~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-zh-hans/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/zh_CN/LC_MESSAGES/subversion.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-22 10:47:18 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110622104718-whko0sy7g3micfo2
Tags: 1:10.10+20110618
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
#
2
 
# Simplified Chinese translation for subversion package
3
 
# This file is distributed under the same license as the subversion package.
4
 
#
5
 
# Update to new pot:
6
 
#    ../../tools/po/po-update.sh zh_CN
7
 
#    msgmerge --update zh_CN.po subversion.pot
8
 
#
9
 
# Check translation:
10
 
#    msgfmt --statistics -c -o zh_CN.mo zh_CN.po
11
 
#
12
 
# Please format and remove '#: filename:line' lines before commit:
13
 
#    msgcat --width=80 --sort-by-file -o zh_CN_new.po zh_CN.po
14
 
#    msgcat --width=80 --no-location -o zh_CN.po zh_CN_new.po
15
 
#    /bin/rm zh_CN_new.po
16
 
#
17
 
# Dictionary:
18
 
# BASE revision     基础版本
19
 
# blame             追溯
20
 
# branch            分支
21
 
# checkout          检出
22
 
# default           默认
23
 
# HEAD revision     最新版本
24
 
# overlay           重载
25
 
# remove            删除
26
 
# rename            改名
27
 
# repository        版本库
28
 
# revert            恢复
29
 
# revision          版本
30
 
# Subversion book   Subversion 手册
31
 
# undo              撤销
32
 
# unified diff      标准差异
33
 
# unversioned       未版本控制
34
 
# versioned         已版本控制
35
 
# working copy      工作副本
36
 
#
37
 
msgid ""
38
 
msgstr ""
39
 
"Project-Id-Version: subversion 1.6\n"
40
 
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
41
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 14:18+0000\n"
42
 
"PO-Revision-Date: 2011-02-17 19:22+0000\n"
43
 
"Last-Translator: Subversion Developers <Unknown>\n"
44
 
"Language-Team: Simplified Chinese <dev@subversion.tigris.org>\n"
45
 
"MIME-Version: 1.0\n"
46
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
49
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 04:58+0000\n"
50
 
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
51
 
 
52
 
#. Constructing nice error messages for roots.
53
 
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
54
 
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
55
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:61
56
 
#, c-format
57
 
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
58
 
msgstr "没有找到文件: 事务“%s”,路径 “%s”"
59
 
 
60
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:66
61
 
#, c-format
62
 
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
63
 
msgstr "没有找到文件: 版本“%ld”,路径 “%s”"
64
 
 
65
 
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
66
 
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
67
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:77
68
 
#, c-format
69
 
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
70
 
msgstr "文件已经存在: 文件系统“%s”,事务“%s”,路径“%s”"
71
 
 
72
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:82
73
 
#, c-format
74
 
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
75
 
msgstr "文件已经存在: 文件系统“%s”,版本“%ld”,路径“%s”"
76
 
 
77
 
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
78
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:90
79
 
msgid "Root object must be a transaction root"
80
 
msgstr "根对象必须是事务的根"
81
 
 
82
 
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
83
 
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
84
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
85
 
#, c-format
86
 
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
87
 
msgstr "文件不是可变的: 文件系统“%s”,版本“%ld”,路径 “%s”"
88
 
 
89
 
#. FS is of type "svn fs_t *".
90
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
91
 
#, c-format
92
 
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
93
 
msgstr "“%s”在文件系统“%s”中不是目录"
94
 
 
95
 
#. FS is of type "svn fs_t *".
96
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
97
 
#, c-format
98
 
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
99
 
msgstr "“%s”在文件系统“%s”中不是文件"
100
 
 
101
 
#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
102
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
103
 
#, c-format
104
 
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
105
 
msgstr "路径“%s”已经被用户“%s”锁定,其文件系统是“%s”"
106
 
 
107
 
#. FS is of type "svn fs_t *".
108
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:125
109
 
#, c-format
110
 
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
111
 
msgstr "路径“%s”没有被锁定,其文件系统是“%s”"
112
 
 
113
 
#. FS is of type "svn fs_t *".
114
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:132
115
 
#, c-format
116
 
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
117
 
msgstr "锁已经过期:令牌 “%s”,文件系统 “%s”"
118
 
 
119
 
#. FS is of type "svn fs_t *".
120
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:139
121
 
#, c-format
122
 
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
123
 
msgstr "当前没有用户名称与文件系统“%s”关联"
124
 
 
125
 
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
126
 
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
127
 
#. FS is of type "svn fs_t *".
128
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:148
129
 
#, c-format
130
 
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
131
 
msgstr "用户“%s”试图使用“%s”的锁,其文件系统是“%s”"
132
 
 
133
 
#: ../include/svn_error_codes.h:155
134
 
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
135
 
msgstr "无效的父内存池传递到 svn_make_pool()"
136
 
 
137
 
#: ../include/svn_error_codes.h:159
138
 
msgid "Bogus filename"
139
 
msgstr "非法的文件名"
140
 
 
141
 
#: ../include/svn_error_codes.h:163
142
 
msgid "Bogus URL"
143
 
msgstr "非法 URL"
144
 
 
145
 
#: ../include/svn_error_codes.h:167
146
 
msgid "Bogus date"
147
 
msgstr "非法日期"
148
 
 
149
 
#: ../include/svn_error_codes.h:171
150
 
msgid "Bogus mime-type"
151
 
msgstr "非法 mime-type"
152
 
 
153
 
#: ../include/svn_error_codes.h:181
154
 
msgid "Wrong or unexpected property value"
155
 
msgstr "错误或不期望的属性值"
156
 
 
157
 
#: ../include/svn_error_codes.h:185
158
 
msgid "Version file format not correct"
159
 
msgstr "版本文件格式不正确"
160
 
 
161
 
#: ../include/svn_error_codes.h:189
162
 
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
163
 
msgstr "路径不是指定目录的直接子孙"
164
 
 
165
 
#: ../include/svn_error_codes.h:193
166
 
msgid "Bogus UUID"
167
 
msgstr "非法 UUID"
168
 
 
169
 
#: ../include/svn_error_codes.h:198 ../include/svn_error_codes.h:817
170
 
msgid "Invalid configuration value"
171
 
msgstr "无效的配置取值"
172
 
 
173
 
#: ../include/svn_error_codes.h:202
174
 
msgid "Bogus server specification"
175
 
msgstr "假的服务器规格"
176
 
 
177
 
#: ../include/svn_error_codes.h:206
178
 
msgid "Unsupported checksum type"
179
 
msgstr "不支持的校验和类型"
180
 
 
181
 
#: ../include/svn_error_codes.h:210
182
 
msgid "Invalid character in hex checksum"
183
 
msgstr "在 16 进制的校验和中发现无效字符"
184
 
 
185
 
#: ../include/svn_error_codes.h:216
186
 
msgid "No such XML tag attribute"
187
 
msgstr "没有这种 XML 标签属性"
188
 
 
189
 
#: ../include/svn_error_codes.h:220
190
 
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
191
 
msgstr "<delta-pkg> 没有祖先"
192
 
 
193
 
#: ../include/svn_error_codes.h:224
194
 
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
195
 
msgstr "无法识别的二进制数据编码: 无法解码"
196
 
 
197
 
#: ../include/svn_error_codes.h:228
198
 
msgid "XML data was not well-formed"
199
 
msgstr "XML 数据语法错误"
200
 
 
201
 
#: ../include/svn_error_codes.h:232
202
 
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
203
 
msgstr "XML 数据不能正确解码"
204
 
 
205
 
#: ../include/svn_error_codes.h:238
206
 
msgid "Inconsistent line ending style"
207
 
msgstr "不一致的行结束样式"
208
 
 
209
 
#: ../include/svn_error_codes.h:242
210
 
msgid "Unrecognized line ending style"
211
 
msgstr "无法识别的行结束样式"
212
 
 
213
 
#: ../include/svn_error_codes.h:247
214
 
msgid "Line endings other than expected"
215
 
msgstr "行意外结束"
216
 
 
217
 
#: ../include/svn_error_codes.h:251
218
 
msgid "Ran out of unique names"
219
 
msgstr "唯一名称耗尽"
220
 
 
221
 
#: ../include/svn_error_codes.h:256
222
 
msgid "Framing error in pipe protocol"
223
 
msgstr "管道协议中帧错误"
224
 
 
225
 
#: ../include/svn_error_codes.h:261
226
 
msgid "Read error in pipe"
227
 
msgstr "管道读取错误"
228
 
 
229
 
#: ../include/svn_error_codes.h:265 ../libsvn_subr/cmdline.c:313
230
 
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:330 ../svn/util.c:910 ../svnlook/main.c:1716
231
 
#, c-format
232
 
msgid "Write error"
233
 
msgstr "写入错误"
234
 
 
235
 
#: ../include/svn_error_codes.h:271
236
 
msgid "Unexpected EOF on stream"
237
 
msgstr "流意外结束"
238
 
 
239
 
#: ../include/svn_error_codes.h:275
240
 
msgid "Malformed stream data"
241
 
msgstr "非法流数据"
242
 
 
243
 
#: ../include/svn_error_codes.h:279
244
 
msgid "Unrecognized stream data"
245
 
msgstr "无法识别的流数据"
246
 
 
247
 
#: ../include/svn_error_codes.h:285
248
 
msgid "Unknown svn_node_kind"
249
 
msgstr "未知的 svn_node_kind"
250
 
 
251
 
#: ../include/svn_error_codes.h:289
252
 
msgid "Unexpected node kind found"
253
 
msgstr "发现意外节点种类"
254
 
 
255
 
#: ../include/svn_error_codes.h:295
256
 
msgid "Can't find an entry"
257
 
msgstr "无法找到条目"
258
 
 
259
 
#: ../include/svn_error_codes.h:301
260
 
msgid "Entry already exists"
261
 
msgstr "条目已存在"
262
 
 
263
 
#: ../include/svn_error_codes.h:305
264
 
msgid "Entry has no revision"
265
 
msgstr "条目没有版本"
266
 
 
267
 
#: ../include/svn_error_codes.h:309
268
 
msgid "Entry has no URL"
269
 
msgstr "入口没有 URL"
270
 
 
271
 
#: ../include/svn_error_codes.h:313
272
 
msgid "Entry has an invalid attribute"
273
 
msgstr "条目有无效属性"
274
 
 
275
 
#: ../include/svn_error_codes.h:317
276
 
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
277
 
msgstr "不能为禁用的名称创建条目"
278
 
 
279
 
#: ../include/svn_error_codes.h:323
280
 
msgid "Obstructed update"
281
 
msgstr "更新阻塞"
282
 
 
283
 
#: ../include/svn_error_codes.h:328
284
 
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
285
 
msgstr "不匹配的弹出工作副本展开堆栈"
286
 
 
287
 
#: ../include/svn_error_codes.h:333
288
 
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
289
 
msgstr "试图弹出空的工作副本展开堆栈"
290
 
 
291
 
#: ../include/svn_error_codes.h:338
292
 
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
293
 
msgstr "试图解锁非空展开堆栈"
294
 
 
295
 
#: ../include/svn_error_codes.h:342
296
 
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
297
 
msgstr "试图锁定已加锁的目录"
298
 
 
299
 
#: ../include/svn_error_codes.h:346
300
 
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
301
 
msgstr "工作副本没有锁定;这可能是一个漏洞,请报告"
302
 
 
303
 
#: ../include/svn_error_codes.h:351
304
 
msgid "Invalid lock"
305
 
msgstr "无效锁"
306
 
 
307
 
#: ../include/svn_error_codes.h:355
308
 
msgid "Path is not a working copy directory"
309
 
msgstr "路径不是工作副本目录"
310
 
 
311
 
#: ../include/svn_error_codes.h:359
312
 
msgid "Path is not a working copy file"
313
 
msgstr "路径不是工作副本文件"
314
 
 
315
 
#: ../include/svn_error_codes.h:363
316
 
msgid "Problem running log"
317
 
msgstr "执行日志出错"
318
 
 
319
 
#: ../include/svn_error_codes.h:367
320
 
msgid "Can't find a working copy path"
321
 
msgstr "找不到工作副本路径"
322
 
 
323
 
#: ../include/svn_error_codes.h:371
324
 
msgid "Working copy is not up-to-date"
325
 
msgstr "工作副本没有更新到最新版本"
326
 
 
327
 
#: ../include/svn_error_codes.h:375
328
 
msgid "Left locally modified or unversioned files"
329
 
msgstr "保留本地修改或未纳入版本控制的文件"
330
 
 
331
 
#: ../include/svn_error_codes.h:379
332
 
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
333
 
msgstr "条目有无法合并的调度"
334
 
 
335
 
#: ../include/svn_error_codes.h:383
336
 
msgid "Found a working copy path"
337
 
msgstr "找到一个工作副本路径"
338
 
 
339
 
#: ../include/svn_error_codes.h:387
340
 
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
341
 
msgstr "工作副本中的冲突阻止了当前操作"
342
 
 
343
 
#: ../include/svn_error_codes.h:391
344
 
msgid "Working copy is corrupt"
345
 
msgstr "工作副本已损坏"
346
 
 
347
 
#: ../include/svn_error_codes.h:395
348
 
msgid "Working copy text base is corrupt"
349
 
msgstr "工作副本的参考文件损坏"
350
 
 
351
 
#: ../include/svn_error_codes.h:399
352
 
msgid "Cannot change node kind"
353
 
msgstr "无法修改节点类型"
354
 
 
355
 
#: ../include/svn_error_codes.h:403
356
 
msgid "Invalid operation on the current working directory"
357
 
msgstr "操作对当前工作目录无效"
358
 
 
359
 
#: ../include/svn_error_codes.h:407
360
 
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
361
 
msgstr "操作工作副本的第一个日志条目出错"
362
 
 
363
 
#: ../include/svn_error_codes.h:411
364
 
msgid "Unsupported working copy format"
365
 
msgstr "不支持此工作副本格式"
366
 
 
367
 
#: ../include/svn_error_codes.h:415
368
 
msgid "Path syntax not supported in this context"
369
 
msgstr "此上下文不支持路径语法"
370
 
 
371
 
#: ../include/svn_error_codes.h:420
372
 
msgid "Invalid schedule"
373
 
msgstr "无效的调度"
374
 
 
375
 
#: ../include/svn_error_codes.h:425
376
 
msgid "Invalid relocation"
377
 
msgstr "无效重定位"
378
 
 
379
 
#: ../include/svn_error_codes.h:430
380
 
msgid "Invalid switch"
381
 
msgstr "无效的切换"
382
 
 
383
 
#: ../include/svn_error_codes.h:435
384
 
msgid "Changelist doesn't match"
385
 
msgstr "修改列表不匹配"
386
 
 
387
 
#: ../include/svn_error_codes.h:440
388
 
msgid "Conflict resolution failed"
389
 
msgstr "解决冲突失败"
390
 
 
391
 
#: ../include/svn_error_codes.h:444
392
 
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
393
 
msgstr "在工作副本中定位 “copyfrom” 的路径失败。"
394
 
 
395
 
#: ../include/svn_error_codes.h:449
396
 
msgid "Moving a path from one changelist to another"
397
 
msgstr "将路径从一个修改列表移到另一个"
398
 
 
399
 
#: ../include/svn_error_codes.h:454
400
 
msgid "Cannot delete a file external"
401
 
msgstr "无法删除外部文件"
402
 
 
403
 
#: ../include/svn_error_codes.h:459
404
 
msgid "Cannot move a file external"
405
 
msgstr "无法移动外部文件"
406
 
 
407
 
#: ../include/svn_error_codes.h:465
408
 
msgid "General filesystem error"
409
 
msgstr "普通文件系统错误"
410
 
 
411
 
#: ../include/svn_error_codes.h:469
412
 
msgid "Error closing filesystem"
413
 
msgstr "关闭文件系统出错"
414
 
 
415
 
#: ../include/svn_error_codes.h:473
416
 
msgid "Filesystem is already open"
417
 
msgstr "文件系统已经打开"
418
 
 
419
 
#: ../include/svn_error_codes.h:477
420
 
msgid "Filesystem is not open"
421
 
msgstr "文件系统尚未打开"
422
 
 
423
 
#: ../include/svn_error_codes.h:481
424
 
msgid "Filesystem is corrupt"
425
 
msgstr "文件系统损坏"
426
 
 
427
 
#: ../include/svn_error_codes.h:485
428
 
msgid "Invalid filesystem path syntax"
429
 
msgstr "无效文件系统路径语法"
430
 
 
431
 
#: ../include/svn_error_codes.h:489
432
 
msgid "Invalid filesystem revision number"
433
 
msgstr "无效文件系统版本号"
434
 
 
435
 
#: ../include/svn_error_codes.h:493
436
 
msgid "Invalid filesystem transaction name"
437
 
msgstr "无效的文件系统事务名称"
438
 
 
439
 
#: ../include/svn_error_codes.h:497
440
 
msgid "Filesystem directory has no such entry"
441
 
msgstr "文件系统目录没有此条目"
442
 
 
443
 
#: ../include/svn_error_codes.h:501
444
 
msgid "Filesystem has no such representation"
445
 
msgstr "文件系统没有此修订版"
446
 
 
447
 
#: ../include/svn_error_codes.h:505
448
 
msgid "Filesystem has no such string"
449
 
msgstr "文件系统没有此字符串"
450
 
 
451
 
#: ../include/svn_error_codes.h:509
452
 
msgid "Filesystem has no such copy"
453
 
msgstr "文件系统此副本"
454
 
 
455
 
#: ../include/svn_error_codes.h:513
456
 
msgid "The specified transaction is not mutable"
457
 
msgstr "指定的事务不可改变"
458
 
 
459
 
#: ../include/svn_error_codes.h:517
460
 
msgid "Filesystem has no item"
461
 
msgstr "文件系统没有条目"
462
 
 
463
 
#: ../include/svn_error_codes.h:521
464
 
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
465
 
msgstr "文件系统没有此 node-rev-id"
466
 
 
467
 
#: ../include/svn_error_codes.h:525
468
 
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
469
 
msgstr "字符串不是节点或 node-rev-id"
470
 
 
471
 
#: ../include/svn_error_codes.h:529
472
 
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
473
 
msgstr "文件系统无此目录"
474
 
 
475
 
#: ../include/svn_error_codes.h:533
476
 
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
477
 
msgstr "文件系统无此文件"
478
 
 
479
 
#: ../include/svn_error_codes.h:537
480
 
msgid "Name is not a single path component"
481
 
msgstr "名称不是单一路径"
482
 
 
483
 
#: ../include/svn_error_codes.h:541
484
 
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
485
 
msgstr "试图修改不变的文件系统节点"
486
 
 
487
 
#: ../include/svn_error_codes.h:545
488
 
msgid "Item already exists in filesystem"
489
 
msgstr "文件系统已有此条目"
490
 
 
491
 
#: ../include/svn_error_codes.h:549
492
 
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
493
 
msgstr "试图删除或重建文件系统根目录"
494
 
 
495
 
#: ../include/svn_error_codes.h:553
496
 
msgid "Object is not a transaction root"
497
 
msgstr "对象不是事务的根"
498
 
 
499
 
#: ../include/svn_error_codes.h:557
500
 
msgid "Object is not a revision root"
501
 
msgstr "对象不是版本的根"
502
 
 
503
 
#: ../include/svn_error_codes.h:561
504
 
msgid "Merge conflict during commit"
505
 
msgstr "提交时发生合并冲突"
506
 
 
507
 
#: ../include/svn_error_codes.h:565
508
 
msgid "A representation vanished or changed between reads"
509
 
msgstr "读取时修订版消失或改变"
510
 
 
511
 
#: ../include/svn_error_codes.h:569
512
 
msgid "Tried to change an immutable representation"
513
 
msgstr "试图修改不变的修订版"
514
 
 
515
 
#: ../include/svn_error_codes.h:573
516
 
msgid "Malformed skeleton data"
517
 
msgstr "非法骨架数据"
518
 
 
519
 
#: ../include/svn_error_codes.h:577
520
 
msgid "Transaction is out of date"
521
 
msgstr "事务过时"
522
 
 
523
 
#: ../include/svn_error_codes.h:581
524
 
msgid "Berkeley DB error"
525
 
msgstr "BDB 错误"
526
 
 
527
 
#: ../include/svn_error_codes.h:585
528
 
msgid "Berkeley DB deadlock error"
529
 
msgstr "BDB 死锁"
530
 
 
531
 
#: ../include/svn_error_codes.h:589
532
 
msgid "Transaction is dead"
533
 
msgstr "事务已经结束"
534
 
 
535
 
#: ../include/svn_error_codes.h:593
536
 
msgid "Transaction is not dead"
537
 
msgstr "事务尚未结束"
538
 
 
539
 
#: ../include/svn_error_codes.h:598
540
 
msgid "Unknown FS type"
541
 
msgstr "未知的FS类型"
542
 
 
543
 
#: ../include/svn_error_codes.h:603
544
 
msgid "No user associated with filesystem"
545
 
msgstr "没有用户与文件系统关联"
546
 
 
547
 
#: ../include/svn_error_codes.h:608
548
 
msgid "Path is already locked"
549
 
msgstr "已经锁定路径"
550
 
 
551
 
#: ../include/svn_error_codes.h:613 ../include/svn_error_codes.h:769
552
 
msgid "Path is not locked"
553
 
msgstr "路径没有加锁"
554
 
 
555
 
#: ../include/svn_error_codes.h:618
556
 
msgid "Lock token is incorrect"
557
 
msgstr "不正确的锁定令牌"
558
 
 
559
 
#: ../include/svn_error_codes.h:623
560
 
msgid "No lock token provided"
561
 
msgstr "没有提供锁定令牌"
562
 
 
563
 
#: ../include/svn_error_codes.h:628
564
 
msgid "Username does not match lock owner"
565
 
msgstr "用户不是锁所有者"
566
 
 
567
 
#: ../include/svn_error_codes.h:633
568
 
msgid "Filesystem has no such lock"
569
 
msgstr "文件系统没有此锁"
570
 
 
571
 
#: ../include/svn_error_codes.h:638
572
 
msgid "Lock has expired"
573
 
msgstr "锁过期"
574
 
 
575
 
#: ../include/svn_error_codes.h:643 ../include/svn_error_codes.h:756
576
 
msgid "Item is out of date"
577
 
msgstr "条目过时"
578
 
 
579
 
#: ../include/svn_error_codes.h:655
580
 
msgid "Unsupported FS format"
581
 
msgstr "不支持的文件系统格式"
582
 
 
583
 
#: ../include/svn_error_codes.h:660
584
 
msgid "Representation is being written"
585
 
msgstr "正在写修订版"
586
 
 
587
 
#: ../include/svn_error_codes.h:665
588
 
msgid "The generated transaction name is too long"
589
 
msgstr "产生的事务名称太长"
590
 
 
591
 
#: ../include/svn_error_codes.h:670
592
 
msgid "Filesystem has no such node origin record"
593
 
msgstr "文件系统没有此节点的原始记录"
594
 
 
595
 
#: ../include/svn_error_codes.h:675
596
 
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
597
 
msgstr "不支持文件系统升级"
598
 
 
599
 
#: ../include/svn_error_codes.h:680
600
 
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
601
 
msgstr "文件系统没有此校验和展现索引记录"
602
 
 
603
 
#: ../include/svn_error_codes.h:686
604
 
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
605
 
msgstr "版本库被锁,可能正在恢复"
606
 
 
607
 
#: ../include/svn_error_codes.h:690
608
 
msgid "A repository hook failed"
609
 
msgstr "版本库钩子错误"
610
 
 
611
 
#: ../include/svn_error_codes.h:694
612
 
msgid "Incorrect arguments supplied"
613
 
msgstr "提供了不正确的参数"
614
 
 
615
 
#: ../include/svn_error_codes.h:698
616
 
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
617
 
msgstr "没有数据,无法产生报告"
618
 
 
619
 
#: ../include/svn_error_codes.h:702
620
 
msgid "Bogus revision report"
621
 
msgstr "版本报告非法"
622
 
 
623
 
#: ../include/svn_error_codes.h:711
624
 
msgid "Unsupported repository version"
625
 
msgstr "不支持此版本库版本"
626
 
 
627
 
#: ../include/svn_error_codes.h:715
628
 
msgid "Disabled repository feature"
629
 
msgstr "关闭版本库特性"
630
 
 
631
 
#: ../include/svn_error_codes.h:719
632
 
msgid "Error running post-commit hook"
633
 
msgstr "执行 post-commit 钩子错误"
634
 
 
635
 
#: ../include/svn_error_codes.h:724
636
 
msgid "Error running post-lock hook"
637
 
msgstr "执行 post-lock 钩子错误"
638
 
 
639
 
#: ../include/svn_error_codes.h:729
640
 
msgid "Error running post-unlock hook"
641
 
msgstr "执行 post-unlock 钩子错误"
642
 
 
643
 
#: ../include/svn_error_codes.h:734
644
 
msgid "Repository upgrade is not supported"
645
 
msgstr "不支持版本库升级"
646
 
 
647
 
#: ../include/svn_error_codes.h:740
648
 
msgid "Bad URL passed to RA layer"
649
 
msgstr "传递至 RA 层的 URL 错误"
650
 
 
651
 
#: ../include/svn_error_codes.h:744
652
 
msgid "Authorization failed"
653
 
msgstr "认证失败"
654
 
 
655
 
#: ../include/svn_error_codes.h:748
656
 
msgid "Unknown authorization method"
657
 
msgstr "未知认证"
658
 
 
659
 
#: ../include/svn_error_codes.h:752
660
 
msgid "Repository access method not implemented"
661
 
msgstr "版本库未实现存取方法"
662
 
 
663
 
#: ../include/svn_error_codes.h:760
664
 
msgid "Repository has no UUID"
665
 
msgstr "版本库没有 UUID"
666
 
 
667
 
#: ../include/svn_error_codes.h:764
668
 
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
669
 
msgstr "不支持此 RA 插件的 ABI 版本"
670
 
 
671
 
#: ../include/svn_error_codes.h:774
672
 
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
673
 
msgstr "服务器只能从版本库的根重放"
674
 
 
675
 
#: ../include/svn_error_codes.h:779
676
 
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
677
 
msgstr "版本库的 UUID 与期望的 UUID 不匹配"
678
 
 
679
 
#: ../include/svn_error_codes.h:784
680
 
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
681
 
msgstr "版本库根 URL 与期望的根 URL 不匹配"
682
 
 
683
 
#: ../include/svn_error_codes.h:790
684
 
msgid "RA layer failed to init socket layer"
685
 
msgstr "RA 层无法初始化 socket 层"
686
 
 
687
 
#: ../include/svn_error_codes.h:794
688
 
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
689
 
msgstr "RA 层创建 HTTP 请求失败"
690
 
 
691
 
#: ../include/svn_error_codes.h:798
692
 
msgid "RA layer request failed"
693
 
msgstr "RA 层请求失败"
694
 
 
695
 
#: ../include/svn_error_codes.h:802
696
 
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
697
 
msgstr "RA 层无法取得请求的 OPTIONS 信息"
698
 
 
699
 
#: ../include/svn_error_codes.h:806
700
 
msgid "RA layer failed to fetch properties"
701
 
msgstr "RA 层无法取得属性"
702
 
 
703
 
#: ../include/svn_error_codes.h:810
704
 
msgid "RA layer file already exists"
705
 
msgstr "RA 层文件已经存在"
706
 
 
707
 
#: ../include/svn_error_codes.h:824
708
 
msgid "HTTP Path Not Found"
709
 
msgstr "找不到 HTTP 路径"
710
 
 
711
 
#: ../include/svn_error_codes.h:828
712
 
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
713
 
msgstr "执行 WebDAV PROPPATCH 失败"
714
 
 
715
 
#: ../include/svn_error_codes.h:833 ../include/svn_error_codes.h:881
716
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:651 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:769
717
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:796
718
 
msgid "Malformed network data"
719
 
msgstr "非法网络数据"
720
 
 
721
 
#: ../include/svn_error_codes.h:838
722
 
msgid "Unable to extract data from response header"
723
 
msgstr "不能从响应的头信息中获取数据"
724
 
 
725
 
#: ../include/svn_error_codes.h:843
726
 
msgid "Repository has been moved"
727
 
msgstr "版本库已经移动"
728
 
 
729
 
#: ../include/svn_error_codes.h:850
730
 
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
731
 
msgstr "因为未知的理由,禁止访问 URL"
732
 
 
733
 
#: ../include/svn_error_codes.h:856 ../include/svn_error_codes.h:885
734
 
msgid "Couldn't find a repository"
735
 
msgstr "无法找到版本库"
736
 
 
737
 
#: ../include/svn_error_codes.h:860
738
 
msgid "Couldn't open a repository"
739
 
msgstr "无法打开版本库"
740
 
 
741
 
#: ../include/svn_error_codes.h:865
742
 
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
743
 
msgstr "用专用代码封装服务器错误以便报告客户端"
744
 
 
745
 
#: ../include/svn_error_codes.h:869
746
 
msgid "Unknown svn protocol command"
747
 
msgstr "未知的 svn 协议命令"
748
 
 
749
 
#: ../include/svn_error_codes.h:873
750
 
msgid "Network connection closed unexpectedly"
751
 
msgstr "网络连接意外关闭"
752
 
 
753
 
#: ../include/svn_error_codes.h:877
754
 
msgid "Network read/write error"
755
 
msgstr "网络读写错误"
756
 
 
757
 
#: ../include/svn_error_codes.h:889
758
 
msgid "Client/server version mismatch"
759
 
msgstr "客户端/服务器版本不匹配"
760
 
 
761
 
#: ../include/svn_error_codes.h:894
762
 
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
763
 
msgstr "无法协商认证机制"
764
 
 
765
 
#: ../include/svn_error_codes.h:900
766
 
msgid "Initialization of SSPI library failed"
767
 
msgstr "初始化 SSPI 库失败"
768
 
 
769
 
#: ../include/svn_error_codes.h:904
770
 
msgid "Server SSL certificate untrusted"
771
 
msgstr "服务器的 SSL 证书不被信任"
772
 
 
773
 
#: ../include/svn_error_codes.h:912
774
 
msgid "Credential data unavailable"
775
 
msgstr "无法取得凭证数据"
776
 
 
777
 
#: ../include/svn_error_codes.h:916
778
 
msgid "No authentication provider available"
779
 
msgstr "没有可用的认证提供者"
780
 
 
781
 
#: ../include/svn_error_codes.h:920
782
 
msgid "All authentication providers exhausted"
783
 
msgstr "所有的认证提供者都不可用"
784
 
 
785
 
#: ../include/svn_error_codes.h:924
786
 
msgid "Credentials not saved"
787
 
msgstr "没有保存凭证数据"
788
 
 
789
 
#: ../include/svn_error_codes.h:929
790
 
msgid "Authentication failed"
791
 
msgstr "认证失败"
792
 
 
793
 
#: ../include/svn_error_codes.h:935
794
 
msgid "Read access denied for root of edit"
795
 
msgstr "编辑根目录时拒绝读取"
796
 
 
797
 
#: ../include/svn_error_codes.h:940
798
 
msgid "Item is not readable"
799
 
msgstr "条目不可读"
800
 
 
801
 
#: ../include/svn_error_codes.h:945
802
 
msgid "Item is partially readable"
803
 
msgstr "条目部分可读"
804
 
 
805
 
#: ../include/svn_error_codes.h:949
806
 
msgid "Invalid authz configuration"
807
 
msgstr "认证配置无效"
808
 
 
809
 
#: ../include/svn_error_codes.h:954
810
 
msgid "Item is not writable"
811
 
msgstr "条目不能写"
812
 
 
813
 
#: ../include/svn_error_codes.h:960
814
 
msgid "Svndiff data has invalid header"
815
 
msgstr "svndiff 数据包含无效头"
816
 
 
817
 
#: ../include/svn_error_codes.h:964
818
 
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
819
 
msgstr "Svndiff 数据包含损坏窗口"
820
 
 
821
 
#: ../include/svn_error_codes.h:968
822
 
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
823
 
msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图"
824
 
 
825
 
#: ../include/svn_error_codes.h:972
826
 
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
827
 
msgstr "svndiff 数据包含无效指令"
828
 
 
829
 
#: ../include/svn_error_codes.h:976
830
 
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
831
 
msgstr "svndiff 数据意外结束"
832
 
 
833
 
#: ../include/svn_error_codes.h:980
834
 
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
835
 
msgstr "非法 svndiff 压缩数据"
836
 
 
837
 
#: ../include/svn_error_codes.h:986
838
 
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
839
 
msgstr "svndiff 数据被意外修改"
840
 
 
841
 
#: ../include/svn_error_codes.h:992
842
 
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
843
 
msgstr "Apache 没有指向 SVN 文件系统的路径"
844
 
 
845
 
#: ../include/svn_error_codes.h:996
846
 
msgid "Apache got a malformed URI"
847
 
msgstr "Apache 得到非法 URI"
848
 
 
849
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1000
850
 
msgid "Activity not found"
851
 
msgstr "没有找到活动项"
852
 
 
853
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1004
854
 
msgid "Baseline incorrect"
855
 
msgstr "基线错误"
856
 
 
857
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1008
858
 
msgid "Input/output error"
859
 
msgstr "输出/输出错误"
860
 
 
861
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1014
862
 
msgid "A path under version control is needed for this operation"
863
 
msgstr "只能对纳入版本控制的路径执行此操作"
864
 
 
865
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1018
866
 
msgid "Repository access is needed for this operation"
867
 
msgstr "此操作需要存取版本库"
868
 
 
869
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1022
870
 
msgid "Bogus revision information given"
871
 
msgstr "给出的版本信息非法"
872
 
 
873
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1026
874
 
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
875
 
msgstr "试图对 URL 进行多次提交"
876
 
 
877
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1030
878
 
msgid "Operation does not apply to binary file"
879
 
msgstr "不能对二进制文件执行此操作"
880
 
 
881
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1036
882
 
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
883
 
msgstr "svn:externals 属性格式非法"
884
 
 
885
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1040
886
 
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
887
 
msgstr "试图对已修改的资源进行受限操作"
888
 
 
889
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1044
890
 
msgid "Operation does not apply to directory"
891
 
msgstr "不能对目录执行此操作"
892
 
 
893
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1048
894
 
msgid "Revision range is not allowed"
895
 
msgstr "不允许的版本范围"
896
 
 
897
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1052
898
 
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
899
 
msgstr "不支持版本库之间的重新定位"
900
 
 
901
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1056
902
 
msgid "Author name cannot contain a newline"
903
 
msgstr "作者名称不能换行"
904
 
 
905
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1060
906
 
msgid "Bad property name"
907
 
msgstr "属性名称错误"
908
 
 
909
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1065
910
 
msgid "Two versioned resources are unrelated"
911
 
msgstr "两个纳入版本控制的资源不相关"
912
 
 
913
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1070
914
 
msgid "Path has no lock token"
915
 
msgstr "路径没有锁定令牌"
916
 
 
917
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1075
918
 
msgid "Operation does not support multiple sources"
919
 
msgstr "此操作不支持多个源对象"
920
 
 
921
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1080
922
 
msgid "No versioned parent directories"
923
 
msgstr "没有受版本控制的父目录"
924
 
 
925
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1085
926
 
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
927
 
msgstr "工作副本与合并来源没有准备好复兴"
928
 
 
929
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1090
930
 
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
931
 
msgstr "外部引用的文件不能覆写已存的版本控制的条目"
932
 
 
933
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1096
934
 
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
935
 
msgstr "发生问题;请参阅其它错误信息"
936
 
 
937
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1100
938
 
msgid "Failure loading plugin"
939
 
msgstr "加载插件失败"
940
 
 
941
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1104
942
 
msgid "Malformed file"
943
 
msgstr "文件格式错误"
944
 
 
945
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1108
946
 
msgid "Incomplete data"
947
 
msgstr "数据不完整"
948
 
 
949
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1112
950
 
msgid "Incorrect parameters given"
951
 
msgstr "参数不正确"
952
 
 
953
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1116
954
 
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
955
 
msgstr "试图对未纳入版本控制的资源进行版本操作"
956
 
 
957
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1120
958
 
msgid "Test failed"
959
 
msgstr "测试失败"
960
 
 
961
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1124
962
 
msgid "Trying to use an unsupported feature"
963
 
msgstr "试图使用不支持的特性"
964
 
 
965
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1128
966
 
msgid "Unexpected or unknown property kind"
967
 
msgstr "意外或未知的属性类型"
968
 
 
969
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1132
970
 
msgid "Illegal target for the requested operation"
971
 
msgstr "此请求操作的目标非法"
972
 
 
973
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1136
974
 
msgid "MD5 checksum is missing"
975
 
msgstr "没有 MD5 校验和"
976
 
 
977
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1140
978
 
msgid "Directory needs to be empty but is not"
979
 
msgstr "必须为空的目录有内容"
980
 
 
981
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1144
982
 
msgid "Error calling external program"
983
 
msgstr "调用外部程序错误"
984
 
 
985
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1148
986
 
msgid "Python exception has been set with the error"
987
 
msgstr "Python 异常被设为错误"
988
 
 
989
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1152
990
 
msgid "A checksum mismatch occurred"
991
 
msgstr "校验和错误"
992
 
 
993
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1156
994
 
msgid "The operation was interrupted"
995
 
msgstr "操作被中断"
996
 
 
997
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1160
998
 
msgid "The specified diff option is not supported"
999
 
msgstr "不支持指定的 diff 选项"
1000
 
 
1001
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1164
1002
 
msgid "Property not found"
1003
 
msgstr "找不到属性"
1004
 
 
1005
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1168
1006
 
msgid "No auth file path available"
1007
 
msgstr "未提供 auth 文件路径"
1008
 
 
1009
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1173
1010
 
msgid "Incompatible library version"
1011
 
msgstr "不兼容的库版本"
1012
 
 
1013
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1178
1014
 
msgid "Mergeinfo parse error"
1015
 
msgstr "分析合并信息出错"
1016
 
 
1017
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1183
1018
 
msgid "Cease invocation of this API"
1019
 
msgstr "停止调用此 API"
1020
 
 
1021
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1188
1022
 
msgid "Error parsing revision number"
1023
 
msgstr "解析版本号出错"
1024
 
 
1025
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1193
1026
 
msgid "Iteration terminated before completion"
1027
 
msgstr "迭代在完成前终止"
1028
 
 
1029
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1198
1030
 
msgid "Unknown changelist"
1031
 
msgstr "未知修改列表"
1032
 
 
1033
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1203
1034
 
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
1035
 
msgstr "在命令行参数中包含保留的目录名称"
1036
 
 
1037
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1208
1038
 
msgid "Inquiry about unknown capability"
1039
 
msgstr "查询未知特性"
1040
 
 
1041
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1213
1042
 
msgid "Test skipped"
1043
 
msgstr "跳过测试"
1044
 
 
1045
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1218
1046
 
msgid "apr memcache library not available"
1047
 
msgstr "apr memcache 库不可用"
1048
 
 
1049
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1223
1050
 
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
1051
 
msgstr "不能完成原子的初始化"
1052
 
 
1053
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1228
1054
 
msgid "SQLite error"
1055
 
msgstr "SQLite 错误"
1056
 
 
1057
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1233
1058
 
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
1059
 
msgstr "试图写至只读 SQLite 数据库"
1060
 
 
1061
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1238
1062
 
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
1063
 
msgstr "不支持 SQLite 数据库中的方案"
1064
 
 
1065
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1244
1066
 
msgid "Error parsing arguments"
1067
 
msgstr "解析参数出错"
1068
 
 
1069
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1248
1070
 
msgid "Not enough arguments provided"
1071
 
msgstr "没有提供足够的参数"
1072
 
 
1073
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1252
1074
 
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
1075
 
msgstr "参数冲突"
1076
 
 
1077
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1256
1078
 
msgid "Attempted command in administrative dir"
1079
 
msgstr "试图在管理目录中执行命令"
1080
 
 
1081
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1260
1082
 
msgid "The log message file is under version control"
1083
 
msgstr "日志信息文件被纳入版本控制"
1084
 
 
1085
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1264
1086
 
msgid "The log message is a pathname"
1087
 
msgstr "日志信息是路径名"
1088
 
 
1089
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1268
1090
 
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
1091
 
msgstr "在调度增加的目录中进行提交"
1092
 
 
1093
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1272
1094
 
msgid "No external editor available"
1095
 
msgstr "没有外部编辑器可用"
1096
 
 
1097
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1276
1098
 
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
1099
 
msgstr "日志信息内容不妥"
1100
 
 
1101
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1280
1102
 
msgid "A log message was given where none was necessary"
1103
 
msgstr "在不需要时给出日志信息"
1104
 
 
1105
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1284
1106
 
msgid "No external merge tool available"
1107
 
msgstr "没有外部合并工具可用"
1108
 
 
1109
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1290
1110
 
msgid "Assertion failure"
1111
 
msgstr "断言失败"
1112
 
 
1113
 
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:410
1114
 
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:466
1115
 
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:566
1116
 
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:623
1117
 
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
1118
 
msgstr "GNOME Keyring 被锁定,并且我们处于非交互方式"
1119
 
 
1120
 
#: ../libsvn_client/add.c:421 ../libsvn_wc/copy.c:240
1121
 
#, c-format
1122
 
msgid "Can't close directory '%s'"
1123
 
msgstr "无法关闭目录 “%s”"
1124
 
 
1125
 
#: ../libsvn_client/add.c:429
1126
 
#, c-format
1127
 
msgid "Error during add of '%s'"
1128
 
msgstr "增加 “%s” 时出错"
1129
 
 
1130
 
#: ../libsvn_client/add.c:556 ../libsvn_client/cmdline.c:249
1131
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:793
1132
 
#, c-format
1133
 
msgid "'%s' ends in a reserved name"
1134
 
msgstr "“%s”以保留名称结束"
1135
 
 
1136
 
#: ../libsvn_client/blame.c:390
1137
 
#, c-format
1138
 
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
1139
 
msgstr "无法为二进制文件 “%s” 计算追溯信息"
1140
 
 
1141
 
#: ../libsvn_client/blame.c:623
1142
 
msgid "blame of the WORKING revision is not supported"
1143
 
msgstr "工作版本不支持追溯"
1144
 
 
1145
 
#: ../libsvn_client/blame.c:637
1146
 
msgid "Start revision must precede end revision"
1147
 
msgstr "起始版本必须小于结束版本"
1148
 
 
1149
 
#: ../libsvn_client/cat.c:69
1150
 
#, c-format
1151
 
msgid "'%s' refers to a directory"
1152
 
msgstr "“%s” 引用一个目录"
1153
 
 
1154
 
#: ../libsvn_client/cat.c:122 ../libsvn_client/export.c:192
1155
 
msgid "(local)"
1156
 
msgstr "(本地)"
1157
 
 
1158
 
#: ../libsvn_client/cat.c:206
1159
 
#, c-format
1160
 
msgid "URL '%s' refers to a directory"
1161
 
msgstr "URL “%s” 指向目录"
1162
 
 
1163
 
#: ../libsvn_client/checkout.c:135 ../libsvn_client/export.c:992
1164
 
#, c-format
1165
 
msgid "URL '%s' doesn't exist"
1166
 
msgstr "URL “%s” 不存在"
1167
 
 
1168
 
#: ../libsvn_client/checkout.c:139
1169
 
#, c-format
1170
 
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
1171
 
msgstr "URL “%s” 指向一个文件,不是目录"
1172
 
 
1173
 
#: ../libsvn_client/checkout.c:200
1174
 
#, c-format
1175
 
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
1176
 
msgstr "“%s” 已经是指向不同 URL 的工作副本"
1177
 
 
1178
 
#: ../libsvn_client/checkout.c:204
1179
 
msgid "; run 'svn update' to complete it"
1180
 
msgstr ";请执行 “svn update” 来完成操作。"
1181
 
 
1182
 
#: ../libsvn_client/checkout.c:214
1183
 
#, c-format
1184
 
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
1185
 
msgstr "“%s” 已经存在并且不是目录"
1186
 
 
1187
 
#: ../libsvn_client/cmdline.c:72
1188
 
#, c-format
1189
 
msgid "Improper relative URL '%s'"
1190
 
msgstr "不正确的相对 URL“%s”"
1191
 
 
1192
 
#: ../libsvn_client/cmdline.c:130
1193
 
#, c-format
1194
 
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
1195
 
msgstr "所有非相对目标必须有相同的根 URL"
1196
 
 
1197
 
#: ../libsvn_client/commit.c:436
1198
 
#, c-format
1199
 
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
1200
 
msgstr "“%s” 是未知类型或不可纳入版本控制"
1201
 
 
1202
 
#: ../libsvn_client/commit.c:541
1203
 
msgid "New entry name required when importing a file"
1204
 
msgstr "导入文件时,需要一个新的条目名称"
1205
 
 
1206
 
#: ../libsvn_client/commit.c:576 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1018
1207
 
#: ../libsvn_wc/questions.c:91
1208
 
#, c-format
1209
 
msgid "'%s' does not exist"
1210
 
msgstr "“%s” 不存在"
1211
 
 
1212
 
#: ../libsvn_client/commit.c:635 ../libsvn_client/copy.c:395
1213
 
#: ../svnlook/main.c:1327
1214
 
#, c-format
1215
 
msgid "Path '%s' does not exist"
1216
 
msgstr "路径 “%s” 不存在"
1217
 
 
1218
 
#: ../libsvn_client/commit.c:767 ../libsvn_client/copy.c:404
1219
 
#: ../libsvn_client/copy.c:871 ../libsvn_client/copy.c:1113
1220
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1538
1221
 
#, c-format
1222
 
msgid "Path '%s' already exists"
1223
 
msgstr "路径 “%s” 已经存在"
1224
 
 
1225
 
#: ../libsvn_client/commit.c:782
1226
 
#, c-format
1227
 
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
1228
 
msgstr "“%s” 是保留名称,无法被导入"
1229
 
 
1230
 
#: ../libsvn_client/commit.c:868 ../libsvn_client/copy.c:1277
1231
 
msgid "Commit failed (details follow):"
1232
 
msgstr "提交失败(细节如下):"
1233
 
 
1234
 
#: ../libsvn_client/commit.c:876
1235
 
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
1236
 
msgstr "提交成功,但是发生了其它错误,细节如下:"
1237
 
 
1238
 
#: ../libsvn_client/commit.c:883
1239
 
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
1240
 
msgstr "解除锁定目录出错(细节如下):"
1241
 
 
1242
 
#: ../libsvn_client/commit.c:894
1243
 
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
1244
 
msgstr "执行 post-commit 出错 (细节如下):"
1245
 
 
1246
 
#: ../libsvn_client/commit.c:905
1247
 
msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
1248
 
msgstr "清理 post-commit 出错 (细节如下):"
1249
 
 
1250
 
#: ../libsvn_client/commit.c:1253
1251
 
msgid "Are all the targets part of the same working copy?"
1252
 
msgstr "是否所有目标都属于同一工作副本?"
1253
 
 
1254
 
#: ../libsvn_client/commit.c:1290
1255
 
msgid ""
1256
 
"Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child "
1257
 
"nodes"
1258
 
msgstr "无法以非递归提交方式删除有子节点的目录"
1259
 
 
1260
 
#: ../libsvn_client/commit.c:1341
1261
 
#, c-format
1262
 
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
1263
 
msgstr "“%s” 是 URL,但是 URL 不可作为提交目标"
1264
 
 
1265
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:57 ../libsvn_repos/commit.c:126
1266
 
#, c-format
1267
 
msgid "Directory '%s' is out of date"
1268
 
msgstr "目录 “%s” 已经过时"
1269
 
 
1270
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:58 ../libsvn_repos/commit.c:128
1271
 
#, c-format
1272
 
msgid "File '%s' is out of date"
1273
 
msgstr "文件 “%s” 已经过时"
1274
 
 
1275
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:289 ../libsvn_client/commit_util.c:499
1276
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:974
1277
 
#, c-format
1278
 
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
1279
 
msgstr "提交终止: “%s” 处于冲突状态"
1280
 
 
1281
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:344
1282
 
#, c-format
1283
 
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
1284
 
msgstr "提交终止: “%s” 仍处于树冲突状态"
1285
 
 
1286
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:432 ../libsvn_client/commit_util.c:443
1287
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:168
1288
 
#, c-format
1289
 
msgid "Unknown entry kind for '%s'"
1290
 
msgstr "“%s” 有未知的条目类型"
1291
 
 
1292
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:460
1293
 
#, c-format
1294
 
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
1295
 
msgstr "条目 “%s” 意外改变状态"
1296
 
 
1297
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:569
1298
 
#, c-format
1299
 
msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
1300
 
msgstr "不期望 “%s” 是工作副本根目录"
1301
 
 
1302
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:587 ../libsvn_client/commit_util.c:1311
1303
 
#, c-format
1304
 
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
1305
 
msgstr "提交项目 “%s” 有复制标记,但是没有源地址(copyfrom URL)"
1306
 
 
1307
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:606
1308
 
#, c-format
1309
 
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
1310
 
msgstr "丢失了预定增加的“%s”"
1311
 
 
1312
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:874
1313
 
#, c-format
1314
 
msgid ""
1315
 
"'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its "
1316
 
"child '%s' is part of the commit"
1317
 
msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制,也不是提交的一部份,但是它的子路径 “%s” 是提交的一部份"
1318
 
 
1319
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:982 ../libsvn_client/url.c:155
1320
 
#, c-format
1321
 
msgid "Entry for '%s' has no URL"
1322
 
msgstr "条目 “%s” 没有URL"
1323
 
 
1324
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1014
1325
 
#, c-format
1326
 
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
1327
 
msgstr "在未纳入版本控制的父目录,“%s” 被加入增加调度"
1328
 
 
1329
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1034
1330
 
#, c-format
1331
 
msgid ""
1332
 
"Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
1333
 
"for addition.  Perhaps you're committing a target that is\n"
1334
 
"inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
1335
 
msgstr ""
1336
 
"条目 “%s” 被标记为“已复制”,但是本身尚未加入增加调度。也许您提交的\n"
1337
 
"目标在未纳入版本控制的目录中?"
1338
 
 
1339
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1167
1340
 
#, c-format
1341
 
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
1342
 
msgstr "无法同时提交 “%s” 与 “%s”,因为它们都指向同一个 URL"
1343
 
 
1344
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1316
1345
 
#, c-format
1346
 
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
1347
 
msgstr "提交项目 “%s” 有复制标志,但是版本无效"
1348
 
 
1349
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:2078
1350
 
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
1351
 
msgstr "标准属性不能设置为版本属性"
1352
 
 
1353
 
#: ../libsvn_client/copy.c:420 ../libsvn_client/copy.c:1554
1354
 
#: ../libsvn_client/update.c:150
1355
 
#, c-format
1356
 
msgid "Path '%s' is not a directory"
1357
 
msgstr "路径 “%s” 不是目录"
1358
 
 
1359
 
#: ../libsvn_client/copy.c:593 ../libsvn_client/copy.c:633
1360
 
#, c-format
1361
 
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
1362
 
msgstr "路径 “%s” 已经存在,但不是目录"
1363
 
 
1364
 
#: ../libsvn_client/copy.c:738
1365
 
#, c-format
1366
 
msgid ""
1367
 
"Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: "
1368
 
"'%s')"
1369
 
msgstr "来源与目标似乎不在同一版本库 (来源: “%s”;目的: “%s”)"
1370
 
 
1371
 
#: ../libsvn_client/copy.c:852
1372
 
#, c-format
1373
 
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
1374
 
msgstr "无法移动 URL “%s” 到本身"
1375
 
 
1376
 
#: ../libsvn_client/copy.c:861 ../libsvn_client/prop_commands.c:238
1377
 
#, c-format
1378
 
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
1379
 
msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
1380
 
 
1381
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1374
1382
 
#, c-format
1383
 
msgid ""
1384
 
"Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
1385
 
msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库;把它当作脱离的工作副本"
1386
 
 
1387
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1525
1388
 
#, c-format
1389
 
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
1390
 
msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
1391
 
 
1392
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1530
1393
 
#, c-format
1394
 
msgid "Path '%s' not found in head revision"
1395
 
msgstr "HEAD 版本中找不到路径 “%s”"
1396
 
 
1397
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1586 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1409
1398
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:926
1399
 
#, c-format
1400
 
msgid "'%s' is already under version control"
1401
 
msgstr "“%s”已纳入版本控制"
1402
 
 
1403
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1594
1404
 
#, c-format
1405
 
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
1406
 
msgstr "“%s” 的入口存在(尽管丢失了工作文件)"
1407
 
 
1408
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1685 ../libsvn_client/diff.c:1691
1409
 
#: ../libsvn_client/log.c:342 ../libsvn_client/log.c:402
1410
 
msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
1411
 
msgstr "版本类型需要工作目录,不是 URL"
1412
 
 
1413
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1730
1414
 
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
1415
 
msgstr "不能在源中混合版本库和工作副本"
1416
 
 
1417
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1773
1418
 
#, c-format
1419
 
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
1420
 
msgstr "无法复制路径 “%s” 到其子目录 “%s” 中"
1421
 
 
1422
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1809
1423
 
#, c-format
1424
 
msgid ""
1425
 
"Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals "
1426
 
"description that created it"
1427
 
msgstr "不能在 “%s” 移动外部引用的文件;请修改创建它的属性 “svn:externals” 取值"
1428
 
 
1429
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1830
1430
 
#, c-format
1431
 
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
1432
 
msgstr "无法移动路径 “%s” 到本身"
1433
 
 
1434
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1839
1435
 
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
1436
 
msgstr "不支持在工作副本和版本库之间移动"
1437
 
 
1438
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1903
1439
 
#, c-format
1440
 
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
1441
 
msgstr "“%s” 没有关联的 URL"
1442
 
 
1443
 
#: ../libsvn_client/delete.c:51
1444
 
#, c-format
1445
 
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
1446
 
msgstr "“%s” 阻碍资源纳入版本控制"
1447
 
 
1448
 
#: ../libsvn_client/delete.c:56 ../libsvn_wc/adm_ops.c:3199
1449
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1463 ../libsvn_wc/entries.c:2486
1450
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:3114 ../libsvn_wc/update_editor.c:4143
1451
 
#, c-format
1452
 
msgid "'%s' is not under version control"
1453
 
msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制"
1454
 
 
1455
 
#: ../libsvn_client/delete.c:66
1456
 
#, c-format
1457
 
msgid "'%s' has local modifications"
1458
 
msgstr "“%s” 已有本地修改"
1459
 
 
1460
 
#: ../libsvn_client/deprecated.c:509 ../svn/move-cmd.c:65
1461
 
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
1462
 
msgstr "移动操作不能指定版本"
1463
 
 
1464
 
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1027
1465
 
msgid "No commits in repository"
1466
 
msgstr "版本库中没有提交"
1467
 
 
1468
 
#: ../libsvn_client/diff.c:135
1469
 
#, c-format
1470
 
msgid "   Reverse-merged %s:r%s%s"
1471
 
msgstr "   已经撤销合并 %s:r%s%s"
1472
 
 
1473
 
#: ../libsvn_client/diff.c:154
1474
 
#, c-format
1475
 
msgid "   Merged %s:r%s%s"
1476
 
msgstr "   已经合并 %s:r%s%s"
1477
 
 
1478
 
#: ../libsvn_client/diff.c:164 ../libsvn_diff/diff_file.c:1217
1479
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1229
1480
 
#, c-format
1481
 
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
1482
 
msgstr "路径 “%s” 必须是目录 “%s” 的直接子孙"
1483
 
 
1484
 
#: ../libsvn_client/diff.c:195
1485
 
#, c-format
1486
 
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
1487
 
msgstr "%s 属性改变: %s%s"
1488
 
 
1489
 
#: ../libsvn_client/diff.c:224
1490
 
#, c-format
1491
 
msgid "Added: %s%s"
1492
 
msgstr "已增加: %s%s"
1493
 
 
1494
 
#: ../libsvn_client/diff.c:226
1495
 
#, c-format
1496
 
msgid "Deleted: %s%s"
1497
 
msgstr "已删除: %s%s"
1498
 
 
1499
 
#: ../libsvn_client/diff.c:228
1500
 
#, c-format
1501
 
msgid "Modified: %s%s"
1502
 
msgstr "已修改: %s%s"
1503
 
 
1504
 
#: ../libsvn_client/diff.c:365
1505
 
#, c-format
1506
 
msgid "%s\t(revision %ld)"
1507
 
msgstr "%s\t(版本 %ld)"
1508
 
 
1509
 
#: ../libsvn_client/diff.c:367
1510
 
#, c-format
1511
 
msgid "%s\t(working copy)"
1512
 
msgstr "%s\t(工作副本)"
1513
 
 
1514
 
#: ../libsvn_client/diff.c:523
1515
 
#, c-format
1516
 
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
1517
 
msgstr "无法显示: 文件标记为二进制类型。%s"
1518
 
 
1519
 
#: ../libsvn_client/diff.c:924 ../libsvn_client/merge.c:5726
1520
 
#: ../libsvn_client/merge.c:7542
1521
 
msgid "Not all required revisions are specified"
1522
 
msgstr "没有全部提供需要的版本"
1523
 
 
1524
 
#: ../libsvn_client/diff.c:939
1525
 
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
1526
 
msgstr "对于 peg 差异,必须至少有一个非本地版本"
1527
 
 
1528
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1051 ../libsvn_client/diff.c:1063
1529
 
