4488
#: src/pkg_item.cc:228 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:298
4481
4489
#, c-format
4482
4490
msgid "Information about %s"
4483
4491
msgstr "Honi buruzko informazioa: %s"
4484
4492
 
4485
 
#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:296
 
4493
#: src/pkg_item.cc:230 src/pkg_ver_item.cc:685 src/solution_item.cc:296
4486
4494
#, c-format
4487
4495
msgid "%s info"
4488
4496
msgstr "%s info"
4489
4497
 
4490
 
#: src/pkg_item.cc:327
 
4498
#: src/pkg_item.cc:326
4491
4499
#, c-format
4492
4500
msgid "Available versions of %s"
4493
4501
msgstr "%s(r)en bertsio erabilgarriak"
4494
4502
 
4495
 
#: src/pkg_item.cc:330
 
4503
#: src/pkg_item.cc:329
4496
4504
#, c-format
4497
4505
msgid "%s versions"
4498
4506
msgstr "%s - bertsioak"
4499
4507
 
4500
 
#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:711
 
4508
#: src/pkg_item.cc:341 src/pkg_ver_item.cc:713
4501
4509
#, c-format
4502
4510
msgid "Dependencies of %s"
4503
4511
msgstr "%s - mendekotasunak"
4504
4512
 
4505
 
#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:713
 
4513
#: src/pkg_item.cc:343 src/pkg_ver_item.cc:715
4506
4514
#, c-format
4507
4515
msgid "%s deps"
4508
4516
msgstr "%s - mend."
4509
4517
 
4510
 
#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:723
 
4518
#: src/pkg_item.cc:354 src/pkg_ver_item.cc:725
4511
4519
#, c-format
4512
4520
msgid "Packages depending on %s"
4513
4521
msgstr "Honen mendeko paketeak: %s"
4514
4522
 
4515
 
#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:725
 
4523
#: src/pkg_item.cc:356 src/pkg_ver_item.cc:727
4516
4524
#, c-format
4517
4525
msgid "%s reverse deps"
4518
4526
msgstr "%s - alderantziko mend."
4519
4527
 
4520
 
#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:773
 
4528
#: src/pkg_item.cc:406 src/pkg_ver_item.cc:775
4521
4529
#, c-format
4522
4530
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
4523
4531
msgstr "%s(e)ko erroreen berri ematen:\n"
4524
4532
 
4525
 
#: src/pkg_item.cc:427
 
4533
#: src/pkg_item.cc:426
4526
4534
msgid ""
4527
4535
"You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure "
4528
4536
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
4532
4540
"birkonfiguratzeko, instalatu 'menu' paketea, 'login' paketea, edo exekutatu "
4533
4541
"aptitude root gisa."
4534
4542
 
4535
 
#: src/pkg_item.cc:435
 
4543
#: src/pkg_item.cc:434
4536
4544
#, c-format
4537
4545
msgid "Reconfiguring %s\n"
4538
4546
msgstr "%s birkonfiguratzen\n"
4539
4547
 
4540
 
#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1147
 
4548
#: src/pkg_item.cc:444 src/ui.cc:1149
4541
4549
msgid "Press return to continue.\n"
4542
4550
msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu tekla.\n"
4543
4551
 
4544
 
#: src/pkg_item.cc:462
 
4552
#: src/pkg_item.cc:461
4545
4553
msgid "Hierarchy editor"
4546
4554
msgstr "Hierarkia-editorea"
4547
4555
 
4548
 
#: src/pkg_item.cc:462 src/pkg_view.cc:673
 
4556
#: src/pkg_item.cc:461 src/pkg_view.cc:673
4549
4557
msgid "Hierarchy Editor"
4550
4558
msgstr "Hierarkia-editorea"
4551
4559
 
4553
4561
#, c-format
4554
4562
msgid "This group contains %d package."
4555
4563
msgid_plural "This group contains %d packages."
4556
 
msgstr[0] ""
4557
 
msgstr[1] ""
 
4564
msgstr[0] "Talde honek pakete %d du."
 
4565
msgstr[1] "Talde honek %d pakete ditu."
4558
4566
 
4559
4567
#: src/pkg_tree.cc:175
4560
4568
msgid "All Packages"
4590
4598
msgstr "Ezin izan da analizatu zutabearen definizioa"
4591
4599
 
4592
4600
#: src/pkg_view.cc:223
4593
 
#, fuzzy
4594
4601
msgid ""
4595
4602
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
4596
4603
"removed will appear in this space."
4597
4604
msgstr ""
4598
 
"Pakete bat hautatzen baduzu, paketearen uneko egoeraren azalpen bat agertuko "
4599
 
"da hemen."
 
4605
"Pakete bat hautatzen baduzu, zergatik instalatu edo kendu behar den buruzko "
 
4606
"azalpena agertuko da leku honetan."
4600
4607
 
4601
4608
#: src/pkg_view.cc:575
4602
4609
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
4610
4617
"estatikoarentzat"
4611
4618
 
4612
4619
#: src/pkg_view.cc:678
4613
 
#, fuzzy
4614
4620
msgid "Related Dependencies"
4615
 
msgstr "Ebatzi mendekotasunak"
 
4621
msgstr "Zerikusia duten mendekotasunak"
4616
4622
 
4617
4623
#: src/pkg_view.cc:681
4618
 
#, fuzzy
4619
4624
msgid "Why Installed"
4620
 
msgstr "Instalatuta"
 
4625
msgstr "Zergatik instalatuta"
4621
4626
 
4622
4627
#: src/pkg_view.cc:700
4623
4628
msgid "make_package_view: bad argument!"
5037
5042
msgid "No broken packages."
5038
5043
msgstr "Ez dago hautsitako paketerik."
5039
5044
 
 
5045
#: src/solution_screen.cc:515
 
5046
#, c-format
 
5047
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
 
5048
msgstr "ireki: %d; itxita: %d; geroratua: %d; gatazka: %d"
 
5049
 
5040
5050
#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
5041
5051
msgid "WARNING"
5042
5052
msgstr "ABISUA"
5051
5061
"hau instalatuz sisteman izugarrizko kalteak edo beraren kontrolaz jabetzea "
5052
5062
"baimendu dezake."
5053
5063
 
5054
 
#: src/ui.cc:227
 
5064
#: src/ui.cc:202
 
5065
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
 
5066
msgstr "Bai, badakit oso ideia txarra dela"
 
5067
 
 
5068
#: src/ui.cc:229
5055
5069
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
5056
5070
msgstr "Ez dago errorerik. Horrelakorik ez zuen gertatu behar..."
5057
5071
 
5058
 
#: src/ui.cc:233
 
5072
#: src/ui.cc:235
5059
5073
msgid "E:"
5060
5074
msgstr "E:"
5061
5075
 
5062
 
#: src/ui.cc:235
 
5076
#: src/ui.cc:237
5063
5077
msgid "W:"
5064
5078
msgstr "A:"
5065
5079
 
5066
 
#: src/ui.cc:249
 
5080
#: src/ui.cc:251
5067
5081
msgid "Search for:"
5068
5082
msgstr "Bilatu hau:"
5069
5083
 
5070
 
#: src/ui.cc:331
 
5084
#: src/ui.cc:333
5071
5085
msgid ""
5072
5086
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all "
5073
5087
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
5078
5092
"beste tresna guztiak geldiarazten ez dituzun bitartean eta Ekintza menuan "
5079
5093
"\"Bihurtu root\"hautatu arte"
5080
5094
 
5081
 
#: src/ui.cc:337
 
5095
#: src/ui.cc:339
5082
5096
msgid "Never display this message again."
5083
5097
msgstr "Ez erakutsi mezu hau gehiago."
5084
5098
 
