~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/vlc/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Benjamin Drung
  • Date: 2010-06-25 01:09:16 UTC
  • mfrom: (1.1.30 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100625010916-asxhep2mutg6g6pd
Tags: 1.1.0-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - build and install the libx264 plugin
  - add Xb-Npp header to vlc package
  - Add apport hook to include more vlc dependencies in bug reports
* Drop xulrunner patches.
* Drop 502_xulrunner_191.diff.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
#
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: vlc 1.0.x\n"
 
11
"Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 19:32+0300\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-06-21 01:58+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: \n"
15
15
"Last-Translator: Dean Lee <xslidian@lidian.info>\n"
16
 
"Language-Team: Simplified Chinese\n"
 
16
"Language-Team: Simplified Chinese <xslidian+vlc@gmail.com>\n"
 
17
"Language: Chinese Simplified\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
20
22
 
21
 
#: include/vlc_common.h:889
 
23
#: include/vlc_common.h:916
22
24
msgid ""
23
25
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24
26
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26
28
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27
29
msgstr ""
28
30
"本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
29
 
"您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
30
 
"请查看名为 COPYING 的文件以获取详细信息。\n"
31
 
"由 VideoLAN 小组编写; 请查看 AUTHORS 文件。\n"
 
31
"您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
 
32
"请参阅名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
 
33
"由 VideoLAN 小组编写;参见 AUTHORS 文件。\n"
32
34
 
33
35
#: include/vlc_config_cat.h:32
34
36
msgid "VLC preferences"
38
40
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39
41
msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
40
42
 
41
 
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
42
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
43
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
 
43
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
 
44
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
 
45
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
44
46
msgid "Interface"
45
47
msgstr "界面"
46
48
 
47
49
#: include/vlc_config_cat.h:38
48
50
msgid "Settings for VLC's interfaces"
49
 
msgstr "设置 VLC 的界面"
 
51
msgstr "VLC 界面设置"
50
52
 
51
53
#: include/vlc_config_cat.h:40
52
54
msgid "Main interfaces settings"
58
60
 
59
61
#: include/vlc_config_cat.h:43
60
62
msgid "Settings for the main interface"
61
 
msgstr "设置主界面"
 
63
msgstr "主界面设置"
62
64
 
63
 
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
 
65
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
64
66
msgid "Control interfaces"
65
67
msgstr "控制界面"
66
68
 
67
69
#: include/vlc_config_cat.h:46
68
70
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69
 
msgstr "设置 VLC 的控制界面"
 
71
msgstr "VLC 控制界面设置"
70
72
 
71
73
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
 
74
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
73
75
msgid "Hotkeys settings"
74
76
msgstr "热键设置"
75
77
 
76
 
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
77
 
#: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
79
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
 
78
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
 
79
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
 
80
#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
 
81
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
80
82
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81
 
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
82
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
84
 
#: modules/stream_out/transcode.c:200
 
83
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
 
84
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
 
85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
 
86
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
 
87
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
85
88
msgid "Audio"
86
89
msgstr "音频"
87
90
 
94
97
msgstr "常规音频设置"
95
98
 
96
99
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97
 
#: src/video_output/video_output.c:509
 
100
#: src/video_output/video_output.c:493
98
101
msgid "Filters"
99
102
msgstr "滤镜"
100
103
 
102
105
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103
106
msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
104
107
 
105
 
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
 
108
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
 
109
#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
107
110
msgid "Visualizations"
108
111
msgstr "可视化"
109
112
 
110
 
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
 
113
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
111
114
msgid "Audio visualizations"
112
115
msgstr "音频可视化效果"
113
116
 
117
120
 
118
121
#: include/vlc_config_cat.h:64
119
122
msgid "General settings for audio output modules."
120
 
msgstr "音频输出模块的常规设置"
 
123
msgstr "音频输出模块的常规设置。"
121
124
 
122
 
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
123
 
#: modules/stream_out/transcode.c:232
 
125
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
 
126
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
124
127
msgid "Miscellaneous"
125
128
msgstr "其它"
126
129
 
127
130
#: include/vlc_config_cat.h:67
128
131
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129
 
msgstr "其它音频设置与模式"
 
132
msgstr "其它音频设置与模块。"
130
133
 
131
 
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
132
 
#: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
133
 
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
134
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
135
 
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
136
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
137
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
138
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
139
 
#: modules/stream_out/transcode.c:169
 
134
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
 
135
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
 
136
#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
 
137
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
 
138
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
 
139
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
 
140
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
 
141
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
 
142
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
 
143
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
140
144
msgid "Video"
141
145
msgstr "视频"
142
146
 
167
171
 
168
172
#: include/vlc_config_cat.h:93
169
173
msgid "Input / Codecs"
170
 
msgstr "输入 / 编码"
 
174
msgstr "输入 / 编解码器"
171
175
 
172
176
#: include/vlc_config_cat.h:94
173
177
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206
210
msgstr "视频编码器"
207
211
 
208
212
#: include/vlc_config_cat.h:112
209
 
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
210
 
msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
 
213
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
 
214
msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。"
211
215
 
212
216
#: include/vlc_config_cat.h:114
213
217
msgid "Audio codecs"
218
222
msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
219
223
 
220
224
#: include/vlc_config_cat.h:117
221
 
msgid "Other codecs"
222
 
msgstr "其它编码器"
 
225
msgid "Subtitles codecs"
 
226
msgstr "字幕编解码器"
223
227
 
224
228
#: include/vlc_config_cat.h:118
225
 
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
226
 
msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
 
229
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
 
230
msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
227
231
 
228
232
#: include/vlc_config_cat.h:120
229
233
msgid "General Input"
233
237
msgid "General input settings. Use with care..."
234
238
msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
235
239
 
236
 
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
 
240
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
237
241
msgid "Stream output"
238
242
msgstr "流输出"
239
243
 
314
318
"交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
315
319
"在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
316
320
 
