~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gvfs/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ta.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2010-02-23 13:00:18 UTC
  • mfrom: (1.1.54 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100223130018-m3txkn095qz6z0w9
Tags: 1.5.4-0ubuntu1
* New upstream release:
  - gphoto2: Better support for devices that are read-only + delete
  - gdu: Various fixes and preparation for LVM
  - ftp: fix asserts
  - sftp: remember to save password if username changed (LP: #365662)
  - gio module: don't call g_file_find_enclosing_mount_async callback
    directly
  - gvfs-monitor: Track moves if available
  - Translation updates
* debian/control.in: Bump gdu and glib build dependency, according to
  configure.ac.
* debian/rules: Explicitly set D-Bus service dir configuration option, to
  work around regression in upstream configure.ac (now fixed in trunk).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2008, 2009.
9
9
# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
10
10
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
 
11
# Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
11
12
msgid ""
12
13
msgstr ""
13
14
"Project-Id-Version: gvfs.master.ta\n"
14
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 14:53+0530\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-27 14:54+0530\n"
17
 
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
18
 
"Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 12:03+0530\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 12:11+0530\n"
 
18
"Last-Translator: Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
 
19
"Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>>\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45
46
#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
46
47
#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
47
48
#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
48
 
#: ../client/gvfsiconloadable.c:374, c-format
 
49
#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
 
50
#, c-format
49
51
msgid "Invalid return value from %s"
50
52
msgstr " %s லிருந்து திரும்பிய செல்லுபடியாகாத மதிப்பு"
51
53
 
70
72
msgid "Invalid filename %s"
71
73
msgstr "தவறான கோப்பு பெயர் %s"
72
74
 
73
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1188
74
 
#: ../client/gdaemonvfs.c:1322 ../client/gdaemonvfs.c:1375
 
75
#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
 
76
#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
75
77
#, c-format
76
78
msgid "Error setting file metadata: %s"
77
79
msgstr "கோப்பு மெடா தரவு அமைப்பதில் பிழை: %s"
78
80
 
79
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1376
 
81
#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389
80
82
msgid "values must be string or list of strings"
81
83
msgstr "மதிப்புகள் சரங்களாகவோ அல்லது சரங்களின் பட்டியலாகவோ இருக்க வேண்டும்"
82
84
 
90
92
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
91
93
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
92
94
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
93
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087
94
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343
95
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609
96
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1878
97
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1905 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1964
98
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1986 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2049
99
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
 
95
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
 
96
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
 
97
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
 
98
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
 
99
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
 
100
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
 
101
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
100
102
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
101
103
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
102
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030
103
 
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609
104
 
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892
105
 
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067
106
 
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562
107
 
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891
 
104
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
 
105
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
 
106
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
 
107
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
 
108
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
 
109
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
108
110
msgid "Operation was cancelled"
109
111
msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
110
112
 
137
139
msgid "Error while getting mount info: %s"
138
140
msgstr "ஏற்றி தகவலைப் பெறும் போது பிழை: %s"
139
141
 
140
 
#: ../client/gdaemonvfs.c:1189
 
142
#: ../client/gdaemonvfs.c:1201
141
143
msgid "Can't contact session bus"
142
144
msgstr "அமர்வு பஸ் உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
143
145
 
236
238
msgid "%s Filesystem Service"
237
239
msgstr "%s கோப்பு முறைமை சேவை"
238
240
 
239
 
#: ../daemon/daemon-main.c:110
 
241
#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90
 
242
#: ../programs/gvfs-move.c:78
240
243
#, c-format
241
244
msgid "Error: %s"
242
245
msgstr "பிழை: %s"
265
268
msgid "error starting mount daemon"
266
269
msgstr "டீமானை ஏற்றும் போது பிழை"
267
270
 
268
 
#: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882
 
271
#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
269
272
msgid "Unmount Anyway"
270
273
msgstr "எவ்வாறேனும் ஏற்ற நீக்கம் செய்யவும்"
271
274
 
272
 
#: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
273
 
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883
 
275
#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022
 
276
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
274
277
msgid "Cancel"
275
278
msgstr "ரத்து செய்யவும்"
276
279
 
277
 
#: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884
 
280
#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
278
281
msgid ""
279
282
"Volume is busy\n"
280
283
"One or more applications are keeping the volume busy."
282
285
"தொகுதி வேலையாக உள்ளது \n"
283
286
"ஒன்றோ மேற்பட்ட பயன்பாடுகளோ தொகுதியை வேலையில் வைத்துள்ளன."
284
287
 
 
288
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:145
 
289
msgid "Internal Apple File Control error"
 
290
msgstr "உள்ளார்ந்த ஆப்பிள் கோப்பு கட்டுப்பாடு பிழை"
 
291
 
 
292
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:149 ../daemon/gvfsbackendftp.c:633
 
293
msgid "File does not exist"
 
294
msgstr "கோப்பு இருப்பில் இல்லை."
 