#, c-format
1530
 
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
1531
 
msgstr "“%s” 不在版本库版本 %ld 中"
1532
 
 
1533
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1122
1534
 
msgid "Sorry, svn_client_diff4 was called in a way that is not yet supported"
1535
 
msgstr "抱歉,svn_client_diff4 尚不支持这种调用方式"
1536
 
 
1537
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1161
1538
 
msgid ""
1539
 
"Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at "
1540
 
"this time"
1541
 
msgstr "当前 diff 只支持参考文件与其工作文件比较"
1542
 
 
1543
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1302 ../libsvn_client/switch.c:153
1544
 
#, c-format
1545
 
msgid "Directory '%s' has no URL"
1546
 
msgstr "目录 “%s” 没有 URL"
1547
 
 
1548
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1506
1549
 
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
1550
 
msgstr "只有版本库和版本库才能比较差异概要"
1551
 
 
1552
 
#: ../libsvn_client/export.c:86
1553
 
#, c-format
1554
 
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
1555
 
msgstr "“%s” 不是一个有效的 EOL 值"
1556
 
 
1557
 
#: ../libsvn_client/export.c:297
1558
 
msgid ""
1559
 
"Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
1560
 
msgstr "目的目录已存在,除非强迫为之,否则不会覆盖"
1561
 
 
1562
 
#: ../libsvn_client/export.c:442 ../libsvn_client/export.c:585
1563
 
#, c-format
1564
 
msgid "'%s' exists and is not a directory"
1565
 
msgstr "“%s” 已存在且不是目录"
1566
 
 
1567
 
#: ../libsvn_client/export.c:446 ../libsvn_client/export.c:589
1568
 
#, c-format
1569
 
msgid "'%s' already exists"
1570
 
msgstr "“%s” 已存在"
1571
 
 
1572
 
#: ../libsvn_client/export.c:768 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:997
1573
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4529
1574
 
#, c-format
1575
 
msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
1576
 
msgstr "“%s” 的校验和不匹配;期望: “%s”,实际: “%s”"
1577
 
 
1578
 
#: ../libsvn_client/externals.c:339
1579
 
#, c-format
1580
 
msgid ""
1581
 
"Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different "
1582
 
"repository rooted at '%s'"
1583
 
msgstr "不能从 “%s” 插入外部引用的文件到工作副本,它来源于不同的版本库根 “%s”"
1584
 
 
1585
 
#: ../libsvn_client/externals.c:371
1586
 
#, c-format
1587
 
msgid ""
1588
 
"The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at "
1589
 
"'%s'"
1590
 
msgstr "来源于 “%s” 的外部引用的文件不能覆写位于 “%s” 的已存版本控制条目"
1591
 
 
1592
 
#: ../libsvn_client/externals.c:397
1593
 
#, c-format
1594
 
msgid ""
1595
 
"The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in "
1596
 
"conflict"
1597
 
msgstr "来源于 “%s” 的外部引用的文件不能写入 “%s”,因为 “%s” 尚处于冲突状态"
1598
 
 
1599
 
#: ../libsvn_client/externals.c:526
1600
 
#, c-format
1601
 
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
1602
 
msgstr "URL “%s” 没有以方案开始"
1603
 
 
1604
 
#: ../libsvn_client/externals.c:575
1605
 
#, c-format
1606
 
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
1607
 
msgstr "非法父目录 URL “%s”"
1608
 
 
1609
 
#: ../libsvn_client/externals.c:611
1610
 
#, c-format
1611
 
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
1612
 
msgstr "非法版本库根 URL “%s”"
1613
 
 
1614
 
#: ../libsvn_client/externals.c:659
1615
 
#, c-format
1616
 
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
1617
 
msgstr "外部相对 URL “%s” 不能包含后退路径,例如 “..”"
1618
 
 
1619
 
#: ../libsvn_client/externals.c:691
1620
 
#, c-format
1621
 
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
1622
 
msgstr "外部相对 URL “%s” 的格式无法识别"
1623
 
 
1624
 
#: ../libsvn_client/externals.c:783
1625
 
#, c-format
1626
 
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
1627
 
msgstr "URL “%s” 在版本 %ld 中不存在"
1628
 
 
1629
 
#: ../libsvn_client/externals.c:789
1630
 
#, c-format
1631
 
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
1632
 
msgstr "URL “%s” 在版本 %ld 中不是文件或目录"
1633
 
 
1634
 
#: ../libsvn_client/externals.c:1093
1635
 
#, c-format
1636
 
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
1637
 
msgstr "在 “%s” 中找不到深度"
1638
 
 
1639
 
#: ../libsvn_client/externals.c:1227
1640
 
#, c-format
1641
 
msgid "'%s' is not a URL"
1642
 
msgstr "“%s”不是 URL"
1643
 
 
1644
 
#: ../libsvn_client/info.c:501
1645
 
#, c-format
1646
 
msgid ""
1647
 
"Server does not support retrieving information about the repository root"
1648
 
msgstr "服务器不支持取得版本库根的信息"
1649
 
 
1650
 
#: ../libsvn_client/info.c:508 ../libsvn_client/info.c:523
1651
 
#: ../libsvn_client/info.c:533
1652
 
#, c-format
1653
 
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
1654
 
msgstr "URL “%s” 不在版本 %ld 中"
1655
 
 
1656
 
#: ../libsvn_client/list.c:233
1657
 
#, c-format
1658
 
msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
1659
 
msgstr "该版本没有 URL “%s”"
1660
 
 
1661
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:205
1662
 
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
1663
 
msgstr "没有找到公共父节点,不能在分离的参数上操作"
1664
 
 
1665
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:267 ../libsvn_client/merge.c:7559
1666
 
#: ../libsvn_client/merge.c:7565 ../libsvn_client/merge.c:8506
1667
 
#: ../libsvn_client/merge.c:8706 ../libsvn_client/ra.c:401
1668
 
#: ../libsvn_client/ra.c:433 ../libsvn_client/ra.c:636
1669
 
#, c-format
1670
 
msgid "'%s' has no URL"
1671
 
msgstr "“%s” 没有 URL"
1672
 
 
1673
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:291
1674
 
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
1675
 
msgstr "不能跨越多个版本库进行锁定/解锁"
1676
 
 
1677
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:332
1678
 
#, c-format
1679
 
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
1680
 
msgstr "“%s” 没有在工作副本中锁定"
1681
 
 
1682
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:380
1683
 
#, c-format
1684
 
msgid "'%s' is not locked"
1685
 
msgstr "“%s” 没有被锁定"
1686
 
 
1687
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:413 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1190
1688
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:961
1689
 
msgid "Lock comment contains illegal characters"
1690
 
msgstr "锁定注释包含非法字符"
1691
 
 
1692
 
#: ../libsvn_client/log.c:326 ../libsvn_client/log.c:393
1693
 
msgid "Missing required revision specification"
1694
 
msgstr "未提供请求的版本"
1695
 
 
1696
 
#: ../libsvn_client/log.c:459
1697
 
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
1698
 
msgstr "当指定工作副本路径时,只能给出一个目标"
1699
 
 
1700
 
#: ../libsvn_client/log.c:487 ../libsvn_client/status.c:296
1701
 
#: ../libsvn_client/update.c:164
1702
 
#, c-format
1703
 
msgid "Entry '%s' has no URL"
1704
 
msgstr "条目“%s”没有URL"
1705
 
 
1706
 
#: ../libsvn_client/merge.c:177
1707
 
#, c-format
1708
 
msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
1709
 
msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头) (“%s”与“%s”)"
1710
 
 
1711
 
#: ../libsvn_client/merge.c:183 ../libsvn_client/merge.c:189
1712
 
#, c-format
1713
 
msgid "URL has no scheme: '%s'"
1714
 
msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头): “%s”"
1715
 
 
1716
 
#: ../libsvn_client/merge.c:196
1717
 
#, c-format
1718
 
msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
1719
 
msgstr "不支持存取混合方案 (“%s”与“%s”)"
1720
 
 
1721
 
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
1722
 
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
1723
 
#. name in case of a merge conflict
1724
 
#: ../libsvn_client/merge.c:1391
1725
 
msgid ".working"
1726
 
msgstr ".working"
1727
 
 
1728
 
#: ../libsvn_client/merge.c:1393
1729
 
#, c-format
1730
 
msgid ".merge-left.r%ld"
1731
 
msgstr ".merge-left.r%ld"
1732
 
 
1733
 
#: ../libsvn_client/merge.c:1396
1734
 
#, c-format
1735
 
msgid ".merge-right.r%ld"
1736
 
msgstr ".merge-right.r%ld"
1737
 
 
1738
 
#: ../libsvn_client/merge.c:3541
1739
 
msgid ""
1740
 
"Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating "
1741
 
"first"
1742
 
msgstr "不能从路径的未来历史中反向合并范围;请先更新"
1743
 
 
1744
 
#: ../libsvn_client/merge.c:4197
1745
 
#, c-format
1746
 
msgid ""
1747
 
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
1748
 
"'%s' --\n"
1749
 
"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
1750
 
"unmerged revisions"
1751
 
msgstr ""
1752
 
"当合并 r%ld:%ld 到 “%s” 时出现了一个或更多的冲突\n"
1753
 
"请解决所有冲突后,再次运行合并,处理剩余的未合并版本"
1754
 
 
1755
 
#: ../libsvn_client/merge.c:7222
1756
 
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
1757
 
msgstr "使用两个 URL 与合并信息修改不兼容"
1758
 
 
1759
 
#: ../libsvn_client/merge.c:7229 ../libsvn_client/merge.c:7477
1760
 
msgid ""
1761
 
"Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
1762
 
msgstr "从外部版本库合并与合并信息修改不兼容"
1763
 
 
1764
 
#: ../libsvn_client/merge.c:7603 ../libsvn_ra/ra_loader.c:514
1765
 
#, c-format
1766
 
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
1767
 
msgstr "“%s”与“%s”并不在同一个版本库中"
1768
 
 
1769
 
#: ../libsvn_client/merge.c:7777
1770
 
msgid "Cannot reintegrate into a working copy with a switched subtree"
1771
 
msgstr "不能复兴到包含已经切换子目录的工作副本"
1772
 
 
1773
 
#: ../libsvn_client/merge.c:7782
1774
 
msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
1775
 
msgstr "不能复兴到非全部无限制深度的工作副本"
1776
 
 
1777
 
#: ../libsvn_client/merge.c:7787
1778
 
msgid "Cannot reintegrate into a working copy that has local modifications"
1779
 
msgstr "不能复兴到有本地修改的工作副本"
1780
 
 
1781
 
#: ../libsvn_client/merge.c:7793
1782
 
msgid "Cannot determine revision of working copy"
1783
 
msgstr "不能确定工作副本的版本"
1784
 
 
1785
 
#: ../libsvn_client/merge.c:7797
1786
 
msgid ""
1787
 
"Cannot reintegrate into mixed-revision working copy; try updating first"
1788
 
msgstr "不能复兴到有混合版本的工作副本;请先更新"
1789
 
 
1790
 
#: ../libsvn_client/merge.c:7876
1791
 
#, c-format
1792
 
msgid "At least one revision (r%ld) not yet merged from '%s'"
1793
 
msgstr "至少有一个版本(r%ld)没有自“%s”合并"
1794
 
 
1795
 
#: ../libsvn_client/merge.c:8333 ../libsvn_client/merge.c:8592
1796
 
#, c-format
1797
 
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
1798
 
msgstr "“%s@%ld”必须与“%s@%ld”有祖先关系"
1799
 
 
1800
 
#: ../libsvn_client/merge.c:8522
1801
 
#, c-format
1802
 
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
1803
 
msgstr "“%s”必须与“%s”在同一个版本库中"
1804
 
 
1805
 
#: ../libsvn_client/merge.c:8555
1806
 
#, c-format
1807
 
msgid ""
1808
 
"Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
1809
 
msgstr "复兴源或目标都不能是版本库的根。"
1810
 
 
1811
 
#: ../libsvn_client/merge.c:8616
1812
 
#, c-format
1813
 
msgid ""
1814
 
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously "
1815
 
"merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
1816
 
"%s"
1817
 
msgstr ""
1818
 
"复兴只能用于版本 %ld 到 %ld 以前曾经从 %s 合并到复兴源的情况,但是现在不是这种情况:\n"
1819
 
"%s"
1820
 
 
1821
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:74
1822
 
#, c-format
1823
 
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
1824
 
msgstr "“%s” 是一个工作副本属性,应此不能被客户端存取"
1825
 
 
1826
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:225
1827
 
#, c-format
1828
 
msgid "Property '%s' is not a regular property"
1829
 
msgstr "属性 “%s” 不是常规属性"
1830
 
 
1831
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:325
1832
 
#, c-format
1833
 
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
1834
 
msgstr "此上下文中不允许版本属性 “%s”"
1835
 
 
1836
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:332 ../libsvn_client/prop_commands.c:435
1837
 
#, c-format
1838
 
msgid "Bad property name: '%s'"
1839
 
msgstr "属性名称错误: “%s”"
1840
 
 
1841
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:342
1842
 
#, c-format
1843
 
msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
1844
 
msgstr "设定非本地目标 “%s” 的属性需要版本参数"
1845
 
 
1846
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:347
1847
 
#, c-format
1848
 
msgid ""
1849
 
"Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
1850
 
msgstr "不支持递归设置非本地目标 “%s” 的属性"
1851
 
 
1852
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:362
1853
 
#, c-format
1854
 
msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
1855
 
msgstr "不支持设置属性 “%s” 于非本地目标 “%s”"
1856
 
 
1857
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:431
1858
 
msgid "Value will not be set unless forced"
1859
 
msgstr "除非强迫为之,否则其值不会被设定"
1860
 
 
1861
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:458
1862
 
#, c-format
1863
 
msgid ""
1864
 
"revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone "
1865
 
"else deleted it?)"
1866
 
msgstr "revprop “%s” 于版本 r%ld 出乎意料地不在版本库中(可能某人删除了?)"
1867
 
 
1868
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:467
1869
 
#, c-format
1870
 
msgid ""
1871
 
"revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else "
1872
 
"changed it?)"
1873
 
msgstr "revprop “%s” 于版本 r%ld 在版本库中出乎意料地取值(可能某人修改了?)"
1874
 
 
1875
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:475
1876
 
#, c-format
1877
 
msgid ""
1878
 
"revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone "
1879
 
"else set it?)"
1880
 
msgstr "revprop “%s” 于版本 r%ld 出乎意料地在版本库中(可能某人设置了?)"
1881
 
 
1882
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:659
1883
 
#, c-format
1884
 
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
1885
 
msgstr "没有路径 “%s” 在版本 %ld 中"
1886
 
 
1887
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:666 ../libsvn_client/prop_commands.c:975
1888
 
#, c-format
1889
 
msgid "Unknown node kind for '%s'"
1890
 
msgstr "“%s” 是未知的节点类型"
1891
 
 
1892
 
#: ../libsvn_client/ra.c:107
1893
 
#, c-format
1894
 
msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
1895
 
msgstr "试图在非提交操作中,设定工作副本属性 “%s” 于 “%s”"
1896
 
 
1897
 
#: ../libsvn_client/ra.c:705 ../libsvn_ra/compat.c:370
1898
 
#, c-format
1899
 
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
1900
 
msgstr "“%s” 的版本库位置不在版本 %ld 中"
1901
 
 
1902
 
#: ../libsvn_client/ra.c:712
1903
 
#, c-format
1904
 
msgid ""
1905
 
"The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or "
1906
 
"refers to an unrelated object"
1907
 
msgstr "“%s” 不在版本库的版本 %ld 中,或是指向一个无关对象"
1908
 
 
1909
 
#: ../libsvn_client/relocate.c:98
1910
 
#, c-format
1911
 
msgid "'%s' is not the root of the repository"
1912
 
msgstr "“%s” 不是版本库的根"
1913
 
 
1914
 
#: ../libsvn_client/relocate.c:105
1915
 
#, c-format
1916
 
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
1917
 
msgstr "版本库 “%s” 的 uuid 是 “%s”,但是工作副本的是 “%s”"
1918
 
 
1919
 
#: ../libsvn_client/revisions.c:99
1920
 
#, c-format
1921
 
msgid "Path '%s' has no committed revision"
1922
 
msgstr "路径 “%s” 没有提交过"
1923
 
 
1924
 
#: ../libsvn_client/revisions.c:126
1925
 
#, c-format
1926
 
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
1927
 
msgstr "“%s” 的请求版本类型无法识别"
1928
 
 
1929
 
#: ../libsvn_client/switch.c:99
1930
 
#, c-format
1931
 
msgid "Cannot both exclude and switch a path"
1932
 
msgstr "不能同时排除和切换同一路径"
1933
 
 
1934
 
#: ../libsvn_client/switch.c:171 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:193
1935
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:268 ../libsvn_wc/update_editor.c:4722
1936
 
#, c-format
1937
 
msgid ""
1938
 
"'%s'\n"
1939
 
"is not the same repository as\n"
1940
 
"'%s'"
1941
 
msgstr ""
1942
 
"“%s”\n"
1943
 
"与\n"
1944
 
"“%s”\n"
1945
 
"并不在同一个版本库中"
1946
 
 
1947
 
#: ../libsvn_client/util.c:221
1948
 
#, c-format
1949
 
msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
1950
 
msgstr "URL “%s” 不是版本库根 URL “%s” 的子节点"
1951
 
 
1952
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:159
1953
 
msgid "Compression of svndiff data failed"
1954
 
msgstr "压缩 svndiff 数据失败"
1955
 
 
1956
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:409
1957
 
msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
1958
 
msgstr "解压 svndiff 数据失败: 没有长度"
1959
 
 
1960
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:412
1961
 
msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
1962
 
msgstr "解压 svndiff 数据失败: 长度太大"
1963
 
 
1964
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:433
1965
 
msgid "Decompression of svndiff data failed"
1966
 
msgstr "解压 svndiff 数据失败"
1967
 
 
1968
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:440
1969
 
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
1970
 
msgstr "解压后的数据长度与原始长度不相等"
1971
 
 
1972
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:510
1973
 
#, c-format
1974
 
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
1975
 
msgstr "无效的差异流: insn %d 不能解码"
1976
 
 
1977
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:514
1978
 
#, c-format
1979
 
msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
1980
 
msgstr "无效的差异流: insn %d 出现 0 长度"
1981
 
 
1982
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:518
1983
 
#, c-format
1984
 
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
1985
 
msgstr "无效的差异流: insn %d 溢出目标视图"
1986
 
 
1987
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:527
1988
 
#, c-format
1989
 
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
1990
 
msgstr "无效的差异流: [src] insn %d 溢出源视图"
1991
 
 
1992
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:534
1993
 
#, c-format
1994
 
msgid ""
1995
 
"Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
1996
 
msgstr "无效的差异流: [tgt] insn %d 起点超过目标视图位置"
1997
 
 
1998
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:541
1999
 
#, c-format
2000
 
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
2001
 
msgstr "无效的差异流: [new] insn %d 溢出新数据区域"
2002
 
 
2003
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:551
2004
 
msgid "Delta does not fill the target window"
2005
 
msgstr "Delta 没有填充目标窗口"
2006
 
 
2007
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:554
2008
 
msgid "Delta does not contain enough new data"
2009
 
msgstr "Delta 没有包含足够新数据"
2010
 
 
2011
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:660
2012
 
msgid "Svndiff has invalid header"
2013
 
msgstr "Svndiff 数据包含无效头"
2014
 
 
2015
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:716 ../libsvn_delta/svndiff.c:880
2016
 
msgid "Svndiff contains a too-large window"
2017
 
msgstr "Svndiff 数据包含太大的窗口"
2018
 
 
2019
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:723 ../libsvn_delta/svndiff.c:887
2020
 
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
2021
 
msgstr "Svndiff 数据包含无效窗口"
2022
 
 
2023
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:732
2024
 
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
2025
 
msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图"
2026
 
 
2027
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:781 ../libsvn_delta/svndiff.c:828
2028
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:909
2029
 
msgid "Unexpected end of svndiff input"
2030
 
msgstr "svndiff 输入意料结束"
2031
 
 
2032
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:465
2033
 
#, c-format
2034
 
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
2035
 
msgstr "文件“%s”在比较期间意外改变"
2036
 
 
2037
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:589
2038
 
#, c-format
2039
 
msgid "Error parsing diff options"
2040
 
msgstr "解析 diff 参数出错"
2041
 
 
2042
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:615
2043
 
#, c-format
2044
 
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
2045
 
msgstr "diff 选项中参数'%s'无效"
2046
 
 
2047
 
#. Order of date components can be different in different languages
2048
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1141
2049
 
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2050
 
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2051
 
 
2052
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1780
2053
 
#, c-format
2054
 
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
2055
 
msgstr "删除 mmap“%s”失败"
2056
 
 
2057
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:109 ../libsvn_ra/ra_loader.c:174
2058
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:187
2059
 
#, c-format
2060
 
msgid "'%s' does not define '%s()'"
2061
 
msgstr "“%s” 未定义 “%s()”"
2062
 
 
2063
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:126
2064
 
#, c-format
2065
 
msgid "Can't grab FS mutex"
2066
 
msgstr "无法获取文件系统互斥体"
2067
 
 
2068
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:138
2069
 
#, c-format
2070
 
msgid "Can't ungrab FS mutex"
2071
 
msgstr "不能释放文件系统互斥体"
2072
 
 
2073
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:159
2074
 
#, c-format
2075
 
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
2076
 
msgstr "加载 “%s” 文件系统模块失败"
2077
 
 
2078
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:192
2079
 
#, c-format
2080
 
msgid ""
2081
 
"Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
2082
 
msgstr "文件系统模块 “%s” 版本不匹配 : 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"
2083
 
 
2084
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:217
2085
 
#, c-format
2086
 
msgid "Unknown FS type '%s'"
2087
 
msgstr "未知的文件系统类型 “%s”"
2088
 
 
2089
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:307
2090
 
#, c-format
2091
 
msgid "Can't allocate FS mutex"
2092
 
msgstr "不能分配文件系统互斥体"
2093
 
 
2094
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:342
2095
 
#, c-format
2096
 
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
2097
 
msgstr "路径 “%s” 不是 UTF-8 编码"
2098
 
 
2099
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:350
2100
 
#, c-format
2101
 
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
2102
 
msgstr "路径 “%s” 包含 “.” 或 “..” 元素"
2103
 
 
2104
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1172
2105
 
#, c-format
2106
 
msgid "Malformed UUID '%s'"
2107
 
msgstr "非法 UUID “%s”"
2108
 
 
2109
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1196
2110
 
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
2111
 
msgstr "传递到 svn_fs_lock 的有效期非法"
2112
 
 
2113
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:99
2114
 
#, c-format
2115
 
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
2116
 
msgstr "当 %s 关闭文件系统 “%s” 的 BDB 环境句柄时出错:\n"
2117
 
 
2118
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:87
2119
 
msgid "creating change"
2120
 
msgstr "正在创建修改"
2121
 
 
2122
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:111
2123
 
msgid "deleting changes"
2124
 
msgstr "正在删除修改"
2125
 
 
2126
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:143 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3688
2127
 
msgid "Missing required node revision ID"
2128
 
msgstr "缺少必须的节点版本 ID"
2129
 
 
2130
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:154 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3698
2131
 
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
2132
 
msgstr "无效的改变顺序: 没有删除新节点版本 ID"
2133
 
 
2134
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:164 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3709
2135
 
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
2136
 
msgstr "无效的改变顺序: 在已经删除的路径执行非增加修改"
2137
 
 
2138
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:173 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3718
2139
 
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
2140
 
msgstr "无效的改变顺序: 在已有路径增加修改"
2141
 
 
2142
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:265
2143
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:388
2144
 
msgid "creating cursor for reading changes"
2145
 
msgstr "正在为读取修改创建指针"
2146
 
 
2147
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:290
2148
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:409
2149
 
#, c-format
2150
 
msgid "Error reading changes for key '%s'"
2151
 
msgstr "读取键 “%s” 的修改时出错"
2152
 
 
2153
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:349
2154
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:432
2155
 
msgid "fetching changes"
2156
 
msgstr "正在获取修改"
2157
 
 
2158
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:362
2159
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:445
2160
 
msgid "closing changes cursor"
2161
 
msgstr "正在关闭修改指针"
2162
 
 
2163
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:82
2164
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:111
2165
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:154
2166
 
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n"
2167
 
msgstr "在校验和展现表中,只有 SHA1 校验和能用做键值。\n"
2168
 
 
2169
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:130
2170
 
#, c-format
2171
 
msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'."
2172
 
msgstr "校验和 “%s” 的展现键已经存在于文件系统 “%s” 中。"
2173
 
 
2174
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:137
2175
 
msgid "storing checksum-reps record"
2176
 
msgstr "正在存储校验和展现记录"
2177
 
 
2178
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:181
2179
 
msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
2180
 
msgstr "正在分配新展现的复用 ID(正在获取 “next-key”)"
2181
 
 
2182
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:202
2183
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:128
2184
 
msgid "bumping next copy key"
2185
 
msgstr "正在提取下一个副本键"
2186
 
 
2187
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:87
2188
 
msgid "storing copy record"
2189
 
msgstr "正在存储副本记录"
2190
 
 
2191
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:110
2192
 
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
2193
 
msgstr "正在分配新副本 ID(正在获取 “next-key”)"
2194
 
 
2195
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:166
2196
 
msgid "deleting entry from 'copies' table"
2197
 
msgstr "正在从 “copies” 表中删除条目"
2198
 
 
2199
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:194
2200
 
msgid "reading copy"
2201
 
msgstr "正在读取副本"
2202
 
 
2203
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:112
2204
 
#, c-format
2205
 
msgid ""
2206
 
"Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) "
2207
 
"than what we were about to store (%s)"
2208
 
msgstr "“%s” 的原始节点在文件系统 “%s” 中,取值(%s)与我们要存储的值(%s)不同"
2209
 
 
2210
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:122
2211
 
msgid "storing node-origins record"
2212
 
msgstr "正在存储节点原始记录"
2213
 
 
2214
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:97
2215
 
msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
2216
 
msgstr "正在分配新的节点 ID (正在获取“next-key”)"
2217
 
 
2218
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:115
2219
 
msgid "bumping next node ID key"
2220
 
msgstr "正在提取下一个节点 ID 键"
2221
 
 
2222
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:151
2223
 
#, c-format
2224
 
msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
2225
 
msgstr "后续 id “%s”(对于 %s)已经在文件系统 “%s” 中"
2226
 
 
2227
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:177
2228
 
msgid "deleting entry from 'nodes' table"
2229
 
msgstr "正在从“nodes”表删除条目"
2230
 
 
2231
 
#. Handle any other error conditions.
2232
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:215
2233
 
msgid "reading node revision"
2234
 
msgstr "正在读取节点版本"
2235
 
 
2236
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:248
2237
 
msgid "storing node revision"
2238
 
msgstr "正在存储节点版本"
2239
 
 
2240
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:93
2241
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:195
2242
 
#, c-format
2243
 
msgid "No such representation '%s'"
2244
 
msgstr "没有修订版“%s”"
2245
 
 
2246
 
#. Handle any other error conditions.
2247
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:96
2248
 
msgid "reading representation"
2249
 
msgstr "正在读取修订版"
2250
 
 
2251
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:123
2252
 
msgid "storing representation"
2253
 
msgstr "正在存储修订版"
2254
 
 
2255
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:151
2256
 
msgid "allocating new representation (getting next-key)"
2257
 
msgstr "正在分配新修订版(正在获取 next-key)"
2258
 
 
2259
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:172
2260
 
msgid "bumping next representation key"
2261
 
msgstr "正在提取下一个修订版键"
2262
 
 
2263
 
#. Handle any other error conditions.
2264
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:198
2265
 
msgid "deleting representation"
2266
 
msgstr "正在删除修订版"
2267
 
 
2268
 
#. Handle any other error conditions.
2269
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:90
2270
 
msgid "reading filesystem revision"
2271
 
msgstr "正在读取文件系统版本"
2272
 
 
2273
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:89
2274
 
msgid "creating cursor for reading a string"
2275
 
msgstr "正在为读取字符串创建指针"
2276
 
 
2277
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:94
2278
 
msgid "storing transaction record"
2279
 
msgstr "正在存储事务记录"
2280
 
 
2281
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:114
2282
 
msgid "get repository uuid"
2283
 
msgstr "获取版本库 UUID"
2284
 
 
2285
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:142
2286
 
msgid "set repository uuid"
2287
 
msgstr "设置版本库 UUID"
2288
 
 
2289
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:220
2290
 
#, c-format
2291
 
msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
2292
 
msgstr "损坏的数据库: 初始的事务编号在文件系统“%s”中不是“0”"
2293
 
 
2294
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:228
2295
 
#, c-format
2296
 
msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
2297
 
msgstr "损坏的数据库: 初始的副本编号在文件系统“%s”中不是“0”"
2298
 
 
2299
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:237
2300
 
#, c-format
2301
 
msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
2302
 
msgstr "损坏的数据库: 初始的版本号在文件系统“%s”中不是“0”"
2303
 
 
2304
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:286 ../libsvn_fs_base/dag.c:459
2305
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:377
2306
 
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
2307
 
msgstr "试图在非目录的父节点创建条目"
2308
 
 
2309
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:453 ../libsvn_fs_fs/dag.c:371
2310
 
#, c-format
2311
 
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
2312
 
msgstr "试图用非法的名字“%s”创建节点"
2313
 
 
2314
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:465 ../libsvn_fs_base/dag.c:729
2315
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:383
2316
 
#, c-format
2317
 
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
2318
 
msgstr "试图克隆非可变节点的子节点"
2319
 
 
2320
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:472
2321
 
#, c-format
2322
 
msgid "Attempted to create entry that already exists"
2323
 
msgstr "试图创建已经存在的条目"
2324
 
 
2325
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:521 ../libsvn_fs_fs/dag.c:444
2326
 
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
2327
 
msgstr "试图在非目录节点中设置条目"
2328
 
 
2329
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:527 ../libsvn_fs_fs/dag.c:450
2330
 
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
2331
 
msgstr "试图在不变节点设置条目"
2332
 
 
2333
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:594
2334
 
#, c-format
2335
 
msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
2336
 
msgstr "不能在*不变*节点版本 %s 设置属性列表"
2337
 
 
2338
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:735
2339
 
#, c-format
2340
 
msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
2341
 
msgstr "试图以非法名字“%s”创建子克隆"
2342
 
 
2343
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:859
2344
 
#, c-format
2345
 
msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
2346
 
msgstr "试图从*非*目录节点删除条目“%s”"
2347
 
 
2348
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:865
2349
 
#, c-format
2350
 
msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
2351
 
msgstr "试图从不变目录节点删除条目“%s”"
2352
 
 
2353
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:872
2354
 
#, c-format
2355
 
msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
2356
 
msgstr "试图删除一个非法名字“%s”的节点"
2357
 
 
2358
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:887 ../libsvn_fs_base/dag.c:920
2359
 
#, c-format
2360
 
msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
2361
 
msgstr "删除失败: 目录没有条目“%s”"
2362
 
 
2363
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:969
2364
 
#, c-format
2365
 
msgid "Attempted removal of immutable node"
2366
 
msgstr "试图删除不变节点"
2367
 
 
2368
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1087
2369
 
#, c-format
2370
 
msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
2371
 
msgstr "试图获取*非*文件节点的文本内容"
2372
 
 
2373
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1120
2374
 
#, c-format
2375
 
msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
2376
 
msgstr "试图获取*非*文件节点的长度"
2377
 
 
2378
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1147
2379
 
#, c-format
2380
 
msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
2381
 
msgstr "试图获取*非*文件节点的校验和"
2382
 
 
2383
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1186 ../libsvn_fs_base/dag.c:1243
2384
 
#, c-format
2385
 
msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
2386
 
msgstr "试图设置*非*文件节点的文本内容"
2387
 
 
2388
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1192 ../libsvn_fs_base/dag.c:1249
2389
 
#, c-format
2390
 
msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
2391
 
msgstr "试图设置不变节点的文本内容"
2392
 
 
2393
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1279
2394
 
#, c-format
2395
 
msgid ""
2396
 
"Checksum mismatch, representation '%s':\n"
2397
 
"   expected:  %s\n"
2398
 
"     actual:  %s\n"
2399
 
msgstr ""
2400
 
"校验和不匹配,修订版“%s”: \n"
2401
 
"  期望: %s\n"
2402
 
"  实际: %s\n"
2403
 
 
2404
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1377
2405
 
#, c-format
2406
 
msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
2407
 
msgstr "试图打开不存在的子节点“%s”"
2408
 
 
2409
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1383
2410
 
#, c-format
2411
 
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
2412
 
msgstr "试图以非法名字“%s”打开节点"
2413
 
 
2414
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1707
2415
 
#, c-format
2416
 
msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
2417
 
msgstr "试图在不变节点合并跟踪信息的修改"
2418
 
 
2419
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1747
2420
 
#, c-format
2421
 
msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
2422
 
msgstr "试图在不变节点修改合并信息计数"
2423
 
 
2424
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1759
2425
 
#, c-format
2426
 
msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
2427
 
msgstr "节点合并信息计数的值非法(%%%s)"
2428
 
 
2429
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:41
2430
 
#, c-format
2431
 
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
2432
 
msgstr "文件系统版本 %ld 损坏,其文件系统是 “%s”"
2433
 
 
2434
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:52 ../libsvn_fs_fs/err.c:42
2435
 
#, c-format
2436
 
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
2437
 
msgstr "引用不存在的节点 “%s”,其文件系统是 “%s”"
2438
 
 
2439
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:62
2440
 
#, c-format
2441
 
msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
2442
 
msgstr "没有版本 %ld,其文件系统是“%s”"
2443
 
 
2444
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:74
2445
 
#, c-format
2446
 
msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
2447
 
msgstr "“%s” 的 “transactions” 表有无效入口,其文件系统是 “%s”"
2448
 
 
2449
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:85
2450
 
#, c-format
2451
 
msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
2452
 
msgstr "“%s” 的 “copies” 表有无效入口,其文件系统是 “%s”"
2453
 
 
2454
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:96
2455
 
#, c-format
2456
 
msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2457
 
msgstr "事务 “%s” 不在文件系统 “%s” 中"
2458
 
 
2459
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:107
2460
 
#, c-format
2461
 
msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2462
 
msgstr "无法修改名为 “%s” 的事务,其文件系统是 “%s”"
2463
 
 
2464
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:118
2465
 
#, c-format
2466
 
msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
2467
 
msgstr "没有标识 “%s” 的副本,其文件系统是 “%s”"
2468
 
 
2469
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:128
2470
 
#, c-format
2471
 
msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
2472
 
msgstr "标识“%s”没有指向文件系统“%s”中存在的锁"
2473
 
 
2474
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:138
2475
 
#, c-format
2476
 
msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
2477
 
msgstr "路径 “%s” 没有令牌,其文件系统是 “%s”"
2478
 
 
2479
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:147
2480
 
#, c-format
2481
 
msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
2482
 
msgstr "“%s” 的 “locks” 表锁损坏,其文件系统是 “%s”"
2483
 
 
2484
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:157
2485
 
#, c-format
2486
 
msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
2487
 
msgstr "在 “node-origins” 表中,没有节点 “%s” 的记录,其文件系统是 “%s”"
2488
 
 
2489
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:167
2490
 
#, c-format
2491
 
msgid ""
2492
 
"No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'"
2493
 
msgstr "在 “checksum-reps” 表中,没有校验和 “%s” 的记录,其文件系统是 “%s”"
2494
 
 
2495
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:81
2496
 
#, c-format
2497
 
msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
2498
 
msgstr "不正确的数据库版本: 得到 %d.%d.%d,应该最低是 %d.%d.%d"
2499
 
 
2500
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:92
2501
 
#, c-format
2502
 
msgid ""
2503
 
"Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
2504
 
msgstr "不正确的数据库版本: 用 %d.%d.%d 版本编译,正在运行版本 %d.%d.%d"
2505
 
 
2506
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:182
2507
 
#, c-format
2508
 
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
2509
 
msgstr "关闭文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错:\n"
2510
 
 
2511
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:532
2512
 
#, c-format
2513
 
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
2514
 
msgstr "创建文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错:\n"
2515
 
 
2516
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
2517
 
#, c-format
2518
 
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
2519
 
msgstr "打开文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错:\n"
2520
 
 
2521
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:702
2522
 
#, c-format
2523
 
msgid ""
2524
 
"The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem "
2525
 
"'%s' uses only version %d"
2526
 
msgstr "“%s”特性需要文件系统方案版本 %d;文件系统“%s”版本仅为 %d"
2527
 
 
2528
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:721
2529
 
#, c-format
2530
 
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
2531
 
msgstr "期望文件系统格式“%d”;发现格式“%d”"
2532
 
 
2533
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1263
2534
 
msgid ""
2535
 
"Error copying logfile;  the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
2536
 
"may be interfering with the hotcopy algorithm.  If\n"
2537
 
"the problem persists, try deactivating this feature\n"
2538
 
"in DB_CONFIG"
2539
 
msgstr ""
2540
 
"复制日志文件出错;DB_LOG_AUTOREMOVE 特性可能妨碍热复制。如果问题一直存在,请\n"
2541
 
"尝试在 DB_CONFIG 中禁用此特性。"
2542
 
 
2543
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1282
2544
 
msgid ""
2545
 
"Error running catastrophic recovery on hotcopy;  the\n"
2546
 
"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
2547
 
"hotcopy algorithm.  If the problem persists, try deactivating\n"
2548
 
"this feature in DB_CONFIG"
2549
 
msgstr ""
2550
 
"热复制时执行灾难恢复出错;DB_LOG_AUTOREMOVE 特性可能妨碍热复制。如果问题一直\n"
2551
 
"存在,请尝试在 DB_CONFIG 中禁用此特性。"
2552
 
 
2553
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1327
2554
 
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
2555
 
msgstr "模块只能操作BDB版本库。"
2556
 
 
2557
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1363
2558
 
#, c-format
2559
 
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
2560
 
msgstr "不支持的BDB之FS加载器版本 (%d)"
2561
 
 
2562
 
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:441 ../libsvn_fs_fs/lock.c:585
2563
 
#, c-format
2564
 
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
2565
 
msgstr "不能校验路径“%s”上的锁;没有用户名"
2566
 
 
2567
 
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:447 ../libsvn_fs_fs/lock.c:591
2568
 
#, c-format
2569
 
msgid "User %s does not own lock on path '%s' (currently locked by %s)"
2570
 
msgstr "用户 %s 不是路径“%s”的锁的所有者(当前由用户 %s 锁定)"
2571
 
 
2572
 
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:454 ../libsvn_fs_fs/lock.c:598
2573
 
#, c-format
2574
 
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
2575
 
msgstr "不能校验路径“%s”的锁;没有匹配的可用锁令牌"
2576
 
 
2577
 
#. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
2578
 
#. the representation referred to by X has an unknown node kind.
2579
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:53
2580
 
#, c-format
2581
 
msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
2582
 
msgstr "修订版“%s”的节点类型未知"
2583
 
 
2584
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:105
2585
 
msgid "Representation is not of type 'delta'"
2586
 
msgstr "修订版不是“delta”类型"
2587
 
 
2588
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:375
2589
 
msgid "Svndiff source length inconsistency"
2590
 
msgstr "svndiff源长度不一致"
2591
 
 
2592
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:502
2593
 
#, c-format
2594
 
msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
2595
 
msgstr "在修订版“%s”中diff的版本不一致"
2596
 
 
2597
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:528
2598
 
#, c-format
2599
 
msgid ""
2600
 
"Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to "
2601
 
"'%s'"
2602
 
msgstr "从修订版“%s”到“%s”读差异链时检测到数据损坏"
2603
 
 
2604
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:792
2605
 
#, c-format
2606
 
msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
2607
 
msgstr "版本内容太大: 得到 %s,上限是 %s"
2608
 
 
2609
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:808
2610
 
#, c-format
2611
 
msgid "Failure reading representation '%s'"
2612
 
msgstr "读取修订版“%s”失败"
2613
 
 
2614
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:823
2615
 
#, c-format
2616
 
msgid ""
2617
 
"Checksum mismatch on representation '%s':\n"
2618
 
"   expected:  %s\n"
2619
 
"     actual:  %s\n"
2620
 
msgstr ""
2621
 
"修订版“%s”的校验和不匹配: \n"
2622
 
"       期望:  %s\n"
2623
 
"       实际:  %s\n"
2624
 
 
2625
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:917
2626
 
#, c-format
2627
 
msgid ""
2628
 
"MD5 checksum mismatch on representation '%s':\n"
2629
 
"   expected:  %s\n"
2630
 
"     actual:  %s\n"
2631
 
msgstr ""
2632
 
"修订版 “%s” 的 MD5 校验和不匹配: \n"
2633
 
"       期望:  %s\n"
2634
 
"       实际:  %s\n"
2635
 
 
2636
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:930
2637
 
#, c-format
2638
 
msgid ""
2639
 
"SHA1 checksum mismatch on representation '%s':\n"
2640
 
"   expected:  %s\n"
2641
 
"     actual:  %s\n"
2642
 
msgstr ""
2643
 
"修订版 “%s” 的 SHA1 校验和不匹配: \n"
2644
 
"       期望:  %s\n"
2645
 
"       实际:  %s\n"
2646
 
 
2647
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:945
2648
 
msgid "Null rep, but offset past zero already"
2649
 
msgstr "空的版本,但是偏移已经大于零"
2650
 
 
2651
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1059 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1250
2652
 
#, c-format
2653
 
msgid "Rep '%s' is not mutable"
2654
 
msgstr "版本“%s”是不可变的"
2655
 
 
2656
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1074
2657
 
#, c-format
2658
 
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
2659
 
msgstr "版本 “%s” 可变并且非全文本"
2660
 
 
2661
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1369
2662
 
msgid "Failed to get new string key"
2663
 
msgstr "取新的字符串键失败"
2664
 
 
2665
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1446
2666
 
#, c-format
2667
 
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
2668
 
msgstr "“%s”试图与自身比较"
2669
 
 
2670
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1517
2671
 
#, c-format
2672
 
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
2673
 
msgstr "计算“%s”的MD5摘要失败"
2674
 
 
2675
 
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:67
2676
 
#, c-format
2677
 
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
2678
 
msgstr "事务未结束: “%s”"
2679
 
 
2680
 
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:70
2681
 
#, c-format
2682
 
msgid "Transaction is dead: '%s'"
2683
 
msgstr "事务已结束: “%s”"
2684
 
 
2685
 
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1005
2686
 
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
2687
 
msgstr "事务终止,但清除失败"
2688
 
 
2689
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:769 ../libsvn_fs_fs/tree.c:692
2690
 
#, c-format
2691
 
msgid "Failure opening '%s'"
2692
 
msgstr "打开“%s”失败"
2693
 
 
2694
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1401 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1121
2695
 
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
2696
 
msgstr "不能在两个不同的文件系统之间比较属性值"
2697
 
 
2698
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1847 ../libsvn_fs_base/tree.c:1915
2699
 
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
2700
 
msgstr "损坏的数据库: 先前的数目不完整"
2701
 
 
2702
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1972 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1154
2703
 
#, c-format
2704
 
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
2705
 
msgstr "“%s”有意外的不变节点"
2706
 
 
2707
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1993 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1175
2708
 
#, c-format
2709
 
msgid "Conflict at '%s'"
2710
 
msgstr "在“%s”冲突"
2711
 
 
2712
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2046 ../libsvn_fs_base/tree.c:2798
2713
 
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1226 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1774
2714
 
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
2715
 
msgstr "错误的合并;初始,原始,目标不在同一个文件系统"
2716
 
 
2717
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2062 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1242
2718
 
#, c-format
2719
 
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
2720
 
msgstr "错误的合并: 目标“%s”拥有标识“%s”,与初始相同"
2721
 
 
2722
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2606
2723
 
#, c-format
2724
 
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
2725
 
msgstr "事务 “%s” 过时,对于版本 “%s”"
2726
 
 
2727
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2882
2728
 
#, c-format
2729
 
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
2730
 
msgstr "不能在 r%ld 之前计算增量变化"
2731
 
 
2732
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3001 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1911
2733
 
msgid "The root directory cannot be deleted"
2734
 
msgstr "不能删除根目录"
2735
 
 
2736
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3221 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1992
2737
 
#, c-format
2738
 
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
2739
 
msgstr "不能在两个不同的文件系统(“%s”和“%s”)之间复制"
2740
 
 
2741
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3230 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1998
2742
 
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
2743
 
msgstr "当前不支持从可变的树复制"
2744
 
 
2745
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3742 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2446
2746
 
#, c-format
2747
 
msgid ""
2748
 
"Base checksum mismatch on '%s':\n"
2749
 
"   expected:  %s\n"
2750
 
"     actual:  %s\n"
2751
 
msgstr ""
2752
 
"“%s”的基校验和不匹配: \n"
2753
 
"  期望: %s\n"
2754
 
"  实际: %s\n"
2755
 
 
2756
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3991 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2678
2757
 
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
2758
 
msgstr "不能在两个不同的文件系统间比较文件内容"
2759
 
 
2760
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4000 ../libsvn_fs_base/tree.c:4005
2761
 
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2687 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2692
2762
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:675
2763
 
#, c-format
2764
 
msgid "'%s' is not a file"
2765
 
msgstr "“%s”不是一个文件"
2766
 
 
2767
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5030 ../libsvn_fs_base/tree.c:5218
2768
 
#, c-format
2769
 
msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
2770
 
msgstr "节点版本“%s”声称自己有合并信息,实际上却没有"
2771
 
 
2772
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5054
2773
 
#, c-format
2774
 
msgid ""
2775
 
"Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not "
2776
 
"a directory"
2777
 
msgstr "节点版本“%s”声称自己是包含合并信息的树顶,实际上却不是目录"
2778
 
 
2779
 
#: ../libsvn_fs_fs/caching.c:70
2780
 
msgid "Bad ID in cache"
2781
 
msgstr "缓存中有损坏的 ID"
2782
 
 
2783
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_ra_serf/serf.c:953
2784
 
msgid "Can't get entries of non-directory"
2785
 
msgstr "不能获取非目录的条目"
2786
 
 
2787
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:533
2788
 
#, c-format
2789
 
msgid ""
2790
 
"Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
2791
 
msgstr "不能在节点版本 %%s 增加合并信息计数,因为会溢出到负值 %%%s"
2792
 
 
2793
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:544
2794
 
#, c-format
2795
 
msgid ""
2796
 
"Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
2797
 
msgstr "不能在*文件*修订节点增加合并信息计数 %%s 到 %%%s (> 1)"
2798
 
 
2799
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1019
2800
 
#, c-format
2801
 
msgid ""
2802
 
"Checksum mismatch, file '%s':\n"
2803
 
"   expected:  %s\n"
2804
 
"     actual:  %s\n"
2805
 
msgstr ""
2806
 
"文件“%s”的校验和不匹配: \n"
2807
 
"  期望: %s\n"
2808
 
"  实际: %s\n"
2809
 
 
2810
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1122
2811
 
msgid "Empty noderev in cache"
2812
 
msgstr "缓存中 noderev 为空"
2813
 
 
2814
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1132
2815
 
msgid "Kindless noderev in cache"
2816
 
msgstr "缓存中 noderev 无类型"
2817
 
 
2818
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1139
2819
 
#, c-format
2820
 
msgid "Unknown kind for noderev in cache: '%c'"
2821
 
msgstr "缓存中 noderev 的类型未知:“%c”"
2822
 
 
2823
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1146
2824
 
msgid "Unterminated ID in cache"
2825
 
msgstr "缓存中有未结束的 ID"
2826
 
 
2827
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1151
2828
 
#, c-format
2829
 
msgid "Bogus ID '%s' in cache"
2830
 
msgstr "缓存中有非法的 ID “%s”"
2831
 
 
2832
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1158
2833
 
msgid "No created path"
2834
 
msgstr "无已创建的路径"
2835
 
 
2836
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1184
2837
 
#, c-format
2838
 
msgid "Unknown node type in cache: '%c'"
2839
 
msgstr "缓存中有未知的节点类型:“%c”"
2840
 
 
2841
 
#: ../libsvn_fs_fs/err.c:52
2842
 
#, c-format
2843
 
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
2844
 
msgstr "路径 “%s”的锁文件损坏,其文件系统是 “%s”"
2845
 
 
2846
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:76
2847
 
#, c-format
2848
 
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
2849
 
msgstr "不能获取文件系统互斥体"
2850
 
 
2851
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:92
2852
 
#, c-format
2853
 
msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
2854
 
msgstr "不能创建文件系统写互斥体"
2855
 
 
2856
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:99
2857
 
#, c-format
2858
 
msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
2859
 
msgstr "不能创建 FSFS txn-current 互斥体"
2860
 
 
2861
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:108
2862
 
#, c-format
2863
 
msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
2864
 
msgstr "不能创建文件系统事务列表互斥体"
2865
 
 
2866
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:115
2867
 
#, c-format
2868
 
msgid "Can't store FSFS shared data"
2869
 
msgstr "不能存储文件系统共享数据"
2870
 
 
2871
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:327
2872
 
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
2873
 
msgstr "模块与文本文件(FSFS)版本库一起工作。"
2874
 
 
2875
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:363
2876
 
#, c-format
2877
 
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
2878
 
msgstr "不支持的FSFS之FS加载器版本 (%d)"
2879
 
 
2880
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:263
2881
 
#, c-format
2882
 
msgid "Revision file '%s' does not exist, and r%ld is not packed"
2883
 
msgstr "版本文件 “%s” 不存在,并且 r%ld 没有被打包"
2884
 
 
2885
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:499
2886
 
#, c-format
2887
 
msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
2888
 
msgstr "不能获取文件系统事务列表互斥体"
2889
 
 
2890
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:507
2891
 
#, c-format
2892
 
msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
2893
 
msgstr "不能释放文件系统事务列表互斥体"
2894
 
 
2895
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:560
2896
 
#, c-format
2897
 
msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
2898
 
msgstr "无法为 “%s” 获取 FSFS 互斥体"
2899
 
 
2900
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:575
2901
 
#, c-format
2902
 
msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
2903
 
msgstr "不能为 “%s” 释放 FSFS 互斥体"
2904
 
 
2905
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:646
2906
 
#, c-format
2907
 
msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
2908
 
msgstr "不能解锁未知事务“%s”"
2909
 
 
2910
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:650
2911
 
#, c-format
2912
 
msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
2913
 
msgstr "不能解锁未锁事务“%s”"
2914
 
 
2915
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:657
2916
 
#, c-format
2917
 
msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
2918
 
msgstr "不能为事务“%s”解锁原型版本锁文件"
2919
 
 
2920
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:663
2921
 
#, c-format
2922
 
msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
2923
 
msgstr "不能为事务“%s”关闭原型版本锁文件"
2924
 
 
2925
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:725
2926
 
#, c-format
2927
 
msgid ""
2928
 
"Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a "
2929
 
"previous representation is currently being written by this process"
2930
 
msgstr "因为当前进程正在写入以前版本,所以不能为事务 '%s' 写入原型版本文件。"
2931
 
 
2932
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:761
2933
 
#, c-format
2934
 
msgid ""
2935
 
"Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a "
2936
 
"previous representation is currently being written by another process"
2937
 
msgstr "因为其它进程正在写入以前版本,所以不能为事务 '%s' 写入原型版本文件。"
2938
 
 
2939
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:768 ../libsvn_subr/io.c:1604
2940
 
#, c-format
2941
 
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
2942
 
msgstr "不能获取文件“%s”的排它锁"
2943
 
 
2944
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:880
2945
 
#, c-format
2946
 
msgid "Format file '%s' contains an unexpected non-digit"
2947
 
msgstr "格式文件“%s”包含一个意外的非数字字符"
2948
 
 
2949
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:929
2950
 
#, c-format
2951
 
msgid "Can't read first line of format file '%s'"
2952
 
msgstr "不能读取格式文件“%s”的首行"
2953
 
 
2954
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:973
2955
 
#, c-format
2956
 
msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
2957
 
msgstr "“%s”包含非法文件系统格式选项“%s”"
2958
 
 
2959
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1049
2960
 
#, c-format
2961
 
msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
2962
 
msgstr "期望文件系统格式在“1”到“%d”之间;发现格式“%d”"
2963
 
 
2964
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1624 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1638
2965
 
msgid "Found malformed header in revision file"
2966
 
msgstr "在版本文件中找到非法文件头"
2967
 
 
2968
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1672
2969
 
#, c-format
2970
 
msgid "Invalid revision number '%ld'"
2971
 
msgstr "无效的版本号“%ld”"
2972
 
 
2973
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1687 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1713
2974
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2645 ../libsvn_repos/log.c:1621
2975
 
#: ../libsvn_repos/log.c:1625
2976
 
#, c-format
2977
 
msgid "No such revision %ld"
2978
 
msgstr "没有版本 %ld"
2979
 
 
2980
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1876 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1890
2981
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1897 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1904
2982
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1912 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1925
2983
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1934
2984
 
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
2985
 
msgstr "node-rev 中有非法的文本修订版偏移行"
2986
 
 
2987
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2001
2988
 
msgid "Missing id field in node-rev"
2989
 
msgstr "node-rev 中没有 id"
2990
 
 
2991
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2013
2992
 
msgid "Missing kind field in node-rev"
2993
 
msgstr "node-rev 中没有 kind"
2994
 
 
2995
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2044
2996
 
msgid "Missing cpath in node-rev"
2997
 
msgstr "node-rev 中没有 cpath"
2998
 
 
2999
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2071 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2077
3000
 
msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
3001
 
msgstr "node-rev 中的 copyroot 行非法"
3002
 
 
3003
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2095 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2101
3004
 
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
3005
 
msgstr "node-rev 中的 copyfrom 行非法"
3006
 
 
3007
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2258 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5092
3008
 
msgid "Attempted to write to non-transaction"
3009
 
msgstr "试图写至非事务"
3010
 
 
3011
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2344
3012
 
msgid "Malformed representation header"
3013
 
msgstr "非法的修订版头"
3014
 
 
3015
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2372
3016
 
msgid "Missing node-id in node-rev"
3017
 
msgstr "node-rev 中没有 node-id"
3018
 
 
3019
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2378
3020
 
msgid "Corrupt node-id in node-rev"
3021
 
msgstr "node-rev 中的 node-id 损坏"
3022
 
 
3023
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2453
3024
 
#, c-format
3025
 
msgid "Revision file lacks trailing newline"
3026
 
msgstr "版本文件缺少结尾换行"
3027
 
 
3028
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2465
3029
 
#, c-format
3030
 
msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
3031
 
msgstr "版本文件的最后一行大于 64 个字符"
3032
 
 
3033
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2480
3034
 
msgid "Final line in revision file missing space"
3035
 
msgstr "版本文件的最后一行缺少空白字符"
3036
 
 
3037
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2719
3038
 
msgid "Malformed svndiff data in representation"
3039
 
msgstr "修订版的svndiff 数据非法"
3040
 
 
3041
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2911 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2924
3042
 