317
 
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
 
321
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
318
322
msgid "SAP"
319
323
msgstr "SAP"
320
324
 
332
336
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333
337
msgstr "VLC 的视频点播执行"
334
338
 
335
 
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
336
 
#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
337
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
338
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
339
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
340
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
341
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
342
 
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
343
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
344
 
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
 
339
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
 
340
#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
 
341
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
 
342
#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
 
343
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
 
344
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
345
345
msgid "Playlist"
346
346
msgstr "播放列表"
347
347
 
357
357
msgid "General playlist behaviour"
358
358
msgstr "常规播放列表行为"
359
359
 
360
 
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
361
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
 
360
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
 
361
#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
362
362
msgid "Services discovery"
363
363
msgstr "服务发现"
364
364
 
368
368
"playlist."
369
369
msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
370
370
 
371
 
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
 
371
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
372
372
msgid "Advanced"
373
373
msgstr "高级"
374
374
 
390
390
msgstr "高级设置"
391
391
 
392
392
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
393
 
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
394
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
 
393
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
 
394
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
395
395
msgid "Network"
396
396
msgstr "网络"
397
397
 
445
445
msgid "There is no help available for these modules."
446
446
msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
447
447
 
448
 
#: include/vlc_interface.h:124
 
448
#: include/vlc_interface.h:126
449
449
msgid ""
450
450
"\n"
451
451
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
455
455
"警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后"
456
456
"运行 \"vlc -I qt\"\n"
457
457
 
458
 
#: include/vlc_intf_strings.h:34
 
458
#: include/vlc_intf_strings.h:46
459
459
msgid "Quick &Open File..."
460
460
msgstr "快速打开文件(&O)..."
461
461
 
462
 
#: include/vlc_intf_strings.h:35
 
462
#: include/vlc_intf_strings.h:47
463
463
msgid "&Advanced Open..."
464
464
msgstr "以高级方式打开(&A)..."
465
465
 
466
 
#: include/vlc_intf_strings.h:36
467
 
msgid "Open &Directory..."
468
 
msgstr "打开目录(&D)..."
469
 
 
470
 
#: include/vlc_intf_strings.h:38
 
466
#: include/vlc_intf_strings.h:48
 
467
msgid "Open D&irectory..."
 
468
msgstr "打开目录(&I)..."
 
469
 
 
470
#: include/vlc_intf_strings.h:49
 
471
msgid "Open &Folder..."
 
472
msgstr "打开文件夹(&F)..."
 
473
 
 
474
#: include/vlc_intf_strings.h:50
471
475
msgid "Select one or more files to open"
472
476
msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
473
477
 
474
 
#: include/vlc_intf_strings.h:42
 
478
#: include/vlc_intf_strings.h:51
 
479
msgid "Select Directory"
 
480
msgstr "选择目录"
 
481
 
 
482
#: include/vlc_intf_strings.h:51
 
483
msgid "Select Folder"
 
484
msgstr "选择目录"
 
485
 
 
486
#: include/vlc_intf_strings.h:55
475
487
msgid "Media &Information"
476
488
msgstr "媒体信息(&I)"
477
489
 
478
 
#: include/vlc_intf_strings.h:43
 
490
#: include/vlc_intf_strings.h:56
479
491
msgid "&Codec Information"
480
 
msgstr "编解码器信息(&C)..."
 
492
msgstr "编解码器信息(&C)"
481
493
 
482
 
#: include/vlc_intf_strings.h:44
 
494
#: include/vlc_intf_strings.h:57
483
495
msgid "&Messages"
484
496
msgstr "消息(&M)"
485
497
 
486
 
#: include/vlc_intf_strings.h:45
 
498
#: include/vlc_intf_strings.h:58
487
499
msgid "Jump to Specific &Time"
488
 
msgstr "转到指定的时间(&T)..."
 
500
msgstr "转到指定的时间(&T)"
489
501
 
490
 
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
 
502
#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
491
503
msgid "&Bookmarks"
492
504
msgstr "书签(&B)"
493
505
 
494
 
#: include/vlc_intf_strings.h:47
 
506
#: include/vlc_intf_strings.h:60
495
507
msgid "&VLM Configuration"
496
 
msgstr "VLM 配置(&V)..."
 
508
msgstr "VLM 配置(&V)"
497
509
 
498
 
#: include/vlc_intf_strings.h:49
 
510
#: include/vlc_intf_strings.h:62
499
511
msgid "&About"
500
512
msgstr "关于(&A)"
501
513
 
502
 
#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
503
 
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
504
 
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
505
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
506
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
507
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
508
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
509
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
510
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
511
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
 
514
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
 
515
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
 
516
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
 
517
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
 
518
#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
 
519
#: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
 
520
#: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
 
521
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
 
522
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
512
523
msgid "Play"
513
524
msgstr "播放"
514
525
 
515
 
#: include/vlc_intf_strings.h:53
 
526
#: include/vlc_intf_strings.h:66
516
527
msgid "Fetch Information"
517
528
msgstr "装取信息"
518
529
 
519
 
#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
520
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
521
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
522
 
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
523
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
524
 
msgid "Delete"
525
 
msgstr "删除"
 
530
#: include/vlc_intf_strings.h:67
 
531
msgid "Remove Selected"
 
532
msgstr "移除所选"
526
533
 
527
 
#: include/vlc_intf_strings.h:55
 
534
#: include/vlc_intf_strings.h:68
528
535
msgid "Information..."
529
536
msgstr "信息..."
530
537
 
531
 
#: include/vlc_intf_strings.h:56
 
538
#: include/vlc_intf_strings.h:69
532
539
msgid "Sort"
533
540
msgstr "排序"
534
541
 
535
 
#: include/vlc_intf_strings.h:57
536
 
msgid "Add Node"
537
 
msgstr "添加节点"
538
 
 
539
 
#: include/vlc_intf_strings.h:58
 
542
#: include/vlc_intf_strings.h:70
 
543
msgid "Create Directory..."
 
544
msgstr "创建目录..."
 