295
 
 
296
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:152
 
297
msgid "The directory is not empty"
 
298
msgstr "அடைவு  வெற்றாக இல்லை"
 
299
 
 
300
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:156
 
301
msgid "The device did not respond"
 
302
msgstr "சாதனம் பதில் தரவில்லை"
 
303
 
 
304
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:160
 
305
msgid "The connection was interrupted"
 
306
msgstr "இணைப்பு மறிக்கப்பட்டது"
 
307
 
 
308
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:164
 
309
msgid "Invalid Apple File Control data received"
 
310
msgstr "செல்லுபடியாகாத ஆப்பிள் கோப்பு தரவு கிடைத்துள்ளது"
 
311
 
 
312
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:168
 
313
#, c-format
 
314
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
 
315
msgstr "கையாளப்படாத ஆப்பிள் கோப்பு கட்டுப்பாடு  பிழை (%d)"
 
316
 
 
317
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:185
 
318
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 
319
msgstr " பூட்டுதல் பிழை: தவறான மதிப்புரு"
 
320
 
 
321
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:189
 
322
#, c-format
 
323
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 
324
msgstr "கையாளாத பூட்டுதல் பிழை (%d)"
 
325
 
 
326
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206
 
327
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 
328
msgstr "லிப்மொபைல்  டிவைஸ் பிழை: தவறான மதிப்புரு"
 
329
 
 
330
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:210
 
331
msgid ""
 
332
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
 
333
"correctly."
 
334
msgstr "லிப்மொபைல்  டிவைஸ் பிழை: எந்த சாதனமும் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை"
 
335
 
 
336
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213
 
337
#, c-format
 
338
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 
339
msgstr "கையாள முடியாத லிப்மொபைல்  டிவைஸ் பிழை (%d)"
 
340
 
 
341
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:275 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529
 
342
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
 
343
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
 
344
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
 
345
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
 
346
msgid "Invalid mount spec"
 
347
msgstr "தவறான ஏற்ற குறிப்பீடு"
 
348
 
 
349
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
 
350
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 
351
msgstr "AFC இடம்: afc://uuid:துறை எண் என்பது போல இருக்க வேண்டும்ள"
 
352
 
 
353
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296
 
354
#, c-format
 
355
msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
 
356
msgstr "ஆப்பிள் நகர் சாதனத்தில் %d சேவை"
 
357
 
 
358
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:302
 
359
#, c-format
 
360
msgid "Apple Mobile Device"
 
361
msgstr "ஆப்பிள் நகர் சாதனம்"
 
362
 
 
363
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:353
 
364
#, c-format
 
365
msgid "%s (%s)"
 
366
msgstr "%s (%s)"
 
367
 
 
368
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1256
 
369
msgid "Backups are not yet supported."
 
370
msgstr "இதுவரை பின்சேமிப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
 
371
 
 
372
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:686
 
373
msgid "Invalid seek type"
 
374
msgstr "தவறான  நாடும் வகை"
 
375
 
 
376
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1820
 
377
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
 
378
#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
 
379
msgid "Operation unsupported"
 
380
msgstr "துணைபுரியாத செயல்பாடு"
 
381
 
285
382
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
286
383
#. due to string freeze.
287
384
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
288
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189
289
 
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419
 
385
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257
 
386
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
290
387
#, c-format
291
388
msgid "/ on %s"
292
389
msgstr "%s இல் /"
293
390
 
294
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:505
295
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680
 
391
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
 
392
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1733
296
393
msgid "No hostname specified"
297
394
msgstr "புரவலன் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை"
298
395
 
299
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558
300
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:307
301
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858
302
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
303
 
msgid "Invalid mount spec"
304
 
msgstr "தவறான ஏற்ற குறிப்பீடு"
305
 
 
306
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
307
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739
 
396
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:617 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:661
 
397
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:711 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:740
308
398
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
309
 
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 ../daemon/gvfsbackendftp.c:905
 
399
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 ../daemon/gvfsbackendftp.c:964
310
400
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
311
401
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324
312
402
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
314
404
msgid "File doesn't exist"
315
405
msgstr "கோப்பு இல்லை"
316
406
 
317
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
318
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052
 
407
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:625 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
 
408
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
319
409
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
320
410
msgid "Can't open directory"
321
411
msgstr "அடைவை திறக்க முடியவில்லை"
322
412
 
323
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
 
413
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
324
414
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
325
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
326
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
 
415
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
 
416
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3871 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
327
417
msgid "The file is not a directory"
328
418
msgstr "கோப்பு அடைவாகாது"
329
419
 
340
430
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
341
431
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
342
432
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
343
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:631
344
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2198
345
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2917 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756
346
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882
347
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
 
433
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:690
 
434
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
 
435
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824
 
436
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2937 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2950
 
437
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2970 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
348
438
#, c-format
349
439
msgid "No such file or directory"
350
440
msgstr "எந்த கோப்பு அல்லது அடைவும் இல்லை"
351
441
 
352
442
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
353
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748
 
443
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1816
354
444
msgid "Directory not empty"
355
445
msgstr "அடைவு  வெற்றாக இல்லை"
356
446
 
357
447
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
358
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
 
448
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
359
449
msgid "Can't copy file over directory"
360
450
msgstr "அடைவில் கோப்பினை நகலெடுக்க முடியாது"
361
451
 
367
457
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
368
458
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
369
459
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
370
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2991
 
460
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
371
461
msgid "File exists"
372
462
msgstr "கோப்பு உள்ளது"
373
463
 
390
480
#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
391
481
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
392
482
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
393
 
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218
394
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1492
 
483
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
 
484
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
395
485
msgid "Operation not supported by backend"
396
486
msgstr "செயல்பாடு பின்புலத்தால் துணைபுரியவில்லை"
397
487
 
399
489
msgid "No such file or directory in target path"
400
490
msgstr "இலக்கு பாதையில் கோப்பு அல்லது அடைவு இல்லை"
401
491
 
402
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1288
403
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
 