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
3043
 
msgstr "读svndiff窗口时超出了结尾"
3044
 
 
3045
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3064
3046
 
msgid "svndiff data requested non-existent source"
3047
 
msgstr "svndiff 数据请求不存在的来源"
3048
 
 
3049
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3070
3050
 
msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
3051
 
msgstr "svndiff 请求的位置超出了流的结尾"
3052
 
 
3053
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3093 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3110
3054
 
msgid "svndiff window length is corrupt"
3055
 
msgstr "svndiff 的窗体长度已损坏"
3056
 
 
3057
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3161
3058
 
#, c-format
3059
 
msgid ""
3060
 
"Checksum mismatch while reading representation:\n"
3061
 
"   expected:  %s\n"
3062
 
"     actual:  %s\n"
3063
 
msgstr ""
3064
 
"读取修订版时校验和不匹配: \n"
3065
 
"       期望:  %s\n"
3066
 
"       实际:  %s\n"
3067
 
 
3068
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3463 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3476
3069
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3482 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6267
3070
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6276 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6282
3071
 
msgid "Directory entry corrupt"
3072
 
msgstr "目录条目损坏"
3073
 
 
3074
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3882 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3887
3075
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3893 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3910
3076
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3943 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3963
3077
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3997 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4002
3078
 
msgid "Invalid changes line in rev-file"
3079
 
msgstr "rev-file 中有非法修改行"
3080
 
 
3081
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3936
3082
 
msgid "Invalid change kind in rev file"
3083
 
msgstr "rev 文件中有无效的改变种类"
3084
 
 
3085
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3956
3086
 
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
3087
 
msgstr "rev-file 中有无效的 text-mod 标志"
3088
 
 
3089
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3976
3090
 
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
3091
 
msgstr "rev-file 中有无效的 prop-mod 标志"
3092
 
 
3093
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4154
3094
 
msgid "Copying from transactions not allowed"
3095
 
msgstr "不允许从事务复制"
3096
 
 
3097
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4309
3098
 
#, c-format
3099
 
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
3100
 
msgstr "无法在“%s”中为版本 %ld 创建事务目录"
3101
 
 
3102
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4525 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4532
3103
 
msgid "next-id file corrupt"
3104
 
msgstr "next-id 文件损坏"
3105
 
 
3106
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4643
3107
 
msgid "Transaction cleanup failed"
3108
 
msgstr "事务清理失败"
3109
 
 
3110
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4756
3111
 
msgid "Invalid change type"
3112
 
msgstr "无效的修改类型"
3113
 
 
3114
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5111
3115
 
msgid "Can't set text contents of a directory"
3116
 
msgstr "无法设定目录的文本内容"
3117
 
 
3118
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5195 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5200
3119
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5207
3120
 
msgid "Corrupt current file"
3121
 
msgstr "当前文件损坏"
3122
 
 
3123
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5522 ../libsvn_subr/io.c:2896 ../svn/util.c:406
3124
 
#: ../svn/util.c:421 ../svn/util.c:445
3125
 
#, c-format
3126
 
msgid "Can't stat '%s'"
3127
 
msgstr "不能取得“%s”的状态"
3128
 
 
3129
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5526
3130
 
#, c-format
3131
 
msgid "Can't chmod '%s'"
3132
 
msgstr "无法修改“%s”的存取权限"
3133
 
 
3134
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5704
3135
 
msgid "Transaction out of date"
3136
 
msgstr "事务过时"
3137
 
 
3138
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6208
3139
 
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
3140
 
msgstr "修复时遇到非目录节点"
3141
 
 
3142
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6230
3143
 
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
3144
 
msgstr "修复时遇到差异目录表示"
3145
 
 
3146
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6375
3147
 
#, c-format
3148
 
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
3149
 
msgstr "期望当前版本 <= %ld,但它是 %ld"
3150
 
 
3151
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6426
3152
 
#, c-format
3153
 
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
3154
 
msgstr "版本 %ld 有版本文件,但是没有版本属性文件"
3155
 
 
3156
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6431
3157
 
#, c-format
3158
 
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
3159
 
msgstr "版本 %ld 有非文件项目,与其属性文件的记录矛盾"
3160
 
 
3161
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6608
3162
 
#, c-format
3163
 
msgid ""
3164
 
"Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were "
3165
 
"about to store (%s)"
3166
 
msgstr "“%s” 的 origin 节点取值(%s)与我们要存储的值(%s)不同"
3167
 
 
3168
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6717
3169
 
msgid "No such transaction"
3170
 
msgstr "无此事务"
3171
 
 
3172
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7060
3173
 
msgid "FS format too old to pack, please upgrade."
3174
 
msgstr "要打包的文件系统格式太旧,请升级。"
3175
 
 
3176
 
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:204
3177
 
#, c-format
3178
 
msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
3179
 
msgstr "无法写入锁/条目的哈希文件“%s”"
3180
 
 
3181
 
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:256
3182
 
#, c-format
3183
 
msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
3184
 
msgstr "不能解析锁/条目的哈希文件“%s“"
3185
 
 
3186
 
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:685 ../libsvn_fs_fs/lock.c:706
3187
 
#, c-format
3188
 
msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
3189
 
msgstr "HEAD中没有路径“%s”"
3190
 
 
3191
 
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:711
3192
 
#, c-format
3193
 
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
3194
 
msgstr "加锁失败: “%s”的新版本已经存在"
3195
 
 
3196
 
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:106 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:146
3197
 
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
3198
 
msgstr "在表 rep_cache 中,只有 SHA1 校验和才能用作键。\n"
3199
 
 
3200
 
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:163
3201
 
#, c-format
3202
 
msgid ""
3203
 
"Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a "
3204
 
"different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store "
3205
 
"(%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
3206
 
msgstr ""
3207
 
"校验和 “%%s” 的展现键已经存在于文件系统 “%%s” "
3208
 
"中,取值(%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)与我们要存储的值(%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)不同"
3209
 
 
3210
 
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3425
3211
 
#, c-format
3212
 
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
3213
 
msgstr "节点版本 #“%s” 声称有合并信息,实际上却没有"
3214
 
 
3215
 
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3548
3216
 
#, c-format
3217
 
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
3218
 
msgstr "节点版本“%s@%ld”声称有合并信息,实际上却没有"
3219
 
 
3220
 
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3669
3221
 
#, c-format
3222
 
msgid ""
3223
 
"Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; "
3224
 
"filesystem '%s' uses only version %d"
3225
 
msgstr "查询合并信息需要 FSFS 文件系统方案版本 %d;文件系统“%s”只使用版本 %d"
3226
 
 
3227
 
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:98
3228
 
msgid "Filesystem object has not been opened yet"
3229
 
msgstr "文件系统对象尚未打开"
3230
 
 
3231
 
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:101
3232
 
msgid "Filesystem object already open"
3233
 
msgstr "文件系统对象已经打开"
3234
 
 
3235
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:174
3236
 
#, c-format
3237
 
msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
3238
 
msgstr "未提供 “%s” 于版本 %ld 中的 changed-path 信息"
3239
 
 
3240
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:301 ../libsvn_ra/compat.c:548
3241
 
#, c-format
3242
 
msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
3243
 
msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
3244
 
 
3245
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:378
3246
 
#, c-format
3247
 
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
3248
 
msgstr "“%s” 于版本 %ld 是一个无关对象"
3249
 
 
3250
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:842 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1093
3251
 
#, c-format
3252
 
msgid "Invalid peg revision %ld"
3253
 
msgstr "无效 peg 版本 %ld"
3254
 
 
3255
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:845 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1096
3256
 
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:203 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:318
3257
 
#, c-format
3258
 
msgid "Invalid end revision %ld"
3259
 
msgstr "无效结束版本 %ld"
3260
 
 
3261
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:848 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1099
3262
 
msgid "Peg revision must precede end revision"
3263
 
msgstr "Peg 版本必须小于结束版本"
3264
 
 
3265
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:229
3266
 
#, c-format
3267
 
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
3268
 
msgstr "“%s” 的 RA 版本不匹配: 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"
3269
 
 
3270
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:362 ../libsvn_ra_serf/serf.c:490
3271
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:604
3272
 
#, c-format
3273
 
msgid "Illegal repository URL '%s'"
3274
 
msgstr "非法版本库 URL “%s”"
3275
 
 
3276
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:407
3277
 
#, c-format
3278
 
msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
3279
 
msgstr "无效配置: 未知的 HTTP 库“%s”"
3280
 
 
3281
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:471
3282
 
#, c-format
3283
 
msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
3284
 
msgstr "无法识别的URL方案(一般需要svn://,http://,file://等开头)“%s”"
3285
 
 
3286
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:493
3287
 
#, c-format
3288
 
msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
3289
 
msgstr "版本库的 UUID“%s”与期望的 UUID“%s”不匹配"
3290
 
 
3291
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1158
3292
 
#, c-format
3293
 
msgid "  - handles '%s' scheme\n"
3294
 
msgstr "  - 处理“%s”方案\n"
3295
 
 
3296
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1242
3297
 
#, c-format
3298
 
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
3299
 
msgstr "无法识别的URL方案(一般需要svn://,http://,file://等开头)“%s”"
3300
 
 
3301
 
#: ../libsvn_ra/util.c:60
3302
 
#, c-format
3303
 
msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
3304
 
msgstr "“%s” 不支持取回合并信息"
3305
 
 
3306
 
#. ----------------------------------------------------------------
3307
 
#. ** The RA vtable routines **
3308
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:392
3309
 
msgid "Module for accessing a repository on local disk."
3310
 
msgstr "访问本地磁盘的版本库模块。"
3311
 
 
3312
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:454
3313
 
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
3314
 
msgstr "无法为URL打开ra_local会话"
3315
 
 
3316
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:489
3317
 
#, c-format
3318
 
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
3319
 
msgstr "URL “%s” 不是会话版本库根 URL “%s” 的子节点"
3320
 
 
3321
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1394 ../libsvn_ra_neon/options.c:372
3322
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:288 ../libsvn_ra_svn/client.c:2332
3323
 
#, c-format
3324
 
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
3325
 
msgstr "不知道特性 “%s” 的任何信息"
3326
 
 
3327
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1494
3328
 
#, c-format
3329
 
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
3330
 
msgstr "不支持ra_local RA加载器版本 %d"
3331
 
 
3332
 
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:43
3333
 
#, c-format
3334
 
msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
3335
 
msgstr "本地URL“%s”没有“file://”前缀"
3336
 
 
3337
 
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:62
3338
 
#, c-format
3339
 
msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
3340
 
msgstr "本地URL“%s”只有主机名称,没有路径"
3341
 
 
3342
 
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:125
3343
 
#, c-format
3344
 
msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
3345
 
msgstr "本地URL“%s”包含不支持的主机名称"
3346
 
 
3347
 
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:135 ../libsvn_ra_local/split_url.c:142
3348
 
#, c-format
3349
 
msgid "Unable to open repository '%s'"
3350
 
msgstr "无法打开版本库“%s”"
3351
 
 
3352
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:243
3353
 
msgid ""
3354
 
"Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it "
3355
 
"is missing from the local, cached props)"
3356
 
msgstr "不能获取版本资源URL(导入时需要或本地缓存属性中缺少)"
3357
 
 
3358
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:501
3359
 
#, c-format
3360
 
msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
3361
 
msgstr "文件或目录 “%s” 已经过时;请先更新"
3362
 
 
3363
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:509
3364
 
msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
3365
 
msgstr "检出(CHECKOUT)响应没有包含“Location:”头信息"
3366
 
 
3367
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:519 ../libsvn_ra_neon/props.c:210
3368
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:521 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1264
3369
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1676 ../libsvn_ra_serf/update.c:2037
3370
 
#, c-format
3371
 
msgid "Unable to parse URL '%s'"
3372
 
msgstr "不能解析 URL “%s”"
3373
 
 
3374
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1047 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1515
3375
 
#, c-format
3376
 
msgid "File '%s' already exists"
3377
 
msgstr "文件“%s”已存在"
3378
 
 
3379
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1174
3380
 
#, c-format
3381
 
msgid "Could not write svndiff to temp file"
3382
 
msgstr "无法将 svndiff 写入临时文件"
3383
 
 
3384
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:254
3385
 
msgid "Could not save the URL of the version resource"
3386
 
msgstr "无法储存版本资源的URL"
3387
 
 
3388
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:447
3389
 
msgid "Could not get content-type from response"
3390
 
msgstr "不能从响应中获得内容类型"
3391
 
 
3392
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:540
3393
 
msgid "Could not save file"
3394
 
msgstr "无法保存文件"
3395
 
 
3396
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:755 ../libsvn_ra_svn/client.c:1022
3397
 
#, c-format
3398
 
msgid ""
3399
 
"Checksum mismatch for '%s':\n"
3400
 
"   expected checksum:  %s\n"
3401
 
"   actual checksum:    %s\n"
3402
 
msgstr ""
3403
 
"“%s”的校验和不匹配: \n"
3404
 
"  期望的校验和: %s\n"
3405
 
"  实际的校验和: %s\n"
3406
 
 
3407
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1001
3408
 
msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
3409
 
msgstr "服务器响应丢失了期望的 deadprop-count 属性"
3410
 
 
3411
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1168 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2049
3412
 
msgid ""
3413
 
"DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change "
3414
 
"hook either failed or is non-existent"
3415
 
msgstr "DAV 请求失败;可能是版本库的 pre-revprop-change 钩子执行失败或者不存在"
3416
 
 
3417
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1411
3418
 
#, c-format
3419
 
msgid "Missing rev attr in target-revision element"
3420
 
msgstr "元素 target-revision 没有 rev 属性"
3421
 
 
3422
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1422 ../libsvn_ra_serf/update.c:1460
3423
 
#, c-format
3424
 
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
3425
 
msgstr "元素 absent-directory 没有 name 属性"
3426
 
 
3427
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1438 ../libsvn_ra_serf/update.c:1483
3428
 
#, c-format
3429
 
msgid "Missing name attr in absent-file element"
3430
 
msgstr "元素 absent-file 没有 name 属性"
3431
 
 
3432
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1453
3433
 
#, c-format
3434
 
msgid "Missing path attr in resource element"
3435
 
msgstr "元素 resource 没有 path 属性"
3436
 
 
3437
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1462
3438
 
#, c-format
3439
 
msgid "Missing rev attr in open-directory element"
3440
 
msgstr "元素 open-directory 没有 rev 属性"
3441
 
 
3442
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1493 ../libsvn_ra_serf/replay.c:261
3443
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1289
3444
 
#, c-format
3445
 
msgid "Missing name attr in open-directory element"
3446
 
msgstr "元素 open-directory 没有 name 属性"
3447
 
 
3448
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1520 ../libsvn_ra_serf/replay.c:287
3449
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1324
3450
 
#, c-format
3451
 
msgid "Missing name attr in add-directory element"
3452
 
msgstr "元素 add-directory 没有 name 属性"
3453
 
 
3454
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1533
3455
 
#, c-format
3456
 
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
3457
 
msgstr "元素 add-directory 没有 copyfrom-rev 属性"
3458
 
 
3459
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1610
3460
 
#, c-format
3461
 
msgid "Missing rev attr in open-file element"
3462
 
msgstr "元素 open-file 没有 rev 属性"
3463
 
 
3464
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1617 ../libsvn_ra_serf/replay.c:322
3465
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1364
3466
 
#, c-format
3467
 
msgid "Missing name attr in open-file element"
3468
 
msgstr "元素 open-file 没有 name 属性"
3469
 
 
3470
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1643 ../libsvn_ra_serf/replay.c:348
3471
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1399
3472
 
#, c-format
3473
 
msgid "Missing name attr in add-file element"
3474
 
msgstr "元素 add-file 没有 name 属性"
3475
 
 
3476
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1656
3477
 
#, c-format
3478
 
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
3479
 
msgstr "元素 add-file 没有 copyfrom-rev 属性"
3480
 
 
3481
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1711
3482
 
#, c-format
3483
 
msgid "Missing name attr in set-prop element"
3484
 
msgstr "元素 set-pro 没有 name 属性"
3485
 
 
3486
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1725
3487
 
#, c-format
3488
 
msgid "Missing name attr in remove-prop element"
3489
 
msgstr "元素 remove-prop 没有 name 属性"
3490
 
 
3491
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1799 ../libsvn_ra_serf/replay.c:235
3492
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1429
3493
 
#, c-format
3494
 
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
3495
 
msgstr "元素 delete-entry 没有 attr 属性"
3496
 
 
3497
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1961
3498
 
#, c-format
3499
 
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
3500
 
msgstr "写入 “%s” 时出错: 意外的 EOF"
3501
 
 
3502
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2108
3503
 
#, c-format
3504
 
msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
3505
 
msgstr "未知的 XML 编码: “%s”"
3506
 
 
3507
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2409
3508
 
#, c-format
3509
 
msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
3510
 
msgstr "处理报告响应失败,不能完成编辑"
3511
 
 
3512
 
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:285
3513
 
msgid "Failed to write full amount to stream"
3514
 
msgstr "无法将全部数据写入流"
3515
 
 
3516
 
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:371 ../libsvn_ra_neon/get_deleted_rev.c:165
3517
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:206
3518
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:189
3519
 
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:233
3520
 
#, c-format
3521
 
msgid "'%s' REPORT not implemented"
3522
 
msgstr "未实现 “%s” REPORT"
3523
 
 
3524
 
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:378
3525
 
msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
3526
 
msgstr "file-revs 报告中没有包含任何版本"
3527
 
 
3528
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:146
3529
 
msgid "Server does not support date-based operations"
3530
 
msgstr "服务器不支持基于日期的操作"
3531
 
 
3532
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:153
3533
 
msgid "Invalid server response to dated-rev request"
3534
 
msgstr "服务器请求 dated-rev 的响应无效"
3535
 
 
3536
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:117
3537
 
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:101 ../libsvn_ra_svn/client.c:1643
3538
 
msgid "Expected valid revision range"
3539
 
msgstr "期望合法的版本范围"
3540
 
 
3541
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:107
3542
 
msgid "Expected a valid revnum and path"
3543
 
msgstr "期望合法的版本号和路径"
3544
 
 
3545
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:231
3546
 
msgid "Incomplete lock data returned"
3547
 
msgstr "返回了不完全的锁数据"
3548
 
 
3549
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:297 ../libsvn_ra_serf/property.c:355
3550
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1916
3551
 
#, c-format
3552
 
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
3553
 
msgstr "得到不能识别的编码“%s”"
3554
 
 
3555
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:388 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:392
3556
 
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:553
3557
 
msgid "Server does not support locking features"
3558
 
msgstr "服务器不支持加锁"
3559
 
 
3560
 
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:190
3561
 
msgid "Invalid creation date header value in response."
3562
 
msgstr "在响应头中有非法创建日期"
3563
 
 
3564
 
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:214
3565
 
msgid "Invalid timeout value"
3566
 
msgstr "非法超时取值"
3567
 
 
3568
 
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:254 ../libsvn_ra_neon/lock.c:389
3569
 
#, c-format
3570
 
msgid "Failed to parse URI '%s'"
3571
 
msgstr "解析 URI “%s” 失败"
3572
 
 
3573
 
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:404 ../libsvn_ra_serf/locks.c:731
3574
 
#, c-format
3575
 
msgid "'%s' is not locked in the repository"
3576
 
msgstr "版本库中的“%s”没有被锁定"
3577
 
 
3578
 
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:532
3579
 
msgid "Failed to fetch lock information"
3580
 
msgstr "获取锁信息失败"
3581
 
 
3582
 
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:164 ../libsvn_ra_serf/log.c:200
3583
 
#, c-format
3584
 
msgid "Missing name attr in revprop element"
3585
 
msgstr "元素 revprop 没有 name 属性"
3586
 
 
3587
 
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:449 ../libsvn_ra_serf/log.c:553
3588
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1352
3589
 
msgid "Server does not support custom revprops via log"
3590
 
msgstr "服务器不支持通过日志自定义 revprops"
3591
 
 
3592
 
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:216
3593
 
#, c-format
3594
 
msgid ""
3595
 
"Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it "
3596
 
"said that '%s' was merged"
3597
 
msgstr "通讯协议错误: 我们让服务器不要自动合并任何资源,但是它报告“%s”已被合并"
3598
 
 
3599
 
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:225
3600
 
#, c-format
3601
 
msgid ""
3602
 
"Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' "
3603
 
"element within the MERGE response"
3604
 
msgstr "内部错误: 在 MERGE 响应中,“DAV:response”元素有未知的父项 (%d)"
3605
 
 
3606
 
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:240
3607
 
#, c-format
3608
 
msgid ""
3609
 
"Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all "
3610
 
"of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
3611
 
msgstr "通讯协议错误: 对“%s”的 MERGE 响应并未返回所有我们请求的属性 (这些是完成提交所需要的)"
3612
 
 
3613
 
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:259 ../libsvn_ra_serf/merge.c:303
3614
 
#, c-format
3615
 
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
3616
 
msgstr "“%s”的 MERGE 响应并不是目标 (“%s”) 的子项"
3617
 
 
3618
 
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:513
3619
 
msgid "The MERGE property response had an error status"
3620
 
msgstr "MERGE 属性响应包含错误状态"
3621
 
 
3622
 
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:231 ../libsvn_ra_neon/util.c:1259
3623
 
#, c-format
3624
 
msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
3625
 
msgstr "%s 请求的响应返回无效 XML: %s (%s)"
3626
 
 
3627
 
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:242
3628
 
msgid ""
3629
 
"The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; "
3630
 
"this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
3631
 
msgstr "OPTIONS 响应没有包含请求的 activity-collection-set;通常是此 URL 没有启用 WebDAV。"
3632
 
 
3633
 
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:355 ../libsvn_ra_serf/serf.c:271
3634
 
#, c-format
3635
 
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
3636
 
msgstr "不知道如何处理“%s”,对于特性“%s”"
3637
 
 
3638
 
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:379 ../libsvn_ra_serf/serf.c:295
3639
 
#, c-format
3640
 
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
3641
 
msgstr "试图取得特性 “%s” 导致 “%s”"
3642
 
 
3643
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:598
3644
 
#, c-format
3645
 
msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
3646
 
msgstr "无法找到标签 “%s” 于 URL “%s”"
3647
 
 
3648
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:627
3649
 
#, c-format
3650
 
msgid "'%s' was not present on the resource"
3651
 
msgstr "资源没有“%s”"
3652
 
 
3653
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:694
3654
 
#, c-format
3655
 
msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
3656
 
msgstr "Neon 不能解析URL“%s”"
3657
 
 
3658
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:727
3659
 
msgid "The path was not part of a repository"
3660
 
msgstr "路径不是版本库的一部份"
3661
 
 
3662
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:736
3663
 
#, c-format
3664
 
msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
3665
 
msgstr "路径“%s”的任何部分都不在版本库的 HEAD 中"
3666
 
 
3667
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:792 ../libsvn_ra_neon/props.c:848
3668
 
msgid "The VCC property was not found on the resource"
3669
 
msgstr "资源没有 VCC 属性"
3670
 
 
3671
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:861
3672
 
msgid "The relative-path property was not found on the resource"
3673
 
msgstr "资源没有 relative-path 属性"
3674
 
 
3675
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:982
3676
 
msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
3677
 
msgstr "基线资源没有“DAV:baseline-collection”"
3678
 
 
3679
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1001
3680
 
#, c-format
3681
 
msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
3682
 
msgstr "“%s” 不在基线资源中"
3683
 
 
3684
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1154 ../libsvn_ra_serf/commit.c:772
3685
 
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
3686
 
msgstr "至少有一个属性变更失败;版本库未改变"
3687
 
 
3688
 
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:272
3689
 
msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
3690
 
msgstr "元素apply-textdelta之前没有add-file或者open-file元素"
3691
 
 
3692
 
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:296
3693
 
msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
3694
 
msgstr "元素close-file之前没有add-file或者open-file元素"
3695
 
 
3696
 
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:313
3697
 
msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
3698
 
msgstr "在没有打开目录的情况下发现了close-directory元素"
3699
 
 
3700
 
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:432 ../libsvn_ra_serf/replay.c:543
3701
 
#, c-format
3702
 
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
3703
 
msgstr "写入流出错: 意外的 EOF"
3704
 
 
3705
 
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:439
3706
 
#, c-format
3707
 
msgid "Got cdata content for a prop delete"
3708
 
msgstr "删除属性时遇到cdata内容"
3709
 
 
3710
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:334
3711
 
#, c-format
3712
 
msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\""
3713
 
msgstr "钉住令牌“%s”于通道“%s”"
3714
 
 
3715
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:535 ../libsvn_ra_serf/serf.c:417
3716
 
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
3717
 
msgstr "无效URL: 代理端口中有非法字符"
3718
 
 
3719
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:539 ../libsvn_ra_serf/serf.c:421
3720
 
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
3721
 
msgstr "无效URL: 负的代理端口"
3722
 
 
3723
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:542 ../libsvn_ra_serf/serf.c:424
3724
 
msgid ""
3725
 
"Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
3726
 
msgstr "无效URL: 代理端口大于TCP通信端口最大值65535"
3727
 
 
3728
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:556
3729
 
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
3730
 
msgstr "无效配置: 超时数值中有非法字符"
3731
 
 
3732
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:560
3733
 
msgid "Invalid config: negative timeout value"
3734
 
msgstr "无效配置: 负的超时"
3735
 
 
3736
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:573
3737
 
msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
3738
 
msgstr "无效配置: 调试掩码中有非法字符"
3739
 
 
3740
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:598
3741
 
#, c-format
3742
 
msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
3743
 
msgstr "无效配置: 未知的 http 认证类型“%s”"
3744
 
 
3745
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:659
3746
 
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
3747
 
msgstr "通过 WebDAV 协议使用 neon 访问版本库的模块。"
3748
 
 
3749
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:715
3750
 
#, c-format
3751
 
msgid "URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing"
3752
 
msgstr "非法 URL “%s”,缺少方案,主机或路径"
3753
 
 
3754
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:731
3755
 
msgid "Network socket initialization failed"
3756
 
msgstr "创建网络套接字失败"
3757
 
 
3758
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:802
3759
 
msgid "SSL is not supported"
3760
 
msgstr "不支持 SSL"
3761
 
 
3762
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:974 ../libsvn_ra_serf/util.c:216
3763
 
#, c-format
3764
 
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
3765
 
msgstr "无效的配置: 无法加载证书文件“%s”"
3766
 
 
3767
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1002
3768
 
#, c-format
3769
 
msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
3770
 
msgstr "无效的配置: 无法加载 PKCS#11 提供者“%s”"
3771
 
 
3772
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1121 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1096
3773
 
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
3774
 
msgstr "无法在本资源或其任何父项目中找到UUID属性"
3775
 
 
3776
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1197
3777
 
#, c-format
3778
 
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
3779
 
msgstr "不支持的 ra_neon RA 加载器版本(%d)"
3780
 
 
3781
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:204
3782
 
msgid "The request response contained at least one error"
3783
 
msgstr "请求的响应至少有一个错误"
3784
 
 
3785
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:239
3786
 
msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
3787
 
msgstr "响应包含了不一致的HTTP状态行"
3788
 
 
3789
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:249
3790
 
#, c-format
3791
 
msgid "Error setting property '%s': "
3792
 
msgstr "设置属性 “%s” 出错: "
3793
 
 
3794
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:535
3795
 
#, c-format
3796
 
msgid "%s of '%s'"
3797
 
msgstr "方法 %s 失败于 “%s”"
3798
 
 
3799
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:547 ../libsvn_ra_serf/util.c:1499
3800
 
#, c-format
3801
 
msgid "'%s' path not found"
3802
 
msgstr "找不到路径 “%s”"
3803
 
 
3804
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:556 ../libsvn_ra_serf/util.c:1493
3805
 
#, c-format
3806
 
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
3807
 
msgstr "版本库永久移到 “%s”;请重新定位。"
3808
 
 
3809
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:558 ../libsvn_ra_serf/util.c:1495
3810
 
#, c-format
3811
 
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
3812
 
msgstr "版本库临时移到‘%s’;请重新定位。"
3813
 
 
3814
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:566
3815
 
#, c-format
3816
 
msgid ""
3817
 
"Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for "
3818
 
"'%s'"
3819
 
msgstr "服务器发送了意外的返回值(%d %s),在响应 “%s” 的请求 “%s” 中"
3820
 
 
3821
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:578
3822
 
#, c-format
3823
 
msgid "authorization failed: %s"
3824
 
msgstr "认证失败: %s"
3825
 
 
3826
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:580
3827
 
msgid "authorization failed"
3828
 
msgstr "认证失败"
3829
 
 
3830
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:585
3831
 
msgid "could not connect to server"
3832
 
msgstr "无法连接到服务器"
3833
 
 
3834
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:589
3835
 
msgid "timed out waiting for server"
3836
 
msgstr "等待服务器超时"
3837
 
 
3838
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:922
3839
 
#, c-format
3840
 
msgid "Can't calculate the request body size"
3841
 
msgstr "无法计算请求主体大小"
3842
 
 
3843
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1249
3844
 
#, c-format
3845
 
msgid "Error reading spooled %s request response"
3846
 
msgstr "读取请求 %s 响应的脱机数据时出现错误"
3847
 
 
3848
 
#: ../libsvn_ra_serf/auth.c:287 ../libsvn_ra_serf/auth.c:293
3849
 
msgid "Missing 'realm' attribute in Authorization header"
3850
 
msgstr "授权头丢失属性 “realm”"
3851
 
 
3852
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:408
3853
 
#, c-format
3854
 
msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
3855
 
msgstr "目录 “%s” 已经过时;请先更新"
3856
 
 
3857
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:512 ../libsvn_repos/commit.c:388
3858
 
#, c-format
3859
 
msgid "Path '%s' not present"
3860
 
msgstr "路径 “%s” 不存在"
3861
 
 
3862
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:597
3863
 
#, c-format
3864
 
msgid "File '%s' is out of date; try updating"
3865
 
msgstr "文件 “%s” 已经过时;请先更新"
3866
 
 
3867
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:973
3868
 
#, c-format
3869
 
msgid "Failed writing updated file"
3870
 
msgstr "更新文件失败"
3871
 
 
3872
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1022
3873
 
msgid ""
3874
 
"The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set "
3875
 
"value"
3876
 
msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 activity-collection-set 值。"
3877
 
 
3878
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1050
3879
 
#, c-format
3880
 
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
3881
 
msgstr "%s 于 '%s': %d %s (%s://%s)"
3882
 
 
3883
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1284 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1696
3884
 
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:984
3885
 
msgid ""
3886
 
"The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
3887
 
msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 baseline-collection 值。"
3888
 
 
3889
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1310
3890
 
#, c-format
3891
 
msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d)"
3892
 
msgstr "增加目录失败: “%s” 于 “%s”(%d)"
3893
 
 
3894
 
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:216
3895
 
#, c-format
3896
 
msgid "Location segment report failed on '%s'@'%ld'"
3897
 
msgstr "位置分段报告失败于“%s”@“%ld”"
3898
 
 
3899
 
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:378 ../libsvn_ra_serf/locks.c:417
3900
 
#, c-format
3901
 
msgid "Lock request failed: %d %s"
3902
 
msgstr "加锁请求失败: %d %s"
3903
 
 
3904
 
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:547
3905
 
msgid "Malformed URL for repository"
3906
 
msgstr "版本库的 URL 非法"
3907
 
 
3908
 
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:771
3909
 
#, c-format
3910
 
msgid "Unlock request failed: %d %s"
3911
 
msgstr "解锁请求失败: %d %s"
3912
 
 
3913
 
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:970 ../libsvn_ra_serf/update.c:1131
3914
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1679
3915
 
msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
3916
 
msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 checked-in 值。"
3917
 
 
3918
 
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1000
3919
 
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value"
3920
 
msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 version-name 值。"
3921
 
 
3922
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:198 ../libsvn_ra_serf/update.c:1226
3923
 
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
3924
 
msgstr "元素“target-revision没有revision属性"
3925
 
 
3926
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:216
3927
 
msgid "Missing revision attr in open-root element"
3928
 
msgstr "元素“open-root没有revisioin属性"
3929
 
 
3930
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:241
3931
 
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
3932
 
msgstr "delete-entry元素没有revision属性"
3933
 
 
3934
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:267 ../libsvn_ra_serf/update.c:1244
3935
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1280
3936
 
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
3937
 
msgstr "open-directory元素没有revision属性"
3938
 
 
3939
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:328 ../libsvn_ra_serf/update.c:1373
3940
 
msgid "Missing revision attr in open-file element"
3941
 
msgstr "open-file元素没有revision属性"
3942
 
 
3943
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:415 ../libsvn_ra_serf/update.c:1519
3944
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1601
3945
 
#, c-format
3946
 
msgid "Missing name attr in %s element"
3947
 
msgstr "元素“%s”没有name属性"
3948
 
 
3949
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:825
3950
 
#, c-format
3951
 
msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
3952
 
msgstr "获取重放报告出错(%d)"
3953
 
 
3954
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:311
3955
 
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
3956
 
msgstr "通过 WebDAV 协议使用 serf 访问版本库的模块。"
3957
 
 
3958
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:534
3959
 
#, c-format
3960
 
msgid "Could not lookup hostname `%s'"
3961
 
msgstr "无法解析主机 “%s” 的地址"
3962
 
 
3963
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:783
3964
 
msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value"
3965
 
msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 resourcetype 值。"
3966
 
 
3967
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:947
3968
 
msgid ""
3969
 
"The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
3970
 
msgstr "PROPFIND 响应中没有包含请求的 resourcetype 值"
3971
 
 
3972
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1165
3973
 
#, c-format
3974
 
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
3975
 
msgstr "不支持的 ra_serf RA 加载器版本(%d)"
3976
 
 
3977
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:820
3978
 
#, c-format
3979
 
msgid "GET request failed: %d %s"
3980
 
msgstr "GET 请求失败: %d %s"
3981
 
 
3982
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2151 ../libsvn_ra_serf/util.c:1429
3983
 
msgid ""
3984
 
"The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-"
3985
 
"configuration value"
3986
 
msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 version-controlled-configuration 值。"
3987
 
 
3988
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2206
3989
 
#, c-format
3990
 
msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
3991
 
msgstr "获取报告出错(%d)"
3992
 
 
3993
 
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1158
3994
 
msgid "Premature EOF seen from server"
3995
 
msgstr "从服务器发现 EOF 太早"
3996
 
 
3997
 
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1211
3998
 
msgid "Unspecified error message"
3999
 
msgstr "未指明的错误信息"
4000
 
 
4001
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:130
4002
 
#, c-format
4003
 
msgid "Unknown hostname '%s'"
4004
 
msgstr "未知的主机“%s”"
4005
 
 
4006
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:155
4007
 
#, c-format
4008
 
msgid "Can't connect to host '%s'"
4009
 
msgstr "无法连接主机“%s”"
4010
 
 
4011
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:193
4012
 
msgid "Prop diffs element not a list"
4013
 
msgstr "Prop diffs 元素不是一个列表"
4014
 
 
4015
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:389
4016
 
#, c-format
4017
 
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
4018
 
msgstr "无法识别的隧道方案 “%s”"
4019
 
 
4020
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:406
4021
 
#, c-format
4022
 
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
4023
 
msgstr "隧道方案 %s 需要设定环境变量 %s"
4024
 
 
4025
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:417
4026
 
#, c-format
4027
 
msgid "Can't tokenize command '%s'"
4028
 
msgstr "不能解析命令“%s”"
4029
 
 
4030
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:448
4031
 
#, c-format
4032
 
msgid "Error in child process: %s"
4033
 
msgstr "子进程错误: %s"
4034
 
 
4035
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:473
4036
 
#, c-format
4037
 
msgid "Can't create tunnel"
4038
 
msgstr "无法创建隧道"
4039
 
 
4040
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:518
4041
 
msgid ""
4042
 
"To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in "
4043
 
"the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
4044
 
msgstr "为了更好的诊断 SSH 连接问题,请从你的 Subversion 配置文件中,[tunnels] 节,删除 ssh 命令行参数 -q 。"
4045
 
 
4046
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:536
4047
 
#, c-format
4048
 
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
4049
 
msgstr "非法的svn版本库URL“%s”"
4050
 
 
4051
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:597
4052
 
#, c-format
4053
 
msgid "Server requires minimum version %d"
4054
 
msgstr "服务器要求的最低版本是 %d"
4055
 
 
4056
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:601
4057
 
#, c-format
4058
 
msgid "Server only supports versions up to %d"
4059
 
msgstr "服务器支持的版本不大于 %d"
4060
 
 
4061
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:609
4062
 
msgid "Server does not support edit pipelining"
4063
 
msgstr "服务器不支持流水线编辑"
4064
 
 
4065
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:647
4066
 
msgid "Impossibly long repository root from server"
4067
 
msgstr "服务器返回的版本库根路径太长"
4068
 
 
4069
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:659
4070
 
msgid ""
4071
 
"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
4072
 
"  - with Cyrus SASL authentication"
4073
 
msgstr "使用 svn 网络协议访问版本库的模块。  - 使用 Cyrus SASL 认证"
4074
 
 
4075
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:663
4076
 
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
4077
 
msgstr "使用 svn 网络协议访问版本库的模块。"
4078
 
 
4079
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:836
4080
 
msgid "Server did not send repository root"
4081
 
msgstr "服务器没有返回版本库根路径"
4082
 
 
4083
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:909
4084
 
msgid ""
4085
 
"Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
4086
 
msgstr "在提交时,服务器不支持设置任意版本属性"
4087
 
 
4088
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:997
4089
 
msgid "Non-string as part of file contents"
4090
 
msgstr "部份文件内容不是字符串"
4091
 
 
4092
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1088
4093
 
msgid "Dirlist element not a list"
4094
 
msgstr "目录列表元素不是列表"
4095
 
 
4096
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1148
4097
 
msgid "Mergeinfo element is not a list"
4098
 
msgstr "Mergeinfo 元素不是列表"
4099
 
 
4100
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1341
4101
 
msgid "Log entry not a list"
4102
 
msgstr "日志条目不是列表"
4103
 
 
4104
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1381
4105
 
msgid "Changed-path entry not a list"
4106
 
msgstr "已修改路径条目不是列表"
4107
 
 
4108
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1503
4109
 
msgid "'stat' not implemented"
4110
 
msgstr "未实现“stat”"
4111
 
 
4112
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1563
4113
 
msgid "'get-locations' not implemented"
4114
 
msgstr "未实现“get-locations”"
4115
 
 
4116
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1578
4117
 
msgid "Location entry not a list"
4118
 
msgstr "区域条目不是列表"
4119
 
 
4120
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1617
4121
 
msgid "'get-location-segments' not implemented"
4122
 
msgstr "未实现 “get-location-segments”"
4123
 
 
4124
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1633
4125
 
msgid "Location segment entry not a list"
4126
 
msgstr "位置分段入口不是列表"
4127
 
 
4128
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1684
4129
 
msgid "'get-file-revs' not implemented"
4130
 
msgstr "未实现“get-file-revs”"
4131
 
 
4132
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1708
4133
 
msgid "Revision entry not a list"
4134
 
msgstr "版本条目不是列表"
4135
 
 
4136
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1725 ../libsvn_ra_svn/client.c:1755
4137
 
msgid "Text delta chunk not a string"
4138
 
msgstr "文本差异块不是字符串"
4139
 
 
4140
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1767
4141
 
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
4142
 
msgstr "get-file-revs 命令没有返回任何版本"
4143
 
 
4144
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1815
4145
 
msgid "Server doesn't support the lock command"
4146
 
msgstr "服务器不支持加锁"
4147
 
 
4148
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1879
4149
 
msgid "Server doesn't support the unlock command"
4150
 
msgstr "服务器不支持解锁"
4151
 
 
4152
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1977
4153
 
msgid "Lock response not a list"
4154
 
msgstr "加锁响应不是列表"
4155
 
 
4156
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1991
4157
 
msgid "Unknown status for lock command"
4158
 
msgstr "加锁命令的状态未知"
4159
 
 
4160
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2015
4161
 
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
4162
 
msgstr "加锁响应没有结束标记"
4163
 
 
4164
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2105
4165
 
msgid "Unlock response not a list"
4166
 
msgstr "解锁响应不是列表"
4167
 
 
4168
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2119
4169
 
msgid "Unknown status for unlock command"
4170
 
msgstr "未知的解锁命令状态"
4171
 
 
4172
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2142
4173
 
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
4174
 
msgstr "解锁响应没有结束标记"
4175
 
 
4176
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2166 ../libsvn_ra_svn/client.c:2192
4177
 
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
4178
 
msgstr "服务器不支持命令 get-lock"
4179
 
 
4180
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2206
4181
 
msgid "Lock element not a list"
4182
 
msgstr "Lock元素不是列表"
4183
 
 
4184
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2229
4185
 
msgid "Server doesn't support the replay command"
4186
 
msgstr "服务器不支持重放命令"
4187
 
 
4188
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2260
4189
 
msgid "Server doesn't support the replay-range command"
4190
 
msgstr "服务器不支持重放范围命令"
4191
 
 
4192
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2278
4193
 
#, c-format
4194
 
msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
4195
 
msgstr "期望“revprops”,发现“%s”"
4196
 
 
4197
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2295
4198
 
msgid "Error while replaying commit"
4199
 
msgstr "重演提交操作错误"
4200
 
 
4201
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2356
4202
 
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
4203
 
msgstr "未实现 “get-deleted-rev”"
4204
 
 
4205
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2420
4206
 
#, c-format
4207
 
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
4208
 
msgstr "不支持 ra_svn RA 加载器版本(%d)"
4209
 
 
4210
 
#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:190 ../libsvn_ra_svn/cram.c:208
4211
 
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:443 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:498
4212
 
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:61
4213
 
msgid "Unexpected server response to authentication"
4214
 
msgstr "服务器意外响应认证请求"
4215
 
 
4216
 
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:171 ../svnserve/cyrus_auth.c:108
4217
 
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:118
4218
 
#, c-format
4219
 
msgid "Could not initialize the SASL library"
4220
 
msgstr "不能初始化 SASL 库"
4221
 
 
4222
 
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:822 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:58
4223
 
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:109
4224
 
#, c-format
4225
 
msgid "Authentication error from server: %s"
4226
 
msgstr "服务器报告认证错误: %s"
4227
 
 
4228
 
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:826
4229
 
msgid "Can't get username or password"
4230
 
msgstr "无法取得用户名称或密码"
4231
 
 
4232
 
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:126
4233
 
msgid "Successful edit status returned too soon"
4234
 
msgstr "太快返回编辑成功状态"
4235
 
 
4236
 
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:453
4237
 
msgid "Invalid file or dir token during edit"
4238
 
msgstr "编辑时遇到无效的文件或目录令牌"
4239
 
 
4240
 
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:662
4241
 
msgid "Apply-textdelta already active"
4242
 
msgstr "已经激活 Apply-textdelta"
4243
 
 
4244
 
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:684 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:702
4245
 
msgid "Apply-textdelta not active"
4246
 
msgstr "没有激活 Apply-textdelta"
4247
 
 
4248
 
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:797
4249
 
#, c-format
4250
 
msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
4251
 
msgstr "finish-replay命令只在重放时有效"
4252
 
 
4253
 
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:888 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:932
4254
 
#, c-format
4255
 
msgid "Unknown command '%s'"
4256
 
msgstr "未知命令: “%s”"
4257
 
 
4258
 
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:96 ../libsvn_subr/prompt.c:156
4259
 
#, c-format
4260
 
msgid "Can't get password"
4261
 
msgstr "无法取得密码"
4262
 
 
4263
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:93
4264
 
msgid "Capability entry is not a word"
4265
 
msgstr "容量类型不是 word"
4266
 
 
4267
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:548
4268
 
msgid "String length larger than maximum"
4269
 
msgstr "字符串长度超出上限"
4270
 
 
4271
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:585
4272
 
msgid "Too many nested items"
4273
 
msgstr "太多嵌套的项"
4274
 
 
4275
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:604
4276
 
msgid "Number is larger than maximum"
4277
 
msgstr "数字超过上限"
4278
 
 
4279
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:818
4280
 
msgid "Proplist element not a list"
4281
 
msgstr "Proplist 元素不是列表"
4282
 
 
4283
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:841
4284
 
msgid "Empty error list"
4285
 
msgstr "错误列表为空"
4286
 
 
4287
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:850
4288
 
msgid "Malformed error list"
4289
 
msgstr "错误列表非法"
4290
 
 
4291
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:889
4292
 
#, c-format
4293
 
msgid "Unknown status '%s' in command response"
4294
 
msgstr "命令响应中的状态 “%s” 未知"
4295
 
 
4296
 
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:73 ../libsvn_ra_svn/streams.c:147
4297
 
#, c-format
4298
 
msgid "Can't read from connection"
4299
 
msgstr "无法读取连接"
4300
 
 
4301
 
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:86 ../libsvn_ra_svn/streams.c:160
4302
 
#, c-format
4303
 
msgid "Can't write to connection"
4304
 
msgstr "无法写入连接"
4305
 
 
4306
 
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:139
4307
 
#, c-format
4308
 
msgid "Can't get socket timeout"
4309
 
msgstr "无法获得 socket 超时"
4310
 
 
4311
 
#: ../libsvn_repos/commit.c:129
4312
 
#, c-format
4313
 
msgid "'%s' is out of date"
4314
 
msgstr "“%s” 已经过时"
4315
 
 
4316
 
#: ../libsvn_repos/commit.c:296 ../libsvn_repos/commit.c:441
4317
 
#, c-format
4318
 
msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
4319
 
msgstr "获得源路径,但“%s”没有源版本"
4320
 
 
4321
 
#: ../libsvn_repos/commit.c:328 ../libsvn_repos/commit.c:472
4322
 
#, c-format
4323
 
msgid "Source url '%s' is from different repository"
4324
 
msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库"
4325
 
 
4326
 
#: ../libsvn_repos/commit.c:599
4327
 
#, c-format
4328
 
msgid ""
4329
 
"Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
4330
 
"(%s):\n"
4331
 
"   expected checksum:  %s\n"
4332
 
"   actual checksum:    %s\n"
4333
 
msgstr ""
4334
 
"“%s” 的全文校验和不匹配: \n"
4335
 
"  期望校验和: %s\n"
4336
 
"  实际校验和: %s\n"
4337
 
 
4338
 
#: ../libsvn_repos/delta.c:186
4339
 
msgid "Unable to open root of edit"
4340
 
msgstr "无法打开根来编辑"
4341
 
 
4342
 
#: ../libsvn_repos/delta.c:237
4343
 
msgid "Invalid target path"
4344
 
msgstr "无效目标路径"
4345
 
 
4346
 
#: ../libsvn_repos/delta.c:241
4347
 
msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
4348
 
msgstr "不支持差异深度 “exclude”"
4349
 
 
4350
 
#: ../libsvn_repos/delta.c:267
4351
 
msgid ""
4352
 
"Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory "
4353
 
"and there was no source entry"
4354
 
msgstr "无效编辑器定位;至少一个输入路径不是目录,并且没有源入口"
4355
 
 
4356
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:416
4357
 
#, c-format
4358
 
msgid ""
4359
 
"WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
4360
 
"WARNING: dumped revision (%ld).  Loading this dump into an empty repository\n"
4361
 
"WARNING: will fail.\n"
4362
 
msgstr ""
4363
 
"警告: 版本 %ld 的参考数据比最旧的转存数据版本 (%ld)还旧。\n"
4364
 
"警告:  装载这个转存到空的版本库会失败。\n"
4365
 
 
4366
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:987 ../libsvn_repos/dump.c:1200
4367
 
#, c-format
4368
 
msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
4369
 
msgstr "起始版本 %ld 大于结束版本 %ld"
4370
 
 
4371
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:992 ../libsvn_repos/dump.c:1205
4372
 
#, c-format
4373
 
msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
4374
 
msgstr "结束版本 %ld 无效 (最新版本是 %ld)"
4375
 
 
4376
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:1099
4377
 
#, c-format
4378
 
msgid "* Dumped revision %ld.\n"
4379
 
msgstr "* 已转存版本 %ld。\n"
4380
 
 
4381
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:1100 ../libsvn_repos/dump.c:1240
4382
 
#, c-format
4383
 
msgid "* Verified revision %ld.\n"
4384
 
msgstr "* 已校验版本 %ld。\n"
4385
 
 
4386
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:1153
4387
 
#, c-format
4388
 
msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
4389
 
msgstr "意外发现节点种类 %d 于“%s”"
4390
 
 
4391
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:59 ../libsvn_repos/load.c:1358
4392
 
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
4393
 
msgstr "提交成功,但是后置提交钩子(post-commit)失败"
4394
 
 
4395
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:166
4396
 
#, c-format
4397
 
msgid ""
4398
 
"Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository "
4399
 
"interface, and could indicate a bug in your client"
4400
 
msgstr "不允许通过版本库接口存储非正规属性“%s”,它说明您的客户端有漏洞"
4401
 
 
4402
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:181
4403
 
#, c-format
4404
 
msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8"
4405
 
msgstr "不能接受属性 “%s”,因为它的编码不是 UTF-8"
4406
 
 
4407
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:191
4408
 
#, c-format
4409
 
msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property"
4410
 
msgstr "不能接受属性 “%s” 的非 LF 行结束符"
4411
 
 
4412
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:306
4413
 
#, c-format
4414
 
msgid "Write denied:  not authorized to read all of revision %ld"
4415
 
msgstr "拒绝写入: 未授权读取版本 %ld 的所有数据。"
4416
 
 
4417
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:483
4418
 
#, c-format
4419
 
msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
4420
 
msgstr "不能解除路径“%s”的锁定,没有可用的已授权用户名"
4421
 
 
4422
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:498
4423
 
msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
4424
 
msgstr "解锁成功,但是后置解锁钩子(post-unlock)失败"
4425
 
 
4426
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:81
4427
 
#, c-format
4428
 
msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
4429
 
msgstr "钩子执行“%s”成功,没有可用的错误输出"
4430
 
 
4431
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:96
4432
 
msgid ""
4433
 
"[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
4434
 
msgstr "[错误输出不能从本地区域转变为 UTF-8。]"
4435
 
 
4436
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:101
4437
 
msgid "[Error output could not be read.]"
4438
 
msgstr "[没有可用的错误输出。]"
4439
 
 
4440
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:110
4441
 
#, c-format
4442
 
msgid ""
4443
 
"'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was "
4444
 
"%d).  "
4445
 
msgstr "钩子“%s”失败(没有干净的退出: apr_exit_why_e 是 %d,exitcode 是 %d)。  "
4446
 
 
4447
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:119
4448
 
msgid "Commit"
4449
 
msgstr "提交"
4450
 
 
4451
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:121
4452
 
msgid "Revprop change"
4453
 
msgstr "版本属性改变"
4454
 
 
4455
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:123
4456
 
msgid "Lock"
4457
 
msgstr "加锁"
4458
 
 
4459
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:125
4460
 
msgid "Unlock"
4461
 
msgstr "解锁"
4462
 
 
4463
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:130
4464
 
#, c-format
4465
 
msgid "%s hook failed (exit code %d)"
4466
 
msgstr "钩子 “%s” 失败(退出代码 %d)"
4467
 
 
4468
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:134
4469
 
#, c-format
4470
 
msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
4471
 
msgstr "%s 被 %s 钩子阻塞(退出代码 %d)"
4472
 
 
4473
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:141
4474
 
msgid " with output:\n"
4475
 
msgstr " 输出:\n"
4476
 
 
4477
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:147
4478
 
msgid " with no output."
4479
 
msgstr " 没有输出。"
4480
 
 
4481
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:182 ../libsvn_repos/hooks.c:209
4482
 
#, c-format
4483
 
msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
4484
 
msgstr "无法为钩子“%s”创建管道"
4485
 
 
4486
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:194 ../libsvn_repos/hooks.c:215
4487
 
#, c-format
4488
 
msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
4489
 
msgstr "无法为钩子“%s”创建非继承的管道读句柄"
4490
 
 
4491
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:200 ../libsvn_repos/hooks.c:221
4492
 
#, c-format
4493
 
msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
4494
 
msgstr "无法为钩子“%s”创建非继承的管道写句柄"
4495
 
 
4496
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:230
4497
 
#, c-format
4498
 
msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
4499
 
msgstr "无法为钩子“%s”创建空标准输出"
4500
 
 
4501
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:244 ../libsvn_repos/hooks.c:251
4502
 
#, c-format
4503
 
msgid "Error closing write end of stderr pipe"
4504
 
msgstr "关闭写标准错误管道出错"
4505
 
 
4506
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:257
4507
 
#, c-format
4508
 
msgid "Failed to start '%s' hook"
4509
 
msgstr "启动钩子“%s”失败"
4510
 
 
4511
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:270 ../libsvn_repos/hooks.c:279
4512
 
