1
# Messages français pour cryptsetup.
2
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is put in the public domain.
4
# Solveig <perso@solveig.org>, 2009.
7
"Project-Id-Version: cryptsetup 1.1.0-rc3\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 19:42+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-11-27 20:10+0100\n"
11
"Last-Translator: Solveig <perso@solveig.org>\n"
12
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: lib/libdevmapper.c:118
19
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
21
"Impossible d'initialiser le « device-mapper ». Le module noyau dm_mod est-il "
24
#: lib/libdevmapper.c:406
26
msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
27
msgstr "Le DM-UUID du périphérique %s a été tronqué.\n"
31
msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
32
msgstr "Échec à la lecture de %d octets du fichier contenant la clé.\n"
36
msgid "Key processing error (using hash algorithm %s).\n"
37
msgstr "Erreur de traitement de la clé.\n"
40
msgid "All key slots full.\n"
41
msgstr "Tous les emplacements de clés sont utilisés.\n"
43
#: lib/setup.c:177 lib/setup.c:306 lib/setup.c:760
45
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
47
"L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci d'en choisir un entre 0 et "
52
msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
54
"L'emplacement de clé %d est utilisé, merci d'en sélectionner un autre.\n"
57
msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
58
msgstr "Entrez une phrase de passe LUKS qui restera valide :"
62
msgid "Key slot %d verified.\n"
63
msgstr "L'emplacement de clé %d a été vérifié.\n"
67
msgid "Cannot get info about device %s.\n"
68
msgstr "Impossible d'obtenir des informations au sujet du périphérique %s.\n"
72
msgid "Device %s has zero size.\n"
73
msgstr "Le périphérique %s a une taille nulle.\n"
77
msgid "Device %s is too small.\n"
78
msgstr "Le périphérique %s est trop petit.\n"
81
msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
82
msgstr "Entrez la phrase de passe LUKS à effacer :"
86
msgid "key slot %d selected for deletion.\n"
87
msgstr "l'emplacement de clé %d est sélectionné pour la suppression.\n"
91
msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
92
msgstr "La clé %d n'est pas active. Impossible de l'effacer.\n"
96
"This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
98
"Ceci est le dernier emplacement de clé. Le périphérique sera inutilisable "
99
"après la suppression de cette clé."
101
#: lib/setup.c:366 lib/setup.c:1674 lib/setup.c:1727 lib/setup.c:1784
103
msgid "Device %s already exists.\n"
104
msgstr "Le périphérique %s existe déjà.\n"
108
msgid "Invalid key size %d.\n"
109
msgstr "%d n'est pas une taille de clé valide.\n"
111
#: lib/setup.c:473 lib/setup.c:1679
113
msgid "Enter passphrase for %s: "
114
msgstr "Entrez la phrase de passe pour %s :"
116
#: lib/setup.c:602 lib/setup.c:1388 lib/setup.c:1735
117
msgid "Enter passphrase: "
118
msgstr "Entrez la phrase de passe :"
120
#: lib/setup.c:645 lib/setup.c:1027 lib/setup.c:1826
122
msgid "Device %s is not active.\n"
123
msgstr "Le périphérique %s n'est pas activé.\n"
126
msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
127
msgstr "Aucun motif connu d'algorithme de chiffrement n'a été détecté.\n"
130
msgid "Enter LUKS passphrase: "
131
msgstr "Entrez la phrase de passe LUKS :"
133
#: lib/setup.c:907 lib/setup.c:1140 lib/setup.c:1194 lib/setup.c:1219
135
msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
136
msgstr "Impossible d'initialiser le « backend » de chiffrement.\n"
140
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
144
msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
145
msgstr "Paramètres de chiffrement non valides.\n"
148
msgid "Invalid key size.\n"
149
msgstr "La taille de la clé n'est pas valide.\n"
152
msgid "Can't format LUKS without device.\n"
153
msgstr "Impossible de formater en LUKS sans périphérique.\n"
157
msgid "Can't wipe header on device %s.\n"
158
msgstr "Impossible d'effacer l'en-tête du périphérique %s.\n"
162
msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
163