5085
 
#: src/ui.cc:383
 
5099
#: src/ui.cc:385
5086
5100
msgid ""
5087
5101
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
5088
5102
msgstr "Ezin duzu paketeen egoera aldatu deskargatzen ari diren bitartean."
5089
5103
 
5090
 
#: src/ui.cc:414
 
5104
#: src/ui.cc:416
5091
5105
msgid "You already are root!"
5092
5106
msgstr "Dagoeneko root zara!"
5093
5107
 
5094
 
#: src/ui.cc:429
 
5108
#: src/ui.cc:431
5095
5109
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
5096
5110
msgstr "ROOT-Eskuratze-Komando okerra su: edo sudo:-rekin hasi behako zen"
5097
5111
 
5098
 
#: src/ui.cc:436
 
5112
#: src/ui.cc:438
5099
5113
#, c-format
5100
5114
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
5101
5115
msgstr ""
5102
5116
"ROOT-Eskuratze-Komando okerra su: edo sudo:-rekin hasi behako zen, ez %s:"
5103
5117
 
5104
 
#: src/ui.cc:559
 
5118
#: src/ui.cc:561
5105
5119
msgid ""
5106
5120
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
5107
5121
msgstr "Azpiprozesua errore batekin amaitu da - Ondo idatzi duzu pasahitza?"
5108
5122
 
5109
 
#: src/ui.cc:598
 
5123
#: src/ui.cc:600
5110
5124
msgid "Loading cache"
5111
5125
msgstr "Cachea kargatzen"
5112
5126
 
5113
 
#: src/ui.cc:640
 
5127
#: src/ui.cc:642
5114
5128
msgid "Really quit Aptitude?"
5115
5129
msgstr "Ziur zaude Aptitude-tik irten nahi duzula?"
5116
5130
 
5117
 
#: src/ui.cc:693 src/ui.cc:695
 
5131
#: src/ui.cc:695 src/ui.cc:697
5118
5132
msgid "Preferences"
5119
5133
msgstr "Hobespenak"
5120
5134
 
5121
 
#: src/ui.cc:694 src/ui.cc:2289
 
5135
#: src/ui.cc:696 src/ui.cc:2382
5122
5136
msgid "Change the behavior of aptitude"
5123
5137
msgstr "Aldatu aptituderen portaera"
5124
5138
 
5125
 
#: src/ui.cc:730
 
5139
#: src/ui.cc:732
5126
5140
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
5127
5141
msgstr ""
5128
5142
"Ziur zaude ezarpen pertsonalak baztertu eta lehenetsiak birkargatu nahi "
5129
5143
"dituzula?"
5130
5144
 
5131
 
#: src/ui.cc:834 src/ui.cc:836 src/ui.cc:883 src/ui.cc:885 src/ui.cc:904
5132
 
#: src/ui.cc:906 src/ui.cc:927 src/ui.cc:929
 
5145
#: src/ui.cc:836 src/ui.cc:838 src/ui.cc:885 src/ui.cc:887 src/ui.cc:906
 
5146
#: src/ui.cc:908 src/ui.cc:929 src/ui.cc:931
5133
5147
msgid "Packages"
5134
5148
msgstr "Paketeak"
5135
5149
 
5136
 
#: src/ui.cc:835 src/ui.cc:884 src/ui.cc:905 src/ui.cc:928
 
5150
#: src/ui.cc:837 src/ui.cc:886 src/ui.cc:907 src/ui.cc:930
5137
5151
msgid "View available packages and choose actions to perform"
5138
5152
msgstr "Ikusi pakete erabilgarriak, eta aukeratu egin nahi dituzun ekintzak"
5139
5153
 
5140
 
#: src/ui.cc:864
 
5154
#: src/ui.cc:866
5141
5155
msgid "Recommended Packages"
5142
5156
msgstr "Gomendaturiko paketeak:"
5143
5157
 
5144
 
#: src/ui.cc:865
 
5158
#: src/ui.cc:867
5145
5159
msgid "View packages that it is recommended that you install"
5146
5160
msgstr "Instalatzea gomendatzen diren paketeak bistarazi"
5147
5161
 
5148
 
#: src/ui.cc:866
 
5162
#: src/ui.cc:868
5149
5163
msgid "Recommendations"
5150
5164
msgstr "Gomendioak:"
5151
5165
 
5152
 
#: src/ui.cc:970
5153
 
#, fuzzy
 
5166
#: src/ui.cc:972
5154
5167
msgid ""
5155
5168
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
5156
5169
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This "
5157
5170
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
5158
5171
"conditions; see 'license' for details."
5159
5172
msgstr ""
5160
 
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude GUZTIZ "
5161
 
"GARANATIARIK GABE banatzen da, xehetasunak Laguntza menuko lizentzia ikusi "
5162
 
"ditzazkezu. Hau Software librea da eta zenbait egoeratan (lizentzia ikusi "
 
5173
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude %bBERMERIK "
 
5174
"GABE%b banatzen da, xehetasunak Laguntza menuko lizentzia ikusi ditzazkezu. "
 
5175
"Hau Software librea da eta zenbait egoeratan (lizentzia ikusi "
5163
5176
"xehetasunetarako) banatzeko aukera duzu."
5164
5177
 
5165
 
#: src/ui.cc:1020 src/ui.cc:1022
 
5178
#: src/ui.cc:1022 src/ui.cc:1024
5166
5179
msgid "License"
5167
5180
msgstr "Lizentzia"
5168
5181
 
5169
 
#: src/ui.cc:1021 src/ui.cc:2381
 
5182
#: src/ui.cc:1023 src/ui.cc:2474
5170
5183
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
5171
5184
msgstr "Ikusi aptitde kopiatu eta zabaltzeko baldintzak"
5172
5185
 
5173
 
#: src/ui.cc:1035
 
5186
#: src/ui.cc:1037
5174
5187
msgid "help.txt"
5175
5188
msgstr "help.txt"
5176
5189
 
5177
 
#: src/ui.cc:1037
 
5190
#: src/ui.cc:1039
5178
5191
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
5179
5192
msgstr "help.txt-ren kodeketa|UTF-8"
5180
5193
 
5181
 
#: src/ui.cc:1048
 
5194
#: src/ui.cc:1050
5182
5195
msgid "Online Help"
5183
5196
msgstr "Laguntza linean"
5184
5197
 
5185
 
#: src/ui.cc:1049
 
5198
#: src/ui.cc:1051
5186
5199
msgid "View a brief introduction to aptitude"
5187
5200
msgstr "Ikusi aptituderen laburpen txiki bat"
5188
5201
 
5189
 
#: src/ui.cc:1050 src/ui.cc:2528
 
5202
#: src/ui.cc:1052 src/ui.cc:2621
5190
5203
msgid "Help"
5191
5204
msgstr "Laguntza"
5192
5205
 
5193
 
#: src/ui.cc:1058
 
5206
#: src/ui.cc:1060
5194
5207
msgid "README"
5195
5208
msgstr "README"
5196
5209
 
5197
 
#: src/ui.cc:1059
 
5210
#: src/ui.cc:1061
5198
5211
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
5199
5212
msgstr "READMEren kodeketa|ISO_8859-1"
5200
5213
 
5201
 
#: src/ui.cc:1070
 
5214
#: src/ui.cc:1072
5202
5215
msgid "User's Manual"
5203
5216
msgstr "Erabiltzailearen eskuliburua"
5204
5217
 
