~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-ta/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ta/LC_MESSAGES/kcmcrypto.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-07-11 14:19:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100711141957-6g354soo54ckvdz3
Tags: 1:10.10+20100710
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmcrypto.po to தமிழ்
 
2
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>, 2007.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 09:42+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 19:33+0000\n"
 
11
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@amachu.net>\n"
 
12
"Language-Team: தமிழ் <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-10 21:17+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
18
 
 
19
#: certexport.cpp:49
 
20
msgid "X509 Certificate Export"
 
21
msgstr "X509  ஏற்றுமதி சான்றிதழ்"
 
22
 
 
23
#: certexport.cpp:51
 
24
msgid "Format"
 
25
msgstr "வடிவமைப்பு"
 
26
 
 
27
#: certexport.cpp:53
 
28
msgid "&PEM"
 
29
msgstr "&PEM"
 
30
 
 
31
#: certexport.cpp:55
 
32
msgid "&Netscape"
 
33
msgstr "&Netscape"
 
34
 
 
35
#: certexport.cpp:57
 
36
msgid "&DER/ASN1"
 
37
msgstr "&DER/ASN1"
 
38
 
 
39
#: certexport.cpp:59
 
40
msgid "&Text"
 
41
msgstr "&உரை"
 
42
 
 
43
#: certexport.cpp:64
 
44
msgid "Filename:"
 
45
msgstr "கோப்புப்பெயர்:"
 
46
 
 
47
#: certexport.cpp:75
 
48
msgid "&Export"
 
49
msgstr "&ஏற்றுமதி"
 
50
 
 
51
#: certexport.cpp:80
 
52
msgid "&Cancel"
 
53
msgstr "&இரத்துக"
 
54
 
 
55
#: certexport.cpp:103
 
56
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
 
57
msgstr "அகநிலை பிழை.  kfm-devel@kde.org  ற்கு அறிவிக்கவும்."
 
58
 
 
59
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:841
 
60
#: crypto.cpp:1294 crypto.cpp:1323 crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1342
 
61
#: crypto.cpp:1533 crypto.cpp:1550 crypto.cpp:1605 crypto.cpp:1644
 
62
#: crypto.cpp:1646 crypto.cpp:1856 crypto.cpp:1876 crypto.cpp:1940
 
63
#: crypto.cpp:1947 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:2016
 
64
msgid "SSL"
 
65
msgstr "SSL"
 
66
 
 
67
#: certexport.cpp:118
 
68
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
 
69
msgstr "சான்றிதழைக் கேட்ட வடிவிற்கு மாற்றுவதில் பிழை."
 
70
 
 
71
#: certexport.cpp:126
 
72
msgid "Error opening file for output."
 
73
msgstr "கோப்பை வௌதயீட்டு தடத்தில் பிழை"
 
74
 
 
75
#: crypto.cpp:109
 
76
#, kde-format
 
77
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
 
78
msgstr "%1  (%3  இல் %2  பிட்கள்)"
 
79
 
 
80
#: crypto.cpp:229
 
81
msgid ""
 
82
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
 
83
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
 
84
"certificate authorities."
 
85
msgstr ""
 
86
"<h1>சங்கேதம்</h1> இக்கூற்றின் மூலம் பல KDE நிரல்களில் SSL இனைப் புழங்கும்படி "
 
87
"அமைத்துக் கொள்ளலாம். மற்றும் உங்கள் தனிப்பட்ட சான்றிதழ்கள் தெரிந்த சான்றிதழ் "
 
88
"அதிகாரிகள் என்பவற்றை மேலாண்மை செய்யலாம்."
 
89
 
 
90
#: crypto.cpp:238
 
91
msgid "KCMCrypto"
 
92
msgstr "KCMதிரிபு"
 
93
 
 
94
#: crypto.cpp:239
 
95
msgid "KDE Crypto Control Module"
 
96
msgstr "KDE  முறையீட்டு கட்டுப்பாட்டுக் கூறு"
 
97
 
 
98
#: crypto.cpp:240
 
99
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
 
100
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
 
101
 
 
102
#: crypto.cpp:241
 
103
msgid "George Staikos"
 
104
msgstr "ஜாரஜ் ஸ்டெய்கோஸ்"
 
105
 
 
106
#: crypto.cpp:242
 
107
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
108
msgstr "காரஸன் பீபஃர்"
 
109
 
 
110
#: crypto.cpp:273
 
111
msgid "SSL Ciphers to Use"
 
112
msgstr "SSL சுழிகள் பயன்படுத்தப் பட வேண்டும்"
 
113
 
 
114
#: crypto.cpp:274
 
115
msgid ""
 
116
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
 
117
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
 
118
msgstr ""
 
119
"SSL நெறியினைப் பயன்படுத்தி செயற்படுத்த விழையும் சுழிகளை தேர்வு செய். இணைப்பு "
 
120
"நேரத்தில் பயன்படுத்தப் பட வேண்டிய உண்மையான நெறி ஈடுசெய்யப் படும்."
 
