90
92
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
91
93
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
92
94
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
93
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087
94
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343
95
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609
96
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1878
97
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1905 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1964
98
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1986 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2049
99
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
95
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
96
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
97
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
98
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
99
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
100
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
101
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
100
102
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
101
103
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
102
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030
103
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609
104
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892
105
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067
106
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562
107
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891
104
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
105
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
106
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
107
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
108
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
109
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
108
110
msgid "Operation was cancelled"
109
111
msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
282
285
"தொகுதி வேலையாக உள்ளது \n"
283
286
"ஒன்றோ மேற்பட்ட பயன்பாடுகளோ தொகுதியை வேலையில் வைத்துள்ளன."
288
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:145
289
msgid "Internal Apple File Control error"
290
msgstr "உள்ளார்ந்த ஆப்பிள் கோப்பு கட்டுப்பாடு பிழை"
292
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:149 ../daemon/gvfsbackendftp.c:633
293
msgid "File does not exist"
294
msgstr "கோப்பு இருப்பில் இல்லை."
296
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:152
297
msgid "The directory is not empty"
298
msgstr "அடைவு வெற்றாக இல்லை"
300
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:156
301
msgid "The device did not respond"
302
msgstr "சாதனம் பதில் தரவில்லை"
304
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:160
305
msgid "The connection was interrupted"
306
msgstr "இணைப்பு மறிக்கப்பட்டது"
308
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:164
309
msgid "Invalid Apple File Control data received"
310
msgstr "செல்லுபடியாகாத ஆப்பிள் கோப்பு தரவு கிடைத்துள்ளது"
312
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:168
314
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
315
msgstr "கையாளப்படாத ஆப்பிள் கோப்பு கட்டுப்பாடு பிழை (%d)"
317
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:185
318
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
319
msgstr " பூட்டுதல் பிழை: தவறான மதிப்புரு"
321
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:189
323
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
324
msgstr "கையாளாத பூட்டுதல் பிழை (%d)"
326
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206
327
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
328
msgstr "லிப்மொபைல் டிவைஸ் பிழை: தவறான மதிப்புரு"
330
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:210
332
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
334
msgstr "லிப்மொபைல் டிவைஸ் பிழை: எந்த சாதனமும் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை"
336
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213
338
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
339
msgstr "கையாள முடியாத லிப்மொபைல் டிவைஸ் பிழை (%d)"
341
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:275 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529
342
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
343
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
344
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
345
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
346
msgid "Invalid mount spec"
347
msgstr "தவறான ஏற்ற குறிப்பீடு"
349
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
350
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
351
msgstr "AFC இடம்: afc://uuid:துறை எண் என்பது போல இருக்க வேண்டும்ள"
353
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296
355
msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
356
msgstr "ஆப்பிள் நகர் சாதனத்தில் %d சேவை"
358
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:302
360
msgid "Apple Mobile Device"
361
msgstr "ஆப்பிள் நகர் சாதனம்"
363
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:353
368
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1256
369
msgid "Backups are not yet supported."
370
msgstr "இதுவரை பின்சேமிப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
372
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:686
373
msgid "Invalid seek type"
374
msgstr "தவறான நாடும் வகை"
376
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1820
377
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
378
#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
379
msgid "Operation unsupported"
380
msgstr "துணைபுரியாத செயல்பாடு"
285
382
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
286
383
#. due to string freeze.
