~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/liferea/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2008-12-17 20:43:04 UTC
  • mfrom: (1.2.54 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081217204304-7p9cbrtiqtlryz60
Tags: 1.4.23-0ubuntu1
* New upstream bugfix release (lp: #309108).
  - Fixes a cache limit bug when merging items of feeds with
    more items than the cache allows (lp: #291185).
* debian/patches/series:
  - don't apply lua5.1.pc, we use lua5.0.
* debian/patches/fix_toggle_status_menu:
  - Removed, applied upstream.
* debian/patches/fix_launcher_script_calling_xul:
  - Removed, not needed anymore.
* debian/patches/01_ubuntu_feedlists,
  debian/patches/hildon_frothing:
  - Updated to apply again.
* debian/patches/xulrunner-1.9:
  - Updated for the new code.
* debian/patches/90_autoreconf:
  - New patch, generated by running autoreconf -fiv
* debian/patches/99_autoconf:
  - Removed, obsoleted by 90_autoreconf.
* debian/rules:
  - Don't disable gecko; enable it and check for libxul-embedding to build
    the Xulrunner engine. Don't enable xulrunner anymore, as it's now done
    via --enable-gecko.
* debian/patches/load_proper_xulrunner:
  - Patch from Fabien Tassin to load the appropriate Xulrunner version.
    This is a replacement for fix_launcher_script_calling_xul patch.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Hungarian translation for liferea
 
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 
3
# This file is distributed under the same license as the liferea package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: liferea\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-06-19 00:19+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-04-06 12:09+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Máté Őry <orymate@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-11 17:04+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#: ../liferea.glade.h:1
 
22
msgid " "
 
23
msgstr " "
 
24
 
 
25
#: ../liferea.glade.h:2
 
26
msgid "    "
 
27
msgstr "    "
 
28
 
 
29
#: ../liferea.glade.h:3
 
30
msgid "     "
 
31
msgstr "     "
 
32
 
 
33
#: ../liferea.glade.h:4
 
34
msgid "      "
 
35
msgstr "      "
 
36
 
 
37
#: ../liferea.glade.h:5
 
38
msgid "<b>Download / Postprocessing</b>"
 
39
msgstr "<b>Letöltés / Utófeldolgozás</b>"
 
40
 
 
41
#: ../liferea.glade.h:6
 
42
msgid "<b>Downloading Now</b>"
 
43
msgstr "<b>Letöltés most</b>"
 
44
 
 
45
#: ../liferea.glade.h:7
 
46
msgid "<b>Feed Source</b>"
 
47
msgstr "<b>Hírfolyam forrása</b>"
 
48
 
 
49
#: ../liferea.glade.h:8
 
50
msgid "<b>Find Items that meet the following criteria</b>"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#: ../liferea.glade.h:9
 
54
msgid "<b>Hook</b>"
 
55
msgstr "<b>Esemény</b>"
 
56
 
 
57
#: ../liferea.glade.h:10
 
58
msgid "<b>Pending Requests</b>"
 
59
msgstr "<b>Függőben lévő kérések</b>"
 
60
 
 
61
#: ../liferea.glade.h:11
 
62
msgid "<b>Registered Scripts</b>"
 
63
msgstr "<b>Regisztrált parancsfájlok</b>"
 
64
 
 
65
#: ../liferea.glade.h:12
 
66
msgid "<b>Script Code</b>"
 
67
msgstr "<b>Parancsfájlkód</b>"
 
68
 
 
69
#: ../liferea.glade.h:13
 
70
msgid "<b>text/plain</b>"
 
71
msgstr "<b>text/plain</b>"
 
72
 
 
73
#: ../liferea.glade.h:14
 
74
msgid ""
 
75
"<i>This option can cause significant delays when loading folders containing "
 
76
"many feeds.</i>"
 
77
msgstr ""
 
78
"<i>Ez az beállítás jelentősen lelassíthatja a túl sok hírforrást tartalmazó "
 
79
"mappák betöltését.</i>"
 
80
 
 
81
#: ../liferea.glade.h:15
 
82
msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
 
83
msgstr "<span weight=\"bold\">Mellékletek letöltése</span>"
 
84
 
 
85
#: ../liferea.glade.h:16
 
86
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
 
87
msgstr "<span weight=\"bold\">Külsőböngésző-beállítások</span>"
 
88
 
 
89
#: ../liferea.glade.h:17
 
90
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
 
91
msgstr "<span weight=\"bold\">Hírforrás gyorsítótárának kezelése</span>"
 
92
 
 
93
#: ../liferea.glade.h:18
 
94
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
 
95
msgstr "<span weight=\"bold\">Hírforrásikonok</span>"
 
96
 
 
97
#: ../liferea.glade.h:19
 
98
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
 
99
msgstr "<span weight=\"bold\">A hírforrás neve</span>"
 
100
 
 
101
#: ../liferea.glade.h:20
 
102
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
 
103
msgstr "<span weight=\"bold\">Hírforrás frissítésének beállításai</span>"
 
104
 
 
105
#: ../liferea.glade.h:21
 
106
msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
 
107
msgstr "<span weight=\"bold\">Mappamegjelenítési beállítások</span>"
 
108
 
 
109
#: ../liferea.glade.h:22
 
110
msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
 
111
msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP proxy kiszolgáló</span>"
 
112
 
 
113
#: ../liferea.glade.h:23
 
114
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
 
115
msgstr "<span weight=\"bold\">Belső böngésző beállításai</span>"
 
116
 
 
117
#: ../liferea.glade.h:24
 
118
msgid "<span weight=\"bold\">Menu and Toolbar Settings</span>"
 
119
msgstr "<span weight=\"bold\">Menü- és eszköztár-beállítások</span>"
 
120
 
 
121
#: ../liferea.glade.h:25
 
122
msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
 
123
msgstr "<span weight=\"bold\">Bejelentések beállításai</span>"
 
124
 
 
125
#: ../liferea.glade.h:26
 
126
msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
 
127
msgstr "<span weight=\"bold\">Mellékletek megnyitása</span>"
 
128
 
 
129
#: ../liferea.glade.h:27
 
130
msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
 
131
msgstr "<span weight=\"bold\">Fejlécek olvasása</span>"
 
132
 
 
133
#: ../liferea.glade.h:28
 
134
#, fuzzy
 
135
msgid "<span weight=\"bold\">Synchronized with Nearby Hosts</span>"
 
136
msgstr "<span weight=\"bold\">A hírforrás neve</span>"
 
137
 
 
138
#: ../liferea.glade.h:29
 
139
msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
 
140
msgstr "<span weight=\"bold\">Frissítési időköz</span>"
 
141
 
 
142
#: ../liferea.glade.h:30
 
143
msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
 
144
msgstr "<span weight=\"bold\">Webes integráció</span>"
 
145
 
 
146
#: ../liferea.glade.h:31
 
147
msgid "A_ny Rule Matches"
 
148
msgstr ""
 
149
 
 
150
#: ../liferea.glade.h:32
 
151
msgid "About"
 
152
msgstr "Névjegy"
 
153
 
 
154
#: ../liferea.glade.h:33
 
155
msgid "Add Script"
 
156
msgstr "Parancsfájl hozzáadása"
 
157
 
 
158
#: ../liferea.glade.h:34
 
159
msgid "Advanced"
 
160
msgstr "Haladó"
 
161
 
 
162
#: ../liferea.glade.h:35
 
163
#, fuzzy
 
164
msgid "Advanced Search"
 
165
msgstr "Haladó"
 
166
 
 
167
#: ../liferea.glade.h:36
 
168
msgid "Advanced..."
 
169
msgstr "Haladó..."
 
170
 
 
171
#: ../liferea.glade.h:37
 
172
msgid "Archive"
 
173
msgstr "Archiválás"
 
174
 
 
175
#: ../liferea.glade.h:38
 
176
msgid "At _startup:"
 
177
msgstr "_Indításkor:"
 
178
 
 
179
#: ../liferea.glade.h:39 ../src/ui/ui_mainwindow.c:1122
 
180
#, fuzzy
 
181
msgid "Attention Profile"
 
182
msgstr "Hitelesítés sikertelen"
 
183
 
 
184
#: ../liferea.glade.h:40
 
185
msgid "Authentication"
 
186
msgstr "Hitelesítés"
 
187
 
 
188
#: ../liferea.glade.h:41
 
189
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
 
190
msgstr ""
 
191
"A cikk kiválasztásakor az elem hivatkozásának _automatikus megnyitása a "
 
192
"beállított böngészőben."
 
193
 
 
194
#: ../liferea.glade.h:42
 
195
msgid "Browser"
 
196
msgstr "Böngésző"
 
197
 
 
198
#: ../liferea.glade.h:43
 
199
msgid "Cancel _All"
 
200
msgstr "_Mindent megszakít"
 
201
 
 
202
#: ../liferea.glade.h:44
 
203
msgid "Convert _using:"
 
204
msgstr "_Konvertáló:"
 
205
 
 
206
#: ../liferea.glade.h:45
 
207
msgid ""
 
208
"Copyright (c) 2003-2007\n"
 
209
"Lars Lindner <lars.lindner@gmail.com> and \n"
 
210
"Nathan J. Conrad <t98502@users.sourceforge.net>\n"
 
211
msgstr ""
 
212
"Copyright (c) 2003–2007\n"
 
213
"Lars Lindner <lars.lindner@gmail.com> and \n"
 
214
"Nathan J. Conrad <t98502@users.sourceforge.net>\n"
 
215
 
 
216
#: ../liferea.glade.h:49
 
217
msgid "Create News Bin"
 
218
msgstr "Hírkuka készítése"
 
219
 
 
220
#: ../liferea.glade.h:50
 
221
msgid "Create Search Engine Feed"
 
222
msgstr "Keresőmotor-hírfolyam készítése"
 
223
 
 
224
#: ../liferea.glade.h:51
 
225
msgid "Create new script"
 
226
msgstr "Új parancsfájl készítése"
 
227
 
 
228
#: ../liferea.glade.h:52
 
229
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
 
230
msgstr "Alapértelmezett _frissítési időköz:"
 
231
 
 
232
#: ../liferea.glade.h:53
 
233
msgid "Default _number of items per feed to save:"
 
234
msgstr "Elmentett _hírek alapértelmezés szerinti száma hírfolyamonként:"
 
235
 
 
236
#: ../liferea.glade.h:54
 
237
msgid "Di_sable cache"
 
238
msgstr "_Gyorsítótár tiltása"
 
239
 
 
240
#: ../liferea.glade.h:55
 
241
msgid "Download"
 
242
msgstr "Letöltés"
 
243
 
 
244
#: ../liferea.glade.h:56
 
245
msgid "Downloading Enclosure"
 
246
msgstr "Melléklet letöltése"
 
247
 
 
248
#: ../liferea.glade.h:57
 
249
msgid "Downloading an enclosure of type:"
 
250
msgstr "A következő típusú melléklet letöltése:"
 
251
 
 
252
#: ../liferea.glade.h:58
 
253
msgid "Enclosures"
 
254
msgstr "Mellékletek"
 
255
 
 
256
#: ../liferea.glade.h:59
 
257
msgid ""
 
258
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
 
259
"content."
 
260
msgstr ""
 
261
"Írjon be egy keresőkifejezést, amit a program a hírek címében vagy "
 
262
"tartalmában keres."
 
263
 
 
264
#: ../liferea.glade.h:60
 
265
msgid ""
 
266
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
 
267
"the exact feed location."
 
268
msgstr ""
 
269
"Adjon meg egy webcímet, ahol a program automatikusan megkeresi a híreket, "
 
270
"vagy, ha tudja, akkor a hírforrás pontos címét."
 
271
 
 
272
#: ../liferea.glade.h:62 ../src/ui/ui_auth.c:181
 
273
#, no-c-format
 
274
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
 
275
msgstr ""
 
276
"Írjon be egy felhasználónevet és egy jelszót a következőhöz: \"%s\" (%s):"
 
277
 
 
278
#: ../liferea.glade.h:63
 
279
msgid "Exec Command"
 
280
msgstr "Parancs végrehajtása"
 
281
 
 
282
#: ../liferea.glade.h:64
 
283
msgid "Feed _Name:"
 
284
msgstr "Hírforrás _neve:"
 
285
 
 
286
#: ../liferea.glade.h:65
 
287
msgid "Feeds"
 
288
msgstr "Hírforrás"
 
289
 
 
290
#: ../liferea.glade.h:66
 
291
msgid "Folders"
 
292
msgstr "Mappák"
 
293
 
 
294
#: ../liferea.glade.h:67
 
295
msgid "GUI"
 
296
msgstr "Kezelőfelület"
 
297
 
 
298
#: ../liferea.glade.h:68
 
299
msgid "General"
 
300
msgstr "Általános"
 
301
 
 
302
#: ../liferea.glade.h:69
 
303
msgid "Headlines"
 
304
msgstr "Címek"
 
305
 
 
306
#. GTK theme support
 
307
#: ../liferea.glade.h:70 ../src/main.c:160
 
308
msgid "Liferea"
 
309
msgstr "Liferea"
 
310
 
 
311
#: ../liferea.glade.h:71
 
312
#, fuzzy
 
313
msgid "Liferea Homepage"
 
314
msgstr "Liferea hírforrásolvasó"
 
315
 
 
316
#: ../liferea.glade.h:72
 
317
msgid "Liferea Preferences"
 
318
msgstr "Liferea beállításai"
 
319
 
 
320
#: ../liferea.glade.h:73
 
321
msgid ""
 
322
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
 
323
"directories in non-supported formats.  See the documentation for more "
 
324
"information."
 
325
msgstr ""
 
326
"A Liferea képes különböző bővítmények használatára, ami a nem támogatott "
 
327
"formátumú hírforrásokat is olvashatóvá teszi. További információ a "
 
328
"dokumentációban található."
 
