~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/tomboy/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Michael Terry
  • Date: 2010-09-27 19:18:31 UTC
  • mfrom: (1.3.17 upstream)
  • Revision ID: mike@mterry.name-20100927191831-omgv3ozndtp2dx09
Tags: 1.4.0-0ubuntu1
New upstream release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
"Project-Id-Version: tomboy master\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13
13
"product=tomboy&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 00:28+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-22 18:19+0900\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-09-16 20:32+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-09-18 00:43+0900\n"
16
16
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
17
17
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
70
70
 
71
71
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
72
72
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
73
 
msgstr ""
 
73
msgstr "バックグラウンドでの自動同期のタイムアウト"
74
74
 
75
75
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
76
76
msgid "Create a new Note"
82
82
 
83
83
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
84
84
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
85
 
msgstr "検索ウィンドウのX座標で、Tomboy を終了する際に格納されます。"
 
85
msgstr "検索ウィンドウのX座標で、Tomboy を終了する際に格納されます。"
86
86
 
87
87
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
88
88
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
89
 
msgstr "検索ウィンドウのY座標で、Tomboy を終了する際に格納されます。"
 
89
msgstr "検索ウィンドウのY座標で、Tomboy を終了する際に格納されます。"
90
90
 
91
91
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
92
92
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
107
107
msgstr "中ボタンのクリックで貼り付けるかどうか"
108
108
 
109
109
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
110
 
#, fuzzy
111
110
msgid "Enable Tray Icon"
112
 
msgstr "TrayIcon"
 
111
msgstr "トレイアイコンを有効化"
113
112
 
114
113
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
115
114
msgid "Enable WikiWord highlighting"
137
136
 
138
137
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
139
138
msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
140
 
msgstr ""
 
139
msgstr "メモの削除の確認ダイアログを有効にする"
141
140
 
142
141
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
143
142
msgid ""
169
168
 
170
169
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
171
170
msgid "HTML Export All Linked Notes"
172
 
msgstr "リンク先の全てのメモを HTML にエキスポートするかどうか"
 
171
msgstr "リンク先のすべてのメモを HTML にエクスポートするかどうか"
173
172
 
174
173
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
175
174
msgid "HTML Export Last Directory"
176
 
msgstr "最後に HTML をエキスポートしたフォルダ"
 
175
msgstr "最後に HTML をエクスポートしたフォルダ"
177
176
 
178
177
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
179
178
msgid "HTML Export Linked Notes"
180
 
msgstr "リンク先のメモを HTML にエキスポートするかどうか"
 
179
msgstr "リンク先のメモを HTML にエクスポートするかどうか"
181
180
 
182
181
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
183
182
msgid ""
184
183
"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
185
 
msgstr ""
 
184
msgstr "無効化されると、「メモの削除」の確認ダイアログは表示されません。"
186
185
 
187
186
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
188
187
msgid ""
197
196
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
198
197
"reopened at startup."
199
198
msgstr ""
200
 
"TRUE の場合、Tomboy を終了した時にオープンされていた全てのメモを起動時にもう"
201
 
"一度、自動的にオープンします。"
 
199
"TRUE の場合、Tomboy を終了した時にオープンされていたすべてのメモを起動時にも"
 
200
"う一度、自動的にオープンします。"
202
201
 
203
202
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
204
203
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
210
209
"Disabling this may be useful when another application is providing the "
211
210
"functionality of the tray icon."
212
211
msgstr ""
 
212
"TRUE の場合、Tomboy のトレイアイコンが通知エリアに表示されます。これを無効化"
 
213
"するのは、他のアプリケーションがトレイアイコンの機能を提供をしている場合に役"
 
214
"に立ちます。"
213
215
 
214
216
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
215
217
msgid ""
257
259
"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
258
260
"minutes."
259
261
msgstr ""
 
262
"どの程度の頻度でメモをバックグラウンドで同期するのかを示す整数値です (同期が"
 
263
"設定されている場合)。1 より小さい値の場合は自動同期が無効化されていることを示"
 
264
"します。設定可能な正の値の最小値は 5 です。値は分単位です。"
260
265
 
261
266
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
262
267
msgid ""
270
275
"生した時にユーザに問い合わせを行います。"
271
276
 
