~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/mpop/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Emmanuel Bouthenot
  • Date: 2009-08-14 18:08:48 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090814180848-f31eii74n1dnzimr
Tags: 1.0.17-1
* New upstream release (Closes: #513223)
* Adopting the package: setting me as maintainer.
* Add a Homepage field.
* Bump Standards-Version to 3.8.2.
* Update debian/copyright:
  - point to the GPLv3 licence from /usr/share/common-licences
    instead of including the whole licence.
  - Add new copyright holders.
  - Cleaning and refactoring.
* Add Vcs-Git and Vcs-Browser fields.
* Switch packaging from CDBS to "plain debhelper".
* Update debian/compat to version 7.
* New binary package mpop-gnome (mpop with GNOME keyring support)
  which depends on "standard" mpop package and diverts /usr/bin/mpop.
* Update patch which fixes lintian warnings about hyphens in mpop
  manpage.
* Add DM-Upload-Allowed field.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: mpop 1.0.8\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: marlam@marlam.de\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-07-16 22:33+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-07 13:10+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 14:51+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Carlos Martín Nieto <carlos@cmartin.tk>\n"
13
13
"Language-Team: Spanish\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
18
 
19
 
#: gnulib/getopt.c:531 gnulib/getopt.c:547
 
19
#: gnulib/getopt.c:526 gnulib/getopt.c:542
20
20
#, c-format
21
21
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
22
22
msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
23
23
 
24
 
#: gnulib/getopt.c:580 gnulib/getopt.c:584
 
24
#: gnulib/getopt.c:575 gnulib/getopt.c:579
25
25
#, c-format
26
26
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27
27
msgstr "%s: la opción `--%s' no acepta argumentos\n"
28
28
 
29
 
#: gnulib/getopt.c:593 gnulib/getopt.c:598
 
29
#: gnulib/getopt.c:588 gnulib/getopt.c:593
30
30
#, c-format
31
31
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32
32
msgstr "%s: la opción `%c%s' no acepta argumentos\n"
33
33
 
34
 
#: gnulib/getopt.c:641 gnulib/getopt.c:660 gnulib/getopt.c:976
35
 
#: gnulib/getopt.c:995
 
34
#: gnulib/getopt.c:636 gnulib/getopt.c:655 gnulib/getopt.c:971
 
35
#: gnulib/getopt.c:990
36
36
#, c-format
37
37
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
38
38
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
39
39
 
40
 
#: gnulib/getopt.c:698 gnulib/getopt.c:701
 
40
#: gnulib/getopt.c:693 gnulib/getopt.c:696
41
41
#, c-format
42
42
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
43
43
msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n"
44
44
 
45
 
#: gnulib/getopt.c:709 gnulib/getopt.c:712
 
45
#: gnulib/getopt.c:704 gnulib/getopt.c:707
46
46
#, c-format
47
47
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48
48
msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n"
49
49
 
50
 
#: gnulib/getopt.c:764 gnulib/getopt.c:767
 
50
#: gnulib/getopt.c:759 gnulib/getopt.c:762
51
51
#, c-format
52
52
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53
53
msgstr "%s: opción ilegal `%c'\n"
54
54
 
55
 
#: gnulib/getopt.c:773 gnulib/getopt.c:776
 
55
#: gnulib/getopt.c:768 gnulib/getopt.c:771
56
56
#, c-format
57
57
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58
58
msgstr "%s: opción inválida `%c'\n"
59
59
 
60
 
#: gnulib/getopt.c:828 gnulib/getopt.c:844 gnulib/getopt.c:1048
61
 
#: gnulib/getopt.c:1066
 
60
#: gnulib/getopt.c:823 gnulib/getopt.c:839 gnulib/getopt.c:1043
 
61
#: gnulib/getopt.c:1061
62
62
#, c-format
63
63
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
64
64
msgstr "%s: la opción `%c' requiere un argumento\n"
65
65
 
66
 
#: gnulib/getopt.c:897 gnulib/getopt.c:913
 
66
#: gnulib/getopt.c:892 gnulib/getopt.c:908
67
67
#, c-format
68
68
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
69
69
msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
70
70
 
71
 
#: gnulib/getopt.c:937 gnulib/getopt.c:955
 
71
#: gnulib/getopt.c:932 gnulib/getopt.c:950
72
72
#, c-format
73
73
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
74
74
msgstr "%s: la opción `-W %s' no acepta argumentos\n"
75
75
 
76
 
#: src/conf.c:431
 
76
#: src/conf.c:458
 
77
#, c-format
77
78
msgid "host not set"
78
79
msgstr "el host no está puesto"
79
80
 
80
 
#: src/conf.c:436
 
81
#: src/conf.c:463
 
82
#, c-format
81
83
msgid "tls_key_file requires tls_cert_file"
82
84
msgstr "tls_key_file requiere tls_cert_file"
83
85
 
84
 
#: src/conf.c:441
 
86
#: src/conf.c:468
 
87
#, c-format
85
88
msgid "tls_cert_file requires tls_key_file"
86
89
msgstr "tls_cert_file requiere tls_key_file"
87
90
 
88
 
#: src/conf.c:447
 
91
#: src/conf.c:474
 
92
#, c-format
89
93
msgid "cannot use tls_trust_file with tls_certcheck turned off"
90
94
msgstr "no se puede usar tls_trust_file con tls_certcheck desactivado"
91
95
 
92
 
#: src/conf.c:453
 
96
#: src/conf.c:480
 
97
#, c-format
93
98
msgid ""
94
99
"tls requires either tls_trust_file (highly recommended) or a disabled "
95
100
"tls_certcheck"
97
102
"tls requiere o bien tls_trust_file (muy recomendado) o que tls_certcheck "
98
103
"esté desactivado"
99
104
 
100
 
#: src/conf.c:459
 
105
#: src/conf.c:486
 
106
#, c-format
 
107
msgid "tls_crl_file requires tls_trust_file"
 
108
msgstr "tls_crl_file requiere tls_trust_file"
 
109
 
 
110
#: src/conf.c:491
 
111
#, c-format
101
112
msgid "no delivery information"
102
113
msgstr "ninguna información sobre el envío (delivery no especificado)"
103
114
 
104
 
#: src/conf.c:564 src/stream.c:62
 
115
#: src/conf.c:596 src/stream.c:62
 
116
#, c-format
105
117
msgid "input error"
106
118
msgstr "error de entrada"
107
119
 
108
 
#: src/conf.c:586
 
120
#: src/conf.c:618
109
121
#, c-format
110
122
msgid "line longer than %d characters"
111
123
msgstr "la línea tiene más de %d caracteres"
112
124
 
113
 
#: src/conf.c:637 src/conf.c:756
 
125
#: src/conf.c:669 src/conf.c:788
114
126
#, c-format
115
127
msgid "line %d: missing account name"
116
128
msgstr "línea %d: falta el nombre de la cuenta"
117
129
 
118
 
#: src/conf.c:642
 
130
#: src/conf.c:674
119
131
#, c-format
120
132
msgid "line %d: account %s not (yet) defined"
121
133
msgstr "línea %d: la cuenta %s no está definida (todavía)"
122
134
 
123
 
#: src/conf.c:718
 
135
#: src/conf.c:750
124
136
#, c-format
125
137
msgid "line %d: first command must be account or defaults"
126
138
msgstr "línea: %d: la primera orden debe ser account o defaults"
127
139
 
128
 
#: src/conf.c:728
 
140
#: src/conf.c:760
129
141
#, c-format
130
142
msgid "line %d: command %s does not take an argument"
131
143
msgstr "línea %d: la orden %s no lleva argumentos"
132
144
 
133
 
#: src/conf.c:763
 
145
#: src/conf.c:795
134
146
#, c-format
135
147
msgid "line %d: an account name must not contain colons or commas"
136
148
msgstr "línea %d: un nombre de cuenta no puede tener puntos ni comas"
137
149
 
138
 
#: src/conf.c:772
 
150
#: src/conf.c:804
139
151
#, c-format
140
152
msgid "line %d: account %s was already defined"
141
153
msgstr "línea %d: la cuenta %s ya está definida"
142
154
 
143
 
#: src/conf.c:796 src/conf.c:812 src/conf.c:835 src/conf.c:910 src/conf.c:930
144
 
#: src/conf.c:1123 src/conf.c:1148
 
155
#: src/conf.c:828 src/conf.c:844 src/conf.c:867 src/conf.c:942 src/conf.c:962
 
156
#: src/conf.c:1194 src/conf.c:1219
145
157
#, c-format
146
158
msgid "line %d: command %s needs an argument"
147
159
msgstr "línea %d: la orden %s necesita un argumento"
148
160
 
149
 
#: src/conf.c:823 src/conf.c:851 src/conf.c:877 src/conf.c:918 src/conf.c:956
150
 
#: src/conf.c:994 src/conf.c:1014 src/conf.c:1052 src/conf.c:1072
151
 
#: src/conf.c:1092 src/conf.c:1112
 
161
#: src/conf.c:855 src/conf.c:883 src/conf.c:909 src/conf.c:950 src/conf.c:988
 
162
#: src/conf.c:1026 src/conf.c:1046 src/conf.c:1090 src/conf.c:1110
 
163
#: src/conf.c:1129 src/conf.c:1163 src/conf.c:1183
152
164
#, c-format
153
165
msgid "line %d: invalid argument %s for command %s"
154
166
msgstr "línea %d: argumento inválido %s para la orden %s"
155
167
 
156
 
#: src/conf.c:1136 src/conf.c:1161
 
168
#: src/conf.c:1207 src/conf.c:1232
157
169
#, c-format
158
170
msgid "line %d: invalid size (not a number or out of range): %s"
159
171
msgstr ""
160
172
"línea %d: tamaño inválido (no es un número o está fuera del intervalo): %s"
161
173
 
162
 
#: src/conf.c:1183
 
174
#: src/conf.c:1254
163
175
#, c-format
164
176
msgid "line %d: unknown command %s"
165
177
msgstr "línea: %d: orden desconocida %s"
166
178
 
167
 
#: src/conf.c:1226
 
179
#: src/conf.c:1297
 
180
#, c-format
168
181
msgid "must be owned by you"
169
182
msgstr "debe ser poseido por tí"
170
183
 
171
 
#: src/conf.c:1231
 
184
#: src/conf.c:1302
 
185
#, c-format
172
186
msgid "must have no more than user read/write permissions"
173
187
msgstr "no puede tener más que permiso de lectura/escritura del usuario"
174
188
 