329
 
 
330
#: ../liferea.glade.h:74
 
331
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
 
332
msgstr "A Liferea egy hírolvasó program GTK+ grafikus felülettel."
 
333
 
 
334
#: ../liferea.glade.h:75
 
335
msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
 
336
msgstr "Találatok ma_ximális száma:"
 
337
 
 
338
#: ../liferea.glade.h:76
 
339
msgid "New Folder"
 
340
msgstr "Új mappa"
 
341
 
 
342
#: ../liferea.glade.h:77 ../src/fl_sources/default_source.c:195
 
343
#: ../src/fl_sources/google_source.c:262
 
344
msgid "New Subscription"
 
345
msgstr "Új feliratkozás"
 
346
 
 
347
#. Feed update interval hint in preference dialog.
 
348
#: ../liferea.glade.h:79
 
349
msgid ""
 
350
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
 
351
"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
 
352
msgstr ""
 
353
"Megjegyzés: <i>Kérjük, egy elfogadható frissítési időt írjon be. A legtöbb "
 
354
"esetben csak a sávszélesség pazarlását jelenti óránkéntinél gyakoribb "
 
355
"hírforrás-frissítés.</i>"
 
356
 
 
357
#: ../liferea.glade.h:80
 
358
msgid ""
 
359
"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
 
360
"file without using encryption.</i>"
 
361
msgstr ""
 
362
"Megjegyzés: <i>A felhasználónevet és a jelszót a program elmenti a "
 
363
"hírforráslistához, titkosítás nélkül.</i>"
 
364
 
 
365
#: ../liferea.glade.h:81
 
366
msgid ""
 
367
"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
 
368
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
 
369
"feed permanently and update it like any other subscription.  "
 
370
msgstr ""
 
371
"Megjegyzés: A Liferea egy olyan hírforrás-feliratkozást fog készíteni, amely "
 
372
"a keresőmotor-eredmények lekérdezésére szolgál. A későbbiekre is meg lehet "
 
373
"tartani ezt a hírforrást, amely frissülni fog a hagyományos hírforrásokhoz "
 
374
"hasonlóan.  "
 
375
 
 
376
#: ../liferea.glade.h:82
 
377
msgid "Online/Offline Button"
 
378
msgstr "Online/Offline gomb"
 
379
 
 
380
#: ../liferea.glade.h:83
 
381
msgid "Open links in Liferea's _window."
 
382
msgstr "Hivatkozások megnyitása a Liferea _ablakában."
 
383
 
 
384
#: ../liferea.glade.h:84
 
385
msgid "Proxy"
 
386
msgstr "Proxy"
 
387
 
 
388
#: ../liferea.glade.h:85
 
389
msgid "Proxy Pass_word:"
 
390
msgstr "Proxy jel_szó:"
 
391
 
 
392
#: ../liferea.glade.h:86
 
393
msgid "Proxy _Host:"
 
394
msgstr "Proxy _gépnév:"
 
395
 
 
396
#: ../liferea.glade.h:87
 
397
msgid "Proxy _Port:"
 
398
msgstr "Proxy _port:"
 
399
 
 
400
#: ../liferea.glade.h:88
 
401
msgid "Proxy _Username:"
 
402
msgstr "Proxy _felhasználónév:"
 
403
 
 
404
#: ../liferea.glade.h:89
 
405
msgid "Rename"
 
406
msgstr "Átnevezés"
 
407
 
 
408
#: ../liferea.glade.h:90
 
409
msgid "Reuse existing script"
 
410
msgstr "Létező parancsfájl újrafelhasználása"
 
411
 
 
412
#: ../liferea.glade.h:91
 
413
msgid "Script Manager"
 
414
msgstr "Parancsfájlkezelő"
 
415
 
 
416
#: ../liferea.glade.h:92
 
417
msgid "Search All Feeds"
 
418
msgstr "Keresés az összes hírforrásban"
 
419
 
 
420
#: ../liferea.glade.h:93
 
421
msgid "Search Folder Properties"
 
422
msgstr "Keresési mappa tulajdonságai"
 
423
 
 
424
#: ../liferea.glade.h:94
 
425
#, fuzzy
 
426
msgid "Search _Link Cosmos with"
 
427
msgstr "_Hivatkozás keresése"
 
428
 
 
429
#: ../liferea.glade.h:95
 
430
#, fuzzy
 
431
msgid "Search _Name:"
 
432
msgstr "Hírforrás _neve:"
 
433
 
 
434
#: ../liferea.glade.h:96
 
435
msgid "Select File..."
 
436
msgstr "Fájl kiválasztása..."
 
437
 
 
438
#: ../liferea.glade.h:97
 
439
msgid "Show Menu _And Toolbar"
 
440
msgstr "Menü é_s eszköztár megjelenítése"
 
441
 
 
442
#: ../liferea.glade.h:98
 
443
msgid "Show _Menu Only"
 
444
msgstr "Csak a _menü megjelenítése"
 
445
 
 
446
#: ../liferea.glade.h:99
 
447
msgid "Show _Toolbar Only"
 
448
msgstr "Csak az _eszköztár megjelenítése"
 
449
 
 
450
#: ../liferea.glade.h:100
 
451
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
 
452
msgstr "Új elemek s_zámának mutatása az állapotikonon."
 
453
 
 
454
#: ../liferea.glade.h:101
 
455
msgid "Show a _popup window with new headlines."
 
456
msgstr "Felugró ablak megjelenítése az új címekről"
 
457
 
 
458
#: ../liferea.glade.h:102
 
459
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
 
460
msgstr "Állap_otikon megjelenítése az értesítési területen (rendszertálcán)"
 
461
 
 
462
#: ../liferea.glade.h:103 ../xslt/item.xml.in.h:13
 
463
msgid "Source"
 
464
msgstr "Forrás"
 
465
 
 
466
#: ../liferea.glade.h:104
 
467
msgid "Source Type:"
 
468
msgstr "Forrás típusa:"
 
469
 
 
470
#: ../liferea.glade.h:105
 
471
msgid ""
 
472
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
 
473
"appear in the item list."
 
474
msgstr ""
 
475
"Megkezdi a megadott szöveg keresését az összes hírfolyamon. Az eredmény a "
 
476
"hírek listájában jelenik meg."
 
477
 
 
478
#: ../liferea.glade.h:106
 
479
msgid "Subscription Properties"
 
480
msgstr "Feliratkozás tulajdonságai"
 
481
 
 
482
#: ../liferea.glade.h:107
 
483
msgid "Sync"
 
484
msgstr ""
 
485
 
 
486
#: ../liferea.glade.h:108
 
487
msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
 
488
msgstr "_Kilépés az értesítési területre minimalizálás helyett"
 
489
 
 
490
#: ../liferea.glade.h:109
 
491
msgid ""
 
492
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
 
493
"exits. Marked items are always saved to the cache."
 
494
msgstr ""
 
495
"A gyorsítótárazás beállítás azt szabályozza, hogy kilépéskor a Liferea "
 
496
"elmenti-e a hírforrások tartalmát. A fontosnak jelölt hírek mindig el "
 
497
"lesznek mentve a gyorsítótárba."
 
498
 
 
499
#: ../liferea.glade.h:111
 
500
#, no-c-format
 
501
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
 
502
msgstr "A hírszolgáltató %d percenkénti frissítést javasol."
 
503
 
 
504
#: ../liferea.glade.h:112
 
505
msgid ""
 
506
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 
507
"it under the terms of the GNU General Public License as\n"
 
508
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
 
509
"License, or (at your option) any later version.\n"
 
510
"\n"
 
511
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
512
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
513
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
514
"GNU General Public License for more details.\n"
 
515
"\n"
 
516
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
517
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 
518
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
 
519
"USA."
 
520
msgstr ""
 
521
 
 
522
#: ../liferea.glade.h:125
 
523
msgid "Toolbar _button labels:"
 
524
msgstr "Esz_köztárgombok címkéi:"
 
525
 
 
526
#: ../liferea.glade.h:126
 
527
msgid "Update Monitor"
 
528
msgstr "Frissítésfigyelő"
 
529
 
 
530
#: ../liferea.glade.h:127
 
531
msgid "Use HTTP _authentication"
 
532
msgstr "HTTP _hitelesítés használata"
 
533
 
 
534
#: ../liferea.glade.h:128
 
535
msgid "Use Proxy Au_thentication"
 
536
msgstr "Proxy hi_telesítés használata"
 
537
 
 
538
#: ../liferea.glade.h:129
 
539
msgid "Use conversion _filter"
 
540
msgstr "Átalakítási _szűrő használata"
 
541
 
 
542
#: ../liferea.glade.h:130
 
543
msgid "User_name:"
 
544
msgstr "_Felhasználónév:"
 
545
 
 
546
#: ../liferea.glade.h:131
 
547
msgid "View Headlines"
 
548
msgstr "Címek megjelenítése"
 
549
 
 
550
#: ../liferea.glade.h:132
 
551
#, fuzzy
 
552
msgid ""
 
553
"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
 
554
"want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an "
 
555
"argument for this command:"
 
556
msgstr ""
 
557
"Mit tegyen az alkalmazás ezzel a melléklettel? Kérem, gépelje be a "
 
558
"végrehajtandó parancsot. A letöltött fájl a következő parancs argumentuma "
 
559
"lesz:"
 
560
 
 
561
#: ../liferea.glade.h:133
 
562
#, fuzzy
 
563
msgid "_Advanced..."
 
564
msgstr "Haladó..."
 
565
 
 
566
#: ../liferea.glade.h:134
 
567
msgid "_All Rules Must Match"
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: ../liferea.glade.h:135
 
571
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
 
572
msgstr "_Automatikus felismerés (GNOME vagy környezet)"
 
573
 
 
574
#: ../liferea.glade.h:136
 
575
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
 
576
msgstr ""
 
577
"_Automatikus letöltése az összes, ehhez a hírfolyamhoz tartozó mellékletnek"
 
578
 
 
579
#: ../liferea.glade.h:137
 
580
msgid "_Browse"
 
581
msgstr "_Tallózás"
 
582
 
 
583
#: ../liferea.glade.h:138
 
584
msgid "_Browser:"
 
585
msgstr "_Böngésző:"
 
586
 
 
587
#: ../liferea.glade.h:139
 
588
msgid "_Command"
 
589
msgstr "Paran_cs"
 
590
 
 
591
#: ../liferea.glade.h:140
 
592
msgid "_Default cache settings"
 
593
msgstr "A_lapértelmezett gyorsítótár-beállítások"
 
594
 
 
595
#: ../liferea.glade.h:141
 
596
msgid "_Disable Javascript."
 
597
msgstr "_JavaScript tiltása."
 
598
 
 
599
#: ../liferea.glade.h:142
 
600
#, fuzzy
 
601
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
 
602
msgstr "_Tegye ezt mostantól minden ehhez hasonló fájllal."
 
603
 
 
604
#: ../liferea.glade.h:143
 
605
msgid "_Don't update this feed automatically."
 
606
msgstr "_Ne frissítse ezt a hírforrást automatikusan."
 
607
 
 
608
#: ../liferea.glade.h:144
 
609
msgid "_Don't use proxy for download"
 
610
msgstr "_Ne használjon proxyt a letöltéshez"
 
611
 
 
612
#: ../liferea.glade.h:145
 
613
msgid "_Download using"
 
614
msgstr "_Letöltés módja:"
 
615
 
 
616
#: ../liferea.glade.h:146
 
617
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: ../liferea.glade.h:147
 
621
#, fuzzy
 
622
msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
 
623
msgstr "Megnyitja a tulajdonságok ablakot a kiválasztott feliratkozáshoz."
 
624
 
 
625
#: ../liferea.glade.h:148
 
626
msgid "_Feed specific update interval of"
 
627
msgstr "Hírforrás-specifikus _frissítési időköz:"
 
628
 
 
629
#: ../liferea.glade.h:149
 
630
msgid "_Folder name:"
 
631
msgstr "_Mappa neve:"
 
632
 
 
633
#: ../liferea.glade.h:150
 
634
msgid "_Hide read items."
 
635
msgstr "Olvasott hírek _elrejtése."
 
636
 
 
637
#: ../liferea.glade.h:151
 
638
msgid "_Limit cache to"
 
639
msgstr "Gyorsítótár ma_ximális mérete"
 
640
 
 
641
#: ../liferea.glade.h:152
 
642
msgid "_Local File"
 
643
msgstr "_Helyi fájl"
 
644
 
 
645
#: ../liferea.glade.h:153
 
646
msgid "_Manual Setting:"
 
647
msgstr "_Kézi beállítás"
 
648
 
 
649
#: ../liferea.glade.h:155
 
650
#, no-c-format
 
651
msgid ""
 
652
"_Manual:\n"
 
653
"(%s for URL)"
 
654
msgstr ""
 
655
"_Kézi:\n"
 
656
"(%s az URL-hez)"
 
657
 
 
658
#: ../liferea.glade.h:157
 
659
msgid "_Mark downloaded items as read."
 
660
msgstr ""
 
661
 
 
662
#: ../liferea.glade.h:158
 
663
msgid "_Never do popup notification for this subscription."
 
