1
# Tradução do Guake-terminal
2
#Copyright (C) 2007 Gabriel Falcão <gabrielteratos@gmail.com>
3
#Copyright (C) 2007 Lincoln de Sousa <lincoln@archlinux-br.org>
4
# This file is distributed under the same license as the guake package.
5
# Gabriel Falcão <gabriel@guake-terminal.org>, 2007
1
# Brasilian Portuguese translation of Guake.
2
# Copyright (C) 2008 Lincoln de Sousa <lincoln@guake-terminal.org>
3
# This file is distributed under the same license as the Guake package.
4
# Lincoln de Sousa <lincoln@guake-terminal.org>, 2008.
9
"Project-Id-Version: guake 0.0.1alpha\n"
11
"Project-Id-Version: Guake! 3.0.1\n"
10
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-10-10 11:44-0300\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-10-10 12:05-0300\n"
13
"Last-Translator: Gabriel Falcão <gabrielteratos@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: translation@guake-terminal.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2008-12-16 10:49-0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 01:13-0300\n"
15
"Last-Translator: Lincoln de Sousa <lincoln@minaslivre.org>\n"
16
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
#: ../data/about.glade.h:1
20
22
msgid "About Guake"
21
msgstr "Sobre o guake"
25
"Copyright 2007 Gabriel Falcão\n"
26
"Copyright 2007 Lincoln de Sousa"
28
"Copyright 2007 Gabriel Falcão\n"
29
"Copyright 2007 Lincoln de Sousa"
23
msgstr "Sobre o Guake"
25
#: ../data/about.glade.h:2
27
"Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Spanish\n"
28
"Lincoln de Sousa <lincoln@guake-terminal.org> Brazilian Portuguese\n"
29
"Markus Majer <mm@mpathy.de> German\n"
30
"Mieszko Ślusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> Polish\n"
31
"Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org> Japanese\n"
32
"Pavel Alexeev <Pahan@Hubbitus.spb.su> Russian\n"
33
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> Polish\n"
35
"Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Spanish\n"
36
"Lincoln de Sousa <lincoln@guake-terminal.org> Brazilian Portuguese\n"
37
"Markus Majer <mm@mpathy.de> German\n"
38
"Mieszko Ślusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com< Polish\n"
39
"Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org> Japanese\n"
40
"Pavel Alexeev <Pahan@Hubbitus.spb.su> Russian\n"
41
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> Polish\n"
43
#: ../data/about.glade.h:17
45
"Copyright 2007-2008 Lincoln de Sousa\n"
46
"Copyright 2007 Gabriel Falcão"
48
"Copyright 2007-2008 Lincoln de Sousa\n"
49
"Copyright 2007 Gabriel Falcão"
51
#: ../data/about.glade.h:19
33
53
"Guake is an easy to access\n"
34
54
"terminal based on fps games terminal"
36
"Guake é um terminal de acesso simples\n"
37
"baseado terminais de jogos de primeira pessoa."
