45
45
msgstr "Aktiva insticksmoduler"
47
47
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
48
msgid "Auto Detected Encodings"
49
msgstr "Automatiskt detekterade kodningar"
48
msgid "Automatic indent"
49
msgstr "Automatisk indentering"
51
51
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
52
msgid "Automatically Detected Encodings"
53
msgstr "Automatiskt identifierade kodningar"
55
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
53
57
msgstr "Spara automatiskt"
55
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
56
msgid "Auto Save Interval"
59
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
60
msgid "Autosave Interval"
57
61
msgstr "Intervall för automatiskt sparande"
59
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
61
msgstr "Automatiskt indrag"
63
63
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
64
msgid "Backup Copy Extension"
65
msgstr "Ändelse på säkerhetskopior"
67
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
68
64
msgid "Body Font for Printing"
69
65
msgstr "Texttypsnitt för utskrift"
71
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
67
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
72
68
msgid "Bottom Panel is Visible"
73
69
msgstr "Underpanelen är synlig"
75
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
71
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
76
72
msgid "Create Backup Copies"
77
73
msgstr "Skapa säkerhetskopior"
79
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
75
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
80
76
msgid "Display Line Numbers"
81
77
msgstr "Visa radnummer"
83
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
79
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
84
80
msgid "Display Right Margin"
85
81
msgstr "Visa högermarginal"
87
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
83
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
88
84
msgid "Editor Font"
89
85
msgstr "Redigerartypsnitt"
91
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
87
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
92
88
msgid "Enable Search Highlighting"
93
89
msgstr "Aktivera färgmarkering vid sökning"
95
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
91
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
96
92
msgid "Enable Syntax Highlighting"
97
93
msgstr "Aktivera syntaxmarkering"
99
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
95
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
100
96
msgid "Encodings shown in menu"
101
97
msgstr "Kodningar som visas i menyn"
103
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
104
msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
105
msgstr "Ändelse eller suffix att använda i filnamnen på säkerhetskopior. Detta har endast effekt om alternativet \"Skapa säkerhetskopior\" är påslaget."
107
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
99
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
108
100
msgid "Header Font for Printing"
109
101
msgstr "Sidhuvudstypsnitt för utskrift"
111
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
103
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
112
104
msgid "Highlight Current Line"
113
105
msgstr "Färgmarkera aktuell rad"
115
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
107
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
116
108
msgid "Highlight Matching Bracket"
117
109
msgstr "Färgmarkera matchande klammer"
119
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
111
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
120
112
msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
121
113
msgstr "Om detta värde är 0 kommer inga radnummer att infogas vid utskrift av ett dokument. Annars kommer gedit att skriva ut radnummer med detta radintervall."
123
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
115
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
124
116
msgid "Insert spaces"
125
117
msgstr "Infoga blanksteg"
127
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
119
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
128
120
msgid "Line Number Font for Printing"
129
121
msgstr "Radnummerstypsnitt för utskrift"
131
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
123
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
132
124
msgid "Line Wrapping Mode"
133
125
msgstr "Radbrytningsläge"
135
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
127
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
136
128
msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
137
129
msgstr "Lista av VFS-scheman som gedit stöder i skrivläge. Schemat \"file\" är skrivbar som standard."
140
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
132
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
141
133
msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
142
134
msgstr "Lista med aktiva insticksmoduler. Den innehåller \"platsen\" för de aktiva insticksmodulerna. Se filen .gedit-plugin för att få tag i \"platsen\" för en given insticksmodul."
136
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
137
msgid "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
138
msgstr "Lista med teckenkodningar som visas i teckenkodningsmenyn i filväljaren för öppnande/sparande av filer. Endast kända kodningar används."
140
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
141
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
142
msgstr "Maximalt antal ångringsåtgärder"
144
144
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
145
msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
146
msgstr "Lista med kodningar som visas i teckenkodningsmenyn i filväljaren för öppnande/sparande av filer. Endast kända kodningar används."
148
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
149
msgid "Max Number of Undo Actions"
150
msgstr "Maximalt antal ångraåtgärder"
152
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
153
145
msgid "Maximum Recent Files"
154
146
msgstr "Maximalt antal senaste filer"
156
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
148
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
157
149
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
158
150
msgstr "Maximalt antal åtgärder som gedit kan ångra eller göra om. Använd \"-1\" för obegränsat antal åtgärder."
160
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
152
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
161
153
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
162
154
msgstr "Maximalt antal åtgärder som gedit kan ångra eller göra om. Använd \"-1\" för obegränsat antal åtgärder. Föråldrat sedan 2.12.0"
164
156
#. Translators: This is the Editor Font.
165
157
#. This is a Pango font
166
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
158
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
167
159
msgid "Monospace 12"
168
160
msgstr "Monospace 12"
170
162
#. Translators: This is the Body font for printing.
171
163
#. This is a Pango font.
172
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
164
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
173
165
msgid "Monospace 9"
174
166
msgstr "Monospace 9"
176
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
177
msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
178
msgstr "Antal minuter efter vilket gedit kommer att automatiskt spara ändrade filer. Detta har endast effekt då alternativet \"Spara automatiskt\" är påslaget."
168
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
169
msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
170
msgstr "Antal minuter efter vilket gedit automatiskt kommer att spara ändrade filer. Detta har endast effekt då alternativet \"Spara automatiskt\" är påslaget."
180
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
172
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
181
173
msgid "Print Header"
182
174
msgstr "Skriv ut sidhuvud"
184
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
176
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
185
177
msgid "Print Line Numbers"
186
178
msgstr "Skriv ut radnummer"
188
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
180
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
189
181
msgid "Print Syntax Highlighting"
190
182
msgstr "Skriv ut syntaxmarkering"
192
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
184
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
193
185
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
194
186
msgstr "Radbrytningsläge för utskrift"
196
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
188
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
197
189
msgid "Restore Previous Cursor Position"
198
190
msgstr "Återställ tidigare markörposition"
200
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
192
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
201
193
msgid "Right Margin Position"
202
194
msgstr "Position för högermarginalen"
204
196
#. Translators: This is the Header font for printing.
205
197
#. This is a Pango font.
206
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
198
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
210
202
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
211
203
#. This is a Pango font.
212
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
204
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
216
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
208
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
217
209
msgid "Side Pane is Visible"
218
210
msgstr "Sidopanelen är synlig"
220
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
212
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
221
213
msgid "Smart Home End"
222
214
msgstr "Smarta Home och End"
224
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
225
msgid "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
226
msgstr "Sorterad lista över teckenkodningar som används av gedit för automatisk detektering av kodningen för en fil. \"CURRENT\" är kodningen för den aktuella lokalen. Endast kända kodningar används."
216
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
217
msgid "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
218
msgstr "Sorterad lista över teckenkodningar som används av gedit för automatisk identifiering av filens kodning. \"CURRENT\" är kodningen för den aktuella lokalanpassningen. Endast kända kodningar används."