121
 
 
122
#: crypto.cpp:290
 
123
msgid "Cipher Wizard"
 
124
msgstr "சுழி வழிகாட்டி"
 
125
 
 
126
#: crypto.cpp:295
 
127
msgid "Strong Ciphers Only"
 
128
msgstr "உறுதியான சுழிகள் மட்டும்"
 
129
 
 
130
#: crypto.cpp:296
 
131
msgid "Export Ciphers Only"
 
132
msgstr "ஏற்றுமதி Ciphers கள் மட்டும்"
 
133
 
 
134
#: crypto.cpp:297
 
135
msgid "Enable All"
 
136
msgstr "அனைத்தையும் செயல்படச்செய்"
 
137
 
 
138
#: crypto.cpp:299
 
139
msgid ""
 
140
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
 
141
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
 
142
"Only:</b> Select only the strong (&gt;= 128 bit) encryption "
 
143
"ciphers.</li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers "
 
144
"(&lt;= 56 bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and "
 
145
"methods.</li></ul></qt>"
 
146
msgstr ""
 
147
"<qt>இம்முன் வடிவமைப்புகளைப் பயன்படுத்தி SSL உருதிரிபு அமைப்புகளை எளிமையாக "
 
148
"வடிவமைக்கலாம். கீழ்காணும் ஒன்றைத் தேர்வு செய்யலாம்:<ul><li><b>உறுதியான "
 
149
"சுழிகள் மாத்திரம்:</b> உறுதியான (&gt;= 128 bit) உருதிரிபு சுழிகள் மாத்திரம் "
 
150
"தேர்வு செய்யவும். </li><li><b>புறயேற்ற சுழிகள் மாத்திரம்:</b> வலு குனறிய "
 
151
"சுழிகள் மாத்திரம் தேர்வு செய்யவும் (&lt;= 56 "
 
152
"bit).</li><li><b>அனைத்தும்:</b>அனைத்து SSL சுழிகளும் முறைகளும் தேர்வு "
 
153
"செய்க.</li></ul></qt>"
 
154
 
 
155
#: crypto.cpp:316
 
156
msgid "Warn on &entering SSL mode"
 
157
msgstr "SSL  பாங்கிருக்கு செல்கையில் எச்சரி"
 
158
 
 
159
#: crypto.cpp:319
 
160
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
 
161
msgstr "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
 
162
 
 
163
#: crypto.cpp:323
 
164
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
 
165
msgstr "SSL   பாங்கிருக்கு வெளியேறுகையில் எச்சரி"
 
166
 
 
167
#: crypto.cpp:326
 
168
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
 
169
msgstr "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
 
170
 
 
171
#: crypto.cpp:330
 
172
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
 
173
msgstr "மறையாக்கம் இல்லாத  தரவுகளை அனுப்பும் முன் எச்சரி"
 
174
 
 
175
#: crypto.cpp:333
 
176
msgid ""
 
177
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
 
178
"browser."
 
179
msgstr ""
 
180
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
 
181
"browser."
 
182
 
 
183
#: crypto.cpp:338
 
184
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
 
185
msgstr "SSL/SSL அற்ற பக்கங்கள் கலந்து இருந்தால் எச்சரி"
 
186
 
 
187
#: crypto.cpp:341
 
188
msgid ""
 
189
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
 
190
"and non-encrypted parts."
 
191
msgstr ""
 
192
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
 
193
"and non-encrypted parts."
 
194
 
 
195
#: crypto.cpp:354
 
196
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
 
197
msgstr "OpenSSL  க்குரிய பாதை பகிரும் நூலகங்கள்"
 
198
 
 
199
#: crypto.cpp:361
 
200
msgid "&Test"
 
201
msgstr "சோதனை"
 
202
 
 
203
#: crypto.cpp:372
 
204
msgid "Use EGD"
 
205
msgstr "EGD பயன்படுத்து"
 
206
 
 
207
#: crypto.cpp:374
 
208
msgid "Use entropy file"
 
209
msgstr "Entropy கோப்பைப் பயன்படுத்து"
 
210
 
 
211
#: crypto.cpp:381 crypto.cpp:2260
 
212
msgid "Path to EGD:"
 
213
msgstr "EGD இக்குரிய பாதை:"
 
214
 
 
215
#: crypto.cpp:388
 
216
msgid ""
 
217
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
 
218
"for initializing the pseudo-random number generator."
 
219
msgstr ""
 
220
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
 
221
"for initializing the pseudo-random number generator."
 
222
 
 
223
#: crypto.cpp:391
 
224
msgid ""
 
225
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
 
226
"initializing the pseudo-random number generator."
 