272
277
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
273
 
#, fuzzy
274
278
msgid ""
275
279
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
276
280
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
280
284
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
281
285
"will continue linking to the renamed note."
282
286
msgstr ""
283
 
"メモの内容に矛盾が発生した際に実施する対応法を表した整数値です。0 は矛盾が発"
284
 
"生した時にユーザに問い合わせを行います。"
 
287
"メモの名前が変更された場合、ユーザに確認をするかわりにリンクの更新を必ずどう"
 
288
"するのか、を示す整数値です。値は内部的な列挙値にマッピングされます。0 なら"
 
289
"ば、メモの名前を変更した時、他のメモに存在するリンクに影響を与えるようであれ"
 
290
"ばユーザに確認をとることを示します。1 ならば、リンクが自動的に削除されること"
 
291
"を示します。2 ならば、名前の変更されたメモへリンクし続けるようにリンクの文字"
 
292
"列が更新されることを示します。"
285
293
 
286
294
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
287
295
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
288
 
msgstr ""
 
296
msgstr "メモの名前の変更の時のリンクの更新の挙動"
289
297
 
290
298
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
291
299
msgid "List of pinned notes."
355
363
 
356
364
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
357
365
msgid "Saved horizontal position of Search window"
358
 
msgstr "検索ウィンドウの位置 (X座標)"
 
366
msgstr "検索ウィンドウの位置 (X座標)"
359
367
 
360
368
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
361
369
msgid "Saved vertical position of Search window"
362
 
msgstr "検索ウィンドウの位置 (Y座標)"
 
370
msgstr "検索ウィンドウの位置 (Y座標)"
363
371
 
364
372
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
365
373
msgid "Saved width of Search window"
485
493
msgid ""
486
494
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
487
495
msgstr ""
488
 
"\"HTMLのエキスポート\" プラグインを使って、最後にエキスポートしたメモの HTML "
 
496
"\"HTMLのエクスポート\" プラグインを使って、最後にエクスポートしたメモの HTML "
489
497
"を格納したフォルダです。"
490
498
 
491
499
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
493
501
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
494
502
"HTML plugin."
495
503
msgstr ""
496
 
"\"HTML へエキスポート\" プラグインの \"メモのエキスポート\" で最後に設定した"
 
504
"\"HTML へエクスポート\" プラグインの \"メモのエクスポート\" で最後に設定した"
497
505
"チェックボックスの状態です。"
498
506
 
499
507
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
503
511
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
504
512
"recursively) should be included during an export to HTML."
505
513
msgstr ""
506
 
"HTML にエキスポートするプラグインで設定した \"その他のリンク付きメモを全て含"
507
 
"める\" のチェックボックスの最後の状態です。この設定は \"リンク付きメモを "
508
 
"HTML にエキスポートする\" 設定と連動して、(再帰的に検出した) メモを全て HTML "
509
 
"形式にエキスポートするかどうかを指定する際に使用します。"
 
514
"HTML にエクスポートするプラグインで設定した \"その他のリンク付きメモをすべて"
 
515
"含める\" のチェックボックスの最後の状態です。この設定は \"リンク付きメモを "
 
516
"HTML にエクスポートする\" 設定と連動して、(再帰的に検出した) メモをすべて "
 
517
"HTML 形式にエクスポートするかどうかを指定する際に使用します。"
510
518
 
511
519
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
512
520
msgid ""
650
658
 
651
659
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
652
660
msgid "_Search All Notes"
653
 
msgstr "全てのメモの検索(_S)"
 
661
msgstr "すべてのメモの検索(_S)"
654
662
 
655
663
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
656
664
msgid "Open the Search All Notes window"
657
 
msgstr "\"全てのメモの検索\" ウィンドウを開きます"
 
665
msgstr "\"すべてのメモの検索\" ウィンドウを開きます"
658
666
 
659
667
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
660
668
msgid "Start synchronizing notes"
675
683
msgstr ""
676
684
"メモの中にリンクをドラッグすることで Bugzilla を利用できるようになります。特"
677
685
"定のホストに対して特別なアイコンを用意したい場合は、ここでアイコンを追加して"
678
 
"おいて下さい。"
 
686
"おいてください。"
679
687
 
680
688
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
681
689
msgid "Host Name"
700
708
 
701
709
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
702
710
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
703
 
msgstr "このアイコンと一緒に利用する Bugzilla のホスト名を指定して下さい。"
 
711
msgstr "このアイコンと一緒に利用する Bugzilla のホスト名を指定してください。"
704
712
 
705
713
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
706
714
msgid "Error saving icon"
712
720
 
713
721
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
714
722
msgid "Really remove this icon?"
715
 
msgstr "このアイコンを削除しますか?"
 
