~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/cryptsetup/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2010-06-14 21:47:28 UTC
  • mfrom: (0.1.12 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100614214728-tm8kdwg6chjejlbq
Tags: 2:1.1.2-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable (LP: #594365).  Remaining changes:
  - debian/control:
    + Bump initramfs-tools Suggests to Depends: so system is not
      potentially rendered unbootable.
    + Depend on plymouth.   
  - Add debian/cryptdisks-{enable,udev}.upstart.
  - debian/cryptdisks.functions:
    + new function, crypttab_start_one_disk, to look for the named source
      device in /etc/crypttab (by device name, UUID, or label) and start it
      if configured to do so
    + wrap the call to /lib/cryptsetup/askpass with watershed, to make sure
      we only ever have one of these running at a time; otherwise multiple
      invocations could steal each other's input and/or write over each
      other's output
    + initially create the device under a temporary name and rename it only
      at the end using 'dmsetup rename', to ensure that upstart/mountall
      doesn't see our device before it's ready to go.
    + do_tmp should mount under /var/run/cryptsetup for changing the
      permissions of the filesystem root, not directly on /tmp, since
      mounting on /tmp a) is racy, b) confuses mountall something fierce.
    + when called by cryptdisks-enable, check that we don't already have a
      corresponding cryptdisks-udev job running (probably waiting for a
      passphrase); if there is, wait until it's finished before continuing.
  - debian/cryptdisks{,-early}.init: Make the 'start' action of the init
    script a no-op, this should be handled entirely by the upstart job;
    and fix the LSB header to not declare this should be started in
    runlevel 'S'
  - debian/cryptsetup.postinst: Remove any symlinks from /etc/rcS.d on
    upgrade. 
  - debian/rules: Do not install start symlinks for init scripts, and
    install debian/cryptdisks-{enable,udev}.upstart scripts.
  - Add debian/cryptsetup.apport: Apport package hook. Install in
    debian/rules and create dir in debian/cryptsetup.dirs.
  - debian/rules: link dynamically against libgcrypt and libgpg-error.
  - debian/cryptsetup.postrm: call update-initramfs on package removal.
* Dropped changes, merged/superseded in Debian:
  - Add ext4 support to passdev.
  - cryptroot-hook: don't call copy_modules_dir with empty arguments when
    archcrypto isn't found
  - Set USPLASH=y and FRAMEBUFFER=y in the hook config to pull plymouth into
    the initramfs.
  - change interaction to use plymouth directly if present, and if not, to
    fall back to /lib/cryptsetup/askpass as before
  - cryptdisks.functions: replace 'echo -e' bashism with 'printf'.
  - debian/initramfs/cryptroot-script: if plymouth is present in the
    initramfs, use this directly, bypassing the cryptsetup askpass script
  - debian/initramfs/cryptroot-hook: Properly anchor our regexps when
    grepping /etc/crypttab so that we don't incorrectly match device names
    that are substrings of one another.
  - debian/initramfs/cryptroot-script: Don't leak /conf/conf.d/cryptroot
    file descriptor to subprocesses.
  - Fix grammar error in debian/initramfs/cryptroot-script
    ("setup" -> "set up")
  - debian/initramfs/cryptroot-script: Fix this to work with current
    initramfs-tools:
    + Source /scripts/functions after checking for prerequisites.
    + prereqs(): Do not assume we are running within initramfs, and
      calculate relative path correctly.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Messages français pour cryptsetup.
 
2
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is put in the public domain.
 
4
# Solveig <perso@solveig.org>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: cryptsetup 1.1.0-rc3\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 19:42+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-11-27 20:10+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Solveig <perso@solveig.org>\n"
 
12
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 
13
"Language: fr\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: lib/libdevmapper.c:118
 
19
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
 
20
msgstr ""
 
21
"Impossible d'initialiser le « device-mapper ». Le module noyau dm_mod est-il "
 
22
"chargé ?\n"
 
23
 
 
24
#: lib/libdevmapper.c:406
 
25
#, c-format
 
26
msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
 
27
msgstr "Le DM-UUID du périphérique %s a été tronqué.\n"
 
28
 
 
29
#: lib/setup.c:103
 
30
#, fuzzy, c-format
 
31
msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
 
32
msgstr "Échec à la lecture de %d octets du fichier contenant la clé.\n"
 
33
 
 
34
#: lib/setup.c:115
 
35
#, fuzzy, c-format
 
36
msgid "Key processing error (using hash algorithm %s).\n"
 
37
msgstr "Erreur de traitement de la clé.\n"
 
38
 
 
39
#: lib/setup.c:170
 
40
msgid "All key slots full.\n"
 
41
msgstr "Tous les emplacements de clés sont utilisés.\n"
 
42
 
 
43
#: lib/setup.c:177 lib/setup.c:306 lib/setup.c:760
 
44
#, c-format
 
45
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
 
46
msgstr ""
 