664
msgstr ""
 
665
 
 
666
#: ../liferea.glade.h:159
 
667
msgid "_New Name:"
 
668
msgstr "_Új név:"
 
669
 
 
670
#: ../liferea.glade.h:160
 
671
msgid "_News Bin Name:"
 
672
msgstr "_Hírkuka neve:"
 
673
 
 
674
#: ../liferea.glade.h:161
 
675
msgid "_No Proxy"
 
676
msgstr "_Proxy nélkül"
 
677
 
 
678
#: ../liferea.glade.h:162
 
679
msgid "_Open link in:"
 
680
msgstr "Hivatk_ozás megnyitása:"
 
681
 
 
682
#: ../liferea.glade.h:163
 
683
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#: ../liferea.glade.h:164 ../src/fl_sources/bloglines_source.glade.h:3
 
687
#: ../src/fl_sources/google_source.glade.h:3
 
688
msgid "_Password"
 
689
msgstr "Jel_szó"
 
690
 
 
691
#: ../liferea.glade.h:165
 
692
msgid "_Password:"
 
693
msgstr "Jel_szó:"
 
694
 
 
695
#: ../liferea.glade.h:166
 
696
msgid "_Post Bookmarks to"
 
697
msgstr "_Könyvjelzők küldése:"
 
698
 
 
699
#: ../liferea.glade.h:167
 
700
msgid "_Save downloads in"
 
701
msgstr "_Letöltés helye"
 
702
 
 
703
#: ../liferea.glade.h:168
 
704
#, fuzzy
 
705
msgid "_Search Folder..."
 
706
msgstr "Keresési mappa"
 
707
 
 
708
#: ../liferea.glade.h:169
 
709
msgid "_Search for:"
 
710
msgstr "_Keresés:"
 
711
 
 
712
#: ../liferea.glade.h:170
 
713
#, fuzzy
 
714
msgid "_Service Name"
 
715
msgstr "Parancsfájl neve"
 
716
 
 
717
#: ../liferea.glade.h:171
 
718
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
 
719
msgstr ""
 
720
"Ö_sszes a mappában található hírforrás híreinek mutatása mappa "
 
721
"kiválasztáskor."
 
722
 
 
723
#: ../liferea.glade.h:172
 
724
msgid "_Skim through articles with:"
 
725
msgstr "Cikkek át_futása:"
 
726
 
 
727
#: ../liferea.glade.h:173
 
728
msgid "_Source:"
 
729
msgstr "_Forrás:"
 
730
 
 
731
#: ../liferea.glade.h:174
 
732
msgid "_Start in tray icon."
 
733
msgstr ""
 
734
 
 
735
#: ../liferea.glade.h:175
 
736
msgid "_URL"
 
737
msgstr "_URL"
 
738
 
 
739
#: ../liferea.glade.h:176
 
740
msgid "_Unlimited cache"
 
741
msgstr "_Korlátlan méretű gyorsítótár"
 
742
 
 
743
#: ../liferea.glade.h:177
 
744
msgid "_Update all favicons now"
 
745
msgstr "Hírforrásikonok frissítése _most"
 
746
 
 
747
#: ../liferea.glade.h:178
 
748
msgid "_Use global default update interval."
 
749
msgstr "Alapé_rtelmezett frissítési időköz használata"
 
750
 
 
751
#: ../liferea.glade.h:179
 
752
msgid "combined view"
 
753
msgstr "kombinált elrendezés"
 
754
 
 
755
#: ../liferea.glade.h:180
 
756
msgid "enter any search string you want"
 
757
msgstr "írja be a keresendő szöveget"
 
758
 
 
759
#: ../liferea.glade.h:181
 
760
msgid "items."
 
761
msgstr "elemre."
 
762
 
 
763
#: ../liferea.glade.h:182
 
764
msgid "normal view"
 
765
msgstr "normál elrendezés"
 
766
 
 
767
#: ../liferea.glade.h:183
 
768
msgid "wide view"
 
769
msgstr "széles elrendezés"
 
770
 
 
771
#: ../liferea.desktop.in.h:1
 
772
msgid "Download and view feeds"
 
773
msgstr "Hírforrások letöltése és megjelenítése"
 
774
 
 
775
#: ../liferea.desktop.in.h:2
 
776
msgid "Feed Reader"
 
777
msgstr "Hírforrásolvasó"
 
778
 
 
779
#: ../liferea.desktop.in.h:3
 
780
msgid "Liferea Feed Reader"
 
781
msgstr "Liferea hírforrásolvasó"
 
782
 
 
783
#: ../xslt/feed.xml.in.h:1
 
784
msgid "Copyright"
 
785
msgstr "Copyright"
 
786
 
 
787
#: ../xslt/feed.xml.in.h:2
 
788
msgid "Details"
 
789
msgstr "Részletek"
 
790
 
 
791
#: ../xslt/feed.xml.in.h:3
 
792
msgid "Feed:"
 
793
msgstr "Hírforrás:"
 
794
 
 
795
#: ../xslt/feed.xml.in.h:4
 
796
msgid "Filter Error Details"
 
797
msgstr "Szűrési hiba  részletei"
 
798
 
 
799
#: ../xslt/feed.xml.in.h:5
 
800
msgid "Parser Error Details"
 
801
msgstr "Értelmezési hiba részletei"
 
802
 
 
803
#: ../xslt/feed.xml.in.h:6
 
804
msgid "Publisher"
 
805
msgstr "Kiadó"
 
806
 
 
807
#: ../xslt/feed.xml.in.h:7 ../xslt/source.xml.in.h:1
 
808
msgid "Source:"
 
809
msgstr "Forrás:"
 
810
 
 
811
#: ../xslt/feed.xml.in.h:8
 
812
msgid ""
 
813
"The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code <xsl:"
 
814
"value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
 
815
msgstr ""
 
816
"Nem sikerült a híreket frissíteni.<br/><b><xsl:value-of select="
 
817
"\"httpErrorCode\"/>. HTTP hibakód: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
 
818
 
 
819
#: ../xslt/feed.xml.in.h:9
 
820
msgid "There were errors while filtering this feed!"
 
821
msgstr "Hiba történt a hírforrás szűrésekor."
 
822
 
 
823
#: ../xslt/feed.xml.in.h:10
 
824
msgid "There were errors while parsing this feed!"
 
825
msgstr "Hiba történt a hírforrás elemzése közben."
 
826
 
 
827
#: ../xslt/feed.xml.in.h:11
 
828
msgid ""
 
829
"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it "
 
830
"anymore but you can still access the cached headlines."
 
831
msgstr ""
 
832
"Ez a hírforrás megszűnt, többé nem érhető el. A Liferea nem frissíti a "
 
833
"továbbiakban, de továbbra is elérhetőek lesznek a gyorsítótárazott címek."
 
834
 
 
835
#: ../xslt/feed.xml.in.h:12
 
836
msgid "You may want to validate the feed using"
 
837
msgstr "A hírorrás ellenőrizhetőa következővel:"
 
838
 
 
839
#: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2
 
840
msgid "children with"
 
841
msgstr "gyermekek"
 
842
 
 
843
#: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3
 
844
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2
 
845
msgid "unread headlines"
 
846
msgstr "olvasatlan hírekkel"
 
847
 
 
848
#: ../xslt/folder.xml.in.h:1
 
849
msgid "Folder:"
 
850
msgstr "Mappa:"
 
851
 
 
852
#: ../xslt/item.xml.in.h:1
 
853
msgid "Also posted in"
 
854
msgstr "Beküldve továbbá"
 
855
 
 
856
#: ../xslt/item.xml.in.h:2
 
857
msgid "Author"
 
858
msgstr "Szerző"
 
859
 
 
860
#: ../xslt/item.xml.in.h:3
 
861
msgid "Comments"
 
862
msgstr "Hozzászólások"
 
863
 
 
864
#: ../xslt/item.xml.in.h:4
 
865
msgid "Creator"
 
866
msgstr "Létrehozó"
 
867
 
 
868
#: ../xslt/item.xml.in.h:5
 
869
msgid "Department"
 
870
msgstr "Részleg"
 
871
 
 
872
#: ../xslt/item.xml.in.h:6
 
873
msgid "Feed"
 
874
msgstr "Hírforrás"
 
875
 
 
876
#: ../xslt/item.xml.in.h:7
 
877
msgid "Filed under"
 
878
msgstr "Beküldve"
 
879
 
 
880
#: ../xslt/item.xml.in.h:8
 
881
msgid "No comments yet."
 
882
msgstr "Még nincs hozzászólás."
 
883
 
 
884
#: ../xslt/item.xml.in.h:9
 
885
msgid "Refresh"
 
886
msgstr "Frissítés"
 
887
 
 
888
#: ../xslt/item.xml.in.h:10
 
889
msgid "Related"
 
890
msgstr "Kapcsolódó"
 
891
 
 
892
#: ../xslt/item.xml.in.h:11
 
893
msgid "Section"
 
894
msgstr "Szakasz"
 
895
 
 
896
#: ../xslt/item.xml.in.h:12
 
897
msgid "Shared by"
 
898
msgstr ""
 
899
 
 
900
#: ../xslt/item.xml.in.h:14
 
901
msgid "Updating..."
 
902
msgstr "Frissítés..."
 
903
 
 
904
#: ../xslt/item.xml.in.h:15
 
905
msgid "Via"
 
906
msgstr "Forrás:"
 
907
 
 
908
#: ../xslt/item.xml.in.h:16
 
909
msgid "bookmark"
 
910
msgstr "könyvjelző"
 
911
 
 
912
#: ../xslt/item.xml.in.h:17
 
913
msgid "comments"
 
914
msgstr "hozzászólás"
 
915
 
 
916
#: ../xslt/item.xml.in.h:18
 
917
msgid "flag"
 
918
msgstr "megjelölés"
 
919
 
 
920
#: ../xslt/item.xml.in.h:19
 
921
msgid "link cosmos"
 
922
msgstr ""
 
923
 
 
924
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
 
925
msgid ""
 
926
"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item "
 
927
"list context menu."
 
928
msgstr ""
 
929
"Elem hozzáadása a hírkukához a helyi menü \"Másolás a hírkukába\" pontjával "
 
930
"lehetséges."
 
931
 
 
932
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2
 
933
msgid "News Bin:"
 
934
msgstr "Hírkuka:"
 
935
 
 
936
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1
 
937
msgid "Search Folder:"
 
938
msgstr "Keresési mappa:"
 
939
 
 
940
#. unauthorized
 
941
#: ../src/comments.c:118
 
942
msgid "Authorization Error"
 
943
msgstr "Hitelesítési hiba"
 
944
 
 
945
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
 
946
#: ../src/common.c:149
 
947
msgid "Today %l:%M %p"
 
948
msgstr "Ma %l.%M %P"
 
949
 
 
950
#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
 
951
#: ../src/common.c:160
 
952
msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
953
msgstr "Tegnap %l.%M %P"
 
954
 
 
955
#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
 
956
#: ../src/common.c:173
 
957
msgid "%a %l:%M %p"
 
958
msgstr "%a., %k.%M"
 
959
 
 
960
#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
 
961
#: ../src/common.c:182
 
962
msgid "%b %d %l:%M %p"
 
963
msgstr "%b. %e., %k.%M"
 
964
 
 
965
#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
 
966
#: ../src/common.c:185
 
967
msgid "%b %d %Y"
 
968
msgstr "%Y. %b. %e."
 
969
 
 
970
#: ../src/common.c:391
 
971
#, c-format
 
972
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
 
973
msgstr "Nem hozható létre a %s ideiglenes könyvtár."
 
974
 
 
975
#: ../src/common.c:442
 
976
msgid ""
 
977
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
 
978
"password in the feed properties dialog box."
 
979
msgstr ""
 
980
"Ön nem jogosult a hírforrás letöltésére. Ellenőrizze a felhasználói nevét és "
 
981
"jelszavát a hírfolyam beállításainál!"
 
982
 
 
983
#: ../src/common.c:444
 
984
msgid "Payment Required"
 
985
msgstr "Fizetés szükséges"
 
986
 
 
987
#: ../src/common.c:445
 
988
msgid "Access Forbidden"
 
989
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
 
990
 
 
991
#: ../src/common.c:446
 
992
msgid "Resource Not Found"
 
993
msgstr "Erőforrás nem található"
 
994
 
 
995
#: ../src/common.c:447
 
996
msgid "Method Not Allowed"
 
997
msgstr "Az eljárás nem megengedett"
 
998
 
 
999
#: ../src/common.c:448
 
1000
msgid "Not Acceptable"
 
1001
msgstr "Nem fogadható el"
 
1002
 
 
1003
#: ../src/common.c:449
 
1004
msgid "Proxy Authentication Required"
 
1005
msgstr "Proxy hitelesítés szükséges"
 
1006
 
 
1007
#: ../src/common.c:450
 
1008
msgid "Request Time-Out"
 
1009
msgstr "A kérés túllépte az időkorlátot"
 
1010
 
 
1011
#: ../src/common.c:451
 
1012
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
 
1013
msgstr "A forrás nem létezik. Kérem iratkozzon le!"
 
1014
 
 
1015
#: ../src/common.c:456
 
1016
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
 
1017
msgstr "A hírforrás nem érhető el. A szerver nem támogatott átirányítást kért."
 
1018
 
 
1019
#: ../src/common.c:457
 
1020
msgid "Client Error"
 
1021
msgstr "Klienshiba"
 
1022
 
 
1023
#: ../src/common.c:458
 
1024
msgid "Server Error"
 
1025
msgstr "Kiszolgálóhiba"
 
1026
 
 
1027
#: ../src/common.c:459
 
1028
msgid "(unknown networking error happened)"
 
1029
msgstr "(ismeretlen hálózati hiba történt)"
 
1030
 
 
1031
#: ../src/common.c:505
 
1032
msgid ""
 
1033
"Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some "
 
1034
"characters were dropped!"
 
1035
msgstr ""
 
1036
"Váratlan sorozatvégi karakter vagy helytelen UTF-8 kódolás. Egyes karakterek "
 
1037
"hiányozhatnak."
 
1038
 
 
1039
#: ../src/common.c:611
 
1040
#, c-format
 
1041
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 
1042
msgstr "A képfájl nem található: %s"
 
1043
 
 
1044
#: ../src/enclosure.c:171
 
1045
#, c-format
 
1046
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
 
1047
msgstr "\"%s\" nem érvényes melléklettípuskonfigurációs fájl."
 