msgstr "Le type de chiffrement de périphérique demandé (%s) est inconnu.\n"
167
msgid "Volume %s is not active.\n"
168
msgstr "Le volume %s n'est pas actif.\n"
172
msgid "Volume %s is already suspended.\n"
173
msgstr "Le volume %s est déjà en hibernation.\n"
175
#: lib/setup.c:1321 lib/setup.c:1370 lib/setup.c:1429 lib/setup.c:1507
176
#: lib/setup.c:1579 lib/setup.c:1624 lib/setup.c:1718 lib/setup.c:1775
177
#: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1979 lib/setup.c:2079
178
msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
179
msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS.\n"
181
#: lib/setup.c:1332 lib/setup.c:1381
183
msgid "Volume %s is not suspended.\n"
184
msgstr "Le volume %s n'est pas en hibernation.\n"
186
#: lib/setup.c:1443 lib/setup.c:1521
187
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
189
"Impossible d'ajouter un emplacement de clé, tous les emplacements sont "
190
"désactivés et aucune clé n'a été fournie pour ce volume.\n"
192
#: lib/setup.c:1452 lib/setup.c:1527 lib/setup.c:1530
193
msgid "Enter any passphrase: "
194
msgstr "Entrez une phrase de passe :"
196
#: lib/setup.c:1471 lib/setup.c:1545 lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1602
197
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
198
msgstr "Entrez une nouvelle phrase de passe pour l'emplacement de clé :"
200
#: lib/setup.c:1593 lib/setup.c:1795 lib/setup.c:1907
201
msgid "Volume key does not match the volume.\n"
202
msgstr "Ceci n'est pas la clé du volume.\n"
206
msgid "Key slot %d is invalid.\n"
207
msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide.\n"
211
msgid "Key slot %d is not used.\n"
212
msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas utilisé.\n"
216
msgid "Device %s is busy.\n"
217
msgstr "Le périphérique %s est occupé.\n"
221
msgid "Invalid device %s.\n"
222
msgstr "Le périphérique %s n'est pas valide.\n"
225
msgid "Volume key buffer too small.\n"
226
msgstr "Le tampon de la clé du volume est trop petit.\n"
229
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
231
"Impossible de récupérer la clé du volume pour les périphériques de type "
236
msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
238
"Cette opération n'est pas possible pour les périphériques chiffrés de type "
243
msgid "Failed to open key file %s.\n"
244
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
247
msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
252
msgid "Verify passphrase: "
253
msgstr "Entrez la phrase de passe :"
256
msgid "Passphrases do not match.\n"
260
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
265
msgid "Failed to stat key file %s.\n"
266
msgstr "Échec lors de l'écriture à l'emplacement de stockage de la clé.\n"
271
"Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, "
272
"function might never return.\n"
276
msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
281
msgid "Error reading passphrase.\n"
282
msgstr "Entrez une phrase de passe :"
286
msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
287
msgstr "Le périphérique %s n'existe pas, ou l'accès y est interdit.\n"
291
msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
292
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s pour un accès %s%s.\n"
304
msgstr "en lecture seule"
308
msgid "Cannot read device %s.\n"
309
msgstr "Impossible de lire le périphérique %s.\n"
313
msgid "Cannot open device: %s\n"
314
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %s\n"
318
msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
319
msgstr "BLKROGET a échoué sur le périphérique %s.\n"
323
msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
324
msgstr "BLKGETSIZE a échoué sur le périphérique %s.\n"
327
msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
329
"ATTENTION !!! La mémoire n'est peut-être pas sécurisée. Êtes-vous super-"
333
msgid "Cannot get process priority.\n"
334
msgstr "Impossible d'obtenir la priorité du processus.\n"
336
#: lib/utils.c:661 lib/utils.c:674
338
msgid "setpriority %u failed: %s"
339
msgstr "la priorité n'a pu être définie à %u avec « setpriority » : %s"
342
msgid "Cannot unlock memory."