228
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
220
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
229
221
msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
230
222
msgstr "Anger hur markören flyttas när tangenterna HOME och END används. Använd \"DISABLED\" för att alltid flytta till början/slutet av raden, \"AFTER\" för att flytta till början/slutet av raden första gången tangenterna används och till början/slutet av texten samt ignorera tomrum andra gången som tangenterna används, \"BEFORE\" för att flytta till början/slutet av texten innan flytt till början/slutet av raden och \"ALWAYS\" för att alltid flytta till början/slutet av texten istället för början/slutet av raden."
232
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
224
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
233
225
msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
234
226
msgstr "Anger hur långa rader ska radbrytas vid utskrift. Använd \"GTK_WRAP_NONE\" för ingen radbrytning, \"GTK_WRAP_WORD\" för radbrytning vid ordgränser och \"GTK_WRAP_CHAR\" för radbrytning vid enskilda teckengränser. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här."
236
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
228
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
237
229
msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
238
230
msgstr "Anger hur långa rader ska radbrytas i redigeringsytan. Använd \"GTK_WRAP_NONE\" för ingen radbrytning, \"GTK_WRAP_WORD\" för radbrytning vid ordgränser och \"GTK_WRAP_CHAR\" för radbrytning vid enskilda teckengränser. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här."
240
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
232
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
241
233
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
242
234
msgstr "Anger det typsnitt som ska användas för dokumentets text vid utskrift av dokument."
244
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
236
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
245
237
msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
246
238
msgstr "Anger det typsnitt som ska användas för radnummer vid utskrift. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet \"Skriv ut radnummer\" inte är noll."
248
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
240
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
249
241
msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
250
242
msgstr "Anger det typsnitt som ska användas för sidhuvud vid utskrift av ett dokument. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet \"Skriv ut huvud\" är påslaget."
252
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
244
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
253
245
msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
254
246
msgstr "Anger det maximala antalet senaste öppnade filer som kommer att visas i undermenyn \"Senaste filer\"."
256
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
248
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
257
249
msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
258
250
msgstr "Anger antalet blanksteg som ska visas istället för tabulatortecken."
260
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
252
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
261
253
msgid "Specifies the position of the right margin."
262
254
msgstr "Anger positionen för högermarginalen."
264
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
256
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
265
257
msgid "Status Bar is Visible"
266
258
msgstr "Statusrad är synlig"
268
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
260
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
269
261
msgid "Style Scheme"
270
262
msgstr "Stilschema"
272
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
264
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
273
265
msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
274
266
msgstr "Stil på verktygsradsknapparna. Möjliga värden är \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" för att använda systemets standardstil, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" för att endast visa ikoner, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" för att visa både ikoner och text, och \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" för att visa prioriterad text bredvid ikoner. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här."
276
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
268
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
278
270
msgstr "Flikstorlek"
280
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
281
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
282
msgstr "Id för ett GtkSourceView-stilschema som används för att färga texten."
272
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
273
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
274
msgstr "ID för ett GtkSourceView-stilschema som används för att färga texten."
284
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
276
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
285
277
msgid "Toolbar Buttons Style"
286
278
msgstr "Stil på verktygsradsknappar"
288
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
280
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
289
281
msgid "Toolbar is Visible"
290
282
msgstr "Verktygsraden är synlig"
292
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
284
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
293
285
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
294
286
msgstr "Gräns för ångraåtgärder (FÖRÅLDRAT)"
296
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
288
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
297
289
msgid "Use Default Font"
298
290
msgstr "Använd standardtypsnitt"
300
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
301
msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
292
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
293
msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
302
294
msgstr "Huruvida gedit automatiskt ska spara ändrade filer efter ett tidsintervall. Du kan ange tidsintervallet med alternativet \"Intervall för automatiskt sparande\"."
304
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
296
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
305
297
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
306
298
msgstr "Huruvida gedit ska skapa säkerhetskopior för de filer som det sparar. Du kan ange filändelsen för säkerhetskopior med alternativet \"Ändelse på säkerhetskopior\"."
308
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
300
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
309
301
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
310
302
msgstr "Huruvida gedit ska visa radnummer i redigeringsytan."
312
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
304
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
313
305
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
314
306
msgstr "Huruvida gedit ska visa högermarginalen i redigeringsytan."
316
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
317
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
318
msgstr "Huruvida gedit ska aktivera automatiskt indrag."
308
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
309
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
310
msgstr "Huruvida gedit ska aktivera automatisk indentering."
320
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
312
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
321
313
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
322
314
msgstr "Huruvida gedit ska aktivera syntaxmarkering."
324
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
316
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
325
317
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
326
318
msgstr "Huruvida gedit ska färgmarkera alla förekomster av söktexten."
328
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
329
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
330
msgstr "Huruvida gedit ska färgmarkera matchande klammer."
320
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
321
msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
322
msgstr "Huruvida gedit ska färgmarkera hakparentesen som matchar den markerade."
332
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
324
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
333
325
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
334
326
msgstr "Huruvida gedit ska färgmarkera den aktuella raden."
336
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
328
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
337
329
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
338
330
msgstr "Huruvida gedit ska inkludera ett dokumenthuvud vid utskrift av dokument."
340
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
332
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
341
333
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
342
334
msgstr "Huruvida gedit ska infoga blanksteg istället för tabulatortecken."
344
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
336
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
345
337
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
346
338
msgstr "Huruvida gedit ska skriva ut syntaxmarkering vid utskrift av dokument."
348
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
340
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
349
341
msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
350
342
msgstr "Huruvida gedit ska återställa den tidigare markörpositionen när en fil läses in."
352
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
344
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
353
345
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
354
346
msgstr "Huruvida underpanelen i nederkanten av redigeringsfönster ska vara synlig."
356
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
357
msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
358
msgstr "Huruvida sidopanelen i nederkanten av redigeringsfönster ska vara synlig."
348
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
349
msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
350
msgstr "Huruvida sidopanelen till vänster i redigeringsfönstret ska vara synlig."
360
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
352
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
361
353
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
362
354
msgstr "Huruvida statusraden i nederkanten på redigeringsfönster ska vara synlig."
364
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
356
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
365
357
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
366
358
msgstr "Huruvida verktygsraden ska vara synlig i redigeringsfönster."
368
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
360
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
369
361
msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
370
362
msgstr "Huruvida systemets standardtypsnitt med fast breddsteg ska användas för redigering av text istället för ett typsnitt som är specifikt för gedit. Om detta alternativ är inaktiverat, kommer typsnittet som är angivet i alternativet \"Redigerartypsnitt\" att användas istället för systemtypsnittet."