56
"Guake é um terminal de fácil acesso\n"
57
"baseado em terminais de jogos de fps"
59
#: ../data/about.glade.h:21
41
"Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
43
"Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
45
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
61
"Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
62
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
63
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
66
"Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
67
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
68
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
71
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
72
"Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
73
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
47
"Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
49
"Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
51
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
75
"O Guake é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
76
"termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free Software "
77
"Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu critério) qualquer "
80
"O Guake é distribuído na expectativa de que seja útil, porém, SEM NENHUMA "
81
"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
82
"UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU General Public License para mais "
85
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
86
"Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
87
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
90
#: ../data/about.glade.h:27
54
91
msgid "http://guake-terminal.org"
55
92
msgstr "http://guake-terminal.org"
58
msgid "Guake 0.0.1alpha"
59
msgstr "Guake 0.0.1alpha"
94
#: ../data/guake.glade.h:1
96
msgstr "Adicionar uma nova aba"
98
#: ../data/guake.glade.h:2
102
#: ../data/guake.glade.h:3
106
#: ../data/guake.glade.h:4 ../src/guake.py:172 ../src/guake.py:177
70
msgid "<b><big>Guake Properties</big></b>"
71
msgstr "<b><big>Propriedades do Guake</big></b>"
110
#: ../data/guake.glade.h:5
114
#: ../data/prefs.glade.h:1
74
115
msgid "<b>Background</b>"
75
116
msgstr "<b>Plano de fundo</b>"
118
#: ../data/prefs.glade.h:2
78
119
msgid "<b>Fonts</b>"
79
120
msgstr "<b>Fontes</b>"
122
#: ../data/prefs.glade.h:3
123
msgid "<b>Keyboard compatibility</b>"
124
msgstr "<b>Compatibilidade do teclado</b>"
126
#: ../data/prefs.glade.h:4
82
127
msgid "<b>Shell</b>"
83
128
msgstr "<b>Shell</b>"
86
msgid "<b>Tab position</b>"
87
msgstr "<b>Posição das abas</b>"
130
#: ../data/prefs.glade.h:5
90
131
msgid "<b>Window behavior</b>"
91
132
msgstr "<b>Comportamento da janela</b>"
134
#: ../data/prefs.glade.h:6
94
135
msgid "<b>Window size</b>"
95
136
msgstr "<b>Tamanho da janela</b>"
138
#: ../data/prefs.glade.h:7
140
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
141
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
142
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
145
"<small><i><b>Nota:</b> Estas opções podem levar algumas aplicações a se "
146
"comportarem incorretamente. Elas existem apenas para permitir que você "
147
"contorne certas aplicações e sistemas operacionais que esperam um "
148
"comportamento diferente do terminal.</i></small>"
150
#: ../data/prefs.glade.h:8
152
"<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>"
154
"<span color=\"black\">Customize o comportamento e a aparência do Guake!</"
157
#: ../data/prefs.glade.h:9
158
msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>"
160
"<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Propriedades do Guake</b></span>"
162
#: ../data/prefs.glade.h:10
172
#: ../data/prefs.glade.h:13
98
173
msgid "Background Transparent:"
99
174
msgstr "Fundo transparente:"
176
#: ../data/prefs.glade.h:14
106
177
msgid "Choose some color"
107
178
msgstr "Escolha uma cor"
180
#: ../data/prefs.glade.h:15
110
181
msgid "Choose some font"
111
182
msgstr "Escolha uma fonte"
184
#: ../data/prefs.glade.h:16
188
#: ../data/prefs.glade.h:17
189
msgid "Compatibility"
190
msgstr "Compatibilidade"
192
#: ../data/prefs.glade.h:18
118
193
msgid "Default interpreter:"
119
msgstr "Interpretador padrão:"
194
msgstr "Interpretador padrão"
196
#: ../data/prefs.glade.h:19
122
197
msgid "Desaturation:"
123
198
msgstr "Desaturação:"
200
#: ../data/prefs.glade.h:20
204
#: ../data/prefs.glade.h:21
130
205
msgid "Guake Preferences"
131
206
msgstr "Preferências do Guake"
208
#: ../data/prefs.glade.h:22
134
209
msgid "Hide on lose focus"
135
msgstr "Esconder quando perder foco"
210
msgstr "Esconder ao perder o foco"
212
#: ../data/prefs.glade.h:23
216
#: ../data/prefs.glade.h:24
142
217
msgid "Keyboard shortcuts"
143
218
msgstr "Atalhos de teclado"
220
#: ../data/prefs.glade.h:25
146
221
msgid "Scrollback lines:"
147
msgstr "Linhas para trás(rolagem):"
222
msgstr "Linhas de rolagem:"
224
#: ../data/prefs.glade.h:26
150
225
msgid "Show scrollbar"
151
226
msgstr "Mostrar barra de rolagem"
228
#: ../data/prefs.glade.h:27
231
msgstr "Mostrar barra de rolagem"
233
#: ../data/prefs.glade.h:28
154
234
msgid "Stay on top"
155
msgstr "Permanecer no topo"
235
msgstr "Ficar a cima"
237
#: ../data/prefs.glade.h:29
241
#: ../data/prefs.glade.h:30
245
#: ../data/prefs.glade.h:31
246
msgid "_Backspace key generates:"
247
msgstr "Tecla _Backspace gera:"
249
#: ../data/prefs.glade.h:32
250
msgid "_Delete key generates:"
251
msgstr "Tecla _Delete gera:"
253
#: ../data/prefs.glade.h:33
254
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
255
msgstr "_Restaurar padrões para as opções de compatibilidade"
257
#: ../src/dbusiface.py:63
258
msgid "Could not connect to dbus session bus. dbus will be unavailable.\n"
259
msgstr "Não foi possível conectar à sessão do debus. O dbus ficará inativo.\n"
261
#: ../src/guake.py:108
262
msgid "Guake-Terminal"
263
msgstr "Guake-Terminal"
265
#: ../src/guake.py:173
268
"A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n"
269
"Please use guake properties form to choose another key"
271
"Um problema aconteceu ao tentar associar a tecla <b>%s</b> o Guake.\n"
272
"Por favor use o formulário de preferências do guake para escolher outra "
275
#: ../src/guake.py:178
278
"Guake is already running,\n"
279
"press <b>%s</b> to use it."