#, c-format
4513
 
msgid "Error closing read end of stderr pipe"
4514
 
msgstr "关闭读标准错误管道出错"
4515
 
 
4516
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:287
4517
 
#, c-format
4518
 
msgid "Error closing null file"
4519
 
msgstr "关闭空文件出错"
4520
 
 
4521
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:371
4522
 
#, c-format
4523
 
msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
4524
 
msgstr "运行钩子“%s”失败;符号连接损坏"
4525
 
 
4526
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:581
4527
 
msgid ""
4528
 
"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
4529
 
"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
4530
 
msgstr "此版本库不允许修改版本属性;请管理员创建 pre-revprop-change 钩子"
4531
 
 
4532
 
#: ../libsvn_repos/load.c:97
4533
 
msgid "Premature end of content data in dumpstream"
4534
 
msgstr "转存流中内容数据过早结束"
4535
 
 
4536
 
#: ../libsvn_repos/load.c:104
4537
 
msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
4538
 
msgstr "转存流中出现非法数据"
4539
 
 
4540
 
#: ../libsvn_repos/load.c:153
4541
 
#, c-format
4542
 
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
4543
 
msgstr "转存流在“%.20s”包含错误头部(没有“:”)"
4544
 
 
4545
 
#: ../libsvn_repos/load.c:166
4546
 
#, c-format
4547
 
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
4548
 
msgstr "转存流在“%.20s”包含错误头部(没有值)"
4549
 
 
4550
 
#: ../libsvn_repos/load.c:347
4551
 
msgid "Incomplete or unterminated property block"
4552
 
msgstr "不完整或未结束的属性块"
4553
 
 
4554
 
#: ../libsvn_repos/load.c:411
4555
 
#, c-format
4556
 
msgid " removing '\\r' from %s ..."
4557
 
msgstr " 正在从 '%s' 删除 '\\r' ..."
4558
 
 
4559
 
#: ../libsvn_repos/load.c:520
4560
 
msgid "Unexpected EOF writing contents"
4561
 
msgstr "写内容时意外结束"
4562
 
 
4563
 
#: ../libsvn_repos/load.c:549
4564
 
msgid "Malformed dumpfile header"
4565
 
msgstr "非法的转存文件头"
4566
 
 
4567
 
#: ../libsvn_repos/load.c:555 ../libsvn_repos/load.c:597
4568
 
#, c-format
4569
 
msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
4570
 
msgstr "不支持的转存文件版本: %d"
4571
 
 
4572
 
#: ../libsvn_repos/load.c:700
4573
 
msgid "Unrecognized record type in stream"
4574
 
msgstr "流中有无法识别的记录类型"
4575
 
 
4576
 
#: ../libsvn_repos/load.c:813
4577
 
msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
4578
 
msgstr "子块大小之和大于块内容长度"
4579
 
 
4580
 
#: ../libsvn_repos/load.c:993
4581
 
#, c-format
4582
 
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
4583
 
msgstr "<<< 开始新的事务,基于原始版本 %ld\n"
4584
 
 
4585
 
#: ../libsvn_repos/load.c:1038
4586
 
#, c-format
4587
 
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
4588
 
msgstr "当前版本库不存在相对源版本 %ld"
4589
 
 
4590
 
#: ../libsvn_repos/load.c:1053
4591
 
#, c-format
4592
 
msgid ""
4593
 
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
4594
 
" to '%s' in rev based on r%ld:\n"
4595
 
"   expected:  %s\n"
4596
 
"     actual:  %s\n"
4597
 
msgstr ""
4598
 
"从 “%s@%ld” 复制到 “%s”,基于版本 r%ld 的源校验和不匹配: \n"
4599
 
"  期望: %s\n"
4600
 
"  实际: %s\n"
4601
 
 
4602
 
#: ../libsvn_repos/load.c:1107
4603
 
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
4604
 
msgstr "非法的转存流: 版本 0 不能包含节点记录"
4605
 
 
4606
 
#: ../libsvn_repos/load.c:1117
4607
 
#, c-format
4608
 
msgid "     * editing path : %s ..."
4609
 
msgstr "     * 正在修改路径: %s ..."
4610
 
 
4611
 
#: ../libsvn_repos/load.c:1124
4612
 
#, c-format
4613
 
msgid "     * deleting path : %s ..."
4614
 
msgstr "     * 正在删除路径: %s ..."
4615
 
 
4616
 
#: ../libsvn_repos/load.c:1132
4617
 
#, c-format
4618
 
msgid "     * adding path : %s ..."
4619
 
msgstr "     * 正在增加路径: %s ..."
4620
 
 
4621
 
#: ../libsvn_repos/load.c:1141
4622
 
#, c-format
4623
 
msgid "     * replacing path : %s ..."
4624
 
msgstr "     * 正在替换路径: %s ..."
4625
 
 
4626
 
#: ../libsvn_repos/load.c:1151
4627
 
#, c-format
4628
 
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
4629
 
msgstr "节点“%s”的动作不能识别"
4630
 
 
4631
 
#: ../libsvn_repos/load.c:1307
4632
 
msgid " done.\n"
4633
 
msgstr " 完成。\n"
4634
 
 
4635
 
#: ../libsvn_repos/load.c:1382
4636
 
#, c-format
4637
 
msgid ""
4638
 
"\n"
4639
 
"------- Committed revision %ld >>>\n"
4640
 
"\n"
4641
 
msgstr ""
4642
 
"\n"
4643
 
"------- 提交后版本 %ld >>>\n"
4644
 
"\n"
4645
 
 
4646
 
#: ../libsvn_repos/load.c:1388
4647
 
#, c-format
4648
 
msgid ""
4649
 
"\n"
4650
 
"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
4651
 
"\n"
4652
 
msgstr ""
4653
 
"\n"
4654
 
"------- 提交新版本 %ld (从原始版本 %ld 装载) >>>\n"
4655
 
"\n"
4656
 
 
4657
 
#: ../libsvn_repos/node_tree.c:237
4658
 
#, c-format
4659
 
msgid "'%s' not found in filesystem"
4660
 
msgstr "在文件系统中找不到“%s”"
4661
 
 
4662
 
#: ../libsvn_repos/replay.c:383
4663
 
#, c-format
4664
 
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
4665
 
msgstr "文件系统中路径“%s”既不是文件也不是目录"
4666
 
 
4667
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:171
4668
 
#, c-format
4669
 
msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
4670
 
msgstr "长度 (%%%s) 对于字符串非法"
4671
 
 
4672
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:231
4673
 
#, c-format
4674
 
msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
4675
 
msgstr "非法深度(%c)于路径 “%s”"
4676
 
 
4677
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:778
4678
 
#, c-format
4679
 
msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
4680
 
msgstr "工作副本路径“%s”不在版本库中"
4681
 
 
4682
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1144
4683
 
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
4684
 
msgstr "无权打开根进行编辑操作"
4685
 
 
4686
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1161
4687
 
#, c-format
4688
 
msgid "Target path '%s' does not exist"
4689
 
msgstr "目标路径 “%s” 不存在"
4690
 
 
4691
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1169
4692
 
msgid "Cannot replace a directory from within"
4693
 
msgstr "不能在子目录中替换目录"
4694
 
 
4695
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1212
4696
 
msgid "Invalid report for top level of working copy"
4697
 
msgstr "最上层工作副本报告无效"
4698
 
 
4699
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1227
4700
 
msgid "Two top-level reports with no target"
4701
 
msgstr "两个最上层报告没有目标"
4702
 
 
4703
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1285
4704
 
#, c-format
4705
 
msgid "Unsupported report depth '%s'"
4706
 
msgstr "不支持报告深度“%s”"
4707
 
 
4708
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1313
4709
 
msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
4710
 
msgstr "深度 “exclude” 不支持链接"
4711
 
 
4712
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1373
4713
 
msgid "Request depth 'exclude' not supported"
4714
 
msgstr "不支持请求的深度 “exclude”"
4715
 
 
4716
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:178
4717
 
#, c-format
4718
 
msgid "'%s' exists and is non-empty"
4719
 
msgstr "“%s”已存在并且非空"
4720
 
 
4721
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:224
4722
 
msgid "Creating db logs lock file"
4723
 
msgstr "正在创建数据库日值锁文件"
4724
 
 
4725
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:242
4726
 
msgid "Creating db lock file"
4727
 
msgstr "正在创建数据库锁文件"
4728
 
 
4729
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:252
4730
 
msgid "Creating lock dir"
4731
 
msgstr "正在创建锁文件目录"
4732
 
 
4733
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:281
4734
 
msgid "Creating hook directory"
4735
 
msgstr "正在创建钩子目录"
4736
 
 
4737
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:360
4738
 
msgid "Creating start-commit hook"
4739
 
msgstr "正在创建 start-commit 钩子"
4740
 
 
4741
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:453
4742
 
msgid "Creating pre-commit hook"
4743
 
msgstr "正在创建 pre-commit 钩子"
4744
 
 
4745
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:529
4746
 
msgid "Creating pre-revprop-change hook"
4747
 
msgstr "正在创建 pre-revprop-change 钩子"
4748
 
 
4749
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:757
4750
 
msgid "Creating post-commit hook"
4751
 
msgstr "正在创建 post-commit 钩子"
4752
 
 
4753
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:945
4754
 
msgid "Creating post-revprop-change hook"
4755
 
msgstr "正在创建 post-revprop-change 钩子"
4756
 
 
4757
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:955
4758
 
msgid "Creating conf directory"
4759
 
msgstr "正在创建 conf 目录"
4760
 
 
4761
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1010
4762
 
msgid "Creating svnserve.conf file"
4763
 
msgstr "正在创建 svnserve.conf 文件"
4764
 
 
4765
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1028
4766
 
msgid "Creating passwd file"
4767
 
msgstr "正在创建 passwd 文件"
4768
 
 
4769
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1070
4770
 
msgid "Creating authz file"
4771
 
msgstr "正在创建 authz 文件"
4772
 
 
4773
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1105
4774
 
msgid "Could not create top-level directory"
4775
 
msgstr "无法创建最上层目录"
4776
 
 
4777
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1117
4778
 
msgid "Creating DAV sandbox dir"
4779
 
msgstr "正在创建 DAV 沙箱目录"
4780
 
 
4781
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1186
4782
 
msgid "Error opening db lockfile"
4783
 
msgstr "打开数据库锁文件出错"
4784
 
 
4785
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1225
4786
 
#, c-format
4787
 
msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
4788
 
msgstr "“%s” 是当前根为 “%s” 的版本库的子目录"
4789
 
 
4790
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1231
4791
 
msgid "Repository creation failed"
4792
 
msgstr "创建版本库失败"
4793
 
 
4794
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1312
4795
 
#, c-format
4796
 
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
4797
 
msgstr "期望版本库格式是“%d”或“%d”;发现格式是“%d”"
4798
 
 
4799
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1531
4800
 
#, c-format
4801
 
msgid "unknown capability '%s'"
4802
 
msgstr "未知特性“%s”"
4803
 
 
4804
 
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:65
4805
 
#, c-format
4806
 
msgid "Failed to find time on revision %ld"
4807
 
msgstr "无法找到版本 %ld 的时间"
4808
 
 
4809
 
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:199 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:314
4810
 
#, c-format
4811
 
msgid "Invalid start revision %ld"
4812
 
msgstr "无效起始版本 %ld"
4813
 
 
4814
 
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:507
4815
 
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
4816
 
msgstr "遇到不可读的路径;拒绝访问。"
4817
 
 
4818
 
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1101
4819
 
#, c-format
4820
 
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
4821
 
msgstr "“%s” 不是文件,版本 %ld"
4822
 
 
4823
 
#: ../libsvn_subr/auth.c:606
4824
 
#, c-format
4825
 
msgid "Invalid config: unknown password store '%s'"
4826
 
msgstr "无效配置: 未知的密码存储 “%s”"
4827
 
 
4828
 
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:179
4829
 
#, c-format
4830
 
msgid "Can't lock cache mutex"
4831
 
msgstr "不能锁定缓存互斥体"
4832
 
 
4833
 
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:197
4834
 
#, c-format
4835
 
msgid "Can't unlock cache mutex"
4836
 
msgstr "不能解锁缓存互斥体"
4837
 
 
4838
 
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:449
4839
 
#, c-format
4840
 
msgid "Can't create cache mutex"
4841
 
msgstr "不能创建缓存互斥体"
4842
 
 
4843
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:152
4844
 
#, c-format
4845
 
msgid "Unknown memcached error while reading"
4846
 
msgstr "当读取时出现未知的 memcached 错误"
4847
 
 
4848
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:202
4849
 
#, c-format
4850
 
msgid "Unknown memcached error while writing"
4851
 
msgstr "当写入时出现未知的 memcached 错误"
4852
 
 
4853
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:217
4854
 
msgid "Can't iterate a memcached cache"
4855
 
msgstr "不能迭代 memcached 缓存"
4856
 
 
4857
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:281
4858
 
#, c-format
4859
 
msgid "Error parsing memcache server '%s'"
4860
 
msgstr "解析 memcache 服务器 “%s” 时出错"
4861
 
 
4862
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:289
4863
 
#, c-format
4864
 
msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
4865
 
msgstr "memcache 服务器 “%s” 中不允许出现范围"
4866
 
 
4867
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:297
4868
 
#, c-format
4869
 
msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
4870
 
msgstr "memcache 服务器 “%s” 中必须指定主机和端口"
4871
 
 
4872
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:316
4873
 
#, c-format
4874
 
msgid "Unknown error creating memcache server"
4875
 
msgstr "创建 memcache 服务器时出现未知错误"
4876
 
 
4877
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:324
4878
 
#, c-format
4879
 
msgid "Unknown error adding server to memcache"
4880
 
msgstr "增加 memcache 服务器时出现未知错误"
4881
 
 
4882
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:394
4883
 
#, c-format
4884
 
msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
4885
 
msgstr "创建 memcache apr_memcache_t 时出现未知错误"
4886
 
 
4887
 
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:571
4888
 
#, c-format
4889
 
msgid "Error initializing command line arguments"
4890
 
msgstr "初始化命令行参数出错"
4891
 
 
4892
 
#: ../libsvn_subr/config.c:651
4893
 
#, c-format
4894
 
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
4895
 
msgstr "配置错误: 无效布尔值 “%s”,对于 “[%s] %s”"
4896
 
 
4897
 
#: ../libsvn_subr/config.c:658
4898
 
#, c-format
4899
 
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
4900
 
msgstr "配置错误: 无效布尔值 “%s”,对于 “%s”"
4901
 
 
4902
 
#: ../libsvn_subr/config.c:941
4903
 
#, c-format
4904
 
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
4905
 
msgstr "配置错误: 无效整数值“%s”"
4906
 
 
4907
 
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:90
4908
 
msgid "Unable to open auth file for reading"
4909
 
msgstr "不能打开认证文件读取数据"
4910
 
 
4911
 
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:95
4912
 
#, c-format
4913
 
msgid "Error parsing '%s'"
4914
 
msgstr "解析“%s”时出错"
4915
 
 
4916
 
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:120
4917
 
msgid "Unable to locate auth file"
4918
 
msgstr "无法定位认证文件文件"
4919
 
 
4920
 
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:131
4921
 
msgid "Unable to open auth file for writing"
4922
 
msgstr "无法打开认证文件写入数据"
4923
 
 
4924
 
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:135
4925
 
#, c-format
4926
 
msgid "Error writing hash to '%s'"
4927
 
msgstr "写哈希数据至“%s”时出错"
4928
 
 
4929
 
#: ../libsvn_subr/date.c:204
4930
 
#, c-format
4931
 
msgid "Can't manipulate current date"
4932
 
msgstr "不能获得当前日期"
4933
 
 
4934
 
#: ../libsvn_subr/date.c:278 ../libsvn_subr/date.c:286
4935
 
#, c-format
4936
 
msgid "Can't calculate requested date"
4937
 
msgstr "无法计算被请求的日期"
4938
 
 
4939
 
#: ../libsvn_subr/date.c:281
4940
 
#, c-format
4941
 
msgid "Can't expand time"
4942
 
msgstr "无法明确时间"
4943
 
 
4944
 
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:325 ../libsvn_subr/opt.c:211
4945
 
msgid ""
4946
 
"\n"
4947
 
"Valid options:\n"
4948
 
msgstr ""
4949
 
"\n"
4950
 
"有效选项:\n"
4951
 
 
4952
 
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:401 ../libsvn_subr/opt.c:352
4953
 
#, c-format
4954
 
msgid ""
4955
 
"\"%s\": unknown command.\n"
4956
 
"\n"
4957
 
msgstr ""
4958
 
"“%s”: 未知命令。\n"
4959
 
"\n"
4960
 
 
4961
 
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:544 ../libsvn_subr/opt.c:1025
4962
 
#, c-format
4963
 
msgid "Type '%s help' for usage.\n"
4964
 
msgstr "使用“%s help”得到用法。\n"
4965
 
 
4966
 
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1048
4967
 
#, c-format
4968
 
msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
4969
 
msgstr "不能确定“%s”的绝对路径"
4970
 
 
4971
 
#: ../libsvn_subr/dso.c:57
4972
 
#, c-format
4973
 
msgid "Can't create DSO mutex"
4974
 
msgstr "无法创建 DSO 互斥体"
4975
 
 
4976
 
#: ../libsvn_subr/dso.c:76
4977
 
#, c-format
4978
 
msgid "Can't grab DSO mutex"
4979
 
msgstr "无法获取 DSO 互斥体"
4980
 
 
4981
 
#: ../libsvn_subr/dso.c:90 ../libsvn_subr/dso.c:112 ../libsvn_subr/dso.c:127
4982
 
#, c-format
4983
 
msgid "Can't ungrab DSO mutex"
4984
 
msgstr "不能释放 DSO 互斥体"
4985
 
 
4986
 
#: ../libsvn_subr/error.c:360
4987
 
msgid "Can't recode error string from APR"
4988
 
msgstr "无法重新编码 APR 的错误信息"
4989
 
 
4990
 
#: ../libsvn_subr/error.c:458
4991
 
#, c-format
4992
 
msgid "%swarning: %s\n"
4993
 
msgstr "%s 警告: %s\n"
4994
 
 
4995
 
#: ../libsvn_subr/error.c:509
4996
 
#, c-format
4997
 
msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
4998
 
msgstr "文件 “%s”,行 %d:断言失败(%s)"
4999
 
 
5000
 
#: ../libsvn_subr/error.c:513
5001
 
#, c-format
5002
 
msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
5003
 
msgstr "文件 “%s” 行 %d:内部故障"
5004
 
 
5005
 
#: ../libsvn_subr/io.c:160
5006
 
#, c-format
5007
 
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
5008
 
msgstr "目录 “%s” 中的条目从本地编码转换到 UTF8 失败"
5009
 
 
5010
 
#: ../libsvn_subr/io.c:227
5011
 
#, c-format
5012
 
msgid "Can't check path '%s'"
5013
 
msgstr "无法检查路径 “%s”"
5014
 
 
5015
 
#: ../libsvn_subr/io.c:433
5016
 
#, c-format
5017
 
msgid "Can't open '%s'"
5018
 
msgstr "不能打开 “%s”"
5019
 
 
5020
 
#: ../libsvn_subr/io.c:457 ../libsvn_subr/io.c:556
5021
 
#, c-format
5022
 
msgid "Unable to make name for '%s'"
5023
 
msgstr "不能为 “%s” 产生名字"
5024
 
 
5025
 
#: ../libsvn_subr/io.c:543
5026
 
#, c-format
5027
 
msgid "Can't create symbolic link '%s'"
5028
 
msgstr "无法创建符号连接 “%s”"
5029
 
 
5030
 
#: ../libsvn_subr/io.c:560 ../libsvn_subr/io.c:593 ../libsvn_subr/io.c:621
5031
 
msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
5032
 
msgstr "此平台不支持符号链接"
5033
 
 
5034
 
#: ../libsvn_subr/io.c:583
5035
 
#, c-format
5036
 
msgid "Can't read contents of link"
5037
 
msgstr "不能读取链接的内容"
5038
 
 
5039
 
#: ../libsvn_subr/io.c:634
5040
 
#, c-format
5041
 
msgid "Can't find a temporary directory"
5042
 
msgstr "无法找到临时目录"
5043
 
 
5044
 
#: ../libsvn_subr/io.c:742
5045
 
#, c-format
5046
 
msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
5047
 
msgstr "不能复制 “%s” 到 “%s”"
5048
 
 
5049
 
#: ../libsvn_subr/io.c:808
5050
 
#, c-format
5051
 
msgid "Can't set permissions on '%s'"
5052
 
msgstr "不能在 “%s” 设置权限"
5053
 
 
5054
 
#: ../libsvn_subr/io.c:830
5055
 
#, c-format
5056
 
msgid "Can't append '%s' to '%s'"
5057
 
msgstr "不能附加 “%s” 到 “%s”"
5058
 
 
5059
 
#: ../libsvn_subr/io.c:864
5060
 
#, c-format
5061
 
msgid "Source '%s' is not a directory"
5062
 
msgstr "源 “%s” 不是目录"
5063
 
 
5064
 
#: ../libsvn_subr/io.c:870
5065
 
#, c-format
5066
 
msgid "Destination '%s' is not a directory"
5067
 
msgstr "目的 “%s” 不是目录"
5068
 
 
5069
 
#: ../libsvn_subr/io.c:876
5070
 
#, c-format
5071
 
msgid "Destination '%s' already exists"
5072
 
msgstr "目的 “%s” 已存在"
5073
 
 
5074
 
#: ../libsvn_subr/io.c:945 ../libsvn_subr/io.c:1980 ../libsvn_subr/io.c:2032
5075
 
#, c-format
5076
 
msgid "Can't read directory '%s'"
5077
 
msgstr "无法读取目录 “%s”"
5078
 
 
5079
 
#: ../libsvn_subr/io.c:950 ../libsvn_subr/io.c:1985 ../libsvn_subr/io.c:2037
5080
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3236
5081
 
#, c-format
5082
 
msgid "Error closing directory '%s'"
5083
 
msgstr "关闭目录 “%s” 出错"
5084
 
 
5085
 
#: ../libsvn_subr/io.c:978
5086
 
#, c-format
5087
 
msgid "Can't make directory '%s'"
5088
 
msgstr "无法创建目录 “%s”"
5089
 
 
5090
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1042
5091
 
#, c-format
5092
 
msgid "Can't set access time of '%s'"
5093
 
msgstr "不能设置 “%s” 的存取时间"
5094
 
 
5095
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1250
5096
 
#, c-format
5097
 
msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
5098
 
msgstr "不能获取 “%s” 文件的缺省权限(文件 stat 错误)"
5099
 
 
5100
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1261
5101
 
#, c-format
5102
 
msgid "Can't open file at '%s'"
5103
 
msgstr "不能打开文件 “%s”"
5104
 
 
5105
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1265
5106
 
#, c-format
5107
 
msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
5108
 
msgstr "不能获取 “%s” 文件的权限(文件 stat 错误)"
5109
 
 
5110
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1304 ../libsvn_subr/io.c:1402
5111
 
#, c-format
5112
 
msgid "Can't change perms of file '%s'"
5113
 
msgstr "不能改变文件 “%s” 的权限"
5114
 
 
5115
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1443
5116
 
#, c-format
5117
 
msgid "Can't set file '%s' read-only"
5118
 
msgstr "无法设置文件 “%s” 只读"
5119
 
 
5120
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1475
5121
 
#, c-format
5122
 
msgid "Can't set file '%s' read-write"
5123
 
msgstr "无法设置文件 “%s” 可读写"
5124
 
 
5125
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1519
5126
 
#, c-format
5127
 
msgid "Error getting UID of process"
5128
 
msgstr "获取进程用户 ID(UID) 时出错"
5129
 
 
5130
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1600
5131
 
#, c-format
5132
 
msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
5133
 
msgstr "不能获取文件 “%s” 的共享锁"
5134
 
 
5135
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1634
5136
 
#, c-format
5137
 
msgid "Can't flush file '%s'"
5138
 
msgstr "不能刷新文件 “%s”"
5139
 
 
5140
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1635
5141
 
#, c-format
5142
 
msgid "Can't flush stream"
5143
 
msgstr "不能刷新流"
5144
 
 
5145
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1647 ../libsvn_subr/io.c:1664
5146
 
#, c-format
5147
 
msgid "Can't flush file to disk"
5148
 
msgstr "不能刷新文件到磁盘"
5149
 
 
5150
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1756 ../libsvn_subr/prompt.c:97 ../svnserve/main.c:592
5151
 
#, c-format
5152
 
msgid "Can't open stdin"
5153
 
msgstr "无法打开标准输入"
5154
 
 
5155
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1776
5156
 
msgid "Reading from stdin is disallowed"
5157
 
msgstr "不接受从标准输入设备读取"
5158
 
 
5159
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1790
5160
 
#, c-format
5161
 
msgid "Can't get file name"
5162
 
msgstr "无法获取文件名"
5163
 
 
5164
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1847
5165
 
#, c-format
5166
 
msgid "Can't remove file '%s'"
5167
 
msgstr "不能移动文件“%s”"
5168
 
 
5169
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1936
5170
 
#, c-format
5171
 
msgid "Can't remove '%s'"
5172
 
msgstr "无法删除“%s”"
5173
 
 
5174
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2101
5175
 
#, c-format
5176
 
msgid "Can't create process '%s' attributes"
5177
 
msgstr "无法创建进程“%s”的属性"
5178
 
 
5179
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2107
5180
 
#, c-format
5181
 
msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
5182
 
msgstr "无法设置进程“%s”的命令类型"
5183
 
 
5184
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2119
5185
 
#, c-format
5186
 
msgid "Can't set process '%s' directory"
5187
 
msgstr "无法设定进程“%s”的目录"
5188
 
 
5189
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2132
5190
 
#, c-format
5191
 
msgid "Can't set process '%s' child input"
5192
 
msgstr "无法设置“%s”的子进程输入文件"
5193
 
 
5194
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2139
5195
 
#, c-format
5196
 
msgid "Can't set process '%s' child outfile"
5197
 
msgstr "无法设置“%s”的子进程输出文件"
5198
 
 
5199
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2146
5200
 
#, c-format
5201
 
msgid "Can't set process '%s' child errfile"
5202
 
msgstr "无法设置“%s”的子进程错误输出文件"
5203
 
 
5204
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2153
5205
 
#, c-format
5206
 
msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
5207
 
msgstr "无法为错误处理函数设置“%s”的子进程错误输出文件"
5208
 
 
5209
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2159
5210
 
#, c-format
5211
 
msgid "Can't set process '%s' error handler"
5212
 
msgstr "无法设置进程“%s”的错误处理函数"
5213
 
 
5214
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2181
5215
 
#, c-format
5216
 
msgid "Can't start process '%s'"
5217
 
msgstr "不能取得进程“%s”状态"
5218
 
 
5219
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2205
5220
 
#, c-format
5221
 
msgid "Error waiting for process '%s'"
5222
 
msgstr "等待进程“%s”出错"
5223
 
 
5224
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2213
5225
 
#, c-format
5226
 
msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
5227
 
msgstr "进程“%s”失败(返回 %d)"
5228
 
 
5229
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2220
5230
 
#, c-format
5231
 
msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
5232
 
msgstr "进程“%s”返回错误退出码 %d"
5233
 
 
5234
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2326
5235
 
#, c-format
5236
 
msgid "'%s' returned %d"
5237
 
msgstr "“%s” 返回 %d"
5238
 
 
5239
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2447
5240
 
#, c-format
5241
 
msgid ""
5242
 
"Error running '%s':  exitcode was %d, args were:\n"
5243
 
"in directory '%s', basenames:\n"
5244
 
"%s\n"
5245
 
"%s\n"
5246
 
"%s"
5247
 
msgstr ""
5248
 
"运行“%s”出错: 退出码是 %d,参数是: \n"
5249
 
"在目录“%s”,基本名字: \n"
5250
 
"%s\n"
5251
 
"%s\n"
5252
 
"%s"
5253
 
 
5254
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2584
5255
 
#, c-format
5256
 
msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
5257
 
msgstr "不能检测非文件的“%s”之MIME类型"
5258
 
 
5259
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2661
5260
 
#, c-format
5261
 
msgid "Can't open file '%s'"
5262
 
msgstr "不能打开文件“%s”"
5263
 
 
5264
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2697
5265
 
#, c-format
5266
 
msgid "Can't close file '%s'"
5267
 
msgstr "无法关闭文件“%s”"
5268
 
 
5269
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2698
5270
 
#, c-format
5271
 
msgid "Can't close stream"
5272
 
msgstr "无法关闭流"
5273
 
 
5274
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2708 ../libsvn_subr/io.c:2732 ../libsvn_subr/io.c:2745
5275
 
#, c-format
5276
 
msgid "Can't read file '%s'"
5277
 
msgstr "不能读取文件“%s”"
5278
 
 
5279
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2709 ../libsvn_subr/io.c:2733 ../libsvn_subr/io.c:2746
5280
 
#, c-format
5281
 
msgid "Can't read stream"
5282
 
msgstr "无法读取流"
5283
 
 
5284
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2720
5285
 
#, c-format
5286
 
msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
5287
 
msgstr "无法从文件“%s”获取属性信息"
5288
 
 
5289
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2721
5290
 
#, c-format
5291
 
msgid "Can't get attribute information from stream"
5292
 
msgstr "无法从流获取属性信息"
5293
 
 
5294
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2757
5295
 
#, c-format
5296
 
msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
5297
 
msgstr "无法在文件“%s”设置定位指针"
5298
 
 
5299
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2758
5300
 
#, c-format
5301
 
msgid "Can't set position pointer in stream"
5302
 
msgstr "无法在流中设置定位指针"
5303
 
 
5304
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2769 ../libsvn_subr/io.c:2803
5305
 
#, c-format
5306
 
msgid "Can't write to file '%s'"
5307
 
msgstr "无法写入文件“%s”"
5308
 
 
5309
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2770 ../libsvn_subr/io.c:2804
5310
 
#, c-format
5311
 
msgid "Can't write to stream"
5312
 
msgstr "无法写入流"
5313
 
 
5314
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2832
5315
 
#, c-format
5316
 
msgid "Can't truncate file '%s'"
5317
 
msgstr "不能截断文件 “%s”"
5318
 
 
5319
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2833
5320
 
#, c-format
5321
 
msgid "Can't truncate stream"
5322
 
msgstr "无法截断流"
5323
 
 
5324
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2873
5325
 
#, c-format
5326
 
msgid "Can't read length line in file '%s'"
5327
 
msgstr "不能从文件 “%s” 中读取长行"
5328
 
 
5329
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2877
5330
 
msgid "Can't read length line in stream"
5331
 
msgstr "无法从流中读取长行"
5332
 
 
5333
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2931
5334
 
#, c-format
5335
 
msgid "Can't move '%s' to '%s'"
5336
 
msgstr "不能移动 “%s” 到 “%s”"
5337
 
 
5338
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3012
5339
 
#, c-format
5340
 
msgid "Can't create directory '%s'"
5341
 
msgstr "无法创建目录 “%s”"
5342
 
 
5343
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3023 ../libsvn_wc/copy.c:648
5344
 
#, c-format
5345
 
msgid "Can't hide directory '%s'"
5346
 
msgstr "无法隐藏目录 “%s”"
5347
 
 
5348
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3083 ../libsvn_subr/io.c:3173
5349
 
#, c-format
5350
 
msgid "Can't open directory '%s'"
5351
 
msgstr "无法打开目录“%s”"
5352
 
 
5353
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3101
5354
 
#, c-format
5355
 
msgid "Can't remove directory '%s'"
5356
 
msgstr "无法删除目录 “%s”"
5357
 
 
5358
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3119
5359
 
#, c-format
5360
 
msgid "Can't read directory"
5361
 
msgstr "无法读取目录"
5362
 
 
5363
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3192
5364
 
#, c-format
5365
 
msgid "Can't read directory entry in '%s'"
5366
 
msgstr "无法在 “%s” 读取目录内容"
5367
 
 
5368
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3317
5369
 
#, c-format
5370
 
msgid "Can't check directory '%s'"
5371
 
msgstr "无法检查目录 “%s”"
5372
 
 
5373
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3377
5374
 
#, c-format
5375
 
msgid "Reading '%s'"
5376
 
msgstr "正在读取 “%s”"
5377
 
 
5378
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3393
5379
 
#, c-format
5380
 
msgid "First line of '%s' contains non-digit"
5381
 
msgstr "“%s” 的第一行包含了非数字"
5382
 
 
5383
 
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:41
5384
 
#, c-format
5385
 
msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
5386
 
msgstr "解析 “%s” 时发现无效的版本号"
5387
 
 
5388
 
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:53
5389
 
#, c-format
5390
 
msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
5391
 
msgstr "解析 “%s” 时发现负的版本号"
5392
 
 
5393
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:90 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:585
5394
 
msgid "Pathname not terminated by ':'"
5395
 
msgstr "路径名称没有以 “:” 结束"
5396
 
 
5397
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:93
5398
 
msgid "No pathname preceding ':'"
5399
 
msgstr "没有路径名称前缀 “:”"
5400
 
 
5401
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:481
5402
 
#, c-format
5403
 
msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
5404
 
msgstr "“%s” 的合并信息映射到空的版本范围"
5405
 
 
5406
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:495
5407
 
#, c-format
5408
 
msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
5409
 
msgstr "在版本列表中发现无效字符 “%c”"
5410
 
 
5411
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:509
5412
 
#, c-format
5413
 
msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
5414
 
msgstr "不能解析反向的版本范围 “%ld - %ld”"
5415
 
 
5416
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:514
5417
 
#, c-format
5418
 
msgid ""
5419
 
"Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
5420
 
msgstr "不能解析开始与结束版本相同的版本范围 “%ld-%ld”"
5421
 
 
5422
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:551 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:558
5423
 
#, c-format
5424
 
msgid "Invalid character '%c' found in range list"
5425
 
msgstr "在范围列表中发现无效字符 “%c”"
5426
 
 
5427
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:565
5428
 
msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
5429
 
msgstr "在遇到新行之前范围列表分析结束"
5430
 
 
5431
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:593
5432
 
#, c-format
5433
 
msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
5434
 
msgstr "在“%s”的范围列表行中没有找到行结束符"
5435
 
 
5436
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:628
5437
 
#, c-format
5438
 
msgid ""
5439
 
"Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different "
5440
 
"inheritance types"
5441
 
msgstr "不支持解析重叠且继承类型不同的版本范围 “%s” 和 “%s”"
5442
 
 
5443
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:690
5444
 
#, c-format
5445
 
msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
5446
 
msgstr "不能解析合并信息字符串“%s”"
5447
 
 
5448
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1751
5449
 
msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
5450
 
msgstr "空值合并信息目录\n"
5451
 
 
5452
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1756
5453
 
msgid "empty mergeinfo catalog\n"
5454
 
msgstr "空合并信息目录\n"
5455
 
 
5456
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1789
5457
 
msgid "NULL mergeinfo\n"
5458
 
msgstr "空值合并信息\n"
5459
 
 
5460
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1794
5461
 
msgid "empty mergeinfo\n"
5462
 
msgstr "空合并信息\n"
5463
 
 
5464
 
#: ../libsvn_subr/nls.c:85
5465
 
#, c-format
5466
 
msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
5467
 
msgstr "不能把字符串转换为 UCS-2: “%s”。"
5468
 
 
5469
 
#: ../libsvn_subr/nls.c:92
5470
 
msgid "Can't get module file name"
5471
 
msgstr "无法获取模块文件名"
5472
 
 
5473
 
#: ../libsvn_subr/nls.c:107
5474
 
#, c-format
5475
 
msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
5476
 
msgstr "不能把模块路径从UCS-2转换为UTF-8: “%s”"
5477
 
 
5478
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:235
5479
 
msgid ""
5480
 
"\n"
5481
 
"Global options:\n"
5482
 
msgstr ""
5483
 
"\n"
5484
 
"全局选项:\n"
5485
 
 
5486
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:327
5487
 
msgid " ARG"
5488
 
msgstr " ARG"
5489
 
 
5490
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:685
5491
 
#, c-format
5492
 
msgid "Syntax error parsing revision '%s'"
5493
 
msgstr "解析版本“%s”时发生语法错误"
5494
 
 
5495
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:822
5496
 
msgid "Revision property pair is empty"
5497
 
msgstr "版本属性对为空"
5498
 
 
5499
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:842 ../svn/propedit-cmd.c:64 ../svn/propget-cmd.c:206
5500
 
#: ../svn/propset-cmd.c:68
5501
 
#, c-format
5502
 
msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
5503
 
msgstr "“%s”不是有效的 Subversion 属性名称"
5504
 
 
5505
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:878
5506
 
#, c-format
5507
 
msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
5508
 
msgstr "“%s” 是 peg 版本。或许你应该使用 “%s@” ?"
5509
 
 
5510
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:910
5511
 
#, c-format
5512
 
msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
5513
 
msgstr "URL“%s”不是正确的URI编码"
5514
 
 
5515
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:916
5516
 
#, c-format
5517
 
msgid "URL '%s' contains a '..' element"
5518
 
msgstr "URL“%s”包含“..”元素"
5519
 
 
5520
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:949
5521
 
#, c-format
5522
 
msgid "Error resolving case of '%s'"
5523
 
msgstr "解析“%s”出错"
5524
 
 
5525
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:968
5526
 
#, c-format
5527
 
msgid ""
5528
 
"%s, version %s\n"
5529
 
"   compiled %s, %s\n"
5530
 
"\n"
5531
 
msgstr ""
5532
 
"%s,版本 %s\n"
5533
 
"   编译于 %s,%s\n"
5534
 
"\n"
5535
 
 
5536
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:971
5537
 
msgid ""
5538
 
"Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
5539
 
"Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
5540
 
"This product includes software developed by CollabNet "
5541
 
"(http://www.Collab.Net/).\n"
5542
 
"\n"
5543
 
msgstr ""
5544
 
"版权所有 (C) 2000-2009 CollabNet。\n"
5545
 
"Subversion 是开放源代码软件,请参阅 http://subversion.tigris.org/ 站点。\n"
5546
 
"此产品包含由 CollabNet(http://www.Collab.Net/) 开发的软件。\n"
5547
 
"\n"
5548
 
 
5549
 
#: ../libsvn_subr/path.c:1003
5550
 
#, c-format
5551
 
msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
5552
 
msgstr "“%s”不是文件名也不是目录名"
5553
 
 
5554
 
#: ../libsvn_subr/path.c:1043
5555
 
#, c-format
5556
 
msgid "Can't determine the native path encoding"
5557
 
msgstr "不能确定本地路径编码"
5558
 
 
5559
 
#: ../libsvn_subr/path.c:1153
5560
 
#, c-format
5561
 
msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
5562
 
msgstr "无效控制字符 “0x%02x” 在路径 “%s” 中"
5563
 
 
5564
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:115 ../libsvn_subr/prompt.c:119
5565
 
#, c-format
5566
 
msgid "Can't read stdin"
5567
 
msgstr "无法读取标准输入"
5568
 
 
5569
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:176
5570
 
#, c-format
5571
 
msgid "Authentication realm: %s\n"
5572
 
msgstr "认证领域: %s\n"
5573
 
 
5574
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:202 ../libsvn_subr/prompt.c:225
5575
 
msgid "Username: "
5576
 
msgstr "用户名: "
5577
 
 
5578
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:204
5579
 
#, c-format
5580
 
msgid "Password for '%s': "
5581
 
msgstr "“%s”的密码: "
5582
 
 
5583
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:247
5584
 
#, c-format
5585
 
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
5586
 
msgstr "验证“%s”的服务器证书时出错:\n"
5587
 
 
5588
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:253
5589
 
msgid ""
5590
 
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
5591
 
"   fingerprint to validate the certificate manually!\n"
5592
 
msgstr " - 此证书并不是由信任的权威机权颁发。请使用此指纹手工验证其有效性!\n"
5593
 
 
5594
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:260
5595
 
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
5596
 
msgstr " - 证书的主机名称不匹配。\n"
5597
 
 
5598
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:266
5599
 
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
5600
 
msgstr " - 证书未生效。\n"
5601
 
 
5602
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:272
5603
 
msgid " - The certificate has expired.\n"
5604
 
msgstr " - 证书已过期。\n"
5605
 
 
5606
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:278
5607
 
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
5608
 
msgstr " - 证书发生未知错误。\n"
5609
 
 
5610
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:283
5611
 
#, c-format
5612
 
msgid ""
5613
 
"Certificate information:\n"
5614
 
" - Hostname: %s\n"
5615
 
" - Valid: from %s until %s\n"
5616
 
" - Issuer: %s\n"
5617
 
" - Fingerprint: %s\n"
5618
 
msgstr ""
5619
 
"证书信息: \n"
5620
 
" - 主机名称: %s\n"
5621
 
" - 有效时间: 自 %s 至 %s\n"
5622
 
" - 发行者: %s\n"
5623
 
" - 指纹: %s\n"
5624
 
 
5625
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:298
5626
 
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
5627
 
msgstr "(R)拒绝,(t)暂时接受,或(p)永远接受? "
5628
 
 
5629
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:302
5630
 
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
5631
 
msgstr "(R)拒绝 或 (t)暂时接受 ? "
5632
 
 
5633
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:342
5634
 
msgid "Client certificate filename: "
5635
 
msgstr "客户证书文件名: "
5636
 
 
5637
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:366
5638
 
#, c-format
5639
 
msgid "Passphrase for '%s': "
5640
 
msgstr "“%s”的密码: "
5641
 
 
5642
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:414
5643
 
msgid "yes"
5644
 
msgstr "yes"
5645
 
 
5646
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:419
5647
 
msgid "no"
5648
 
msgstr "no"
5649
 
 
5650
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:425
5651
 
msgid "Please type 'yes' or 'no': "
5652
 
msgstr "请输入 'yes' 或 'no': "
5653
 
 
5654
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:439
5655
 
msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
5656
 
msgstr "保存未加密的密码(yes/no)? "
5657
 
 
5658
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:441
5659
 
#, c-format
5660
 
msgid ""
5661
 
"\n"
5662
 
"-----------------------------------------------------------------------\n"
5663
 
"ATTENTION!  Your password for authentication realm:\n"
5664
 
"\n"
5665
 
"   %s\n"
5666
 
"\n"
5667
 
"can only be stored to disk unencrypted!  You are advised to configure\n"
5668
 
"your system so that Subversion can store passwords encrypted, if\n"
5669
 
"possible.  See the documentation for details.\n"
5670
 
"\n"
5671
 
"You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n"
5672
 
"of the 'store-plaintext-passwords' option to either 'yes' or 'no' in\n"
5673
 
"'%s'.\n"
5674
 
"-----------------------------------------------------------------------\n"
5675
 
msgstr ""
5676
 
"\n"
5677
 
"-----------------------------------------------------------------------\n"
5678
 
"注意!  你的密码,对于认证域:\n"
5679
 
"\n"
5680
 
"   %s\n"
5681
 
"\n"
5682
 
"只能明文保存在磁盘上!  如果可能的话,请考虑配置你的系统,让 Subversion\n"
5683
 
"可以保存加密后的密码。请参阅文档以获得详细信息。\n"
5684
 
"\n"
5685
 
"你可以通过在“%s”中设置选项“store-plaintext-passwords”为“yes”或“no”,\n"
5686
 
"来避免再次出现此警告。\n"
5687
 
"-----------------------------------------------------------------------\n"
5688
 
 
5689
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:468
5690
 
msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
5691
 
msgstr "保存未加密的密码(yes/no)? "
5692
 
 
5693
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:470
5694
 
#, c-format
5695
 
msgid ""
5696
 
"\n"
5697
 
"-----------------------------------------------------------------------\n"
5698
 
"ATTENTION!  Your passphrase for client certificate:\n"
5699
 
"\n"
5700
 
"   %s\n"
5701
 
"\n"
5702
 
"can only be stored to disk unencrypted!  You are advised to configure\n"
5703
 
"your system so that Subversion can store passphrase encrypted, if\n"
5704
 
"possible.  See the documentation for details.\n"
5705
 
"\n"
5706
 
"You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n"
5707
 
"of the 'store-ssl-client-cert-pp-plaintext' option to either 'yes' or\n"
5708
 
"'no' in '%s'.\n"
5709
 
"-----------------------------------------------------------------------\n"
5710
 
msgstr ""
5711
 
"\n"
5712
 
"-----------------------------------------------------------------------\n"
5713
 
"注意!  你的客户端证书密码:\n"
5714
 
"\n"
5715
 
"   %s\n"
5716
 
"\n"
5717
 
"只能明文保存在磁盘上!  如果可能的话,请考虑配置你的系统,让 Subversion\n"
5718
 
"可以保存加密后的密码。请参阅文档以获得详细信息。\n"
5719
 
"\n"
5720
 
"你可以通过在 “%s” 中设置选项 “store-ssl-client-cert-pp-plaintext” 为 “yes”\n"
5721
 
" 或 “no” 来避免再次出现此警告。\n"
5722
 
"-----------------------------------------------------------------------\n"
5723
 
 
5724
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:516
5725
 
#, c-format
5726
 
msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
5727
 
msgstr "GNOME keyring [%s] 的密码: "
5728
 
 
5729
 
#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:441
5730
 
#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:291
5731
 
#, c-format
5732
 
msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
5733
 
msgstr "配置错误: 无效取值 “%s”,对于选项 “%s”"
5734
 
 
5735
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:165
5736
 
msgid "Expected database row missing"
5737
 
msgstr "丢失了期待的数据库行"
5738
 
 
5739
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:166
5740
 
msgid "Extra database row found"
5741
 
msgstr "发现了额外的数据库行"
5742
 
 
5743
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:477
5744
 
#, c-format
5745
 
msgid "Schema format %d not recognized"
5746
 
msgstr "不能识别方案格式 %d"
5747
 
 
5748
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:491
5749
 
#, c-format
5750
 
msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
5751
 
msgstr "SQLite 编译为 %s,但是运行于 %s"
5752
 
 
5753
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:503
5754
 
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
5755
 
msgstr "SQLite 需要在编译和运行时都处于线程安全模式"
5756
 
 
5757
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:625
5758
 
#, c-format
5759
 
msgid "Expected SQLite database not found: %s"
5760
 
msgstr "未发现期待的 SQLite 数据库:%s"
5761
 
 
5762
 
#: ../libsvn_subr/subst.c:1426 ../libsvn_wc/props.c:2367
5763
 
#, c-format
5764
 
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
5765
 
msgstr "文件 “%s” 内的换行符不一致"
5766
 
 
5767
 
#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
5768
 
#: ../libsvn_subr/time.c:80
5769
 
msgid " (%a, %d %b %Y)"
5770
 
msgstr " (%a, %Y-%m-%d)"
5771
 
 
5772
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:185
5773
 
msgid "Can't lock charset translation mutex"
5774
 
msgstr "不能锁定字符转换互斥体"
5775
 
 
5776
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:203 ../libsvn_subr/utf.c:299
5777
 
msgid "Can't unlock charset translation mutex"
5778
 
msgstr "不能解锁字符转换互斥体"
5779
 
 
5780
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:257
5781
 
#, c-format
5782
 
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
5783
 
msgstr "不能创建从本地编码到“%s”的字符转换器"
5784
 
 
5785
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:261
5786
 
#, c-format
5787
 
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
5788
 
msgstr "不能创建从“%s”到本地编码的字符转换器"
5789
 
 
5790
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:265
5791
 
#, c-format
5792
 
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
5793
 
msgstr "不能创建从“%s”到“%s”的字符转换器"
5794
 
 
5795
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:496
5796
 
#, c-format
5797
 
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
5798
 
msgstr "不能把字符串从本地编码转换为“%s”编码:"
5799
 
 
5800
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:500
5801
 
#, c-format
5802
 
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
5803
 
msgstr "不能把字符串从”%s“编码转换为本地编码。"
5804
 
 
5805
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:504
5806
 
#, c-format
5807
 
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
5808
 
msgstr "不能把字符串从“%s”编码转换为“%s”编码。"
5809
 
 
5810
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:549
5811
 
#, c-format
5812
 
msgid ""
5813
 
"Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from "
5814
 
"UTF-8"
5815
 
msgstr "安全数据“%s”后面是非ASCII字节 %d: 不能转换到/自 UTF-8"
5816
 
 
5817
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:557
5818
 
#, c-format
5819
 
msgid ""
5820
 
"Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
5821
 
msgstr "检测到非ASCII字符 (代码 %d),并且不能转换到/自 UTF-8"
5822
 
 
5823
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:599
5824
 
#, c-format
5825
 
msgid ""
5826
 
"Valid UTF-8 data\n"
5827
 
"(hex:%s)\n"
5828
 
"followed by invalid UTF-8 sequence\n"
5829
 
"(hex:%s)"
5830
 
msgstr ""
5831
 
"有效 UTF-8 数据\n"
5832
 
"(16进制: %s)\n"
5833
 
"后面是无效 UTF-8 序列\n"
5834
 
"(16进制: %s)"
5835
 
 
5836
 
#: ../libsvn_subr/validate.c:50
5837
 
#, c-format
5838
 
msgid "MIME type '%s' has empty media type"
5839
 
msgstr "MIME 类型“%s”含有空的媒体类型"
5840
 
 
5841
 
#: ../libsvn_subr/validate.c:55
5842
 
#, c-format
5843
 
msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
5844
 
msgstr "MIME 类型 “%s” 没有包含 “/”"
5845
 
 
5846
 
#: ../libsvn_subr/validate.c:67
5847
 
#, c-format
5848
 
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c'"
5849
 
msgstr "MIME 类型“%s”包含非法字符“%c”"
5850
 
 
5851
 
#: ../libsvn_subr/version.c:74
5852
 
#, c-format
5853
 
msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
5854
 
msgstr "“%s”的版本不一致: 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"
5855
 
 
5856
 
#: ../libsvn_subr/xml.c:409
5857
 
#, c-format
5858
 
msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
5859
 
msgstr "非法 XML: %s 在第 %ld 行"
5860
 
 
5861
 
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:754
5862
 
msgid "Error aborting report"
5863
 
msgstr "取消报告出错"
5864
 
 
5865
 
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1008
5866
 
#, c-format
5867
 
msgid "While preparing '%s' for commit"
5868
 
msgstr "当为提交操作准备“%s”时"
5869
 
 
5870
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:100
5871
 
#, c-format
5872
 
msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
5873
 
msgstr "“%s”不是一个有效的管理目录名"
5874
 
 
5875
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:471
5876
 
msgid ""
5877
 
"Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try "
5878
 
"again"
5879
 
msgstr "你的 .svn/tmp 目录可能丢失或损坏;请执行“svn cleanup”,然后重试"
5880
 
 
5881
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:598 ../libsvn_wc/lock.c:573
5882
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:819
5883
 
#, c-format
5884
 
msgid "'%s' is not a working copy"
5885
 
msgstr "“%s”不是工作副本"
5886
 
 
5887
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:610
5888
 
#, c-format
5889
 
msgid "Cannot write property hash for '%s'"
5890
 
msgstr "无法写入“%s”的属性哈系"
5891
 
 
5892
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:744
5893
 
#, c-format
5894
 
msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
5895
 
msgstr "版本 %ld 不匹配现有版本 %ld 于 “%s”"
5896
 
 
5897
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:752
5898
 
#, c-format
5899
 
msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
5900
 
msgstr "URL “%s” 不匹配现有 URL “%s” 于 “%s”"
5901
 
 
5902
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:298
5903
 
#, c-format
5904
 
msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
5905
 
msgstr "无法识别的节点种类: “%s”"
5906
 
 
5907
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1022 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1376
5908
 
#, c-format
5909
 
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
5910
 
msgstr "路径 “%s” 有不支持的节点种类"
5911
 
 
5912
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1185
5913
 
#, c-format
5914
 
msgid ""
5915
 
"Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the "
5916
 
"svn:externals description that created it"
5917
 
msgstr "不能在 “%s” 删除外部引用的文件;请修改或删除创建它的属性 “svn:externals”"
5918
 
 
5919
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1372
5920
 
#, c-format
5921
 
msgid "'%s' not found"
5922
 
msgstr "找不到 “%s”"
5923
 
 
5924
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1421
5925
 
#, c-format
5926
 
msgid ""
5927
 
"Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be "
5928
 
"committed and the parent updated before adding '%s'"
5929
 
msgstr "无法以不同类型的节点来替换 “%s”;在增加 “%s” 前必须提交删除操作并更新父目录"
5930
 
 
5931
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1438
5932
 
#, c-format
5933
 
msgid "Can't find parent directory's entry while trying to add '%s'"
5934
 
msgstr "增加 “%s” 时无法找到父目录入口"
5935
 
 
5936
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1443
5937
 
#, c-format
5938
 
msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
5939
 
msgstr "增加 “%s” 时无法创建使用保留名称的条目"
5940
 
 
5941
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1448
5942
 
#, c-format
5943
 
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
5944
 
msgstr "增加 “%s” 到调度删除的目录中"
5945
 
 
5946
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1464
5947
 
#, c-format
5948
 
msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
5949
 
msgstr "URL “%s” 与其父目录的版本库根目录不相同"
5950
 
 
5951
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1817
5952
 
#, c-format
5953
 
msgid "Error restoring text for '%s'"
5954
 
msgstr "还原 “%s” 文本出错"
5955
 
 
5956
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1829
5957
 
#, c-format
5958
 
msgid "unexpected kind for revert-base '%s'"
5959
 
msgstr "revert-base “%s” 的类型未知"
5960
 
 
5961
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2060
5962
 
msgid ""
5963
 
"Cannot revert addition of current directory; please try again from the "
5964
 
"parent directory"
5965
 
msgstr "无法恢复增加的当前目录;请从父目录重试"
5966
 
 
5967
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2093
5968
 
#, c-format
5969
 
msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
5970
 
msgstr "路径“%s”的种类未知或意外"
5971
 
 
5972
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2225
5973
 
#, c-format
5974
 
msgid "Cannot revert unversioned item '%s'"
5975
 
msgstr "不能撤销未版本控制的条目 “%s”"
5976
 
 
5977
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2252
5978
 
#, c-format
5979
 
msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
5980
 
msgstr "不能撤销 “%s”: 不支持的入口节点种类"
5981
 
 
5982
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2263
5983
 
#, c-format
5984
 
msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
5985
 
msgstr "无法恢复“%s”: 工作副本中有不支持的节点种类"
5986
 
 
5987
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2468
5988
 
#, c-format
5989
 
msgid "File '%s' has local modifications"
5990
 
msgstr "文件“%s”有本地修改"
5991
 
 
5992
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2847
5993
 
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
5994
 
msgstr "无效的 “conflict_result” 参数"
5995
 
 
5996
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:3007
5997
 
#, c-format
5998
 
msgid ""
5999
 
"Tree conflicts can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
6000
 
msgstr "树冲突只能解决为 “working” 状态;“%s” 还没有解决"
6001
 
 
6002
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:3204
6003
 
#, c-format
6004
 
msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
6005
 
msgstr "“%s” 是目录,因此不能是修改列表的成员"
6006
 
 
6007
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:3224
6008
 
#, c-format
6009
 
msgid "Removing '%s' from changelist '%s'."
6010
 
msgstr "删除 “%s”,从修改列表 “%s”。"
6011
 
 
6012
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:249
6013
 
#, c-format
6014
 
msgid "Error during recursive copy of '%s'"
6015
 
msgstr "递归复制“%s”时出错"
6016
 
 
6017
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:392
6018
 
#, c-format
6019
 
msgid "no parent with copyfrom information found above '%s'"
6020
 
msgstr "没有在“%s”上找到具有 copyfrom 信息的父对象"
6021
 
 
6022
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:481
6023
 
#, c-format
6024
 
msgid "'%s' already exists and is in the way"
6025
 
msgstr "“%s”已存在,变成拦路虎"
6026
 
 
6027
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:492
6028
 
#, c-format
6029
 
msgid "There is already a versioned item '%s'"
6030
 
msgstr "已有纳入版本控制项“%s”"
6031
 
 
6032
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:507 ../libsvn_wc/copy.c:800
6033
 
#, c-format
6034
 
msgid ""
6035
 
"Cannot copy or move '%s': it is not in the repository yet; try committing "
6036
 
"first"
6037
 
msgstr "无法复制或移动“%s”: 它不在版本库中;请先提交"
6038
 
 
6039
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:905
6040
 
#, c-format
6041
 
msgid ""
6042
 
"Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
6043
 
msgstr "无法复制到“%s”,因为它不在版本库“%s”中;它来自“%s”"
6044
 
 
6045
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:912
6046
 
#, c-format
6047
 
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
6048
 
msgstr "无法复制到“%s”,因为它已调度删除"
6049
 
 
6050
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:206
6051
 
msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
6052
 
msgstr "只能修剪工作副本到有限深度"
6053
 
 
6054
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:213
6055
 
msgid "Can only crop directories"
6056
 
msgstr "只能修剪目录"
6057
 
 
6058
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:219
6059
 
#, c-format
6060
 
msgid ""
6061
 
"Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit "
6062
 
"instead"
6063
 
msgstr "无法修剪 “%s”: 它将要从版本库中删除;请先提交"
6064
 
 
6065
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:234
6066
 
#, c-format
6067
 
msgid "Cannot exclude current directory"
6068
 
msgstr "无法排除当前目录"
6069
 
 
6070
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:239
6071
 
#, c-format
6072
 
msgid "Cannot exclude root directory"
6073
 
msgstr "无法排除根目录"
6074
 
 
6075
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:269
6076
 
#, c-format
6077
 
msgid "Cannot crop '%s': it is a switched path"
6078
 
msgstr "无法修剪 “%s”:它是已切换的路径"
6079
 
 
6080
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:97 ../libsvn_wc/entries.c:545
6081
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:823 ../libsvn_wc/entries.c:1073
6082
 
#, c-format
6083
 
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
6084
 
msgstr "入口“%s”有无效值“%s”"
6085
 
 
6086
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:117
6087
 
msgid "Invalid escape sequence"
6088
 
msgstr "无效的转义序列"
6089
 
 
6090
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:124
6091
 
msgid "Invalid escaped character"
6092
 
msgstr "无效的转义字符"
6093
 
 
6094
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:142 ../libsvn_wc/entries.c:171
6095
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:239 ../libsvn_wc/entries.c:251
6096
 
msgid "Unexpected end of entry"
6097
 
msgstr "入口意外结束"
6098
 
 
6099
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:195 ../libsvn_wc/entries.c:220
6100
 
#, c-format
6101
 
msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
6102
 
msgstr "入口包含不规范的路径 “%s”"
6103
 
 
6104
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:273
6105
 
#, c-format
6106
 
msgid "Invalid value for field '%s'"
6107
 
msgstr "“%s”域的值无效"
6108
 
 
6109
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:345
6110
 
#, c-format
6111
 
msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
6112
 
msgstr "在外部引用的文件 “%s” 中,发现不期望的 \\0"
6113
 
 
6114
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:389
6115
 
#, c-format
6116
 
msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
6117
 
msgstr "非法的外部引用文件的版本类型 %d,在路径 “%s” 中"
6118
 
 
6119
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:503 ../libsvn_wc/entries.c:798
6120
 
#, c-format
6121
 
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
6122
 
msgstr "入口“%s”有无效的节点种类"
6123
 
 
6124
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:524 ../libsvn_wc/entries.c:775
6125
 