372
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
364
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
373
365
msgid "Writable VFS schemes"
374
366
msgstr "Skrivbara VFS-scheman"
376
368
# Att ha med UTF-8 här också skadar nog inte.
377
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
369
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
378
370
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
379
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
371
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
380
372
msgid "[ISO-8859-15]"
381
373
msgstr "[UTF-8,ISO-8859-15]"
383
375
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
384
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
376
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
385
377
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
386
378
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
387
379
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
904
896
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
905
897
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
907
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
899
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
909
901
msgid "Found and replaced %d occurrence"
910
902
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
911
903
msgstr[0] "Hittade och ersatte %d förekomst"
912
904
msgstr[1] "Hittade och ersatte %d förekomster"
914
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
906
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
915
907
msgid "Found and replaced one occurrence"
916
908
msgstr "Hittade och ersatte en förekomst"
918
910
#. Translators: %s is replaced by the text
919
911
#. entered by the user in the search box
920
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
912
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
922
914
msgid "\"%s\" not found"
923
915
msgstr "\"%s\" hittades inte"
925
#: ../gedit/gedit-document.c:990
926
#: ../gedit/gedit-document.c:1003
917
#: ../gedit/gedit-document.c:1071
918
#: ../gedit/gedit-document.c:1086
928
920
msgid "Unsaved Document %d"
929
921
msgstr "Osparat dokument %d"
931
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89
932
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
933
#: ../gedit/gedit-window.c:2270
934
#: ../gedit/gedit-window.c:2275
923
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97
924
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
925
#: ../gedit/gedit-window.c:2271
926
#: ../gedit/gedit-window.c:2276
936
928
msgstr "Skrivskyddad"
938
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771
939
#: ../gedit/gedit-window.c:3649
930
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780
931
#: ../gedit/gedit-window.c:3670
940
932
msgid "Documents"
941
933
msgstr "Dokument"
943
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140
935
#: ../gedit/gedit-encodings.c:138
936
#: ../gedit/gedit-encodings.c:180
937
#: ../gedit/gedit-encodings.c:182
944
938
#: ../gedit/gedit-encodings.c:184
945
939
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186
946
940
#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
947
941
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
948
942
#: ../gedit/gedit-encodings.c:192
949
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194
950
#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
954
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153
955
#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
956
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
957
#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
946
#: ../gedit/gedit-encodings.c:151
947
#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
948
#: ../gedit/gedit-encodings.c:225
949
#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
959
951
msgstr "Västerländsk"
961
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
962
#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
963
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
953
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153
954
#: ../gedit/gedit-encodings.c:227
955
#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
964
956
msgid "Central European"
965
957
msgstr "Centraleuropeisk"
967
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
959
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
968
960
msgid "South European"
969
961
msgstr "Sydeuropeisk"
971
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
972
#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
973
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
963
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
964
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
965
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
977
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
978
#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
969
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
970
#: ../gedit/gedit-encodings.c:229
971
#: ../gedit/gedit-encodings.c:242
972
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246
979
973
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
980
#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
981
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
982
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
974
#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
984
976
msgstr "Kyrillisk"
986
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
987
#: ../gedit/gedit-encodings.c:241
988
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
978
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
979
#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
980
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
992
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
993
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
984
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
985
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
997
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
989
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
998
990
msgid "Hebrew Visual"
999
991
msgstr "Synlig hebreisk"
1001
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
1002
#: ../gedit/gedit-encodings.c:239
1003
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1007
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
1008
#: ../gedit/gedit-encodings.c:237
1009
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
993
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
994
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
995
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
1011
997
msgstr "Turkisk"
1013
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
999
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
1015
1001
msgstr "Nordisk"
1017
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
1003
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
1019
1005
msgstr "Keltisk"
1021
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
1007
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
1022
1008
msgid "Romanian"
1023
1009
msgstr "Rumänsk"
1025
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
1011
#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
1026
1012
msgid "Armenian"
1027
1013
msgstr "Armensk"
1029
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
1030
#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
1031
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
1015
#: ../gedit/gedit-encodings.c:197
1016
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
1017
#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
1032
1018
msgid "Chinese Traditional"
1033
1019
msgstr "Traditionell kinesisk"
1035
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
1021
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
1036
1022
msgid "Cyrillic/Russian"
1037
1023
msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1025
#: ../gedit/gedit-encodings.c:204
1026
#: ../gedit/gedit-encodings.c:206
1039
1027
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
1040
#: ../gedit/gedit-encodings.c:210
1041
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212
1028
#: ../gedit/gedit-encodings.c:238
1029
#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
1033
#: ../gedit/gedit-encodings.c:211
1034
#: ../gedit/gedit-encodings.c:240
1042
1035
#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
1043
1036
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
1047
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
1048
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246
1049
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
1050
#: ../gedit/gedit-encodings.c:265
1052
1038
msgstr "Koreansk"
1040
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
1041
#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
1054
1042
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
1055
#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
1056
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
1057
#: ../gedit/gedit-encodings.c:228
1058
1043
msgid "Chinese Simplified"
1059
1044
msgstr "Förenklad kinesisk"
1061
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
1046
#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
1062
1047
msgid "Georgian"
1063
1048
msgstr "Georgisk"
1065
#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
1050
#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
1051
#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
1055
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
1066
1056
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1067
1057
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1059
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255
1069
1060
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
1070
#: ../gedit/gedit-encodings.c:267
1071
#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
1061
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1072
1062
msgid "Vietnamese"
1073
1063
msgstr "Vietnamesisk"
1075
#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
1065
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
1079
#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
1069
#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
1080
1070
msgid "Unknown"
1083
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
1084
msgid "Auto Detected"
1085
msgstr "Automatiskt detekterad"
1073
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
1074
msgid "Automatically Detected"
1075
msgstr "Automatiskt identifierad"
1087
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
1088
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
1077
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
1078
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
1090
1080
msgid "Current Locale (%s)"
1091
1081
msgstr "Aktuell lokal (%s)"
1093
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
1094
msgid "Add or _Remove..."
1095
msgstr "Lägg till eller _ta bort..."
1083
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
1084
msgid "Add or Remove..."
1085
msgstr "Lägg till eller ta bort..."
1097
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
1087
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
1098
1088
msgid "All Text Files"
1099
1089
msgstr "Alla textfiler"
1101
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
1102
msgid "C_haracter Coding:"
1091
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
1092
msgid "C_haracter Encoding:"
1103
1093
msgstr "Tec_kenkodning:"
1095
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
1096
msgid "L_ine Ending:"
1099
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
1103
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
1104
msgid "Mac OS Classic"
1105
msgstr "Mac OS Classic"
1107
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
1105
1111
#: ../gedit/gedit-help.c:104
1106
msgid "There was an error displaying help."
1107
msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp."
1109
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
1112
msgid "There was an error displaying the help."
1113
msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälpen."
1115
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
1116
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
1117
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
1118
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
1120
msgstr "_Försök igen"
1122
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
1111
1124
msgid "Could not find the file %s."
1112
1125
msgstr "Kunde inte hitta filen %s."
1114
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
1115
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:250
1116
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:257
1127
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
1128
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
1129
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
1117
1130
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1118
1131
msgstr "Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
1120
1133
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1121
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
1134
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
1123
1136
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1124
1137
msgstr "gedit kan inte hantera %s-platser."
1126
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:232
1139
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
1127
1140
msgid "gedit cannot handle this location."
1128
1141
msgstr "gedit kan inte hantera denna plats."
1130
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
1143
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
1131
1144
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1132
1145
msgstr "Platsen för filen kan inte monteras."
1134
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
1147
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
1135
1148
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1136
1149
msgstr "Platsen för filen kan inte kommas åt därför att den inte är monterad."
1138
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
1151
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
1140
1153
msgid "%s is a directory."
1141
1154
msgstr "%s är en katalog."
1143
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:255
1156
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
1145
1158
msgid "%s is not a valid location."
1146
1159
msgstr "%s är inte en giltig plats."
