~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gnome-terminal/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

Tags: upstream-2.13.90
Import upstream version 2.13.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2005-11-22 06:37+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 17:11+0800\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2006-01-21 07:08+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 18:32+0800\n"
12
12
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
13
13
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
 
19
 
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
20
 
#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:276
21
 
#: ../src/terminal-window.c:765 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1607
 
19
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 
20
#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:278
 
21
#: ../src/terminal-window.c:765 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1638
22
22
msgid "Terminal"
23
23
msgstr "终端"
24
24
 
26
26
msgid "Use the command line"
27
27
msgstr "使用命令行"
28
28
 
29
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161
 
29
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:25
 
30
msgid "New accelerator..."
 
31
msgstr "新加速键..."
 
32
 
 
33
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:167 ../src/eggcellrendererkeys.c:168
30
34
msgid "Accelerator key"
31
35
msgstr "加速键"
32
36
 
33
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171
 
37
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:177 ../src/eggcellrendererkeys.c:178
34
38
msgid "Accelerator modifiers"
35
39
msgstr "加速修饰键"
36
40
 
37
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180
38
 
msgid "Accelerator Mode"
 
41
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:186 ../src/eggcellrendererkeys.c:187
 
42
msgid "Accelerator keycode"
 
43
msgstr "加速键按键代码"
 
44
 
 
45
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:197
 
46
msgid "Accel Mode"
39
47
msgstr "加速模式"
40
48
 
41
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181
 
49
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:198
42
50
msgid "The type of accelerator."
43
51
msgstr "加速键类型。"
44
52
 
45
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:726
 
53
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:246 ../src/terminal-accels.c:726
46
54
msgid "Disabled"
47
55
msgstr "已禁用"
48
56
 
49
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564
50
 
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
51
 
msgstr "按下新的加速键,或按 Backspace 键清除"
52
 
 
53
 
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567
54
 
msgid "Type a new accelerator"
55
 
msgstr "按下新的加速键"
56
 
 
57
57
#: ../src/encoding.c:55
58
58
msgid "Current Locale"
59
59
msgstr "当前区域"
243
243
msgstr "<b>标题</b>"
244
244
 
245
245
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
246
 
msgid "<big>S/Key Challenge Response</big>"
247
 
msgstr "<big>S/Key 挑战响应</big>"
248
 
 
249
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
250
246
msgid ""
251
247
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
252
248
"them.</i></small>"
253
249
msgstr "<small><i><b>注意:</b>终端应用程序可用下列颜色。</i></small>"
254
250
 
255
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
 
251
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
256
252
msgid ""
257
253
"<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
258
254
"dynamically set a new title.</i></small>"
259
255
msgstr ""
260
256
"<small><i><b>注意:</b>在终端中运行的命令可以动态设置新标题。</i></small>"
261
257
 
262
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
 
258
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
263
259
msgid ""
264
260
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
265
261
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
269
265
"<small><i><b>注意:</b>这些选项可能造成一些应用程序产生不正确的行为。仅用于允"
270
266
"许您在一些应用程序和操作系统中作调整以获得不同的终端行为。</i></small>"
271
267
 
272
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
 
268
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
273
269
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
274
270
msgstr "<small><i>最大</i></small>"
275
271
 
276
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
 
272
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
277
273
msgid "<small><i>None</i></small>"
278
274
msgstr "<small><i>无</i></small>"
279
275
 
280
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:16
 
276
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
281
277
msgid ""
282
278
"ASCII DEL\n"
283
279
"Escape sequence\n"
287
283
"转码序列\n"
288
284
"Ctrl+H"
289
285
 
290
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
 
286
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
291
287
msgid "A_vailable encodings:"
292
288
msgstr "可用的编码(_V):"
293
289
 
294
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
 
290
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
295
291
msgid "Add encoding to menu."
296
292
msgstr "在菜单中添加编码。"
297
293
 
298
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
 
294
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
299
295
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
300
296
msgstr "添加或删除终端编码"
301
297
 
302
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
 
298
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
303
299
msgid "Background _image"
304
300
msgstr "背景图像(_I)"
305
301
 
306
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
 
302
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
307
303
msgid "Background image _scrolls"
308
304
msgstr "背景图像可以滚动(_S)"
309
305
 
310
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
 
306
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
311
307
msgid "Built-_in schemes:"
312
308
msgstr "内置方案(_I):"
313
309
 
314
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
 
310
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
315
311
msgid "Built-in _schemes:"
316
312
msgstr "内置方案(_S):"
317
313
 
318
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
 
314
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
319
315
msgid "C_reate"
320
316
msgstr "创建(_R)"
321
317
 
322
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
 
318
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
323
319
msgid "Choose A Profile Icon"
324
320
msgstr "选择配置文件图标"
325
321
 
326
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
327
 
msgid "Choose Palette Color 1"
328
 
msgstr "选择调色板颜色 1"
329
 
 
330
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
331
 
msgid "Choose Palette Color 10"
332
 
msgstr "选择调色板颜色 10"
333
 
 
334
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
335
 
msgid "Choose Palette Color 11"
336
 
msgstr "选择调色板颜色 11"
337
 
 
338
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
339
 
msgid "Choose Palette Color 12"
340
 
msgstr "选择调色板颜色 12"
341
 
 
342
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
343
 
msgid "Choose Palette Color 13"
344
 
msgstr "选择调色板颜色 13"
345
 
 
346
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
347
 
msgid "Choose Palette Color 14"
348
 
msgstr "选择调色板颜色 14"
349
 
 
350
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
351
 
msgid "Choose Palette Color 15"
352
 
msgstr "选择调色板颜色 15"
353
 
 
354
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
355
 
msgid "Choose Palette Color 16"
356
 
msgstr "选择调色板颜色 16"
357
 
 
358
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
359
 
msgid "Choose Palette Color 2"
360
 
msgstr "选择调色板颜色 2"
361
 
 
362
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
363
 
msgid "Choose Palette Color 3"
364
 
msgstr "选择调色板颜色 3"
365
 
 
366
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
367
 
msgid "Choose Palette Color 4"
368
 
msgstr "选择调色板颜色 4"
369
 
 
370
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
371
 
msgid "Choose Palette Color 5"
372
 
msgstr "选择调色板颜色 5"
373
 
 
374
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:40
375
 
msgid "Choose Palette Color 6"
376
 
msgstr "选择调色板颜色 6"
377
 
 
378
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41
379
 
msgid "Choose Palette Color 7"
380
 
msgstr "选择调色板颜色 7"
381
 
 
382
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
383
 
msgid "Choose Palette Color 8"
384
 
msgstr "选择调色板颜色 8"
385
 
 
386
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
387
 
msgid "Choose Palette Color 9"
388
 
msgstr "选择调色板颜色 9"
389
 
 
390
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
 
322
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
391
323
msgid "Choose Terminal Background Color"
392
324
msgstr "选择终端背景颜色"
393
325
 
394
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
 
326
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
395
327
msgid "Choose Terminal Text Color"
396
328
msgstr "选择终端文本颜色"
397
329
 
398
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46
 
330
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
399
331
msgid "Color _palette:"
400
332
msgstr "调色板(_P):"
401
333
 
402
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47
 
334
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
403
335
msgid "Colors"
404
336
msgstr "颜色"
405
337
 
406
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:48
 
338
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
407
339
msgid "Compatibility"
408
340
msgstr "兼容性"
409
341
 
410
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49
 
342
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
411
343
msgid "Cursor blin_ks"
412
344
msgstr "光标闪烁(_K)"
413
345
 
414
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
 
346
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
415
347
msgid "Custom"
416
348
msgstr "自定义"
417
349
 
418
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
 
350
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
419
351
msgid "Custom co_mmand:"
420
352
msgstr "自定义命令(_M):"
421
353
 
422
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
 
354
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
423
355
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
424
356
msgstr "禁用所有菜单访问键(如使用 Alt+f 来打开文件菜单)(_N)"
425
357
 
426
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
 
358
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
427
359
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
428
360
msgstr "禁用菜单快捷键(默认是 F10)(_E)"
429
361
 
430
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
 
362
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
431
363
msgid "E_ncodings shown in menu:"
432
364
msgstr "菜单中显示的编码(_N):"
433
365
 
434
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
 
366
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
435
367
msgid "Effects"
436
368
msgstr "效果"
437
369
 