47
"L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci d'en choisir un entre 0 et "
 
48
"%d.\n"
 
49
 
 
50
#: lib/setup.c:183
 
51
#, c-format
 
52
msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
 
53
msgstr ""
 
54
"L'emplacement de clé %d est utilisé, merci d'en sélectionner un autre.\n"
 
55
 
 
56
#: lib/setup.c:202
 
57
msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
 
58
msgstr "Entrez une phrase de passe LUKS qui restera valide :"
 
59
 
 
60
#: lib/setup.c:223
 
61
#, c-format
 
62
msgid "Key slot %d verified.\n"
 
63
msgstr "L'emplacement de clé %d a été vérifié.\n"
 
64
 
 
65
#: lib/setup.c:258
 
66
#, c-format
 
67
msgid "Cannot get info about device %s.\n"
 
68
msgstr "Impossible d'obtenir des informations au sujet du périphérique %s.\n"
 
69
 
 
70
#: lib/setup.c:266
 
71
#, c-format
 
72
msgid "Device %s has zero size.\n"
 
73
msgstr "Le périphérique %s a une taille nulle.\n"
 
74
 
 
75
#: lib/setup.c:270
 
76
#, c-format
 
77
msgid "Device %s is too small.\n"
 
78
msgstr "Le périphérique %s est trop petit.\n"
 
79
 
 
80
#: lib/setup.c:295
 
81
msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
 
82
msgstr "Entrez la phrase de passe LUKS à effacer :"
 
83
 
 
84
#: lib/setup.c:301
 
85
#, c-format
 
86
msgid "key slot %d selected for deletion.\n"
 
87
msgstr "l'emplacement de clé %d est sélectionné pour la suppression.\n"
 
88
 
 
89
#: lib/setup.c:312
 
90
#, c-format
 
91
msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
 
92
msgstr "La clé %d n'est pas active. Impossible de l'effacer.\n"
 
93
 
 
94
#: lib/setup.c:318
 
95
msgid ""
 
96
"This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
 
97
msgstr ""
 
98
"Ceci est le dernier emplacement de clé. Le périphérique sera inutilisable "
 
99
"après la suppression de cette clé."
 
100
 
 
101
#: lib/setup.c:366 lib/setup.c:1674 lib/setup.c:1727 lib/setup.c:1784
 
102
#, c-format
 
103
msgid "Device %s already exists.\n"
 
104
msgstr "Le périphérique %s existe déjà.\n"
 
105
 
 
106
#: lib/setup.c:371
 
107
#, c-format
 
108
msgid "Invalid key size %d.\n"
 
109
msgstr "%d n'est pas une taille de clé valide.\n"
 
110
 
 
111
#: lib/setup.c:473 lib/setup.c:1679
 
112
#, c-format
 
113
msgid "Enter passphrase for %s: "
 
114
msgstr "Entrez la phrase de passe pour %s :"
 
115
 
 
116
#: lib/setup.c:602 lib/setup.c:1388 lib/setup.c:1735
 
117
msgid "Enter passphrase: "
 
118
msgstr "Entrez la phrase de passe :"
 
119
 
 
120
#: lib/setup.c:645 lib/setup.c:1027 lib/setup.c:1826
 
121
#, c-format
 
122
msgid "Device %s is not active.\n"
 
123
msgstr "Le périphérique %s n'est pas activé.\n"
 
124
 
 
125
#: lib/setup.c:752
 
126
msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
 
127
msgstr "Aucun motif connu d'algorithme de chiffrement n'a été détecté.\n"
 
128
 
 
129
#: lib/setup.c:766
 
130
msgid "Enter LUKS passphrase: "
 
131
msgstr "Entrez la phrase de passe LUKS :"
 
132
 
 
133
#: lib/setup.c:907 lib/setup.c:1140 lib/setup.c:1194 lib/setup.c:1219
 
134
#: lib/setup.c:1238
 
135
msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
 
136
msgstr "Impossible d'initialiser le « backend » de chiffrement.\n"
 
137
 
 
138
#: lib/setup.c:1036
 
139
#, c-format
 
140
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: lib/setup.c:1053
 
144
msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
 
145
msgstr "Paramètres de chiffrement non valides.\n"
 
146
 
 
147
#: lib/setup.c:1058
 
148
msgid "Invalid key size.\n"
 
149
msgstr "La taille de la clé n'est pas valide.\n"
 
150
 
 
151
#: lib/setup.c:1091
 
152
msgid "Can't format LUKS without device.\n"
 
153
msgstr "Impossible de formater en LUKS sans périphérique.\n"
 
154
 
 
155
#: lib/setup.c:1113
 
156
#, c-format
 
157
msgid "Can't wipe header on device %s.\n"
 
158
msgstr "Impossible d'effacer l'en-tête du périphérique %s.\n"
 