5205
 
#: src/ui.cc:1071
 
5218
#: src/ui.cc:1073
5206
5219
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
5207
5220
msgstr "Irakurri aptituderen erabiltzailearen eskuliburu osoa"
5208
5221
 
5209
 
#: src/ui.cc:1072
 
5222
#: src/ui.cc:1074
5210
5223
msgid "Manual"
5211
5224
msgstr "Eskuliburua"
5212
5225
 
5213
 
#: src/ui.cc:1079 src/ui.cc:1081
 
5226
#: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:1083
5214
5227
msgid "FAQ"
5215
5228
msgstr "FAQ"
5216
5229
 
5217
 
#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:2373
 
5230
#: src/ui.cc:1082 src/ui.cc:2466
5218
5231
msgid "View a list of frequently asked questions"
5219
5232
msgstr "Maiz egiten diren galderen zerrenda bat ikusi"
5220
5233
 
5221
 
#: src/ui.cc:1089 src/ui.cc:1091
 
5234
#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:1093
5222
5235
msgid "News"
5223
5236
msgstr "Berriak"
5224
5237
 
5225
 
#: src/ui.cc:1090
 
5238
#: src/ui.cc:1092
5226
5239
#, c-format
5227
5240
msgid "View the important changes made in each version of %s"
5228
5241
msgstr "Ikusi %s-ren bertsio bakoitzean eginiko aldaketa garrantzitsuak."
5229
5242
 
5230
 
#: src/ui.cc:1097
 
5243
#: src/ui.cc:1099
5231
5244
#, c-format
5232
5245
msgid ""
5233
5246
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
5234
5247
msgstr ""
5235
5248
"Ezin da aldi baterako direktorio zaharra kendu. Kendu eskuz %s direktorioa."
5236
5249
 
5237
 
#: src/ui.cc:1102
 
5250
#: src/ui.cc:1104
5238
5251
#, c-format
5239
5252
msgid ""
5240
5253
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
5243
5256
"Ezin izango da %s kendu. Bertako fitxategiak aztertu eta eskuz kendu beharko "
5244
5257
"dituzu."
5245
5258
 
5246
 
#: src/ui.cc:1128
 
5259
#: src/ui.cc:1130
5247
5260
#, c-format
5248
5261
msgid ""
5249
5262
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  "
5256
5269
"izatea. %n%nNahi duzu direktorio hau eta bere eduki guztia ezabatzea? \"Ez\" "
5257
5270
"hautatzen baduzu ez duzu mezu hau berriro ikusiko."
5258
5271
 
5259
 
#: src/ui.cc:1171
 
5272
#: src/ui.cc:1173
5260
5273
msgid "Downloading packages"
5261
5274
msgstr "Paketeak deskargatzen"
5262
5275
 
5263
 
#: src/ui.cc:1172
 
5276
#: src/ui.cc:1174
5264
5277
msgid "View the progress of the package download"
5265
5278
msgstr "Ikusi paketearen deskargaren progresioa"
5266
5279
 
5267
 
#: src/ui.cc:1173
 
5280
#: src/ui.cc:1175
5268
5281
msgid "Package Download"
5269
5282
msgstr "Pakete-deskarga"
5270
5283
 
5271
 
#: src/ui.cc:1209
 
5284
#: src/ui.cc:1211
5272
5285
msgid ""
5273
5286
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
5274
5287
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
5280
5293
"dezakete%b. Jarraitu instalazioarekin baldin eta zer egiten ari zaren ziur "
5281
5294
"bazaude bakarrik .%n%n"
5282
5295
 
5283
 
#: src/ui.cc:1215
 
5296
#: src/ui.cc:1217
5284
5297
msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
5285
5298
msgstr "  %S*%N %s [%s bertsioa]%n"
5286
5299
 
5287
 
#: src/ui.cc:1221
 
5300
#: src/ui.cc:1223
5288
5301
msgid "Really Continue"
5289
5302
msgstr "Jarraitu benetan"
5290
5303
 
5291
 
#: src/ui.cc:1223
 
5304
#: src/ui.cc:1225
5292
5305
msgid "Abort Installation"
5293
5306
msgstr "Abortatu instalazioa"
5294
5307
 
5295
 
#: src/ui.cc:1285
 
5308
#: src/ui.cc:1290
5296
5309
msgid "Preview of package installation"
5297
5310
msgstr "Pakete-instalazioaren aurrebista"
5298
5311
 
5299
 
#: src/ui.cc:1286
 
5312
#: src/ui.cc:1291
5300
5313
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
5301
5314
msgstr "Ikusi edota egokitu landuko diren ekintzak"
5302
5315
 
5303
 
#: src/ui.cc:1287
 
5316
#: src/ui.cc:1292
5304
5317
msgid "Preview"
5305
5318
msgstr "Aurrebista"
5306
5319
 
5307
 
#: src/ui.cc:1343
 
5320
#: src/ui.cc:1348
5308
5321
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
5309
5322
msgstr "Zenbait pakete hautsita zeuden eta konpondu egin dira:"
5310
5323
 
5311
 
#: src/ui.cc:1351
 
5324
#: src/ui.cc:1356
5312
5325
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
5313
5326
msgstr "Ez dago irtenbiderik mendekotasun arazoari aurre egiteko."
5314
5327
 
5315
 
#: src/ui.cc:1357
 
5328
#: src/ui.cc:1362
5316
5329
#, c-format
5317
5330
msgid ""
5318
5331
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
5321
5334
"Denboraz kanpo mendekotasunak ebazten saiatzean (sakatu \"%s\" sakonago "
5322
5335
"saiatzeko)"
5323
5336
 
5324
 
#: src/ui.cc:1403
 
5337
#: src/ui.cc:1408
5325
5338
msgid ""
5326
5339
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
5327
5340
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
5329
5342
"Paketeak instalatu/kendu ahal izateko, administratzaile-pribilegioak behar "
5330
5343
"dira, eta zuk ez daukazu horrelakorik. Root kontura aldatu nahi duzu?"
5331
5344
 
5332
 
#: src/ui.cc:1406 src/ui.cc:1539
 
5345
#: src/ui.cc:1411 src/ui.cc:1632
5333
5346
msgid "Become root"
5334
5347
msgstr "Root bihurtu"
5335
5348
 
5336
 
#: src/ui.cc:1408 src/ui.cc:1541
 
5349
#: src/ui.cc:1413 src/ui.cc:1634
5337
5350
msgid "Don't become root"
5338
5351
msgstr "Ez bihurtu root"
5339
5352
 
5340
 
#: src/ui.cc:1413 src/ui.cc:1546
 
5353
#: src/ui.cc:1418 src/ui.cc:1639
5341
5354
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
5342
5355
msgstr ""
5343
5356
"Pakete-zerrenda baten eguneratzea edo instalazioa dagoeneko egiten ari da."
5344
5357
 
5345
 
#: src/ui.cc:1440
 
5358
#: src/ui.cc:1533
5346
5359
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
5347
5360
msgstr "Ez dago instalatzeko, kentzeko edo bertsio-berritzeko paketerik."
5348
5361
 
5349
 
#: src/ui.cc:1446
 
5362
#: src/ui.cc:1539
5350
5363
msgid ""
5351
5364
"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
5352
5365
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
5356
5369
"bertsio-berri daitezke, baina ez duzu berritzea aukeratu. Bertsio-berritze "
5357
5370
"bat prestatzeko, idatzi \"U\"."
5358
5371
 
5359
 
#: src/ui.cc:1504 src/ui.cc:1621
 
5372
#: src/ui.cc:1597 src/ui.cc:1714
5360
5373
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
5361
5374
msgstr "Zaharkitutako deskargatutako fitxategiak ezabatzen"
5362
5375
 