492
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1350
 
493
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
404
494
msgid "Can't copy directory over directory"
405
495
msgstr "அடைவில் அடைவை நகலெடுக்க முடியாது"
406
496
 
407
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768
408
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750
409
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365
 
497
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
 
498
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818
 
499
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4433
410
500
msgid "Target file exists"
411
501
msgstr "இலக்கு கோப்பு உள்ளது "
412
502
 
413
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1311
414
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775
 
503
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373
 
504
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
415
505
msgid "Can't recursively copy directory"
416
506
msgstr "கோப்பினை நகர்த்த முடியாது"
417
507
 
418
508
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
419
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
420
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2877 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970
 
509
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
 
510
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
421
511
msgid "Not supported"
422
512
msgstr "துணைபுரியவில்லை"
423
513
 
424
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508
 
514
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
425
515
msgid "Cannot create gudev client"
426
516
msgstr "குடெவ் சார்ந்தோனை உருவாக்க முடியாது"
427
517
 
428
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
 
518
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
429
519
msgid "Cannot connect to the system bus"
430
520
msgstr "கணினி பஸ் உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
431
521
 
432
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
 
522
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
433
523
msgid "Cannot create libhal context"
434
524
msgstr "லிப்ஹால் சூழலை உருவாக்க முடியாது"
435
525
 
436
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551
 
526
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
437
527
msgid "Cannot initialize libhal"
438
528
msgstr "லிப்ஹால் ஐ துவக்க முடியாது"
439
529
 
458
548
msgstr "%s இல் cdda ஏற்றி"
459
549
 
460
550
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
461
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
 
551
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
462
552
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
463
553
#, c-format
464
554
msgid "Audio Disc"
487
577
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
488
578
msgstr "%s இயக்கியல் இணைப்பை தேடும் போது பிழை"
489
579
 
490
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1885
 
580
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
491
581
#, c-format
492
582
msgid "No such file"
493
583
msgstr "எந்த கோப்பும் இல்லை"
506
596
msgstr "கணினி"
507
597
 
508
598
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
509
 
msgid "Filesystem"
510
 
msgstr "கோப்பு முறைமை"
 
599
msgid "File System"
 
600
msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
511
601
 
512
602
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
513
603
msgid "Can't open mountable file"
514
604
msgstr "ஏற்றக்கூடிய கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
515
605
 
516
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
 
606
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1151
517
607
#, c-format
518
608
msgid "Internal error: %s"
519
609
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: %s"
553
643
msgstr "கோப்பினை அழைக்க முடியவில்லை"
554
644
 
555
645
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
556
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:253
 
646
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
557
647
#, c-format
558
648
msgid "HTTP Error: %s"
559
649
msgstr "HTTP பிழை: %s"
601
691
msgstr "கோரிக்கையை உருவாக்க முடியவில்லை"
602
692
 
603
693
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
604
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:590
605
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:771 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1121
606
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1296 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209
607
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
 
694
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:649
 
695
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:830 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180
 
696
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277
 
697
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
608
698
msgid "Target file already exists"
609
699
msgstr "இலக்கில் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது "
610
700
 
611
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343
 
701
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3411
612
702
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
613
703
msgid "The file was externally modified"
614
704
msgstr "கோப்பு வெளியில் மாற்றப்பட்டுள்ளது"
615
705
 
616
706
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
617
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018
 
707
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055
618
708
msgid "Backup file creation failed"
619
709
msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
620
710
 
638
728
msgstr "பிணையம்"
639
729
 
640
730
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
641
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329
 
731
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:387
642
732
#, c-format
643
733
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
644
734
msgstr "ftp கடவுச்சொல்லை %s ஆக %s அன்று உள்ளிடவும்"
645
735
 
646
736
#. translators: %s here is the hostname
647
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332
 
737
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:390
648
738
#, c-format
649
739
msgid "Enter password for ftp on %s"
650
740
msgstr "ftp கடவுச்சொல்லை %s இல் உள்ளிடவும்"
651
741
 
652
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:359 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969
 
742
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:974
653
743
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
654
744
msgid "Password dialog cancelled"
655
745
msgstr "கடவுச்சொல் உரையாடல் ரத்தானது"
656
746
 
657
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:468
 
747
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:527
658
748
#, c-format
659
749
msgid "ftp on %s"
660
750
msgstr "%s இல் ftp"
661
751
 
662
752
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
663
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:472
 
753
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:531
664
754
#, c-format
665
755
msgid "ftp as %s on %s"
666
756
msgstr "%s இல் %s ஆக ftp"
667
757
 
668
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:565
 
758
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:624
669
759
msgid "Insufficient permissions"
670
760
msgstr "அனுமதிகள் போதவில்லை"
671
761
 
672
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:574
673
 
msgid "File does not exist"
674
 
msgstr "கோப்பு இருப்பில் இல்லை."
675
 
 
676
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:611 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253
677
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330
678
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200
 
762
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2321
 
763
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3057 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398
 
764
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4268
679
765
msgid "File is directory"
680
766
msgstr "கோப்பு அடைவு ஆகாது"
681
767
 
682
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:819 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1084
683
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196
 
768
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143
 
769
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3264
684
770
msgid "backups not supported yet"
685
771
msgstr "இதுவரை பின்சேமிப்புகள் துணைபுரியவில்லை"
686
772
 
687
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504
 
773
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
688
774
#, c-format
689
775
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
690
776
msgstr "%s: %d: அடைவு அல்லது கோப்பு உள்ளது."
691
777
 
