12
12
"Project-Id-Version: brasero.brasero_0_6.es\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-04-17 03:42+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-05-05 15:13+0200\n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-08-25 03:47+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 14:40+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17
17
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
526
526
msgid "Image files only"
527
527
msgstr "Sólo archivos de imágenes"
529
#: ../src/brasero-file-chooser.c:257
530
msgid "Text files only"
531
msgstr "Sólo archivos de texto"
533
#: ../src/brasero-file-chooser.c:262
534
msgid "Application files only"
535
msgstr "Sólo archivos de aplicación"
529
537
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:110
530
538
msgid "Image burning setup"
531
539
msgstr "Opciones de grabado de imagen"
611
619
msgid "Show the project only"
612
620
msgstr "Mostrar solamente el proyecto"
614
#: ../src/brasero-ncb.c:297
622
#: ../src/brasero-ncb.c:294
615
623
msgid "(u)mount command could not be found in the path"
616
624
msgstr "no se encontró el comando (u)mount en la ruta"
618
#: ../src/brasero-ncb.c:325
626
#: ../src/brasero-ncb.c:329
619
627
msgid "the drive could not be mounted"
620
628
msgstr "no se puede montar la unidad"
622
#: ../src/brasero-ncb.c:481
630
#: ../src/brasero-ncb.c:488
623
631
msgid "the disc mount point could not be retrieved."
624
632
msgstr "no se puede obtener el punto de montaje del disco."
1032
1040
msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
1033
1041
msgstr "el archivo cue (%s) parece ser inválido"
1035
#: ../src/burn-cdrdao.c:480 ../src/burn-growisofs.c:703 ../src/burn.c:825
1043
#: ../src/burn-cdrdao.c:480 ../src/burn-growisofs.c:716 ../src/burn.c:825
1036
1044
#: ../src/burn.c:1611 ../src/burn.c:1694 ../src/burn.c:1701
1037
1045
msgid "the drive seems to be busy"
1038
1046
msgstr "la unidad parece estar ocupada"
1046
1054
msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive"
1047
1055
msgstr "no tiene los permisos necesarios para usar esta unidad"
1049
#: ../src/burn-cdrdao.c:1104 ../src/burn-cdrecord.c:1278
1057
#: ../src/burn-cdrdao.c:1104 ../src/burn-cdrecord.c:1286
1050
1058
msgid "the drive cannot rewrite CDs or DVDs"
1051
1059
msgstr "la unidad no puede reescribir CDs o DVDs"
1066
1074
msgid "The CD cannot be blanked"
1067
1075
msgstr "El CD no se puede borrar"
1069
#: ../src/burn-cdrecord.c:323 ../src/burn-growisofs.c:691
1070
#: ../src/burn-growisofs.c:697
1077
#: ../src/burn-cdrecord.c:323 ../src/burn-growisofs.c:704
1078
#: ../src/burn-growisofs.c:710
1071
1079
msgid "The files selected did not fit on the CD"
1072
1080
msgstr "Los archivos seleccionados no caben en el CD"
1133
1141
msgid "The media needs to be reloaded before being recorded"
1134
1142
msgstr "Necesita recargar el medio antes de su grabación"
1136
#: ../src/burn-cdrecord.c:765
1144
#: ../src/burn-cdrecord.c:772
1138
1146
msgid "the inf file can't be written : %s"
1139
1147
msgstr "No se puede grabar el archivo inf : %s"
1141
#: ../src/burn-cdrecord.c:798
1149
#: ../src/burn-cdrecord.c:805
1142
1150
msgid "a temporary directory couldn't be created"
1143
1151
msgstr "No se puede crear un directorio temporal"
1145
#: ../src/burn-cdrecord.c:880 ../src/burn-cdrecord.c:891
1146
#: ../src/burn-growisofs.c:898 ../src/burn-growisofs.c:926
1153
#: ../src/burn-cdrecord.c:888 ../src/burn-cdrecord.c:899
1154
#: ../src/burn-growisofs.c:911 ../src/burn-growisofs.c:939
1147
1155
msgid "imager doesn't seem to be ready"
1148
1156
msgstr "El creador de imágenes no parece estar listo"
1376
1384
"already burnt files will be invisible (though still readable).\n"
1377
1385
"Do you want to continue anyway?"
1379
"los archivos ya grabados serán invisibles (aunque seguirá pudiendo leerlos).\n"
1387
"los archivos ya grabados serán invisibles (aunque seguirá pudiendo "
1380
1389
"¿Desea continuar de todos modos?"
1382
1391
#: ../src/burn-dialog.c:500
1626
1636
msgid "Image successfully created"
1627
1637
msgstr "Imagen creada correctamente"
1629
#: ../src/burn-dvd-rw-format.c:240 ../src/burn-growisofs.c:709
1639
#: ../src/burn-dvd-rw-format.c:240 ../src/burn-growisofs.c:722
1630
1640
msgid "Unhandled error, aborting"
1631
1641
msgstr "Error no manejado, abortando"
1647
1657
msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly"
1648
1658
msgstr "No se puede cargar libdvdcss"
1650
#: ../src/burn-dvdcss.c:482 ../src/burn-libisofs.c:582
1660
#: ../src/burn-dvdcss.c:482 ../src/burn-libisofs.c:724
1652
1662
msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
1653
1663
msgstr "los datos no se pueden escribir en la tubería (%i: %s)"
1674
1684
msgid "Copying Video DVD"
1675
1685
msgstr "Copiando vídeo DVD"
1677
#: ../src/burn-dvdcss.c:693 ../src/burn-libisofs.c:689
1687
#: ../src/burn-dvdcss.c:693 ../src/burn-libisofs.c:831
1679
1689
msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
1680
1690
msgstr "los datos no se pueden escribir al archivo (%i: %s)"
1682
#: ../src/burn-growisofs.c:672
1692
#: ../src/burn-growisofs.c:685
1683
1693
msgid "The disc is already burnt"
1684
1694
msgstr "El disco ya está grabado"
1686
#: ../src/burn-growisofs.c:679
1696
#: ../src/burn-growisofs.c:692
1687
1697
msgid "The recorder could not be accessed"
1688
1698
msgstr "No se puede acceder a la grabadora"
1690
#: ../src/burn-growisofs.c:685
1700
#: ../src/burn-growisofs.c:698
1691
1701
msgid "Not enough space available on the disc"
1692
1702
msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco"
1694
#: ../src/burn-growisofs.c:715 ../src/burn-mkisofs.c:376
1704
#: ../src/burn-growisofs.c:728 ../src/burn-mkisofs.c:387
1695
1705
msgid "Some files have invalid filenames"
1696
1706
msgstr "Algunos archivos tienen nombres no válidos"
1698
#: ../src/burn-growisofs.c:721 ../src/burn-mkisofs.c:319
1699
#: ../src/burn-mkisofs.c:328
1708
#: ../src/burn-growisofs.c:734 ../src/burn-mkisofs.c:330
1709
#: ../src/burn-mkisofs.c:339
1700
1710
msgid "the image can't be created"
1701
1711
msgstr "No se puede crear la imagen"
1703
#: ../src/burn-growisofs.c:906 ../src/burn-growisofs.c:915
1713
#: ../src/burn-growisofs.c:919 ../src/burn-growisofs.c:928
1704
1714
msgid "imager can't create iso9660 images"
1705
1715
msgstr "El creador de imágenes no puede crear imágenes iso9660"
1707
#: ../src/burn-growisofs.c:940
1717
#: ../src/burn-growisofs.c:953
1708
1718
msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
1709
1719
msgstr "No se encuentra el archivo /proc/self/fd/0"
1711
#: ../src/burn-growisofs.c:968
1721
#: ../src/burn-growisofs.c:981
1712
1722
msgid "the image is not stored locally"
1713
1723
msgstr "La imagen no está almacenada localmente"
1767
1777
msgid "libburn can't burn: %s"
1768
1778
msgstr "libburn no puede grabar: %s"
1770
#: ../src/burn-libisofs.c:504
1780
#: ../src/burn-libisofs.c:498 ../src/burn-libisofs.c:522
1781
#: ../src/burn-libisofs.c:642
1772
1783
msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
1773
1784
msgstr "no se encuentra en el árbol el antecesor de la ruta (%s)"
1872
1883
msgid "The label for the image is too long."
1873
1884
msgstr "La etiqueta de esta imagen es demasiado larga."
1875
#: ../src/burn-mkisofs.c:313
1886
#: ../src/burn-mkisofs.c:324
1876
1887
msgid "the old image couldn't be read"
1877
1888
msgstr "No se puede leer la imagen antigua"
1879
#: ../src/burn-mkisofs.c:334
1890
#: ../src/burn-mkisofs.c:345
1880
1891
msgid "this version of mkisofs doesn't seem to be supported"
1881
1892
msgstr "esta versión de mkisofs no está soportada"
1883
#: ../src/burn-mkisofs.c:382
1894
#: ../src/burn-mkisofs.c:393
1884
1895
msgid "Unknown character encoding"
1885
1896
msgstr "Códificación caracteres desconocida"
1887
#: ../src/burn-mkisofs.c:388
1898
#: ../src/burn-mkisofs.c:399
1888
1899
msgid "There is no space left on the device"
1889
1900
msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
1891
#: ../src/burn-mkisofs.c:395
1902
#: ../src/burn-mkisofs.c:406
1892
1903
msgid "The file is too large for a CD"
1893
1904
msgstr "El archivo es demasiado grande para un CD"
1895
#: ../src/burn-mkisofs.c:711
1906
#: ../src/burn-mkisofs.c:722
1897
1908
"failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to add "
1898
1909
"files (it is not closed)"
1908
1919
msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
1909
1920
msgstr "No tiene los permisos necesarios para acceder a la unidad"
1911
#: ../src/burn-readcd.c:630
1922
#: ../src/burn-readcd.c:636
1912
1923
msgid "raw images cannot be created with DVDs"
1913
1924
msgstr "No se pueden crear imágenes en bruto con DVDs"
2297
2308
msgid "<b>Filtering options</b>"
2298
2309
msgstr "<b>Opciones de filtrado</b>"
2300
#: ../src/filtered-window.c:438
2311
#: ../src/filtered-window.c:437
2301
2312
msgid "hidden file"
2302
2313
msgstr "archivo oculto"
2304
#: ../src/filtered-window.c:439
2315
#: ../src/filtered-window.c:438
2305
2316
msgid "unreadable file"
2306
2317
msgstr "archivo ilegible"
2308
#: ../src/filtered-window.c:440
2319
#: ../src/filtered-window.c:439
2309
2320
msgid "broken symlink"
2310
2321
msgstr "enlace simbólico roto"
2312
#: ../src/filtered-window.c:441
2323
#: ../src/filtered-window.c:440
2313
2324
msgid "recursive symlink"
2314
2325
msgstr "enlace simbólico recursivo"
2899
2911
msgstr "pistas de datos"
2901
2913
#: ../src/recorder-selection.c:566 ../src/recorder-selection.c:602
2914
#: ../src/recorder-selection.c:618
2903
2916
msgid "%s free"
2904
2917
msgstr "%s libres"
2906
#: ../src/recorder-selection.c:572
2919
#: ../src/recorder-selection.c:572 ../src/recorder-selection.c:625
2907
2920
msgid "the medium can be recorded"
2908
2921
msgstr "se puede grabar en el medio"
2920
2933
msgid "data can be appended to the medium"
2921
2934
msgstr "se pueden añadir datos al medio"
2923
#: ../src/recorder-selection.c:618
2936
#: ../src/recorder-selection.c:634
2925
2938
msgid "%s of data"
2926
2939
msgstr "%s de datos"
2928
#: ../src/recorder-selection.c:625
2941
#: ../src/recorder-selection.c:641
2929
2942
msgid "<i>the medium is not writable</i>"
2930
2943
msgstr "<i>el medio no es escribible</i>"
2932
#: ../src/recorder-selection.c:662
2945
#: ../src/recorder-selection.c:678
2933
2946
msgid "<i>There is no disc in the drive.</i>"
2934
2947
msgstr "<i>No hay disco en la unidad.</i>"
2936
#: ../src/recorder-selection.c:665
2949
#: ../src/recorder-selection.c:681
2937
2950
msgid "<i>Unknown type of disc.</i>"
2938
2951
msgstr "<i>Tipo de disco desconocido.</i>"
2940
#: ../src/recorder-selection.c:668
2953
#: ../src/recorder-selection.c:684
2941
2954
msgid "<i>The disc is busy.</i>"
2942
2955
msgstr "<i>El disco está ocupado.</i>"
2944
#: ../src/recorder-selection.c:673
2957
#: ../src/recorder-selection.c:689
2946
2959
msgid "The <b>%s</b> is not writable."
2947
2960
msgstr "El <b>%s</b> no es grabable."
2949
#: ../src/recorder-selection.c:685
2962
#: ../src/recorder-selection.c:701
2952
2965
"The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
3059
3072
"La <b>imagen</b> se guardará en\n"
3062
#: ../src/recorder-selection.c:939
3075
#: ../src/recorder-selection.c:955
3063
3076
msgid "<b>There is no available drive.</b>"
3064
3077
msgstr "<b>No hay ninguna unidad disponible.</b>"
3066
#: ../src/recorder-selection.c:1083
3079
#: ../src/recorder-selection.c:1099
3068
3081
msgid "Properties of %s"
3069
3082
msgstr "Propiedades de %s"
3071
#: ../src/recorder-selection.c:1108
3084
#: ../src/recorder-selection.c:1124
3072
3085
msgid "Max speed"
3073
3086
msgstr "Velocidad máxima"
3075
#: ../src/recorder-selection.c:1112
3088
#: ../src/recorder-selection.c:1128
3079
#: ../src/recorder-selection.c:1112
3092
#: ../src/recorder-selection.c:1128
3083
#: ../src/recorder-selection.c:1118
3096
#: ../src/recorder-selection.c:1134
3084
3097
msgid "<b>Burning speed</b>"
3085
3098
msgstr "<b>Velocidad de grabación</b>"
3087
#: ../src/recorder-selection.c:1158
3100
#: ../src/recorder-selection.c:1174
3088
3101
msgid "Simulate the burning"
3089
3102
msgstr "Simular la grabación"
3091
#: ../src/recorder-selection.c:1166
3104
#: ../src/recorder-selection.c:1182
3092
3105
msgid "Eject after burning"
3093
3106
msgstr "Expulsar después de grabar"
3095
#: ../src/recorder-selection.c:1174
3108
#: ../src/recorder-selection.c:1190
3096
3109
msgid "Use burnproof (decrease the risk of failures)"
3097
3110
msgstr "Usar burnproof (reduce el riesgo de fallos)"
3099
#: ../src/recorder-selection.c:1182
3112
#: ../src/recorder-selection.c:1198
3100
3113
msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
3101
3114
msgstr "Grabar la imagen directamente sin guardarla en el disco"
3103
#: ../src/recorder-selection.c:1193
3116
#: ../src/recorder-selection.c:1209
3104
3117
msgid "<b>Options</b>"
3105
3118
msgstr "<b>Opciones</b>"
3107
#: ../src/recorder-selection.c:1260
3120
#: ../src/recorder-selection.c:1276
3108
3121
msgid "Choose a location for the disc image"
3109
3122
msgstr "Seleccione la ubicación para la imagen de disco"
3111
#: ../src/recorder-selection.c:1316
3124
#: ../src/recorder-selection.c:1332
3112
3125
msgid "Disc image file properties"
3113
3126
msgstr "Propiedades de la imagen de disco"
3400
3413
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
3401
3414
#. * You simply have to translate messages in the best form
3402
3415
#. * for a list of actions.
3403
#: ../src/utils.c:836
3416
#: ../src/utils.c:832
3404
3417
msgid "To add files to this project you can:"
3405
3418
msgstr "Para añadir archivos a este proyecto puede:"
3407
#: ../src/utils.c:837
3420
#: ../src/utils.c:833
3408
3421
msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"
3409
3422
msgstr "pulsar el botón «Añadir» para mostrar el panel de selección"
3411
#: ../src/utils.c:838
3424
#: ../src/utils.c:834
3412
3425
msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"
3414
3427
"seleccionar los archivos en el panel de selección y pulsar en el botón "
3417
#: ../src/utils.c:839
3430
#: ../src/utils.c:835
3418
3431
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
3420
3433
"arrastrar los archivos en este área desde el panel de selección o desde el "
3421
3434
"gestor de archivos"
3423
#: ../src/utils.c:840
3436
#: ../src/utils.c:836
3424
3437
msgid "double click on files in the selection pane"
3425
3438
msgstr "pulsar dos veces en el panel de selección"
3427
#: ../src/utils.c:842
3440
#: ../src/utils.c:838
3428
3441
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
3430
3443
"copiar los archivos (desde el gestor de archivos por ejemplo) y pegarlos en "
3433
#: ../src/utils.c:845
3446
#: ../src/utils.c:841
3434
3447
msgid "To remove files from this project you can:"
3435
3448
msgstr "Para quitar archivos de este proyecto puede:"
3437
#: ../src/utils.c:846
3450
#: ../src/utils.c:842
3438
3451
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
3440
3453
"pulsar en el botón «Quitar» para quitar los archivos seleccionados en este "
3443
#: ../src/utils.c:847
3456
#: ../src/utils.c:843
3444
3457
msgid "drag and release items out from this area"
3445
3458
msgstr "arrastrar y soltar elementos fuera de este área"
3447
#: ../src/utils.c:848
3460
#: ../src/utils.c:844
3448
3461
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
3449
3462
msgstr "seleccionar los elementos en este área, y elegir «Quitar» del menú contextual"
3451
#: ../src/utils.c:849
3464
#: ../src/utils.c:845
3452
3465
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
3453
3466
msgstr "seleccionar los elementos en este área y pulsar la tecla «Supr»"