1148
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:285
1161
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
1150
1163
msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
1151
1164
msgstr "Värden %s kunde inte hittas. Kontrollera att dina proxyinställningar är korrekta och försök igen."
1153
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:298
1166
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
1155
msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
1168
msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
1156
1169
msgstr "Värdnamnet var ogiltigt. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
1158
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:306
1171
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
1160
1173
msgid "%s is not a regular file."
1161
1174
msgstr "%s är inte en vanlig fil."
1163
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311
1176
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
1164
1177
msgid "Connection timed out. Please try again."
1165
1178
msgstr "Anslutningen gjorde time-out. Försök igen."
1167
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:334
1180
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
1168
1181
msgid "The file is too big."
1169
1182
msgstr "Filen är för stor."
1171
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:375
1184
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
1173
1186
msgid "Unexpected error: %s"
1174
1187
msgstr "Oväntat fel: %s"
1176
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:411
1177
msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
1178
msgstr "Antalet följda länkar är begränsat och den faktiska filen kunde inte hittas inom denna gräns."
1180
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
1181
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1182
msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att öppna filen."
1184
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:423
1185
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
1187
msgid "Could not open the file %s."
1188
msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
1190
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
1191
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:438
1192
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:558
1193
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:567
1195
msgstr "_Försök igen"
1197
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482
1189
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
1198
1190
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1199
1191
msgstr "gedit kan inte hitta filen. Den har kanske nyligen tagits bort."
1201
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:491
1193
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
1203
1195
msgid "Could not revert the file %s."
1204
1196
msgstr "Kunde inte återställa filen %s."
1198
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
1199
msgid "Ch_aracter Encoding:"
1200
msgstr "Te_ckenkodning:"
1202
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1203
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1204
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
1205
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
1206
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814
1207
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
1208
msgid "Edit Any_way"
1209
msgstr "Redigera än_då"
1211
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1212
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1206
1213
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
1207
msgid "Ch_aracter Coding:"
1208
msgstr "T_eckenkodning:"
1210
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
1211
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
1212
msgstr "Gedit kunde inte identifiera teckenkodningen."
1214
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
1214
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
1215
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:817
1216
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:829
1218
msgstr "Redigera in_te"
1220
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
1221
msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
1222
msgstr "Antalet följda länkar är begränsat och den faktiska filen kunde inte hittas inom denna gräns."
1224
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
1225
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1226
msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att öppna filen."
1228
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
1229
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
1230
msgstr "gedit kunde inte identifiera teckenkodningen."
1232
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
1215
1233
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
1216
1234
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1217
1235
msgstr "Kontrollera att du inte försöker öppna en binär fil."
1219
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
1220
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
1237
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
1238
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
1221
1239
msgstr "Välj en teckenkodning från menyn och försök igen."
1241
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
1243
msgid "There was a problem opening the file %s."
1244
msgstr "Ett fel inträffade vid öppnandet av filen %s."
1246
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
1247
msgid "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could make this document useless."
1248
msgstr "Filen som du öppnat innehåller ogiltiga tecken. Om du fortsätter att redigera denna fil så kanske du förstör dokumentet."
1250
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
1251
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
1252
msgstr "Du kan även välja en annan teckenkodning och försöka igen."
1223
1254
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
1225
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
1256
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
1226
1257
msgstr "Kunde inte öppna filen %s med teckenkodningen %s."
1228
1259
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
1229
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:725
1230
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
1260
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
1261
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
1231
1262
msgstr "Välj en annan teckenkodning från menyn och försök igen."
1233
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720
1235
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
1264
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
1266
msgid "Could not open the file %s."
1267
msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
1269
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
1271
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
1236
1272
msgstr "Kunde inte spara filen %s med teckenkodningen %s."
1238
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723
1239
msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding."
1274
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745
1275
msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding."
1240
1276
msgstr "Detta dokument innehåller ett eller flera tecken som inte kan kodas med den angivna teckenkodningen."
1242
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1243
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1244
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:791
1245
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
1246
msgid "Edit Any_way"
1247
msgstr "Redigera än_då"
1249
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1250
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1251
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:794
1252
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806
1254
msgstr "Redigera in_te"
1256
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:821
1278
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
1258
1280
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1259
1281
msgstr "Denna fil (%s) är redan öppnad i ett annat gedit-fönster."
1261
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:835
1283
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
1262
1284
msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
1263
1285
msgstr "Gedit öppnade denna instans av filen på ett icke-redigerbart sätt. Vill du redigera den ändå?"
1265
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:894
1266
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
1267
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1000
1268
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1010
1287
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
1288
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
1289
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023
1290
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033
1269
1291
msgid "S_ave Anyway"
1270
1292
msgstr "Spara än_då"
1272
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:898
1273
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
1274
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1004
1275
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
1294
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
1295
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931
1296
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027
1297
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
1276
1298
msgid "D_on't Save"
1277
1299
msgstr "Spara i_nte"
1279
1301
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1280
1302
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1281
1303
#. not accurate (since last load/save)
1282
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:926
1304
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949
1284
1306
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1285
1307
msgstr "Filen %s har ändrats sedan den lästes in."
1287
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:941
1309
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:964
1288
1310
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1289
1311
msgstr "Om du sparar det, kan alla externa ändringar går förlorade. Spara det ändå?"
1291
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
1313
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
1293
1315
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1294
1316
msgstr "Kunde inte skapa en säkerhetskopia när %s sparades"
1296
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
1318
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
1298
1320
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1299
1321
msgstr "Kunde inte skapa en temporär säkerhetskopia när %s sparades"
1301
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1051
1302
msgid "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
1303
msgstr "Gedit kunde inte säkerhetskopiera den gamla kopian på filen före den nya sparades. Du kan ignorera denna varning och spara filen ändå, men om ett fel inträffar när den sparas, kan du förlora den gamla kopian av filen. Spara ändå?"
1323
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1074
1324
msgid "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
1325
msgstr "gedit kunde inte säkerhetskopiera den gamla kopian av filen före den nya sparas. Du kan ignorera denna varning och spara filen ändå. Om ett fel inträffar när den sparas så kan du förlora den gamla kopian av filen. Spara ändå?"
1305
1327
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1306
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
1328
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
1308
1330
msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
1309
1331
msgstr "Gedit kan inte hantera %s-platser i skrivläget. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
1311
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1119
1333
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142
1312
1334
msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
1313
1335
msgstr "Gedit kan inte hantera denna plats i skrivläget. Kontrollera att du har angivit platsen korrekt och försök igen."
1315
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1128
1337
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
1317
1339
msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
1318
1340
msgstr "%s är inte en giltig plats. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
1320
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
1342
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1157
1321
1343
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
1322
1344
msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att spara filen. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
1324
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1140
1346
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
1325
1347
msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
1326
1348
msgstr "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att spara filen. Frigör en del utrymme på disken och försök igen."
1328
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1145
1350
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168
1329
1351
msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
1330
1352
msgstr "Du försöker att spara filen på en skrivskyddad disk. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
1332
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
1354
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
1333
1355
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
1334
1356
msgstr "En fil med samma namn finns redan. Använd ett annat namn."