545
 
 
546
#: include/vlc_intf_strings.h:71
 
547
msgid "Create Folder..."
 
548
msgstr "创建文件夹..."
 
549
 
 
550
#: include/vlc_intf_strings.h:72
 
551
msgid "Show Containing Directory..."
 
552
msgstr "显示所在目录..."
 
553
 
 
554
#: include/vlc_intf_strings.h:73
 
555
msgid "Show Containing Folder..."
 
556
msgstr "显示所在文件夹..."
 
557
 
 
558
#: include/vlc_intf_strings.h:74
540
559
msgid "Stream..."
541
560
msgstr "串流..."
542
561
 
543
 
#: include/vlc_intf_strings.h:59
 
562
#: include/vlc_intf_strings.h:75
544
563
msgid "Save..."
545
564
msgstr "保存..."
546
565
 
547
 
#: include/vlc_intf_strings.h:60
548
 
msgid "Open Folder..."
549
 
msgstr "打开文件夹..."
550
 
 
551
 
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
552
 
msgid "Repeat all"
 
566
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
 
567
#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
 
568
#: modules/gui/macosx/intf.m:656
 
569
msgid "Repeat All"
553
570
msgstr "全部重复"
554
571
 
555
 
#: include/vlc_intf_strings.h:65
556
 
msgid "Repeat one"
 
572
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
 
573
#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
 
574
#: modules/gui/macosx/intf.m:655
 
575
msgid "Repeat One"
557
576
msgstr "重复一次"
558
577
 
559
 
#: include/vlc_intf_strings.h:66
560
 
msgid "No repeat"
561
 
msgstr "不重复"
 
578
#: include/vlc_intf_strings.h:82
 
579
msgid "No Repeat"
 
580
msgstr "无重复"
562
581
 
563
 
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
564
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
 
582
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
 
583
#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
 
584
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
 
585
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
565
586
msgid "Random"
566
587
msgstr "随机顺序"
567
588
 
568
 
#: include/vlc_intf_strings.h:69
569
 
msgid "Random off"
570
 
msgstr "关闭随机顺序"
 
589
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
 
590
msgid "Random Off"
 
591
msgstr "随机关"
571
592
 
572
 
#: include/vlc_intf_strings.h:71
573
 
msgid "Add to playlist"
 
593
#: include/vlc_intf_strings.h:87
 
594
msgid "Add to Playlist"
574
595
msgstr "添加到播放列表"
575
596
 
576
 
#: include/vlc_intf_strings.h:72
577
 
msgid "Add to media library"
 
597
#: include/vlc_intf_strings.h:88
 
598
msgid "Add to Media Library"
578
599
msgstr "添加到媒体库"
579
600
 
580
 
#: include/vlc_intf_strings.h:74
581
 
msgid "Add file..."
 
601
#: include/vlc_intf_strings.h:90
 
602
msgid "Add File..."
582
603
msgstr "添加文件..."
583
604
 
584
 
#: include/vlc_intf_strings.h:75
585
 
msgid "Advanced open..."
 
605
#: include/vlc_intf_strings.h:91
 
606
msgid "Advanced Open..."
586
607
msgstr "高级打开..."
587
608
 
588
 
#: include/vlc_intf_strings.h:76
589
 
msgid "Add directory..."
 
609
#: include/vlc_intf_strings.h:92
 
610
msgid "Add Directory..."
590
611
msgstr "添加目录..."
591
612
 
592
 
#: include/vlc_intf_strings.h:78
 
613
#: include/vlc_intf_strings.h:93
 
614
msgid "Add Folder..."
 
615
msgstr "添加文件夹..."
 
616
 
 
617
#: include/vlc_intf_strings.h:95
593
618
msgid "Save Playlist to &File..."
594
619
msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
595
620
 
596
 
#: include/vlc_intf_strings.h:79
 
621
#: include/vlc_intf_strings.h:96
597
622
msgid "Open Play&list..."
598
623
msgstr "打开播放列表(&L)..."
599
624
 
600
 
#: include/vlc_intf_strings.h:81
601
 
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
 
625
#: include/vlc_intf_strings.h:98
 
626
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
602
627
msgid "Search"
603
628
msgstr "搜索"
604
629
 
605
 
#: include/vlc_intf_strings.h:82
 
630
#: include/vlc_intf_strings.h:99
606
631
msgid "Search Filter"
607
632
msgstr "搜索筛选"
608
633
 
609
 
#: include/vlc_intf_strings.h:84
 
634
#: include/vlc_intf_strings.h:101
610
635
msgid "&Services Discovery"
611
636
msgstr "服务探索(&S)"
612
637
 
613
 
#: include/vlc_intf_strings.h:88
 
638
#: include/vlc_intf_strings.h:105
614
639
msgid ""
615
640
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
616
641
"them."
617
642
msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
618
643
 
619
 
#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
 
644
#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
620
645
msgid "Image clone"
621
646
msgstr "图像克隆"
622
647
 
623
 
#: include/vlc_intf_strings.h:94
 
648
#: include/vlc_intf_strings.h:111
624
649
msgid "Clone the image"
625
650
msgstr "克隆图像"
626
651
 
627
 
#: include/vlc_intf_strings.h:96
 
652
#: include/vlc_intf_strings.h:113
628
653
msgid "Magnification"
629
654
msgstr "缩放比例"
630
655
 
631
 
#: include/vlc_intf_strings.h:97
 
656
#: include/vlc_intf_strings.h:114
632
657
msgid ""
633
658
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
634
659
"be magnified."
635
660
msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
636
661
 
637
 
#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
 
662
#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
638
663
msgid "Waves"
639
664
msgstr "波浪"
640
665
 
641
 
#: include/vlc_intf_strings.h:101
 
666
#: include/vlc_intf_strings.h:118
642
667
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
643
668
msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
644
669
 
645
 
#: include/vlc_intf_strings.h:103
 
670
#: include/vlc_intf_strings.h:120
646
671
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
647
672
msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
648
673
 