287
384
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
288
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189
289
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419
385
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257
386
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
292
389
msgstr "%s இல் /"
294
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:505
295
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680
391
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
392
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1733
296
393
msgid "No hostname specified"
297
394
msgstr "புரவலன் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை"
299
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558
300
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:307
301
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858
302
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
303
msgid "Invalid mount spec"
304
msgstr "தவறான ஏற்ற குறிப்பீடு"
306
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
307
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739
396
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:617 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:661
397
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:711 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:740
308
398
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
309
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 ../daemon/gvfsbackendftp.c:905
399
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 ../daemon/gvfsbackendftp.c:964
310
400
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
311
401
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324
312
402
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
399
489
msgid "No such file or directory in target path"
400
490
msgstr "இலக்கு பாதையில் கோப்பு அல்லது அடைவு இல்லை"
402
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1288
403
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
492
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1350
493
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
404
494
msgid "Can't copy directory over directory"
405
495
msgstr "அடைவில் அடைவை நகலெடுக்க முடியாது"
407
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768
408
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750
409
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365
497
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
498
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818
499
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4433
410
500
msgid "Target file exists"
411
501
msgstr "இலக்கு கோப்பு உள்ளது "
413
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1311
414
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775
503
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373
504
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
415
505
msgid "Can't recursively copy directory"
416
506
msgstr "கோப்பினை நகர்த்த முடியாது"
418
508
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
419
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
420
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2877 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970
509
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
510
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
421
511
msgid "Not supported"
422
512
msgstr "துணைபுரியவில்லை"
424
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508
514
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
425
515
msgid "Cannot create gudev client"
426
516
msgstr "குடெவ் சார்ந்தோனை உருவாக்க முடியாது"
428
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
518
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
429
519
msgid "Cannot connect to the system bus"
430
520
msgstr "கணினி பஸ் உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
432
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
522
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
433
523
msgid "Cannot create libhal context"
434
524
msgstr "லிப்ஹால் சூழலை உருவாக்க முடியாது"
436
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551
526
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
437
527
msgid "Cannot initialize libhal"
438
528
msgstr "லிப்ஹால் ஐ துவக்க முடியாது"
640
730
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
641
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329
731
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:387
643
733
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
644
734
msgstr "ftp கடவுச்சொல்லை %s ஆக %s அன்று உள்ளிடவும்"
646
736
#. translators: %s here is the hostname
647
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332
737
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:390
649
739
msgid "Enter password for ftp on %s"
650
740
msgstr "ftp கடவுச்சொல்லை %s இல் உள்ளிடவும்"
652
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:359 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969
742
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:974
653
743
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
654
744
msgid "Password dialog cancelled"
655
745
msgstr "கடவுச்சொல் உரையாடல் ரத்தானது"
657
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:468
747
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:527
659
749
msgid "ftp on %s"
660
750
msgstr "%s இல் ftp"
662
752
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
663
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:472
753
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:531
665
755
msgid "ftp as %s on %s"
666
756
msgstr "%s இல் %s ஆக ftp"
668
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:565
758
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:624
669
759
msgid "Insufficient permissions"
670
760
msgstr "அனுமதிகள் போதவில்லை"
672
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:574
673
msgid "File does not exist"
674
msgstr "கோப்பு இருப்பில் இல்லை."
676
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:611 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253
677
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330
678
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200
762
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2321
763
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3057 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398
764
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4268
679
765
msgid "File is directory"
680
766
msgstr "கோப்பு அடைவு ஆகாது"
682
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:819 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1084
683
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196
768
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143
769
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3264
684
770
msgid "backups not supported yet"
685
771
msgstr "இதுவரை பின்சேமிப்புகள் துணைபுரியவில்லை"
687
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504
773
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
689
775
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
690
776
msgstr "%s: %d: அடைவு அல்லது கோப்பு உள்ளது."
692
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
778
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
694
780
msgid "%s: %d: No such file or directory"
695
781
msgstr "%s: %d: அப்படி எந்த கோப்பு அல்லது அடைவும் இல்லை"
697