227
msgstr ""
 
228
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
 
229
"initializing the pseudo-random number generator."
 
230
 
 
231
#: crypto.cpp:394
 
232
msgid ""
 
233
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
 
234
"entropy file) here."
 
235
msgstr ""
 
236
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
 
237
"entropy file) here."
 
238
 
 
239
#: crypto.cpp:397
 
240
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
 
241
msgstr "EGD பொருத்துவாய் கோப்பை தேட இங்கே அழுத்தவும் ."
 
242
 
 
243
#: crypto.cpp:418
 
244
msgid ""
 
245
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
 
246
"easily manage them from here."
 
247
msgstr ""
 
248
"kசாளர அமைப்பு அறிந்த சான்றிதழ்கள் இங்குள்ளது. இவற்றை நீங்கள் எளிதாக மேலான்மை "
 
249
"செய்யவும்."
 
250
 
 
251
#: crypto.cpp:423 crypto.cpp:604 crypto.cpp:740
 
252
msgid "Common Name"
 
253
msgstr "பொதுப்பெயர்"
 
254
 
 
255
#: crypto.cpp:423
 
256
msgid "Email Address"
 
257
msgstr "மின் அஞ்சல் முகவரி"
 
258
 
 
259
#: crypto.cpp:431 crypto.cpp:743
 
260
msgid "I&mport..."
 
261
msgstr "இறக்குமதி"
 
262
 
 
263
#: crypto.cpp:435 crypto.cpp:609
 
264
msgid "&Export..."
 
265
msgstr "&ஏற்றுமதி..."
 
266
 
 
267
#: crypto.cpp:440 crypto.cpp:559
 
268
msgid "Remo&ve"
 
269
msgstr "&நீக்கு"
 
270
 
 
271
#: crypto.cpp:445
 
272
msgid "&Unlock"
 
273
msgstr "&திற"
 
274
 
 
275
#: crypto.cpp:450
 
276
msgid "Verif&y"
 
277
msgstr "&சரிபார்..."
 
278
 
 
279
#: crypto.cpp:455
 
280
msgid "Chan&ge Password..."
 
281
msgstr "&கடவுச்சொல் மாற்று..."
 
282
 
 
283
#: crypto.cpp:470 crypto.cpp:644
 
284
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
 
285
msgstr "இதுதான் உரிமையாளரின் சான்றிதழ் பற்றிய தகவல்"
 
286
 
 
287
#: crypto.cpp:471 crypto.cpp:646
 
288
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
 
289
msgstr "இதுதான் வெளியிட்டாளரின் சான்றிதழ் பற்றிய தகவல்"
 
290
 
 
291
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:649
 
292
msgid "Valid from:"
 
293
msgstr "இதிலிருந்து செல்லுபடியாகும்:"
 
294
 
 
295
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:650
 
296
msgid "Valid until:"
 
297
msgstr "இதுவரை செல்லுபடியாகும்:"
 
298
 
 
299
#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:659
 
300
msgid "The certificate is valid starting at this date."
 
301
msgstr "இந்த நாளில் இருந்து  சான்றிதழ் செல்லுபடியாகும்"
 
302
 
 
303
#: crypto.cpp:480 crypto.cpp:661
 
304
msgid "The certificate is valid until this date."
 
305
msgstr "இந்த நாள் வரை சான்றிதழ் செல்லுபடியாகும்"
 
306
 
 
307
#: crypto.cpp:483 crypto.cpp:709 crypto.cpp:774
 
308
msgid "MD5 digest:"
 
309
msgstr "MD5 சுருக்கத் தொகுப்பு :"
 
310
 
 
311
#: crypto.cpp:484 crypto.cpp:712 crypto.cpp:777
 
312
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
 
313
msgstr "விரைவாக கண்டுபிடிக்க சுட்டுமுகவரி சான்றிதழ் தேவைபடும்"
 
314
 
 
315
#: crypto.cpp:487
 
316
msgid "On SSL Connection..."
 
317
msgstr "SSL இணைப்பு இயங்க..."
 
318
 
 
319
#: crypto.cpp:488
 
320
msgid "&Use default certificate"
 
321
msgstr "முன்னிருப்பு சான்றிதழை உபயோகி"
 
322
 
 
323
#: crypto.cpp:489
 
324
msgid "&List upon connection"
 
325
msgstr "இணைப்பினை பட்டியலிடு"
 
326
 
 
327
#: crypto.cpp:490
 
328
msgid "&Do not use certificates"
 
329
msgstr "சான்றிதழை பயன்படுத்தாதே"
 
330
 
 
331
#: crypto.cpp:494 crypto.cpp:578 crypto.cpp:716 crypto.cpp:781
 
332
msgid ""
 
333
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
 
334
"OpenSSL."
 