5363
 
#: src/ui.cc:1520
 
5376
#: src/ui.cc:1613
5364
5377
msgid "Updating package lists"
5365
5378
msgstr "Pakete-zerrendak eguneratzen"
5366
5379
 
5367
 
#: src/ui.cc:1521
 
5380
#: src/ui.cc:1614
5368
5381
msgid "View the progress of the package list update"
5369
5382
msgstr "Ikusi pakete-zerrendaren eguneraketaren progresioa"
5370
5383
 
5371
 
#: src/ui.cc:1522
 
5384
#: src/ui.cc:1615
5372
5385
msgid "List Update"
5373
5386
msgstr "Zerrendaren eguneraketa"
5374
5387
 
5375
 
#: src/ui.cc:1536
 
5388
#: src/ui.cc:1629
5376
5389
msgid ""
5377
5390
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
5378
5391
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
5380
5393
"Pakete-zerrendak eguneratzeko, administratzaile-pribilegioak behar dira, eta "
5381
5394
"zuk ez daukazu horrelakorik. Root kontura aldatu nahi duzu?"
5382
5395
 
5383
 
#: src/ui.cc:1551 src/ui.cc:2128
 
5396
#: src/ui.cc:1644 src/ui.cc:2221
5384
5397
msgid "Waste time trying to find mines"
5385
5398
msgstr "Denbora pasa mina bila"
5386
5399
 
5387
 
#: src/ui.cc:1558 src/ui.cc:1618
 
5400
#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1711
5388
5401
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
5389
5402
msgstr "Deskarga bat egiten ari den bitartean ezin da garbitu"
5390
5403
 
5391
 
#: src/ui.cc:1561
 
5404
#: src/ui.cc:1654
5392
5405
msgid "Deleting downloaded files"
5393
5406
msgstr "Deskargatutako fitxategiak ezabatzen"
5394
5407
 
5395
 
#: src/ui.cc:1575
 
5408
#: src/ui.cc:1668
5396
5409
msgid "Downloaded package files have been deleted"
5397
5410
msgstr "Deskargatutako pakete-fitxategiak ezabatu egin dira"
5398
5411
 
5399
 
#: src/ui.cc:1615
 
5412
#: src/ui.cc:1708
5400
5413
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
5401
5414
msgstr ""
5402
5415
"Apt-ren fitxategi-cachea ez dago eskuragarri. Ezin da automatikoki garbitu"
5403
5416
 
5404
 
#: src/ui.cc:1641
 
5417
#: src/ui.cc:1734
5405
5418
#, c-format
5406
5419
msgid ""
5407
5420
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
5410
5423
"Deskargatutako pakete-fitxategi zaharkituak ezabatu egin dira, diskotik %sB "
5411
5424
"libre uzten."
5412
5425
 
5413
 
#: src/ui.cc:1738
 
5426
#: src/ui.cc:1831
5414
5427
msgid "No more solutions."
5415
5428
msgstr "Ez dago irtenbide gehiagorik."
5416
5429
 
5417
 
#: src/ui.cc:1965
 
5430
#: src/ui.cc:2058
5418
5431
msgid "Unable to find a solution to apply."
5419
5432
msgstr "Ezin izan da irtenbiderik aurkitu aplikatzeko."
5420
5433
 
5421
 
#: src/ui.cc:1971
 
5434
#: src/ui.cc:2064
5422
5435
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
5423
5436
msgstr "Denboraz kanpo irtenbide bat bilatzen saiatzean."
5424
5437
 
5425
 
#: src/ui.cc:2031 src/ui.cc:2033
 
5438
#: src/ui.cc:2124 src/ui.cc:2126
5426
5439
msgid "Resolve Dependencies"
5427
5440
msgstr "Ebatzi mendekotasunak"
5428
5441
 
5429
 
#: src/ui.cc:2032
 
5442
#: src/ui.cc:2125
5430
5443
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
5431
5444
msgstr "Bilatu bete gabeko mendekotasunen irtenbideak"
5432
5445
 
5433
 
#: src/ui.cc:2044
 
5446
#: src/ui.cc:2137
5434
5447
#, c-format
5435
5448
msgid "Unable to open %ls"
5436
5449
msgstr "Ezin izan da %ls ireki"
5437
5450
 
5438
 
#: src/ui.cc:2050
 
5451
#: src/ui.cc:2143
5439
5452
msgid "Error while dumping resolver state"
5440
5453
msgstr "Errorea ebazpen-egoera iraultzean"
5441
5454
 
5442
 
#: src/ui.cc:2060
 
5455
#: src/ui.cc:2153
5443
5456
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
5444
5457
msgstr "Fitxategia ebazpen-egoera iraultzeko:"
5445
5458
 
5446
 
#: src/ui.cc:2090
 
5459
#: src/ui.cc:2183
5447
5460
msgid "^Install/remove packages"
5448
5461
msgstr "^Instalatu/kendu paketeak"
5449
5462
 
5450
 
#: src/ui.cc:2091
 
5463
#: src/ui.cc:2184
5451
5464
msgid "Perform all pending installs and removals"
5452
5465
msgstr "Instalatzeko/kentzeko dauden pakete guztiak instalatu/kendu"
5453
5466
 
5454
 
#: src/ui.cc:2093
 
5467
#: src/ui.cc:2186
5455
5468
msgid "^Update package list"
5456
5469
msgstr "^Eguneratu pakete-zerrenda"
5457
5470
 
5458
 
#: src/ui.cc:2094
 
5471
#: src/ui.cc:2187
5459
5472
msgid "Check for new versions of packages"
5460
5473
msgstr "Paketeen bertsio berririk dagoen begiratu"
5461
5474
 
5462
 
#: src/ui.cc:2098
 
5475
#: src/ui.cc:2191
5463
5476
msgid "Mark Up^gradable"
5464
5477
msgstr "Markatu ^Berritu daitekeena"
5465
5478
 
5466
 
#: src/ui.cc:2099
 
5479
#: src/ui.cc:2192
5467
5480
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
5468
5481
msgstr "Bertsio-berritu daitezkeen paketeak, atxikita ez daudenak, markatu"
5469
5482
 
5470
 
#: src/ui.cc:2103
 
5483
#: src/ui.cc:2196
5471
5484
msgid "^Forget new packages"
5472
5485
msgstr "^Ahaztu pakete berriak"
5473
5486
 
5474
 
#: src/ui.cc:2104
 
5487
#: src/ui.cc:2197
5475
5488
msgid "Forget which packages are \"new\""
5476
5489
msgstr "Ahaztu zein diren pakete \"berriak\""
5477
5490
 
5478
 
#: src/ui.cc:2107
 
5491
#: src/ui.cc:2200
5479
5492
msgid "Canc^el pending actions"
5480
5493
msgstr "Egiteko dauden ekintzak utzi"
5481
5494
 
5482
 
#: src/ui.cc:2108
 
5495
#: src/ui.cc:2201
5483
5496
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
5484
5497
msgstr ""
5485
5498
"Instalatzeko, kentzeko, hizozteko edo bertsio berritzeko  dauden pakete "
5486
5499
"guztiak utzi."
5487
5500
 
5488
 
#: src/ui.cc:2111
 
5501
#: src/ui.cc:2204
5489
5502
msgid "^Clean package cache"
5490
5503
msgstr "^Garbitu paketeen cachea"
5491
5504
 
5492
 
#: src/ui.cc:2112
 
5505
#: src/ui.cc:2205
5493
5506
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
5494
5507
msgstr "Lehen deskargatutako pakete-fitxategiak ezabatu"
5495
5508
 