159
 
 
160
#: lib/setup.c:1161
 
161
#, fuzzy, c-format
 
162
msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
 
163
msgstr "Le type de chiffrement de périphérique demandé (%s) est inconnu.\n"
 
164
 
 
165
#: lib/setup.c:1280
 
166
#, c-format
 
167
msgid "Volume %s is not active.\n"
 
168
msgstr "Le volume %s n'est pas actif.\n"
 
169
 
 
170
#: lib/setup.c:1293
 
171
#, c-format
 
172
msgid "Volume %s is already suspended.\n"
 
173
msgstr "Le volume %s est déjà en hibernation.\n"
 
174
 
 
175
#: lib/setup.c:1321 lib/setup.c:1370 lib/setup.c:1429 lib/setup.c:1507
 
176
#: lib/setup.c:1579 lib/setup.c:1624 lib/setup.c:1718 lib/setup.c:1775
 
177
#: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1979 lib/setup.c:2079
 
178
msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
 
179
msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS.\n"
 
180
 
 
181
#: lib/setup.c:1332 lib/setup.c:1381
 
182
#, c-format
 
183
msgid "Volume %s is not suspended.\n"
 
184
msgstr "Le volume %s n'est pas en hibernation.\n"
 
185
 
 
186
#: lib/setup.c:1443 lib/setup.c:1521
 
187
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
 
188
msgstr ""
 
189
"Impossible d'ajouter un emplacement de clé, tous les emplacements sont "
 
190
"désactivés et aucune clé n'a été fournie pour ce volume.\n"
 
191
 
 
192
#: lib/setup.c:1452 lib/setup.c:1527 lib/setup.c:1530
 
193
msgid "Enter any passphrase: "
 
194
msgstr "Entrez une phrase de passe :"
 
195
 
 
196
#: lib/setup.c:1471 lib/setup.c:1545 lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1602
 
197
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
 
198
msgstr "Entrez une nouvelle phrase de passe pour l'emplacement de clé :"
 
199
 
 
200
#: lib/setup.c:1593 lib/setup.c:1795 lib/setup.c:1907
 
201
msgid "Volume key does not match the volume.\n"
 
202
msgstr "Ceci n'est pas la clé du volume.\n"
 
203
 
 
204
#: lib/setup.c:1630
 
205
#, c-format
 
206
msgid "Key slot %d is invalid.\n"
 
207
msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide.\n"
 
208
 
 
209
#: lib/setup.c:1635
 
210
#, c-format
 
211
msgid "Key slot %d is not used.\n"
 
212
msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas utilisé.\n"
 
213
 
 
214
#: lib/setup.c:1822
 
215
#, c-format
 
216
msgid "Device %s is busy.\n"
 
217
msgstr "Le périphérique %s est occupé.\n"
 
218
 
 
219
#: lib/setup.c:1830
 
220
#, c-format
 
221
msgid "Invalid device %s.\n"
 
222
msgstr "Le périphérique %s n'est pas valide.\n"
 
223
 
 
224
#: lib/setup.c:1854
 
225
msgid "Volume key buffer too small.\n"
 
226
msgstr "Le tampon de la clé du volume est trop petit.\n"
 
227
 
 
228
#: lib/setup.c:1862
 
229
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
 
230
msgstr ""
 
231
"Impossible de récupérer la clé du volume pour les périphériques de type "
 
232
"« plain ».\n"
 
233
 
 
234
#: lib/setup.c:1884
 
235
#, c-format
 
236
msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
 
237
msgstr ""
 
238
"Cette opération n'est pas possible pour les périphériques chiffrés de type "
 
239
"« %s ».\n"
 
240
 
 
241
#: lib/utils.c:418
 
242
#, fuzzy, c-format
 
243
msgid "Failed to open key file %s.\n"
 
244
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
 
245
 
 
246
#: lib/utils.c:428
 
247
msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
#: lib/utils.c:433
 
251
#, fuzzy
 
252
msgid "Verify passphrase: "
 
253
msgstr "Entrez la phrase de passe :"
 
254
 
 
255
#: lib/utils.c:435
 
256
msgid "Passphrases do not match.\n"
 
257
msgstr ""
 
258
 
 
259
#: lib/utils.c:450
 
260
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
 
261
msgstr ""
 
262
 
 
263
#: lib/utils.c:462
 
264
#, fuzzy, c-format
 
265
msgid "Failed to stat key file %s.\n"
 
266
msgstr "Échec lors de l'écriture à l'emplacement de stockage de la clé.\n"
 
267
 
 
268
#: lib/utils.c:466
 
269
#, c-format
 
270
msgid ""
 
271
"Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, "
 
272
"function might never return.\n"
 
273
msgstr ""
 
274
 
 
275
#: lib/utils.c:478
 
276
msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
 
277
msgstr ""
 
278
 
 
279
#: lib/utils.c:485
 
280
#, fuzzy
 
281
msgid "Error reading passphrase.\n"
 