723
msgstr "このアイコンを削除しますか?"
716
724
 
717
725
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
718
726
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
720
728
 
721
729
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:67
722
730
msgid "Export to HTML"
723
 
msgstr "HTML へエキスポート"
 
731
msgstr "HTML へエクスポート"
724
732
 
725
733
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:115
726
734
#, csharp-format
727
735
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
728
 
msgstr "メモを \"{0}\" にエキスポートしました。"
 
736
msgstr "メモを \"{0}\" にエクスポートしました。"
729
737
 
730
738
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
731
739
msgid "Note exported successfully"
732
 
msgstr "メモのエキスポートが完了しました"
 
740
msgstr "メモのエクスポートが完了しました"
733
741
 
734
742
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
735
743
msgid "Access denied."
746
754
 
747
755
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
748
756
msgid "Destination for HTML Export"
749
 
msgstr "HTML のエキスポート先"
 
757
msgstr "HTML のエクスポート先"
750
758
 
751
759
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
752
760
msgid "Export linked notes"
753
 
msgstr "メモをエキスポートする"
 
761
msgstr "メモをエクスポートする"
754
762
 
755
763
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
756
764
msgid "Include all other linked notes"
757
 
msgstr "その他のリンク付きメモを全て含める"
 
765
msgstr "その他のリンク付きメモをすべて含める"
758
766
 
759
767
#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
760
768
msgid "Cannot open email"
809
817
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
810
818
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
811
819
msgstr ""
812
 
"事前に用意された書式から一つ選択するか、または独自の書式を指定して下さい:"
 
820
"事前に用意された書式から一つ選択するか、または独自の書式を指定してください:"
813
821
 
814
822
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
815
823
msgid "Use _Selected Format"
846
854
"the text that new Today notes have."
847
855
msgstr ""
848
856
"<span weight=\"bold\">今日: テンプレート</span>のメモを変更して、新しい今日の"
849
 
"メモに表示する項目をカスタマイズしてみて下さい。"
 
857
"メモに表示する項目をカスタマイズしてみてください。"
850
858
 
851
859
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
852
860
msgid "_Open Today: Template"
912
920
"to a running SSH daemon."
913
921
msgstr ""
914
922
"サーバへ接続している最中にタイムアウトしました。SSH の鍵を起動中の SSH デーモ"
915
 
"ンに追加したかどうかを確認して下さい。"
 
923
"ンに追加したかどうかを確認してください。"
916
924
 
917
925
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
918
926
msgid "Import from Sticky Notes"
955
963
#. will be used to create the new task.
956
964
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86
957
965
msgid "All"
958
 
msgstr "全て"
 
966
msgstr "すべて"
959
967
 
960
968
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
961
969
msgid "--- Tasque is not running ---"
1054
1062
 
1055
1063
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
1056
1064
msgid "Search All Notes"
1057
 
msgstr "全てのメモの検索"
 
1065
msgstr "すべてのメモの検索"
1058
1066
 
1059
1067
#. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
1060
1068
#. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
1061
1069
#. if (new_notebook != null)
1062
1070
#. object_collection.AddObject(new_notebook);
1063
1071
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:106
1064
 
#, fuzzy
1065
1072
msgid "Create New Note"
1066
 
msgstr "新しいメモの作成(_N)"
 
1073
msgstr "新しいメモの作成"
1067
1074
 
1068
1075
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:136
1069
 
#, fuzzy, csharp-format
 
1076
#, csharp-format
1070
1077
msgid "{0} (new)"
1071
 
msgstr " (新規)"
 