1048
 
 
1049
#. just saving
 
1050
#: ../src/enclosure.c:278
 
1051
#, c-format
 
1052
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
 
1053
msgstr "Csatolmány letöltése befejeződött: \"%s\""
 
1054
 
 
1055
#: ../src/export.c:153
 
1056
#, c-format
 
1057
msgid "Error renaming %s to %s\n"
 
1058
msgstr "Hiba %s átnevezésében %s névre\n"
 
1059
 
 
1060
#: ../src/export.c:325 ../src/export.c:327
 
1061
#, c-format
 
1062
msgid "XML error while reading cache file! Could not import \"%s\"!"
 
1063
msgstr ""
 
1064
"XML hiba a cache fájl olvasása közben! Nem lehet importálni \"%s\" fájlt."
 
1065
 
 
1066
#: ../src/export.c:332 ../src/export.c:334
 
1067
#, c-format
 
1068
msgid ""
 
1069
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
 
1070
msgstr "Üres dokumentum! A \"%s\" OPML dokumentum  üres, nem lehet importálni."
 
1071
 
 
1072
#: ../src/export.c:355 ../src/export.c:357
 
1073
#, c-format
 
1074
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
 
1075
msgstr ""
 
1076
"%s érvénytelen OPML dokumentum! A Liferea nem tudja importálni a fájlt!"
 
1077
 
 
1078
#: ../src/export.c:377
 
1079
msgid "Imported feed list"
 
1080
msgstr "Importált hírforrások"
 
1081
 
 
1082
#: ../src/export.c:388
 
1083
msgid "Import Feed List"
 
1084
msgstr "Hírforráslista importálása"
 
1085
 
 
1086
#: ../src/export.c:388
 
1087
msgid "Import"
 
1088
msgstr "Importálás"
 
1089
 
 
1090
#: ../src/export.c:395
 
1091
msgid "Error while exporting feed list!"
 
1092
msgstr "Hiba történt a hírforráslista exportálása közben."
 
1093
 
 
1094
#: ../src/export.c:397
 
1095
msgid "Feed List exported!"
 
1096
msgstr "Hírforráslista exportálva!"
 
1097
 
 
1098
#: ../src/export.c:403
 
1099
msgid "Export Feed List"
 
1100
msgstr "Hírforráslista exportálása"
 
1101
 
 
1102
#: ../src/export.c:403
 
1103
msgid "Export"
 
1104
msgstr "Exportálás"
 
1105
 
 
1106
#: ../src/feed.c:365
 
1107
msgid ""
 
1108
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
 
1109
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
 
1110
"p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
 
1111
msgstr ""
 
1112
"<p>Nem sikerült felismerni a hírforrás típusát. Kérem, ellenőrizze, hogy a "
 
1113
"forrás valóban olyan forráshelyre mutat-e, amelynek hírforrás szolgáltatását "
 
1114
"a Liferea támogatja!</p>XML-értelmező kimenete:<br /><div "
 
1115
"class='xmlparseroutput'>"
 
1116
 
 
1117
#: ../src/feed.c:406
 
1118
#, c-format
 
1119
msgid "\"%s\" updated..."
 
1120
msgstr "\"%s\" frissítve..."
 
1121
 
 
1122
#: ../src/feed.c:417
 
1123
#, c-format
 
1124
msgid "\"%s\" is not available"
 
1125
msgstr "\"%s\" nem érhető el"
 
1126
 
 
1127
#: ../src/feedlist.c:419
 
1128
msgid "You have to select a feed entry"
 
1129
msgstr "Válasszon ki egy hírforrást"
 
1130
 
 
1131
#: ../src/feedlist.c:426 ../src/feedlist.c:435
 
1132
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
 
1133
msgstr "A Liferea nem kapcsolódik az internetre, nem lehet frissíteni."
 
1134
 
 
1135
#: ../src/feedlist.c:563
 
1136
msgid ""
 
1137
"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed "
 
1138
"cache. The cache content of v1.2 in ~/.liferea_1.2 was not deleted "
 
1139
"automatically. Please remove this directory manually once you are sure "
 
1140
"migration was successful!"
 
1141
msgstr ""
 
1142
"A Liferea ezen verziója egy új gyorsítótár-formátumot tartalmaz és erre "
 
1143
"átvitte az Ön hírfolyam-gyorsítótárát. Az 1.2-es verzió gyorsítótár-tartalma "
 
1144
"a ~/.liferea_1.2 mappából nem lett törölve. Kérjük manuálisan törölje ezt a "
 
1145
"mappát amennyiben biztos benne, hogy az átvitel sikeres volt!"
 
1146
 
 
1147
#: ../src/html.c:154
 
1148
msgid "Feed link auto discovery failed! No feed links found!"
 
1149
msgstr ""
 
1150
"Az automatikus hírforráshivatkozás-feltérképezés sikertelen. Nem található "
 
1151
"hírforráshivatkozás."
 
1152
 
 
1153
#. if we don't find a feed with unread items do nothing
 
1154
#: ../src/itemlist.c:399
 
1155
msgid "There are no unread items "
 
1156
msgstr "Nincsen olvasatlan elem "
 
1157
 
 
1158
#: ../src/main.c:69
 
1159
msgid "  --version        Print version information and exit"
 
1160
msgstr "  --version Kiírja a verziószámot majd kilép"
 
1161
 
 
1162
#: ../src/main.c:70
 
1163
msgid "  --help           Print this help and exit"
 
1164
msgstr "  --help Kiírja ezt a súgót majd kilép"
 
1165
 
 
1166
#: ../src/main.c:71
 
1167
msgid "  --mainwindow-state=STATE"
 
1168
msgstr "  --mainwindow-state=ÁLLAPOT"
 
1169
 
 
1170
#: ../src/main.c:72
 
1171
msgid "                   Start Liferea with its main window in STATE."
 
1172
msgstr ""
 
1173
"                   Liferea indítása úgy, hogy a főablak ÁLLAPOT állapotban "
 
1174
"van."
 
1175
 
 
1176
#: ../src/main.c:73
 
1177
msgid "                   STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'"
 
1178
msgstr ""
 
1179
"                   Az állapot lehet \"shown\" (látható), \"iconified"
 
1180
"\" (ikonban) vagy \"hidden\" (rejtett)."
 
1181
 
 
1182
#: ../src/main.c:75
 
1183
msgid "  --debug-<topic>  Print debugging messages for the given topic"
 
1184
msgstr "  --debug-<téma>  A megadott témában a hibakeresési üzenetek kiírása."
 
1185
 
 
1186
#: ../src/main.c:76
 
1187
msgid "                   Possible topics are: all,cache,conf,db,gui,html"
 
1188
msgstr ""
 
1189
"                   Lehetséges témák: all (mind), cache (gyorsítótár), conf "
 
1190
"(konfiguráció), db (adatbázis), gui (kezelőfelület), html"
 
1191
 
 
1192
#: ../src/main.c:77
 
1193
msgid "                   net,parsing,plugins,trace,update,verbose"
 
1194
msgstr ""
 
1195
"                   net (hálózat), parsing (értelmezés), plugins "
 
1196
"(bővítmények), trace (követés), update (frissítés), verbose (terjengős)"
 
1197
 
 
1198
#: ../src/main.c:213
 
1199
#, c-format
 
1200
msgid "The --mainwindow-state argument must be given a parameter.\n"
 
1201
msgstr "A --mainwindow-state argumentumnak kell legyen paramétere.\n"
 
1202
 
 
1203
#: ../src/main.c:221
 
1204
#, c-format
 
1205
msgid "The --session argument must be given a parameter.\n"
 
1206
msgstr "A --session argumentumnak kell legyen paramétere.\n"
 
1207
 
 
1208
#: ../src/main.c:224
 
1209
#, c-format
 
1210
msgid "Liferea encountered an unknown argument: %s\n"
 
1211
msgstr "A Liferea ismeretlen argumentumot talált: %s\n"
 
1212
 
 
1213
#: ../src/main.c:235
 
1214
msgid "Liferea seems to be running already!"
 
1215
msgstr "Úgy tűnik, a Liferea már fut!"
 
1216
 
 
1217
#. Cast time_t tunix to int.
 
1218
#. Print cookie expire warning.
 
1219
#: ../src/net.c:197
 
1220
#, c-format
 
1221
msgid "Cookie for %s has expired!"
 
1222
msgstr "%s sütije lejárt."
 
1223
 
 
1224
#: ../src/net.c:471
 
1225
msgid "Network error"
 
1226
msgstr ""
 
1227
 
 
1228
#. SQL condition builder function       in-memory check function        feedlist.opml rule id           rule menu label         positive menu option    negative menu option    has param
 
1229
#. ========================================================================================================================================================================================
 
1230
#: ../src/rule.c:369
 
1231
msgid "Item"
 
1232
msgstr "Elem"
 
1233
 
 
1234
#: ../src/rule.c:369 ../src/rule.c:370 ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372
 
1235
msgid "does contain"
 
1236
msgstr "tartalmazza"
 
1237
 
 
1238
#: ../src/rule.c:369 ../src/rule.c:370 ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372
 
1239
msgid "does not contain"
 
1240
msgstr "nem tartalmazza"
 
1241
 
 
1242
#: ../src/rule.c:370
 
1243
msgid "Item title"
 
1244
msgstr "Elem címe"
 
1245
 
 
1246
#: ../src/rule.c:371
 
1247
msgid "Item body"
 
1248
msgstr "Elem szövege"
 
1249
 
 
1250
#: ../src/rule.c:372
 
1251
msgid "Feed title"
 
1252
msgstr "Hírforrás címe"
 
1253
 
 
1254
#: ../src/rule.c:373
 
1255
msgid "Read status"
 
1256
msgstr "Olvasottsági állapot"
 
1257
 
 
1258
#: ../src/rule.c:373
 
1259
msgid "is unread"
 
1260
msgstr "olvasatlan"
 
1261
 
 
1262
#: ../src/rule.c:373
 
1263
msgid "is read"
 
1264
msgstr "olvasott"
 
1265
 
 
1266
#: ../src/rule.c:374
 
1267
msgid "Flag status"
 
1268
msgstr "Megjelöltségi állapot"
 
1269
 
 
1270
#: ../src/rule.c:374
 
1271
msgid "is flagged"
 
1272
msgstr "megjelölve"
 
1273
 
 
1274
#: ../src/rule.c:374
 
1275
msgid "is unflagged"
 
1276
msgstr "nincs megjelölve"
 
1277
 
 
1278
#: ../src/rule.c:375
 
1279
msgid "Update status"
 
1280
msgstr "Frissítési állapot"
 
1281
 
 
1282
#: ../src/rule.c:375
 
1283
msgid "was updated"
 
1284
msgstr "frissített"
 
1285
 
 
1286
#: ../src/rule.c:375
 
1287
msgid "was not updated"
 
1288
msgstr "frissítetlen"
 
1289
 
 
1290
#: ../src/rule.c:376
 
1291
msgid "Podcast"
 
1292
msgstr "Podcast"
 
1293
 
 
1294
#: ../src/rule.c:376
 
1295
msgid "included"
 
1296
msgstr "van"
 
1297
 
 
1298
#: ../src/rule.c:376
 
1299
msgid "not included"
 
1300
msgstr "nincs"
 
1301
 
 
1302
#: ../src/rule.c:377 ../src/ui/ui_attention.c:174
 
1303
#, fuzzy
 
1304
msgid "Category"
 
1305
msgstr "Létrehozó"
 
1306
 
 
1307
#: ../src/rule.c:377
 
1308
#, fuzzy
 
1309
msgid "is set"
 
1310
msgstr "olvasott"
 
1311
 
 
1312
#: ../src/rule.c:377
 
1313
msgid "is not set"
 
1314
msgstr ""
 
1315
 
 
1316
#: ../src/subscription.c:101
 
1317
#, c-format
 
1318
msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!"
 
1319
msgstr "\"%s\" feliratkozás már frissítve lett!"
 
1320
 
 
1321
#: ../src/subscription.c:106
 
1322
#, c-format
 
1323
msgid ""
 
1324
"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
 
1325
msgstr ""
 
1326
"\"%s\" feliratkozás meg lett szüntetve. A Liferea nem fogja már frissíteni."
 
1327
 
 
1328
#: ../src/subscription.c:141
 
1329
#, c-format
 
1330
msgid "Updating favicon for \"%s\""
 
1331
msgstr "\"%s\" hírforrásikonjának frissítése"
 
1332
 
 
1333
#: ../src/subscription.c:164
 
1334
#, c-format
 
1335
msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated"
 
1336
msgstr ""
 
1337
"A \"%s\" hírfolyamot frissíteni kellett, mert URL-je véglegesen megváltozott"
 
1338
 
 
1339
#: ../src/subscription.c:173
 
1340
#, c-format
 
1341
msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
 
1342
msgstr "\"%s\" meg lett szüntetve. A Liferea nem fogja már frissíteni."
 
1343
 
 
1344
#: ../src/subscription.c:176
 
1345
#, c-format
 
1346
msgid "\"%s\" has not changed since last update"
 
1347
msgstr "Az utolsó frissítés óta %s nem változott."
 
1348
 
 
1349
#: ../src/subscription.c:223
 
1350
#, c-format
 
1351
msgid "Updating \"%s\""
 
1352
msgstr "%s frissítése"
 
1353
 
 
1354
#: ../src/subscription.c:414
 
1355
msgid ""
 
1356
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
 
1357
"and console output."
 
1358
msgstr ""
 
1359
"Hiba történt a hírforrás olvasásakor. Kérem ellenőrizze az URL-t és az "
 
1360
"alkalmazás konzoli kimenetét."
 