692
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
 
778
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
693
779
#, c-format
694
780
msgid "%s: %d: No such file or directory"
695
781
msgstr "%s: %d: அப்படி எந்த கோப்பு அல்லது அடைவும் இல்லை"
696
782
 
697
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517
 
783
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
698
784
#, c-format
699
785
msgid "%s: %d: Invalid filename"
700
786
msgstr "%s: %d:செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர்"
701
787
 
702
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
 
788
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
703
789
#, c-format
704
790
msgid "%s: %d: Not Supported"
705
791
msgstr "%s: %d: ஆதரவில்லை"
706
792
 
707
793
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
708
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
 
794
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
709
795
#, c-format
710
796
msgid "Digital Camera (%s)"
711
797
msgstr "டிஜிட்டல் நிழற்பட கருவி (%s)"
712
798
 
713
799
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
714
800
#. Translators: %s is the device vendor
715
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240
 
801
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
716
802
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
717
803
#, c-format
718
804
msgid "%s Camera"
720
806
 
721
807
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
722
808
#. Translators: %s is the device vendor
723
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235
 
809
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
724
810
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
725
811
#, c-format
726
812
msgid "%s Audio Player"
727
813
msgstr "%s இசை இயக்கி"
728
814
 
729
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246
 
815
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
730
816
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
731
817
msgid "Camera"
732
818
msgstr "நிழற்பட கருவி"
733
819
 
734
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
 
820
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
735
821
msgid "Audio Player"
736
822
msgstr "இசை இயக்கி"
737
823
 
738
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
 
824
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
739
825
msgid "No device specified"
740
826
msgstr "எந்த சாதனமும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
741
827
 
742
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
 
828
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
743
829
msgid "Cannot create gphoto2 context"
744
830
msgstr "ஜிபோட்டோ2 சூழலை உருவாக்க முடியாது"
745
831
 
746
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
 
832
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
747
833
msgid "Error creating camera"
748
834
msgstr "காமிராவை உருவாக்கும் போது பிழை "
749
835
 
750
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
 
836
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
751
837
msgid "Error loading device information"
752
838
msgstr "சாதனத்தின் தகவலை ஏற்றும் போது பிழை"
753
839
 
754
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
 
840
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
755
841
msgid "Error looking up device information"
756
842
msgstr "சாதனத்தின் தகவலை காணும் போது பிழை"
757
843
 
758
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643
 
844
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
759
845
msgid "Error getting device information"
760
846
msgstr "சாதனத்தின் தகவலை பெறும் போது பிழை"
761
847
 
762
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656
 
848
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
763
849
msgid "Error setting up camera communications port"
764
850
msgstr "காமிரா இணைப்பு துறையை அமைக்கும் போது பிழை"
765
851
 
766
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
 
852
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
767
853
msgid "Error initializing camera"
768
854
msgstr "காமிராவை துவக்கும் போது பிழை"
769
855
 
770
856
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
771
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681
 
857
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
772
858
#, c-format
773
859
msgid "gphoto2 mount on %s"
774
860
msgstr "gphoto2 %s இல் ஏற்றப்பட்டது"
775
861
 
776
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1756
 
862
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
777
863
msgid "No camera specified"
778
864
msgstr "காமிரா ஏதும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
779
865
 
780
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1797 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1823
 
866
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
781
867
#, c-format
782
868
msgid "Filesystem is busy"
783
869
msgstr "கோப்பு முறைமை வேலையாக உள்ளது"
784
870
 
785
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1893
 
871
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
786
872
msgid "Error creating file object"
787
873
msgstr "கோப்பு பொருளை உருவாக்கும் போது பிழை"
788
874
 
789
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1908
 
875
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
790
876
msgid "Error getting file"
791
877
msgstr "கோப்பு பெறுதலில் பிழை"
792
878
 
793
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1918
 
879
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
794
880
msgid "Error getting data from file"
795
881
msgstr "கோப்பிலிருந்து தகவலை பெறும் போது பிழை"
796
882
 
797
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1976
 
883
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
798
884
#, c-format
799
885
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
800
886
msgstr "சிதைந்த சின்னம் அடையாளம் காணி '%s'"
801
887
 
802
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2052 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3241
 
888
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
803
889
#, c-format
804
890
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
805
891
msgstr "%s காமிரா ஓடையில் தேடும் போது பிழை"
806
892
 
807
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2192 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872
 
893
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2940
808
894
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
809
895
msgid "Not a directory"
810
896
msgstr "ஒரு அடைவு அல்ல"
811
897
 
812
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2225
 
898
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
813
899
msgid "Failed to get folder list"
814
900
msgstr "அடைவு பட்டியலை பெறுதல் தோல்வியுற்றது"
815
901
 
816
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2291
 
902
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
817
903
msgid "Failed to get file list"
818
904
msgstr "கோப்பு பட்டியலை பெறுதல் தோல்வியுற்றது"
819
905
 
820
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2583
 
906
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
821
907
msgid "Error creating directory"
822
908
msgstr "அடைவை உருவாக்கும் போது பிழை "
823
909
 
824
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2792
 
910
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
825
911
msgid "Name already exists"
826
912
msgstr "இந்த பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது "
827
913
 
828
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3432
 
914
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
829
915
msgid "New name too long"
830
916
msgstr "புதிய பெயர் மிக நீளமானது "
831
917
 
832
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2813 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443
 
918
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
833
919
msgid "Error renaming dir"
834
920
msgstr "அடைவை மறு பெயரிடுவதில் பிழை"
835
921
 