282
msgstr "Entrez une phrase de passe :"
 
283
 
 
284
#: lib/utils.c:523
 
285
#, c-format
 
286
msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
 
287
msgstr "Le périphérique %s n'existe pas, ou l'accès y est interdit.\n"
 
288
 
 
289
#: lib/utils.c:530
 
290
#, c-format
 
291
msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
 
292
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s pour un accès %s%s.\n"
 
293
 
 
294
#: lib/utils.c:531
 
295
msgid "exclusive "
 
296
msgstr "exclusif "
 
297
 
 
298
#: lib/utils.c:532
 
299
msgid "writable"
 
300
msgstr "en écriture"
 
301
 
 
302
#: lib/utils.c:532
 
303
msgid "read-only"
 
304
msgstr "en lecture seule"
 
305
 
 
306
#: lib/utils.c:539
 
307
#, c-format
 
308
msgid "Cannot read device %s.\n"
 
309
msgstr "Impossible de lire le périphérique %s.\n"
 
310
 
 
311
#: lib/utils.c:569
 
312
#, c-format
 
313
msgid "Cannot open device: %s\n"
 
314
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %s\n"
 
315
 
 
316
#: lib/utils.c:579
 
317
#, c-format
 
318
msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
 
319
msgstr "BLKROGET a échoué sur le périphérique %s.\n"
 
320
 
 
321
#: lib/utils.c:604
 
322
#, c-format
 
323
msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
 
324
msgstr "BLKGETSIZE a échoué sur le périphérique %s.\n"
 
325
 
 
326
#: lib/utils.c:652
 
327
msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
 
328
msgstr ""
 
329
"ATTENTION !!! La mémoire n'est peut-être pas sécurisée. Êtes-vous super-"
 
330
"utilisateur ?\n"
 
331
 
 
332
#: lib/utils.c:658
 
333
msgid "Cannot get process priority.\n"
 
334
msgstr "Impossible d'obtenir la priorité du processus.\n"
 
335
 
 
336
#: lib/utils.c:661 lib/utils.c:674
 
337
#, c-format
 
338
msgid "setpriority %u failed: %s"
 
339
msgstr "la priorité n'a pu être définie à %u avec « setpriority » : %s"
 
340
 
 
341
#: lib/utils.c:672
 
342
msgid "Cannot unlock memory."
 
343
msgstr "Impossible de débloquer la mémoire."
 
344
 
 
345
#: luks/keyencryption.c:68
 
346
#, c-format
 
347
msgid "Unable to obtain sector size for %s"
 
348
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de secteur de %s"
 
349
 
 
350
#: luks/keyencryption.c:108
 
351
#, fuzzy
 
352
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
 
353
msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits"
 
354
 
 
355
#: luks/keyencryption.c:110
 
356
msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: luks/keyencryption.c:112
 
360
#, fuzzy
 
361
msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
 
362
msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits"
 
363
 
 
364
#: luks/keyencryption.c:114
 
365
msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
 
366
msgstr ""
 
367
 
 
368
#: luks/keyencryption.c:137
 
369
msgid "Failed to obtain device mapper directory."
 
370
msgstr "Impossible d'obtenir l'annuaire du device mapper."
 
371
 
 
372
#: luks/keyencryption.c:153
 
373
#, c-format
 
374
msgid ""
 
375
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
 
376
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
 
377
"%s"
 
378
msgstr ""
 
379
"Impossible de configurer la clé dm-crypt pour le périphérique %s.\n"
 
380
"Vérifiez que votre noyau supporte le chiffrement %s (pour davantage "
 
381
"d'informations, regardez dans les journaux du système).\n"
 
382
"%s"
 
383
 
 
384
#: luks/keyencryption.c:163
 
385
msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
 
386
msgstr ""
 
387
"Échec lors de l'ouverture du périphérique de stockage temporaire de clé.\n"
 
388
 
 
389
#: luks/keyencryption.c:170
 
390
msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
 
391
msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de stockage temporaire de clé.\n"
 
392
 
 
393
#: luks/keymanage.c:94
 
394
#, c-format
 
395
msgid "Requested file %s already exist.\n"
 
396
msgstr "Le fichier demandé (%s) existe déjà.\n"
 
397
 
 
398
#: luks/keymanage.c:114 luks/keymanage.c:257
 
399
#, fuzzy, c-format
 
400
msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
 
401
msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS.\n"
 
402
 
 
403
#: luks/keymanage.c:134
 
404
#, c-format
 
405
msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
 
406
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
 
407
 
 
408
#: luks/keymanage.c:161
 
409
#, c-format
 
410
msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
 
411
msgstr "Le fichier de sauvegarde %s n'existe pas.\n"
 
412
 
 
413
#: luks/keymanage.c:169
 
414
msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
 
415
msgstr "Le fichier de sauvegarde ne contient pas d'en-tête LUKS valide.\n"
 