649
 
#: include/vlc_intf_strings.h:105
 
674
#: include/vlc_intf_strings.h:122
650
675
msgid "Image colors inversion"
651
676
msgstr "反转图像颜色"
652
677
 
653
 
#: include/vlc_intf_strings.h:107
 
678
#: include/vlc_intf_strings.h:124
654
679
msgid "Split the image to make an image wall"
655
680
msgstr "分离图像创建一面图像墙"
656
681
 
657
 
#: include/vlc_intf_strings.h:109
 
682
#: include/vlc_intf_strings.h:126
658
683
msgid ""
659
684
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
660
685
"The video gets split in parts that you must sort."
661
686
msgstr ""
662
687
"使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
663
 
"视频将会被分割成多个部分,您必须重新排列它们。"
 
688
"视频将会被切割成多个部分,您必须重新排列它们。"
664
689
 
665
 
#: include/vlc_intf_strings.h:112
 
690
#: include/vlc_intf_strings.h:129
666
691
msgid ""
667
692
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
668
693
"Try changing the various settings for different effects"
670
695
"\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
671
696
"尝试更改多个设置以获得不同的效果"
672
697
 
673
 
#: include/vlc_intf_strings.h:115
 
698
#: include/vlc_intf_strings.h:132
674
699
msgid ""
675
700
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
676
701
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
677
702
"settings."
678
703
msgstr ""
679
 
"\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
 
704
"\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
680
705
 
681
 
#: include/vlc_intf_strings.h:119
 
706
#: include/vlc_intf_strings.h:136
682
707
msgid ""
683
708
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
684
709
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
707
732
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
708
733
msgstr ""
709
734
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
710
 
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC 媒体播放器帮助</h2><h3>文档</"
711
 
"h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 网站"
712
 
"上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是一名 VLC 媒体播放器的新手, 请阅读<br><a "
713
 
"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒体"
714
 
"播放器介绍</em></a>。</p><p>您将会在<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
715
 
"Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒体播放器播放中</em></a>\" 找到"
716
 
"一些如何使用播放器的信息。</p><p>要查找所有的保存、转换、传输、编码、复合和流"
717
 
"媒体任务, 您就应该在<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
718
 
"Streaming_HowTo\">流媒体文档中进行查找</a>。</p><p>如果您不是十分明白术语, 请"
719
 
"查阅<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要"
720
 
"了解主键盘的快捷方式, 请阅读<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷"
721
 
"方式</a>页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前, 请您先自行参考 <a href="
722
 
"\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>您可"
723
 
"以在之后在<a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://"
724
 
"www.videolan.org/vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 "
725
 
"IRC 频道( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
726
 
"中获得 (或给予) 帮助。</p><h3>为项目捐献</h3><p>您可以通过给予一些您的时间去"
727
 
"分享、设计外观、或翻译文档、测试代码的方式帮助 VideoLAN 计划。 当然您所作的一"
728
 
"切都将帮助 VLC 媒体播放器<b>成长</b>。</p></body></html>"
 
735
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC media player 帮助</h2><h3>文"
 
736
"档</h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
 
737
"网站上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是 VLC media player 的新手,请阅读<br><a "
 
738
"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
 
739
"media player 介绍</em></a>。</p><p>您可以在<br>\"<a href=\"http://wiki."
 
740
"videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC media player 播放文"
 
741
"件</em></a>\" 找到一些如何使用播放器的信息。</p><p>如果您要完成保存、转换、转"
 
742
"码、编码、混流或流化任务,可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
 
743
"Documentation:Streaming_HowTo\">流化处理文档</a> 中找到有用的信息。</p><p>如"
 
744
"果您不是十分明白术语,请查阅 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
 
745
"Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要了解主要的快捷键,请阅读 <a href="
 
746
"\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">热键</a> 页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出"
 
747
"任何问题之前,请您先自行参考 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
 
748
"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>在这以后您可以在 <a href="
 
749
"\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://www.videolan.org/"
 
750
"vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 IRC 频道( <a href="
 
751
"\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> 中获取 (或给予) 帮"
 
752
"助。</p><h3>为此项目做贡献</h3><p>您可以奉献出您的一些时间通过帮助社区、设计"
 
753
"外观、翻译文档、测试、编写代码等方式帮助 VideoLAN 计划。当然您也可以 <b>推广"
 
754
"</b> VLC media player。</p></body></html>"
729
755
 
730
 
#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
731
 
#: src/audio_output/filters.c:229
 
756
#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
 
757
#: src/audio_output/filters.c:236
732
758
msgid "Audio filtering failed"
733
759
msgstr "音频过滤失败"
734
760
 
735
 
#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
736
 
#: src/audio_output/filters.c:230
 
761
#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
 
762
#: src/audio_output/filters.c:237
737
763
#, c-format
738
764
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
739
765
msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
740
766
 
741
 
#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
742
 
#: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
743
 
#: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
 
767
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
 
768
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
 
769
#: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
744
770
msgid "Disable"
745
771
msgstr "关闭"
746
772
 
747
 
#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
 
773
#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
748
774
msgid "Spectrometer"
749
775
msgstr "分频器"
750
776
 
751
 
#: src/audio_output/input.c:118
 
777
#: src/audio_output/input.c:114
752
778
msgid "Scope"
753
779
msgstr "范围"
754
780
 
755
 
#: src/audio_output/input.c:120
 
781
#: src/audio_output/input.c:116
756
782
msgid "Spectrum"
757
783
msgstr "频谱"
758
784
 
759
 
#: src/audio_output/input.c:122
 
785
#: src/audio_output/input.c:118
760
786
msgid "Vu meter"
761
787
msgstr "声量器"
762
788
 
763
 
#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
764
 
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
 
789
#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
 
790
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
 
791
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
765
792
msgid "Equalizer"
766
793
msgstr "均衡器"
767
794
 
768
 
#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
 
795
#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
769
796
msgid "Audio filters"
770
797
msgstr "音频滤镜"
771
798
 