175
 
#: src/delivery.c:79
 
189
#: src/delivery.c:68
176
190
msgid "EX_OK: no error"
177
191
msgstr "EX_OK: ningún error"
178
192
 
179
 
#: src/delivery.c:82
 
193
#: src/delivery.c:71
180
194
msgid "EX_USAGE: command line usage error"
181
195
msgstr "EX_USAGE: error de uso de la linea de órdenes"
182
196
 
183
 
#: src/delivery.c:85
 
197
#: src/delivery.c:74
184
198
msgid "EX_DATAERR: data format error"
185
199
msgstr "EX_DATAERR: error en el formato de datos"
186
200
 
187
 
#: src/delivery.c:88
 
201
#: src/delivery.c:77
188
202
msgid "EX_NOINPUT: no input"
189
203
msgstr "EX_NOINPUT: ninguna entrada"
190
204
 
191
205
# FIXME: ¿cuál es la traducción de input?
192
 
#: src/delivery.c:91
 
206
#: src/delivery.c:80
193
207
msgid "EX_NOUSER: user unknown"
194
208
msgstr "EX_NOUSER: usuario desconocido"
195
209
 
196
 
#: src/delivery.c:94
 
210
#: src/delivery.c:83
197
211
msgid "EX_NOHOST: host name unknown"
198
212
msgstr "EX_NOHOST: host desconocido"
199
213
 
200
 
#: src/delivery.c:97
 
214
#: src/delivery.c:86
201
215
msgid "EX_UNAVAILABLE: service unavailable"
202
216
msgstr "EX_UNAVAILABLE: servicio no disponible"
203
217
 
204
 
#: src/delivery.c:100
 
218
#: src/delivery.c:89
205
219
msgid "EX_SOFTWARE: internal software error"
206
220
msgstr "EX_SOFTWARE: error interno de software"
207
221
 
208
 
#: src/delivery.c:103
 
222
#: src/delivery.c:92
209
223
msgid "EX_OSERR: system error"
210
224
msgstr "EX_OSERR: error del sistema"
211
225
 
212
 
#: src/delivery.c:106
 
226
#: src/delivery.c:95
213
227
msgid "EX_OSFILE: system file missing"
214
228
msgstr "EX_OSFILE: falta un archivo del sistema"
215
229
 
216
 
#: src/delivery.c:109
 
230
#: src/delivery.c:98
217
231
msgid "EX_CANTCREAT: cannot create output file"
218
232
msgstr "EX_CANTCREAT: no se puede crear el archivo de salida"
219
233
 
220
 
#: src/delivery.c:112
 
234
#: src/delivery.c:101
221
235
msgid "EX_IOERR: input/output error"
222
236
msgstr "EX_IOERR: error de entrada/salida"
223
237
 
224
 
#: src/delivery.c:115
 
238
#: src/delivery.c:104
225
239
msgid "EX_TEMPFAIL: temporary failure"
226
240
msgstr "EX_TEMPFAIL: fallo temporal"
227
241
 
228
 
#: src/delivery.c:118
 
242
#: src/delivery.c:107
229
243
msgid "EX_PROTOCOL: remote error in protocol"
230
244
msgstr "EX_PROTOCOL: error remote en el protocolo"
231
245
 
232
 
#: src/delivery.c:121
 
246
#: src/delivery.c:110
233
247
msgid "EX_NOPERM: permission denied"
234
248
msgstr "EX_NOPERM: permiso denegado"
235
249
 
236
 
#: src/delivery.c:124
 
250
#: src/delivery.c:113
237
251
msgid "EX_CONFIG: configuration error"
238
252
msgstr "EX_CONFIG: error de configuración"
239
253
 
240
 
#: src/delivery.c:168
 
254
#: src/delivery.c:155
241
255
#, c-format
242
256
msgid "cannot execute %s"
243
257
msgstr "no se puede ejecutar %s"
244
258
 
245
 
#: src/delivery.c:188 src/delivery.c:272
 
259
#: src/delivery.c:174 src/delivery.c:249
246
260
#, c-format
247
261
msgid "%s did not read mail data"
248
262
msgstr "%s no leí datos de correo"
249
263
 
250
 
#: src/delivery.c:195 src/delivery.c:279
 
264
#: src/delivery.c:179 src/delivery.c:254
251
265
#, c-format
252
266
msgid "%s failed to execute"
253
267
msgstr "%s no pudo ser ejecutado"
254
268
 
255
 
#: src/delivery.c:205 src/delivery.c:289
 
269
#: src/delivery.c:189 src/delivery.c:264
256
270
#, c-format
257
271
msgid "%s returned exit status %d (%s)"
258
272
msgstr "%s devolvió estado de salida %d (%s)"
259
273
 
260
 
#: src/delivery.c:210 src/delivery.c:294
 
274
#: src/delivery.c:194 src/delivery.c:269
261
275
#, c-format
262
276
msgid "%s returned exit status %d"
263
277
msgstr "%s devolvió estado de salida %d"
264
278
 
265
 
#: src/delivery.c:369 src/delivery.c:528 src/pop3.c:1648 src/tls.c:109
 
279
#: src/delivery.c:332 src/delivery.c:468 src/pop3.c:1636 src/tls.c:115
266
280
#, c-format
267
281
msgid "cannot get system time: %s"
268
282
msgstr "no se puede averiguar la hora del sistema %s"
269
283
 
270
 
#: src/delivery.c:385
 
284
#: src/delivery.c:348
271
285
#, c-format
272
286
msgid "cannot create %s%c%s: %s"
273
287
msgstr "no se puede crear %s%c%s: %s"
274
288
 
275
 
#: src/delivery.c:393
 
289
#: src/delivery.c:356
276
290
#, c-format
277
291
msgid "cannot open %s%c%s: %s"
278
292
msgstr "no se puede abrir %s%c%s: %s"
279
293
 
280
 
#: src/delivery.c:410
 
294
#: src/delivery.c:371
281
295
#, c-format
282
296
msgid "cannot sync %s%c%s: %s"
283
297
msgstr "no se puede sincronizar %s%c%s: %s"
284
298
 
285
 
#: src/delivery.c:417
 
299
#: src/delivery.c:377
286
300
#, c-format
287
301
msgid "cannot close %s%c%s: %s"
288
302
msgstr "no se puede cerrar %s%c%s: %s"
289
303
 
290
 
#: src/delivery.c:426
 
304
#: src/delivery.c:385
291
305
#, c-format
292
306
msgid "%s: cannot link %s to %s: %s"
293
307
msgstr "%s: no se puede vincular %s a %s: %s"
294
308
 
295
 
#: src/delivery.c:436
296
 
#, c-format
297
 
msgid "%s: cannot move %s to %s: %s"
298
 
msgstr "%s: no se puede mover %s a %s: %s"
299
 
 
300
 
#: src/delivery.c:493
 
309
#: src/delivery.c:435
301
310
#, c-format
302
311
msgid "cannot change to %s: %s"
303
312
msgstr "no se puede cambiar a %s: %s"
304
313
 
305
 
#: src/delivery.c:534 src/delivery.c:545 src/delivery.c:565
 
314
#: src/delivery.c:474 src/delivery.c:485 src/delivery.c:502
306
315
#, c-format
307
316
msgid "%s: output error"
308
317
msgstr "%s: error de salida"
309
318
 
310
 
#: src/delivery.c:557
 
319
#: src/delivery.c:495
311
320
#, c-format
312
321
msgid "cannot sync %s: %s"
313
322
msgstr "no se puede sincronizar %s: %s"
314
323
 
315
 
#: src/delivery.c:587
 
324
#: src/delivery.c:522
316
325
#, c-format
317
326
msgid "cannot open %s: %s"
318
327
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
319
328
 
320
 
#: src/delivery.c:595 src/uidls.c:179
 
329
#: src/delivery.c:530 src/uidls.c:193
321
330
#, c-format
322
331
msgid "cannot lock %s (tried for %d seconds): %s"
323
332
msgstr "no se puede bloquear %s (se intentó durante %d segundos): %s"
324
333
 
325
 
#: src/delivery.c:600 src/uidls.c:184
 
334
#: src/delivery.c:535 src/uidls.c:198
326
335
#, c-format
327
336
msgid "cannot lock %s: %s"
328
337
msgstr "no se puede bloquear %s: %s"
329
338
 
330
 
#: src/delivery.c:615
 
339
#: src/delivery.c:550
331
340
#, c-format
332
341
msgid "cannot close %s: %s"
333
342
msgstr "no se puede cerrar %s: %s"
334
343
 
335
 
#: src/mpop.c:110
 
344
#: src/mpop.c:107
336
345
#, c-format
337
346
msgid "%s: FATAL: %s"
338
347
msgstr "%s: GRAVE: %s"
339
348
 
340
 
#: src/mpop.c:267
 
349
#: src/mpop.c:337
341
350
#, c-format
342
351
msgid "password for %s at %s: "
343
352
msgstr "contraseña de %s en %s: "
344
353
 
345
 
#: src/mpop.c:305
 
354
#: src/mpop.c:375
346
355
msgid "Common Name"
347
356
msgstr "Nombre común"
348
357
 
349
 
#: src/mpop.c:305
 
358
#: src/mpop.c:375
350
359
msgid "Organization"
351
360
msgstr "Organización"
352
361
 
353
 
#: src/mpop.c:306
 
362
#: src/mpop.c:376
354
363
msgid "Organizational unit"
355
364
msgstr "Unidad de organización"
356
365
 
357
 
#: src/mpop.c:306
 
366
#: src/mpop.c:376
358
367
msgid "Locality"
359
368
msgstr "Localidad"
360
369
 
361
 
#: src/mpop.c:306
 
370
#: src/mpop.c:376
362
371
msgid "State or Province"
363
372
msgstr "Estado o provincia"
364
373
 
365
 
#: src/mpop.c:307
 
374
#: src/mpop.c:377
366
375
msgid "Country"
367
376
msgstr "País"
368
377
 
369
 
#: src/mpop.c:334
 
378
#: src/mpop.c:404
370
379
#, c-format
371
380
msgid "TLS certificate information:\n"
372
381
msgstr "Información del certificado TLS:\n"
373
382
 
374
 
#: src/mpop.c:335
 
383
#: src/mpop.c:405
375
384
msgid "Owner"
376
385
msgstr "Propietario"
377
386
 
378
 
#: src/mpop.c:346
 
387
#: src/mpop.c:416
379
388
msgid "Issuer"
380
389
msgstr "Emisor"
381
390
 
382
 
#: src/mpop.c:357
 
391
#: src/mpop.c:427
383
392
msgid "Validity"
384
393
msgstr "Válido"
385
394
 
386
 
#: src/mpop.c:359
 
395
#: src/mpop.c:429
387
396
msgid "Activation time"
388
397
msgstr "Fecha de activación"
389
398
 
390
 
#: src/mpop.c:361
 
399
#: src/mpop.c:431
391
400
msgid "Expiration time"
392
401
msgstr "Fecha de caducidad"
393
402
 
394
 
#: src/mpop.c:362
 
403
#: src/mpop.c:432
395
404
msgid "Fingerprints"
396
405
msgstr "Huellas digitales (fingerprints)"
397
406
 
398
 
#: src/mpop.c:483 src/mpop.c:952
 
407
#: src/mpop.c:554 src/mpop.c:1021
 
408
#, c-format
399
409
msgid "the POP3 server does not support TLS via the STLS command"
400
410
msgstr "el servidor POP3 no soporta TLS a través de la orden STLS"
401
411
 
402
 
#: src/mpop.c:552
 
412
#: src/mpop.c:623
403
413
#, c-format
404
414
msgid "POP3 server at %s (%s [%s]), port %d:\n"
405
415
msgstr "servidor POP3 en %s (%s [%s]), puerto %d:\n"
406
416
 
407
 
#: src/mpop.c:557
 
417
#: src/mpop.c:628
408
418
#, c-format
409
419
msgid "POP3 server at %s (%s), port %d:\n"
410
420
msgstr "servidor POP3 en %s (%s), puerto %d:\n"
411
421
 
412
 
#: src/mpop.c:562
 
422
#: src/mpop.c:633
413
423
#, c-format
414
424
msgid "POP3 server at %s ([%s]), port %d:\n"
415
425
msgstr "servidor POP3 %s ([%s]), puerto %d:\n"
416
426
 
417
 
#: src/mpop.c:567
 
427
#: src/mpop.c:638
418
428
#, c-format
419
429
msgid "POP3 server at %s, port %d:\n"
420
430
msgstr "servidor POP3 en %s, puerto %d:\n"
421
431
 
422
 
#: src/mpop.c:579
 
432
#: src/mpop.c:650
423
433
#, c-format
424
434
msgid "POP3 capabilities:\n"
425
435
msgstr "capacidades POP3:\n"
426
436
 
427
 
#: src/mpop.c:583
 
437
#: src/mpop.c:654
428
438
msgid "Support for the CAPA command (get list of capabilities)"
429
439
msgstr "Soporte para la orden CAPA (pedir lista de capacidades)"
430
440
 
431
 
#: src/mpop.c:593
 
441
#: src/mpop.c:664
432
442
msgid "Support for command grouping for faster transmission"
433
443
msgstr "Soporte para agrupación de órdenes para una transmisión más rápida"
434
444
 
435
 
#: src/mpop.c:598
 
445
#: src/mpop.c:669
436
446
msgid "Support for the TOP command (get mail headers)"
437
447
msgstr "Soporte para la orden TOP (pedir los encabezamientos de los correos)"
438
448
 
439
 
#: src/mpop.c:603
 
449
#: src/mpop.c:674
440
450
msgid "Support for the UIDL command (get unique mail identifiers)"
441
451
msgstr ""
442
452
"Soporte para la orden UIDL (pedir los identificadores únicos de correo)"
443
453
 
444
 
#: src/mpop.c:610
 
454
#: src/mpop.c:681
445
455
#, c-format
446
456
msgid "minimum time between logins is %ld seconds"
447
457
msgstr "tiempo mínimo entre logins es %ld segundos"
448
458
 
449
 
#: src/mpop.c:614
 
459
#: src/mpop.c:685
450
460
#, c-format
451
461
msgid " = %.2f hours"
452
462
msgstr " = %.2f horas"
453
463
 
454
 
#: src/mpop.c:619
 
464
#: src/mpop.c:690
455
465
#, c-format
456
466
msgid " = %.2f minutes"
457
467
msgstr " = %.2f minutos"
458
468
 
459
 
#: src/mpop.c:630
 
469
#: src/mpop.c:701
460
470
msgid "this POP3 server will never delete mails"
461
471
msgstr "este servidor POP3 nunca borrará correo"
462
472
 
463
 
#: src/mpop.c:635
 
473
#: src/mpop.c:706
464
474
msgid "this POP3 server will not keep mails"
465
475
msgstr "este servidor POP3 no guardará correo"
466
476
 
467
 
#: src/mpop.c:640
 
477
#: src/mpop.c:711
468
478
#, c-format
469
479
msgid "this POP3 server will keep mails for %ld days"
470
480
msgstr "este servidor POP3 guardará los correos durante %ld días"
471
481
 
472
 
#: src/mpop.c:653
 
482
#: src/mpop.c:724
473
483
msgid "Support for TLS encryption via the STLS command"
474
484
msgstr "Soporte para encriptación TLS por la orden STLS"
475
485
 
476
 
#: src/mpop.c:656
 
486
#: src/mpop.c:727
477
487
msgid "Supported authentication methods:"
478
488
msgstr "Métodos de autentificación disponibles:"
479
489
 
480
 
#: src/mpop.c:697 src/mpop.c:703
 
490
#: src/mpop.c:768 src/mpop.c:774
481
491
msgid "Server error messages in square brackets have a special meaning"
482
492
msgstr ""
483
493
"Los mensajes de error del servidor entre corchetes tienen un significado "
484
494
"especial"
485
495
 
486
 
#: src/mpop.c:712
 
496
#: src/mpop.c:783
487
497
#, c-format
488
498
msgid ""
489
499
"This server might advertise more or other capabilities\n"
492
502
"Este servidor puede que anuncie más u otras capacidades\n"
493
503
"    cuando TLS esté activo.\n"
494
504
 
495
 
#: src/mpop.c:717
 
505
#: src/mpop.c:788
496
506
#, c-format
497
507
msgid ""
498
508
"This server might advertise more or other capabilities\n"
501
511
"Este servidor puede que anuncie más u otras capacidades\n"
502
512
"    después de una autentificación correcta.\n"
503
513
 
504
 
#: src/mpop.c:722
 
514
#: src/mpop.c:793
505
515
#, c-format
506
516
msgid ""
507
517
"This server does not support the CAPA command, so this\n"
510
520
"Este servidor no sooporta la orden CAPA, así que\n"
511
521
"    esta lista está probablemente incompleta\n"
512
522
 
513
 
#: src/mpop.c:755
 
523
#: src/mpop.c:826
514
524
#, c-format
515
525
msgid "%.2f GB"
516
526
msgstr "%.2f GB"
517
527
 
518
 
#: src/mpop.c:759
 
528
#: src/mpop.c:830
519
529
#, c-format
520
530
msgid "%.2f MB"
521
531
msgstr "%.2f MB"
522
532
 
523
 
#: src/mpop.c:763
 
533
#: src/mpop.c:834
524
534
#, c-format
525
535
msgid "%.2f KB"
526
536
msgstr "%.2f KB"
527
537
 
528
 
#: src/mpop.c:767
 
538
#: src/mpop.c:838
529
539
#, c-format
530
540
msgid "%ld bytes"
531
541
msgstr "%ld bytes"
532
542
 
533
 
#: src/mpop.c:771
 
543
#: src/mpop.c:842
 
544
#, c-format
534
545
msgid "1 byte"
535
546
msgstr "1 byte"
536
547
 
537
 
#: src/mpop.c:788
 
548
#: src/mpop.c:859
538
549
#, c-format
539
550
msgid "skipping message %ld of %ld (reason: filter + keep)\n"
540
551
msgstr "saltándose mensaje %ld de %ld (razón: filter + keep)\n"
541
552
 
542
 
#: src/mpop.c:793
 
553
#: src/mpop.c:864
543
554
#, c-format
544
555
msgid "deleting message %ld of %ld (reason: filter)\n"
545
556
msgstr "borrando mensaje %ld de %ld (razón: filter)\n"
546
557
 
547
 
#: src/mpop.c:799
 
558
#: src/mpop.c:870
548
559
#, c-format
549
560
msgid "skipping message %ld of %ld (reason: filter)\n"
550
561
msgstr "saltándose mensaje %ld de %ld (razón: filter)\n"
551
562
 
552
 
#: src/mpop.c:806
 
563
#: src/mpop.c:877
553
564
#, c-format
554
565
msgid "retrieving message %ld of %ld (%s): "
555
566
msgstr "descargando mensaje %ld de %ld (%s): "
556
567
 
557
 
#: src/mpop.c:995 src/mpop.c:1050 src/mpop.c:1078 src/mpop.c:1281
558
 
#: src/net.c:119 src/net.c:426 src/net.c:511 src/net.c:604 src/net.c:712
559
 
#: src/net.c:832 src/pop3.c:1130 src/pop3.c:1255 src/pop3.c:1372
560
 
#: src/pop3.c:1804 src/pop3.c:2105 src/tls.c:1156 src/tls.c:1215
561
 
#: src/tls.c:1278 src/tls.c:1317 src/tls.c:1398 src/tls.c:1444
 
568
#: src/mpop.c:1063 src/mpop.c:1116 src/mpop.c:1139 src/mpop.c:1294
 
569
#: src/net.c:226 src/net.c:300 src/net.c:333 src/net.c:416 src/pop3.c:1107
 
570
#: src/pop3.c:1244 src/pop3.c:1356 src/pop3.c:1788 src/pop3.c:2073
 
571
#: src/tls.c:1250 src/tls.c:1312 src/tls.c:1370 src/tls.c:1420 src/tls.c:1502
 
572
#: src/tls.c:1548
 
573
#, c-format
562
574
msgid "operation aborted"
563
575
msgstr "operación calcelada"
564
576
 
565
 
#: src/mpop.c:1176
 
577
#: src/mpop.c:1185
566
578
#, c-format
567
579
msgid "%s at %s:\n"
568
580
msgstr "%s en %s:\n"
569
581
 
570
 
#: src/mpop.c:1179
 
582
#: src/mpop.c:1188
571
583
#, c-format
572
584
msgid "new: "
573
585
msgstr "nuevos: "
574
586
 
575
 
#: src/mpop.c:1182 src/mpop.c:1203
 
587
#: src/mpop.c:1191 src/mpop.c:1212
576
588
#, c-format
577
589
msgid "no messages"
578
590
msgstr "ningún mensaje"
579
591
 
580
 
#: src/mpop.c:1186 src/mpop.c:1207
 
592
#: src/mpop.c:1195 src/mpop.c:1216
581
593
#, c-format
582
594
msgid "1 message"
583
595
msgstr "1 mensaje"
584
596
 
585
 
#: src/mpop.c:1190 src/mpop.c:1211
 
597
#: src/mpop.c:1199 src/mpop.c:1220
586
598
#, c-format
587
599
msgid "%ld messages"
588
600
msgstr "%ld mensajes"
589
601
 
590
 
#: src/mpop.c:1195 src/mpop.c:1216
 
602
#: src/mpop.c:1204 src/mpop.c:1225
591
603
#, c-format
592
604
msgid " in %s"
593
605
msgstr " en %s"
594
606
 
595
 
#: src/mpop.c:1199
 
607
#: src/mpop.c:1208
596
608
#, c-format
597
609
msgid "total: "
598
610
msgstr "total: "
599
611
 
600
 
#: src/mpop.c:1248
 
612
#: src/mpop.c:1262
601
613
#, c-format
602
614
msgid "skipping message %ld of %ld (reason: killsize + keep)\n"
603
615
msgstr "saltandose mensaje %ld de %ld (razón: killsize + keep)\n"
604
616
 
605
 
#: src/mpop.c:1254
 
617
#: src/mpop.c:1268
606
618
#, c-format
607
619
msgid "deleting message %ld of %ld (reason: killsize)\n"
608
620
msgstr "borrando mensaje %ld de %ld (razón: killsize)\n"
609
621
 
610
 
#: src/mpop.c:1265
 
622
#: src/mpop.c:1279
611
623
#, c-format
612
624
msgid "skipping message %ld of %ld (reason: skipsize)\n"
613
625
msgstr "saltandose mensaje %ld de %ld (razón: skipsize)\n"
614
626
 
615
 
#: src/mpop.c:1292
 
627
#: src/mpop.c:1304
 
628
#, c-format
616
629
msgid "the POP3 server does not support the TOP command needed for filtering"
617
630
msgstr "el servidor POP3 no soporta la orden TOP necesara para filtrar"
618
631
 
619
 
#: src/mpop.c:1472
 
632
#: src/mpop.c:1474
620
633
#, c-format
621
634
msgid "%s: no accounts defined"
622
635
msgstr "%s: ninguna cuenta definida"
623
636
 
624
 
#: src/mpop.c:1490 src/mpop.c:1501
 
637
#: src/mpop.c:1492 src/mpop.c:1503
625
638
#, c-format
626
639
msgid "%s: no account %s"
627
640
msgstr "%s: no se ha encontrado la cuenta %s"
628
641
 
629
 
#: src/mpop.c:1799 src/mpop.c:1816 src/mpop.c:1839 src/mpop.c:1859
630
 
#: src/mpop.c:1884 src/mpop.c:1902 src/mpop.c:1941 src/mpop.c:1959
631
 
#: src/mpop.c:1977 src/mpop.c:1995 src/mpop.c:2011 src/mpop.c:2028
632
 
#: src/mpop.c:2064
 
642
#: src/mpop.c:1813 src/mpop.c:1830 src/mpop.c:1853 src/mpop.c:1873
 
643
#: src/mpop.c:1898 src/mpop.c:1916 src/mpop.c:1962 src/mpop.c:1980
 
644
#: src/mpop.c:1998 src/mpop.c:2030 src/mpop.c:2048 src/mpop.c:2064
 
645
#: src/mpop.c:2081 src/mpop.c:2117
633
646
#, c-format
634
647
msgid "invalid argument %s for %s"
635
648
msgstr "argumento inválido %s para %s"
636
649
 
637
 
#: src/mpop.c:2094
 
650
#: src/mpop.c:2147
638
651
#, c-format
639
652
msgid "%s version %s\n"
640
653
msgstr "%s versión %s\n"
641
654
 
642
 
#: src/mpop.c:2096
 
655
#: src/mpop.c:2149
643
656
#, c-format
644
657
msgid "TLS/SSL library: %s\n"
645
658
msgstr "Biblioteca TLS/SSL: %s\n"
646
659
 
647
 
#: src/mpop.c:2102
 
660
#: src/mpop.c:2155 src/mpop.c:2223
 
661
#, c-format
648
662
msgid "none"
649
663
msgstr "ninguna"
650
664
 
651
 
#: src/mpop.c:2106
 
665
#: src/mpop.c:2159
652
666
#, c-format
653
667
msgid ""
654
668
"Authentication library: %s\n"
657
671
"Biblioteca de autentificación: %s\n"
658
672
"Métodos de autentificación disponibles:\n"
659
673
 
660
 
#: src/mpop.c:2109
 
674
#: src/mpop.c:2162
661
675
msgid "GNU SASL; user and apop: built-in"
662
676
msgstr "GNU SASL; user y apop: interno"
663
677
 
664
 
#: src/mpop.c:2111
 
678
#: src/mpop.c:2164
665
679
msgid "built-in"
666
680
msgstr "interno"
667
681
 
668
 
#: src/mpop.c:2152
 
682
#: src/mpop.c:2205
669
683
#, c-format
670
684
msgid "IDN support: "
671
685
msgstr "soporte IDN: "
672
686
 
673
 
#: src/mpop.c:2154 src/mpop.c:2162
 
687
#: src/mpop.c:2207 src/mpop.c:2215
674
688
#, c-format
675
689
msgid "enabled"
676
690
msgstr "activado"
677
691
 
678
 
#: src/mpop.c:2156 src/mpop.c:2165
 
692
#: src/mpop.c:2209 src/mpop.c:2218
679
693
#, c-format
680
694
msgid "disabled"
681
695
msgstr "desactivado"
682
696
 
683
 
#: src/mpop.c:2160
 
697
#: src/mpop.c:2213
684
698
#, c-format
685
699
msgid "NLS: "
686
700
msgstr "NLS: "
687
701
 
688
 
#: src/mpop.c:2163
 
702
#: src/mpop.c:2216
689
703
#, c-format
690
704
msgid ", LOCALEDIR is %s"
691
705
msgstr ", LOCALEDIR es %s"
692
706
 
693
 
#: src/mpop.c:2168
694
 
#, c-format
 
707
#: src/mpop.c:2221
 
708
#, c-format
 
709
msgid "Keyring support: "
 
710
msgstr "soporte keyring: "
 
711
 
 
712
#: src/mpop.c:2226
 
713
#, c-format
 
714
msgid "Gnome "
 
715
msgstr "Gnome "
 
716
 
 
717
#: src/mpop.c:2229
 
718
#, c-format
 
719
msgid "MacOS "
 
720
msgstr "MacOS "
 
721
 
 
722
#: src/mpop.c:2233
 
723
#, fuzzy, c-format
695
724
msgid ""
696
 
"Copyright (C) 2007 Martin Lambers and others.\n"
 
725
"Copyright (C) 2009 Martin Lambers and others.\n"
697
726
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
698
727
"of\n"
699
728
"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
700
729
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
701
730
msgstr ""
702
 
"Copyright (C) 2007 Martin Lambers y otros.\n"
 
731
"Copyright (C) 2008 Martin Lambers y otros.\n"
703
732
"Este programa es software libre. Usted puede distribuir copias de acuerdo\n"
704
733
"con la GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
705
734
"No hey NINGUNA GARANTÍA, en cuanto a lo permitido por la ley\n"
706
735
 
707
 
#: src/mpop.c:2177
 
736
#: src/mpop.c:2242
708
737
#, fuzzy, c-format
709
738
msgid ""
710
739
"USAGE:\n"
740
769
"  --tls[=(on|off)]             Enable/disable TLS encryption.\n"
741
770
"  --tls-starttls[=(on|off)]    Enable/disable STLS for TLS.\n"
742
771
"  --tls-trust-file=[file]      Set/unset trust file for TLS.\n"
 
772
"  --tls-crl-file=[file]        Set/unset revocation file for TLS.\n"
743
773
"  --tls-key-file=[file]        Set/unset private key file for TLS.\n"
744
774
"  --tls-cert-file=[file]       Set/unset private cert file for TLS.\n"
745
775
"  --tls-certcheck[=(on|off)]   Enable/disable server certificate checks for "
746
776
"TLS.\n"
747
777
"  --tls-force-sslv3[=(on|off)] Enable/disable restriction to SSLv3.\n"
 
778
"  --tls-min-dh-prime-bits=[b]  Set/unset minimum bit size of DH prime.\n"
 
779
"  --tls-priorities=[prios]     Set/unset TLS priorities.\n"
748
780
"Options specific to mail retrieval mode:\n"
749
781
"  -q, --quiet                  Do not display status or progress "
750
782
"information.\n"
826
858
"\n"
827
859
"Mandar errores a <%s>.\n"
828
860
 
829
 
#: src/mpop.c:2258
 
861
#: src/mpop.c:2328
830
862
msgid "cannot use both --host and accounts"
831
863
msgstr "no se pueden usar --host y cuentas a la vez"
832
864
 
833
 
#: src/mpop.c:2264
 
865
#: src/mpop.c:2334
834
866
msgid "cannot use both --all-accounts and a list of accounts"
835
867
msgstr "no se pueden usar --all-accounts y una lista de cuentas a la vez"
836
868
 
837
 
#: src/mpop.c:2344
 
869
#: src/mpop.c:2414
838
870
#, c-format
839
871
msgid "account %s from %s: %s"
840
872
msgstr "cuenta %s de %s: %s"
841
873
 
842
 
#: src/mpop.c:2362
 
874
#: src/mpop.c:2432
843
875
#, c-format
844
876
msgid "cannot create directories for %s: %s"
845
877
msgstr "no se pueden crear los directorios para %s: %s"
846
878
 
847
 
#: src/mpop.c:2365
 
879
#: src/mpop.c:2435
848
880
msgid "a component already exists but is not a directory"
849
881
msgstr "un componente ya existe pero no es un directorio"
850
882
 
851
 
#: src/mpop.c:2382
 
883
#: src/mpop.c:2452
852
884
#, c-format
853
885
msgid "using account %s from %s\n"
854
886
msgstr "usando cuenta %s de %s\n"
855
887
 
856
 
#: src/mpop.c:2392 src/mpop.c:2465 src/mpop.c:2474
 
888
#: src/mpop.c:2462 src/mpop.c:2549 src/mpop.c:2558
857
889
#, c-format
858
890
msgid "off\n"
859
891
msgstr "desactivado\n"
860
892
 
861
 
#: src/mpop.c:2398
 
893
#: src/mpop.c:2468
862
894
#, c-format
863
895
msgid "1 second\n"
864
896
msgstr "1 segundo\n"
865
897
 
866
 
#: src/mpop.c:2402
 
898
#: src/mpop.c:2472
867
899
#, c-format
868
900
msgid "%d seconds\n"
869
901
msgstr "%d segundos\n"
870
902
 
871
 
#: src/mpop.c:2406 src/mpop.c:2430 src/mpop.c:2431 src/mpop.c:2438
872
 
#: src/mpop.c:2439 src/mpop.c:2460 src/mpop.c:2461
 
903
#: src/mpop.c:2476 src/mpop.c:2501 src/mpop.c:2502 src/mpop.c:2511
 
904
#: src/mpop.c:2512 src/mpop.c:2544 src/mpop.c:2545
873
905
msgid "off"
874
906
msgstr "desactivado"
875
907
 
876
 
#: src/mpop.c:2407 src/mpop.c:2430 src/mpop.c:2431 src/mpop.c:2438
877
 
#: src/mpop.c:2439 src/mpop.c:2460 src/mpop.c:2461
 
908
#: src/mpop.c:2477 src/mpop.c:2501 src/mpop.c:2502 src/mpop.c:2511
 
909
#: src/mpop.c:2512 src/mpop.c:2544 src/mpop.c:2545
878
910
msgid "on"
879
911
msgstr "activado"
880
912
 
881
 
#: src/mpop.c:2407
 
913
#: src/mpop.c:2477
882
914
msgid "auto"
883
915
msgstr "automático"
884
916
 
885
 
#: src/mpop.c:2411
 
917
#: src/mpop.c:2481
886
918
#, c-format
887
919
msgid "choose\n"
888
920
msgstr "automático\n"
889
921
 
890
 
#: src/mpop.c:2427 src/mpop.c:2428 src/mpop.c:2429 src/mpop.c:2433
891
 
#: src/mpop.c:2435 src/mpop.c:2437 src/mpop.c:2481
 
922
#: src/mpop.c:2498 src/mpop.c:2499 src/mpop.c:2500 src/mpop.c:2504
 
923
#: src/mpop.c:2506 src/mpop.c:2508 src/mpop.c:2510 src/mpop.c:2520
 
924
#: src/mpop.c:2523 src/mpop.c:2565
892
925
msgid "(not set)"
893
926
msgstr "(no seleccionado)"
894
927
 
895
 
#: src/mpop.c:2500
 
928
#: src/mpop.c:2584
896
929
#, c-format
897
930
msgid "support for authentication method %s is not compiled in"
898
931
msgstr "soporte para el método de autentificación %s no está compilado"
899
932
 
900
 
#: src/mpop.c:2512
 
933
#: src/mpop.c:2596
901
934
#, c-format
902
935
msgid "cannot initialize TLS library: %s"
903
936
msgstr "no se puede iniciar la biblioteca TLS: %s"
904
937
 
905
 
#: src/mpop.c:2520
 
938
#: src/mpop.c:2604
906
939
msgid "support for TLS is not compiled in"
907
940
msgstr "soporte para TLS no está compilado"
908
941
 
909
 
#: src/mpop.c:2528
 
942
#: src/mpop.c:2612
910
943
#, c-format
911
944
msgid "cannot initialize network library: %s"
912
945
msgstr "no se puede iniciar la biblioteca de red: %s"
913
946
 
914
 
#: src/mpop.c:2556 src/mpop.c:2594
 
947
#: src/mpop.c:2640 src/mpop.c:2678
915
948
#, c-format
916
949
msgid "POP3 server message: %s"
917
950
msgstr "mensaje del servidor POP3: %s"
918
951
 
919
 
#: src/mpop.c:2601
 
952
#: src/mpop.c:2685
920
953
#, c-format
921
954
msgid "error during mail retrieval (account %s from %s)"
922
955
msgstr "error durante la recogida de correo (cuenta %s de %s)"
923
956
 
924
 
#: src/mpop.c:2607
 
957
#: src/mpop.c:2691
925
958
msgid "error during mail retrieval"
926
959
msgstr "error durante la recogida de correo"
927
960
 
928
 
#: src/net.c:81 src/net.c:131
929
 
msgid "host not found (authoritative)"
930
 
msgstr "Host no encontrado (autoritario)"
931
 
 
932
 
#: src/net.c:84 src/net.c:134
933
 
msgid "host not found (nonauthoritative) or server failure"
934
 
msgstr "Host no encontrado (no autoritario) o fallo del servidor"
935
 
 
936
 
#: src/net.c:87 src/net.c:137
937
 
msgid "nonrecoverable error"
938
 
msgstr "error irrecuperable"
939
 
 
940
 
#: src/net.c:90 src/net.c:140
941
 
msgid "valid name, but no data record of requested type"
942
 
msgstr "nombre válido, pero no hay datos sobre el tipo pedido"
943
 
 
944
 
#: src/net.c:93 src/net.c:200 src/tls.c:1107 src/tls.c:1131 src/tls.c:1421
945
 
msgid "unknown error"
946
 
msgstr "error desconocido"
947
 
 
948
 
#: src/net.c:116
949
 
msgid "not enough memory"
950
 
msgstr "no hay suficiente memoria"
951
 
 
952
 
#: src/net.c:122
953
 
msgid "invalid argument"
954
 
msgstr "argumento inválido"
955
 
 
956
 
#: src/net.c:125
957
 
msgid "class type not found"
958
 
msgstr "tipo de clase no encontrado"
959
 
 
960
 
#: src/net.c:128
961
 
msgid "the network subsystem has failed"
962
 
msgstr "el subsistema de red ha fallado"
963
 
 
964
 
#: src/net.c:143
965
 
msgid "address family not supported"
966
 
msgstr "familia de dirección no compatible"
967
 
 
968
 
#: src/net.c:146
969
 
msgid "no socket descriptors available"
970
 
msgstr "no hay descriptores de zócalo (socket) disponibles"
971
 
 
972
 
#: src/net.c:149
973
 
msgid "no buffer space available"
974
 
msgstr "no hay espacio de memoria intermedia disponible"
975
 
 
976
 
#: src/net.c:152
977
 
msgid "protocol not supported"
978
 
msgstr "protocolo no compatible"
979
 
 
980
 
#: src/net.c:155
981
 
msgid "wrong protocol type for this socket"
982
 
msgstr "protocolo erroneo para este zócalo"
983
 
 
984
 
#: src/net.c:158
985
 
msgid "socket type is not supported in this address family"
986
 
msgstr "tipo de zócalo no es compatible con esta familia de direcciones"
987
 
 
988
 
#: src/net.c:161
989
 
msgid "remote address is not valid"
990
 
msgstr "dirección remota no válida"
991
 
 
992
 
#: src/net.c:164
993
 
msgid "connection refused"
994
 
msgstr "conexión rechazada"
995
 
 
996
 
#: src/net.c:167
997
 
msgid "network unreachable"
998
 
msgstr "red no alcanzable"
999
 
 
1000
 
#: src/net.c:170
1001
 
msgid "timeout"
1002
 
msgstr "tiempo de espera"
1003
 
 
1004
 
#: src/net.c:173
1005
 
msgid "socket not connected"
1006
 
msgstr "zócalo no conectado"
1007
 
 
1008
 
#: src/net.c:176
1009
 
msgid "the socket was shut down"
1010
 
msgstr "el zócalo fue desactivado"
1011
 
 
1012
 
#: src/net.c:179
1013
 
msgid "host unreachable"
1014
 
msgstr "host no alcanzable"
1015
 
 
1016
 
#: src/net.c:182
1017
 
msgid "connection reset by peer"
1018
 
msgstr "conexión reiniciada por el compañero"
1019
 
 
1020
 
# ¿cómo se dice peer?
1021
 
#: src/net.c:185
1022
 
msgid "the underlying network subsystem is not ready"
1023
 
msgstr "el subsistema de red no está preparado"
1024
 
 
1025
 
#: src/net.c:188
1026
 
msgid "the requested version is not available"
1027
 
msgstr "la versión solicitada no está disponible"
1028
 
 
1029
 
#: src/net.c:191
1030
 
msgid "a blocking operation is in progress"
1031
 
msgstr "una operación bloqueadora está en progreso"
1032
 
 
1033
 
#: src/net.c:194
1034
 
msgid "limit on the number of tasks has been reached"
1035
 
msgstr "se ha alcanzado el límite de tareas"
1036
 
 
1037
 
#: src/net.c:197
1038
 
msgid "invalid request"
1039
 
msgstr "solicitud inválida"
1040
 
 
1041
 
#: src/net.c:421 src/net.c:430 src/net.c:569
 
961
#: src/net.c:230
1042
962
#, c-format
1043
963
msgid "cannot locate host %s: %s"
1044
964
msgstr "no se puede localizar al host %s: %s"
1045
965
 
1046
 
#: src/net.c:494 src/net.c:581
 
966
#: src/net.c:293
1047
967
#, c-format
1048
968
msgid "cannot create socket: %s"
1049
969
msgstr "no se puede crear el zócalo: %s"
1050
970
 
1051
 
#: src/net.c:506 src/net.c:515 src/net.c:599 src/net.c:608
 
971
#: src/net.c:304
1052
972
#, c-format
1053
973
msgid "cannot connect to %s, port %d: %s"
1054
974
msgstr "no se puede conectar con %s, puerto %d: %s"
1055
975
 
1056
 
#: src/net.c:683 src/net.c:688 src/net.c:716 src/net.c:721
 
976
#: src/net.c:337 src/net.c:342
1057
977
#, c-format
1058
978
msgid "network read error: %s"
1059
979
msgstr "error de lectura de red: %s"
1060
980
 
1061
 
#: src/net.c:684 src/net.c:717 src/net.c:801 src/net.c:837 src/tls.c:1126
1062
 
#: src/tls.c:1163 src/tls.c:1285 src/tls.c:1405
 
981
#: src/net.c:338 src/net.c:421 src/tls.c:1217 src/tls.c:1257 src/tls.c:1377
 
982
#: src/tls.c:1509
1063
983
msgid "the operation timed out"
1064
984
msgstr "se ha superado el tiempo de espera"
1065
985
 
1066
 
#: src/net.c:800 src/net.c:805 src/net.c:836 src/net.c:841
 
986
#: src/net.c:420 src/net.c:425
1067
987
#, c-format
1068
988
msgid "network write error: %s"
1069
989
msgstr "error de escritura de red: %s"
1070
990
 
1071
 
#: src/net.c:816 src/net.c:852
 
991
#: src/net.c:436
 
992
#, c-format
1072
993
msgid "network write error"
1073
994
msgstr "error de escritura de red"
1074
995
 
1075
996
#: src/pop3.c:313
 
997
#, c-format
1076
998
msgid "POP3 server sent an empty reply"
1077
999
msgstr "el servidor POP3 mandó una respuesta vacía"
1078
1000
 
1079
1001
#: src/pop3.c:317
 
1002
#, c-format
1080
1003
msgid "POP3 server sent an invalid reply"
1081
1004
msgstr "el servidor POP3 mandó una respuesta inválida"
1082
1005
 
1090
1013
"POP3_BUFSIZE."
1091
1014
 
1092
1015
#: src/pop3.c:677
 
1016
#, c-format
1093
1017
msgid "cannot get initial OK message from POP3 server"
1094
1018
msgstr "no se puede recibir el mensaje inicial OK del servidor POP3"
1095
1019
 
1096
 
#: src/pop3.c:738 src/pop3.c:877 src/pop3.c:994 src/pop3.c:1002
1097
 
#: src/pop3.c:1193 src/pop3.c:1312
 
1020
#: src/pop3.c:738 src/pop3.c:878 src/pop3.c:1003 src/pop3.c:1011
 
1021
#: src/pop3.c:1186 src/pop3.c:1300
1098
1022
#, c-format
1099
1023
msgid "invalid reply to command %s"
1100
1024
msgstr "respuesta inválida a la orden %s"
1101
1025
 
1102
 
#: src/pop3.c:939 src/pop3.c:986 src/pop3.c:1109 src/pop3.c:1237
1103
 
#: src/pop3.c:2379 src/pop3.c:2465 src/pop3.c:2551 src/pop3.c:3125
1104
 
#: src/pop3.c:3153
 
1026
#: src/pop3.c:942 src/pop3.c:948 src/pop3.c:995 src/pop3.c:1087
 
1027
#: src/pop3.c:1227 src/pop3.c:2346 src/pop3.c:2432 src/pop3.c:2518
 
1028
#: src/pop3.c:3092 src/pop3.c:3120
1105
1029
#, c-format
1106
1030
msgid "command %s failed"
1107
1031
msgstr "fallo de la orden %s"
1108
1032
 
1109
 
#: src/pop3.c:1009
 
1033
#: src/pop3.c:1018
1110
1034
#, c-format
1111
1035
msgid "Cannot handle more than %lu messages. Increase POP3_MAX_MESSAGES."
1112
1036
msgstr "no se pueden manejas más de %lu mensajes. Incremente POP3_MAX_MESSAGES"
1113
1037
 
1114
 
#: src/pop3.c:1482
 
1038
#: src/pop3.c:1465
 
1039
#, c-format
1115
1040
msgid "cannot write mail: output error"
1116
1041
msgstr "no se puede escribir correo: error de salida"
1117
1042
 
1118
 
#: src/pop3.c:1587
 
1043
#: src/pop3.c:1570
 
1044
#, c-format
1119
1045
msgid "cannot write to temporary file: output error"
1120
1046
msgstr "no se puede escribir en el archivo temporal: error de salida"
1121
1047
 
1122
 
#: src/pop3.c:1720
 
1048
#: src/pop3.c:1708
1123
1049
#, c-format
1124
1050
msgid "cannot add Received header: %s"
1125
1051
msgstr "no se puede añadir el encabezamiento Received: %s"
1126
1052
 
1127
 
#: src/pop3.c:1821
 
1053
#: src/pop3.c:1804
1128
1054
#, c-format
1129
1055
msgid "command TOP %ld 0 failed"
1130
1056
msgstr "fallo en la orden TOP %ld 0"
1131
1057
 
1132
 
#: src/pop3.c:1826
 
1058
#: src/pop3.c:1809
1133
1059
#, c-format
1134
1060
msgid "command RETR %ld failed"
1135
1061
msgstr "fallo en la orden RETR %ld"
1136
1062
 
1137
 
#: src/pop3.c:1837
 
1063
#: src/pop3.c:1820
1138
1064
#, c-format
1139
1065
msgid "cannot create temporary file: %s"
1140
1066
msgstr "no se puede crear un archivo temporal: %s"
1141
1067
 
1142
 
#: src/pop3.c:1849
 
1068
#: src/pop3.c:1832
1143
1069
#, c-format
1144
1070
msgid "cannot rewind temporary file: %s"
1145
1071
msgstr "no se puede rebobinar el archivo temporal: %s"
1146
1072
 
1147
 
#: src/pop3.c:2120
 
1073
#: src/pop3.c:2087
1148
1074
#, c-format
1149
1075
msgid "command DELE %ld failed"
1150
1076
msgstr "fallo en la orden DELE %ld"
1151
1077
 
1152
 
#: src/pop3.c:2190 src/pop3.c:2202 src/pop3.c:2225 src/pop3.c:2240
1153
 
#: src/pop3.c:2289 src/pop3.c:2340 src/pop3.c:2399 src/pop3.c:2419
1154
 
#: src/pop3.c:2512 src/pop3.c:2571 src/pop3.c:2905 src/pop3.c:2940
1155
 
#: src/pop3.c:2974
 
1078
#: src/pop3.c:2157 src/pop3.c:2169 src/pop3.c:2192 src/pop3.c:2207
 
1079
#: src/pop3.c:2256 src/pop3.c:2307 src/pop3.c:2366 src/pop3.c:2386
 
1080
#: src/pop3.c:2479 src/pop3.c:2538 src/pop3.c:2872 src/pop3.c:2907
 
1081
#: src/pop3.c:2941
1156
1082
#, c-format
1157
1083
msgid "authentication failed (method %s)"
1158
1084
msgstr "fallo en la autentificación (método %s)"
1159
1085
 
1160
 
#: src/pop3.c:2475
 
1086
#: src/pop3.c:2442
 
1087
#, c-format
1161
1088
msgid "authentication method CRAM-MD5: server sent invalid challenge"
1162
1089
msgstr ""
1163
1090
"método de autentificación CRAM-MD5: el servidor mandó un desfío inválido"
1164
1091
 
1165
 
#: src/pop3.c:2685 src/pop3.c:2991
 
1092
#: src/pop3.c:2652 src/pop3.c:2958
1166
1093
#, c-format
1167
1094
msgid "POP3 server does not support authentication method %s"
1168
1095
msgstr "el servidor POP3 no es compatible con el método de autentificación %s"
1169
1096
 
1170
 
#: src/pop3.c:2691 src/pop3.c:2817 src/pop3.c:2860
 
1097
#: src/pop3.c:2658 src/pop3.c:2784 src/pop3.c:2827
1171
1098
#, c-format
1172
1099
msgid "GNU SASL: %s"
1173
1100
msgstr "GNU SASL: %s"
1174
1101
 
1175
 
#: src/pop3.c:2698
 
1102
#: src/pop3.c:2665
1176
1103
#, c-format
1177
1104
msgid "GNU SASL: authentication method %s not supported"
1178
1105
msgstr "GNU SASL: no es compatible con el método de autentificación %s"
1179
1106
 
1180
 
#: src/pop3.c:2757 src/pop3.c:3030
 
1107
#: src/pop3.c:2724 src/pop3.c:2997
 
1108
#, c-format
1181
1109
msgid "cannot use a secure authentication method"
1182
1110
msgstr "no se puede usar ningún método de autentificación seguro"
1183
1111
 
1184
 
#: src/pop3.c:2763 src/pop3.c:3036
 
1112
#: src/pop3.c:2730 src/pop3.c:3003
 
1113
#, c-format
1185
1114
msgid "cannot find a usable authentication method"
1186
1115
msgstr "no se puede encontrar ningún método usable de autentificación"
1187
1116
 
1188
 
#: src/pop3.c:2777 src/pop3.c:3049
 
1117
#: src/pop3.c:2744 src/pop3.c:3016
1189
1118
#, c-format
1190
1119
msgid "authentication method %s needs a user name"
1191
1120
msgstr "el método de autentificación %s necesita un nombre de usuario"
1192
1121
 
1193
 
#: src/pop3.c:2790 src/pop3.c:3059
 
1122
#: src/pop3.c:2757 src/pop3.c:3026
1194
1123
#, c-format
1195
1124
msgid "authentication method %s needs a password"
1196
1125
msgstr "el método de autentificación %s necesita una contraseña"
1197
1126
 
1198
 
#: src/pop3.c:2953
 
1127
#: src/pop3.c:2920
1199
1128
#, c-format
1200
1129
msgid "authentication failed: %s (method %s)"
1201
1130
msgstr "fallo en la autentificación: %s (método %s)"
1202
1131
 
1203
 
#: src/pop3.c:3093
 
1132
#: src/pop3.c:3060
1204
1133
#, c-format
1205
1134
msgid "authentication method %s not supported"
1206
1135
msgstr "el programa no es compatible con el método de autntificación %s"
1207
1136
 
1208
 
#: src/tls.c:96
 
1137
#: src/tls.c:102
 
1138
#, c-format
1209
1139
msgid ""
1210
1140
"no environment variables RANDFILE or HOME, or filename of rand file too long"
1211
1141
msgstr ""
1212
1142
"no existen las variables de entorno RANDFILE o HOME, or el nombre del "
1213
1143
"archivorand es demasiado largo"
1214
1144
 
1215
 
#: src/tls.c:102 src/uidls.c:322
 
1145
#: src/tls.c:108 src/uidls.c:347
1216
1146
#, c-format
1217
1147
msgid "%s: input error"
1218
1148
msgstr "%s: error de entrada"
1219
1149
 
1220
 
#: src/tls.c:129
 
1150
#: src/tls.c:135
 
1151
#, c-format
1221
1152
msgid "random file + time + pseudo randomness is not enough, giving up"
1222
1153
msgstr ""
1223
1154
"archivo alatorio + tiempo + pseudoaleatoriedad no es suficiente, rindiendose"
1224
1155
 
1225
 
#: src/tls.c:370 src/tls.c:484
 
1156
#: src/tls.c:376 src/tls.c:490
1226
1157
msgid "cannot get TLS certificate info"
1227
1158
msgstr "no se puede conseguir la información del certificado TLS"
1228
1159
 
1229
 
#: src/tls.c:375 src/tls.c:487 src/tls.c:711
 
1160
#: src/tls.c:381 src/tls.c:493 src/tls.c:717
1230
1161
#, c-format
1231
1162
msgid "%s: no certificate was found"
1232
1163
msgstr "%s: no se encontró ningún certificado"
1233
1164
 
1234
 
#: src/tls.c:380 src/tls.c:729
 
1165
#: src/tls.c:386 src/tls.c:735
1235
1166
#, c-format
1236
1167
msgid "%s: cannot initialize certificate structure"
1237
1168
msgstr "%s: no se puede iniciar la estructura del certificado"
1238
1169
 
1239
 
#: src/tls.c:386
 
1170
#: src/tls.c:392
1240
1171
#, c-format
1241
1172
msgid "%s: error parsing certificate"
1242
1173
msgstr "%s: error al analizar el certificado"
1243
1174
 
1244
 
#: src/tls.c:396 src/tls.c:507
 
1175
#: src/tls.c:402 src/tls.c:513
1245
1176
#, c-format
1246
1177
msgid "%s: error getting SHA1 fingerprint"
1247
1178
msgstr "%s: error consiguiendo la huella digital SHA1"
1248
1179
 
1249
 
#: src/tls.c:404 src/tls.c:513
 
1180
#: src/tls.c:410 src/tls.c:519
1250
1181
#, c-format
1251
1182
msgid "%s: error getting MD5 fingerprint"
1252
1183
msgstr "%s: error consiguiendo la huella digital MD5"
1253
1184
 
1254
 
#: src/tls.c:410 src/tls.c:521
 
1185
#: src/tls.c:416 src/tls.c:527
1255
1186
#, c-format
1256
1187
msgid "%s: cannot get activation time"
1257
1188
msgstr "%s: no se puede conseguir la fecha de activación"
1258
1189
 
1259
 
#: src/tls.c:416 src/tls.c:531
 
1190
#: src/tls.c:422 src/tls.c:537
1260
1191
#, c-format
1261
1192
msgid "%s: cannot get expiration time"
1262
1193
msgstr "%s: no se puede conseguir la fecha de caducidad"
1263
1194
 
1264
 
#: src/tls.c:492 src/tls.c:883
 
1195
#: src/tls.c:498 src/tls.c:889
1265
1196
#, c-format
1266
1197
msgid "%s: cannot get certificate subject"
1267
1198
msgstr "%s: no se puede conseguir el asunto del certificado"
1268
1199
 
1269
 
#: src/tls.c:498
 
1200
#: src/tls.c:504
1270
1201
#, c-format
1271
1202
msgid "%s: cannot get certificate issuer"
1272
1203
msgstr "%s: no se puede conseguir el emisor del certificado"
1273
1204
 
1274
 
#: src/tls.c:662 src/tls.c:819
 
1205
#: src/tls.c:668 src/tls.c:825
1275
1206
msgid "TLS certificate verification failed"
1276
1207
msgstr "fallo en la verificación del certificado TLS"
1277
1208
 
1278
 
#: src/tls.c:666 src/tls.c:823
 
1209
#: src/tls.c:672 src/tls.c:829
1279
1210
msgid "TLS certificate check failed"
1280
1211
msgstr "fallo en la comprobación del certificado TLS"
1281
1212
 
1282
 
#: src/tls.c:685
 
1213
#: src/tls.c:690
 
1214
#, c-format
 
1215
msgid "%s: the certificate has been revoked"
 
1216
msgstr "%s: el certificado ha sido revocado"
 
1217
 
 
1218
#: src/tls.c:697
1283
1219
#, c-format
1284
1220
msgid "%s: the certificate hasn't got a known issuer"
1285
1221
msgstr "%s: el certificado no tiene un emisor conocido"
1286
1222
 
1287
 
#: src/tls.c:691
 
1223
#: src/tls.c:703
1288
1224
#, c-format
1289
1225
msgid "%s: the certificate is not trusted"
1290
1226
msgstr "%s: el certificado no es confiable"
1291
1227
 
1292
 
#: src/tls.c:698
1293
 
#, c-format
1294
 
msgid "%s: the certificate has been revoked"
1295
 
msgstr "%s: el certificado ha sido revocado"
1296
 
 
1297
 
#: src/tls.c:704
 
1228
#: src/tls.c:710
1298
1229
#, c-format
1299
1230
msgid "%s: the certificate type is not X509"
1300
1231
msgstr "%s: el tipo del certificado no es X509"
1301
1232
 
1302
 
#: src/tls.c:736
 
1233
#: src/tls.c:742
1303
1234
#, c-format
1304
1235
msgid "%s: error parsing certificate %u of %u"
1305
1236
msgstr "%s: error al analizar elcertificado %u de %u"
1306
1237
 
1307
 
#: src/tls.c:748 src/tls.c:759 src/tls.c:910
 
1238
#: src/tls.c:754 src/tls.c:765 src/tls.c:916
1308
1239
#, c-format
1309
1240
msgid "%s: the certificate owner does not match hostname %s"
1310
1241
msgstr ""
1311
1242
"%s: el propietario del certificado no el el mismo que el nombre del host %s"
1312
1243
 
1313
 
#: src/tls.c:767
 
1244
#: src/tls.c:773
1314
1245
#, c-format
1315
1246
msgid "%s: cannot get activation time for certificate %u of %u"
1316
1247
msgstr ""
1317
1248
"%s: no se puede conseguir la fecha de activación del certificado %u de %u"
1318
1249
 
1319
 
#: src/tls.c:775
 
1250
#: src/tls.c:781
1320
1251
#, c-format
1321
1252
msgid "%s: certificate %u of %u is not yet activated"
1322
1253
msgstr "%s: el certificado %u de %u no está activado todavía"
1323
1254
 
1324
 
#: src/tls.c:781
 
1255
#: src/tls.c:787
1325
1256
#, c-format
1326
1257
msgid "%s: cannot get expiration time for certificate %u of %u"
1327
1258
msgstr ""
1328
1259
"%s: no se puede conseguir la fecha de caducidad del certificado %u de %u"
1329
1260
 
1330
 
#: src/tls.c:788
 
1261
#: src/tls.c:794
1331
1262
#, c-format
1332
1263
msgid "%s: certificate %u of %u has expired"
1333
1264
msgstr "%s: el certificado %u de %u ha caducado"
1334
1265
 
1335
 
#: src/tls.c:829
 
1266
#: src/tls.c:835
1336
1267
#, c-format
1337
1268
msgid "%s: no certificate was sent"
1338
1269
msgstr "%s: no se mandó ningún certificado"
1339
1270
 
1340
 
#: src/tls.c:895
 
1271
#: src/tls.c:901
1341
1272
#, c-format
1342
1273
msgid "%s: cannot get certificate common name"
1343
1274
msgstr "%s: no se puede conseguir el nombre común del certificado"
1344
1275
 
1345
 
#: src/tls.c:934
 
1276
#: src/tls.c:945
1346
1277
#, c-format
1347
 
msgid "cannot initialize TLS Session: %s"
 
1278
msgid "cannot initialize TLS session: %s"
1348
1279
msgstr "no se puede iniciar la sesión TLS: %s"
1349
1280
 
1350
 
#: src/tls.c:940
1351
 
#, c-format
1352
 
msgid "cannot set priorities on TLS Session: %s"
 
1281
#: src/tls.c:959
 
1282
#, c-format
 
1283
msgid "error in priority string at position %d"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: src/tls.c:962 src/tls.c:971 src/tls.c:978 src/tls.c:988 src/tls.c:1087
 
1287
#, c-format
 
1288
msgid "cannot set priorities for TLS session: %s"
1353
1289
msgstr "no se pueden ajustar las prioridades de la sesión TLS: %s"
1354
1290
 
1355
 
#: src/tls.c:951
 
1291
#: src/tls.c:979
 
1292
msgid "the TLS library does not support this feature"
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#: src/tls.c:1004
1356
1296
#, c-format
1357
1297
msgid "cannot force SSLv3: %s"
1358
1298
msgstr "no se puede obligar SSLv3: %s"
1359
1299
 
1360
 
#: src/tls.c:960
 
1300
#: src/tls.c:1013
1361
1301
#, c-format
1362
 
msgid "cannot allocate certificate for TLS Session: %s"
 
1302
msgid "cannot allocate certificate for TLS session: %s"
1363
1303
msgstr "no se puede reservar el certificado para la sesión TLS: %s"
1364
1304
 
1365
 
#: src/tls.c:970
 
1305
#: src/tls.c:1023
1366
1306
#, c-format
1367
1307
msgid ""
1368
 
"cannot set X509 key file %s and/or X509 cert file %s for TLS Session: %s"
 
1308
"cannot set X509 key file %s and/or X509 cert file %s for TLS session: %s"
1369
1309
msgstr ""
1370
1310
"no se puede ajustar el archivo llave X509 %s y/o el archivo del certificado "
1371
1311
"X509 %s para la sesión TLS: %s "
1372
1312
 
1373
 
#: src/tls.c:984
 
1313
#: src/tls.c:1037
1374
1314
#, c-format
1375
 
msgid "cannot set X509 trust file %s for TLS Session: %s"
 
1315
msgid "cannot set X509 trust file %s for TLS session: %s"
1376
1316
msgstr ""
1377
1317
"no se puede ajustar el archivo de confianza X509%s para la sesión TLS: %s"
1378
1318
 
1379
 
#: src/tls.c:995
1380
 
#, c-format
1381
 
msgid "cannot set credentials for TLS Session: %s"
 
1319
#: src/tls.c:1051
 
1320
#, c-format
 
1321
msgid "cannot set X509 CRL file %s for TLS session: %s"
 
1322
msgstr ""
 
1323
 
 
1324
#: src/tls.c:1061
 
1325
#, c-format
 
1326
msgid "cannot set credentials for TLS session: %s"
1382
1327
msgstr "no se pueden ajustar las credenciales para la sesión TLS: %s"
1383
1328
 
1384
 
#: src/tls.c:1012
 
1329
#: src/tls.c:1079
 
1330
#, c-format
 
1331
msgid "cannot set minimum number of DH prime bits for TLS: %s"
 
1332
msgstr ""
 
1333
 
 
1334
#: src/tls.c:1080 src/tls.c:1088 src/tls.c:1096
 
1335
msgid "feature not yet implemented for OpenSSL"
 
1336
msgstr ""
 
1337
 
 
1338
#: src/tls.c:1095
 
1339
#, c-format
 
1340
msgid "cannot load CRL file: %s"
 
1341
msgstr ""
 
1342
 
 
1343
#: src/tls.c:1103
 
1344
#, c-format
1385
1345
msgid "cannot set TLS method"
1386
1346
msgstr "no se puede ajustar el método TLS"
1387
1347
 
1388
 
#: src/tls.c:1017
 
1348
#: src/tls.c:1108
1389
1349
#, c-format
1390
1350
msgid "cannot create TLS context: %s"
1391
1351
msgstr "no se puede crear un contexto TLS: %s"
1392
1352
 
1393
 
#: src/tls.c:1028
 
1353
#: src/tls.c:1119
1394
1354
#, c-format
1395
1355
msgid "cannot load key file %s: %s"
1396
1356
msgstr "no se puede cargar el archivo de llave %s: %s"
1397
1357
 
1398
 
#: src/tls.c:1036
 
1358
#: src/tls.c:1127
1399
1359
#, c-format
1400
1360
msgid "cannot load certificate file %s: %s"
1401
1361
msgstr "no se puede cargar el archivo de certificado %s: %s"
1402
1362
 
1403
 
#: src/tls.c:1047
 
1363
#: src/tls.c:1138
1404
1364
#, c-format
1405
1365
msgid "cannot load trust file %s: %s"
1406
1366
msgstr "no se puede cargar el archivo de confianza %s: %s"
1407
1367
 
1408
 
#: src/tls.c:1057
 
1368
#: src/tls.c:1148
1409
1369
#, c-format
1410
1370
msgid "cannot create a TLS structure: %s"
1411
1371
msgstr "no se puede crear una estructura TLS: %s"
1412
1372
 
1413
 
#: src/tls.c:1099
 
1373
#: src/tls.c:1190
1414
1374
msgid "a protocol violating EOF occured"
1415
1375
msgstr "se ha encontrado un EOF que viola el protocolo"
1416
1376
 
1417
 
#: src/tls.c:1117
 
1377
#: src/tls.c:1198 src/tls.c:1222 src/tls.c:1525
 
1378
msgid "unknown error"
 
1379
msgstr "error desconocido"
 
1380
 
 
1381
#: src/tls.c:1208
1418
1382
msgid "the connection was closed unexpectedly"
1419
1383
msgstr "la conexión se cerró por sorpresa"
1420
1384
 
1421
 
#: src/tls.c:1162 src/tls.c:1167
 
1385
#: src/tls.c:1256 src/tls.c:1261
1422
1386
#, c-format
1423
1387
msgid "TLS handshake failed: %s"
1424
1388
msgstr "fallo en el apretón de manos TLS: %s"
1425
1389
 
1426
 
#: src/tls.c:1202
 
1390
#: src/tls.c:1299
1427
1391
#, c-format
1428
1392
msgid "cannot set the file descriptor for TLS: %s"
1429
1393
msgstr "no se puede ajustar el descriptor de archivo para TLS: %s"
1430
1394
 
1431
 
#: src/tls.c:1221
 
1395
#: src/tls.c:1318
1432
1396
msgid "TLS handshake failed"
1433
1397
msgstr "fallo en el apretón de manos TLS"
1434
1398
 
1435
 
#: src/tls.c:1284 src/tls.c:1289
 
1399
#: src/tls.c:1376 src/tls.c:1381
1436
1400
#, c-format
1437
1401
msgid "cannot read from TLS connection: %s"
1438
1402
msgstr "no se puede leer de la conexión TLS: %s"
1439
1403
 
1440
 
#: src/tls.c:1322
 
1404
#: src/tls.c:1425
1441
1405
msgid "cannot read from TLS connection"
1442
1406
msgstr "no se puede leer de la conexión TLS"
1443
1407
 
1444
 
#: src/tls.c:1404 src/tls.c:1409 src/tls.c:1420
 
1408
#: src/tls.c:1508 src/tls.c:1513 src/tls.c:1524
1445
1409
#, c-format
1446
1410
msgid "cannot write to TLS connection: %s"
1447
1411
msgstr "no se puede escribir en la conexión TLS: %s"
1448
1412
 
1449
 
#: src/tls.c:1450
 
1413
#: src/tls.c:1554
1450
1414
msgid "cannot write to TLS connection"
1451
1415
msgstr "no se puede escribir en la conexión TLS"
1452
1416
 
1453
 
#: src/uidls.c:205
 
1417
#: src/uidls.c:220
1454
1418
#, c-format
1455
1419
msgid "%s, line %ld: line longer than %d characters"
1456
1420
msgstr "%s, línea %ld: la línea es más larga de %d caracteres"
1457
1421
 
1458
 
#: src/uidls.c:221
 
1422
#: src/uidls.c:246
1459
1423
#, c-format
1460
1424
msgid "%s, line %ld: UID without a list"
1461
1425
msgstr "%s, línea %ld: UID sin lista"
1462
1426
 
1463
 
#: src/uidls.c:232
 
1427
#: src/uidls.c:257
1464
1428
#, c-format
1465
1429
msgid "%s, line %ld: invalid number of UIDs"
1466
1430
msgstr "%s, línea %ld: número inválido de UIDs"
1467
1431
 
1468
 
#: src/uidls.c:247
 
1432
#: src/uidls.c:272
1469
1433
#, c-format
1470
1434
msgid "%s, line %ld: invalid or missing host name"
1471
1435
msgstr "%s, línea %ld: nombre de host inválido u omitido"
1472
1436
 
1473
 
#: src/uidls.c:259
 
1437
#: src/uidls.c:284
1474
1438
#, c-format
1475
1439
msgid "%s, line %ld: invalid or missing user name"
1476
1440
msgstr "%s, línea %ld: nombre de usuario inválido u omitido"
1477
1441
 
1478
 
#: src/uidls.c:273 src/uidls.c:307
 
1442
#: src/uidls.c:298 src/uidls.c:332
1479
1443
#, c-format
1480
1444
msgid "%s, line %ld: too few UIDs for user %s, host %s"
1481
1445
msgstr "%s, línea %ld: faltan UIDs para el usuario %s, host %s"
 
1446
 
 
1447
#~ msgid "%s: cannot move %s to %s: %s"
 
1448
#~ msgstr "%s: no se puede mover %s a %s: %s"
 
1449
 
 
1450
#~ msgid "host not found (authoritative)"
 
1451
#~ msgstr "Host no encontrado (autoritario)"
 
1452
 
 
1453
#~ msgid "host not found (nonauthoritative) or server failure"
 
1454
#~ msgstr "Host no encontrado (no autoritario) o fallo del servidor"
 
1455
 
 
1456
#~ msgid "nonrecoverable error"
 
1457
#~ msgstr "error irrecuperable"
 
1458
 
 
1459
#~ msgid "valid name, but no data record of requested type"
 
1460
#~ msgstr "nombre válido, pero no hay datos sobre el tipo pedido"
 
1461
 
 
1462
#~ msgid "not enough memory"
 
1463
#~ msgstr "no hay suficiente memoria"
 
1464
 
 
1465
#~ msgid "invalid argument"
 
1466
#~ msgstr "argumento inválido"
 
1467
 
 
1468
#~ msgid "class type not found"
 
1469
#~ msgstr "tipo de clase no encontrado"
 
1470
 
 
1471
#~ msgid "the network subsystem has failed"
 
1472
#~ msgstr "el subsistema de red ha fallado"
 
1473
 
 
1474
#~ msgid "address family not supported"
 
1475
#~ msgstr "familia de dirección no compatible"
 
1476
 
 
1477
#~ msgid "no socket descriptors available"
 
1478
#~ msgstr "no hay descriptores de zócalo (socket) disponibles"
 
1479
 
 
1480
#~ msgid "no buffer space available"
 
1481
#~ msgstr "no hay espacio de memoria intermedia disponible"
 
1482
 
 
1483
#~ msgid "protocol not supported"
 
1484
#~ msgstr "protocolo no compatible"
 
1485
 
 
1486
#~ msgid "wrong protocol type for this socket"
 
1487
#~ msgstr "protocolo erroneo para este zócalo"
 
1488
 
 
1489
#~ msgid "socket type is not supported in this address family"
 
1490
#~ msgstr "tipo de zócalo no es compatible con esta familia de direcciones"
 
1491
 
 
1492
#~ msgid "remote address is not valid"
 
1493
#~ msgstr "dirección remota no válida"
 
1494
 
 
1495
#~ msgid "connection refused"
 
1496
#~ msgstr "conexión rechazada"
 
1497
 
 
1498
#~ msgid "network unreachable"
 
1499
#~ msgstr "red no alcanzable"
 
1500
 
 
1501
#~ msgid "timeout"
 
1502
#~ msgstr "tiempo de espera"
 
1503
 
 
1504
#~ msgid "socket not connected"
 
1505
#~ msgstr "zócalo no conectado"
 
1506
 
 
1507
#~ msgid "the socket was shut down"
 
1508
#~ msgstr "el zócalo fue desactivado"
 
1509
 
 
1510
#~ msgid "host unreachable"
 
1511
#~ msgstr "host no alcanzable"
 
1512
 
 
1513
#~ msgid "connection reset by peer"
 
1514
#~ msgstr "conexión reiniciada por el compañero"
 
1515
 
 
1516
# ¿cómo se dice peer?
 
1517
#~ msgid "the underlying network subsystem is not ready"
 
1518
#~ msgstr "el subsistema de red no está preparado"
 
1519
 
 
1520
#~ msgid "the requested version is not available"
 
1521
#~ msgstr "la versión solicitada no está disponible"
 
1522
 
 
1523
#~ msgid "a blocking operation is in progress"
 
1524
#~ msgstr "una operación bloqueadora está en progreso"
 
1525
 
 
1526
#~ msgid "limit on the number of tasks has been reached"
 
1527
#~ msgstr "se ha alcanzado el límite de tareas"
 
1528
 
 
1529
#~ msgid "invalid request"
 
1530
#~ msgstr "solicitud inválida"