1
# Irish translations for nautilus package.
2
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
4
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2000.
5
# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
6
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
10
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-04-14 17:08+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 22:29+0000\n"
14
"Last-Translator: Seán de Búrca <Unknown>\n"
15
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : "
20
"(n%10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 05:47+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
24
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
26
msgid "File is not a valid .desktop file"
27
msgstr "Ní comhad .desktop bailí é an comhad"
29
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
31
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
34
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
39
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
41
msgid "Application does not accept documents on command line"
44
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
46
msgid "Unrecognized launch option: %d"
49
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
51
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
54
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
56
msgid "Not a launchable item"
59
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
60
msgid "Disable connection to session manager"
63
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
64
msgid "Specify file containing saved configuration"
67
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
71
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
72
msgid "Specify session management ID"
75
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
79
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:256
80
msgid "Session management options:"
83
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:257
84
msgid "Show session management options"
87
#: ../data/browser.xml.h:1
91
#: ../data/browser.xml.h:2
95
#: ../data/browser.xml.h:3
99
#: ../data/browser.xml.h:4
103
#: ../data/browser.xml.h:5
107
#: ../data/browser.xml.h:6
111
#: ../data/browser.xml.h:7
112
msgid "Brushed Metal"
113
msgstr "Miotal Scuabtha"
115
#: ../data/browser.xml.h:8
117
msgstr "Guma Coganta"
119
#: ../data/browser.xml.h:9
123
#: ../data/browser.xml.h:10
127
#: ../data/browser.xml.h:11
129
msgstr "Duaithníocht"
131
#: ../data/browser.xml.h:12
135
#: ../data/browser.xml.h:13
139
#: ../data/browser.xml.h:14
143
#: ../data/browser.xml.h:15
147
#: ../data/browser.xml.h:16
149
msgstr "Barr Cuntair"
151
#: ../data/browser.xml.h:17
155
#: ../data/browser.xml.h:18
159
#: ../data/browser.xml.h:19
161
msgstr "GNOME Dorcha"
163
#: ../data/browser.xml.h:20
165
msgstr "Téalghorm Trom"
167
#: ../data/browser.xml.h:21
171
#: ../data/browser.xml.h:22
172
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
175
#: ../data/browser.xml.h:23
176
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
179
#: ../data/browser.xml.h:24
180
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
183
#: ../data/browser.xml.h:25
187
#: ../data/browser.xml.h:26
191
#. translators: this is the name of an emblem
192
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
193
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
197
#: ../data/browser.xml.h:29
201
#: ../data/browser.xml.h:30
203
msgstr "Inneall Dóiteán"
205
#: ../data/browser.xml.h:31
207
msgstr "Fleur De Lis"
209
#: ../data/browser.xml.h:32
213
#: ../data/browser.xml.h:33
217
#: ../data/browser.xml.h:34
221
#: ../data/browser.xml.h:35
225
#: ../data/browser.xml.h:36
229
#: ../data/browser.xml.h:37
233
#: ../data/browser.xml.h:38
237
#: ../data/browser.xml.h:39
241
#: ../data/browser.xml.h:40
245
#: ../data/browser.xml.h:41
249
#: ../data/browser.xml.h:42
253
#: ../data/browser.xml.h:43
255
msgstr "Páipéir Mainileach"
257
#: ../data/browser.xml.h:44
259
msgstr "Droim Caonaigh"
261
#: ../data/browser.xml.h:45
265
#: ../data/browser.xml.h:46
269
#: ../data/browser.xml.h:47
273
#: ../data/browser.xml.h:48
277
#: ../data/browser.xml.h:49
281
#: ../data/browser.xml.h:50
285
#: ../data/browser.xml.h:51
286
msgid "Purple Marble"
287
msgstr "Marmar Corcra"
289
#: ../data/browser.xml.h:52
291
msgstr "Páipéir Droimneach"
293
#: ../data/browser.xml.h:53
295
msgstr "Páipéir Garbh"
297
#: ../data/browser.xml.h:54
301
#: ../data/browser.xml.h:55
305
#: ../data/browser.xml.h:56
309
#: ../data/browser.xml.h:57
313
#: ../data/browser.xml.h:58
317
#: ../data/browser.xml.h:59
319
msgstr "Droim an Spéir"
321
#: ../data/browser.xml.h:60
323
msgstr "Droim an Sneachta"
325
#: ../data/browser.xml.h:61
329
#: ../data/browser.xml.h:62
333
#: ../data/browser.xml.h:63
337
#: ../data/browser.xml.h:64
339
msgstr "Corcairghorm"
341
#: ../data/browser.xml.h:65
345
#: ../data/browser.xml.h:66
349
#: ../data/browser.xml.h:67
353
#: ../data/browser.xml.h:68
355
msgstr "_Suaitheantais"
357
#: ../data/browser.xml.h:69
361
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
365
#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1
366
msgid "Archive Mounter"
369
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
370
msgid "Image/label border"
373
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
374
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
377
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
381
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
382
msgid "The type of alert"
385
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
386
msgid "Alert Buttons"
389
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
390
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
393
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
394
msgid "Show more _details"
397
#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
401
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
405
#: ../eel/eel-editable-label.c:312
409
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
410
msgid "The text of the label."
411
msgstr "An téacs ar an lipéad"
413
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
414
msgid "Justification"
417
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
419
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
420
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
421
"GtkMisc::xalign for that."
423
"Tá an Ailíniú atá ag na línte coibhnesta le chéile. Ní dheanainn é seo aon "
424
"difríocht leis an ailíniú atá ag an lipéad sa lipéad féin. Feach ar "
425
"GtkMisc::xalign le haighaidh é sin."
427
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
429
msgstr "Líne a fhilleadh"
431
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
432
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
434
"Mar bhfuil sé ag siúl, cuir na línte ag fhilleadh nuair a bhíonn an téacs ró-"
437
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
438
msgid "Cursor Position"
439
msgstr "Áit an Cursor"
441
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
442
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
443
msgstr "An áit a bhfuil an cursor i chars."
445
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
446
msgid "Selection Bound"
447
msgstr "Ag triall ar an rogha"
449
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
451
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
452
msgstr "An áit ar deireadh an rogha ón an cursor i chars."
454
#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
456
msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
458
#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
459
msgid "Input Methods"
460
msgstr "Modhanna Ionchurtha"
462
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
471
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
473
msgid "GConf error: %s"
474
msgstr "Earráid GConf: %s"
476
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
477
msgid "All further errors shown only on terminal."
478
msgstr "Taispeánfar gach earráid eile sa teirminéal amháin."
480
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
481
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
484
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
485
msgid " (invalid Unicode)"
486
msgstr " (Unicode neamhbhailí)"
488
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
489
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
490
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
492
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
493
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
494
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
495
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
496
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
499
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
501
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
505
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
508
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
509
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
510
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
511
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
512
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
513
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
514
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
515
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
516
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
517
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
518
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
519
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
520
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
521
"larger (200%), largest (400%)"
524
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
525
msgid "All columns have same width"
528
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
529
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
532
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
534
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
535
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
536
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
537
"limit is imposed on the number of displayed lines."
540
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
542
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
545
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
546
msgid "Computer icon visible on desktop"
549
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
550
msgid "Criteria for search bar searching"
553
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
555
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
556
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
557
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
558
"files by file name and file properties."
561
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
562
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
565
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
566
msgid "Custom Background"
567
msgstr "Cúlra Saincheaptha"
569
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
570
msgid "Custom Side Pane Background Set"
573
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
575
msgstr "Formáid Dáta"
577
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
578
msgid "Default Background Color"
579
msgstr "Dath Cúlra de gnáth"
581
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
582
msgid "Default Background Filename"
585
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
586
msgid "Default Side Pane Background Color"
589
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
590
msgid "Default Side Pane Background Filename"
593
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
594
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
597
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
598
msgid "Default column order in the list view"
601
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
602
msgid "Default column order in the list view."
605
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
606
msgid "Default compact view zoom level"
607
msgstr "Leibhéal _súmála dlúthamhairc réamhshocraithe"
609
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
610
msgid "Default folder viewer"
611
msgstr "Amharcóir loicead sa fhillteain"
613
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
614
msgid "Default icon zoom level"
615
msgstr "Leibhéal súmála deilbhín réamhshocraithe"
617
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
618
msgid "Default list of columns visible in the list view"
621
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
622
msgid "Default list of columns visible in the list view."
625
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
626
msgid "Default list zoom level"
627
msgstr "Leibhéal súmála liosta réamhshocraithe"
629
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
630
msgid "Default sort order"
633
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
634
msgid "Default zoom level used by the compact view."
637
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
638
msgid "Default zoom level used by the icon view."
641
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
642
msgid "Default zoom level used by the list view."
645
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
646
msgid "Desktop computer icon name"
649
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
653
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
654
msgid "Desktop home icon name"
657
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
658
msgid "Desktop trash icon name"
661
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
662
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
665
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
667
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
671
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
673
"Filename for the default side pane background. Only used if "
674
"side_pane_background_set is true."
677
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
679
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
680
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
681
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
682
"due to the reading of folders chunk-wise."
685
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
687
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
688
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
692
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
694
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
695
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
696
"Possible values range between 6 and 14."
699
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
701
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
702
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
703
"Possible values range between 6 and 14."
706
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
707
msgid "Home icon visible on desktop"
710
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
712
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
713
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
717
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
719
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
720
"Otherwise it will show both folders and files."
723
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
725
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
728
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
729
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
732
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
734
"If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
737
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
738
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
741
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
743
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
744
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
747
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
749
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
750
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
753
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
755
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
756
"icon and list views."
759
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
761
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
762
"delete files, or empty the Trash."
765
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
767
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
768
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
771
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
773
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
774
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
775
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
776
"configurable action will be taken instead."
779
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
780
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
783
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
785
"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
786
"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
787
"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
791
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
793
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
794
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
795
"feature can be dangerous, so use caution."
798
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
800
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
801
"programs when a medium is inserted."
804
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
806
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
807
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
810
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
812
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
813
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
817
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
819
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
820
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
824
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
826
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
827
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
830
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
832
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
833
"put on the desktop."
836
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
838
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
842
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
844
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
848
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
850
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
854
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
856
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
860
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
862
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
863
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
866
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
868
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
869
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
870
"sorted from \"z\" to \"a\"."
873
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
875
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
876
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
877
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
878
"incrementally they will be sorted decrementally."
881
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
882
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
885
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
887
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
890
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
891
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
894
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
896
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
897
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
898
"load or use lots of memory."
901
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
902
msgid "List of possible captions on icons"
905
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
907
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
908
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
909
"application be started on insertion of media matching these types."
912
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
914
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
915
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
916
"media matching these types."
919
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
921
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
922
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
923
"given type will be started on insertion on media matching these types."
926
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
927
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
930
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
931
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
934
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
936
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
939
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
940
msgid "Maximum handled files in a folder"
943
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
944
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
947
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
948
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
951
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
952
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
955
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
957
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
958
"2.2. Please use the icon theme instead."
961
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
962
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
965
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
966
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
969
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
970
msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
973
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
974
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
977
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
978
msgid "Network servers icon name"
979
msgstr "Ainm deilbhín freastalaithe líonra"
981
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
982
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
985
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
986
msgid "Only show folders in the tree side pane"
989
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
991
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
992
"\"double\" to launch them on a double click."
995
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
996
msgid "Put labels beside icons"
999
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
1000
msgid "Reverse sort order in new windows"
1003
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
1004
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
1005
#. most cases, this should be left alone.
1006
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
1010
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
1011
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
1014
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
1015
msgid "Show folders first in windows"
1018
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
1019
msgid "Show location bar in new windows"
1022
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
1023
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
1026
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
1027
msgid "Show side pane in new windows"
1030
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
1031
msgid "Show status bar in new windows"
1032
msgstr "Taispéan barra stadás san fhuinneogaí nua"
1034
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
1035
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
1038
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
1039
msgid "Show toolbar in new windows"
1040
msgstr "Taispeán barra uirlís san fhuinneogaí nua"
1042
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
1043
msgid "Side pane view"
1044
msgstr "Amharc an \"Pána ar an Thaobh\""
1046
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
1048
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
1049
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
1050
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
1051
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
1054
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
1056
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
1057
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
1058
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
1059
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
1060
"read preview data."
1063
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
1065
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
1066
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
1067
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
1068
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
1072
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
1074
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
1075
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
1076
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
1077
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
1080
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
1081
msgid "Text Ellipsis Limit"
1084
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
1085
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
1088
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
1090
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
1091
"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
1094
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
1096
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
1097
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
1100
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
1101
msgid "The default width of the side pane in new windows."
1104
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
1105
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
1108
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
1110
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
1114
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
1115
msgid "The geometry string for a navigation window."
1118
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
1119
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
1122
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
1124
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
1128
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
1130
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
1134
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
1136
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
1140
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
1142
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
1146
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
1147
msgid "Trash icon visible on desktop"
1150
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
1151
msgid "Type of click used to launch/open files"
1154
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
1155
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
1157
"Úsáid teagmhais cnaipe luiche breise i bhfuinneog brabhsálaí Nautilus"
1159
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
1160
msgid "Use manual layout in new windows"
1163
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
1164
msgid "Use tighter layout in new windows"
1167
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
1168
msgid "What to do with executable text files when activated"
1171
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
1173
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
1174
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
1175
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
1179
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
1181
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
1182
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
1183
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
1186
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
1187
msgid "When to show number of items in a folder"
1190
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
1191
msgid "When to show preview text in icons"
1194
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
1195
msgid "When to show thumbnails of image files"
1198
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
1199
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
1202
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
1203
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
1206
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
1207
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
1210
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
1211
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
1214
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
1215
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
1218
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
1220
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
1223
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
1224
msgid "Whether to automatically mount media"
1227
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
1228
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
1231
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
1232
msgid "Whether to enable immediate deletion"
1235
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
1236
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
1239
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
1240
msgid "Whether to show backup files"
1243
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
1244
msgid "Whether to show hidden files"
1247
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
1249
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
1250
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
1253
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
1254
msgid "Width of the side pane"
1255
msgstr "Leithead atá ag an pána ar an thaobh"
1257
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
1258
msgid "No applications found"
1259
msgstr "Níor aimsíodh aon fheidhmchlár"
1261
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505
1262
msgid "Ask what to do"
1263
msgstr "Fiafraigh cad atá le déanamh"
1265
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521
1267
msgstr "Ná Déan Faic"
1269
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536
1270
#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
1272
msgstr "Oscail Fillteán"
1274
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
1279
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607
1280
msgid "Open with other Application..."
1281
msgstr "Oscail le Feidhmchlár Eile..."
1283
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
1284
msgid "You have just inserted an Audio CD."
1287
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
1288
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
1291
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
1292
msgid "You have just inserted a Video DVD."
1295
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
1296
msgid "You have just inserted a Video CD."
1299
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
1300
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
1303
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
1304
msgid "You have just inserted a blank CD."
1307
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
1308
msgid "You have just inserted a blank DVD."
1311
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
1312
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
1315
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
1316
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
1319
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968
1320
msgid "You have just inserted a Photo CD."