416
 
 
417
#: luks/keymanage.c:182
 
418
#, c-format
 
419
msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
 
420
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
 
421
 
 
422
#: luks/keymanage.c:188
 
423
#, c-format
 
424
msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
 
425
msgstr "Impossible de lire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
 
426
 
 
427
#: luks/keymanage.c:199
 
428
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
 
429
msgstr ""
 
430
"Il y a une incohérence entre le périphérique et la sauvegarde, au niveau du "
 
431
"décalage des données (« offset ») ou de la taille de la clé. La restauration "
 
432
"a échoué.\n"
 
433
 
 
434
#: luks/keymanage.c:207
 
435
#, c-format
 
436
msgid "Device %s %s%s"
 
437
msgstr "Périphérique %s %s%s"
 
438
 
 
439
#: luks/keymanage.c:208
 
440
msgid ""
 
441
"does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that "
 
442
"device."
 
443
msgstr ""
 
444
"ne contient pas d'en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête peut détruire les "
 
445
"données de ce périphérique."
 
446
 
 
447
#: luks/keymanage.c:209
 
448
msgid ""
 
449
"already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing "
 
450
"keyslots."
 
451
msgstr ""
 
452
"contient déjà un en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements "
 
453
"de clés actuels."
 
454
 
 
455
#: luks/keymanage.c:210
 
456
msgid ""
 
457
"\n"
 
458
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
 
459
msgstr ""
 
460
"\n"
 
461
"ATTENTION : l'en-tête du périphérique a un UUID différent de celui de la "
 
462
"sauvegarde !"
 
463
 
 
464
#: luks/keymanage.c:225 luks/keymanage.c:338 luks/keymanage.c:373
 
465
#, c-format
 
466
msgid "Cannot open device %s.\n"
 
467
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s.\n"
 
468
 
 
469
#: luks/keymanage.c:259
 
470
#, fuzzy, c-format
 
471
msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
 
472
msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS.\n"
 
473
 
 
474
#: luks/keymanage.c:262
 
475
#, c-format
 
476
msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
 
477
msgstr "La version %d de LUKS n'est pas supportée.\n"
 
478
 
 
479
#: luks/keymanage.c:265
 
480
#, c-format
 
481
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
 
482
msgstr "L'algorithme de hachage LUKS demandé (%s) n'est pas supporté.\n"
 
483
 
 
484
#: luks/keymanage.c:310
 
485
#, c-format
 
486
msgid "Cannot open file %s.\n"
 
487
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
 
488
 
 
489
#: luks/keymanage.c:350
 
490
#, c-format
 
491
msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
 
492
msgstr "En-tête LUKs détecté mais le périphérique %s est trop petit.\n"
 
493
 
 
494
#: luks/keymanage.c:394
 
495
#, c-format
 
496
msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
 
497
msgstr ""
 
498
"Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête LUKS sur le périphérique %s.\n"
 
499
 
 
500
#: luks/keymanage.c:401
 
501
#, c-format
 
502
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
 
503
msgstr ""
 
504
"Erreur lors de la relecture de l'en-tête LUKS après la mise à jour sur le "
 
505
"périphérique %s.\n"
 
506
 
 
507
#: luks/keymanage.c:413
 
508
#, fuzzy, c-format
 
509
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
 
510
msgstr ""
 
511
"Les options PBKDF2 ne sont pas compatibles (en utilisant l'algorithme de "
 
512
"hachage %s)."
 
513
 
 
514
#: luks/keymanage.c:461
 
515
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
 
516
msgstr ""
 
517
"Impossible de créer un en-tête LUKS : échec lors de la lecture de l'aléa.\n"
 
518
 
 
519
#: luks/keymanage.c:478
 
520
#, c-format
 
521
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
 
522
msgstr ""
 
523
"Impossible de créer un en-tête LUKS : le résumé (« digest ») de l'en-tête a "
 
524
"échoué (en utilisant l'algorithme de hachage %s).\n"
 
525
 
 
526
#: luks/keymanage.c:496
 
527
msgid "Wrong UUID format provided, generating new one.\n"
 
528
msgstr "Le format d'UUID fourni est incorrect, un nouvel UUID sera généré.\n"
 
529
 
 
530
#: luks/keymanage.c:523
 
531
#, c-format
 
532
msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
 
533
msgstr "L'emplacement de clé %d est activé, effacez-le d'abord.\n"
 
534
 
 
535
#: luks/keymanage.c:528
 
536
#, c-format
 
537
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
 
538
msgstr ""
 
539
"Le matériel de clé contenu à l'emplacement %d a trop peu de « stripes ». "
 
540
"L'en-tête a-t-il été modifié ?\n"
 
541
 
 
542
#: luks/keymanage.c:587
 
543
msgid "Failed to write to key storage.\n"
 
544
msgstr "Échec lors de l'écriture à l'emplacement de stockage de la clé.\n"
 