343
msgstr "Impossible de débloquer la mémoire."
345
#: luks/keyencryption.c:68
347
msgid "Unable to obtain sector size for %s"
348
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de secteur de %s"
350
#: luks/keyencryption.c:108
352
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
353
msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits"
355
#: luks/keyencryption.c:110
356
msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
359
#: luks/keyencryption.c:112
361
msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
362
msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits"
364
#: luks/keyencryption.c:114
365
msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
368
#: luks/keyencryption.c:137
369
msgid "Failed to obtain device mapper directory."
370
msgstr "Impossible d'obtenir l'annuaire du device mapper."
372
#: luks/keyencryption.c:153
375
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
376
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
379
"Impossible de configurer la clé dm-crypt pour le périphérique %s.\n"
380
"Vérifiez que votre noyau supporte le chiffrement %s (pour davantage "
381
"d'informations, regardez dans les journaux du système).\n"
384
#: luks/keyencryption.c:163
385
msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
387
"Échec lors de l'ouverture du périphérique de stockage temporaire de clé.\n"
389
#: luks/keyencryption.c:170
390
msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
391
msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de stockage temporaire de clé.\n"
393
#: luks/keymanage.c:94
395
msgid "Requested file %s already exist.\n"
396
msgstr "Le fichier demandé (%s) existe déjà.\n"
398
#: luks/keymanage.c:114 luks/keymanage.c:257
400
msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
401
msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS.\n"
403
#: luks/keymanage.c:134
405
msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
406
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
408
#: luks/keymanage.c:161
410
msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
411
msgstr "Le fichier de sauvegarde %s n'existe pas.\n"
413
#: luks/keymanage.c:169
414
msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
415
msgstr "Le fichier de sauvegarde ne contient pas d'en-tête LUKS valide.\n"
417
#: luks/keymanage.c:182
419
msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
420
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
422
#: luks/keymanage.c:188
424
msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
425
msgstr "Impossible de lire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
427
#: luks/keymanage.c:199
428
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
430
"Il y a une incohérence entre le périphérique et la sauvegarde, au niveau du "
431
"décalage des données (« offset ») ou de la taille de la clé. La restauration "
434
#: luks/keymanage.c:207
436
msgid "Device %s %s%s"
437
msgstr "Périphérique %s %s%s"
439
#: luks/keymanage.c:208
441
"does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that "
444
"ne contient pas d'en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête peut détruire les "
445
"données de ce périphérique."
447
#: luks/keymanage.c:209
449
"already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing "
452
"contient déjà un en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements "
455
#: luks/keymanage.c:210
458
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
461
"ATTENTION : l'en-tête du périphérique a un UUID différent de celui de la "
464
#: luks/keymanage.c:225 luks/keymanage.c:338 luks/keymanage.c:373
466
msgid "Cannot open device %s.\n"
467
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s.\n"
469
#: luks/keymanage.c:259
471
msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
472
msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS.\n"
474
#: luks/keymanage.c:262
476
msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
477
msgstr "La version %d de LUKS n'est pas supportée.\n"
479
#: luks/keymanage.c:265
481
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
482
msgstr "L'algorithme de hachage LUKS demandé (%s) n'est pas supporté.\n"
484
#: luks/keymanage.c:310
486
msgid "Cannot open file %s.\n"
487
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
489
#: luks/keymanage.c:350
491
msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
492
msgstr "En-tête LUKs détecté mais le périphérique %s est trop petit.\n"
494
#: luks/keymanage.c:394
496
msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
498
"Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête LUKS sur le périphérique %s.\n"
500
#: luks/keymanage.c:401
502
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
504