1323
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
1324
msgid "You have just inserted a Picture CD."
1327
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972
1328
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
1331
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974
1332
msgid "You have just inserted a digital audio player."
1335
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976
1337
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
1341
#. fallback to generic greeting
1342
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979
1343
msgid "You have just inserted a medium."
1346
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
1347
msgid "Choose what application to launch."
1350
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990
1353
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
1354
"for other media of type \"%s\"."
1357
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
1358
msgid "_Always perform this action"
1361
#. add the "Eject" menu item
1363
#. label, accelerator
1364
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
1365
#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7109
1366
#: ../src/nautilus-view.c:7181
1370
#. add the "Unmount" menu item
1372
#. label, accelerator
1373
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
1374
#: ../src/nautilus-view.c:7081 ../src/nautilus-view.c:7105
1375
#: ../src/nautilus-view.c:7177
1377
msgstr "_Dífheistigh"
1380
#. label, accelerator
1382
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
1383
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1384
msgstr "Gearr an téasc go dtí an ghearrthaisce"
1387
#. label, accelerator
1389
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
1390
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1394
#. label, accelerator
1396
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
1397
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
1398
msgstr "Greamaigh an téasc go dtí an ghearrthaisce"
1401
#. label, accelerator
1402
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7023
1404
msgstr "Roghnaigh _Uile"
1407
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
1408
msgid "Select all the text in a text field"
1411
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
1415
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
1419
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
1420
msgid "Use De_fault"
1421
msgstr "Úsáid Réa_mhshocrú"
1423
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
1424
#: ../src/nautilus-list-view.c:1709
1428
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
1429
msgid "The name and icon of the file."
1430
msgstr "Ainm agus deilbhín an chomhaid."
1432
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
1436
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
1437
msgid "The size of the file."
1438
msgstr "Méid an chomhaid."
1440
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
1444
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
1445
msgid "The type of the file."
1446
msgstr "Cineál an chomhaid."
1448
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
1449
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
1450
msgid "Date Modified"
1451
msgstr "Dáta Athraithe"
1453
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
1454
msgid "The date the file was modified."
1457
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
1458
msgid "Date Accessed"
1459
msgstr "Dáta Rochtana"
1461
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
1462
msgid "The date the file was accessed."
1465
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
1469
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
1470
msgid "The owner of the file."
1471
msgstr "Úinéir an chomhaid."
1473
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
1477
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
1478
msgid "The group of the file."
1479
msgstr "Grúpa an chomhaid."
1481
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
1482
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
1486
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
1487
msgid "The permissions of the file."
1490
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
1491
msgid "Octal Permissions"
1492
msgstr "Ceadanna Ochtnártha"
1494
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
1495
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
1498
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
1500
msgstr "Cinéal MIME"
1502
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
1503
msgid "The mime type of the file."
1506
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
1507
msgid "SELinux Context"
1508
msgstr "Comhthéacs SELinux"
1510
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
1511
msgid "The SELinux security context of the file."
1512
msgstr "Comhthéacs SELinux an chomhaid."
1514
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
1515
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
1516
#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
1520
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
1524
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
1525
msgid "Date when file was moved to the Trash"
1528
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
1529
msgid "Original Location"
1532
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
1533
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
1536
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
1537
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
1539
msgstr "Athshocraigh"
1541
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
1542
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
1543
msgid "on the desktop"
1544
msgstr "ar an deasc"
1546
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
1548
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
1551
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
1553
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
1557
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
1559
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
1560
"popup menu of the volume."
1563
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
1567
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
1569
msgstr "_Cóipeáil Anseo"
1571
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
1573
msgstr "_Nasc Anseo"
1575
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
1576
msgid "Set as _Background"
1577
msgstr "Socraigh Mar _Chúlra"
1579
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
1583
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
1584
msgid "Set as background for _all folders"
1585
msgstr "Socraigh mar chúlra do _gach fillteán"
1587
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
1588
msgid "Set as background for _this folder"
1589
msgstr "Socraigh mar chúlra don fhillteán _seo"
1591
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
1592
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
1593
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
1594
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
1595
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
1596
msgid "The emblem cannot be installed."
1599
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
1600
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
1603
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
1605
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1608
#. this really should never happen, as a user has no idea
1609
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1610
#. * keyword to us anyway
1612
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
1614
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1617
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
1618
msgid "Please choose a different emblem name."
1621
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
1622
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
1623
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
1626
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
1627
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1630
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
1632
msgid "Merge folder \"%s\"?"
1635
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
1637
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
1638
"that conflict with the files being copied."
1641
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
1643
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
1646
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
1648
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
1651
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
1653
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
1656
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
1657
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
1660
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
1662
msgid "Replace folder \"%s\"?"
1665
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
1667
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
1670
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
1672
msgid "Replace file \"%s\"?"
1675
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
1676
msgid "Replacing it will overwrite its content."
1679
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
1681
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
1684
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
1686
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
1689
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
1691
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
1694
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
1695
msgid "Original file"
1698
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
1699
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
1700
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
1704
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
1705
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
1706
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
1710
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
1711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
1712
msgid "Last modified:"
1715
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
1716
msgid "Replace with"
1719
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
1723
#. Setup the expander for the rename action
1724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
1725
msgid "_Select a new name for the destination"
1728
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
1729
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
1730
msgid "Apply this action to all files"
1733
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
1734
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
1738
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
1742
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
1746
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
1747
msgid "File conflict"
1750
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
1752
msgstr "Sc_ipeáil Gach Rud"
1754
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
1758
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
1760
msgstr "Scrios _Gach Rud"
1762
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
1766
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
1767
msgid "Replace _All"
1768
msgstr "Athchuir _Gach rud"
1770
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
1774
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
1776
msgstr "Cumaisc _Gach Rud"
1778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
1779
msgid "Copy _Anyway"
1782
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
1785
msgid_plural "%'d seconds"
1786
msgstr[0] "%'d soicind"
1787
msgstr[1] "%'d shoicind"
1788
msgstr[2] "%'d shoicind"
1790
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
1791
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
1794
msgid_plural "%'d minutes"
1795
msgstr[0] "%'d nóiméad"
1796
msgstr[1] "%'d nóiméad"
1797
msgstr[2] "%'d nóiméad"
1799
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
1802
msgid_plural "%'d hours"
1803
msgstr[0] "%'d uair"
1804
msgstr[1] "%'d uair"
1805
msgstr[2] "%'d uaire"
1807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
1809
msgid "approximately %'d hour"
1810
msgid_plural "approximately %'d hours"
1811
msgstr[0] "timpeall %'d uaire"
1812
msgstr[1] "timpeall %'d uaire"
1813
msgstr[2] "timpeall %'d uaire"
1815
#. appended to new link file
1816
#. Note to localizers: convert file type string for file
1817
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1818
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1820
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
1821
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
1826
#. appended to new link file
1827
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
1829
msgid "Another link to %s"
1830
msgstr "Nasc eile le %s"
1832
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1833
#. * if there's no way to do that nicely for a
1834
#. * particular language.
1836
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
1838
msgid "%'dst link to %s"
1839
msgstr "%'dú nasc le %s"
1841
#. appended to new link file
1842
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
1844
msgid "%'dnd link to %s"
1845
msgstr "%'dú nasc le %s"
1847
#. appended to new link file
1848
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
1850
msgid "%'drd link to %s"
1851
msgstr "%'dú nasc le %s"
1853
#. appended to new link file
1854
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
1856
msgid "%'dth link to %s"
1857
msgstr "%'dú nasc le %s"
1860
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1861
#. * make some or all of them match.
1863
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
1864
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
1868
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
1869
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
1870
msgid " (another copy)"
1871
msgstr " (cóip eile)"
1873
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1874
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1875
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1876
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
1877
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
1878
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
1879
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
1880
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
1884
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
1885
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
1889
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
1890
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
1894
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
1895
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
1899
#. localizers: appended to first file copy
1900
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
1903
msgstr "%s (cóip)%s"
1905
#. localizers: appended to second file copy
1906
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
1908
msgid "%s (another copy)%s"
1909
msgstr "%s (cóip eile)%s"
1911
#. localizers: appended to x11th file copy
1912
#. localizers: appended to x12th file copy
1913
#. localizers: appended to x13th file copy
1914
#. localizers: appended to xxth file copy
1915
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
1916
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
1917
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
1918
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
1920
msgid "%s (%'dth copy)%s"
1921
msgstr "%s (%'dú cóip)%s"
1923
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
1924
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
1925
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
1927
#. localizers: appended to x1st file copy
1928
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
1930
msgid "%s (%'dst copy)%s"
1931
msgstr "%s (%'dú cóip)%s"
1933
#. localizers: appended to x2nd file copy
1934
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
1936
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
1937
msgstr "%s (%'dú cóip)%s"
1939
#. localizers: appended to x3rd file copy
1940
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
1942
msgid "%s (%'drd copy)%s"
1943
msgstr "%s (%'dú cóip)%s"
1945
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
1946
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
1950
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
1951
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
1956
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
1957
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
1959
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%B\" a scriosadh go buan ón mbruscar?"
1961
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
1964
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
1967
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
1970
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
1973
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
1976
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
1979
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
1980
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
1981
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
1982
msgstr "Má scriosann tú mír, caillfear go buan í."
1984
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
1985
msgid "Empty all items from Trash?"
1988
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
1989
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
1992
#. Empty Trash menu item
1993
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
1994
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
1995
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
1996
msgid "Empty _Trash"
1997
msgstr "Folmhaigh _Bruscar"
1999
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
2000
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
2001
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%B\" a scriosadh go buan?"
2003
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
2005
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
2007
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
2009
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
2012
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
2015
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
2018
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
2020
msgid "%'d file left to delete"
2021
msgid_plural "%'d files left to delete"
2022
msgstr[0] "%'d chomhad fágtha le scriosadh"
2023
msgstr[1] "%'d chomhad fágtha le scriosadh"
2024
msgstr[2] "%'d chomhad fágtha le scriosadh"
2026
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
2027
msgid "Deleting files"
2028
msgstr "Comhaid á scriosadh"
2030
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
2031
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
2033
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
2035
msgid_plural "%T left"
2036
msgstr[0] "%T fágtha"
2037
msgstr[1] "%T fágtha"
2038
msgstr[2] "%T fágtha"
2040
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
2041
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
2042
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
2043
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
2044
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
2045
msgid "Error while deleting."
2046
msgstr "Earráid agus á scriosadh."
2048
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
2050
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
2051
"permissions to see them."
2054
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
2055
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
2056
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
2058
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
2061
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
2062
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
2064
msgstr "_Scipeáil comhaid"
2066
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
2068
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
2072
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
2073
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
2074
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
2075
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
2076
msgstr "Tharla earráid agus an fillteán \"%B\" á léamh."
2078
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
2079
msgid "Could not remove the folder %B."
2082
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
2083
msgid "There was an error deleting %B."
2084
msgstr "Tharla earráid agus %B á scriosadh."
2086
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
2087
msgid "Moving files to trash"
2088
msgstr "Comhaid á bhogadh go bruscar"
2090
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
2092
msgid "%'d file left to trash"
2093
msgid_plural "%'d files left to trash"
2094
msgstr[0] "%'d chomhad fágtha le cur sa bhruscar"
2095
msgstr[1] "%'d chomhad fágtha le cur sa bhruscar"
2096
msgstr[2] "%'d chomhad fágtha le cur sa bhruscar"
2098
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
2099
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
2102
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
2103
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
2104
msgstr "Ní féidir an comhad \"%B\" a bhogadh go dtí an bruscar."
2106
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
2107
msgid "Trashing Files"
2108
msgstr "Comhaid á gCur sa Bhruscar"
2110
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
2111
msgid "Deleting Files"
2112
msgstr "Comhaid á Scriosadh"
2114
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
2115
msgid "Unable to eject %V"
2116
msgstr "Ní féidir %V a dhíchur"
2118
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
2119
msgid "Unable to unmount %V"
2120
msgstr "Ní féidir %V a dhífheistiú"
2122
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
2123
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
2126
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
2128
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
2129
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
2132
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
2133
msgid "Do _not Empty Trash"
2134
msgstr "_Ná Folmhaigh Bruscar"
2136
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
2138
msgid "Unable to mount %s"
2139
msgstr "Ní féidir %s a fheistiú"
2141
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
2143
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
2144
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
2145
msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chóipeáil (%S)"
2146
msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chóipeáil (%S)"
2147
msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chóipeáil (%S)"
2149
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
2151
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
2152
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
2153
msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh (%S)"
2154
msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh (%S)"
2155
msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh (%S)"
2157
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
2159
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
2160
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
2161
msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a scriosadh (%S)"
2162
msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a scriosadh (%S)"
2163
msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a scriosadh (%S)"
2165
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
2167
msgid "Preparing to trash %'d file"
2168
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
2169
msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chur sa bhruscar"
2170
msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chur sa bhruscar"
2171
msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chur sa bhruscar"
2173
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
2174
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
2175
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
2176
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
2177
msgid "Error while copying."
2178
msgstr "Earráid agus á chóipeáil."
2180
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
2181
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
2182
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
2183
msgid "Error while moving."
2184
msgstr "Earráid agus á bhogadh."
2186
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
2187
msgid "Error while moving files to trash."
2188
msgstr "Earráid agus comhaid á mbogadh go dtí an bruscar."
2190
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
2192
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
2193
"permissions to see them."
2196
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
2198
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
2202
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
2204
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
2208
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
2209
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
2210
msgstr "Tharla earráid agus eolas á fháil faoi \"%B\"."
2212
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
2213
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
2214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
2215
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
2216
msgid "Error while copying to \"%B\"."
2217
msgstr "Earráid agus ag cóipeáil go \"%B\"."
2219
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
2220
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
2223
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
2224
msgid "There was an error getting information about the destination."
2225
msgstr "Tharla earráid agus eolas á fháil faoin sprioc."
2227
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
2228
msgid "The destination is not a folder."
2231
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
2233
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
2237
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
2239
msgid "There is %S available, but %S is required."
2242
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
2243
msgid "The destination is read-only."