545
 
 
546
#: luks/keymanage.c:664
 
547
msgid "Failed to read from key storage.\n"
 
548
msgstr "Échec lors de la lecture depuis l'emplacement de stockage de la clé.\n"
 
549
 
 
550
#: luks/keymanage.c:673
 
551
#, c-format
 
552
msgid "Key slot %d unlocked.\n"
 
553
msgstr "L'emplacement de clé %d a été débloqué.\n"
 
554
 
 
555
#: luks/keymanage.c:706
 
556
msgid "No key available with this passphrase.\n"
 
557
msgstr "Aucune clé n'est disponible avec cette phrase de passe.\n"
 
558
 
 
559
#: luks/keymanage.c:783
 
560
#, c-format
 
561
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
 
562
msgstr ""
 
563
"L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci de sélectionner un "
 
564
"emplacement entre 0 et %d.\n"
 
565
 
 
566
#: luks/keymanage.c:795
 
567
#, c-format
 
568
msgid "Cannot wipe device %s.\n"
 
569
msgstr "Impossible d'effacer de façon sécurisée le périphérique %s.\n"
 
570
 
 
571
#: src/cryptsetup.c:71 src/cryptsetup.c:89
 
572
msgid "<name> <device>"
 
573
msgstr "<nom> <périphérique>"
 
574
 
 
575
#: src/cryptsetup.c:71
 
576
msgid "create device"
 
577
msgstr "créer un périphérique"
 
578
 
 
579
#: src/cryptsetup.c:72 src/cryptsetup.c:73 src/cryptsetup.c:74
 
580
#: src/cryptsetup.c:82
 
581
msgid "<name>"
 
582
msgstr "<nom>"
 
583
 
 
584
#: src/cryptsetup.c:72
 
585
msgid "remove device"
 
586
msgstr "retirer le périphérique"
 
587
 
 
588
#: src/cryptsetup.c:73
 
589
msgid "resize active device"
 
590
msgstr "redimensionner le périphérique actif"
 
591
 
 
592
#: src/cryptsetup.c:74
 
593
msgid "show device status"
 
594
msgstr "afficher le statut du périphérique"
 
595
 
 
596
#: src/cryptsetup.c:75 src/cryptsetup.c:77
 
597
msgid "<device> [<new key file>]"
 
598
msgstr "<périphérique> [<fichier de la nouvelle clé>]"
 
599
 
 
600
#: src/cryptsetup.c:75
 
601
msgid "formats a LUKS device"
 
602
msgstr "formate un périphérique LUKS"
 
603
 
 
604
#: src/cryptsetup.c:76
 
605
msgid "<device> <name> "
 
606
msgstr "<périphérique> <nom> "
 
607
 
 
608
#: src/cryptsetup.c:76
 
609
msgid "open LUKS device as mapping <name>"
 
610
msgstr "ouvrir un périphérique LUKS avec <nom> comme « mapping »"
 
611
 
 
612
#: src/cryptsetup.c:77
 
613
msgid "add key to LUKS device"
 
614
msgstr "ajouter une clé au périphérique LUKS"
 
615
 
 
616
#: src/cryptsetup.c:78
 
617
msgid "<device> [<key file>]"
 
618
msgstr "<périphérique> [<fichier de clé>]"
 
619
 
 
620
#: src/cryptsetup.c:78
 
621
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
 
622
msgstr "retire du périphérique LUKS la clé ou le fichier de clé fourni"
 
623
 
 
624
#: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:88
 
625
msgid "<device> <key slot>"
 
626
msgstr "<périphérique> <emplacement de clé>"
 
627
 
 
628
#: src/cryptsetup.c:79
 
629
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
 
630
msgstr ""
 
631
"efface de façon sécurisée la clé avec le numéro <emplacement de clé> du "
 
632
"périphérique LUKS"
 
633
 
 
634
#: src/cryptsetup.c:80 src/cryptsetup.c:81 src/cryptsetup.c:83
 
635
#: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:86
 
636
#: src/cryptsetup.c:87
 
637
msgid "<device>"
 
638
msgstr "<périphérique>"
 
639
 
 
640
#: src/cryptsetup.c:80
 
641
msgid "print UUID of LUKS device"
 
642
msgstr "afficher l'UUID du périphérique LUKS"
 
643
 
 
644
#: src/cryptsetup.c:81
 
645
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
 
646
msgstr "teste si <périphérique> a un en-tête de partition LUKS"
 
647
 
 
648
#: src/cryptsetup.c:82
 
649
msgid "remove LUKS mapping"
 
650
msgstr "retirer le « mapping » LUKS"
 
651
 
 
652
#: src/cryptsetup.c:83
 
653
msgid "dump LUKS partition information"
 
654
msgstr "afficher les informations LUKS de la partition"
 
655
 
 
656
#: src/cryptsetup.c:84
 
657
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
 
658
msgstr ""
 
659
"Mettre le périphérique LUKS en hibernation et effacer de façon sécurisée la "
 
660
"clé (toutes les entrées/sorties sont suspendues)."
 