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517
783
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
699
785
msgid "%s: %d: Invalid filename"
700
786
msgstr "%s: %d:செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர்"
702
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
788
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
704
790
msgid "%s: %d: Not Supported"
705
791
msgstr "%s: %d: ஆதரவில்லை"
707
793
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
708
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
794
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
710
796
msgid "Digital Camera (%s)"
711
797
msgstr "டிஜிட்டல் நிழற்பட கருவி (%s)"
713
799
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
714
800
#. Translators: %s is the device vendor
715
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240
801
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
716
802
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
718
804
msgid "%s Camera"
721
807
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
722
808
#. Translators: %s is the device vendor
723
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235
809
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
724
810
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
726
812
msgid "%s Audio Player"
727
813
msgstr "%s இசை இயக்கி"
729
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246
815
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
730
816
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
732
818
msgstr "நிழற்பட கருவி"
734
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
820
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
735
821
msgid "Audio Player"
736
822
msgstr "இசை இயக்கி"
738
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
824
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
739
825
msgid "No device specified"
740
826
msgstr "எந்த சாதனமும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
742
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
828
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
743
829
msgid "Cannot create gphoto2 context"
744
830
msgstr "ஜிபோட்டோ2 சூழலை உருவாக்க முடியாது"
746
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
832
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
747
833
msgid "Error creating camera"
748
834
msgstr "காமிராவை உருவாக்கும் போது பிழை "
750
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
836
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
751
837
msgid "Error loading device information"
752
838
msgstr "சாதனத்தின் தகவலை ஏற்றும் போது பிழை"
754
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
840
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
755
841
msgid "Error looking up device information"
756
842
msgstr "சாதனத்தின் தகவலை காணும் போது பிழை"
758
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643
844
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
759
845
msgid "Error getting device information"
760
846
msgstr "சாதனத்தின் தகவலை பெறும் போது பிழை"
762
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656
848
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
763
849
msgid "Error setting up camera communications port"
764
850
msgstr "காமிரா இணைப்பு துறையை அமைக்கும் போது பிழை"
766
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
852
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
767
853
msgid "Error initializing camera"
768
854
msgstr "காமிராவை துவக்கும் போது பிழை"
770
856
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
771
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681
857
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
773
859
msgid "gphoto2 mount on %s"
774
860
msgstr "gphoto2 %s இல் ஏற்றப்பட்டது"
776
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1756
862
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
777
863
msgid "No camera specified"
778
864
msgstr "காமிரா ஏதும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
780
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1797 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1823
866
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
782
868
msgid "Filesystem is busy"
783
869
msgstr "கோப்பு முறைமை வேலையாக உள்ளது"
785
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1893
871
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
786
872
msgid "Error creating file object"
787
873
msgstr "கோப்பு பொருளை உருவாக்கும் போது பிழை"
789
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1908
875
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
790
876
msgid "Error getting file"
791
877
msgstr "கோப்பு பெறுதலில் பிழை"
793
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1918
879
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
794
880
msgid "Error getting data from file"
795
881
msgstr "கோப்பிலிருந்து தகவலை பெறும் போது பிழை"
797
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1976
883
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
799
885
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
800
886
msgstr "சிதைந்த சின்னம் அடையாளம் காணி '%s'"
802
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2052 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3241
888
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
804
890
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
805
891
msgstr "%s காமிரா ஓடையில் தேடும் போது பிழை"
807
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2192 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872
893
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2940
808
894
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
809
895
msgid "Not a directory"
810
896
msgstr "ஒரு அடைவு அல்ல"
812
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2225
898
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
813
899
msgid "Failed to get folder list"
814
900
msgstr "அடைவு பட்டியலை பெறுதல் தோல்வியுற்றது"
816
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2291
902
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
817
903
msgid "Failed to get file list"
818
904
msgstr "கோப்பு பட்டியலை பெறுதல் தோல்வியுற்றது"
820
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2583
906
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
821
907
msgid "Error creating directory"
822
908
msgstr "அடைவை உருவாக்கும் போது பிழை "
824
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2792
910
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
825
911
msgid "Name already exists"
826
912
msgstr "இந்த பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது "
828
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3432
914
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
829
915
msgid "New name too long"
830
916
msgstr "புதிய பெயர் மிக நீளமானது "
832
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2813 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443
918
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
833
919
msgid "Error renaming dir"
834
920
msgstr "அடைவை மறு பெயரிடுவதில் பிழை"
836
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2826 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3456
922
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
837
923
msgid "Error renaming file"
838
924
msgstr "கோப்பை மறு பெயரிடுவதில் பிழை"
840
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2890
926
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
842
928