836
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2826 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3456
 
922
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
837
923
msgid "Error renaming file"
838
924
msgstr "கோப்பை மறு பெயரிடுவதில் பிழை"
839
925
 
840
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2890
 
926
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
841
927
#, c-format
842
928
msgid "Directory '%s' is not empty"
843
929
msgstr "அடைவு '%s' வெற்றாக இல்லை"
844
930
 
845
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
 
931
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
846
932
msgid "Error deleting directory"
847
933
msgstr "அடைவை அழித்தலில் பிழை:"
848
934
 
849
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2927
 
935
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
850
936
msgid "Error deleting file"
851
937
msgstr "கோப்பு அழித்தலில் பிழை"
852
938
 
853
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980
 
939
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
854
940
msgid "Can't write to directory"
855
941
msgstr "அடைவுக்கு எழுத முடியவில்லை"
856
942
 
857
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3027
 
943
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
858
944
msgid "Cannot allocate new file to append to"
859
945
msgstr "பின்னால் சேர்ப்பதற்கு புதிய கோப்பு ஒன்றை ஒதுக்க முடியாது"
860
946
 
861
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042
 
947
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
862
948
msgid "Cannot read file to append to"
863
949
msgstr "பின்னால் சேர்ப்பதற்கு கோப்பை படிக்க முடியாது"
864
950
 
865
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3053
 
951
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
866
952
msgid "Cannot get data of file to append to"
867
953
msgstr "பின்னால் சேர்ப்பதற்கு கோப்பு தரவை பெற முடியாது"
868
954
 
869
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3340
 
955
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
870
956
msgid "Error writing file"
871
957
msgstr "கோப்பு எழுதுதலில் பிழை"
872
958
 
873
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388
 
959
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
874
960
msgid "Not supported (not same directory)"
875
961
msgstr "ஆதரவில்லை (அதே அடைவு அல்ல)"
876
962
 
877
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3400
 
963
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
878
964
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
879
965
msgstr "ஆதரவில்லை ( மூலம் அதே அடைவு, இலக்கு அதே அடைவு)"
880
966
 
881
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408
 
967
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
882
968
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
883
969
msgstr "ஆதரவில்லை ( மூலம் அடைவு, இலக்கு இருப்பு கோப்பு)"
884
970
 
885
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
 
971
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
886
972
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
887
973
msgstr "ஆதரவில்லை ( மூலம் கோப்பு, இலக்கு அடைவு)"
888
974
 
889
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:249
 
975
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
890
976
#, c-format
891
977
msgid "HTTP Client Error: %s"
892
978
msgstr "HTTP சார்ந்தோன் பிழை: %s"
912
998
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
913
999
#.
914
1000
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
915
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
 
1001
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
916
1002
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
917
1003
#, c-format
918
1004
msgid "%s on %s"
919
1005
msgstr "%s இல் %s"
920
1006
 
921
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871
 
1007
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
922
1008
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
923
1009
msgstr "யூஎஸ்பி ஆதரவு இல்லை. தயை செய்து உங்கள் மென்பொருள் விற்பனையாளரை தொடர்பு கொள்க. "
924
1010
 
925
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991
 
1011
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
926
1012
msgid "Connection to the device lost"
927
1013
msgstr "சாதனத்துக்கு தொடர்பு அற்றுப்போயிற்று."
928
1014
 
929
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488
 
1015
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
930
1016
msgid "Device requires a software update"
931
1017
msgstr "சாதனத்துக்கு மென்பொருள் இற்றைப்படுத்தல் அவசியம்."
932
1018
 
933
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892
 
1019
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
934
1020
#, c-format
935
1021
msgid "Error deleting file: %s"
936
1022
msgstr "கோப்பு அழித்தலில் பிழை: %s"
937
1023
 
938
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651
 
1024
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
939
1025
msgid "ssh program unexpectedly exited"
940
1026
msgstr "ssh நிரல் எதிர்பாராமல் வெளியேறியது "
941
1027
 
942
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754
 
1028
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1822
943
1029
#: ../daemon/gvfsftptask.c:400
944
1030
msgid "Permission denied"
945
1031
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
946
1032
 
947
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
 
1033
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
948
1034
msgid "Hostname not known"
949
1035
msgstr "புரவலன் பெயர் தெரியவில்லை"
950
1036
 
951
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
 
1037
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
952
1038
msgid "No route to host"
953
1039
msgstr "நிறுவ வழித்தடம் எதுவும் இல்லை"
954
1040
 
955
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
 
1041
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
956
1042
msgid "Connection refused by server"
957
1043
msgstr "சேவையகத்தால் இணைப்பு தவிர்க்கப்பட்டது"
958
1044
 
959
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
 
1045
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
960
1046
msgid "Host key verification failed"
961
1047
msgstr "புரவலன் குறியீட்டை சரி பார்க்க முடியவில்லை"
962
1048
 
963
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495
 
1049
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
964
1050
msgid "Unable to spawn ssh program"
965
1051
msgstr "ssh நிரலை உருவாக்க முடியவில்லை"
966
1052
 
967
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511
 
1053
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
968
1054
#, c-format
969
1055
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
970
1056
msgstr "ssh நிரலை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
971
1057
 
972
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
 
1058
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:879
973
1059
msgid "Timed out when logging in"
974
1060
msgstr "புகுபதிவு நேரம் முடிவடைந்தது"
975
1061
 