661
 
 
662
#: src/cryptsetup.c:85
 
663
msgid "Resume suspended LUKS device."
 
664
msgstr "Réveiller le périphérique LUKS de son hibernation."
 
665
 
 
666
#: src/cryptsetup.c:86
 
667
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
 
668
msgstr "Sauvegarder l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
 
669
 
 
670
#: src/cryptsetup.c:87
 
671
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
 
672
msgstr "Restaurer l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
 
673
 
 
674
#: src/cryptsetup.c:88
 
675
msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
 
676
msgstr "identique à luksKillSlot - OBSOLÈTE - voir la page de man"
 
677
 
 
678
#: src/cryptsetup.c:89
 
679
msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
 
680
msgstr "modifier le périphérique actif - OBSOLÈTE - voir la page de man"
 
681
 
 
682
#: src/cryptsetup.c:184
 
683
msgid "Command successful.\n"
 
684
msgstr "Opération réussie.\n"
 
685
 
 
686
#: src/cryptsetup.c:198
 
687
#, c-format
 
688
msgid "Command failed with code %i"
 
689
msgstr "L'opération a échoué, code %i"
 
690
 
 
691
#: src/cryptsetup.c:226
 
692
msgid ""
 
693
"The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you "
 
694
"really need this functionality.\n"
 
695
"WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit "
 
696
"Ctrl-C now.\n"
 
697
msgstr ""
 
698
"L'action « reload » est obsolète. Merci d'utiliser « dmsetup reload » si "
 
699
"vous avez vraiment besoin de cette fonctionnalité.\n"
 
700
"ATTENTION : n'utilisez pas « reload » sur des périphériques LUKS. Si c'est "
 
701
"le cas, tapez Ctrl-C.\n"
 
702
 
 
703
#: src/cryptsetup.c:395
 
704
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
 
705
msgstr ""
 
706
 
 
707
#: src/cryptsetup.c:397
 
708
#, c-format
 
709
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
 
710
msgstr "Cette action écrasera définitivement les données sur %s."
 
711
 
 
712
#: src/cryptsetup.c:398
 
713
msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
 
714
msgstr "erreur d'allocation de mémoire dans action_luksFormat"
 
715
 
 
716
#: src/cryptsetup.c:428
 
717
msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
 
718
msgstr "L'option obsolète --non-exclusive est ignorée.\n"
 
719
 
 
720
#: src/cryptsetup.c:588 src/cryptsetup.c:610
 
721
msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
 
722
msgstr "L'option --header-backup-file est requise.\n"
 
723
 
 
724
#: src/cryptsetup.c:644
 
725
msgid ""
 
726
"\n"
 
727
"<action> is one of:\n"
 
728
msgstr ""
 
729
"\n"
 
730
"<action> est l'une de :\n"
 
731
 
 
732
#: src/cryptsetup.c:650
 
733
#, c-format
 
734
msgid ""
 
735
"\n"
 
736
"<name> is the device to create under %s\n"
 
737
"<device> is the encrypted device\n"
 
738
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
 
739
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
 
740
msgstr ""
 
741
"\n"
 
742
"<nom> est le périphérique à créer dans %s\n"
 
743
"<périphérique> est le périphérique chiffré\n"
 
744
"<emplacement> est le numéro de l'emplacement de clé LUKS à modifier\n"
 
745
"<fichier de clé> est un fichier optionnel contenant la nouvelle clé pour "
 
746
"l'action luksAddKey\n"
 
747
 
 
748
#: src/cryptsetup.c:657
 
749
#, c-format
 
750
msgid ""
 
751
"\n"
 
752
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
 
753
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
 
754
"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s\n"
 
755
msgstr ""
 
756
 
 
757
#: src/cryptsetup.c:704
 
758
msgid "Show this help message"
 
759
msgstr "Afficher ce message d'aide"
 
760
 
 
761
#: src/cryptsetup.c:705
 
762
msgid "Display brief usage"
 
763
msgstr "Afficher, en résumé, la syntaxe d'invocation"
 
764
 
 
765
#: src/cryptsetup.c:709
 
766
msgid "Help options:"
 
767
msgstr "Options d'aide :"
 
768
 
 
769
#: src/cryptsetup.c:710
 
770
msgid "Shows more detailed error messages"
 
771
msgstr "Affiche des messages d'erreur plus détaillés"
 
772
 
 
773
#: src/cryptsetup.c:711
 
774
msgid "Show debug messages"
 
775
msgstr "Afficher les messages de débogage"
 
776
 
 
777
#: src/cryptsetup.c:712
 
778
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
 
779
msgstr ""
 
780
"L'algorithme (« cipher ») utilisé pour chiffrer le disque (voir /proc/crypto)"
 
781
 
 
782
#: src/cryptsetup.c:713
 
783
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
 
784
msgstr ""
 
785
"L'algorithme de hachage utilisé pour créer la clé de chiffrement à partir de "
 
786
"la phrase de passe"
 
787
 
 
788
#: src/cryptsetup.c:714
 
789
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
 
790
msgstr "Vérifie la phrase de passe en la demandant deux fois"
 
791
 
 
792
#: src/cryptsetup.c:715
 
793
msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
 
794
msgstr "Lit la clé depuis un fichier (qui peut être /dev/random)"
 
795
 
 
796
#: src/cryptsetup.c:716
 
797
msgid "Read the volume (master) key from file."
 