438
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:56
 
370
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
439
371
msgid ""
440
372
"Exit the terminal\n"
441
373
"Restart the command\n"
445
377
"重新启动命令\n"
446
378
"保持终端打开"
447
379
 
448
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
 
380
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
449
381
msgid "General"
450
382
msgstr "常规"
451
383
 
452
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
 
384
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
453
385
msgid "Image _file:"
454
386
msgstr "图像文件(_F):"
455
387
 
456
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
 
388
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
457
389
msgid "Initial _title:"
458
390
msgstr "起始标题(_T):"
459
391
 
460
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
 
392
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
461
393
msgid "Keyboard Shortcuts"
462
394
msgstr "快捷键"
463
395
 
464
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 ../src/terminal-accels.c:82
 
396
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:82
465
397
msgid "New Profile"
466
398
msgstr "新建配置文件"
467
399
 
468
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
 
400
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47
469
401
msgid ""
470
402
"On the left side\n"
471
403
"On the right side\n"
475
407
"右侧\n"
476
408
"禁用"
477
409
 
478
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
479
 
msgid "Palette entry 1"
480
 
msgstr "调色板项 1"
481
 
 
482
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
483
 
msgid "Palette entry 10"
484
 
msgstr "调色板项 10"
485
 
 
486
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
487
 
msgid "Palette entry 11"
488
 
msgstr "调色板项 11"
489
 
 
490
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
491
 
msgid "Palette entry 12"
492
 
msgstr "调色板项 12"
493
 
 
494
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
495
 
msgid "Palette entry 13"
496
 
msgstr "调色板项 13"
497
 
 
498
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
499
 
msgid "Palette entry 14"
500
 
msgstr "调色板项 14"
501
 
 
502
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
503
 
msgid "Palette entry 15"
504
 
msgstr "调色板项 15"
505
 
 
506
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
507
 
msgid "Palette entry 16"
508
 
msgstr "调色板项 16"
509
 
 
510
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
511
 
msgid "Palette entry 2"
512
 
msgstr "调色板项 2"
513
 
 
514
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
515
 
msgid "Palette entry 3"
516
 
msgstr "调色板项 3"
517
 
 
518
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
519
 
msgid "Palette entry 4"
520
 
msgstr "调色板项 4"
521
 
 
522
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
523
 
msgid "Palette entry 5"
524
 
msgstr "调色板项 5"
525
 
 
526
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
527
 
msgid "Palette entry 6"
528
 
msgstr "调色板项 6"
529
 
 
530
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
531
 
msgid "Palette entry 7"
532
 
msgstr "调色板项 7"
533
 
 
534
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
535
 
msgid "Palette entry 8"
536
 
msgstr "调色板项 8"
537
 
 
538
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
539
 
msgid "Palette entry 9"
540
 
msgstr "调色板项 9"
541
 
 
542
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
 
410
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
543
411
msgid "Password:"
544
412
msgstr "密码:"
545
413
 
546
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
 
414
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
547
415
msgid "Profile Editor"
548
416
msgstr "配置文件编辑器"
549
417
 
550
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
 
418
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
551
419
msgid "Profile _icon:"
552
420
msgstr "配置文件图标(_I):"
553
421
 
554
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
 
422
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
555
423
msgid "Profile _name:"
556
424
msgstr "配置文件名(_N):"
557
425
 
558
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
 
426
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
559
427
msgid "Remove encoding from menu."
560
428
msgstr "从菜单中删除编码。"
561
429
 
562
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
 
430
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
563
431
msgid ""
564
432
"Replaces initial title\n"
565
433
"Goes before initial title\n"
571
439
"置于初始标题之后\n"
572
440
"不显示"
573
441
 
574
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:92
 
442
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
575
443
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
576
444
msgstr "运行自定义命令而不是 Shell(_N)"
577
445
 
578
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:93
 
446
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
 
447
msgid "S/Key Challenge Response"
 
448
msgstr "S/Key 挑战响应"
 
449
 
 
450
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
579
451
msgid "S_hade transparent or image background:"
580
452
msgstr "加深透明和图像背景(_H):"
581
453
 
582
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:94
 
454
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
583
455
msgid "Sc_roll on output"
584
456
msgstr "输出时滚动(_R)"
585
457
 
586
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:95
 
458
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
587
459
msgid "Scr_ollback:"
588
460
msgstr "最多向上滚动(_O):"
589
461
 
590
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:96
 
462
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
591
463
msgid "Scroll on _keystroke"
592
464
msgstr "击键时滚动(_K)"
593
465
 
594
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:97
 
466
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
595
467
msgid "Scrolling"
596
468
msgstr "滚动"
597
469
 
598
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:98
 
470
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
599
471
msgid "Select Background Image"
600
472
msgstr "选择背景图像"
601
473
 
602
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:99
 
474
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
603
475
msgid "Select-by-_word characters:"
604
476
msgstr "选择单词的标识字符(_W):"
605
477
 
606
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:100
 
478
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
607
479
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
608
480
msgstr "默认在新终端中显示菜单栏(_M)"
609
481
 
610
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:101
 
482
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
611
483
msgid "Terminal _bell"
612
484
msgstr "终端响铃(_B)"
613
485
 
614
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102
 
486
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
615
487
msgid "Title and Command"
616
488
msgstr "标题和命令"
617
489
 
618
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103
 
490
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
619
491
msgid "Use colors from s_ystem theme"
620
492
msgstr "使用系统主题中的颜色(_Y)"
621
493
 
622
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:104
 
494
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
623
495
msgid "When command _exits:"
624
496
msgstr "命令退出时(_E):"
625
497
 
626
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:105
 
498
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
627
499
msgid "_Allow bold text"
628
500
msgstr "允许粗体字(_A)"
629
501
 
630
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:106
 
502
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
631
503
msgid "_Background color:"
632
504
msgstr "背景颜色(_B):"
633
505
 
634
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:107
 
506
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
635
507
msgid "_Backspace key generates:"
636
508
msgstr "按 _Backspace 键产生:"
637
509
 
638
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:108
 
510
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
639
511
msgid "_Base on:"
640
512
msgstr "基于(_B):"
641
513
 
642
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:109
 
514
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
643
515
msgid "_Delete key generates:"
644
516
msgstr "按 _Delete 键产生:"
645
517
 
646
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:110
 
518
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
647
519
msgid "_Dynamically-set title:"
648
520
msgstr "动态设置标题(_D):"
649
521
 
650
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:111
 
522
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
651
523
msgid "_None (use solid color)"
652
524
msgstr "无(使用纯色)(_N)"
653
525
 
654
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:112
 
526
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
655
527
msgid "_Profile name:"
656
528
msgstr "配置文件名(_P):"
657
529
 
658
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:113
 
530
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
659
531
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
660
532
msgstr "重置兼容性选项为默认值(_R)"
661
533
 
662
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:114
 
534
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
663
535
msgid "_Run command as a login shell"
664
536
msgstr "以登录 Shell 方式运行命令(_R)"
665
537
 
666
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:115
 
538
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
667
539
msgid "_Scrollbar is:"
668
540
msgstr "滚动条(_S):"
669
541
 
670
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:116
 
542
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
671
543
msgid "_Shortcut keys:"
672
544
msgstr "快捷键(_S):"
673
545
 
674
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:117
 
546
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
675
547
msgid "_Text color:"
676
548
msgstr "文本颜色(_T):"
677
549
 
678
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:118
 
550
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
679
551
msgid "_Transparent background"
680
552
msgstr "透明背景(_T)"
681
553
 
682
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:119
 
554
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
683
555
msgid "_Update login records when command is launched"
684
556
msgstr "执行命令时更新登录记录(_U)"
685
557
 
686
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:120
 
558
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
687
559
msgid "_Use the system terminal font"
688
560
msgstr "使用系统终端字体(_U)"
689
561
 
690
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:121
 
562
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
691
563
msgid "_lines"
692
564
msgstr "行(_L)"
693
565
 
694
 
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:122
 
566
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90
695
567
msgid "kilo_bytes"
696
568
msgstr "K 字节(_B)"
697
569
 
721
593
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
722
594
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
723
595
msgstr ""
724
 
"漂移当前标签的加速键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设"
725
 
"为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
 
596
"漂移当前标签的加速键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为"
 
597
"特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
726
598
 
727
599
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
728
600
msgid ""
729
 
"Accelerator key to move current tab left. Expressed as a string in the same "
730
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
731
 
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
601
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
 
602
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 
603
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
604
"action."
732
605
msgstr ""
733
 
"将当前标签左移的加速键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为"
734
 
"特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
 
606
"将当前标签左移的加速键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设"
 
607
"为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
735
608
 
736
609
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
737
610
msgid ""
738
 
"Accelerator key to move current tab right. Expressed as a string in the same "
739
 
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
740
 
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
611
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
 
612
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 
613
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
614
"action."
741
615
msgstr ""
742
 
"将当前标签右移的加速键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊"
743
 
"字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
 
616
"将当前标签右移的加速键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设"
 
617
"为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
744
618
 
745
619
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
746
620
msgid "Accelerator to detach current tab."
747
621
msgstr "漂移当前标签的加速键。"
748
622
 
749
623
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
750
 
msgid "Accelerator to move current tab left."
 