msgid "Directory '%s' is not empty"
843
929
msgstr "அடைவு '%s' வெற்றாக இல்லை"
845
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
931
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
846
932
msgid "Error deleting directory"
847
933
msgstr "அடைவை அழித்தலில் பிழை:"
849
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2927
935
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
850
936
msgid "Error deleting file"
851
937
msgstr "கோப்பு அழித்தலில் பிழை"
853
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980
939
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
854
940
msgid "Can't write to directory"
855
941
msgstr "அடைவுக்கு எழுத முடியவில்லை"
857
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3027
943
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
858
944
msgid "Cannot allocate new file to append to"
859
945
msgstr "பின்னால் சேர்ப்பதற்கு புதிய கோப்பு ஒன்றை ஒதுக்க முடியாது"
861
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042
947
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
862
948
msgid "Cannot read file to append to"
863
949
msgstr "பின்னால் சேர்ப்பதற்கு கோப்பை படிக்க முடியாது"
865
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3053
951
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
866
952
msgid "Cannot get data of file to append to"
867
953
msgstr "பின்னால் சேர்ப்பதற்கு கோப்பு தரவை பெற முடியாது"
869
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3340
955
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
870
956
msgid "Error writing file"
871
957
msgstr "கோப்பு எழுதுதலில் பிழை"
873
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388
959
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
874
960
msgid "Not supported (not same directory)"
875
961
msgstr "ஆதரவில்லை (அதே அடைவு அல்ல)"
877
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3400
963
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
878
964
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
879
965
msgstr "ஆதரவில்லை ( மூலம் அதே அடைவு, இலக்கு அதே அடைவு)"
881
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408
967
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
882
968
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
883
969
msgstr "ஆதரவில்லை ( மூலம் அடைவு, இலக்கு இருப்பு கோப்பு)"
885
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
971
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
886
972
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
887
973
msgstr "ஆதரவில்லை ( மூலம் கோப்பு, இலக்கு அடைவு)"
889
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:249
975
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
891
977
msgid "HTTP Client Error: %s"
892
978
msgstr "HTTP சார்ந்தோன் பிழை: %s"
912
998
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
914
1000
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
915
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
1001
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
916
1002
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
918
1004
msgid "%s on %s"
919
1005
msgstr "%s இல் %s"
921
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871
1007
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
922
1008
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
923
1009
msgstr "யூஎஸ்பி ஆதரவு இல்லை. தயை செய்து உங்கள் மென்பொருள் விற்பனையாளரை தொடர்பு கொள்க. "
925
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991
1011
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
926
1012
msgid "Connection to the device lost"
927
1013
msgstr "சாதனத்துக்கு தொடர்பு அற்றுப்போயிற்று."
929
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488
1015
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
930
1016
msgid "Device requires a software update"
931
1017
msgstr "சாதனத்துக்கு மென்பொருள் இற்றைப்படுத்தல் அவசியம்."
933
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892
1019
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
935
1021
msgid "Error deleting file: %s"
936
1022
msgstr "கோப்பு அழித்தலில் பிழை: %s"
938
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651
1024
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
939
1025
msgid "ssh program unexpectedly exited"
940
1026
msgstr "ssh நிரல் எதிர்பாராமல் வெளியேறியது "
942
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754
1028
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1822
943
1029
#: ../daemon/gvfsftptask.c:400
944
1030
msgid "Permission denied"
945
1031
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
947
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
1033
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
948
1034
msgid "Hostname not known"
949
1035
msgstr "புரவலன் பெயர் தெரியவில்லை"
951
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
1037
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
952
1038
msgid "No route to host"
953
1039
msgstr "நிறுவ வழித்தடம் எதுவும் இல்லை"
955
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
1041
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
956
1042
msgid "Connection refused by server"
957
1043
msgstr "சேவையகத்தால் இணைப்பு தவிர்க்கப்பட்டது"
959
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
1045
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
960
1046
msgid "Host key verification failed"
961
1047
msgstr "புரவலன் குறியீட்டை சரி பார்க்க முடியவில்லை"
963
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495
1049
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
964
1050
msgid "Unable to spawn ssh program"
965
1051
msgstr "ssh நிரலை உருவாக்க முடியவில்லை"
967
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511
1053
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
969
1055
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
970
1056
msgstr "ssh நிரலை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
972
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
1058
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:879
973
1059
msgid "Timed out when logging in"
974
1060
msgstr "புகுபதிவு நேரம் முடிவடைந்தது"
976
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953
1062
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
977
1063
msgid "Enter passphrase for key"
978
1064
msgstr "குறியீட்டிற்கு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
980
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955
1066
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
981
1067
msgid "Enter password"
982
1068
msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
984
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031
1070
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
985
1071
msgid "Can't send password"
986
1072
msgstr "கடவுச்சொல்லை அனுப்ப முடியவில்லை"
988
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
1074
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
989
1075
msgid "Log In Anyway"
990
1076
msgstr "எவ்வாறேனும் புகுபதிவு செய்யவும்"
992
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
1078
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
993
1079
msgid "Cancel Login"
994
1080
msgstr "புகுபதிவை ரத்து செய்யவும்"
996
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
1082
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1053
999
1085
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
1008
1094
"தொலைவில் உள்ள கணினி (%s) அனுப்பிய குறிப்பு. உங்களுக்கு கண்டிப்பாக வேண்டுமானால் "
1009
1095
"தொடருங்கள், கணினி மேலாளரை அனுகுங்கள்."