2246
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
2247
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
2248
msgstr "\"%B\" á bhogadh go \"%B\""
2250
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
2251
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
2252
msgstr "\"%B\" á chóipeáil go \"%B\""
2254
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
2255
msgid "Duplicating \"%B\""
2256
msgstr "\"%B\" á dhubailt"
2258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
2259
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
2260
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
2261
msgstr[0] "%'d chomhad á bhogadh (i \"%B\") go \"%B\""
2262
msgstr[1] "%'d chomhad á mbogadh (i \"%B\") go \"%B\""
2263
msgstr[2] "%'d chomhad á mbogadh (i \"%B\") go \"%B\""
2265
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
2266
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
2267
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
2268
msgstr[0] "%'d chomhad á chóipeáil (i \"%B\") go \"%B\""
2269
msgstr[1] "%'d chomhad á gcóipeáil (i \"%B\") go \"%B\""
2270
msgstr[2] "%'d chomhad á gcóipeáil (i \"%B\") go \"%B\""
2272
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
2273
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
2274
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
2275
msgstr[0] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")"
2276
msgstr[1] "%'d chomhad á ndúbailt (i \"%B\")"
2277
msgstr[2] "%'d chomhad á ndúbailt (i \"%B\")"
2279
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
2280
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
2281
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
2282
msgstr[0] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\""
2283
msgstr[1] "%'d chomhad á mbogadh go \"%B\""
2284
msgstr[2] "%'d chomhad á mbogadh go \"%B\""
2286
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
2287
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
2288
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
2289
msgstr[0] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\""
2290
msgstr[1] "%'d chomhad á gcóipeáil go \"%B\""
2291
msgstr[2] "%'d chomhad á gcóipeáil go \"%B\""
2293
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
2295
msgid "Duplicating %'d file"
2296
msgid_plural "Duplicating %'d files"
2297
msgstr[0] "%'d chomhad á dhúbailt"
2298
msgstr[1] "%'d chomhad á ndúbailt"
2299
msgstr[2] "%'d chomhad á ndúbailt"
2301
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
2302
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
2307
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
2308
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
2310
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
2312
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
2313
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
2314
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
2315
msgstr[0] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
2316
msgstr[1] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
2317
msgstr[2] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
2319
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
2321
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
2322
"create it in the destination."
2325
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
2326
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
2327
msgstr "Tharla earráid agus fillteán \"%B\" á chruthú."
2329
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
2331
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
2332
"permissions to see them."
2335
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
2337
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
2341
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
2342
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
2343
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
2344
msgid "Error while moving \"%B\"."
2345
msgstr "Earráid agus \"%B\" á bhogadh."
2347
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
2348
msgid "Could not remove the source folder."
2351
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
2352
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
2353
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
2354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
2355
msgid "Error while copying \"%B\"."
2356
msgstr "Earráid agus \"%B\" á chóipeáil."
2358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
2360
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
2363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
2365
msgid "Could not remove the already existing file %F."
2368
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2369
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
2370
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
2371
msgid "You cannot move a folder into itself."
2374
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
2375
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
2376
msgid "You cannot copy a folder into itself."
2379
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
2380
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
2381
msgid "The destination folder is inside the source folder."
2384
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
2386
msgid "You cannot move a file over itself."
2389
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
2390
msgid "You cannot copy a file over itself."
2393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
2394
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
2397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
2399
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
2402
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
2404
msgid "There was an error copying the file into %F."
2405
msgstr "Tharla earráid agus an comhad á chóipeáil isteach i %F."
2407
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
2408
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
2409
msgid "Copying Files"
2410
msgstr "Comhaid á gCóipeáil"
2412
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
2413
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
2414
msgstr "Ag Ullmhú Lena Bhogadh go \"%B\""
2416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
2418
msgid "Preparing to move %'d file"
2419
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
2420
msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh"
2421
msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh"
2422
msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh"
2424
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
2426
msgid "There was an error moving the file into %F."
2427
msgstr "Tharla earráid ag bogadh an comhad isteach i %F."
2429
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
2430
msgid "Moving Files"
2431
msgstr "Comhaid á mBogadh"
2433
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
2434
msgid "Creating links in \"%B\""
2435
msgstr "Naisc á gcruthú i \"%B\""
2437
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
2439
msgid "Making link to %'d file"
2440
msgid_plural "Making links to %'d files"
2441
msgstr[0] "Nasc á dhéanamh le %'d chomhad"
2442
msgstr[1] "Naisc á ndéanamh le %'d chomhad"
2443
msgstr[2] "Naisc á ndéanamh le %'d chomhad"
2445
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
2446
msgid "Error while creating link to %B."
2447
msgstr "Earráid agus nasc á chruthú go %B."
2449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
2450
msgid "Symbolic links only supported for local files"
2453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
2454
msgid "The target doesn't support symbolic links."
2457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
2459
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
2460
msgstr "Tharla earráid agus nasc siombalach á chruthú i %F."
2462
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
2463
msgid "Setting permissions"
2464
msgstr "Ceadanna á socrú"
2466
#. localizers: the initial name of a new folder
2467
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757
2468
msgid "untitled folder"
2469
msgstr "fillteán gan teideal"
2471
#. localizers: the initial name of a new empty file
2472
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765
2476
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
2477
msgid "Error while creating directory %B."
2478
msgstr "Earráid agus comhadlann %B á chruthú."
2480
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
2481
msgid "Error while creating file %B."
2482
msgstr "Earráid agus comhad %B á chruthú."
2484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
2486
msgid "There was an error creating the directory in %F."
2487
msgstr "Tharla earráid agus an chomhadlann á cruthú i %F."
2489
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
2490
msgid "Emptying Trash"
2491
msgstr "Bruscar á Fholmhú"
2493
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
2494
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
2495
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
2496
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
2497
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
2500
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
2502
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
2505
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
2506
msgid "The item cannot be restored from trash"
2507
msgstr "Ní féidir an mhír a athchóiriú ón mbruscar"
2509
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1218
2510
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
2511
msgid "This file cannot be mounted"
2512
msgstr "Ní féidir an comhad seo a fheistiú"
2514
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1263
2515
msgid "This file cannot be unmounted"
2516
msgstr "Ní féidir an comhad seo a dhífheistiú"
2518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1297
2519
msgid "This file cannot be ejected"
2520
msgstr "Ní féidir an comhad seo a dhíchur"
2522
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330
2523
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
2524
msgid "This file cannot be started"
2525
msgstr "Ní féidir an comhad seo a thosú"
2527
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1382
2528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1413
2529
msgid "This file cannot be stopped"
2530
msgstr "Ní féidir an comhad seo a stad"
2532
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1814
2534
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
2537
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1832
2539
msgid "File not found"
2540
msgstr "Comhad gan aimsiú"
2542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1860
2544
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
2547
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883
2549
msgid "Unable to rename desktop icon"
2552
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1912
2554
msgid "Unable to rename desktop file"
2557
#. Today, use special word.
2558
#. * strftime patterns preceeded with the widest
2559
#. * possible resulting string for that pattern.
2561
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
2562
#. * for details on the format, but you should only use
2563
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
2564
#. * These include "%" followed by one of
2565
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
2566
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
2567
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
2568
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
2569
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
2570
#. * space padding instead of zero padding.
2572
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
2573
msgid "today at 00:00:00 PM"
2574
msgstr "inniu ag 00:00:00 PM"
2576
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
2577
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
2578
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
2579
msgstr "inniu ag %-I:%M:%S %p"
2581
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
2582
msgid "today at 00:00 PM"
2583
msgstr "inniu ag 00:00 PM"
2585
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
2586
msgid "today at %-I:%M %p"
2587
msgstr "inniu ag %-I:%M %p"
2589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
2590
msgid "today, 00:00 PM"
2591
msgstr "inniu, 00:00 PM"
2593
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
2594
msgid "today, %-I:%M %p"
2595
msgstr "inniu, %-I:%M %p"
2597
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
2598
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
2602
#. Yesterday, use special word.
2603
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2605
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
2606
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
2607
msgstr "inné ag 00:00:00 PM"
2609
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
2610
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
2611
msgstr "inné ag %-I:%M:%S %p"
2613
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
2614
msgid "yesterday at 00:00 PM"
2615
msgstr "inné ag 00:00 PM"
2617
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
2618
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
2619
msgstr "inné ag %-I:%M %p"
2621
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
2622
msgid "yesterday, 00:00 PM"
2623
msgstr "inné, 00:00 PM"
2625
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
2626
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
2627
msgstr "inné, %-I:%M %p"
2629
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
2630
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
2634
#. Current week, include day of week.
2635
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2636
#. * The width measurement templates correspond to
2637
#. * the day/month name with the most letters.
2639
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
2640
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
2641
msgstr "Céad, 00 MFómh 0000 ag 00:00:00 PM"
2643
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
2644
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2645
msgstr "%A, %-d %B %Y ag %-I:%M:%S %p"
2647
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
2648
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
2649
msgstr "Luan, 00 DFómh 0000 ag 00:00 PM"
2651
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
2652
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2653
msgstr "%a, %-d %b %Y ag %-I:%M:%S %p"
2655
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
2656
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2657
msgstr "Luan, 00 DFómh 0000 ag 00:00 PM"
2659
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
2660
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
2661
msgstr "%a, %-d %b %Y ag %-I:%M %p"
2663
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
2664
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2665
msgstr "00 DFómh 0000 ag 00:00 PM"
2667
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
2668
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
2669
msgstr "%-d %b %Y ag %-I:%M %p"
2671
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
2672
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
2673
msgstr "00 DFómh 0000, 00:00 PM"
2675
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
2676
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2677
msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
2679
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
2680
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2681
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
2683
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
2684
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2685
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
2687
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
2691
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
2695
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5060
2697
msgid "Not allowed to set permissions"
2700
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5345
2702
msgid "Not allowed to set owner"
2705
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5363
2707
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
2710
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5612
2712
msgid "Not allowed to set group"
2715
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5630
2717
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
2720
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5774 ../src/nautilus-view.c:2866
2723
msgid_plural "%'u items"
2724
msgstr[0] "%'u mhír"
2725
msgstr[1] "%'u mhír"
2726
msgstr[2] "%'u mhír"
2728
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5775
2731
msgid_plural "%'u folders"
2732
msgstr[0] "%'u fhillteán"
2733
msgstr[1] "%'u fhillteán"
2734
msgstr[2] "%'u fhillteán"
2736
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776
2739
msgid_plural "%'u files"
2740
msgstr[0] "%'u chomhad"
2741
msgstr[1] "%'u chomhad"
2742
msgstr[2] "%'u chomhad"
2744
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
2745
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5855
2749
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5856
2751
msgid "%s (%s bytes)"
2752
msgstr "%s (%s beart)"
2754
#. This means no contents at all were readable
2755
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
2756
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
2760
#. This means no contents at all were readable
2761
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
2765
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
2766
msgid "unknown type"
2767
msgstr "cineál anaithnid"
2769
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
2770
msgid "unknown MIME type"
2771
msgstr "cineál MIME anaithnid"
2773
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2774
#. * for which we have no more appropriate default.
2776
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
2777
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
2781
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
2785
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
2789
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297
2790
msgid "link (broken)"
2791
msgstr "nasc (briste)"
2793
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
2797
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
2798
msgid "_Local File Only"
2799
msgstr "Comhad _Loganta Amháin"
2801
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
2805
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
2810
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
2815
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2820
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
2825
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
2830
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
2835
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
2840
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
2844
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
2848
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
2852
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
2856
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
2860
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
2864
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
2868
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
2872
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
2876
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
2880
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
2881
msgid "Activate items with a _single click"
2884
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
2885
msgid "Activate items with a _double click"
2888
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
2889
msgid "E_xecute files when they are clicked"
2892
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
2893
msgid "Display _files when they are clicked"
2896
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
2897
msgid "_Ask each time"
2898
msgstr "_Fiafraigh gach uair"
2900
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
2901
msgid "Search for files by file name only"
2904
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
2905
msgid "Search for files by file name and file properties"
2908
#. translators: this is used in the view selection dropdown
2909
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2910
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
2911
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006
2913
msgstr "Amharc Deilbhín"
2915
#. translators: this is used in the view selection dropdown
2916
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2917
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
2918
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
2919
msgid "Compact View"
2920
msgstr "Dlúthamharc"
2922
#. translators: this is used in the view selection dropdown
2923
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2924
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
2925
#: ../src/nautilus-list-view.c:1767 ../src/nautilus-list-view.c:3401
2927
msgstr "Amharc Liosta"
2929
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
2933
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
2935
msgstr "De Réir Ainm"
2937
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
2939
msgstr "De Réir Méide"
2941
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
2943
msgstr "De Réir Cineáil"
2945
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
2946
msgid "By Modification Date"
2947
msgstr "De Réir Dháta Athraithe"
2949
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2950
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
2952
msgstr "De Réir Suaitheantas"
2954
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2958
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
2962
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
2966
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
2970
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
2974
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
2978
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
2982
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2986
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
2990
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2991
#. * icon name from the user name, you can use a string without
2992
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2993
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2994
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2995
#. * match the user name string passed by the C code, but not
2996
#. * put the user name in the final string.
2998
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
3003
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
3007
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
3009
msgstr "Bosca Bruscair"
3011
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
3012
msgid "Network Servers"
3013
msgstr "Freastalaí Líonra"
3015
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2671
3016
msgid "The selection rectangle"
3019
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
3020
msgid "Switch to Manual Layout?"
3023
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
3025
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
3026
msgstr "Tá an Nasc \"%s\" briste."
3028
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
3030
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
3031
msgstr "Tá an Nasc \"%s\" briste. Bog é go dtí an Bruscar?"
3033
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
3034
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
3037
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
3039
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
3043
#. label, accelerator
3044
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
3045
#: ../src/nautilus-view.c:7051 ../src/nautilus-view.c:7161
3046
#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8466
3047
msgid "Mo_ve to Trash"
3048
msgstr "_Bog go Bruscar"
3050
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
3052
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
3053
msgstr "An bhfuil tú ag iarraigh \"%s\" a rith, nó taispáin a ábhar?"
3055
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
3057
msgid "\"%s\" is an executable text file."
3060
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
3061
msgid "Run in _Terminal"
3062
msgstr "Rith i d_Teirminéal"
3064
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
3068
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
3072
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
3073
#: ../src/nautilus-view.c:1036
3074
msgid "Are you sure you want to open all files?"
3077
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
3079
msgid "This will open %d separate tab."
3080
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
3084
#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
3086
msgid "This will open %d separate window."
3087
msgid_plural "This will open %d separate windows."
3091
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
3092
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1751
3093
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
3094
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1774
3095
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1785
3096
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1791
3097
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1817
3099
msgid "Could not display \"%s\"."
3100
msgstr "Níorbh fhéidir \"%s\" a thaispeáint."
3102
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
3103
msgid "The file is of an unknown type"
3106
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
3108
msgid "There is no application installed for %s files"
3111
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
3112
msgid "_Select Application"
3115
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
3116
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
3117
msgstr "Tharla earráid inmheánach agus ag cuardach ar fheidhmchláir:"
3119
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
3120
msgid "Unable to search for application"
3121
msgstr "Ní féidir cuardach ar fheidhmchlár"
3123
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
3126
"There is no application installed for %s files.\n"
3127
"Do you want to search for an application to open this file?"
3130
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
3131
msgid "Untrusted application launcher"
3134
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
3137
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
3138
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
3141
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
3142
msgid "_Launch Anyway"
3145
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
3146
msgid "Mark as _Trusted"
3149
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1864 ../src/nautilus-mime-actions.c:2138
3150
#: ../src/nautilus-view.c:6149
3151
msgid "Unable to mount location"
3152
msgstr "Ní féidir suíomh a fheistiú"
3154
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2217 ../src/nautilus-view.c:6310
3155
msgid "Unable to start location"
3156
msgstr "Ní féidir suíomh a thosú"
3158
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301
3160
msgid "Opening \"%s\"."
3161
msgstr "\"%s\" á Oscailt."
3163
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304
3165
msgid "Opening %d item."
3166
msgid_plural "Opening %d items."