624
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
751
625
msgstr "将当前标签左移的加速键。"
752
626
 
753
627
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
754
 
msgid "Accelerator to move current tab right."
 
628
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
755
629
msgstr "将当前标签右移的加速键。"
756
630
 
757
631
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
782
656
msgstr "取代 shell 的自定义命令"
783
657
 
784
658
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
 
659
msgid "Default"
 
660
msgstr "默认"
 
661
 
 
662
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
785
663
msgid "Default color of terminal background"
786
664
msgstr "终端背景的默认颜色"
787
665
 
788
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
 
666
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
789
667
msgid ""
790
668
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
791
669
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
793
671
"终端背景的默认颜色,必须是颜色指定(可以是 HTML 风格的十六进制数码,也可以是"
794
672
"像“red”这样的颜色名称)。"
795
673
 
796
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 
674
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
797
675
msgid "Default color of text in the terminal"
798
676
msgstr "终端文字的默认颜色"
799
677
 
800
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
 
678
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
801
679
msgid ""
802
680
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
803
681
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
805
683
"终端文字的默认颜色,必须是颜色指定(可以是 HTML 风格的十六进制数码,也可以是"
806
684
"像“red”这样的颜色名称)。"
807
685
 
808
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 
686
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
809
687
msgid "Effect of the Backspace key"
810
688
msgstr "Backspace 键的效果"
811
689
 
812
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
 
690
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
813
691
msgid "Effect of the Delete key"
814
692
msgstr "Delete 键的效果"
815
693
 
816
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
 
694
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
817
695
msgid "Filename of a background image."
818
696
msgstr "背景图像的文件名。"
819
697
 
820
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
 
698
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
821
699
msgid "Font"
822
700
msgstr "字体"
823
701
 
824
702
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
825
703
#. not be translated.
826
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 
704
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
827
705
msgid "Highlight S/Key challenges"
828
706
msgstr "高亮 S/Key 挑战"
829
707
 
830
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 
708
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
831
709
msgid "How much to darken the background image"
832
710
msgstr "背景图像的灰暗程度"
833
711
 
834
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 
712
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
835
713
msgid "Human-readable name of the profile"
836
714
msgstr "配置文件的友好名称"
837
715
 
838
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 
716
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
839
717
msgid "Human-readable name of the profile."
840
718
msgstr "配置文件的友好名称。"
841
719
 
842
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 
720
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
843
721
msgid "Icon for terminal window"
844
722
msgstr "终端窗口的图标"
845
723
 
846
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 
724
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
847
725
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
848
726
msgstr "包含此配置文件的标签/窗口所用的图标。"
849
727
 
850
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 
728
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
851
729
msgid ""
852
730
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
853
731
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
858
736
"态设置的标题可以删除配置好的标题,或者在原有标题前/后插入。可供选择的值有“替"
859
737
"换”、“之前”、“之后”和“忽略”。"
860
738
 
861
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 
739
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
862
740
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
863
741
msgstr "如果为 true,就允许终端中的程序将文字以粗体显示。"
864
742
 
865
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 
743
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
866
744
msgid ""
867
745
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
868
746
"the terminal bell."
869
747
msgstr "如果为 true,在应用程序发送终端响铃的转码序列时就闷声不响。"
870
748
 
871
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 
749
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 
750
msgid ""
 
751
"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
 
752
"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
 
753
"these situations."
 
754
msgstr ""
 
755
"如果为 true,在没有 X RENDERE 扩展的情况下运行时将会禁用字体反锯齿,"
 
756
"以便显著改进性能。"
 
757
 
 
758
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
872
759
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
873
760
msgstr "如果为 true,按键就把滚动条滚动到底部。"
874
761
 
875
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 
762
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
876
763
msgid ""
877
764
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
878
765
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
880
767
"如果为 true,就和前景文字一起滚动背景图像;如果为 false,就将图像保留在固定位"
881
768
"置,而只滚动其上的文字。"
882
769
 
883
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 
770
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
884
771
msgid ""
885
772
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
886
773
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
888
775
"如果为 true,终端中的命令将会以登录 shell 被调用。(argv[0] 将在前面有一个连字"
889
776
"符。)"
890
777
 
891
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 
778
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
892
779
msgid ""
893
780
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
894
781
"command inside the terminal is launched."
895
782
msgstr "如果为 true,将会在终端内的命令调用时更新登录记录 utmp/wtmp。"
896
783
 
897
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 
784
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
898
785
msgid ""
899
786
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
900
787
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
902
789
"如果为 true,终端就将使用与桌面相同的标准字体,假如该字体为等宽字体的话(否则"
903
790
"就是用最为接近的字体)。"
904
791
 
905
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 
792
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
906
793
msgid ""
907
794
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
908
795
"the terminal, instead of colors provided by the user."
909
796
msgstr ""
910
797
"如果为 true,终端就会使用文本输入框的主题颜色配对,而不是用户给出的颜色。"
911
798
 
912
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 
799
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
913
800
msgid ""
914
801
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
915
802
"running a shell."
916
803
msgstr "如果为 true,将会使用用户自定义的设置来取代 shell。"
917
804
 
918
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 
805
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
919
806
msgid ""
920
807
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
921
808
msgstr "如果为 true,在终端有新输出时滚动条就会滚动到底部。"
922
809
 
923
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 
810
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
924
811
msgid ""
925
812
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
926
813
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
930
817
"启动配置文件创建对话框的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您"
931
818
"将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
932
819
 
933
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 
820
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
934
821
msgid ""
935
822
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
936
823
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
939
826
"关闭标签的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊"
940
827
"字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
941
828
 
942
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 
829
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
943
830
msgid ""
944
831
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
945
832
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
949
836
"关闭窗口的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊"
950
837
"字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
951
838
 
952
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 
839
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
953
840
msgid ""
954
841
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
955
842
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
959
846
"将选中文字复制到剪贴板的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您"
960
847
"将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
961
848
 
962
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 
849
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
963
850
msgid ""
964
851
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
965
852
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
968
855
"调用帮助的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊"
969
856
"字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
970
857
 
971
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 
858
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
972
859
msgid ""
973
860
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
974
861
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
978
865
"设为大字体的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特"
979
866
"殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
980
867
 
981
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 
868
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
982
869
msgid ""
983
870
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
984
871
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
988
875
"设为小字体的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特"
989
876
"殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
990
877
 
991
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 
878
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
992
879
msgid ""
993
880
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
994
881
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
998
885
"设为普通字体的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为"
999
886
"特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
1000
887
 
1001
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 
888
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
1002
889
msgid ""
1003
890
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
1004
891
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1008
895
"打开新标签的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特"
1009
896
"殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
1010
897
 
1011
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 
898
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
1012
899
msgid ""
1013
900
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
1014
901
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1018
905
"打开新窗口的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特"
1019
906
"殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
1020
907
 
1021
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 
908
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
1022
909
msgid ""
1023
910
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
1024
911
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
1028
915
"从剪贴板粘贴文字的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项"
1029
916
"设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
1030
917
 
1031
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 
918
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
1032
919
msgid ""
1033
920
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
1034
921
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1037
924
"切换到标签 1 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为"
1038
925
"特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
1039
926
 
1040
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 
927
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
1041
928
msgid ""
1042
929
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
1043
930
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1047
934
"切换到标签 10 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设"
1048
935
"为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
1049
936
 
1050
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 
937
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
1051
938
msgid ""
1052
939
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
1053
940
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1057
944
"切换到标签 11 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设"
1058
945
"为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
1059
946
 