5496
 
#: src/ui.cc:2115
 
5509
#: src/ui.cc:2208
5497
5510
msgid "Clean ^obsolete files"
5498
5511
msgstr "Garbitu fitxategi ^zaharkituak"
5499
5512
 
5500
 
#: src/ui.cc:2116
 
5513
#: src/ui.cc:2209
5501
5514
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
5502
5515
msgstr "Jada deskargatu ezin diren pakete-fitxategiak ezabatu"
5503
5516
 
5504
 
#: src/ui.cc:2122
 
5517
#: src/ui.cc:2215
5505
5518
msgid "^Reload package cache"
5506
5519
msgstr "^Birkargatu pakete-cachea"
5507
5520
 
5508
 
#: src/ui.cc:2123
 
5521
#: src/ui.cc:2216
5509
5522
msgid "Reload the package cache"
5510
5523
msgstr "Paketeen cachea birkargatu."
5511
5524
 
5512
 
#: src/ui.cc:2127
 
5525
#: src/ui.cc:2220
5513
5526
msgid "^Play Minesweeper"
5514
5527
msgstr "^Jokatu mina-aurkitzailean"
5515
5528
 
5516
 
#: src/ui.cc:2132
 
5529
#: src/ui.cc:2225
5517
5530
msgid "^Become root"
5518
5531
msgstr "^Root bihurtu"
5519
5532
 
5520
 
#: src/ui.cc:2133
 
5533
#: src/ui.cc:2226
5521
5534
msgid ""
5522
5535
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
5523
5536
"will be preserved"
5525
5538
"Root bihurtzeko, exekutatu 'su'. Horrela programa berrabiaraziko da, baina "
5526
5539
"zure ezarpenak mantenduta."
5527
5540
 
5528
 
#: src/ui.cc:2135
 
5541
#: src/ui.cc:2228
5529
5542
msgid "^Quit"
5530
5543
msgstr "^Irten"
5531
5544
 
5532
 
#: src/ui.cc:2136
 
5545
#: src/ui.cc:2229
5533
5546
msgid "Exit the program"
5534
5547
msgstr "Irten programatik"
5535
5548
 
5536
 
#: src/ui.cc:2142 src/ui.cc:2522
 
5549
#: src/ui.cc:2235 src/ui.cc:2615
5537
5550
msgid "Undo"
5538
5551
msgstr "Desegin"
5539
5552
 
5540
 
#: src/ui.cc:2143
 
5553
#: src/ui.cc:2236
5541
5554
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
5542
5555
msgstr "Azken pakete-eragiketa edo eragiketa-multzoa desegin"
5543
5556
 
5544
 
#: src/ui.cc:2151
 
5557
#: src/ui.cc:2244
5545
5558
msgid "^Install"
5546
5559
msgstr "^Instalatu"
5547
5560
 
5548
 
#: src/ui.cc:2152
 
5561
#: src/ui.cc:2245
5549
5562
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
5550
5563
msgstr ""
5551
5564
"Jarri bandera unean hautatutako paketeei, instalatzeko edo bertsio-berritzeko"
5552
5565
 
5553
 
#: src/ui.cc:2155
 
5566
#: src/ui.cc:2248
5554
5567
msgid "^Remove"
5555
5568
msgstr "^Kendu"
5556
5569
 
5557
 
#: src/ui.cc:2156
 
5570
#: src/ui.cc:2249
5558
5571
msgid "Flag the currently selected package for removal"
5559
5572
msgstr "Jarri bandera unean hautatutako paketeei, kentzeko"
5560
5573
 
5561
 
#: src/ui.cc:2159
 
5574
#: src/ui.cc:2252
5562
5575
msgid "^Purge"
5563
5576
msgstr "^Purgatu"
5564
5577
 
5565
 
#: src/ui.cc:2160
 
5578
#: src/ui.cc:2253
5566
5579
msgid ""
5567
5580
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
5568
5581
msgstr ""
5569
5582
"Jarri bandera unean hautatutako paketeei eta beraien konfigurazioko "
5570
5583
"fitxategiei, kentzeko"
5571
5584
 
5572
 
#: src/ui.cc:2163
 
5585
#: src/ui.cc:2256
5573
5586
msgid "^Keep"
5574
5587
msgstr "^Mantendu"
5575
5588
 
5576
 
#: src/ui.cc:2164
 
5589
#: src/ui.cc:2257
5577
5590
msgid "Cancel any action on the selected package"
5578
5591
msgstr "Bertan behera utzi hautatutako paketeen ekintza"
5579
5592
 
5580
 
#: src/ui.cc:2167
 
5593
#: src/ui.cc:2260
5581
5594
msgid "^Hold"
5582
5595
msgstr "^Heldu"
5583
5596
 
5584
 
#: src/ui.cc:2168
 
5597
#: src/ui.cc:2261
5585
5598
msgid ""
5586
5599
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
5587
5600
"upgrades"
5589
5602
"Bertan behera utzi hautatutako paketearen ekintza, eta babestu etorkizuneko "
5590
5603
"bertsio-berritzetik."
5591
5604
 
5592
 
#: src/ui.cc:2171
 
5605
#: src/ui.cc:2264
5593
5606
msgid "Mark ^Auto"
5594
5607
msgstr "Markatu ^Auto"
5595
5608
 
5596
 
#: src/ui.cc:2172
 
5609
#: src/ui.cc:2265
5597
5610
msgid ""
5598
5611
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
5599
5612
"automatically be removed if no other packages depend on it"
5601
5614
"Markatu hautatutako paketea automatikoki instalatu balitz bezala;beste "
5602
5615
"paketerik behar ez duenean automatikoki ezabatua izango da"
5603
5616
 
5604
 
#: src/ui.cc:2175
 
5617
#: src/ui.cc:2268
5605
5618
msgid "Mark ^Manual"
5606
5619
msgstr "Markatu ^Eskuz"
5607
5620
 
5608
 
#: src/ui.cc:2176
 
5621
#: src/ui.cc:2269
5609
5622
msgid ""
5610
5623
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
5611
5624
"removed unless you manually remove it"
5613
5626
"Markatu hautatutako paketea eskuz instalatua izan balitz bezala; ez da "
5614
5627
"ezabatuko zuk eskuz ezabatu arte"
5615
5628
 
5616
 
#: src/ui.cc:2179
 
5629
#: src/ui.cc:2272
5617
5630
msgid "^Forbid Version"
5618
5631
msgstr "^Debekatutako bertsioa"
5619
5632
 
5620
 
#: src/ui.cc:2180
 
5633
#: src/ui.cc:2273
5621
5634
msgid ""
5622
5635
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
5623
5636
"newer versions of the package will be installed as usual"
5625
5638
"Debekatu hautatutako paketearen bertsioa instalatzea;bertsio berriagoak era "
5626
5639
"arruntean kudeatuko dira"
5627
5640
 
5628
 
#: src/ui.cc:2184
 
5641
#: src/ui.cc:2277
5629
5642
msgid "I^nformation"
5630
5643
msgstr "I^nformazioa"
5631
5644
 
5632
 
#: src/ui.cc:2185
 
5645
#: src/ui.cc:2278
5633
5646
msgid "Display more information about the selected package"
5634
5647
msgstr "Bistaratu hautatutako paketeari buruzko informazio xehea"
5635
5648
 
5636
 
#: src/ui.cc:2188
 
5649
#: src/ui.cc:2281
5637
5650
msgid "C^ycle Package Information"
5638
 
msgstr ""
 
5651
msgstr "Paketearen informazioaren ^begizta"
5639
5652
 
5640
 
#: src/ui.cc:2189
 
5653
#: src/ui.cc:2282
5641
5654
msgid ""
5642
5655
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
5643
5656
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
5644
5657
"analysis of why the package is required."
5645
5658
msgstr ""
 