"Erreur lors de la relecture de l'en-tête LUKS après la mise à jour sur le "
507
#: luks/keymanage.c:413
509
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
511
"Les options PBKDF2 ne sont pas compatibles (en utilisant l'algorithme de "
514
#: luks/keymanage.c:461
515
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
517
"Impossible de créer un en-tête LUKS : échec lors de la lecture de l'aléa.\n"
519
#: luks/keymanage.c:478
521
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
523
"Impossible de créer un en-tête LUKS : le résumé (« digest ») de l'en-tête a "
524
"échoué (en utilisant l'algorithme de hachage %s).\n"
526
#: luks/keymanage.c:496
527
msgid "Wrong UUID format provided, generating new one.\n"
528
msgstr "Le format d'UUID fourni est incorrect, un nouvel UUID sera généré.\n"
530
#: luks/keymanage.c:523
532
msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
533
msgstr "L'emplacement de clé %d est activé, effacez-le d'abord.\n"
535
#: luks/keymanage.c:528
537
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
539
"Le matériel de clé contenu à l'emplacement %d a trop peu de « stripes ». "
540
"L'en-tête a-t-il été modifié ?\n"
542
#: luks/keymanage.c:587
543
msgid "Failed to write to key storage.\n"
544
msgstr "Échec lors de l'écriture à l'emplacement de stockage de la clé.\n"
546
#: luks/keymanage.c:664
547
msgid "Failed to read from key storage.\n"
548
msgstr "Échec lors de la lecture depuis l'emplacement de stockage de la clé.\n"
550
#: luks/keymanage.c:673
552
msgid "Key slot %d unlocked.\n"
553
msgstr "L'emplacement de clé %d a été débloqué.\n"
555
#: luks/keymanage.c:706
556
msgid "No key available with this passphrase.\n"
557
msgstr "Aucune clé n'est disponible avec cette phrase de passe.\n"
559
#: luks/keymanage.c:783
561
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
563
"L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci de sélectionner un "
564
"emplacement entre 0 et %d.\n"
566
#: luks/keymanage.c:795
568
msgid "Cannot wipe device %s.\n"
569
msgstr "Impossible d'effacer de façon sécurisée le périphérique %s.\n"
571
#: src/cryptsetup.c:71 src/cryptsetup.c:89
572
msgid "<name> <device>"
573
msgstr "<nom> <périphérique>"
575
#: src/cryptsetup.c:71
576
msgid "create device"
577
msgstr "créer un périphérique"
579
#: src/cryptsetup.c:72 src/cryptsetup.c:73 src/cryptsetup.c:74
580
#: src/cryptsetup.c:82
584
#: src/cryptsetup.c:72
585
msgid "remove device"
586
msgstr "retirer le périphérique"
588
#: src/cryptsetup.c:73
589
msgid "resize active device"
590
msgstr "redimensionner le périphérique actif"
592
#: src/cryptsetup.c:74
593
msgid "show device status"
594
msgstr "afficher le statut du périphérique"
596
#: src/cryptsetup.c:75 src/cryptsetup.c:77
597
msgid "<device> [<new key file>]"
598
msgstr "<périphérique> [<fichier de la nouvelle clé>]"
600
#: src/cryptsetup.c:75
601
msgid "formats a LUKS device"
602
msgstr "formate un périphérique LUKS"
604
#: src/cryptsetup.c:76
605
msgid "<device> <name> "
606
msgstr "<périphérique> <nom> "
608
#: src/cryptsetup.c:76
609
msgid "open LUKS device as mapping <name>"
610
msgstr "ouvrir un périphérique LUKS avec <nom> comme « mapping »"
612
#: src/cryptsetup.c:77
613
msgid "add key to LUKS device"
614
msgstr "ajouter une clé au périphérique LUKS"
616
#: src/cryptsetup.c:78
617
msgid "<device> [<key file>]"
618
msgstr "<périphérique> [<fichier de clé>]"
620
#: src/cryptsetup.c:78
621
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
622
msgstr "retire du périphérique LUKS la clé ou le fichier de clé fourni"
624
#: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:88
625
msgid "<device> <key slot>"
626
msgstr "<périphérique> <emplacement de clé>"
628
#: src/cryptsetup.c:79
629
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
631
"efface de façon sécurisée la clé avec le numéro <emplacement de clé> du "
634
#: src/cryptsetup.c:80 src/cryptsetup.c:81 src/cryptsetup.c:83
635
#: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:86
636
#: src/cryptsetup.c:87
638
msgstr "<périphérique>"
640
#: src/cryptsetup.c:80
641
msgid "print UUID of LUKS device"
642
msgstr "afficher l'UUID du périphérique LUKS"
644
#: src/cryptsetup.c:81
645
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
646
msgstr "teste si <périphérique> a un en-tête de partition LUKS"
648
#: src/cryptsetup.c:82
649
msgid "remove LUKS mapping"
650
msgstr "retirer le « mapping » LUKS"
652
#: src/cryptsetup.c:83
653
msgid "dump LUKS partition information"
654
msgstr "afficher les informations LUKS de la partition"
656
#: src/cryptsetup.c:84
657
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
659
"Mettre le périphérique LUKS en hibernation et effacer de façon sécurisée la "
660
"clé (toutes les entrées/sorties sont suspendues)."