3167
msgstr[0] "%d mhír á oscailt."
3168
msgstr[1] "%d mhír á oscailt."
3169
msgstr[2] "%d mhír á oscailt."
3171
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
3172
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
3174
msgid "Could not set application as the default: %s"
3177
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
3178
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
3179
msgid "Could not set as default application"
3182
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
3184
msgstr "Réamhshocrú"
3186
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
3190
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
3191
msgid "Could not remove application"
3192
msgstr "Níorbh fhéidir feidhmchlár a bhaint"
3194
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
3195
msgid "No applications selected"
3196
msgstr "Níl aon fheidhmchlár roghnaithe"
3198
#. the %s here is a file extension
3199
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
3200
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
3205
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
3206
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
3210
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
3212
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
3214
"Roghnaigh feidhmchlár chun %s agus comhaid eile den chineál \"%s\" a oscailt"
3216
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
3218
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
3221
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
3222
msgid "Could not run application"
3225
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
3227
msgid "Could not find '%s'"
3230
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
3231
msgid "Could not find application"
3234
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
3236
msgid "Could not add application to the application database: %s"
3239
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
3240
msgid "Could not add application"
3241
msgstr "Níorbh fhéidir feidhmchlár a chur leis"
3243
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
3244
msgid "Select an Application"
3245
msgstr "Roghnaigh Feidhmchlár"
3247
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
3251
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
3252
msgid "Select an application to view its description."
3255
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
3256
msgid "_Use a custom command"
3257
msgstr "Ú_sáid ordú saincheaptha"
3259
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
3261
msgstr "_Brabhsáil..."
3264
#. label, accelerator
3265
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2551 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
3266
#: ../src/nautilus-view.c:6971 ../src/nautilus-view.c:8382
3270
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
3271
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
3273
msgid "Open %s and other %s document with:"
3276
#. the %s here is a file name
3278
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
3279
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
3281
msgid "Open %s with:"
3284
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
3286
msgid "_Remember this application for %s documents"
3289
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
3290
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
3292
msgid "Open all %s documents with:"
3295
#. First %s is a filename, second is a description
3296
#. * of the type, eg "plain text document"
3297
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
3299
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
3302
#. %s is a file type description
3303
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
3305
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
3309
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
3311
msgid "Open all \"%s\" files with:"
3314
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
3318
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
3319
msgid "Add Application"
3320
msgstr "Cuir Feidhmchlár Leis"
3322
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
3323
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
3326
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
3327
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
3330
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
3334
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
3335
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
3338
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
3339
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
3342
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
3346
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
3348
"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
3349
"onto your computer, you may be able to open it."
3352
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
3354
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
3355
"your computer, you may be able to open it."
3358
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
3359
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
3362
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
3363
msgid "This is disabled due to security considerations."
3366
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
3367
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
3368
msgid "There was an error launching the application."
3369
msgstr "Tharla earráid ag tosú an feidhmchlár."
3371
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
3372
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
3373
msgid "This drop target only supports local files."
3376
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
3378
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
3381
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
3383
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
3384
"again. The local files you dropped have already been opened."
3387
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
3391
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
3392
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
3393
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
3394
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
3395
msgid "File Operations"
3396
msgstr "Oibríochtaí Comhad"
3398
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:269
3399
msgid "Show copy dialog"
3402
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
3403
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
3405
msgid "%'d file operation active"
3406
msgid_plural "%'d file operations active"
3410
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
3411
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
3415
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
3416
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
3417
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
3418
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
3419
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1159
3423
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
3425
msgid "Search for \"%s\""
3426
msgstr "Cuardaigh ar \"%s\""
3428
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
3429
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1003
3433
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
3435
msgstr "Cealaigh Eagarthóireacht"
3437
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
3438
msgid "Undo the edit"
3439
msgstr "Cealaigh an eagarthóireacht"
3441
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
3443
msgstr "Athfheidhmigh Eagarthóireacht"
3445
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
3446
msgid "Redo the edit"
3447
msgstr "Athfheidhmigh an eagarthóireacht"
3449
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
3450
msgid "Autorun Prompt"
3453
#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
3454
msgid "Browse the file system with the file manager"
3455
msgstr "Brabhsáil an córas comhad leis an mbainisteoir comhad"
3457
#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
3458
msgid "File Browser"
3459
msgstr "Brabhsálaí Comhad"
3462
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
3464
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
3466
"Brábhsáil gach diosca logánta agus cianda agus fillteáin inrochtana ón "
3469
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
3470
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
3471
msgstr "Athraigh oibriú agus cuma fuinneoga bhainisteoir comhad"
3473
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
3474
msgid "File Management"
3475
msgstr "Bainistíocht Comhad"
3477
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
3478
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
3480
msgstr "Fillteán Baile"
3483
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1007
3484
msgid "Open your personal folder"
3485
msgstr "Oscail d'fhillteán pearsanta"
3487
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
3488
msgid "File Manager"
3489
msgstr "Bainisteoir Comhad"
3491
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:640
3496
#. label, accelerator
3497
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806 ../src/nautilus-view.c:6999
3498
#: ../src/nautilus-view.c:8534
3499
msgid "E_mpty Trash"
3500
msgstr "Fol_mhaigh Bruscar"
3502
#. label, accelerator
3504
#. label, accelerator
3505
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:818 ../src/nautilus-view.c:6967
3506
msgid "Create L_auncher..."
3507
msgstr "Cruthaigh _Tosaitheoir"
3510
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:820 ../src/nautilus-view.c:6968
3511
msgid "Create a new launcher"
3512
msgstr "Cruthaigh tosaitheoir nua"
3514
#. label, accelerator
3515
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:825
3516
msgid "Change Desktop _Background"
3517
msgstr "Athraigh Cúl_ra na Deisce"
3520
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:827
3522
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
3525
#. label, accelerator
3526
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:832
3528
msgstr "Glan an Bosca Bruscair"
3531
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:834 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
3532
#: ../src/nautilus-view.c:7000
3533
msgid "Delete all items in the Trash"
3536
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:899
3537
msgid "The desktop view encountered an error."
3540
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:900
3541
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
3544
#: ../src/nautilus-view.c:1038
3546
msgid "This will open %'d separate tab."
3547
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
3551
#: ../src/nautilus-view.c:1041
3553
msgid "This will open %'d separate window."
3554
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
3558
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:689
3559
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
3560
msgid "There was an error displaying help."
3563
#: ../src/nautilus-view.c:1538
3564
msgid "Select Items Matching"
3565
msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach"
3567
#: ../src/nautilus-view.c:1553
3571
#: ../src/nautilus-view.c:1556
3575
#: ../src/nautilus-view.c:1674
3576
msgid "Save Search as"
3577
msgstr "Sábháil Cuardach Mar"
3579
#: ../src/nautilus-view.c:1694
3580
msgid "Search _name:"
3581
msgstr "_Ainm cuardaigh:"
3583
#. fourth row: folder entry
3584
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1007 ../src/nautilus-view.c:1708
3588
#: ../src/nautilus-view.c:1713
3589
msgid "Select Folder to Save Search In"
3592
#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
3594
msgid "\"%s\" selected"
3595
msgstr "\"%s\" roghnaithe"
3597
#: ../src/nautilus-view.c:2785
3599
msgid "%'d folder selected"
3600
msgid_plural "%'d folders selected"
3601
msgstr[0] "%'d fhillteán roghnaithe"
3602
msgstr[1] "%'d fhillteán roghnaithe"
3603
msgstr[2] "%'d fhillteán roghnaithe"
3605
#: ../src/nautilus-view.c:2795
3607
msgid " (containing %'d item)"
3608
msgid_plural " (containing %'d items)"
3609
msgstr[0] " (ina bhfuil %'d mhír)"
3610
msgstr[1] " (ina bhfuil %'d mhír)"
3611
msgstr[2] " (ina bhfuil %'d mhír)"
3613
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
3614
#: ../src/nautilus-view.c:2806
3616
msgid " (containing a total of %'d item)"
3617
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
3618
msgstr[0] " (ina bhfuil %'d mhír san iomlán)"
3619
msgstr[1] " (ina bhfuil %'d mhír san iomlán)"
3620
msgstr[2] " (ina bhfuil %'d mhír san iomlán)"
3622
#: ../src/nautilus-view.c:2823
3624
msgid "%'d item selected"
3625
msgid_plural "%'d items selected"
3626
msgstr[0] "%'d mhír roghnaithe"
3627
msgstr[1] "%'d mhír roghnaithe"
3628
msgstr[2] "%'d mhír roghnaithe"
3630
#. Folders selected also, use "other" terminology
3631
#: ../src/nautilus-view.c:2830
3633
msgid "%'d other item selected"
3634
msgid_plural "%'d other items selected"
3635
msgstr[0] "%'d mhír eile roghnaithe"
3636
msgstr[1] "%'d mhír eile roghnaithe"
3637
msgstr[2] "%'d mhír eile roghnaithe"
3639
#. This is marked for translation in case a localiser
3640
#. * needs to use something other than parentheses. The
3641
#. * first message gives the number of items selected;
3642
#. * the message in parentheses the size of those items.
3644
#: ../src/nautilus-view.c:2845
3649
#: ../src/nautilus-view.c:2858
3651
msgid "Free space: %s"
3654
#: ../src/nautilus-view.c:2869
3656
msgid "%s, Free space: %s"
3657
msgstr "%s, Spás saor: %s"
3659
#. Marking this for translation, since you
3660
#. * might want to change "," to something else.
3661
#. * After the comma the amount of free space will
3664
#: ../src/nautilus-view.c:2884
3669
#. Marking this for translation, since you
3670
#. * might want to change "," to something else.
3671
#. * After the comma the amount of free space will
3674
#. This is marked for translation in case a localizer
3675
#. * needs to change ", " to something else. The comma
3676
#. * is between the message about the number of folders
3677
#. * and the number of items in those folders and the
3678
#. * message about the number of other items and the
3679
#. * total size of those items.
3681
#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916
3686
#. This is marked for translation in case a localizer
3687
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
3688
#. * is between the message about the number of folders
3689
#. * and the number of items in those folders and the
3690
#. * message about the number of other items and the
3691
#. * total size of those items. After the second comma
3692
#. * the free space is written.
3694
#: ../src/nautilus-view.c:2930
3696
msgid "%s%s, %s, %s"
3699
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
3700
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
3701
#. * no more than the constant limit are displayed.
3703
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440
3705
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
3708
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446
3709
msgid "Some files will not be displayed."
3712
#: ../src/nautilus-view.c:4332
3714
msgid "Open With %s"
3717
#: ../src/nautilus-view.c:4334
3719
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
3720
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
3724
#: ../src/nautilus-view.c:5169
3726
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
3727
msgstr "Rith \"%s\" ar aon ceann de na rud atá roghnach"
3729
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511
3731
msgid "Create Document from template \"%s\""
3734
#: ../src/nautilus-view.c:5674
3735
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
3738
#: ../src/nautilus-view.c:5676
3740
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
3744
#: ../src/nautilus-view.c:5678
3746
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
3747
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
3749
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
3750
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
3751
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
3753
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
3754
"which the scripts may use:\n"
3756
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
3757
"files (only if local)\n"
3759
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
3761
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
3763
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
3765
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
3766
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
3768
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
3769
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
3771
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
3772
"inactive pane of a split-view window"
3775
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
3777
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
3780
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
3782
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
3785
#: ../src/nautilus-view.c:5757
3787
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
3789
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
3793
#: ../src/nautilus-view.c:5764
3795
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
3797
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
3801
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
3802
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
3805
#: ../src/nautilus-view.c:6180
3806
msgid "Unable to unmount location"
3807
msgstr "Ní féidir suíomh a dhífheistiú"
3809
#: ../src/nautilus-view.c:6201
3810
msgid "Unable to eject location"
3811
msgstr "Ní féidir suíomh a dhíchur"
3813
#: ../src/nautilus-view.c:6216
3814
msgid "Unable to stop drive"
3817
#: ../src/nautilus-view.c:6708
3819
msgid "Connect to Server %s"
3820
msgstr "Nasc le Freastalaí %s"
3822
#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7828
3823
#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019
3827
#: ../src/nautilus-view.c:6727
3829
msgstr "_Ainm naisc:"
3831
#. name, stock id, label
3832
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
3833
msgid "Create _Document"
3834
msgstr "Cruthaigh Cái_péis"
3836
#. name, stock id, label
3837
#: ../src/nautilus-view.c:6946
3841
#: ../src/nautilus-view.c:6947
3842
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
3846
#. label, accelerator
3847
#: ../src/nautilus-view.c:6949 ../src/nautilus-view.c:7198
3852
#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8521
3853
msgid "View or modify the properties of each selected item"
3857
#. label, accelerator
3858
#. add the "create folder" menu item
3859
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
3860
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
3861
msgid "Create _Folder"
3862
msgstr "Cruthaigh _Fillteán"
3865
#: ../src/nautilus-view.c:6958
3866
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
3867
msgstr "Cruthaigh fillteán folamh nua san fhillteán seo"
3869
#. name, stock id, label
3870
#: ../src/nautilus-view.c:6960
3871
msgid "No templates installed"
3872
msgstr "Níl aon teimpléad suiteáilte"
3875
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
3876
#. label, accelerator
3877
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
3879
msgstr "Comhad _Folamh"
3882
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
3883
msgid "Create a new empty file inside this folder"
3887
#: ../src/nautilus-view.c:6972
3888
msgid "Open the selected item in this window"
3889
msgstr "Oscail an mhír roghnaithe san fhuinneog seo"
3892
#. label, accelerator
3893
#. Location-specific actions
3895
#. label, accelerator
3896
#: ../src/nautilus-view.c:6979 ../src/nautilus-view.c:7139
3897
msgid "Open in Navigation Window"
3898
msgstr "Oscail i bhFuinneog Neascleanúna"
3901
#: ../src/nautilus-view.c:6980
3902
msgid "Open each selected item in a navigation window"
3905
#. add the "open in new tab" menu item
3907
#. label, accelerator
3908
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2559 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
3909
#: ../src/nautilus-view.c:6983 ../src/nautilus-view.c:7143
3910
#: ../src/nautilus-view.c:8137 ../src/nautilus-view.c:8444
3911
msgid "Open in New _Tab"
3912
msgstr "Oscail i g_Cluaisín Nua"
3915
#: ../src/nautilus-view.c:6984
3916
msgid "Open each selected item in a new tab"
3917
msgstr "Oscail gach mír roghnaithe i gcluaisín nua"
3920
#. label, accelerator
3921
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
3922
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
3923
msgid "Open in _Folder Window"
3924
msgstr "Oscail i bhFuinneog Fhi_llteáin"
3927
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
3928
msgid "Open each selected item in a folder window"
3929
msgstr "Oscail gach mír roghnaithe i bhfuinneog fillteáin"
3932
#. label, accelerator
3933
#: ../src/nautilus-view.c:6987
3934
msgid "Other _Application..."
3935
msgstr "Feidhmchlár _Eile..."
3938
#: ../src/nautilus-view.c:6988 ../src/nautilus-view.c:6992
3939
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3943
#. label, accelerator
3944
#: ../src/nautilus-view.c:6991
3945
msgid "Open With Other _Application..."