772
 
#: src/audio_output/input.c:201
 
799
#: src/audio_output/input.c:197
773
800
msgid "Replay gain"
774
801
msgstr "回放增益"
775
802
 
776
 
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
777
 
#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
778
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:667
 
803
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
 
804
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
 
805
#: modules/gui/macosx/intf.m:675
779
806
msgid "Audio Channels"
780
807
msgstr "音频声道"
781
808
 
782
 
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
783
 
#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
784
 
#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
785
 
#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
786
 
#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
787
 
#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
 
809
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
 
810
#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
 
811
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
 
812
#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
 
813
#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
 
814
#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
788
815
#: modules/codec/twolame.c:71
789
816
msgid "Stereo"
790
817
msgstr "立体声"
791
818
 
792
 
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
793
 
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
794
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
795
 
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
796
 
#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
797
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
798
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
799
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
800
 
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
801
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 
819
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
 
820
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
 
821
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 
822
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 
823
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
 
824
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
 
825
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
 
826
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 
827
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
 
828
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
 
829
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
802
830
msgid "Left"
803
831
msgstr "左"
804
832
 
805
 
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
806
 
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
807
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
808
 
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
809
 
#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
810
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
811
 
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
812
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 
833
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
 
834
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
 
835
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 
836
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 
837
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
 
838
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
 
839
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
 
840
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 
841
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
813
842
msgid "Right"
814
843
msgstr "右"
815
844
 
816
 
#: src/audio_output/output.c:135
 
845
#: src/audio_output/output.c:134
817
846
msgid "Dolby Surround"
818
847
msgstr "杜比环绕"
819
848
 
820
 
#: src/audio_output/output.c:147
 
849
#: src/audio_output/output.c:146
821
850
msgid "Reverse stereo"
822
851
msgstr "反转立体声"
823
852
 
824
 
#: src/config/file.c:608
 
853
#: src/config/file.c:621
825
854
msgid "key"
826
855
msgstr "按键"
827
856
 
828
 
#: src/config/file.c:617
 
857
#: src/config/file.c:630
829
858
msgid "boolean"
830
859
msgstr "气泡"
831
860
 
832
 
#: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
 
861
#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
833
862
msgid "integer"
834
863
msgstr "整数"
835
864
 
836
 
#: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
 
865
#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
837
866
msgid "float"
838
867
msgstr "浮点"
839
868
 
840
 
#: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
 
869
#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
841
870
msgid "string"
842
871
msgstr "字串"
843
872
 
844
 
#: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
 
873
#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
845
874
#: src/playlist/loadsave.c:162
846
875
msgid "Media Library"
847
876
msgstr "媒体库"
848
877
 
849
 
#: src/extras/getopt.c:634
850
 
#, c-format
851
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
852
 
msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
853
 
 
854
 
#: src/extras/getopt.c:659
855
 
#, c-format
856
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
857
 
msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
858
 
 
859
 
#: src/extras/getopt.c:664
860
 
#, c-format
861
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
862
 
msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
863
 
 
864
 
#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
865
 
#, c-format
866
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
867
 
msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
868
 
 
869
 
#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
870
 
#, c-format
871
 
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
872
 
msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
873
 
 
874
 
#: src/extras/getopt.c:744
875
 
#, c-format
876
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
877
 
msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
878
 
 
879
 
#: src/extras/getopt.c:747
880
 
#, c-format
881
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
882
 
msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
883
 
 
884
 
#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
885
 
#, c-format
886
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
887
 
msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
888
 
 
889
 
#: src/extras/getopt.c:824
890
 
#, c-format
891
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
892
 
msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
893
 
 
894
 
#: src/extras/getopt.c:842
895
 
#, c-format
896
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
897
 
msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
898
 
 
899
 
#: src/input/control.c:200
 
878
#: src/input/control.c:217
900
879
#, c-format
901
880
msgid "Bookmark %i"
902
881
msgstr "书签 %i"
903
882
 
904
 
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
905
 
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
906
 
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
907
 
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
908
 
#: modules/stream_out/es.c:388
 
883
#: src/input/decoder.c:270
 
884
msgid "packetizer"
 
885
msgstr "封包器"
 
886
 
 
887
#: src/input/decoder.c:270
 
888
msgid "decoder"
 
889
msgstr "解码器"
 
890
 
 
891
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
 
892
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
 
893
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
 
894
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
 
895
#: modules/stream_out/es.c:378
909
896
msgid "Streaming / Transcoding failed"
910
897
msgstr "流 / 编码转换失败"
911
898
 
912
899
#: src/input/decoder.c:279
913
 
msgid "VLC could not open the packetizer module."
914
 
msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
 
900
#, c-format
 
901
msgid "VLC could not open the %s module."
 
902
msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
915
903
 
916
 
#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
 
904
#: src/input/decoder.c:431
917
905
msgid "VLC could not open the decoder module."
918
906
msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
919
907
 
920
 
#: src/input/decoder.c:689
 
908
#: src/input/decoder.c:682
921
909
msgid "No suitable decoder module"
922
910
msgstr "无字幕解码器模块"
923
911
 
924
 
#: src/input/decoder.c:690
 
912
#: src/input/decoder.c:683
925
913
#, c-format
926
914
msgid ""
927
915
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
928
916
"there is no way for you to fix this."
929
917
msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
930
918
 
931
 
#: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
932
 
#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
933
 
#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
934
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
 
919
#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
 
920
#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
 
921
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
935
922
msgid "Track"
936
923
msgstr "轨道"
937
924
 
938
 
#: src/input/es_out.c:1157
 
925
#: src/input/es_out.c:1156
939
926
#, c-format
940
927
msgid "%s [%s %d]"
941
928
msgstr "%s [%s %d]"
942
929
 
943
 
#: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
944
 
#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
945
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:654
 
930
#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
 
931
#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:661
 
932
#: modules/gui/macosx/intf.m:662
946
933
msgid "Program"
947
934
msgstr "程序"
948
935
 