976
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953
 
1062
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
977
1063
msgid "Enter passphrase for key"
978
1064
msgstr "குறியீட்டிற்கு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
979
1065
 
980
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955
 
1066
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
981
1067
msgid "Enter password"
982
1068
msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
983
1069
 
984
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031
 
1070
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
985
1071
msgid "Can't send password"
986
1072
msgstr "கடவுச்சொல்லை அனுப்ப முடியவில்லை"
987
1073
 
988
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
 
1074
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
989
1075
msgid "Log In Anyway"
990
1076
msgstr "எவ்வாறேனும் புகுபதிவு செய்யவும்"
991
1077
 
992
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
 
1078
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
993
1079
msgid "Cancel Login"
994
1080
msgstr "புகுபதிவை ரத்து செய்யவும்"
995
1081
 
996
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
 
1082
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1053
997
1083
#, c-format
998
1084
msgid ""
999
1085
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
1008
1094
"தொலைவில் உள்ள கணினி (%s) அனுப்பிய குறிப்பு. உங்களுக்கு கண்டிப்பாக வேண்டுமானால் "
1009
1095
"தொடருங்கள், கணினி மேலாளரை அனுகுங்கள்."
1010
1096
 
1011
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
 
1097
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1073
1012
1098
msgid "Login dialog cancelled"
1013
1099
msgstr "புகுபதிவு உரையாடல் ரத்தானது"
1014
1100
 
1015
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088
 
1101
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093
1016
1102
msgid "Can't send host identity confirmation"
1017
1103
msgstr "புரவலன் அடையாள உறுதிப்படுத்தலை அனுப்ப முடியவில்லை"
1018
1104
 
1019
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604
 
1105
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1654
1020
1106
msgid "Protocol error"
1021
1107
msgstr "நெறிமுறை பிழை"
1022
1108
 
1023
1109
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
1024
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629
 
1110
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679
1025
1111
#, c-format
1026
1112
msgid "sftp for %s on %s"
1027
1113
msgstr "%s க்கு sftp %s  இல்"
1028
1114
 
1029
1115
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
1030
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632
 
1116
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1682
1031
1117
#, c-format
1032
1118
msgid "sftp on %s"
1033
1119
msgstr "%sஇல் sftp"
1034
1120
 
1035
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670
 
1121
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723
1036
1122
msgid "Unable to find supported ssh command"
1037
1123
msgstr "துணைபுரியும் sshஇன் கட்டளையை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
1038
1124
 
1039
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557
1040
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:392
1041
 
msgid "Operation unsupported"
1042
 
msgstr "துணைபுரியாத செயல்பாடு"
1043
 
 
1044
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318
1045
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408
1046
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550
1047
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646
1048
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828
1049
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026
1050
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110
1051
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210
1052
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427
1053
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539
1054
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903
1055
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098
1056
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161
1057
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323
1058
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396
1059
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
1060
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538
 
1125
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2386
 
1126
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2465 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476
 
1127
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2618
 
1128
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2668 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2714
 
1129
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2789 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2896
 
1130
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3094
 
1131
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178
 
1132
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3236 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278
 
1133
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495
 
1134
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3607
 
1135
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3971
 
1136
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4166
 
1137
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229
 
1138
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4337 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391
 
1139
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464
 
1140
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4513
 
1141
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4606
1061
1142
msgid "Invalid reply received"
1062
1143
msgstr "தவறான பதில் கிடைத்துள்ளது"
1063
1144
 
1064
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
 
1145
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2245 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
1065
1146
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
1066
1147
msgid " (invalid encoding)"
1067
1148
msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1068
1149
 
1069
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262
 
1150
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2330
1070
1151
msgid "Failure"
1071
1152
msgstr "தோல்வி"
1072
1153
 
1073
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370
 
1154
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438
1074
1155
#, c-format
1075
1156
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
1076
1157
msgstr "OpenIconForRead இல் செல்லுபடியாகாத icon_id '%s'"
1077
1158
 
1078
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666
 
1159
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2734
1079
1160
#, c-format
1080
1161
msgid "Error creating backup file: %s"
1081
1162
msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பினை உருவாக்க போது பிழை: %s"
1082
1163
 
1083
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272
 
1164
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3340
1084
1165
msgid "Unable to create temporary file"
1085
1166
msgstr "தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
1086
1167
 
1087
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
 
1168
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
1088
1169
msgid "Can't move directory over directory"
1089
1170
msgstr "அடைவை ஒன்றின் மேல் ஒன்றாக நகர்த்த முடியவில்லை"
1090
1171
 
1114
1195
msgid "Backup file creation failed: %s"
1115
1196
msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1116
1197
 
1117
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966
 
1198
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003
1118
1199
#, c-format
1119
1200
msgid "Error moving file: %s"
1120
1201
msgstr "கோப்பு நகர்த்துவதில் பிழை: %s"
1121
1202
 
1122
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
 
1203
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
1123
1204
#, c-format
1124
1205
msgid "Error removing target file: %s"
1125
1206
msgstr "இலக்கு கோப்பினை நீக்க முடியவில்லை: %s"
1126
1207
 
1127
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062
 
1208
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
1128
1209
msgid "Can't recursively move directory"
1129
1210
msgstr "அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1130
1211
 
1131
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128
 
1212
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165
1132
1213
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
1133
1214
msgstr "விண்டோஸ் பங்கீடு கோப்பு முறைமை சேவை"
1134
1215
 
1281
1362
 
1282
1363
#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
1283
1364
#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
1284
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:110 ../programs/gvfs-info.c:371
 
