97
102
"tls requiere o bien tls_trust_file (muy recomendado) o que tls_certcheck "
98
103
"esté desactivado"
107
msgid "tls_crl_file requires tls_trust_file"
108
msgstr "tls_crl_file requiere tls_trust_file"
101
112
msgid "no delivery information"
102
113
msgstr "ninguna información sobre el envío (delivery no especificado)"
104
#: src/conf.c:564 src/stream.c:62
115
#: src/conf.c:596 src/stream.c:62
105
117
msgid "input error"
106
118
msgstr "error de entrada"
110
122
msgid "line longer than %d characters"
111
123
msgstr "la línea tiene más de %d caracteres"
113
#: src/conf.c:637 src/conf.c:756
125
#: src/conf.c:669 src/conf.c:788
115
127
msgid "line %d: missing account name"
116
128
msgstr "línea %d: falta el nombre de la cuenta"
120
132
msgid "line %d: account %s not (yet) defined"
121
133
msgstr "línea %d: la cuenta %s no está definida (todavía)"
125
137
msgid "line %d: first command must be account or defaults"
126
138
msgstr "línea: %d: la primera orden debe ser account o defaults"
130
142
msgid "line %d: command %s does not take an argument"
131
143
msgstr "línea %d: la orden %s no lleva argumentos"
135
147
msgid "line %d: an account name must not contain colons or commas"
136
148
msgstr "línea %d: un nombre de cuenta no puede tener puntos ni comas"
140
152
msgid "line %d: account %s was already defined"
141
153
msgstr "línea %d: la cuenta %s ya está definida"
143
#: src/conf.c:796 src/conf.c:812 src/conf.c:835 src/conf.c:910 src/conf.c:930
144
#: src/conf.c:1123 src/conf.c:1148
155
#: src/conf.c:828 src/conf.c:844 src/conf.c:867 src/conf.c:942 src/conf.c:962
156
#: src/conf.c:1194 src/conf.c:1219
146
158
msgid "line %d: command %s needs an argument"
147
159
msgstr "línea %d: la orden %s necesita un argumento"
149
#: src/conf.c:823 src/conf.c:851 src/conf.c:877 src/conf.c:918 src/conf.c:956
150
#: src/conf.c:994 src/conf.c:1014 src/conf.c:1052 src/conf.c:1072
151
#: src/conf.c:1092 src/conf.c:1112
161
#: src/conf.c:855 src/conf.c:883 src/conf.c:909 src/conf.c:950 src/conf.c:988
162
#: src/conf.c:1026 src/conf.c:1046 src/conf.c:1090 src/conf.c:1110
163
#: src/conf.c:1129 src/conf.c:1163 src/conf.c:1183
153
165
msgid "line %d: invalid argument %s for command %s"
154
166
msgstr "línea %d: argumento inválido %s para la orden %s"
156
#: src/conf.c:1136 src/conf.c:1161
168
#: src/conf.c:1207 src/conf.c:1232
158
170
msgid "line %d: invalid size (not a number or out of range): %s"
160
172
"línea %d: tamaño inválido (no es un número o está fuera del intervalo): %s"
164
176
msgid "line %d: unknown command %s"
165
177
msgstr "línea: %d: orden desconocida %s"
168
181
msgid "must be owned by you"
169
182
msgstr "debe ser poseido por tí"
172
186
msgid "must have no more than user read/write permissions"
173
187
msgstr "no puede tener más que permiso de lectura/escritura del usuario"
176
190
msgid "EX_OK: no error"
177
191
msgstr "EX_OK: ningún error"
180
194
msgid "EX_USAGE: command line usage error"
181
195
msgstr "EX_USAGE: error de uso de la linea de órdenes"
184
198
msgid "EX_DATAERR: data format error"
185
199
msgstr "EX_DATAERR: error en el formato de datos"
188
202
msgid "EX_NOINPUT: no input"
189
203
msgstr "EX_NOINPUT: ninguna entrada"
191
205
# FIXME: ¿cuál es la traducción de input?
193
207
msgid "EX_NOUSER: user unknown"
194
208
msgstr "EX_NOUSER: usuario desconocido"
197
211
msgid "EX_NOHOST: host name unknown"
198
212
msgstr "EX_NOHOST: host desconocido"
201
215
msgid "EX_UNAVAILABLE: service unavailable"
202
216
msgstr "EX_UNAVAILABLE: servicio no disponible"
204
#: src/delivery.c:100
205
219
msgid "EX_SOFTWARE: internal software error"
206
220
msgstr "EX_SOFTWARE: error interno de software"
208
#: src/delivery.c:103
209
223
msgid "EX_OSERR: system error"
210
224
msgstr "EX_OSERR: error del sistema"
212
#: src/delivery.c:106
213
227
msgid "EX_OSFILE: system file missing"
214
228
msgstr "EX_OSFILE: falta un archivo del sistema"
216
#: src/delivery.c:109
217
231
msgid "EX_CANTCREAT: cannot create output file"
218
232
msgstr "EX_CANTCREAT: no se puede crear el archivo de salida"
220
#: src/delivery.c:112
234
#: src/delivery.c:101
221
235
msgid "EX_IOERR: input/output error"
222
236
msgstr "EX_IOERR: error de entrada/salida"
224
#: src/delivery.c:115
238
#: src/delivery.c:104
225
239
msgid "EX_TEMPFAIL: temporary failure"
226
240
msgstr "EX_TEMPFAIL: fallo temporal"
228
#: src/delivery.c:118
242
#: src/delivery.c:107
229
243
msgid "EX_PROTOCOL: remote error in protocol"
230
244
msgstr "EX_PROTOCOL: error remote en el protocolo"
232
#: src/delivery.c:121
246
#: src/delivery.c:110
233
247
msgid "EX_NOPERM: permission denied"
234
248
msgstr "EX_NOPERM: permiso denegado"
236
#: src/delivery.c:124
250
#: src/delivery.c:113
237
251
msgid "EX_CONFIG: configuration error"
238
252
msgstr "EX_CONFIG: error de configuración"
240
#: src/delivery.c:168
254
#: src/delivery.c:155
242
256
msgid "cannot execute %s"
243
257