335
msgstr ""
 
336
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
 
337
"OpenSSL."
 
338
 
 
339
#: crypto.cpp:510
 
340
msgid "Default Action"
 
341
msgstr "முன்னிருப்புச் செயல்..."
 
342
 
 
343
#: crypto.cpp:513
 
344
msgid "&Send"
 
345
msgstr "&அனுப்பு"
 
346
 
 
347
#: crypto.cpp:516 crypto.cpp:700
 
348
msgid "&Prompt"
 
349
msgstr "&தூண்டி"
 
350
 
 
351
#: crypto.cpp:519
 
352
msgid "Do &not send"
 
353
msgstr "& அனுப்பாதே"
 
354
 
 
355
#: crypto.cpp:524
 
356
msgid "Default certificate:"
 
357
msgstr "முன்னிருப்புச் சான்றிதழ்:"
 
358
 
 
359
#: crypto.cpp:530
 
360
msgid "Host authentication:"
 
361
msgstr "புரவன் உறுதிப்பாடு:"
 
362
 
 
363
#: crypto.cpp:535
 
364
msgid "Host"
 
365
msgstr "புரவன்"
 
366
 
 
367
#: crypto.cpp:535
 
368
msgid "Certificate"
 
369
msgstr "சான்றிதழ்"
 
370
 
 
371
#: crypto.cpp:535 crypto.cpp:691
 
372
msgid "Policy"
 
373
msgstr "கொள்கை"
 
374
 
 
375
#: crypto.cpp:536
 
376
msgid "Host:"
 
377
msgstr "புரவன்:"
 
378
 
 
379
#: crypto.cpp:537
 
380
msgid "Certificate:"
 
381
msgstr "சான்றிதழ்:"
 
382
 
 
383
#: crypto.cpp:544
 
384
msgid "Action"
 
385
msgstr "செயல்..."
 
386
 
 
387
#: crypto.cpp:547 crypto.h:184
 
388
msgid "Send"
 
389
msgstr "அனுப்பு"
 
390
 
 
391
#: crypto.cpp:550 crypto.h:190
 
392
msgid "Prompt"
 
393
msgstr "தூண்டி"
 
394
 
 
395
#: crypto.cpp:553
 
396
msgid "Do not send"
 
397
msgstr "அனுப்ப வேண்டாம்"
 
398
 
 
399
#: crypto.cpp:558
 
400
msgid "Ne&w"
 
401
msgstr "புதிய"
 
402
 
 
403
#: crypto.cpp:601
 
404
msgid ""
 
405
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
 
406
"can easily manage them from here."
 
407
msgstr ""
 
408
"kசாளர அமைப்பு அறிந்த சான்றிதழ் தளங்களும், நபர்களும்  இங்குள்ளது. இவற்றை "
 
409
"நீங்கள் எளிதாக மேலான்மை செய்யவும்."
 
410
 
 
411
#: crypto.cpp:604 crypto.cpp:738
 
412
msgid "Organization"
 
413
msgstr "நிறுவனம்"
 
414
 
 
415
#: crypto.cpp:612
 
416
msgid ""
 
417
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
 
418
"various formats."
 
419
msgstr ""
 
420
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
 
421
"various formats."
 
422
 
 
423
#: crypto.cpp:616 crypto.cpp:747 crypto.cpp:822
 
424
msgid "&Remove"
 
425
msgstr "&நீக்குக"
 
426
 
 
427
#: crypto.cpp:619
 
428
msgid ""
 
429
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
 
430
msgstr ""
 
431
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
 
432
 
 
433
#: crypto.cpp:623
 
434
msgid "&Verify"
 
435
msgstr "&சரிபார்..."
 
436
 
 
437
#: crypto.cpp:626
 
438
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
 
439
msgstr "இந்த பொத்தான் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சான்றிதழை சரிபார்க்கும்"
 
440
 
 
441
#: crypto.cpp:664
 
442
msgid "Cache"
 
443
msgstr "இடைமாற்று"
 
444
 
 
445
#: crypto.cpp:667
 
446
msgid "Permanentl&y"
 
447
msgstr "&நிரந்தரமாக"
 
448
 
 
449
#: crypto.cpp:670
 
450
msgid "&Until"
 
451
msgstr "&அதுவரை..."
 
452
 
 
453
#: crypto.cpp:684
 
454
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
 
455
msgstr "இங்கு  தேர்வுசெய்து இடைமாற்றினை நிரந்தரமாக்கவும்"
 
456
 
 
457
#: crypto.cpp:686
 
458
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
 
459
msgstr "இங்கு  தேர்வுசெய்து இடைமாற்றினை தற்கலிகமாக்கவும்."
 
460
 
 
461
#: crypto.cpp:688
 
462
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
 
463
msgstr "The date and time until the certificate cache entry should expire."
 