1365
#: ../programs/gvfs-copy.c:122 ../programs/gvfs-info.c:371
1285
1366
#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
1286
 
#: ../programs/gvfs-move.c:98 ../programs/gvfs-open.c:140
 
1367
#: ../programs/gvfs-move.c:110 ../programs/gvfs-open.c:140
1287
1368
#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
1288
1369
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
1289
1370
#, c-format
1290
1371
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1291
1372
msgstr "மேலும் தகவலுக்கு \"%s --help\"ஐ முயற்சிக்கவும்."
1292
1373
 
1293
 
#: ../daemon/mount.c:456
 
1374
#: ../daemon/mount.c:459
1294
1375
msgid "Invalid arguments from spawned child"
1295
1376
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட சேயிலிருந்து தவறான அளவுருக்கள்"
1296
1377
 
1297
 
#: ../daemon/mount.c:767
 
1378
#: ../daemon/mount.c:779
1298
1379
#, c-format
1299
1380
msgid "Automount failed: %s"
1300
1381
msgstr "Automount செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
1301
1382
 
1302
 
#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886
 
1383
#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898
1303
1384
msgid "The specified location is not mounted"
1304
1385
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட இடத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
1305
1386
 
1306
 
#: ../daemon/mount.c:817
 
1387
#: ../daemon/mount.c:829
1307
1388
msgid "The specified location is not supported"
1308
1389
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட இடத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
1309
1390
 
1310
 
#: ../daemon/mount.c:1023
 
1391
#: ../daemon/mount.c:1036
1311
1392
msgid "Location is already mounted"
1312
1393
msgstr "இடம் ஏற்கனவே ஏற்றப்பட்டள்ளது"
1313
1394
 
1314
 
#: ../daemon/mount.c:1031
 
1395
#: ../daemon/mount.c:1044
1315
1396
msgid "Location is not mountable"
1316
1397
msgstr "இடம் ஏற்றப்படுமாறு இல்லை"
1317
1398
 
1350
1431
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
1351
1432
msgstr "GVfs GDU ஒலியளவு கண்காணிப்பு"
1352
1433
 
1353
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
 
1434
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
1354
1435
msgid "Floppy Drive"
1355
1436
msgstr "நெகிழ்வட்டு இயக்கி"
1356
1437
 
1357
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:251
 
1438
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
1358
1439
#, c-format
1359
1440
msgid "Unnamed Drive (%s)"
1360
1441
msgstr " பெயரில்லா இயக்கி (%s)"
1361
1442
 
1362
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:253
 
1443
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
1363
1444
msgid "Unnamed Drive"
1364
1445
msgstr "பெயரில்லா இயக்கி"
1365
1446
 
1366
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:553 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
 
1447
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
1367
1448
#, c-format
1368
1449
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
1369
1450
msgstr ""
1370
1451
"ஊடகத்தை வெளியேற்ற முடியவில்லை, ஊடகத்தில் ஒன்று அல்லது பல தொகுதிகள் பணியில் இருக்கலாம்."
1371
1452
 
1372
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1008
 
1453
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
1373
1454
msgid ""
1374
1455
"Start drive in degraded mode?\n"
1375
1456
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
1379
1460
"இயக்கியை கீழ்படுத்திய பாங்கில் துவக்குவது என்பது இயக்கி இனி தவறுகளை மன்னிக்காது என "
1380
1461
"பொருள். ஒரு பாகம் தோல்வி அடைந்தாலும் இயக்கியில் உள்ள தரவு முற்றிலும் இழக்கப்படும்."
1381
1462
 
1382
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1014
 
1463
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
1383
1464
msgid "Start Anyway"
1384
1465
msgstr "எவ்வாறேனும் துவக்கவும்"
1385
1466
 
1386
 
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817
 
1467
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
1387
1468
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
1388
1469
msgstr "ஏற்ற நீக்கத்தை ஒன்றோ மேலோ நிரல்கள் தடுக்கின்றன."
1389
1470
 
1390
 
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945
 
1471
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
1391
1472
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
1392
1473
msgstr "லுக்ஸ்(LUKS) க்ளீயர்டெக்ஸ்ட் ஸ்லேவ் ஐ பெறமுடியவில்லை "
1393
1474
 
1394
 
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967
 
1475
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
1395
1476
#, c-format
1396
1477
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
1397
1478
msgstr "லுக்ஸ்(LUKS) க்ளீயர்டெக்ஸ்ட் ஸ்லேவ் ஐ `%s' பாதையில் இருந்து பெறமுடியவில்லை "
1398
1479
 
1399
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308
 
1480
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
1400
1481
msgid "Floppy Disk"
1401
1482
msgstr "நெகிழ்வட்டு இயக்கி"
1402
1483
 
1403
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:989
 
1484
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
1404
1485
#, c-format
1405
1486
msgid ""
1406
1487
"Enter a password to unlock the volume\n"
1409
1490
"தொகுதியின் பூட்டு திறக்க ஒரு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுக \n"
1410
1491
"சாதனம்  \"%s\" %d பிரிவில் மறையாக்கம் செய்த தரவை கொண்டு உள்ளது."
1411
1492
 
1412
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:996
 
1493
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
1413
1494
#, c-format
1414
1495
msgid ""
1415
1496
"Enter a password to unlock the volume\n"
1418
1499
"தொகுதியின் பூட்டு திறக்க ஒரு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுக \n"
1419
1500
"சாதனம்  \"%s\" மறையாக்கம் செய்த தரவை கொண்டு உள்ளது."
1420
1501
 