1078
msgstr "{0} (新規)"
1072
1079
 
1073
1080
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:158
1074
1081
msgid "Recent Notes"
1075
 
msgstr ""
 
1082
msgstr "最近のメモ"
1076
1083
 
1077
1084
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
1078
1085
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
1080
1087
msgstr "ウィンドウ(_W)"
1081
1088
 
1082
1089
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:234
1083
 
#, fuzzy
1084
1090
msgid "Preferences..."
1085
 
msgstr "設定(_P)"
 
1091
msgstr "設定..."
1086
1092
 
1087
1093
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
1088
1094
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
1091
1097
 
1092
1098
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
1093
1099
msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
1094
 
msgstr "作成するノートの名前を入力して下さい。"
 
1100
msgstr "作成するノートの名前を入力してください。"
1095
1101
 
1096
1102
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
1097
1103
msgid "N_otebook name:"
1121
1127
 
1122
1128
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
1123
1129
msgid "All Notes"
1124
 
msgstr "全てのメモ"
 
1130
msgstr "すべてのメモ"
1125
1131
 
1126
1132
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
1127
1133
msgid "Unfiled Notes"
1172
1178
 
1173
1179
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
1174
1180
msgid "Really delete this notebook?"
1175
 
msgstr "このノートを本当に削除してもよろしいですか?"
 
1181
msgstr "このノートを本当に削除してもよろしいですか?"
1176
1182
 
1177
1183
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
1178
1184
msgid ""
1209
1215
 
1210
1216
#: ../Tomboy/Note.cs:1568
1211
1217
msgid "Really delete this note?"
1212
 
msgstr "このメモを本当に削除してもよろしいですか?"
 
1218
msgstr "このメモを本当に削除してもよろしいですか?"
1213
1219
 
1214
1220
#: ../Tomboy/Note.cs:1571
1215
1221
#, csharp-format
1216
1222
msgid "Really delete this {0} note?"
1217
1223
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
1218
 
msgstr[0] "この {0} を本当に削除してもよろしいですか?"
 
1224
msgstr[0] "この {0} を本当に削除してもよろしいですか?"
1219
1225
 
1220
1226
#: ../Tomboy/Note.cs:1582
1221
1227
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1222
1228
msgstr "メモを削除すると、メモの内容を完全に失うことになります。"
1223
1229
 
1224
1230
#: ../Tomboy/Note.cs:1616
1225
 
#, fuzzy, csharp-format
 
1231
#, csharp-format
1226
1232
msgid ""
1227
1233
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1228
1234
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
1229
1235
"details can be found in {1}."
1230
1236
msgstr ""
1231
1237
"メモを保存する際にエラーが発生しました。空き容量が十分あり、{0} が適切な権限"
1232
 
"になっているかを確認して下さい。エラーの詳細については {1} を参照して下さい。"
 
1238
"になっているかを確認してください。エラーの詳細については {1} を参照してくださ"
 
1239
"い。"
1233
1240
 
1234
1241
#: ../Tomboy/Note.cs:1632
1235
1242
msgid "Error saving note data."
1317
1324
"<bold>Tomboy へようこそ!</bold>\n"
1318
1325
"\n"
1319
1326
"これをアイディアや思いついたことを体系づけてまとめる際の \"最初のメモ\" とし"
1320
 
"てご利用下さい。\n"
 
1327
"てご利用ください。\n"
1321
1328
"\n"
1322
1329
"GNOME パネルにある Tomboy メニューの \"新しいメモの作成\" を選択してアイデア"
1323
1330
"をまとめるためのメモを作成できます。メモは自動的に保存されます。\n"
1324
1331
"\n"
1325
1332
"それから、そのアイディアに関連する複数のメモを一緒にリンクして体系づけてみて"
1326
 
"下さい!\n"
 
1333
"ください!\n"
1327
1334
"\n"
1328
1335
"このバージョンでは、<link:internal>Tomboy でリンクを利用する</link:internal> "
1329
1336
"というメモを追加しました。<link:internal>Tomboy でリンクを利用する</link:"
1330
 
"internal> と入力する度に下線が自動的に付与されることに気づきましたか? リンク"
1331
 
"をクリックしてメモを開いてみて下さい。</note-content>"
 