#, c-format
6126
 
msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
6127
 
msgstr "“%s”条目的版本库根目录无效"
6128
 
 
6129
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:695
6130
 
#, c-format
6131
 
msgid "Entry '%s' has invalid depth"
6132
 
msgstr "入口 “%s” 有无效的深度"
6133
 
 
6134
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1209
6135
 
#, c-format
6136
 
msgid "XML parser failed in '%s'"
6137
 
msgstr "XML 解析器失败于“%s”"
6138
 
 
6139
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1265
6140
 
msgid "Missing default entry"
6141
 
msgstr "丢失默认条目"
6142
 
 
6143
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1270
6144
 
msgid "Default entry has no revision number"
6145
 
msgstr "默认条目没有版本号"
6146
 
 
6147
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1275
6148
 
msgid "Default entry is missing URL"
6149
 
msgstr "默认条目没有URL"
6150
 
 
6151
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1356
6152
 
#, c-format
6153
 
msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
6154
 
msgstr "“%s”文件中的版本行无效"
6155
 
 
6156
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1372
6157
 
msgid "Missing entry terminator"
6158
 
msgstr "条目终结符丢失"
6159
 
 
6160
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1375
6161
 
msgid "Invalid entry terminator"
6162
 
msgstr "无效的条目终止符"
6163
 
 
6164
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1379
6165
 
#, c-format
6166
 
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
6167
 
msgstr "条目文件中的条目 %d 出错于 “%s”"
6168
 
 
6169
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2122
6170
 
#, c-format
6171
 
msgid "No default entry in directory '%s'"
6172
 
msgstr "在目录“%s”中没有默认入口"
6173
 
 
6174
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2180
6175
 
#, c-format
6176
 
msgid "Error writing to '%s'"
6177
 
msgstr "写入“%s”出错"
6178
 
 
6179
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2513
6180
 
#, c-format
6181
 
msgid ""
6182
 
"Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory "
6183
 
"first"
6184
 
msgstr "无法增加“%s”至已删除的目录;请先恢复其父目录"
6185
 
 
6186
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2519
6187
 
#, c-format
6188
 
msgid ""
6189
 
"Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory "
6190
 
"first"
6191
 
msgstr "无法在已删除的目录中替换“%s”;请先恢复其父目录"
6192
 
 
6193
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2528
6194
 
#, c-format
6195
 
msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
6196
 
msgstr "“%s”被标记为不存在,所以无法加入增加调度"
6197
 
 
6198
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2557
6199
 
#, c-format
6200
 
msgid "Entry '%s' is already under version control"
6201
 
msgstr "条目“%s”已纳入版本控制"
6202
 
 
6203
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2658
6204
 
#, c-format
6205
 
msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
6206
 
msgstr "条目“%s”有非法调度"
6207
 
 
6208
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2818
6209
 
#, c-format
6210
 
msgid "No such entry: '%s'"
6211
 
msgstr "无此条目:“%s”"
6212
 
 
6213
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2951
6214
 
#, c-format
6215
 
msgid "Error writing entries file for '%s'"
6216
 
msgstr "写入“%s”的入口文件出错"
6217
 
 
6218
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:3004
6219
 
#, c-format
6220
 
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
6221
 
msgstr "目录“%s”没有 THIS_DIR 入口"
6222
 
 
6223
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:3130
6224
 
#, c-format
6225
 
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
6226
 
msgstr "“%s”有无法识别的节点种类"
6227
 
 
6228
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:3407
6229
 
#, c-format
6230
 
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
6231
 
msgstr "意外发现“%s”: 路径被标记为“丢失”"
6232
 
 
6233
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:368 ../libsvn_wc/lock.c:562
6234
 
#, c-format
6235
 
msgid "Working copy '%s' locked"
6236
 
msgstr "工作副本“%s”已经锁定"
6237
 
 
6238
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:480
6239
 
#, c-format
6240
 
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
6241
 
msgstr "路径“%s”以“%s”结束,此操作不支持"
6242
 
 
6243
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:892 ../libsvn_wc/lock.c:931
6244
 
#, c-format
6245
 
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
6246
 
msgstr "无法检查路径“%s”是否存在"
6247
 
 
6248
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:902
6249
 
#, c-format
6250
 
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
6251
 
msgstr "期望“%s”是目录,但它是文件"
6252
 
 
6253
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:914
6254
 
#, c-format
6255
 
msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
6256
 
msgstr "期望“%s”是文件,但它是目录"
6257
 
 
6258
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:938
6259
 
#, c-format
6260
 
msgid "Directory '%s' is missing"
6261
 
msgstr "目录“%s”丢失"
6262
 
 
6263
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:948
6264
 
#, c-format
6265
 
msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
6266
 
msgstr "包含工作副本管理数据的目录“%s”丢失了"
6267
 
 
6268
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:953
6269
 
#, c-format
6270
 
msgid "Unable to lock '%s'"
6271
 
msgstr "无法锁定“%s”"
6272
 
 
6273
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:958
6274
 
#, c-format
6275
 
msgid "Working copy '%s' is not locked"
6276
 
msgstr "工作副本“%s”未被锁定"
6277
 
 
6278
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:1385
6279
 
#, c-format
6280
 
msgid "Write-lock stolen in '%s'"
6281
 
msgstr "“%s”中的写入锁定被窃取"
6282
 
 
6283
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:1393
6284
 
#, c-format
6285
 
msgid "No write-lock in '%s'"
6286
 
msgstr "“%s”没有写入锁定"
6287
 
 
6288
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:1414
6289
 
#, c-format
6290
 
msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
6291
 
msgstr "锁定文件“%s”不是普通文件"
6292
 
 
6293
 
#: ../libsvn_wc/log.c:357
6294
 
msgid "Can't move source to dest"
6295
 
msgstr "无法移动源至目的"
6296
 
 
6297
 
#. Helper macro for erroring out while running a logfile.
6298
 
#. 
6299
 
#. This is implemented as a macro so that the error created has a useful
6300
 
#. line number associated with it.
6301
 
#: ../libsvn_wc/log.c:520
6302
 
#, c-format
6303
 
msgid "In directory '%s'"
6304
 
msgstr "在目录“%s”中"
6305
 
 
6306
 
#: ../libsvn_wc/log.c:545
6307
 
#, c-format
6308
 
msgid "Missing 'left' attribute in '%s'"
6309
 
msgstr "“%s”丢失了“left”属性"
6310
 
 
6311
 
#: ../libsvn_wc/log.c:552
6312
 
#, c-format
6313
 
msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
6314
 
msgstr "“%s”丢失了“right”属性"
6315
 
 
6316
 
#: ../libsvn_wc/log.c:617
6317
 
#, c-format
6318
 
msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'"
6319
 
msgstr "“%s”丢失了“dest”属性"
6320
 
 
6321
 
#: ../libsvn_wc/log.c:694
6322
 
#, c-format
6323
 
msgid "Missing 'timestamp' attribute in '%s'"
6324
 
msgstr "“%s”丢失“timestamp”属性"
6325
 
 
6326
 
#: ../libsvn_wc/log.c:787 ../libsvn_wc/props.c:513
6327
 
#, c-format
6328
 
msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
6329
 
msgstr "取得“%s”的“affected time”出错"
6330
 
 
6331
 
#: ../libsvn_wc/log.c:820
6332
 
#, c-format
6333
 
msgid "Error getting file size on '%s'"
6334
 
msgstr "取得“%s”的文件大小出错"
6335
 
 
6336
 
#: ../libsvn_wc/log.c:838
6337
 
#, c-format
6338
 
msgid "Error modifying entry for '%s'"
6339
 
msgstr "修改“%s”的入口出错"
6340
 
 
6341
 
#: ../libsvn_wc/log.c:864
6342
 
#, c-format
6343
 
msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
6344
 
msgstr "删除条目“%s”的锁出错"
6345
 
 
6346
 
#: ../libsvn_wc/log.c:887
6347
 
#, c-format
6348
 
msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
6349
 
msgstr "从入口“%s”删除修改列表出错"
6350
 
 
6351
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1070
6352
 
#, c-format
6353
 
msgid "Missing 'revision' attribute for '%s'"
6354
 
msgstr "“%s”丢失了“revision”属性"
6355
 
 
6356
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1094
6357
 
#, c-format
6358
 
msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
6359
 
msgstr "目录“%s”的日志命令被错置"
6360
 
 
6361
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1265
6362
 
#, c-format
6363
 
msgid "Error replacing text-base of '%s'"
6364
 
msgstr "替换“%s”的文件参考基础出错"
6365
 
 
6366
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1270
6367
 
#, c-format
6368
 
msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
6369
 
msgstr "取得“%s”的“affected time”出错"
6370
 
 
6371
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1298
6372
 
#, c-format
6373
 
msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
6374
 
msgstr "取得“%s”的“affected time”出错"
6375
 
 
6376
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1320
6377
 
#, c-format
6378
 
msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
6379
 
msgstr "比较“%s”与“%s”出错"
6380
 
 
6381
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1368 ../libsvn_wc/log.c:1417
6382
 
#, c-format
6383
 
msgid "Error modifying entry of '%s'"
6384
 
msgstr "修改“%s”的入口出错"
6385
 
 
6386
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1472
6387
 
msgid "Invalid 'format' attribute"
6388
 
msgstr "无效的format属性"
6389
 
 
6390
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1542
6391
 
#, c-format
6392
 
msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
6393
 
msgstr "日志项丢失 “name” 属性 (入口 “%s” 对应目录 “%s”)"
6394
 
 
6395
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1616
6396
 
#, c-format
6397
 
msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'"
6398
 
msgstr "有无法识别的日志文件元素 “%s” 在 “%s” 中"
6399
 
 
6400
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1627
6401
 
#, c-format
6402
 
msgid "Error processing command '%s' in '%s'"
6403
 
msgstr "处理命令 “%s” 于 “%s” 出错"
6404
 
 
6405
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1826
6406
 
msgid "Couldn't open log"
6407
 
msgstr "无法打开日志文件"
6408
 
 
6409
 
#: ../libsvn_wc/log.c:1859
6410
 
#, c-format
6411
 
msgid "Error recording tree conflicts in '%s'"
6412
 
msgstr "在 “%s” 中记录树冲突出错"
6413
 
 
6414
 
#: ../libsvn_wc/log.c:2483
6415
 
#, c-format
6416
 
msgid "Error writing log for '%s'"
6417
 
msgstr "为 “%s” 写入日志出错"
6418
 
 
6419
 
#: ../libsvn_wc/log.c:2530
6420
 
#, c-format
6421
 
msgid "'%s' is not a working copy directory"
6422
 
msgstr "“%s” 不是工作副本目录"
6423
 
 
6424
 
#: ../libsvn_wc/merge.c:793 ../libsvn_wc/merge.c:1024
6425
 
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
6426
 
msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回结果。"
6427
 
 
6428
 
#: ../libsvn_wc/merge.c:1064
6429
 
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
6430
 
msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回合并文件。"
6431
 
 
6432
 
#: ../libsvn_wc/props.c:586
6433
 
#, c-format
6434
 
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
6435
 
msgstr "wcprops文件“%s”丢失了行结束符"
6436
 
 
6437
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1273
6438
 
msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
6439
 
msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回结果。"
6440
 
 
6441
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1313
6442
 
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
6443
 
msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回合并文件。"
6444
 
 
6445
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1407
6446
 
#, c-format
6447
 
msgid ""
6448
 
"Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
6449
 
"but property already exists with value '%s'."
6450
 
msgstr ""
6451
 
"试图增加新属性 “%s”,值为 “%s”,\n"
6452
 
"但是属性已经存在,值为 “%s”。"
6453
 
 
6454
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1422
6455
 
#, c-format
6456
 
msgid ""
6457
 
"Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
6458
 
"but it has been locally deleted."
6459
 
msgstr "试图增加新属性 “%s”,值为 “%s”,但是它已经在本地被删除。"
6460
 
 
6461
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1496
6462
 
#, c-format
6463
 
msgid ""
6464
 
"Trying to delete property '%s' with value '%s'\n"
6465
 
"but it has been modified from '%s' to '%s'."
6466
 
msgstr "试图删除属性 “%s”,值为 “%s”,但是其值已经从 “%s” 改为 “%s”。"
6467
 
 
6468
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1517
6469
 
#, c-format
6470
 
msgid ""
6471
 
"Trying to delete property '%s' with value '%s'\n"
6472
 
"but the local value is '%s'."
6473
 
msgstr "试图删除属性 “%s”,值为 “%s”,但是其本地取值为 “%s”。"
6474
 
 
6475
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1590 ../libsvn_wc/props.c:1704
6476
 
#, c-format
6477
 
msgid ""
6478
 
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6479
 
"but it has been locally deleted."
6480
 
msgstr ""
6481
 
"试图把属性 “%s” 的值从 “%s” 改为 “%s”,\n"
6482
 
"但是它已经在本地被删除。"
6483
 
 
6484
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1683
6485
 
#, c-format
6486
 
msgid ""
6487
 
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6488
 
"but property already exists with value '%s'."
6489
 
msgstr ""
6490
 
"试图把属性“%s”的值从“%s”改为“%s”,\n"
6491
 
"但是属性的值已经是“%s”了。"
6492
 
 
6493
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1689
6494
 
#, c-format
6495
 
msgid ""
6496
 
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6497
 
"but the property has been locally changed from '%s' to '%s'."
6498
 
msgstr ""
6499
 
"试图把属性 “%s” 的值从 “%s” 改为 “%s”,\n"
6500
 
"但是其本地取值已经从 “%s” 改为 “%s”。"
6501
 
 
6502
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1697
6503
 
#, c-format
6504
 
msgid ""
6505
 
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6506
 
"but property has been locally added with value '%s'."
6507
 
msgstr ""
6508
 
"试图把属性 “%s” 的值从 “%s” 改为 “%s”,\n"
6509
 
"但是已经本地增加此属性,取值为 “%s”。"
6510
 
 
6511
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1710
6512
 
#, c-format
6513
 
msgid ""
6514
 
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6515
 
"but the property does not exist."
6516
 
msgstr ""
6517
 
"试图把属性 “%s” 的值从 “%s” 改为 “%s”,\n"
6518
 
"但是属性并不存在。"
6519
 
 
6520
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2079 ../libsvn_wc/props.c:2106
6521
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2233 ../libsvn_wc/props.c:2453
6522
 
msgid "Failed to load properties from disk"
6523
 
msgstr "无法从磁盘装载属性"
6524
 
 
6525
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2228 ../libsvn_wc/props.c:2397
6526
 
#, c-format
6527
 
msgid "Property '%s' is an entry property"
6528
 
msgstr "属性 “%s” 是条目属性"
6529
 
 
6530
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2272
6531
 
#, c-format
6532
 
msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
6533
 
msgstr "无法设定“%s”于目录 (“%s”)"
6534
 
 
6535
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2280
6536
 
#, c-format
6537
 
msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
6538
 
msgstr "无法设定“%s”于文件 (“%s”)"
6539
 
 
6540
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2286
6541
 
#, c-format
6542
 
msgid "'%s' is not a file or directory"
6543
 
msgstr "“%s”不是文件或目录"
6544
 
 
6545
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2348
6546
 
#, c-format
6547
 
msgid "File '%s' has binary mime type property"
6548
 
msgstr "文件“%s”有二进制的 mime 类型属性"
6549
 
 
6550
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2564
6551
 
#, c-format
6552
 
msgid "Unrecognized line ending style for '%s'"
6553
 
msgstr "“%s” 含有无法识别的行结束样式"
6554
 
 
6555
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2951 ../libsvn_wc/props.c:3027
6556
 
#, c-format
6557
 
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
6558
 
msgstr "解析 %s 属性于“%s”出错: “%s”"
6559
 
 
6560
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2996
6561
 
#, c-format
6562
 
msgid "Can't split line into components: '%s'"
6563
 
msgstr "不能分割行到组件:“%s”"
6564
 
 
6565
 
#: ../libsvn_wc/props.c:3052
6566
 
#, c-format
6567
 
msgid ""
6568
 
"Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in "
6569
 
"an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked "
6570
 
"out to"
6571
 
msgstr ""
6572
 
"非法属性 “%s” 于 “%s”: 不能在外部定义中使用 2 个绝对 URL(“%s” 和 “%s”);绝对或相对 URL 必须检出到本地路径"
6573
 
 
6574
 
#: ../libsvn_wc/props.c:3061 ../libsvn_wc/props.c:3069
6575
 
#, c-format
6576
 
msgid ""
6577
 
"Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory "
6578
 
"for an external definition"
6579
 
msgstr "非法属性 “%s” 于 “%s”: 对于外部定义,不能使用 URL \"%s\" 作为目标目录"
6580
 
 
6581
 
#: ../libsvn_wc/props.c:3107
6582
 
#, c-format
6583
 
msgid ""
6584
 
"Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
6585
 
msgstr "无效属性 %s 位于 “%s”: 目标 “%s” 包含 “..” 或是绝对路径"
6586
 
 
6587
 
#: ../libsvn_wc/questions.c:80
6588
 
#, c-format
6589
 
msgid ""
6590
 
"The path '%s' appears to be part of a Subversion 1.7 or greater\n"
6591
 
"working copy rooted at '%s'.\n"
6592
 
"Please upgrade your Subversion client to use this working copy."
6593
 
msgstr ""
6594
 
"路径 '%s' 好像是 Subversion 1.7 或更高版本的工作副本,根路径是 '%s'。\n"
6595
 
"请升级你的 Subversion 客户端,以使用此工作副本。"
6596
 
 
6597
 
#: ../libsvn_wc/questions.c:118
6598
 
#, c-format
6599
 
msgid ""
6600
 
"Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working "
6601
 
"copy again"
6602
 
msgstr "“%s”的工作副本格式太旧(%d);请重新取出工作副本"
6603
 
 
6604
 
#: ../libsvn_wc/questions.c:129
6605
 
#, c-format
6606
 
msgid ""
6607
 
"The path '%s' appears to be part of a Subversion 1.7 or greater\n"
6608
 
"working copy.  Please upgrade your Subversion client to use this\n"
6609
 
"working copy."
6610
 
msgstr ""
6611
 
"路径 '%s' 好像是 Subversion 1.7 或更高版本的工作副本。请升级你的 Subversion\n"
6612
 
"客户端,以使用此工作副本。"
6613
 
 
6614
 
#: ../libsvn_wc/questions.c:299
6615
 
#, c-format
6616
 
msgid ""
6617
 
"Checksum mismatch indicates corrupt text base: '%s'\n"
6618
 
"   expected:  %s\n"
6619
 
"     actual:  %s\n"
6620
 
msgstr ""
6621
 
"校验和不一致,表示文件参考基础损坏: “%s”\n"
6622
 
"       期望:  %s\n"
6623
 
"       实际:  %s\n"
6624
 
 
6625
 
#: ../libsvn_wc/relocate.c:78
6626
 
msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
6627
 
msgstr "重新定位只能改变URL中的版本库部分"
6628
 
 
6629
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:160
6630
 
msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
6631
 
msgstr "树冲突描述中有未知的枚举值"
6632
 
 
6633
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:184
6634
 
msgid "Invalid version info in tree conflict description"
6635
 
msgstr "树冲突描述中有非法的版本信息"
6636
 
 
6637
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:235
6638
 
msgid "Invalid conflict info in tree conflict description"
6639
 
msgstr "树冲突描述中有非法的冲突信息"
6640
 
 
6641
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:244
6642
 
msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
6643
 
msgstr "树冲突描述中的 “victim” 域为空"
6644
 
 
6645
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:252
6646
 
msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
6647
 
msgstr "树冲突描述中有非法的 “node_kind” 域"
6648
 
 
6649
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:315
6650
 
msgid "Error parsing tree conflict skel"
6651
 
msgstr "解析树冲突骨架出错"
6652
 
 
6653
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:541
6654
 
#, c-format
6655
 
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
6656
 
msgstr "试图增加已经位于“%s”的树冲突"
6657
 
 
6658
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:705
6659
 
#, c-format
6660
 
msgid "No '.' entry in: '%s'"
6661
 
msgstr "“%s” 中不存在条目 “.”"
6662
 
 
6663
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:995
6664
 
#, c-format
6665
 
msgid "Checksum mismatch while updating '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
6666
 
msgstr "更新 “%s” 时,校验和不匹配;期望: “%s”,实际: “%s”"
6667
 
 
6668
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1224
6669
 
#, c-format
6670
 
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
6671
 
msgstr "路径 “%s” 不在工作副本中"
6672
 
 
6673
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2305
6674
 
#, c-format
6675
 
msgid ""
6676
 
"Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name "
6677
 
"already exists"
6678
 
msgstr "无法新增目录“%s”: 同名非目录对象已存在"
6679
 
 
6680
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2337
6681
 
#, c-format
6682
 
msgid ""
6683
 
"Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name "
6684
 
"already exists"
6685
 
msgstr "无法新增目录“%s”: 同名未版本控制目录对象已存在"
6686
 
 
6687
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2384
6688
 
#, c-format
6689
 
msgid ""
6690
 
"UUID mismatch: existing directory '%s' was checked out from a different "
6691
 
"repository"
6692
 
msgstr "UUID 不匹配: 现有目录 '%s' 是从其它版本库检出"
6693
 
 
6694
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2393
6695
 
#, c-format
6696
 
msgid "URL '%s' of existing directory '%s' does not match expected URL '%s'"
6697
 
msgstr "URL '%s' 对于现有目录 '%s' 不匹配,期望的 URL 是 '%s'"
6698
 
 
6699
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2401
6700
 
#, c-format
6701
 
msgid ""
6702
 
"Failed to add directory '%s': a versioned directory of the same name already "
6703
 
"exists"
6704
 
msgstr "增加目录 '%s' 失败: 同名受版本控制的目录已存在"
6705
 
 
6706
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2447
6707
 
#, c-format
6708
 
msgid ""
6709
 
"Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative "
6710
 
"directory"
6711
 
msgstr "无法增加目录“%s”: 对象与管理目录同名"
6712
 
 
6713
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2481
6714
 
#, c-format
6715
 
msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
6716
 
msgstr "无法增加目录“%s”:尚不支持 copyfrom 参数"
6717
 
 
6718
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2925
6719
 
msgid "Couldn't do property merge"
6720
 
msgstr "无法进行属性合并"
6721
 
 
6722
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3005
6723
 
#, c-format
6724
 
msgid ""
6725
 
"Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for "
6726
 
"addition"
6727
 
msgstr "无法将“%s”标记为不存在: 同名项目已加入增加调度"
6728
 
 
6729
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3095
6730
 
msgid "Destination directory of add-with-history is missing a URL"
6731
 
msgstr "add-with-history 的目标目录缺少 URL"
6732
 
 
6733
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3110
6734
 
msgid "Destination URLs are broken"
6735
 
msgstr "目的 URL 无效"
6736
 
 
6737
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3370
6738
 
msgid "No fetch_func supplied to update_editor"
6739
 
msgstr "没有为 update_editor 提供 fetch_func"
6740
 
 
6741
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3444
6742
 
msgid "Bad copyfrom arguments received"
6743
 
msgstr "接收到非法的 copyfrom 参数"
6744
 
 
6745
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3499
6746
 
#, c-format
6747
 
msgid ""
6748
 
"Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
6749
 
msgstr "无法新增文件“%s”: 同名非文件对象已存在"
6750
 
 
6751
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3511
6752
 
#, c-format
6753
 
msgid ""
6754
 
"Failed to add file '%s': an unversioned file of the same name already exists"
6755
 
msgstr "增加文件 '%s' 失败: 同名未版本控制的文件已存在"
6756
 
 
6757
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3547
6758
 
#, c-format
6759
 
msgid ""
6760
 
"UUID mismatch: existing file '%s' was checked out from a different repository"
6761
 
msgstr "UUID 不匹配: 现有文件 '%s' 来自其它版本库"
6762
 
 
6763
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3555
6764
 
#, c-format
6765
 
msgid "URL '%s' of existing file '%s' does not match expected URL '%s'"
6766
 
msgstr "URL '%s' 对于现有文件 '%s' 不匹配,期望的 URL 是 '%s'"
6767
 
 
6768
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3651
6769
 
#, c-format
6770
 
msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
6771
 
msgstr "文件 “%s” 不是版本控制资源,在目录 “%s” 中"
6772
 
 
6773
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3822
6774
 
#, c-format
6775
 
msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', recorded: '%s'"
6776
 
msgstr "“%s” 的校验和不匹配;期望值: “%s”,记录值: “%s”"
6777
 
 
6778
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5187
6779
 
#, c-format
6780
 
msgid "'%s' has no ancestry information"
6781
 
msgstr "“%s”没有演进历程信息"
6782
 
 
6783
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5394
6784
 
#, c-format
6785
 
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
6786
 
msgstr "Copyfrom-url“%s”与“%s”的版本库根目录不相同"
6787
 
 
6788
 
#: ../libsvn_wc/util.c:54
6789
 
#, c-format
6790
 
msgid "'%s' is not a directory"
6791
 
msgstr "“%s”不是目录"
6792
 
 
6793
 
#: ../libsvn_wc/util.c:86
6794
 
msgid "Unable to make any directories"
6795
 
msgstr "无法创建任何目录"
6796
 
 
6797
 
#: ../libsvn_wc/util.c:296
6798
 
#, c-format
6799
 
msgid "Cannot find a URL for '%s'"
6800
 
msgstr "不能为“%s”找到 URL"
6801
 
 
6802
 
#: ../svn/blame-cmd.c:261 ../svn/list-cmd.c:226
6803
 
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
6804
 
msgstr "在XML模式中“verbose”选项无效"
6805
 
 
6806
 
#: ../svn/blame-cmd.c:273 ../svn/info-cmd.c:499 ../svn/list-cmd.c:238
6807
 
#: ../svn/status-cmd.c:213
6808
 
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
6809
 
msgstr "只有在XML模式“incremental”选项才有效"
6810
 
 
6811
 
#: ../svn/blame-cmd.c:336
6812
 
#, c-format
6813
 
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
6814
 
msgstr "略过二进制文件: “%s”\n"
6815
 
 
6816
 
#: ../svn/changelist-cmd.c:57 ../svn/main.c:1525
6817
 
msgid "Changelist names must not be empty"
6818
 
msgstr "修改列表的名称不能为空"
6819
 
 
6820
 
#: ../svn/checkout-cmd.c:130 ../svn/switch-cmd.c:138
6821
 
#, c-format
6822
 
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
6823
 
msgstr "“%s”不像是URL"
6824
 
 
6825
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:143
6826
 
msgid "||||||| ORIGINAL"
6827
 
msgstr "||||||| 原始版本"
6828
 
 
6829
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:144
6830
 
msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
6831
 
msgstr "<<<<<<< 我的版本 (使用 “mc” 选择)"
6832
 
 
6833
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:145
6834
 
msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
6835
 
msgstr ">>>>>>> 他人版本 (使用 “tc” 选择)"
6836
 
 
6837
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:177
6838
 
msgid "No editor found."
6839
 
msgstr "没有发现编辑器。"
6840
 
 
6841
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:184
6842
 
msgid "Error running editor."
6843
 
msgstr "执行编辑器错误。"
6844
 
 
6845
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:194
6846
 
#, c-format
6847
 
msgid ""
6848
 
"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
6849
 
"\n"
6850
 
msgstr ""
6851
 
"非法选项;没有已合并的版本来编辑。\n"
6852
 
"\n"
6853
 
 
6854
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:224
6855
 
msgid "No merge tool found.\n"
6856
 
msgstr "没有发现合并工具。\n"
6857
 
 
6858
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:231
6859
 
msgid "Error running merge tool."
6860
 
msgstr "执行合并工具错误。"
6861
 
 
6862
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:301
6863
 
msgid "No editor found; leaving all conflicts."
6864
 
msgstr "没有发现编辑器;不处理冲突。"
6865
 
 
6866
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:310
6867
 
msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
6868
 
msgstr "执行编辑器错误;不处理冲突。"
6869
 
 
6870
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:346
6871
 
msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
6872
 
msgstr "没有发现合并工具;不处理冲突。"
6873
 
 
6874
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:355
6875
 
msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
6876
 
msgstr "执行合并工具错误;不处理冲突。"
6877
 
 
6878
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:399
6879
 
#, c-format
6880
 
msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
6881
 
msgstr "在 “%s” 中发现冲突。\n"
6882
 
 
6883
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:404
6884
 
#, c-format
6885
 
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
6886
 
msgstr "属性 “%s” 冲突,位于 “%s”。\n"
6887
 
 
6888
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:421
6889
 
#, c-format
6890
 
msgid ""
6891
 
"They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
6892
 
msgstr "他人想删除此属性,你想改变其取值为 “%s”。\n"
6893
 
 
6894
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:430
6895
 
#, c-format
6896
 
msgid ""
6897
 
"They want to change the property value to '%s', you want to delete the "
6898
 
"property.\n"
6899
 
msgstr "他人想改变其取值为 “%s”,你想删除此属性。\n"
6900
 
 
6901
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:452
6902
 
msgid "Select: (p) postpone"
6903
 
msgstr "选择: (p) 推迟"
6904
 
 
6905
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:457
6906
 
msgid ", (df) diff-full, (e) edit"
6907
 
msgstr ",(df) 显示全部差异,(e) 编辑"
6908
 
 
6909
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:461 ../svn/conflict-callbacks.c:474
6910
 
msgid ", (r) resolved"
6911
 
msgstr ",(r) 已解决"
6912
 
 
6913
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:467
6914
 
msgid ""
6915
 
",\n"
6916
 
"        (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict"
6917
 
msgstr ""
6918
 
",\n"
6919
 
"        (mc) 我的版本, (tc) 他人的版本"
6920
 
 
6921
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:477
6922
 
msgid ""
6923
 
",\n"
6924
 
"        (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
6925
 
msgstr ""
6926
 
",\n"
6927
 
"        (mf) 全用我的, (tf) 全用他人的"
6928
 
 
6929
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:484
6930
 
msgid "(s) show all options: "
6931
 
msgstr "(s) 显示全部选项: "
6932
 
 
6933
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:492
6934
 
#, c-format
6935
 
msgid ""
6936
 
"\n"
6937
 
"  (e)  edit             - change merged file in an editor\n"
6938
 
"  (df) diff-full        - show all changes made to merged file\n"
6939
 
"  (r)  resolved         - accept merged version of file\n"
6940
 
"\n"
6941
 
"  (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)\n"
6942
 
"  (mc) mine-conflict    - accept my version for all conflicts (same)\n"
6943
 
"  (tc) theirs-conflict  - accept their version for all conflicts (same)\n"
6944
 
"\n"
6945
 
"  (mf) mine-full        - accept my version of entire file (even non-"
6946
 
"conflicts)\n"
6947
 
"  (tf) theirs-full      - accept their version of entire file (same)\n"
6948
 
"\n"
6949
 
"  (p)  postpone         - mark the conflict to be resolved later\n"
6950
 
"  (l)  launch           - launch external tool to resolve conflict\n"
6951
 
"  (s)  show all         - show this list\n"
6952
 
"\n"
6953
 
msgstr ""
6954
 
"\n"
6955
 
"  (e)  编辑           - 使用编辑器修改合并后的文件\n"
6956
 
"  (df) 显示全部差异   - 显示合并文件后的所有修改\n"
6957
 
"  (r)  解决           - 使用合并后的文件\n"
6958
 
"\n"
6959
 
"  (dc) 显示冲突       - 显示全部冲突(忽略已经合并的版本)\n"
6960
 
"  (mc) 我的版本       - 使用我的版本解决冲突(同上)\n"
6961
 
"  (tc) 他人的版本     - 使用他人的版本解决冲突(同上)\n"
6962
 
"\n"
6963
 
"  (mf) 全用我的       - 全部使用我的版本(包含不冲突的文件)\n"
6964
 
"  (tf) 全用他人的     - 全部使用他人的版本(同上)\n"
6965
 
"\n"
6966
 
"  (p)  推迟           - 标记以后解决冲突\n"
6967
 
"  (l)  执行           - 使用第三方工具解决冲突\n"
6968
 
"  (s)  显示全部选项   - 显示这个列表\n"
6969
 
"\n"
6970
 
 
6971
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:527 ../svn/conflict-callbacks.c:551
6972
 
#, c-format
6973
 
msgid ""
6974
 
"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
6975
 
"\n"
6976
 
msgstr ""
6977
 
"非法选项;不能为二进制文件冲突选择基准。\n"
6978
 
"\n"
6979
 
 
6980
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:535 ../svn/conflict-callbacks.c:559
6981
 
#, c-format
6982
 
msgid ""
6983
 
"Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n"
6984
 
"\n"
6985
 
msgstr ""
6986
 
"非法选项;不能为属性冲突选择基准。\n"
6987
 
"\n"
6988
 
 
6989
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:588
6990
 
#, c-format
6991
 
msgid ""
6992
 
"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
6993
 
"\n"
6994
 
msgstr ""
6995
 
"非法选项;不能显示二进制文件的冲突。\n"
6996
 
"\n"
6997
 
 
6998
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:596
6999
 
#, c-format
7000
 
msgid ""
7001
 
"Invalid option; cannot display conflicts for properties.\n"
7002
 
"\n"
7003
 
msgstr ""
7004
 
"非法选项;不能显示属性的冲突。\n"
7005
 
"\n"
7006
 
 
7007
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:604
7008
 
#, c-format
7009
 
msgid ""
7010
 
"Invalid option; original files not available.\n"
7011
 
"\n"
7012
 
msgstr ""
7013
 
"非法选项;原始文件不可用。\n"
7014
 
"\n"
7015
 
 
7016
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:616
7017
 
#, c-format
7018
 
msgid ""
7019
 
"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
7020
 
"\n"
7021
 
msgstr ""
7022
 
"非法选项;没有已合并的版本来比较差异。\n"
7023
 
"\n"
7024
 
 
7025
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:641 ../svn/conflict-callbacks.c:655
7026
 
#, c-format
7027
 
msgid ""
7028
 
"Invalid option.\n"
7029
 
"\n"
7030
 
msgstr ""
7031
 
"无效选项。\n"
7032
 
"\n"
7033
 
 
7034
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:685
7035
 
#, c-format
7036
 
msgid ""
7037
 
"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
7038
 
"An object of the same name already exists.\n"
7039
 
msgstr ""
7040
 
"增加 “%s” 时出现冲突。\n"
7041
 
"同名对象已存在。\n"
7042
 
 
7043
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:688
7044
 
msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
7045
 
msgstr "选择:(p) 推迟,(mf) 全用我的,(tf) 全用他人的,(h) 帮助:"
7046
 
 
7047
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:700
7048
 
#, c-format
7049
 
msgid ""
7050
 
"  (p)  postpone    - resolve the conflict later\n"
7051
 
"  (mf) mine-full   - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
7052
 
"  (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
7053
 
"  (h)  help        - show this help\n"
7054
 
"\n"
7055
 
msgstr ""
7056
 
"  (p)  推迟            - 以后解决冲突\n"
7057
 
"  (mf) 全用我的        - 使用先前的项目(忽略上游的修改)\n"
7058
 
"  (tf) 全用他人的      - 使用引入的项目(覆盖先前的项目)\n"
7059
 
"  (h)  帮助            - 显示这个列表\n"
7060
 
"\n"
7061
 
 
7062
 
#: ../svn/copy-cmd.c:129 ../svn/delete-cmd.c:69 ../svn/mkdir-cmd.c:70
7063
 
#: ../svn/move-cmd.c:81 ../svn/propedit-cmd.c:221
7064
 
msgid ""
7065
 
"Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
7066
 
msgstr "本地操作,非提交操作无须日志信息或版本属性"
7067
 
 
7068
 
#: ../svn/diff-cmd.c:167 ../svnserve/main.c:599
7069
 
#, c-format
7070
 
msgid "Can't open stdout"
7071
 
msgstr "无法打开标准输出"
7072
 
 
7073
 
#: ../svn/diff-cmd.c:169
7074
 
#, c-format
7075
 
msgid "Can't open stderr"
7076
 
msgstr "无法打开标准错误"
7077
 
 
7078
 
#: ../svn/diff-cmd.c:178
7079
 
msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
7080
 
msgstr "“--xml” 选项只能与 “--summarize” 同时使用"
7081
 
 
7082
 
#: ../svn/diff-cmd.c:253
7083
 
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
7084
 
msgstr "“--new” 选项只能与 “--old” 同时使用"
7085
 
 
7086
 
#: ../svn/diff-cmd.c:283
7087
 
#, c-format
7088
 
msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
7089
 
msgstr "差异比较目标不可同时包含工作副本路径与URL"
7090
 
 
7091
 
#: ../svn/diff-cmd.c:317
7092
 
#, c-format
7093
 
msgid "Path '%s' not relative to base URLs"
7094
 
msgstr "路径“%s”不是相对于基础 URL"
7095
 
 
7096
 
#: ../svn/export-cmd.c:88
7097
 
msgid ""
7098
 
"Destination directory exists; please remove the directory or use --force to "
7099
 
"overwrite"
7100
 
msgstr "目的目录已存在;请删除目录或用 --force 来覆盖目录"
7101
 
 
7102
 
#: ../svn/help-cmd.c:45
7103
 
#, c-format
7104
 
msgid ""
7105
 
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
7106
 
"Subversion command-line client, version %s.\n"
7107
 
"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
7108
 
"Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
7109
 
"  or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
7110
 
"\n"
7111
 
"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
7112
 
"on the directories.  If no arguments are supplied to such a\n"
7113
 
"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
7114
 
"\n"
7115
 
"Available subcommands:\n"
7116
 
msgstr ""
7117
 
"用法: svn <subcommand> [options] [args]\n"
7118
 
"Subversion 命令行客户端,版本 %s。\n"
7119
 
"使用“svn help <subcommand>” 显示子命令的帮助信息。\n"
7120
 
"使用“svn --version”查看程序的版本号和版本库访问模块,或者\n"
7121
 
"使用“svn --version --quiet”只查看程序的版本号。\n"
7122
 
"\n"
7123
 
"大多数的子命令可接受文件或目录参数,对目录进行递归处理。\n"
7124
 
"如果没有指定参数,默认对当前目录(包含当前目录)递归处理。\n"
7125
 
"\n"
7126
 
"可用的子命令:\n"
7127
 
 
7128
 
#: ../svn/help-cmd.c:58
7129
 
msgid ""
7130
 
"Subversion is a tool for version control.\n"
7131
 
"For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
7132
 
msgstr ""
7133
 
"Subversion 是版本控制工具。\n"
7134
 
"欲取得详细资料,请参阅 http://subversion.tigris.org/\n"
7135
 
 
7136
 
#: ../svn/help-cmd.c:65 ../svnsync/main.c:2067
7137
 
msgid ""
7138
 
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
7139
 
"\n"
7140
 
msgstr ""
7141
 
"可使用以下的版本库访问模块:\n"
7142
 
"\n"
7143
 
 
7144
 
#: ../svn/import-cmd.c:83
7145
 
msgid "Repository URL required when importing"
7146
 
msgstr "导入时必须提供版本库的URL"
7147
 
 
7148
 
#: ../svn/import-cmd.c:87
7149
 
msgid "Too many arguments to import command"
7150
 
msgstr "导入命令参数太多"
7151
 
 
7152
 
#: ../svn/import-cmd.c:102
7153
 
#, c-format
7154
 
msgid "Invalid URL '%s'"
7155
 
msgstr "无效URL“%s”"
7156
 
 
7157
 
#: ../svn/info-cmd.c:88
7158
 
msgid "Resource is not under version control."
7159
 
msgstr "资源尚未纳入版本控制"
7160
 
 
7161
 
#: ../svn/info-cmd.c:235 ../svnadmin/main.c:1262
7162
 
#, c-format
7163
 
msgid "Path: %s\n"
7164
 
msgstr "路径: %s\n"
7165
 
 
7166
 
#: ../svn/info-cmd.c:241
7167
 
#, c-format
7168
 
msgid "Name: %s\n"
7169
 
msgstr "名称: %s\n"
7170
 
 
7171
 
#: ../svn/info-cmd.c:245
7172
 
#, c-format
7173
 
msgid "URL: %s\n"
7174
 
msgstr "URL: %s\n"
7175
 
 
7176
 
#: ../svn/info-cmd.c:248
7177
 
#, c-format
7178
 
msgid "Repository Root: %s\n"
7179
 
msgstr "版本库根: %s\n"
7180
 
 
7181
 
#: ../svn/info-cmd.c:252
7182
 
#, c-format
7183
 
msgid "Repository UUID: %s\n"
7184
 
msgstr "版本库 UUID: %s\n"
7185
 
 
7186
 
#: ../svn/info-cmd.c:256
7187
 
#, c-format
7188
 
msgid "Revision: %ld\n"
7189
 
msgstr "版本: %ld\n"
7190
 
 
7191
 
#: ../svn/info-cmd.c:261
7192
 
#, c-format
7193
 
msgid "Node Kind: file\n"
7194
 
msgstr "节点种类: 文件\n"
7195
 
 
7196
 
#: ../svn/info-cmd.c:265
7197
 
#, c-format
7198
 
msgid "Node Kind: directory\n"
7199
 
msgstr "节点种类: 目录\n"
7200
 
 
7201
 
#: ../svn/info-cmd.c:269
7202
 
#, c-format
7203
 
msgid "Node Kind: none\n"
7204
 
msgstr "节点种类: 无\n"
7205
 
 
7206
 
#: ../svn/info-cmd.c:274
7207
 
#, c-format
7208
 
msgid "Node Kind: unknown\n"
7209
 
msgstr "节点种类: 未知\n"
7210
 
 
7211
 
#: ../svn/info-cmd.c:283
7212
 
#, c-format
7213
 
msgid "Schedule: normal\n"
7214
 
msgstr "调度: 正常\n"
7215
 
 
7216
 
#: ../svn/info-cmd.c:287
7217
 
#, c-format
7218
 
msgid "Schedule: add\n"
7219
 
msgstr "调度: 增加\n"
7220
 
 
7221
 
#: ../svn/info-cmd.c:291
7222
 
#, c-format
7223
 
msgid "Schedule: delete\n"
7224
 
msgstr "调度: 删除\n"
7225
 
 
7226
 
#: ../svn/info-cmd.c:295
7227
 
#, c-format
7228
 
msgid "Schedule: replace\n"
7229
 
msgstr "调度: 替换\n"
7230
 
 
7231
 
#: ../svn/info-cmd.c:311
7232
 
#, c-format
7233
 
msgid "Depth: empty\n"
7234
 
msgstr "深度: 空\n"
7235
 
 
7236
 
#: ../svn/info-cmd.c:315
7237
 
#, c-format
7238
 
msgid "Depth: files\n"
7239
 
msgstr "深度: 文件\n"
7240
 
 
7241
 
#: ../svn/info-cmd.c:319
7242
 
#, c-format
7243
 
msgid "Depth: immediates\n"
7244
 
msgstr "深度: 直接\n"
7245
 
 
7246
 
#. Other depths should never happen here.
7247
 
#: ../svn/info-cmd.c:330
7248
 
#, c-format
7249
 
msgid "Depth: INVALID\n"
7250
 
msgstr "深度: 非法\n"
7251
 
 
7252
 
#: ../svn/info-cmd.c:334
7253
 
#, c-format
7254
 
msgid "Copied From URL: %s\n"
7255
 
msgstr "从URL %s 复制:\n"
7256
 
 
7257
 
#: ../svn/info-cmd.c:338
7258
 
#, c-format
7259
 
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
7260
 
msgstr "从版本 %ld 复制:\n"
7261
 
 
7262
 
#: ../svn/info-cmd.c:343
7263
 
#, c-format
7264
 
msgid "Last Changed Author: %s\n"
7265
 
msgstr "最后修改的作者: %s\n"
7266
 
 
7267
 
#: ../svn/info-cmd.c:347
7268
 
#, c-format
7269
 
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
7270
 
msgstr "最后修改的版本: %ld\n"
7271
 
 
7272
 
#: ../svn/info-cmd.c:352
7273
 
msgid "Last Changed Date"
7274
 
msgstr "最后修改的时间"
7275
 
 
7276
 
#: ../svn/info-cmd.c:358
7277
 
msgid "Text Last Updated"
7278
 
msgstr "文本最后更新"
7279
 
 
7280
 
#: ../svn/info-cmd.c:361
7281
 
#, c-format
7282
 
msgid "Checksum: %s\n"
7283
 
msgstr "校验和: %s\n"
7284
 
 
7285
 
#: ../svn/info-cmd.c:366
7286
 
#, c-format
7287
 
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
7288
 
msgstr "与之前的参考文件冲突: %s\n"
7289
 
 
7290
 
#: ../svn/info-cmd.c:372
7291
 
#, c-format
7292
 
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
7293
 
msgstr "与之前的工作文件冲突: %s\n"
7294
 
 
7295
 
#: ../svn/info-cmd.c:377
7296
 
#, c-format
7297
 
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
7298
 
msgstr "与当前的参考文件冲突: %s\n"
7299
 
 
7300
 
#: ../svn/info-cmd.c:382
7301
 
#, c-format
7302
 
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
7303
 
msgstr "属性冲突的文件: %s\n"
7304
 
 
7305
 
#: ../svn/info-cmd.c:390
7306
 
#, c-format
7307
 
msgid "Lock Token: %s\n"
7308
 
msgstr "锁定令牌: %s\n"
7309
 
 
7310
 
#: ../svn/info-cmd.c:394
7311
 
#, c-format
7312
 
msgid "Lock Owner: %s\n"
7313
 
msgstr "锁定所有者: %s\n"
7314
 
 
7315
 
#: ../svn/info-cmd.c:399
7316
 
msgid "Lock Created"
7317
 
msgstr "已创建锁定"
7318
 
 
7319
 
#: ../svn/info-cmd.c:403
7320
 
msgid "Lock Expires"
7321
 
msgstr "锁定过期"
7322
 
 
7323
 
#: ../svn/info-cmd.c:411
7324
 
#, c-format
7325
 
msgid ""
7326
 
"Lock Comment (%i line):\n"
7327
 
"%s\n"
7328
 
msgid_plural ""
7329
 
"Lock Comment (%i lines):\n"
7330
 
"%s\n"
7331
 
msgstr[0] ""
7332
 
"锁定注释(%i 行): \n"
7333
 
"%s\n"
7334
 
 
7335
 
#: ../svn/info-cmd.c:420
7336
 
#, c-format
7337
 
msgid "Changelist: %s\n"
7338
 
msgstr "修改列表: %s\n"
7339
 
 
7340
 
#: ../svn/info-cmd.c:436
7341
 
msgid "Tree conflict"
7342
 
msgstr "树冲突"
7343
 
 
7344
 
#: ../svn/info-cmd.c:442
7345
 
msgid "Source  left"
7346
 
msgstr "源      左边"
7347
 
 
7348
 
#: ../svn/info-cmd.c:451
7349
 
msgid "Source right"
7350
 
msgstr "源      右边"
7351
 
 
7352
 
#: ../svn/info-cmd.c:536
7353
 
#, c-format
7354
 
msgid ""
7355
 
"%s:  (Not a versioned resource)\n"
7356
 
"\n"
7357
 
msgstr ""
7358
 
"%s: (不是受版本控制的资源)\n"
7359
 
"\n"
7360
 
 
7361
 
#: ../svn/info-cmd.c:543
7362
 
#, c-format
7363
 
msgid ""
7364
 
"%s:  (Not a valid URL)\n"
7365
 
"\n"
7366
 
msgstr ""
7367
 
"%s: (不是有效的URL)\n"
7368
 
"\n"
7369
 
 
7370
 
#: ../svn/list-cmd.c:86
7371
 
msgid "%b %d %H:%M"
7372
 
msgstr "%b %d %H:%M"
7373
 
 
7374
 
#: ../svn/list-cmd.c:91
7375
 
msgid "%b %d  %Y"
7376
 
msgstr "%Y-%m-%d"
7377
 
 
7378
 
#: ../svn/lock-cmd.c:58
7379
 
msgid "Lock comment contains a zero byte"
7380
 
msgstr "加锁注释中有一个零字节"
7381
 
 
7382
 
#: ../svn/log-cmd.c:172
7383
 
msgid "(no author)"
7384
 
msgstr "(没有作者信息)"
7385
 
 
7386
 
#: ../svn/log-cmd.c:178
7387
 
msgid "(no date)"
7388
 
msgstr "(没有时间信息)"
7389
 
 
7390
 
#: ../svn/log-cmd.c:191
7391
 
#, c-format
7392
 
msgid " | %d line"
7393
 
msgid_plural " | %d lines"
7394
 
msgstr[0] " | %d 行"
7395
 
 
7396
 
#: ../svn/log-cmd.c:207
7397
 
#, c-format
7398
 
msgid "Changed paths:\n"
7399
 
msgstr "改变的路径:\n"
7400
 
 
7401
 
#: ../svn/log-cmd.c:222
7402
 
#, c-format
7403
 
msgid " (from %s:%ld)"
7404
 
msgstr " (从 %s:%ld)"
7405
 
 
7406
 
#. Print the result of merge line
7407
 
#: ../svn/log-cmd.c:237
7408
 
#, c-format
7409
 
msgid "Merged via:"
7410
 
msgstr "合并通过:"
7411
 
 
7412
 
#: ../svn/log-cmd.c:448
7413
 
msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
7414
 
msgstr "只有在 XML 模式 “with-all-revprops” 选项才有效"
7415
 
 
7416
 
#: ../svn/log-cmd.c:452
7417
 
msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
7418
 
msgstr "只有在 XML 模式 “with-no-revprops” 选项才有效"
7419
 
 
7420
 
#: ../svn/log-cmd.c:456
7421
 
msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
7422
 
msgstr "只有在 XML 模式 “with-revprop” 选项才有效"
7423
 
 
7424
 
#: ../svn/log-cmd.c:476
7425
 
msgid "-c and -r are mutually exclusive"
7426
 
msgstr "-c 与 -r 是互斥的"
7427
 
 
7428
 
#: ../svn/log-cmd.c:502
7429
 
msgid "Only relative paths can be specified after a URL"
7430
 
msgstr "URL 后只能指定相对路径"
7431
 
 
7432
 
#: ../svn/log-cmd.c:546
7433
 
#, c-format
7434
 
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
7435
 
msgstr "选项 'with-revprop' 不接受赋值(请删除 '=')"
7436
 
 
7437
 
#: ../svn/main.c:116
7438
 
msgid "force operation to run"
7439
 
msgstr "强制操作运行"
7440
 
 
7441
 
#: ../svn/main.c:118
7442
 
msgid "force validity of log message source"
7443
 
msgstr "强制校验日志信息资源"
7444
 
 
7445
 
#: ../svn/main.c:119 ../svn/main.c:120 ../svnadmin/main.c:237
7446
 
#: ../svnadmin/main.c:240 ../svndumpfilter/main.c:878
7447
 
#: ../svndumpfilter/main.c:881 ../svnlook/main.c:96 ../svnlook/main.c:108
7448
 
#: ../svnsync/main.c:157 ../svnsync/main.c:159
7449
 
msgid "show help on a subcommand"
7450
 
msgstr "显示子命令帮助信息"
7451
 
 
7452
 
#: ../svn/main.c:121
7453
 
msgid "specify log message ARG"
7454
 
msgstr "指定日志信息ARG"
7455
 
 
7456
 
#: ../svn/main.c:122
7457
 
msgid "print nothing, or only summary information"
7458
 
msgstr "不打印信息,或只打印概要信息"
7459
 
 
7460
 
#: ../svn/main.c:123
7461
 
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
7462
 
msgstr "向下递归,与 --depth=infinity 相同"
7463
 
 
7464
 
#: ../svn/main.c:124
7465
 
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
7466
 
msgstr "过时;尝试 --depth=files 或 --depth=immediates"
7467
 
 
7468
 
#: ../svn/main.c:126
7469
 
msgid ""
7470
 
"the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
7471
 
"                             If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
7472
 
msgstr ""
7473
 
"在ARG版本(如同 -r ARG-1:ARG)作的修改\n"
7474
 
"                             如果ARG为负数则等价于 -r ARG:ARG-1"
7475
 
 
7476
 
#: ../svn/main.c:130
7477
 
msgid ""
7478
 
"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
7479
 
"                             A revision argument can be one of:\n"
7480
 
"                                NUMBER       revision number\n"
7481
 
"                                '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
7482
 
"                                'HEAD'       latest in repository\n"
7483
 
"                                'BASE'       base rev of item's working "
7484
 
"copy\n"
7485
 
"                                'COMMITTED'  last commit at or before BASE\n"
7486
 
"                                'PREV'       revision just before COMMITTED"
7487
 
msgstr ""
7488
 
"ARG (一些命令也接受ARG1:ARG2范围)\n"
7489
 
"                             版本参数可以是如下之一: \n"
7490
 
"                                NUMBER       版本号\n"
7491
 
"                                '{' DATE '}' 在指定时间以后的版本\n"
7492
 
"                                'HEAD'       版本库中的最新版本\n"
7493
 
"                                'BASE'       工作副本的基线版本\n"
7494
 
"                                'COMMITTED'  最后提交或基线之前\n"
7495
 
"                                'PREV'       COMMITTED的前一版本"
7496
 
 
7497
 
#: ../svn/main.c:140
7498
 
msgid "read log message from file ARG"
7499
 
msgstr "从文件ARG读取日志信息"
7500
 
 
7501
 
#: ../svn/main.c:142
7502
 
msgid "give output suitable for concatenation"
7503
 
msgstr "给予适合串联的输出"
7504
 
 
7505
 
#: ../svn/main.c:144
7506
 
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
7507
 
msgstr "将ARG的值视为字符编码"
7508
 
 
7509
 
#: ../svn/main.c:145 ../svnadmin/main.c:243 ../svndumpfilter/main.c:884
7510
 
#: ../svnlook/main.c:138 ../svnserve/main.c:204 ../svnsync/main.c:155
7511
 
#: ../svnversion/main.c:127
7512
 
msgid "show program version information"
7513
 
msgstr "显示程序版本信息"
7514
 
 
7515
 
#: ../svn/main.c:146
7516
 
msgid "print extra information"
7517
 
msgstr "打印附加信息"
7518
 
 
7519
 
#: ../svn/main.c:147
7520
 
msgid "display update information"
7521
 
msgstr "显示更新信息"
7522
 
 
7523
 
#: ../svn/main.c:148
7524
 
msgid "specify a username ARG"
7525
 
msgstr "指定用户名称 ARG"
7526
 
 
7527
 
#: ../svn/main.c:149
7528
 
msgid "specify a password ARG"
7529
 
msgstr "指定密码 ARG"
7530
 
 
7531
 
#: ../svn/main.c:151
7532
 
msgid ""
7533
 
"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
7534
 
"                             external diff program, ARG is simply passed "
7535
 
"along\n"
7536
 
"                             to the program. But when Subversion is using "
7537
 
"its\n"
7538
 
"                             default internal diff implementation, or when\n"
7539
 
"                             Subversion is displaying blame annotations, "
7540
 
"ARG\n"
7541
 
"                             could be any of the following:\n"
7542
 
"                                -u (--unified):\n"
7543
 
"                                   Output 3 lines of unified context.\n"
7544
 
"                                -b (--ignore-space-change):\n"
7545
 
"                                   Ignore changes in the amount of white "
7546
 
"space.\n"
7547
 
"                                -w (--ignore-all-space):\n"
7548
 
"                                   Ignore all white space.\n"
7549
 
"                                --ignore-eol-style:\n"
7550
 
"                                   Ignore changes in EOL style.\n"
7551
 
"                                -p (--show-c-function):\n"
7552
 
"                                   Show C function name in diff output."
7553
 
msgstr ""
7554
 
"缺省: “-u”。当 Subversion 调用外部比较程序时,ARG 直接传给它。但是当\n"
7555
 
"                             Subversion 使用缺省的内置比较实现,或者正\n"
7556
 
"                             显示追溯时, ARG 可以是: \n"
7557
 
"                                -u (--unified):\n"
7558
 
"                                   输出三行统一上下文。\n"
7559
 
"                                -b (--ignore-space-change):\n"
7560
 
"                                   忽略空白数量的修改。\n"
7561
 
"                                -w (--ignore-all-space):\n"
7562
 
"                                   忽略所有的空白。\n"
7563
 
"                                --ignore-eol-style:\n"
7564
 
"                                   忽略行尾样式的改变。                            -p "
7565
 
"(--show-c-function):\n"
7566
 
"                                   在比较输出中显示 C 函数名称。"
7567
 
 
7568
 
#: ../svn/main.c:183
7569
 
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
7570
 
msgstr "传递文件 ARG 内容为附件参数"
7571
 
 
7572
 
#: ../svn/main.c:185
7573
 
msgid ""
7574
 
"limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
7575
 
"                            'immediates', or 'infinity')"
7576
 
msgstr "受深度参数 ARG(“empty”,“files”,“immediates”,或“infinity”) 约束的操作"
7577
 
 
7578
 
#: ../svn/main.c:189
7579
 
msgid ""
7580
 
"set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
7581
 
"                            'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity')"
7582
 
msgstr ""
7583
 
"设置工作副本的新深度为 ARG(“exclude”,“empty”,“files”,“immediates”,\n"
7584
 
"                            或“infinity”)"
7585
 
 
7586
 
#: ../svn/main.c:192 ../svnlook/main.c:141
7587
 
msgid "output in XML"
7588
 
msgstr "输出为 XML"
7589
 
 
7590
 
#: ../svn/main.c:193
7591
 
msgid "use strict semantics"
7592
 
msgstr "使用严格的语法"
7593
 
 
7594
 
#: ../svn/main.c:195
7595
 
msgid "do not cross copies while traversing history"
7596
 
msgstr "查看历史不要跨越不同的副本"
7597
 
 
7598
 
#: ../svn/main.c:197
7599
 
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
7600
 
msgstr "忽略默认值和 svn:ignore 属性"
7601
 
 
7602
 
#: ../svn/main.c:199 ../svnsync/main.c:131
7603
 
msgid "do not cache authentication tokens"
7604
 
msgstr "不要缓存用户认证令牌"
7605
 
 
7606
 
#: ../svn/main.c:201 ../svnsync/main.c:141
7607
 
msgid ""
7608
 
"accept unknown SSL server certificates without\n"
7609
 
"                             prompting (but only with '--non-interactive')"
7610
 
msgstr "不提示的接受未知的 SSL 服务器证书(只用于选项 “--non-interactive”)"
7611
 
 
7612
 
#: ../svn/main.c:205 ../svnsync/main.c:129
7613
 
msgid "do no interactive prompting"
7614
 
msgstr "不要交互提示"
7615
 
 
7616
 
#: ../svn/main.c:207
7617
 
msgid "try operation but make no changes"
7618
 
msgstr "尝试操作但没有修改"
7619
 
 
7620
 
#: ../svn/main.c:209 ../svnlook/main.c:117
7621
 
msgid "do not print differences for deleted files"
7622
 
msgstr "不要输出删除文件造成的差异"
7623
 
 
7624
 
#: ../svn/main.c:211
7625
 
msgid "notice ancestry when calculating differences"
7626
 
msgstr "比较差异时提示原始信息"
7627
 
 
7628
 
#: ../svn/main.c:213
7629
 
msgid "ignore ancestry when calculating merges"
7630
 
msgstr "合并时忽略原始信息"
7631
 
 
7632
 
#: ../svn/main.c:215
7633
 
msgid "ignore externals definitions"
7634
 
msgstr "忽略外部项目"
7635
 
 
7636
 
#: ../svn/main.c:216
7637
 
msgid "use ARG as diff command"
7638
 
msgstr "使用 ARG 作为比较命令"
7639
 
 
7640
 
#: ../svn/main.c:217
7641
 
msgid "use ARG as merge command"
7642
 
msgstr "使用 ARG 作为合并命令"
7643
 
 
7644
 
#: ../svn/main.c:218
7645
 
msgid "use ARG as external editor"
7646
 
msgstr "使用 ARG 作为外部编辑器"
7647
 
 
7648
 
#: ../svn/main.c:220
7649
 
msgid "mark revisions as merged (use with -r)"
7650
 
msgstr "标记版本为已合并(使用 -r 参数)"
7651
 
 
7652
 
#: ../svn/main.c:221
7653
 
msgid "use ARG as the older target"
7654
 
msgstr "使用 ARG 作为旧目标"
7655
 
 
7656
 
#: ../svn/main.c:222
7657
 
msgid "use ARG as the newer target"
7658
 
msgstr "使用 ARG 作为新目标"
7659
 
 
7660
 
#: ../svn/main.c:224
7661
 
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
7662
 
msgstr "在版本属性上操作(使用-r参数)"
7663
 
 
7664
 
#: ../svn/main.c:225
7665
 
msgid "relocate via URL-rewriting"
7666
 
msgstr "通过URL改写重新定位"
7667
 
 
7668
 
#: ../svn/main.c:227 ../svnadmin/main.c:279 ../svnsync/main.c:153
7669
 
msgid "read user configuration files from directory ARG"
7670
 
msgstr "从目录 ARG 读取用户配置文件"
7671
 
 
7672
 
#: ../svn/main.c:229
7673
 
msgid ""
7674
 
"set user configuration option in the format:\n"
7675
 
"                                 FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
7676
 
"                             For example:\n"
7677
 
"                                 servers:global:http-library=serf\n"
7678
 
msgstr ""
7679
 
"以下属格式设置用户配置选项:\n"
7680
 
"                                 FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
7681
 
"                             例如:\n"
7682
 
"                                 servers:global:http-library=serf\n"
7683
 
 
7684
 
#: ../svn/main.c:236
7685
 
msgid "enable automatic properties"
7686
 
msgstr "启用自动属性"
7687
 
 
7688
 
#: ../svn/main.c:237
7689
 
msgid "disable automatic properties"
7690
 
msgstr "关闭自动属性"
7691
 
 
7692
 
#: ../svn/main.c:239
7693
 
msgid ""
7694
 
"use a different EOL marker than the standard\n"
7695
 
"                             system marker for files with the svn:eol-style\n"
7696
 
"                             property set to 'native'.\n"
7697
 
"                             ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
7698
 
msgstr ""
7699
 
"使用非标准的 EOL 标记\n"
7700
 
"                系统中立的文件标记 svn:eol-style 属性取值为 “native”。\n"
7701
 
"                ARG 可以是以下之一“LF”,“CR”,“CRLF”"
7702
 
 
7703
 
#: ../svn/main.c:246
7704
 
msgid "maximum number of log entries"
7705
 
msgstr "日值项最大值"
7706
 
 
7707
 
#: ../svn/main.c:247
7708
 
msgid "don't unlock the targets"
7709
 
msgstr "不要解锁目标"
7710
 
 
7711
 
#: ../svn/main.c:248
7712
 
msgid "show a summary of the results"
7713
 
msgstr "显示结果的概要"
7714
 
 
7715
 
#: ../svn/main.c:249
7716
 
msgid "remove changelist association"
7717
 
msgstr "删除修改列表耦合"
7718
 
 
7719
 
#: ../svn/main.c:251
7720
 
msgid ""
7721
 
"operate only on members of changelist ARG\n"
7722
 
"                             [aliases: --cl]"
7723
 
msgstr ""
7724
 
"只能对修改列表 ARG 成员操作\n"
7725
 
"                             [aliases: --cl]"
7726
 
 
7727
 
#: ../svn/main.c:255
7728
 
msgid "don't delete changelists after commit"
7729
 
msgstr "不要在提交后删除修改列表"
7730
 
 
7731
 
#: ../svn/main.c:256
7732
 
msgid "keep path in working copy"
7733
 
msgstr "在工作副本中保留路径"
7734
 
 
7735
 
#: ../svn/main.c:258
7736
 
msgid "retrieve all revision properties"
7737
 
msgstr "获取所有版本属性"
7738
 
 
7739
 
#: ../svn/main.c:260
7740
 
msgid "retrieve no revision properties"
7741
 
msgstr "没有找回版本属性"
7742
 
 
7743
 
#: ../svn/main.c:262
7744
 
msgid ""
7745
 
"set revision property ARG in new revision\n"
7746
 
"                             using the name[=value] format"
7747
 
msgstr ""
7748
 
"在新版本设置版本属性 ARG\n"
7749
 
"                使用格式 name[=value]"
7750
 
 
7751
 
#: ../svn/main.c:265
7752
 
msgid "make intermediate directories"
7753
 
msgstr "创建中间目录"
7754
 
 
7755
 
#: ../svn/main.c:267
7756
 
msgid ""
7757
 
"use/display additional information from merge\n"
7758
 
"                             history"
7759
 
msgstr "从合并历史使用/显示额外信息"
7760
 
 
7761
 
#: ../svn/main.c:271
7762
 
msgid ""
7763
 
"specify automatic conflict resolution action\n"
7764
 
"                            ('postpone', 'base', 'mine-conflict',\n"
7765
 
"                             'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
7766
 
"                             'edit', 'launch')"
7767
 
msgstr ""
7768
 
"指定自动解决冲突动作\n"
7769
 
"                            ('postpone', 'base', 'mine-conflict',\n"
7770
 
"                             'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
7771
 
"                             'edit', 'launch')"
7772
 
 
7773
 
#: ../svn/main.c:279
7774
 
msgid ""
7775
 
"specify which collection of revisions to display\n"
7776
 
"                             ('merged', 'eligible')"
7777
 
msgstr ""
7778
 
"指定显示哪个版本集合\n"
7779
 
"                             ('merged', 'eligible')"
7780
 
 
7781
 
#: ../svn/main.c:283
7782
 
msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
7783
 
msgstr "批量合并所有源 URL 中未合并的修改"
7784
 
 
7785
 
#: ../svn/main.c:330
7786
 
msgid ""
7787
 
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
7788
 
"them for addition to repository.  They will be added in next commit.\n"
7789
 
"usage: add PATH...\n"
7790
 
msgstr ""
7791
 
"把文件和目录纳入版本控制,通过调度加到版本库。它们会在下一次提交时加入。\n"
7792
 
"用法: add 路径...\n"
7793
 
 
7794
 
#: ../svn/main.c:335
7795
 
msgid "add intermediate parents"
7796
 
msgstr "增加中间父目录"
7797
 
 
7798
 
#: ../svn/main.c:338
7799
 
msgid ""
7800
 
"Output the content of specified files or\n"
7801
 
"URLs with revision and author information in-line.\n"
7802
 
"usage: blame TARGET[@REV]...\n"
7803
 
"\n"
7804
 
"  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
7805
 
"  looked up.\n"
7806
 
msgstr ""
7807
 
"输出指定文件或URL的追溯内容,包含版本和作者信息。\n"
7808
 
"\n"
7809
 
"用法: blame 目标[@版本]...\n"
7810
 
"\n"
7811
 
"      如果指定了版本,将从指定的版本开始查找。\n"
7812
 
 
7813
 
#: ../svn/main.c:347
7814
 
msgid ""
7815
 
"Output the content of specified files or URLs.\n"
7816
 
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
7817
 
"\n"
7818
 
"  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
7819
 
"  looked up.\n"
7820
 
msgstr ""
7821
 
"输出指定文件或URL的内容。\n"
7822
 
"用法: cat 目标[@版本]...\n"
7823
 
"\n"
7824
 
"      如果指定了版本,将从指定的版本开始查找。\n"
7825
 
 
7826
 
#: ../svn/main.c:355
7827
 
msgid ""
7828
 
"Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n"
7829
 
"usage: 1. changelist CLNAME TARGET...\n"
7830
 
"       2. changelist --remove TARGET...\n"
7831
 
msgstr ""
7832
 
"耦合(或解耦)文件与修改列表 CLNAME。\n"
7833
 
"使用: 1. changelist CLNAME TARGET...\n"
7834
 
"      2. changelist --remove TARGET...\n"
7835
 
 
7836
 
#: ../svn/main.c:361
7837
 
msgid ""
7838
 
"Check out a working copy from a repository.\n"
7839
 
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
7840
 
"\n"
7841
 
"  If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
7842
 
"  looked up.\n"
7843
 
"\n"
7844
 
"  If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
7845
 
"  the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
7846
 
"  out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
7847
 
"  being the basename of the URL.\n"
7848
 
"\n"
7849
 
"  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
7850
 
"  copy destination do not automatically cause the check out to fail.\n"
7851
 
"  If the obstructing path is the same type (file or directory) as the\n"
7852
 
"  corresponding path in the repository it becomes versioned but its\n"
7853
 
"  contents are left 'as-is' in the working copy.  This means that an\n"
7854
 
"  obstructing directory's unversioned children may also obstruct and\n"
7855
 
"  become versioned.  For files, any content differences between the\n"
7856
 
"  obstruction and the repository are treated like a local modification\n"
7857
 
"  to the working copy.  All properties from the repository are applied\n"
7858
 
"  to the obstructing path.\n"
7859
 
"\n"
7860
 
"  See also 'svn help update' for a list of possible characters\n"
7861
 
"  reporting the action taken.\n"
7862
 
msgstr ""
7863
 
"从版本库签出工作副本。\n"
7864
 
"使用: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
7865
 
"\n"
7866
 
"  如果指定 REV,那么它确定了从 URL 首先查找的版本。\n"
7867
 
"\n"
7868
 
"  如果省略路径参数,则 URL 最末尾的目录名作为目标目录名。如果指定多个 URL,\n"
7869
 
"  则依次将其签出到 PATH 的子目录中,子目录名就是 URL 最末尾的目录名。\n"
7870
 
"\n"
7871
 
"  如果使用了 “--force” 选项,在工作副本中未版本控制的障碍路径,不会自动导\n"
7872
 
"  致签出失败。 如果障碍路径与版本库中的对应路径类型相同(文件或目录),它将成\n"
7873
 
"  为受版本控制的路径,但是内容不改变。它意味着障碍路径的孩子,如果也是障碍路\n"
7874
 
"  径,那么也会受版本控制。对于障碍路径中的文件,如果与版本库内的不同,将视为工\n"
7875
 
"  作副本发生本地修改。版本库中的所有属性都应用于障碍路径。\n"
7876
 
"\n"
7877
 
"  参见 “svn help update” 以获取报告执行动作的字符列表。\n"
7878
 
 
7879
 
#: ../svn/main.c:388
7880
 
msgid ""
7881
 
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
7882
 
"unfinished operations, etc.\n"
7883
 
"usage: cleanup [PATH...]\n"
7884
 
msgstr ""
7885
 
"递归清理工作副本,删除锁,继续未完成操作,等等。\n"
7886
 
"\n"
7887
 
"用法: cleanup [路径...]\n"
7888
 
 
7889
 
#: ../svn/main.c:394
7890
 
msgid ""
7891
 
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
7892
 
"usage: commit [PATH...]\n"
7893
 
"\n"
7894
 
"  A log message must be provided, but it can be empty.  If it is not\n"
7895
 
"  given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
7896
 
"  If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
7897
 
"  unlocked after a successful commit.\n"
7898
 
msgstr ""
7899
 
"把工作副本的修改提交到版本库。\n"
7900
 
"用法: commit [路径...]\n"
7901
 
"\n"
7902
 
"     必须提供日志消息,但它可以是空的。如果没有指定 --message 或 --file\n"
7903
 
"     选项,编辑器会被启动。如果有目标是锁定的或者包含锁定条目,则在成功\n"
7904
 
"     提交后会被解锁。\n"
7905
 
 
7906
 
#: ../svn/main.c:405
7907
 
msgid ""
7908
 
"Duplicate something in working copy or repository, remembering\n"
7909
 
"history.\n"
7910
 
"usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
7911
 
"\n"
7912
 
"When copying multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
7913
 
"which must be a directory.\n"
7914
 
"\n"
7915
 
"  SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
7916
 
"    WC  -> WC:   copy and schedule for addition (with history)\n"
7917
 
"    WC  -> URL:  immediately commit a copy of WC to URL\n"
7918
 
"    URL -> WC:   check out URL into WC, schedule for addition\n"
7919
 
"    URL -> URL:  complete server-side copy;  used to branch and tag\n"
7920
 
"  All the SRCs must be of the same type.\n"
7921
 
"\n"
7922
 
"WARNING: For compatibility with previous versions of Subversion,\n"
7923
 
"copies performed using two working copy paths (WC -> WC) will not\n"
7924
 
"contact the repository.  As such, they may not, by default, be able\n"
7925
 
"to propagate merge tracking information from the source of the copy\n"
7926
 
"to the destination.\n"
7927
 
msgstr ""
7928
 
"在工作副本或版本库中复制数据,保留历史。\n"
7929
 
"用法: copy SRC[@REV]... DST\n"
7930
 
"\n"
7931
 
"当复制多个源时,它们作为 DST 的子节点增加, DST 必须是目录。\n"
7932
 
"\n"
7933
 
"  SRC 和 DST 可以是工作副本路径(WC)或版本库地址(URL): \n"
7934
 
"    WC   -> WC:  复制和调度增加(包含历史)\n"
7935
 
"    WC   -> URL: 立即提交工作副本到版本库\n"
7936
 
"    URL  -> WC:  检出 URL 到工作副本,调度增加\n"
7937
 
"    URL  -> URL: 完全服务器端复制;一般用于分支和标签\n"
7938
 
"  所有 SRC 必须是同一类型。\n"
7939
 
"\n"
7940
 
"警告:为了与旧版本的 Subversion 兼容,使用两个工作副本复制(WC -> WC)的\n"
7941
 
"操作不会与版本库通信。同样地,在缺省情况下,不能从复制源到目的地传播合\n"
7942
 
"并跟踪信息。\n"
7943
 
 
7944
 
#: ../svn/main.c:427
7945
 
msgid ""
7946
 
"Remove files and directories from version control.\n"
7947
 
"usage: 1. delete PATH...\n"
7948
 
"       2. delete URL...\n"
7949
 
"\n"
7950
 
"  1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
7951
 
"    the next commit.  Files, and directories that have not been\n"
7952
 
"    committed, are immediately removed from the working copy\n"
7953
 
"    unless the --keep-local option is given.\n"
7954
 
"    PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
7955
 
"    not be removed unless the --force option is given.\n"
7956
 
"\n"
7957
 
"  2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n"
7958
 
"    via an immediate commit.\n"
7959
 
msgstr ""
7960
 
"从版本库中删除文件和目录。\n"
7961
 
"用法: 1、delete PATH...\n"
7962
 
"      2、delete URL...\n"
7963
 
"\n"
7964
 
"  1、每个 PATH 指定的项目会被调度到下次提交时从版本库删除。除非给出\n"
7965
 
"    --keep-local 参数,工作副本中没有提交的文件和目录会被立即删除。\n"
7966
 
"    如果 PATH 是未版本控制或者已修改的项目,或者包含这些项目,那么仅当\n"
7967
 
"    给出 --force 参数时这些项目才会被删除。\n"
7968
 
"\n"
7969
 
"  2、每个 URL 指定的项目会通过立即提交从版本库中删除。\n"
7970
 
 
7971
 
#: ../svn/main.c:443
7972
 
msgid ""
7973
 
"Display the differences between two revisions or paths.\n"
7974
 
"usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
7975
 
"       2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\"
7976
 
"\n"
7977
 
"               [PATH...]\n"
7978
 
"       3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
7979
 
"\n"
7980
 
"  1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
7981
 
"     two revisions.  TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
7982
 
"     If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
7983
 
"     working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
7984
 
"     The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
7985
 
"     Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
7986
 
"\n"
7987
 
"  2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
7988
 
"     NEW-TGT as it was seen in NEWREV.  PATHs, if given, are relative to\n"
7989
 
"     OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n"
7990
 
"     paths.  OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV].\n"
7991
 
"     NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified.  -r N makes OLDREV "
7992
 
"default\n"
7993
 
"     to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
7994
 
"\n"
7995
 
"  3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
7996
 
"\n"
7997
 
"  Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
7998
 
msgstr ""
7999
 
"显示两个版本或路径的差异。\n"
8000
 
"用法: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
8001
 
"      2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
8002
 
"               [PATH...]\n"
8003
 
"       3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
8004
 
"\n"
8005
 
"  1、显示版本 REV 中 TARGET 在两个不同的版本之间的差异。TARGET 要么全是\n"
8006
 
"     工作副本路径,要么全是 URL。如果 TARGET 是工作副本路径,N 默认为\n"
8007
 
"     BASE,M 默认为工作副本;如果 TARGET 是 URL,N 必须指定, M 默认为 HEAD。\n"
8008
 
"    “-c M” 等价于 “-r M-1:M”,“-c -M” 等价于 “-r M:M-1”。\n"
8009
 
"\n"
8010
 
"  2、显示新旧版本中对应目标的差异。PATH 是相对于新旧目标的相对路径,\n"
8011
 
"     它限制只输出这些路径上的差异。新旧目标可以是工作副本路径或地址 URL[@REV]。\n"
8012
 
"     新目标默认与旧目标相同,OLDREV 默认为 N,NEWREV 默认为 M。\n"
8013
 
"\n"
8014
 
"  3、“svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]” 的简写。\n"
8015
 
"\n"
8016
 
"     使用不加参数的 “svn diff” 显示工作副本中的本地修改。\n"
8017
 
 
8018
 
#: ../svn/main.c:471
8019
 
msgid ""
8020
 
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
8021
 
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
8022
 
"       2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
8023
 
"\n"
8024
 
"  1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
8025
 
"     URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
8026
 
"     PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
8027
 
"     for the local directory name.\n"
8028
 
"\n"
8029
 
"  2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
8030
 
"     PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
8031
 
"     PATH2.  If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n"
8032
 
"     for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
8033
 
"     changes will be preserved.  Files not under version control will\n"
8034
 
"     not be copied.\n"
8035
 
"\n"
8036
 
"  If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
8037
 
"  looked up.\n"
8038
 
msgstr ""
8039
 
"产生一个无版本控制的目录树副本。\n"
8040
 
"用法: 1、export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
8041
 
"      2、export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
8042
 
"\n"
8043
 
"  1、从 URL 指定的版本库,导出一个干净的目录树到 PATH。如果有指定\n"
8044
 
"     REV 的话,内容即为该版本的,否则就是 HEAD 版本。如果 PATH\n"
8045
 
"     被省略的话,URL的最后部份会被用来当成本地的目录名称。\n"
8046
 
"\n"
8047
 
"  2、在工作副本中,从指定的 PATH1 导出一个干净的目录树到 PATH2。如果\n"
8048
 
"     有指定 REV 的话,会从指定的版本导出,否则从工作副本导出。如果\n"
8049
 
"     PATH2 被省略的话,PATH1 的最后部份会被用来当成本地的目录名称。\n"
8050
 
"     如果没有指定 REV 的话,所有的本地修改都保留,但是未纳入版本控制\n"
8051
 
"     的文件不会被复制。\n"
8052
 
"\n"
8053
 
"     如果指定了 PEGREV ,将从指定的版本本开始查找。\n"
8054
 
 
8055
 
#: ../svn/main.c:492
8056
 
msgid ""
8057
 
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
8058
 
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
8059
 
msgstr ""
8060
 
"描述本程序或其子命令的用法。\n"
8061
 
"用法: help [子命令...]\n"
8062
 
 
8063
 
#: ../svn/main.c:498
8064
 
msgid ""
8065
 
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
8066
 
"usage: import [PATH] URL\n"
8067
 
"\n"
8068
 
"  Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
8069
 
"  If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
8070
 
"  Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
8071
 
"  If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
8072
 
"  directly under URL.\n"
8073
 
"  Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n"
8074
 
"  if --force is specified.\n"
8075
 
msgstr ""
8076
 
"将未纳入版本控制的文件或目录树提交到版本库。\n"
8077
 
"用法: import [PATH] URL\n"
8078
 
"\n"
8079
 
"  递归地提交 PATH 的副本至 URL。\n"
8080
 
"  如果省略 PATH,则默认为 “.”。\n"
8081
 
"  父目录会根据需要在版本库内创建。\n"
8082
 
"  如果 PATH 是目录,则其下的内容直接加入到 URL 指定的位置内。\n"
8083
 
"  如果使用了 “--force”,那么不能纳入版本控制的项目,例如设备文件,管道等,会被忽略。\n"
8084
 
 
8085
 
#: ../svn/main.c:512
8086
 
msgid ""
8087
 
"Display information about a local or remote item.\n"
8088
 
"usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
8089
 
"\n"
8090
 
"  Print information about each TARGET (default: '.').\n"
8091
 
"  TARGET may be either a working-copy path or URL.  If specified, REV\n"
8092
 
"  determines in which revision the target is first looked up.\n"
8093
 
msgstr ""
8094
 
"显示本地或远程条目的信息。\n"
8095
 
"用法: info [TARGET[@REV]...]\n"
8096
 
"\n"
8097
 
"  显示每个 TARGET 的信息 (默认: “.”)。\n"
8098
 
"  TARGET 可以是工作副本中的路径或版本库中的 URL。REV 指定从哪个\n"
8099
 
"  版本开始查找目标。\n"
8100
 
 
8101
 
#: ../svn/main.c:522
8102
 
msgid ""
8103
 
"List directory entries in the repository.\n"
8104
 
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
8105
 
"\n"
8106
 
"  List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
8107
 
"  they exist in the repository.  If TARGET is a working copy path, the\n"
8108
 
"  corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
8109
 
"  in which revision the target is first looked up.\n"
8110
 
"\n"
8111
 
"  The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
8112
 
"  working directory.\n"
8113
 
"\n"
8114
 
"  With --verbose, the following fields will be shown for each item:\n"
8115
 
"\n"
8116
 
"    Revision number of the last commit\n"
8117
 
"    Author of the last commit\n"
8118
 
"    If locked, the letter 'O'.  (Use 'svn info URL' to see details)\n"
8119
 
"    Size (in bytes)\n"
8120
 
"    Date and time of the last commit\n"
8121
 
msgstr ""
8122
 
"列出版本库中的目录内容。\n"
8123
 
"用法: list [TARGET[@REV]...]\n"
8124
 
"\n"
8125
 
"  显示版本库中文件和子目录列表。如果 TARGET 是工作副本路径,那么操作对应的\n"
8126
 
"  版本库URL指定的TARGET。REV指定从在哪个版本查找TARGET。\n"
8127
 
"\n"
8128
 
"  TARGET默认是“.”,表示当前工作目录对应的版本库URL。\n"
8129
 
"\n"
8130
 
"  使用 --verbose 时,每个条目会显示以下额外信息: \n"
8131
 
"\n"
8132
 
"    最后一次提交的版本号码\n"
8133
 
"    最后一次提交的作者\n"
8134
 
"    如果被锁定,显示字母“O”。(使用“svn info URL”查看详细信息)\n"
8135
 
"    大小 (以字节为单位)\n"
8136
 
"    最后一次提交的日期与时间\n"
8137
 
 
8138
 
#: ../svn/main.c:543
8139
 
msgid ""
8140
 
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
8141
 
"no other user can commit changes to them.\n"
8142
 
"usage: lock TARGET...\n"
8143
 
"\n"
8144
 
"  Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
8145
 
msgstr ""
8146
 
"锁定版本库中的路径,使得其他用户不能向其提交修改。\n"
8147
 
"用法: lock TARGET...\n"
8148
 
"\n"
8149
 
"     使用 --force 选项可以从其他用户或工作副本窃取到锁。\n"
8150
 
 
8151
 
#: ../svn/main.c:549
8152
 
msgid "read lock comment from file ARG"
8153
 
msgstr "从文件 ARG 读取加锁注释"
8154
 
 
8155
 
#: ../svn/main.c:550
8156
 
msgid "specify lock comment ARG"
8157
 
msgstr "指定加锁注释ARG"
8158
 
 
8159
 
#: ../svn/main.c:551
8160
 
msgid "force validity of lock comment source"
8161
 
msgstr "强制校验锁定注释源"
8162
 
 
8163
 
#: ../svn/main.c:554
8164
 
msgid ""
8165
 
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
8166
 
"usage: 1. log [PATH]\n"
8167
 
"       2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
8168
 
"\n"
8169
 
"  1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
8170
 
"     The default revision range is BASE:1.\n"
8171
 
"\n"
8172
 
"  2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
8173
 
"     If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
8174
 
"     looked up, and the default revision range is REV:1; otherwise,\n"
8175
 
"     the URL is looked up in HEAD, and the default revision range is\n"
8176
 
"     HEAD:1.\n"
8177
 
"\n"
8178
 
"  Multiple '-c' or '-r' options may be specified (but not a\n"
8179
 
"  combination of '-c' and '-r' options), and mixing of forward and\n"
8180
 
"  reverse ranges is allowed.\n"
8181
 
"\n"
8182
 
"  With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
8183
 
"  With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
8184
 
"  compatible with -v).\n"
8185
 
"\n"
8186
 
"  Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
8187
 
"  affected paths for that revision were explicitly requested.  Logs\n"
8188
 
"  follow copy history by default.  Use --stop-on-copy to disable this\n"
8189
 
"  behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
8190
 
"\n"
8191
 
"  Examples:\n"
8192
 
"    svn log\n"
8193
 
"    svn log foo.c\n"
8194
 
"    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
8195
 
"    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
8196
 
msgstr ""
8197
 
"显示一组版本与/或文件的提交日志信息。\n"
8198
 
"用法: 1、log [PATH]\n"
8199
 
"      2、log URL[@REV] [PATH...]\n"
8200
 
"\n"
8201
 
"  1、显示本地 PATH (默认: “.”) 的日志信息。默认的版本范围是 BASE:1。\n"
8202
 
"\n"
8203
 
"  2、显示 URL 中 PATH (默认: “.”) 的日志信息。如果指定了 REV,就从 REV\n"
8204
 
"     开始查找 URL,版本范围是 REV:1。否则就从 HEAD 开始查找 URL,版本范围\n"
8205
 
"     是 HEAD:1。\n"
8206
 
"\n"
8207
 
"  可以指定多个 “-c” 或 “-r” 选项 (但是不允许同时使用 “-c” 和 “-r” 选项),\n"
8208
 
"  以及混合使用前向和后向范围。\n"
8209
 
"\n"
8210
 
"  使用 -v 时,在日志信息中显示受影响的路径名。\n"
8211
 
"  使用 -q 时,不显示日志信息主体 (请注意,它可与 -v 并存)。\n"
8212
 
"\n"
8213
 
"  每条日志信息只会显示一次,即使指定了此版本涉及到的多个路径。默认日志信息\n"
8214
 
"  会追溯复制历史;使用 --stop-on-copy 可以关闭这种行为,这可以用来找出分支点。\n"
8215
 
"\n"
8216
 
"  范例: \n"
8217
 
"    svn log\n"
8218
 
"    svn log foo.c\n"
8219
 
"    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
8220
 
"    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
8221
 
 
8222
 
#: ../svn/main.c:587
8223
 
msgid "retrieve revision property ARG"
8224
 
msgstr "获取版本属性 ARG"
8225
 
 
8226
 
#: ../svn/main.c:588
8227
 
msgid "the change made in revision ARG"
8228
 
msgstr "版本 ARG 引起的改变"
8229
 
 
8230
 
#: ../svn/main.c:591
8231
 
msgid ""
8232
 
"Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
8233
 
"usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
8234
 
"       2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
8235
 
"       3. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
8236
 
"\n"
8237
 
"  1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
8238
 
"     N and M.  These are the two sources to be compared.  The revisions\n"
8239
 
"     default to HEAD if omitted.\n"
8240
 
"\n"
8241
 
"  2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
8242
 
"     copy paths define the sources to be compared.  The revisions must\n"
8243
 
"     be specified.\n"
8244
 
"\n"
8245
 
"  3. In the third form, SOURCE can be either a URL or a working copy\n"
8246
 
"     path (in which case its corresponding URL is used).  SOURCE (in\n"
8247
 
"     revision REV) is compared as it existed between revisions N and M\n"
8248
 
"     for each revision range provided.  If REV is not specified, HEAD\n"
8249
 
"     is assumed.  '-c M' is equivalent to '-r <M-1>:M', and '-c -M'\n"
8250
 
"     does the reverse: '-r M:<M-1>'.  If no revision ranges are\n"
8251
 
"     specified, the default range of 0:REV is used.  Multiple '-c'\n"
8252
 
"     and/or '-r' options may be specified, and mixing of forward\n"
8253
 
"     and reverse ranges is allowed.\n"
8254
 
"\n"
8255
 
"  WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
8256
 
"  If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
8257
 
"  the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
8258
 
"  in which case, the differences will be applied to that file.\n"
8259
 
"\n"
8260
 
"  NOTE:  Subversion will only record metadata to track the merge\n"
8261
 
"  if the two sources are on the same line of history -- if the\n"
8262
 
"  first source is an ancestor of the second, or vice-versa.  This is\n"
8263
 
"  guaranteed to be the case when using the third form listed above.\n"
8264
 
"  The --ignore-ancestry option overrides this, forcing Subversion to\n"
8265
 
"  regard the sources as unrelated and not to track the merge.\n"
8266
 
msgstr ""
8267
 
"将两个源差异应用至工作副本。\n"
8268
 
"用法:  1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
8269
 
"       2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
8270
 
"       3. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
8271
 
"\n"
8272
 
"  1、第一种形式中,源 URL 的版本 N 与 M 作为比较的来源。如果没有指定版本,默认\n"
8273
 
"     为 HEAD。\n"
8274
 
"\n"
8275
 
"  2、在第二种形式中,两个源工作副本路径对应的版本库中的 URL 作为比较的来源。这\n"
8276
 
"     里必须指定版本。\n"
8277
 
"\n"
8278
 
"  3、第三种形式中,SOURCE 可为 URL 或工作副本中的路径(后者会使用版本库中对应\n"
8279
 
"     的 URL)。比较版本为 REV 的 SOURCE,就像它在版本 N 到 M 存在一样。如果没\n"
8280
 
"     有给出 REV,默认为 HEAD。选项 “-c M” 等价于 “-r <M-1>:M”,“-c -M” 与之\n"
8281
 
"     相反,等价于 “-r M:<M-1>”。如果没有指定版本范围,默认为 0:REV。可以指定\n"
8282
 
"     多个 “-c” 或 “-r”,并且可以混合使用向前范围或向后范围。\n"
8283
 
"\n"
8284
 
"  WCPATH 是接收修改的工作副本路径。如果省略了 WCPATH,默认为 “.”,除非来源中\n"
8285
 
"  有与当前目录内同名的文件,这时修改会直接应用至该文件。\n"
8286
 
"\n"
8287
 
"  注意:  Subversion 只有当两个合并源有继承关系的时候才会内部跟踪合并操作的源数\n"
8288
 
"  据 -- 即如果第一个合并源是第二个的祖先,或者相反。在上述的第三种形式中,已经\n"
8289
 
"  保证了满足条件。选项 --ignore-ancestry 忽略继承关系,强制 Subversion 认为合并\n"
8290
 
"  源之间没有关系,不跟踪本次合并。\n"
8291
 
 
8292
 
#: ../svn/main.c:629
8293
 
msgid ""
8294
 
"Display merge-related information.\n"
8295
 
"usage: mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
8296
 
"\n"
8297
 
"  Display information related to merges (or potential merges) between\n"
8298
 
"  SOURCE and TARGET (default: '.').  If the --show-revs option\n"
8299
 
"  is not provided, display revisions which have been merged from\n"
8300
 
"  SOURCE to TARGET; otherwise, display the type of information\n"
8301
 
"  specified by the --show-revs option.\n"
8302
 
msgstr ""
8303
 
"显示合并的相关信息。\n"
8304
 
"用法: mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
8305
 
"\n"
8306
 
"  显示 SOURCE 与 TARGET(默认为 “.”) 之间的合并(或潜在合并)信息。如果没有\n"
8307
 
"  提供选项 --show-revs,那么就显示已经从 SOURCE 合并到 TARGET 的版本。否\n"
8308
 
"  则就显示选项 --show-revs 指定的信息。\n"
8309
 
 
8310
 
#: ../svn/main.c:640
8311
 
msgid ""
8312
 
"Create a new directory under version control.\n"
8313
 
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
8314
 
"       2. mkdir URL...\n"
8315
 
"\n"
8316
 
"  Create version controlled directories.\n"
8317
 
"\n"
8318
 
"  1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
8319
 
"    and scheduled for addition upon the next commit.\n"
8320
 
"\n"
8321
 
"  2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
8322
 
"    an immediate commit.\n"
8323
 
"\n"
8324
 
"  In both cases, all the intermediate directories must already exist,\n"
8325
 
"  unless the --parents option is given.\n"
8326
 
msgstr ""
8327
 
"创建纳入版本控制的新目录。\n"
8328
 
"用法: 1、mkdir PATH...\n"
8329
 
"      2、mkdir URL...\n"
8330
 
"\n"
8331
 
"  创建版本控制的目录。\n"
8332
 
"\n"
8333
 
"  1、每个以工作副本 PATH 指定的目录,都会在本地创建,并且加入增加\n"
8334
 
"     调度,直到下次提交。\n"
8335
 
"\n"
8336
 
"  2、每个以 URL 指定的目录,都会通过立即提交在版本库中创建。\n"
8337
 
"\n"
8338
 
"  在这两个情况下,所有的中间目录都必须事先存在,\n"
8339
 
"  除非使用选项 --parents。\n"
8340
 
 
8341
 
#: ../svn/main.c:657
8342
 
msgid ""
8343
 
"Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
8344
 
"usage: move SRC... DST\n"
8345
 
"\n"
8346
 
"When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
8347
 
"which must be a directory.\n"
8348
 
"\n"
8349
 
"  Note:  this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
8350
 
"  Note:  the --revision option has no use and is deprecated.\n"
8351
 
"\n"
8352
 
"  SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
8353
 
"    WC  -> WC:   move and schedule for addition (with history)\n"
8354
 
"    URL -> URL:  complete server-side rename.\n"
8355
 
"  All the SRCs must be of the same type.\n"
8356
 
msgstr ""
8357
 
"在工作副本或版本库中移动或改名文件或目录。\n"
8358
 
"用法: move SRC... DST\n"
8359
 
"\n"
8360
 
"当移动多个源时,它们作为 DST 的子节点增加,DST 必须是目录。\n"
8361
 
"\n"
8362
 
"  注意: 本子命令等同于先 “copy”,然后 “delete”。\n"
8363
 
"  注意: 此命令中 --revision 选项没有作用,已经淘汰。\n"
8364
 
"\n"
8365
 
"  SRC 可同时为工作副本(WC) 路径或 URL: \n"
8366
 
"    WC  -> WC  :  移动并加入新增调度 (连同历史记录)\n"
8367
 
"    URL -> URL :  完全是服务器端更名。\n"
8368
 
"  所有 SRC 必须是同一类型。\n"
8369
 
 
8370
 
#: ../svn/main.c:673
8371
 
msgid ""
8372
 
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
8373
 
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
8374
 
"       2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
8375
 
"\n"
8376
 
"  1. Removes versioned props in working copy.\n"
8377
 
"  2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
8378
 
"     TARGET only determines which repository to access.\n"
8379
 
msgstr ""
8380
 
"删除目录、文件或版本的属性。\n"
8381
 
"用法: 1、propdel PROPNAME [PATH...]\n"
8382
 
"      2、propdel PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
8383
 
"\n"
8384
 
"  1、删除工作副本中纳入版本管理的文件或目录的属性。\n"
8385
 
"  2、删除版本库中版本的属性。TARGET只用来判断访问哪个版本库。\n"
8386
 
 
8387
 
#: ../svn/main.c:683
8388
 
msgid ""
8389
 
"Edit a property with an external editor.\n"
8390
 
"usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
8391
 
"       2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
8392
 
"\n"
8393
 
"  1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
8394
 
"  2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
8395
 
"     TARGET only determines which repository to access.\n"
8396
 
"\n"
8397
 
"See 'svn help propset' for more on setting properties.\n"
8398
 
msgstr ""
8399
 
"使用外部编辑器编辑属性。\n"
8400
 
"用法: 1、propedit PROPNAME TARGET...\n"
8401
 
"      2、propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
8402
 
"\n"
8403
 
"  1、编辑工作副本或者版本库中受版本控制的属性。\n"
8404
 
"  2、编辑版本库中指定版本的未版本控制的远程属性。\n"
8405
 
"     TARGET 只用来判断访问哪一个版本库。\n"
8406
 
"\n"
8407
 
"参见 “svn help propset” 以获得更多设置属性的信息。\n"
8408
 
 
8409
 
#: ../svn/main.c:695
8410
 
msgid ""
8411
 
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
8412
 
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
8413
 
"       2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
8414
 
"\n"
8415
 
"  1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
8416
 
"     revision the target is first looked up.\n"
8417
 
"  2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
8418
 
"     TARGET only determines which repository to access.\n"
8419
 
"\n"
8420
 
"  By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
8421
 
"  of the property values so that the output looks pretty.  Also,\n"
8422
 
"  whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
8423
 
"  is prefixed with the path with which it is associated.  Use the\n"
8424
 
"  --strict option to disable these beautifications (useful when\n"
8425
 
"  redirecting a binary property value to a file, but available only\n"
8426
 
"  if you supply a single TARGET to a non-recursive propget operation).\n"
8427
 
msgstr ""
8428
 
"显示目录、文件或版本的属性取值。\n"
8429
 
"用法:  1、propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
8430
 
"       2、propget PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
8431
 
"\n"
8432
 
"  1、显示版本控制的属性。REV 指定从哪个版本开始查找目标。\n"
8433
 
"  2、显示版本库中版本的未版本控制的远程属性。\n"
8434
 
"     只用来判断访问哪个版本库。\n"
8435
 
"\n"
8436
 
"  本子命令默认会在属性内容加上额外的换行符,得到美观的输出。另外,\n"
8437
 
"  当同时处理多个路径时,每一个属性内容会在开头增加上它所对应的路径。\n"
8438
 
"  使用 --strict 选项可以关闭这些美化行为 (它很有用,例如将二进制属\n"
8439
 
"  性内容重定向到一个文件,但是仅用于单一目标的非递归操作)。\n"
8440
 
 
8441
 
#: ../svn/main.c:715
8442
 
msgid ""
8443
 
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
8444
 
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
8445
 
"       2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
8446
 
"\n"
8447
 
"  1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
8448
 
"     revision the target is first looked up.\n"
8449
 
"  2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
8450
 
"     TARGET only determines which repository to access.\n"
8451
 
msgstr ""
8452
 
"列出目录、文件或版本的所有属性。\n"
8453
 
"用法:  1、proplist [TARGET[@REV]...]\n"
8454
 
"       2、proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
8455
 
"\n"
8456
 
"  1、显示目标的属性。REV 指定从哪个版本开始查找目标。\n"
8457
 
"  2、列出版本库中版本的属性。TARGET 只用来判断访问哪个版本库。\n"
8458
 
 
8459
 
#: ../svn/main.c:726
8460
 
msgid ""
8461
 
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
8462
 
"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
8463
 
"       2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
8464
 
"\n"
8465
 
"  1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n"
8466
 
"  2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n"
8467
 
"     (TARGET only determines which repository to access.)\n"
8468
 
"\n"
8469
 
"  The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
8470
 
"\n"
8471
 
"  Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
8472
 
"  but will store any arbitrary properties set:\n"
8473
 
"    svn:ignore     - A newline separated list of file glob patterns to "
8474
 
"ignore.\n"
8475
 
"    svn:keywords   - Keywords to be expanded.  Valid keywords are:\n"
8476
 
"      URL, HeadURL             - The URL for the head version of the "
8477
 
"object.\n"
8478
 
"      Author, LastChangedBy    - The last person to modify the file.\n"
8479
 
"      Date, LastChangedDate    - The date/time the object was last "
8480
 
"modified.\n"
8481
 
"      Rev, Revision,           - The last revision the object changed.\n"
8482
 
"      LastChangedRevision\n"
8483
 
"      Id                       - A compressed summary of the previous\n"
8484
 
"                                   4 keywords.\n"
8485
 
"      Header                   - Similar to Id but includes the full URL.\n"
8486
 
"    svn:executable - If present, make the file executable.  Use\n"
8487
 
"      'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n"
8488
 
"    svn:eol-style  - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
8489
 
"    svn:mime-type  - The mimetype of the file.  Used to determine\n"
8490
 
"      whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
8491
 
"      A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
8492
 
"      treated as text.  Anything else is treated as binary.\n"
8493
 
"    svn:externals  - A newline separated list of module specifiers,\n"
8494
 
"      each of which consists of a relative directory path, optional\n"
8495
 
"      revision flags and an URL.  The ordering of the three elements\n"
8496
 
"      implements different behavior.  Subversion 1.4 and earlier only\n"
8497
 
"      support the following formats and the URLs cannot have peg\n"
8498
 
"      revisions:\n"
8499
 
"        foo             http://example.com/repos/zig\n"
8500
 
"        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
8501
 
"      Subversion 1.5 and greater support the above formats and the\n"
8502
 
"      following formats where the URLs may have peg revisions:\n"
8503
 
"                http://example.com/repos/zig foo\n"
8504
 
"        -r 1234 http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
8505
 
"      Relative URLs are supported in Subversion 1.5 and greater for\n"
8506
 
"      all above formats and are indicated by starting the URL with one\n"
8507
 
"      of the following strings\n"
8508
 
"        ../  to the parent directory of the extracted external\n"
8509
 
"        ^/   to the repository root\n"
8510
 
"        //   to the scheme\n"
8511
 
"        /    to the server root\n"
8512
 
"      The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n"
8513
 
"      'relative_url relative_path' with peg revision support.\n"
8514
 
"    svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
8515
 
"      before it is modified.  Makes the working copy file read-only\n"
8516
 
"      when it is not locked.  Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n"
8517
 
"      to clear.\n"
8518
 
"\n"
8519
 
"  The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n"
8520
 
"  svn:needs-lock properties cannot be set on a directory.  A non-recursive\n"
8521
 
"  attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n"
8522
 
"  only on the file children of the directory.\n"
8523
 
msgstr ""
8524
 
"设定目录、文件或版本的属性。\n"
8525
 
"用法: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
8526
 
"      2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
8527
 
"\n"
8528
 
"  1、在工作副本中修改一个受版本控制的属性。\n"
8529
 
"  2、在版本库的版本中修改一个非版本控制的属性。\n"
8530
 
"     (TARGET 只用来判断访问哪一个版本库。)\n"
8531
 
"\n"
8532
 
"  可以使用选项 --file 来代替 PROPVAL 赋值。\n"
8533
 
"\n"
8534
 
"  注意: svn 除了能存储任意属性外,还识别以下专用的版本控制属性: \n"
8535
 
"    svn:ignore     - 以换行符隔开的文件忽略模式列表。\n"
8536
 
"    svn:keywords   - 将被展开的关键字。有效的关键字为。\n"
8537
 
"      URL, HeadURL             - 此对象最新版本的 URL。\n"
8538
 
"      Author, LastChangedBy    - 最后修改文件的人。\n"
8539
 
"      Date, LastChangedDate    - 此对象最后修改的日期。\n"
8540
 
"      Rev, Revision,           - 此对象最后修改的版本号。\n"
8541
 
"      LastChangedRevision\n"
8542
 
"      Id                       - 前四个关键字的压缩摘要。\n"
8543
 
"      Header                   - 与 Id 类似,只是包含完整的 URL。\n"
8544
 
"    svn:executable   - 如果存在此属性则设置文件为可执行的。\n"
8545
 
"      使用 “svn propdel svn:executable PATH...” 清除。\n"
8546
 
"    svn:eol-style    - “native”,“LF”,“CR”,“CRLF” 之一。\n"
8547
 
"    svn:mime-type    - 文件的媒体类型。用以决定是否该合并该文件,\n"
8548
 
"      以及 Apache 如何处理它。媒体类型以“text/”开头(或是没有指\n"
8549
 
"      定媒体类型)的文件会被视为纯文本文件,否则就是二进制数据。\n"
8550
 
"    svn:externals    - 以换行符隔开的模块说明列表,每项都由一个\n"
8551
 
"      相对路径、可选的版本标志、一个 URL 组成。这三个元素的顺序实现\n"
8552
 
"      不同的行为。Subversion 1.4 和早期的版本仅支持下列格式,并且 URL\n"
8553
 
"      中不能有 peg 版本:\n"
8554
 
"        foo             http://example.com/repos/zig\n"
8555
 
"        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
8556
 
"      Subversion 1.5 和更高的版本支持以上格式,以及下列格式,URL 中可以有\n"
8557
 
"      peg 版本:\n"
8558
 
"                http://example.com/repos/zig foo\n"
8559
 
"        -r 1234 http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
8560
 
"      Subversion 1.5 和更高的版本在上述格式中支持相对 URL,在用 URL 开始用\n"
8561
 
"      下述字符串之一来指示:\n"
8562
 
"        ../  相对于外部引用的父目录\n"
8563
 
"        ^/   相对于版本库的根\n"
8564
 
"        //   相对于方案\n"
8565
 
"        /    相对于服务器根\n"
8566
 
"      相对路径“relative_path relative_path”这种不明确的格式来自\n"
8567
 
"      “relative_url relative_path”和 peg 版本支持。\n"
8568
 
"    svn:needs-lock - 此属性表明文件在修改前应该加锁。\n"
8569
 
"      如果没有加锁,则此文件在工作副本中应被设为只读。使用\n"
8570
 
"      “svn propdel svn:needs-lock PATH...” 清除。\n"
8571
 
"\n"
8572
 
"    svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type 以及\n"
8573
 
"    svn:needs-lock 属性不能设置在目录上。使用非递归选项(-N)在目录上\n"
8574
 
"    设置这些属性时会失败,递归操作时只会作用于指定目录中的文件子孙上。\n"
8575
 
 
8576
 
#: ../svn/main.c:787
8577
 
msgid "read property value from file ARG"
8578
 
msgstr "从文件 ARG 读取属性值"
8579
 
 
8580
 
#: ../svn/main.c:790
8581
 
msgid ""
8582
 
"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
8583
 
"usage: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
8584
 
"\n"
8585
 
"  Note:  the --accept option is currently required.\n"
8586
 
msgstr ""
8587
 
"解决工作副本中目录或文件的冲突。\n"
8588
 
"用法: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
8589
 
"\n"
8590
 
"  注意:  当前需要选项 --accept 。\n"
8591
 
 
8592
 
#: ../svn/main.c:795
8593
 
msgid ""
8594
 
"specify automatic conflict resolution source\n"
8595
 
"                            ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
8596
 
"                             'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
8597
 
msgstr ""
8598
 
"指定自动解决冲突动作的源\n"
8599
 
"                            ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
8600
 
"                             'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
8601
 
 
8602
 
#: ../svn/main.c:802
8603
 
msgid ""
8604
 
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
8605
 
"usage: resolved PATH...\n"
8606
 
"\n"
8607
 
"  Note:  this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
8608
 
"  remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
8609
 
"  artifact files and allows PATH to be committed again.  It has been\n"
8610
 
"  deprecated in favor of running 'svn resolve --accept working'.\n"
8611
 
msgstr ""
8612
 
"删除工作副本中目录或文件的“冲突”状态。\n"
8613
 
"用法: resolved PATH...\n"
8614
 
"\n"
8615
 
"  注意: 本子命令不会依语法来解决冲突或是删除冲突标记;它只是删除冲突相关的\n"
8616
 
"        附加文件,让 PATH 可以被再次提交。它已经过时,被\n"
8617
 
"        “svn resolve --accept working”取代。\n"
8618
 
 
8619
 
#: ../svn/main.c:812
8620
 
msgid ""
8621
 
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
8622
 
"usage: revert PATH...\n"
8623
 
"\n"
8624
 
"  Note:  this subcommand does not require network access, and resolves\n"
8625
 
"  any conflicted states.  However, it does not restore removed directories.\n"
8626
 
msgstr ""
8627
 
"将工作副本文件恢复到原始版本(恢复大部份的本地修改)。\n"
8628
 
"用法: revert PATH...\n"
8629
 
"\n"
8630
 
"  注意: 本子命令不会访问网络,它解除任何冲突的状态。\n"
8631
 
"  但是,它不恢复被删除的目录。\n"
8632
 
 
8633
 
#: ../svn/main.c:820
8634
 
msgid ""
8635
 
"Print the status of working copy files and directories.\n"
8636
 
"usage: status [PATH...]\n"
8637
 
"\n"
8638
 
"  With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
8639
 
"  With -q, print only summary information about locally modified items.\n"
8640
 
"  With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
8641
 
"  With -v, print full revision information on every item.\n"
8642
 
"\n"
8643
 
"  The first seven columns in the output are each one character wide:\n"
8644
 
"    First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
8645
 
"      ' ' no modifications\n"
8646
 
"      'A' Added\n"
8647
 
"      'C' Conflicted\n"
8648
 
"      'D' Deleted\n"
8649
 
"      'I' Ignored\n"
8650
 
"      'M' Modified\n"
8651
 
"      'R' Replaced\n"
8652
 
"      'X' an unversioned directory created by an externals definition\n"
8653
 
"      '?' item is not under version control\n"
8654
 
"      '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
8655
 
"      '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
8656
 
"    Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
8657
 
"      ' ' no modifications\n"
8658
 
"      'C' Conflicted\n"
8659
 
"      'M' Modified\n"
8660
 
"    Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
8661
 
"      ' ' not locked\n"
8662
 
"      'L' locked\n"
8663
 
"    Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
8664
 
"      ' ' no history scheduled with commit\n"
8665
 
"      '+' history scheduled with commit\n"
8666
 
"    Fifth column: Whether the item is switched or a file external\n"
8667
 
"      ' ' normal\n"
8668
 
"      'S' the item has a Switched URL relative to the parent\n"
8669
 
"      'X' a versioned file created by an eXternals definition\n"
8670
 
"    Sixth column: Repository lock token\n"
8671
 
"      (without -u)\n"
8672
 
"      ' ' no lock token\n"
8673
 
"      'K' lock token present\n"
8674
 
"      (with -u)\n"
8675
 
"      ' ' not locked in repository, no lock token\n"
8676
 
"      'K' locked in repository, lock toKen present\n"
8677
 
"      'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
8678
 
"      'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
8679
 
"      'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
8680
 
"    Seventh column: Whether the item is the victim of a tree conflict\n"
8681
 
"      ' ' normal\n"
8682
 
"      'C' tree-Conflicted\n"
8683
 
"    If the item is a tree conflict victim, an additional line is printed\n"
8684
 
"    after the item's status line, explaining the nature of the conflict.\n"
8685
 
"\n"
8686
 
"  The out-of-date information appears in the ninth column (with -u):\n"
8687
 
"      '*' a newer revision exists on the server\n"
8688
 
"      ' ' the working copy is up to date\n"
8689
 
"\n"
8690
 
"  Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
8691
 
"    The working revision (with -u or -v)\n"
8692
 
"    The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
8693
 
"    The working copy path is always the final field, so it can\n"
8694
 
"      include spaces.\n"
8695
 
"\n"
8696
 
"  Example output:\n"
8697
 
"    svn status wc\n"
8698
 
"     M     wc/bar.c\n"
8699
 
"    A  +   wc/qax.c\n"
8700
 
"\n"
8701
 
"    svn status -u wc\n"
8702
 
"     M           965    wc/bar.c\n"
8703
 
"           *     965    wc/foo.c\n"
8704
 
"    A  +         965    wc/qax.c\n"
8705
 
"    Status against revision:   981\n"
8706
 
"\n"
8707
 
"    svn status --show-updates --verbose wc\n"
8708
 
"     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
8709
 
"           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
8710
 
"    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
8711
 
"                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
8712
 
"    Status against revision:   981\n"
8713
 
"\n"
8714
 
"    svn status\n"
8715
 
"     M      wc/bar.c\n"
8716
 
"    !     C wc/qaz.c\n"
8717
 
"          >   local missing, incoming edit upon update\n"
8718
 
"    D       wc/qax.c\n"
8719
 
msgstr ""
8720
 
"显示工作副本中目录与文件的状态。\n"
8721
 
"用法: status [PATH...]\n"
8722
 
"\n"
8723
 
"  未指定参数时,只显示本地修改的条目(没有网络访问)。\n"
8724
 
"  使用 -q 时,只显示本地修改条目的摘要信息。\n"
8725
 
"  使用 -u 时,增加工作版本和服务器上版本过期信息。\n"
8726
 
"  使用 -v 时,显示每个条目的完整版本信息。\n"
8727
 
"\n"
8728
 
"  输出的前七栏各占一个字符宽度: \n"
8729
 
"    第一栏: 表示一个项目是增加、删除,还是修改\n"
8730
 
"      “ ” 无修改\n"
8731
 
"      “A” 增加\n"
8732
 
"      “C” 冲突\n"
8733
 
"      “D” 删除\n"
8734
 
"      “I” 忽略\n"
8735
 
"      “M” 改变\n"
8736
 
"      “R” 替换\n"
8737
 
"      “X” 未纳入版本控制的目录,被外部引用的目录所创建\n"
8738
 
"      “?” 未纳入版本控制\n"
8739
 
"      “!” 该项目已遗失(被非 svn 命令删除)或不完整\n"
8740
 
"      “~” 版本控制下的项目与其它类型的项目重名\n"
8741
 
"    第二栏: 显示目录或文件的属性状态\n"
8742
 
"      “ ” 无修改\n"
8743
 
"      “C” 冲突\n"
8744
 
"      “M” 改变\n"
8745
 
"    第三栏: 工作副本目录是否被锁定\n"
8746
 
"      “ ” 未锁定\n"
8747
 
"      “L” 锁定\n"
8748
 
"    第四栏: 已调度的提交是否包含副本历史\n"
8749
 
"      “ ” 没有历史\n"
8750
 
"      “+” 包含历史\n"
8751
 
"    第五栏: 该条目相对其父目录是否已切换,或者是外部引用的文件\n"
8752
 
"      “ ” 正常\n"
8753
 
"      “S” 已切换\n"
8754
 
"      “X” 被外部引用创建的文件\n"
8755
 
"    第六栏: 版本库锁定标记\n"
8756
 
"      (没有 -u)\n"
8757
 
"      “ ” 没有锁定标记\n"
8758
 
"      “K” 存在锁定标记\n"
8759
 
"      (使用 -u)\n"
8760
 
"      “ ” 没有在版本库中锁定,没有锁定标记\n"
8761
 
"      “K” 在版本库中被锁定,存在锁定标记\n"
8762
 
"      “O” 在版本库中被锁定,锁定标记在一些其他工作副本中\n"
8763
 
"      “T” 在版本库中被锁定,存在锁定标记但已被窃取\n"
8764
 
"      “B” 没有在版本库中被锁定,存在锁定标记但已被破坏\n"
8765
 
"    第七栏: 项目冲突标记\n"
8766
 
"      “ ” 正常\n"
8767
 
"      “C” 树冲突\n"
8768
 
"    如果项目包含于树冲突之中,在项目状态行后会附加行,说明冲突的种类。\n"
8769
 
"\n"
8770
 
"  是否过期的信息出现的位置是第九栏(与 -u 并用时): \n"
8771
 
"      “*” 服务器上有更新版本\n"
8772
 
"      “ ” 工作副本是最新版的\n"
8773
 
"\n"
8774
 
"  剩余的栏位皆为变动宽度,并以空白隔开: \n"
8775
 
"    工作版本号(使用 -u 或 -v 时)\n"
8776
 
"    最后提交的版本与最后提交的作者(使用 -v 时)\n"
8777
 
"    工作副本路径总是最后一栏,所以它可以包含空白字符。\n"
8778
 
"\n"
8779
 
"  范例输出: \n"
8780
 
"    svn status wc\n"
8781
 
"     M     wc/bar.c\n"
8782
 
"    A  +   wc/qax.c\n"
8783
 
"\n"
8784
 
"    svn status -u wc\n"
8785
 
"     M           965    wc/bar.c\n"
8786
 
"           *     965    wc/foo.c\n"
8787
 
"    A  +         965    wc/qax.c\n"
8788
 
"    Status against revision:   981\n"
8789
 
"\n"
8790
 
"    svn status --show-updates --verbose wc\n"
8791
 
"     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
8792
 
"           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
8793
 
"    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
8794
 
"                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
8795
 
"    Status against revision:   981\n"
8796
 
"\n"
8797
 
"    svn status\n"
8798
 
"     M      wc/bar.c\n"
8799
 
"    !     C wc/qaz.c\n"
8800
 
"          >   local missing, incoming edit upon update\n"
8801
 
"    D       wc/qax.c\n"
8802
 
 
8803
 
#: ../svn/main.c:908
8804
 
msgid ""
8805
 
"Update the working copy to a different URL.\n"
8806
 
"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
8807
 
"       2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
8808
 
"\n"
8809
 
"  1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
8810
 
"     This behavior is similar to 'svn update', and is the way to\n"
8811
 
"     move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
8812
 
"     If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
8813
 
"     looked up.\n"
8814
 
"\n"
8815
 
"     If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
8816
 
"     copy do not automatically cause a failure if the switch attempts to\n"
8817
 