1060
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 
947
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
1061
948
msgid ""
1062
949
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
1063
950
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1067
954
"切换到标签 12 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设"
1068
955
"为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
1069
956
 
1070
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 
957
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
1071
958
msgid ""
1072
959
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
1073
960
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1076
963
"切换到标签 2 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为"
1077
964
"特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
1078
965
 
1079
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 
966
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
1080
967
msgid ""
1081
968
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
1082
969
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1085
972
"切换到标签 3 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为"
1086
973
"特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
1087
974
 
1088
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 
975
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
1089
976
msgid ""
1090
977
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
1091
978
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1094
981
"切换到标签 4 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为"
1095
982
"特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
1096
983
 
1097
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 
984
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
1098
985
msgid ""
1099
986
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
1100
987
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1103
990
"切换到标签 5 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为"
1104
991
"特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
1105
992
 
1106
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 
993
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
1107
994
msgid ""
1108
995
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
1109
996
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1112
999
"切换到标签 6 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为"
1113
1000
"特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
1114
1001
 
1115
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 
1002
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
1116
1003
msgid ""
1117
1004
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
1118
1005
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1121
1008
"切换到标签 7 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为"
1122
1009
"特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
1123
1010
 
1124
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 
1011
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
1125
1012
msgid ""
1126
1013
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
1127
1014
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1130
1017
"切换到标签 8 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为"
1131
1018
"特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
1132
1019
 
1133
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 
1020
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
1134
1021
msgid ""
1135
1022
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
1136
1023
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
1139
1026
"切换到标签 9 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为"
1140
1027
"特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
1141
1028
 
1142
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 
1029
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
1143
1030
msgid ""
1144
1031
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
1145
1032
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
1149
1036
"切换全屏模式的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为"
1150
1037
"特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
1151
1038
 
1152
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 
1039
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
1153
1040
msgid ""
1154
1041
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
1155
1042
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
1159
1046
"重置并清除终端的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设"
1160
1047
"为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
1161
1048
 
1162
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 
1049
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
1163
1050
msgid ""
1164
1051
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
1165
1052
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1169
1056
"重置终端的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊"
1170
1057
"字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
1171
1058
 
1172
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 
1059
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
1173
1060
msgid ""
1174
1061
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
1175
1062
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1179
1066
"设定终端标题的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为"
1180
1067
"特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
1181
1068
 
1182
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 
1069
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
1183
1070
msgid ""
1184
1071
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
1185
1072
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
1189
1076
"切换到下一标签的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设"
1190
1077
"为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
1191
1078
 
1192
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 
1079
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
1193
1080
msgid ""
1194
1081
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
1195
1082
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
1199
1086
"切换到上一标签的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设"
1200
1087
"为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
1201
1088
 
1202
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 
1089
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
1203
1090
msgid ""
1204
1091
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
1205
1092
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
1209
1096
"切换菜单栏是否可见的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选"
1210
1097
"项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
1211
1098
 
1212
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 
1099
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
1213
1100
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
1214
1101
msgstr "关闭标签的快捷键"
1215
1102
 
1216
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 
1103
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
1217
1104
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
1218
1105
msgstr "关闭窗口的快捷键"
1219
1106
 
1220
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 
1107
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
1221
1108
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
1222
1109
msgstr "复制文字的快捷键"
1223
1110
 
1224
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 
1111
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
1225
1112
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
1226
1113
msgstr "创建新配置文件的快捷键"
1227
1114
 
1228
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 
1115
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
1229
1116
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
1230
1117
msgstr "调用帮助的快捷键"
1231
1118
 
1232
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 
1119
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
1233
1120
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
1234
1121
msgstr "大字体的快捷键"
1235
1122
 
1236
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 
1123
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
1237
1124
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
1238
1125
msgstr "普通字体的快捷键"
1239
1126
 
1240
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 
1127
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
1241
1128
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
1242
1129
msgstr "小字体的快捷键"
1243
1130
 
1244
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 
1131
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
1245
1132
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
1246
1133
msgstr "打开新标签的快捷键"
1247
1134
 
1248
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 
1135
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
1249
1136
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
1250
1137
msgstr "打开新窗口的快捷键"
1251
1138
 
1252
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 
1139
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
1253
1140
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
1254
1141
msgstr "粘贴文字的快捷键"
1255
1142
 
1256
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 
1143
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
1257
1144
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
1258
1145
msgstr "重置并清除终端的快捷键"
1259
1146
 
1260
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 
1147
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
1261
1148
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
1262
1149
msgstr "重置终端的快捷键"
1263
1150
 
1264
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 
1151
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
1265
1152
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
1266
1153
msgstr "设置终端标题的快捷键"
1267
1154
 
1268
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 
1155
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
1269
1156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
1270
1157
msgstr "切换到标签 1 的快捷键"
1271
1158
 
1272
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 
1159
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
1273
1160
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
1274
1161
msgstr "切换到标签 10 的快捷键"
1275
1162
 
1276
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 
1163
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
1277
1164
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
1278
1165
msgstr "切换到标签 11 的快捷键"
1279
1166
 
1280
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 
1167
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
1281
1168
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
1282
1169
msgstr "切换到标签 12 的快捷键"
1283
1170
 
1284
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 
1171
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
1285
1172
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
1286
1173
msgstr "切换到标签 2 的快捷键"
1287
1174
 
1288
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 
1175
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
1289
1176
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
1290
1177
msgstr "切换到标签 3 的快捷键"
1291
1178
 
1292
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 
1179
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
1293
1180
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
1294
1181
msgstr "切换到标签 4 的快捷键"
1295
1182
 
1296
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 
1183
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
1297
1184
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
1298
1185
msgstr "切换到标签 5 的快捷键"
1299
1186
 
1300
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 
1187
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
1301
1188
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
1302
1189
msgstr "切换到标签 6 的快捷键"
1303
1190
 
1304
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 
1191
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
1305
1192
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
1306
1193
msgstr "切换到标签 7 的快捷键"
1307
1194
 
1308
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 
1195
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
1309
1196
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
1310
1197
msgstr "切换到标签 8 的快捷键"
1311
1198
 
1312
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 
1199
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
1313
1200
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
1314
1201
msgstr "切换到标签 9 的快捷键"
1315
1202
 
1316
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 
1203
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
1317
1204
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
1318
1205
msgstr "切换到下一标签的快捷键"
1319
1206
 
1320
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 
1207
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
1321
1208
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
1322
1209
msgstr "切换到上一标签的快捷键"
1323
1210
 
1324
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 
1211
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
1325
1212
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
1326
1213
msgstr "切换全屏模式的快捷键"
1327
1214
 
1328
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 
1215
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
1329
1216
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
1330
1217
msgstr "切换菜单栏是否可见的快捷键"
1331
1218
 
1332
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 
1219
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
1333
1220
msgid "List of available encodings"
1334
1221
msgstr "可用编码的列表"
1335
1222
 
1336
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 
1223
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
1337
1224
msgid "List of profiles"
1338
1225
msgstr "配置文件列表"
1339
1226
 
1340
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 
1227
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
1341
1228
msgid ""
1342
1229
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
1343
1230
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
1345
1232
"列出了 gnome-terminal 已知的配置文件。列表包含的子目录是相对于 /apps/gnome-"
1346
1233
"terminal/profiles 的。"
1347
1234
 
1348
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 
1235
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
1349
1236
msgid ""
1350
1237
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
1351
1238
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
1354
1241
"通常您可以用 F10 访问菜单栏。这也可以通过 gtkrc 自定义(gtk-menu-bar-accel = "
1355
1242
"\"whatever\")。此选项允许禁用标准的菜单栏加速键。"
1356
1243
 
1357
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 
1244
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
1358
1245
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
1359
1246
msgstr "回滚的行数"
1360
1247
 
1361
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 
1248
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
1362
1249
msgid ""
1363
1250
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
1364
1251
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
1368
1255
"保留回滚的行数。您可以往回滚动终端这么多行;不适合回滚的行将被丢弃。请小心使"
1369
1256
"用此设置;因为它直接涉及到终端要使用多大的内存。"
1370
1257
 
1371
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 
1258
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
1372
1259
msgid "Palette for terminal applications"
1373
1260
msgstr "终端程序调色板"
1374
1261
 
