37
37
msgstr "Intervallo di rilettura automatica"
39
39
#: ../blam.schemas.in.h:4
43
#: ../blam.schemas.in.h:5
40
44
msgid "Height of entry list"
41
45
msgstr "Altezza della lista delle voci"
43
#: ../blam.schemas.in.h:5
47
#: ../blam.schemas.in.h:6
44
48
msgid "Height of main window"
45
49
msgstr "Altezza delle finestra principale"
47
#: ../blam.schemas.in.h:6
51
#: ../blam.schemas.in.h:7
48
52
msgid "Reverse the entries in the entry list"
49
53
msgstr "Invertire l'ordine delle voci nella lista"
51
#: ../blam.schemas.in.h:7
55
#: ../blam.schemas.in.h:8
52
56
msgid "Show the newest entries at the top of the entry list."
53
57
msgstr "Mostra le voci più recenti in cima alla lista."
55
#: ../blam.schemas.in.h:8
59
#: ../blam.schemas.in.h:9
56
60
msgid "State of the main window"
57
61
msgstr "Stato delle finestra principale"
59
#: ../blam.schemas.in.h:9
63
#: ../blam.schemas.in.h:10
60
64
msgid "The height of the entry list."
61
65
msgstr "L'altezza della lista delle voci."
63
#: ../blam.schemas.in.h:10
67
#: ../blam.schemas.in.h:11
64
68
msgid "The height of the main window."
65
69
msgstr "L'altezza della finestra principale."
67
#: ../blam.schemas.in.h:11
71
#: ../blam.schemas.in.h:12
68
72
msgid "The refresh rate for when to refresh all channels."
69
73
msgstr "La frequenza con cui rileggere tutti i canali."
71
#: ../blam.schemas.in.h:12
75
#: ../blam.schemas.in.h:13
73
77
"The state of the main window, valid values are 'normal' and 'maximized'."
75
79
"Stato della finestra principale, valori validi sono 'normale' e "
78
#: ../blam.schemas.in.h:13
82
#: ../blam.schemas.in.h:14
79
83
msgid "The stored position of the main window, the X coordinate."
80
84
msgstr "La posizione memorizzata della finestra principale, coordinata X."
82
#: ../blam.schemas.in.h:14
86
#: ../blam.schemas.in.h:15
83
87
msgid "The stored position of the main window, the Y coordinate."
84
88
msgstr "La posizione memorizzata della finestra principale, coordinata Y."
86
#: ../blam.schemas.in.h:15
90
#: ../blam.schemas.in.h:16
91
msgid "The theme used to render the entries."
92
msgstr "Il tema usato per visualizzare la lista delle voci."
94
#: ../blam.schemas.in.h:17
87
95
msgid "The width of the channel list."
88
96
msgstr "La larghezza della lista di canali."
90
#: ../blam.schemas.in.h:16
98
#: ../blam.schemas.in.h:18
91
99
msgid "The width of the main window."
92
100
msgstr "La larghezza della finestra principale."
94
#: ../blam.schemas.in.h:17
102
#: ../blam.schemas.in.h:19
95
103
msgid "Width of channel list"
96
104
msgstr "Larghezza della lista dei canali"
98
#: ../blam.schemas.in.h:18
106
#: ../blam.schemas.in.h:20
99
107
msgid "Width of the main window"
100
108
msgstr "Larghezza della finestra principale"
102
#: ../blam.schemas.in.h:19
110
#: ../blam.schemas.in.h:21
103
111
msgid "X position of main window"
104
112
msgstr "Posizione X della finestra principale"
106
#: ../blam.schemas.in.h:20
114
#: ../blam.schemas.in.h:22
107
115
msgid "Y position of main window"
108
116
msgstr "Posizione Y della finestra principale"
110
#: ../libblam/blam-channel-menu.c:46
114
#: ../libblam/blam-channel-menu.c:54
118
#: ../libblam/blam-channel-menu.c:62
119
msgid "/_Mark as read"
120
msgstr "/_Segna come letto"
122
#: ../libblam/blam-channel-menu.c:70
126
118
#: ../src/blam.glade.h:1
188
180
msgstr "Importazione dei canali"
190
182
#: ../src/blam.glade.h:17
184
msgstr "Parole chiave:"
186
#: ../src/blam.glade.h:18
191
187
msgid "Mikael Hallendal (micke@imendio.com)"
192
188
msgstr "Mikael Hallendal (micke@imendio.com)"
194
#: ../src/blam.glade.h:18
190
#: ../src/blam.glade.h:19
198
#: ../src/blam.glade.h:19
194
#: ../src/blam.glade.h:20
198
#: ../src/blam.glade.h:21
199
199
msgid "Preferences"
200
200
msgstr "Preferenze"
202
#: ../src/blam.glade.h:20
202
#: ../src/blam.glade.h:22
203
203
msgid "Refresh _All"
204
204
msgstr "Aggiorna tutti"
206
#: ../src/blam.glade.h:21
206
#: ../src/blam.glade.h:23 ../src/ChannelList.cs:372
208
208
msgstr "_Rimuovi"
210
#: ../src/blam.glade.h:22
210
#: ../src/blam.glade.h:24
211
211
msgid "Remove Channel?"