1337
"internal> と入力する度に下線が自動的に付与されることに気づきましたか? リンク"
 
1338
"をクリックしてメモを開いてみてください。</note-content>"
1332
1339
 
1333
1340
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
1334
1341
msgid ""
1351
1358
"ある<bold>リンク</bold>ボタンからアクセスできるようになっています。ここで新し"
1352
1359
"いメモを作成すると、そのメモのタイトルに下線が付与されます。\n"
1353
1360
"\n"
1354
 
"メモのタイトルを変更すると、他のメモにある全てのリンクが更新されます。これに"
1355
 
"より、メモのタイトルを変更してもリンクが無効になることはありません。\n"
 
1361
"メモのタイトルを変更すると、他のメモにあるすべてのリンクが更新されます。これ"
 
1362
"により、メモのタイトルを変更してもリンクが無効になることはありません。\n"
1356
1363
"\n"
1357
1364
"さらにメモの中に他のメモのタイトルを入力すると、自動的にリンクが付与されま"
1358
1365
"す。</note-content>"
1375
1382
#. it so it can be easily overwritten
1376
1383
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:518 ../Tomboy/NoteManager.cs:611
1377
1384
msgid "Describe your new note here."
1378
 
msgstr "新しいメモをここに記述して下さい。"
 
1385
msgstr "新しいメモをここに記述してください。"
1379
1386
 
1380
1387
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
1381
1388
msgid "Rename Note Links?"
1382
 
msgstr ""
 
1389
msgstr "メモのリンクの名前を変更しますか?"
1383
1390
 
1384
1391
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
1385
 
#, fuzzy
1386
1392
msgid "_Rename Links"
1387
 
msgstr "リンクを開く(_O)"
 
1393
msgstr "リンクの名前を変更する(_R)"
1388
1394
 
1389
1395
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
1390
1396
msgid "_Don't Rename Links"
1391
 
msgstr ""
 
1397
msgstr "リンクの名前を変更しない(_D)"
1392
1398
 
1393
1399
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
1394
1400
#, csharp-format
1398
1404
"\n"
1399
1405
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
1400
1406
msgstr ""
 
1407
"他のメモ中のリンクを \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" から \"<span "
 
1408
"underline=\"single\">{1}</span>\" へ名前を変更しますか?\n"
 
1409
"\n"
 
1410
"リンクの名前を変更しない場合、それらはどこも指さないリンクになります。"
1401
1411
 
1402
1412
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:83
1403
 
#, fuzzy
1404
1413
msgid "Rename Links"
1405
 
msgstr "リンクを開く(_O)"
 
1414
msgstr "リンクの名前を変更"
1406
1415
 
1407
1416
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:95
1408
1417
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
1412
1421
#. Translators: This button causes all notes in the list to be selected
1413
1422
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:118
1414
1423
msgid "Select All"
1415
 
msgstr ""
 
1424
msgstr "すべて選択"
1416
1425
 
1417
1426
#. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected
1418
1427
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:127
1419
 
#, fuzzy
1420
1428
msgid "Select None"
1421
 
msgstr "アイコンの選択..."
 
1429
msgstr "何も選択しない"
1422
1430
 
1423
1431
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:144
1424
 
#, fuzzy
1425
1432
msgid "Ad_vanced"
1426
 
msgstr "拡張(_A)..."
 
1433
msgstr "高度(_V)"
1427
1434
 
1428
1435
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:147
1429
 
#, fuzzy
1430
1436
msgid "Always show this _window"
1431
 
msgstr "このウィンドウを閉じます"
 
1437
msgstr "常にこのウィンドウを表示(_W)"
1432
1438
 
1433
1439
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:155
1434
1440
msgid "Never rename _links"
1435
 
msgstr ""
 
1441
msgstr "リンクの名前を変更しない(_L)"
1436
1442
 
1437
1443
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:163
1438
1444
msgid "Alwa_ys rename links"
1439
 
msgstr ""
 
1445
msgstr "常にリンクの名前を変更する(_Y)"
1440
1446
 
1441
1447
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
1442
1448
msgid "Find in This Note"
1456
1462
 