464
 
 
465
#: crypto.cpp:694
 
466
msgid "Accep&t"
 
467
msgstr "&ஏற்றுக்கொள்"
 
468
 
 
469
#: crypto.cpp:697
 
470
msgid "Re&ject"
 
471
msgstr "&மறு"
 
472
 
 
473
#: crypto.cpp:706
 
474
msgid "Select this to always accept this certificate."
 
475
msgstr "சான்றிதழை ஏற்றுக்கொள்ள எப்போதும் இதை தேர்வுசெய்."
 
476
 
 
477
#: crypto.cpp:707
 
478
msgid "Select this to always reject this certificate."
 
479
msgstr "சான்றிதழை நிராகரிக்க எப்போதும் இதை தேர்வுசெய்"
 
480
 
 
481
#: crypto.cpp:708
 
482
msgid ""
 
483
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
 
484
"certificate."
 
485
msgstr ""
 
486
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
 
487
"certificate."
 
488
 
 
489
#: crypto.cpp:733
 
490
msgid ""
 
491
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
 
492
"easily manage them from here."
 
493
msgstr ""
 
494
"kசாளர அமைப்பு அறிந்த சான்றிதழ் நிறுவனங்கள்  இங்குள்ளது. இவற்றை நீங்கள் "
 
495
"எளிதாக மேலான்மை செய்யவும்."
 
496
 
 
497
#: crypto.cpp:739
 
498
msgid "Organizational Unit"
 
499
msgstr "நிறுவனத்தின் அங்கம்"
 
500
 
 
501
#: crypto.cpp:752
 
502
msgid "Res&tore"
 
503
msgstr "மீட்சிப்"
 
504
 
 
505
#: crypto.cpp:762
 
506
msgid "Accept for site signing"
 
507
msgstr "தளத்தில் நுழைய அனுமதி."
 
508
 
 
509
#: crypto.cpp:763
 
510
msgid "Accept for email signing"
 
511
msgstr "மின்னஞ்சலில் நுழைய அனுமதி."
 
512
 
 
513
#: crypto.cpp:764
 
514
msgid "Accept for code signing"
 
515
msgstr "குறியிட்டில் நுழைய அனுமதி."
 
516
 
 
517
#: crypto.cpp:796
 
518
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
 
519
msgstr "சுய நுழைவு சான்றிதழை அல்லது தெரியாத CA க்களை எச்சரி"
 
520
 
 
521
#: crypto.cpp:798
 
522
msgid "Warn on &expired certificates"
 
523
msgstr "காலாவதியான சான்றிதழ்களை  எச்சரி"
 
524
 
 
525
#: crypto.cpp:800
 
526
msgid "Warn on re&voked certificates"
 
527
msgstr "மறுக்கப்பட்ட சான்றிதழ்களை  எச்சரி"
 
528
 
 
529
#: crypto.cpp:810
 
530
msgid ""
 
531
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
 
532
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
 
533
msgstr ""
 
534
"இந்த பட்டியல் பெட்டி நீங்கள் எந்த இடத்தில் உள்ளீர்கள் என்றும் சான்றிதழ் எந்த "
 
535
"தவறான செயல்பாட்டில் உள்ளீர்கள் என்பதை காண்பிக்கும்."
 
536
 
 
537
#: crypto.cpp:818
 
538
msgid "&Add"
 
539
msgstr "&சேர்"
 
540
 
 
541
#: crypto.cpp:831
 
542
msgid ""
 
543
"These options are not configurable because this module was not linked with "
 
544
"OpenSSL."
 
545
msgstr ""
 
546
"இந்த பகுதி OpenSSL உடன் இணைக்கப்படாததால் இந்த விருப்பத் தேர்வுகளை வடிவமைக்க "
 
547
"இயலாது."
 
548
 
 
549
#: crypto.cpp:843 crypto.cpp:2240 crypto.cpp:2248 crypto.cpp:2252
 
550
msgid "OpenSSL"
 
551
msgstr "SSL  திற"
 
552
 
 
553
#: crypto.cpp:845
 
554
msgid "Your Certificates"
 
555
msgstr "உங்கள் சான்றிதழ்கள்"
 
556
 
 
557
#: crypto.cpp:846
 
558
msgid "Authentication"
 
559
msgstr "உறுதிப்பாடு"
 
560
 
 
561
#: crypto.cpp:847
 
562
msgid "Peer SSL Certificates"
 
563
msgstr "Peer SSL சான்றிதழ்கள்"
 
564
 
 
565
#: crypto.cpp:848
 
566
msgid "SSL Signers"
 
567
msgstr "SSL யில் நுழைபவர்கள்"
 
568
 
 
569
#: crypto.cpp:851
 
570
msgid "Validation Options"
 
571
msgstr "செல்லுபடியாகும் விருப்பத்தேர்வு"
 
572
 
 
573
#: crypto.cpp:1061
 
574
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
 
575
msgstr ""
 
576
"நீங்கள் ஏதாவது ஒரு சுழியினைத்ை தேர்வுசெய்ாவிடில்், SS2  சயல்படாதுபடாது."
 