1011
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
1097
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1073
1012
1098
msgid "Login dialog cancelled"
1013
1099
msgstr "புகுபதிவு உரையாடல் ரத்தானது"
1015
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088
1101
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093
1016
1102
msgid "Can't send host identity confirmation"
1017
1103
msgstr "புரவலன் அடையாள உறுதிப்படுத்தலை அனுப்ப முடியவில்லை"
1019
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604
1105
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1654
1020
1106
msgid "Protocol error"
1021
1107
msgstr "நெறிமுறை பிழை"
1023
1109
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
1024
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629
1110
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679
1026
1112
msgid "sftp for %s on %s"
1027
1113
msgstr "%s க்கு sftp %s இல்"
1029
1115
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
1030
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632
1116
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1682
1032
1118
msgid "sftp on %s"
1033
1119
msgstr "%sஇல் sftp"
1035
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670
1121
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723
1036
1122
msgid "Unable to find supported ssh command"
1037
1123
msgstr "துணைபுரியும் sshஇன் கட்டளையை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
1039
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557
1040
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:392
1041
msgid "Operation unsupported"
1042
msgstr "துணைபுரியாத செயல்பாடு"
1044
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318
1045
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408
1046
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550
1047
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646
1048
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828
1049
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026
1050
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110
1051
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210
1052
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427
1053
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539
1054
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903
1055
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098
1056
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161
1057
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323
1058
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396
1059
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
1060
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538
1125
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2386
1126
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2465 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476
1127
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2618
1128
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2668 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2714
1129
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2789 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2896
1130
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3094
1131
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178
1132
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3236 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278
1133
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495
1134
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3607
1135
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3971
1136
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4166
1137
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229
1138
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4337 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391
1139
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464
1140
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4513
1141
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4606
1061
1142
msgid "Invalid reply received"
1062
1143
msgstr "தவறான பதில் கிடைத்துள்ளது"
1064
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
1145
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2245 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
1065
1146
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
1066
1147
msgid " (invalid encoding)"
1067
1148
msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1069
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262
1150
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2330
1070
1151
msgid "Failure"
1071
1152
msgstr "தோல்வி"
1073
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370
1154
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438
1075
1156
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
1076
1157
msgstr "OpenIconForRead இல் செல்லுபடியாகாத icon_id '%s'"
1078
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666
1159
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2734
1080
1161
msgid "Error creating backup file: %s"
1081
1162
msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பினை உருவாக்க போது பிழை: %s"
1083
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272
1164
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3340
1084
1165
msgid "Unable to create temporary file"
1085
1166
msgstr "தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
1087
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
1168
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
1088
1169
msgid "Can't move directory over directory"
1089
1170
msgstr "அடைவை ஒன்றின் மேல் ஒன்றாக நகர்த்த முடியவில்லை"
1282
1363
#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
1283
1364
#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
1284
#: ../programs/gvfs-copy.c:110 ../programs/gvfs-info.c:371
1365
#: ../programs/gvfs-copy.c:122 ../programs/gvfs-info.c:371
1285
1366
#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
1286
#: ../programs/gvfs-move.c:98 ../programs/gvfs-open.c:140
1367
#: ../programs/gvfs-move.c:110 ../programs/gvfs-open.c:140
1287
1368
#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
1288
1369
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
1290
1371
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1291
1372
msgstr "மேலும் தகவலுக்கு \"%s --help\"ஐ முயற்சிக்கவும்."
1293
#: ../daemon/mount.c:456
1374
#: ../daemon/mount.c:459
1294
1375
msgid "Invalid arguments from spawned child"
1295
1376
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட சேயிலிருந்து தவறான அளவுருக்கள்"
1297
#: ../daemon/mount.c:767
1378
#: ../daemon/mount.c:779
1299
1380
msgid "Automount failed: %s"
1300
1381
msgstr "Automount செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
1302
#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886
1383
#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898
1303
1384
msgid "The specified location is not mounted"
1304
1385
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட இடத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
1306
#: ../daemon/mount.c:817
1387
#: ../daemon/mount.c:829
1307
1388
msgid "The specified location is not supported"
1308
1389
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட இடத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
1310
#: ../daemon/mount.c:1023
1391
#: ../daemon/mount.c:1036
1311
1392
msgid "Location is already mounted"
1312
1393
msgstr "இடம் ஏற்கனவே ஏற்றப்பட்டள்ளது"
1314
#: ../daemon/mount.c:1031
1395
#: ../daemon/mount.c:1044
1315
1396
msgid "Location is not mountable"
1316
1397
msgstr "இடம் ஏற்றப்படுமாறு இல்லை"