3949
#. label, accelerator
3950
#: ../src/nautilus-view.c:6995
3951
msgid "_Open Scripts Folder"
3952
msgstr "_Oscail Fillteán Scripteanna"
3955
#: ../src/nautilus-view.c:6996
3956
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
3960
#. label, accelerator
3962
#: ../src/nautilus-view.c:7004
3963
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
3967
#. label, accelerator
3969
#: ../src/nautilus-view.c:7008
3970
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
3974
#. label, accelerator
3976
#: ../src/nautilus-view.c:7012
3977
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
3980
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
3981
#. accelerator for paste
3983
#. label, accelerator
3984
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7017
3985
#: ../src/nautilus-view.c:7156
3986
msgid "_Paste Into Folder"
3987
msgstr "G_reamaigh Isteach i bhFillteán"
3990
#: ../src/nautilus-view.c:7018
3992
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
3996
#. name, stock id, label
3997
#: ../src/nautilus-view.c:7020
4001
#. name, stock id, label
4002
#: ../src/nautilus-view.c:7021
4007
#: ../src/nautilus-view.c:7024
4008
msgid "Select all items in this window"
4012
#. label, accelerator
4013
#: ../src/nautilus-view.c:7027
4014
msgid "Select I_tems Matching..."
4015
msgstr "R_oghnaigh Míreanna atá Comhoiriúnach Do..."
4018
#: ../src/nautilus-view.c:7028
4019
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
4023
#. label, accelerator
4024
#: ../src/nautilus-view.c:7031
4025
msgid "_Invert Selection"
4026
msgstr "I_nbhéartaigh an Rogha"
4029
#: ../src/nautilus-view.c:7032
4030
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
4034
#. label, accelerator
4035
#: ../src/nautilus-view.c:7035
4040
#: ../src/nautilus-view.c:7036
4041
msgid "Duplicate each selected item"
4045
#. label, accelerator
4046
#: ../src/nautilus-view.c:7039 ../src/nautilus-view.c:8506
4048
msgid_plural "Ma_ke Links"
4049
msgstr[0] "_Déan Nasc"
4050
msgstr[1] "_Déan Naisc"
4051
msgstr[2] "_Déan Naisc"
4054
#: ../src/nautilus-view.c:7040
4055
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
4059
#. label, accelerator
4060
#: ../src/nautilus-view.c:7043
4062
msgstr "_Athainmigh..."
4065
#: ../src/nautilus-view.c:7044
4066
msgid "Rename selected item"
4070
#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:8467
4071
msgid "Move each selected item to the Trash"
4075
#. label, accelerator
4076
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7055
4077
#: ../src/nautilus-view.c:7165 ../src/nautilus-view.c:8487
4082
#: ../src/nautilus-view.c:7056
4083
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
4087
#. label, accelerator
4088
#: ../src/nautilus-view.c:7059 ../src/nautilus-view.c:7169
4090
msgstr "_Athchóirigh"
4093
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
4094
#. * be window-wide, and not just view-wide.
4095
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
4096
#. * it is a mixture of both ATM.
4099
#. label, accelerator
4100
#: ../src/nautilus-view.c:7069
4101
msgid "Reset View to _Defaults"
4102
msgstr "Athshocraigh Amharc go _Réamshocruithe"
4105
#: ../src/nautilus-view.c:7070
4106
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
4110
#. label, accelerator
4111
#: ../src/nautilus-view.c:7073
4112
msgid "Connect To This Server"
4113
msgstr "Nasc Leis an bhFreastalaí Seo"
4116
#: ../src/nautilus-view.c:7074
4117
msgid "Make a permanent connection to this server"
4121
#. label, accelerator
4122
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2601 ../src/nautilus-view.c:7077
4123
#: ../src/nautilus-view.c:7101 ../src/nautilus-view.c:7173
4128
#: ../src/nautilus-view.c:7078
4129
msgid "Mount the selected volume"
4133
#: ../src/nautilus-view.c:7082
4134
msgid "Unmount the selected volume"
4138
#: ../src/nautilus-view.c:7086
4139
msgid "Eject the selected volume"
4143
#. label, accelerator
4144
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
4145
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
4146
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
4147
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309
4152
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
4153
msgid "Format the selected volume"
4156
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
4158
#. label, accelerator
4159
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2629
4160
#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:7113
4161
#: ../src/nautilus-view.c:7185 ../src/nautilus-view.c:7820
4162
#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7907
4163
#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:8011
4164
#: ../src/nautilus-view.c:8015
4169
#: ../src/nautilus-view.c:7090
4170
msgid "Start the selected volume"
4174
#. label, accelerator
4175
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636
4176
#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7117
4177
#: ../src/nautilus-view.c:7189 ../src/nautilus-view.c:7849
4178
#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8040
4179
#: ../src/nautilus-window-menus.c:962
4184
#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:8041
4185
msgid "Stop the selected volume"
4189
#. label, accelerator
4190
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2622 ../src/nautilus-view.c:7097
4191
#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7193
4192
msgid "_Detect Media"
4193
msgstr "_Braith Meáin"
4196
#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
4197
#: ../src/nautilus-view.c:7194
4198
msgid "Detect media in the selected drive"
4202
#: ../src/nautilus-view.c:7102
4203
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
4207
#: ../src/nautilus-view.c:7106
4208
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
4212
#: ../src/nautilus-view.c:7110
4213
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
4217
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
4218
msgid "Format the volume associated with the open folder"
4222
#: ../src/nautilus-view.c:7114
4223
msgid "Start the volume associated with the open folder"
4227
#: ../src/nautilus-view.c:7118
4228
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
4232
#. label, accelerator
4233
#: ../src/nautilus-view.c:7125
4234
msgid "Open File and Close window"
4235
msgstr "Oscail Comhad agus Dún fuinneog"
4238
#. label, accelerator
4239
#: ../src/nautilus-view.c:7129
4240
msgid "Sa_ve Search"
4241
msgstr "Sá_bháil Cuardach"
4244
#: ../src/nautilus-view.c:7130
4245
msgid "Save the edited search"
4249
#. label, accelerator
4250
#: ../src/nautilus-view.c:7133
4251
msgid "Sa_ve Search As..."
4252
msgstr "Sá_bháil Cuardach Mar..."
4255
#: ../src/nautilus-view.c:7134
4256
msgid "Save the current search as a file"
4260
#: ../src/nautilus-view.c:7140
4261
msgid "Open this folder in a navigation window"
4262
msgstr "Oscail an fillteán seo i bhfuinneog nascleanúna"
4265
#: ../src/nautilus-view.c:7144
4266
msgid "Open this folder in a new tab"
4267
msgstr "Oscail an fillteán seo i gcluaisín nua"
4270
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
4271
msgid "Open this folder in a folder window"
4272
msgstr "Oscail an fillteán seo i bhfuinneog fillteáin"
4275
#. label, accelerator
4277
#: ../src/nautilus-view.c:7149
4278
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
4282
#. label, accelerator
4284
#: ../src/nautilus-view.c:7153
4285
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
4289
#: ../src/nautilus-view.c:7157
4291
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
4296
#: ../src/nautilus-view.c:7162
4297
msgid "Move this folder to the Trash"
4298
msgstr "Bog an fillteán go dtí an Bruscar"
4301
#: ../src/nautilus-view.c:7166
4302
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
4303
msgstr "Scrios an fillteán seo, gan bhogadh go dtí an Bruscar?"
4306
#: ../src/nautilus-view.c:7174
4307
msgid "Mount the volume associated with this folder"
4311
#: ../src/nautilus-view.c:7178
4312
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
4316
#: ../src/nautilus-view.c:7182
4317
msgid "Eject the volume associated with this folder"
4321
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
4322
msgid "Format the volume associated with this folder"
4326
#: ../src/nautilus-view.c:7186
4327
msgid "Start the volume associated with this folder"
4331
#: ../src/nautilus-view.c:7190
4332
msgid "Stop the volume associated with this folder"
4336
#: ../src/nautilus-view.c:7199
4337
msgid "View or modify the properties of this folder"
4338
msgstr "Amharc ar nó athraigh airíonna an fhillteáin seo"
4340
#. name, stock id, label
4341
#: ../src/nautilus-view.c:7202 ../src/nautilus-view.c:7205
4345
#: ../src/nautilus-view.c:7203
4346
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
4349
#: ../src/nautilus-view.c:7206
4350
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
4353
#. name, stock id, label
4355
#. label, accelerator
4356
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
4357
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
4358
#: ../src/nautilus-window-menus.c:855
4359
msgid "_Home Folder"
4360
msgstr "_Fillteán Baile"
4362
#: ../src/nautilus-view.c:7210
4363
msgid "Copy the current selection to the home folder"
4366
#: ../src/nautilus-view.c:7214
4367
msgid "Move the current selection to the home folder"
4370
#. name, stock id, label
4371
#: ../src/nautilus-view.c:7217 ../src/nautilus-view.c:7221
4375
#: ../src/nautilus-view.c:7218
4376
msgid "Copy the current selection to the desktop"
4379
#: ../src/nautilus-view.c:7222
4380
msgid "Move the current selection to the desktop"
4383
#. Translators: %s is a directory
4384
#: ../src/nautilus-view.c:7302
4386
msgid "Run or manage scripts from %s"
4389
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
4390
#: ../src/nautilus-view.c:7304
4392
msgstr "_Scripteanna"
4394
#: ../src/nautilus-view.c:7678
4396
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
4397
msgstr "Bog an fillteán oscailte as an mbruscar go \"%s\""
4399
#: ../src/nautilus-view.c:7681
4401
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
4402
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
4403
msgstr[0] "Bog an fillteán roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\""
4404
msgstr[1] "Bog na fillteáin roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\""
4405
msgstr[2] "Bog na fillteáin roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\""
4407
#: ../src/nautilus-view.c:7685
4409
msgid "Move the selected folder out of the trash"
4410
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
4411
msgstr[0] "Bog an fillteán roghnaithe amach as an mbruscar"
4412
msgstr[1] "Bog na fillteáin roghnaithe amach as an mbruscar"
4413
msgstr[2] "Bog na fillteáin roghnaithe amach as an mbruscar"
4415
#: ../src/nautilus-view.c:7691
4417
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
4418
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
4419
msgstr[0] "Bog an comhad roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\""
4420
msgstr[1] "Bog na comhaid roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\""
4421
msgstr[2] "Bog na comhaid roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\""
4423
#: ../src/nautilus-view.c:7695
4425
msgid "Move the selected file out of the trash"
4426
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
4427
msgstr[0] "Bog an comhad roghnaithe amach as an mbruscar"
4428
msgstr[1] "Bog na comhaid roghnaithe amach as an mbruscar"
4429
msgstr[2] "Bog na comhaid roghnaithe amach as an mbruscar"
4431
#: ../src/nautilus-view.c:7701
4433
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
4434
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
4435
msgstr[0] "Bog an mhír roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\""
4436
msgstr[1] "Bog na míreanna roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\""
4437
msgstr[2] "Bog na míreanna roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\""
4439
#: ../src/nautilus-view.c:7705
4441
msgid "Move the selected item out of the trash"
4442
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
4443
msgstr[0] "Bog an mhír roghnaithe amach as an mbruscar"
4444
msgstr[1] "Bog na míreanna roghnaithe amach as an mbruscar"
4445
msgstr[2] "Bog na míreanna roghnaithe amach as an mbruscar"
4447
#: ../src/nautilus-view.c:7821 ../src/nautilus-view.c:7825
4448
#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8016
4449
msgid "Start the selected drive"
4452
#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:8020
4453
msgid "Connect to the selected drive"
4454
msgstr "Nasc leis an tiomántán roghnaithe"
4456
#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:7919
4457
#: ../src/nautilus-view.c:8023
4458
msgid "_Start Multi-disk Drive"
4461
#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024
4462
msgid "Start the selected multi-disk drive"
4465
#: ../src/nautilus-view.c:7836
4466
msgid "U_nlock Drive"
4467
msgstr "Díghl_asáil Tiomántán"
4469
#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028
4470
msgid "Unlock the selected drive"
4471
msgstr "Díghlasáil an tiomántán roghnaithe"
4473
#: ../src/nautilus-view.c:7850
4474
msgid "Stop the selected drive"
4475
msgstr "Stad an tiomántán roghnaithe"
4477
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 ../src/nautilus-view.c:7853
4478
#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8044
4479
msgid "_Safely Remove Drive"
4480
msgstr "Bain Tiomántán go _Sábháilte"
4482
#: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:8045
4483
msgid "Safely remove the selected drive"
4484
msgstr "Bain an tiomántán roghnaithe go sábháilte"
4486
#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:7944
4487
#: ../src/nautilus-view.c:8048
4491
#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:8049
4492
msgid "Disconnect the selected drive"
4493
msgstr "Dínasc an tiomántán roghnaithe"
4495
#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:7948
4496
#: ../src/nautilus-view.c:8052
4497
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
4500
#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:8053
4501
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
4504
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7865
4505
#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8056
4507
msgstr "Cuir Tiomántán Faoi _Ghlas"
4509
#: ../src/nautilus-view.c:7866 ../src/nautilus-view.c:8057
4510
msgid "Lock the selected drive"
4511
msgstr "Cuir an tiomántán roghnaithe faoi ghlas"
4513
#: ../src/nautilus-view.c:7908 ../src/nautilus-view.c:7912
4514
msgid "Start the drive associated with the open folder"
4517
#: ../src/nautilus-view.c:7916
4518
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
4521
#: ../src/nautilus-view.c:7920
4522
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
4525
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
4526
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-view.c:7923
4527
#: ../src/nautilus-view.c:8027
4528
msgid "_Unlock Drive"
4529
msgstr "_Díghlasáil Tiomántán"
4531
#: ../src/nautilus-view.c:7924
4532
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
4535
#: ../src/nautilus-view.c:7937
4536
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
4539
#: ../src/nautilus-view.c:7941
4540
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
4542
"Bain an tiomántán a bhaineann leis an bhfillteán oscailte go sábháilte"
4544
#: ../src/nautilus-view.c:7945
4545
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
4548
#: ../src/nautilus-view.c:7949
4549
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
4552
#: ../src/nautilus-view.c:7953
4553
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
4554
msgstr "Cuir an tiomántán a bhaineann leis an bhfillteán oscailte faoi ghlas"
4556
#. add the "open in new window" menu item
4557
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2569 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
4558
#: ../src/nautilus-view.c:8128 ../src/nautilus-view.c:8424
4559
msgid "Open in New _Window"
4560
msgstr "Oscail i bh_Fuinneog Nua"
4562
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
4563
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
4564
msgid "Browse in New _Window"
4565
msgstr "Brabhsáil i bh_Fuinneog Nua"
4567
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
4568
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656
4569
msgid "_Browse Folder"
4570
msgid_plural "_Browse Folders"
4571
msgstr[0] "_Brabhsáil Fillteán"
4572
msgstr[1] "_Brabhsáil Fillteáin"
4573
msgstr[2] "_Brabhsáil Fillteáin"
4575
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352
4576
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
4577
msgid "Browse in New _Tab"
4578
msgstr "Brabhsáil i g_Cluaisín Nua"
4580
#: ../src/nautilus-view.c:8180 ../src/nautilus-view.c:8462
4581
msgid "_Delete Permanently"
4582
msgstr "_Scrios go Buan"
4584
#: ../src/nautilus-view.c:8181
4585
msgid "Delete the open folder permanently"
4588
#: ../src/nautilus-view.c:8185
4589
msgid "Move the open folder to the Trash"
4592
#: ../src/nautilus-view.c:8369
4594
msgid "_Open With %s"
4597
#: ../src/nautilus-view.c:8426
4599
msgid "Open in %'d New _Window"
4600
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
4601
msgstr[0] "Oscail i %'d _Fhuinneog Nua"
4602
msgstr[1] "Oscail i %'d _Fhuinneog Nua"
4603
msgstr[2] "Oscail i %'d _Fhuinneog Nua"
4605
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
4607
msgid "Browse in %'d New _Window"
4608
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
4609
msgstr[0] "Brabhsáil i %'d _Fhuinneog Nua"
4610
msgstr[1] "Brabhsáil i %'d _Fhuinneog Nua"
4611
msgstr[2] "Brabhsáil i %'d _Fhuinneog Nua"
4613
#: ../src/nautilus-view.c:8446
4615
msgid "Open in %'d New _Tab"
4616
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
4617
msgstr[0] "Oscail i %'d _Chluaisín Nua"
4618
msgstr[1] "Oscail i %'d _Chluaisín Nua"
4619
msgstr[2] "Oscail i %'d _Chluaisín Nua"
4621
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
4623
msgid "Browse in %'d New _Tab"
4624
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
4625
msgstr[0] "Brabhsáil i %'d _Chluaisín Nua"
4626
msgstr[1] "Brabhsáil i %'d _Chluaisín Nua"
4627
msgstr[2] "Brabhsáil i %'d _Chluaisín Nua"
4629
#: ../src/nautilus-view.c:8463
4630
msgid "Delete all selected items permanently"
4633
#: ../src/nautilus-view.c:8519
4634
msgid "View or modify the properties of the open folder"
4635
msgstr "Amharc ar nó athraigh airíonna an fhillteáin oscailte"
4637
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
4638
msgid "Download location?"