1457
1463
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
1458
1464
msgid "Clos_e All Notes"
1459
 
msgstr "全てのメモを閉じる(_E)"
 
1465
msgstr "すべてのメモを閉じる(_E)"
1460
1466
 
1461
1467
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
1462
1468
msgid "Search"
1626
1632
 
1627
1633
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
1628
1634
msgid "When renaming a linked note: "
1629
 
msgstr ""
 
1635
msgstr "リンクされたメモの名前を変更した場合: "
1630
1636
 
1631
1637
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
1632
 
#, fuzzy
1633
1638
msgid "Ask me what to do"
1634
 
msgstr "どう対処するか常に問い合わせる"
 
1639
msgstr "どうするか尋ねる"
1635
1640
 
1636
1641
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
1637
1642
msgid "Never rename links"
1638
 
msgstr ""
 
1643
msgstr "リンクの名前を変更しない"
1639
1644
 
1640
1645
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
1641
1646
msgid "Always rename links"
1642
 
msgstr ""
 
1647
msgstr "常にリンクの名前を変更する"
1643
1648
 
1644
1649
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
1645
1650
msgid ""
1685
1690
#. Open Search All Notes window keybinding...
1686
1691
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
1687
1692
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1688
 
msgstr "\"全てのメモの検索\" を開く(_A)"
 
1693
msgstr "\"すべてのメモの検索\" を開く(_A)"
1689
1694
 
1690
1695
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
1691
1696
msgid "Ser_vice:"
1697
1702
 
1698
1703
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
1699
1704
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
1700
 
msgstr ""
 
1705
msgstr "バックグランドで自動的に同期する間隔(_Y)"
1701
1706
 
1702
1707
#. Translators: See above comment for details on
1703
1708
#. this string.
1704
1709
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
1705
1710
msgid "Minutes"
1706
 
msgstr ""
 
1711
msgstr "分"
1707
1712
 
1708
1713
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1709
1714
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
1763
1768
 
1764
1769
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1149
1765
1770
msgid "WARNING: Are you sure?"
1766
 
msgstr "警告: 本当によろしいですか?"
 
1771
msgstr "警告: 本当によろしいですか?"
1767
1772
 
1768
1773
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1151
1769
1774
msgid ""
1788
1793
 
1789
1794
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1244
1790
1795
msgid "Success! You're connected!"
1791
 
msgstr "接続が完了しました!"
 
1796
msgstr "接続が完了しました!"
1792
1797
 
1793
1798
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1246
1794
1799
msgid ""
1795
1800
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
1796
1801
"them now?"
1797
 
msgstr "メモの同期を行う準備が整いました。今すぐ同期しますか?"
 
1802
msgstr "メモの同期を行う準備が整いました。今すぐ同期しますか?"
1798
1803
 
1799
1804
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1269
1800
1805
#, csharp-format
1803
1808
"again.  The {0} might be useful too."
1804
1809
msgstr ""
1805
1810
"申し訳ありませんが、何かの問題が発生しています。表示されている情報を確認し"
1806
 
"て、もう一度実施してみて下さい。{0} も原因究明に役立つかもしれません。"
 
1811
"て、もう一度実施してみてください。{0} も原因究明に役立つかもしれません。"
1807
1812
 
1808
1813
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282
1809
1814
msgid "Error connecting :("
1922
1927
"  --version\t\t\tバージョン情報を表示する\n"
1923
1928
"  --help\t\t\tこのヘルプを表示する\n"
1924
1929
"  --note-path [path]\t\tメモのデータを読み込む/保存する path を指定する\n"
1925
 
"  --search [text]\t\t検索ウィンドウを開いて指定した text を全てのメモから検索"
1926
 
"する\n"
 
1930
"  --search [text]\t\t検索ウィンドウを開いて指定した text をすべてのメモから検"
 
1931
"索する\n"
1927
1932
 
1928
1933
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:549
1929
1934
msgid ""
1959
1964
"installation has been completed successfully."
1960
1965
msgstr ""
1961
1966
"\"Tomboy メモのマニュアル\" が見つかりませんでした。インストールが問題なく行"
1962
 
"われているかどうか確認してみて下さい。"
 