1336
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
1358
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
1337
1359
msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
1338
1360
msgstr "Disken där du försöker att spara filen har en begränsning för längden på filnamn. Använd ett kortare namn."
1340
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
1341
msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
1362
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186
1363
msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
1342
1364
msgstr "Disken där du försöker spara filen har en begränsning på filstorlekar. Försök att spara en mindre fil eller spara den på en disk som inte har denna begränsning."
1344
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
1366
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1202
1346
1368
msgid "Could not save the file %s."
1347
1369
msgstr "Kunde inte spara filen %s."
2559
2588
msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
2560
2589
msgstr "Filen med det nya namnet är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina filterinställningar för att göra filen synlig"
2562
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3543
2591
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
2592
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
2566
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3567
2596
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
2567
2597
msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
2568
2598
msgstr "Den nya filen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina filterinställningar för att göra filen synlig"
2570
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3595
2600
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
2601
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
2571
2602
msgid "directory"
2572
2603
msgstr "katalog"
2574
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3615
2605
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
2575
2606
msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
2576
2607
msgstr "Den nya katalogen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina filterinställningar för att göra katalogen synlig"
2578
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
2609
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
2579
2610
msgid "Bookmarks"
2580
2611
msgstr "Bokmärken"
2582
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
2613
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
2583
2614
msgid "_Filter"
2584
2615
msgstr "_Filter"
2586
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
2587
msgid "_Move To Trash"
2617
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
2618
msgid "_Move to Trash"
2588
2619
msgstr "_Flytta till papperskorg"
2590
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
2621
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
2591
2622
msgid "Move selected file or folder to trash"
2592
2623
msgstr "Flytta markerad fil eller mapp till papperskorgen"
2594
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
2625
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
2595
2626
msgid "_Delete"
2596
2627
msgstr "_Ta bort"
2598
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
2629
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
2599
2630
msgid "Delete selected file or folder"
2600
2631
msgstr "Ta bort markerad fil eller mapp"
2602
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
2633
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
2634
msgid "Open selected file"
2635
msgstr "Öppna markerad fil"
2637
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
2606
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
2641
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
2607
2642
msgid "Open the parent folder"
2608
2643
msgstr "Öppna föräldramappen"
2610
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
2645
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
2611
2646
msgid "_New Folder"
2612
2647
msgstr "_Ny mapp"
2614
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
2649
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
2615
2650
msgid "Add new empty folder"
2616
2651
msgstr "Lägg till ny tom mapp"
2618
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
2653
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
2619
2654
msgid "New F_ile"
2620
2655
msgstr "Ny f_il"
2622
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
2657
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
2623
2658
msgid "Add new empty file"
2624
2659
msgstr "Lägg till en ny tom fil"
2626
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
2661
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
2627
2662
msgid "_Rename"
2628
2663
msgstr "_Byt namn"
2630
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
2665
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
2631
2666
msgid "Rename selected file or folder"
2632
2667
msgstr "Byt namn på markerad fil eller mapp"
2634
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
2669
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
2635
2670
msgid "_Previous Location"
2636
2671
msgstr "_Föregående plats"
2638
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
2673
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
2639
2674
msgid "Go to the previous visited location"
2640
2675
msgstr "Gå till föregående besökt plats"
2642
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
2677
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
2643
2678
msgid "_Next Location"
2644
2679
msgstr "_Nästa plats"
2646
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
2681
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
2647
2682
msgid "Go to the next visited location"
2648
2683
msgstr "Gå till nästa besökta plats"
2650
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
2685
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
2651
2686
msgid "Re_fresh View"
2652
2687
msgstr "Upp_datera vy"
2654
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
2689
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2655
2690
msgid "Refresh the view"
2656
2691
msgstr "Uppdatera vyn"
2658
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
2659
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
2693
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
2694
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
2660
2695
msgid "_View Folder"
2661
2696
msgstr "_Visa mapp"
2663
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
2664
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
2698
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
2699
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
2665
2700
msgid "View folder in file manager"
2666
2701
msgstr "Visa mapp i filhanterare"
2668
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
2703
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
2669
2704
msgid "Show _Hidden"
2670
2705
msgstr "Visa _dolda"
2672
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2707
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
2673
2708
msgid "Show hidden files and folders"
2674
2709
msgstr "Visa dolda filer och mappar"
2676
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
2711
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
2677
2712
msgid "Show _Binary"
2678
2713
msgstr "Visa _binära"
2680
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
2715
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
2681
2716
msgid "Show binary files"
2682
2717
msgstr "Visa binära filer"
2684
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
2685
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
2686
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
2719
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
2720
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
2721
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
2687
2722
msgid "Previous location"
2688
2723
msgstr "Föregående plats"
2690
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
2725
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
2691
2726
msgid "Go to previous location"
2692
2727
msgstr "Gå till föregående plats"
2694
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
2695
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
2729
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
2730
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
2696
2731
msgid "Go to a previously opened location"
2697
2732
msgstr "Gå till en tidigare öppnad plats"
2699
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
2734
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
2700
2735
msgid "Next location"
2701
2736
msgstr "Nästa plats"
2703
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
2738
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
2704
2739
msgid "Go to next location"
2705
2740
msgstr "Gå till nästa plats"
2707
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
2742
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
2708
2743
msgid "_Match Filename"
2709
2744
msgstr "_Matcha filnamn"
2711
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2088
2746
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
2713
2748
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
2714
2749
msgstr "Inga monteringsobjekt för monterad volym: %s"
2716
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
2751
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
2718
2753
msgid "Could not open media: %s"
2719
2754
msgstr "Kunde inte öppna media: %s"
2721
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2215
2756
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
2723
2758
msgid "Could not mount volume: %s"
2724
2759
msgstr "Kunde inte montera volym: %s"
3589
3622
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
3623
msgid "Frame border"
3626
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
3590
3627
msgid "Frame render parts"
3591
3628
msgstr "Ramrenderingsdelar"
3593
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
3630
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
3594
3631
msgid "Frame source"
3595
3632
msgstr "Ramkälla"
3597
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
3634
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
3635
msgid "Frame spacing"
3636
msgstr "Rammellanrum"
3638
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
3598
3639
msgid "Frame target"
3599
3640
msgstr "Rammål"
3601
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
3642
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
3602
3643
msgid "Frameborder"
3603
3644
msgstr "Ramkant"
3605
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
3646
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