577
 
 
578
#: crypto.cpp:1063
 
579
msgid "SSL Ciphers"
 
580
msgstr "SSL சுழிகள்"
 
581
 
 
582
#: crypto.cpp:1293
 
583
msgid "Could not open the certificate."
 
584
msgstr "சான்றிதழைத் திறக்க முடியவில்லை."
 
585
 
 
586
#: crypto.cpp:1323
 
587
msgid "Error obtaining the certificate."
 
588
msgstr "சான்றிதழ் பெறுவதி தவறு."
 
589
 
 
590
#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644
 
591
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
 
592
msgstr "இச் சான்றிதழ் உறுதிப்பாட்டுச் சோதனைகளை வெற்றிகரமாகக் நடந்தது."
 
593
 
 
594
#: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1646
 
595
msgid ""
 
596
"This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
 
597
msgstr ""
 
598
"இச் சான்றிதழ் சோதனை தோல்வியுற்றது , அதனைச் செல்லாததெனக் கொள்ள வேண்டும்."
 
599
 
 
600
#: crypto.cpp:1525
 
601
msgid "Certificate Password"
 
602
msgstr "சான்றிதழுக்கான கடவுச்சொல்"
 
603
 
 
604
#: crypto.cpp:1526
 
605
msgid "Certificate password"
 
606
msgstr "சான்றிதழ் கடவுச்சொல்"
 
607
 
 
608
#: crypto.cpp:1533
 
609
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
 
610
msgstr ""
 
611
"இந்த சான்றிதழ்க் கோப்பை ஏற்க முடியவில்லை. வேறொரு கடவுச்சொல்லைப் "
 
612
"பயன்படுத்துங்கள்?"
 
613
 
 
614
#: crypto.cpp:1533
 
615
msgid "Try"
 
616
msgstr "முயற்சிக்க"
 
617
 
 
618
#: crypto.cpp:1533
 
619
msgid "Do Not Try"
 
620
msgstr "முயற்சிக்க வேண்டாம்"
 
621
 
 
622
#: crypto.cpp:1550
 
623
msgid ""
 
624
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
 
625
"replace it?"
 
626
msgstr ""
 
627
"இப்பெயருள்ள சான்றிதழொன்று ஏற்கனவே உள்ளது. அதனை மாற்ற விருப்பம் உள்ளதா?"
 
628
 
 
629
#: crypto.cpp:1550
 
630
msgid "Replace"
 
631
msgstr "மாற்றுக"
 
632
 
 
633
#: crypto.cpp:1584 crypto.cpp:1620 crypto.cpp:1673
 
634
msgid "Enter the certificate password:"
 
635
msgstr "சான்றிதழ் கடவுச்சொல்லைத் உள்ளீடு:"
 
636
 
 
637
#: crypto.cpp:1585 crypto.cpp:1621 crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1784
 
638
#, kde-format
 
639
msgid "Password For '%1'"
 
640
msgstr "'%1' க்கான கடவுச் சொல்"
 
641
 
 
642
#: crypto.cpp:1594 crypto.cpp:1631 crypto.cpp:1684 crypto.cpp:1793
 
643
msgid "Decoding failed. Please try again:"
 
644
msgstr "குறிவிலக்கம்  தோல்வியுற்றது. மீண்டும் முயல்க:"
 
645
 
 
646
#: crypto.cpp:1605
 
647
msgid "Export failed."
 
648
msgstr "ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது."
 
649
 
 
650
#: crypto.cpp:1783
 
651
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
 
652
msgstr "சான்றிதழுக்குரிய பழைய கடவுச்சொல்லைத் உள்ளீடு:"
 
653
 
 
654
#: crypto.cpp:1801
 
655
msgid "Enter the new certificate password"
 
656
msgstr "சான்றிதழுக்குரிய புதிய கடவுச்சொல்லைத் உள்ளீடு:"
 
657
 
 
658
#: crypto.cpp:1853 crypto.cpp:1946
 
659
msgid "This is not a signer certificate."
 
660
msgstr "இது ஒரு பயனீட்டாலர் சான்றிதழ் அன்று."
 
661
 
 
662
#: crypto.cpp:1873 crypto.cpp:1962
 
663
msgid "You already have this signer certificate installed."
 
664
msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே இந்த பயனீட்டாலர் சான்றிதழ் நிறுவி விட்டீர்கள்"
 
665
 
 
666
#: crypto.cpp:1939
 
667
msgid "The certificate file could not be loaded."
 