1361
 
 
1362
#: ../src/update.c:265
 
1363
#, c-format
 
1364
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
 
1365
msgstr "Hiba %s ideiglenes fájl szűrésre történő megnyitásakor."
 
1366
 
 
1367
#: ../src/update.c:288
 
1368
#, c-format
 
1369
msgid "%s exited with status %d"
 
1370
msgstr "%s kilépett %d állapotkóddal"
 
1371
 
 
1372
#: ../src/update.c:294 ../src/update.c:295 ../src/update.c:407
 
1373
#, c-format
 
1374
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
 
1375
msgstr "Hiba: %s adatcsatorna nem nyitható meg"
 
1376
 
 
1377
#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
 
1378
#: ../src/update.c:433
 
1379
#, c-format
 
1380
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
 
1381
msgstr "Hiba: nem nyitható meg \"%s\" nevű fájl"
 
1382
 
 
1383
#: ../src/update.c:439
 
1384
#, c-format
 
1385
msgid "Error: There is no file \"%s\""
 
1386
msgstr "Hiba: nem létezik \"%s\" nevű fájl"
 
1387
 
 
1388
#: ../src/update.c:577
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid "Could not download \"%s\". Will retry in %d seconds."
 
1391
msgstr "\"%s\" nem tölthető le. Újrapróbálkozás %d másodperc múlva."
 
1392
 
 
1393
#: ../src/vfolder.c:54
 
1394
msgid "New Search Folder"
 
1395
msgstr "Új keresőmappa"
 
1396
 
 
1397
#: ../src/xml.c:411
 
1398
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
 
1399
msgstr "[Több hiba is történt. A kimenet csonkítva lett!]"
 
1400
 
 
1401
#: ../src/xml.c:574
 
1402
#, c-format
 
1403
msgid "Invalid encoding in feed \"%s\"!"
 
1404
msgstr ""
 
1405
 
 
1406
#: ../src/xml.c:580
 
1407
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
 
1408
msgstr "XML-értelmező: A következő dokumentumot nem lehet elemezni:\n"
 
1409
 
 
1410
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:133
 
1411
msgid "Orientation"
 
1412
msgstr "Tájolás"
 
1413
 
 
1414
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:134
 
1415
msgid "The orientation of the tray."
 
1416
msgstr "A panel tájolása."
 
1417
 
 
1418
#. update list title
 
1419
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:250
 
1420
#, c-format
 
1421
msgid "%d attachment"
 
1422
msgid_plural "%d attachments"
 
1423
msgstr[0] ""
 
1424
msgstr[1] ""
 
1425
 
 
1426
#. The following literals are the enclosure list size units
 
1427
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:265
 
1428
msgid " Bytes"
 
1429
msgstr ""
 
1430
 
 
1431
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:268
 
1432
msgid "kB"
 
1433
msgstr ""
 
1434
 
 
1435
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:272
 
1436
msgid "MB"
 
1437
msgstr ""
 
1438
 
 
1439
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:276
 
1440
msgid "GB"
 
1441
msgstr ""
 
1442
 
 
1443
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281
 
1444
#, c-format
 
1445
msgid "%d%s"
 
1446
msgstr ""
 
1447
 
 
1448
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:340 ../src/ui/enclosure_list_view.c:497
 
1449
#: ../src/ui/ui_subscription.c:389
 
1450
msgid "Choose File"
 
1451
msgstr "Fájl választása"
 
1452
 
 
1453
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:402
 
1454
#, c-format
 
1455
msgid "<b>File Extension .%s</b>"
 
1456
msgstr "<b>.%s fájlkiterjesztés</b>"
 
1457
 
 
1458
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:404
 
1459
#, c-format
 
1460
msgid "<b>%s</b>"
 
1461
msgstr "<b>%s</b>"
 
1462
 
 
1463
#: ../src/ui/search_dialog.c:66
 
1464
#, c-format
 
1465
msgid "%d Search Result for \"%s\""
 
1466
msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
 
1467
msgstr[0] "%d találat \"%s\" kifejezésre"
 
1468
msgstr[1] "%d találat \"%s\" kifejezésre"
 
1469
 
 
1470
#: ../src/ui/search_dialog.c:71
 
1471
#, fuzzy, c-format
 
1472
msgid "%d Search Result"
 
1473
msgid_plural "%d Search Results"
 
1474
msgstr[0] "%d találat \"%s\" kifejezésre"
 
1475
msgstr[1] "%d találat \"%s\" kifejezésre"
 
1476
 
 
1477
#: ../src/ui/search_dialog.c:77
 
1478
#, c-format
 
1479
msgid ""
 
1480
"The item list now contains all items matching the specified search pattern. "
 
1481
"If you want to save this search result permanently you can click the "
 
1482
"\"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search "
 
1483
"folder to your feed list."
 
1484
msgstr ""
 
1485
"Az elemlista most az összes találatot tartalmazza a megadott keresési "
 
1486
"kifejezésre. A mindenkori találatok elmenthetők a \"Keresési mappa\" gomb "
 
1487
"használatával a keresési ablakban, így a Liferea felvesz egy keresési mappát "
 
1488
"a hírforráslistára."
 
1489
 
 
1490
#: ../src/ui/ui_attention.c:184
 
1491
#, fuzzy
 
1492
msgid "Count"
 
1493
msgstr "Hozzászólások"
 
1494
 
 
1495
#: ../src/ui/ui_auth.c:182
 
1496
msgid "Unknown source"
 
1497
msgstr "Ismeretlen forrás"
 
1498
 
 
1499
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:316
 
1500
msgid "Deleting entry"
 
1501
msgstr "Bejegyzés törlése"
 
1502
 
 
1503
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:317
 
1504
#, c-format
 
1505
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
 
1506
msgstr "Biztosan törölni szeretné %s bejegyzést és tartalmát?"
 
1507
 
 
1508
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:317
 
1509
#, c-format
 
1510
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
 
1511
msgstr "Biztosan törli a következőt: \"%s\"?"
 
1512
 
 
1513
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:324
 
1514
msgid "Deletion Confirmation"
 
1515
msgstr "Törlés megerősítés bejegyzést?e"
 
1516
 
 
1517
#: ../src/ui/ui_htmlview.c:95
 
1518
msgid ""
 
1519
"Sorry, I was not able to load any installed browser plugin! Try the --debug-"
 
1520
"plugins option to get debug information!"
 
1521
msgstr ""
 
1522
"Nem tölthető be egy telepített böngészőbővítmény sem. A --debug-plugins "
 
1523
"kapcsolóval további hibakeresési információt kaphat."
 
1524
 
 
1525
#. FIXME: bad because this is not only used for item links!
 
1526
#: ../src/ui/ui_htmlview.c:309
 
1527
msgid "This item does not have a link assigned!"
 
1528
msgstr "Ehhez az elemhez nincsen hivatkozás."
 
1529
 
 
1530
#: ../src/ui/ui_htmlview.c:404 ../src/ui/ui_htmlview.c:424
 
1531
#, c-format
 
1532
msgid "Browser command failed: %s"
 
1533
msgstr "Hibás böngészőparancs: %s"
 
1534
 
 
1535
#: ../src/ui/ui_htmlview.c:427
 
1536
#, c-format
 
1537
msgid "Starting: \"%s\""
 
1538
msgstr "%s indítása"
 
1539
 
 
1540
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:208
 
1541
msgid "*** No title ***"
 
1542
msgstr "*** Nincs cím ***"
 
1543
 
 
1544
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:300
 
1545
msgid "Date"
 
1546
msgstr "Dátum"
 
1547
 
 
1548
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:314
 
1549
msgid "Headline"
 
1550
msgstr "Cím"
 
1551
 
 
1552
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:453 ../src/ui/ui_itemlist.c:476
 
1553
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:551 ../src/ui/ui_itemlist.c:686
 
1554
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:713
 
1555
msgid "No item has been selected"
 
1556
msgstr "Nincs kiválasztott elem"
 
1557
 
 
1558
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:470
 
1559
msgid "This item has no link specified!"
 
1560
msgstr "Nincs hivatkozás megadva ehhez az elemhez."
 
1561
 
 
1562
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:538
 
1563
msgid "You must select a feed to delete its items!"
 
1564
msgstr "Válasszon ki egy hírforrást az elemeinek törléséhez."
 
1565
 
 
1566
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:724
 
1567
msgid "No link selected!"
 
1568
msgstr "Nincsen hivatkozás kiválasztva."
 
1569
 
 
1570
#. launch the homepage when button in about dialog is pressed
 
1571
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:216
 
1572
msgid "http://liferea.sf.net"
 
1573
msgstr "http://liferea.sf.net"
 
1574
 
 
1575
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:220
 
1576
msgid "topics_en.html"
 
1577
msgstr "topics_en.html"
 
1578
 
 
1579
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:221
 
1580
msgid "Help Topics"
 
1581
msgstr "Súgótémák"
 
1582
 
 
1583
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:227
 
1584
msgid "reference_en.html"
 
1585
msgstr "reference_en.html"
 
1586
 
 
1587
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:228
 
1588
msgid "Quick Reference"
 
1589
msgstr "Rövid leírás"
 
1590
 
 
1591
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:233
 
1592
msgid "faq_en.html"
 
1593
msgstr "faq_en.html"
 
1594
 
 
1595
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:234
 
1596
msgid "FAQ"
 
1597
msgstr "GYIK"
 
1598
 
 
1599
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:701
 
1600
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
 
1601
msgstr "Liferea – Linuxos hírforrásolvasó"
 
1602
 
 
1603
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:703
 
1604
msgid ""
 
1605
"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
 
1606
"feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a "
 
1607
"subscription select Feeds -&gt; New Subscription. To browse the headlines of "
 
1608
"a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the "
 
1609
"right pane.</p>"
 
1610
msgstr ""
 
1611
"<p>Üdvözöljük a <b>Liferea</b> asztali onlinehír-olvasóban.</p><p>A bal "
 
1612
"oldali ablaktábla tartalmazza a feliratkozásainak felsorolását. Feliratkozás "
 
1613
"hozzáadásához válassza a Hírforrások » Új feliratkozás menüpontot. Egy "
 
1614
"hírforrás címeinek böngészéséhez kattintson rá, és a jobb oldali "
 
1615
"ablaktáblában megjelennek az elemek.</p>"
 
1616
 
 
1617
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:791
 
1618
msgid "Liferea is now online"
 
1619
msgstr "A Liferea kapcsolódik az internethez"
 
1620
 
 
1621
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:793
 
1622
msgid "Work Offline"
 
1623
msgstr "Kapcsolat nélküli munka"
 
1624
 
 
1625
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:795
 
1626
msgid "Liferea is now offline"
 
1627
msgstr "A Liferea már nincs kapcsolódva az internethez"
 
1628
 
 
1629
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:797
 
1630
msgid "Work Online"
 
1631
msgstr "Munka kapcsolódva"
 
1632
 
 
1633
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1094
 
1634
msgid "_Subscriptions"
 
1635
msgstr "_Feliratkozások"
 
1636
 
 
1637
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1095
 
1638
msgid "Update _All"
 
1639
msgstr "_Mind frissítése"
 
1640
 
 
1641
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1095
 
1642
#, fuzzy
 
1643
msgid "Updates all subscriptions."
 
1644
msgstr "Új feliratkozás"
 
1645
 
 
1646
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1097
 
1647
msgid "Mark All As _Read"
 
1648
msgstr "Mind jelölése _olvasottnak"
 
1649
 
 
1650
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1097
 
1651
msgid "Marks read every item of every subscription."
 
1652
msgstr "Minden feliratkozás minden elemét olvasottnak jelöli"
 
1653
 
 
1654
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1099
 
1655
msgid "_Import Feed List..."
 
1656
msgstr "Hírforráslista i_mportálása…"
 
1657
 
 
1658
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1099
 
1659
msgid "Imports an OPML feed list."
 
1660
msgstr "Egy OPML hírforrásistát importál."
 
1661
 
 
1662
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1100
 
1663
msgid "_Export Feed List..."
 
1664
msgstr "Hírforráslista _exportálása…"
 
1665
 
 
1666
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1100
 
1667
msgid "Exports the feed list as OPML."
 
1668
msgstr "A hírcsoportlistát exportálja OPML formátumban."
 
1669
 
 
1670
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1101
 
1671
msgid "_Quit"
 
1672
msgstr "_Kilépés"
 
1673
 
 
1674
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1103
 
1675
msgid "_Feed"
 
1676
msgstr "_Forrás"
 
1677
 
 
1678
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1104
 
1679
msgid "Remove _All Items"
 
1680
msgstr "Minten elem _törlése"
 
1681
 
 
1682
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1104
 
1683
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
 
1684
msgstr "Eltávolít minden elemet a jelenlegi hírforrásból."
 
1685
 
 
1686
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1107
 
1687
msgid "_Item"
 
1688
msgstr "_Elem"
 
1689
 
 
1690
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1108
 
1691
msgid "_Next Unread Item"
 
1692
msgstr "_Következő olvasatlan elem"
 
1693
 
 
1694
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1108
 
1695
msgid ""
 
1696
"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
 
1697
"unread items."
 
1698
msgstr ""
 
1699
"A következő olvasatlan elemre ugrik. Ha szükséges, kiválasztja a következő "
 
1700
"forrást az olvasatlan elemeivel."
 
1701
 
 
1702
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1111
 
1703
msgid "_View"
 
1704
msgstr "_Nézet"
 
1705
 
 
1706
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1112
 
1707
msgid "_Increase Text Size"
 
1708
msgstr "Szövegméret _növelése"
 
1709
 
 
1710
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1112
 
1711
msgid "Increases the text size of the item view."
 
1712
msgstr "Növeli az elemnézetben használt betűk méretét."
 