4639
msgstr "Íosluchtaigh suíomh?"
4641
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
4642
msgid "You can download it or make a link to it."
4645
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
4646
msgid "Make a _Link"
4649
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
4651
msgstr "Í_osluchtaigh"
4653
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
4654
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
4655
msgid "Drag and drop is not supported."
4658
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
4659
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
4662
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
4663
msgid "An invalid drag type was used."
4666
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
4667
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
4668
msgid "dropped text.txt"
4669
msgstr "téacs scaoilte.txt"
4671
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
4672
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
4674
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
4675
msgid "dropped data"
4678
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
4679
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
4683
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
4687
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
4688
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
4689
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
4693
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
4697
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
4700
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
4703
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
4705
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
4708
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
4710
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
4713
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
4714
msgid "The folder contents could not be displayed."
4717
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
4720
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
4723
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
4726
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
4729
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
4731
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
4734
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
4737
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
4738
"use a different name."
4741
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
4743
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
4747
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
4749
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
4752
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
4753
msgid "The item could not be renamed."
4756
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
4759
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
4763
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
4765
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
4768
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
4769
msgid "The group could not be changed."
4772
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
4774
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
4777
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
4778
msgid "The owner could not be changed."
4781
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
4783
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
4786
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
4787
msgid "The permissions could not be changed."
4790
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
4792
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
4793
msgstr "\"%s\" á athainmniú go \"%s\"."
4795
#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
4797
msgstr "de Réir _Ainm"
4799
#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421
4800
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
4803
#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
4805
msgstr "de Réir _Méide"
4807
#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425
4808
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
4811
#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
4813
msgstr "de Réir _Cineáil"
4815
#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429
4816
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
4819
#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
4820
msgid "by Modification _Date"
4821
msgstr "de Réir Dáta Athraithe"
4823
#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433
4824
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
4827
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
4829
msgstr "de Réir _Suaitheantas"
4831
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
4832
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
4833
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
4836
#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
4837
msgid "by T_rash Time"
4840
#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437
4841
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
4844
#: ../src/nautilus-icon-view.c:670
4845
msgid "_Organize Desktop by Name"
4848
#. name, stock id, label
4849
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
4850
msgid "Arran_ge Items"
4851
msgstr "_Eagraigh Míreanna"
4854
#. label, accelerator
4855
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
4856
msgid "Resize Icon..."
4860
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
4861
msgid "Make the selected icon resizable"
4865
#. label, accelerator
4866
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
4867
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
4871
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
4872
msgid "Restore each selected icon to its original size"
4876
#. label, accelerator
4877
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
4878
msgid "_Organize by Name"
4882
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397
4883
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
4887
#. label, accelerator
4888
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
4889
msgid "Compact _Layout"
4890
msgstr "Dlúth_leagan Amach"
4893
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
4894
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
4898
#. label, accelerator
4899
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
4900
msgid "Re_versed Order"
4901
msgstr "_Ord Aisiompaithe"
4904
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
4905
msgid "Display icons in the opposite order"
4909
#. label, accelerator
4910
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
4911
msgid "_Keep Aligned"
4912
msgstr "_Coinnigh Ailínithe"
4915
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409
4916
msgid "Keep icons lined up on a grid"
4919
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
4923
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
4924
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
4927
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
4929
msgstr "De Réir _Ainm"
4931
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
4933
msgstr "De Réir _Méide"
4935
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
4937
msgstr "De Réir _Cineáil"
4939
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
4940
msgid "By Modification _Date"
4941
msgstr "De Réir _Dháta Athraithe"
4943
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
4945
msgstr "De Réir _Suaitheantas"
4947
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
4948
msgid "By T_rash Time"
4951
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559
4952
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
4955
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018
4957
msgid "pointing at \"%s\""
4960
#. translators: this is used in the view menu
4961
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
4965
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
4966
msgid "The icon view encountered an error."
4969
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010
4970
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
4973
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011
4974
msgid "Display this location with the icon view."
4977
#. translators: this is used in the view menu
4978
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
4982
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
4983
msgid "The compact view encountered an error."
4986
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
4987
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
4990
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
4991
msgid "Display this location with the compact view."
4994
#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
4998
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
4999
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1229
5000
#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
5002
msgstr "Á luchtú..."
5004
#: ../src/nautilus-list-view.c:2585
5006
msgid "%s Visible Columns"
5007
msgstr "Colúin Infheicthe %s"
5009
#: ../src/nautilus-list-view.c:2605
5010
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
5014
#. label, accelerator
5015
#: ../src/nautilus-list-view.c:2659
5016
msgid "Visible _Columns..."
5017
msgstr "_Colúin Infheicthe..."
5020
#: ../src/nautilus-list-view.c:2660
5021
msgid "Select the columns visible in this folder"
5024
#. translators: this is used in the view menu
5025
#: ../src/nautilus-list-view.c:3403
5029
#: ../src/nautilus-list-view.c:3404
5030
msgid "The list view encountered an error."
5033
#: ../src/nautilus-list-view.c:3405
5034
msgid "The list view encountered an error while starting up."
5037
#: ../src/nautilus-list-view.c:3406
5038
msgid "Display this location with the list view."
5041
#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
5042
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
5045
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
5046
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
5049
#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
5050
msgid "The file that you dropped is not local."
5053
#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
5054
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
5055
msgid "You can only use local images as custom icons."
5058
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
5059
msgid "The file that you dropped is not an image."
5062
#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
5064
msgid_plural "_Names:"
5066
msgstr[1] "_Ainmneacha:"
5067
msgstr[2] "_Ainmneacha:"
5069
#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
5074
#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
5076
msgid "%s Properties"
5077
msgstr "Airíonna %s"
5079
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
5081
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
5085
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
5086
msgid "Cancel Group Change?"
5087
msgstr "Cealaigh Athrú Grúpa?"
5089
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
5090
msgid "Cancel Owner Change?"
5091
msgstr "Cealaigh Athrú Úinéara?"
5093
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
5097
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
5101
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
5103
msgid "%'d item, with size %s"
5104
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
5105
msgstr[0] "%'d mhír, le méid %s"
5106
msgstr[1] "%'d mhír, %s iomlán"
5107
msgstr[2] "%'d mhír, %s iomlán"
5109
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
5110
msgid "(some contents unreadable)"
5111
msgstr "(tá cuid de na hábhair inléite)"
5113
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
5114
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
5115
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
5116
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
5117
#. * couldn't think of one.
5119
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
5123
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
5124
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
5128
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
5129
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
5133
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
5134
msgid "Total capacity:"
5135
msgstr "Toilleadh iomlán:"
5137
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
5138
msgid "Filesystem type:"
5139
msgstr "Cineál an chóras comhad:"
5141
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
5145
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
5146
msgid "Link target:"
5147
msgstr "Sprioc naisc:"
5149
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
5153
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
5157
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
5161
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
5165
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
5169
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
5170
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
5172
msgstr "Suaitheantais"
5174
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
5178
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
5182
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
5186
#. translators: this gets concatenated to "no read",
5187
#. * "no access", etc. (see following strings)
5189
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
5190
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
5191
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
5195
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
5199
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
5203
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
5204
msgid "create/delete"
5205
msgstr "cruthaigh/scrios"
5207
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
5211
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
5215
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
5219
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
5220
msgid "Folder access:"
5221
msgstr "Rochtain fhillteáin:"
5223
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
5224
msgid "File access:"
5225
msgstr "Rochtain chomhaid:"
5227
#. Translators: this is referred to captions under icons.
5228
#. Translators: this is referred to the permissions
5229
#. * the user has in a directory.
5231
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
5232
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
5233
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
5237
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
5238
msgid "List files only"
5239
msgstr "Liostaigh comhaid amháin"
5241
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
5242
msgid "Access files"
5243
msgstr "Déan rochtain ar chomhaid"
5245
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
5246
msgid "Create and delete files"
5247
msgstr "Cruthaigh agus scrios comhaid"
5249
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
5251
msgstr "Léigh-amháin"
5253
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
5254
msgid "Read and write"
5255
msgstr "Léigh agus scríobh"
5257
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
5258
msgid "Set _user ID"
5259
msgstr "Socraigh CA ú_sáideora"
5261
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
5262
msgid "Special flags:"
5263
msgstr "Brataí speisialta:"
5265
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
5266
msgid "Set gro_up ID"
5267
msgstr "Socraigh CA _grúpa"
5269
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
5271
msgstr "_Greamaitheach"
5273
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
5274
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
5278
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
5279
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
5280
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
5284
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
5285
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
5289
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
5290
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
5291
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
5295
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
5299
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
5303
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
5304
msgid "Allow _executing file as program"
5305
msgstr "Ceadaigh _rith comhaid mar fheidhmchlár"
5307
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
5311
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
5312
msgid "Folder Permissions:"
5313
msgstr "Ceadanna Fillteáin:"
5315
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
5316
msgid "File Permissions:"
5317
msgstr "Ceadanna Comhaid:"
5319
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
5321
msgstr "Amharc téacs:"
5323
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
5324
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
5325
msgstr "Níl tú an t-úinéir, mar sin ní féidir leat na ceadanna seo a athrú."
5327
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
5328
msgid "SELinux context:"
5329
msgstr "Comhthéacs SELinux:"
5331
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
5332
msgid "Last changed:"
5333
msgstr "Athrú is déanaí:"
5335
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
5336
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
5337
msgstr "Cuir Ceadanna i bhFeidhm ar Chomaid Iata"
5339
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
5341
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
5344
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
5345
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
5348
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
5349
msgid "Creating Properties window."
5350
msgstr "Ag cruthaigh fhuinneog Álbachta."
5352
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
5353
msgid "Select Custom Icon"
5354
msgstr "Roghnaigh Deilbhín Saincheaptha"
5356
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
5358
msgstr "Córas Comhad"
5360
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
5361
msgid "Network Neighbourhood"
5362
msgstr "Aitiúil an Líontán"
5364
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1114
5368
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
5370
msgstr "Taispeáin Crann"
5372
#: ../src/nautilus-application.c:155
5374
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
5377
#: ../src/nautilus-application.c:157
5379
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
5380
"permissions such that Nautilus can create it."
5383
#: ../src/nautilus-application.c:160
5385
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
5388
#: ../src/nautilus-application.c:162
5390
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
5391
"such that Nautilus can create them."
5394
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2089
5395
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2118
5397
msgid "Unable to eject %s"
5400
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
5401
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
5403
msgid "Error starting autorun program: %s"
5406
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
5408
msgid "Cannot find the autorun program"
5411
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
5412
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
5415
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
5417
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
5418
"Would you like to run it?</b></big>"
5421
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
5424
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
5425
"software that you don't trust.\n"
5427
"If in doubt, press Cancel."
5430
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
5431
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
5432
#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
5435
"There was an error displaying help: \n"
5438
"Tharla earráid agus cabhair á taispeáint: \n"
5441
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
5442
msgid "No bookmarks defined"
5443
msgstr "Níor sainmhíníodh aon leabharmharc"
5445
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
5446
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
5447
msgstr "<b>_Leabharmharcanna</b>"
5449
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
5450
msgid "<b>_Location</b>"
5451
msgstr "<b>_Suíomh</b>"
5453
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
5454
msgid "<b>_Name</b>"
5455
msgstr "<b>Ai_nm</b>"
5457
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
5458
msgid "Edit Bookmarks"
5459
msgstr "Cuir Leabharmharcanna in Eagar"
5461
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
5463
msgid "Cannot display location \"%s\""
5464
msgstr "Ní féidir suíomh \"%s\" a thaispeáint"
5466
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
5470
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
5471
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
5472
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
5476
"Add connect to server mount"
5480
"Cuir feiste \"nasc le freastalaí\" leis"
5482
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
5483
msgid "Custom Location"
5484
msgstr "Suíomh Saincheaptha"
5486
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
5490
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
5494
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
5495
msgid "FTP (with login)"
5496
msgstr "FTP (le logáil isteach)"
5498
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
5499
msgid "Windows share"
5500
msgstr "Comhroinnt Windows"
5502
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
5503
msgid "WebDAV (HTTP)"
5504
msgstr "WebDAV (HTTP)"
5506
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
5507
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
5508
msgstr "WebDAV Daingean (HTTPS)"
5510
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
5511
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
5513
"Ní féidir Nascadh le Freastalaí. Ní mór duit ainm a iontráil don fhreastalaí."
5515
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
5516
msgid "Please enter a name and try again."
5517
msgstr "Iontráil ainm agus bain triail as arís, le do thoil."