668
msgstr "சான்றிதழ்க் கோப்பை  பதிவாக முடியவில்லை."
 
669
 
 
670
#: crypto.cpp:1995
 
671
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
 
672
msgstr "உங்களுக்கு இந்த சான்றிதழை கெஅஞ்சலில் அனுக வேண்டுமா?"
 
673
 
 
674
#: crypto.cpp:1995
 
675
msgid "Make Available"
 
676
msgstr "கிடைக்கக் கூடியதாக்கு"
 
677
 
 
678
#: crypto.cpp:1995
 
679
msgid "Do Not Make Available"
 
680
msgstr "கிடைக்காத படி செய்"
 
681
 
 
682
#: crypto.cpp:1998
 
683
msgid ""
 
684
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
 
685
"package."
 
686
msgstr ""
 
687
"கிலியோபாட்டராவை துவக்க இயலாது.நீங்கள் நிறுவ அல்லது கெடிபிமை மேம்படுத்த "
 
688
"தொகுக்க வேண்டும்"
 
689
 
 
690
#: crypto.cpp:2016
 
691
msgid ""
 
692
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
 
693
"This operation cannot be undone.\n"
 
694
"Are you sure you wish to continue?"
 
695
msgstr ""
 
696
"இது உங்கள் சான்றிதழ் ஒப்பத் தரவுத்தளத்தை KDE கொடாநிலைக்கு மாற்றிவிடும். இச் "
 
697
"செயலிலிருந்து மீள முடியாது. \n"
 
698
"தொடரவா?"
 
699
 
 
700
#: crypto.cpp:2016
 
701
msgid "Revert"
 
702
msgstr "வாபஸ்"
 
703
 
 
704
#: crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246
 
705
msgid "Failed to load OpenSSL."
 
706
msgstr "OpenSSL. பதிவாக முடியவில்லை."
 
707
 
 
708
#: crypto.cpp:2239
 
709
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
 
710
msgstr "libssl யை  காணவில்லை அல்லது வெற்றிகரமாக பதிவானது."
 
711
 
 
712
#: crypto.cpp:2247
 
713
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
 
714
msgstr "libcrypto  யை  காணவில்லை அல்லது வெற்றிகரமாக பதிவானது."
 
715
 
 
716
#: crypto.cpp:2252
 
717
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
 
718
msgstr "OpenSSL வெற்றிகரமாக பதிவானது."
 
719
 
 
720
#: crypto.cpp:2271
 
721
msgid "Path to entropy file:"
 
722
msgstr "entropy கோப்பின் வழி:"
 
723
 
 
724
#: crypto.cpp:2284
 
725
msgid "Personal SSL"
 
726
msgstr "சொந்த SSL"
 
727
 
 
728
#: crypto.cpp:2285
 
729
msgid "Server SSL"
 
730
msgstr "வழங்கன் SSL"
 
731
 
 
732
#: crypto.cpp:2286
 
733
msgid "S/MIME"
 
734
msgstr "S/MIME"
 
735
 
 
736
#: crypto.cpp:2287
 
737
msgid "PGP"
 
738
msgstr "PGP"
 
739
 
 
740
#: crypto.cpp:2288
 
741
msgid "GPG"
 
742
msgstr "GPG"
 
743
 
 
744
#: crypto.cpp:2289
 
745
msgid "SSL Personal Request"
 
746
msgstr "SSL  சொந்த  கோரிக்கை"
 
747
 
 
748
#: crypto.cpp:2290
 
749
msgid "SSL Server Request"
 
750
msgstr "SSLவழங்கன் கோரிக்கை"
 
751
 
 
752
#: crypto.cpp:2291
 
753
msgid "Netscape SSL"
 
754
msgstr "Netscape SSL"
 
755
 
 
756
#: crypto.cpp:2292
 
757
msgctxt "Server certificate authority"
 
758
msgid "Server CA"
 
759
msgstr "வழங்கன் CA"
 
760
 
 
761
#: crypto.cpp:2293
 
762
msgctxt "Personal certificate authority"
 
763
msgid "Personal CA"
 
764
msgstr "சொந்த CA"
 
765
 
 
766
#: crypto.cpp:2294
 
767
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
 
768
msgid "S/MIME CA"
 
769
msgstr "S/MIME CA"
 
770
 
 
771
#: crypto.cpp:2355
 
772
msgctxt "No Certificates on List"
 
773
msgid "None"
 
774
msgstr "ஏதுமில்லை"
 
775
 
 
776
#: kdatetimedlg.cpp:46
 
777
msgctxt "Select Time and Date"
 
778
msgid "Date & Time Selector"
 
779
msgstr "தேதி & நேரம் தேர்வி"
 
780
 
 
781
#: kdatetimedlg.cpp:51
 
782
msgctxt "Set Hours of Time"
 