msgstr "no se puede ejecutar %s"
245
#: src/delivery.c:188 src/delivery.c:272
259
#: src/delivery.c:174 src/delivery.c:249
247
261
msgid "%s did not read mail data"
248
262
msgstr "%s no leí datos de correo"
250
#: src/delivery.c:195 src/delivery.c:279
264
#: src/delivery.c:179 src/delivery.c:254
252
266
msgid "%s failed to execute"
253
267
msgstr "%s no pudo ser ejecutado"
255
#: src/delivery.c:205 src/delivery.c:289
269
#: src/delivery.c:189 src/delivery.c:264
257
271
msgid "%s returned exit status %d (%s)"
258
272
msgstr "%s devolvió estado de salida %d (%s)"
260
#: src/delivery.c:210 src/delivery.c:294
274
#: src/delivery.c:194 src/delivery.c:269
262
276
msgid "%s returned exit status %d"
263
277
msgstr "%s devolvió estado de salida %d"
265
#: src/delivery.c:369 src/delivery.c:528 src/pop3.c:1648 src/tls.c:109
279
#: src/delivery.c:332 src/delivery.c:468 src/pop3.c:1636 src/tls.c:115
267
281
msgid "cannot get system time: %s"
268
282
msgstr "no se puede averiguar la hora del sistema %s"
270
#: src/delivery.c:385
284
#: src/delivery.c:348
272
286
msgid "cannot create %s%c%s: %s"
273
287
msgstr "no se puede crear %s%c%s: %s"
275
#: src/delivery.c:393
289
#: src/delivery.c:356
277
291
msgid "cannot open %s%c%s: %s"
278
292
msgstr "no se puede abrir %s%c%s: %s"
280
#: src/delivery.c:410
294
#: src/delivery.c:371
282
296
msgid "cannot sync %s%c%s: %s"
283
297
msgstr "no se puede sincronizar %s%c%s: %s"
285
#: src/delivery.c:417
299
#: src/delivery.c:377
287
301
msgid "cannot close %s%c%s: %s"
288
302
msgstr "no se puede cerrar %s%c%s: %s"
290
#: src/delivery.c:426
304
#: src/delivery.c:385
292
306
msgid "%s: cannot link %s to %s: %s"
293
307
msgstr "%s: no se puede vincular %s a %s: %s"
295
#: src/delivery.c:436
297
msgid "%s: cannot move %s to %s: %s"
298
msgstr "%s: no se puede mover %s a %s: %s"
300
#: src/delivery.c:493
309
#: src/delivery.c:435
302
311
msgid "cannot change to %s: %s"
303
312
msgstr "no se puede cambiar a %s: %s"
305
#: src/delivery.c:534 src/delivery.c:545 src/delivery.c:565
314
#: src/delivery.c:474 src/delivery.c:485 src/delivery.c:502
307
316
msgid "%s: output error"
308
317
msgstr "%s: error de salida"
310
#: src/delivery.c:557
319
#: src/delivery.c:495
312
321
msgid "cannot sync %s: %s"
313
322
msgstr "no se puede sincronizar %s: %s"
315
#: src/delivery.c:587
324
#: src/delivery.c:522
317
326
msgid "cannot open %s: %s"
318
327
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
320
#: src/delivery.c:595 src/uidls.c:179
329
#: src/delivery.c:530 src/uidls.c:193
322
331
msgid "cannot lock %s (tried for %d seconds): %s"
323
332
msgstr "no se puede bloquear %s (se intentó durante %d segundos): %s"
325
#: src/delivery.c:600 src/uidls.c:184
334
#: src/delivery.c:535 src/uidls.c:198
327
336
msgid "cannot lock %s: %s"
328
337
msgstr "no se puede bloquear %s: %s"
330
#: src/delivery.c:615
339
#: src/delivery.c:550
332
341
msgid "cannot close %s: %s"
333
342
msgstr "no se puede cerrar %s: %s"
337
346
msgid "%s: FATAL: %s"
338
347
msgstr "%s: GRAVE: %s"
342
351
msgid "password for %s at %s: "
343
352
msgstr "contraseña de %s en %s: "
346
355
msgid "Common Name"
347
356
msgstr "Nombre común"
350
359
msgid "Organization"
351
360
msgstr "Organización"
354
363
msgid "Organizational unit"
355
364
msgstr "Unidad de organización"
359
368
msgstr "Localidad"
362
371
msgid "State or Province"
363
372
msgstr "Estado o provincia"
371
380
msgid "TLS certificate information:\n"
372
381
msgstr "Información del certificado TLS:\n"
376
385
msgstr "Propietario"
387
396
msgid "Activation time"
388
397
msgstr "Fecha de activación"
391
400
msgid "Expiration time"
392
401
msgstr "Fecha de caducidad"
395
404
msgid "Fingerprints"
396
405
msgstr "Huellas digitales (fingerprints)"
398
#: src/mpop.c:483 src/mpop.c:952
407
#: src/mpop.c:554 src/mpop.c:1021
399
409
msgid "the POP3 server does not support TLS via the STLS command"
400
410
msgstr "el servidor POP3 no soporta TLS a través de la orden STLS"
404
414
msgid "POP3 server at %s (%s [%s]), port %d:\n"
405
415
msgstr "servidor POP3 en %s (%s [%s]), puerto %d:\n"
409
419
msgid "POP3 server at %s (%s), port %d:\n"
410
420
msgstr "servidor POP3 en %s (%s), puerto %d:\n"
414
424
msgid "POP3 server at %s ([%s]), port %d:\n"
415
425
msgstr "servidor POP3 %s ([%s]), puerto %d:\n"
419
429
msgid "POP3 server at %s, port %d:\n"
420
430
msgstr "servidor POP3 en %s, puerto %d:\n"
424
434
msgid "POP3 capabilities:\n"
425
435
msgstr "capacidades POP3:\n"
428
438
msgid "Support for the CAPA command (get list of capabilities)"
429
439
msgstr "Soporte para la orden CAPA (pedir lista de capacidades)"
432
442
msgid "Support for command grouping for faster transmission"
433
443
msgstr "Soporte para agrupación de órdenes para una transmisión más rápida"
436
446
msgid "Support for the TOP command (get mail headers)"
437
447
msgstr "Soporte para la orden TOP (pedir los encabezamientos de los correos)"
440
450
msgid "Support for the UIDL command (get unique mail identifiers)"
442
452
"Soporte para la orden UIDL (pedir los identificadores únicos de correo)"
446
456
msgid "minimum time between logins is %ld seconds"
447
457
msgstr "tiempo mínimo entre logins es %ld segundos"
451
461
msgid " = %.2f hours"
452
462
msgstr " = %.2f horas"
456
466
msgid " = %.2f minutes"
457
467
msgstr " = %.2f minutos"
460
470
msgid "this POP3 server will never delete mails"
461
471
msgstr "este servidor POP3 nunca borrará correo"
464
474
msgid "this POP3 server will not keep mails"
465
475
msgstr "este servidor POP3 no guardará correo"
469
479
msgid "this POP3 server will keep mails for %ld days"
470
480
msgstr "este servidor POP3 guardará los correos durante %ld días"
473
483
msgid "Support for TLS encryption via the STLS command"
474
484
msgstr "Soporte para encriptación TLS por la orden STLS"
477
487
msgid "Supported authentication methods:"
478
488
msgstr "Métodos de autentificación disponibles:"
480
#: src/mpop.c:697 src/mpop.c:703
490
#: src/mpop.c:768 src/mpop.c:774
481
491
msgid "Server error messages in square brackets have a special meaning"
483
493
"Los mensajes de error del servidor entre corchetes tienen un significado "
489
499
"This server might advertise more or other capabilities\n"
510
520
"Este servidor no sooporta la orden CAPA, así que\n"
511
521
" esta lista está probablemente incompleta\n"
530
540
msgid "%ld bytes"
531
541
msgstr "%ld bytes"
539
550
msgid "skipping message %ld of %ld (reason: filter + keep)\n"
540
551
msgstr "saltándose mensaje %ld de %ld (razón: filter + keep)\n"
544
555
msgid "deleting message %ld of %ld (reason: filter)\n"
545
556
msgstr "borrando mensaje %ld de %ld (razón: filter)\n"
549
560
msgid "skipping message %ld of %ld (reason: filter)\n"
550
561
msgstr "saltándose mensaje %ld de %ld (razón: filter)\n"
554
565
msgid "retrieving message %ld of %ld (%s): "
555
566
msgstr "descargando mensaje %ld de %ld (%s): "
557
#: src/mpop.c:995 src/mpop.c:1050 src/mpop.c:1078 src/mpop.c:1281
558
#: src/net.c:119 src/net.c:426 src/net.c:511 src/net.c:604 src/net.c:712
559
#: src/net.c:832 src/pop3.c:1130 src/pop3.c:1255 src/pop3.c:1372
560
#: src/pop3.c:1804 src/pop3.c:2105 src/tls.c:1156 src/tls.c:1215
561
#: src/tls.c:1278 src/tls.c:1317 src/tls.c:1398 src/tls.c:1444
568
#: src/mpop.c:1063 src/mpop.c:1116 src/mpop.c:1139 src/mpop.c:1294
569
#: src/net.c:226 src/net.c:300 src/net.c:333 src/net.c:416 src/pop3.c:1107
570
#: src/pop3.c:1244 src/pop3.c:1356 src/pop3.c:1788 src/pop3.c:2073
571
#: src/tls.c:1250 src/tls.c:1312 src/tls.c:1370 src/tls.c:1420 src/tls.c:1502
562
574
msgid "operation aborted"
563
575
msgstr "operación calcelada"
567
579
msgid "%s at %s:\n"
568
580
msgstr "%s en %s:\n"
573
585
msgstr "nuevos: "
575
#: src/mpop.c:1182 src/mpop.c:1203
587
#: src/mpop.c:1191 src/mpop.c:1212
577
589
msgid "no messages"
578
590
msgstr "ningún mensaje"
580
#: src/mpop.c:1186 src/mpop.c:1207
592
#: src/mpop.c:1195 src/mpop.c:1216
582
594
msgid "1 message"
583
595
msgstr "1 mensaje"
585
#: src/mpop.c:1190 src/mpop.c:1211
597
#: src/mpop.c:1199 src/mpop.c:1220
587
599
msgid "%ld messages"
588
600
msgstr "%ld mensajes"
590
#: src/mpop.c:1195 src/mpop.c:1216
602
#: src/mpop.c:1204 src/mpop.c:1225
602
614
msgid "skipping message %ld of %ld (reason: killsize + keep)\n"
603
615
msgstr "saltandose mensaje %ld de %ld (razón: killsize + keep)\n"
607
619
msgid "deleting message %ld of %ld (reason: killsize)\n"
608
620
msgstr "borrando mensaje %ld de %ld (razón: killsize)\n"
612
624
msgid "skipping message %ld of %ld (reason: skipsize)\n"
613
625
msgstr "saltandose mensaje %ld de %ld (razón: skipsize)\n"
616
629
msgid "the POP3 server does not support the TOP command needed for filtering"
617
630
msgstr "el servidor POP3 no soporta la orden TOP necesara para filtrar"
621
634
msgid "%s: no accounts defined"
622
635
msgstr "%s: ninguna cuenta definida"
624
#: src/mpop.c:1490 src/mpop.c:1501
637
#: src/mpop.c:1492 src/mpop.c:1503
626
639
msgid "%s: no account %s"
627
640
msgstr "%s: no se ha encontrado la cuenta %s"
629
#: src/mpop.c:1799 src/mpop.c:1816 src/mpop.c:1839 src/mpop.c:1859
630
#: src/mpop.c:1884 src/mpop.c:1902 src/mpop.c:1941 src/mpop.c:1959
631
#: src/mpop.c:1977 src/mpop.c:1995 src/mpop.c:2011 src/mpop.c:2028
642
#: src/mpop.c:1813 src/mpop.c:1830 src/mpop.c:1853 src/mpop.c:1873
643
#: src/mpop.c:1898 src/mpop.c:1916 src/mpop.c:1962 src/mpop.c:1980
644
#: src/mpop.c:1998 src/mpop.c:2030 src/mpop.c:2048 src/mpop.c:2064
645
#: src/mpop.c:2081 src/mpop.c:2117
634
647
msgid "invalid argument %s for %s"
635
648
msgstr "argumento inválido %s para %s"
639
652
msgid "%s version %s\n"
640
653
msgstr "%s versión %s\n"
644
657
msgid "TLS/SSL library: %s\n"
645
658
msgstr "Biblioteca TLS/SSL: %s\n"
660
#: src/mpop.c:2155 src/mpop.c:2223
654
668
"Authentication library: %s\n"
827
859
"Mandar errores a <%s>.\n"
830
862
msgid "cannot use both --host and accounts"
831
863
msgstr "no se pueden usar --host y cuentas a la vez"
834
866
msgid "cannot use both --all-accounts and a list of accounts"
835
867
msgstr "no se pueden usar --all-accounts y una lista de cuentas a la vez"
839
871
msgid "account %s from %s: %s"
840
872
msgstr "cuenta %s de %s: %s"
844
876
msgid "cannot create directories for %s: %s"
845
877
msgstr "no se pueden crear los directorios para %s: %s"
848
880
msgid "a component already exists but is not a directory"
849
881
msgstr "un componente ya existe pero no es un directorio"
853
885
msgid "using account %s from %s\n"
854
886
msgstr "usando cuenta %s de %s\n"
856
#: src/mpop.c:2392 src/mpop.c:2465 src/mpop.c:2474
888
#: src/mpop.c:2462 src/mpop.c:2549 src/mpop.c:2558
859
891
msgstr "desactivado\n"
863
895
msgid "1 second\n"
864
896
msgstr "1 segundo\n"
868
900
msgid "%d seconds\n"
869
901
msgstr "%d segundos\n"
871
#: src/mpop.c:2406 src/mpop.c:2430 src/mpop.c:2431 src/mpop.c:2438
872
#: src/mpop.c:2439 src/mpop.c:2460 src/mpop.c:2461
903
#: src/mpop.c:2476 src/mpop.c:2501 src/mpop.c:2502 src/mpop.c:2511
904
#: src/mpop.c:2512 src/mpop.c:2544 src/mpop.c:2545
874
906
msgstr "desactivado"
876
#: src/mpop.c:2407 src/mpop.c:2430 src/mpop.c:2431 src/mpop.c:2438
877
#: src/mpop.c:2439 src/mpop.c:2460 src/mpop.c:2461
908
#: src/mpop.c:2477 src/mpop.c:2501 src/mpop.c:2502 src/mpop.c:2511
909
#: src/mpop.c:2512 src/mpop.c:2544 src/mpop.c:2545
879
911
msgstr "activado"
883
915
msgstr "automático"
888
920
msgstr "automático\n"
890
#: src/mpop.c:2427 src/mpop.c:2428 src/mpop.c:2429 src/mpop.c:2433
891
#: src/mpop.c:2435 src/mpop.c:2437 src/mpop.c:2481
922
#: src/mpop.c:2498 src/mpop.c:2499 src/mpop.c:2500 src/mpop.c:2504
923
#: src/mpop.c:2506 src/mpop.c:2508 src/mpop.c:2510 src/mpop.c:2520
924
#: src/mpop.c:2523 src/mpop.c:2565
892
925
msgid "(not set)"
893
926
msgstr "(no seleccionado)"
897
930
msgid "support for authentication method %s is not compiled in"
898
931
msgstr "soporte para el método de autentificación %s no está compilado"
902
935
msgid "cannot initialize TLS library: %s"
903
936
msgstr "no se puede iniciar la biblioteca TLS: %s"
906
939
msgid "support for TLS is not compiled in"
907
940
msgstr "soporte para TLS no está compilado"
911
944
msgid "cannot initialize network library: %s"
912
945
msgstr "no se puede iniciar la biblioteca de red: %s"
914
#: src/mpop.c:2556 src/mpop.c:2594
947
#: src/mpop.c:2640 src/mpop.c:2678
916
949
msgid "POP3 server message: %s"
917
950
msgstr "mensaje del servidor POP3: %s"
921
954
msgid "error during mail retrieval (account %s from %s)"
922
955
msgstr "error durante la recogida de correo (cuenta %s de %s)"
925
958
msgid "error during mail retrieval"
926
959
msgstr "error durante la recogida de correo"
928
#: src/net.c:81 src/net.c:131
929
msgid "host not found (authoritative)"
930
msgstr "Host no encontrado (autoritario)"
932
#: src/net.c:84 src/net.c:134
933
msgid "host not found (nonauthoritative) or server failure"
934
msgstr "Host no encontrado (no autoritario) o fallo del servidor"
936
#: src/net.c:87 src/net.c:137
937
msgid "nonrecoverable error"
938
msgstr "error irrecuperable"
940
#: src/net.c:90 src/net.c:140
941
msgid "valid name, but no data record of requested type"
942
msgstr "nombre válido, pero no hay datos sobre el tipo pedido"
944
#: src/net.c:93 src/net.c:200 src/tls.c:1107 src/tls.c:1131 src/tls.c:1421
945
msgid "unknown error"
946
msgstr "error desconocido"
949
msgid "not enough memory"
950
msgstr "no hay suficiente memoria"
953
msgid "invalid argument"
954
msgstr "argumento inválido"
957
msgid "class type not found"
958
msgstr "tipo de clase no encontrado"
961
msgid "the network subsystem has failed"
962
msgstr "el subsistema de red ha fallado"
965
msgid "address family not supported"
966
msgstr "familia de dirección no compatible"
969
msgid "no socket descriptors available"
970
msgstr "no hay descriptores de zócalo (socket) disponibles"
973
msgid "no buffer space available"
974
msgstr "no hay espacio de memoria intermedia disponible"
977
msgid "protocol not supported"
978
msgstr "protocolo no compatible"
981
msgid "wrong protocol type for this socket"
982
msgstr "protocolo erroneo para este zócalo"
985
msgid "socket type is not supported in this address family"
986
msgstr "tipo de zócalo no es compatible con esta familia de direcciones"
989
msgid "remote address is not valid"
990
msgstr "dirección remota no válida"
993
msgid "connection refused"
994
msgstr "conexión rechazada"
997
msgid "network unreachable"
998
msgstr "red no alcanzable"
1002
msgstr "tiempo de espera"
1005
msgid "socket not connected"
1006
msgstr "zócalo no conectado"
1009
msgid "the socket was shut down"
1010
msgstr "el zócalo fue desactivado"
1013
msgid "host unreachable"
1014
msgstr "host no alcanzable"
1017
msgid "connection reset by peer"
1018
msgstr "conexión reiniciada por el compañero"
1020
# ¿cómo se dice peer?
1022
msgid "the underlying network subsystem is not ready"
1023
msgstr "el subsistema de red no está preparado"
1026
msgid "the requested version is not available"
1027
msgstr "la versión solicitada no está disponible"
1030
msgid "a blocking operation is in progress"
1031
msgstr "una operación bloqueadora está en progreso"
1034
msgid "limit on the number of tasks has been reached"
1035
msgstr "se ha alcanzado el límite de tareas"
1038
msgid "invalid request"
1039
msgstr "solicitud inválida"
1041
#: src/net.c:421 src/net.c:430 src/net.c:569
1043
963
msgid "cannot locate host %s: %s"
1044
964
msgstr "no se puede localizar al host %s: %s"
1046
#: src/net.c:494 src/net.c:581
1048
968
msgid "cannot create socket: %s"
1049
969
msgstr "no se puede crear el zócalo: %s"
1051
#: src/net.c:506 src/net.c:515 src/net.c:599 src/net.c:608
1053
973
msgid "cannot connect to %s, port %d: %s"
1054
974
msgstr "no se puede conectar con %s, puerto %d: %s"
1056
#: src/net.c:683 src/net.c:688 src/net.c:716 src/net.c:721
976
#: src/net.c:337 src/net.c:342
1058
978
msgid "network read error: %s"
1059
979
msgstr "error de lectura de red: %s"
1061
#: src/net.c:684 src/net.c:717 src/net.c:801 src/net.c:837 src/tls.c:1126
1062
#: src/tls.c:1163 src/tls.c:1285 src/tls.c:1405
981
#: src/net.c:338 src/net.c:421 src/tls.c:1217 src/tls.c:1257 src/tls.c:1377
1063
983
msgid "the operation timed out"
1064
984
msgstr "se ha superado el tiempo de espera"
1066
#: src/net.c:800 src/net.c:805 src/net.c:836 src/net.c:841
986
#: src/net.c:420 src/net.c:425
1068
988
msgid "network write error: %s"
1069
989
msgstr "error de escritura de red: %s"
1071
#: src/net.c:816 src/net.c:852
1072
993
msgid "network write error"
1073
994
msgstr "error de escritura de red"
1075
996
#: src/pop3.c:313
1076
998
msgid "POP3 server sent an empty reply"
1077
999
msgstr "el servidor POP3 mandó una respuesta vacía"
1079
1001
#: src/pop3.c:317
1080
1003
msgid "POP3 server sent an invalid reply"
1081
1004
msgstr "el servidor POP3 mandó una respuesta inválida"
1090
1013
"POP3_BUFSIZE."
1092
1015
#: src/pop3.c:677
1093
1017
msgid "cannot get initial OK message from POP3 server"
1094
1018
msgstr "no se puede recibir el mensaje inicial OK del servidor POP3"
1096
#: src/pop3.c:738 src/pop3.c:877 src/pop3.c:994 src/pop3.c:1002
1097
#: src/pop3.c:1193 src/pop3.c:1312
1020
#: src/pop3.c:738 src/pop3.c:878 src/pop3.c:1003 src/pop3.c:1011
1021
#: src/pop3.c:1186 src/pop3.c:1300
1099
1023
msgid "invalid reply to command %s"
1100
1024
msgstr "respuesta inválida a la orden %s"
1102
#: src/pop3.c:939 src/pop3.c:986 src/pop3.c:1109 src/pop3.c:1237
1103
#: src/pop3.c:2379 src/pop3.c:2465 src/pop3.c:2551 src/pop3.c:3125
1026
#: src/pop3.c:942 src/pop3.c:948 src/pop3.c:995 src/pop3.c:1087
1027
#: src/pop3.c:1227 src/pop3.c:2346 src/pop3.c:2432 src/pop3.c:2518
1028
#: src/pop3.c:3092 src/pop3.c:3120
1106
1030
msgid "command %s failed"
1107
1031
msgstr "fallo de la orden %s"
1111
1035
msgid "Cannot handle more than %lu messages. Increase POP3_MAX_MESSAGES."
1112
1036
msgstr "no se pueden manejas más de %lu mensajes. Incremente POP3_MAX_MESSAGES"
1115
1040
msgid "cannot write mail: output error"
1116
1041
msgstr "no se puede escribir correo: error de salida"
1119
1045
msgid "cannot write to temporary file: output error"
1120
1046
msgstr "no se puede escribir en el archivo temporal: error de salida"
1124
1050
msgid "cannot add Received header: %s"
1125
1051
msgstr "no se puede añadir el encabezamiento Received: %s"
1129
1055
msgid "command TOP %ld 0 failed"
1130
1056
msgstr "fallo en la orden TOP %ld 0"
1134
1060
msgid "command RETR %ld failed"
1135
1061
msgstr "fallo en la orden RETR %ld"
1139
1065
msgid "cannot create temporary file: %s"
1140
1066
msgstr "no se puede crear un archivo temporal: %s"
1144
1070
msgid "cannot rewind temporary file: %s"
1145
1071
msgstr "no se puede rebobinar el archivo temporal: %s"
1149
1075
msgid "command DELE %ld failed"
1150
1076
msgstr "fallo en la orden DELE %ld"
1152
#: src/pop3.c:2190 src/pop3.c:2202 src/pop3.c:2225 src/pop3.c:2240
1153
#: src/pop3.c:2289 src/pop3.c:2340 src/pop3.c:2399 src/pop3.c:2419
1154
#: src/pop3.c:2512 src/pop3.c:2571 src/pop3.c:2905 src/pop3.c:2940
1078
#: src/pop3.c:2157 src/pop3.c:2169 src/pop3.c:2192 src/pop3.c:2207
1079
#: src/pop3.c:2256 src/pop3.c:2307 src/pop3.c:2366 src/pop3.c:2386
1080
#: src/pop3.c:2479 src/pop3.c:2538 src/pop3.c:2872 src/pop3.c:2907
1157
1083
msgid "authentication failed (method %s)"
1158
1084
msgstr "fallo en la autentificación (método %s)"
1161
1088
msgid "authentication method CRAM-MD5: server sent invalid challenge"
1163
1090
"método de autentificación CRAM-MD5: el servidor mandó un desfío inválido"
1165
#: src/pop3.c:2685 src/pop3.c:2991
1092
#: src/pop3.c:2652 src/pop3.c:2958
1167
1094
msgid "POP3 server does not support authentication method %s"
1168
1095
msgstr "el servidor POP3 no es compatible con el método de autentificación %s"
1170
#: src/pop3.c:2691 src/pop3.c:2817 src/pop3.c:2860
1097
#: src/pop3.c:2658 src/pop3.c:2784 src/pop3.c:2827
1172
1099
msgid "GNU SASL: %s"
1173
1100
msgstr "GNU SASL: %s"
1177
1104
msgid "GNU SASL: authentication method %s not supported"
1178
1105
msgstr "GNU SASL: no es compatible con el método de autentificación %s"
1180
#: src/pop3.c:2757 src/pop3.c:3030
1107
#: src/pop3.c:2724 src/pop3.c:2997
1181
1109
msgid "cannot use a secure authentication method"
1182
1110
msgstr "no se puede usar ningún método de autentificación seguro"
1184
#: src/pop3.c:2763 src/pop3.c:3036
1112
#: src/pop3.c:2730 src/pop3.c:3003
1185
1114
msgid "cannot find a usable authentication method"
1186
1115
msgstr "no se puede encontrar ningún método usable de autentificación"
1188
#: src/pop3.c:2777 src/pop3.c:3049
1117
#: src/pop3.c:2744 src/pop3.c:3016
1190
1119
msgid "authentication method %s needs a user name"
1191
1120
msgstr "el método de autentificación %s necesita un nombre de usuario"
1193
#: src/pop3.c:2790 src/pop3.c:3059
1122
#: src/pop3.c:2757 src/pop3.c:3026
1195
1124
msgid "authentication method %s needs a password"
1196
1125
msgstr "el método de autentificación %s necesita una contraseña"
1200
1129
msgid "authentication failed: %s (method %s)"
1201
1130
msgstr "fallo en la autentificación: %s (método %s)"
1205
1134
msgid "authentication method %s not supported"
1206
1135
msgstr "el programa no es compatible con el método de autntificación %s"
1210
1140
"no environment variables RANDFILE or HOME, or filename of rand file too long"
1212
1142
"no existen las variables de entorno RANDFILE o HOME, or el nombre del "
1213
1143
"archivorand es demasiado largo"
1215
#: src/tls.c:102 src/uidls.c:322
1145
#: src/tls.c:108 src/uidls.c:347
1217
1147
msgid "%s: input error"
1218
1148
msgstr "%s: error de entrada"
1221
1152
msgid "random file + time + pseudo randomness is not enough, giving up"
1223
1154
"archivo alatorio + tiempo + pseudoaleatoriedad no es suficiente, rindiendose"
1225
#: src/tls.c:370 src/tls.c:484
1156
#: src/tls.c:376 src/tls.c:490
1226
1157
msgid "cannot get TLS certificate info"
1227
1158
msgstr "no se puede conseguir la información del certificado TLS"
1229
#: src/tls.c:375 src/tls.c:487 src/tls.c:711
1160
#: src/tls.c:381 src/tls.c:493 src/tls.c:717
1231
1162
msgid "%s: no certificate was found"
1232
1163
msgstr "%s: no se encontró ningún certificado"
1234
#: src/tls.c:380 src/tls.c:729
1165
#: src/tls.c:386 src/tls.c:735
1236
1167
msgid "%s: cannot initialize certificate structure"
1237
1168
msgstr "%s: no se puede iniciar la estructura del certificado"
1241
1172
msgid "%s: error parsing certificate"
1242
1173
msgstr "%s: error al analizar el certificado"
1244
#: src/tls.c:396 src/tls.c:507
1175
#: src/tls.c:402 src/tls.c:513
1246
1177
msgid "%s: error getting SHA1 fingerprint"
1247
1178
msgstr "%s: error consiguiendo la huella digital SHA1"
1249
#: src/tls.c:404 src/tls.c:513
1180
#: src/tls.c:410 src/tls.c:519
1251
1182
msgid "%s: error getting MD5 fingerprint"
1252
1183
msgstr "%s: error consiguiendo la huella digital MD5"
1254
#: src/tls.c:410 src/tls.c:521
1185
#: src/tls.c:416 src/tls.c:527
1256
1187
msgid "%s: cannot get activation time"
1257
1188
msgstr "%s: no se puede conseguir la fecha de activación"
1259
#: src/tls.c:416 src/tls.c:531
1190
#: src/tls.c:422 src/tls.c:537
1261
1192
msgid "%s: cannot get expiration time"
1262
1193
msgstr "%s: no se puede conseguir la fecha de caducidad"
1264
#: src/tls.c:492 src/tls.c:883
1195
#: src/tls.c:498 src/tls.c:889
1266
1197
msgid "%s: cannot get certificate subject"
1267
1198
msgstr "%s: no se puede conseguir el asunto del certificado"
1271
1202
msgid "%s: cannot get certificate issuer"
1272
1203
msgstr "%s: no se puede conseguir el emisor del certificado"
1274
#: src/tls.c:662 src/tls.c:819
1205
#: src/tls.c:668 src/tls.c:825
1275
1206
msgid "TLS certificate verification failed"
1276
1207
msgstr "fallo en la verificación del certificado TLS"
1278
#: src/tls.c:666 src/tls.c:823
1209
#: src/tls.c:672 src/tls.c:829
1279
1210
msgid "TLS certificate check failed"
1280
1211
msgstr "fallo en la comprobación del certificado TLS"
1215
msgid "%s: the certificate has been revoked"
1216
msgstr "%s: el certificado ha sido revocado"
1284
1220
msgid "%s: the certificate hasn't got a known issuer"
1285
1221
msgstr "%s: el certificado no tiene un emisor conocido"
1289
1225
msgid "%s: the certificate is not trusted"
1290
1226
msgstr "%s: el certificado no es confiable"
1294
msgid "%s: the certificate has been revoked"
1295
msgstr "%s: el certificado ha sido revocado"
1299
1230
msgid "%s: the certificate type is not X509"
1300
1231
msgstr "%s: el tipo del certificado no es X509"
1304
1235
msgid "%s: error parsing certificate %u of %u"
1305
1236
msgstr "%s: error al analizar elcertificado %u de %u"
1307
#: src/tls.c:748 src/tls.c:759 src/tls.c:910
1238
#: src/tls.c:754 src/tls.c:765 src/tls.c:916
1309
1240
msgid "%s: the certificate owner does not match hostname %s"
1311
1242
"%s: el propietario del certificado no el el mismo que el nombre del host %s"
1315
1246
msgid "%s: cannot get activation time for certificate %u of %u"
1317
1248
"%s: no se puede conseguir la fecha de activación del certificado %u de %u"
1321
1252
msgid "%s: certificate %u of %u is not yet activated"
1322
1253
msgstr "%s: el certificado %u de %u no está activado todavía"
1326
1257
msgid "%s: cannot get expiration time for certificate %u of %u"
1328
1259
"%s: no se puede conseguir la fecha de caducidad del certificado %u de %u"
1332
1263
msgid "%s: certificate %u of %u has expired"
1333
1264
msgstr "%s: el certificado %u de %u ha caducado"
1337
1268
msgid "%s: no certificate was sent"
1338
1269
msgstr "%s: no se mandó ningún certificado"
1342
1273
msgid "%s: cannot get certificate common name"
1343
1274
msgstr "%s: no se puede conseguir el nombre común del certificado"
1347
msgid "cannot initialize TLS Session: %s"
1278
msgid "cannot initialize TLS session: %s"
1348
1279
msgstr "no se puede iniciar la sesión TLS: %s"
1352
msgid "cannot set priorities on TLS Session: %s"
1283
msgid "error in priority string at position %d"
1286
#: src/tls.c:962 src/tls.c:971 src/tls.c:978 src/tls.c:988 src/tls.c:1087
1288
msgid "cannot set priorities for TLS session: %s"
1353
1289
msgstr "no se pueden ajustar las prioridades de la sesión TLS: %s"
1292
msgid "the TLS library does not support this feature"
1357
1297
msgid "cannot force SSLv3: %s"
1358
1298
msgstr "no se puede obligar SSLv3: %s"
1362
msgid "cannot allocate certificate for TLS Session: %s"
1302
msgid "cannot allocate certificate for TLS session: %s"
1363
1303
msgstr "no se puede reservar el certificado para la sesión TLS: %s"
1368
"cannot set X509 key file %s and/or X509 cert file %s for TLS Session: %s"
1308
"cannot set X509 key file %s and/or X509 cert file %s for TLS session: %s"
1370
1310
"no se puede ajustar el archivo llave X509 %s y/o el archivo del certificado "
1371
1311
"X509 %s para la sesión TLS: %s "
1375
msgid "cannot set X509 trust file %s for TLS Session: %s"
1315
msgid "cannot set X509 trust file %s for TLS session: %s"
1377
1317
"no se puede ajustar el archivo de confianza X509%s para la sesión TLS: %s"
1381
msgid "cannot set credentials for TLS Session: %s"
1321
msgid "cannot set X509 CRL file %s for TLS session: %s"
1326
msgid "cannot set credentials for TLS session: %s"
1382
1327
msgstr "no se pueden ajustar las credenciales para la sesión TLS: %s"
1331
msgid "cannot set minimum number of DH prime bits for TLS: %s"
1334
#: src/tls.c:1080 src/tls.c:1088 src/tls.c:1096
1335
msgid "feature not yet implemented for OpenSSL"
1340
msgid "cannot load CRL file: %s"
1385
1345
msgid "cannot set TLS method"
1386
1346
msgstr "no se puede ajustar el método TLS"
1390
1350
msgid "cannot create TLS context: %s"
1391
1351
msgstr "no se puede crear un contexto TLS: %s"
1395
1355
msgid "cannot load key file %s: %s"
1396
1356
msgstr "no se puede cargar el archivo de llave %s: %s"
1400
1360
msgid "cannot load certificate file %s: %s"
1401
1361
msgstr "no se puede cargar el archivo de certificado %s: %s"
1405
1365
msgid "cannot load trust file %s: %s"
1406
1366
msgstr "no se puede cargar el archivo de confianza %s: %s"
1410
1370
msgid "cannot create a TLS structure: %s"
1411
1371
msgstr "no se puede crear una estructura TLS: %s"
1414
1374
msgid "a protocol violating EOF occured"
1415
1375
msgstr "se ha encontrado un EOF que viola el protocolo"
1377
#: src/tls.c:1198 src/tls.c:1222 src/tls.c:1525
1378
msgid "unknown error"
1379
msgstr "error desconocido"
1418
1382
msgid "the connection was closed unexpectedly"
1419
1383
msgstr "la conexión se cerró por sorpresa"
1421
#: src/tls.c:1162 src/tls.c:1167
1385
#: src/tls.c:1256 src/tls.c:1261
1423
1387
msgid "TLS handshake failed: %s"
1424
1388
msgstr "fallo en el apretón de manos TLS: %s"
1428
1392
msgid "cannot set the file descriptor for TLS: %s"
1429
1393
msgstr "no se puede ajustar el descriptor de archivo para TLS: %s"
1432
1396
msgid "TLS handshake failed"
1433
1397
msgstr "fallo en el apretón de manos TLS"
1435
#: src/tls.c:1284 src/tls.c:1289
1399
#: src/tls.c:1376 src/tls.c:1381
1437
1401
msgid "cannot read from TLS connection: %s"
1438
1402
msgstr "no se puede leer de la conexión TLS: %s"
1441
1405
msgid "cannot read from TLS connection"
1442
1406
msgstr "no se puede leer de la conexión TLS"
1444
#: src/tls.c:1404 src/tls.c:1409 src/tls.c:1420
1408
#: src/tls.c:1508 src/tls.c:1513 src/tls.c:1524
1446
1410
msgid "cannot write to TLS connection: %s"
1447
1411
msgstr "no se puede escribir en la conexión TLS: %s"
1450
1414
msgid "cannot write to TLS connection"
1451
1415
msgstr "no se puede escribir en la conexión TLS"
1455
1419
msgid "%s, line %ld: line longer than %d characters"
1456
1420
msgstr "%s, línea %ld: la línea es más larga de %d caracteres"
1460
1424
msgid "%s, line %ld: UID without a list"
1461
1425
msgstr "%s, línea %ld: UID sin lista"
1465
1429
msgid "%s, line %ld: invalid number of UIDs"
1466
1430
msgstr "%s, línea %ld: número inválido de UIDs"
1470
1434
msgid "%s, line %ld: invalid or missing host name"
1471
1435
msgstr "%s, línea %ld: nombre de host inválido u omitido"
1475
1439
msgid "%s, line %ld: invalid or missing user name"
1476
1440
msgstr "%s, línea %ld: nombre de usuario inválido u omitido"
1478
#: src/uidls.c:273 src/uidls.c:307
1442
#: src/uidls.c:298 src/uidls.c:332
1480
1444
msgid "%s, line %ld: too few UIDs for user %s, host %s"
1481
1445
msgstr "%s, línea %ld: faltan UIDs para el usuario %s, host %s"
1447
#~ msgid "%s: cannot move %s to %s: %s"
1448
#~ msgstr "%s: no se puede mover %s a %s: %s"
1450
#~ msgid "host not found (authoritative)"
1451
#~ msgstr "Host no encontrado (autoritario)"
1453
#~ msgid "host not found (nonauthoritative) or server failure"
1454
#~ msgstr "Host no encontrado (no autoritario) o fallo del servidor"
1456
#~ msgid "nonrecoverable error"
1457
#~ msgstr "error irrecuperable"
1459
#~ msgid "valid name, but no data record of requested type"
1460
#~ msgstr "nombre válido, pero no hay datos sobre el tipo pedido"
1462
#~ msgid "not enough memory"
1463
#~ msgstr "no hay suficiente memoria"
1465
#~ msgid "invalid argument"
1466
#~ msgstr "argumento inválido"
1468
#~ msgid "class type not found"
1469
#~ msgstr "tipo de clase no encontrado"
1471
#~ msgid "the network subsystem has failed"
1472
#~ msgstr "el subsistema de red ha fallado"
1474
#~ msgid "address family not supported"
1475
#~ msgstr "familia de dirección no compatible"
1477
#~ msgid "no socket descriptors available"
1478
#~ msgstr "no hay descriptores de zócalo (socket) disponibles"
1480
#~ msgid "no buffer space available"
1481
#~ msgstr "no hay espacio de memoria intermedia disponible"
1483
#~ msgid "protocol not supported"
1484
#~ msgstr "protocolo no compatible"
1486
#~ msgid "wrong protocol type for this socket"
1487
#~ msgstr "protocolo erroneo para este zócalo"
1489
#~ msgid "socket type is not supported in this address family"
1490
#~ msgstr "tipo de zócalo no es compatible con esta familia de direcciones"
1492
#~ msgid "remote address is not valid"
1493
#~ msgstr "dirección remota no válida"
1495
#~ msgid "connection refused"
1496
#~ msgstr "conexión rechazada"
1498
#~ msgid "network unreachable"
1499
#~ msgstr "red no alcanzable"
1502
#~ msgstr "tiempo de espera"
1504
#~ msgid "socket not connected"
1505
#~ msgstr "zócalo no conectado"
1507
#~ msgid "the socket was shut down"
1508
#~ msgstr "el zócalo fue desactivado"
1510
#~ msgid "host unreachable"
1511
#~ msgstr "host no alcanzable"
1513
#~ msgid "connection reset by peer"
1514
#~ msgstr "conexión reiniciada por el compañero"
1516
# ¿cómo se dice peer?
1517
#~ msgid "the underlying network subsystem is not ready"
1518
#~ msgstr "el subsistema de red no está preparado"
1520
#~ msgid "the requested version is not available"
1521
#~ msgstr "la versión solicitada no está disponible"
1523
#~ msgid "a blocking operation is in progress"
1524
#~ msgstr "una operación bloqueadora está en progreso"
1526
#~ msgid "limit on the number of tasks has been reached"
1527
#~ msgstr "se ha alcanzado el límite de tareas"
1529
#~ msgid "invalid request"
1530
#~ msgstr "solicitud inválida"