1375
1262
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
1376
1263
#. not be translated.
1377
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 
1264
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
1378
1265
msgid ""
1379
1266
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
1380
1267
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
1382
1269
"检测到 S/Key 挑战响应查询且单击时弹出一个对话框。在对话框中输入的密码将发送到"
1383
1270
"终端。"
1384
1271
 
1385
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 
1272
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
1386
1273
msgid "Position of the scrollbar"
1387
1274
msgstr "滚动条的位置"
1388
1275
 
1389
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 
1276
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
1390
1277
msgid ""
1391
1278
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
1392
1279
"restart the command."
1393
1280
msgstr "可供选择的值中,“关闭”可关闭终端,“重新启动”可重新启动命令。"
1394
1281
 
1395
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 
1282
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
1396
1283
msgid ""
1397
1284
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
1398
1285
msgstr "打开新窗口或标签时要使用的配置文件。必须位于配置文件列表中。"
1399
1286
 
1400
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 
1287
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
1401
1288
msgid "Profile to use for new terminals"
1402
1289
msgstr "新终端要使用的配置文件"
1403
1290
 
1404
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 
1291
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
1405
1292
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
1406
1293
msgstr "在 shell 的位置运行此命令,如果 use_custom_command 为 true。"
1407
1294
 
1408
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 
1295
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
1409
1296
msgid ""
1410
1297
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
1411
1298
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
1417
1304
"符,“control-h”代表 Ctrl+H(即 ASCII BS 字符),“escape-sequence”代表 "
1418
1305
"backspace 或 delete 代表的转码序列。“ascii-del”通常是退格键正确的设置。"
1419
1306
 
1420
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 
1307
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
1421
1308
msgid ""
1422
1309
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
1423
1310
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
1429
1316
"符,“control-h”代表 Ctrl+H(即 ASCII BS 字符),“escape-sequence”代表 "
1430
1317
"backspace 或 delete 代表的转码序列。“ascii-del”通常是 Delete 键正确的设置。"
1431
1318
 
1432
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 
1319
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
1433
1320
msgid ""
1434
1321
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
1435
1322
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
1438
1325
"终端使用 16 色的调色板,以供终端中的程序使用。这就是该调色板,格式为冒号分隔"
1439
1326
"的颜色名称。颜色名必须是十六进制格式,即“#FF00FF”"
1440
1327
 
1441
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 
1328
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
1442
1329
msgid "Title for terminal"
1443
1330
msgstr "终端标题"
1444
1331
 
1445
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 
1332
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
1446
1333
msgid ""
1447
1334
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
1448
1335
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
1451
1338
"终端窗口或标签显示用的标题。根据 title_mode 设置的不同,此标题可替换为终端内"
1452
1339
"程序所指定的标题,或与之组合。"
1453
1340
 
1454
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 
1341
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
1455
1342
msgid ""
1456
1343
"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
1457
1344
"tabs with this profile."
1458
1345
msgstr "True 代表当使用此配置文件的窗口/标签内的终端拥有焦点时就闪烁光标,"
1459
1346
 
1460
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 
1347
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
1461
1348
msgid ""
1462
1349
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
1463
1350
"this profile."
1464
1351
msgstr "True 代表要在使用此配置文件的新窗口中显示菜单栏。"
1465
1352
 
1466
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 
1353
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
1467
1354
msgid ""
1468
1355
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
1469
1356
"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
1471
1358
"终端背景的类型。可以是“纯色”代表单一颜色,“图像”代表图像,以及“透明”代表假透"
1472
1359
"明。"
1473
1360
 
1474
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 
1361
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
1475
1362
msgid "What to do with dynamic title"
1476
1363
msgstr "如何对待动态标题"
1477
1364
 
1478
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 
1365
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
1479
1366
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
1480
1367
msgstr "如何对待子命令退出时"
1481
1368
 
1482
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 
1369
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
1483
1370
msgid ""
1484
1371
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
1485
1372
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
1488
1375
"逐词选中文字时,这些字符的序列将被认为是一个单词。范围可以给为“A-Z”。连字符"
1489
1376
"(不表示范围)必须是给出的第一个字符。"
1490
1377
 
1491
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 
1378
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
1492
1379
msgid ""
1493
1380
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
1494
1381
"and \"disabled\"."
1495
1382
msgstr "将终端滚动条放在哪里。可供选择的值是“左”、“右”和“禁用”。"
1496
1383
 
1497
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 
1384
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
1498
1385
msgid "Whether the menubar has access keys"
1499
1386
msgstr "菜单栏是否有访问键"
1500
1387
 
1501
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 
1388
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
1502
1389
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
1503
1390
msgstr "是否启用 GTK 标准的快捷键访问菜单栏"
1504
1391
 
1505
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 
1392
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
1506
1393
msgid "Whether to allow bold text"
1507
1394
msgstr "是否允许粗体字"
1508
1395
 
1509
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 
1396
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
1510
1397
msgid ""
1511
1398
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
1512
1399
"more than one open tab."
1513
1400
msgstr "是否在关闭打开了多个标签的终端窗口时请求确认。"
1514
1401
 
1515
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 
1402
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
1516
1403
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
1517
1404
msgstr "是否在关闭终端窗口时请求确认"
1518
1405
 
1519
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 
1406
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
1520
1407
msgid "Whether to blink the cursor"
1521
1408
msgstr "是否闪烁光标"
1522
1409
 
1523
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 
1410
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 
1411
msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
 
1412
msgstr "在没有 X RENDER 扩展的情况下是否要禁用反锯齿"
 
1413
 
 
1414
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
1524
1415
msgid ""
1525
1416
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
1526
1417
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
1529
1420
"菜单栏是否使用 Alt+字母的快捷键。终端运行的很多程序都可能与此快捷键产生冲突,"
1530
1421
"所以可以关闭此特性。"
1531
1422
 
1532
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 
1423
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
1533
1424
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
1534
1425
msgstr "是否以登录 shell 在终端调用命令"
1535
1426
 
1536
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 
1427
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
1537
1428
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
1538
1429
msgstr "是否运行自定义命令而不是 Shell"
1539
1430
 
1540
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 
1431
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
1541
1432
msgid "Whether to scroll background image"
1542
1433
msgstr "是否滚动背景图像"
1543
1434
 
1544
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 
1435
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
1545
1436
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
1546
1437
msgstr "是否在按键时滚动到底部"
1547
1438
 
1548
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 
1439
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
1549
1440
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
1550
1441
msgstr "是否在有新输出时滚动到底部"
1551
1442
 
1552
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 
1443
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
1553
1444
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
1554
1445
msgstr "是否在新窗口/标签显示菜单栏"
1555
1446
 
1556
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 
1447
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
1557
1448
msgid "Whether to silence terminal bell"
1558
1449
msgstr "是否禁用终端铃声"
1559
1450
 
1560
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 
1451
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
1561
1452
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
1562
1453
msgstr "是否在调用终端命令时更新登录日志"
1563
1454
 
1564
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 
1455
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
1565
1456
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
1566
1457
msgstr "是否为终端部件使用主题中的颜色"
1567
1458
 
1568
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 
1459
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
1569
1460
msgid "Whether to use the system font"
1570
1461
msgstr "是否使用系统字体"
1571
1462
 
1575
1466
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
1576
1467
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
1577
1468
#. left alone.
1578
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 
1469
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
1579
1470
msgid "[UTF-8,current]"
1580
1471
msgstr "[UTF-8,GB18030,GBK,GB2312,current]"
1581
1472
 
1619
1510
msgid "All Files"
1620
1511
msgstr "全部文件"
1621
1512
 
1622
 
#: ../src/profile-editor.c:1222 ../src/profile-editor.c:1255
 
1513
#: ../src/profile-editor.c:1199
 
1514
#, c-format
 
1515
msgid "Choose Palette Color %d"
 
1516
msgstr "选择调色板颜色 %d"
 
1517
 
 
1518
#: ../src/profile-editor.c:1203
 
1519
#, c-format
 
1520
msgid "Palette entry %d"
 
1521
msgstr "调色板项 %d"
 
1522
 
 
1523
#: ../src/profile-editor.c:1231 ../src/profile-editor.c:1264
1623
1524
msgid "Choose A Terminal Font"
1624
1525
msgstr "选择终端字体"
1625
1526
 