3606
3647
msgid "Frameset"
3607
3648
msgstr "Ramsamling"
3609
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
3650
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
3610
3651
msgid "Frameset columns"
3611
3652
msgstr "Ramsamlingskolumner"
3613
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
3654
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
3614
3655
msgid "Frameset rows"
3615
3656
msgstr "Ramsamlingsrader"
3617
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
3658
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
3618
3659
msgid "Framespacing"
3619
3660
msgstr "Rammellanrum"
3621
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
3662
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
3622
3663
msgid "Generic embedded object"
3623
3664
msgstr "Allmänt inbäddat objekt"
3625
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
3666
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
3626
3667
msgid "Generic metainformation"
3627
3668
msgstr "Allmän metainformation"
3629
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
3670
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
3630
3671
msgid "Generic span"
3631
3672
msgstr "Allmän vidd"
3633
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
3674
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
3634
3675
msgid "HREF URI"
3635
3676
msgstr "HREF-URI"
3637
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
3678
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
3638
3679
msgid "HTML - Special Characters"
3639
3680
msgstr "HTML - Specialtecken"
3641
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
3682
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
3642
3683
msgid "HTML - Tags"
3643
3684
msgstr "HTML - Taggar"
3645
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
3686
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
3646
3687
msgid "HTML root element"
3647
3688
msgstr "HTML-rotelement"
3649
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
3690
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
3650
3691
msgid "HTML version"
3651
3692
msgstr "HTML-version"
3653
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
3694
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
3654
3695
msgid "HTTP header name"
3655
3696
msgstr "Namn på HTTP-huvud"
3657
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
3658
msgid "Header cell ID's"
3698
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
3699
msgid "Header cell IDs"
3659
3700
msgstr "Huvudcell-id"
3661
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
3702
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
3662
3703
msgid "Heading"
3663
3704
msgstr "Rubrik"
3665
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
3706
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
3666
3707
msgid "Heading 1"
3667
3708
msgstr "Rubrik 1"
3669
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
3710
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
3670
3711
msgid "Heading 2"
3671
3712
msgstr "Rubrik 2"
3673
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
3714
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
3674
3715
msgid "Heading 3"
3675
3716
msgstr "Rubrik 3"
3677
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
3718
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
3678
3719
msgid "Heading 4"
3679
3720
msgstr "Rubrik 4"
3681
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
3722
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
3682
3723
msgid "Heading 5"
3683
3724
msgstr "Rubrik 5"
3685
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
3726
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
3686
3727
msgid "Heading 6"
3687
3728
msgstr "Rubrik 6"
3689
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
3730
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
3693
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
3734
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
3694
3735
msgid "Horizontal rule"
3695
3736
msgstr "Horisontell linje"
3697
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
3738
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
3698
3739
msgid "Horizontal space"
3699
3740
msgstr "Horisontellt mellanrum"
3701
3742
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3702
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
3743
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
3703
3744
msgid "Horizontal space (deprecated)"
3704
3745
msgstr "Horisontellt mellanrum (utfasad)"
3706
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
3707
msgid "HttP header name"
3708
msgstr "HTTP-rubriknamn"
3710
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
3711
msgid "I18N BiDi over-ride"
3712
msgstr "Åsidosättning för bidirektionalitet vid internationalisering"
3714
3747
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
3748
msgid "I18N BiDi override"
3749
msgstr "Åsidosättning av I18N BiDi"
3751
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
3718
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
3755
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
3719
3756
msgid "Image map"
3720
3757
msgstr "Bildkarta"
3722
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
3759
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
3723
3760
msgid "Image map area"
3724
3761
msgstr "Bildkarteområde"
3726
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
3763
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
3727
3764
msgid "Image map name"
3728
3765
msgstr "Bildkartenamn"
3730
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
3767
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
3731
3768
msgid "Image source"
3732
3769
msgstr "Bildkälla"
3734
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
3771
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
3735
3772
msgid "Inline frame"
3736
3773
msgstr "Inline-ram"
3738
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
3775
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
3739
3776
msgid "Inline layer"
3740
3777
msgstr "Inline-lager"
3742
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
3779
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
3743
3780
msgid "Inserted text"
3744
3781
msgstr "Infogad text"
3746
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
3783
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
3747
3784
msgid "Instance definition"
3748
3785
msgstr "Instansdefinition"
3750
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
3787
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
3751
3788
msgid "Italic text"
3752
3789
msgstr "Kursiv text"
3754
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
3791
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
3755
3792
msgid "Java applet"
3756
3793
msgstr "Java-applet"
3758
3795
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3759
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
3796
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
3760
3797
msgid "Java applet (deprecated)"
3761
3798
msgstr "Java-applet (utfasad)"
3763
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
3800
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
3765
3802
msgstr "Etikett"
3767
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
3804
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
3768
3805
msgid "Language code"
3769
3806
msgstr "Språkkod"
3771
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
3808
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
3772
3809
msgid "Large text style"
3773
3810
msgstr "Stor textstil"
3775
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
3812
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
3779
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
3816
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
3780
3817
msgid "Link color"
3781
3818
msgstr "Länkfärg"
3783
3820
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3784
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
3821
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
3785
3822
msgid "Link color (deprecated)"
3786
3823
msgstr "Länkfärg (utfasad)"
3788
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
3825
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
3789
3826
msgid "List item"
3790
3827
msgstr "Listobjekt"
3792
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
3829
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
3793
3830
msgid "List of MIME types for file upload"
3794
3831
msgstr "Lista med MIME-typer för fillämning"
3796
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
3833
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
3797
3834
msgid "List of supported character sets"
3798
3835
msgstr "Lista med teckentabeller som stöds"
3800
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
3837
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
3801
3838
msgid "Listing"
3804
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
3841
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
3805
3842
msgid "Local change to font"
3806
3843
msgstr "Lokal ändring av typsnitt"
3808
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
3845
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
3809
3846
msgid "Long description link"
3810
3847
msgstr "Lång beskrivningslänk"
3812
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
3849
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
3813
3850
msgid "Long quotation"
3814
3851
msgstr "Långt citat"
3816
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
3853
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
3817
3854
msgid "Mail link"
3818
3855
msgstr "E-postlänk"
3820
3857
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
3821
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
3858
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
3822
3859
msgid "Margin pixel height"
3823
3860
msgstr "Bildpunktshöjd för marginal"
3825
3862
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
3826
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
3863
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
3827
3864
msgid "Margin pixel width"
3828
3865
msgstr "Bildpunktsbredd för marginal"
3830
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
3867
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
3831
3868
msgid "Marquee"
3832
3869
msgstr "Skärmtak"
3834
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
3871
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
3835
3872
msgid "Maximum length of text field"
3836
3873
msgstr "Maximal längd på textfält"
3838
3875
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
3839
3876
#. but those are most common, and will likely be used.