1967
"われているかどうか確認してみてください。"
1963
1968
 
1964
1969
#: ../Tomboy/Utils.cs:198
1965
1970
msgid "Help not found"
2052
2057
"for this note before continuing."
2053
2058
msgstr ""
2054
2059
"タイトル <b>{0}</b> が付いたメモが既に存在します。続行する前に別のタイトルを"
2055
 
"選択して下さい。"
 
2060
"選択してください。"
2056
2061
 
2057
2062
#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
2058
2063
msgid "Note title taken"
2073
2078
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
2074
2079
msgstr ""
2075
2080
"お使いのシステムでは同期プラグインがサポートされていません。FUSE と {0} が正"
2076
 
"しくインストールされ設定されているか確認して下さい。"
 
2081
"しくインストールされ設定されているか確認してください。"
2077
2082
 
2078
2083
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
2079
2084
msgid "Could not read testfile."
2126
2131
 
2127
2132
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
2128
2133
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
2129
 
msgstr "少々時間がかかると思われます。ゆっくりくつろいで下さい!"
 
2134
msgstr "少々時間がかかると思われます。ゆっくりくつろいでください!"
2130
2135
 
2131
2136
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
2132
2137
msgid "Connecting to the server..."
2153
2158
"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
2154
2159
"minutes and try again."
2155
2160
msgstr ""
2156
 
"現在、他のコンピュータで同期を行っています。2分ほど待ってからもう一度実施し"
2157
 
"てみて下さい。"
 
2161
"現在、他のコンピュータで同期を行っています。2分ほど待ってからもう一度実施して"
 
2162
"みてください。"
2158
2163
 
2159
2164
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
2160
2165
msgid "Preparing to download updates from server..."
2178
2183
 
2179
2184
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
2180
2185
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
2181
 
msgstr "メモを同期できませんでした。詳細を確認してもう一度実施してみて下さい。"
 
2186
msgstr ""
 
2187
"メモを同期できませんでした。詳細を確認してもう一度実施してみてください。"
2182
2188
 
2183
2189
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
2184
2190
msgid "Synchronization Complete"
2220
2226
 
2221
2227
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
2222
2228
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
2223
 
msgstr "設定ダイアログで同期の設定を行って下さい。"
 
2229
msgstr "設定ダイアログで同期の設定を行ってください。"
2224
2230
 
2225
2231
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
2226
2232
msgid "Synchronization Service Error"
2233
2239
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
2234
2240
msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
2235
2241
msgstr ""
2236
 
"同期サービスとの接続でエラーが発生しました。もう一度実施してみて下さい。"
 
2242
"同期サービスとの接続でエラーが発生しました。もう一度実施してみてください。"
2237
2243
 
2238
2244
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
2239
2245
msgid "Deleted locally"
2296
2302
"want to do with your local note?"
2297
2303
msgstr ""
2298
2304
"サーバにある \"{0}\" のメモがローカルのメモと矛盾が生じました。どのように対処"
2299
 
"しますか?"
 
2305
"しますか?"
2300
2306
 
2301
2307
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
2302
2308
msgid "_Tools"
2314
2320
"properly and try again."
2315
2321
msgstr ""
2316
2322
"FUSE モジュールをロードできませんでした。モジュールが正しくインストールされて"
2317
 
"いるか確認し、もう一度試してみて下さい。"
 
2323
"いるか確認し、もう一度試してみてください。"
2318
2324
 
2319
2325
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
2320
2326
msgid "Enable FUSE?"
2321
 
msgstr "FUSE を有効にしますか?"
 
2327
msgstr "FUSE を有効にしますか?"
2322
2328
 
2323
2329
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
2324
2330
#. We should fix it.
2335
2341
"この問題を解決するには、システムの起動時に FUSE カーネル・モジュールをロード"
2336
2342
"しておく必要があります。\"modprobe fuse\" という文を /etc/init.d/boot.local "
2337
2343
"ファイルに追加するか、または \"fuse\" という文を /etc/modules ファイルに追加"
2338
 
"しておいて下さい。"
 
2344
"しておいてください。"
2339
2345
 
2340
2346
#~ msgid "_Browse..."
2341
2347
#~ msgstr "参照(_B)..."