662
#: src/cryptsetup.c:85
663
msgid "Resume suspended LUKS device."
664
msgstr "Réveiller le périphérique LUKS de son hibernation."
666
#: src/cryptsetup.c:86
667
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
668
msgstr "Sauvegarder l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
670
#: src/cryptsetup.c:87
671
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
672
msgstr "Restaurer l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
674
#: src/cryptsetup.c:88
675
msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
676
msgstr "identique à luksKillSlot - OBSOLÈTE - voir la page de man"
678
#: src/cryptsetup.c:89
679
msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
680
msgstr "modifier le périphérique actif - OBSOLÈTE - voir la page de man"
682
#: src/cryptsetup.c:184
683
msgid "Command successful.\n"
684
msgstr "Opération réussie.\n"
686
#: src/cryptsetup.c:198
688
msgid "Command failed with code %i"
689
msgstr "L'opération a échoué, code %i"
691
#: src/cryptsetup.c:226
693
"The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you "
694
"really need this functionality.\n"
695
"WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit "
698
"L'action « reload » est obsolète. Merci d'utiliser « dmsetup reload » si "
699
"vous avez vraiment besoin de cette fonctionnalité.\n"
700
"ATTENTION : n'utilisez pas « reload » sur des périphériques LUKS. Si c'est "
701
"le cas, tapez Ctrl-C.\n"
703
#: src/cryptsetup.c:395
704
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
707
#: src/cryptsetup.c:397
709
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
710
msgstr "Cette action écrasera définitivement les données sur %s."
712
#: src/cryptsetup.c:398
713
msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
714
msgstr "erreur d'allocation de mémoire dans action_luksFormat"
716
#: src/cryptsetup.c:428
717
msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
718
msgstr "L'option obsolète --non-exclusive est ignorée.\n"
720
#: src/cryptsetup.c:588 src/cryptsetup.c:610
721
msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
722
msgstr "L'option --header-backup-file est requise.\n"
724
#: src/cryptsetup.c:644
727
"<action> is one of:\n"
730
"<action> est l'une de :\n"
732
#: src/cryptsetup.c:650
736
"<name> is the device to create under %s\n"
737
"<device> is the encrypted device\n"
738
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
739
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
742
"<nom> est le périphérique à créer dans %s\n"
743
"<périphérique> est le périphérique chiffré\n"
744
"<emplacement> est le numéro de l'emplacement de clé LUKS à modifier\n"
745
"<fichier de clé> est un fichier optionnel contenant la nouvelle clé pour "
746
"l'action luksAddKey\n"
748
#: src/cryptsetup.c:657
752
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
753
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
754
"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s\n"
757
#: src/cryptsetup.c:704
758
msgid "Show this help message"
759
msgstr "Afficher ce message d'aide"
761
#: src/cryptsetup.c:705
762
msgid "Display brief usage"
763
msgstr "Afficher, en résumé, la syntaxe d'invocation"
765
#: src/cryptsetup.c:709
766
msgid "Help options:"
767
msgstr "Options d'aide :"
769
#: src/cryptsetup.c:710
770
msgid "Shows more detailed error messages"
771
msgstr "Affiche des messages d'erreur plus détaillés"
773
#: src/cryptsetup.c:711
774
msgid "Show debug messages"
775
msgstr "Afficher les messages de débogage"
777
#: src/cryptsetup.c:712
778
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
780
"L'algorithme (« cipher ») utilisé pour chiffrer le disque (voir /proc/crypto)"
782
#: src/cryptsetup.c:713
783
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
785
"L'algorithme de hachage utilisé pour créer la clé de chiffrement à partir de "
788
#: src/cryptsetup.c:714
789
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
790
msgstr "Vérifie la phrase de passe en la demandant deux fois"
792
#: src/cryptsetup.c:715
793
msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
794
msgstr "Lit la clé depuis un fichier (qui peut être /dev/random)"
796
#: src/cryptsetup.c:716
797
msgid "Read the volume (master) key from file."