281
"O Guake está em execução,\n"
282
"aperte <b>%s</b> para usá-lo"
284
#: ../src/guake.py:597
289
#: ../src/guake.py:702
290
msgid "Toggles the visibility of the terminal window"
291
msgstr "Alterna a visibilidade da janela do terminal"
293
#: ../src/guake.py:706
294
msgid "Shows Guake preference window"
295
msgstr "Exibe a janela de preferências do Guake"
297
#: ../src/guake.py:710
298
msgid "Shows Guake's about info"
299
msgstr "Mostra a janela \"Sobre o Guake\""
301
#: ../src/guake.py:714
302
msgid "Says to Guake go away =("
303
msgstr "Diz ao Guake para ir em bora =("
305
#: ../src/guake.py:751
306
msgid "Guake can not init!"
307
msgstr "Guake não pode iniciar!"
309
#: ../src/guake.py:752
312
"Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?"
315
"Você instalou o arquivo <b>guake.schemas</b> corretamente?"
317
#: ../src/prefs.py:48
318
msgid "Toggle terminal visibility"
319
msgstr "Alternar a visibilidade do terminal"
321
#: ../src/prefs.py:49
325
#: ../src/prefs.py:50
329
#: ../src/prefs.py:51
330
msgid "Go to previous tab"
331
msgstr "Ir para a aba anterior"
333
#: ../src/prefs.py:52
334
msgid "Go to next tab"
335
msgstr "Ir para a próxima aba"
337
#: ../src/prefs.py:53
338
msgid "Copy text to clipboard"
339
msgstr "Copiar texto para a área de transferência"
341
#: ../src/prefs.py:54
342
msgid "Paste text from clipboard"
343
msgstr "Colar texto da área de transferência"
345
#: ../src/prefs.py:55
346
msgid "Toggle Fullscreen"
347
msgstr "Alternar tela cheia"
349
#: ../src/prefs.py:102
353
#: ../src/prefs.py:112
357
#: ../src/prefs.py:258
358
msgid "Global hotkeys"
359
msgstr "Atalhos globais"
361
#: ../src/prefs.py:276
362
msgid "Local hotkeys"
363
msgstr "Atalhos locais"
365
#: ../src/prefs.py:409
367
msgid "The shortcut \"%s\" is already in use."
368
msgstr "O atalho \"%s\" já esta sendo usado"
370
#: ../src/prefs.py:410
371
msgid "Error setting keybinding."
372
msgstr "Erro ao configurar atalho"
374
#: ../src/prefs.py:424
377
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
380
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
382
"O atalho \"%s\" não pode ser usado, caso contrário será impossível digitar "
383
"usando esta tecla.\n"
385
"Por favor tente com uma tecla como Control, Alt ou Shift pressionada ao "
388
#: ../src/prefs.py:445
389
msgid "key binding error"
390
msgstr "erro na associação de atalhos"
392
#: ../src/prefs.py:446
394
msgid "Unable to bind %s key"
395
msgstr "Impossível associar a tecla %s"
397
#~ msgid "<b>Tab position</b>"
398
#~ msgstr "Posição das abas"