"     add the same path.  If the obstructing path is the same type (file\n"
8818
 
"     or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
8819
 
"     versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
8820
 
"     This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
8821
 
"     also obstruct and become versioned.  For files, any content "
8822
 
"differences\n"
8823
 
"     between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
8824
 
"     modification to the working copy.  All properties from the repository\n"
8825
 
"     are applied to the obstructing path.\n"
8826
 
"\n"
8827
 
"     Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
8828
 
"     targets of this operation.\n"
8829
 
"\n"
8830
 
"  2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
8831
 
"     This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
8832
 
"     or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
8833
 
"     directory within the same repository.\n"
8834
 
"\n"
8835
 
"  See also 'svn help update' for a list of possible characters\n"
8836
 
"  reporting the action taken.\n"
8837
 
msgstr ""
8838
 
"更新工作副本至不同的 URL。\n"
8839
 
"用法:  1、switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
8840
 
"       2、switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
8841
 
"\n"
8842
 
"  1、更新工作副本,切换到同一版本库中的新 URL。其行为跟 “svn update” 很像,\n"
8843
 
"     也是将工作副本切换到同一版本库中某个分支或者标签的方法。PEGREV 决定从,\n"
8844
 
"     哪个版本查找目标。\n"
8845
 
"\n"
8846
 
"     如果使用了 “--force” 选项,在工作副本中未版本控制的障碍路径,不会自动\n"
8847
 
"     导致失败。如果障碍路径与版本库中的对应路径类型相同(文件或目录),它将成\n"
8848
 
"     为受版本控制的路径,但是内容不改变。它意味着障碍路径的子孙,如果也是障\n"
8849
 
"     碍路径,那么也会受版本控制。对于障碍路径中的文件,如果与版本库内的不同,\n"
8850
 
"     将视为工作副本发生本地修改。版本库中的所有属性都应用于障碍路径。\n"
8851
 
"\n"
8852
 
"     使用 “--set-depth” 选项设置此操作目标的工作副本之新深度。\n"
8853
 
"\n"
8854
 
"  2、重写工作副本的 URL 元数据,以反映单纯的 URL 改变。当版本库的根 URL 改\n"
8855
 
"     变(比如方案或者主机名称变动),但是工作副本仍旧对应同一版本库的同一目录\n"
8856
 
"     时,使用这个命令更新工作副本与档案库的对应关系。\n"
8857
 
"\n"
8858
 
"  参见 “svn help update” 以获取报告执行动作的字符列表。\n"
8859
 
 
8860
 
#: ../svn/main.c:943
8861
 
msgid ""
8862
 
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
8863
 
"usage: unlock TARGET...\n"
8864
 
"\n"
8865
 
"  Use --force to break the lock.\n"
8866
 
msgstr ""
8867
 
"解除工作副本或URL的锁定。\n"
8868
 
"用法: unlock TARGET...\n"
8869
 
"\n"
8870
 
"    使用 --force 终止锁定。\n"
8871
 
 
8872
 
#: ../svn/main.c:950
8873
 
msgid ""
8874
 
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
8875
 
"usage: update [PATH...]\n"
8876
 
"\n"
8877
 
"  If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
8878
 
"  Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
8879
 
"\n"
8880
 
"  For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
8881
 
"  action taken.  These characters have the following meaning:\n"
8882
 
"\n"
8883
 
"    A  Added\n"
8884
 
"    D  Deleted\n"
8885
 
"    U  Updated\n"
8886
 
"    C  Conflict\n"
8887
 
"    G  Merged\n"
8888
 
"    E  Existed\n"
8889
 
"\n"
8890
 
"  A character in the first column signifies an update to the actual file,\n"
8891
 
"  while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
8892
 
"  A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n"
8893
 
"  been broken or stolen.\n"
8894
 
"\n"
8895
 
"  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
8896
 
"  copy do not automatically cause a failure if the update attempts to\n"
8897
 
"  add the same path.  If the obstructing path is the same type (file\n"
8898
 
"  or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
8899
 
"  versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
8900
 
"  This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
8901
 
"  also obstruct and become versioned.  For files, any content differences\n"
8902
 
"  between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
8903
 
"  modification to the working copy.  All properties from the repository\n"
8904
 
"  are applied to the obstructing path.  Obstructing paths are reported\n"
8905
 
"  in the first column with code 'E'.\n"
8906
 
"\n"
8907
 
"  Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
8908
 
"  targets of this operation.\n"
8909
 
msgstr ""
8910
 
"将版本库的修改合并到工作副本中。\n"
8911
 
"用法: update [PATH...]\n"
8912
 
"\n"
8913
 
"  如果没有指定版本,则将工作副本更新到 HEAD 版本。否则同步到 -r 选项所\n"
8914
 
"  指定的版本。\n"
8915
 
"\n"
8916
 
"  每更新一项就输出一行信息,使用首字符来报告执行的动作。这些字符的含义是: \n"
8917
 
"\n"
8918
 
"    A  已添加\n"
8919
 
"    D  已删除\n"
8920
 
"    U  已更新\n"
8921
 
"    C  合并冲突\n"
8922
 
"    G  合并成功\n"
8923
 
"    E  已存在\n"
8924
 
"\n"
8925
 
"  第一列字符表示文件内容更新,第二列表示文件属性更新。第三列中的字符“B”\n"
8926
 
"  表示此文件上的锁被终止或窃取。\n"
8927
 
"\n"
8928
 
"  如果使用了 “--force” 选项,在工作副本中未版本控制的障碍路径,不会自动\n"
8929
 
"  导致签出失败。 如果障碍路径与版本库中的对应路径类型相同(文件或目录),它\n"
8930
 
"  将成为受版本控制的路径,但是内容不改变。它意味着障碍路径的子孙,如果也\n"
8931
 
"  是障碍路径,那么也将受版本控制。对于障碍路径中的文件,如果与版本库内的\n"
8932
 
"  不同,将视为工作副本发生本地修改。版本库中的所有属性都应用于障碍路径。\n"
8933
 
"  用第一列字符 “E” 来报告障碍路径。\n"
8934
 
"\n"
8935
 
"  使用“--set-depth”选项设置此操作目标的工作副本之新深度。\n"
8936
 
 
8937
 
#: ../svn/main.c:1028 ../svnadmin/main.c:80 ../svnlook/main.c:341
8938
 
#: ../svnsync/main.c:204
8939
 
msgid "Caught signal"
8940
 
msgstr "捕捉到信号"
8941
 
 
8942
 
#: ../svn/main.c:1074
8943
 
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
8944
 
msgstr "参数 --config-option 的语法无效"
8945
 
 
8946
 
#: ../svn/main.c:1194 ../svnlook/main.c:2218
8947
 
msgid "Non-numeric limit argument given"
8948
 
msgstr "--limit 取值不是数字"
8949
 
 
8950
 
#: ../svn/main.c:1200 ../svnlook/main.c:2224
8951
 
msgid "Argument to --limit must be positive"
8952
 
msgstr "--limit 取值必须为正"
8953
 
 
8954
 
#: ../svn/main.c:1224 ../svn/main.c:1469
8955
 
msgid "Can't specify -c with --old"
8956
 
msgstr "不能同时指定 -c 和 --old"
8957
 
 
8958
 
#: ../svn/main.c:1243
8959
 
#, c-format
8960
 
msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
8961
 
msgstr "-c 选项的取值(%s)不是数字"
8962
 
 
8963
 
#: ../svn/main.c:1251
8964
 
msgid "There is no change 0"
8965
 
msgstr "没有版本 0"
8966
 
 
8967
 
#: ../svn/main.c:1287 ../svnadmin/main.c:1537
8968
 
#, c-format
8969
 
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
8970
 
msgstr "版本参数“%s”中有语法错误"
8971
 
 
8972
 
#: ../svn/main.c:1360 ../svn/main.c:1379
8973
 
#, c-format
8974
 
msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
8975
 
msgstr "将深度从本地编码转换到 UTF8 失败"
8976
 
 
8977
 
#: ../svn/main.c:1368
8978
 
#, c-format
8979
 
msgid ""
8980
 
"'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
8981
 
msgstr "“%s” 不是有效的深度;尝试 “empty”,“files”,“immediates”,或 “infinity”"
8982
 
 
8983
 
#: ../svn/main.c:1387
8984
 
#, c-format
8985
 
msgid ""
8986
 
"'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or "
8987
 
"'infinity'"
8988
 
msgstr "“%s” 不是有效的深度;尝试 “exclude”,“empty”,“files”,“immediates”,或 “infinity”"
8989
 
 
8990
 
#: ../svn/main.c:1506
8991
 
#, c-format
8992
 
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
8993
 
msgstr "原生换行符号参数 “%s” 中有语法错误"
8994
 
 
8995
 
#: ../svn/main.c:1561
8996
 
#, c-format
8997
 
msgid "'%s' is not a valid --accept value"
8998
 
msgstr "“%s” 是非法 --accept 取值"
8999
 
 
9000
 
#: ../svn/main.c:1570
9001
 
#, c-format
9002
 
msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
9003
 
msgstr "“%s” 是非法 --show-revs 取值"
9004
 
 
9005
 
#: ../svn/main.c:1632 ../svndumpfilter/main.c:1325 ../svnlook/main.c:2296
9006
 
#, c-format
9007
 
msgid "Subcommand argument required\n"
9008
 
msgstr "必须提供子命令参数\n"
9009
 
 
9010
 
#: ../svn/main.c:1651 ../svnadmin/main.c:1672 ../svndumpfilter/main.c:1344
9011
 
#: ../svnlook/main.c:2315
9012
 
#, c-format
9013
 
msgid "Unknown command: '%s'\n"
9014
 
msgstr "未知命令: “%s”\n"
9015
 
 
9016
 
#: ../svn/main.c:1685
9017
 
#, c-format
9018
 
msgid ""
9019
 
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9020
 
"Type 'svn help %s' for usage.\n"
9021
 
msgstr ""
9022
 
"子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
9023
 
"输入“svn help %s”得到用法。\n"
9024
 
 
9025
 
#: ../svn/main.c:1700
9026
 
msgid ""
9027
 
"Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c "
9028
 
"and -r"
9029
 
msgstr "遇到了多个版本参数;不能指定 -c 两次或者同时使用 -c 和 -r"
9030
 
 
9031
 
#: ../svn/main.c:1714
9032
 
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
9033
 
msgstr "-r 和 -c 不能与 --reintegrate 共存"
9034
 
 
9035
 
#: ../svn/main.c:1723
9036
 
msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
9037
 
msgstr "--depth 与 --set-depth 是互斥的"
9038
 
 
9039
 
#: ../svn/main.c:1733
9040
 
msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive"
9041
 
msgstr "--with-all-revprops 与 --with-no-revprops 是互斥的"
9042
 
 
9043
 
#: ../svn/main.c:1743
9044
 
msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
9045
 
msgstr "--with-revprop 与 --with-no-revprops 是互斥的"
9046
 
 
9047
 
#: ../svn/main.c:1752 ../svnsync/main.c:2250
9048
 
msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive"
9049
 
msgstr "--trust-server-cert 需要 --non-interactive"
9050
 
 
9051
 
#: ../svn/main.c:1802
9052
 
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
9053
 
msgstr "日志信息文件受版本控制;请使用 “--force-log” 强制执行"
9054
 
 
9055
 
#: ../svn/main.c:1809
9056
 
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
9057
 
msgstr "锁注释文件受版本控制;请使用 “--force-log” 强制执行"
9058
 
 
9059
 
#: ../svn/main.c:1829
9060
 
msgid ""
9061
 
"The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
9062
 
"override"
9063
 
msgstr "日志信息是路径名称 (本来想用 -F 选项的吗?);请使用“--force-log”强制执行"
9064
 
 
9065
 
#: ../svn/main.c:1836
9066
 
msgid ""
9067
 
"The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
9068
 
"override"
9069
 
msgstr "锁注释是路径名称 (本来想用-F 选项的吗?);请使用“--force-log”强制执行"
9070
 
 
9071
 
#: ../svn/main.c:1847
9072
 
msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
9073
 
msgstr "--relocate 与 --depth 是互斥的"
9074
 
 
9075
 
#: ../svn/main.c:1933
9076
 
msgid "Unrecognized file in argument of --config-option"
9077
 
msgstr "不能接受在参数 --config-option 中的文件"
9078
 
 
9079
 
#: ../svn/main.c:1953
9080
 
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
9081
 
msgstr "--auto-props 与 --no-auto-props 是互斥的"
9082
 
 
9083
 
#: ../svn/main.c:1967
9084
 
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
9085
 
msgstr "--reintegrate 不能与 --ignore-ancestry 或 --record-only 共存"
9086
 
 
9087
 
#: ../svn/main.c:1975
9088
 
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
9089
 
msgstr "--reintegrate 不能与 --ignore-ancestry 共存"
9090
 
 
9091
 
#: ../svn/main.c:1983
9092
 
msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
9093
 
msgstr "--reintegrate 不能与 --record-only 共存"
9094
 
 
9095
 
#: ../svn/main.c:2097 ../svn/main.c:2103
9096
 
#, c-format
9097
 
msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
9098
 
msgstr "--accept=%s 与 --non-interactive 不兼容"
9099
 
 
9100
 
#: ../svn/main.c:2130
9101
 
msgid "Try 'svn help' for more info"
9102
 
msgstr "请使用 “svn help” 以得到更多信息"
9103
 
 
9104
 
#: ../svn/main.c:2140
9105
 
msgid ""
9106
 
"svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for "
9107
 
"details)\n"
9108
 
msgstr "svn: 运行“svn cleanup”删除锁定 (输入“svn help cleanup”得到用法)\n"
9109
 
 
9110
 
#: ../svn/merge-cmd.c:105
9111
 
msgid "Merge source required"
9112
 
msgstr "需要合并源"
9113
 
 
9114
 
#: ../svn/merge-cmd.c:151
9115
 
msgid "Second revision required"
9116
 
msgstr "需要第二个版本"
9117
 
 
9118
 
#: ../svn/merge-cmd.c:160 ../svn/merge-cmd.c:193 ../svn/mergeinfo-cmd.c:74
9119
 
msgid "Too many arguments given"
9120
 
msgstr "参数过多"
9121
 
 
9122
 
#: ../svn/merge-cmd.c:182
9123
 
msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
9124
 
msgstr "不能对两个 URL 指定版本范围"
9125
 
 
9126
 
#: ../svn/merge-cmd.c:209
9127
 
msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
9128
 
msgstr "工作副本的合并来源需要指定版本"
9129
 
 
9130
 
#: ../svn/merge-cmd.c:292
9131
 
msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
9132
 
msgstr "--depth 不能与 --reintegrate 共存"
9133
 
 
9134
 
#: ../svn/merge-cmd.c:297
9135
 
msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
9136
 
msgstr "--force 不能与 --reintegrate 共存"
9137
 
 
9138
 
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:71
9139
 
msgid "Not enough arguments given"
9140
 
msgstr "没有提供足够的参数"
9141
 
 
9142
 
#: ../svn/mkdir-cmd.c:92
9143
 
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
9144
 
msgstr "尝试用 “svn add”或 “svn add --non-recursive”代替?"
9145
 
 
9146
 
#: ../svn/mkdir-cmd.c:98
9147
 
msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
9148
 
msgstr "尝试 “svn mkdir --parents”?"
9149
 
 
9150
 
#: ../svn/notify.c:77
9151
 
msgid "Summary of conflicts in external item:\n"
9152
 
msgstr "外部条目冲突概要:\n"
9153
 
 
9154
 
#: ../svn/notify.c:85
9155
 
msgid "Summary of conflicts:\n"
9156
 
msgstr "冲突概要:\n"
9157
 
 
9158
 
#: ../svn/notify.c:98
9159
 
#, c-format
9160
 
msgid "  Text conflicts: %u\n"
9161
 
msgstr "  正文冲突:%u\n"
9162
 
 
9163
 
#: ../svn/notify.c:102
9164
 
#, c-format
9165
 
msgid "  Property conflicts: %u\n"
9166
 
msgstr "  属性冲突:%u\n"
9167
 
 
9168
 
#: ../svn/notify.c:106
9169
 
#, c-format
9170
 
msgid "  Tree conflicts: %u\n"
9171
 
msgstr "  树冲突:%u\n"
9172
 
 
9173
 
#: ../svn/notify.c:110
9174
 
#, c-format
9175
 
msgid "  Skipped paths: %u\n"
9176
 
msgstr "  跳过的路径:%u\n"
9177
 
 
9178
 
#: ../svn/notify.c:153
9179
 
#, c-format
9180
 
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
9181
 
msgstr "跳过缺少的目标: “%s”\n"
9182
 
 
9183
 
#: ../svn/notify.c:160
9184
 
#, c-format
9185
 
msgid "Skipped '%s'\n"
9186
 
msgstr "跳过“%s”\n"
9187
 
 
9188
 
#: ../svn/notify.c:218
9189
 
#, c-format
9190
 
msgid "Restored '%s'\n"
9191
 
msgstr "已还原“%s”\n"
9192
 
 
9193
 
#: ../svn/notify.c:224
9194
 
#, c-format
9195
 
msgid "Reverted '%s'\n"
9196
 
msgstr "已恢复“%s”\n"
9197
 
 
9198
 
#: ../svn/notify.c:230
9199
 
#, c-format
9200
 
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
9201
 
msgstr "无法恢复“%s”-- 请改用更新试试。\n"
9202
 
 
9203
 
#: ../svn/notify.c:238
9204
 
#, c-format
9205
 
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
9206
 
msgstr "“%s”的冲突状态已解决\n"
9207
 
 
9208
 
#: ../svn/notify.c:318
9209
 
#, c-format
9210
 
msgid ""
9211
 
"\n"
9212
 
"Fetching external item into '%s'\n"
9213
 
msgstr ""
9214
 
"\n"
9215
 
"正在取得外部项目至“%s”\n"
9216
 
 
9217
 
#: ../svn/notify.c:346
9218
 
#, c-format
9219
 
msgid "Error handling externals definition for '%s':"
9220
 
msgstr "处理外部引用“%s”时出错:"
9221
 
 
9222
 
#: ../svn/notify.c:364
9223
 
#, c-format
9224
 
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
9225
 
msgstr "已导出版本 %ld 的外部项目。\n"
9226
 
 
9227
 
#: ../svn/notify.c:365
9228
 
#, c-format
9229
 
msgid "Exported revision %ld.\n"
9230
 
msgstr "已导出版本 %ld。\n"
9231
 
 
9232
 
#: ../svn/notify.c:373
9233
 
#, c-format
9234
 
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
9235
 
msgstr "取出版本 %ld 的外部项目。\n"
9236
 
 
9237
 
#: ../svn/notify.c:374
9238
 
#, c-format
9239
 
msgid "Checked out revision %ld.\n"
9240
 
msgstr "取出版本 %ld。\n"
9241
 
 
9242
 
#: ../svn/notify.c:384
9243
 
#, c-format
9244
 
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
9245
 
msgstr "更新外部项目至版本 %ld。\n"
9246
 
 
9247
 
#: ../svn/notify.c:385
9248
 
#, c-format
9249
 
msgid "Updated to revision %ld.\n"
9250
 
msgstr "更新到版本 %ld。\n"
9251
 
 
9252
 
#: ../svn/notify.c:393
9253
 
#, c-format
9254
 
msgid "External at revision %ld.\n"
9255
 
msgstr "外部项目版本 %ld。\n"
9256
 
 
9257
 
#: ../svn/notify.c:394
9258
 
#, c-format
9259
 
msgid "At revision %ld.\n"
9260
 
msgstr "版本 %ld。\n"
9261
 
 
9262
 
#: ../svn/notify.c:406
9263
 
#, c-format
9264
 
msgid "External export complete.\n"
9265
 
msgstr "完成外部项目导出。\n"
9266
 
 
9267
 
#: ../svn/notify.c:407
9268
 
#, c-format
9269
 
msgid "Export complete.\n"
9270
 
msgstr "完成导出。\n"
9271
 
 
9272
 
#: ../svn/notify.c:414
9273
 
#, c-format
9274
 
msgid "External checkout complete.\n"
9275
 
msgstr "完成取出外部项目。\n"
9276
 
 
9277
 
#: ../svn/notify.c:415
9278
 
#, c-format
9279
 
msgid "Checkout complete.\n"
9280
 
msgstr "完成取出。\n"
9281
 
 
9282
 
#: ../svn/notify.c:422
9283
 
#, c-format
9284
 
msgid "External update complete.\n"
9285
 
msgstr "完成外部项目更新。\n"
9286
 
 
9287
 
#: ../svn/notify.c:423
9288
 
#, c-format
9289
 
msgid "Update complete.\n"
9290
 
msgstr "完成更新。\n"
9291
 
 
9292
 
#: ../svn/notify.c:455
9293
 
#, c-format
9294
 
msgid ""
9295
 
"\n"
9296
 
"Performing status on external item at '%s'\n"
9297
 
msgstr ""
9298
 
"\n"
9299
 
"对外部项目“%s”进行状态检查\n"
9300
 
 
9301
 
#: ../svn/notify.c:463
9302
 
#, c-format
9303
 
msgid "Status against revision: %6ld\n"
9304
 
msgstr "版本的 %6ld 状态\n"
9305
 
 
9306
 
#: ../svn/notify.c:471
9307
 
#, c-format
9308
 
msgid "Sending        %s\n"
9309
 
msgstr "正在发送       %s\n"
9310
 
 
9311
 
#: ../svn/notify.c:480
9312
 
#, c-format
9313
 
msgid "Adding  (bin)  %s\n"
9314
 
msgstr "增加 (二进制)  %s\n"
9315
 
 
9316
 
#: ../svn/notify.c:487
9317
 
#, c-format
9318
 
msgid "Adding         %s\n"
9319
 
msgstr "增加           %s\n"
9320
 
 
9321
 
#: ../svn/notify.c:494
9322
 
#, c-format
9323
 
msgid "Deleting       %s\n"
9324
 
msgstr "删除           %s\n"
9325
 
 
9326
 
#: ../svn/notify.c:501
9327
 
#, c-format
9328
 
msgid "Replacing      %s\n"
9329
 
msgstr "替换           %s\n"
9330
 
 
9331
 
#: ../svn/notify.c:511 ../svnsync/main.c:1037
9332
 
#, c-format
9333
 
msgid "Transmitting file data "
9334
 
msgstr "传输文件数据 "
9335
 
 
9336
 
#: ../svn/notify.c:520
9337
 
#, c-format
9338
 
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
9339
 
msgstr "“%s”被用户“%s”锁定。\n"
9340
 
 
9341
 
#: ../svn/notify.c:526
9342
 
#, c-format
9343
 
msgid "'%s' unlocked.\n"
9344
 
msgstr "“%s”解除锁定。\n"
9345
 
 
9346
 
#: ../svn/notify.c:537
9347
 
#, c-format
9348
 
msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
9349
 
msgstr "路径“%s”现在是修改列表“%s”的成员。\n"
9350
 
 
9351
 
#: ../svn/notify.c:545
9352
 
#, c-format
9353
 
msgid "Path '%s' is no longer a member of a changelist.\n"
9354
 
msgstr "路径“%s”不再是修改列表的成员。\n"
9355
 
 
9356
 
#: ../svn/notify.c:558
9357
 
#, c-format
9358
 
msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
9359
 
msgstr "--- 正在合并版本库 URL 之间的差异到 “%s”:\n"
9360
 
 
9361
 
#: ../svn/notify.c:563
9362
 
#, c-format
9363
 
msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
9364
 
msgstr "--- 正在合并 r%ld 到 “%s”:\n"
9365
 
 
9366
 
#: ../svn/notify.c:567
9367
 
#, c-format
9368
 
msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
9369
 
msgstr "--- 正在反向合并 r%ld 到 “%s”:\n"
9370
 
 
9371
 
#: ../svn/notify.c:571
9372
 
#, c-format
9373
 
msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
9374
 
msgstr "--- 正在合并 r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n"
9375
 
 
9376
 
#: ../svn/notify.c:577
9377
 
#, c-format
9378
 
msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
9379
 
msgstr "--- 正在反向合并 r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n"
9380
 
 
9381
 
#: ../svn/notify.c:588
9382
 
#, c-format
9383
 
msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
9384
 
msgstr "--- 正在合并外部版本库 URL 之间的差异到 “%s”:\n"
9385
 
 
9386
 
#: ../svn/notify.c:594
9387
 
#, c-format
9388
 
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
9389
 
msgstr "--- 正在合并(从外部版本库) r%ld 到 “%s”:\n"
9390
 
 
9391
 
#: ../svn/notify.c:599
9392
 
#, c-format
9393
 
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
9394
 
msgstr "--- 正在反向合并(从外部版本库) r%ld 到 “%s”:\n"
9395
 
 
9396
 
#: ../svn/notify.c:604
9397
 
#, c-format
9398
 
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
9399
 
msgstr "--- 正在合并(从外部版本库) r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n"
9400
 
 
9401
 
#: ../svn/notify.c:610
9402
 
#, c-format
9403
 
msgid ""
9404
 
"--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
9405
 
msgstr "--- 正在反向合并(从外部版本库) r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n"
9406
 
 
9407
 
#: ../svn/notify.c:629
9408
 
#, c-format
9409
 
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
9410
 
msgstr "设置属性 “%s” 于 “%s”\n"
9411
 
 
9412
 
#: ../svn/notify.c:637
9413
 
#, c-format
9414
 
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
9415
 
msgstr "删除属性 “%s” 于 “%s”。\n"
9416
 
 
9417
 
#: ../svn/notify.c:645
9418
 
#, c-format
9419
 
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
9420
 
msgstr "设定属性 “%s” 于版本库版本 %ld\n"
9421
 
 
9422
 
#: ../svn/notify.c:653
9423
 
#, c-format
9424
 
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
9425
 
msgstr "删除属性 “%s” 于版本库版本 %ld\n"
9426
 
 
9427
 
#: ../svn/propdel-cmd.c:117
9428
 
#, c-format
9429
 
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
9430
 
msgstr "删除纳入版本控制的属性 “%s” 时不可指定版本"
9431
 
 
9432
 
#: ../svn/propdel-cmd.c:151
9433
 
#, c-format
9434
 
msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s'"
9435
 
msgstr "试图删除不存在的属性“%s”"
9436
 
 
9437
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:69 ../svn/propset-cmd.c:93
9438
 
msgid ""
9439
 
"--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
9440
 
msgstr "--encoding 选项只能用于 Subversion 的文本属性"
9441
 
 
9442
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:132
9443
 
#, c-format
9444
 
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
9445
 
msgstr "属性 “%s” 于版本 %ld 被设为新值\n"
9446
 
 
9447
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:138
9448
 
#, c-format
9449
 
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
9450
 
msgstr "属性 “%s” 于版本 %ld 没有改变\n"
9451
 
 
9452
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:146
9453
 
#, c-format
9454
 
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
9455
 
msgstr "编辑纳入版本控制的属性 “%s” 时不可指定版本"
9456
 
 
9457
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:172 ../svn/propset-cmd.c:172
9458
 
msgid "Explicit target argument required"
9459
 
msgstr "必须明确地提供目标参数"
9460
 
 
9461
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:233 ../svn/switch-cmd.c:151
9462
 
#, c-format
9463
 
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
9464
 
msgstr "“%s”不像是工作副本路径"
9465
 
 
9466
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:285
9467
 
#, c-format
9468
 
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
9469
 
msgstr "属性 “%s” 于 “%s” 被设为新值\n"
9470
 
 
9471
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:295
9472
 
#, c-format
9473
 
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
9474
 
msgstr "属性 “%s” 于 “%s” 没有改变\n"
9475
 
 
9476
 
#: ../svn/propget-cmd.c:144 ../svn/proplist-cmd.c:94
9477
 
#, c-format
9478
 
msgid "Properties on '%s':\n"
9479
 
msgstr "“%s” 上的属性:\n"
9480
 
 
9481
 
#: ../svn/propget-cmd.c:196
9482
 
msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
9483
 
msgstr "--verbose 不能与 --revprop, --strict 或 --xml 共存"
9484
 
 
9485
 
#: ../svn/propget-cmd.c:288
9486
 
msgid ""
9487
 
"Strict output of property values only available for single-target, non-"
9488
 
"recursive propget operations"
9489
 
msgstr "精确的输出属性值只适用于单一目标的非递归操作 propget"
9490
 
 
9491
 
#: ../svn/proplist-cmd.c:153
9492
 
#, c-format
9493
 
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
9494
 
msgstr "版本 %ld 上的未纳入版本控制的属性:\n"
9495
 
 
9496
 
#: ../svn/props.c:56
9497
 
msgid ""
9498
 
"Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a "
9499
 
"revision property"
9500
 
msgstr "操作版本属性时,必须指定数字、日期形式的版本号或“HEAD”。"
9501
 
 
9502
 
#: ../svn/props.c:63
9503
 
msgid "Wrong number of targets specified"
9504
 
msgstr "指定的目标数目错误"
9505
 
 
9506
 
#: ../svn/props.c:72
9507
 
msgid "Either a URL or versioned item is required"
9508
 
msgstr "必须提供URL或纳入版本控制的项目"
9509
 
 
9510
 
#: ../svn/props.c:185
9511
 
#, c-format
9512
 
msgid ""
9513
 
"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
9514
 
"setting the property to '%s' will not turn it off."
9515
 
msgstr ""
9516
 
"使用 “svn propdel” 关闭属性 %s;\n"
9517
 
"设置属性为 “%s” 不会关闭它。"
9518
 
 
9519
 
#: ../svn/propset-cmd.c:130
9520
 
#, c-format
9521
 
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
9522
 
msgstr "设置受版本控制的属性 “%s” 时不能指定版本"
9523
 
 
9524
 
#: ../svn/propset-cmd.c:165
9525
 
#, c-format
9526
 
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
9527
 
msgstr "必须明确地提供目的 (“%s”解释为属性内容)"
9528
 
 
9529
 
#: ../svn/resolve-cmd.c:78
9530
 
msgid "missing --accept option"
9531
 
msgstr "缺少选项 --accept"
9532
 
 
9533
 
#: ../svn/resolve-cmd.c:81
9534
 
msgid "invalid 'accept' ARG"
9535
 
msgstr "无效的 “accept” 参数"
9536
 
 
9537
 
#: ../svn/revert-cmd.c:77
9538
 
msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
9539
 
msgstr "尝试 “svn revert --depth infinity”?"
9540
 
 
9541
 
#: ../svn/status-cmd.c:294
9542
 
#, c-format
9543
 
msgid ""
9544
 
"\n"
9545
 
"--- Changelist '%s':\n"
9546
 
msgstr ""
9547
 
"\n"
9548
 
"--- 修改列表 '%s':\n"
9549
 
 
9550
 
#: ../svn/status.c:292
9551
 
#, c-format
9552
 
msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
9553
 
msgstr "“%s”有锁标记,但没有锁的所有者"
9554
 
 
9555
 
#: ../svn/switch-cmd.c:58
9556
 
#, c-format
9557
 
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
9558
 
msgstr "“%s”到“%s”不是有效的重定位"
9559
 
 
9560
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:34 ../svn/tree-conflicts.c:50
9561
 
msgid "edit"
9562
 
msgstr "编辑"
9563
 
 
9564
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:36 ../svn/tree-conflicts.c:56
9565
 
msgid "add"
9566
 
msgstr "增加"
9567
 
 
9568
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:38 ../svn/tree-conflicts.c:54
9569
 