5519
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
5520
msgid "_Location (URI):"
5521
msgstr "_Suíomh (URI):"
5523
#. first row: server entry + port spinbutton
5524
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:871
5526
msgstr "_Freastalaí:"
5528
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
5529
msgid "Optional information:"
5530
msgstr "Eolas breise:"
5532
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
5534
msgstr "Comh_roinnt:"
5537
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:895
5541
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
5543
msgstr "_Ainm ú_sáideora:"
5545
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
5546
msgid "_Domain Name:"
5547
msgstr "Ainm f_earainn:"
5549
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
5550
msgid "Bookmark _name:"
5551
msgstr "_Ainm leabharmhairc:"
5553
#. set dialog properties
5554
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:832
5555
msgid "Connect to Server"
5556
msgstr "Nasc le Freastalaí"
5558
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
5559
msgid "Service _type:"
5560
msgstr "Ci_neál seirbhíse:"
5562
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
5563
msgid "Add _bookmark"
5564
msgstr "Cuir _leabharmharc leis"
5566
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:707
5567
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1126
5571
#. hardcode "Desktop"
5572
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:283
5573
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:667
5577
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
5579
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
5582
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
5584
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
5588
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
5590
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
5593
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
5594
msgid "Rename Emblem"
5595
msgstr "Athainmnigh Suaitheantas"
5597
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
5598
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
5601
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
5603
msgstr "Athainmnigh"
5605
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
5606
msgid "Add Emblems..."
5607
msgstr "Cuir Suaitheantais Leis..."
5609
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
5611
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
5612
"other places to identify the emblem."
5615
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
5617
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
5618
"other places to identify the emblem."
5621
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
5622
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
5625
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
5626
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
5629
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
5630
msgid "None of the files could be added as emblems."
5633
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
5635
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
5638
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
5639
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
5642
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
5643
msgid "The emblem cannot be added."
5646
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
5647
msgid "Show Emblems"
5648
msgstr "Taispeáin Suaitheantais"
5650
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
5654
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
5659
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
5663
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
5668
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
5669
msgid "<b>Behavior</b>"
5670
msgstr "<b>Oibriú</b>"
5672
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
5673
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
5674
msgstr "<b>Réamhshocruithe Dlúthamhairc</b>"
5676
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
5678
msgstr "<b>Dáta</b>"
5680
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
5681
msgid "<b>Default View</b>"
5682
msgstr "<b>Amharc Réamhshocraithe</b>"
5684
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
5685
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
5686
msgstr "<b>Comhaid Téacs Inrite</b>"
5688
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
5689
msgid "<b>Folders</b>"
5690
msgstr "<b>Fillteáin</b>"
5692
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
5693
msgid "<b>Icon Captions</b>"
5694
msgstr "<b>Foscríbhinní Deilbhín</b>"
5696
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
5697
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
5698
msgstr "<b>Réamhshocruithe Amhairc Deilbhín</b>"
5700
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
5701
msgid "<b>List Columns</b>"
5702
msgstr "<b>Colúin Liosta</b>"
5704
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
5705
msgid "<b>List View Defaults</b>"
5706
msgstr "<b>Réamhshocruithe Amhairc Liosta</b>"
5708
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
5709
msgid "<b>Media Handling</b>"
5710
msgstr "<b>Láimhseáil Meán</b>"
5712
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
5713
msgid "<b>Other Media</b>"
5714
msgstr "<b>Meáin Eile</b>"
5716
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
5717
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
5718
msgstr "<b>Comhaid Inréamhamharctha Eile</b>"
5720
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
5721
msgid "<b>Sound Files</b>"
5722
msgstr "<b>Comhaid Fuaime</b>"
5724
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
5725
msgid "<b>Text Files</b>"
5726
msgstr "<b>Comhaid Téacs</b>"
5728
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
5729
msgid "<b>Trash</b>"
5730
msgstr "<b>Bruscar</b>"
5732
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
5733
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
5734
msgstr "<b>Réamhshocruithe Amhairc Crainn</b>"
5736
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
5737
msgid "A_ll columns have the same width"
5738
msgstr "Tá an _leithead céanna ag gach colún"
5740
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
5744
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
5748
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
5749
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
5750
msgstr "Fiafraigh roimh an Bruscar a fholmhú nó comhaid a _scriosadh"
5752
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
5753
msgid "B_rowse media when inserted"
5754
msgstr "B_rábhsáil meáin agus ionsáite"
5756
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
5760
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
5764
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
5766
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
5767
"information will appear when zooming in closer."
5769
"Roghnaigh ord taispeána eolais faoi ainmneacha deilbhíní. Taispeántar eolas "
5770
"breise agus á shúmáil isteach."
5772
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
5773
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
5774
msgstr "Roghnaigh ord taispeána eolais don amharc liosta."
5776
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
5778
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
5780
"Roghnaigh cad a tharlaíonn agus meáin á n-ionsá nó gléasanna á nascadh leis "
5783
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
5784
msgid "Count _number of items:"
5785
msgstr "Comhair _líon míreanna:"
5787
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
5788
msgid "D_efault zoom level:"
5789
msgstr "Lei_bhéal súmála réamhshocraithe:"
5791
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
5792
msgid "Default _zoom level:"
5793
msgstr "Leibhéal _súmála réamhshocraithe:"
5795
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
5799
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
5800
msgid "File Management Preferences"
5801
msgstr "Sainroghanna Bhainistíocht Chomhad"
5803
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
5804
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
5805
msgstr "Cuimsi_gh ordú Scrios a sheachthreorú Bruscar"
5807
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
5808
msgid "Less common media formats can be configured here"
5809
msgstr "Is féidir formáidí níos lú coitianta a chumrú anseo"
5811
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
5812
msgid "List Columns"
5813
msgstr "Colúin Liosta"
5815
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
5816
msgid "Local Files Only"
5817
msgstr "Comhaid Logánta Amháin"
5819
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
5823
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
5827
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
5828
msgid "Open each _folder in its own window"
5831
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
5833
msgstr "Reámhamharc"
5835
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
5836
msgid "Preview _sound files:"
5837
msgstr "Réamhamharc ar chomhaid _fuaime:"
5839
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
5840
msgid "Show _only folders"
5841
msgstr "Taispeáin fillteáin _amháin"
5843
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
5844
msgid "Show _thumbnails:"
5845
msgstr "Taispeáin _mionsamhlacha:"
5847
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
5848
msgid "Show hidden and _backup files"
5849
msgstr "Taispeáin comhaid folaithe agus _cúltaca"
5851
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
5852
msgid "Show te_xt in icons:"
5853
msgstr "Taispeáin _téacs i ndeilbhíní:"
5855
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
5856
msgid "Sort _folders before files"
5857
msgstr "Sórtáil _fillteáin roimh chomhaid"
5859
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
5860
msgid "View _new folders using:"
5861
msgstr "Amharc ar fhillteáin _nua le:"
5863
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
5867
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
5868
msgid "_Arrange items:"
5869
msgstr "_Eagraigh míreanna:"
5871
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
5873
msgstr "Físeán _DVD:"
5875
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
5876
msgid "_Default zoom level:"
5877
msgstr "Leibhéal súmála _réamhshocraithe:"
5879
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
5880
msgid "_Double click to open items"
5881
msgstr "_Déchliceáil chun míreanna a oscailt"
5883
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
5887
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
5888
msgid "_Music Player:"
5889
msgstr "_Seinnteoir Ceoil:"
5891
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
5892
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
5893
msgstr "_Ná fiafraigh nó tosaigh cláir riamh agus meáin ionsáite"
5895
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
5896
msgid "_Only for files smaller than:"
5897
msgstr "_Amháin le comhaid níos ísle ná:"
5899
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
5901
msgstr "_Grianghraif:"
5903
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
5904
msgid "_Run executable text files when they are opened"
5905
msgstr "_Rith comhaid téacs inrite nuair a bhfuil siad oscailte"
5907
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
5908
msgid "_Single click to open items"
5909
msgstr "_Aonchliceáil chun míreanna a oscailt"
5911
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
5913
msgstr "_Bogearraí:"
5915
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
5916
msgid "_Text beside icons"
5917
msgstr "_Téacs in aice le deilbhíní"
5919
#. second row: type combobox
5920
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:913
5924
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
5925
msgid "_Use compact layout"
5926
msgstr "Úsáid dlúthl_eagan amach"
5928
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
5929
msgid "_View executable text files when they are opened"
5930
msgstr "A_mharc comhaid téacs inrite nuair a bhfuil siad oscailte"
5932
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
5936
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
5937
msgid "Show History"
5938
msgstr "Taispeáin Stair"
5940
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
5941
msgid "Camera Brand"
5944
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
5945
msgid "Camera Model"
5946
msgstr "Samhail Ceamara"
5948
#. Choose which date to show in order of relevance
5949
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
5953
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
5954
msgid "Date Digitized"
5957
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
5958
msgid "Exposure Time"
5961
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
5962
msgid "Aperture Value"
5965
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
5966
msgid "ISO Speed Rating"
5969
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
5973
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
5974
msgid "Metering Mode"
5977
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
5978
msgid "Exposure Program"
5981
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
5982
msgid "Focal Length"
5985
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
5989
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
5991
msgstr "Lorgfhocail"
5993
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
5995
msgstr "Cruthaitheoir"
5997
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
6001
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
6005
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
6007
msgstr "Cineál Íomhá:"
6009
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
6011
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
6012
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
6016
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
6018
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
6019
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
6023
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
6024
msgid "Failed to load image information"
6025
msgstr "Theip ar luchtú eolas íomhá"
6027
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
6029
msgstr "á luchtú..."
6031
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
6035
#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
6039
#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
6040
msgid "Show Information"
6041
msgstr "Taispeáin Eolas"
6043
#. add the reset background item, possibly disabled
6044
#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
6045
msgid "Use _Default Background"
6046
msgstr "Úsáid Cúlra _Réamhshocraithe"
6048
#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
6049
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
6052
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
6053
msgid "You can only use images as custom icons."
6056
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
6060
#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
6062
msgid "Do you want to view %d location?"
6063
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
6064
msgstr[0] "Ar mhaith leat amharc ar %d suíomh?"
6065
msgstr[1] "Ar mhaith leat amharc ar %d shuíomh?"
6066
msgstr[2] "Ar mhaith leat amharc ar %d shuíomh?"
6068
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
6069
msgid "Open Location"
6070
msgstr "Oscail Suíomh"
6072
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
6076
#: ../src/nautilus-application.c:913
6077
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
6080
#: ../src/nautilus-application.c:916
6081
msgid "Show the version of the program."
6084
#: ../src/nautilus-application.c:918
6085
msgid "Create the initial window with the given geometry."
6088
#: ../src/nautilus-application.c:918
6092
#: ../src/nautilus-application.c:920
6093
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
6096
#: ../src/nautilus-application.c:922
6098
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
6102
#: ../src/nautilus-main.c:354
6103
msgid "open a browser window."
6104
msgstr "oscail fuinneog bhrabhsálaí."
6106
#: ../src/nautilus-application.c:924
6107
msgid "Quit Nautilus."
6108
msgstr "Scoir Nautilus."
6110
#: ../src/nautilus-application.c:925
6114
#: ../src/nautilus-application.c:936
6118
"Browse the file system with the file manager"
6122
"Brabhsáil an córas comhad leis an mbainisteoir comhad"
6124
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
6125
#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
6127
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
6130
#: ../src/nautilus-main.c:454
6132
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
6135
#: ../src/nautilus-main.c:463
6137
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
6140
#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
6142
"Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
6145
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
6147
msgid "The location \"%s\" does not exist."
6150
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
6151
msgid "The history location doesn't exist."
6154
#. name, stock id, label
6155
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
6159
#. name, stock id, label
6160
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
6162
msgstr "_Leabharmharcanna"
6164
#. name, stock id, label
6165
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
6169
#. name, stock id, label
6170
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
6172
msgstr "_Fuinneog Nua"
6174
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
6175
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
6176
msgstr "Oscail fuinneog Nautilus eile don suíomh taispeánta"
6178
#. name, stock id, label
6179
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
6181
msgstr "_Cluaisín Nua"
6183
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
6184
msgid "Open another tab for the displayed location"
6185
msgstr "Oscail cluaisín eile don suíomh taispeánta"
6187
#. name, stock id, label
6188
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
6189
msgid "Open Folder W_indow"
6190
msgstr "Oscail F_uinneog Fhillteáin"
6192
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
6193
msgid "Open a folder window for the displayed location"
6194
msgstr "Oscail fuinneog fillteáin don suíomh taispeánta"
6196
#. name, stock id, label
6197
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
6198
msgid "Close _All Windows"
6199
msgstr "Dún _Gach Fuinneog"
6201
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
6202
msgid "Close all Navigation windows"
6203
msgstr "Dún gach fuinneog Nascleanúna"
6205
#. name, stock id, label
6206
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
6207
msgid "_Location..."
6210
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
6211
msgid "Specify a location to open"
6212
msgstr "Sonraigh suíomh le hoscailt"
6214
#. name, stock id, label
6215
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
6216
msgid "Clea_r History"
6217
msgstr "_Glan Stair"
6219
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
6220
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
6223
#. name, stock id, label
6224
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
6225
msgid "S_witch to Other Pane"
6228
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
6229
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
6232
#. name, stock id, label
6233
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052
6234
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
6237
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
6238
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
6241
#. name, stock id, label
6242
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
6243
msgid "_Add Bookmark"
6244
msgstr "Cuir Leabharmharc _Leis"
6246
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
6247
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
6250
#. name, stock id, label
6251
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058
6252
msgid "_Edit Bookmarks..."
6253
msgstr "Cuir Leabharmharcanna in _Eagar..."
6255
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
6256
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
6259
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
6260
msgid "_Previous Tab"
6261
msgstr "Cluaisín _Roimhe Seo"
6263
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
6264
msgid "Activate previous tab"
6267
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
6269
msgstr "An _Chéad Cluaisín Eile"
6271
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
6272
msgid "Activate next tab"
6275
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 ../src/nautilus-window-pane.c:486
6276
msgid "Move Tab _Left"
6277
msgstr "Bog Cluaisín ar Ch_lé"
6279
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068
6280
msgid "Move current tab to left"
6283
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 ../src/nautilus-window-pane.c:494
6284
msgid "Move Tab _Right"
6285
msgstr "Bog Cluaisín ar _Dheis"
6287
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
6288
msgid "Move current tab to right"
6291
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
6292
msgid "S_how Search"
6295
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
6300
#. label, accelerator
6301
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1083
6302
msgid "_Main Toolbar"
6303
msgstr "_Príomhbharra Uirlisí"
6306
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
6307
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
6312
#. label, accelerator
6313
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
6315
msgstr "_Pána Taoibh"
6318
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
6319
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
6324
#. label, accelerator
6325
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
6326
msgid "Location _Bar"
6327
msgstr "_Barra Suímh"
6330
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
6331
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
6336
#. label, accelerator
6337
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
6339
msgstr "Barra _Stádais"
6342
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1094
6343
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
6348
#. label, accelerator
6349
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098
6350
msgid "_Search for Files..."
6351
msgstr "Cuar_daigh ar Chomhaid..."
6354
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1099 ../src/nautilus-window-menus.c:1160
6355
msgid "Search documents and folders by name"
6360
#. label, accelerator
6361
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
6366
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1104
6367
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
6370
#. name, stock id, label
6371
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
6375
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1131
6376
msgid "Go to the previous visited location"
6379
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1132
6380
msgid "Back history"
6383
#. name, stock id, label
6384
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
6386
msgstr "Ar _Aghaidh"
6388
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
6389
msgid "Go to the next visited location"
6392
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1147
6393
msgid "Forward history"
6394
msgstr "Stair ar aghaidh"
6396
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
6400
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
6404
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
6408
#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
6410
msgstr "_Dún Cluaisín"
6412
#: ../src/nautilus-window.c:1526
6414
msgid "%s - File Browser"
6415
msgstr "%s - Brabhsálaí Comhad"
6417
#: ../src/nautilus-notebook.c:369
6419
msgstr "Dún cluaisín"
6421
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
6425
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
6427
msgstr "Taispeáin Nótaí"
6429
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:669
6430
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
6433
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
6434
msgid "Open the contents of the File System"
6437
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
6441
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:823
6442
msgid "Browse the contents of the network"
6445
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:515 ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
6447
msgid "Mount and open %s"
6450
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781
6451
msgid "Open the trash"
6454
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
6455
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676
6459
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
6460
msgid "_Connect Drive"
6461
msgstr "_Nasc Tiomántán"
6463
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
6464
msgid "_Disconnect Drive"
6465
msgstr "_Dínasc Tiomántán"
6467
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
6468
msgid "_Start Multi-disk Device"
6471
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
6472
msgid "_Stop Multi-disk Device"
6475
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1768 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2306
6477
msgid "Unable to start %s"
6478
msgstr "Ní féidir %s a thosú"
6480
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2261
6482
msgid "Unable to poll %s for media changes"
6485
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2362
6487
msgid "Unable to stop %s"
6490
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2580
6494
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2589
6496
msgstr "Athainmigh..."
6498
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111
6502
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
6504
msgstr "Taispeáin Áiteanna"
6506
#. set the title and standard close accelerator
6507
#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
6508
msgid "Backgrounds and Emblems"
6509
msgstr "Cúlraí agus Suaitheantais"
6511
#. create the "remove" button
6512
#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
6516
#. now create the "add new" button
6517
#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
6519
msgstr "Cuir ceann nua leis..."
6521
#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
6523
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
6526
#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
6527
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
6530
#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
6532
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
6535
#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
6536
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
6539
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
6540
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
6543
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
6544
msgid "Create a New Emblem"
6545
msgstr "Cruthaigh Suaitheantas Nua"
6547
#. make the keyword label and field
6548
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
6552
#. set up a file chooser to pick the image file
6553
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
6557
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
6558
msgid "Create a New Color:"
6559
msgstr "Cruthaigh Dath Nua:"
6561
#. make the name label and field
6562
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
6563
msgid "Color _name:"
6564
msgstr "_Ainm datha:"
6566
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
6567
msgid "Color _value:"
6568
msgstr "_Luach datha:"
6570
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
6571
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
6574
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
6575
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
6578
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
6580
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
6583
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
6584
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
6587
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
6588
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
6589
msgid "The color cannot be installed."
6592
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
6593
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
6596
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
6597
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
6600
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
6601
msgid "Select a Color to Add"
6602
msgstr "Roghnaigh Dath le Cur Leis"
6604
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
6605
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
6607
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
6610
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
6611
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
6612
msgid "The file is not an image."
6615
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
6616
msgid "Select a Category:"
6617
msgstr "Roghnaigh Catagóir:"
6619
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
6620
msgid "C_ancel Remove"
6621
msgstr "Ce_alaigh Baint"
6623
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
6624
msgid "_Add a New Pattern..."
6625
msgstr "Cuir Patrún Nua _Leis..."
6627
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
6628
msgid "_Add a New Color..."
6629
msgstr "Cuir Dath Nua _Leis..."
6631
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
6632
msgid "_Add a New Emblem..."
6633
msgstr "Cuir Suaitheantas Nua _Leis..."
6635
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
6636
msgid "Click on a pattern to remove it"
6639
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
6640
msgid "Click on a color to remove it"
6643
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
6644
msgid "Click on an emblem to remove it"
6647
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
6651
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
6655
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
6657
msgstr "Suaitheantais:"
6659
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
6660
msgid "_Remove a Pattern..."
6661
msgstr "_Bain Patrún..."
6663
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
6664
msgid "_Remove a Color..."
6665
msgstr "_Bain Dath..."
6667
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
6668
msgid "_Remove an Emblem..."
6669
msgstr "_Bain Suaitheantas..."
6671
#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
6673
msgstr "Cineál Comhaid"
6675
#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
6676
msgid "Select folder to search in"
6679
#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
6683
#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
6687
#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
6691
#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
6695
#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
6696
msgid "Illustration"
6699
#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
6701
msgstr "Scarbhileog"
6703
#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
6704
msgid "Presentation"
6705
msgstr "Láithreoireacht"
6707
#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
6708
msgid "Pdf / Postscript"
6709
msgstr "Pdf / Postscript"
6711
#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
6713
msgstr "Comhad Téacs"
6715
#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
6717
msgstr "Roghnaigh cineál"
6719
#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
6723
#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
6724
msgid "Other Type..."
6725
msgstr "Cineál Eile..."
6727
#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
6728
msgid "Remove this criterion from the search"
6731
#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
6732
msgid "Search Folder"
6733
msgstr "Cuardaigh Fillteán"
6735
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1011
6736
msgid "Edit the saved search"
6739
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042
6740
msgid "Add a new criterion to this search"
6743
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
6747
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
6751
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
6752
msgid "Perform or update the search"
6755
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1074
6756
msgid "_Search for:"
6757
msgstr "Cuar_daigh ar:"
6759
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1108
6760
msgid "Search results"
6761
msgstr "Torthaí cuardaigh"
6763
#: ../src/nautilus-search-bar.c:199
6767
#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
6768
msgid "Close the side pane"
6769
msgstr "Dún an pána taoibh"
6771
#. Set initial window title
6772
#: ../src/nautilus-window-menus.c:376 ../src/nautilus-window.c:2054
6776
#. name, stock id, label
6777
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
6781
#. name, stock id, label
6782
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
6783
msgid "Open _Location..."
6784
msgstr "Oscail _Suíomh..."
6786
#. name, stock id, label
6787
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
6788
msgid "Close P_arent Folders"
6789
msgstr "Dún Máthai_rfhillteáin"
6791
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
6792
msgid "Close this folder's parents"
6793
msgstr "Dún máithreacha an fhillteáin seo"
6795
#. name, stock id, label
6796
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
6797
msgid "Clos_e All Folders"
6798
msgstr "Dú_n Gach Fillteán"
6800
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
6801
msgid "Close all folder windows"
6802
msgstr "Dún gach fuinneog fillteáin"
6804
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
6805
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
6808
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
6809
msgid "Restore Selected Items"
6812
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
6813
msgid "Restore selected items to their original position"
6816
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
6818
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
6822
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
6823
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
6826
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:605
6827
msgid "You can choose another view or go to a different location."
6830
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:624
6831
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
6834
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1070
6835
msgid "Content View"
6836
msgstr "Amharc Ábhair"
6838
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1071
6839
msgid "View of the current folder"
6840
msgstr "Amharc an fhillteáin reatha"
6842
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
6843
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
6846
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1760
6847
msgid "The location is not a folder."
6850
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1766
6852
msgid "Could not find \"%s\"."
6855
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
6856
msgid "Please check the spelling and try again."
6859
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1777
6861
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
6864
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1780
6865
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
6868
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1787
6869
msgid "Unable to mount the location."
6872
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1793
6873
msgid "Access was denied."
6874
msgstr "Diúltaíodh cead."
6876
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
6877
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
6878
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
6879
#. * the proxy is set up wrong.
6881
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1802
6883
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
6886
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1804
6888
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
6891
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1819
6895
"Please select another viewer and try again."
6898
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
6899
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
6902
#: ../src/nautilus-window-menus.c:358
6904
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
6905
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
6906
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
6907
"any later version."
6909
"Is bogearraí saor é Nautilus; is féidir leat é a athdháileadh nó a athrú "
6910
"faoi théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag an Free "
6911
"Software Foundation; leagan 2 an License, nó (de do rogha) aon leagan níos "
6914
#: ../src/nautilus-window-menus.c:362
6916
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6917
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6918
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
6921
"Dáileadh Nautilus le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON BHARÁNTA; gan "
6922
"an baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM ÁIRITHE fiú. "
6923
"Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh mionsonraí."
6925
#: ../src/nautilus-window-menus.c:366
6927
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
6928
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
6929
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
6931
"Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineacht le "
6932
"Nautilus; mura bhfuair tú é, scríobh chuig an Free Software Foundation, "
6933
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
6935
#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
6937
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
6940
"Ligeann Nautilus duit comhaid agus fillteáin a eagrú, ar do ríomhaire agus "
6943
#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
6944
msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
6945
msgstr "Cóipcheart © 1999-2009 Na húdair Nautilus"
6947
#. Translators should localize the following string
6948
#. * which will be displayed at the bottom of the about
6949
#. * box to give credit to the translator(s).
6951
#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
6952
msgid "translator-credits"
6954
"Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
6955
"Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
6956
"Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
6958
"Launchpad Contributions:\n"
6959
" Alastair McKinstry https://launchpad.net/~mckinstry-computer"
6961
#: ../src/nautilus-window-menus.c:394
6962
msgid "Nautilus Web Site"
6963
msgstr "Suíomh Gréasáin Nautilus"
6965
#. name, stock id, label
6966
#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
6970
#. name, stock id, label
6971
#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
6975
#. name, stock id, label
6976
#: ../src/nautilus-window-menus.c:942
6980
#. name, stock id, label
6981
#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
6986
#. label, accelerator
6987
#: ../src/nautilus-window-menus.c:945
6992
#: ../src/nautilus-window-menus.c:946
6993
msgid "Close this folder"
6994
msgstr "Dún an fillteán seo"
6996
#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
6997
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
6998
msgstr "Cú_lraí agus Suaitheantais..."
7000
#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
7002
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
7006
#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
7007
msgid "Prefere_nces"
7008
msgstr "_Sainroghanna"
7010
#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
7011
msgid "Edit Nautilus preferences"
7012
msgstr "Cuir sainroghanna Nautilus in eagar"
7014
#. name, stock id, label
7015
#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
7019
#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
7020
msgid "Undo the last text change"
7021
msgstr "Cealaigh an athrú téacs is déanaí"
7023
#. name, stock id, label
7024
#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
7025
msgid "Open _Parent"
7026
msgstr "Oscail _Máthair"
7028
#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
7029
msgid "Open the parent folder"
7030
msgstr "Oscail an máthairfhillteán"
7033
#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
7034
msgid "Stop loading the current location"
7035
msgstr "Stad luchtú an suímh reatha"
7038
#. label, accelerator
7039
#: ../src/nautilus-window-menus.c:966
7041
msgstr "_Athluchtaigh"
7044
#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
7045
msgid "Reload the current location"
7046
msgstr "Athluchtaigh an suíomh reatha"
7049
#. label, accelerator
7050
#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
7055
#: ../src/nautilus-window-menus.c:971
7056
msgid "Display Nautilus help"
7057
msgstr "Taispeáin cabhair Nautilus"
7060
#. label, accelerator
7061
#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
7063
msgstr "_Maidir Leis Seo"
7066
#: ../src/nautilus-window-menus.c:975
7067
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
7068
msgstr "Taispeáin admhálacha do na cruthaitheoirí Nautilus"
7071
#. label, accelerator
7072
#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
7074
msgstr "Súmáil _Isteach"
7077
#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
7078
msgid "Increase the view size"
7079
msgstr "Méadaigh méid an amhairc"
7082
#. label, accelerator
7083
#: ../src/nautilus-window-menus.c:990
7085
msgstr "Súmáil _Amach"
7088
#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
7089
msgid "Decrease the view size"
7090
msgstr "Laghdaigh méid an amhairc"
7093
#. label, accelerator
7094
#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
7095
msgid "Normal Si_ze"
7096
msgstr "_Gnáthmhéid"
7099
#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
7100
msgid "Use the normal view size"
7101
msgstr "Úsáid an ghnáthmhéid amhairc"
7104
#. label, accelerator
7105
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002
7106
msgid "Connect to _Server..."
7107
msgstr "Nasc le _Freastalaí..."
7110
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
7111
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
7112
msgstr "Nasc le ríomhaire cianda nó le diosca comhroinnte"
7115
#. label, accelerator
7116
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
7121
#. label, accelerator
7122
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
7127
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
7128
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
7129
msgstr "Brábhsáil suíomh líonra leabharmharcáilte agus logánta"
7132
#. label, accelerator
7133
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
7138
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019
7139
msgid "Open your personal templates folder"
7140
msgstr "Oscail d'fhillteán teimpléad pearsanta"
7143
#. label, accelerator
7144
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
7149
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
7150
msgid "Open your personal trash folder"
7151
msgstr "Oscail d'fhillteán bruscair pearsanta"
7154
#. label, accelerator
7155
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
7156
msgid "Show _Hidden Files"
7157
msgstr "Taispeáin Comhaid _Folaithe"
7160
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
7161
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
7162
msgstr "Scoránaigh taispeáint comhad folaithe san fhuinneog reatha"
7164
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1262
7168
#. name, stock id, label
7170
#. label, accelerator
7171
#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:7213
7172
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006 ../src/nautilus-window-menus.c:1265
7176
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
7177
msgid "These files are on an Audio CD."
7178
msgstr "Tá na comhaid seo ar CD Fuaime."
7180
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
7181
msgid "These files are on an Audio DVD."
7182
msgstr "Tá na comhaid seo ar DVD Fuaime."
7184
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
7185
msgid "These files are on a Video DVD."
7186
msgstr "Tá na comhaid seo ar DVD Físe."
7188
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
7189
msgid "These files are on a Video CD."
7190
msgstr "Tá na comhaid seo ar CD Físe."
7192
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
7193
msgid "These files are on a Super Video CD."
7194
msgstr "Tá na comhaid seo ar Sár-CD Físe."
7196
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
7197
msgid "These files are on a Photo CD."
7198
msgstr "Tá na comhaid seo ar CD Grianghraf."
7200
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
7201
msgid "These files are on a Picture CD."
7202
msgstr "Tá na comhaid seo ar CD Pictiúirí."
7204
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
7205
msgid "The media contains digital photos."
7206
msgstr "Tá grianghraif digiteach ann sna meáin."
7208
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
7209
msgid "These files are on a digital audio player."
7210
msgstr "Tá na comhaid seo ar sheinnteoir fuaime digiteach."
7212
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
7213
msgid "The media contains software."
7214
msgstr "Tá bogearraí ann sna meáin."
7216
#. fallback to generic greeting
7217
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
7219
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
7220
msgstr "Braitear na meáin mar \"%s\"."
7222
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
7224
msgstr "Súmáil Isteach"
7226
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
7228
msgstr "Súmáil Amach"
7230
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
7231
msgid "Zoom to Default"
7232
msgstr "Súmáil go Réamhshocrú"
7234
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
7238
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
7239
msgid "Set the zoom level of the current view"
7240
msgstr "Socraigh leibhéal súmála an amhairc reatha"