3840
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
3877
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
3841
3878
msgid "Media-independent link"
3842
3879
msgstr "Mediaoberoende länk"
3844
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
3881
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
3845
3882
msgid "Menu list"
3846
3883
msgstr "Menylista"
3848
3885
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3849
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
3886
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
3850
3887
msgid "Menu list (deprecated)"
3851
3888
msgstr "Menylista (utfasad)"
3853
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
3890
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
3854
3891
msgid "Multi-line text field"
3855
3892
msgstr "Flerradigt textfält"
3857
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
3894
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
3858
3895
msgid "Multicolumn"
3859
3896
msgstr "Flera kolumner"
3861
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
3898
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
3862
3899
msgid "Multiple"
3863
3900
msgstr "Flertal"
3865
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
3902
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
3869
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
3906
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
3870
3907
msgid "Named property value"
3871
3908
msgstr "Värde på namngiven egenskap"
3873
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
3910
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
3874
3911
msgid "Next ID"
3875
3912
msgstr "Nästa id"
3877
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
3914
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
3879
3916
msgstr "Ingen URI"
3881
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
3918
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
3882
3919
msgid "No embedded objects"
3883
3920
msgstr "Inga inbäddade objekt"
3885
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
3922
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
3886
3923
msgid "No frames"
3887
3924
msgstr "Inga ramar"
3889
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
3926
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
3890
3927
msgid "No layers"
3891
3928
msgstr "Inga lager"
3893
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
3930
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
3894
3931
msgid "No line break"
3895
3932
msgstr "Ingen radbrytning"
3897
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
3934
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
3898
3935
msgid "No resize"
3899
3936
msgstr "Ingen storleksändring"
3901
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
3938
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
3902
3939
msgid "No script"
3903
3940
msgstr "Inget skript"
3905
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
3942
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
3906
3943
msgid "No shade"
3907
3944
msgstr "Ingen skuggning"
3909
3946
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3910
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
3947
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
3911
3948
msgid "No shade (deprecated)"
3912
3949
msgstr "Ingen skuggning (utfasad)"
3914
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
3951
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
3915
3952
msgid "No word wrap"
3916
3953
msgstr "Ingen ordbrytning"
3918
3955
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3919
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
3956
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
3920
3957
msgid "No word wrap (deprecated)"
3921
3958
msgstr "Ingen ordbrytning (utfasad)"
3923
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
3960
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
3924
3961
msgid "Non-breaking space"
3925
3962
msgstr "Icke-brytande mellanrum"
3927
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
3964
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
3929
3966
msgstr "Anteckning"
3931
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
3968
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
3932
3969
msgid "Object applet file"
3933
3970
msgstr "Fil för objekt-applet"
3935
3972
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3936
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
3973
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
3937
3974
msgid "Object applet file (deprecated)"
3938
3975
msgstr "Fil för objekt-applet (utfasad)"
3940
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
3977
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
3941
3978
msgid "Object data reference"
3942
3979
msgstr "Objektdatareferens"
3944
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
3981
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
3945
3982
msgid "Offset for alignment character"
3946
3983
msgstr "Avstånd för justeringstecken"
3948
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
3985
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
3949
3986
msgid "OnBlur event"
3950
3987
msgstr "Suddningshändelse"
3952
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
3989
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
3953
3990
msgid "OnChange event"
3954
3991
msgstr "Ändringshändelse"
3956
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
3993
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
3957
3994
msgid "OnClick event"
3958
3995
msgstr "Klickhändelse"
3960
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
3997
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
3961
3998
msgid "OnDblClick event"
3962
3999
msgstr "Dubbelklickshändelse"
3964
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
4001
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
3965
4002
msgid "OnFocus event"
3966
4003
msgstr "Fokushändelse"
3968
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
4005
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
3969
4006
msgid "OnKeyDown event"
3970
4007
msgstr "Tangentnedtryckningshändelse"
3972
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
4009
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
3973
4010
msgid "OnKeyPress event"
3974
4011
msgstr "Tangenttryckningshändelse"
3976
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
4013
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
3977
4014
msgid "OnKeyUp event"
3978
4015
msgstr "Tangentuppsläppningshändelse"
3980
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
4017
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
3981
4018
msgid "OnLoad event"
3982
4019
msgstr "Inläsningshändelse"
3984
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
4021
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
3985
4022
msgid "OnMouseDown event"
3986
4023
msgstr "Musklickningshändelse"
3988
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
4025
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
3989
4026
msgid "OnMouseMove event"
3990
4027
msgstr "Musflyttningshändelse"
3992
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
4029
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
3993
4030
msgid "OnMouseOut event"
3994
4031
msgstr "Musutflyttningshändelse"
3996
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
4033
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
3997
4034
msgid "OnMouseOver event"
3998
4035
msgstr "Musöverflyttningshändelse"
4000
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
4037
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
4001
4038
msgid "OnMouseUp event"
4002
4039
msgstr "Musuppsläppningshändelse"
4004
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
4041
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
4005
4042
msgid "OnReset event"
4006
4043
msgstr "Återställningshändelse"
4008
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
4045
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
4009
4046
msgid "OnSelect event"
4010
4047
msgstr "Markeringshändelse"
4012
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
4049
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
4013
4050
msgid "OnSubmit event"
4014
4051
msgstr "Skickandehändelse"
4016
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
4053
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
4017
4054
msgid "OnUnload event"
4018
4055
msgstr "Utläsningshändelse"
4020
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
4057
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
4021
4058
msgid "Option group"
4022
4059
msgstr "Alternativgrupp"
4024
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
4061
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
4025
4062
msgid "Option selector"
4026
4063
msgstr "Alternativväljare"
4028
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
4065
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
4029
4066
msgid "Ordered list"
4030
4067
msgstr "Sorterad lista"
4032
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
4069
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
4033
4070
msgid "Output media"
4034
4071
msgstr "Utdatamedia"
4036
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
4073
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
4037
4074
msgid "Paragraph"
4038
4075
msgstr "Stycke"
4040
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
4077
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
4041
4078
msgid "Paragraph class"
4042
4079
msgstr "Styckeklass"
4044
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
4081
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
4045
4082
msgid "Paragraph style"
4046
4083
msgstr "Styckestil"
4048
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
4085
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
4049
4086
msgid "Preformatted listing"
4050
4087
msgstr "Förformaterad lista"
4052
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
4089
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
4053
4090
msgid "Preformatted text"
4054
4091
msgstr "Förformaterad text"
4056
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
4093
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
4057
4094
msgid "Profile metainfo dictionary"
4058
4095
msgstr "Katalog för profilmetainformation"
4060
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
4097
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
4061
4098
msgid "Prompt message"
4062
4099
msgstr "Frågemeddelande"
4064
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
4101
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
4065
4102
msgid "Push button"
4066
4103
msgstr "Tryckknapp"
4068
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
4105
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
4072
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
4109
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
4074
4111
msgstr "Intervall"
4076
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
4113
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
4077
4114
msgid "ReadOnly text and password"
4078
4115
msgstr "Skrivskyddad text och lösenord"
4080
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
4117
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
4081
4118
msgid "Reduced spacing"
4082
4119
msgstr "Reducerat mellanrum"
4084
4121
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4085
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
4122
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
4086
4123
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
4087
4124
msgstr "Reducerat mellanrum (utfasad)"
4089
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
4126
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
4090
4127
msgid "Reverse link"
4091
4128
msgstr "Baklängeslänk"
4093
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
4130
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
4097
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
4134
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
4101
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
4138
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
4102
4139
msgid "Rulings between rows and columns"
4103
4140
msgstr "Linjer mellan rader och kolumner"
4105
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
4142
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
4106
4143
msgid "Sample program output, scripts"
4107
4144
msgstr "Exempelprogramutdata, skript"
4109
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
4146
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
4110
4147
msgid "Scope covered by header cells"
4111
4148
msgstr "Omfattning som täcks av huvudceller"
4113
4150
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4114
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
4151
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
4115