798
msgstr "Lit la clé (maîtresse) du volume depuis un fichier."
800
#: src/cryptsetup.c:717
801
msgid "The size of the encryption key"
802
msgstr "La taille de la clé de chiffrement"
804
#: src/cryptsetup.c:717
808
#: src/cryptsetup.c:718
809
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
811
"Numéro de l'emplacement pour la nouvelle clé (par défaut, le premier "
814
#: src/cryptsetup.c:719
815
msgid "The size of the device"
816
msgstr "La taille du périphérique"
818
#: src/cryptsetup.c:719 src/cryptsetup.c:720 src/cryptsetup.c:721
819
#: src/cryptsetup.c:728
823
#: src/cryptsetup.c:720
824
msgid "The start offset in the backend device"
825
msgstr "Le décalage à partir du début du périphérique sous-jacent"
827
#: src/cryptsetup.c:721
828
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
829
msgstr "Combien de secteurs de données chiffrées sauter au début"
831
#: src/cryptsetup.c:722
832
msgid "Create a readonly mapping"
833
msgstr "Créer un « mapping » en lecture seule"
835
#: src/cryptsetup.c:723
836
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
837
msgstr "Temps d'itération de PBKDF2 pour LUKS (en ms)"
839
#: src/cryptsetup.c:723
843
#: src/cryptsetup.c:724
844
msgid "Do not ask for confirmation"
845
msgstr "Ne pas demander confirmation"
847
#: src/cryptsetup.c:725
848
msgid "Print package version"
849
msgstr "Afficher la version du paquet"
851
#: src/cryptsetup.c:726
852
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
854
"Délai d'expiration de la demande interactive de phrase de passe (en secondes)"
856
#: src/cryptsetup.c:726
860
#: src/cryptsetup.c:727
862
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
863
msgstr "Nombre de tentatives possibles pour entrer la phrase de passe"
865
#: src/cryptsetup.c:728
866
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
868
"Utiliser une limite de <n> secteurs pour aligner les données - pour "
871
#: src/cryptsetup.c:729
872
msgid "(Obsoleted, see man page.)"
873
msgstr "(Obsolète, voir la page de man)."
875
#: src/cryptsetup.c:730
876
msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
878
"Fichier contenant une sauvegarde de l'en-tête LUKS et des emplacements de "
881
#: src/cryptsetup.c:748
882
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
883
msgstr "[OPTION...] <action> <paramètres de l'action>]"
885
#: src/cryptsetup.c:784
886
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
887
msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits"
889
#: src/cryptsetup.c:788
890
msgid "Argument <action> missing."
891
msgstr "Il manque l'argument <action>."
893
#: src/cryptsetup.c:794
894
msgid "Unknown action."
895
msgstr "Action inconnue."
897
#: src/cryptsetup.c:809
899
msgid "%s: requires %s as arguments"
900
msgstr "%s : les arguments %s sont requis."
902
#~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
903
#~ msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS.\n"
905
#~ msgid "%s is not LUKS device."
906
#~ msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS."