~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-gnome-ga/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ga/LC_MESSAGES/nautilus.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-01 14:20:50 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110601142050-h4i4oymp0b5lxrk2
Tags: 1:10.10+20110531
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translations for nautilus package.
 
2
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
 
4
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2000.
 
5
# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
 
6
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-04-14 17:08+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 22:29+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Seán de Búrca <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : "
 
20
"(n%10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 05:47+0000\n"
 
22
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
 
23
 
 
24
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
 
25
#, c-format
 
26
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
27
msgstr "Ní comhad .desktop bailí é an comhad"
 
28
 
 
29
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
 
30
#, c-format
 
31
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
32
msgstr ""
 
33
 
 
34
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
35
#, c-format
 
36
msgid "Starting %s"
 
37
msgstr "%s á Thosú"
 
38
 
 
39
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
40
#, c-format
 
41
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
45
#, c-format
 
46
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
50
#, c-format
 
51
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
 
55
#, c-format
 
56
msgid "Not a launchable item"
 
57
msgstr ""
 
58
 
 
59
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
 
60
msgid "Disable connection to session manager"
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
 
64
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
65
msgstr ""
 
66
 
 
67
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
 
68
msgid "FILE"
 
69
msgstr "COMHAD"
 
70
 
 
71
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
 
72
msgid "Specify session management ID"
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
 
76
msgid "ID"
 
77
msgstr "CA"
 
78
 
 
79
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:256
 
80
msgid "Session management options:"
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:257
 
84
msgid "Show session management options"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: ../data/browser.xml.h:1
 
88
msgid "Apparition"
 
89
msgstr "Taibhse"
 
90
 
 
91
#: ../data/browser.xml.h:2
 
92
msgid "Azul"
 
93
msgstr "Azul"
 
94
 
 
95
#: ../data/browser.xml.h:3
 
96
msgid "Black"
 
97
msgstr "Dubh"
 
98
 
 
99
#: ../data/browser.xml.h:4
 
100
msgid "Blue Ridge"
 
101
msgstr "Droim Gorm"
 
102
 
 
103
#: ../data/browser.xml.h:5
 
104
msgid "Blue Rough"
 
105
msgstr "Gorm Garbh"
 
106
 
 
107
#: ../data/browser.xml.h:6
 
108
msgid "Blue Type"
 
109
msgstr "Cló Gorm"
 
110
 
 
111
#: ../data/browser.xml.h:7
 
112
msgid "Brushed Metal"
 
113
msgstr "Miotal Scuabtha"
 
114
 
 
115
#: ../data/browser.xml.h:8
 
116
msgid "Bubble Gum"
 
117
msgstr "Guma Coganta"
 
118
 
 
119
#: ../data/browser.xml.h:9
 
120
msgid "Burlap"
 
121
msgstr "Burlap"
 
122
 
 
123
#: ../data/browser.xml.h:10
 
124
msgid "C_olors"
 
125
msgstr "_Dathanna"
 
126
 
 
127
#: ../data/browser.xml.h:11
 
128
msgid "Camouflage"
 
129
msgstr "Duaithníocht"
 
130
 
 
131
#: ../data/browser.xml.h:12
 
132
msgid "Chalk"
 
133
msgstr "Cailc"
 
134
 
 
135
#: ../data/browser.xml.h:13
 
136
msgid "Charcoal"
 
137
msgstr "Fioghual"
 
138
 
 
139
#: ../data/browser.xml.h:14
 
140
msgid "Concrete"
 
141
msgstr "Coincréit"
 
142
 
 
143
#: ../data/browser.xml.h:15
 
144
msgid "Cork"
 
145
msgstr "Corc"
 
146
 
 
147
#: ../data/browser.xml.h:16
 
148
msgid "Countertop"
 
149
msgstr "Barr Cuntair"
 
150
 
 
151
#: ../data/browser.xml.h:17
 
152
msgid "Danube"
 
153
msgstr "Danóib"
 
154
 
 
155
#: ../data/browser.xml.h:18
 
156
msgid "Dark Cork"
 
157
msgstr "Corc Dorcha"
 
158
 
 
159
#: ../data/browser.xml.h:19
 
160
msgid "Dark GNOME"
 
161
msgstr "GNOME Dorcha"
 
162
 
 
163
#: ../data/browser.xml.h:20
 
164
msgid "Deep Teal"
 
165
msgstr "Téalghorm Trom"
 
166
 
 
167
#: ../data/browser.xml.h:21
 
168
msgid "Dots"
 
169
msgstr "Ponca"
 
170
 
 
171
#: ../data/browser.xml.h:22
 
172
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: ../data/browser.xml.h:23
 
176
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: ../data/browser.xml.h:24
 
180
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
 
181
msgstr ""
 
182
 
 
183
#: ../data/browser.xml.h:25
 
184
msgid "Eclipse"
 
185
msgstr "Urú"
 
186
 
 
187
#: ../data/browser.xml.h:26
 
188
msgid "Envy"
 
189
msgstr "Éad"
 
190
 
 
191
#. translators: this is the name of an emblem
 
192
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
 
193
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
 
194
msgid "Erase"
 
195
msgstr "Léirscrios"
 
196
 
 
197
#: ../data/browser.xml.h:29
 
198
msgid "Fibers"
 
199
msgstr "Snáithíní"
 
200
 
 
201
#: ../data/browser.xml.h:30
 
202
msgid "Fire Engine"
 
203
msgstr "Inneall Dóiteán"
 
204
 
 
205
#: ../data/browser.xml.h:31
 
206
msgid "Fleur De Lis"
 
207
msgstr "Fleur De Lis"
 
208
 
 
209
#: ../data/browser.xml.h:32
 
210
msgid "Floral"
 
211
msgstr "Bláthach"
 
212
 
 
213
#: ../data/browser.xml.h:33
 
214
msgid "Fossil"
 
215
msgstr "Iontaise"
 
216
 
 
217
#: ../data/browser.xml.h:34
 
218
msgid "GNOME"
 
219
msgstr "GNOME"
 
220
 
 
221
#: ../data/browser.xml.h:35
 
222
msgid "Granite"
 
223
msgstr "Eibhear"
 
224
 
 
225
#: ../data/browser.xml.h:36
 
226
msgid "Grapefruit"
 
227
msgstr "Seadóg"
 
228
 
 
229
#: ../data/browser.xml.h:37
 
230
msgid "Green Weave"
 
231
msgstr ""
 
232
 
 
233
#: ../data/browser.xml.h:38
 
234
msgid "Ice"
 
235
msgstr "Oighear"
 
236
 
 
237
#: ../data/browser.xml.h:39
 
238
msgid "Indigo"
 
239
msgstr "Indeagó"
 
240
 
 
241
#: ../data/browser.xml.h:40
 
242
msgid "Leaf"
 
243
msgstr "Duilleog"
 
244
 
 
245
#: ../data/browser.xml.h:41
 
246
msgid "Lemon"
 
247
msgstr "Líomóid"
 
248
 
 
249
#: ../data/browser.xml.h:42
 
250
msgid "Mango"
 
251
msgstr "Mangó"
 
252
 
 
253
#: ../data/browser.xml.h:43
 
254
msgid "Manila Paper"
 
255
msgstr "Páipéir Mainileach"
 
256
 
 
257
#: ../data/browser.xml.h:44
 
258
msgid "Moss Ridge"
 
259
msgstr "Droim Caonaigh"
 
260
 
 
261
#: ../data/browser.xml.h:45
 
262
msgid "Mud"
 
263
msgstr "Láib"
 
264
 
 
265
#: ../data/browser.xml.h:46
 
266
msgid "Numbers"
 
267
msgstr "Uimhreacha"
 
268
 
 
269
#: ../data/browser.xml.h:47
 
270
msgid "Ocean Strips"
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#: ../data/browser.xml.h:48
 
274
msgid "Onyx"
 
275
msgstr "Oinisc"
 
276
 
 
277
#: ../data/browser.xml.h:49
 
278
msgid "Orange"
 
279
msgstr "Oráiste"
 
280
 
 
281
#: ../data/browser.xml.h:50
 
282
msgid "Pale Blue"
 
283
msgstr "Bánghorm"
 
284
 
 
285
#: ../data/browser.xml.h:51
 
286
msgid "Purple Marble"
 
287
msgstr "Marmar Corcra"
 
288
 
 
289
#: ../data/browser.xml.h:52
 
290
msgid "Ridged Paper"
 
291
msgstr "Páipéir Droimneach"
 
292
 
 
293
#: ../data/browser.xml.h:53
 
294
msgid "Rough Paper"
 
295
msgstr "Páipéir Garbh"
 
296
 
 
297
#: ../data/browser.xml.h:54
 
298
msgid "Ruby"
 
299
msgstr "Ruibí"
 
300
 
 
301
#: ../data/browser.xml.h:55
 
302
msgid "Sea Foam"
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: ../data/browser.xml.h:56
 
306
msgid "Shale"
 
307
msgstr "Sceall"
 
308
 
 
309
#: ../data/browser.xml.h:57
 
310
msgid "Silver"
 
311
msgstr "Airgid"
 
312
 
 
313
#: ../data/browser.xml.h:58
 
314
msgid "Sky"
 
315
msgstr "Spéir"
 
316
 
 
317
#: ../data/browser.xml.h:59
 
318
msgid "Sky Ridge"
 
319
msgstr "Droim an Spéir"
 
320
 
 
321
#: ../data/browser.xml.h:60
 
322
msgid "Snow Ridge"
 
323
msgstr "Droim an Sneachta"
 
324
 
 
325
#: ../data/browser.xml.h:61
 
326
msgid "Stucco"
 
327
msgstr "Stucó"
 
328
 
 
329
#: ../data/browser.xml.h:62
 
330
msgid "Tangerine"
 
331
msgstr "Tainséirí"
 
332
 
 
333
#: ../data/browser.xml.h:63
 
334
msgid "Terracotta"
 
335
msgstr "Terracotta"
 
336
 
 
337
#: ../data/browser.xml.h:64
 
338
msgid "Violet"
 
339
msgstr "Corcairghorm"
 
340
 
 
341
#: ../data/browser.xml.h:65
 
342
msgid "Wavy White"
 
343
msgstr ""
 
344
 
 
345
#: ../data/browser.xml.h:66
 
346
msgid "White"
 
347
msgstr "Bán"
 
348
 
 
349
#: ../data/browser.xml.h:67
 
350
msgid "White Ribs"
 
351
msgstr ""
 
352
 
 
353
#: ../data/browser.xml.h:68
 
354
msgid "_Emblems"
 
355
msgstr "_Suaitheantais"
 
356
 
 
357
#: ../data/browser.xml.h:69
 
358
msgid "_Patterns"
 
359
msgstr "_Patrúin"
 
360
 
 
361
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
 
362
msgid "Saved search"
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1
 
366
msgid "Archive Mounter"
 
367
msgstr ""
 
368
 
 
369
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
 
370
msgid "Image/label border"
 
371
msgstr ""
 
372
 
 
373
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
 
374
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 
375
msgstr ""
 
376
 
 
377
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
 
378
msgid "Alert Type"
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
 
382
msgid "The type of alert"
 
383
msgstr ""
 
384
 
 
385
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
 
386
msgid "Alert Buttons"
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
 
390
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 
391
msgstr ""
 
392
 
 
393
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
 
394
msgid "Show more _details"
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
 
398
msgid "X"
 
399
msgstr "X"
 
400
 
 
401
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 
402
msgid "Y"
 
403
msgstr "Y"
 
404
 
 
405
#: ../eel/eel-editable-label.c:312
 
406
msgid "Text"
 
407
msgstr "Téacs"
 
408
 
 
409
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
 
410
msgid "The text of the label."
 
411
msgstr "An téacs ar an lipéad"
 
412
 
 
413
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
 
414
msgid "Justification"
 
415
msgstr "Comhfhadú"
 
416
 
 
417
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 
418
msgid ""
 
419
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 
420
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 
421
"GtkMisc::xalign for that."
 
422
msgstr ""
 
423
"Tá an Ailíniú atá ag na línte coibhnesta le chéile. Ní dheanainn é seo aon "
 
424
"difríocht leis an ailíniú atá ag an lipéad sa lipéad féin. Feach ar "
 
425
"GtkMisc::xalign le haighaidh é sin."
 
426
 
 
427
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
 
428
msgid "Line wrap"
 
429
msgstr "Líne a fhilleadh"
 
430
 
 
431
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 
432
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 
433
msgstr ""
 
434
"Mar bhfuil sé ag siúl, cuir na línte ag fhilleadh nuair a bhíonn an téacs ró-"
 
435
"fhada"
 
436
 
 
437
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
 
438
msgid "Cursor Position"
 
439
msgstr "Áit an Cursor"
 
440
 
 
441
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 
442
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 
443
msgstr "An áit a bhfuil an cursor i chars."
 
444
 
 
445
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
 
446
msgid "Selection Bound"
 
447
msgstr "Ag triall ar an rogha"
 
448
 
 
449
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 
450
msgid ""
 
451
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 
452
msgstr "An áit ar deireadh an rogha ón an cursor i chars."
 
453
 
 
454
#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
 
455
msgid "Select All"
 
456
msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
 
457
 
 
458
#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
 
459
msgid "Input Methods"
 
460
msgstr "Modhanna Ionchurtha"
 
461
 
 
462
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
 
463
#, c-format
 
464
msgid ""
 
465
"GConf error:\n"
 
466
"  %s"
 
467
msgstr ""
 
468
"Earráid GConf:\n"
 
469
"  %s"
 
470
 
 
471
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
 
472
#, c-format
 
473
msgid "GConf error: %s"
 
474
msgstr "Earráid GConf: %s"
 
475
 
 
476
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
 
477
msgid "All further errors shown only on terminal."
 
478
msgstr "Taispeánfar gach earráid eile sa teirminéal amháin."
 
479
 
 
480
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
 
481
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
 
485
msgid " (invalid Unicode)"
 
486
msgstr " (Unicode neamhbhailí)"
 
487
 
 
488
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
 
489
#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
 
490
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
 
491
msgid ""
 
492
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 
493
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
 
494
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
 
495
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
 
496
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
 
497
msgstr ""
 
498
 
 
499
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
 
500
msgid ""
 
501
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 
502
"windows."
 
503
msgstr ""
 
504
 
 
505
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
 
506
#, no-c-format
 
507
msgid ""
 
508
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 
509
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
 
510
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
 
511
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
 
512
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
 
513
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
 
514
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
 
515
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
 
516
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
 
517
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
 
518
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
 
519
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
 
520
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
 
521
"larger (200%), largest (400%)"
 
522
msgstr ""
 
523
 
 
524
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 
525
msgid "All columns have same width"
 
526
msgstr ""
 
527
 
 
528
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
 
529
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
 
533
msgid ""
 
534
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 
535
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
 
536
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
 
537
"limit is imposed on the number of displayed lines."
 
538
msgstr ""
 
539
 
 
540
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
 
541
msgid ""
 
542
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
 
543
msgstr ""
 
544
 
 
545
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 
546
msgid "Computer icon visible on desktop"
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
 
550
msgid "Criteria for search bar searching"
 
551
msgstr ""
 
552
 
 
553
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
 
554
msgid ""
 
555
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
 
556
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
 
557
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
 
558
"files by file name and file properties."
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
 
562
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
 
563
msgstr ""
 
564
 
 
565
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
 
566
msgid "Custom Background"
 
567
msgstr "Cúlra Saincheaptha"
 
568
 
 
569
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
 
570
msgid "Custom Side Pane Background Set"
 
571
msgstr ""
 
572
 
 
573
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
 
574
msgid "Date Format"
 
575
msgstr "Formáid Dáta"
 
576
 
 
577
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
 
578
msgid "Default Background Color"
 
579
msgstr "Dath Cúlra de gnáth"
 
580
 
 
581
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
 
582
msgid "Default Background Filename"
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
 
586
msgid "Default Side Pane Background Color"
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
 
590
msgid "Default Side Pane Background Filename"
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 
594
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
 
598
msgid "Default column order in the list view"
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 
602
msgid "Default column order in the list view."
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 
606
msgid "Default compact view zoom level"
 
607
msgstr "Leibhéal _súmála dlúthamhairc réamhshocraithe"
 
608
 
 
609
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 
610
msgid "Default folder viewer"
 
611
msgstr "Amharcóir loicead sa fhillteain"
 
612
 
 
613
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
 
614
msgid "Default icon zoom level"
 
615
msgstr "Leibhéal súmála deilbhín réamhshocraithe"
 
616
 
 
617
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 
618
msgid "Default list of columns visible in the list view"
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
 
622
msgid "Default list of columns visible in the list view."
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 
626
msgid "Default list zoom level"
 
627
msgstr "Leibhéal súmála liosta réamhshocraithe"
 
628
 
 
629
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 
630
msgid "Default sort order"
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 
634
msgid "Default zoom level used by the compact view."
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 
638
msgid "Default zoom level used by the icon view."
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
 
642
msgid "Default zoom level used by the list view."
 
643
msgstr ""
 
644
 
 
645
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
 
646
msgid "Desktop computer icon name"
 
647
msgstr ""
 
648
 
 
649
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 
650
msgid "Desktop font"
 
651
msgstr "Cló deisce"
 
652
 
 
653
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
 
654
msgid "Desktop home icon name"
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 
658
msgid "Desktop trash icon name"
 
659
msgstr ""
 
660
 
 
661
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
 
662
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
 
663
msgstr ""
 
664
 
 
665
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
 
666
msgid ""
 
667
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
 
668
"true."
 
669
msgstr ""
 
670
 
 
671
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
 
672
msgid ""
 
673
"Filename for the default side pane background. Only used if "
 
674
"side_pane_background_set is true."
 
675
msgstr ""
 
676
 
 
677
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
 
678
msgid ""
 
679
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
 
680
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
 
681
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
 
682
"due to the reading of folders chunk-wise."
 
683
msgstr ""
 
684
 
 
685
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 
686
msgid ""
 
687
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 
688
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
 
689
"pressed."
 
690
msgstr ""
 
691
 
 
692
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 
693
msgid ""
 
694
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 
695
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
 
696
"Possible values range between 6 and 14."
 
697
msgstr ""
 
698
 
 
699
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 
700
msgid ""
 
701
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 
702
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
 
703
"Possible values range between 6 and 14."
 
704
msgstr ""
 
705
 
 
706
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 
707
msgid "Home icon visible on desktop"
 
708
msgstr ""
 
709
 
 
710
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
 
711
msgid ""
 
712
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
 
713
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
 
714
"tab list."
 
715
msgstr ""
 
716
 
 
717
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 
718
msgid ""
 
719
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
 
720
"Otherwise it will show both folders and files."
 
721
msgstr ""
 
722
 
 
723
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 
724
msgid ""
 
725
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 
726
msgstr ""
 
727
 
 
728
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 
729
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 
730
msgstr ""
 
731
 
 
732
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
 
733
msgid ""
 
734
"If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
 
735
msgstr ""
 
736
 
 
737
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 
738
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
 
739
msgstr ""
 
740
 
 
741
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 
742
msgid ""
 
743
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 
744
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 
745
msgstr ""
 
746
 
 
747
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 
748
msgid ""
 
749
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
 
750
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
 
751
msgstr ""
 
752
 
 
753
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 
754
msgid ""
 
755
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 
756
"icon and list views."
 
757
msgstr ""
 
758
 
 
759
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 
760
msgid ""
 
761
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 
762
"delete files, or empty the Trash."
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
 
766
msgid ""
 
767
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
 
768
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
 
769
msgstr ""
 
770
 
 
771
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
 
772
msgid ""
 
773
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
 
774
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
 
775
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
 
776
"configurable action will be taken instead."
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
 
780
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
 
781
msgstr ""
 
782
 
 
783
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
 
784
msgid ""
 
785
"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
 
786
"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
 
787
"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
 
788
"similar tasks."
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 
792
msgid ""
 
793
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
 
794
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
 
795
"feature can be dangerous, so use caution."
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
 
799
msgid ""
 
800
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
 
801
"programs when a medium is inserted."
 
802
msgstr ""
 
803
 
 
804
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 
805
msgid ""
 
806
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
 
807
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
 
808
msgstr ""
 
809
 
 
810
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 
811
msgid ""
 
812
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
 
813
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
 
814
"behavior."
 
815
msgstr ""
 
816
 
 
817
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
 
818
msgid ""
 
819
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
 
820
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
 
821
"files."
 
822
msgstr ""
 
823
 
 
824
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
 
825
msgid ""
 
826
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
 
827
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
 
828
msgstr ""
 
829
 
 
830
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 
831
msgid ""
 
832
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 
833
"put on the desktop."
 
834
msgstr ""
 
835
 
 
836
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 
837
msgid ""
 
838
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
 
839
"on the desktop."
 
840
msgstr ""
 
841
 
 
842
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 
843
msgid ""
 
844
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 
845
"the desktop."
 
846
msgstr ""
 
847
 
 
848
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 
849
msgid ""
 
850
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 
851
"desktop."
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 
855
msgid ""
 
856
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 
857
"desktop."
 
858
msgstr ""
 
859
 
 
860
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 
861
msgid ""
 
862
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
 
863
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
 
864
msgstr ""
 
865
 
 
866
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
 
867
msgid ""
 
868
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 
869
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
 
870
"sorted from \"z\" to \"a\"."
 
871
msgstr ""
 
872
 
 
873
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 
874
msgid ""
 
875
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 
876
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
 
877
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
 
878
"incrementally they will be sorted decrementally."
 
879
msgstr ""
 
880
 
 
881
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
 
882
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
 
883
msgstr ""
 
884
 
 
885
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 
886
msgid ""
 
887
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 
888
msgstr ""
 
889
 
 
890
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
 
891
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
 
892
msgstr ""
 
893
 
 
894
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 
895
msgid ""
 
896
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 
897
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
 
898
"load or use lots of memory."
 
899
msgstr ""
 
900
 
 
901
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 
902
msgid "List of possible captions on icons"
 
903
msgstr ""
 
904
 
 
905
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
 
906
msgid ""
 
907
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
 
908
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
 
909
"application be started on insertion of media matching these types."
 
910
msgstr ""
 
911
 
 
912
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
 
913
msgid ""
 
914
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
 
915
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
 
916
"media matching these types."
 
917
msgstr ""
 
918
 
 
919
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
 
920
msgid ""
 
921
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
 
922
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
 
923
"given type will be started on insertion on media matching these types."
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
 
927
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
 
928
msgstr ""
 
929
 
 
930
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
 
931
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
 
932
msgstr ""
 
933
 
 
934
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
 
935
msgid ""
 
936
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 
937
msgstr ""
 
938
 
 
939
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
 
940
msgid "Maximum handled files in a folder"
 
941
msgstr ""
 
942
 
 
943
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 
944
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 
945
msgstr ""
 
946
 
 
947
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 
948
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 
949
msgstr ""
 
950
 
 
951
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 
952
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 
953
msgstr ""
 
954
 
 
955
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
 
956
msgid ""
 
957
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
 
958
"2.2. Please use the icon theme instead."
 
959
msgstr ""
 
960
 
 
961
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
 
962
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
 
963
msgstr ""
 
964
 
 
965
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 
966
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 
967
msgstr ""
 
968
 
 
969
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
 
970
msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
 
971
msgstr ""
 
972
 
 
973
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 
974
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 
975
msgstr ""
 
976
 
 
977
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 
978
msgid "Network servers icon name"
 
979
msgstr "Ainm deilbhín freastalaithe líonra"
 
980
 
 
981
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
 
982
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
 
983
msgstr ""
 
984
 
 
985
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 
986
msgid "Only show folders in the tree side pane"
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 
990
msgid ""
 
991
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
 
992
"\"double\" to launch them on a double click."
 
993
msgstr ""
 
994
 
 
995
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 
996
msgid "Put labels beside icons"
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 
1000
msgid "Reverse sort order in new windows"
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
 
1004
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
 
1005
#. most cases, this should be left alone.
 
1006
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
 
1007
msgid "Sans 10"
 
1008
msgstr "Sans 10"
 
1009
 
 
1010
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 
1011
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 
1015
msgid "Show folders first in windows"
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 
1019
msgid "Show location bar in new windows"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 
1023
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 
1024
msgstr ""
 
1025
 
 
1026
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 
1027
msgid "Show side pane in new windows"
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 
1031
msgid "Show status bar in new windows"
 
1032
msgstr "Taispéan barra stadás san fhuinneogaí nua"
 
1033
 
 
1034
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 
1035
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 
1036
msgstr ""
 
1037
 
 
1038
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 
1039
msgid "Show toolbar in new windows"
 
1040
msgstr "Taispeán barra uirlís san fhuinneogaí nua"
 
1041
 
 
1042
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 
1043
msgid "Side pane view"
 
1044
msgstr "Amharc an \"Pána ar an Thaobh\""
 
1045
 
 
1046
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
 
1047
msgid ""
 
1048
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
 
1049
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
 
1050
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
 
1051
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
 
1052
msgstr ""
 
1053
 
 
1054
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
 
1055
msgid ""
 
1056
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
 
1057
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
 
1058
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
 
1059
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
 
1060
"read preview data."
 
1061
msgstr ""
 
1062
 
 
1063
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
 
1064
msgid ""
 
1065
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
 
1066
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
 
1067
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
 
1068
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
 
1069
"generic icon."
 
1070
msgstr ""
 
1071
 
 
1072
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
 
1073
msgid ""
 
1074
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 
1075
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
 
1076
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
 
1077
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 
1078
msgstr ""
 
1079
 
 
1080
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 
1081
msgid "Text Ellipsis Limit"
 
1082
msgstr ""
 
1083
 
 
1084
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 
1085
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
 
1089
msgid ""
 
1090
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 
1091
"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
 
1095
msgid ""
 
1096
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
 
1097
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
 
1098
msgstr ""
 
1099
 
 
1100
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 
1101
msgid "The default width of the side pane in new windows."
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
 
1104
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
 
1105
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 
1106
msgstr ""
 
1107
 
 
1108
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
 
1109
msgid ""
 
1110
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
 
1111
"\"informal\"."
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
 
1115
msgid "The geometry string for a navigation window."
 
1116
msgstr ""
 
1117
 
 
1118
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 
1119
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 
1120
msgstr ""
 
1121
 
 
1122
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
 
1123
msgid ""
 
1124
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
 
1125
"desktop."
 
1126
msgstr ""
 
1127
 
 
1128
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
 
1129
msgid ""
 
1130
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 
1131
"desktop."
 
1132
msgstr ""
 
1133
 
 
1134
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
 
1135
msgid ""
 
1136
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 
1137
"on the desktop."
 
1138
msgstr ""
 
1139
 
 
1140
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
 
1141
msgid ""
 
1142
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 
1143
"desktop."
 
1144
msgstr ""
 
1145
 
 
1146
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
 
1147
msgid "Trash icon visible on desktop"
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
 
1151
msgid "Type of click used to launch/open files"
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
 
1155
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 
1156
msgstr ""
 
1157
"Úsáid teagmhais cnaipe luiche breise i bhfuinneog brabhsálaí Nautilus"
 
1158
 
 
1159
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
 
1160
msgid "Use manual layout in new windows"
 
1161
msgstr ""
 
1162
 
 
1163
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
 
1164
msgid "Use tighter layout in new windows"
 
1165
msgstr ""
 
1166
 
 
1167
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
 
1168
msgid "What to do with executable text files when activated"
 
1169
msgstr ""
 
1170
 
 
1171
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
 
1172
msgid ""
 
1173
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
 
1174
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
 
1175
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
 
1176
"text files."
 
1177
msgstr ""
 
1178
 
 
1179
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
 
1180
msgid ""
 
1181
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 
1182
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
 
1183
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
 
1184
msgstr ""
 
1185
 
 
1186
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
 
1187
msgid "When to show number of items in a folder"
 
1188
msgstr ""
 
1189
 
 
1190
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
 
1191
msgid "When to show preview text in icons"
 
1192
msgstr ""
 
1193
 
 
1194
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
 
1195
msgid "When to show thumbnails of image files"
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
 
1199
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
 
1203
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
 
1204
msgstr ""
 
1205
 
 
1206
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
 
1207
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
 
1208
msgstr ""
 
1209
 
 
1210
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
 
1211
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
 
1215
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
 
1219
msgid ""
 
1220
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 
1221
msgstr ""
 
1222
 
 
1223
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
 
1224
msgid "Whether to automatically mount media"
 
1225
msgstr ""
 
1226
 
 
1227
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
 
1228
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
 
1229
msgstr ""
 
1230
 
 
1231
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
 
1232
msgid "Whether to enable immediate deletion"
 
1233
msgstr ""
 
1234
 
 
1235
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
 
1236
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
 
1237
msgstr ""
 
1238
 
 
1239
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
 
1240
msgid "Whether to show backup files"
 
1241
msgstr ""
 
1242
 
 
1243
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
 
1244
msgid "Whether to show hidden files"
 
1245
msgstr ""
 
1246
 
 
1247
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
 
1248
msgid ""
 
1249
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 
1250
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
 
1251
msgstr ""
 
1252
 
 
1253
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
 
1254
msgid "Width of the side pane"
 
1255
msgstr "Leithead atá ag an pána ar an thaobh"
 
1256
 
 
1257
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
 
1258
msgid "No applications found"
 
1259
msgstr "Níor aimsíodh aon fheidhmchlár"
 
1260
 
 
1261
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505
 
1262
msgid "Ask what to do"
 
1263
msgstr "Fiafraigh cad atá le déanamh"
 
1264
 
 
1265
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521
 
1266
msgid "Do Nothing"
 
1267
msgstr "Ná Déan Faic"
 
1268
 
 
1269
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536
 
1270
#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 
1271
msgid "Open Folder"
 
1272
msgstr "Oscail Fillteán"
 
1273
 
 
1274
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
 
1275
#, c-format
 
1276
msgid "Open %s"
 
1277
msgstr "Oscail %s"
 
1278
 
 
1279
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607
 
1280
msgid "Open with other Application..."
 
1281
msgstr "Oscail le Feidhmchlár Eile..."
 
1282
 
 
1283
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
 
1284
msgid "You have just inserted an Audio CD."
 
1285
msgstr ""
 
1286
 
 
1287
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
 
1288
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
 
1289
msgstr ""
 
1290
 
 
1291
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
 
1292
msgid "You have just inserted a Video DVD."
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
 
1296
msgid "You have just inserted a Video CD."
 
1297
msgstr ""
 
1298
 
 
1299
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
 
1300
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
 
1301
msgstr ""
 
1302
 
 
1303
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
 
1304
msgid "You have just inserted a blank CD."
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
 
1308
msgid "You have just inserted a blank DVD."
 
1309
msgstr ""
 
1310
 
 
1311
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
 
1312
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
 
1313
msgstr ""
 
1314
 
 
1315
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
 
1316
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
 
1317
msgstr ""
 
1318
 
 
1319
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968
 
1320
msgid "You have just inserted a Photo CD."
 
1321
msgstr ""
 
1322
 
 
1323
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
 
1324
msgid "You have just inserted a Picture CD."
 
1325
msgstr ""
 
1326
 
 
1327
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972
 
1328
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 
1329
msgstr ""
 
1330
 
 
1331
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974
 
1332
msgid "You have just inserted a digital audio player."
 
1333
msgstr ""
 
1334
 
 
1335
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976
 
1336
msgid ""
 
1337
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
 
1338
"started."
 
1339
msgstr ""
 
1340
 
 
1341
#. fallback to generic greeting
 
1342
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979
 
1343
msgid "You have just inserted a medium."
 
1344
msgstr ""
 
1345
 
 
1346
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
 
1347
msgid "Choose what application to launch."
 
1348
msgstr ""
 
1349
 
 
1350
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990
 
1351
#, c-format
 
1352
msgid ""
 
1353
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
 
1354
"for other media of type \"%s\"."
 
1355
msgstr ""
 
1356
 
 
1357
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
 
1358
msgid "_Always perform this action"
 
1359
msgstr ""
 
1360
 
 
1361
#. add the "Eject" menu item
 
1362
#. name, stock id
 
1363
#. label, accelerator
 
1364
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
 
1365
#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7109
 
1366
#: ../src/nautilus-view.c:7181
 
1367
msgid "_Eject"
 
1368
msgstr "_Díchuir"
 
1369
 
 
1370
#. add the "Unmount" menu item
 
1371
#. name, stock id
 
1372
#. label, accelerator
 
1373
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
 
1374
#: ../src/nautilus-view.c:7081 ../src/nautilus-view.c:7105
 
1375
#: ../src/nautilus-view.c:7177
 
1376
msgid "_Unmount"
 
1377
msgstr "_Dífheistigh"
 
1378
 
 
1379
#. name, stock id
 
1380
#. label, accelerator
 
1381
#. tooltip
 
1382
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
 
1383
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 
1384
msgstr "Gearr an téasc go dtí an ghearrthaisce"
 
1385
 
 
1386
#. name, stock id
 
1387
#. label, accelerator
 
1388
#. tooltip
 
1389
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
 
1390
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 
1391
msgstr ""
 
1392
 
 
1393
#. name, stock id
 
1394
#. label, accelerator
 
1395
#. tooltip
 
1396
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
 
1397
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
 
1398
msgstr "Greamaigh an téasc go dtí an ghearrthaisce"
 
1399
 
 
1400
#. name, stock id
 
1401
#. label, accelerator
 
1402
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7023
 
1403
msgid "Select _All"
 
1404
msgstr "Roghnaigh _Uile"
 
1405
 
 
1406
#. tooltip
 
1407
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
 
1408
msgid "Select all the text in a text field"
 
1409
msgstr ""
 
1410
 
 
1411
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
 
1412
msgid "Move _Up"
 
1413
msgstr "Bog S_uas"
 
1414
 
 
1415
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
 
1416
msgid "Move Dow_n"
 
1417
msgstr "Bog _Síos"
 
1418
 
 
1419
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
 
1420
msgid "Use De_fault"
 
1421
msgstr "Úsáid Réa_mhshocrú"
 
1422
 
 
1423
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
 
1424
#: ../src/nautilus-list-view.c:1709
 
1425
msgid "Name"
 
1426
msgstr "Ainm"
 
1427
 
 
1428
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
 
1429
msgid "The name and icon of the file."
 
1430
msgstr "Ainm agus deilbhín an chomhaid."
 
1431
 
 
1432
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
 
1433
msgid "Size"
 
1434
msgstr "Méid"
 
1435
 
 
1436
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
 
1437
msgid "The size of the file."
 
1438
msgstr "Méid an chomhaid."
 
1439
 
 
1440
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
 
1441
msgid "Type"
 
1442
msgstr "Cineál"
 
1443
 
 
1444
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
 
1445
msgid "The type of the file."
 
1446
msgstr "Cineál an chomhaid."
 
1447
 
 
1448
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
 
1449
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
 
1450
msgid "Date Modified"
 
1451
msgstr "Dáta Athraithe"
 
1452
 
 
1453
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
 
1454
msgid "The date the file was modified."
 
1455
msgstr ""
 
1456
 
 
1457
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
 
1458
msgid "Date Accessed"
 
1459
msgstr "Dáta Rochtana"
 
1460
 
 
1461
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
 
1462
msgid "The date the file was accessed."
 
1463
msgstr ""
 
1464
 
 
1465
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
 
1466
msgid "Owner"
 
1467
msgstr "Úinéir"
 
1468
 
 
1469
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
 
1470
msgid "The owner of the file."
 
1471
msgstr "Úinéir an chomhaid."
 
1472
 
 
1473
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
 
1474
msgid "Group"
 
1475
msgstr "Grúpa"
 
1476
 
 
1477
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
 
1478
msgid "The group of the file."
 
1479
msgstr "Grúpa an chomhaid."
 
1480
 
 
1481
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
 
1482
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
 
1483
msgid "Permissions"
 
1484
msgstr "Ceadanna"
 
1485
 
 
1486
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
 
1487
msgid "The permissions of the file."
 
1488
msgstr ""
 
1489
 
 
1490
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
 
1491
msgid "Octal Permissions"
 
1492
msgstr "Ceadanna Ochtnártha"
 
1493
 
 
1494
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
 
1495
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
 
1496
msgstr ""
 
1497
 
 
1498
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
 
1499
msgid "MIME Type"
 
1500
msgstr "Cinéal MIME"
 
1501
 
 
1502
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
 
1503
msgid "The mime type of the file."
 
1504
msgstr ""
 
1505
 
 
1506
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 
1507
msgid "SELinux Context"
 
1508
msgstr "Comhthéacs SELinux"
 
1509
 
 
1510
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
 
1511
msgid "The SELinux security context of the file."
 
1512
msgstr "Comhthéacs SELinux an chomhaid."
 
1513
 
 
1514
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 
1515
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
 
1516
#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
 
1517
msgid "Location"
 
1518
msgstr "Suíomh"
 
1519
 
 
1520
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
 
1521
msgid "Trashed On"
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
 
1525
msgid "Date when file was moved to the Trash"
 
1526
msgstr ""
 
1527
 
 
1528
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
 
1529
msgid "Original Location"
 
1530
msgstr ""
 
1531
 
 
1532
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
 
1533
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 
1534
msgstr ""
 
1535
 
 
1536
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
 
1537
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
 
1538
msgid "Reset"
 
1539
msgstr "Athshocraigh"
 
1540
 
 
1541
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
 
1542
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
 
1543
msgid "on the desktop"
 
1544
msgstr "ar an deasc"
 
1545
 
 
1546
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
 
1547
#, c-format
 
1548
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
 
1549
msgstr ""
 
1550
 
 
1551
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
 
1552
msgid ""
 
1553
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
 
1554
"the volume."
 
1555
msgstr ""
 
1556
 
 
1557
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
 
1558
msgid ""
 
1559
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
 
1560
"popup menu of the volume."
 
1561
msgstr ""
 
1562
 
 
1563
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
 
1564
msgid "_Move Here"
 
1565
msgstr "_Bog Anseo"
 
1566
 
 
1567
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
 
1568
msgid "_Copy Here"
 
1569
msgstr "_Cóipeáil Anseo"
 
1570
 
 
1571
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
 
1572
msgid "_Link Here"
 
1573
msgstr "_Nasc Anseo"
 
1574
 
 
1575
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
 
1576
msgid "Set as _Background"
 
1577
msgstr "Socraigh Mar _Chúlra"
 
1578
 
 
1579
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
 
1580
msgid "Cancel"
 
1581
msgstr "Cealaigh"
 
1582
 
 
1583
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
 
1584
msgid "Set as background for _all folders"
 
1585
msgstr "Socraigh mar chúlra do _gach fillteán"
 
1586
 
 
1587
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
 
1588
msgid "Set as background for _this folder"
 
1589
msgstr "Socraigh mar chúlra don fhillteán _seo"
 
1590
 
 
1591
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
 
1592
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
 
1593
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
 
1594
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
 
1595
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
 
1596
msgid "The emblem cannot be installed."
 
1597
msgstr ""
 
1598
 
 
1599
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
 
1600
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
 
1601
msgstr ""
 
1602
 
 
1603
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
 
1604
msgid ""
 
1605
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
 
1606
msgstr ""
 
1607
 
 
1608
#. this really should never happen, as a user has no idea
 
1609
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
 
1610
#. * keyword to us anyway
 
1611
#. 
 
1612
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
 
1613
#, c-format
 
1614
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
 
1615
msgstr ""
 
1616
 
 
1617
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
 
1618
msgid "Please choose a different emblem name."
 
1619
msgstr ""
 
1620
 
 
1621
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
 
1622
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
 
1623
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
 
1624
msgstr ""
 
1625
 
 
1626
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
 
1627
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
 
1628
msgstr ""
 
1629
 
 
1630
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 
1631
#, c-format
 
1632
msgid "Merge folder \"%s\"?"
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 
1636
msgid ""
 
1637
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 
1638
"that conflict with the files being copied."
 
1639
msgstr ""
 
1640
 
 
1641
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 
1642
#, c-format
 
1643
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1644
msgstr ""
 
1645
 
 
1646
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
 
1647
#, c-format
 
1648
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1649
msgstr ""
 
1650
 
 
1651
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 
1652
#, c-format
 
1653
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1654
msgstr ""
 
1655
 
 
1656
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
 
1657
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 
1658
msgstr ""
 
1659
 
 
1660
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 
1661
#, c-format
 
1662
msgid "Replace folder \"%s\"?"
 
1663
msgstr ""
 
1664
 
 
1665
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 
1666
#, c-format
 
1667
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1668
msgstr ""
 
1669
 
 
1670
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 
1671
#, c-format
 
1672
msgid "Replace file \"%s\"?"
 
1673
msgstr ""
 
1674
 
 
1675
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 
1676
msgid "Replacing it will overwrite its content."
 
1677
msgstr ""
 
1678
 
 
1679
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 
1680
#, c-format
 
1681
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1682
msgstr ""
 
1683
 
 
1684
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 
1685
#, c-format
 
1686
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1687
msgstr ""
 
1688
 
 
1689
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 
1690
#, c-format
 
1691
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1692
msgstr ""
 
1693
 
 
1694
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
 
1695
msgid "Original file"
 
1696
msgstr ""
 
1697
 
 
1698
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 
1699
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
 
1700
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
 
1701
msgid "Size:"
 
1702
msgstr "Méid:"
 
1703
 
 
1704
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 
1705
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
 
1706
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
 
1707
msgid "Type:"
 
1708
msgstr "Cineál:"
 
1709
 
 
1710
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
 
1711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
 
1712
msgid "Last modified:"
 
1713
msgstr ""
 
1714
 
 
1715
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
 
1716
msgid "Replace with"
 
1717
msgstr ""
 
1718
 
 
1719
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
 
1720
msgid "Merge"
 
1721
msgstr ""
 
1722
 
 
1723
#. Setup the expander for the rename action
 
1724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
 
1725
msgid "_Select a new name for the destination"
 
1726
msgstr ""
 
1727
 
 
1728
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
 
1729
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
 
1730
msgid "Apply this action to all files"
 
1731
msgstr ""
 
1732
 
 
1733
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 
1734
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 
1735
msgid "_Skip"
 
1736
msgstr "_Scipeáil"
 
1737
 
 
1738
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
 
1739
msgid "Re_name"
 
1740
msgstr ""
 
1741
 
 
1742
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
 
1743
msgid "Replace"
 
1744
msgstr ""
 
1745
 
 
1746
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
 
1747
msgid "File conflict"
 
1748
msgstr ""
 
1749
 
 
1750
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 
1751
msgid "S_kip All"
 
1752
msgstr "Sc_ipeáil Gach Rud"
 
1753
 
 
1754
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 
1755
msgid "_Retry"
 
1756
msgstr "_Atriail"
 
1757
 
 
1758
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 
1759
msgid "Delete _All"
 
1760
msgstr "Scrios _Gach Rud"
 
1761
 
 
1762
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 
1763
msgid "_Replace"
 
1764
msgstr "_Athchuir"
 
1765
 
 
1766
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 
1767
msgid "Replace _All"
 
1768
msgstr "Athchuir _Gach rud"
 
1769
 
 
1770
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 
1771
msgid "_Merge"
 
1772
msgstr "Cu_maisc"
 
1773
 
 
1774
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 
1775
msgid "Merge _All"
 
1776
msgstr "Cumaisc _Gach Rud"
 
1777
 
 
1778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 
1779
msgid "Copy _Anyway"
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid "%'d second"
 
1785
msgid_plural "%'d seconds"
 
1786
msgstr[0] "%'d soicind"
 
1787
msgstr[1] "%'d shoicind"
 
1788
msgstr[2] "%'d shoicind"
 
1789
 
 
1790
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
 
1791
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
 
1792
#, c-format
 
1793
msgid "%'d minute"
 
1794
msgid_plural "%'d minutes"
 
1795
msgstr[0] "%'d nóiméad"
 
1796
msgstr[1] "%'d nóiméad"
 
1797
msgstr[2] "%'d nóiméad"
 
1798
 
 
1799
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
 
1800
#, c-format
 
1801
msgid "%'d hour"
 
1802
msgid_plural "%'d hours"
 
1803
msgstr[0] "%'d uair"
 
1804
msgstr[1] "%'d uair"
 
1805
msgstr[2] "%'d uaire"
 
1806
 
 
1807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
 
1808
#, c-format
 
1809
msgid "approximately %'d hour"
 
1810
msgid_plural "approximately %'d hours"
 
1811
msgstr[0] "timpeall %'d uaire"
 
1812
msgstr[1] "timpeall %'d uaire"
 
1813
msgstr[2] "timpeall %'d uaire"
 
1814
 
 
1815
#. appended to new link file
 
1816
#. Note to localizers: convert file type string for file
 
1817
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 
1818
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 
1819
#. 
 
1820
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
 
1821
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
 
1822
#, c-format
 
1823
msgid "Link to %s"
 
1824
msgstr "Nasc le %s"
 
1825
 
 
1826
#. appended to new link file
 
1827
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
 
1828
#, c-format
 
1829
msgid "Another link to %s"
 
1830
msgstr "Nasc eile le %s"
 
1831
 
 
1832
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
 
1833
#. * if there's no way to do that nicely for a
 
1834
#. * particular language.
 
1835
#. 
 
1836
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
 
1837
#, c-format
 
1838
msgid "%'dst link to %s"
 
1839
msgstr "%'dú nasc le %s"
 
1840
 
 
1841
#. appended to new link file
 
1842
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
 
1843
#, c-format
 
1844
msgid "%'dnd link to %s"
 
1845
msgstr "%'dú nasc le %s"
 
1846
 
 
1847
#. appended to new link file
 
1848
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
 
1849
#, c-format
 
1850
msgid "%'drd link to %s"
 
1851
msgstr "%'dú nasc le %s"
 
1852
 
 
1853
#. appended to new link file
 
1854
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
 
1855
#, c-format
 
1856
msgid "%'dth link to %s"
 
1857
msgstr "%'dú nasc le %s"
 
1858
 
 
1859
#. Localizers:
 
1860
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
 
1861
#. * make some or all of them match.
 
1862
#. 
 
1863
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
 
1864
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
 
1865
msgid " (copy)"
 
1866
msgstr " (cóip)"
 
1867
 
 
1868
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
 
1869
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 
1870
msgid " (another copy)"
 
1871
msgstr " (cóip eile)"
 
1872
 
 
1873
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
 
1874
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 
1875
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 
1876
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
 
1877
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
 
1878
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
 
1879
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
 
1880
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
 
1881
msgid "th copy)"
 
1882
msgstr "ú cóip)"
 
1883
 
 
1884
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
 
1885
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
 
1886
msgid "st copy)"
 
1887
msgstr "ú chóip)"
 
1888
 
 
1889
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
 
1890
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 
1891
msgid "nd copy)"
 
1892
msgstr "ú cóip)"
 
1893
 
 
1894
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
 
1895
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 
1896
msgid "rd copy)"
 
1897
msgstr "ú cóip)"
 
1898
 
 
1899
#. localizers: appended to first file copy
 
1900
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
 
1901
#, c-format
 
1902
msgid "%s (copy)%s"
 
1903
msgstr "%s (cóip)%s"
 
1904
 
 
1905
#. localizers: appended to second file copy
 
1906
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 
1907
#, c-format
 
1908
msgid "%s (another copy)%s"
 
1909
msgstr "%s (cóip eile)%s"
 
1910
 
 
1911
#. localizers: appended to x11th file copy
 
1912
#. localizers: appended to x12th file copy
 
1913
#. localizers: appended to x13th file copy
 
1914
#. localizers: appended to xxth file copy
 
1915
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
 
1916
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
 
1917
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
 
1918
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 
1919
#, c-format
 
1920
msgid "%s (%'dth copy)%s"
 
1921
msgstr "%s (%'dú cóip)%s"
 
1922
 
 
1923
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
 
1924
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
 
1925
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 
1926
#. 
 
1927
#. localizers: appended to x1st file copy
 
1928
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
 
1929
#, c-format
 
1930
msgid "%s (%'dst copy)%s"
 
1931
msgstr "%s (%'dú cóip)%s"
 
1932
 
 
1933
#. localizers: appended to x2nd file copy
 
1934
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 
1935
#, c-format
 
1936
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 
1937
msgstr "%s (%'dú cóip)%s"
 
1938
 
 
1939
#. localizers: appended to x3rd file copy
 
1940
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 
1941
#, c-format
 
1942
msgid "%s (%'drd copy)%s"
 
1943
msgstr "%s (%'dú cóip)%s"
 
1944
 
 
1945
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
 
1946
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
 
1947
msgid " ("
 
1948
msgstr " ("
 
1949
 
 
1950
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
 
1951
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
 
1952
#, c-format
 
1953
msgid " (%'d"
 
1954
msgstr " (%'d"
 
1955
 
 
1956
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
 
1957
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 
1958
msgstr ""
 
1959
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%B\" a scriosadh go buan ón mbruscar?"
 
1960
 
 
1961
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
 
1962
#, c-format
 
1963
msgid ""
 
1964
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
 
1965
"trash?"
 
1966
msgid_plural ""
 
1967
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
 
1968
"trash?"
 
1969
msgstr[0] ""
 
1970
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
 
1971
"buan ón mbruscar?"
 
1972
msgstr[1] ""
 
1973
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
 
1974
"buan ón mbruscar?"
 
1975
msgstr[2] ""
 
1976
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
 
1977
"buan ón mbruscar?"
 
1978
 
 
1979
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
 
1980
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
 
1981
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 
1982
msgstr "Má scriosann tú mír, caillfear go buan í."
 
1983
 
 
1984
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
 
1985
msgid "Empty all items from Trash?"
 
1986
msgstr ""
 
1987
 
 
1988
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
 
1989
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 
1990
msgstr ""
 
1991
 
 
1992
#. Empty Trash menu item
 
1993
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
 
1994
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
 
1995
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 
1996
msgid "Empty _Trash"
 
1997
msgstr "Folmhaigh _Bruscar"
 
1998
 
 
1999
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
 
2000
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 
2001
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%B\" a scriosadh go buan?"
 
2002
 
 
2003
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
 
2004
#, c-format
 
2005
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 
2006
msgid_plural ""
 
2007
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 
2008
msgstr[0] ""
 
2009
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
 
2010
"buan?"
 
2011
msgstr[1] ""
 
2012
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
 
2013
"buan?"
 
2014
msgstr[2] ""
 
2015
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
 
2016
"buan?"
 
2017
 
 
2018
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
 
2019
#, c-format
 
2020
msgid "%'d file left to delete"
 
2021
msgid_plural "%'d files left to delete"
 
2022
msgstr[0] "%'d chomhad fágtha le scriosadh"
 
2023
msgstr[1] "%'d chomhad fágtha le scriosadh"
 
2024
msgstr[2] "%'d chomhad fágtha le scriosadh"
 
2025
 
 
2026
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
 
2027
msgid "Deleting files"
 
2028
msgstr "Comhaid á scriosadh"
 
2029
 
 
2030
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 
2031
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 
2032
#. 
 
2033
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
 
2034
msgid "%T left"
 
2035
msgid_plural "%T left"
 
2036
msgstr[0] "%T fágtha"
 
2037
msgstr[1] "%T fágtha"
 
2038
msgstr[2] "%T fágtha"
 
2039
 
 
2040
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
 
2041
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
 
2042
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
 
2043
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
 
2044
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
 
2045
msgid "Error while deleting."
 
2046
msgstr "Earráid agus á scriosadh."
 
2047
 
 
2048
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
 
2049
msgid ""
 
2050
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 
2051
"permissions to see them."
 
2052
msgstr ""
 
2053
 
 
2054
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
 
2055
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
 
2056
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
 
2057
msgid ""
 
2058
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 
2059
msgstr ""
 
2060
 
 
2061
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
 
2062
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
 
2063
msgid "_Skip files"
 
2064
msgstr "_Scipeáil comhaid"
 
2065
 
 
2066
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
 
2067
msgid ""
 
2068
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 
2069
"read it."
 
2070
msgstr ""
 
2071
 
 
2072
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
 
2073
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
 
2074
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
 
2075
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 
2076
msgstr "Tharla earráid agus an fillteán \"%B\" á léamh."
 
2077
 
 
2078
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
 
2079
msgid "Could not remove the folder %B."
 
2080
msgstr ""
 
2081
 
 
2082
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
 
2083
msgid "There was an error deleting %B."
 
2084
msgstr "Tharla earráid agus %B á scriosadh."
 
2085
 
 
2086
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
 
2087
msgid "Moving files to trash"
 
2088
msgstr "Comhaid á bhogadh go bruscar"
 
2089
 
 
2090
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
 
2091
#, c-format
 
2092
msgid "%'d file left to trash"
 
2093
msgid_plural "%'d files left to trash"
 
2094
msgstr[0] "%'d chomhad fágtha le cur sa bhruscar"
 
2095
msgstr[1] "%'d chomhad fágtha le cur sa bhruscar"
 
2096
msgstr[2] "%'d chomhad fágtha le cur sa bhruscar"
 
2097
 
 
2098
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 
2099
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 
2100
msgstr ""
 
2101
 
 
2102
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
 
2103
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 
2104
msgstr "Ní féidir an comhad \"%B\" a bhogadh go dtí an bruscar."
 
2105
 
 
2106
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
 
2107
msgid "Trashing Files"
 
2108
msgstr "Comhaid á gCur sa Bhruscar"
 
2109
 
 
2110
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
 
2111
msgid "Deleting Files"
 
2112
msgstr "Comhaid á Scriosadh"
 
2113
 
 
2114
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
 
2115
msgid "Unable to eject %V"
 
2116
msgstr "Ní féidir %V a dhíchur"
 
2117
 
 
2118
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
 
2119
msgid "Unable to unmount %V"
 
2120
msgstr "Ní féidir %V a dhífheistiú"
 
2121
 
 
2122
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
 
2123
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 
2124
msgstr ""
 
2125
 
 
2126
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
 
2127
msgid ""
 
2128
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 
2129
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
 
2130
msgstr ""
 
2131
 
 
2132
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
 
2133
msgid "Do _not Empty Trash"
 
2134
msgstr "_Ná Folmhaigh Bruscar"
 
2135
 
 
2136
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
 
2137
#, c-format
 
2138
msgid "Unable to mount %s"
 
2139
msgstr "Ní féidir %s a fheistiú"
 
2140
 
 
2141
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
 
2142
#, c-format
 
2143
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 
2144
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 
2145
msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chóipeáil (%S)"
 
2146
msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chóipeáil (%S)"
 
2147
msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chóipeáil (%S)"
 
2148
 
 
2149
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
 
2150
#, c-format
 
2151
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 
2152
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 
2153
msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh (%S)"
 
2154
msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh (%S)"
 
2155
msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh (%S)"
 
2156
 
 
2157
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
 
2158
#, c-format
 
2159
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 
2160
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 
2161
msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a scriosadh (%S)"
 
2162
msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a scriosadh (%S)"
 
2163
msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a scriosadh (%S)"
 
2164
 
 
2165
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
 
2166
#, c-format
 
2167
msgid "Preparing to trash %'d file"
 
2168
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 
2169
msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chur sa bhruscar"
 
2170
msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chur sa bhruscar"
 
2171
msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chur sa bhruscar"
 
2172
 
 
2173
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
 
2174
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
 
2175
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
 
2176
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
 
2177
msgid "Error while copying."
 
2178
msgstr "Earráid agus á chóipeáil."
 
2179
 
 
2180
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
 
2181
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
 
2182
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
 
2183
msgid "Error while moving."
 
2184
msgstr "Earráid agus á bhogadh."
 
2185
 
 
2186
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
 
2187
msgid "Error while moving files to trash."
 
2188
msgstr "Earráid agus comhaid á mbogadh go dtí an bruscar."
 
2189
 
 
2190
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
 
2191
msgid ""
 
2192
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 
2193
"permissions to see them."
 
2194
msgstr ""
 
2195
 
 
2196
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
 
2197
msgid ""
 
2198
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 
2199
"read it."
 
2200
msgstr ""
 
2201
 
 
2202
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
 
2203
msgid ""
 
2204
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 
2205
"read it."
 
2206
msgstr ""
 
2207
 
 
2208
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
 
2209
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 
2210
msgstr "Tharla earráid agus eolas á fháil faoi \"%B\"."
 
2211
 
 
2212
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
 
2213
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
 
2214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
 
2215
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
 
2216
msgid "Error while copying to \"%B\"."
 
2217
msgstr "Earráid agus ag cóipeáil go \"%B\"."
 
2218
 
 
2219
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
 
2220
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 
2221
msgstr ""
 
2222
 
 
2223
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
 
2224
msgid "There was an error getting information about the destination."
 
2225
msgstr "Tharla earráid agus eolas á fháil faoin sprioc."
 
2226
 
 
2227
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
 
2228
msgid "The destination is not a folder."
 
2229
msgstr ""
 
2230
 
 
2231
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
 
2232
msgid ""
 
2233
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 
2234
"space."
 
2235
msgstr ""
 
2236
 
 
2237
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
 
2238
#, c-format
 
2239
msgid "There is %S available, but %S is required."
 
2240
msgstr ""
 
2241
 
 
2242
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
 
2243
msgid "The destination is read-only."
 
2244
msgstr ""
 
2245
 
 
2246
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
 
2247
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 
2248
msgstr "\"%B\" á bhogadh go \"%B\""
 
2249
 
 
2250
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
 
2251
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 
2252
msgstr "\"%B\" á chóipeáil go \"%B\""
 
2253
 
 
2254
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
 
2255
msgid "Duplicating \"%B\""
 
2256
msgstr "\"%B\" á dhubailt"
 
2257
 
 
2258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
 
2259
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 
2260
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 
2261
msgstr[0] "%'d chomhad á bhogadh (i \"%B\") go \"%B\""
 
2262
msgstr[1] "%'d chomhad á mbogadh (i \"%B\") go \"%B\""
 
2263
msgstr[2] "%'d chomhad á mbogadh (i \"%B\") go \"%B\""
 
2264
 
 
2265
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
 
2266
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 
2267
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 
2268
msgstr[0] "%'d chomhad á chóipeáil (i \"%B\") go \"%B\""
 
2269
msgstr[1] "%'d chomhad á gcóipeáil (i \"%B\") go \"%B\""
 
2270
msgstr[2] "%'d chomhad á gcóipeáil (i \"%B\") go \"%B\""
 
2271
 
 
2272
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
 
2273
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 
2274
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 
2275
msgstr[0] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")"
 
2276
msgstr[1] "%'d chomhad á ndúbailt (i \"%B\")"
 
2277
msgstr[2] "%'d chomhad á ndúbailt (i \"%B\")"
 
2278
 
 
2279
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
 
2280
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 
2281
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 
2282
msgstr[0] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\""
 
2283
msgstr[1] "%'d chomhad á mbogadh go \"%B\""
 
2284
msgstr[2] "%'d chomhad á mbogadh go \"%B\""
 
2285
 
 
2286
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
 
2287
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 
2288
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 
2289
msgstr[0] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\""
 
2290
msgstr[1] "%'d chomhad á gcóipeáil go \"%B\""
 
2291
msgstr[2] "%'d chomhad á gcóipeáil go \"%B\""
 
2292
 
 
2293
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
 
2294
#, c-format
 
2295
msgid "Duplicating %'d file"
 
2296
msgid_plural "Duplicating %'d files"
 
2297
msgstr[0] "%'d chomhad á dhúbailt"
 
2298
msgstr[1] "%'d chomhad á ndúbailt"
 
2299
msgstr[2] "%'d chomhad á ndúbailt"
 
2300
 
 
2301
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
 
2302
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
 
2303
#, c-format
 
2304
msgid "%S of %S"
 
2305
msgstr "%S as %S"
 
2306
 
 
2307
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
 
2308
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 
2309
#. *
 
2310
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 
2311
#. 
 
2312
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
 
2313
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 
2314
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 
2315
msgstr[0] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
 
2316
msgstr[1] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
 
2317
msgstr[2] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)"
 
2318
 
 
2319
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
 
2320
msgid ""
 
2321
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 
2322
"create it in the destination."
 
2323
msgstr ""
 
2324
 
 
2325
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
 
2326
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 
2327
msgstr "Tharla earráid agus fillteán \"%B\" á chruthú."
 
2328
 
 
2329
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
 
2330
msgid ""
 
2331
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 
2332
"permissions to see them."
 
2333
msgstr ""
 
2334
 
 
2335
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
 
2336
msgid ""
 
2337
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 
2338
"read it."
 
2339
msgstr ""
 
2340
 
 
2341
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
 
2342
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
 
2343
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
 
2344
msgid "Error while moving \"%B\"."
 
2345
msgstr "Earráid agus \"%B\" á bhogadh."
 
2346
 
 
2347
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
 
2348
msgid "Could not remove the source folder."
 
2349
msgstr ""
 
2350
 
 
2351
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
 
2352
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
 
2353
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
 
2354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
 
2355
msgid "Error while copying \"%B\"."
 
2356
msgstr "Earráid agus \"%B\" á chóipeáil."
 
2357
 
 
2358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
 
2359
#, c-format
 
2360
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 
2361
msgstr ""
 
2362
 
 
2363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
 
2364
#, c-format
 
2365
msgid "Could not remove the already existing file %F."
 
2366
msgstr ""
 
2367
 
 
2368
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
 
2369
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
 
2370
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
 
2371
msgid "You cannot move a folder into itself."
 
2372
msgstr ""
 
2373
 
 
2374
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
 
2375
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
 
2376
msgid "You cannot copy a folder into itself."
 
2377
msgstr ""
 
2378
 
 
2379
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
 
2380
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
 
2381
msgid "The destination folder is inside the source folder."
 
2382
msgstr ""
 
2383
 
 
2384
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
 
2385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
 
2386
msgid "You cannot move a file over itself."
 
2387
msgstr ""
 
2388
 
 
2389
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
 
2390
msgid "You cannot copy a file over itself."
 
2391
msgstr ""
 
2392
 
 
2393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
 
2394
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 
2395
msgstr ""
 
2396
 
 
2397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
 
2398
#, c-format
 
2399
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 
2400
msgstr ""
 
2401
 
 
2402
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
 
2403
#, c-format
 
2404
msgid "There was an error copying the file into %F."
 
2405
msgstr "Tharla earráid agus an comhad á chóipeáil isteach i %F."
 
2406
 
 
2407
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
 
2408
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
 
2409
msgid "Copying Files"
 
2410
msgstr "Comhaid á gCóipeáil"
 
2411
 
 
2412
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
 
2413
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 
2414
msgstr "Ag Ullmhú Lena Bhogadh go \"%B\""
 
2415
 
 
2416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
 
2417
#, c-format
 
2418
msgid "Preparing to move %'d file"
 
2419
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 
2420
msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh"
 
2421
msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh"
 
2422
msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh"
 
2423
 
 
2424
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
 
2425
#, c-format
 
2426
msgid "There was an error moving the file into %F."
 
2427
msgstr "Tharla earráid ag bogadh an comhad isteach i %F."
 
2428
 
 
2429
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
 
2430
msgid "Moving Files"
 
2431
msgstr "Comhaid á mBogadh"
 
2432
 
 
2433
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
 
2434
msgid "Creating links in \"%B\""
 
2435
msgstr "Naisc á gcruthú i \"%B\""
 
2436
 
 
2437
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
 
2438
#, c-format
 
2439
msgid "Making link to %'d file"
 
2440
msgid_plural "Making links to %'d files"
 
2441
msgstr[0] "Nasc á dhéanamh le %'d chomhad"
 
2442
msgstr[1] "Naisc á ndéanamh le %'d chomhad"
 
2443
msgstr[2] "Naisc á ndéanamh le %'d chomhad"
 
2444
 
 
2445
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
 
2446
msgid "Error while creating link to %B."
 
2447
msgstr "Earráid agus nasc á chruthú go %B."
 
2448
 
 
2449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
 
2450
msgid "Symbolic links only supported for local files"
 
2451
msgstr ""
 
2452
 
 
2453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
 
2454
msgid "The target doesn't support symbolic links."
 
2455
msgstr ""
 
2456
 
 
2457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
 
2458
#, c-format
 
2459
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 
2460
msgstr "Tharla earráid agus nasc siombalach á chruthú i %F."
 
2461
 
 
2462
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
 
2463
msgid "Setting permissions"
 
2464
msgstr "Ceadanna á socrú"
 
2465
 
 
2466
#. localizers: the initial name of a new folder
 
2467
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757
 
2468
msgid "untitled folder"
 
2469
msgstr "fillteán gan teideal"
 
2470
 
 
2471
#. localizers: the initial name of a new empty file
 
2472
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765
 
2473
msgid "new file"
 
2474
msgstr "comhad nua"
 
2475
 
 
2476
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
 
2477
msgid "Error while creating directory %B."
 
2478
msgstr "Earráid agus comhadlann %B á chruthú."
 
2479
 
 
2480
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
 
2481
msgid "Error while creating file %B."
 
2482
msgstr "Earráid agus comhad %B á chruthú."
 
2483
 
 
2484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
 
2485
#, c-format
 
2486
msgid "There was an error creating the directory in %F."
 
2487
msgstr "Tharla earráid agus an chomhadlann á cruthú i %F."
 
2488
 
 
2489
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
 
2490
msgid "Emptying Trash"
 
2491
msgstr "Bruscar á Fholmhú"
 
2492
 
 
2493
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
 
2494
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
 
2495
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
 
2496
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
 
2497
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 
2498
msgstr ""
 
2499
 
 
2500
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
 
2501
#, c-format
 
2502
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 
2503
msgstr ""
 
2504
 
 
2505
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
 
2506
msgid "The item cannot be restored from trash"
 
2507
msgstr "Ní féidir an mhír a athchóiriú ón mbruscar"
 
2508
 
 
2509
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1218
 
2510
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
 
2511
msgid "This file cannot be mounted"
 
2512
msgstr "Ní féidir an comhad seo a fheistiú"
 
2513
 
 
2514
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1263
 
2515
msgid "This file cannot be unmounted"
 
2516
msgstr "Ní féidir an comhad seo a dhífheistiú"
 
2517
 
 
2518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1297
 
2519
msgid "This file cannot be ejected"
 
2520
msgstr "Ní féidir an comhad seo a dhíchur"
 
2521
 
 
2522
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330
 
2523
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
 
2524
msgid "This file cannot be started"
 
2525
msgstr "Ní féidir an comhad seo a thosú"
 
2526
 
 
2527
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1382
 
2528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1413
 
2529
msgid "This file cannot be stopped"
 
2530
msgstr "Ní féidir an comhad seo a stad"
 
2531
 
 
2532
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1814
 
2533
#, c-format
 
2534
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 
2535
msgstr ""
 
2536
 
 
2537
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1832
 
2538
#, c-format
 
2539
msgid "File not found"
 
2540
msgstr "Comhad gan aimsiú"
 
2541
 
 
2542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1860
 
2543
#, c-format
 
2544
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 
2545
msgstr ""
 
2546
 
 
2547
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883
 
2548
#, c-format
 
2549
msgid "Unable to rename desktop icon"
 
2550
msgstr ""
 
2551
 
 
2552
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1912
 
2553
#, c-format
 
2554
msgid "Unable to rename desktop file"
 
2555
msgstr ""
 
2556
 
 
2557
#. Today, use special word.
 
2558
#. * strftime patterns preceeded with the widest
 
2559
#. * possible resulting string for that pattern.
 
2560
#. *
 
2561
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
 
2562
#. * for details on the format, but you should only use
 
2563
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
 
2564
#. * These include "%" followed by one of
 
2565
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
 
2566
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
 
2567
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
 
2568
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
 
2569
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 
2570
#. * space padding instead of zero padding.
 
2571
#. 
 
2572
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
 
2573
msgid "today at 00:00:00 PM"
 
2574
msgstr "inniu ag 00:00:00 PM"
 
2575
 
 
2576
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
 
2577
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
 
2578
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 
2579
msgstr "inniu ag %-I:%M:%S %p"
 
2580
 
 
2581
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
 
2582
msgid "today at 00:00 PM"
 
2583
msgstr "inniu ag 00:00 PM"
 
2584
 
 
2585
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
 
2586
msgid "today at %-I:%M %p"
 
2587
msgstr "inniu ag %-I:%M %p"
 
2588
 
 
2589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
 
2590
msgid "today, 00:00 PM"
 
2591
msgstr "inniu, 00:00 PM"
 
2592
 
 
2593
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
 
2594
msgid "today, %-I:%M %p"
 
2595
msgstr "inniu, %-I:%M %p"
 
2596
 
 
2597
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
 
2598
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
 
2599
msgid "today"
 
2600
msgstr "inniu"
 
2601
 
 
2602
#. Yesterday, use special word.
 
2603
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 
2604
#. 
 
2605
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
 
2606
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 
2607
msgstr "inné ag 00:00:00 PM"
 
2608
 
 
2609
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
 
2610
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 
2611
msgstr "inné ag %-I:%M:%S %p"
 
2612
 
 
2613
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
 
2614
msgid "yesterday at 00:00 PM"
 
2615
msgstr "inné ag 00:00 PM"
 
2616
 
 
2617
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
 
2618
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 
2619
msgstr "inné ag %-I:%M %p"
 
2620
 
 
2621
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
 
2622
msgid "yesterday, 00:00 PM"
 
2623
msgstr "inné, 00:00 PM"
 
2624
 
 
2625
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
 
2626
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 
2627
msgstr "inné, %-I:%M %p"
 
2628
 
 
2629
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
 
2630
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
 
2631
msgid "yesterday"
 
2632
msgstr "inné"
 
2633
 
 
2634
#. Current week, include day of week.
 
2635
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 
2636
#. * The width measurement templates correspond to
 
2637
#. * the day/month name with the most letters.
 
2638
#. 
 
2639
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
 
2640
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 
2641
msgstr "Céad, 00 MFómh 0000 ag 00:00:00 PM"
 
2642
 
 
2643
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
 
2644
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 
2645
msgstr "%A, %-d %B %Y ag %-I:%M:%S %p"
 
2646
 
 
2647
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
 
2648
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 
2649
msgstr "Luan, 00 DFómh 0000 ag 00:00 PM"
 
2650
 
 
2651
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
 
2652
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 
2653
msgstr "%a, %-d %b %Y ag %-I:%M:%S %p"
 
2654
 
 
2655
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
 
2656
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 
2657
msgstr "Luan, 00 DFómh 0000 ag 00:00 PM"
 
2658
 
 
2659
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
 
2660
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 
2661
msgstr "%a, %-d %b %Y ag %-I:%M %p"
 
2662
 
 
2663
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
 
2664
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 
2665
msgstr "00 DFómh 0000 ag 00:00 PM"
 
2666
 
 
2667
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
 
2668
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 
2669
msgstr "%-d %b %Y ag %-I:%M %p"
 
2670
 
 
2671
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
 
2672
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 
2673
msgstr "00 DFómh 0000, 00:00 PM"
 
2674
 
 
2675
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
 
2676
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 
2677
msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
 
2678
 
 
2679
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
 
2680
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 
2681
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
 
2682
 
 
2683
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
 
2684
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 
2685
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
 
2686
 
 
2687
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
 
2688
msgid "00/00/00"
 
2689
msgstr "00/00/00"
 
2690
 
 
2691
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
 
2692
msgid "%m/%d/%y"
 
2693
msgstr "%d/%m/%y"
 
2694
 
 
2695
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5060
 
2696
#, c-format
 
2697
msgid "Not allowed to set permissions"
 
2698
msgstr ""
 
2699
 
 
2700
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5345
 
2701
#, c-format
 
2702
msgid "Not allowed to set owner"
 
2703
msgstr ""
 
2704
 
 
2705
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5363
 
2706
#, c-format
 
2707
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 
2708
msgstr ""
 
2709
 
 
2710
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5612
 
2711
#, c-format
 
2712
msgid "Not allowed to set group"
 
2713
msgstr ""
 
2714
 
 
2715
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5630
 
2716
#, c-format
 
2717
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 
2718
msgstr ""
 
2719
 
 
2720
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5774 ../src/nautilus-view.c:2866
 
2721
#, c-format
 
2722
msgid "%'u item"
 
2723
msgid_plural "%'u items"
 
2724
msgstr[0] "%'u mhír"
 
2725
msgstr[1] "%'u mhír"
 
2726
msgstr[2] "%'u mhír"
 
2727
 
 
2728
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5775
 
2729
#, c-format
 
2730
msgid "%'u folder"
 
2731
msgid_plural "%'u folders"
 
2732
msgstr[0] "%'u fhillteán"
 
2733
msgstr[1] "%'u fhillteán"
 
2734
msgstr[2] "%'u fhillteán"
 
2735
 
 
2736
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776
 
2737
#, c-format
 
2738
msgid "%'u file"
 
2739
msgid_plural "%'u files"
 
2740
msgstr[0] "%'u chomhad"
 
2741
msgstr[1] "%'u chomhad"
 
2742
msgstr[2] "%'u chomhad"
 
2743
 
 
2744
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
 
2745
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5855
 
2746
msgid "%"
 
2747
msgstr "%"
 
2748
 
 
2749
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5856
 
2750
#, c-format
 
2751
msgid "%s (%s bytes)"
 
2752
msgstr "%s (%s beart)"
 
2753
 
 
2754
#. This means no contents at all were readable
 
2755
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
 
2756
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
 
2757
msgid "? items"
 
2758
msgstr "? mír"
 
2759
 
 
2760
#. This means no contents at all were readable
 
2761
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
 
2762
msgid "? bytes"
 
2763
msgstr "? beart"
 
2764
 
 
2765
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
 
2766
msgid "unknown type"
 
2767
msgstr "cineál anaithnid"
 
2768
 
 
2769
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
 
2770
msgid "unknown MIME type"
 
2771
msgstr "cineál MIME anaithnid"
 
2772
 
 
2773
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 
2774
#. * for which we have no more appropriate default.
 
2775
#. 
 
2776
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
 
2777
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
 
2778
msgid "unknown"
 
2779
msgstr "anaithnid"
 
2780
 
 
2781
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
 
2782
msgid "program"
 
2783
msgstr "ríomhchlár"
 
2784
 
 
2785
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
 
2786
msgid "link"
 
2787
msgstr "nasc"
 
2788
 
 
2789
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297
 
2790
msgid "link (broken)"
 
2791
msgstr "nasc (briste)"
 
2792
 
 
2793
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
 
2794
msgid "_Always"
 
2795
msgstr "_I gCónaí"
 
2796
 
 
2797
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
 
2798
msgid "_Local File Only"
 
2799
msgstr "Comhad _Loganta Amháin"
 
2800
 
 
2801
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
 
2802
msgid "_Never"
 
2803
msgstr "_Riamh"
 
2804
 
 
2805
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
 
2806
#, no-c-format
 
2807
msgid "25%"
 
2808
msgstr "25%"
 
2809
 
 
2810
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 
2811
#, no-c-format
 
2812
msgid "50%"
 
2813
msgstr "50%"
 
2814
 
 
2815
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
 
2816
#, no-c-format
 
2817
msgid "75%"
 
2818
msgstr "75%"
 
2819
 
 
2820
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
 
2821
#, no-c-format
 
2822
msgid "100%"
 
2823
msgstr "100%"
 
2824
 
 
2825
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
 
2826
#, no-c-format
 
2827
msgid "150%"
 
2828
msgstr "150%"
 
2829
 
 
2830
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
 
2831
#, no-c-format
 
2832
msgid "200%"
 
2833
msgstr "200%"
 
2834
 
 
2835
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 
2836
#, no-c-format
 
2837
msgid "400%"
 
2838
msgstr "400%"
 
2839
 
 
2840
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
 
2841
msgid "100 K"
 
2842
msgstr "100 K"
 
2843
 
 
2844
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
 
2845
msgid "500 K"
 
2846
msgstr "500 K"
 
2847
 
 
2848
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
 
2849
msgid "1 MB"
 
2850
msgstr "1 MB"
 
2851
 
 
2852
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
 
2853
msgid "3 MB"
 
2854
msgstr "3 MB"
 
2855
 
 
2856
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
 
2857
msgid "5 MB"
 
2858
msgstr "5 MB"
 
2859
 
 
2860
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
 
2861
msgid "10 MB"
 
2862
msgstr "10 MB"
 
2863
 
 
2864
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
 
2865
msgid "100 MB"
 
2866
msgstr "100 MB"
 
2867
 
 
2868
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
 
2869
msgid "1 GB"
 
2870
msgstr "1 GB"
 
2871
 
 
2872
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
 
2873
msgid "2 GB"
 
2874
msgstr "2 GB"
 
2875
 
 
2876
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
 
2877
msgid "4 GB"
 
2878
msgstr "4 GB"
 
2879
 
 
2880
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
 
2881
msgid "Activate items with a _single click"
 
2882
msgstr ""
 
2883
 
 
2884
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
 
2885
msgid "Activate items with a _double click"
 
2886
msgstr ""
 
2887
 
 
2888
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
 
2889
msgid "E_xecute files when they are clicked"
 
2890
msgstr ""
 
2891
 
 
2892
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
 
2893
msgid "Display _files when they are clicked"
 
2894
msgstr ""
 
2895
 
 
2896
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
 
2897
msgid "_Ask each time"
 
2898
msgstr "_Fiafraigh gach uair"
 
2899
 
 
2900
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
 
2901
msgid "Search for files by file name only"
 
2902
msgstr ""
 
2903
 
 
2904
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
 
2905
msgid "Search for files by file name and file properties"
 
2906
msgstr ""
 
2907
 
 
2908
#. translators: this is used in the view selection dropdown
 
2909
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 
2910
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 
2911
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006
 
2912
msgid "Icon View"
 
2913
msgstr "Amharc Deilbhín"
 
2914
 
 
2915
#. translators: this is used in the view selection dropdown
 
2916
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 
2917
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 
2918
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
 
2919
msgid "Compact View"
 
2920
msgstr "Dlúthamharc"
 
2921
 
 
2922
#. translators: this is used in the view selection dropdown
 
2923
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 
2924
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 
2925
#: ../src/nautilus-list-view.c:1767 ../src/nautilus-list-view.c:3401
 
2926
msgid "List View"
 
2927
msgstr "Amharc Liosta"
 
2928
 
 
2929
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
 
2930
msgid "Manually"
 
2931
msgstr "De Láimh"
 
2932
 
 
2933
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 
2934
msgid "By Name"
 
2935
msgstr "De Réir Ainm"
 
2936
 
 
2937
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 
2938
msgid "By Size"
 
2939
msgstr "De Réir Méide"
 
2940
 
 
2941
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 
2942
msgid "By Type"
 
2943
msgstr "De Réir Cineáil"
 
2944
 
 
2945
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 
2946
msgid "By Modification Date"
 
2947
msgstr "De Réir Dháta Athraithe"
 
2948
 
 
2949
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
 
2950
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 
2951
msgid "By Emblems"
 
2952
msgstr "De Réir Suaitheantas"
 
2953
 
 
2954
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
 
2955
msgid "8"
 
2956
msgstr "8"
 
2957
 
 
2958
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
 
2959
msgid "10"
 
2960
msgstr "10"
 
2961
 
 
2962
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
 
2963
msgid "12"
 
2964
msgstr "12"
 
2965
 
 
2966
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
 
2967
msgid "14"
 
2968
msgstr "14"
 
2969
 
 
2970
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
 
2971
msgid "16"
 
2972
msgstr "16"
 
2973
 
 
2974
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
 
2975
msgid "18"
 
2976
msgstr "18"
 
2977
 
 
2978
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
 
2979
msgid "20"
 
2980
msgstr "20"
 
2981
 
 
2982
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
 
2983
msgid "22"
 
2984
msgstr "22"
 
2985
 
 
2986
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
 
2987
msgid "24"
 
2988
msgstr "24"
 
2989
 
 
2990
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
 
2991
#. * icon name from the user name, you can use a string without
 
2992
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
 
2993
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
 
2994
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
 
2995
#. * match the user name string passed by the C code, but not
 
2996
#. * put the user name in the final string.
 
2997
#. 
 
2998
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
 
2999
#, c-format
 
3000
msgid "%s's Home"
 
3001
msgstr "Baile %s"
 
3002
 
 
3003
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
 
3004
msgid "Computer"
 
3005
msgstr "Ríomhaire"
 
3006
 
 
3007
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
 
3008
msgid "Trash"
 
3009
msgstr "Bosca Bruscair"
 
3010
 
 
3011
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
 
3012
msgid "Network Servers"
 
3013
msgstr "Freastalaí Líonra"
 
3014
 
 
3015
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2671
 
3016
msgid "The selection rectangle"
 
3017
msgstr ""
 
3018
 
 
3019
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
 
3020
msgid "Switch to Manual Layout?"
 
3021
msgstr ""
 
3022
 
 
3023
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
 
3024
#, c-format
 
3025
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
 
3026
msgstr "Tá an Nasc \"%s\" briste."
 
3027
 
 
3028
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
 
3029
#, c-format
 
3030
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
 
3031
msgstr "Tá an Nasc \"%s\" briste. Bog é go dtí an Bruscar?"
 
3032
 
 
3033
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
 
3034
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
 
3035
msgstr ""
 
3036
 
 
3037
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
 
3038
#, c-format
 
3039
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
 
3040
msgstr ""
 
3041
 
 
3042
#. name, stock id
 
3043
#. label, accelerator
 
3044
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
 
3045
#: ../src/nautilus-view.c:7051 ../src/nautilus-view.c:7161
 
3046
#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8466
 
3047
msgid "Mo_ve to Trash"
 
3048
msgstr "_Bog go Bruscar"
 
3049
 
 
3050
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
 
3051
#, c-format
 
3052
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
 
3053
msgstr "An bhfuil tú ag iarraigh \"%s\" a rith, nó taispáin a ábhar?"
 
3054
 
 
3055
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
 
3056
#, c-format
 
3057
msgid "\"%s\" is an executable text file."
 
3058
msgstr ""
 
3059
 
 
3060
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
 
3061
msgid "Run in _Terminal"
 
3062
msgstr "Rith i d_Teirminéal"
 
3063
 
 
3064
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
 
3065
msgid "_Display"
 
3066
msgstr "_Taispeáin"
 
3067
 
 
3068
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
 
3069
msgid "_Run"
 
3070
msgstr "_Rith"
 
3071
 
 
3072
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
 
3073
#: ../src/nautilus-view.c:1036
 
3074
msgid "Are you sure you want to open all files?"
 
3075
msgstr ""
 
3076
 
 
3077
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
 
3078
#, c-format
 
3079
msgid "This will open %d separate tab."
 
3080
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 
3081
msgstr[0] ""
 
3082
msgstr[1] ""
 
3083
 
 
3084
#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
 
3085
#, c-format
 
3086
msgid "This will open %d separate window."
 
3087
msgid_plural "This will open %d separate windows."
 
3088
msgstr[0] ""
 
3089
msgstr[1] ""
 
3090
 
 
3091
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
 
3092
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1751
 
3093
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
 
3094
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1774
 
3095
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1785
 
3096
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1791
 
3097
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1817
 
3098
#, c-format
 
3099
msgid "Could not display \"%s\"."
 
3100
msgstr "Níorbh fhéidir \"%s\" a thaispeáint."
 
3101
 
 
3102
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
 
3103
msgid "The file is of an unknown type"
 
3104
msgstr ""
 
3105
 
 
3106
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
 
3107
#, c-format
 
3108
msgid "There is no application installed for %s files"
 
3109
msgstr ""
 
3110
 
 
3111
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
 
3112
msgid "_Select Application"
 
3113
msgstr ""
 
3114
 
 
3115
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
 
3116
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 
3117
msgstr "Tharla earráid inmheánach agus ag cuardach ar fheidhmchláir:"
 
3118
 
 
3119
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
 
3120
msgid "Unable to search for application"
 
3121
msgstr "Ní féidir cuardach ar fheidhmchlár"
 
3122
 
 
3123
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
 
3124
#, c-format
 
3125
msgid ""
 
3126
"There is no application installed for %s files.\n"
 
3127
"Do you want to search for an application to open this file?"
 
3128
msgstr ""
 
3129
 
 
3130
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
 
3131
msgid "Untrusted application launcher"
 
3132
msgstr ""
 
3133
 
 
3134
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
 
3135
#, c-format
 
3136
msgid ""
 
3137
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
 
3138
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
 
3139
msgstr ""
 
3140
 
 
3141
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
 
3142
msgid "_Launch Anyway"
 
3143
msgstr ""
 
3144
 
 
3145
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
 
3146
msgid "Mark as _Trusted"
 
3147
msgstr ""
 
3148
 
 
3149
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1864 ../src/nautilus-mime-actions.c:2138
 
3150
#: ../src/nautilus-view.c:6149
 
3151
msgid "Unable to mount location"
 
3152
msgstr "Ní féidir suíomh a fheistiú"
 
3153
 
 
3154
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2217 ../src/nautilus-view.c:6310
 
3155
msgid "Unable to start location"
 
3156
msgstr "Ní féidir suíomh a thosú"
 
3157
 
 
3158
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301
 
3159
#, c-format
 
3160
msgid "Opening \"%s\"."
 
3161
msgstr "\"%s\" á Oscailt."
 
3162
 
 
3163
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304
 
3164
#, c-format
 
3165
msgid "Opening %d item."
 
3166
msgid_plural "Opening %d items."
 
3167
msgstr[0] "%d mhír á oscailt."
 
3168
msgstr[1] "%d mhír á oscailt."
 
3169
msgstr[2] "%d mhír á oscailt."
 
3170
 
 
3171
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
 
3172
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
 
3173
#, c-format
 
3174
msgid "Could not set application as the default: %s"
 
3175
msgstr ""
 
3176
 
 
3177
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
 
3178
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
 
3179
msgid "Could not set as default application"
 
3180
msgstr ""
 
3181
 
 
3182
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
 
3183
msgid "Default"
 
3184
msgstr "Réamhshocrú"
 
3185
 
 
3186
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
 
3187
msgid "Icon"
 
3188
msgstr "Deilbhín"
 
3189
 
 
3190
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
 
3191
msgid "Could not remove application"
 
3192
msgstr "Níorbh fhéidir feidhmchlár a bhaint"
 
3193
 
 
3194
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
 
3195
msgid "No applications selected"
 
3196
msgstr "Níl aon fheidhmchlár roghnaithe"
 
3197
 
 
3198
#. the %s here is a file extension
 
3199
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
 
3200
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
 
3201
#, c-format
 
3202
msgid "%s document"
 
3203
msgstr "cáipéis %s"
 
3204
 
 
3205
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
 
3206
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
 
3207
msgid "Unknown"
 
3208
msgstr "Anaithnid"
 
3209
 
 
3210
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
 
3211
#, c-format
 
3212
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
 
3213
msgstr ""
 
3214
"Roghnaigh feidhmchlár chun %s agus comhaid eile den chineál \"%s\" a oscailt"
 
3215
 
 
3216
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
 
3217
#, c-format
 
3218
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
 
3219
msgstr ""
 
3220
 
 
3221
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
 
3222
msgid "Could not run application"
 
3223
msgstr ""
 
3224
 
 
3225
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
 
3226
#, c-format
 
3227
msgid "Could not find '%s'"
 
3228
msgstr ""
 
3229
 
 
3230
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
 
3231
msgid "Could not find application"
 
3232
msgstr ""
 
3233
 
 
3234
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
 
3235
#, c-format
 
3236
msgid "Could not add application to the application database: %s"
 
3237
msgstr ""
 
3238
 
 
3239
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
 
3240
msgid "Could not add application"
 
3241
msgstr "Níorbh fhéidir feidhmchlár a chur leis"
 
3242
 
 
3243
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
 
3244
msgid "Select an Application"
 
3245
msgstr "Roghnaigh Feidhmchlár"
 
3246
 
 
3247
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
 
3248
msgid "Open With"
 
3249
msgstr "Oscail Le"
 
3250
 
 
3251
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
 
3252
msgid "Select an application to view its description."
 
3253
msgstr ""
 
3254
 
 
3255
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
 
3256
msgid "_Use a custom command"
 
3257
msgstr "Ú_sáid ordú saincheaptha"
 
3258
 
 
3259
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
 
3260
msgid "_Browse..."
 
3261
msgstr "_Brabhsáil..."
 
3262
 
 
3263
#. name, stock id
 
3264
#. label, accelerator
 
3265
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2551 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
 
3266
#: ../src/nautilus-view.c:6971 ../src/nautilus-view.c:8382
 
3267
msgid "_Open"
 
3268
msgstr "_Oscail"
 
3269
 
 
3270
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
 
3271
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
 
3272
#, c-format
 
3273
msgid "Open %s and other %s document with:"
 
3274
msgstr ""
 
3275
 
 
3276
#. the %s here is a file name
 
3277
#. %s is a filename
 
3278
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
 
3279
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
 
3280
#, c-format
 
3281
msgid "Open %s with:"
 
3282
msgstr ""
 
3283
 
 
3284
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
 
3285
#, c-format
 
3286
msgid "_Remember this application for %s documents"
 
3287
msgstr ""
 
3288
 
 
3289
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
 
3290
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
 
3291
#, c-format
 
3292
msgid "Open all %s documents with:"
 
3293
msgstr ""
 
3294
 
 
3295
#. First %s is a filename, second is a description
 
3296
#. * of the type, eg "plain text document"
 
3297
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
 
3298
#, c-format
 
3299
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
 
3300
msgstr ""
 
3301
 
 
3302
#. %s is a file type description
 
3303
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
 
3304
#, c-format
 
3305
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
 
3306
msgstr ""
 
3307
 
 
3308
#. Only in add mode
 
3309
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
 
3310
#, c-format
 
3311
msgid "Open all \"%s\" files with:"
 
3312
msgstr ""
 
3313
 
 
3314
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
 
3315
msgid "_Add"
 
3316
msgstr "Cuir _Leis"
 
3317
 
 
3318
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
 
3319
msgid "Add Application"
 
3320
msgstr "Cuir Feidhmchlár Leis"
 
3321
 
 
3322
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
 
3323
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
 
3324
msgstr ""
 
3325
 
 
3326
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
 
3327
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
 
3328
#, c-format
 
3329
msgid ""
 
3330
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
 
3331
"locations."
 
3332
msgstr ""
 
3333
 
 
3334
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
 
3335
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
 
3336
msgstr ""
 
3337
 
 
3338
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
 
3339
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
 
3340
#, c-format
 
3341
msgid ""
 
3342
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
 
3343
"\"%s\" locations."
 
3344
msgstr ""
 
3345
 
 
3346
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
 
3347
msgid ""
 
3348
"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
 
3349
"onto your computer, you may be able to open it."
 
3350
msgstr ""
 
3351
 
 
3352
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
 
3353
msgid ""
 
3354
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
 
3355
"your computer, you may be able to open it."
 
3356
msgstr ""
 
3357
 
 
3358
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
 
3359
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 
3360
msgstr ""
 
3361
 
 
3362
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
 
3363
msgid "This is disabled due to security considerations."
 
3364
msgstr ""
 
3365
 
 
3366
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
 
3367
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
 
3368
msgid "There was an error launching the application."
 
3369
msgstr "Tharla earráid ag tosú an feidhmchlár."
 
3370
 
 
3371
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
 
3372
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
 
3373
msgid "This drop target only supports local files."
 
3374
msgstr ""
 
3375
 
 
3376
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
 
3377
msgid ""
 
3378
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 
3379
msgstr ""
 
3380
 
 
3381
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
 
3382
msgid ""
 
3383
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 
3384
"again. The local files you dropped have already been opened."
 
3385
msgstr ""
 
3386
 
 
3387
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
 
3388
msgid "Details: "
 
3389
msgstr "Sonraí: "
 
3390
 
 
3391
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
 
3392
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
 
3393
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
 
3394
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
 
3395
msgid "File Operations"
 
3396
msgstr "Oibríochtaí Comhad"
 
3397
 
 
3398
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:269
 
3399
msgid "Show copy dialog"
 
3400
msgstr ""
 
3401
 
 
3402
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
 
3403
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
 
3404
#, c-format
 
3405
msgid "%'d file operation active"
 
3406
msgid_plural "%'d file operations active"
 
3407
msgstr[0] ""
 
3408
msgstr[1] ""
 
3409
 
 
3410
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
 
3411
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
 
3412
msgid "Preparing"
 
3413
msgstr "Á Ullmhú"
 
3414
 
 
3415
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
 
3416
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 
3417
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 
3418
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
 
3419
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1159
 
3420
msgid "Search"
 
3421
msgstr "Cuardaigh"
 
3422
 
 
3423
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
 
3424
#, c-format
 
3425
msgid "Search for \"%s\""
 
3426
msgstr "Cuardaigh ar \"%s\""
 
3427
 
 
3428
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
 
3429
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1003
 
3430
msgid "Edit"
 
3431
msgstr "Eagar"
 
3432
 
 
3433
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
 
3434
msgid "Undo Edit"
 
3435
msgstr "Cealaigh Eagarthóireacht"
 
3436
 
 
3437
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
 
3438
msgid "Undo the edit"
 
3439
msgstr "Cealaigh an eagarthóireacht"
 
3440
 
 
3441
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
 
3442
msgid "Redo Edit"
 
3443
msgstr "Athfheidhmigh Eagarthóireacht"
 
3444
 
 
3445
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
 
3446
msgid "Redo the edit"
 
3447
msgstr "Athfheidhmigh an eagarthóireacht"
 
3448
 
 
3449
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 
3450
msgid "Autorun Prompt"
 
3451
msgstr ""
 
3452
 
 
3453
#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
 
3454
msgid "Browse the file system with the file manager"
 
3455
msgstr "Brabhsáil an córas comhad leis an mbainisteoir comhad"
 
3456
 
 
3457
#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
 
3458
msgid "File Browser"
 
3459
msgstr "Brabhsálaí Comhad"
 
3460
 
 
3461
#. tooltip
 
3462
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
 
3463
msgid ""
 
3464
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 
3465
msgstr ""
 
3466
"Brábhsáil gach diosca logánta agus cianda agus fillteáin inrochtana ón "
 
3467
"ríomhaire seo"
 
3468
 
 
3469
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
 
3470
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
 
3471
msgstr "Athraigh oibriú agus cuma fuinneoga bhainisteoir comhad"
 
3472
 
 
3473
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
 
3474
msgid "File Management"
 
3475
msgstr "Bainistíocht Comhad"
 
3476
 
 
3477
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
 
3478
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
 
3479
msgid "Home Folder"
 
3480
msgstr "Fillteán Baile"
 
3481
 
 
3482
#. tooltip
 
3483
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1007
 
3484
msgid "Open your personal folder"
 
3485
msgstr "Oscail d'fhillteán pearsanta"
 
3486
 
 
3487
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 
3488
msgid "File Manager"
 
3489
msgstr "Bainisteoir Comhad"
 
3490
 
 
3491
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:640
 
3492
msgid "Background"
 
3493
msgstr "Cúlra"
 
3494
 
 
3495
#. name, stock id
 
3496
#. label, accelerator
 
3497
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806 ../src/nautilus-view.c:6999
 
3498
#: ../src/nautilus-view.c:8534
 
3499
msgid "E_mpty Trash"
 
3500
msgstr "Fol_mhaigh Bruscar"
 
3501
 
 
3502
#. label, accelerator
 
3503
#. name, stock id
 
3504
#. label, accelerator
 
3505
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:818 ../src/nautilus-view.c:6967
 
3506
msgid "Create L_auncher..."
 
3507
msgstr "Cruthaigh _Tosaitheoir"
 
3508
 
 
3509
#. tooltip
 
3510
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:820 ../src/nautilus-view.c:6968
 
3511
msgid "Create a new launcher"
 
3512
msgstr "Cruthaigh tosaitheoir nua"
 
3513
 
 
3514
#. label, accelerator
 
3515
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:825
 
3516
msgid "Change Desktop _Background"
 
3517
msgstr "Athraigh Cúl_ra na Deisce"
 
3518
 
 
3519
#. tooltip
 
3520
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:827
 
3521
msgid ""
 
3522
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 
3523
msgstr ""
 
3524
 
 
3525
#. label, accelerator
 
3526
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:832
 
3527
msgid "Empty Trash"
 
3528
msgstr "Glan an Bosca Bruscair"
 
3529
 
 
3530
#. tooltip
 
3531
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:834 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
 
3532
#: ../src/nautilus-view.c:7000
 
3533
msgid "Delete all items in the Trash"
 
3534
msgstr ""
 
3535
 
 
3536
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:899
 
3537
msgid "The desktop view encountered an error."
 
3538
msgstr ""
 
3539
 
 
3540
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:900
 
3541
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 
3542
msgstr ""
 
3543
 
 
3544
#: ../src/nautilus-view.c:1038
 
3545
#, c-format
 
3546
msgid "This will open %'d separate tab."
 
3547
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 
3548
msgstr[0] ""
 
3549
msgstr[1] ""
 
3550
 
 
3551
#: ../src/nautilus-view.c:1041
 
3552
#, c-format
 
3553
msgid "This will open %'d separate window."
 
3554
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 
3555
msgstr[0] ""
 
3556
msgstr[1] ""
 
3557
 
 
3558
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:689
 
3559
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
 
3560
msgid "There was an error displaying help."
 
3561
msgstr ""
 
3562
 
 
3563
#: ../src/nautilus-view.c:1538
 
3564
msgid "Select Items Matching"
 
3565
msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach"
 
3566
 
 
3567
#: ../src/nautilus-view.c:1553
 
3568
msgid "_Pattern:"
 
3569
msgstr "_Patrún:"
 
3570
 
 
3571
#: ../src/nautilus-view.c:1556
 
3572
msgid "Examples: "
 
3573
msgstr ""
 
3574
 
 
3575
#: ../src/nautilus-view.c:1674
 
3576
msgid "Save Search as"
 
3577
msgstr "Sábháil Cuardach Mar"
 
3578
 
 
3579
#: ../src/nautilus-view.c:1694
 
3580
msgid "Search _name:"
 
3581
msgstr "_Ainm cuardaigh:"
 
3582
 
 
3583
#. fourth row: folder entry
 
3584
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1007 ../src/nautilus-view.c:1708
 
3585
msgid "_Folder:"
 
3586
msgstr "_Fillteán:"
 
3587
 
 
3588
#: ../src/nautilus-view.c:1713
 
3589
msgid "Select Folder to Save Search In"
 
3590
msgstr ""
 
3591
 
 
3592
#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
 
3593
#, c-format
 
3594
msgid "\"%s\" selected"
 
3595
msgstr "\"%s\" roghnaithe"
 
3596
 
 
3597
#: ../src/nautilus-view.c:2785
 
3598
#, c-format
 
3599
msgid "%'d folder selected"
 
3600
msgid_plural "%'d folders selected"
 
3601
msgstr[0] "%'d fhillteán roghnaithe"
 
3602
msgstr[1] "%'d fhillteán roghnaithe"
 
3603
msgstr[2] "%'d fhillteán roghnaithe"
 
3604
 
 
3605
#: ../src/nautilus-view.c:2795
 
3606
#, c-format
 
3607
msgid " (containing %'d item)"
 
3608
msgid_plural " (containing %'d items)"
 
3609
msgstr[0] " (ina bhfuil %'d mhír)"
 
3610
msgstr[1] " (ina bhfuil %'d mhír)"
 
3611
msgstr[2] " (ina bhfuil %'d mhír)"
 
3612
 
 
3613
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
 
3614
#: ../src/nautilus-view.c:2806
 
3615
#, c-format
 
3616
msgid " (containing a total of %'d item)"
 
3617
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 
3618
msgstr[0] " (ina bhfuil %'d mhír san iomlán)"
 
3619
msgstr[1] " (ina bhfuil %'d mhír san iomlán)"
 
3620
msgstr[2] " (ina bhfuil %'d mhír san iomlán)"
 
3621
 
 
3622
#: ../src/nautilus-view.c:2823
 
3623
#, c-format
 
3624
msgid "%'d item selected"
 
3625
msgid_plural "%'d items selected"
 
3626
msgstr[0] "%'d mhír roghnaithe"
 
3627
msgstr[1] "%'d mhír roghnaithe"
 
3628
msgstr[2] "%'d mhír roghnaithe"
 
3629
 
 
3630
#. Folders selected also, use "other" terminology
 
3631
#: ../src/nautilus-view.c:2830
 
3632
#, c-format
 
3633
msgid "%'d other item selected"
 
3634
msgid_plural "%'d other items selected"
 
3635
msgstr[0] "%'d mhír eile roghnaithe"
 
3636
msgstr[1] "%'d mhír eile roghnaithe"
 
3637
msgstr[2] "%'d mhír eile roghnaithe"
 
3638
 
 
3639
#. This is marked for translation in case a localiser
 
3640
#. * needs to use something other than parentheses. The
 
3641
#. * first message gives the number of items selected;
 
3642
#. * the message in parentheses the size of those items.
 
3643
#. 
 
3644
#: ../src/nautilus-view.c:2845
 
3645
#, c-format
 
3646
msgid "%s (%s)"
 
3647
msgstr "%s (%s)"
 
3648
 
 
3649
#: ../src/nautilus-view.c:2858
 
3650
#, c-format
 
3651
msgid "Free space: %s"
 
3652
msgstr ""
 
3653
 
 
3654
#: ../src/nautilus-view.c:2869
 
3655
#, c-format
 
3656
msgid "%s, Free space: %s"
 
3657
msgstr "%s, Spás saor: %s"
 
3658
 
 
3659
#. Marking this for translation, since you
 
3660
#. * might want to change "," to something else.
 
3661
#. * After the comma the amount of free space will
 
3662
#. * be shown.
 
3663
#. 
 
3664
#: ../src/nautilus-view.c:2884
 
3665
#, c-format
 
3666
msgid "%s, %s"
 
3667
msgstr ""
 
3668
 
 
3669
#. Marking this for translation, since you
 
3670
#. * might want to change "," to something else.
 
3671
#. * After the comma the amount of free space will
 
3672
#. * be shown.
 
3673
#. 
 
3674
#. This is marked for translation in case a localizer
 
3675
#. * needs to change ", " to something else. The comma
 
3676
#. * is between the message about the number of folders
 
3677
#. * and the number of items in those folders and the
 
3678
#. * message about the number of other items and the
 
3679
#. * total size of those items.
 
3680
#. 
 
3681
#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916
 
3682
#, c-format
 
3683
msgid "%s%s, %s"
 
3684
msgstr "%s%s, %s"
 
3685
 
 
3686
#. This is marked for translation in case a localizer
 
3687
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
 
3688
#. * is between the message about the number of folders
 
3689
#. * and the number of items in those folders and the
 
3690
#. * message about the number of other items and the
 
3691
#. * total size of those items. After the second comma
 
3692
#. * the free space is written.
 
3693
#. 
 
3694
#: ../src/nautilus-view.c:2930
 
3695
#, c-format
 
3696
msgid "%s%s, %s, %s"
 
3697
msgstr ""
 
3698
 
 
3699
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
 
3700
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
 
3701
#. * no more than the constant limit are displayed.
 
3702
#. 
 
3703
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440
 
3704
#, c-format
 
3705
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
 
3706
msgstr ""
 
3707
 
 
3708
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446
 
3709
msgid "Some files will not be displayed."
 
3710
msgstr ""
 
3711
 
 
3712
#: ../src/nautilus-view.c:4332
 
3713
#, c-format
 
3714
msgid "Open With %s"
 
3715
msgstr ""
 
3716
 
 
3717
#: ../src/nautilus-view.c:4334
 
3718
#, c-format
 
3719
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 
3720
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 
3721
msgstr[0] ""
 
3722
msgstr[1] ""
 
3723
 
 
3724
#: ../src/nautilus-view.c:5169
 
3725
#, c-format
 
3726
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 
3727
msgstr "Rith \"%s\" ar aon ceann de na rud atá roghnach"
 
3728
 
 
3729
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511
 
3730
#, c-format
 
3731
msgid "Create Document from template \"%s\""
 
3732
msgstr ""
 
3733
 
 
3734
#: ../src/nautilus-view.c:5674
 
3735
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 
3736
msgstr ""
 
3737
 
 
3738
#: ../src/nautilus-view.c:5676
 
3739
msgid ""
 
3740
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 
3741
"as input."
 
3742
msgstr ""
 
3743
 
 
3744
#: ../src/nautilus-view.c:5678
 
3745
msgid ""
 
3746
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 
3747
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
 
3748
"\n"
 
3749
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
 
3750
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
 
3751
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
 
3752
"\n"
 
3753
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
 
3754
"which the scripts may use:\n"
 
3755
"\n"
 
3756
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
 
3757
"files (only if local)\n"
 
3758
"\n"
 
3759
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
 
3760
"\n"
 
3761
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
 
3762
"\n"
 
3763
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
 
3764
"\n"
 
3765
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
 
3766
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
 
3767
"\n"
 
3768
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
 
3769
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
 
3770
"\n"
 
3771
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
 
3772
"inactive pane of a split-view window"
 
3773
msgstr ""
 
3774
 
 
3775
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
 
3776
#, c-format
 
3777
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 
3778
msgstr ""
 
3779
 
 
3780
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
 
3781
#, c-format
 
3782
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 
3783
msgstr ""
 
3784
 
 
3785
#: ../src/nautilus-view.c:5757
 
3786
#, c-format
 
3787
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 
3788
msgid_plural ""
 
3789
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
 
3790
msgstr[0] ""
 
3791
msgstr[1] ""
 
3792
 
 
3793
#: ../src/nautilus-view.c:5764
 
3794
#, c-format
 
3795
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 
3796
msgid_plural ""
 
3797
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
 
3798
msgstr[0] ""
 
3799
msgstr[1] ""
 
3800
 
 
3801
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
 
3802
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 
3803
msgstr ""
 
3804
 
 
3805
#: ../src/nautilus-view.c:6180
 
3806
msgid "Unable to unmount location"
 
3807
msgstr "Ní féidir suíomh a dhífheistiú"
 
3808
 
 
3809
#: ../src/nautilus-view.c:6201
 
3810
msgid "Unable to eject location"
 
3811
msgstr "Ní féidir suíomh a dhíchur"
 
3812
 
 
3813
#: ../src/nautilus-view.c:6216
 
3814
msgid "Unable to stop drive"
 
3815
msgstr ""
 
3816
 
 
3817
#: ../src/nautilus-view.c:6708
 
3818
#, c-format
 
3819
msgid "Connect to Server %s"
 
3820
msgstr "Nasc le Freastalaí %s"
 
3821
 
 
3822
#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7828
 
3823
#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019
 
3824
msgid "_Connect"
 
3825
msgstr "_Nasc"
 
3826
 
 
3827
#: ../src/nautilus-view.c:6727
 
3828
msgid "Link _name:"
 
3829
msgstr "_Ainm naisc:"
 
3830
 
 
3831
#. name, stock id, label
 
3832
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
 
3833
msgid "Create _Document"
 
3834
msgstr "Cruthaigh Cái_péis"
 
3835
 
 
3836
#. name, stock id, label
 
3837
#: ../src/nautilus-view.c:6946
 
3838
msgid "Open Wit_h"
 
3839
msgstr "Oscail _Le"
 
3840
 
 
3841
#: ../src/nautilus-view.c:6947
 
3842
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 
3843
msgstr ""
 
3844
 
 
3845
#. name, stock id
 
3846
#. label, accelerator
 
3847
#: ../src/nautilus-view.c:6949 ../src/nautilus-view.c:7198
 
3848
msgid "_Properties"
 
3849
msgstr "_Airíonna"
 
3850
 
 
3851
#. tooltip
 
3852
#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8521
 
3853
msgid "View or modify the properties of each selected item"
 
3854
msgstr ""
 
3855
 
 
3856
#. name, stock id
 
3857
#. label, accelerator
 
3858
#. add the "create folder" menu item
 
3859
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
 
3860
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
 
3861
msgid "Create _Folder"
 
3862
msgstr "Cruthaigh _Fillteán"
 
3863
 
 
3864
#. tooltip
 
3865
#: ../src/nautilus-view.c:6958
 
3866
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 
3867
msgstr "Cruthaigh fillteán folamh nua san fhillteán seo"
 
3868
 
 
3869
#. name, stock id, label
 
3870
#: ../src/nautilus-view.c:6960
 
3871
msgid "No templates installed"
 
3872
msgstr "Níl aon teimpléad suiteáilte"
 
3873
 
 
3874
#. name, stock id
 
3875
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 
3876
#. label, accelerator
 
3877
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
 
3878
msgid "_Empty File"
 
3879
msgstr "Comhad _Folamh"
 
3880
 
 
3881
#. tooltip
 
3882
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
 
3883
msgid "Create a new empty file inside this folder"
 
3884
msgstr ""
 
3885
 
 
3886
#. tooltip
 
3887
#: ../src/nautilus-view.c:6972
 
3888
msgid "Open the selected item in this window"
 
3889
msgstr "Oscail an mhír roghnaithe san fhuinneog seo"
 
3890
 
 
3891
#. name, stock id
 
3892
#. label, accelerator
 
3893
#. Location-specific actions
 
3894
#. name, stock id
 
3895
#. label, accelerator
 
3896
#: ../src/nautilus-view.c:6979 ../src/nautilus-view.c:7139
 
3897
msgid "Open in Navigation Window"
 
3898
msgstr "Oscail i bhFuinneog Neascleanúna"
 
3899
 
 
3900
#. tooltip
 
3901
#: ../src/nautilus-view.c:6980
 
3902
msgid "Open each selected item in a navigation window"
 
3903
msgstr ""
 
3904
 
 
3905
#. add the "open in new tab" menu item
 
3906
#. name, stock id
 
3907
#. label, accelerator
 
3908
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2559 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
 
3909
#: ../src/nautilus-view.c:6983 ../src/nautilus-view.c:7143
 
3910
#: ../src/nautilus-view.c:8137 ../src/nautilus-view.c:8444
 
3911
msgid "Open in New _Tab"
 
3912
msgstr "Oscail i g_Cluaisín Nua"
 
3913
 
 
3914
#. tooltip
 
3915
#: ../src/nautilus-view.c:6984
 
3916
msgid "Open each selected item in a new tab"
 
3917
msgstr "Oscail gach mír roghnaithe i gcluaisín nua"
 
3918
 
 
3919
#. name, stock id
 
3920
#. label, accelerator
 
3921
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
 
3922
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
 
3923
msgid "Open in _Folder Window"
 
3924
msgstr "Oscail i bhFuinneog Fhi_llteáin"
 
3925
 
 
3926
#. tooltip
 
3927
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
 
3928
msgid "Open each selected item in a folder window"
 
3929
msgstr "Oscail gach mír roghnaithe i bhfuinneog fillteáin"
 
3930
 
 
3931
#. name, stock id
 
3932
#. label, accelerator
 
3933
#: ../src/nautilus-view.c:6987
 
3934
msgid "Other _Application..."
 
3935
msgstr "Feidhmchlár _Eile..."
 
3936
 
 
3937
#. tooltip
 
3938
#: ../src/nautilus-view.c:6988 ../src/nautilus-view.c:6992
 
3939
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 
3940
msgstr ""
 
3941
 
 
3942
#. name, stock id
 
3943
#. label, accelerator
 
3944
#: ../src/nautilus-view.c:6991
 
3945
msgid "Open With Other _Application..."
 
3946
msgstr ""
 
3947
 
 
3948
#. name, stock id
 
3949
#. label, accelerator
 
3950
#: ../src/nautilus-view.c:6995
 
3951
msgid "_Open Scripts Folder"
 
3952
msgstr "_Oscail Fillteán Scripteanna"
 
3953
 
 
3954
#. tooltip
 
3955
#: ../src/nautilus-view.c:6996
 
3956
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 
3957
msgstr ""
 
3958
 
 
3959
#. name, stock id
 
3960
#. label, accelerator
 
3961
#. tooltip
 
3962
#: ../src/nautilus-view.c:7004
 
3963
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 
3964
msgstr ""
 
3965
 
 
3966
#. name, stock id
 
3967
#. label, accelerator
 
3968
#. tooltip
 
3969
#: ../src/nautilus-view.c:7008
 
3970
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 
3971
msgstr ""
 
3972
 
 
3973
#. name, stock id
 
3974
#. label, accelerator
 
3975
#. tooltip
 
3976
#: ../src/nautilus-view.c:7012
 
3977
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 
3978
msgstr ""
 
3979
 
 
3980
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
 
3981
#. accelerator for paste
 
3982
#. name, stock id
 
3983
#. label, accelerator
 
3984
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7017
 
3985
#: ../src/nautilus-view.c:7156
 
3986
msgid "_Paste Into Folder"
 
3987
msgstr "G_reamaigh Isteach i bhFillteán"
 
3988
 
 
3989
#. tooltip
 
3990
#: ../src/nautilus-view.c:7018
 
3991
msgid ""
 
3992
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 
3993
"selected folder"
 
3994
msgstr ""
 
3995
 
 
3996
#. name, stock id, label
 
3997
#: ../src/nautilus-view.c:7020
 
3998
msgid "Cop_y to"
 
3999
msgstr ""
 
4000
 
 
4001
#. name, stock id, label
 
4002
#: ../src/nautilus-view.c:7021
 
4003
msgid "M_ove to"
 
4004
msgstr ""
 
4005
 
 
4006
#. tooltip
 
4007
#: ../src/nautilus-view.c:7024
 
4008
msgid "Select all items in this window"
 
4009
msgstr ""
 
4010
 
 
4011
#. name, stock id
 
4012
#. label, accelerator
 
4013
#: ../src/nautilus-view.c:7027
 
4014
msgid "Select I_tems Matching..."
 
4015
msgstr "R_oghnaigh Míreanna atá Comhoiriúnach Do..."
 
4016
 
 
4017
#. tooltip
 
4018
#: ../src/nautilus-view.c:7028
 
4019
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 
4020
msgstr ""
 
4021
 
 
4022
#. name, stock id
 
4023
#. label, accelerator
 
4024
#: ../src/nautilus-view.c:7031
 
4025
msgid "_Invert Selection"
 
4026
msgstr "I_nbhéartaigh an Rogha"
 
4027
 
 
4028
#. tooltip
 
4029
#: ../src/nautilus-view.c:7032
 
4030
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 
4031
msgstr ""
 
4032
 
 
4033
#. name, stock id
 
4034
#. label, accelerator
 
4035
#: ../src/nautilus-view.c:7035
 
4036
msgid "D_uplicate"
 
4037
msgstr "Dúba_il"
 
4038
 
 
4039
#. tooltip
 
4040
#: ../src/nautilus-view.c:7036
 
4041
msgid "Duplicate each selected item"
 
4042
msgstr ""
 
4043
 
 
4044
#. name, stock id
 
4045
#. label, accelerator
 
4046
#: ../src/nautilus-view.c:7039 ../src/nautilus-view.c:8506
 
4047
msgid "Ma_ke Link"
 
4048
msgid_plural "Ma_ke Links"
 
4049
msgstr[0] "_Déan Nasc"
 
4050
msgstr[1] "_Déan Naisc"
 
4051
msgstr[2] "_Déan Naisc"
 
4052
 
 
4053
#. tooltip
 
4054
#: ../src/nautilus-view.c:7040
 
4055
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 
4056
msgstr ""
 
4057
 
 
4058
#. name, stock id
 
4059
#. label, accelerator
 
4060
#: ../src/nautilus-view.c:7043
 
4061
msgid "_Rename..."
 
4062
msgstr "_Athainmigh..."
 
4063
 
 
4064
#. tooltip
 
4065
#: ../src/nautilus-view.c:7044
 
4066
msgid "Rename selected item"
 
4067
msgstr ""
 
4068
 
 
4069
#. tooltip
 
4070
#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:8467
 
4071
msgid "Move each selected item to the Trash"
 
4072
msgstr ""
 
4073
 
 
4074
#. name, stock id
 
4075
#. label, accelerator
 
4076
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7055
 
4077
#: ../src/nautilus-view.c:7165 ../src/nautilus-view.c:8487
 
4078
msgid "_Delete"
 
4079
msgstr "_Scrios"
 
4080
 
 
4081
#. tooltip
 
4082
#: ../src/nautilus-view.c:7056
 
4083
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 
4084
msgstr ""
 
4085
 
 
4086
#. name, stock id
 
4087
#. label, accelerator
 
4088
#: ../src/nautilus-view.c:7059 ../src/nautilus-view.c:7169
 
4089
msgid "_Restore"
 
4090
msgstr "_Athchóirigh"
 
4091
 
 
4092
#. 
 
4093
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
 
4094
#. * be window-wide, and not just view-wide.
 
4095
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
 
4096
#. * it is a mixture of both ATM.
 
4097
#. 
 
4098
#. name, stock id
 
4099
#. label, accelerator
 
4100
#: ../src/nautilus-view.c:7069
 
4101
msgid "Reset View to _Defaults"
 
4102
msgstr "Athshocraigh Amharc go _Réamshocruithe"
 
4103
 
 
4104
#. tooltip
 
4105
#: ../src/nautilus-view.c:7070
 
4106
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 
4107
msgstr ""
 
4108
 
 
4109
#. name, stock id
 
4110
#. label, accelerator
 
4111
#: ../src/nautilus-view.c:7073
 
4112
msgid "Connect To This Server"
 
4113
msgstr "Nasc Leis an bhFreastalaí Seo"
 
4114
 
 
4115
#. tooltip
 
4116
#: ../src/nautilus-view.c:7074
 
4117
msgid "Make a permanent connection to this server"
 
4118
msgstr ""
 
4119
 
 
4120
#. name, stock id
 
4121
#. label, accelerator
 
4122
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2601 ../src/nautilus-view.c:7077
 
4123
#: ../src/nautilus-view.c:7101 ../src/nautilus-view.c:7173
 
4124
msgid "_Mount"
 
4125
msgstr "_Feistigh"
 
4126
 
 
4127
#. tooltip
 
4128
#: ../src/nautilus-view.c:7078
 
4129
msgid "Mount the selected volume"
 
4130
msgstr ""
 
4131
 
 
4132
#. tooltip
 
4133
#: ../src/nautilus-view.c:7082
 
4134
msgid "Unmount the selected volume"
 
4135
msgstr ""
 
4136
 
 
4137
#. tooltip
 
4138
#: ../src/nautilus-view.c:7086
 
4139
msgid "Eject the selected volume"
 
4140
msgstr ""
 
4141
 
 
4142
#. name, stock id
 
4143
#. label, accelerator
 
4144
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
 
4145
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
 
4146
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
 
4147
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309
 
4148
msgid "_Format"
 
4149
msgstr "_Formaid"
 
4150
 
 
4151
#. tooltip
 
4152
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
 
4153
msgid "Format the selected volume"
 
4154
msgstr ""
 
4155
 
 
4156
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 
4157
#. name, stock id
 
4158
#. label, accelerator
 
4159
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2629
 
4160
#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:7113
 
4161
#: ../src/nautilus-view.c:7185 ../src/nautilus-view.c:7820
 
4162
#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7907
 
4163
#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:8011
 
4164
#: ../src/nautilus-view.c:8015
 
4165
msgid "_Start"
 
4166
msgstr "_Tosaigh"
 
4167
 
 
4168
#. tooltip
 
4169
#: ../src/nautilus-view.c:7090
 
4170
msgid "Start the selected volume"
 
4171
msgstr ""
 
4172
 
 
4173
#. name, stock id
 
4174
#. label, accelerator
 
4175
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636
 
4176
#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7117
 
4177
#: ../src/nautilus-view.c:7189 ../src/nautilus-view.c:7849
 
4178
#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8040
 
4179
#: ../src/nautilus-window-menus.c:962
 
4180
msgid "_Stop"
 
4181
msgstr "_Stad"
 
4182
 
 
4183
#. tooltip
 
4184
#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:8041
 
4185
msgid "Stop the selected volume"
 
4186
msgstr ""
 
4187
 
 
4188
#. name, stock id
 
4189
#. label, accelerator
 
4190
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2622 ../src/nautilus-view.c:7097
 
4191
#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7193
 
4192
msgid "_Detect Media"
 
4193
msgstr "_Braith Meáin"
 
4194
 
 
4195
#. tooltip
 
4196
#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
 
4197
#: ../src/nautilus-view.c:7194
 
4198
msgid "Detect media in the selected drive"
 
4199
msgstr ""
 
4200
 
 
4201
#. tooltip
 
4202
#: ../src/nautilus-view.c:7102
 
4203
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 
4204
msgstr ""
 
4205
 
 
4206
#. tooltip
 
4207
#: ../src/nautilus-view.c:7106
 
4208
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 
4209
msgstr ""
 
4210
 
 
4211
#. tooltip
 
4212
#: ../src/nautilus-view.c:7110
 
4213
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 
4214
msgstr ""
 
4215
 
 
4216
#. tooltip
 
4217
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
 
4218
msgid "Format the volume associated with the open folder"
 
4219
msgstr ""
 
4220
 
 
4221
#. tooltip
 
4222
#: ../src/nautilus-view.c:7114
 
4223
msgid "Start the volume associated with the open folder"
 
4224
msgstr ""
 
4225
 
 
4226
#. tooltip
 
4227
#: ../src/nautilus-view.c:7118
 
4228
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 
4229
msgstr ""
 
4230
 
 
4231
#. name, stock id
 
4232
#. label, accelerator
 
4233
#: ../src/nautilus-view.c:7125
 
4234
msgid "Open File and Close window"
 
4235
msgstr "Oscail Comhad agus Dún fuinneog"
 
4236
 
 
4237
#. name, stock id
 
4238
#. label, accelerator
 
4239
#: ../src/nautilus-view.c:7129
 
4240
msgid "Sa_ve Search"
 
4241
msgstr "Sá_bháil Cuardach"
 
4242
 
 
4243
#. tooltip
 
4244
#: ../src/nautilus-view.c:7130
 
4245
msgid "Save the edited search"
 
4246
msgstr ""
 
4247
 
 
4248
#. name, stock id
 
4249
#. label, accelerator
 
4250
#: ../src/nautilus-view.c:7133
 
4251
msgid "Sa_ve Search As..."
 
4252
msgstr "Sá_bháil Cuardach Mar..."
 
4253
 
 
4254
#. tooltip
 
4255
#: ../src/nautilus-view.c:7134
 
4256
msgid "Save the current search as a file"
 
4257
msgstr ""
 
4258
 
 
4259
#. tooltip
 
4260
#: ../src/nautilus-view.c:7140
 
4261
msgid "Open this folder in a navigation window"
 
4262
msgstr "Oscail an fillteán seo i bhfuinneog nascleanúna"
 
4263
 
 
4264
#. tooltip
 
4265
#: ../src/nautilus-view.c:7144
 
4266
msgid "Open this folder in a new tab"
 
4267
msgstr "Oscail an fillteán seo i gcluaisín nua"
 
4268
 
 
4269
#. tooltip
 
4270
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
 
4271
msgid "Open this folder in a folder window"
 
4272
msgstr "Oscail an fillteán seo i bhfuinneog fillteáin"
 
4273
 
 
4274
#. name, stock id
 
4275
#. label, accelerator
 
4276
#. tooltip
 
4277
#: ../src/nautilus-view.c:7149
 
4278
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 
4279
msgstr ""
 
4280
 
 
4281
#. name, stock id
 
4282
#. label, accelerator
 
4283
#. tooltip
 
4284
#: ../src/nautilus-view.c:7153
 
4285
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 
4286
msgstr ""
 
4287
 
 
4288
#. tooltip
 
4289
#: ../src/nautilus-view.c:7157
 
4290
msgid ""
 
4291
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 
4292
"folder"
 
4293
msgstr ""
 
4294
 
 
4295
#. tooltip
 
4296
#: ../src/nautilus-view.c:7162
 
4297
msgid "Move this folder to the Trash"
 
4298
msgstr "Bog an fillteán go dtí an Bruscar"
 
4299
 
 
4300
#. tooltip
 
4301
#: ../src/nautilus-view.c:7166
 
4302
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 
4303
msgstr "Scrios an fillteán seo, gan bhogadh go dtí an Bruscar?"
 
4304
 
 
4305
#. tooltip
 
4306
#: ../src/nautilus-view.c:7174
 
4307
msgid "Mount the volume associated with this folder"
 
4308
msgstr ""
 
4309
 
 
4310
#. tooltip
 
4311
#: ../src/nautilus-view.c:7178
 
4312
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 
4313
msgstr ""
 
4314
 
 
4315
#. tooltip
 
4316
#: ../src/nautilus-view.c:7182
 
4317
msgid "Eject the volume associated with this folder"
 
4318
msgstr ""
 
4319
 
 
4320
#. tooltip
 
4321
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
 
4322
msgid "Format the volume associated with this folder"
 
4323
msgstr ""
 
4324
 
 
4325
#. tooltip
 
4326
#: ../src/nautilus-view.c:7186
 
4327
msgid "Start the volume associated with this folder"
 
4328
msgstr ""
 
4329
 
 
4330
#. tooltip
 
4331
#: ../src/nautilus-view.c:7190
 
4332
msgid "Stop the volume associated with this folder"
 
4333
msgstr ""
 
4334
 
 
4335
#. tooltip
 
4336
#: ../src/nautilus-view.c:7199
 
4337
msgid "View or modify the properties of this folder"
 
4338
msgstr "Amharc ar nó athraigh airíonna an fhillteáin seo"
 
4339
 
 
4340
#. name, stock id, label
 
4341
#: ../src/nautilus-view.c:7202 ../src/nautilus-view.c:7205
 
4342
msgid "_Other pane"
 
4343
msgstr ""
 
4344
 
 
4345
#: ../src/nautilus-view.c:7203
 
4346
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 
4347
msgstr ""
 
4348
 
 
4349
#: ../src/nautilus-view.c:7206
 
4350
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 
4351
msgstr ""
 
4352
 
 
4353
#. name, stock id, label
 
4354
#. name, stock id
 
4355
#. label, accelerator
 
4356
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
 
4357
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
 
4358
#: ../src/nautilus-window-menus.c:855
 
4359
msgid "_Home Folder"
 
4360
msgstr "_Fillteán Baile"
 
4361
 
 
4362
#: ../src/nautilus-view.c:7210
 
4363
msgid "Copy the current selection to the home folder"
 
4364
msgstr ""
 
4365
 
 
4366
#: ../src/nautilus-view.c:7214
 
4367
msgid "Move the current selection to the home folder"
 
4368
msgstr ""
 
4369
 
 
4370
#. name, stock id, label
 
4371
#: ../src/nautilus-view.c:7217 ../src/nautilus-view.c:7221
 
4372
msgid "_Desktop"
 
4373
msgstr ""
 
4374
 
 
4375
#: ../src/nautilus-view.c:7218
 
4376
msgid "Copy the current selection to the desktop"
 
4377
msgstr ""
 
4378
 
 
4379
#: ../src/nautilus-view.c:7222
 
4380
msgid "Move the current selection to the desktop"
 
4381
msgstr ""
 
4382
 
 
4383
#. Translators: %s is a directory
 
4384
#: ../src/nautilus-view.c:7302
 
4385
#, c-format
 
4386
msgid "Run or manage scripts from %s"
 
4387
msgstr ""
 
4388
 
 
4389
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
 
4390
#: ../src/nautilus-view.c:7304
 
4391
msgid "_Scripts"
 
4392
msgstr "_Scripteanna"
 
4393
 
 
4394
#: ../src/nautilus-view.c:7678
 
4395
#, c-format
 
4396
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 
4397
msgstr "Bog an fillteán oscailte as an mbruscar go \"%s\""
 
4398
 
 
4399
#: ../src/nautilus-view.c:7681
 
4400
#, c-format
 
4401
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 
4402
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 
4403
msgstr[0] "Bog an fillteán roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\""
 
4404
msgstr[1] "Bog na fillteáin roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\""
 
4405
msgstr[2] "Bog na fillteáin roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\""
 
4406
 
 
4407
#: ../src/nautilus-view.c:7685
 
4408
#, c-format
 
4409
msgid "Move the selected folder out of the trash"
 
4410
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 
4411
msgstr[0] "Bog an fillteán roghnaithe amach as an mbruscar"
 
4412
msgstr[1] "Bog na fillteáin roghnaithe amach as an mbruscar"
 
4413
msgstr[2] "Bog na fillteáin roghnaithe amach as an mbruscar"
 
4414
 
 
4415
#: ../src/nautilus-view.c:7691
 
4416
#, c-format
 
4417
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 
4418
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 
4419
msgstr[0] "Bog an comhad roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\""
 
4420
msgstr[1] "Bog na comhaid roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\""
 
4421
msgstr[2] "Bog na comhaid roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\""
 
4422
 
 
4423
#: ../src/nautilus-view.c:7695
 
4424
#, c-format
 
4425
msgid "Move the selected file out of the trash"
 
4426
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 
4427
msgstr[0] "Bog an comhad roghnaithe amach as an mbruscar"
 
4428
msgstr[1] "Bog na comhaid roghnaithe amach as an mbruscar"
 
4429
msgstr[2] "Bog na comhaid roghnaithe amach as an mbruscar"
 
4430
 
 
4431
#: ../src/nautilus-view.c:7701
 
4432
#, c-format
 
4433
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 
4434
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 
4435
msgstr[0] "Bog an mhír roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\""
 
4436
msgstr[1] "Bog na míreanna roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\""
 
4437
msgstr[2] "Bog na míreanna roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\""
 
4438
 
 
4439
#: ../src/nautilus-view.c:7705
 
4440
#, c-format
 
4441
msgid "Move the selected item out of the trash"
 
4442
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 
4443
msgstr[0] "Bog an mhír roghnaithe amach as an mbruscar"
 
4444
msgstr[1] "Bog na míreanna roghnaithe amach as an mbruscar"
 
4445
msgstr[2] "Bog na míreanna roghnaithe amach as an mbruscar"
 
4446
 
 
4447
#: ../src/nautilus-view.c:7821 ../src/nautilus-view.c:7825
 
4448
#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8016
 
4449
msgid "Start the selected drive"
 
4450
msgstr ""
 
4451
 
 
4452
#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:8020
 
4453
msgid "Connect to the selected drive"
 
4454
msgstr "Nasc leis an tiomántán roghnaithe"
 
4455
 
 
4456
#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:7919
 
4457
#: ../src/nautilus-view.c:8023
 
4458
msgid "_Start Multi-disk Drive"
 
4459
msgstr ""
 
4460
 
 
4461
#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024
 
4462
msgid "Start the selected multi-disk drive"
 
4463
msgstr ""
 
4464
 
 
4465
#: ../src/nautilus-view.c:7836
 
4466
msgid "U_nlock Drive"
 
4467
msgstr "Díghl_asáil Tiomántán"
 
4468
 
 
4469
#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028
 
4470
msgid "Unlock the selected drive"
 
4471
msgstr "Díghlasáil an tiomántán roghnaithe"
 
4472
 
 
4473
#: ../src/nautilus-view.c:7850
 
4474
msgid "Stop the selected drive"
 
4475
msgstr "Stad an tiomántán roghnaithe"
 
4476
 
 
4477
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 ../src/nautilus-view.c:7853
 
4478
#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8044
 
4479
msgid "_Safely Remove Drive"
 
4480
msgstr "Bain Tiomántán go _Sábháilte"
 
4481
 
 
4482
#: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:8045
 
4483
msgid "Safely remove the selected drive"
 
4484
msgstr "Bain an tiomántán roghnaithe go sábháilte"
 
4485
 
 
4486
#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:7944
 
4487
#: ../src/nautilus-view.c:8048
 
4488
msgid "_Disconnect"
 
4489
msgstr "_Dínasc"
 
4490
 
 
4491
#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:8049
 
4492
msgid "Disconnect the selected drive"
 
4493
msgstr "Dínasc an tiomántán roghnaithe"
 
4494
 
 
4495
#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:7948
 
4496
#: ../src/nautilus-view.c:8052
 
4497
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 
4498
msgstr ""
 
4499
 
 
4500
#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:8053
 
4501
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 
4502
msgstr ""
 
4503
 
 
4504
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7865
 
4505
#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8056
 
4506
msgid "_Lock Drive"
 
4507
msgstr "Cuir Tiomántán Faoi _Ghlas"
 
4508
 
 
4509
#: ../src/nautilus-view.c:7866 ../src/nautilus-view.c:8057
 
4510
msgid "Lock the selected drive"
 
4511
msgstr "Cuir an tiomántán roghnaithe faoi ghlas"
 
4512
 
 
4513
#: ../src/nautilus-view.c:7908 ../src/nautilus-view.c:7912
 
4514
msgid "Start the drive associated with the open folder"
 
4515
msgstr ""
 
4516
 
 
4517
#: ../src/nautilus-view.c:7916
 
4518
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 
4519
msgstr ""
 
4520
 
 
4521
#: ../src/nautilus-view.c:7920
 
4522
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 
4523
msgstr ""
 
4524
 
 
4525
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
 
4526
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-view.c:7923
 
4527
#: ../src/nautilus-view.c:8027
 
4528
msgid "_Unlock Drive"
 
4529
msgstr "_Díghlasáil Tiomántán"
 
4530
 
 
4531
#: ../src/nautilus-view.c:7924
 
4532
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 
4533
msgstr ""
 
4534
 
 
4535
#: ../src/nautilus-view.c:7937
 
4536
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 
4537
msgstr ""
 
4538
 
 
4539
#: ../src/nautilus-view.c:7941
 
4540
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 
4541
msgstr ""
 
4542
"Bain an tiomántán a bhaineann leis an bhfillteán oscailte go sábháilte"
 
4543
 
 
4544
#: ../src/nautilus-view.c:7945
 
4545
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 
4546
msgstr ""
 
4547
 
 
4548
#: ../src/nautilus-view.c:7949
 
4549
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 
4550
msgstr ""
 
4551
 
 
4552
#: ../src/nautilus-view.c:7953
 
4553
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 
4554
msgstr "Cuir an tiomántán a bhaineann leis an bhfillteán oscailte faoi ghlas"
 
4555
 
 
4556
#. add the "open in new window" menu item
 
4557
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2569 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
 
4558
#: ../src/nautilus-view.c:8128 ../src/nautilus-view.c:8424
 
4559
msgid "Open in New _Window"
 
4560
msgstr "Oscail i bh_Fuinneog Nua"
 
4561
 
 
4562
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
 
4563
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
 
4564
msgid "Browse in New _Window"
 
4565
msgstr "Brabhsáil i bh_Fuinneog Nua"
 
4566
 
 
4567
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
 
4568
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656
 
4569
msgid "_Browse Folder"
 
4570
msgid_plural "_Browse Folders"
 
4571
msgstr[0] "_Brabhsáil Fillteán"
 
4572
msgstr[1] "_Brabhsáil Fillteáin"
 
4573
msgstr[2] "_Brabhsáil Fillteáin"
 
4574
 
 
4575
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352
 
4576
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
 
4577
msgid "Browse in New _Tab"
 
4578
msgstr "Brabhsáil i g_Cluaisín Nua"
 
4579
 
 
4580
#: ../src/nautilus-view.c:8180 ../src/nautilus-view.c:8462
 
4581
msgid "_Delete Permanently"
 
4582
msgstr "_Scrios go Buan"
 
4583
 
 
4584
#: ../src/nautilus-view.c:8181
 
4585
msgid "Delete the open folder permanently"
 
4586
msgstr ""
 
4587
 
 
4588
#: ../src/nautilus-view.c:8185
 
4589
msgid "Move the open folder to the Trash"
 
4590
msgstr ""
 
4591
 
 
4592
#: ../src/nautilus-view.c:8369
 
4593
#, c-format
 
4594
msgid "_Open With %s"
 
4595
msgstr ""
 
4596
 
 
4597
#: ../src/nautilus-view.c:8426
 
4598
#, c-format
 
4599
msgid "Open in %'d New _Window"
 
4600
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 
4601
msgstr[0] "Oscail i %'d _Fhuinneog Nua"
 
4602
msgstr[1] "Oscail i %'d _Fhuinneog Nua"
 
4603
msgstr[2] "Oscail i %'d _Fhuinneog Nua"
 
4604
 
 
4605
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
 
4606
#, c-format
 
4607
msgid "Browse in %'d New _Window"
 
4608
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
 
4609
msgstr[0] "Brabhsáil i %'d _Fhuinneog Nua"
 
4610
msgstr[1] "Brabhsáil i %'d _Fhuinneog Nua"
 
4611
msgstr[2] "Brabhsáil i %'d _Fhuinneog Nua"
 
4612
 
 
4613
#: ../src/nautilus-view.c:8446
 
4614
#, c-format
 
4615
msgid "Open in %'d New _Tab"
 
4616
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 
4617
msgstr[0] "Oscail i %'d _Chluaisín Nua"
 
4618
msgstr[1] "Oscail i %'d _Chluaisín Nua"
 
4619
msgstr[2] "Oscail i %'d _Chluaisín Nua"
 
4620
 
 
4621
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
 
4622
#, c-format
 
4623
msgid "Browse in %'d New _Tab"
 
4624
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
 
4625
msgstr[0] "Brabhsáil i %'d _Chluaisín Nua"
 
4626
msgstr[1] "Brabhsáil i %'d _Chluaisín Nua"
 
4627
msgstr[2] "Brabhsáil i %'d _Chluaisín Nua"
 
4628
 
 
4629
#: ../src/nautilus-view.c:8463
 
4630
msgid "Delete all selected items permanently"
 
4631
msgstr ""
 
4632
 
 
4633
#: ../src/nautilus-view.c:8519
 
4634
msgid "View or modify the properties of the open folder"
 
4635
msgstr "Amharc ar nó athraigh airíonna an fhillteáin oscailte"
 
4636
 
 
4637
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
 
4638
msgid "Download location?"
 
4639
msgstr "Íosluchtaigh suíomh?"
 
4640
 
 
4641
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
 
4642
msgid "You can download it or make a link to it."
 
4643
msgstr ""
 
4644
 
 
4645
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
 
4646
msgid "Make a _Link"
 
4647
msgstr "_Déan Nasc"
 
4648
 
 
4649
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
 
4650
msgid "_Download"
 
4651
msgstr "Í_osluchtaigh"
 
4652
 
 
4653
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
 
4654
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
 
4655
msgid "Drag and drop is not supported."
 
4656
msgstr ""
 
4657
 
 
4658
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
 
4659
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 
4660
msgstr ""
 
4661
 
 
4662
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
 
4663
msgid "An invalid drag type was used."
 
4664
msgstr ""
 
4665
 
 
4666
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
 
4667
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
 
4668
msgid "dropped text.txt"
 
4669
msgstr "téacs scaoilte.txt"
 
4670
 
 
4671
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 
4672
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 
4673
#. 
 
4674
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
 
4675
msgid "dropped data"
 
4676
msgstr ""
 
4677
 
 
4678
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
 
4679
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
 
4680
msgid "Comment"
 
4681
msgstr "Nóta"
 
4682
 
 
4683
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
 
4684
msgid "URL"
 
4685
msgstr "URL"
 
4686
 
 
4687
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
 
4688
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
 
4689
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
 
4690
msgid "Description"
 
4691
msgstr "Cur Síos"
 
4692
 
 
4693
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
 
4694
msgid "Command"
 
4695
msgstr "Ordú"
 
4696
 
 
4697
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
 
4698
#, c-format
 
4699
msgid ""
 
4700
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
 
4701
msgstr ""
 
4702
 
 
4703
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
 
4704
#, c-format
 
4705
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 
4706
msgstr ""
 
4707
 
 
4708
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
 
4709
#, c-format
 
4710
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
 
4711
msgstr ""
 
4712
 
 
4713
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
 
4714
msgid "The folder contents could not be displayed."
 
4715
msgstr ""
 
4716
 
 
4717
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
 
4718
#, c-format
 
4719
msgid ""
 
4720
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
 
4721
msgstr ""
 
4722
 
 
4723
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
 
4724
#, c-format
 
4725
msgid ""
 
4726
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
 
4727
msgstr ""
 
4728
 
 
4729
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
 
4730
#, c-format
 
4731
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
 
4732
msgstr ""
 
4733
 
 
4734
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
 
4735
#, c-format
 
4736
msgid ""
 
4737
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
 
4738
"use a different name."
 
4739
msgstr ""
 
4740
 
 
4741
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
 
4742
#, c-format
 
4743
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
 
4744
msgstr ""
 
4745
 
 
4746
#. fall through
 
4747
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
 
4748
#, c-format
 
4749
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
 
4750
msgstr ""
 
4751
 
 
4752
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
 
4753
msgid "The item could not be renamed."
 
4754
msgstr ""
 
4755
 
 
4756
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
 
4757
#, c-format
 
4758
msgid ""
 
4759
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
 
4760
msgstr ""
 
4761
 
 
4762
#. fall through
 
4763
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
 
4764
#, c-format
 
4765
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
 
4766
msgstr ""
 
4767
 
 
4768
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
 
4769
msgid "The group could not be changed."
 
4770
msgstr ""
 
4771
 
 
4772
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
 
4773
#, c-format
 
4774
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
 
4775
msgstr ""
 
4776
 
 
4777
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
 
4778
msgid "The owner could not be changed."
 
4779
msgstr ""
 
4780
 
 
4781
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
 
4782
#, c-format
 
4783
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
 
4784
msgstr ""
 
4785
 
 
4786
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
 
4787
msgid "The permissions could not be changed."
 
4788
msgstr ""
 
4789
 
 
4790
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
 
4791
#, c-format
 
4792
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
 
4793
msgstr "\"%s\" á athainmniú go \"%s\"."
 
4794
 
 
4795
#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
 
4796
msgid "by _Name"
 
4797
msgstr "de Réir _Ainm"
 
4798
 
 
4799
#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421
 
4800
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 
4801
msgstr ""
 
4802
 
 
4803
#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
 
4804
msgid "by _Size"
 
4805
msgstr "de Réir _Méide"
 
4806
 
 
4807
#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425
 
4808
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 
4809
msgstr ""
 
4810
 
 
4811
#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
 
4812
msgid "by _Type"
 
4813
msgstr "de Réir _Cineáil"
 
4814
 
 
4815
#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429
 
4816
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 
4817
msgstr ""
 
4818
 
 
4819
#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
 
4820
msgid "by Modification _Date"
 
4821
msgstr "de Réir Dáta Athraithe"
 
4822
 
 
4823
#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433
 
4824
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 
4825
msgstr ""
 
4826
 
 
4827
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
 
4828
msgid "by _Emblems"
 
4829
msgstr "de Réir _Suaitheantas"
 
4830
 
 
4831
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
 
4832
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
 
4833
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
 
4834
msgstr ""
 
4835
 
 
4836
#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
 
4837
msgid "by T_rash Time"
 
4838
msgstr ""
 
4839
 
 
4840
#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437
 
4841
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 
4842
msgstr ""
 
4843
 
 
4844
#: ../src/nautilus-icon-view.c:670
 
4845
msgid "_Organize Desktop by Name"
 
4846
msgstr ""
 
4847
 
 
4848
#. name, stock id, label
 
4849
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
 
4850
msgid "Arran_ge Items"
 
4851
msgstr "_Eagraigh Míreanna"
 
4852
 
 
4853
#. name, stock id
 
4854
#. label, accelerator
 
4855
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
 
4856
msgid "Resize Icon..."
 
4857
msgstr ""
 
4858
 
 
4859
#. tooltip
 
4860
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
 
4861
msgid "Make the selected icon resizable"
 
4862
msgstr ""
 
4863
 
 
4864
#. name, stock id
 
4865
#. label, accelerator
 
4866
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
 
4867
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 
4868
msgstr ""
 
4869
 
 
4870
#. tooltip
 
4871
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
 
4872
msgid "Restore each selected icon to its original size"
 
4873
msgstr ""
 
4874
 
 
4875
#. name, stock id
 
4876
#. label, accelerator
 
4877
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
 
4878
msgid "_Organize by Name"
 
4879
msgstr ""
 
4880
 
 
4881
#. tooltip
 
4882
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397
 
4883
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 
4884
msgstr ""
 
4885
 
 
4886
#. name, stock id
 
4887
#. label, accelerator
 
4888
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
 
4889
msgid "Compact _Layout"
 
4890
msgstr "Dlúth_leagan Amach"
 
4891
 
 
4892
#. tooltip
 
4893
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
 
4894
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
 
4895
msgstr ""
 
4896
 
 
4897
#. name, stock id
 
4898
#. label, accelerator
 
4899
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
 
4900
msgid "Re_versed Order"
 
4901
msgstr "_Ord Aisiompaithe"
 
4902
 
 
4903
#. tooltip
 
4904
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
 
4905
msgid "Display icons in the opposite order"
 
4906
msgstr ""
 
4907
 
 
4908
#. name, stock id
 
4909
#. label, accelerator
 
4910
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
 
4911
msgid "_Keep Aligned"
 
4912
msgstr "_Coinnigh Ailínithe"
 
4913
 
 
4914
#. tooltip
 
4915
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409
 
4916
msgid "Keep icons lined up on a grid"
 
4917
msgstr ""
 
4918
 
 
4919
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
 
4920
msgid "_Manually"
 
4921
msgstr "De _Láimh"
 
4922
 
 
4923
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
 
4924
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 
4925
msgstr ""
 
4926
 
 
4927
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
 
4928
msgid "By _Name"
 
4929
msgstr "De Réir _Ainm"
 
4930
 
 
4931
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
 
4932
msgid "By _Size"
 
4933
msgstr "De Réir _Méide"
 
4934
 
 
4935
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
 
4936
msgid "By _Type"
 
4937
msgstr "De Réir _Cineáil"
 
4938
 
 
4939
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
 
4940
msgid "By Modification _Date"
 
4941
msgstr "De Réir _Dháta Athraithe"
 
4942
 
 
4943
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
 
4944
msgid "By _Emblems"
 
4945
msgstr "De Réir _Suaitheantas"
 
4946
 
 
4947
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
 
4948
msgid "By T_rash Time"
 
4949
msgstr ""
 
4950
 
 
4951
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559
 
4952
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 
4953
msgstr ""
 
4954
 
 
4955
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018
 
4956
#, c-format
 
4957
msgid "pointing at \"%s\""
 
4958
msgstr ""
 
4959
 
 
4960
#. translators: this is used in the view menu
 
4961
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
 
4962
msgid "_Icons"
 
4963
msgstr "_Deilbhíní"
 
4964
 
 
4965
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
 
4966
msgid "The icon view encountered an error."
 
4967
msgstr ""
 
4968
 
 
4969
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010
 
4970
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 
4971
msgstr ""
 
4972
 
 
4973
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011
 
4974
msgid "Display this location with the icon view."
 
4975
msgstr ""
 
4976
 
 
4977
#. translators: this is used in the view menu
 
4978
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
 
4979
msgid "_Compact"
 
4980
msgstr "_Dlúth"
 
4981
 
 
4982
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
 
4983
msgid "The compact view encountered an error."
 
4984
msgstr ""
 
4985
 
 
4986
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
 
4987
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 
4988
msgstr ""
 
4989
 
 
4990
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
 
4991
msgid "Display this location with the compact view."
 
4992
msgstr ""
 
4993
 
 
4994
#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
 
4995
msgid "(Empty)"
 
4996
msgstr "(Folamh)"
 
4997
 
 
4998
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
 
4999
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1229
 
5000
#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
 
5001
msgid "Loading..."
 
5002
msgstr "Á luchtú..."
 
5003
 
 
5004
#: ../src/nautilus-list-view.c:2585
 
5005
#, c-format
 
5006
msgid "%s Visible Columns"
 
5007
msgstr "Colúin Infheicthe %s"
 
5008
 
 
5009
#: ../src/nautilus-list-view.c:2605
 
5010
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 
5011
msgstr ""
 
5012
 
 
5013
#. name, stock id
 
5014
#. label, accelerator
 
5015
#: ../src/nautilus-list-view.c:2659
 
5016
msgid "Visible _Columns..."
 
5017
msgstr "_Colúin Infheicthe..."
 
5018
 
 
5019
#. tooltip
 
5020
#: ../src/nautilus-list-view.c:2660
 
5021
msgid "Select the columns visible in this folder"
 
5022
msgstr ""
 
5023
 
 
5024
#. translators: this is used in the view menu
 
5025
#: ../src/nautilus-list-view.c:3403
 
5026
msgid "_List"
 
5027
msgstr "_Liosta"
 
5028
 
 
5029
#: ../src/nautilus-list-view.c:3404
 
5030
msgid "The list view encountered an error."
 
5031
msgstr ""
 
5032
 
 
5033
#: ../src/nautilus-list-view.c:3405
 
5034
msgid "The list view encountered an error while starting up."
 
5035
msgstr ""
 
5036
 
 
5037
#: ../src/nautilus-list-view.c:3406
 
5038
msgid "Display this location with the list view."
 
5039
msgstr ""
 
5040
 
 
5041
#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
 
5042
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 
5043
msgstr ""
 
5044
 
 
5045
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
 
5046
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 
5047
msgstr ""
 
5048
 
 
5049
#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
 
5050
msgid "The file that you dropped is not local."
 
5051
msgstr ""
 
5052
 
 
5053
#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
 
5054
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
 
5055
msgid "You can only use local images as custom icons."
 
5056
msgstr ""
 
5057
 
 
5058
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
 
5059
msgid "The file that you dropped is not an image."
 
5060
msgstr ""
 
5061
 
 
5062
#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
 
5063
msgid "_Name:"
 
5064
msgid_plural "_Names:"
 
5065
msgstr[0] "_Ainm:"
 
5066
msgstr[1] "_Ainmneacha:"
 
5067
msgstr[2] "_Ainmneacha:"
 
5068
 
 
5069
#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
 
5070
#, c-format
 
5071
msgid "Properties"
 
5072
msgstr "Airíonna"
 
5073
 
 
5074
#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
 
5075
#, c-format
 
5076
msgid "%s Properties"
 
5077
msgstr "Airíonna %s"
 
5078
 
 
5079
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
 
5080
#, c-format
 
5081
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 
5082
msgid "%s (%s)"
 
5083
msgstr "%s (%s)"
 
5084
 
 
5085
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
 
5086
msgid "Cancel Group Change?"
 
5087
msgstr "Cealaigh Athrú Grúpa?"
 
5088
 
 
5089
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
 
5090
msgid "Cancel Owner Change?"
 
5091
msgstr "Cealaigh Athrú Úinéara?"
 
5092
 
 
5093
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
 
5094
msgid "nothing"
 
5095
msgstr "neamhní"
 
5096
 
 
5097
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
 
5098
msgid "unreadable"
 
5099
msgstr "doléite"
 
5100
 
 
5101
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
 
5102
#, c-format
 
5103
msgid "%'d item, with size %s"
 
5104
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 
5105
msgstr[0] "%'d mhír, le méid %s"
 
5106
msgstr[1] "%'d mhír, %s iomlán"
 
5107
msgstr[2] "%'d mhír, %s iomlán"
 
5108
 
 
5109
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
 
5110
msgid "(some contents unreadable)"
 
5111
msgstr "(tá cuid de na hábhair inléite)"
 
5112
 
 
5113
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
 
5114
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
 
5115
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
 
5116
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 
5117
#. * couldn't think of one.
 
5118
#. 
 
5119
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
 
5120
msgid "Contents:"
 
5121
msgstr "Ábhair:"
 
5122
 
 
5123
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
 
5124
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
 
5125
msgid "used"
 
5126
msgstr "úsáidte"
 
5127
 
 
5128
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
 
5129
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
 
5130
msgid "free"
 
5131
msgstr "saor"
 
5132
 
 
5133
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
 
5134
msgid "Total capacity:"
 
5135
msgstr "Toilleadh iomlán:"
 
5136
 
 
5137
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
 
5138
msgid "Filesystem type:"
 
5139
msgstr "Cineál an chóras comhad:"
 
5140
 
 
5141
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
 
5142
msgid "Basic"
 
5143
msgstr "Bunúsach"
 
5144
 
 
5145
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
 
5146
msgid "Link target:"
 
5147
msgstr "Sprioc naisc:"
 
5148
 
 
5149
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
 
5150
msgid "Location:"
 
5151
msgstr "Suíomh:"
 
5152
 
 
5153
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
 
5154
msgid "Volume:"
 
5155
msgstr "Imleabhar:"
 
5156
 
 
5157
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
 
5158
msgid "Accessed:"
 
5159
msgstr "Rochtain:"
 
5160
 
 
5161
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
 
5162
msgid "Modified:"
 
5163
msgstr "Athraithe:"
 
5164
 
 
5165
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
 
5166
msgid "Free space:"
 
5167
msgstr "Spás saor:"
 
5168
 
 
5169
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
 
5170
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
 
5171
msgid "Emblems"
 
5172
msgstr "Suaitheantais"
 
5173
 
 
5174
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
 
5175
msgid "_Read"
 
5176
msgstr "_Léigh"
 
5177
 
 
5178
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
 
5179
msgid "_Write"
 
5180
msgstr "_Scríobh"
 
5181
 
 
5182
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
 
5183
msgid "E_xecute"
 
5184
msgstr "_Rith"
 
5185
 
 
5186
#. translators: this gets concatenated to "no read",
 
5187
#. * "no access", etc. (see following strings)
 
5188
#. 
 
5189
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
 
5190
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
 
5191
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
 
5192
msgid "no "
 
5193
msgstr "gan "
 
5194
 
 
5195
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
 
5196
msgid "list"
 
5197
msgstr "liosta"
 
5198
 
 
5199
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
 
5200
msgid "read"
 
5201
msgstr "léigh"
 
5202
 
 
5203
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
 
5204
msgid "create/delete"
 
5205
msgstr "cruthaigh/scrios"
 
5206
 
 
5207
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
 
5208
msgid "write"
 
5209
msgstr "scríobh"
 
5210
 
 
5211
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
 
5212
msgid "access"
 
5213
msgstr "rochtain"
 
5214
 
 
5215
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
 
5216
msgid "Access:"
 
5217
msgstr "Rochtain:"
 
5218
 
 
5219
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
 
5220
msgid "Folder access:"
 
5221
msgstr "Rochtain fhillteáin:"
 
5222
 
 
5223
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
 
5224
msgid "File access:"
 
5225
msgstr "Rochtain chomhaid:"
 
5226
 
 
5227
#. Translators: this is referred to captions under icons.
 
5228
#. Translators: this is referred to the permissions
 
5229
#. * the user has in a directory.
 
5230
#. 
 
5231
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
 
5232
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
 
5233
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
 
5234
msgid "None"
 
5235
msgstr "Neamhní"
 
5236
 
 
5237
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
 
5238
msgid "List files only"
 
5239
msgstr "Liostaigh comhaid amháin"
 
5240
 
 
5241
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
 
5242
msgid "Access files"
 
5243
msgstr "Déan rochtain ar chomhaid"
 
5244
 
 
5245
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
 
5246
msgid "Create and delete files"
 
5247
msgstr "Cruthaigh agus scrios comhaid"
 
5248
 
 
5249
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
 
5250
msgid "Read-only"
 
5251
msgstr "Léigh-amháin"
 
5252
 
 
5253
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
 
5254
msgid "Read and write"
 
5255
msgstr "Léigh agus scríobh"
 
5256
 
 
5257
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
 
5258
msgid "Set _user ID"
 
5259
msgstr "Socraigh CA ú_sáideora"
 
5260
 
 
5261
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
 
5262
msgid "Special flags:"
 
5263
msgstr "Brataí speisialta:"
 
5264
 
 
5265
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
 
5266
msgid "Set gro_up ID"
 
5267
msgstr "Socraigh CA _grúpa"
 
5268
 
 
5269
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
 
5270
msgid "_Sticky"
 
5271
msgstr "_Greamaitheach"
 
5272
 
 
5273
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
 
5274
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
 
5275
msgid "_Owner:"
 
5276
msgstr "Úi_néir:"
 
5277
 
 
5278
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
 
5279
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
 
5280
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
 
5281
msgid "Owner:"
 
5282
msgstr "Úinéir:"
 
5283
 
 
5284
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
 
5285
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
 
5286
msgid "_Group:"
 
5287
msgstr "_Grúpa:"
 
5288
 
 
5289
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
 
5290
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
 
5291
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
 
5292
msgid "Group:"
 
5293
msgstr "Grúpa:"
 
5294
 
 
5295
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
 
5296
msgid "Others"
 
5297
msgstr "Eile"
 
5298
 
 
5299
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
 
5300
msgid "Execute:"
 
5301
msgstr "Rith:"
 
5302
 
 
5303
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
 
5304
msgid "Allow _executing file as program"
 
5305
msgstr "Ceadaigh _rith comhaid mar fheidhmchlár"
 
5306
 
 
5307
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
 
5308
msgid "Others:"
 
5309
msgstr "Eile:"
 
5310
 
 
5311
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
 
5312
msgid "Folder Permissions:"
 
5313
msgstr "Ceadanna Fillteáin:"
 
5314
 
 
5315
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
 
5316
msgid "File Permissions:"
 
5317
msgstr "Ceadanna Comhaid:"
 
5318
 
 
5319
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
 
5320
msgid "Text view:"
 
5321
msgstr "Amharc téacs:"
 
5322
 
 
5323
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
 
5324
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 
5325
msgstr "Níl tú an t-úinéir, mar sin ní féidir leat na ceadanna seo a athrú."
 
5326
 
 
5327
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
 
5328
msgid "SELinux context:"
 
5329
msgstr "Comhthéacs SELinux:"
 
5330
 
 
5331
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
 
5332
msgid "Last changed:"
 
5333
msgstr "Athrú is déanaí:"
 
5334
 
 
5335
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
 
5336
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 
5337
msgstr "Cuir Ceadanna i bhFeidhm ar Chomaid Iata"
 
5338
 
 
5339
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
 
5340
#, c-format
 
5341
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 
5342
msgstr ""
 
5343
 
 
5344
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
 
5345
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 
5346
msgstr ""
 
5347
 
 
5348
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
 
5349
msgid "Creating Properties window."
 
5350
msgstr "Ag cruthaigh fhuinneog Álbachta."
 
5351
 
 
5352
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
 
5353
msgid "Select Custom Icon"
 
5354
msgstr "Roghnaigh Deilbhín Saincheaptha"
 
5355
 
 
5356
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
 
5357
msgid "File System"
 
5358
msgstr "Córas Comhad"
 
5359
 
 
5360
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
 
5361
msgid "Network Neighbourhood"
 
5362
msgstr "Aitiúil an Líontán"
 
5363
 
 
5364
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1114
 
5365
msgid "Tree"
 
5366
msgstr "Crann"
 
5367
 
 
5368
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
 
5369
msgid "Show Tree"
 
5370
msgstr "Taispeáin Crann"
 
5371
 
 
5372
#: ../src/nautilus-application.c:155
 
5373
#, c-format
 
5374
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 
5375
msgstr ""
 
5376
 
 
5377
#: ../src/nautilus-application.c:157
 
5378
msgid ""
 
5379
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 
5380
"permissions such that Nautilus can create it."
 
5381
msgstr ""
 
5382
 
 
5383
#: ../src/nautilus-application.c:160
 
5384
#, c-format
 
5385
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 
5386
msgstr ""
 
5387
 
 
5388
#: ../src/nautilus-application.c:162
 
5389
msgid ""
 
5390
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 
5391
"such that Nautilus can create them."
 
5392
msgstr ""
 
5393
 
 
5394
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2089
 
5395
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2118
 
5396
#, c-format
 
5397
msgid "Unable to eject %s"
 
5398
msgstr ""
 
5399
 
 
5400
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
 
5401
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 
5402
#, c-format
 
5403
msgid "Error starting autorun program: %s"
 
5404
msgstr ""
 
5405
 
 
5406
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
 
5407
#, c-format
 
5408
msgid "Cannot find the autorun program"
 
5409
msgstr ""
 
5410
 
 
5411
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
 
5412
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
 
5413
msgstr ""
 
5414
 
 
5415
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
 
5416
msgid ""
 
5417
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
 
5418
"Would you like to run it?</b></big>"
 
5419
msgstr ""
 
5420
 
 
5421
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
 
5422
#, c-format
 
5423
msgid ""
 
5424
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
 
5425
"software that you don't trust.\n"
 
5426
"\n"
 
5427
"If in doubt, press Cancel."
 
5428
msgstr ""
 
5429
 
 
5430
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
 
5431
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
 
5432
#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
 
5433
#, c-format
 
5434
msgid ""
 
5435
"There was an error displaying help: \n"
 
5436
"%s"
 
5437
msgstr ""
 
5438
"Tharla earráid agus cabhair á taispeáint: \n"
 
5439
"%s"
 
5440
 
 
5441
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
 
5442
msgid "No bookmarks defined"
 
5443
msgstr "Níor sainmhíníodh aon leabharmharc"
 
5444
 
 
5445
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
 
5446
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
 
5447
msgstr "<b>_Leabharmharcanna</b>"
 
5448
 
 
5449
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
 
5450
msgid "<b>_Location</b>"
 
5451
msgstr "<b>_Suíomh</b>"
 
5452
 
 
5453
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
 
5454
msgid "<b>_Name</b>"
 
5455
msgstr "<b>Ai_nm</b>"
 
5456
 
 
5457
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
 
5458
msgid "Edit Bookmarks"
 
5459
msgstr "Cuir Leabharmharcanna in Eagar"
 
5460
 
 
5461
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
 
5462
#, c-format
 
5463
msgid "Cannot display location \"%s\""
 
5464
msgstr "Ní féidir suíomh \"%s\" a thaispeáint"
 
5465
 
 
5466
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
 
5467
msgid "[URI]"
 
5468
msgstr "[URI]"
 
5469
 
 
5470
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 
5471
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
 
5472
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
 
5473
msgid ""
 
5474
"\n"
 
5475
"\n"
 
5476
"Add connect to server mount"
 
5477
msgstr ""
 
5478
"\n"
 
5479
"\n"
 
5480
"Cuir feiste \"nasc le freastalaí\" leis"
 
5481
 
 
5482
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
 
5483
msgid "Custom Location"
 
5484
msgstr "Suíomh Saincheaptha"
 
5485
 
 
5486
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
 
5487
msgid "SSH"
 
5488
msgstr "SSH"
 
5489
 
 
5490
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
 
5491
msgid "Public FTP"
 
5492
msgstr "FTP Poiblí"
 
5493
 
 
5494
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
 
5495
msgid "FTP (with login)"
 
5496
msgstr "FTP (le logáil isteach)"
 
5497
 
 
5498
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
 
5499
msgid "Windows share"
 
5500
msgstr "Comhroinnt Windows"
 
5501
 
 
5502
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
 
5503
msgid "WebDAV (HTTP)"
 
5504
msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
5505
 
 
5506
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
 
5507
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 
5508
msgstr "WebDAV Daingean (HTTPS)"
 
5509
 
 
5510
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
 
5511
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
 
5512
msgstr ""
 
5513
"Ní féidir Nascadh le Freastalaí. Ní mór duit ainm a iontráil don fhreastalaí."
 
5514
 
 
5515
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
 
5516
msgid "Please enter a name and try again."
 
5517
msgstr "Iontráil ainm agus bain triail as arís, le do thoil."
 
5518
 
 
5519
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
 
5520
msgid "_Location (URI):"
 
5521
msgstr "_Suíomh (URI):"
 
5522
 
 
5523
#. first row: server entry + port spinbutton
 
5524
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:871
 
5525
msgid "_Server:"
 
5526
msgstr "_Freastalaí:"
 
5527
 
 
5528
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
 
5529
msgid "Optional information:"
 
5530
msgstr "Eolas breise:"
 
5531
 
 
5532
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
 
5533
msgid "_Share:"
 
5534
msgstr "Comh_roinnt:"
 
5535
 
 
5536
#. port
 
5537
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:895
 
5538
msgid "_Port:"
 
5539
msgstr "_Port:"
 
5540
 
 
5541
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
 
5542
msgid "_User Name:"
 
5543
msgstr "_Ainm ú_sáideora:"
 
5544
 
 
5545
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
 
5546
msgid "_Domain Name:"
 
5547
msgstr "Ainm f_earainn:"
 
5548
 
 
5549
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
 
5550
msgid "Bookmark _name:"
 
5551
msgstr "_Ainm leabharmhairc:"
 
5552
 
 
5553
#. set dialog properties
 
5554
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:832
 
5555
msgid "Connect to Server"
 
5556
msgstr "Nasc le Freastalaí"
 
5557
 
 
5558
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
 
5559
msgid "Service _type:"
 
5560
msgstr "Ci_neál seirbhíse:"
 
5561
 
 
5562
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
 
5563
msgid "Add _bookmark"
 
5564
msgstr "Cuir _leabharmharc leis"
 
5565
 
 
5566
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:707
 
5567
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1126
 
5568
msgid "C_onnect"
 
5569
msgstr "_Nasc"
 
5570
 
 
5571
#. hardcode "Desktop"
 
5572
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:283
 
5573
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:667
 
5574
msgid "Desktop"
 
5575
msgstr "Deasc"
 
5576
 
 
5577
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
 
5578
#, c-format
 
5579
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
 
5580
msgstr ""
 
5581
 
 
5582
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
 
5583
msgid ""
 
5584
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
 
5585
"added yourself."
 
5586
msgstr ""
 
5587
 
 
5588
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
 
5589
#, c-format
 
5590
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
 
5591
msgstr ""
 
5592
 
 
5593
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
 
5594
msgid "Rename Emblem"
 
5595
msgstr "Athainmnigh Suaitheantas"
 
5596
 
 
5597
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
 
5598
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
 
5599
msgstr ""
 
5600
 
 
5601
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
 
5602
msgid "Rename"
 
5603
msgstr "Athainmnigh"
 
5604
 
 
5605
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
 
5606
msgid "Add Emblems..."
 
5607
msgstr "Cuir Suaitheantais Leis..."
 
5608
 
 
5609
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
 
5610
msgid ""
 
5611
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
 
5612
"other places to identify the emblem."
 
5613
msgstr ""
 
5614
 
 
5615
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
 
5616
msgid ""
 
5617
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
 
5618
"other places to identify the emblem."
 
5619
msgstr ""
 
5620
 
 
5621
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
 
5622
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
 
5623
msgstr ""
 
5624
 
 
5625
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
 
5626
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
 
5627
msgstr ""
 
5628
 
 
5629
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
 
5630
msgid "None of the files could be added as emblems."
 
5631
msgstr ""
 
5632
 
 
5633
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
 
5634
#, c-format
 
5635
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
 
5636
msgstr ""
 
5637
 
 
5638
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
 
5639
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
 
5640
msgstr ""
 
5641
 
 
5642
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
 
5643
msgid "The emblem cannot be added."
 
5644
msgstr ""
 
5645
 
 
5646
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
 
5647
msgid "Show Emblems"
 
5648
msgstr "Taispeáin Suaitheantais"
 
5649
 
 
5650
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
 
5651
msgid "100 KB"
 
5652
msgstr "100 KB"
 
5653
 
 
5654
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
 
5655
#, no-c-format
 
5656
msgid "33%"
 
5657
msgstr "33%"
 
5658
 
 
5659
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 
5660
msgid "500 KB"
 
5661
msgstr "500 KB"
 
5662
 
 
5663
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
 
5664
#, no-c-format
 
5665
msgid "66%"
 
5666
msgstr "66%"
 
5667
 
 
5668
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
 
5669
msgid "<b>Behavior</b>"
 
5670
msgstr "<b>Oibriú</b>"
 
5671
 
 
5672
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 
5673
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
 
5674
msgstr "<b>Réamhshocruithe Dlúthamhairc</b>"
 
5675
 
 
5676
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 
5677
msgid "<b>Date</b>"
 
5678
msgstr "<b>Dáta</b>"
 
5679
 
 
5680
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 
5681
msgid "<b>Default View</b>"
 
5682
msgstr "<b>Amharc Réamhshocraithe</b>"
 
5683
 
 
5684
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 
5685
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
 
5686
msgstr "<b>Comhaid Téacs Inrite</b>"
 
5687
 
 
5688
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 
5689
msgid "<b>Folders</b>"
 
5690
msgstr "<b>Fillteáin</b>"
 
5691
 
 
5692
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 
5693
msgid "<b>Icon Captions</b>"
 
5694
msgstr "<b>Foscríbhinní Deilbhín</b>"
 
5695
 
 
5696
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 
5697
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
 
5698
msgstr "<b>Réamhshocruithe Amhairc Deilbhín</b>"
 
5699
 
 
5700
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 
5701
msgid "<b>List Columns</b>"
 
5702
msgstr "<b>Colúin Liosta</b>"
 
5703
 
 
5704
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 
5705
msgid "<b>List View Defaults</b>"
 
5706
msgstr "<b>Réamhshocruithe Amhairc Liosta</b>"
 
5707
 
 
5708
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 
5709
msgid "<b>Media Handling</b>"
 
5710
msgstr "<b>Láimhseáil Meán</b>"
 
5711
 
 
5712
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 
5713
msgid "<b>Other Media</b>"
 
5714
msgstr "<b>Meáin Eile</b>"
 
5715
 
 
5716
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 
5717
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
 
5718
msgstr "<b>Comhaid Inréamhamharctha Eile</b>"
 
5719
 
 
5720
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 
5721
msgid "<b>Sound Files</b>"
 
5722
msgstr "<b>Comhaid Fuaime</b>"
 
5723
 
 
5724
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 
5725
msgid "<b>Text Files</b>"
 
5726
msgstr "<b>Comhaid Téacs</b>"
 
5727
 
 
5728
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 
5729
msgid "<b>Trash</b>"
 
5730
msgstr "<b>Bruscar</b>"
 
5731
 
 
5732
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 
5733
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
 
5734
msgstr "<b>Réamhshocruithe Amhairc Crainn</b>"
 
5735
 
 
5736
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 
5737
msgid "A_ll columns have the same width"
 
5738
msgstr "Tá an _leithead céanna ag gach colún"
 
5739
 
 
5740
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 
5741
msgid "Acti_on:"
 
5742
msgstr "Gní_omh:"
 
5743
 
 
5744
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 
5745
msgid "Always"
 
5746
msgstr "I gCónaí"
 
5747
 
 
5748
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 
5749
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 
5750
msgstr "Fiafraigh roimh an Bruscar a fholmhú nó comhaid a _scriosadh"
 
5751
 
 
5752
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 
5753
msgid "B_rowse media when inserted"
 
5754
msgstr "B_rábhsáil meáin agus ionsáite"
 
5755
 
 
5756
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 
5757
msgid "Behavior"
 
5758
msgstr "Oibriú"
 
5759
 
 
5760
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 
5761
msgid "CD _Audio:"
 
5762
msgstr "_Fuaim CD:"
 
5763
 
 
5764
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 
5765
msgid ""
 
5766
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 
5767
"information will appear when zooming in closer."
 
5768
msgstr ""
 
5769
"Roghnaigh ord taispeána eolais faoi ainmneacha deilbhíní. Taispeántar eolas "
 
5770
"breise agus á shúmáil isteach."
 
5771
 
 
5772
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 
5773
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 
5774
msgstr "Roghnaigh ord taispeána eolais don amharc liosta."
 
5775
 
 
5776
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 
5777
msgid ""
 
5778
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
 
5779
msgstr ""
 
5780
"Roghnaigh cad a tharlaíonn agus meáin á n-ionsá nó gléasanna á nascadh leis "
 
5781
"an gcóras"
 
5782
 
 
5783
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 
5784
msgid "Count _number of items:"
 
5785
msgstr "Comhair _líon míreanna:"
 
5786
 
 
5787
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 
5788
msgid "D_efault zoom level:"
 
5789
msgstr "Lei_bhéal súmála réamhshocraithe:"
 
5790
 
 
5791
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 
5792
msgid "Default _zoom level:"
 
5793
msgstr "Leibhéal _súmála réamhshocraithe:"
 
5794
 
 
5795
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 
5796
msgid "Display"
 
5797
msgstr "Taispeáin"
 
5798
 
 
5799
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 
5800
msgid "File Management Preferences"
 
5801
msgstr "Sainroghanna Bhainistíocht Chomhad"
 
5802
 
 
5803
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 
5804
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 
5805
msgstr "Cuimsi_gh ordú Scrios a sheachthreorú Bruscar"
 
5806
 
 
5807
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 
5808
msgid "Less common media formats can be configured here"
 
5809
msgstr "Is féidir formáidí níos lú coitianta a chumrú anseo"
 
5810
 
 
5811
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 
5812
msgid "List Columns"
 
5813
msgstr "Colúin Liosta"
 
5814
 
 
5815
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 
5816
msgid "Local Files Only"
 
5817
msgstr "Comhaid Logánta Amháin"
 
5818
 
 
5819
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 
5820
msgid "Media"
 
5821
msgstr "Meáin"
 
5822
 
 
5823
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 
5824
msgid "Never"
 
5825
msgstr "Riamh"
 
5826
 
 
5827
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 
5828
msgid "Open each _folder in its own window"
 
5829
msgstr ""
 
5830
 
 
5831
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 
5832
msgid "Preview"
 
5833
msgstr "Reámhamharc"
 
5834
 
 
5835
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 
5836
msgid "Preview _sound files:"
 
5837
msgstr "Réamhamharc ar chomhaid _fuaime:"
 
5838
 
 
5839
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 
5840
msgid "Show _only folders"
 
5841
msgstr "Taispeáin fillteáin _amháin"
 
5842
 
 
5843
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 
5844
msgid "Show _thumbnails:"
 
5845
msgstr "Taispeáin _mionsamhlacha:"
 
5846
 
 
5847
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 
5848
msgid "Show hidden and _backup files"
 
5849
msgstr "Taispeáin comhaid folaithe agus _cúltaca"
 
5850
 
 
5851
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 
5852
msgid "Show te_xt in icons:"
 
5853
msgstr "Taispeáin _téacs i ndeilbhíní:"
 
5854
 
 
5855
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
 
5856
msgid "Sort _folders before files"
 
5857
msgstr "Sórtáil _fillteáin roimh chomhaid"
 
5858
 
 
5859
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 
5860
msgid "View _new folders using:"
 
5861
msgstr "Amharc ar fhillteáin _nua le:"
 
5862
 
 
5863
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
 
5864
msgid "Views"
 
5865
msgstr "Amhairc"
 
5866
 
 
5867
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 
5868
msgid "_Arrange items:"
 
5869
msgstr "_Eagraigh míreanna:"
 
5870
 
 
5871
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
 
5872
msgid "_DVD Video:"
 
5873
msgstr "Físeán _DVD:"
 
5874
 
 
5875
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
 
5876
msgid "_Default zoom level:"
 
5877
msgstr "Leibhéal súmála _réamhshocraithe:"
 
5878
 
 
5879
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
 
5880
msgid "_Double click to open items"
 
5881
msgstr "_Déchliceáil chun míreanna a oscailt"
 
5882
 
 
5883
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
 
5884
msgid "_Format:"
 
5885
msgstr "_Formáid:"
 
5886
 
 
5887
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
 
5888
msgid "_Music Player:"
 
5889
msgstr "_Seinnteoir Ceoil:"
 
5890
 
 
5891
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
 
5892
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
5893
msgstr "_Ná fiafraigh nó tosaigh cláir riamh agus meáin ionsáite"
 
5894
 
 
5895
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
 
5896
msgid "_Only for files smaller than:"
 
5897
msgstr "_Amháin le comhaid níos ísle ná:"
 
5898
 
 
5899
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
 
5900
msgid "_Photos:"
 
5901
msgstr "_Grianghraif:"
 
5902
 
 
5903
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
 
5904
msgid "_Run executable text files when they are opened"
 
5905
msgstr "_Rith comhaid téacs inrite nuair a bhfuil siad oscailte"
 
5906
 
 
5907
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
 
5908
msgid "_Single click to open items"
 
5909
msgstr "_Aonchliceáil chun míreanna a oscailt"
 
5910
 
 
5911
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
 
5912
msgid "_Software:"
 
5913
msgstr "_Bogearraí:"
 
5914
 
 
5915
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
 
5916
msgid "_Text beside icons"
 
5917
msgstr "_Téacs in aice le deilbhíní"
 
5918
 
 
5919
#. second row: type combobox
 
5920
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:913
 
5921
msgid "_Type:"
 
5922
msgstr "_Cineál:"
 
5923
 
 
5924
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
 
5925
msgid "_Use compact layout"
 
5926
msgstr "Úsáid dlúthl_eagan amach"
 
5927
 
 
5928
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
 
5929
msgid "_View executable text files when they are opened"
 
5930
msgstr "A_mharc comhaid téacs inrite nuair a bhfuil siad oscailte"
 
5931
 
 
5932
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
 
5933
msgid "History"
 
5934
msgstr "Stair"
 
5935
 
 
5936
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
 
5937
msgid "Show History"
 
5938
msgstr "Taispeáin Stair"
 
5939
 
 
5940
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
 
5941
msgid "Camera Brand"
 
5942
msgstr ""
 
5943
 
 
5944
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
 
5945
msgid "Camera Model"
 
5946
msgstr "Samhail Ceamara"
 
5947
 
 
5948
#. Choose which date to show in order of relevance
 
5949
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
 
5950
msgid "Date Taken"
 
5951
msgstr ""
 
5952
 
 
5953
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
 
5954
msgid "Date Digitized"
 
5955
msgstr ""
 
5956
 
 
5957
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
 
5958
msgid "Exposure Time"
 
5959
msgstr ""
 
5960
 
 
5961
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
 
5962
msgid "Aperture Value"
 
5963
msgstr ""
 
5964
 
 
5965
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
 
5966
msgid "ISO Speed Rating"
 
5967
msgstr ""
 
5968
 
 
5969
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
 
5970
msgid "Flash Fired"
 
5971
msgstr ""
 
5972
 
 
5973
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
 
5974
msgid "Metering Mode"
 
5975
msgstr ""
 
5976
 
 
5977
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
 
5978
msgid "Exposure Program"
 
5979
msgstr ""
 
5980
 
 
5981
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
 
5982
msgid "Focal Length"
 
5983
msgstr ""
 
5984
 
 
5985
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
 
5986
msgid "Software"
 
5987
msgstr "Bogearraí"
 
5988
 
 
5989
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
 
5990
msgid "Keywords"
 
5991
msgstr "Lorgfhocail"
 
5992
 
 
5993
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
 
5994
msgid "Creator"
 
5995
msgstr "Cruthaitheoir"
 
5996
 
 
5997
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
 
5998
msgid "Copyright"
 
5999
msgstr "Cóipcheart"
 
6000
 
 
6001
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
 
6002
msgid "Rating"
 
6003
msgstr "Grádú"
 
6004
 
 
6005
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
 
6006
msgid "Image Type:"
 
6007
msgstr "Cineál Íomhá:"
 
6008
 
 
6009
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
 
6010
#, c-format
 
6011
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
 
6012
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
 
6013
msgstr[0] ""
 
6014
msgstr[1] ""
 
6015
 
 
6016
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
 
6017
#, c-format
 
6018
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
 
6019
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
 
6020
msgstr[0] ""
 
6021
msgstr[1] ""
 
6022
 
 
6023
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
 
6024
msgid "Failed to load image information"
 
6025
msgstr "Theip ar luchtú eolas íomhá"
 
6026
 
 
6027
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
 
6028
msgid "loading..."
 
6029
msgstr "á luchtú..."
 
6030
 
 
6031
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
 
6032
msgid "Image"
 
6033
msgstr "Íomhá"
 
6034
 
 
6035
#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
 
6036
msgid "Information"
 
6037
msgstr "Eolas"
 
6038
 
 
6039
#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
 
6040
msgid "Show Information"
 
6041
msgstr "Taispeáin Eolas"
 
6042
 
 
6043
#. add the reset background item, possibly disabled
 
6044
#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
 
6045
msgid "Use _Default Background"
 
6046
msgstr "Úsáid Cúlra _Réamhshocraithe"
 
6047
 
 
6048
#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
 
6049
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
 
6050
msgstr ""
 
6051
 
 
6052
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
 
6053
msgid "You can only use images as custom icons."
 
6054
msgstr ""
 
6055
 
 
6056
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 
6057
msgid "Go To:"
 
6058
msgstr "Téigh Go:"
 
6059
 
 
6060
#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
 
6061
#, c-format
 
6062
msgid "Do you want to view %d location?"
 
6063
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 
6064
msgstr[0] "Ar mhaith leat amharc ar %d suíomh?"
 
6065
msgstr[1] "Ar mhaith leat amharc ar %d shuíomh?"
 
6066
msgstr[2] "Ar mhaith leat amharc ar %d shuíomh?"
 
6067
 
 
6068
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
 
6069
msgid "Open Location"
 
6070
msgstr "Oscail Suíomh"
 
6071
 
 
6072
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
 
6073
msgid "_Location:"
 
6074
msgstr "_Suíomh:"
 
6075
 
 
6076
#: ../src/nautilus-application.c:913
 
6077
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 
6078
msgstr ""
 
6079
 
 
6080
#: ../src/nautilus-application.c:916
 
6081
msgid "Show the version of the program."
 
6082
msgstr ""
 
6083
 
 
6084
#: ../src/nautilus-application.c:918
 
6085
msgid "Create the initial window with the given geometry."
 
6086
msgstr ""
 
6087
 
 
6088
#: ../src/nautilus-application.c:918
 
6089
msgid "GEOMETRY"
 
6090
msgstr "CÉIMSEATA"
 
6091
 
 
6092
#: ../src/nautilus-application.c:920
 
6093
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 
6094
msgstr ""
 
6095
 
 
6096
#: ../src/nautilus-application.c:922
 
6097
msgid ""
 
6098
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 
6099
"dialog)."
 
6100
msgstr ""
 
6101
 
 
6102
#: ../src/nautilus-main.c:354
 
6103
msgid "open a browser window."
 
6104
msgstr "oscail fuinneog bhrabhsálaí."
 
6105
 
 
6106
#: ../src/nautilus-application.c:924
 
6107
msgid "Quit Nautilus."
 
6108
msgstr "Scoir Nautilus."
 
6109
 
 
6110
#: ../src/nautilus-application.c:925
 
6111
msgid "[URI...]"
 
6112
msgstr "[URI...]"
 
6113
 
 
6114
#: ../src/nautilus-application.c:936
 
6115
msgid ""
 
6116
"\n"
 
6117
"\n"
 
6118
"Browse the file system with the file manager"
 
6119
msgstr ""
 
6120
"\n"
 
6121
"\n"
 
6122
"Brabhsáil an córas comhad leis an mbainisteoir comhad"
 
6123
 
 
6124
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
 
6125
#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
 
6126
#, c-format
 
6127
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
 
6128
msgstr ""
 
6129
 
 
6130
#: ../src/nautilus-main.c:454
 
6131
#, c-format
 
6132
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
 
6133
msgstr ""
 
6134
 
 
6135
#: ../src/nautilus-main.c:463
 
6136
#, c-format
 
6137
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
 
6138
msgstr ""
 
6139
 
 
6140
#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
 
6141
msgid ""
 
6142
"Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
 
6143
msgstr ""
 
6144
 
 
6145
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
 
6146
#, c-format
 
6147
msgid "The location \"%s\" does not exist."
 
6148
msgstr ""
 
6149
 
 
6150
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
 
6151
msgid "The history location doesn't exist."
 
6152
msgstr ""
 
6153
 
 
6154
#. name, stock id, label
 
6155
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
 
6156
msgid "_Go"
 
6157
msgstr "_Téigh"
 
6158
 
 
6159
#. name, stock id, label
 
6160
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
 
6161
msgid "_Bookmarks"
 
6162
msgstr "_Leabharmharcanna"
 
6163
 
 
6164
#. name, stock id, label
 
6165
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
 
6166
msgid "_Tabs"
 
6167
msgstr "_Cluaisíní"
 
6168
 
 
6169
#. name, stock id, label
 
6170
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
 
6171
msgid "New _Window"
 
6172
msgstr "_Fuinneog Nua"
 
6173
 
 
6174
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
 
6175
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 
6176
msgstr "Oscail fuinneog Nautilus eile don suíomh taispeánta"
 
6177
 
 
6178
#. name, stock id, label
 
6179
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
 
6180
msgid "New _Tab"
 
6181
msgstr "_Cluaisín Nua"
 
6182
 
 
6183
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
 
6184
msgid "Open another tab for the displayed location"
 
6185
msgstr "Oscail cluaisín eile don suíomh taispeánta"
 
6186
 
 
6187
#. name, stock id, label
 
6188
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
 
6189
msgid "Open Folder W_indow"
 
6190
msgstr "Oscail F_uinneog Fhillteáin"
 
6191
 
 
6192
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
 
6193
msgid "Open a folder window for the displayed location"
 
6194
msgstr "Oscail fuinneog fillteáin don suíomh taispeánta"
 
6195
 
 
6196
#. name, stock id, label
 
6197
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
 
6198
msgid "Close _All Windows"
 
6199
msgstr "Dún _Gach Fuinneog"
 
6200
 
 
6201
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
 
6202
msgid "Close all Navigation windows"
 
6203
msgstr "Dún gach fuinneog Nascleanúna"
 
6204
 
 
6205
#. name, stock id, label
 
6206
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
 
6207
msgid "_Location..."
 
6208
msgstr "_Suíomh..."
 
6209
 
 
6210
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
 
6211
msgid "Specify a location to open"
 
6212
msgstr "Sonraigh suíomh le hoscailt"
 
6213
 
 
6214
#. name, stock id, label
 
6215
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
 
6216
msgid "Clea_r History"
 
6217
msgstr "_Glan Stair"
 
6218
 
 
6219
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
 
6220
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 
6221
msgstr ""
 
6222
 
 
6223
#. name, stock id, label
 
6224
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
 
6225
msgid "S_witch to Other Pane"
 
6226
msgstr ""
 
6227
 
 
6228
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
 
6229
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 
6230
msgstr ""
 
6231
 
 
6232
#. name, stock id, label
 
6233
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052
 
6234
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 
6235
msgstr ""
 
6236
 
 
6237
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
 
6238
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 
6239
msgstr ""
 
6240
 
 
6241
#. name, stock id, label
 
6242
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
 
6243
msgid "_Add Bookmark"
 
6244
msgstr "Cuir Leabharmharc _Leis"
 
6245
 
 
6246
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
 
6247
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 
6248
msgstr ""
 
6249
 
 
6250
#. name, stock id, label
 
6251
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058
 
6252
msgid "_Edit Bookmarks..."
 
6253
msgstr "Cuir Leabharmharcanna in _Eagar..."
 
6254
 
 
6255
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
 
6256
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 
6257
msgstr ""
 
6258
 
 
6259
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
 
6260
msgid "_Previous Tab"
 
6261
msgstr "Cluaisín _Roimhe Seo"
 
6262
 
 
6263
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
 
6264
msgid "Activate previous tab"
 
6265
msgstr ""
 
6266
 
 
6267
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
 
6268
msgid "_Next Tab"
 
6269
msgstr "An _Chéad Cluaisín Eile"
 
6270
 
 
6271
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
 
6272
msgid "Activate next tab"
 
6273
msgstr ""
 
6274
 
 
6275
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 ../src/nautilus-window-pane.c:486
 
6276
msgid "Move Tab _Left"
 
6277
msgstr "Bog Cluaisín ar Ch_lé"
 
6278
 
 
6279
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068
 
6280
msgid "Move current tab to left"
 
6281
msgstr ""
 
6282
 
 
6283
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 ../src/nautilus-window-pane.c:494
 
6284
msgid "Move Tab _Right"
 
6285
msgstr "Bog Cluaisín ar _Dheis"
 
6286
 
 
6287
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
 
6288
msgid "Move current tab to right"
 
6289
msgstr ""
 
6290
 
 
6291
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
 
6292
msgid "S_how Search"
 
6293
msgstr ""
 
6294
 
 
6295
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
 
6296
msgid "Show search"
 
6297
msgstr ""
 
6298
 
 
6299
#. name, stock id
 
6300
#. label, accelerator
 
6301
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1083
 
6302
msgid "_Main Toolbar"
 
6303
msgstr "_Príomhbharra Uirlisí"
 
6304
 
 
6305
#. tooltip
 
6306
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
 
6307
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 
6308
msgstr ""
 
6309
 
 
6310
#. is_active
 
6311
#. name, stock id
 
6312
#. label, accelerator
 
6313
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
 
6314
msgid "_Side Pane"
 
6315
msgstr "_Pána Taoibh"
 
6316
 
 
6317
#. tooltip
 
6318
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
 
6319
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 
6320
msgstr ""
 
6321
 
 
6322
#. is_active
 
6323
#. name, stock id
 
6324
#. label, accelerator
 
6325
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
 
6326
msgid "Location _Bar"
 
6327
msgstr "_Barra Suímh"
 
6328
 
 
6329
#. tooltip
 
6330
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
 
6331
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 
6332
msgstr ""
 
6333
 
 
6334
#. is_active
 
6335
#. name, stock id
 
6336
#. label, accelerator
 
6337
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
 
6338
msgid "St_atusbar"
 
6339
msgstr "Barra _Stádais"
 
6340
 
 
6341
#. tooltip
 
6342
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1094
 
6343
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 
6344
msgstr ""
 
6345
 
 
6346
#. is_active
 
6347
#. name, stock id
 
6348
#. label, accelerator
 
6349
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098
 
6350
msgid "_Search for Files..."
 
6351
msgstr "Cuar_daigh ar Chomhaid..."
 
6352
 
 
6353
#. tooltip
 
6354
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1099 ../src/nautilus-window-menus.c:1160
 
6355
msgid "Search documents and folders by name"
 
6356
msgstr ""
 
6357
 
 
6358
#. is_active
 
6359
#. name, stock id
 
6360
#. label, accelerator
 
6361
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
 
6362
msgid "E_xtra Pane"
 
6363
msgstr ""
 
6364
 
 
6365
#. tooltip
 
6366
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1104
 
6367
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 
6368
msgstr ""
 
6369
 
 
6370
#. name, stock id, label
 
6371
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
 
6372
msgid "_Back"
 
6373
msgstr "_Siar"
 
6374
 
 
6375
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1131
 
6376
msgid "Go to the previous visited location"
 
6377
msgstr ""
 
6378
 
 
6379
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1132
 
6380
msgid "Back history"
 
6381
msgstr "Stair siar"
 
6382
 
 
6383
#. name, stock id, label
 
6384
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
 
6385
msgid "_Forward"
 
6386
msgstr "Ar _Aghaidh"
 
6387
 
 
6388
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
 
6389
msgid "Go to the next visited location"
 
6390
msgstr ""
 
6391
 
 
6392
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1147
 
6393
msgid "Forward history"
 
6394
msgstr "Stair ar aghaidh"
 
6395
 
 
6396
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
 
6397
msgid "_Zoom"
 
6398
msgstr ""
 
6399
 
 
6400
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
 
6401
msgid "_View As"
 
6402
msgstr ""
 
6403
 
 
6404
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
 
6405
msgid "_Search"
 
6406
msgstr "_Cuardaigh"
 
6407
 
 
6408
#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
 
6409
msgid "_Close Tab"
 
6410
msgstr "_Dún Cluaisín"
 
6411
 
 
6412
#: ../src/nautilus-window.c:1526
 
6413
#, c-format
 
6414
msgid "%s - File Browser"
 
6415
msgstr "%s - Brabhsálaí Comhad"
 
6416
 
 
6417
#: ../src/nautilus-notebook.c:369
 
6418
msgid "Close tab"
 
6419
msgstr "Dún cluaisín"
 
6420
 
 
6421
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
 
6422
msgid "Notes"
 
6423
msgstr "Nótaí"
 
6424
 
 
6425
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
 
6426
msgid "Show Notes"
 
6427
msgstr "Taispeáin Nótaí"
 
6428
 
 
6429
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:669
 
6430
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 
6431
msgstr ""
 
6432
 
 
6433
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
 
6434
msgid "Open the contents of the File System"
 
6435
msgstr ""
 
6436
 
 
6437
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
 
6438
msgid "Network"
 
6439
msgstr "Líonra"
 
6440
 
 
6441
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:823
 
6442
msgid "Browse the contents of the network"
 
6443
msgstr ""
 
6444
 
 
6445
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:515 ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
 
6446
#, c-format
 
6447
msgid "Mount and open %s"
 
6448
msgstr ""
 
6449
 
 
6450
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781
 
6451
msgid "Open the trash"
 
6452
msgstr ""
 
6453
 
 
6454
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
 
6455
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676
 
6456
msgid "_Power On"
 
6457
msgstr ""
 
6458
 
 
6459
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
 
6460
msgid "_Connect Drive"
 
6461
msgstr "_Nasc Tiomántán"
 
6462
 
 
6463
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
 
6464
msgid "_Disconnect Drive"
 
6465
msgstr "_Dínasc Tiomántán"
 
6466
 
 
6467
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
 
6468
msgid "_Start Multi-disk Device"
 
6469
msgstr ""
 
6470
 
 
6471
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
 
6472
msgid "_Stop Multi-disk Device"
 
6473
msgstr ""
 
6474
 
 
6475
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1768 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2306
 
6476
#, c-format
 
6477
msgid "Unable to start %s"
 
6478
msgstr "Ní féidir %s a thosú"
 
6479
 
 
6480
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2261
 
6481
#, c-format
 
6482
msgid "Unable to poll %s for media changes"
 
6483
msgstr ""
 
6484
 
 
6485
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2362
 
6486
#, c-format
 
6487
msgid "Unable to stop %s"
 
6488
msgstr ""
 
6489
 
 
6490
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2580
 
6491
msgid "Remove"
 
6492
msgstr "Bain"
 
6493
 
 
6494
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2589
 
6495
msgid "Rename..."
 
6496
msgstr "Athainmigh..."
 
6497
 
 
6498
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111
 
6499
msgid "Places"
 
6500
msgstr "̈́Áiteanna"
 
6501
 
 
6502
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
 
6503
msgid "Show Places"
 
6504
msgstr "Taispeáin Áiteanna"
 
6505
 
 
6506
#. set the title and standard close accelerator
 
6507
#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
 
6508
msgid "Backgrounds and Emblems"
 
6509
msgstr "Cúlraí agus Suaitheantais"
 
6510
 
 
6511
#. create the "remove" button
 
6512
#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
 
6513
msgid "_Remove..."
 
6514
msgstr "_Bain..."
 
6515
 
 
6516
#. now create the "add new" button
 
6517
#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
 
6518
msgid "Add new..."
 
6519
msgstr "Cuir ceann nua leis..."
 
6520
 
 
6521
#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
 
6522
#, c-format
 
6523
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
 
6524
msgstr ""
 
6525
 
 
6526
#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
 
6527
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
 
6528
msgstr ""
 
6529
 
 
6530
#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
 
6531
#, c-format
 
6532
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
 
6533
msgstr ""
 
6534
 
 
6535
#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
 
6536
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
 
6537
msgstr ""
 
6538
 
 
6539
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
 
6540
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
 
6541
msgstr ""
 
6542
 
 
6543
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
 
6544
msgid "Create a New Emblem"
 
6545
msgstr "Cruthaigh Suaitheantas Nua"
 
6546
 
 
6547
#. make the keyword label and field
 
6548
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
 
6549
msgid "_Keyword:"
 
6550
msgstr ""
 
6551
 
 
6552
#. set up a file chooser to pick the image file
 
6553
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
 
6554
msgid "_Image:"
 
6555
msgstr "Í_omhá:"
 
6556
 
 
6557
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
 
6558
msgid "Create a New Color:"
 
6559
msgstr "Cruthaigh Dath Nua:"
 
6560
 
 
6561
#. make the name label and field
 
6562
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
 
6563
msgid "Color _name:"
 
6564
msgstr "_Ainm datha:"
 
6565
 
 
6566
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
 
6567
msgid "Color _value:"
 
6568
msgstr "_Luach datha:"
 
6569
 
 
6570
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
 
6571
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
 
6572
msgstr ""
 
6573
 
 
6574
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
 
6575
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
 
6576
msgstr ""
 
6577
 
 
6578
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
 
6579
#, c-format
 
6580
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
 
6581
msgstr ""
 
6582
 
 
6583
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
 
6584
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
 
6585
msgstr ""
 
6586
 
 
6587
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
 
6588
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
 
6589
msgid "The color cannot be installed."
 
6590
msgstr ""
 
6591
 
 
6592
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
 
6593
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
 
6594
msgstr ""
 
6595
 
 
6596
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
 
6597
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
 
6598
msgstr ""
 
6599
 
 
6600
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
 
6601
msgid "Select a Color to Add"
 
6602
msgstr "Roghnaigh Dath le Cur Leis"
 
6603
 
 
6604
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
 
6605
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
 
6606
#, c-format
 
6607
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
 
6608
msgstr ""
 
6609
 
 
6610
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
 
6611
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
 
6612
msgid "The file is not an image."
 
6613
msgstr ""
 
6614
 
 
6615
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
 
6616
msgid "Select a Category:"
 
6617
msgstr "Roghnaigh Catagóir:"
 
6618
 
 
6619
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
 
6620
msgid "C_ancel Remove"
 
6621
msgstr "Ce_alaigh Baint"
 
6622
 
 
6623
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
 
6624
msgid "_Add a New Pattern..."
 
6625
msgstr "Cuir Patrún Nua _Leis..."
 
6626
 
 
6627
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
 
6628
msgid "_Add a New Color..."
 
6629
msgstr "Cuir Dath Nua _Leis..."
 
6630
 
 
6631
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
 
6632
msgid "_Add a New Emblem..."
 
6633
msgstr "Cuir Suaitheantas Nua _Leis..."
 
6634
 
 
6635
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
 
6636
msgid "Click on a pattern to remove it"
 
6637
msgstr ""
 
6638
 
 
6639
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
 
6640
msgid "Click on a color to remove it"
 
6641
msgstr ""
 
6642
 
 
6643
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
 
6644
msgid "Click on an emblem to remove it"
 
6645
msgstr ""
 
6646
 
 
6647
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
 
6648
msgid "Patterns:"
 
6649
msgstr "_Patrúin:"
 
6650
 
 
6651
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
 
6652
msgid "Colors:"
 
6653
msgstr "Dathanna:"
 
6654
 
 
6655
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
 
6656
msgid "Emblems:"
 
6657
msgstr "Suaitheantais:"
 
6658
 
 
6659
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
 
6660
msgid "_Remove a Pattern..."
 
6661
msgstr "_Bain Patrún..."
 
6662
 
 
6663
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
 
6664
msgid "_Remove a Color..."
 
6665
msgstr "_Bain Dath..."
 
6666
 
 
6667
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
 
6668
msgid "_Remove an Emblem..."
 
6669
msgstr "_Bain Suaitheantas..."
 
6670
 
 
6671
#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
 
6672
msgid "File Type"
 
6673
msgstr "Cineál Comhaid"
 
6674
 
 
6675
#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
 
6676
msgid "Select folder to search in"
 
6677
msgstr ""
 
6678
 
 
6679
#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
 
6680
msgid "Documents"
 
6681
msgstr "Cáipéisí"
 
6682
 
 
6683
#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
 
6684
msgid "Music"
 
6685
msgstr "Ceol"
 
6686
 
 
6687
#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
 
6688
msgid "Video"
 
6689
msgstr "Físeán"
 
6690
 
 
6691
#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
 
6692
msgid "Picture"
 
6693
msgstr "Pictiúr"
 
6694
 
 
6695
#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
 
6696
msgid "Illustration"
 
6697
msgstr "Léaráid"
 
6698
 
 
6699
#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
 
6700
msgid "Spreadsheet"
 
6701
msgstr "Scarbhileog"
 
6702
 
 
6703
#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
 
6704
msgid "Presentation"
 
6705
msgstr "Láithreoireacht"
 
6706
 
 
6707
#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
 
6708
msgid "Pdf / Postscript"
 
6709
msgstr "Pdf / Postscript"
 
6710
 
 
6711
#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
 
6712
msgid "Text File"
 
6713
msgstr "Comhad Téacs"
 
6714
 
 
6715
#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
 
6716
msgid "Select type"
 
6717
msgstr "Roghnaigh cineál"
 
6718
 
 
6719
#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
 
6720
msgid "Any"
 
6721
msgstr "Ar Bith"
 
6722
 
 
6723
#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
 
6724
msgid "Other Type..."
 
6725
msgstr "Cineál Eile..."
 
6726
 
 
6727
#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
 
6728
msgid "Remove this criterion from the search"
 
6729
msgstr ""
 
6730
 
 
6731
#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
 
6732
msgid "Search Folder"
 
6733
msgstr "Cuardaigh Fillteán"
 
6734
 
 
6735
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1011
 
6736
msgid "Edit the saved search"
 
6737
msgstr ""
 
6738
 
 
6739
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042
 
6740
msgid "Add a new criterion to this search"
 
6741
msgstr ""
 
6742
 
 
6743
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
 
6744
msgid "Go"
 
6745
msgstr "Téigh"
 
6746
 
 
6747
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
 
6748
msgid "Reload"
 
6749
msgstr "Athlód"
 
6750
 
 
6751
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
 
6752
msgid "Perform or update the search"
 
6753
msgstr ""
 
6754
 
 
6755
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1074
 
6756
msgid "_Search for:"
 
6757
msgstr "Cuar_daigh ar:"
 
6758
 
 
6759
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1108
 
6760
msgid "Search results"
 
6761
msgstr "Torthaí cuardaigh"
 
6762
 
 
6763
#: ../src/nautilus-search-bar.c:199
 
6764
msgid "Search:"
 
6765
msgstr "Cuardaigh:"
 
6766
 
 
6767
#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
 
6768
msgid "Close the side pane"
 
6769
msgstr "Dún an pána taoibh"
 
6770
 
 
6771
#. Set initial window title
 
6772
#: ../src/nautilus-window-menus.c:376 ../src/nautilus-window.c:2054
 
6773
msgid "Nautilus"
 
6774
msgstr "Nautilus"
 
6775
 
 
6776
#. name, stock id, label
 
6777
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
 
6778
msgid "_Places"
 
6779
msgstr "̈́Á_iteanna"
 
6780
 
 
6781
#. name, stock id, label
 
6782
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
 
6783
msgid "Open _Location..."
 
6784
msgstr "Oscail _Suíomh..."
 
6785
 
 
6786
#. name, stock id, label
 
6787
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
 
6788
msgid "Close P_arent Folders"
 
6789
msgstr "Dún Máthai_rfhillteáin"
 
6790
 
 
6791
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
 
6792
msgid "Close this folder's parents"
 
6793
msgstr "Dún máithreacha an fhillteáin seo"
 
6794
 
 
6795
#. name, stock id, label
 
6796
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
 
6797
msgid "Clos_e All Folders"
 
6798
msgstr "Dú_n Gach Fillteán"
 
6799
 
 
6800
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
 
6801
msgid "Close all folder windows"
 
6802
msgstr "Dún gach fuinneog fillteáin"
 
6803
 
 
6804
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
 
6805
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 
6806
msgstr ""
 
6807
 
 
6808
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
 
6809
msgid "Restore Selected Items"
 
6810
msgstr ""
 
6811
 
 
6812
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
 
6813
msgid "Restore selected items to their original position"
 
6814
msgstr ""
 
6815
 
 
6816
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
 
6817
msgid ""
 
6818
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
 
6819
"list?"
 
6820
msgstr ""
 
6821
 
 
6822
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
 
6823
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 
6824
msgstr ""
 
6825
 
 
6826
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:605
 
6827
msgid "You can choose another view or go to a different location."
 
6828
msgstr ""
 
6829
 
 
6830
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:624
 
6831
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 
6832
msgstr ""
 
6833
 
 
6834
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1070
 
6835
msgid "Content View"
 
6836
msgstr "Amharc Ábhair"
 
6837
 
 
6838
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1071
 
6839
msgid "View of the current folder"
 
6840
msgstr "Amharc an fhillteáin reatha"
 
6841
 
 
6842
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
 
6843
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 
6844
msgstr ""
 
6845
 
 
6846
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1760
 
6847
msgid "The location is not a folder."
 
6848
msgstr ""
 
6849
 
 
6850
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1766
 
6851
#, c-format
 
6852
msgid "Could not find \"%s\"."
 
6853
msgstr ""
 
6854
 
 
6855
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
 
6856
msgid "Please check the spelling and try again."
 
6857
msgstr ""
 
6858
 
 
6859
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1777
 
6860
#, c-format
 
6861
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 
6862
msgstr ""
 
6863
 
 
6864
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1780
 
6865
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 
6866
msgstr ""
 
6867
 
 
6868
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1787
 
6869
msgid "Unable to mount the location."
 
6870
msgstr ""
 
6871
 
 
6872
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1793
 
6873
msgid "Access was denied."
 
6874
msgstr "Diúltaíodh cead."
 
6875
 
 
6876
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
 
6877
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
 
6878
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 
6879
#. * the proxy is set up wrong.
 
6880
#. 
 
6881
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1802
 
6882
#, c-format
 
6883
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 
6884
msgstr ""
 
6885
 
 
6886
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1804
 
6887
msgid ""
 
6888
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 
6889
msgstr ""
 
6890
 
 
6891
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1819
 
6892
#, c-format
 
6893
msgid ""
 
6894
"Error: %s\n"
 
6895
"Please select another viewer and try again."
 
6896
msgstr ""
 
6897
 
 
6898
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
 
6899
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 
6900
msgstr ""
 
6901
 
 
6902
#: ../src/nautilus-window-menus.c:358
 
6903
msgid ""
 
6904
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 
6905
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
6906
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
6907
"any later version."
 
6908
msgstr ""
 
6909
"Is bogearraí saor é Nautilus; is féidir leat é a athdháileadh nó a athrú "
 
6910
"faoi théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag an Free "
 
6911
"Software Foundation; leagan 2 an License, nó (de do rogha) aon leagan níos "
 
6912
"déanaí."
 
6913
 
 
6914
#: ../src/nautilus-window-menus.c:362
 
6915
msgid ""
 
6916
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
6917
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
6918
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
6919
"details."
 
6920
msgstr ""
 
6921
"Dáileadh Nautilus le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON BHARÁNTA; gan "
 
6922
"an baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM ÁIRITHE fiú. "
 
6923
"Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh mionsonraí."
 
6924
 
 
6925
#: ../src/nautilus-window-menus.c:366
 
6926
msgid ""
 
6927
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
6928
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
6929
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
6930
msgstr ""
 
6931
"Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineacht le "
 
6932
"Nautilus; mura bhfuair tú é, scríobh chuig an Free Software Foundation, "
 
6933
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA."
 
6934
 
 
6935
#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
 
6936
msgid ""
 
6937
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 
6938
"online."
 
6939
msgstr ""
 
6940
"Ligeann Nautilus duit comhaid agus fillteáin a eagrú, ar do ríomhaire agus "
 
6941
"ar líne."
 
6942
 
 
6943
#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
 
6944
msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
 
6945
msgstr "Cóipcheart © 1999-2009 Na húdair Nautilus"
 
6946
 
 
6947
#. Translators should localize the following string
 
6948
#. * which will be displayed at the bottom of the about
 
6949
#. * box to give credit to the translator(s).
 
6950
#. 
 
6951
#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
 
6952
msgid "translator-credits"
 
6953
msgstr ""
 
6954
"Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
 
6955
"Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
 
6956
"Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
 
6957
"\n"
 
6958
"Launchpad Contributions:\n"
 
6959
"  Alastair McKinstry https://launchpad.net/~mckinstry-computer"
 
6960
 
 
6961
#: ../src/nautilus-window-menus.c:394
 
6962
msgid "Nautilus Web Site"
 
6963
msgstr "Suíomh Gréasáin Nautilus"
 
6964
 
 
6965
#. name, stock id, label
 
6966
#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
 
6967
msgid "_File"
 
6968
msgstr "_Comhad"
 
6969
 
 
6970
#. name, stock id, label
 
6971
#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
 
6972
msgid "_Edit"
 
6973
msgstr "_Eagar"
 
6974
 
 
6975
#. name, stock id, label
 
6976
#: ../src/nautilus-window-menus.c:942
 
6977
msgid "_View"
 
6978
msgstr "_Amharc"
 
6979
 
 
6980
#. name, stock id, label
 
6981
#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
 
6982
msgid "_Help"
 
6983
msgstr "Cab_hair"
 
6984
 
 
6985
#. name, stock id
 
6986
#. label, accelerator
 
6987
#: ../src/nautilus-window-menus.c:945
 
6988
msgid "_Close"
 
6989
msgstr "_Dún"
 
6990
 
 
6991
#. tooltip
 
6992
#: ../src/nautilus-window-menus.c:946
 
6993
msgid "Close this folder"
 
6994
msgstr "Dún an fillteán seo"
 
6995
 
 
6996
#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
 
6997
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
 
6998
msgstr "Cú_lraí agus Suaitheantais..."
 
6999
 
 
7000
#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
 
7001
msgid ""
 
7002
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
 
7003
"appearance"
 
7004
msgstr ""
 
7005
 
 
7006
#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
 
7007
msgid "Prefere_nces"
 
7008
msgstr "_Sainroghanna"
 
7009
 
 
7010
#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
 
7011
msgid "Edit Nautilus preferences"
 
7012
msgstr "Cuir sainroghanna Nautilus in eagar"
 
7013
 
 
7014
#. name, stock id, label
 
7015
#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
 
7016
msgid "_Undo"
 
7017
msgstr "Cea_laigh"
 
7018
 
 
7019
#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
 
7020
msgid "Undo the last text change"
 
7021
msgstr "Cealaigh an athrú téacs is déanaí"
 
7022
 
 
7023
#. name, stock id, label
 
7024
#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
 
7025
msgid "Open _Parent"
 
7026
msgstr "Oscail _Máthair"
 
7027
 
 
7028
#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
 
7029
msgid "Open the parent folder"
 
7030
msgstr "Oscail an máthairfhillteán"
 
7031
 
 
7032
#. tooltip
 
7033
#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
 
7034
msgid "Stop loading the current location"
 
7035
msgstr "Stad luchtú an suímh reatha"
 
7036
 
 
7037
#. name, stock id
 
7038
#. label, accelerator
 
7039
#: ../src/nautilus-window-menus.c:966
 
7040
msgid "_Reload"
 
7041
msgstr "_Athluchtaigh"
 
7042
 
 
7043
#. tooltip
 
7044
#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
 
7045
msgid "Reload the current location"
 
7046
msgstr "Athluchtaigh an suíomh reatha"
 
7047
 
 
7048
#. name, stock id
 
7049
#. label, accelerator
 
7050
#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
 
7051
msgid "_Contents"
 
7052
msgstr "_Inneachar"
 
7053
 
 
7054
#. tooltip
 
7055
#: ../src/nautilus-window-menus.c:971
 
7056
msgid "Display Nautilus help"
 
7057
msgstr "Taispeáin cabhair Nautilus"
 
7058
 
 
7059
#. name, stock id
 
7060
#. label, accelerator
 
7061
#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
 
7062
msgid "_About"
 
7063
msgstr "_Maidir Leis Seo"
 
7064
 
 
7065
#. tooltip
 
7066
#: ../src/nautilus-window-menus.c:975
 
7067
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 
7068
msgstr "Taispeáin admhálacha do na cruthaitheoirí Nautilus"
 
7069
 
 
7070
#. name, stock id
 
7071
#. label, accelerator
 
7072
#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
 
7073
msgid "Zoom _In"
 
7074
msgstr "Súmáil _Isteach"
 
7075
 
 
7076
#. tooltip
 
7077
#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
 
7078
msgid "Increase the view size"
 
7079
msgstr "Méadaigh méid an amhairc"
 
7080
 
 
7081
#. name, stock id
 
7082
#. label, accelerator
 
7083
#: ../src/nautilus-window-menus.c:990
 
7084
msgid "Zoom _Out"
 
7085
msgstr "Súmáil _Amach"
 
7086
 
 
7087
#. tooltip
 
7088
#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
 
7089
msgid "Decrease the view size"
 
7090
msgstr "Laghdaigh méid an amhairc"
 
7091
 
 
7092
#. name, stock id
 
7093
#. label, accelerator
 
7094
#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
 
7095
msgid "Normal Si_ze"
 
7096
msgstr "_Gnáthmhéid"
 
7097
 
 
7098
#. tooltip
 
7099
#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
 
7100
msgid "Use the normal view size"
 
7101
msgstr "Úsáid an ghnáthmhéid amhairc"
 
7102
 
 
7103
#. name, stock id
 
7104
#. label, accelerator
 
7105
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002
 
7106
msgid "Connect to _Server..."
 
7107
msgstr "Nasc le _Freastalaí..."
 
7108
 
 
7109
#. tooltip
 
7110
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
 
7111
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 
7112
msgstr "Nasc le ríomhaire cianda nó le diosca comhroinnte"
 
7113
 
 
7114
#. name, stock id
 
7115
#. label, accelerator
 
7116
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
 
7117
msgid "_Computer"
 
7118
msgstr "_Ríomhaire"
 
7119
 
 
7120
#. name, stock id
 
7121
#. label, accelerator
 
7122
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
 
7123
msgid "_Network"
 
7124
msgstr "_Líonra"
 
7125
 
 
7126
#. tooltip
 
7127
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
 
7128
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 
7129
msgstr "Brábhsáil suíomh líonra leabharmharcáilte agus logánta"
 
7130
 
 
7131
#. name, stock id
 
7132
#. label, accelerator
 
7133
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
 
7134
msgid "T_emplates"
 
7135
msgstr "_Teimpléid"
 
7136
 
 
7137
#. tooltip
 
7138
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019
 
7139
msgid "Open your personal templates folder"
 
7140
msgstr "Oscail d'fhillteán teimpléad pearsanta"
 
7141
 
 
7142
#. name, stock id
 
7143
#. label, accelerator
 
7144
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
 
7145
msgid "_Trash"
 
7146
msgstr "_Bruscar"
 
7147
 
 
7148
#. tooltip
 
7149
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
 
7150
msgid "Open your personal trash folder"
 
7151
msgstr "Oscail d'fhillteán bruscair pearsanta"
 
7152
 
 
7153
#. name, stock id
 
7154
#. label, accelerator
 
7155
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
 
7156
msgid "Show _Hidden Files"
 
7157
msgstr "Taispeáin Comhaid _Folaithe"
 
7158
 
 
7159
#. tooltip
 
7160
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
 
7161
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 
7162
msgstr "Scoránaigh taispeáint comhad folaithe san fhuinneog reatha"
 
7163
 
 
7164
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1262
 
7165
msgid "_Up"
 
7166
msgstr "_Suas"
 
7167
 
 
7168
#. name, stock id, label
 
7169
#. name, stock id
 
7170
#. label, accelerator
 
7171
#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:7213
 
7172
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006 ../src/nautilus-window-menus.c:1265
 
7173
msgid "_Home"
 
7174
msgstr "_Baile"
 
7175
 
 
7176
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
 
7177
msgid "These files are on an Audio CD."
 
7178
msgstr "Tá na comhaid seo ar CD Fuaime."
 
7179
 
 
7180
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
 
7181
msgid "These files are on an Audio DVD."
 
7182
msgstr "Tá na comhaid seo ar DVD Fuaime."
 
7183
 
 
7184
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
 
7185
msgid "These files are on a Video DVD."
 
7186
msgstr "Tá na comhaid seo ar DVD Físe."
 
7187
 
 
7188
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
 
7189
msgid "These files are on a Video CD."
 
7190
msgstr "Tá na comhaid seo ar CD Físe."
 
7191
 
 
7192
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
 
7193
msgid "These files are on a Super Video CD."
 
7194
msgstr "Tá na comhaid seo ar Sár-CD Físe."
 
7195
 
 
7196
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
 
7197
msgid "These files are on a Photo CD."
 
7198
msgstr "Tá na comhaid seo ar CD Grianghraf."
 
7199
 
 
7200
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
 
7201
msgid "These files are on a Picture CD."
 
7202
msgstr "Tá na comhaid seo ar CD Pictiúirí."
 
7203
 
 
7204
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
 
7205
msgid "The media contains digital photos."
 
7206
msgstr "Tá grianghraif digiteach ann sna meáin."
 
7207
 
 
7208
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
 
7209
msgid "These files are on a digital audio player."
 
7210
msgstr "Tá na comhaid seo ar sheinnteoir fuaime digiteach."
 
7211
 
 
7212
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
 
7213
msgid "The media contains software."
 
7214
msgstr "Tá bogearraí ann sna meáin."
 
7215
 
 
7216
#. fallback to generic greeting
 
7217
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
 
7218
#, c-format
 
7219
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
 
7220
msgstr "Braitear na meáin mar \"%s\"."
 
7221
 
 
7222
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
 
7223
msgid "Zoom In"
 
7224
msgstr "Súmáil Isteach"
 
7225
 
 
7226
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
 
7227
msgid "Zoom Out"
 
7228
msgstr "Súmáil Amach"
 
7229
 
 
7230
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
 
7231
msgid "Zoom to Default"
 
7232
msgstr "Súmáil go Réamhshocrú"
 
7233
 
 
7234
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
 
7235
msgid "Zoom"
 
7236
msgstr "Súmáil"
 
7237
 
 
7238
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
 
7239
msgid "Set the zoom level of the current view"
 
7240
msgstr "Socraigh leibhéal súmála an amhairc reatha"