1713
 
 
1714
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1114
 
1715
msgid "_Decrease Text Size"
 
1716
msgstr "Szövegméret _csökkentése"
 
1717
 
 
1718
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1114
 
1719
msgid "Decreases the text size of the item view."
 
1720
msgstr "Csökkenti az elemnézetben használt betűk méretét."
 
1721
 
 
1722
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1117
 
1723
msgid "_Tools"
 
1724
msgstr "_Eszközök"
 
1725
 
 
1726
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1118
 
1727
msgid "_Update Monitor"
 
1728
msgstr "_Frissítésfigyelő"
 
1729
 
 
1730
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1118
 
1731
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
 
1732
msgstr "A jelenleg frissítés alatt álló források felsorolása"
 
1733
 
 
1734
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1120
 
1735
msgid "_Script Manager"
 
1736
msgstr "_Parancsfájlkezelő"
 
1737
 
 
1738
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1120
 
1739
msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
 
1740
msgstr "Lehetővé teszi LUA parancsfájlok szerkesztését és beállítását"
 
1741
 
 
1742
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1122
 
1743
msgid "Presents statistics on your most read categories"
 
1744
msgstr ""
 
1745
 
 
1746
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1124
 
1747
msgid "_Preferences"
 
1748
msgstr "_Beállítások"
 
1749
 
 
1750
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1124
 
1751
msgid "Edit Preferences."
 
1752
msgstr "Beállítások szerkesztése."
 
1753
 
 
1754
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1127
 
1755
msgid "_Search"
 
1756
msgstr "_Keresés"
 
1757
 
 
1758
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1128
 
1759
msgid "Search All Feeds..."
 
1760
msgstr "Keresés az összes forrásban…"
 
1761
 
 
1762
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1128
 
1763
msgid "Show the search dialog."
 
1764
msgstr "Megjeleníti a keresés párbeszédpanelt."
 
1765
 
 
1766
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1129
 
1767
msgid "Search With ..."
 
1768
msgstr "Speciális keresés"
 
1769
 
 
1770
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1131
 
1771
msgid "_Help"
 
1772
msgstr "_Súgó"
 
1773
 
 
1774
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1132
 
1775
msgid "_Contents"
 
1776
msgstr "_Tartalom"
 
1777
 
 
1778
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1132
 
1779
msgid "View help for this application."
 
1780
msgstr "Súgó megjelenítése az alkalmazáshoz."
 
1781
 
 
1782
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1133
 
1783
msgid "_Quick Reference"
 
1784
msgstr "Rövid _leírás"
 
1785
 
 
1786
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1133
 
1787
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
 
1788
msgstr "Egy felsorolás megtekintése a Liferea gyorsbillentyűiről."
 
1789
 
 
1790
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1135
 
1791
msgid "_FAQ"
 
1792
msgstr "_GYIK"
 
1793
 
 
1794
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1135
 
1795
msgid "View the FAQ for this application."
 
1796
msgstr "Az alkalmazással kapcsolatos gyarkan ismételt kérdések megjelenítése."
 
1797
 
 
1798
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1136
 
1799
msgid "_About"
 
1800
msgstr "_Névjegy"
 
1801
 
 
1802
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1136
 
1803
msgid "Shows an about dialog."
 
1804
msgstr "Megjeleníti a névjegy ablakot."
 
1805
 
 
1806
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1140
 
1807
msgid "_Normal View"
 
1808
msgstr "_Normál nézet"
 
1809
 
 
1810
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1140
 
1811
msgid "Set view mode to mail client mode."
 
1812
msgstr "Levelezőkhöz hasonló megjelenési mód."
 
1813
 
 
1814
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1142
 
1815
msgid "_Wide View"
 
1816
msgstr "_Széles nézet"
 
1817
 
 
1818
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1142
 
1819
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
 
1820
msgstr "Három függőleges ablaktábla megjelenítése."
 
1821
 
 
1822
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1144
 
1823
msgid "_Combined View"
 
1824
msgstr "_Kombinált nézet"
 
1825
 
 
1826
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1144
 
1827
msgid "Set view mode to two pane mode."
 
1828
msgstr "Két ablaktáblás nézet."
 
1829
 
 
1830
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1149
 
1831
msgid "_New Subscription..."
 
1832
msgstr "_ÚJ feliratkozás…"
 
1833
 
 
1834
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1149
 
1835
msgid "Adds a subscription to the feed list."
 
1836
msgstr "Új feliratkozást ad a forráslistához."
 
1837
 
 
1838
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1151
 
1839
msgid "New _Folder..."
 
1840
msgstr "Új _mappa…"
 
1841
 
 
1842
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1151
 
1843
msgid "Adds a folder to the feed list."
 
1844
msgstr "Mappát ad a forráslistához."
 
1845
 
 
1846
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1152
 
1847
msgid "New S_earch Folder..."
 
1848
msgstr "Új _keresési mappa…"
 
1849
 
 
1850
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1152
 
1851
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
 
1852
msgstr "Új keresési mappát ad a forráslistához."
 
1853
 
 
1854
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1153
 
1855
msgid "New _Source..."
 
1856
msgstr "Új _forrás"
 
1857
 
 
1858
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1153
 
1859
msgid "Adds a new feed list source."
 
1860
msgstr "Új forráslista-forrást ad hozzá."
 
1861
 
 
1862
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1154
 
1863
msgid "New _News Bin..."
 
1864
msgstr "Új hír_kuka…"
 
1865
 
 
1866
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1154
 
1867
msgid "Adds a new news bin."
 
1868
msgstr "Új hírkukát ad hozzá."
 
1869
 
 
1870
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1158
 
1871
msgid "_Mark As Read"
 
1872
msgstr "_Olvasottnak jelölés"
 
1873
 
 
1874
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1158
 
1875
msgid ""
 
1876
"Marks all items of the selected subscription or of all subscriptions of the "
 
1877
"selected folder as read."
 
1878
msgstr ""
 
1879
"A kiválasztott forrásnak vagy a kiválasztott mappa összes forrásának elemeit "
 
1880
"olvasottnak jelöli."
 
1881
 
 
1882
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1160
 
1883
msgid "_Update"
 
1884
msgstr "_Frissítés"
 
1885
 
 
1886
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1160
 
1887
msgid ""
 
1888
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
 
1889
"folder."
 
1890
msgstr ""
 
1891
"Frissíti a kiválasztott feliratkozást vagy az összes feliratkozást a "
 
1892
"kiválasztott mappában."
 
1893
 
 
1894
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1165
 
1895
#, fuzzy
 
1896
msgid "_Properties"
 
1897
msgstr "_Tulajdonságok..."
 
1898
 
 
1899
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1165
 
1900
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
 
1901
msgstr "Megnyitja a tulajdonságok ablakot a kiválasztott feliratkozáshoz."
 
1902
 
 
1903
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1166
 
1904
msgid "_Remove"
 
1905
msgstr "_Eltávolítás"
 
1906
 
 
1907
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1166
 
1908
msgid "Removes the selected subscription."
 
1909
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott feliratkozást."
 
1910
 
 
1911
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1170
 
1912
msgid "Toggle _Read Status"
 
1913
msgstr "Olvasottság átka_pcsolása"
 
1914
 
 
1915
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1170
 
1916
msgid "Toggles the read status of the selected item."
 
1917
msgstr "Átkapcsolja az olvasottsági állapotát a kiválasztott elemnek."
 
1918
 
 
1919
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1172
 
1920
msgid "Toggle Item _Flag"
 
1921
msgstr "Megjelöltség _váltása"
 
1922
 
 
1923
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1172
 
1924
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
 
1925
msgstr "Az elem megjelöltségét ki/bekapcsolja."
 
1926
 
 
1927
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1174
 
1928
msgid "R_emove"
 
1929
msgstr "_Eltávolítás"
 
1930
 
 
1931
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1174
 
1932
msgid "Removes the selected item."
 
1933
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott elemet."
 
1934
 
 
1935
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1176
 
1936
msgid "_Launch In Browser"
 
1937
msgstr "_Megnyitás böngészőben"
 
1938
 
 
1939
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1176
 
1940
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
 
1941
msgstr "Megnyitja az elemhivatkozást a beállított böngészőben."
 
1942
 
 
1943
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1181
 
1944
msgid "_Work Offline"
 
1945
msgstr "K_apcsolat nélküli munka"
 
1946
 
 
1947
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1181
 
1948
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
 
1949
msgstr "Ez a lehetőség lehetővé teszi a frissítések szüneteltetését."
 
1950
 
 
1951
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1334
 
1952
#, c-format
 
1953
msgid " (%d new)"
 
1954
msgid_plural " (%d new)"
 
1955
msgstr[0] " (%d új)"
 
1956
msgstr[1] " (%d új)"
 
1957
 
 
1958
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1340
 
1959
#, c-format
 
1960
msgid "%d unread%s"
 
1961
msgid_plural "%d unread%s"
 
1962
msgstr[0] "%d olvasatlan%s"
 
1963
msgstr[1] "%d olvasatlan%s"
 
1964
 
 
1965
#: ../src/ui/ui_node.c:111
 
1966
msgid "<i>(empty)</i>"
 
1967
msgstr "<i>(üres)</i>"
 
1968
 
 
1969
#: ../src/ui/ui_popup.c:125
 
1970
msgid "/Launch Item In _Tab"
 
1971
msgstr "/Megnyitás új l_apon"
 
1972
 
 
1973
#: ../src/ui/ui_popup.c:126
 
1974
msgid "/_Launch Item In Browser"
 
1975
msgstr "/Megnyitás _böngészőben"
 
1976
 
 
1977
#: ../src/ui/ui_popup.c:133
 
1978
#, c-format
 
1979
msgid "/Copy to News Bin/%s"
 
1980
msgstr "/Másolás hír_kukába/%s"
 
1981
 
 
1982
#. menu option for social bookmark creation
 
1983
#: ../src/ui/ui_popup.c:141 ../src/ui/ui_popup.c:164
 
1984
#, c-format
 
1985
msgid "/_Bookmark Link at %s"
 
1986
msgstr "/_Könyvjelző: %s"
 
1987
 
 
1988
#: ../src/ui/ui_popup.c:143
 
1989
msgid "/Copy Item _URL to Clipboard"
 
1990
msgstr "/_URL másolása vágólapra"
 
1991
 
 
1992
#: ../src/ui/ui_popup.c:146
 
1993
msgid "/Toggle _Read Status"
 
1994
msgstr "/_Olvasottság átvátása"
 
1995
 
 
1996
#: ../src/ui/ui_popup.c:147
 
1997
msgid "/Toggle Item _Flag"
 
1998
msgstr "/Jel_zettség váltása"
 
1999
 
 
2000
#: ../src/ui/ui_popup.c:148
 
2001
msgid "/R_emove Item"
 
2002
msgstr "/Elem el_távolítása"
 
2003
 
 
2004
#: ../src/ui/ui_popup.c:154
 
2005
msgid "/_Increase Text Size"
 
2006
msgstr "/Betűméret _növelése"
 
2007
 
 
2008
#: ../src/ui/ui_popup.c:155
 
2009
msgid "/_Decrease Text Size"
 
2010
msgstr "/Betűméret _csökkentése"
 
2011
 
 
2012
#: ../src/ui/ui_popup.c:160
 
2013
msgid "/Launch Link In _Tab"
 
2014
msgstr "/Hivatkozás megnyitása új l_apon"
 
2015
 
 
2016
#: ../src/ui/ui_popup.c:161
 
2017
msgid "/_Launch Link In Browser"
 
2018
msgstr "/Hivatkozás megnyitása _böngészőben"
 
2019
 
 
2020
#: ../src/ui/ui_popup.c:166
 
2021
msgid "/_Copy Link Location"
 
2022
msgstr "/Hivatkozás helyének _másolása"
 
2023
 
 
2024
#: ../src/ui/ui_popup.c:168
 
2025
msgid "/_Subscribe..."
 
2026
msgstr "/_Feliratkozás"
 
2027
 
 
2028
#: ../src/ui/ui_popup.c:174
 
2029
msgid "/Toggle _Online|Offline"
 
2030
msgstr "/_Kapcsolódottság átváltása"
 
2031
 
 
2032
#: ../src/ui/ui_popup.c:175
 
2033
msgid "/_Update All"
 
2034
msgstr "/Összes _frissítése"
 
2035
 
 
2036
#: ../src/ui/ui_popup.c:176
 
2037
#, fuzzy
 
2038
msgid "/_Preferences"
 
2039
msgstr "_Beállítások"
 
2040
 
 
2041
#: ../src/ui/ui_popup.c:178
 
2042
msgid "/_Show|Hide Window"
 
2043
msgstr "/Ablak _megjelenítése|elrejtése"
 
2044
 
 
2045
#: ../src/ui/ui_popup.c:179
 
2046
msgid "/_Quit"
 
2047
msgstr "/_Kilépés"
 
2048
 
 
2049
#: ../src/ui/ui_popup.c:185
 
2050
msgid "/Open Enclosure..."
 
2051
msgstr "/Csatolmány megnyitása…"
 
2052
 
 
2053
#: ../src/ui/ui_popup.c:186
 
2054
msgid "/Save As..."
 
2055
msgstr "/Mentés másként…"
 
2056
 
 
2057
#: ../src/ui/ui_popup.c:187
 
2058
#, fuzzy
 
2059
msgid "/Copy Link Location"
 
2060
msgstr "/Hivatkozás helyének _másolása"
 
2061
 
 
2062
#: ../src/ui/ui_popup.c:341
 
2063
msgid "/_Update"
 
2064
msgstr "/_Frissítés"
 
2065
 
 
2066
#: ../src/ui/ui_popup.c:343
 
2067
msgid "/_Update Folder"
 
2068
msgstr "/Mappa f_rissítése"
 
2069
 
 
2070
#: ../src/ui/ui_popup.c:345
 
2071
msgid "/_Mark All As Read"
 
2072
msgstr "/Összes megjelölése _olvasottnak"
 
2073
 
 
2074
#: ../src/ui/ui_popup.c:350
 
2075
msgid "/_New"
 
2076
msgstr "/Ú_j"
 
2077
 
 
2078
#: ../src/ui/ui_popup.c:351
 
2079
msgid "/_New/New _Subscription..."
 