949
 
#: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
 
936
#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
950
937
msgid "Scrambled"
951
938
msgstr "混杂的"
952
939
 
953
 
#: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
 
940
#: src/input/es_out.c:1355
954
941
msgid "Yes"
955
942
msgstr "是"
956
943
 
957
 
#: src/input/es_out.c:2029
 
944
#: src/input/es_out.c:2012
958
945
#, c-format
959
946
msgid "Closed captions %u"
960
947
msgstr "封闭字幕 %u"
961
948
 
962
 
#: src/input/es_out.c:2773
 
949
#: src/input/es_out.c:2840
963
950
#, c-format
964
951
msgid "Stream %d"
965
952
msgstr "流 %d"
966
953
 
967
 
#: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
 
954
#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
968
955
msgid "Subtitle"
969
956
msgstr "字幕"
970
957
 
971
 
#: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
972
 
#: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
973
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
 
958
#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
 
959
#: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
974
960
msgid "Type"
975
961
msgstr "类型"
976
962
 
977
 
#: src/input/es_out.c:2801
 
963
#: src/input/es_out.c:2867
978
964
msgid "Original ID"
979
965
msgstr "原始 ID"
980
966
 
981
 
#: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
982
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
 
967
#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
 
968
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
 
969
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
983
970
msgid "Codec"
984
971
msgstr "编码"
985
972
 
986
 
#: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
987
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
988
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
989
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
 
973
#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
 
974
#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
 
975
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
990
976
msgid "Language"
991
977
msgstr "语言"
992
978
 
993
 
#: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
994
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
 
979
#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
 
980
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
995
981
msgid "Description"
996
982
msgstr "描述"
997
983
 
998
 
#: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
 
984
#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
999
985
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1000
986
msgid "Channels"
1001
987
msgstr "声道"
1002
988
 
1003
 
#: src/input/es_out.c:2829
 
989
#: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
1004
990
msgid "Sample rate"
1005
991
msgstr "采样率"
1006
992
 
1007
 
#: src/input/es_out.c:2830
 
993
#: src/input/es_out.c:2902
1008
994
#, c-format
1009
995
msgid "%u Hz"
1010
996
msgstr "%u Hz"
1011
997
 
1012
 
#: src/input/es_out.c:2840
 
998
#: src/input/es_out.c:2912
1013
999
msgid "Bits per sample"
1014
1000
msgstr "位每采样"
1015
1001
 
1016
 
#: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
1017
 
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1018
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
 
1002
#: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:96
 
1003
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
 
1004
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1019
1005
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1020
1006
msgid "Bitrate"
1021
1007
msgstr "位率"
1022
1008
 
1023
 
#: src/input/es_out.c:2846
 
1009
#: src/input/es_out.c:2917
1024
1010
#, c-format
1025
1011
msgid "%u kb/s"
1026
1012
msgstr "%u kb/s"
1027
1013
 
1028
 
#: src/input/es_out.c:2857
 
1014
#: src/input/es_out.c:2929
1029
1015
msgid "Track replay gain"
1030
1016
msgstr "音轨回放增益"
1031
1017
 
1032
 
#: src/input/es_out.c:2859
 
1018
#: src/input/es_out.c:2931
1033
1019
msgid "Album replay gain"
1034
1020
msgstr "专辑回放增益"
1035
1021
 
1036
 
#: src/input/es_out.c:2861
 
1022
#: src/input/es_out.c:2932
1037
1023
#, c-format
1038
1024
msgid "%.2f dB"
1039
1025
msgstr "%.2f dB"
1040
1026
 
1041
 
#: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
 
1027
#: src/input/es_out.c:2941 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1042
1028
msgid "Resolution"
1043
1029
msgstr "分辨率"
1044
1030
 
1045
 
#: src/input/es_out.c:2877
 
1031
#: src/input/es_out.c:2946
1046
1032
msgid "Display resolution"
1047
1033
msgstr "显示分辨率"
1048
1034
 
1049
 
#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
1050
 
#: modules/access/screen/screen.c:44
 
1035
#: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
 
1036
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1051
1037
msgid "Frame rate"
1052
1038
msgstr "帧率"
1053
1039
 
1054
 
#: src/input/input.c:2481
 
1040
#: src/input/input.c:2488
1055
1041
msgid "Your input can't be opened"
1056
1042
msgstr "您的输入无法被打开"
1057
1043
 
1058
 
#: src/input/input.c:2482
 
1044
#: src/input/input.c:2489
1059
1045
#, c-format
1060
1046
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1061
1047
msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1062
1048
 
1063
 
#: src/input/input.c:2616
 
1049
#: src/input/input.c:2608
1064
1050
msgid "VLC can't recognize the input's format"
1065
1051
msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1066
1052
 
1067
 
#: src/input/input.c:2617
 
1053
#: src/input/input.c:2609
1068
1054
#, c-format
1069
1055
msgid ""
1070
1056
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1071
1057
msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1072
1058
 
1073
 
#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1074
 
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
1075
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
 
1059
#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
 
1060
#: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1076
1061
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1077
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
1078
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
 
1062
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
 
1063
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1079
1064
msgid "Title"
1080
1065
msgstr "标题"
1081
1066
 
1082
 
#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
 
1067
#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1083
1068
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1084
1069
msgid "Artist"
1085
1070
msgstr "艺术家"
1086
1071
 
1087
 
#: src/input/meta.c:41
 
1072
#: src/input/meta.c:53
1088
1073
msgid "Genre"
1089
1074
msgstr "风格"
1090
1075
 
1091
 
#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
 
1076
#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1092
1077
msgid "Copyright"
1093
1078
msgstr "版权"
1094
1079
 
1095
 
#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
 
1080
#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1096
1081
msgid "Album"
1097
1082
msgstr "专辑"
1098
1083
 
1099
 
#: src/input/meta.c:44
 
1084
#: src/input/meta.c:56
1100
1085
msgid "Track number"
1101
1086
msgstr "音轨号"
1102
1087
 
1103
 
#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
 
1088
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1104
1089
msgid "Rating"
1105
1090
msgstr "分级"
1106
1091
 
1107
 
#: src/input/meta.c:47
 
1092
#: src/input/meta.c:59
1108
1093
msgid "Date"
1109
1094
msgstr "日期"
1110
1095
 
1111
 
#: src/input/meta.c:48
 
1096
#: src/input/meta.c:60
1112
1097
msgid "Setting"
1113
1098
msgstr "设置"
1114
1099
 
1115
 
#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
 
1100
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1116
1101
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1117
1102
msgid "URL"
1118
1103
msgstr "URL"
1119
1104
 
1120
 
#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
 
1105
#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1121
1106
msgid "Now Playing"
1122
1107
msgstr "现在正在播放"
1123
1108
 
1124
 
#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
 
1109
#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1125
1110
msgid "Publisher"
1126
1111
msgstr "发行商"
1127
1112
 
1128
 
#: src/input/meta.c:53
 
1113
#: src/input/meta.c:65
1129
1114
msgid "Encoded by"
1130
1115
msgstr "编码者"
1131
1116
 
1132
 
#: src/input/meta.c:54
 
1117
#: src/input/meta.c:66
1133
1118
msgid "Artwork URL"
1134
1119
msgstr "插图 URL"
1135
1120
 
1136
 
#: src/input/meta.c:55
 
1121
#: src/input/meta.c:67
1137
1122
msgid "Track ID"
1138
1123
msgstr "轨道 ID"
1139
1124
 
1140
 
#: src/input/var.c:164
 
1125
#: src/input/var.c:168
1141
1126
msgid "Bookmark"
1142
1127
msgstr "书签"
1143
1128
 
1144
 
#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
 
1129
#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1145
1130
msgid "Programs"
1146
1131
msgstr "程序"
1147
1132
 
1148
 
#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1149
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
1150
 
#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
 
1133
#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
 
1134
#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
 
1135
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1151
1136
msgid "Chapter"
1152
1137
msgstr "章节"
1153
1138
 
1154
 
#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1155
 
#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
 
1139
#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1156
1140
msgid "Navigation"
1157
1141
msgstr "导航"
1158
1142
 
1159
 
#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
1160
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:682
 
1143
#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
 
1144
#: modules/gui/macosx/intf.m:690
1161
1145
msgid "Video Track"
1162
1146
msgstr "视频轨道"
1163
1147
 
1164
 
#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
1165
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:665
 
1148
#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
 
1149
#: modules/gui/macosx/intf.m:673
1166
1150
msgid "Audio Track"
1167
1151
msgstr "音频轨道"
1168
1152
 
1169
 
#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
1170
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
1171
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:690
 
1153
#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
 
1154
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
 
1155
#: modules/gui/macosx/intf.m:698
1172
1156
msgid "Subtitles Track"
1173
1157
msgstr "字幕轨道"
1174
1158
 
1175
 
#: src/input/var.c:275
 
1159
#: src/input/var.c:285
1176
1160
msgid "Next title"
1177
1161
msgstr "下一个标题"
1178
1162
 
1179
 
#: src/input/var.c:280
 
1163
#: src/input/var.c:290
1180
1164
msgid "Previous title"
1181
1165
msgstr "上一个标题"
1182
1166
 
1183
 
#: src/input/var.c:306
 
1167
#: src/input/var.c:316
1184
1168
#, c-format
1185
1169
msgid "Title %i"
1186
1170
msgstr "标题 %i"
1187
1171
 
1188
 
#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
 
1172
#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1189
1173
#, c-format
1190
1174
msgid "Chapter %i"
1191
1175
msgstr "章节 %i"
1192
1176
 
1193
 
#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
 
1177
#: src/input/var.c:378
1194
1178
msgid "Next chapter"
1195
1179
msgstr "下一个章节"
1196
1180
 
1197
 
#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
 
1181
#: src/input/var.c:383
1198
1182
msgid "Previous chapter"
1199
1183
msgstr "上一个章节"
1200
1184
 
1201
 
#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
 
1185
#: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1202
1186
#, c-format
1203
1187
msgid "Media: %s"
1204
1188
msgstr "媒体: %s"
1205
1189
 
1206
 
#: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
1207
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:615
 
1190
#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
 
1191
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
1208
1192
msgid "Add Interface"
1209
1193
msgstr "添加界面"
1210
1194
 
1211
 
#: src/interface/interface.c:198
 
1195
#: src/interface/interface.c:92
1212
1196
msgid "Console"
1213
1197
msgstr "控制台"
1214
1198
 
1215
 
#: src/interface/interface.c:201
 
1199
#: src/interface/interface.c:95
1216
1200
msgid "Telnet Interface"
1217
1201
msgstr "Telnet 界面"
1218
1202
 
1219
 
#: src/interface/interface.c:204
 
1203
#: src/interface/interface.c:98
1220
1204
msgid "Web Interface"
1221
1205
msgstr "Web 界面"
1222
1206
 
1223
 
#: src/interface/interface.c:207
 
1207
#: src/interface/interface.c:101
1224
1208
msgid "Debug logging"
1225
1209
msgstr "调式日志"
1226
1210
 
1227
 
#: src/interface/interface.c:210
 
1211
#: src/interface/interface.c:104
1228
1212
msgid "Mouse Gestures"
1229
1213
msgstr "鼠标手势"
1230
1214
 
1231
1215
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1232
 
#: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1233
 
#: src/modules/cache.c:540
 
1216
#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1234
1217
msgid "C"
1235
1218
msgstr "C"
1236
1219
 
1237
 
#: src/libvlc.c:1169
 
1220
#: src/libvlc.c:1109
1238
1221
msgid ""
1239
1222
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1240
1223
"interface."
1241
1224
msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1242
1225
 