msgid "delete"
9570
 
msgstr "删除"
9571
 
 
9572
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:52
9573
 
msgid "obstruction"
9574
 
msgstr "阻塞"
9575
 
 
9576
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:58
9577
 
msgid "missing"
9578
 
msgstr "失踪"
9579
 
 
9580
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:60
9581
 
msgid "unversioned"
9582
 
msgstr "未版本控制"
9583
 
 
9584
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:77
9585
 
#, c-format
9586
 
msgid "local %s, incoming %s upon %s"
9587
 
msgstr "本地 %s,动作 %s,操作 %s"
9588
 
 
9589
 
#: ../svn/util.c:64
9590
 
#, c-format
9591
 
msgid ""
9592
 
"\n"
9593
 
"Committed revision %ld.\n"
9594
 
msgstr ""
9595
 
"\n"
9596
 
"提交后的版本为 %ld。\n"
9597
 
 
9598
 
#: ../svn/util.c:72
9599
 
#, c-format
9600
 
msgid ""
9601
 
"\n"
9602
 
"Warning: %s\n"
9603
 
msgstr ""
9604
 
"\n"
9605
 
"警告: %s\n"
9606
 
 
9607
 
#: ../svn/util.c:132
9608
 
msgid ""
9609
 
"The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-"
9610
 
"time configuration option is empty or consists solely of whitespace. "
9611
 
"Expected a shell command."
9612
 
msgstr ""
9613
 
"环境变量 EDITOR,SVN_EDITOR,或 VISUAL;或者运行时配置选项 “editor-cmd” "
9614
 
"为空或取值包含了不加引号的空格。期望外壳命令。"
9615
 
 
9616
 
#: ../svn/util.c:139
9617
 
msgid ""
9618
 
"None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and "
9619
 
"no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
9620
 
msgstr "没有设置 SVN_EDITOR,VISUAL 或 EDITOR 环境变量,运行时的配置参数中也没有 “editor-cmd” 选项"
9621
 
 
9622
 
#: ../svn/util.c:167 ../svn/util.c:328
9623
 
#, c-format
9624
 
msgid "Can't get working directory"
9625
 
msgstr "无法取得工作目录"
9626
 
 
9627
 
#: ../svn/util.c:178 ../svn/util.c:339 ../svn/util.c:364
9628
 
#, c-format
9629
 
msgid "Can't change working directory to '%s'"
9630
 
msgstr "无法改变工作目录到“%s”"
9631
 
 
9632
 
#: ../svn/util.c:186 ../svn/util.c:508
9633
 
#, c-format
9634
 
msgid "Can't restore working directory"
9635
 
msgstr "无法还原工作目录"
9636
 
 
9637
 
#: ../svn/util.c:193 ../svn/util.c:436
9638
 
#, c-format
9639
 
msgid "system('%s') returned %d"
9640
 
msgstr "system('%s') 返回 %d"
9641
 
 
9642
 
#: ../svn/util.c:233
9643
 
msgid ""
9644
 
"The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of "
9645
 
"whitespace. Expected a shell command.\n"
9646
 
msgstr "环境变量 SVN_MERGE 没有设置或者由空白组成。期望外壳命令。\n"
9647
 
 
9648
 
#: ../svn/util.c:239
9649
 
msgid ""
9650
 
"The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time "
9651
 
"configuration option were not set.\n"
9652
 
msgstr "环境变量 SVN_MERGE 没有设置,运行时的配置中也没有设置 “merge-tool-cmd”。\n"
9653
 
 
9654
 
#: ../svn/util.c:269
9655
 
#, c-format
9656
 
msgid "The external merge tool exited with exit code %d"
9657
 
msgstr "外部合并工具已经退出,代码是 %d"
9658
 
 
9659
 
#: ../svn/util.c:391
9660
 
#, c-format
9661
 
msgid "Can't write to '%s'"
9662
 
msgstr "无法写入“%s”"
9663
 
 
9664
 
#: ../svn/util.c:477
9665
 
msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
9666
 
msgstr "将编辑内容规格化为内部格式出错"
9667
 
 
9668
 
#: ../svn/util.c:550
9669
 
msgid "Log message contains a zero byte"
9670
 
msgstr "日志信息中有一个零字节"
9671
 
 
9672
 
#: ../svn/util.c:613
9673
 
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
9674
 
msgstr "您的提交信息保留在临时文件中:"
9675
 
 
9676
 
#: ../svn/util.c:665
9677
 
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
9678
 
msgstr "--此行及以下内容将会被忽略--"
9679
 
 
9680
 
#: ../svn/util.c:699
9681
 
msgid "Error normalizing log message to internal format"
9682
 
msgstr "将日志内容规格化为内部格式出错"
9683
 
 
9684
 
#: ../svn/util.c:786
9685
 
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
9686
 
msgstr "在非交互式环境中不能调用编辑器获得日志信息"
9687
 
 
9688
 
#: ../svn/util.c:799
9689
 
msgid ""
9690
 
"Could not use external editor to fetch log message; consider setting the "
9691
 
"$SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) "
9692
 
"options"
9693
 
msgstr ""
9694
 
"无法使用外部编辑器获得日志信息;考虑设置环境变量 $SVN_EDITOR,或者使用 --message (-m) 或 --file (-F) 选项"
9695
 
 
9696
 
#: ../svn/util.c:835
9697
 
msgid ""
9698
 
"\n"
9699
 
"Log message unchanged or not specified\n"
9700
 
"(a)bort, (c)ontinue, (e)dit:\n"
9701
 
msgstr ""
9702
 
"\n"
9703
 
"日志信息未修改,或未指定\n"
9704
 
"a)终止,c)继续,e)编辑:\n"
9705
 
 
9706
 
#: ../svn/util.c:888
9707
 
msgid "Use --force to override this restriction"
9708
 
msgstr "请使用 --force 选项强制执行"
9709
 
 
9710
 
#: ../svn/util.c:1046 ../svn/util.c:1079
9711
 
msgid "none"
9712
 
msgstr "无"
9713
 
 
9714
 
#: ../svn/util.c:1048
9715
 
msgid "dir"
9716
 
msgstr "目录"
9717
 
 
9718
 
#: ../svn/util.c:1050
9719
 
msgid "file"
9720
 
msgstr "文件"
9721
 
 
9722
 
#: ../svn/util.c:1081
9723
 
msgid "update"
9724
 
msgstr "更新"
9725
 
 
9726
 
#: ../svn/util.c:1083
9727
 
msgid "switch"
9728
 
msgstr "切换"
9729
 
 
9730
 
#: ../svn/util.c:1085
9731
 
msgid "merge"
9732
 
msgstr "合并"
9733
 
 
9734
 
#: ../svn/util.c:1087
9735
 
msgid "unknown operation"
9736
 
msgstr "未知操作"
9737
 
 
9738
 
#: ../svn/util.c:1189
9739
 
msgid "(invalid date)"
9740
 
msgstr "(非法日期)"
9741
 
 
9742
 
#: ../svnadmin/main.c:97 ../svndumpfilter/main.c:66
9743
 
#, c-format
9744
 
msgid "Can't open stdio file"
9745
 
msgstr "无法打开标准输出/入文件"
9746
 
 
9747
 
#: ../svnadmin/main.c:126
9748
 
msgid "Repository argument required"
9749
 
msgstr "需要版本库参数"
9750
 
 
9751
 
#: ../svnadmin/main.c:131
9752
 
#, c-format
9753
 
msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
9754
 
msgstr "“%s”应该是路径,却是URL"
9755
 
 
9756
 
#: ../svnadmin/main.c:246
9757
 
msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
9758
 
msgstr "指定版本 ARG (或 X:Y 范围)"
9759
 
 
9760
 
#: ../svnadmin/main.c:249
9761
 
msgid "dump incrementally"
9762
 
msgstr "以增量方式进行转存"
9763
 
 
9764
 
#: ../svnadmin/main.c:252
9765
 
msgid "use deltas in dump output"
9766
 
msgstr "在转存输出中使用差异"
9767
 
 
9768
 
#: ../svnadmin/main.c:255
9769
 
msgid "bypass the repository hook system"
9770
 
msgstr "跳过版本库钩子系统"
9771
 
 
9772
 
#: ../svnadmin/main.c:258
9773
 
msgid "no progress (only errors) to stderr"
9774
 
msgstr "在标准错误输出不显示进度 (仅错误)"
9775
 
 
9776
 
#: ../svnadmin/main.c:261
9777
 
msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
9778
 
msgstr "忽略所有流中的版本库 UUID"
9779
 
 
9780
 
#: ../svnadmin/main.c:264
9781
 
msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
9782
 
msgstr "如果流中存在UUID,则设定为版本库的 UUID"
9783
 
 
9784
 
#: ../svnadmin/main.c:267
9785
 
msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
9786
 
msgstr "版本库类型: “fsfs”(默认)或“bdb”"
9787
 
 
9788
 
#: ../svnadmin/main.c:270
9789
 
msgid "load at specified directory in repository"
9790
 
msgstr "加载到版本库指定的目录中"
9791
 
 
9792
 
#: ../svnadmin/main.c:273
9793
 
msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
9794
 
msgstr "在提交事务时禁用fsync [BDB]"
9795
 
 
9796
 
#: ../svnadmin/main.c:276
9797
 
msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
9798
 
msgstr "禁用自动删除日志文件 [BDB]"
9799
 
 
9800
 
#: ../svnadmin/main.c:282
9801
 
msgid ""
9802
 
"remove redundant Berkeley DB log files\n"
9803
 
"                             from source repository [Berkeley DB]"
9804
 
msgstr "删除源版本库中多余的BDB日志文件 [BDB]"
9805
 
 
9806
 
#: ../svnadmin/main.c:286
9807
 
msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
9808
 
msgstr "提交版本前调用 pre-commit 钩子"
9809
 
 
9810
 
#: ../svnadmin/main.c:289
9811
 
msgid "call post-commit hook after committing revisions"
9812
 
msgstr "提交版本后调用 post-commit 钩子"
9813
 
 
9814
 
#: ../svnadmin/main.c:292
9815
 
msgid "call hook before changing revision property"
9816
 
msgstr "修改属性前调用钩子"
9817
 
 
9818
 
#: ../svnadmin/main.c:295
9819
 
msgid "call hook after changing revision property"
9820
 
msgstr "修改属性后调用钩子"
9821
 
 
9822
 
#: ../svnadmin/main.c:298
9823
 
msgid ""
9824
 
"wait instead of exit if the repository is in\n"
9825
 
"                             use by another process"
9826
 
msgstr "如果版本库被其他进程占用,等待而不直接退出"
9827
 
 
9828
 
#: ../svnadmin/main.c:302
9829
 
msgid ""
9830
 
"use format compatible with Subversion versions\n"
9831
 
"                             earlier than 1.4"
9832
 
msgstr "使用与1.4之前版本兼容的格式"
9833
 
 
9834
 
#: ../svnadmin/main.c:306
9835
 
msgid ""
9836
 
"use format compatible with Subversion versions\n"
9837
 
"                             earlier than 1.5"
9838
 
msgstr "使用 Subversion 1.5 之前版本的格式"
9839
 
 
9840
 
#: ../svnadmin/main.c:310
9841
 
msgid ""
9842
 
"use format compatible with Subversion versions\n"
9843
 
"                             earlier than 1.6"
9844
 
msgstr "使用与 1.6 之前版本兼容的格式"
9845
 
 
9846
 
#: ../svnadmin/main.c:323
9847
 
msgid ""
9848
 
"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
9849
 
"\n"
9850
 
"Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
9851
 
"a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
9852
 
msgstr ""
9853
 
"用法: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
9854
 
"\n"
9855
 
"打开位于 REPOS_PATH 的版本库, 然后终止, 从而模拟一个持有版本库句柄进程的崩溃。\n"
9856
 
 
9857
 
#: ../svnadmin/main.c:329
9858
 
msgid ""
9859
 
"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
9860
 
"\n"
9861
 
"Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
9862
 
msgstr ""
9863
 
"用法: svnadmin create REPOS_PATH\n"
9864
 
"\n"
9865
 
"在 REPOS_PATH 创建一个新的空版本库。\n"
9866
 
 
9867
 
#: ../svnadmin/main.c:336
9868
 
msgid ""
9869
 
"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
9870
 
"\n"
9871
 
"Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
9872
 
"fication on the paths changed in those revisions.  Deltification in\n"
9873
 
"essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
9874
 
"delta from the preceding revision.  If no revisions are specified,\n"
9875
 
"this will simply deltify the HEAD revision.\n"
9876
 
msgstr ""
9877
 
"用法: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
9878
 
"\n"
9879
 
"在指定的版本范围中,对其中变动的路径增量计算。借助只储存与以前版本的差异,\n"
9880
 
"它本质上可压缩版本库。如果没有指定版本则直接对 HEAD 版本进行。\n"
9881
 
 
9882
 
#: ../svnadmin/main.c:345
9883
 
msgid ""
9884
 
"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
9885
 
"\n"
9886
 
"Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
9887
 
"portable format, sending feedback to stderr.  Dump revisions\n"
9888
 
"LOWER rev through UPPER rev.  If no revisions are given, dump all\n"
9889
 
"revision trees.  If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
9890
 
"If --incremental is passed, the first revision dumped will describe\n"
9891
 
"only the paths changed in that revision; otherwise it will describe\n"
9892
 
"every path present in the repository as of that revision.  (In either\n"
9893
 
"case, the second and subsequent revisions, if any, describe only paths\n"
9894
 
"changed in those revisions.)\n"
9895
 
msgstr ""
9896
 
"用法: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
9897
 
"\n"
9898
 
"将文件系统的内容,以可移植“转存”格式输出到标准输出,并将反馈输出到标准错误。\n"
9899
 
"转存 LOWER 与 UPPER 版本之间的内容。如果没有指定版本,则转储所有的版本树。\n"
9900
 
"如果只有指定 LOWER ,则只转储一个版本树。如果使用了 --incremental 选项,那么\n"
9901
 
"第一个转存的版本只描述它改变的路径;否则它会描述此版本在版本库中涉及到的每个\n"
9902
 
"路径。(在任何情况下,第二个以及后续的版本,只描述这些版本改变的路径。)\n"
9903
 
 
9904
 
#: ../svnadmin/main.c:358
9905
 
msgid ""
9906
 
"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
9907
 
"\n"
9908
 
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
9909
 
msgstr ""
9910
 
"用法: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
9911
 
"\n"
9912
 
"显示本程序或其子命令的用法。\n"
9913
 
 
9914
 
#: ../svnadmin/main.c:363
9915
 
msgid ""
9916
 
"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
9917
 
"\n"
9918
 
"Makes a hot copy of a repository.\n"
9919
 
msgstr ""
9920
 
"用法: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
9921
 
"\n"
9922
 
"产生版本库的即时副本。\n"
9923
 
 
9924
 
#: ../svnadmin/main.c:368
9925
 
msgid ""
9926
 
"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
9927
 
"\n"
9928
 
"List all Berkeley DB log files.\n"
9929
 
"\n"
9930
 
"WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
9931
 
"will cause your repository to be corrupted.\n"
9932
 
msgstr ""
9933
 
"用法: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
9934
 
"\n"
9935
 
"列出所有的BDB日志文件。\n"
9936
 
"\n"
9937
 
"警告: 修改或删除仍在使用中的记录文件将导致版本库损坏。\n"
9938
 
 
9939
 
#: ../svnadmin/main.c:375
9940
 
msgid ""
9941
 
"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
9942
 
"\n"
9943
 
"List unused Berkeley DB log files.\n"
9944
 
"\n"
9945
 
msgstr ""
9946
 
"用法: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
9947
 
"\n"
9948
 
"列出无用的BDB日志文件。\n"
9949
 
"\n"
9950
 
 
9951
 
#: ../svnadmin/main.c:380
9952
 
msgid ""
9953
 
"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
9954
 
"\n"
9955
 
"Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
9956
 
"new revisions into the repository's filesystem.  If the repository\n"
9957
 
"was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
9958
 
"one specified in the stream.  Progress feedback is sent to stdout.\n"
9959
 
msgstr ""
9960
 
"用法: svnadmin load REPOS_PATH\n"
9961
 
"\n"
9962
 
"从标准输入读取“转存”格式的流,将新的版本提交至版本库的文件\n"
9963
 
"系统中。如果版本库原先是空的,默认会将其 UUID 以流中的数值代替。\n"
9964
 
"进度报告会送至标准输出。\n"
9965
 
 
9966
 
#: ../svnadmin/main.c:390
9967
 
msgid ""
9968
 
"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
9969
 
"\n"
9970
 
"Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n"
9971
 
"if not provided, is the root of the repository).\n"
9972
 
msgstr ""
9973
 
"用法: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
9974
 
"\n"
9975
 
"显示位于 PATH-IN-REPOS 或其子孙上的所有锁的描述(如果没有提供 PATH-IN-REPOS,\n"
9976
 
"那么显示版本库根的信息)。\n"
9977
 
 
9978
 
#: ../svnadmin/main.c:396
9979
 
msgid ""
9980
 
"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
9981
 
"\n"
9982
 
"Print the names of all uncommitted transactions.\n"
9983
 
msgstr ""
9984
 
"用法: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
9985
 
"\n"
9986
 
"显示所有未提交事务的名称。\n"
9987
 
 
9988
 
#: ../svnadmin/main.c:401
9989
 
msgid ""
9990
 
"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
9991
 
"\n"
9992
 
"Possibly compact the repository into a more efficient storage model.\n"
9993
 
"This may not apply to all repositories, in which case, exit.\n"
9994
 
msgstr ""
9995
 
"用法: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
9996
 
"\n"
9997
 
"使用更有效的存储模型压缩版本库。\n"
9998
 
"它可能不适用于所有的版本库,此时直接结束。\n"
9999
 
 
10000
 
#: ../svnadmin/main.c:407
10001
 
msgid ""
10002
 
"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
10003
 
"\n"
10004
 
"Run the recovery procedure on a repository.  Do this if you've\n"
10005
 
"been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n"
10006
 
"Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
10007
 
"exit if the repository is in use by another process.\n"
10008
 
msgstr ""
10009
 
"用法: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
10010
 
"\n"
10011
 
"对版本库运行修复程序。当你遇到应当执行修复的错误指示时,请执行此命令。\n"
10012
 
"修复 Berkeley DB 需要独占访问,如果版本库被其它进程使用,它会立即退出。\n"
10013
 
 
10014
 
#: ../svnadmin/main.c:415
10015
 
msgid ""
10016
 
"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
10017
 
"\n"
10018
 
"Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
10019
 
msgstr ""
10020
 
"用法: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
10021
 
"\n"
10022
 
"无条件地从每个 LOCKED_PATH 删除锁。\n"
10023
 
 
10024
 
#: ../svnadmin/main.c:420
10025
 
msgid ""
10026
 
"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
10027
 
"\n"
10028
 
"Delete the named transaction(s).\n"
10029
 
msgstr ""
10030
 
"用法: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
10031
 
"\n"
10032
 
"从版本库删除命名事务。\n"
10033
 
 
10034
 
#: ../svnadmin/main.c:425
10035
 
msgid ""
10036
 
"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
10037
 
"\n"
10038
 
"Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE.  Use\n"
10039
 
"--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
10040
 
"(for example, if you do not want an email notification sent\n"
10041
 
"from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
10042
 
"revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
10043
 
"hook).\n"
10044
 
"\n"
10045
 
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
10046
 
"overwrite the previous log message.\n"
10047
 
msgstr ""
10048
 
"用法: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
10049
 
"\n"
10050
 
"  将版本 REVISION 的日志信息设为 FILE 的内容。使用 --bypass-hooks 来避\n"
10051
 
"  免触发与修改属性相关的钩子(例如,你不需要你的 post-revprop-change 钩\n"
10052
 
"  子发送 email通知,或者在 pre-revprop-change 钩子中禁止了修改属性)。\n"
10053
 
"\n"
10054
 
"  注意: 修订属性并未纳入版本管理,所以这个命令会覆盖以前的属性取值。\n"
10055
 
 
10056
 
#: ../svnadmin/main.c:437
10057
 
msgid ""
10058
 
"usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
10059
 
"\n"
10060
 
"Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
10061
 
"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n"
10062
 
"the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n"
10063
 
"notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
10064
 
"\n"
10065
 
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
10066
 
"overwrite the previous value of the property.\n"
10067
 
msgstr ""
10068
 
"用法: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
10069
 
"\n"
10070
 
"  将版本 REVISION 的属性 NAME 设为 FILE 的内容。使用\n"
10071
 
"  --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook 来触发与修\n"
10072
 
"  改属性相关的钩子(例如,你需要在你的 post-revprop-change 钩子中发送 email\n"
10073
 
"  通知)。\n"
10074
 
"\n"
10075
 
"  注意: 修订属性并未纳入版本管理,所以这个命令会覆盖以前的属性取值。\n"
10076
 
 
10077
 
#: ../svnadmin/main.c:448
10078
 
msgid ""
10079
 
"usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
10080
 
"\n"
10081
 
"Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH.  If\n"
10082
 
"NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n"
10083
 
"generate a brand new UUID for the repository.\n"
10084
 
msgstr ""
10085
 
"用法: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
10086
 
"\n"
10087
 
"重置位于 REPOS_PATH 的版本库 UUID。如果提供 NEW_UUID,那么它就成为版本库的\n"
10088
 
"新 UUID;否则就为版本库生成一个新的 UUID。\n"
10089
 
 
10090
 
#: ../svnadmin/main.c:455
10091
 
msgid ""
10092
 
"usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
10093
 
"\n"
10094
 
"Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n"
10095
 
"schema version.\n"
10096
 
"\n"
10097
 
"This functionality is provided as a convenience for repository\n"
10098
 
"administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n"
10099
 
"without having to undertake a potentially costly full repository dump\n"
10100
 
"and load operation.  As such, the upgrade performs only the minimum\n"
10101
 
"amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n"
10102
 
"integrity of the repository.  It does not guarantee the most optimized\n"
10103
 
"repository state as a dump and subsequent load would.\n"
10104
 
msgstr ""
10105
 
"用法: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
10106
 
"\n"
10107
 
"升级位于 REPOS_PATH 处的版本库到支持的最新方案版本。\n"
10108
 
"\n"
10109
 
"此功能为想使用新的 Subversion 特性,并且不想付出全库导出后加载数据操作\n"
10110
 
"等代价的版本库管理员提供便利。同样地,此升级操作在保持版本库完整性的前\n"
10111
 
"提下执行最少的工作来完成升级。它不担保版本库的状态与导出后加载的升级方\n"
10112
 
"案一样最优化。\n"
10113
 
 
10114
 
#: ../svnadmin/main.c:468
10115
 
msgid ""
10116
 
"usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
10117
 
"\n"
10118
 
"Verifies the data stored in the repository.\n"
10119
 
msgstr ""
10120
 
"用法: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
10121
 
"\n"
10122
 
"校验版本库中的数据。\n"
10123
 
 
10124
 
#: ../svnadmin/main.c:526
10125
 
msgid "Invalid revision specifier"
10126
 
msgstr "无效的版本说明"
10127
 
 
10128
 
#: ../svnadmin/main.c:531
10129
 
#, c-format
10130
 
msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
10131
 
msgstr "版本号不能大于最新的版本号(%ld)"
10132
 
 
10133
 
#: ../svnadmin/main.c:614 ../svnadmin/main.c:710
10134
 
msgid "First revision cannot be higher than second"
10135
 
msgstr "第一个版本不可大于第二个"
10136
 
 
10137
 
#: ../svnadmin/main.c:623
10138
 
#, c-format
10139
 
msgid "Deltifying revision %ld..."
10140
 
msgstr "正在计算版本 %ld 差异..."
10141
 
 
10142
 
#: ../svnadmin/main.c:627 ../svnadmin/main.c:1141
10143
 
#, c-format
10144
 
msgid "done.\n"
10145
 
msgstr "完成。\n"
10146
 
 
10147
 
#: ../svnadmin/main.c:733
10148
 
msgid ""
10149
 
"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10150
 
"Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
10151
 
"Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
10152
 
"\n"
10153
 
"Available subcommands:\n"
10154
 
msgstr ""
10155
 
"一般用法: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10156
 
"使用“svnadmin help <subcommand>” 得到子命令的帮助信息。\n"
10157
 
"使用“svnadmin --version”查看程序的版本号和文件系统模块。\n"
10158
 
"\n"
10159
 
"可用的子命令:\n"
10160
 
 
10161
 
#: ../svnadmin/main.c:740 ../svnlook/main.c:1890 ../svnserve/main.c:250
10162
 
msgid ""
10163
 
"The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
10164
 
"\n"
10165
 
msgstr ""
10166
 
"下列版本库后端(FS) 模块可用:\n"
10167
 
"\n"
10168
 
 
10169
 
#: ../svnadmin/main.c:817
10170
 
#, c-format
10171
 
msgid ""
10172
 
"Repository lock acquired.\n"
10173
 
"Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
10174
 
msgstr ""
10175
 
"已取得版本库锁定。\n"
10176
 
"请稍候;修复版本库可能需要一段时间...\n"
10177
 
 
10178
 
#: ../svnadmin/main.c:853 ../svnadmin/main.c:1401
10179
 
msgid ""
10180
 
"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
10181
 
"such as httpd, svnserve or svn has it open?"
10182
 
msgstr ""
10183
 
"无法独占访问版本库;可能是其它如 httpd,svnserve 或 svn 等进程已经打开它,\n"
10184
 
"尚未关闭?"
10185
 
 
10186
 
#: ../svnadmin/main.c:858 ../svnadmin/main.c:1406
10187
 
#, c-format
10188
 
msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
10189
 
msgstr "等待版本库锁定中;也许其它的进程把它打开了?\n"
10190
 
 
10191
 
#: ../svnadmin/main.c:866
10192
 
#, c-format
10193
 
msgid ""
10194
 
"\n"
10195
 
"Recovery completed.\n"
10196
 
msgstr ""
10197
 
"\n"
10198
 
"完成修复。\n"
10199
 
 
10200
 
#: ../svnadmin/main.c:873
10201
 
#, c-format
10202
 
msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
10203
 
msgstr "最新的版本库版本是 %ld。\n"
10204
 
 
10205
 
#: ../svnadmin/main.c:983
10206
 
#, c-format
10207
 
msgid "Transaction '%s' removed.\n"
10208
 
msgstr "事务“%s”被删除。\n"
10209
 
 
10210
 
#: ../svnadmin/main.c:1051 ../svnadmin/main.c:1101
10211
 
#, c-format
10212
 
msgid "Missing revision"
10213
 
msgstr "丢失版本"
10214
 
 
10215
 
#: ../svnadmin/main.c:1054 ../svnadmin/main.c:1104
10216
 
#, c-format
10217
 
msgid "Only one revision allowed"
10218
 
msgstr "只允许一个版本"
10219
 
 
10220
 
#: ../svnadmin/main.c:1060
10221
 
#, c-format
10222
 
msgid "Exactly one property name and one file argument required"
10223
 
msgstr "必须提供恰好一个属性名称和一个文件参数"
10224
 
 
10225
 
#: ../svnadmin/main.c:1110
10226
 
#, c-format
10227
 
msgid "Exactly one file argument required"
10228
 
msgstr "必须恰好提供一个文件参数"
10229
 
 
10230
 
#: ../svnadmin/main.c:1136
10231
 
#, c-format
10232
 
msgid "Packing shard %s..."
10233
 
msgstr "正在打包破片 %s ..."
10234
 
 
10235
 
#: ../svnadmin/main.c:1263 ../svnlook/main.c:1955
10236
 
#, c-format
10237
 
msgid "UUID Token: %s\n"
10238
 
msgstr "UUID 标识: %s\n"
10239
 
 
10240
 
#: ../svnadmin/main.c:1264 ../svnlook/main.c:1956
10241
 
#, c-format
10242
 
msgid "Owner: %s\n"
10243
 
msgstr "所有者: %s\n"
10244
 
 
10245
 
#: ../svnadmin/main.c:1265 ../svnlook/main.c:1957
10246
 
#, c-format
10247
 
msgid "Created: %s\n"
10248
 
msgstr "已创建: %s\n"
10249
 
 
10250
 
#: ../svnadmin/main.c:1266 ../svnlook/main.c:1958
10251
 
#, c-format
10252
 
msgid "Expires: %s\n"
10253
 
msgstr "过期: %s\n"
10254
 
 
10255
 
#: ../svnadmin/main.c:1268
10256
 
#, c-format
10257
 
msgid ""
10258
 
"Comment (%i line):\n"
10259
 
"%s\n"
10260
 
"\n"
10261
 
msgid_plural ""
10262
 
"Comment (%i lines):\n"
10263
 
"%s\n"
10264
 
"\n"
10265
 
msgstr[0] ""
10266
 
"注释 (%i 行): \n"
10267
 
"%s\n"
10268
 
"\n"
10269
 
 
10270
 
#: ../svnadmin/main.c:1314
10271
 
msgid "No paths to unlock provided"
10272
 
msgstr "没有提供解锁的路径"
10273
 
 
10274
 
#: ../svnadmin/main.c:1332
10275
 
#, c-format
10276
 
msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
10277
 
msgstr "路径 “%s” 没有被锁定。\n"
10278
 
 
10279
 
#: ../svnadmin/main.c:1344
10280
 
#, c-format
10281
 
msgid "Removed lock on '%s'.\n"
10282
 
msgstr "删除 “%s” 上的锁。\n"
10283
 
 
10284
 
#: ../svnadmin/main.c:1369
10285
 
#, c-format
10286
 
msgid ""
10287
 
"Repository lock acquired.\n"
10288
 
"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
10289
 
msgstr ""
10290
 
"已取得版本库锁定。\n"
10291
 
"请稍候;升级版本库可能需要一段时间...\n"
10292
 
 
10293
 
#: ../svnadmin/main.c:1415
10294
 
msgid ""
10295
 
"Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not "
10296
 
"supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
10297
 
msgstr "文件系统不支持升级此版本库;请考虑使用导出后加载数据的升级方案"
10298
 
 
10299
 
#: ../svnadmin/main.c:1422
10300
 
msgid ""
10301
 
"Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading "
10302
 
"the data elsewhere"
10303
 
msgstr "不支持升级此版本库;请考虑使用导出后加载数据的升级方案"
10304
 
 
10305
 
#: ../svnadmin/main.c:1428
10306
 
#, c-format
10307
 
msgid ""
10308
 
"\n"
10309
 
"Upgrade completed.\n"
10310
 
msgstr ""
10311
 
"\n"
10312
 
"完成升级。\n"
10313
 
 
10314
 
#: ../svnadmin/main.c:1523
10315
 
msgid ""
10316
 
"Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
10317
 
msgstr "遇到了多个版本参数;请使用“-r N:M”代替“-r M -r N”"
10318
 
 
10319
 
#: ../svnadmin/main.c:1654
10320
 
#, c-format
10321
 
msgid "subcommand argument required\n"
10322
 
msgstr "必须提供子命令参数\n"
10323
 
 
10324
 
#: ../svnadmin/main.c:1729
10325
 
#, c-format
10326
 
msgid ""
10327
 
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
10328
 
"Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
10329
 
msgstr ""
10330
 
"子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
10331
 
"使用“svnadmin help %s”得到用法。\n"
10332
 
 
10333
 
#: ../svnadmin/main.c:1762
10334
 
msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
10335
 
msgstr "请使用“svnadmin help”以得到更多信息"
10336
 
 
10337
 
#: ../svndumpfilter/main.c:330
10338
 
msgid "This is an empty revision for padding."
10339
 
msgstr "这是一个用来填充的空版本。"
10340
 
 
10341
 
#: ../svndumpfilter/main.c:400
10342
 
#, c-format
10343
 
msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
10344
 
msgstr "版本 %ld 提交为 %ld。\n"
10345
 
 
10346
 
#: ../svndumpfilter/main.c:423
10347
 
#, c-format
10348
 
msgid "Revision %ld skipped.\n"
10349
 
msgstr "跳过版本 %ld。\n"
10350
 
 
10351
 
#: ../svndumpfilter/main.c:522
10352
 
#, c-format
10353
 
msgid "Invalid copy source path '%s'"
10354
 
msgstr "复制源路径“%s”无效"
10355
 
 
10356
 
#: ../svndumpfilter/main.c:566
10357
 
#, c-format
10358
 
msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
10359
 
msgstr "在过滤流中没有有效的copyfrom版本"
10360
 
 
10361
 
#: ../svndumpfilter/main.c:678
10362
 
#, c-format
10363
 
msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
10364
 
msgstr "缺少合并源路径 “%s”;尝试 --skip-missing-merge-sources"
10365
 
 
10366
 
#: ../svndumpfilter/main.c:698
10367
 
#, c-format
10368
 
msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
10369
 
msgstr "在过滤流中没有有效的版本范围 “start”"
10370
 
 
10371
 
#: ../svndumpfilter/main.c:705
10372
 
#, c-format
10373
 
msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
10374
 
msgstr "在过滤流中没有有效的版本范围 “end”"
10375
 
 
10376
 
#: ../svndumpfilter/main.c:751
10377
 
msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
10378
 
msgstr "检测到 Delta 属性块 - svndumpfilter 不支持"
10379
 
 
10380
 
#: ../svndumpfilter/main.c:886
10381
 
msgid "Do not display filtering statistics."
10382
 
msgstr "不显示过滤的统计数据。"
10383
 
 
10384
 
#: ../svndumpfilter/main.c:888
10385
 
msgid "Remove revisions emptied by filtering."
10386
 
msgstr "删除因过滤而产生的空版本。"
10387
 
 
10388
 
#: ../svndumpfilter/main.c:890
10389
 
msgid "Renumber revisions left after filtering."
10390
 
msgstr "过滤后重编余下的版本。"
10391
 
 
10392
 
#: ../svndumpfilter/main.c:893
10393
 
msgid "Skip missing merge sources."
10394
 
msgstr "跳过缺少的合并源"
10395
 
 
10396
 
#: ../svndumpfilter/main.c:895
10397
 
msgid "Don't filter revision properties."
10398
 
msgstr "不过滤版本属性。"
10399
 
 
10400
 
#: ../svndumpfilter/main.c:897
10401
 
msgid "Pass contents of file ARG as additional args"
10402
 
msgstr "传递文件 ARG 的内容为额外的参数"
10403
 
 
10404
 
#: ../svndumpfilter/main.c:908
10405
 
msgid ""
10406
 
"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
10407
 
"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
10408
 
msgstr ""
10409
 
"从转存流删除匹配指定前缀的节点。\n"
10410
 
"用法: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
10411
 
 
10412
 
#: ../svndumpfilter/main.c:915
10413
 
msgid ""
10414
 
"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
10415
 
"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
10416
 
msgstr ""
10417
 
"从转储串流中删除未包含指定前缀的节点。\n"
10418
 
"用法: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
10419
 
 
10420
 
#: ../svndumpfilter/main.c:922
10421
 
msgid ""
10422
 
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
10423
 
"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
10424
 
msgstr ""
10425
 
"描述本程序或其子命令的用法。\n"
10426
 
"用法: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
10427
 
 
10428
 
#: ../svndumpfilter/main.c:997
10429
 
msgid ""
10430
 
"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10431
 
"Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
10432
 
"Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
10433
 
"\n"
10434
 
"Available subcommands:\n"
10435
 
msgstr ""
10436
 
"一般用法: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10437
 
"请使用 “svndumpfilter help <subcommand>”获得指定子命令的帮助信息。\n"
10438
 
"请使用 “svndumpfilter --version”获得本程序版本。\n"
10439
 
"\n"
10440
 
"可用的子命令:\n"
10441
 
 
10442
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1052
10443
 
#, c-format
10444
 
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
10445
 
msgstr "排除 (以及丢弃空版本) 的前缀:\n"
10446
 
 
10447
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1054
10448
 
#, c-format
10449
 
msgid "Excluding prefixes:\n"
10450
 
msgstr "排除前缀:\n"
10451
 
 
10452
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1056
10453
 
#, c-format
10454
 
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
10455
 
msgstr "包含 (以及丢弃空版本) 的前缀:\n"
10456
 
 
10457
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1058
10458
 
#, c-format
10459
 
msgid "Including prefixes:\n"
10460
 
msgstr "包含的前缀:\n"
10461
 
 
10462
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1085
10463
 
#, c-format
10464
 
msgid ""
10465
 
"Dropped %d revision.\n"
10466
 
"\n"
10467
 
msgid_plural ""
10468
 
"Dropped %d revisions.\n"
10469
 
"\n"
10470
 
msgstr[0] ""
10471
 
"删除 %d 个版本。\n"
10472
 
"\n"
10473
 
 
10474
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1093
10475
 
msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
10476
 
msgstr "版本被重新编号如下:\n"
10477
 
 
10478
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1120
10479
 
#, c-format
10480
 
msgid "   %ld => (dropped)\n"
10481
 
msgstr "   %ld => (丢弃)\n"
10482
 
 
10483
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1135
10484
 
#, c-format
10485
 
msgid "Dropped %d node:\n"
10486
 
msgid_plural "Dropped %d nodes:\n"
10487
 
msgstr[0] "丢弃 %d 个节点:\n"
10488
 
 
10489
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1400
10490
 
#, c-format
10491
 
msgid ""
10492
 
"\n"
10493
 
"Error: no prefixes supplied.\n"
10494
 
msgstr ""
10495
 
"\n"
10496
 
"错误: 没有提供前缀。\n"
10497
 
 
10498
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1431
10499
 
#, c-format
10500
 
msgid ""
10501
 
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
10502
 
"Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
10503
 
msgstr ""
10504
 
"子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
10505
 
"使用“svndumpfilter help %s”得到用法。\n"
10506
 
 
10507
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1449
10508
 
msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
10509
 
msgstr "请使用“svndumpfilter help”以得到更多信息"
10510
 
 
10511
 
#: ../svnlook/main.c:99
10512
 
msgid "show details for copies"
10513
 
msgstr "显示每个副本的详细信息"
10514
 
 
10515
 
#: ../svnlook/main.c:102
10516
 
msgid "print differences against the copy source"
10517
 
msgstr "显示与原始内容的差异"
10518
 
 
10519
 
#: ../svnlook/main.c:105
10520
 
msgid "show full paths instead of indenting them"
10521
 
msgstr "显示完整路径(代替缩进)"
10522
 
 
10523
 
#: ../svnlook/main.c:111
10524
 
msgid "maximum number of history entries"
10525
 
msgstr "历史项最大数量"
10526
 
 
10527
 
#: ../svnlook/main.c:114
10528
 
msgid "do not print differences for added files"
10529
 
msgstr "不要输出增加文件造成的差异"
10530
 
 
10531
 
#: ../svnlook/main.c:120
10532
 
msgid "operate on single directory only"
10533
 
msgstr "只在单个目录操作"
10534
 
 
10535
 
#: ../svnlook/main.c:123
10536
 
msgid "specify revision number ARG"
10537
 
msgstr "指定版本编号 ARG"
10538
 
 
10539
 
#: ../svnlook/main.c:126
10540
 
msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
10541
 
msgstr "操作版本的属性(使用 -r 或 -t)"
10542
 
 
10543
 
#: ../svnlook/main.c:129
10544
 
msgid "show node revision ids for each path"
10545
 
msgstr "为每个路径显示节点版本编号"
10546
 
 
10547
 
#: ../svnlook/main.c:132
10548
 
msgid "specify transaction name ARG"
10549
 
msgstr "指定事务名称 ARG"
10550
 
 
10551
 
#: ../svnlook/main.c:135
10552
 
msgid "be verbose"
10553
 
msgstr "详细"
10554
 
 
10555
 
#: ../svnlook/main.c:144
10556
 
msgid ""
10557
 
"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
10558
 
"                             external diff program, ARG is simply passed "
10559
 
"along\n"
10560
 
"                             to the program. But when Subversion is using "
10561
 
"its\n"
10562
 
"                             default internal diff implementation, or when\n"
10563
 
"                             Subversion is displaying blame annotations, "
10564
 
"ARG\n"
10565
 
"                             could be any of the following:\n"
10566
 
"                                -u (--unified):\n"
10567
 
"                                   Output 3 lines of unified context.\n"
10568
 
"                                -b (--ignore-space-change):\n"
10569
 
"                                   Ignore changes in the amount of white "
10570
 
"space.\n"
10571
 
"                                -w (--ignore-all-space):\n"
10572
 
"                                   Ignore all white space.\n"
10573
 
"                                --ignore-eol-style:\n"
10574
 
"                                   Ignore changes in EOL style"
10575
 
msgstr ""
10576
 
"缺省: “-u”。当Subversion调用外部diff程序时,ARG直接传给这个程序。但是当\n"
10577
 
"                             Subversion使用缺省的内部diff实现,或者正\n"
10578
 
"                             显示追溯时, ARG可以是: \n"
10579
 
"                                -u (--unified):\n"
10580
 
"                                   输出三行统一上下文。\n"
10581
 
"                                -b (--ignore-space-change):\n"
10582
 
"                                   忽略空白数量的修改。\n"
10583
 
"                                -w (--ignore-all-space):\n"
10584
 
"                                   忽略所有的空白。\n"
10585
 
"                                --ignore-eol-style:\n"
10586
 
"                                   忽略EOL样式的改变。"
10587
 
 
10588
 
#: ../svnlook/main.c:182
10589
 
msgid ""
10590
 
"usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
10591
 
"\n"
10592
 
"Print the author.\n"
10593
 
msgstr ""
10594
 
"用法: svnlook author REPOS_PATH\n"
10595
 
"\n"
10596
 
"显示作者。\n"
10597
 
 
10598
 
#: ../svnlook/main.c:187
10599
 
msgid ""
10600
 
"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
10601
 
"\n"
10602
 
"Print the contents of a file.  Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
10603
 
msgstr ""
10604
 
"用法: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
10605
 
"\n"
10606
 
"显示文件的内容。可省略 FILE_PATH 前的“/”。\n"
10607
 
 
10608
 
#: ../svnlook/main.c:192
10609
 
msgid ""
10610
 
"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
10611
 
"\n"
10612
 
"Print the paths that were changed.\n"
10613
 
msgstr ""
10614
 
"用法: svnlook changed REPOS_PATH\n"
10615
 
"\n"
10616
 
"显示已改变的路径。\n"
10617
 
 
10618
 
#: ../svnlook/main.c:197
10619
 
msgid ""
10620
 
"usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
10621
 
"\n"
10622
 
"Print the datestamp.\n"
10623
 
msgstr ""
10624
 
"用法: svnlook date REPOS_PATH\n"
10625
 
"\n"
10626
 
"显示时戳。\n"
10627
 
 
10628
 
#: ../svnlook/main.c:202
10629
 
msgid ""
10630
 
"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
10631
 
"\n"
10632
 
"Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
10633
 
msgstr ""
10634
 
"用法: svnlook diff REPOS_PATH\n"
10635
 
"\n"
10636
 
"以 GNU 样式,显示版本库中改变的文件与属性差异。\n"
10637
 
 
10638
 
#: ../svnlook/main.c:208
10639
 
msgid ""
10640
 
"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
10641
 
"\n"
10642
 
"Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
10643
 
"or whose file children were changed.\n"
10644
 
msgstr ""
10645
 
"用法: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
10646
 
"\n"
10647
 
"显示本身改变 (编辑属性) 的目录,或是其中的文件修改过的目录。\n"
10648
 
 
10649
 
#: ../svnlook/main.c:214
10650
 
msgid ""
10651
 
"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
10652
 
"\n"
10653
 
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
10654
 
msgstr ""
10655
 
"用法: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
10656
 
"\n"
10657
 
"显示本程序或其子命令的用法。\n"
10658
 
 
10659
 
#: ../svnlook/main.c:219
10660
 
msgid ""
10661
 
"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
10662
 
"\n"
10663
 
"Print information about the history of a path in the repository (or\n"
10664
 
"the root directory if no path is supplied).\n"
10665
 
msgstr ""
10666
 
"用法: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
10667
 
"\n"
10668
 
"显示版本库中,某个路径的历史记录信息 (如果没有指定路径,则为根目录)。\n"
10669
 
 
10670
 
#: ../svnlook/main.c:225
10671
 
msgid ""
10672
 
"usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
10673
 
"\n"
10674
 
"Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
10675
 
msgstr ""
10676
 
"用法: svnlook info REPOS_PATH\n"
10677
 
"\n"
10678
 
"显示作者,时戳,日志信息大小,以及日志信息。\n"
10679
 
 
10680
 
#: ../svnlook/main.c:230
10681
 
msgid ""
10682
 
"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
10683
 
"\n"
10684
 
"If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
10685
 
msgstr ""
10686
 
"用法: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
10687
 
"\n"
10688
 
"如果版本库中的路径存在锁,显示其详细信息。\n"
10689
 
 
10690
 
#: ../svnlook/main.c:235
10691
 
msgid ""
10692
 
"usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
10693
 
"\n"
10694
 
"Print the log message.\n"
10695
 
msgstr ""
10696
 
"用法: svnlook log REPOS_PATH\n"
10697
 
"\n"
10698
 
"显示日志信息。\n"
10699
 
 
10700
 
#: ../svnlook/main.c:240
10701
 
msgid ""
10702
 
"usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
10703
 
"                           2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
10704
 
"\n"
10705
 
"Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
10706
 
"With --revprop, print the raw value of a revision property.\n"
10707
 
msgstr ""
10708
 
"用法:  1、svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
10709
 
"                           2、svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
10710
 
"\n"
10711
 
"显示版本库中指定路径上属性的原始值。\n"
10712
 
"用 --revprop 选项显示版本属性的原始值。\n"
10713
 
 
10714
 
#: ../svnlook/main.c:249
10715
 
msgid ""
10716
 
"usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
10717
 
"                             2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
10718
 
"\n"
10719
 
"List the properties of a path in the repository, or\n"
10720
 
"with the --revprop option, revision properties.\n"
10721
 
"With -v, show the property values too.\n"
10722
 
msgstr ""
10723
 
"用法:  1、svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
10724
 
"                             2、svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
10725
 
"\n"
10726
 
"列出版本库中某个路径的属性。\n"
10727
 
"使用 --revprop 选项列出版本属性。\n"
10728
 
"使用 -v 选项显示属性的内容。\n"
10729
 
 
10730
 
#: ../svnlook/main.c:259
10731
 
msgid ""
10732
 
"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
10733
 
"\n"
10734
 
"Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
10735
 
"of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
10736
 
msgstr ""
10737
 
"用法: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
10738
 
"\n"
10739
 
"显示目录树,从 PATH_IN_REPOS 开始 (如果省略此参数就从版本库的根目录开始),\n"
10740
 
"可选的显示节点版本 id。\n"
10741
 
 
10742
 
#: ../svnlook/main.c:265
10743
 
msgid ""
10744
 
"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
10745
 
"\n"
10746
 
"Print the repository's UUID.\n"
10747
 
msgstr ""
10748
 
"用法: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
10749
 
"\n"
10750
 
"显示版本库的 UUID。\n"
10751
 
 
10752
 
#: ../svnlook/main.c:270
10753
 
msgid ""
10754
 
"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
10755
 
"\n"
10756
 
"Print the youngest revision number.\n"
10757
 
msgstr ""
10758
 
"用法: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
10759
 
"\n"
10760
 
"显示最新的版本号。\n"
10761
 
 
10762
 
#: ../svnlook/main.c:795
10763
 
#, c-format
10764
 
msgid "Added: %s\n"
10765
 
msgstr "已增加: %s\n"
10766
 
 
10767
 
#: ../svnlook/main.c:797
10768
 
#, c-format
10769
 
msgid "Deleted: %s\n"
10770
 
msgstr "已删除: %s\n"
10771
 
 
10772
 
#: ../svnlook/main.c:799
10773
 
#, c-format
10774
 
msgid "Modified: %s\n"
10775
 
msgstr "已修改: %s\n"
10776
 
 
10777
 
#: ../svnlook/main.c:885
10778
 
#, c-format
10779
 
msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
10780
 
msgstr "已复制: %s (来自版本 %ld,%s)\n"
10781
 
 
10782
 
#: ../svnlook/main.c:953
10783
 
msgid "Added"
10784
 
msgstr "已增加"
10785
 
 
10786
 
#: ../svnlook/main.c:954
10787
 
msgid "Deleted"
10788
 
msgstr "已删除"
10789
 
 
10790
 
#: ../svnlook/main.c:955
10791
 
msgid "Modified"
10792
 
msgstr "已修改"
10793
 
 
10794
 
#: ../svnlook/main.c:956
10795
 
msgid "Index"
10796
 
msgstr "索引"
10797
 
 
10798
 
#: ../svnlook/main.c:968
10799
 
msgid ""
10800
 
"(Binary files differ)\n"
10801
 
"\n"
10802
 
msgstr ""
10803
 
"(二进制文件不同)\n"
10804
 
"\n"
10805
 
 
10806
 
#: ../svnlook/main.c:1147
10807
 
msgid "unknown"
10808
 
msgstr "未知"
10809
 
 
10810
 
#: ../svnlook/main.c:1294 ../svnlook/main.c:1387 ../svnlook/main.c:1416
10811
 
#, c-format
10812
 
msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
10813
 
msgstr "事务“%s”并非基于某个版本;多神秘啊!"
10814
 
 
10815
 
#: ../svnlook/main.c:1324
10816
 
#, c-format
10817
 
msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
10818
 
msgstr "“%s”是 URL,也许应该是路径。"
10819
 
 
10820
 
#: ../svnlook/main.c:1351
10821
 
#, c-format
10822
 
msgid "Path '%s' is not a file"
10823
 
msgstr "路径“%s”不是文件"
10824
 
 
10825
 
#: ../svnlook/main.c:1500
10826
 
#, c-format
10827
 
msgid ""
10828
 
"REVISION   PATH <ID>\n"
10829
 
"--------   ---------\n"
10830
 
msgstr ""
10831
 
"修 订 版   路径 <ID>\n"
10832
 
"--------   ---------\n"
10833
 
 
10834
 
#: ../svnlook/main.c:1505
10835
 
#, c-format
10836
 
msgid ""
10837
 
"REVISION   PATH\n"
10838
 
"--------   ----\n"
10839
 
msgstr ""
10840
 
"修 订 版   路径\n"
10841
 
"--------   ----\n"
10842
 
 
10843
 
#: ../svnlook/main.c:1554
10844
 
#, c-format
10845
 
msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
10846
 
msgstr "属性“%s”在版本 %ld 中找不到"
10847
 
 
10848
 
#: ../svnlook/main.c:1561
10849
 
#, c-format
10850
 
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
10851
 
msgstr "属性 “%s” 不在路径 “%s” 的版本 %ld 中"
10852
 
 
10853
 
#: ../svnlook/main.c:1566
10854
 
#, c-format
10855
 
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
10856
 
msgstr "属性 “%s” 不在路径 “%s” 中,事务 “%s”"
10857
 
 
10858
 
#: ../svnlook/main.c:1819 ../svnlook/main.c:2034
10859
 
#, c-format
10860
 
msgid "Missing repository path argument"
10861
 
msgstr "未提供版本库路径参数"
10862
 
 
10863
 
#: ../svnlook/main.c:1880
10864
 
msgid ""
10865
 
"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10866
 
"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
10867
 
"      options will, if invoked without one of those options, act on\n"
10868
 
"      the repository's youngest revision.\n"
10869
 
"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
10870
 
"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
10871
 
"\n"
10872
 
"Available subcommands:\n"
10873
 
msgstr ""
10874
 
"一般用法: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10875
 
"注意: 任何接受 “--revision”与 “--transaction”选项的子命令,在没有\n"
10876
 
"      指定两者其一的情况下会直接作用在版本库最新的版本上。\n"
10877
 
"使用“svnlook help <subcommand>”得到子命令的帮助信息。\n"
10878
 
"使用“svnlook --version”查看程序的版本号和文件系统模块。\n"
10879
 
"\n"
10880
 
"可用的子命令:\n"
10881
 
 
10882
 
#: ../svnlook/main.c:1936
10883
 
msgid "Missing path argument"
10884
 
msgstr "丢失路径参数"
10885
 
 
10886
 
#: ../svnlook/main.c:1960
10887
 
#, c-format
10888
 
msgid ""
10889
 
"Comment (%i line):\n"
10890
 
"%s\n"
10891
 
msgid_plural ""
10892
 
"Comment (%i lines):\n"
10893
 
"%s\n"
10894
 
msgstr[0] ""
10895
 
"注释 (%i 行): \n"
10896
 
"%s\n"
10897
 
 
10898
 
#: ../svnlook/main.c:2008
10899
 
#, c-format
10900
 
msgid "Missing propname argument"
10901
 
msgstr "丢失属性名参数"
10902
 
 
10903
 
#: ../svnlook/main.c:2009
10904
 
#, c-format
10905
 
msgid "Missing propname and repository path arguments"
10906
 
msgstr "未提供属性名称与版本库路径参数"
10907
 
 
10908
 
#: ../svnlook/main.c:2015
10909
 
msgid "Missing propname or repository path argument"
10910
 
msgstr "未提供属性名称或版本库路径参数"
10911
 
 
10912
 
#: ../svnlook/main.c:2174
10913
 
msgid "Invalid revision number supplied"
10914
 
msgstr "提供了无效的版本号码"
10915
 
 
10916
 
#: ../svnlook/main.c:2266
10917
 
msgid ""
10918
 
"The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist"
10919
 
msgstr "“--transaction” (-t) 与 “--revision” (-r) 参数不能同时存在"
10920
 
 
10921
 
#: ../svnlook/main.c:2348
10922
 
#, c-format
10923
 
msgid "Repository argument required\n"
10924
 
msgstr "需要版本库参数\n"
10925
 
 
10926
 
#: ../svnlook/main.c:2357
10927
 
#, c-format
10928
 
msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
10929
 
msgstr "“%s”应该是路径,却是URL\n"
10930
 
 
10931
 
#: ../svnlook/main.c:2409
10932
 
#, c-format
10933
 
msgid ""
10934
 
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
10935
 
"Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
10936
 
msgstr ""
10937
 
"子命令“%s”并不接受选项“%s”\n"
10938
 
"使用“svnlook help %s”得到用法。\n"
10939
 
 
10940
 
#: ../svnlook/main.c:2452
10941
 
msgid "Try 'svnlook help' for more info"
10942
 
msgstr "请使用“svnlook help”以得到更多信息"
10943
 
 
10944
 
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:259
10945
 
#, c-format
10946
 
msgid "Can't get hostname"
10947
 
msgstr "无法获取主机名称"
10948
 
 
10949
 
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:324
10950
 
msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
10951
 
msgstr "不能获得SASL机制列表"
10952
 
 
10953
 
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:364
10954
 
msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
10955
 
msgstr "不能获得已经认证的用户名称"
10956
 
 
10957
 
#: ../svnserve/main.c:143
10958
 
msgid "daemon mode"
10959
 
msgstr "后台模式"
10960
 
 
10961
 
#: ../svnserve/main.c:144
10962
 
msgid "inetd mode"
10963
 
msgstr "inetd 模式"
10964
 
 
10965
 
#: ../svnserve/main.c:145
10966
 
msgid "tunnel mode"
10967
 
msgstr "隧道模式"
10968
 
 
10969
 
#: ../svnserve/main.c:146
10970
 
msgid "listen-once mode (useful for debugging)"
10971
 
msgstr "监听一次方式(调试用)"
10972
 
 
10973
 
#: ../svnserve/main.c:149
10974
 
msgid "Windows service mode (Service Control Manager)"
10975
 
msgstr "Windows 服务方式(服务管理器)"
10976
 
 
10977
 
#: ../svnserve/main.c:151
10978
 
msgid "root of directory to serve"
10979
 
msgstr "服务的根目录"
10980
 
 
10981
 
#: ../svnserve/main.c:153
10982
 
msgid "force read only, overriding repository config file"
10983
 
msgstr "强制只读;覆盖版本库配置文件"
10984
 
 
10985
 
#: ../svnserve/main.c:155
10986
 
msgid "read configuration from file ARG"
10987
 
msgstr "从文件 ARG 读取配置"
10988
 
 
10989
 
#: ../svnserve/main.c:158
10990
 
msgid ""
10991
 
"listen port\n"
10992
 
"                             [mode: daemon, service, listen-once]"
10993
 
msgstr ""
10994
 
"监听端口\n"
10995
 
"                             [方式: daemon, service, listen-once]"
10996
 
 
10997
 
#: ../svnserve/main.c:162
10998
 
msgid ""
10999
 
"listen port\n"
11000
 
"                             [mode: daemon, listen-once]"
11001
 
msgstr ""
11002
 
"监听端口\n"
11003
 
"                             [方式: daemon, listen-once]"
11004
 
 
11005
 
#: ../svnserve/main.c:168
11006
 
msgid ""
11007
 
"listen hostname or IP address\n"
11008
 
"                             [mode: daemon, service, listen-once]"
11009
 
msgstr ""
11010
 
"监听主机名称或IP地址\n"
11011
 
"                             [方式: daemon, service, listen-once]"
11012
 
 
11013
 
#: ../svnserve/main.c:172
11014
 
msgid ""
11015
 
"listen hostname or IP address\n"
11016
 
"                             [mode: daemon, listen-once]"
11017
 
msgstr ""
11018
 
"监听主机名称或IP地址\n"
11019
 
"                             [方式: daemon, listen-once]"
11020
 
 
11021
 
#. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so
11022
 
#. * ### this option never exists when --service exists.
11023
 
#: ../svnserve/main.c:179
11024
 
msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]"
11025
 
msgstr "使用线程代替进程 [方式: daemon]"
11026
 
 
11027
 
#: ../svnserve/main.c:183
11028
 
msgid ""
11029
 
"run in foreground (useful for debugging)\n"
11030
 
"                             [mode: daemon]"
11031
 
msgstr ""
11032
 
"在前台运行(调试用)\n"
11033
 
"                             [方式: daemon]"
11034
 
 
11035
 
#: ../svnserve/main.c:187
11036
 
msgid "svnserve log file"
11037
 
msgstr "svnserve 日志文件"
11038
 
 
11039
 
#: ../svnserve/main.c:190
11040
 
msgid ""
11041
 
"write server process ID to file ARG\n"
11042
 
"                             [mode: daemon, listen-once, service]"
11043
 
msgstr ""
11044
 
"写进程 PID 到文件 ARG\n"
11045
 
"                             [方式: daemon, listen-once, service]"
11046
 
 
11047
 
#: ../svnserve/main.c:194
11048
 
msgid ""
11049
 
"write server process ID to file ARG\n"
11050
 
"                             [mode: daemon, listen-once]"
11051
 
msgstr ""
11052
 
"写进程 PID 到文件 ARG\n"
11053
 
"                             [方式: daemon, listen-once]"
11054
 
 
11055
 
#: ../svnserve/main.c:199
11056
 
msgid ""
11057
 
"tunnel username (default is current uid's name)\n"
11058
 
"                             [mode: tunnel]"
11059
 
msgstr ""
11060
 
"隧道用户名(默认是当前UID对应的用户名)\n"
11061
 
"                             [方式: tunnel]"
11062
 
 
11063
 
#: ../svnserve/main.c:202 ../svnversion/main.c:125
11064
 
msgid "display this help"
11065
 
msgstr "显示本帮助"
11066
 
 
11067
 
#: ../svnserve/main.c:215
11068
 
#, c-format
11069
 
msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
11070
 
msgstr "使用“%s --help”得到用法。\n"
11071
 
 
11072
 
#: ../svnserve/main.c:225
11073
 
msgid ""
11074
 
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
11075
 
"\n"
11076
 
"Valid options:\n"
11077
 
msgstr ""
11078
 
"用法: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
11079
 
"\n"
11080
 
"有效选项:\n"
11081
 
 
11082
 
#: ../svnserve/main.c:231
11083
 
msgid ""
11084
 
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
11085
 
"\n"
11086
 
"Valid options:\n"
11087
 
msgstr ""
11088
 
"用法: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
11089
 
"\n"
11090
 
"有效选项:\n"
11091
 
 
11092
 
#: ../svnserve/main.c:259
11093
 
msgid ""
11094
 
"\n"
11095
 
"Cyrus SASL authentication is available.\n"
11096
 
msgstr ""
11097
 
"\n"
11098
 
"Cyrus SASL 认证可用。\n"
11099
 
 
11100
 
#: ../svnserve/main.c:495
11101
 
#, c-format
11102
 
msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
11103
 
msgstr "svnserve: 根路径“%s”不存在,或者不是目录。\n"
11104
 
 
11105
 
#: ../svnserve/main.c:552
11106
 
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n"
11107
 
msgstr "您必须指定 -d, -i, -t, --service 或 -X 中的一个。\n"
11108
 
 
11109
 
#: ../svnserve/main.c:555
11110
 
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
11111
 
msgstr "您必须指定 -d, -i, -t 或 -X 中的一个。\n"
11112
 
 
11113
 
#: ../svnserve/main.c:580
11114
 
#, c-format
11115
 
msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
11116
 
msgstr "选项 --tunnel-user 只在隧道模式有效。\n"
11117
 
 
11118
 
#: ../svnserve/main.c:645
11119
 
#, c-format
11120
 
msgid ""
11121
 
"svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the "
11122
 
"Service Control Manager.\n"
11123
 
msgstr "svnserve: 只有被服务控制管理器启动时 --service 选项才有效。\n"
11124
 
 
11125
 
#: ../svnserve/main.c:681
11126
 
#, c-format
11127
 
msgid "Can't get address info"
11128
 
msgstr "不能获取地址信息"
11129
 
 
11130
 
#: ../svnserve/main.c:695
11131
 
#, c-format
11132
 
msgid "Can't create server socket"
11133
 
msgstr "无法创建服务器套接字"
11134
 
 
11135
 
#: ../svnserve/main.c:706
11136
 
#, c-format
11137
 
msgid "Can't bind server socket"
11138
 
msgstr "不能绑定服务器套接字"
11139
 
 
11140
 
#: ../svnserve/main.c:784
11141
 
#, c-format
11142
 
msgid "Can't accept client connection"
11143
 
msgstr "无法接受客户连接"
11144
 
 
11145
 
#: ../svnserve/main.c:860
11146
 
#, c-format
11147
 
msgid "Can't create threadattr"
11148
 
msgstr "无法创建线程属性"
11149
 
 
11150
 
#: ../svnserve/main.c:868
11151
 
#, c-format
11152
 
msgid "Can't set detached state"
11153
 
msgstr "不能设置分离的状态"
11154
 
 
11155
 
#: ../svnserve/main.c:881
11156
 
#, c-format
11157
 
msgid "Can't create thread"
11158
 
msgstr "无法创建线程"
11159
 
 
11160
 
#: ../svnserve/serve.c:1736
11161
 
msgid "Path is not a string"
11162
 
msgstr "路径不是字符串"
11163
 
 
11164
 
#: ../svnserve/serve.c:1892
11165
 
msgid "Log revprop entry not a string"
11166
 
msgstr "日志 revprop 入口不是字符串"
11167
 
 
11168
 
#: ../svnserve/serve.c:1899
11169
 
#, c-format
11170
 
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
11171
 
msgstr "日志命令中有未知的 revprop 单词 “%s”"
11172
 
 
11173
 
#: ../svnserve/serve.c:1915
11174
 
msgid "Log path entry not a string"
11175
 
msgstr "日志路径入口不是字符串"
11176
 
 
11177
 
#: ../svnserve/winservice.c:341
11178
 
#, c-format
11179
 
msgid "Failed to create winservice_start_event"
11180
 
msgstr "创建 Windows 服务启动事件失败"
11181
 
 
11182
 
#: ../svnserve/winservice.c:352
11183
 
#, c-format
11184
 
msgid "The service failed to start"
11185
 
msgstr "启动服务失败"
11186
 
 
11187
 
#: ../svnserve/winservice.c:400
11188
 
#, c-format
11189
 
msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
11190
 
msgstr "连接服务管理器失败"
11191
 
 
11192
 
#: ../svnserve/winservice.c:411
11193
 
#, c-format
11194
 
msgid ""
11195
 
"The service failed to start; an internal error occurred while starting the "
11196
 
"service"
11197
 
msgstr "发生内部错误,启动服务失败"
11198
 
 
11199
 
#: ../svnsync/main.c:71
11200
 
msgid ""
11201
 
"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
11202
 
"\n"
11203
 
"Initialize a destination repository for synchronization from\n"
11204
 
"another repository.\n"
11205
 
"\n"
11206
 
"The destination URL must point to the root of a repository with\n"
11207
 
"no committed revisions.  The destination repository must allow\n"
11208
 
"revision property changes.\n"
11209
 
"\n"
11210
 
"If the source URL is not the root of a repository, only the\n"
11211
 
"specified part of the repository will be synchronized.\n"
11212
 
"\n"
11213
 
"You should not commit to, or make revision property changes in,\n"
11214
 
"the destination repository by any method other than 'svnsync'.\n"
11215
 
"In other words, the destination repository should be a read-only\n"
11216
 
"mirror of the source repository.\n"
11217
 
msgstr ""
11218
 
"用法: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
11219
 
"\n"
11220
 
"初始化一个目标版本库以从另一个版本库同步。\n"
11221
 
"\n"
11222
 
"DEST_URL 必须指向版本库的根目录,这个版本库必须没有提交过版本,并且允许\n"
11223
 
"修改版本属性。\n"
11224
 
"\n"
11225
 
"如果源 URL 不是版本库的根,只有版本库中指定的部分会被同步。\n"
11226
 
"\n"
11227
 
"除了 svnsync 外,你不应该在目标版本库中提交,或者修改版本属性。也就是说,\n"
11228
 
"目标版本库应该是源版本库的只读镜像。\n"
11229
 
 
11230
 
#: ../svnsync/main.c:89
11231
 
msgid ""
11232
 
"usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
11233
 
"\n"
11234
 
"Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
11235
 
"with which it was initialized.\n"
11236
 
msgstr ""
11237
 
"用法: svnsync synchronize DEST_URL\n"
11238
 
"\n"
11239
 
"从已经初始化的源版本库传输所有未决的版本到目标版本库。\n"
11240
 
 
11241
 
#: ../svnsync/main.c:95
11242
 
msgid ""
11243
 
"usage: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
11244
 
"\n"
11245
 
"Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
11246
 
"destination from the source with which it was initialized.\n"
11247
 
"\n"
11248
 
"If REV and REV2 are provided, copy properties for the revisions\n"
11249
 
"specified by that range, inclusively.  If only REV is provided,\n"
11250
 
"copy properties for that revision alone.  If REV is not provided,\n"
11251
 
"copy properties for all revisions previously transferred to the\n"
11252
 
"destination.\n"
11253
 
"\n"
11254
 
"REV and REV2 must be revisions which were previously transferred\n"
11255
 
"to the destination.  You may use \"HEAD\" for either revision to\n"
11256
 
"mean \"the last revision transferred\".\n"
11257
 
msgstr ""
11258
 
"用法: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
11259
 
"\n"
11260
 
"从已经初始化的源版本库复制指定版本范围的版本属性到目的版本库。\n"
11261
 
"\n"
11262
 
"如果给出了 REV 和 REV2,那么复制给定的版本范围,包含边界。如果\n"
11263
 
"只给出了 REV,那么单独复制此版本属性。如果没有给出 REV,那么就\n"
11264
 
"复制已经传输的所有版本的属性。\n"
11265
 
"\n"
11266
 
"REV 和 REV2 必须是已经传输到目的版本库的版本。你可以使用 \"HEAD\" \n"
11267
 
"来指代最后一个传输的版本。\n"
11268
 
 
11269
 
#: ../svnsync/main.c:111
11270
 
msgid ""
11271
 
"usage: svnsync info DEST_URL\n"
11272
 
"\n"
11273
 
"Print information about the synchronization destination repository\n"
11274
 
"located at DEST_URL.\n"
11275
 
msgstr ""
11276
 
"用法: svnsync info DEST_URL\n"
11277
 
"\n"
11278
 
"打印位于 DEST_URL 的同步目标版本库信息。\n"
11279
 
 
11280
 
#: ../svnsync/main.c:117
11281
 
msgid ""
11282
 
"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
11283
 
"\n"
11284
 
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
11285
 
msgstr ""
11286
 
"用法: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
11287
 
"\n"
11288
 
"显示本程序或其子命令的用法。\n"
11289
 
 
11290
 
#: ../svnsync/main.c:127
11291
 
msgid "print as little as possible"
11292
 
msgstr "尽可能少打印"
11293
 
 
11294
 
#: ../svnsync/main.c:133
11295
 
msgid ""
11296
 
"specify a username ARG (deprecated;\n"
11297
 
"                             see --source-username and --sync-username)"
11298
 
msgstr ""
11299
 
"指定用户名称 ARG (已经过时;\n"
11300
 
"                             参看 --source-username 和 --sync-username)"
11301
 
 
11302
 
#: ../svnsync/main.c:137
11303
 
msgid ""
11304
 
"specify a password ARG (deprecated;\n"
11305
 
"                             see --source-password and --sync-password)"
11306
 
msgstr ""
11307
 
"指定密码 ARG (已经过时;\n"
11308
 
"                             参看 --source-password 和 --sync-password)"
11309
 
 
11310
 
#: ../svnsync/main.c:145
11311
 
msgid "connect to source repository with username ARG"
11312
 
msgstr "使用用户名称 ARG 连接源版本库"
11313
 
 
11314
 
#: ../svnsync/main.c:147
11315
 
msgid "connect to source repository with password ARG"
11316
 
msgstr "使用密码 ARG 连接源版本库"
11317
 
 
11318
 
#: ../svnsync/main.c:149
11319
 
msgid "connect to sync repository with username ARG"
11320
 
msgstr "使用用户名称 ARG 连接目的版本库"
11321
 
 
11322
 
#: ../svnsync/main.c:151
11323
 
msgid "connect to sync repository with password ARG"
11324
 
msgstr "使用密码 ARG 连接目的版本库"
11325
 
 
11326
 
#: ../svnsync/main.c:242
11327
 
#, c-format
11328
 
msgid "Can't get local hostname"
11329
 
msgstr "无法获取本地主机名"
11330
 
 
11331
 
#: ../svnsync/main.c:266
11332
 
#, c-format
11333
 
msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
11334
 
msgstr "从目标版本库获得锁失败,当前被“%s”持有\n"
11335
 
 
11336
 
#: ../svnsync/main.c:376
11337
 
#, c-format
11338
 
msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
11339
 
msgstr "会话根是“%s”,但是版本库根是“%s”"
11340
 
 
11341
 
#: ../svnsync/main.c:593
11342
 
#, c-format
11343
 
msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
11344
 
msgstr "从版本 %ld (忽略 %s* 属性)复制属性。\n"
11345
 
 
11346
 
#: ../svnsync/main.c:598
11347
 
#, c-format
11348
 
msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
11349
 
msgstr "复制版本 %ld 的属性。\n"
11350
 
 
11351
 
#: ../svnsync/main.c:611
11352
 
#, c-format
11353
 
msgid ""
11354
 
"NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-"
11355
 
"props).\n"
11356
 
msgstr "注意: 已经标准化 %s* 属性为 LF 行尾 (%d rev-props, %d node-props)。\n"
11357
 
 
11358
 
#: ../svnsync/main.c:727
11359
 
msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
11360
 
msgstr "当版本库有内容时不能初始化"
11361
 
 
11362
 
#: ../svnsync/main.c:738
11363
 
#, c-format
11364
 
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
11365
 
msgstr "目标版本库已经与“%s”同步"
11366
 
 
11367
 
#: ../svnsync/main.c:824 ../svnsync/main.c:827 ../svnsync/main.c:1818
11368
 
#: ../svnsync/main.c:1974 ../svnsync/main.c:2015
11369
 
#, c-format
11370
 
msgid "Path '%s' is not a URL"
11371
 
msgstr "路径“%s”不是URL"
11372
 
 
11373
 
#: ../svnsync/main.c:1375
11374
 
#, c-format
11375
 
msgid "Committed revision %ld.\n"
11376
 
msgstr "已提交版本 %ld。\n"
11377
 
 
11378
 
#: ../svnsync/main.c:1415
11379
 
msgid "Destination repository has not been initialized"
11380
 
msgstr "目标版本库没有初始化"
11381
 
 
11382
 
#: ../svnsync/main.c:1601
11383
 
#, c-format
11384
 
msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
11385
 
msgstr "提交创建版本 %ld,应该创建版本 %ld"
11386
 
 
11387
 
#: ../svnsync/main.c:1714
11388
 
#, c-format
11389
 
msgid ""
11390
 
"Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and "
11391
 
"destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the "
11392
 
"destination without using svnsync?"
11393
 
msgstr ""
11394
 
"当前复制版本(%ld), 最后合并版本(%ld), 和目标 HEAD (%ld) 不一致;你是否使用非svnsync方法提交到目标版本库?"
11395
 
 
11396
 
#: ../svnsync/main.c:1752
11397
 
#, c-format
11398
 
msgid ""
11399
 
"Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you "
11400
 
"committed to the destination without using svnsync?"
11401
 
msgstr "目标 HEAD (%ld)不是最后合并版本(%ld);你是否使用非 svnsync 方法提交到目标版本库?"
11402
 
 
11403
 
#: ../svnsync/main.c:1862 ../svnsync/main.c:1867
11404
 
#, c-format
11405
 
msgid ""
11406
 
"Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
11407
 
msgstr "不能在尚未同步时复制版本(%ld)的 revprops"
11408
 
 
11409
 
#: ../svnsync/main.c:1924
11410
 
#, c-format
11411
 
msgid "'%s' is not a valid revision range"
11412
 
msgstr "“%s”不是有效的版本范围"
11413
 
 
11414
 
#: ../svnsync/main.c:1938 ../svnsync/main.c:1958
11415
 
#, c-format
11416
 
msgid "Invalid revision number (%ld)"
11417
 
msgstr "无效的版本号 (%ld)"
11418
 
 
11419
 
#: ../svnsync/main.c:2029
11420
 
#, c-format
11421
 
msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
11422
 
msgstr "版本库“%s”没有为同步初始化"
11423
 
 
11424
 
#. Print the info.
11425
 
#: ../svnsync/main.c:2038
11426
 
#, c-format
11427
 
msgid "Source URL: %s\n"
11428
 
msgstr "源 URL: %s\n"
11429
 
 
11430
 
#: ../svnsync/main.c:2040
11431
 
#, c-format
11432
 
msgid "Source Repository UUID: %s\n"
11433
 
msgstr "源版本库 UUID: %s\n"
11434
 
 
11435
 
#: ../svnsync/main.c:2043
11436
 
#, c-format
11437
 
msgid "Last Merged Revision: %s\n"
11438
 
msgstr "最后合并的版本: %s\n"
11439
 
 
11440
 
#: ../svnsync/main.c:2060
11441
 
msgid ""
11442
 
"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
11443
 
"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
11444
 
"Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
11445
 
"\n"
11446
 
"Available subcommands:\n"
11447
 
msgstr ""
11448
 
"一般用法: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
11449
 
"使用 “svnsync help <subcommand>” 得到子命令的帮助信息。\n"
11450
 
"使用 “svnsync --version” 察看程序的版本号和版本库访问模块。\n"
11451
 
"\n"
11452
 
"可用的子命令:\n"
11453
 
 
11454
 
#: ../svnsync/main.c:2226
11455
 
msgid ""
11456
 
"Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-"
11457
 
"password, --sync-username, or --sync-password.\n"
11458
 
msgstr ""
11459
 
"不能将 --username 或 --password 与 --source-username, --source-password, --sync-"
11460
 
"username, 或 --sync-password 一起使用。\n"
11461
 
 
11462
 
#: ../svnsync/main.c:2316
11463
 
#, c-format
11464
 
msgid ""
11465
 
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
11466
 
"Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
11467
 
msgstr ""
11468
 
"子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
11469
 
"使用“svnsync help %s”得到用法。\n"
11470
 
 
11471
 
#: ../svnsync/main.c:2390
11472
 
msgid "Try 'svnsync help' for more info"
11473
 
msgstr "请使用 “svnsync help” 以得到更多信息"
11474
 
 
11475
 
#: ../svnversion/main.c:40
11476
 
#, c-format
11477
 
msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
11478
 
msgstr "使用 “svnversion --help” 得到用法。\n"
11479
 
 
11480
 
#: ../svnversion/main.c:51
11481
 
#, c-format
11482
 
msgid ""
11483
 
"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
11484
 
"\n"
11485
 
"  Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
11486
 
"  WC_PATH.  TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
11487
 
"  determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
11488
 
"  within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL).  The version number\n"
11489
 
"  is written to standard output.  For example:\n"
11490
 
"\n"
11491
 
"    $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
11492
 
"    4168\n"
11493
 
"\n"
11494
 
"  The version number will be a single number if the working\n"
11495
 
"  copy is single revision, unmodified, not switched and with\n"
11496
 
"  an URL that matches the TRAIL_URL argument.  If the working\n"
11497
 
"  copy is unusual the version number will be more complex:\n"
11498
 
"\n"
11499
 
"   4123:4168     mixed revision working copy\n"
11500
 
"   4168M         modified working copy\n"
11501
 
"   4123S         switched working copy\n"
11502
 
"   4123P         partial working copy, from a sparse checkout\n"
11503
 
"   4123:4168MS   mixed revision, modified, switched working copy\n"
11504
 
"\n"
11505
 
"  If invoked on a directory that is not a working copy, an\n"
11506
 
"  exported directory say, the program will output 'exported'.\n"
11507
 
"\n"
11508
 
"  If invoked without arguments WC_PATH will be the current directory.\n"
11509
 
"\n"
11510
 
"Valid options:\n"
11511
 
msgstr ""
11512
 
"用法: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
11513
 
"\n"
11514
 
"  为工作副本路径 WC_PATH 产生紧凑的 “版本号”。 TRAIL_URL 是\n"
11515
 
"  URL 的结尾部分,用来判断 WC_PATH 是否已切换过 (检测 WC_PATH\n"
11516
 
"  内是否已经切换并不依赖于 TRAIL_URL)。版本号会写至标准输出。\n"
11517
 
"  例如: \n"
11518
 
"\n"
11519
 
"    $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
11520
 
"    4168\n"
11521
 
"\n"
11522
 
"  如果工作副本是单一版本,未经修改,未经切换,而且其 URL 匹配\n"
11523
 
"  TRAIL_URL 参数,那么版本号将会是单一数字。如果工作副本凌乱,\n"
11524
 
"  那么版本号就会复杂得多: \n"
11525
 
"\n"
11526
 
"   4123:4168     混合版本\n"
11527
 
"   4168M         已修改\n"
11528
 
"   4123S         已切换\n"
11529
 
"   4123P         局部工作副本,没有全部检出。\n"
11530
 
"   4123:4168MS   混合版本,有修改,工作副本已切换\n"
11531
 
"\n"
11532
 
"  如果在非工作副本的目录上运行,例如导出的目录,那么它会输出“已导出”。\n"
11533
 
"\n"
11534
 
"  如果调用时没有参数,则 WC_PATH 默认为当前目录。\n"
11535
 
"\n"
11536
 
"有效选项:\n"
11537
 
 
11538
 
#: ../svnversion/main.c:123
11539
 
msgid "do not output the trailing newline"
11540
 
msgstr "不输出其后的换行符"
11541
 
 
11542
 
#: ../svnversion/main.c:124
11543
 
msgid "last changed rather than current revisions"
11544
 
msgstr "最近一次改变的,而不是目前的版本"
11545
 
 
11546
 
#: ../svnversion/main.c:223
11547
 
#, c-format
11548
 
msgid "exported%s"
11549
 
msgstr "已导出 %s"
11550
 
 
11551
 
#: ../svnversion/main.c:232
11552
 
#, c-format
11553
 
msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
11554
 
msgstr "“%s”未纳入版本控制,并未导出\n"