2080
msgstr "/Ú_j/Új felir_atkozás…"
 
2081
 
 
2082
#: ../src/ui/ui_popup.c:354
 
2083
msgid "/_New/New _Folder..."
 
2084
msgstr "/"
 
2085
 
 
2086
#: ../src/ui/ui_popup.c:357
 
2087
msgid "/_New/New S_earch Folder..."
 
2088
msgstr "/Ú_j/Új _keresési mappa…"
 
2089
 
 
2090
#: ../src/ui/ui_popup.c:358
 
2091
msgid "/_New/New S_ource..."
 
2092
msgstr "/Ú_j/Új _forrás…"
 
2093
 
 
2094
#: ../src/ui/ui_popup.c:359
 
2095
msgid "/_New/New _News Bin..."
 
2096
msgstr "/Ú_j/Új hír_kuka…"
 
2097
 
 
2098
#: ../src/ui/ui_popup.c:366
 
2099
msgid "/_Delete"
 
2100
msgstr "/_Törlés"
 
2101
 
 
2102
#: ../src/ui/ui_popup.c:367
 
2103
msgid "/_Properties..."
 
2104
msgstr "/_Tulajdonságok..."
 
2105
 
 
2106
#: ../src/ui/ui_prefs.c:74
 
2107
msgid "GNOME Default Browser"
 
2108
msgstr "GNOME alapértelmezett böngésző"
 
2109
 
 
2110
#: ../src/ui/ui_prefs.c:132
 
2111
msgid "GNOME default"
 
2112
msgstr "GNOME alapértelmezett"
 
2113
 
 
2114
#: ../src/ui/ui_prefs.c:133
 
2115
msgid "Text below icons"
 
2116
msgstr "Szöveg az ikonok alatt"
 
2117
 
 
2118
#: ../src/ui/ui_prefs.c:134
 
2119
msgid "Text beside icons"
 
2120
msgstr "Szöveg az ikonok mellett"
 
2121
 
 
2122
#: ../src/ui/ui_prefs.c:135
 
2123
msgid "Icons only"
 
2124
msgstr "Csak ikonok"
 
2125
 
 
2126
#: ../src/ui/ui_prefs.c:136
 
2127
msgid "Text only"
 
2128
msgstr "Csak szöveg"
 
2129
 
 
2130
#: ../src/ui/ui_prefs.c:141
 
2131
msgid "Update out-dated feeds"
 
2132
msgstr "Elavult hírforrások frissítése"
 
2133
 
 
2134
#: ../src/ui/ui_prefs.c:142
 
2135
msgid "Force update of all feeds"
 
2136
msgstr "Összes hírforrás frissítésének kikényszerítése"
 
2137
 
 
2138
#: ../src/ui/ui_prefs.c:143
 
2139
msgid "No feed update at all"
 
2140
msgstr "Ne legyen frissítés"
 
2141
 
 
2142
#: ../src/ui/ui_prefs.c:151 ../src/ui/ui_subscription.c:48
 
2143
msgid "minutes"
 
2144
msgstr "perc"
 
2145
 
 
2146
#: ../src/ui/ui_prefs.c:152 ../src/ui/ui_subscription.c:49
 
2147
msgid "hours"
 
2148
msgstr "óra"
 
2149
 
 
2150
#: ../src/ui/ui_prefs.c:153 ../src/ui/ui_subscription.c:50
 
2151
msgid "days"
 
2152
msgstr "nap"
 
2153
 
 
2154
#: ../src/ui/ui_prefs.c:158
 
2155
msgid "Space"
 
2156
msgstr "Szóköz"
 
2157
 
 
2158
#: ../src/ui/ui_prefs.c:159
 
2159
msgid "<Ctrl> Space"
 
2160
msgstr "Ctrl + szóköz"
 
2161
 
 
2162
#: ../src/ui/ui_prefs.c:160
 
2163
msgid "<Alt> Space"
 
2164
msgstr "Alt + szóköz"
 
2165
 
 
2166
#: ../src/ui/ui_prefs.c:545
 
2167
msgid "Choose download directory"
 
2168
msgstr "Letöltési könyvtár kiválasztása"
 
2169
 
 
2170
#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
 
2171
#: ../src/ui/ui_prefs.c:610
 
2172
msgid "Manual"
 
2173
msgstr "Egyéb…"
 
2174
 
 
2175
#: ../src/ui/ui_prefs.c:620
 
2176
msgid "Browser default"
 
2177
msgstr "Alapértelmezett böngésző"
 
2178
 
 
2179
#: ../src/ui/ui_prefs.c:625
 
2180
msgid "Existing window"
 
2181
msgstr "Létező ablak"
 
2182
 
 
2183
#: ../src/ui/ui_prefs.c:630
 
2184
msgid "New window"
 
2185
msgstr "Új ablak"
 
2186
 
 
2187
#: ../src/ui/ui_prefs.c:635 ../src/ui/ui_tabs.c:222 ../src/ui/ui_tabs.c:225
 
2188
#: ../src/ui/ui_tabs.c:248 ../src/ui/ui_tabs.c:396
 
2189
msgid "New tab"
 
2190
msgstr "Új lap"
 
2191
 
 
2192
#: ../src/ui/ui_prefs.c:880
 
2193
msgid "Type"
 
2194
msgstr "Típus"
 
2195
 
 
2196
#: ../src/ui/ui_prefs.c:883
 
2197
msgid "Program"
 
2198
msgstr "Program"
 
2199
 
 
2200
#: ../src/ui/ui_script.c:35
 
2201
msgid "startup"
 
2202
msgstr "indítás"
 
2203
 
 
2204
#. update events
 
2205
#: ../src/ui/ui_script.c:38
 
2206
msgid "feed updated"
 
2207
msgstr "hírforrás frissítése"
 
2208
 
 
2209
#. feed list editing
 
2210
#: ../src/ui/ui_script.c:41
 
2211
msgid "feed added"
 
2212
msgstr "hírforrás hozzáadása"
 
2213
 
 
2214
#. selection hooks
 
2215
#: ../src/ui/ui_script.c:44
 
2216
msgid "item selected"
 
2217
msgstr "elem kijelölése"
 
2218
 
 
2219
#: ../src/ui/ui_script.c:45
 
2220
msgid "feed selected"
 
2221
msgstr "hírforrás kiválasztása"
 
2222
 
 
2223
#: ../src/ui/ui_script.c:46
 
2224
msgid "item unselected"
 
2225
msgstr "elem kiválasztásának megszűnése"
 
2226
 
 
2227
#: ../src/ui/ui_script.c:47
 
2228
msgid "feed unselected"
 
2229
msgstr "hírforrás kiválasztásának megszűnése"
 
2230
 
 
2231
#: ../src/ui/ui_script.c:49
 
2232
msgid "shutdown"
 
2233
msgstr "leállítás"
 
2234
 
 
2235
#: ../src/ui/ui_script.c:153
 
2236
msgid "Sorry, no scripting support available!"
 
2237
msgstr "Nem érhető el a parancsfájl-támogatás."
 
2238
 
 
2239
#: ../src/ui/ui_script.c:179
 
2240
msgid "Script Name"
 
2241
msgstr "Parancsfájl neve"
 
2242
 
 
2243
#: ../src/ui/ui_script.c:230
 
2244
msgid "No script selected!"
 
2245
msgstr "Nincs kiválasztott parancsfájl."
 
2246
 
 
2247
#: ../src/ui/ui_search.c:137
 
2248
msgid "Create a new search feed."
 
2249
msgstr "Új keresési mappa létrehozása."
 
2250
 
 
2251
#: ../src/ui/ui_subscription.c:461
 
2252
#, c-format
 
2253
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
 
2254
msgid_plural ""
 
2255
"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
 
2256
msgstr[0] "A hírforrás szolgáltatója %d perces frissítési időközt javasol."
 
2257
msgstr[1] "A hírforrás szolgáltatója %d perces frissítési időközt javasol."
 
2258
 
 
2259
#: ../src/ui/ui_subscription.c:465
 
2260
msgid "This feed specifies no default update interval."
 
2261
msgstr "Ez a hírforrás nem ad meg javasolt frissítési időközt."
 
2262
 
 
2263
#: ../src/ui/ui_tray.c:209
 
2264
#, c-format
 
2265
msgid "%d new item"
 
2266
msgid_plural "%d new items"
 
2267
msgstr[0] "%d új elem"
 
2268
msgstr[1] "%d új elem"
 
2269
 
 
2270
#: ../src/ui/ui_tray.c:216
 
2271
msgid "No new items"
 
2272
msgstr "Nincs új elem"
 
2273
 
 
2274
#: ../src/ui/ui_tray.c:220
 
2275
#, c-format
 
2276
msgid ""
 
2277
"%s\n"
 
2278
"%d unread item"
 
2279
msgid_plural ""
 
2280
"%s\n"
 
2281
"%d unread items"
 
2282
msgstr[0] ""
 
2283
"%s\n"
 
2284
"%d olvasatlan elem"
 
2285
msgstr[1] ""
 
2286
"%s\n"
 
2287
"%d olvasatlan elem"
 
2288
 
 
2289
#: ../src/ui/ui_tray.c:222
 
2290
#, c-format
 
2291
msgid ""
 
2292
"%s\n"
 
2293
"No unread items"
 
2294
msgstr ""
 
2295
"%s\n"
 
2296
"Nincs olvasatlan elem"
 
2297
 
 
2298
#: ../src/parsers/atom10.c:112
 
2299
msgid "Liferea is unable to display this item's content."
 
2300
msgstr "A Liferea képtelen az elem tartalmának megjelenítésére."
 
2301
 
 
2302
#: ../src/parsers/atom10.c:118
 
2303
#, c-format
 
2304
msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
 
2305
msgstr "<p><a href=\"%s\">Elem tartalmának megtekintése.</a></p>"
 
2306
 
 
2307
#: ../src/parsers/atom10.c:254
 
2308
msgid "Invalid Atom feed: unknown author"
 
2309
msgstr "Érvénytelen Atom hírforrás: ismeretlen szerző"
 
2310
 
 
2311
#: ../src/parsers/ns_ag.c:72
 
2312
msgid "%b %d %H:%M"
 
2313
msgstr "%b. %e. %H:%M"
 
2314
 
 
2315
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.glade.h:1
 
2316
msgid "Add Bloglines Account"
 
2317
msgstr "Bloglines felhasználó hozzáadása"
 
2318
 
 
2319
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.glade.h:2
 
2320
msgid "Please enter your Bloglines account settings."
 
2321
msgstr "Írja be a Bloglines felhasználói beállításait."
 
2322
 
 
2323
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.glade.h:4
 
2324
msgid "_Username"
 
2325
msgstr "Felhasználó_név"
 
2326
 
 
2327
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:86
 
2328
msgid "Bloglines"
 
2329
msgstr "Bloglines"
 
2330
 
 
2331
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:87
 
2332
msgid ""
 
2333
"Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present your "
 
2334
"Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
 
2335
msgstr ""
 
2336
"A felhasználó Bloglines hírforráslistájának összehangolása a Liferea "
 
2337
"alkalmazáséval. A Liferea a Bloglines feliratkozásokat egy csak olvasható "
 
2338
"részfaként fogja megjeleníteni a hírforráslistában."
 
2339
 
 
2340
#. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list
 
2341
#: ../src/fl_sources/default_source.c:111
 
2342
msgid "feedlist.opml"
 
2343
msgstr "feedlist.opml"
 
2344
 
 
2345
#: ../src/fl_sources/google_source.glade.h:1
 
2346
msgid "Add Google Reader Account"
 
2347
msgstr "Google Reader-felhasználó hozzáadása"
 
2348
 
 
2349
#: ../src/fl_sources/google_source.glade.h:2
 
2350
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
 
2351
msgstr "Adja meg a Google Readeres felhasználói beállításait"
 
2352
 
 
2353
#: ../src/fl_sources/google_source.glade.h:4
 
2354
msgid "_Username (Email)"
 
2355
msgstr "Felhasználó_név (e-mail)"
 
2356
 
 
2357
#: ../src/fl_sources/google_source.c:124
 
2358
msgid "Google Reader login failed!"
 
2359
msgstr "Google Reader bejelentkezés hibával zárult."
 
2360
 
 
2361
#: ../src/fl_sources/google_source.c:341
 
2362
msgid "Google Reader"
 
2363
msgstr "Google Reader"
 
2364
 
 
2365
#: ../src/fl_sources/google_source.c:342
 
2366
msgid ""
 
2367
"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present "
 
2368
"your Google Reader subscription as a read-only subtree in the feed list."
 
2369
msgstr ""
 
2370
"A Google Reader hírforráslistájának integrálása. A Liferea a Google Reader "
 
2371
"feliratkozásokat egy csak olvasható részfaként jeleníti meg a "
 
2372
"hírforráslistában."
 
2373
 
 
2374
#: ../src/fl_sources/opml_source.glade.h:1
 
2375
msgid "Add OPML/Planet"
 
2376
msgstr "OPML/Planet hozzáadása"
 
2377
 
 
2378
#: ../src/fl_sources/opml_source.glade.h:2
 
2379
msgid ""
 
2380
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
 
2381
msgstr ""
 
2382
"Adjon meg egy helyi fájlt vagy egy érvényes OPML-hírforráslistára mutató URL-"
 
2383
"t."
 
2384
 
 
2385
#: ../src/fl_sources/opml_source.glade.h:3
 
2386
msgid "_Location"
 
2387
msgstr "_Hely"
 
2388
 
 
2389
#: ../src/fl_sources/opml_source.glade.h:4
 
2390
msgid "_Select File"
 
2391
msgstr "Fájl _kiválasztása"
 
2392
 
 
2393
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:348
 
2394
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
 
2395
msgstr "Planet, BlogRoll, OPML"
 
2396
 
 
2397
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:349
 
2398
msgid ""
 
2399
"Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically "
 
2400
"add and remove feeds according to the changes of the source OPML document"
 
2401
msgstr ""
 
2402
"Blogrollok vagy planetek integrálása a hírforráslistába. A Liferea "
 
2403
"automatikusan hozzá fogja adni és el fogja távolítani a hírforrásokat a "
 
2404
"forrás OPML-dokumentum változásainak megfelelően."
 
2405
 
 
2406
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:423
 
2407
msgid "Choose OPML File"
 
2408
msgstr "OPML-fájl választása"
 
2409
 
 
2410
#: ../src/fl_sources/opml_source.h:27
 
2411
msgid "New OPML Subscription"
 
2412
msgstr "Új OPML-feliratkozás"
 
2413
 
 
2414
#: ../src/fl_sources/node_source.glade.h:1
 
2415
msgid "Select the source type you want to add..."
 
2416
msgstr "Válassza ki a hozzáadandó forrástípust…"
 
2417
 
 
2418
#: ../src/fl_sources/node_source.glade.h:2
 
2419
msgid "Source Selection"
 
2420
msgstr "Forrásválasztás"
 
2421
 
 
2422
#: ../src/fl_sources/node_source.c:216
 
2423
msgid "No feed list source types found!"
 
2424
msgstr "Nem találhatóak hírforráslista-típusok."
 
2425
 
 
2426
#: ../src/fl_sources/node_source.c:247
 
2427
msgid "Source Type"
 
2428
msgstr "Forrás típusa"
 
2429
 
 
2430
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:53
 
2431
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:74
 
2432
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:141
 
2433
msgid "This feed does not exist anymore!"
 
2434
msgstr "Már nem létezik a hírforrás."
 
2435
 
 
2436
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:114
 
2437
#, c-format
 
2438
msgid "This news entry has no headline"
 
2439
msgstr "Ennek a hírnek nincs címe"
 
2440
 
 
2441
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:119
 
2442
msgid "Visit"
 
2443
msgstr "Megtekintés"
 
2444
 
 
2445
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:158
 
2446
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:234
 
2447
msgid "Open feed"
 
2448
msgstr "Hírforrás megnyitása"
 
2449
 
 
2450
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:161
 
2451
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:237
 
2452
msgid "Mark all as read"
 
2453
msgstr "Összes megjelölése olvasottnak"
 
2454
 
 
2455
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:224
 
2456
#, c-format
 
2457
msgid "%s has %d new / updated headline\n"
 
2458
msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
 
2459
msgstr[0] "%s %d új/frissített bejegyzést tartalmaz\n"
 
2460
msgstr[1] "%s %d új/frissített bejegyzést tartalmaz\n"
 
2461
 
 
2462
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:226
 
2463
msgid "Feed Update"
 
2464
msgstr "Hírforrásfrissítés"
 
2465
 
 
2466
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:231
 
2467
msgid "Show details"
 
2468
msgstr "Részletek"
 
2469
 
 
2470
#: ../src/sync/avahi_browser.c:297 ../src/sync/avahi_publisher.c:296
 
2471
#, c-format
 
2472
msgid "Liferea Sync %s@%s"
 
2473
msgstr ""
 
2474
 
 
2475
#~ msgid "<b>Rule</b>"
 
2476
#~ msgstr "<b>Szabály</b>"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid "<span color=\"blue\" underline=\"single\">Liferea Homepage</span>"
 
2479
#~ msgstr "<span color=\"blue\" underline=\"single\">A Liferea honlapja</span>"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid ""
 
2482
#~ "Code, Patches, Debugging\n"
 
2483
#~ "\n"
 
2484
#~ "James Doherty\n"
 
2485
#~ "Jeremy Messenger\n"
 
2486
#~ "John McKnight\n"
 
2487
#~ "Tomasz Maka\n"
 
2488
#~ "Karl Soderstrom\n"
 
2489
#~ "Christophe Barbe\n"
 
2490
#~ "Juho Snellman\n"
 
2491
#~ "Roshan Revankar\n"
 
2492
#~ "Oliver Feiler\n"
 
2493
#~ "Niklas Morberg\n"
 
2494
#~ "Johannes Schlueter\n"
 
2495
#~ "Pierre Phaneuf\n"
 
2496
#~ "ahmed el-helw\n"
 
2497
#~ "James Bowes\n"
 
2498
#~ "Marc Deslauriers\n"
 
2499
#~ "Amit D. Chaudhary\n"
 
2500
#~ "Christoph Hohmann\n"
 
2501
#~ "Raphael Slinckx\n"
 
2502
#~ "Bjorn Monnens\n"
 
2503
#~ "Thomas de Grenier de Latour\n"
 
2504
#~ "Aristotle Pagaltzis\n"
 
2505
#~ "Norman Jonas\n"
 
2506
#~ "Sebastian Droege\n"
 
2507
#~ "Daniel Gryniewicz\n"
 
2508
#~ "Remi Cardona\n"
 
2509
#~ "Frederic Peters\n"
 
2510
#~ "Don Malcolm\n"
 
2511
#~ "Ed Catmur\n"
 
2512
#~ "Chris Pirillo\n"
 
2513
#~ "Eric Anderson\n"
 
2514
#~ "and many more...\n"
 
2515
#~ "\n"
 
2516
#~ "Code from other projects\n"
 
2517
#~ "\n"
 
2518
#~ "Anders Carlsson (tray icon support)\n"
 
2519
#~ "Philippe Martin, Brion Vibber (favicon support)\n"
 
2520
#~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n"
 
2521
#~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)\n"
 
2522
#~ "\n"
 
2523
#~ "Included Software\n"
 
2524
#~ "\n"
 
2525
#~ "Liferea uses the XSPF Web Music Player to \n"
 
2526
#~ "allow direct podcast playback. This player was \n"
 
2527
#~ "written by Fabricio Zuardi and can be found \n"
 
2528
#~ "at http://musicplayer.sourceforge.net"
 
2529
#~ msgstr ""
 
2530
#~ "Kódolás, foltok, hibakeresés\n"
 
2531
#~ "\n"
 
2532
#~ "James Doherty\n"
 
2533
#~ "Jeremy Messenger\n"
 
2534
#~ "John McKnight\n"
 
2535
#~ "Tomasz Maka\n"
 
2536
#~ "Karl Soderstrom\n"
 
2537
#~ "Christophe Barbe\n"
 
2538
#~ "Juho Snellman\n"
 
2539
#~ "Roshan Revankar\n"
 
2540
#~ "Oliver Feiler\n"
 
2541
#~ "Niklas Morberg\n"
 
2542
#~ "Johannes Schlueter\n"
 
2543
#~ "Pierre Phaneuf\n"
 
2544
#~ "ahmed el-helw\n"
 
2545
#~ "James Bowes\n"
 
2546
#~ "Marc Deslauriers\n"
 
2547
#~ "Amit D. Chaudhary\n"
 
2548
#~ "Christoph Hohmann\n"
 
2549
#~ "Raphael Slinckx\n"
 
2550
#~ "Bjorn Monnens\n"
 
2551
#~ "Thomas de Grenier de Latour\n"
 
2552
#~ "Aristotle Pagaltzis\n"
 
2553
#~ "Norman Jonas\n"
 
2554
#~ "Sebastian Droege\n"
 
2555
#~ "Daniel Gryniewicz\n"
 
2556
#~ "Remi Cardona\n"
 
2557
#~ "Frederic Peters\n"
 
2558
#~ "Don Malcolm\n"
 
2559
#~ "Ed Catmur\n"
 
2560
#~ "Chris Pirillo\n"
 
2561
#~ "Eric Anderson\n"
 
2562
#~ "and many more...\n"
 
2563
#~ "\n"
 
2564
#~ "Kód más projektekből\n"
 
2565
#~ "\n"
 
2566
#~ "Anders Carlsson (tálcaikon támogatás)\n"
 
2567
#~ "Philippe Martin, Brion Vibber (favicon támogatás)\n"
 
2568
#~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n"
 
2569
#~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)\n"
 
2570
#~ "\n"
 
2571
#~ "Felhasznált szoftverek\n"
 
2572
#~ "\n"
 
2573
#~ "Liferea az XSPF webes zenelejátszót használja\n"
 
2574
#~ "a podcastok közvelten lejátszásához. Ezt a lejátszót\n"
 
2575
#~ "Fabricio Zuardi írta és a http://musicplayer.sourceforge.net\n"
 
2576
#~ "címen elérhető."
 
2577
 
 
2578
#~ msgid "Contributors"
 
2579
#~ msgstr "Közreműködők"
 
2580
 
 
2581
#~ msgid ""
 
2582
#~ "Note: Items are added to the search folder if at least one additive rule\n"
 
2583
#~ "matches. They are removed if at least one removing rule matches."
 
2584
#~ msgstr ""
 
2585
#~ "Megjegyzés: Az elemek a keresési listához íródnak, amennyiben legalább "
 
2586
#~ "egy hozzáadási szabálynak \n"
 
2587
#~ "megfelelnek. Ha bármelyik eltávolító szabályt kielégítik, akkor törölve "
 
2588
#~ "lesznek."
 
2589
 
 
2590
#~ msgid ""
 
2591
#~ "Saves this search as a search folder, which will appear in the feed list."
 
2592
#~ msgstr ""
 
2593
#~ "A keresés mentése keresési mappaként, amely így meg fog jelenni a "
 
2594
#~ "hírforrások felsorolásában."
 
2595
 
 
2596
#~ msgid "Translation"
 
2597
#~ msgstr "Fordítók"
 
2598
 
 
2599
#~ msgid "_Name:"
 
2600
#~ msgstr "_Név:"
 
2601
 
 
2602
#~ msgid ""
 
2603
#~ "minutes\n"
 
2604
#~ "hours\n"
 
2605
#~ "days"
 
2606
#~ msgstr ""
 
2607
#~ "perc\n"
 
2608
#~ "óra\n"
 
2609
#~ "nap"
 
2610
 
 
2611
#~ msgid "search"
 
2612
#~ msgstr "keresés"
 
2613
 
 
2614
#~ msgid "URL is invalid"
 
2615
#~ msgstr "Érvénytelen URL"
 
2616
 
 
2617
#~ msgid "Unsupported network protocol"
 
2618
#~ msgstr "Nem támogatott hálózati protokoll"
 
2619
 
 
2620
#~ msgid "Error connecting to remote host"
 
2621
#~ msgstr "Hiba a távoli kiszolgálóhoz való csatlakozáskor"
 
2622
 
 
2623
#~ msgid "Hostname could not be found"
 
2624
#~ msgstr "A kiszolgáló nem található"
 
2625
 
 
2626
#~ msgid "Network connection was refused by the remote host"
 
2627
#~ msgstr "A távoli kiszolgáló elutasította a kapcsolatot"
 
2628
 
 
2629
#~ msgid "Remote host did not finish sending data"
 
2630
#~ msgstr "A távoli kiszolgáló nem fejezte be az adatok küldését"
 
2631
 
 
2632
#~ msgid "Too many HTTP redirects were encountered"
 
2633
#~ msgstr "Túl sok HTTP átirányítás"
 
2634
 
 
2635
#~ msgid "Remote host sent an invalid response"
 
2636
#~ msgstr "A távoli kiszolgáló érvénytelen választ küldött"
 
2637
 
 
2638
#~ msgid "Webserver's authentication method incompatible with Liferea"
 
2639
#~ msgstr "A böngésző hitelesítési folyamata nem kompatibilis a Lifereával."
 
2640
 
 
2641
#~ msgid ""
 
2642
#~ "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
 
2643
#~ "discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
 
2644
#~ "support feed auto discovery."
 
2645
#~ msgstr ""
 
2646
#~ "Az URL, melyre fel szeretne iratkozni egy weblapra mutat, és az "
 
2647
#~ "automatikus feltérképezés nem talált hírforrást az oldalon. Lehet, hogy a "
 
2648
#~ "weblap nem támogatja az automatikus feltérképezést."
 
2649
 
 
2650
#~ msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
 
2651
#~ msgstr "XML hiba a hírforrás olvasásában. %s nem tölthető be."
 
2652
 
 
2653
#~ msgid "Empty document!"
 
2654
#~ msgstr "Üres dokumentum."
 
2655
 
 
2656
#~ msgid "Invalid XML!"
 
2657
#~ msgstr "Érvénytelen XML."
 
2658
 
 
2659
#~ msgid "Source points to HTML document."
 
2660
#~ msgstr "A forrás HTML dokumentumra mutat."
 
2661
 
 
2662
#~ msgid "Could not determine the feed type."
 
2663
#~ msgstr "Nem állapítható meg a hírforrás típusa."
 
2664
 
 
2665
#~ msgid "does match"
 
2666
#~ msgstr "illeszkedik"
 
2667
 
 
2668
#~ msgid "does not match"
 
2669
#~ msgstr "nem illeszkedik"
 
2670
 
 
2671
#~ msgid "Updates all subscriptions. This does not update OCS directories."
 
2672
#~ msgstr ""
 
2673
#~ "Minden feliratkozás frissítése. Ez nem frissíti az OCS könyvtárakat."
 
2674
 
 
2675
#~ msgid "/_Preferences..."
 
2676
#~ msgstr "/_Tulajdonságok…"