1421
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1003
 
1502
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
1422
1503
#, c-format
1423
1504
msgid ""
1424
1505
"Enter a password to unlock the volume\n"
1793
1874
"குறிப்பு: சற்று பைப் வழியாக cat பன்னுங்க,  உங்களுக்கு உருமாற்றும் வழிகள் -n, -T அல்லது "
1794
1875
"தேவைப்பட்டால்"
1795
1876
 
1796
 
#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:108
 
1877
#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:120
1797
1878
#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
1798
 
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:96
 
1879
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:108
1799
1880
#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
1800
1881
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
1801
1882
#, c-format
1838
1919
msgid "progress"
1839
1920
msgstr "முன்னேற்றம்"
1840
1921
 
1841
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-move.c:89
1842
 
#: ../programs/gvfs-save.c:156
1843
 
msgid "- output files at <location>"
1844
 
msgstr "- கோப்புகள் வெளிப்பாடுகள் <location>"
 
1922
#: ../programs/gvfs-copy.c:114
 
1923
msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
 
1924
msgstr "SOURCE... DEST -கோப்பு(க்களை) SOURCE இலிருந்து DEST க்கு பிரதி எடுக்கவும்"
1845
1925
 
1846
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
1847
 
#, c-format
 
1926
#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-move.c:119
1848
1927
msgid "Missing operand\n"
1849
1928
msgstr "விடுபட்ட operand\n"
1850
1929
 
1851
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:127 ../programs/gvfs-move.c:115
1852
 
#, c-format
 
1930
#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127
1853
1931
msgid "Too many arguments\n"
1854
1932
msgstr "நிறைய விவாதங்கள்\n"
1855
1933
 
1856
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:136 ../programs/gvfs-move.c:124
 
1934
#: ../programs/gvfs-copy.c:148 ../programs/gvfs-move.c:136
1857
1935
#, c-format
1858
1936
msgid "Target %s is not a directory\n"
1859
1937
msgstr "இலக்கு %s ஒரு அடைவு இல்லை\n"
1860
1938
 
1861
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:177
 
1939
#: ../programs/gvfs-copy.c:192
1862
1940
#, c-format
1863
1941
msgid "overwrite %s?"
1864
1942
msgstr "%sஐ மேலெழுதவா?"
1865
1943
 
1866
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:191
 
1944
#: ../programs/gvfs-copy.c:206
1867
1945
#, c-format
1868
1946
msgid "Error copying file %s: %s\n"
1869
1947
msgstr "பிழையை நகலெடுக்கும் கோப்பு %s: %s\n"
2057
2135
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2058
2136
msgstr "இணைக்கப்பட்ட மவுண்ட்டை தேடும் போது பிழை: %s\n"
2059
2137
 
2060
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:673
 
2138
#: ../programs/gvfs-mount.c:682
2061
2139
#, c-format
2062
2140
msgid "Error mounting %s: %s\n"
2063
2141
msgstr "பிழையான ஏற்றம் %s: %s\n"
2064
2142
 
2065
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:687
 
2143
#: ../programs/gvfs-mount.c:696
2066
2144
#, c-format
2067
2145
msgid "Mounted %s at %s\n"
2068
2146
msgstr "%s இல் %s ஏற்றப்பட்டது\n"
2069
2147
 
2070
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:738
 
2148
#: ../programs/gvfs-mount.c:747
2071
2149
#, c-format
2072
2150
msgid "No volume for device file %s\n"
2073
2151
msgstr "சாதனக் கோப்பிற்கான ஒலி இல்லை %s\n"
2074
2152
 
2075
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:929
 
2153
#: ../programs/gvfs-mount.c:938
2076
2154
msgid "- mount <location>"
2077
2155
msgstr "- ஏற்றம் <location>"
2078
2156
 
2079
 
#: ../programs/gvfs-move.c:173
 
2157
#: ../programs/gvfs-move.c:102
 
2158
msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
 
2159
msgstr "SOURCE... DEST -கோப்பு(க்களை) SOURCE இலிருந்து DEST க்கு நகர்த்தவும்"
 
2160
 
 
2161
#: ../programs/gvfs-move.c:188
2080
2162
#, c-format
2081
2163
msgid "Error moving file %s: %s\n"
2082
2164
msgstr "பிழையை நகர்த்தும் கோப்பு %s: %s\n"
2173
2255
msgid "Etag not available\n"
2174
2256
msgstr "Etag கிடைக்கப் பெறவில்லை\n"
2175
2257
 
 
2258
#: ../programs/gvfs-save.c:156
 
2259
msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
 
2260
msgstr "DEST - செந்த ர உள்ளீட்டிலிருந்து படித்து இதற்கு சேமிக்கவும் DEST"
 
2261
 
2176
2262
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
2177
2263
msgid ""
2178
2264
"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
2220
2306
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
2221
2307
msgstr "- அடைவுகள் உள்ளடக்கங்கள் பட்டியலை கிளை வடிவத்தில் காட்டவும்"
2222
2308
 
 
2309
#~ msgid "- output files at <location>"
 
2310
#~ msgstr "- கோப்புகள் வெளிப்பாடுகள் <location>"
 
2311
 
2223
2312
#~ msgid "Invalid return value from get_info"
2224
2313
#~ msgstr "get_info இலிருந்து கொடுக்கப்பட்ட தவறான மதிப்பு"
2225
2314