1626
 
#: ../src/profile-editor.c:1233 ../src/simple-x-font-selector.c:327
 
1527
#: ../src/profile-editor.c:1242 ../src/simple-x-font-selector.c:327
1627
1528
msgid "_Font:"
1628
1529
msgstr "字体(_F):"
1629
1530
 
1630
 
#: ../src/profile-editor.c:1536
 
1531
#: ../src/profile-editor.c:1545
1631
1532
#, c-format
1632
1533
msgid "Editing Profile \"%s\""
1633
1534
msgstr "编辑配置文件“%s”"
1688
1589
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
1689
1590
msgstr "超出字体数限制。一些字体可能会丢失。"
1690
1591
 
1691
 
#: ../src/skey-popup.c:63
1692
 
msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge."
1693
 
msgstr "您点击的文字不像是 S/Key 挑战。"
 
1592
#: ../src/skey-popup.c:122
 
1593
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
 
1594
msgstr "您点击的文字不像是有效的 S/Key 挑战。"
 
1595
 
 
1596
#: ../src/skey-popup.c:133
 
1597
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
 
1598
msgstr "您点击的文字不像是有效的 OTP 挑战。"
1694
1599
 
1695
1600
#: ../src/terminal-accels.c:78
1696
1601
msgid "New Tab"
1736
1641
msgid "Normal Size"
1737
1642
msgstr "普通大小"
1738
1643
 
1739
 
#: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2039
 
1644
#: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2109
1740
1645
msgid "Set Title"
1741
1646
msgstr "设置标题"
1742
1647
 
1757
1662
msgstr "切换到下个标签"
1758
1663
 
1759
1664
#: ../src/terminal-accels.c:128
1760
 
msgid "Move Tab Left"
 
1665
msgid "Move Tab to the Left"
1761
1666
msgstr "标签左移"
1762
1667
 
1763
1668
#: ../src/terminal-accels.c:130
1764
 
msgid "Move Tab Right"
 
1669
msgid "Move Tab to the Right"
1765
1670
msgstr "标签右移"
1766
1671
 
1767
1672
#: ../src/terminal-accels.c:132 ../src/terminal-window.c:1041
1840
1745
msgid "Help"
1841
1746
msgstr "帮助"
1842
1747
 
1843
 
#: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:392
1844
 
#: ../src/terminal-screen.c:206 ../src/terminal.c:1724
 
1748
#: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:395
 
1749
#: ../src/terminal-screen.c:204 ../src/terminal.c:1724
1845
1750
#, c-format
1846
1751
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
1847
1752
msgstr "从 %s 中载入配置时出错。(%s)\n"
1901
1806
msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
1902
1807
msgstr "快捷键“%s”已经绑定到“%s”动作"
1903
1808
 
1904
 
#: ../src/terminal-accels.c:1027
 
1809
#: ../src/terminal-accels.c:1029
1905
1810
#, c-format
1906
1811
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
1907
1812
msgstr "配置数据库中设置新加速键时出错:%s\n"
1908
1813
 
1909
 
#: ../src/terminal-accels.c:1058
 
1814
#: ../src/terminal-accels.c:1060
1910
1815
#, c-format
1911
1816
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
1912
1817
msgstr "设置 %s 配置键时出错:%s\n"
1913
1818
 
1914
 
#: ../src/terminal-accels.c:1086
 
1819
#: ../src/terminal-accels.c:1088
1915
1820
#, c-format
1916
1821
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
1917
1822
msgstr "设置使用菜单加速键时出错:%s\n"
1918
1823
 
1919
 
#: ../src/terminal-accels.c:1205
 
1824
#: ../src/terminal-accels.c:1207
1920
1825
msgid "_Action"
1921
1826
msgstr "动作(_A)"
1922
1827
 
1923
 
#: ../src/terminal-accels.c:1225
 
1828
#: ../src/terminal-accels.c:1227
1924
1829
msgid "Shortcut _Key"
1925
1830
msgstr "快捷键(_K)"
1926
1831
 
1927
 
#: ../src/terminal-profile.c:407
 
1832
#: ../src/terminal-profile.c:410
1928
1833
#, c-format
1929
1834
msgid ""
1930
1835
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
1931
1836
"(%s)\n"
1932
1837
msgstr "订阅终端配置文件更改通知时出错。(%s)\n"
1933
1838
 
1934
 
#: ../src/terminal-profile.c:1002
 
1839
#: ../src/terminal-profile.c:1005
1935
1840
#, c-format
1936
1841
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
1937
1842
msgstr "找不到终端配置文件“%2$s”需要的名为“%1$s”的图标\n"
1938
1843
 
1939
 
#: ../src/terminal-profile.c:1016
 
1844
#: ../src/terminal-profile.c:1019
1940
1845
#, c-format
1941
1846
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
1942
1847
msgstr "未能载入终端配置文件“%2$s”需要的图标“%1$s”:%3$s\n"
1943
1848
 
1944
 
#: ../src/terminal-profile.c:1202
 
1849
#: ../src/terminal-profile.c:1205
1945
1850
#, c-format
1946
1851
msgid ""
1947
1852
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
1948
1853
msgstr "找不到终端配置文件“%2$s”需要的名为“%1$s”的背景图像\n"
1949
1854
 
1950
 
#: ../src/terminal-profile.c:1216
 
1855
#: ../src/terminal-profile.c:1219
1951
1856
#, c-format
1952
1857
msgid ""
1953
1858
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
1954
1859
msgstr "未能载入终端配置文件“%2$s”需要的背景图像“%1$s”:%3$s\n"
1955
1860
 
1956
 
#: ../src/terminal-profile.c:1870
 
1861
#: ../src/terminal-profile.c:1881
1957
1862
#, c-format
1958
1863
msgid ""
1959
1864
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
1960
1865
msgstr "GNOME 终端:配置数据库中的字体名“%s”无效\n"
1961
1866
 
1962
 
#: ../src/terminal-profile.c:2171
 
1867
#: ../src/terminal-profile.c:2184
1963
1868
#, c-format
1964
1869
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
1965
1870
msgstr "取得 %s 的默认值时出错:%s\n"
1966
1871
 
1967
 
#: ../src/terminal-profile.c:2177
 
1872
#: ../src/terminal-profile.c:2190
1968
1873
#, c-format
1969
1874
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
1970
1875
msgstr "%s 没有默认值\n"
1971
1876
 
1972
 
#: ../src/terminal-profile.c:2192
 
1877
#: ../src/terminal-profile.c:2205
1973
1878
#, c-format
1974
1879
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
1975
1880
msgstr "恢复键 %s 为默认值时出错:%s\n"
1976
1881
 
1977
 
#: ../src/terminal-profile.c:2395
 
1882
#: ../src/terminal-profile.c:2408
1978
1883
#, c-format
1979
1884
msgid ""
1980
1885
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
1981
1886
msgstr "删除配置目录 %s 时出错。(%s)\n"
1982
1887
 
1983
 
#: ../src/terminal-profile.c:2452
 
1888
#: ../src/terminal-profile.c:2465
1984
1889
#, c-format
1985
1890
msgid ""
1986
1891
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
1987
1892
"profile. (%s)\n"
1988
1893
msgstr "订阅默认终端配置文件更改通知时出错。(%s)\n"
1989
1894
 
1990
 
#: ../src/terminal-profile.c:2497
 
1895
#: ../src/terminal-profile.c:2510
1991
1896
msgid "_Details"
1992
1897
msgstr "详细信息(_D)"
1993
1898
 
1994
 
#: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2388
 
1899
#: ../src/terminal-profile.c:2953 ../src/terminal.c:2391
1995
1900
#, c-format
1996
1901
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
1997
1902
msgstr "创建配置文件“%s”时出错"
1998
1903
 
1999
 
#: ../src/terminal-profile.c:3012
 
1904
#: ../src/terminal-profile.c:3045
2000
1905
msgid "There was an error deleting the profiles"
2001
1906
msgstr "删除配置文件时出错"
2002
1907
 
2003
 
#: ../src/terminal-profile.c:3115
 
1908
#: ../src/terminal-profile.c:3148
2004
1909
#, c-format
2005
1910
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
2006
1911
msgstr "无法将字符串“%s”解析为颜色调色板\n"
2007
1912
 
2008
 
#: ../src/terminal-profile.c:3124
 
1913
#: ../src/terminal-profile.c:3157
2009
1914
#, c-format
2010
1915
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
2011
1916
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
2012
1917
msgstr[0] "调色板颜色数为%d而不是%d\n"
2013
1918
 
2014
 
#: ../src/terminal-screen.c:222
 
1919
#: ../src/terminal-screen.c:220
2015
1920
#, c-format
2016
1921
msgid ""
2017
1922
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
2018
1923
"s)\n"
2019
1924
msgstr "订阅等宽字体更改通知时出错。(%s)\n"
2020
1925
 
2021
 
#: ../src/terminal-screen.c:885
 
1926
#: ../src/terminal-screen.c:873
2022
1927
#, c-format
2023
1928
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
2024
1929
msgstr "无法加载字体“%s”\n"
2025
1930
 
2026
 
#: ../src/terminal-screen.c:1014
 
1931
#: ../src/terminal-screen.c:1002
2027
1932
#, c-format
2028
1933
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
2029
1934
msgstr "该终端的命令行有误:%s"
2030
1935
 
2031
 
#: ../src/terminal-screen.c:1364
 
1936
#: ../src/terminal-screen.c:1409
2032
1937
#, c-format
2033
1938
msgid ""
2034
1939
"Could not open the address \"%s\":\n"
2037
1942
"无法打开地址“%s”:\n"
2038
1943
"%s"
2039
1944
 
2040
 
#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-window.c:791
 
1945
#: ../src/terminal-screen.c:1506 ../src/terminal-window.c:791
2041
1946
#, c-format
2042
1947
msgid ""
2043
1948
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
2044
1949
"s)\n"
2045
1950
msgstr "装入是否在菜单中使用图像的配置值出错。(%s)\n"
2046
1951
 
2047
 
#: ../src/terminal-screen.c:1548
 
1952
#: ../src/terminal-screen.c:1595
 
1953
msgid "_Send Mail To..."
 
1954
msgstr "发送邮件给(_S)..."
 
1955
 
 
1956
#: ../src/terminal-screen.c:1600
 
1957
msgid "_Copy E-mail Address"
 
1958
msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
 
1959
 
 
1960
#: ../src/terminal-screen.c:1607
2048
1961
msgid "_Open Link"
2049
1962
msgstr "打开链接(_O)"
2050
1963
 
2051
 
#: ../src/terminal-screen.c:1553
 
1964
#: ../src/terminal-screen.c:1612
2052
1965
msgid "_Copy Link Address"
2053
1966
msgstr "复制链接地址(_C)"
2054
1967
 
2055
 
#: ../src/terminal-screen.c:1563 ../src/terminal-window.c:854
 
1968
#: ../src/terminal-screen.c:1623 ../src/terminal-window.c:854
2056
1969
msgid "Open _Terminal"
2057
1970
msgstr "打开终端(_T)"
2058
1971
 
2059
 
#: ../src/terminal-screen.c:1568 ../src/terminal-window.c:857
 
1972
#: ../src/terminal-screen.c:1628 ../src/terminal-window.c:857
2060
1973
msgid "Open Ta_b"
2061
1974
msgstr "打开标签(_B)"
2062
1975
 
2063
 
#: ../src/terminal-screen.c:1578 ../src/terminal-window.c:872
 
1976
#: ../src/terminal-screen.c:1638 ../src/terminal-window.c:872
2064
1977
msgid "C_lose Tab"
2065
1978
msgstr "关闭标签(_L)"
2066
1979
 
2067
 
#: ../src/terminal-screen.c:1578 ../src/terminal-window.c:876
 
1980
#: ../src/terminal-screen.c:1638 ../src/terminal-window.c:876
2068
1981
msgid "_Close Window"
2069
1982
msgstr "关闭窗口(_C)"
2070
1983
 
2071
 
#: ../src/terminal-screen.c:1603
 
1984
#: ../src/terminal-screen.c:1663
2072
1985
msgid "Change P_rofile"
2073
1986
msgstr "更改配置文件(_R)"
2074
1987
 
2075
 
#: ../src/terminal-screen.c:1639
 
1988
#: ../src/terminal-screen.c:1699
2076
1989
msgid "_Edit Current Profile..."
2077
1990
msgstr "编辑当前配置文件(_E)..."
2078
1991
 
2079
 
#: ../src/terminal-screen.c:1644
 
1992
#: ../src/terminal-screen.c:1704
2080
1993
msgid "Show _Menubar"
2081
1994
msgstr "显示菜单栏(_M)"
2082
1995
 
2083
 
#: ../src/terminal-screen.c:1654
 
1996
#: ../src/terminal-screen.c:1714
2084
1997
msgid "_Input Methods"
2085
1998
msgstr "输入法(_I)"
2086
1999
 
2087
 
#: ../src/terminal-screen.c:2068
 
2000
#: ../src/terminal-screen.c:2138
2088
2001
msgid "_Title:"
2089
2002
msgstr "标题(_T):"
2090
2003
 
2091
 
#: ../src/terminal-screen.c:2182
 
2004
#: ../src/terminal-screen.c:2252
2092
2005
#, c-format
2093
2006
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2094
2007
msgstr "拖到终端上的 text/plain 文本格式错误(%d)或长度错误(%d)\n"
2095
2008
 
2096
 
#: ../src/terminal-screen.c:2205
 
2009
#: ../src/terminal-screen.c:2275
2097
2010
#, c-format
2098
2011
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2099
2012
msgstr "拖到终端上的颜色格式错误(%d)或长度错误(%d)\n"
2100
2013
 
2101
 
#: ../src/terminal-screen.c:2248
 
2014
#: ../src/terminal-screen.c:2318
2102
2015
#, c-format
2103
2016
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2104
2017
msgstr "拖到终端上的 Mozilla URL 格式错误(%d)或长度错误(%d)\n"
2105
2018
 
2106
 
#: ../src/terminal-screen.c:2297
 
2019
#: ../src/terminal-screen.c:2367
2107
2020
#, c-format
2108
2021
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2109
2022
msgstr "拖到终端上的 URI 列表格式错误(%d)或长度错误(%d)\n"
2110
2023
 
2111
 
#: ../src/terminal-screen.c:2352
 
2024
#: ../src/terminal-screen.c:2422
2112
2025
#, c-format
2113
2026
msgid ""
2114
2027
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2115
2028
msgstr "拖到终端上的图片文件名格式错误(%d)或长度错误(%d)\n"
2116
2029
 
2117
 
#: ../src/terminal-screen.c:2378
 
2030
#: ../src/terminal-screen.c:2448
2118
2031
#, c-format
2119
2032
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
2120
2033
msgstr "将 URI“%s”转化为文件名时出错:%s\n"
2121
2034
 
2122
 
#: ../src/terminal-widget-vte.c:574
 
2035
#: ../src/terminal-widget-vte.c:575
2123
2036
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
2124
2037
msgstr "创建此终端的子进程时出错"
2125
2038
 
2202
2115
msgstr "后一标签(_N)"
2203
2116
 
2204
2117
#: ../src/terminal-window.c:1030
2205
 
msgid "Move Tab _Left"
 
2118
msgid "Move Tab to the _Left"
2206
2119
msgstr "标签左移(_L)"
2207
2120
 
2208
2121
#: ../src/terminal-window.c:1034
2209
 
msgid "Move Tab _Right"
 
2122
msgid "Move Tab to the _Right"
2210
2123
msgstr "标签右移(_R)"
2211
2124
 
2212
2125
#: ../src/terminal-window.c:1060
2230
2143
"configuration changes. (%s)\n"
2231
2144
msgstr "订阅终端窗口配置更改通知时出错。(%s)\n"
2232
2145
 
2233
 
#: ../src/terminal-window.c:2057
 
2146
#: ../src/terminal-window.c:2060
2234
2147
msgid "_File"
2235
2148
msgstr "文件(_F)"
2236
2149
 
2237
 
#: ../src/terminal-window.c:2059 ../src/terminal.c:2979
 
2150
#: ../src/terminal-window.c:2062 ../src/terminal.c:2983
2238
2151
msgid "_Edit"
2239
2152
msgstr "编辑(_E)"
2240
2153
 
2241
 
#: ../src/terminal-window.c:2061
 
2154
#: ../src/terminal-window.c:2064
2242
2155
msgid "_View"
2243
2156
msgstr "查看(_V)"
2244
2157
 
2245
 
#: ../src/terminal-window.c:2063
 
2158
#: ../src/terminal-window.c:2066
2246
2159
msgid "_Terminal"
2247
2160
msgstr "终端(_T)"
2248
2161
 
2249
 
#: ../src/terminal-window.c:2065
 
2162
#: ../src/terminal-window.c:2068
2250
2163
msgid "Ta_bs"
2251
2164
msgstr "标签(_B)"
2252
2165
 
2253
 
#: ../src/terminal-window.c:2067
 
2166
#: ../src/terminal-window.c:2070
2254
2167
msgid "_Help"
2255
2168
msgstr "帮助(_H)"
2256
2169
 
2257
 
#: ../src/terminal-window.c:2262
 
2170
#: ../src/terminal-window.c:2265
2258
2171
#, c-format
2259
2172
msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
2260
2173
msgid_plural ""
2261
 
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
 
2174
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all of its "
2262
2175
"tabs."
2263
2176
msgstr[0] "此窗口仍打开了 %d 个标签。关闭窗口即将关闭其下的全部标签。"
2264
2177
 
2265
 
#: ../src/terminal-window.c:2267
 
2178
#: ../src/terminal-window.c:2274
2266
2179
msgid "Close all tabs?"
2267
2180
msgstr "关闭全部标签吗?"
2268
2181
 
2269
 
#: ../src/terminal-window.c:2280
 
2182
#: ../src/terminal-window.c:2286
2270
2183
msgid "Close All _Tabs"
2271
2184
msgstr "关闭全部标签(_T)"
2272
2185
 
2273
 
#: ../src/terminal-window.c:2825
 
2186
#: ../src/terminal-window.c:2833
2274
2187
msgid "GNOME Terminal"
2275
2188
msgstr "GNOME 终端"
2276
2189
 
2277
 
#: ../src/terminal-window.c:2829
 
2190
#: ../src/terminal-window.c:2834
 
2191
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 
2192
msgstr "GNOME 桌面的终端模拟器"
 
2193
 
 
2194
#: ../src/terminal-window.c:2838
2278
2195
msgid "translator-credits"
2279
2196
msgstr ""
2280
2197
"He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002\n"
2581
2498
"changes. (%s)\n"
2582
2499
msgstr "订阅终端配置文件列表更改通知时出错。(%s)\n"
2583
2500
 
2584
 
#: ../src/terminal.c:1983
 
2501
#: ../src/terminal.c:1986
2585
2502
#, c-format
2586
2503
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
2587
2504
msgstr "无效的几何属性字符串“%s”\n"
2588
2505
 
2589
 
#: ../src/terminal.c:2049
 
2506
#: ../src/terminal.c:2052
2590
2507
#, c-format
2591
2508
msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
2592
2509
msgstr "获取终端配置文件列表时出错。(%s)\n"
2593
2510
 
2594
 
#: ../src/terminal.c:2353
 
2511
#: ../src/terminal.c:2356
2595
2512
#, c-format
2596
2513
msgid ""
2597
2514
"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
2599
2516
msgstr ""
2600
2517
"您已经有名为“%s”的配置文件。您是否想要使用相同的名称创建另外一个配置文件?"
2601
2518
 
2602
 
#: ../src/terminal.c:2367
 
2519
#: ../src/terminal.c:2370
2603
2520
msgid ""
2604
2521
"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
2605
2522
msgstr "您选择作为新建的配置文件基础的配置文件已不存在"
2606
2523
 
2607
 
#: ../src/terminal.c:2463
 
2524
#: ../src/terminal.c:2466
2608
2525
msgid "Enter profile name"
2609
2526
msgstr "输入配置文件名"
2610
2527
 
2611
 
#: ../src/terminal.c:2473
 
2528
#: ../src/terminal.c:2476
2612
2529
msgid "Choose base profile"
2613
2530
msgstr "选择基础配置文件"
2614
2531
 
2615
 
#: ../src/terminal.c:2612
 
2532
#: ../src/terminal.c:2615
2616
2533
msgid "Profile list"
2617
2534
msgstr "配置文件列表"
2618
2535
 
2619
 
#: ../src/terminal.c:2681
 
2536
#: ../src/terminal.c:2684
2620
2537
msgid "You must select one or more profiles to delete."
2621
2538
msgstr "删除前必须至少选择一个配置文件。"
2622
2539
 
2623
 
#: ../src/terminal.c:2692
 
2540
#: ../src/terminal.c:2695
2624
2541
msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
2625
2542
msgstr "您必须至少拥有一个配置文件,而不能把它们全部删除。"
2626
2543
 
2627
 
#: ../src/terminal.c:2699
 
2544
#: ../src/terminal.c:2703
2628
2545
#, c-format
2629
2546
msgid "Delete this profile?\n"
2630
2547
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
2631
2548
msgstr[0] "删除这%d个配置文件吗?\n"
2632
2549
 
2633
 
#: ../src/terminal.c:2720
 
2550
#: ../src/terminal.c:2724
2634
2551
#, c-format
2635
2552
msgid "Delete profile \"%s\"?"
2636
2553
msgstr "删除配置文件“%s”吗?"
2637
2554
 
2638
 
#: ../src/terminal.c:2742
 
2555
#: ../src/terminal.c:2746
2639
2556
msgid "Delete Profile"
2640
2557
msgstr "删除配置文件"
2641
2558
 
2642
 
#: ../src/terminal.c:3015
 
2559
#: ../src/terminal.c:3019
2643
2560
msgid "Profiles"
2644
2561
msgstr "配置文件"
2645
2562
 
2646
 
#: ../src/terminal.c:3056
 
2563
#: ../src/terminal.c:3060
2647
2564
msgid "_Profiles:"
2648
2565
msgstr "配置文件(_P):"
2649
2566
 
2650
 
#: ../src/terminal.c:3088
 
2567
#: ../src/terminal.c:3092
2651
2568
msgid "Click to open new profile dialog"
2652
2569
msgstr "单击此处打开新配置文件对话框"
2653
2570
 
2654
 
#: ../src/terminal.c:3096
 
2571
#: ../src/terminal.c:3100
2655
2572
msgid "Click to open edit profile dialog"
2656
2573
msgstr "单击此处打开编辑配置文件对话框"
2657
2574
 
2658
 
#: ../src/terminal.c:3104
 
2575
#: ../src/terminal.c:3108
2659
2576
msgid "Click to delete selected profile"
2660
2577
msgstr "单击此处删除选中的配置文件"
2661
2578
 
2662
 
#: ../src/terminal.c:3109
 
2579
#: ../src/terminal.c:3113
2663
2580
msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
2664
2581
msgstr "打开新终端时使用的配置文件(_U):"
2665
2582
 
2666
 
#: ../src/terminal.c:3165
 
2583
#: ../src/terminal.c:3169
2667
2584
msgid "Click button to choose profile"
2668
2585
msgstr "单击此按钮以选择配置文件"
2669
2586
 
2670
 
#: ../src/terminal.c:3582
 
2587
#: ../src/terminal.c:3586
2671
2588
#, c-format
2672
2589
msgid "There was an error displaying help: %s"
2673
2590
msgstr "显示帮助时出错:%s"
2674
2591
 
2675
 
#: ../src/terminal.c:3653
 
2592
#: ../src/terminal.c:3657
2676
2593
#, c-format
2677
2594
msgid ""
2678
2595
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
2679
2596
"incorrectly."
2680
2597
msgstr "文件“%s”已丢失。这表示应用程序没有正确安装。"
2681
2598
 
2682
 
#: ../src/terminal.c:3817
 
2599
#: ../src/terminal.c:3821
2683
2600
msgid ""
2684
2601
"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
2685
2602
"location. Factory mode disabled.\n"
2686
2603
msgstr "您没有将 gnome-terminal.server 安装到有效的位置。禁用 Factory 模式。\n"
2687
2604
 
2688
 
#: ../src/terminal.c:3820
 
2605
#: ../src/terminal.c:3824
2689
2606
msgid ""
2690
2607
"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
2691
2608
"disabled.\n"
2692
2609
msgstr "在激活服务中注册终端时出错;禁用 Factory 模式。\n"
2693
2610
 
2694
 
#: ../src/terminal.c:3856
 
2611
#: ../src/terminal.c:3860
2695
2612
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
2696
2613
msgstr "从激活服务器获取中断服务器失败\n"
 
2614