5659
"Paketearen informazio-arearen moduetan zehar aldatzen joan: paketearen "
 
5660
"azalpen luzea erakutsi dezake, bere mendekotasun egoeraren laburpena, edo "
 
5661
"paketea zergatik den beharrezkoa."
5646
5662
 
5647
 
#: src/ui.cc:2192
 
5663
#: src/ui.cc:2285
5648
5664
msgid "^Changelog"
5649
5665
msgstr "^Aldaketa-egunkaria"
5650
5666
 
5651
 
#: src/ui.cc:2193
 
5667
#: src/ui.cc:2286
5652
5668
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
5653
5669
msgstr "Bistaratu hautatutako paketearen Debian-eko aldakaten egunkaria"
5654
5670
 
5655
 
#: src/ui.cc:2200
 
5671
#: src/ui.cc:2293
5656
5672
msgid "^Examine Solution"
5657
5673
msgstr "^Aztertu irtenbidea"
5658
5674
 
5659
 
#: src/ui.cc:2201
 
5675
#: src/ui.cc:2294
5660
5676
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
5661
5677
msgstr "Aztertu mendekotasun arazoaren irtenbideen uneko hautapena."
5662
5678
 
5663
 
#: src/ui.cc:2204
 
5679
#: src/ui.cc:2297
5664
5680
msgid "Apply ^Solution"
5665
5681
msgstr "Aplikatu ^irtenbidea"
5666
5682
 
5667
 
#: src/ui.cc:2205
 
5683
#: src/ui.cc:2298
5668
5684
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
5669
5685
msgstr "Landu ekintzak (irtenbidearen uneko hautapenean daudenak)."
5670
5686
 
5671
 
#: src/ui.cc:2208
 
5687
#: src/ui.cc:2301
5672
5688
msgid "^Next Solution"
5673
5689
msgstr "^Hurrengo irtenbidea"
5674
5690
 
5675
 
#: src/ui.cc:2209
 
5691
#: src/ui.cc:2302
5676
5692
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
5677
5693
msgstr "Hautatu hurrengo irtenbidea (mendekotasun arazoarena)."
5678
5694
 
5679
 
#: src/ui.cc:2212
 
5695
#: src/ui.cc:2305
5680
5696
msgid "^Previous Solution"
5681
5697
msgstr "^Aurreko irtenbidera"
5682
5698
 
5683
 
#: src/ui.cc:2213
 
5699
#: src/ui.cc:2306
5684
5700
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
5685
5701
msgstr "Hautatu aurreko irtenbidea (mendekotasun arazoarena)."
5686
5702
 
5687
 
#: src/ui.cc:2216
 
5703
#: src/ui.cc:2309
5688
5704
msgid "^First Solution"
5689
5705
msgstr "^Aurreneko irtenbidea"
5690
5706
 
5691
 
#: src/ui.cc:2217
 
5707
#: src/ui.cc:2310
5692
5708
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
5693
5709
msgstr "Hautatu aurreneko irtenbidea (mendekotasun arazoarena)."
5694
5710
 
5695
 
#: src/ui.cc:2220
 
5711
#: src/ui.cc:2313
5696
5712
msgid "^Last Solution"
5697
5713
msgstr "^Azkenengo irtenbidea"
5698
5714
 
5699
 
#: src/ui.cc:2221
 
5715
#: src/ui.cc:2314
5700
5716
msgid ""
5701
5717
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
5702
5718
"so far."
5703
5719
msgstr "Hautatu azkenengo irtenbidea (mendekotasun arazoarena)."
5704
5720
 
5705
 
#: src/ui.cc:2227
 
5721
#: src/ui.cc:2320
5706
5722
msgid "Toggle ^Rejected"
5707
5723
msgstr "Txandakatu ^baztertutakoa"
5708
5724
 
5709
 
#: src/ui.cc:2228
 
5725
#: src/ui.cc:2321
5710
5726
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
5711
5727
msgstr "Txandakatu unean hautatutako ekintza baztertzen den edo ez."
5712
5728
 
5713
 
#: src/ui.cc:2232
 
5729
#: src/ui.cc:2325
5714
5730
msgid "Toggle ^Approved"
5715
5731
msgstr "Txandakatu ^onartutakoa"
5716
5732
 
5717
 
#: src/ui.cc:2233
 
5733
#: src/ui.cc:2326
5718
5734
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
5719
5735
msgstr "Txandakatu unean hautatutako ekintza onartzen den edo ez."
5720
5736
 
5721
 
#: src/ui.cc:2237
 
5737
#: src/ui.cc:2330
5722
5738
msgid "^View Target"
5723
5739
msgstr "^Ikusi helburua"
5724
5740
 
5725
 
#: src/ui.cc:2238
 
5741
#: src/ui.cc:2331
5726
5742
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
5727
5743
msgstr "Ikusi paketea hautatutako ekintzak eragingo diona"
5728
5744
 
5729
 
#: src/ui.cc:2244
 
5745
#: src/ui.cc:2337
5730
5746
msgid "Reject Breaking ^Holds"
5731
 
msgstr ""
 
5747
msgstr "Ezetsi hondatutako ^mantendutakoak"
5732
5748
 
5733
 
#: src/ui.cc:2246
 
5749
#: src/ui.cc:2339
5734
5750
msgid ""
5735
5751
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
5736
5752
"forbidden versions"
5737
5753
msgstr ""
 
5754
"Ezetsi mantendutako paketeen egoera aldatuko luketen edo debekatutako "
 
5755
"bertsioak instalatuko lituzketen ekintza guztiak."
5738
5756
 
5739
 
#: src/ui.cc:2254
 
5757
#: src/ui.cc:2347
5740
5758
msgid "^Find"
5741
5759
msgstr "^Bilatu"
5742
5760
 
5743
 
#: src/ui.cc:2255
 
5761
#: src/ui.cc:2348
5744
5762
msgid "Search forwards"
5745
5763
msgstr "Bilatu aurrerantz"
5746
5764
 
5747
 
#: src/ui.cc:2258
 
5765
#: src/ui.cc:2351
5748
5766
msgid "^Find Backwards"
5749
5767
msgstr "^Bilatu atzerantz"
5750
5768
 
5751
 
#: src/ui.cc:2259
 
5769
#: src/ui.cc:2352
5752
5770
msgid "Search backwards"
5753
5771
msgstr "Bilatu atzerantz"
5754
5772
 
5755
 
#: src/ui.cc:2262
 
5773
#: src/ui.cc:2355
5756
5774
msgid "Find ^Again"
5757
5775
msgstr "Bilatu be^rriro"
5758
5776
 
5759
 
#: src/ui.cc:2263
 
5777
#: src/ui.cc:2356
5760
5778
msgid "Repeat the last search"
5761
5779
msgstr "Errepikatu azken bilaketa"
5762
5780
 
5763
 
#: src/ui.cc:2266
 
5781
#: src/ui.cc:2359
5764
5782
msgid "Find Again ^Backwards"
5765
5783
msgstr "^Bilatu Berriz Atzerantz"
5766
5784
 
5767
 
#: src/ui.cc:2267
 
5785
#: src/ui.cc:2360
5768
5786
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
5769
5787
msgstr "Errepikatu azken bilaketa alderantzizko zentzuan"
5770
5788
 
5771
 
#: src/ui.cc:2271
 
5789
#: src/ui.cc:2364
5772
5790
msgid "^Limit Display"
5773
5791
msgstr "M^ugatu bistaratzea"
5774
5792
 