783
msgid "Hour:"
 
784
msgstr "மணி:"
 
785
 
 
786
#: kdatetimedlg.cpp:57
 
787
msgctxt "Set Minutes of Time"
 
788
msgid "Minute:"
 
789
msgstr "நிமிடம்:"
 
790
 
 
791
#: kdatetimedlg.cpp:63
 
792
msgctxt "Set Seconds of Time"
 
793
msgid "Second:"
 
794
msgstr "வினாடி:"
 
795
 
 
796
#. i18n: file: certgen.ui:14
 
797
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
 
798
#: rc.cpp:3
 
799
msgid "Certificate Creation Wizard"
 
800
msgstr "சான்றிதழ் உருவாக்க உதவிச்சாளரம்"
 
801
 
 
802
#. i18n: file: certgen.ui:22
 
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
 
804
#: rc.cpp:6
 
805
msgid "Certificate type:"
 
806
msgstr "சான்றிதழ் வகை:"
 
807
 
 
808
#. i18n: file: certgen.ui:32
 
809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
 
810
#: rc.cpp:9
 
811
msgid "Passphrase:"
 
812
msgstr "கடவுச்சொல்:"
 
813
 
 
814
#. i18n: file: certgen.ui:49
 
815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
 
816
#: rc.cpp:12
 
817
msgid "Passphrase (verify):"
 
818
msgstr "கடவுச் சொல் (உறுதிசெய்க):"
 
819
 
 
820
#. i18n: file: certgen.ui:69
 
821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
 
822
#: rc.cpp:15
 
823
msgid "Country code:"
 
824
msgstr "நாட்டின் குறியீடு:"
 
825
 
 
826
#. i18n: file: certgen.ui:83
 
827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
 
828
#: rc.cpp:18
 
829
msgid "State or province (in full):"
 
830
msgstr "மாநிலம் (முழுமையாக):"
 
831
 
 
832
#. i18n: file: certgen.ui:97
 
833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
 
834
#: rc.cpp:21
 
835
msgid "City:"
 
836
msgstr "நகரம்:"
 
837
 
 
838
#. i18n: file: certgen.ui:111
 
839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
 
840
#: rc.cpp:24
 
841
msgid "Organization name:"
 
842
msgstr "நிறுவனத்தின் பெயர்:"
 
843
 
 
844
#. i18n: file: certgen.ui:125
 
845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
 
846
#: rc.cpp:27
 
847
msgid "Organizational unit/group:"
 
848
msgstr "நிறுவனத்தின் உறுப்பு/குழு:"
 
849
 
 
850
#. i18n: file: certgen.ui:139
 
851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
 
852
#: rc.cpp:30
 
853
msgid "Full hostname of the server:"
 
854
msgstr "வழங்கிக்கானத் தருநர் பெயர்:"
 
855
 
 
856
#. i18n: file: certgen.ui:153
 
857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
 
858
#: rc.cpp:33
 
859
msgid "Email address:"
 
860
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
 
861
 
 
862
#. i18n: file: certgen.ui:167
 
863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
 
864
#: rc.cpp:36
 
865
msgid "Days valid:"
 
866
msgstr "மீதமுள்ள நாட்கள்:"
 
867
 
 
868
#. i18n: file: certgen.ui:191
 
869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
 
870
#: rc.cpp:39
 
871
msgid "Self sign"
 
872
msgstr "சுய ஒப்பம்"
 
873
 
 
874
#. i18n: file: certgen.ui:201
 
875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
 
876
#: rc.cpp:42
 
877
msgid "Digest:"
 
878
msgstr "மஞ்சரி:"
 
879
 
 
880
#. i18n: file: certgen.ui:211
 
881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
 
882
#: rc.cpp:45
 
883
msgid "Alias:"
 
884
msgstr "புனைப் பெயர்:"
 
885
 
 
886
#. i18n: file: certgen.ui:221
 
887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
 
888
#: rc.cpp:48
 
889
msgid "Use DSA instead of RSA"
 
890
msgstr "RSA க்கு பதிலாக DSA பயன்படுத்துக"
 
891
 
 
892
#. i18n: file: certgen.ui:228
 
893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
 
894
#: rc.cpp:51
 
895
msgid "Bit strength:"
 
896
msgstr "ஒரும வலிமை"
 
897
 
 
898
#: rc.cpp:52
 
899
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
900
msgid "Your names"
 
901
msgstr "துரையப்பா வசீகரன், பிரபு, ,Launchpad Contributions:"
 
902
 
 
903
#: rc.cpp:53
 
904
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
905
msgid "Your emails"
 
906
msgstr "amachu@ubuntu.com,,"
 
907
 
 
908
#: crypto.h:187
 
909
msgid "Don't Send"
 
910
msgstr "அனுப்ப வேண்டாம்"