4152
msgid "Script language name"
4116
4153
msgstr "Namn på skriptspråk"
4118
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
4155
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
4119
4156
msgid "Script statements"
4120
4157
msgstr "Skriptsatser"
4122
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
4159
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
4123
4160
msgid "Scrollbar"
4124
4161
msgstr "Rullningslist"
4126
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
4163
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
4127
4164
msgid "Selectable option"
4128
4165
msgstr "Valbart alternativ"
4130
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
4167
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
4131
4168
msgid "Selected"
4132
4169
msgstr "Markerad"
4134
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
4171
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
4135
4172
msgid "Server-side image map"
4136
4173
msgstr "Bildkarta på serversida"
4138
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
4175
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
4142
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
4179
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
4143
4180
msgid "Short inline quotation"
4144
4181
msgstr "Kort inline-citat"
4146
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
4183
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
4147
4184
msgid "Single line prompt"
4148
4185
msgstr "Enkelradsfråga"
4150
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
4187
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
4152
4189
msgstr "Storlek"
4154
4191
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4155
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
4192
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
4156
4193
msgid "Size (deprecated)"
4157
4194
msgstr "Storlek (utfasad)"
4159
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
4196
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
4160
4197
msgid "Small text style"
4161
4198
msgstr "Liten textstil"
4163
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
4200
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
4164
4201
msgid "Soft line break"
4165
4202
msgstr "Mjuk radbrytning"
4167
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
4204
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
4171
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
4208
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4175
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4176
msgid "Space separated archive list"
4212
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
4213
msgid "Space-separated archive list"
4177
4214
msgstr "Blankstegsseparerad arkivlista"
4179
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
4216
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
4181
4218
msgstr "Utfyllnad"
4183
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
4220
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
4184
4221
msgid "Spacing between cells"
4185
4222
msgstr "Mellanrum mellan celler"
4187
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
4224
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
4188
4225
msgid "Spacing within cells"
4189
4226
msgstr "Mellanrum i celler"
4191
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
4228
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
4195
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
4232
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4196
4233
msgid "Square root"
4197
4234
msgstr "Kvadratrot"
4199
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4200
msgid "Standby load msg"
4236
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
4237
msgid "Standby load message"
4201
4238
msgstr "Standby-inläsningsmeddelande"
4203
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
4240
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
4204
4241
msgid "Starting sequence number"
4205
4242
msgstr "Startsekvensnummer"
4207
4244
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4208
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
4245
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
4209
4246
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
4210
4247
msgstr "Startsekvensnummer (utfasad)"
4212
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
4249
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
4213
4250
msgid "Strike-through text"
4214
4251
msgstr "Genomstruken text"
4216
4253
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4217
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
4254
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
4218
4255
msgid "Strike-through text (deprecated)"
4219
4256
msgstr "Genomstruken textstil (utfasad)"
4221
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
4258
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
4222
4259
msgid "Strike-through text style"
4223
4260
msgstr "Genomstruken textstil"
4225
4262
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4226
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
4263
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
4227
4264
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
4228
4265
msgstr "Genomstruken textstil (utfasad)"
4230
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
4267
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
4231
4268
msgid "Strong emphasis"
4232
4269
msgstr "Stark betoning"
4234
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
4271
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
4235
4272
msgid "Style info"
4236
4273
msgstr "Stilinformation"
4238
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
4275
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
4239
4276
msgid "Subscript"
4240
4277
msgstr "Nedsänkt"
4242
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
4279
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
4243
4280
msgid "Superscript"
4244
4281
msgstr "Upphöjd"
4246
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
4283
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
4247
4284
msgid "Tab order position"
4248
4285
msgstr "Position för fliksortering"
4250
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
4287
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
4252
4289
msgstr "Tabell"
4254
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
4291
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
4255
4292
msgid "Table body"
4256
4293
msgstr "Tabelltext"
4258
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
4295
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
4259
4296
msgid "Table caption"
4260
4297
msgstr "Tabellrubrik"
4262
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
4299
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
4263
4300
msgid "Table column group properties"
4264
4301
msgstr "Gruppegenskaper för tabellkolumn"
4266
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
4303
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
4267
4304
msgid "Table column properties"
4268
4305
msgstr "Egenskaper för tabellkolumn"
4270
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
4307
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
4271
4308
msgid "Table data cell"
4272
4309
msgstr "Tabelldatacell"
4274
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
4311
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
4275
4312
msgid "Table footer"
4276
4313
msgstr "Tabellfot"
4278
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
4315
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
4279
4316
msgid "Table header"
4280
4317
msgstr "Tabellhuvud"
4282
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
4319
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
4283
4320
msgid "Table header cell"
4284
4321
msgstr "Tabellhuvudcell"
4286
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
4323
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
4287
4324
msgid "Table row"
4288
4325
msgstr "Tabellrad"
4290
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
4327
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
4291
4328
msgid "Table summary"
4292
4329
msgstr "Tabellsammanfattning"
4294
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
4331
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
4295
4332
msgid "Target - Blank"
4296
4333
msgstr "Mål - Tomt"
4298
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
4335
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
4299
4336
msgid "Target - Parent"
4300
4337
msgstr "Mål - Förälder"
4302
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
4339
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
4303
4340
msgid "Target - Self"
4304
4341
msgstr "Mål - Själv"
4306
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
4343
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
4307
4344
msgid "Target - Top"
4308
4345
msgstr "Mål - Överst"
4310
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
4347
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
4311
4348
msgid "Teletype or monospace text style"
4312
4349
msgstr "Textstil med fast breddsteg"
4314
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
4351
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
4318
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
4355
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
4319
4356
msgid "Text color"
4320
4357
msgstr "Textfärg"
4322
4359
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4323
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
4360
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
4324
4361
msgid "Text color (deprecated)"
4325
4362
msgstr "Textfärg (utfasad)"
4327
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
4364
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
4328
4365
msgid "Text entered by user"
4329
4366
msgstr "Text angiven av användaren"
4331
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
4368
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4335
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4336
msgid "Topmargin in pixels"
4372
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
4373
msgid "Top margin in pixels"
4337
4374
msgstr "Överkantsmarginal i bildpunkter"
4339
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
4376
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
4343
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
4380
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
4344
4381
msgid "Underlined text style"
4345
4382
msgstr "Understruken textstil"
4347
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
4384
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
4348
4385
msgid "Unordered list"
4349
4386
msgstr "Osorterad lista"
4351
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
4388
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
4352
4389
msgid "Use image map"
4353
4390
msgstr "Använd bildkarta"
4355
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
4392
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
4359
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
4396
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
4360
4397
msgid "Value interpretation"
4361
4398
msgstr "Värdetolkning"
4363
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
4400
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
4364
4401
msgid "Variable or program argument"
4365
4402
msgstr "Variabel eller programargument"
4367
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
4404
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
4368
4405
msgid "Vertical cell alignment"
4369
4406
msgstr "Vertikal celljustering"
4371
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
4408
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
4372
4409
msgid "Vertical space"
4373
4410
msgstr "Vertikalt blanksteg"
4375
4412
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4376
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
4413
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
4377
4414
msgid "Vertical space (deprecated)"
4378
4415
msgstr "Vertikalt blanksteg (utfasad)"
4380
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
4417
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
4381
4418
msgid "Visited link color"
4382
4419
msgstr "Färg på besökt länk"
4384
4421
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4385
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
4422
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
4386
4423
msgid "Visited link color (deprecated)"
4387
4424
msgstr "Färg på besökt länk (utfasad)"
4389
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
4426
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
4393
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
4430
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
4394
4431
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
4395
4432
msgstr "XHTML 1.0 - Taggar"