5775
 
#: src/ui.cc:2272
 
5793
#: src/ui.cc:2365
5776
5794
msgid "Apply a filter to the package list"
5777
5795
msgstr "Ezarri iragazkia pakete-zerrendari"
5778
5796
 
5779
 
#: src/ui.cc:2275
 
5797
#: src/ui.cc:2368
5780
5798
msgid "^Un-Limit Display"
5781
5799
msgstr "^Garbitu bistaratzea"
5782
5800
 
5783
 
#: src/ui.cc:2276
 
5801
#: src/ui.cc:2369
5784
5802
msgid "Remove the filter from the package list"
5785
5803
msgstr "Kendu iragazkia pakete-zerrendari"
5786
5804
 
5787
 
#: src/ui.cc:2280
 
5805
#: src/ui.cc:2373
5788
5806
msgid "Find ^Broken"
5789
5807
msgstr "Bilatu ^hautsitakoa"
5790
5808
 
5791
 
#: src/ui.cc:2281
 
5809
#: src/ui.cc:2374
5792
5810
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
5793
5811
msgstr "Bilatu hurrengo paketea, bete gabeko mendekotasunak dituena"
5794
5812
 
5795
 
#: src/ui.cc:2288
 
5813
#: src/ui.cc:2381
5796
5814
msgid "^Preferences"
5797
5815
msgstr "^Hobespenak"
5798
5816
 
5799
 
#: src/ui.cc:2293
 
5817
#: src/ui.cc:2386
5800
5818
msgid "^UI options"
5801
5819
msgstr "^UI aukerak"
5802
5820
 
5803
 
#: src/ui.cc:2294
 
5821
#: src/ui.cc:2387
5804
5822
msgid "Change the settings which affect the user interface"
5805
5823
msgstr "Erabiltzaile-interfazean eragina duten ezarpenak aldatu"
5806
5824
 
5807
 
#: src/ui.cc:2297
 
5825
#: src/ui.cc:2390
5808
5826
msgid "^Dependency handling"
5809
5827
msgstr "^Mendekotasunak maneiatzea"
5810
5828
 
5811
 
#: src/ui.cc:2298
 
5829
#: src/ui.cc:2391
5812
5830
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
5813
5831
msgstr ""
5814
5832
"Pakete-mendekotasunak maneiatzeko moduan eragina duten ezarpenak aldatu"
5815
5833
 
5816
 
#: src/ui.cc:2301
 
5834
#: src/ui.cc:2394
5817
5835
msgid "^Miscellaneous"
5818
5836
msgstr "^Hainbat"
5819
5837
 
5820
 
#: src/ui.cc:2302
 
5838
#: src/ui.cc:2395
5821
5839
msgid "Change miscellaneous program settings"
5822
5840
msgstr "Hainbat programa-ezarpen aldatu"
5823
5841
 
5824
 
#: src/ui.cc:2308
 
5842
#: src/ui.cc:2401
5825
5843
msgid "^Revert options"
5826
5844
msgstr "^Desegin aukerak"
5827
5845
 
5828
 
#: src/ui.cc:2309
 
5846
#: src/ui.cc:2402
5829
5847
msgid "Reset all settings to the system defaults"
5830
5848
msgstr "Leheneratu ezarpen guztiak sistemaren lehenespenetara"
5831
5849
 
5832
 
#: src/ui.cc:2320
 
5850
#: src/ui.cc:2413
5833
5851
msgid "^Next"
5834
5852
msgstr "^Hurrengoa"
5835
5853
 
5836
 
#: src/ui.cc:2321
 
5854
#: src/ui.cc:2414
5837
5855
msgid "View next display"
5838
5856
msgstr "Hurrengo pantaila ikusi"
5839
5857
 
5840
 
#: src/ui.cc:2324
 
5858
#: src/ui.cc:2417
5841
5859
msgid "^Prev"
5842
5860
msgstr "^Aurrekoa"
5843
5861
 
5844
 
#: src/ui.cc:2325
 
5862
#: src/ui.cc:2418
5845
5863
msgid "View previous display"
5846
5864
msgstr "Aurreko pantaila ikusi"
5847
5865
 
5848
 
#: src/ui.cc:2328
 
5866
#: src/ui.cc:2421
5849
5867
msgid "^Close"
5850
5868
msgstr "^Itxi"
5851
5869
 
5852
 
#: src/ui.cc:2329
 
5870
#: src/ui.cc:2422
5853
5871
msgid "Close this display"
5854
5872
msgstr "Pantaila hau itxi"
5855
5873
 
5856
 
#: src/ui.cc:2334
 
5874
#: src/ui.cc:2427
5857
5875
msgid "New Package ^View"
5858
5876
msgstr "Pakete ^Ikuspegi berria"
5859
5877
 
5860
 
#: src/ui.cc:2335
 
5878
#: src/ui.cc:2428
5861
5879
msgid "Create a new default package view"
5862
5880
msgstr "Pakete-ikuspegi lehenetsi berri bat sortu"
5863
5881
 
5864
 
#: src/ui.cc:2338
 
5882
#: src/ui.cc:2431
5865
5883
msgid "Audit ^Recommendations"
5866
5884
msgstr "^Gomendioak Auditatu:"
5867
5885
 
5868
 
#: src/ui.cc:2339
 
5886
#: src/ui.cc:2432
5869
5887
msgid ""
5870
5888
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
5871
5889
"currently installed."
5873
5891
"Instalatzea gomendatzen diren baina instalaturik ez dauden paketeak "
5874
5892
"bistarazi."
5875
5893
 
5876
 
#: src/ui.cc:2342
 
5894
#: src/ui.cc:2435
5877
5895
msgid "New ^Flat Package List"
5878
5896
msgstr "Pakete-zerrenda ^lau berria"
5879
5897
 
5880
 
#: src/ui.cc:2343
 
5898
#: src/ui.cc:2436
5881
5899
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
5882
5900
msgstr "Ikusi sistemako pakete guztiak kategoriarik gabeko zerrenda bakarrean"
5883
5901
 
5884
 
#: src/ui.cc:2346
 
5902
#: src/ui.cc:2439
5885
5903
msgid "New ^Debtags Browser"
5886
5904
msgstr "^Debtags arakatzaile berria"
5887
5905
 
5888
 
#: src/ui.cc:2348
 
5906
#: src/ui.cc:2441
5889
5907
msgid "Browse packages using Debtags data"
5890
5908
msgstr "Arakatu paketeak Debtags datuak erabiliz"
5891
5909
 
5892
 
#: src/ui.cc:2351
 
5910
#: src/ui.cc:2444
5893
5911
msgid "New Categorical ^Browser"
5894
5912
msgstr "Kategoria ^Arakatzaile berri bat"
5895
5913
 
5896
 
#: src/ui.cc:2353
 
5914
#: src/ui.cc:2446
5897
5915
msgid "Browse packages by category"
5898
5916
msgstr "Paketeak kategoriaka arakatu"
5899
5917
 
5900
 
#: src/ui.cc:2361
 
5918
#: src/ui.cc:2454
5901
5919
msgid "^About"
5902
5920
msgstr "^Honi buruz..."
5903
5921
 
5904
 
#: src/ui.cc:2362
 
5922
#: src/ui.cc:2455
5905
5923
msgid "View information about this program"
5906
5924
msgstr "Programa honi buruzko informazioa ikusi"
5907
5925
 
5908
 
#: src/ui.cc:2365
 
5926
#: src/ui.cc:2458
5909
5927
msgid "^Help"
5910
5928
msgstr "^Laguntza"
5911
5929
 