798
msgstr "Lit la clé (maîtresse) du volume depuis un fichier."
 
799
 
 
800
#: src/cryptsetup.c:717
 
801
msgid "The size of the encryption key"
 
802
msgstr "La taille de la clé de chiffrement"
 
803
 
 
804
#: src/cryptsetup.c:717
 
805
msgid "BITS"
 
806
msgstr "BITS"
 
807
 
 
808
#: src/cryptsetup.c:718
 
809
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
 
810
msgstr ""
 
811
"Numéro de l'emplacement pour la nouvelle clé (par défaut, le premier "
 
812
"disponible)"
 
813
 
 
814
#: src/cryptsetup.c:719
 
815
msgid "The size of the device"
 
816
msgstr "La taille du périphérique"
 
817
 
 
818
#: src/cryptsetup.c:719 src/cryptsetup.c:720 src/cryptsetup.c:721
 
819
#: src/cryptsetup.c:728
 
820
msgid "SECTORS"
 
821
msgstr "SECTEURS"
 
822
 
 
823
#: src/cryptsetup.c:720
 
824
msgid "The start offset in the backend device"
 
825
msgstr "Le décalage à partir du début du périphérique sous-jacent"
 
826
 
 
827
#: src/cryptsetup.c:721
 
828
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
 
829
msgstr "Combien de secteurs de données chiffrées sauter au début"
 
830
 
 
831
#: src/cryptsetup.c:722
 
832
msgid "Create a readonly mapping"
 
833
msgstr "Créer un « mapping » en lecture seule"
 
834
 
 
835
#: src/cryptsetup.c:723
 
836
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
 
837
msgstr "Temps d'itération de PBKDF2 pour LUKS (en ms)"
 
838
 
 
839
#: src/cryptsetup.c:723
 
840
msgid "msecs"
 
841
msgstr "msecs"
 
842
 
 
843
#: src/cryptsetup.c:724
 
844
msgid "Do not ask for confirmation"
 
845
msgstr "Ne pas demander confirmation"
 
846
 
 
847
#: src/cryptsetup.c:725
 
848
msgid "Print package version"
 
849
msgstr "Afficher la version du paquet"
 
850
 
 
851
#: src/cryptsetup.c:726
 
852
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
 
853
msgstr ""
 
854
"Délai d'expiration de la demande interactive de phrase de passe (en secondes)"
 
855
 
 
856
#: src/cryptsetup.c:726
 
857
msgid "secs"
 
858
msgstr "secs"
 
859
 
 
860
#: src/cryptsetup.c:727
 
861
#, fuzzy
 
862
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
 
863
msgstr "Nombre de tentatives possibles pour entrer la phrase de passe"
 
864
 
 
865
#: src/cryptsetup.c:728
 
866
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
 
867
msgstr ""
 
868
"Utiliser une limite de <n> secteurs pour aligner les données - pour "
 
869
"luksFormat"
 
870
 
 
871
#: src/cryptsetup.c:729
 
872
msgid "(Obsoleted, see man page.)"
 
873
msgstr "(Obsolète, voir la page de man)."
 
874
 
 
875
#: src/cryptsetup.c:730
 
876
msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
 
877
msgstr ""
 
878
"Fichier contenant une sauvegarde de l'en-tête LUKS et des emplacements de "
 
879
"clés."
 
880
 
 
881
#: src/cryptsetup.c:748
 
882
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
 
883
msgstr "[OPTION...] <action> <paramètres de l'action>]"
 
884
 
 
885
#: src/cryptsetup.c:784
 
886
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
 
887
msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits"
 
888
 
 
889
#: src/cryptsetup.c:788
 
890
msgid "Argument <action> missing."
 
891
msgstr "Il manque l'argument <action>."
 
892
 
 
893
#: src/cryptsetup.c:794
 
894
msgid "Unknown action."
 
895
msgstr "Action inconnue."
 
896
 
 
897
#: src/cryptsetup.c:809
 
898
#, c-format
 
899
msgid "%s: requires %s as arguments"
 
900
msgstr "%s : les arguments %s sont requis."
 
901
 
 
902
#~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
 
903
#~ msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS.\n"
 
904
 
 
905
#~ msgid "%s is not LUKS device."
 
906
#~ msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS."