~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/guake/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sylvestre Ledru
  • Date: 2009-04-16 01:38:48 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090416013848-lmsozbtwjzwofj0w
Tags: 0.4.0-4
Bad place for 0.4.0-3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Tradução do Guake-terminal
2
 
#Copyright (C) 2007 Gabriel Falcão <gabrielteratos@gmail.com>
3
 
#Copyright (C) 2007 Lincoln de Sousa <lincoln@archlinux-br.org>
4
 
# This file is distributed under the same license as the guake package.
5
 
# Gabriel Falcão <gabriel@guake-terminal.org>, 2007
 
1
# Brasilian Portuguese translation of Guake.
 
2
# Copyright (C) 2008 Lincoln de Sousa <lincoln@guake-terminal.org>
 
3
# This file is distributed under the same license as the Guake package.
 
4
# Lincoln de Sousa <lincoln@guake-terminal.org>, 2008.
 
5
# , fuzzy
 
6
#  <>, 2008.
 
7
#
6
8
#
7
9
msgid ""
8
10
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: guake 0.0.1alpha\n"
 
11
"Project-Id-Version: Guake! 3.0.1\n"
10
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2007-10-10 11:44-0300\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-10 12:05-0300\n"
13
 
"Last-Translator: Gabriel Falcão <gabrielteratos@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: translation@guake-terminal.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-12-16 10:49-0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 01:13-0300\n"
 
15
"Last-Translator: Lincoln de Sousa <lincoln@minaslivre.org>\n"
 
16
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
20
 
19
 
#: about.glade.h:1
 
21
#: ../data/about.glade.h:1
20
22
msgid "About Guake"
21
 
msgstr "Sobre o guake"
22
 
 
23
 
#: about.glade.h:2
24
 
msgid ""
25
 
"Copyright 2007 Gabriel Falcão\n"
26
 
"Copyright 2007 Lincoln de Sousa"
27
 
msgstr ""
28
 
"Copyright 2007 Gabriel Falcão\n"
29
 
"Copyright 2007 Lincoln de Sousa"
30
 
 
31
 
#: about.glade.h:4
 
23
msgstr "Sobre o Guake"
 
24
 
 
25
#: ../data/about.glade.h:2
 
26
msgid ""
 
27
"Adolfo González Blázquez &lt;code@infinicode.org&gt; Spanish\n"
 
28
"Lincoln de Sousa &lt;lincoln@guake-terminal.org&gt; Brazilian Portuguese\n"
 
29
"Markus Majer &lt;mm@mpathy.de&gt; German\n"
 
30
"Mieszko Ślusarczyk &lt;mieszkoslusarczyk@gmail.com&gt; Polish\n"
 
31
"Nishio Futoshi &lt;futoshi@momonga-linux.org&gt; Japanese\n"
 
32
"Pavel Alexeev &lt;Pahan@Hubbitus.spb.su&gt; Russian\n"
 
33
"Piotr Drąg &lt;piotrdrag@gmail.com&gt; Polish\n"
 
34
msgstr ""
 
35
"Adolfo González Blázquez &lt;code@infinicode.org&gt; Spanish\n"
 
36
"Lincoln de Sousa &lt;lincoln@guake-terminal.org&gt; Brazilian Portuguese\n"
 
37
"Markus Majer &lt;mm@mpathy.de&gt; German\n"
 
38
"Mieszko Ślusarczyk &lt;mieszkoslusarczyk@gmail.com&lt; Polish\n"
 
39
"Nishio Futoshi &lt;futoshi@momonga-linux.org&gt; Japanese\n"
 
40
"Pavel Alexeev &lt;Pahan@Hubbitus.spb.su&gt; Russian\n"
 
41
"Piotr Drąg &lt;piotrdrag@gmail.com&gt; Polish\n"
 
42
 
 
43
#: ../data/about.glade.h:17
 
44
msgid ""
 
45
"Copyright 2007-2008 Lincoln de Sousa\n"
 
46
"Copyright 2007 Gabriel Falcão"
 
47
msgstr ""
 
48
"Copyright 2007-2008 Lincoln de Sousa\n"
 
49
"Copyright 2007 Gabriel Falcão"
 
50
 
 
51
#: ../data/about.glade.h:19
32
52
msgid ""
33
53
"Guake is an easy to access\n"
34
54
"terminal based on fps games terminal"
35
55
msgstr ""
36
 
"Guake é um terminal de acesso simples\n"
37
 
"baseado terminais de jogos de primeira pessoa."
 
56
"Guake é um terminal de fácil acesso\n"
 
57
"baseado em terminais de jogos de fps"
38
58
 
39
 
#: about.glade.h:6
 
59
#: ../data/about.glade.h:21
40
60
msgid ""
41
 
"Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
42
 
"\n"
43
 
"Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
44
 
"\n"
45
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA\n"
 
61
"Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
62
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
63
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
64
"version.\n"
 
65
"\n"
 
66
"Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
67
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
68
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
69
"details.\n"
 
70
"\n"
 
71
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
72
"Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
 
73
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA\n"
46
74
msgstr ""
47
 
"Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
48
 
"\n"
49
 
"Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
50
 
"\n"
51
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA\n"
 
75
"O Guake é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
 
76
"termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free Software "
 
77
"Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu critério) qualquer "
 
78
"versão posterior.\n"
 
79
"\n"
 
80
"O Guake é distribuído na expectativa de que seja útil, porém, SEM NENHUMA "
 
81
"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
 
82
"UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU General Public License para mais "
 
83
"detalhes.\n"
 
84
"\n"
 
85
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
 
86
"Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
87
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
 
88
"\n"
52
89
 
53
 
#: about.glade.h:12
 
90
#: ../data/about.glade.h:27
54
91
msgid "http://guake-terminal.org"
55
92
msgstr "http://guake-terminal.org"
56
93
 
57
 
#: guake.glade.h:1
58
 
msgid "Guake 0.0.1alpha"
59
 
msgstr "Guake 0.0.1alpha"
60
 
 
61
 
#: guake.glade.h:2
 
94
#: ../data/guake.glade.h:1
 
95
msgid "Add a new tab"
 
96
msgstr "Adicionar uma nova aba"
 
97
 
 
98
#: ../data/guake.glade.h:2
 
99
msgid "Close"
 
100
msgstr "Fechar"
 
101
 
 
102
#: ../data/guake.glade.h:3
 
103
msgid "Close Tab"
 
104
msgstr "Fechar Aba"
 
105
 
 
106
#: ../data/guake.glade.h:4 ../src/guake.py:172 ../src/guake.py:177
62
107
msgid "Guake!"
63
108
msgstr "Guake!"
64
109
 
65
 
#: guake.glade.h:3
66
 
msgid "New Tab"
67
 
msgstr "Nova Aba"
68
 
 
69
 
#: prefs.glade.h:1
70
 
msgid "<b><big>Guake Properties</big></b>"
71
 
msgstr "<b><big>Propriedades do Guake</big></b>"
72
 
 
73
 
#: prefs.glade.h:2
 
110
#: ../data/guake.glade.h:5
 
111
msgid "Rename"
 
112
msgstr "Renomear"
 
113
 
 
114
#: ../data/prefs.glade.h:1
74
115
msgid "<b>Background</b>"
75
116
msgstr "<b>Plano de fundo</b>"
76
117
 
77
 
#: prefs.glade.h:3
 
118
#: ../data/prefs.glade.h:2
78
119
msgid "<b>Fonts</b>"
79
120
msgstr "<b>Fontes</b>"
80
121
 
81
 
#: prefs.glade.h:4
 
122
#: ../data/prefs.glade.h:3
 
123
msgid "<b>Keyboard compatibility</b>"
 
124
msgstr "<b>Compatibilidade do teclado</b>"
 
125
 
 
126
#: ../data/prefs.glade.h:4
82
127
msgid "<b>Shell</b>"
83
128
msgstr "<b>Shell</b>"
84
129
 
85
 
#: prefs.glade.h:5
86
 
msgid "<b>Tab position</b>"
87
 
msgstr "<b>Posição das abas</b>"
88
 
 
89
 
#: prefs.glade.h:6
 
130
#: ../data/prefs.glade.h:5
90
131
msgid "<b>Window behavior</b>"
91
132
msgstr "<b>Comportamento da janela</b>"
92
133
 
93
 
#: prefs.glade.h:7
 
134
#: ../data/prefs.glade.h:6
94
135
msgid "<b>Window size</b>"
95
136
msgstr "<b>Tamanho da janela</b>"
96
137
 
97
 
#: prefs.glade.h:8
 
138
#: ../data/prefs.glade.h:7
 
139
msgid ""
 
140
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 
141
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
 
142
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
 
143
"i></small>"
 
144
msgstr ""
 
145
"<small><i><b>Nota:</b> Estas opções podem levar algumas aplicações a se "
 
146
"comportarem incorretamente. Elas existem apenas para permitir que você "
 
147
"contorne certas aplicações e sistemas operacionais que esperam um "
 
148
"comportamento diferente do terminal.</i></small>"
 
149
 
 
150
#: ../data/prefs.glade.h:8
 
151
msgid ""
 
152
"<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>"
 
153
msgstr ""
 
154
"<span color=\"black\">Customize o comportamento e a aparência do Guake!</"
 
155
"span>"
 
156
 
 
157
#: ../data/prefs.glade.h:9
 
158
msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>"
 
159
msgstr ""
 
160
"<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Propriedades do Guake</b></span>"
 
161
 
 
162
#: ../data/prefs.glade.h:10
 
163
msgid ""
 
164
"ASCII DEL\n"
 
165
"Escape sequence\n"
 
166
"Control-H"
 
167
msgstr ""
 
168
"ASCII DEL\n"
 
169
"Escape sequence\n"
 
170
"Control-H"
 
171
 
 
172
#: ../data/prefs.glade.h:13
98
173
msgid "Background Transparent:"
99
174
msgstr "Fundo transparente:"
100
175
 
101
 
#: prefs.glade.h:9
102
 
msgid "Bottom"
103
 
msgstr "Abaixo"
104
 
 
105
 
#: prefs.glade.h:10
 
176
#: ../data/prefs.glade.h:14
106
177
msgid "Choose some color"
107
178
msgstr "Escolha uma cor"
108
179
 
109
 
#: prefs.glade.h:11
 
180
#: ../data/prefs.glade.h:15
110
181
msgid "Choose some font"
111
182
msgstr "Escolha uma fonte"
112
183
 
113
 
#: prefs.glade.h:12
 
184
#: ../data/prefs.glade.h:16
114
185
msgid "Color:"
115
186
msgstr "Cor:"
116
187
 
117
 
#: prefs.glade.h:13
 
188
#: ../data/prefs.glade.h:17
 
189
msgid "Compatibility"
 
190
msgstr "Compatibilidade"
 
191
 
 
192
#: ../data/prefs.glade.h:18
118
193
msgid "Default interpreter:"
119
 
msgstr "Interpretador padrão:"
 
194
msgstr "Interpretador padrão"
120
195
 
121
 
#: prefs.glade.h:14
 
196
#: ../data/prefs.glade.h:19
122
197
msgid "Desaturation:"
123
198
msgstr "Desaturação:"
124
199
 
125
 
#: prefs.glade.h:15
 
200
#: ../data/prefs.glade.h:20
126
201
msgid "General"
127
202
msgstr "Geral"
128
203
 
129
 
#: prefs.glade.h:16
 
204
#: ../data/prefs.glade.h:21
130
205
msgid "Guake Preferences"
131
206
msgstr "Preferências do Guake"
132
207
 
133
 
#: prefs.glade.h:17
 
208
#: ../data/prefs.glade.h:22
134
209
msgid "Hide on lose focus"
135
 
msgstr "Esconder quando perder foco"
 
210
msgstr "Esconder ao perder o foco"
136
211
 
137
 
#: prefs.glade.h:18
 
212
#: ../data/prefs.glade.h:23
138
213
msgid "Image:"
139
 
msgstr "Imagem:"
 
214
msgstr "Imagem"
140
215
 
141
 
#: prefs.glade.h:19
 
216
#: ../data/prefs.glade.h:24
142
217
msgid "Keyboard shortcuts"
143
218
msgstr "Atalhos de teclado"
144
219
 
145
 
#: prefs.glade.h:20
 
220
#: ../data/prefs.glade.h:25
146
221
msgid "Scrollback lines:"
147
 
msgstr "Linhas para trás(rolagem):"
 
222
msgstr "Linhas de rolagem:"
148
223
 
149
 
#: prefs.glade.h:21
 
224
#: ../data/prefs.glade.h:26
150
225
msgid "Show scrollbar"
151
226
msgstr "Mostrar barra de rolagem"
152
227
 
153
 
#: prefs.glade.h:22
 
228
#: ../data/prefs.glade.h:27
 
229
#, fuzzy
 
230
msgid "Show tray"
 
231
msgstr "Mostrar barra de rolagem"
 
232
 
 
233
#: ../data/prefs.glade.h:28
154
234
msgid "Stay on top"
155
 
msgstr "Permanecer no topo"
 
235
msgstr "Ficar a cima"
156
236
 
157
 
#: prefs.glade.h:23
 
237
#: ../data/prefs.glade.h:29
158
238
msgid "Style"
159
239
msgstr "Estilo"
160
240
 
161
 
#: prefs.glade.h:24
 
241
#: ../data/prefs.glade.h:30
162
242
msgid "Style:"
163
 
msgstr "Estilo"
164
 
 
165
 
#: prefs.glade.h:25
166
 
msgid "Top"
167
 
msgstr "Topo"
168
 
 
 
243
msgstr "Estilo:"
 
244
 
 
245
#: ../data/prefs.glade.h:31
 
246
msgid "_Backspace key generates:"
 
247
msgstr "Tecla _Backspace gera:"
 
248
 
 
249
#: ../data/prefs.glade.h:32
 
250
msgid "_Delete key generates:"
 
251
msgstr "Tecla _Delete gera:"
 
252
 
 
253
#: ../data/prefs.glade.h:33
 
254
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 
255
msgstr "_Restaurar padrões para as opções de compatibilidade"
 
256
 
 
257
#: ../src/dbusiface.py:63
 
258
msgid "Could not connect to dbus session bus. dbus will be unavailable.\n"
 
259
msgstr "Não foi possível conectar à sessão do debus. O dbus ficará inativo.\n"
 
260
 
 
261
#: ../src/guake.py:108
 
262
msgid "Guake-Terminal"
 
263
msgstr "Guake-Terminal"
 
264
 
 
265
#: ../src/guake.py:173
 
266
#, python-format
 
267
msgid ""
 
268
"A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n"
 
269
"Please use guake properties form to choose another key"
 
270
msgstr ""
 
271
"Um problema aconteceu ao tentar associar a tecla <b>%s</b> o Guake.\n"
 
272
"Por favor use o formulário de preferências do guake para escolher outra "
 
273
"tecla."
 
274
 
 
275
#: ../src/guake.py:178
 
276
#, python-format
 
277
msgid ""
 
278
"Guake is already running,\n"
 
279
"press <b>%s</b> to use it."
 
280
msgstr ""
 
281
"O Guake está em execução,\n"
 
282
"aperte <b>%s</b> para usá-lo"
 
283
 
 
284
#: ../src/guake.py:597
 
285
#, python-format
 
286
msgid "Terminal %s"
 
287
msgstr "Terminal %s"
 
288
 
 
289
#: ../src/guake.py:702
 
290
msgid "Toggles the visibility of the terminal window"
 
291
msgstr "Alterna a visibilidade da janela do terminal"
 
292
 
 
293
#: ../src/guake.py:706
 
294
msgid "Shows Guake preference window"
 
295
msgstr "Exibe a janela de preferências do Guake"
 
296
 
 
297
#: ../src/guake.py:710
 
298
msgid "Shows Guake's about info"
 
299
msgstr "Mostra a janela \"Sobre o Guake\""
 
300
 
 
301
#: ../src/guake.py:714
 
302
msgid "Says to Guake go away =("
 
303
msgstr "Diz ao Guake para ir em bora =("
 
304
 
 
305
#: ../src/guake.py:751
 
306
msgid "Guake can not init!"
 
307
msgstr "Guake não pode iniciar!"
 
308
 
 
309
#: ../src/guake.py:752
 
310
msgid ""
 
311
"Gconf Error.\n"
 
312
"Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?"
 
313
msgstr ""
 
314
"Erro no GConf.\n"
 
315
"Você instalou o arquivo <b>guake.schemas</b> corretamente?"
 
316
 
 
317
#: ../src/prefs.py:48
 
318
msgid "Toggle terminal visibility"
 
319
msgstr "Alternar a visibilidade do terminal"
 
320
 
 
321
#: ../src/prefs.py:49
 
322
msgid "New tab"
 
323
msgstr "Nova aba"
 
324
 
 
325
#: ../src/prefs.py:50
 
326
msgid "Close tab"
 
327
msgstr "Fechar aba"
 
328
 
 
329
#: ../src/prefs.py:51
 
330
msgid "Go to previous tab"
 
331
msgstr "Ir para a aba anterior"
 
332
 
 
333
#: ../src/prefs.py:52
 
334
msgid "Go to next tab"
 
335
msgstr "Ir para a próxima aba"
 
336
 
 
337
#: ../src/prefs.py:53
 
338
msgid "Copy text to clipboard"
 
339
msgstr "Copiar texto para a área de transferência"
 
340
 
 
341
#: ../src/prefs.py:54
 
342
msgid "Paste text from clipboard"
 
343
msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
344
 
 
345
#: ../src/prefs.py:55
 
346
msgid "Toggle Fullscreen"
 
347
msgstr "Alternar tela cheia"
 
348
 
 
349
#: ../src/prefs.py:102
 
350
msgid "Action"
 
351
msgstr "Ação"
 
352
 
 
353
#: ../src/prefs.py:112
 
354
msgid "Shortcut"
 
355
msgstr "Atalho"
 
356
 
 
357
#: ../src/prefs.py:258
 
358
msgid "Global hotkeys"
 
359
msgstr "Atalhos globais"
 
360
 
 
361
#: ../src/prefs.py:276
 
362
msgid "Local hotkeys"
 
363
msgstr "Atalhos locais"
 
364
 
 
365
#: ../src/prefs.py:409
 
366
#, python-format
 
367
msgid "The shortcut \"%s\" is already in use."
 
368
msgstr "O atalho \"%s\" já esta sendo usado"
 
369
 
 
370
#: ../src/prefs.py:410
 
371
msgid "Error setting keybinding."
 
372
msgstr "Erro ao configurar atalho"
 
373
 
 
374
#: ../src/prefs.py:424
 
375
#, python-format
 
376
msgid ""
 
377
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
378
"using this key.\n"
 
379
"\n"
 
380
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
 
381
msgstr ""
 
382
"O atalho \"%s\" não pode ser usado, caso contrário será impossível digitar "
 
383
"usando esta tecla.\n"
 
384
"\n"
 
385
"Por favor tente com uma tecla como Control, Alt ou Shift pressionada ao "
 
386
"mesmo tempo.\n"
 
387
 
 
388
#: ../src/prefs.py:445
 
389
msgid "key binding error"
 
390
msgstr "erro na associação de atalhos"
 
391
 
 
392
#: ../src/prefs.py:446
 
393
#, python-format
 
394
msgid "Unable to bind %s key"
 
395
msgstr "Impossível associar a tecla %s"
 
396
 
 
397
#~ msgid "<b>Tab position</b>"
 
398
#~ msgstr "Posição das abas"
 
399
 
 
400
#~ msgid "Bottom"
 
401
#~ msgstr "Em baixo"
 
402
 
 
403
#~ msgid "Top"
 
404
#~ msgstr "Em cima"