212
212
msgstr "Rimuovere il canale?"
214
#: ../src/blam.glade.h:23
214
#: ../src/blam.glade.h:25
216
msgstr "Imposta il tema"
218
#: ../src/blam.glade.h:26
222
#: ../src/blam.glade.h:27
226
#: ../src/blam.glade.h:28
215
227
msgid "Translators:"
216
228
msgstr "Traduttori:"
218
#: ../src/blam.glade.h:24
230
#: ../src/blam.glade.h:29
222
#: ../src/blam.glade.h:25
234
#: ../src/blam.glade.h:30
238
#: ../src/blam.glade.h:31
224
240
msgstr "A_ggiungi"
226
#: ../src/blam.glade.h:26
242
#: ../src/blam.glade.h:32
227
243
msgid "_Automatically refresh all channels every"
228
244
msgstr "Aggiornare _automaticamente tutti i canali ogni"
230
#: ../src/blam.glade.h:27
246
#: ../src/blam.glade.h:33
234
#: ../src/blam.glade.h:28
250
#: ../src/blam.glade.h:34 ../src/ChannelList.cs:369
236
252
msgstr "_Modifica"
238
#: ../src/blam.glade.h:29
254
#: ../src/blam.glade.h:35
255
msgid "_Edit keywords"
256
msgstr "Mo_difica le parole chiave"
258
#: ../src/blam.glade.h:36
239
259
msgid "_Export OPML"
240
260
msgstr "_Esporta OPML"
242
#: ../src/blam.glade.h:30
262
#: ../src/blam.glade.h:37
246
#: ../src/blam.glade.h:31
266
#: ../src/blam.glade.h:38
250
#: ../src/blam.glade.h:32
270
#: ../src/blam.glade.h:39
271
msgid "_Ignore SSL certificate check errors"
272
msgstr "_Ignora errori di verifica del certificato SSL"
274
#: ../src/blam.glade.h:40
252
276
msgstr "_Importa"
254
#: ../src/blam.glade.h:33
278
#: ../src/blam.glade.h:41
255
279
msgid "_Import OPML"
256
280
msgstr "_Importa OPML"
258
#: ../src/blam.glade.h:34
282
#: ../src/blam.glade.h:42
259
283
msgid "_Mark as Read"
260
284
msgstr "_Segna come letta"
262
286
# Questa voce e quella sopra si alternano nel menù [NdT]
263
#: ../src/blam.glade.h:35 ../src/Application.cs:268
287
#: ../src/blam.glade.h:43 ../src/Application.cs:309
264
288
msgid "_Mark as unread"
265
289
msgstr "_Segna come non letta"
267
#: ../src/blam.glade.h:36
291
#: ../src/blam.glade.h:44
268
292
msgid "_Newest entries at the top"
269
293
msgstr "_Voci più recenti in cima"
271
#: ../src/blam.glade.h:37
295
#: ../src/blam.glade.h:45
272
296
msgid "_Next unread"
273
297
msgstr "Successiva _non letta"
275
#: ../src/blam.glade.h:38
299
#: ../src/blam.glade.h:46 ../src/ChannelList.cs:363
277
301
msgstr "_Aggiorna"
279
#: ../src/blam.glade.h:39
303
#: ../src/blam.glade.h:47
280
304
msgid "_Refresh All"
281
305
msgstr "_Aggiorna tutti"
283
#: ../src/blam.glade.h:40
307
#: ../src/blam.glade.h:48
285
309
msgstr "_Rimuovi"
287
#: ../src/blam.glade.h:41
311
#: ../src/blam.glade.h:49
288
312
msgid "_Select file"
289
313
msgstr "_Seleziona il file"
291
#: ../src/blam.glade.h:42
315
#: ../src/blam.glade.h:50
295
#: ../src/blam.glade.h:43
319
#: ../src/blam.glade.h:51
299
#: ../src/blam.glade.h:44
323
#: ../src/blam.glade.h:52
300
324
msgid "translator-credits"
302
326
"Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
303
327
"e tutti i traduttori di gnome."
305
#: ../src/Application.cs:165
329
#: ../src/ChannelList.cs:360 ../src/Application.cs:311
330
msgid "_Mark as read"
331
msgstr "_Marca come letta"
333
#: ../src/Application.cs:183
306
334
msgid "Imendio Blam News Reader"
307
335
msgstr "Imendio Blam News Reader"
309
#: ../src/Application.cs:270
310
msgid "_Mark as read"
311
msgstr "_Marca come letta"
313
#: ../src/Application.cs:310
337
#: ../src/Application.cs:351
315
339
msgid "File {0} already exists"
316
340
msgstr "Il file {0} esiste già"
318
#: ../src/Application.cs:312
342
#: ../src/Application.cs:353
319
343
msgid "Do you want to overwrite the file?"
320
344
msgstr "Sovrascrivere il file?"
322
#: ../src/Application.cs:315
346
#: ../src/Application.cs:356
323
347
msgid "_Overwrite"
324
348
msgstr "S_ovrascrivi"
326
#: ../src/Application.cs:332
350
#: ../src/Application.cs:373
327
351
msgid "Export to..."
328
352
msgstr "Esporta in..."
330
#: ../src/Application.cs:518
354
#: ../src/Application.cs:564
332
356
msgid "Refreshing: {0}"
333
357
msgstr "Aggiornamento: {0} in corso"
335
#: ../src/Application.cs:668
359
#: ../src/Application.cs:707
337
361
msgid "{0} unread item"
338
362
msgid_plural "{0} unread items"
339
msgstr[0] "{0} voci non lette"
363
msgstr[0] "{0} voce non letta"
340
364
msgstr[1] "{0} voci non lette"
342
#: ../src/Dialogs.cs:165
366
#: ../src/Dialogs.cs:170
344
368
msgid "Do you want to remove the channel {0} from the channel list?"
345
369
msgstr "Rimuovere il canale {0} dalla lista dei canali?"
347
#: ../src/ItemView.cs:250
371
#: ../src/ItemView.cs:107
376
#: ../src/ItemView.cs:108
349
377
msgid "Show in browser"
350
378
msgstr "Mostra nel browser"
352
#: ../src/ItemView.cs:256
357
380
#: ../src/Opml.cs:95
358
381
msgid "Select OPML file"
359
382
msgstr "Selezionare il file OPML"
361
#: ../src/Opml.cs:118
363
msgid "Imported {0} channels"
364
msgstr "Importati {0} canali"
366
#: ../src/Opml.cs:131
384
#: ../src/Opml.cs:129
368
386
msgid "Imported {0} channels from OPML file"
369
msgstr "Importatil {0} canali dal file OPML"
387
msgstr "Importati {0} canali dal file OPML"
371
#: ../src/Opml.cs:144
389
#: ../src/Opml.cs:142
373
391
msgid "Failed to import {0}"
374
392
msgstr "Importazione di {0} fallita"
376
#: ../src/Opml.cs:158
394
#: ../src/Opml.cs:156
377
395
msgid "Not a valid OPML file"
378
396
msgstr "Non è un file OPML valido"
380
#: ../src/Opml.cs:163
398
#: ../src/Opml.cs:161
381
399
msgid "File not found"
382
400
msgstr "File non trovato"
384
#: ../src/Opml.cs:168
402
#: ../src/Opml.cs:166
385
403
msgid "Invalid file name"
386
404
msgstr "Nome del file non valido"
388
#: ../src/Opml.cs:173
406
#: ../src/Opml.cs:171
389
407
msgid "Could not find OPML file"
390
408
msgstr "Impossibile trovare il file OPML"
392
#: ../src/Opml.cs:178
410
#: ../src/Opml.cs:176
393
411
msgid "Unknown error"
394
412
msgstr "Errore sconosciuto"
396
#: ../src/Opml.cs:195
414
#: ../src/Opml.cs:192
397
415
msgid "Opening OPML file"
398
416
msgstr "Apertura file OMPL in corso"
418
#~ msgid "Imendio Blam"
419
#~ msgstr "Imendio Blam"
422
#~ msgstr "/_Aggiorna"
425
#~ msgstr "/_Modifica"
427
#~ msgid "/_Mark as read"
428
#~ msgstr "/_Segna come letto"
431
#~ msgstr "/_Rimuovi"
433
#~ msgid "Imported {0} channels"
434
#~ msgstr "Importati {0} canali"