5912
 
#: src/ui.cc:2366
 
5930
#: src/ui.cc:2459
5913
5931
msgid "View the on-line help"
5914
5932
msgstr "Lineako laguntza ikusi"
5915
5933
 
5916
 
#: src/ui.cc:2368
 
5934
#: src/ui.cc:2461
5917
5935
msgid "User's ^Manual"
5918
5936
msgstr "Erabiltzailearen ^Eskuliburua"
5919
5937
 
5920
 
#: src/ui.cc:2369
 
5938
#: src/ui.cc:2462
5921
5939
msgid "View the detailed program manual"
5922
5940
msgstr "Programaren eskuliburu xehatua ikusi"
5923
5941
 
5924
 
#: src/ui.cc:2372
 
5942
#: src/ui.cc:2465
5925
5943
msgid "^FAQ"
5926
5944
msgstr "^FAQ"
5927
5945
 
5928
 
#: src/ui.cc:2376
 
5946
#: src/ui.cc:2469
5929
5947
msgid "^News"
5930
5948
msgstr "^Berriak"
5931
5949
 
5932
 
#: src/ui.cc:2377
5933
 
#, fuzzy
 
5950
#: src/ui.cc:2470
5934
5951
msgid "View the important changes made in each version of "
5935
 
msgstr "Ikusi %s-ren bertsio bakoitzean eginiko aldaketa garrantzitsuak."
 
5952
msgstr "Ikusi honakoaren bertsio bakoitzean eginiko aldaketa garrantzitsuak"
5936
5953
 
5937
 
#: src/ui.cc:2380
 
5954
#: src/ui.cc:2473
5938
5955
msgid "^License"
5939
5956
msgstr "^Lizentzia"
5940
5957
 
5941
 
#: src/ui.cc:2521
 
5958
#: src/ui.cc:2614
5942
5959
msgid "Actions"
5943
5960
msgstr "Ekintzak"
5944
5961
 
5945
 
#: src/ui.cc:2524
 
5962
#: src/ui.cc:2617
5946
5963
msgid "Resolver"
5947
5964
msgstr "Ebatzi"
5948
5965
 
5949
 
#: src/ui.cc:2525
 
5966
#: src/ui.cc:2618
5950
5967
msgid "Search"
5951
5968
msgstr "Bilatu"
5952
5969
 
5953
 
#: src/ui.cc:2526
 
5970
#: src/ui.cc:2619
5954
5971
msgid "Options"
5955
5972
msgstr "Aukerak"
5956
5973
 
5957
 
#: src/ui.cc:2527
 
5974
#: src/ui.cc:2620
5958
5975
msgid "Views"
5959
5976
msgstr "Ikuspegiak"
5960
5977
 
5961
 
#: src/ui.cc:2593
 
5978
#: src/ui.cc:2686
5962
5979
#, c-format
5963
5980
msgid ""
5964
5981
"%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/Remove "
5967
5984
"%ls: Menua  %ls:  Laguntza  %ls: Irten %ls:  Eguneratu  %ls:  Deskargatu/"
5968
5985
"Instalatu/Kendu paketeak"
5969
5986
 
5970
 
#: src/ui.cc:2938
 
5987
#: src/ui.cc:3031
5971
5988
msgid "yes_key"
5972
5989
msgstr "y"
5973
5990
 
5974
 
#: src/ui.cc:2939
 
5991
#: src/ui.cc:3032
5975
5992
msgid "no_key"
5976
5993
msgstr "n"
5977
5994
 
6002
6019
 
6003
6020
#~ msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
6004
6021
#~ msgstr "\"%s\" paketea eskuz instalaturik dago.\n"
6005
 
 
6006
 
#, fuzzy
6007
 
#~ msgid ""
6008
 
#~ "              - why one or more packages would require the given package\n"
6009
 
#~ msgstr " -V             Erakutsi paketeen zein bertsio instalatuko diren.\n"
6010
 
 
6011
 
#, fuzzy
6012
 
#~ msgid ""
6013
 
#~ "                lead to a conflict with the given package if installed\n"
6014
 
#~ msgstr " -V             Erakutsi paketeen zein bertsio instalatuko diren.\n"
6015
 
 
6016
 
#, fuzzy
6017
 
#~ msgid "                indicators.\n"
6018
 
#~ msgstr " -h             Laguntza-testu hau\n"
6019
 
 
6020
 
#~ msgid "There are now %F."
6021
 
#~ msgstr "Hemen orain %F daude."
6022
 
 
6023
 
#~ msgid ""
6024
 
#~ "The system configuration file (%s) contains a setting for the obsolete "
6025
 
#~ "option 'Aptitude::Recommends-Important'; consider setting 'APT::Install-"
6026
 
#~ "Recommends' instead or removing this setting."
6027
 
#~ msgstr ""
6028
 
#~ "Sistema konfigurazio fitxategiak (%s) 'Aptitude::Recommends-Important' "
6029
 
#~ "ekintza zaharraren ezarpena bat du; 'APT::Install-Recommends' ezarri edo "
6030
 
#~ "ezarpen hau kendu."
6031
 
 
6032
 
#~ msgid "No justification for removing %s could be constructed.\n"
6033
 
#~ msgstr "Ezin da justifikaziorik eraiki %s ezabatzeko.\n"
6034
 
 
6035
 
#~ msgid "No justification for %s could be constructed.\n"
6036
 
#~ msgstr "Ezin da justifikaziorik eraiki %s-renztat.\n"
6037
 
 
6038
 
#, fuzzy
6039
 
#~ msgid "Downloading "
6040
 
#~ msgstr "Deskargatzen..."
6041
 
 
6042
 
#, fuzzy
6043
 
#~ msgid "Downloading..."
6044
 
#~ msgstr "Deskargatzen..."
6045
 
 
6046
 
#, fuzzy
6047
 
#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
6048
 
#~ msgstr "%sB deskargatuta - %s (%sB/s)."
6049
 
 
6050
 
#~ msgid ""
6051
 
#~ "The debtags command (%s) does not exist; perhaps you need to install the "
6052
 
#~ "debtags package?"
6053
 
#~ msgstr ""
6054
 
#~ "debtags komandoa (%s) ez dago, agian debtags paketea instalatu behar duzu?"
6055
 
 
6056
 
#, fuzzy
6057
 
#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
6058
 
#~ msgstr "Okerreko zenbakia formatu katean: %ls"
6059
 
 
6060
 
#, fuzzy
6061
 
#~ msgid "Missing parameter number in format string"
6062
 
#~ msgstr "Okerreko zenbakia formatu katean: %ls"
6063
 
 
6064
 
#, fuzzy
6065
 
#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
6066
 
#~ msgstr "Parekatze indizea 1 edo handiago izan behar da; ezin da \"%s\" izan"
6067
 
 
6068
 
#, fuzzy
6069
 
#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
6070
 
#~ msgstr "Eredu-mota ezezaguna: %c"
6071
 
 
6072
 
#, fuzzy
6073
 
#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
6074
 
#~ msgstr "Ataza azalpenak irakurtzen"
6075
 
 
6076
 
#, fuzzy
6077
 
#~ msgid "Invalid null keybinding"
6078
 
#~ msgstr "Sarrera baliogabea laster-teklen taldean: \"%s\""
6079
 
 
6080
 
#~ msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
6081
 
#~ msgstr ""
6082
 
#~ "Ezin da debtags hiztegia eskuratu, agian debtags ez dago instalaturik?"
6083
 
 
6084
 
#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
6085
 
#~ msgstr ""
6086
 
#~ "Barneko buffer-gainezkatzea \"%s\" paketean egoera-fitxategia idaztean"