1243
 
#: src/libvlc.c:1346
 
1226
#: src/libvlc.c:1233
1244
1227
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1245
 
msgstr "要获取全面的帮助, 请使用 '-H'。"
1246
 
 
1247
 
#: src/libvlc.c:1694
 
1228
msgstr "要获取全面的帮助,请使用 '-H'。"
 
1229
 
 
1230
#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
 
1231
#, c-format
 
1232
msgid ""
 
1233
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 
1234
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
 
1235
"in the playlist.\n"
 
1236
"The first item specified will be played first.\n"
 
1237
"\n"
 
1238
"Options-styles:\n"
 
1239
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
 
1240
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
 
1241
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
 
1242
"            and that overrides previous settings.\n"
 
1243
"\n"
 
1244
"Stream MRL syntax:\n"
 
1245
"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
 
1246
"option=value ...]\n"
 
1247
"\n"
 
1248
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
 
1249
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
 
1250
"\n"
 
1251
"URL syntax:\n"
 
1252
"  [file://]filename              Plain media file\n"
 
1253
"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
 
1254
"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
 
1255
"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
 
1256
"  screen://                      Screen capture\n"
 
1257
"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 
1258
"  [vcd://][device]               VCD device\n"
 
1259
"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
 
1260
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 
1261
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
 
1262
"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
 
1263
"certain time\n"
 
1264
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 
1265
msgstr ""
 
1266
"用法: %s [选项] [流] ...\n"
 
1267
"您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
 
1268
"首个指定的项目将被首先播放。\n"
 
1269
"\n"
 
1270
"选项样式:\n"
 
1271
"  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
 
1272
"   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
 
1273
"   :option  一个仅在流之前应用的选项,且将覆盖之前的设置。\n"
 
1274
"\n"
 
1275
"流 MRL 语法:\n"
 
1276
"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
 
1277
"option=value ...]\n"
 
1278
"\n"
 
1279
"  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
 
1280
"  可指定多个 :option=值。\n"
 
1281
"\n"
 
1282
"URL 语法:\n"
 
1283
"  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
 
1284
"  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
 
1285
"  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
 
1286
"  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
 
1287
"  screen://                      屏幕捕获\n"
 
1288
"  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
 
1289
"  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
 
1290
"  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
 
1291
"  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
 
1292
"                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
 
1293
"  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
 
1294
"  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
 
1295
 
 
1296
#: src/libvlc.c:1627
1248
1297
msgid " (default enabled)"
1249
1298
msgstr " (默认开启)"
1250
1299
 
1251
 
#: src/libvlc.c:1695
 
1300
#: src/libvlc.c:1628
1252
1301
msgid " (default disabled)"
1253
1302
msgstr " (默认关闭)"
1254
1303
 
1255
 
#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
 
1304
#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1256
1305
msgid "Note:"
1257
1306
msgstr "说明:"
1258
1307
 
1259
 
#: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
 
1308
#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1260
1309
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1261
1310
msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
1262
1311
 
1263
 
#: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
 
1312
#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1264
1313
#, c-format
1265
1314
msgid ""
1266
1315
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1267
1316
msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。\n"
1268
1317
 
1269
 
#: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
 
1318
#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1270
1319
msgid ""
1271
 
"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
 
1320
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1272
1321
"modules."
1273
 
msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-advance 来列出可用模块。"
1274
 
 
1275
 
#: src/libvlc.c:1982
1276
 
#, c-format
1277
 
msgid "VLC version %s\n"
1278
 
msgstr "VLC 版本 %s\n"
1279
 
 
1280
 
#: src/libvlc.c:1983
1281
 
#, c-format
1282
 
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1283
 
msgstr "编译者 %s@%s.%s\n"
1284
 
 
1285
 
#: src/libvlc.c:1985
 
1322
msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
 
1323
 
 
1324
#: src/libvlc.c:1909
 
1325
#, c-format
 
1326
msgid "VLC version %s (%s)\n"
 
1327
msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
 
1328
 
 
1329
#: src/libvlc.c:1911
 
1330
#, c-format
 
1331
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
 
1332
msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
 
1333
 
 
1334
#: src/libvlc.c:1913
1286
1335
#, c-format
1287
1336
msgid "Compiler: %s\n"
1288
1337
msgstr "编译器: %s\n"
1289
1338
 
1290
 
#: src/libvlc.c:2020
 
1339
#: src/libvlc.c:1948
1291
1340
msgid ""
1292
1341
"\n"
1293
1342
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1295
1344
"\n"
1296
1345
"转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
1297
1346
 
1298
 
#: src/libvlc.c:2040
 
1347
#: src/libvlc.c:1968
1299
1348
msgid ""
1300
1349
"\n"
1301
1350
"Press the RETURN key to continue...\n"
1303
1352
"\n"
1304
1353
"请按回车键继续...\n"
1305
1354
 
1306
 
#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
1307
 
#: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
 
1355
#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
 
1356
#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1308
1357
msgid "Zoom"
1309
1358
msgstr "缩放"
1310
1359
 
1311
 
#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
 
1360
#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1312
1361
msgid "1:4 Quarter"
1313
1362
msgstr "1:4 四分之一"
1314
1363
 
1315
 
#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
 
1364
#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1316
1365
msgid "1:2 Half"
1317
1366
msgstr "1:2 二分之一"
1318
1367
 
1319
 
#: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
 
1368
#: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1320
1369
msgid "1:1 Original"
1321
1370
msgstr "1:1 原始"
1322
1371
 
1323
 
#: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
 
1372
#: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1324
1373
msgid "2:1 Double"
1325
1374
msgstr "2:1 双倍"
1326
1375
 
1327
 
#: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
 
1376
#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1328
1377
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1329
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
 
1378
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1330
1379
msgid "Auto"
1331
1380
msgstr "自动"
1332
1381
 
1333
 
#: src/libvlc-module.c:167
 
1382
#: src/libvlc-module.c:168
1334
1383
msgid ""
1335
1384
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1336
1385
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
1337
1386
"related options."
1338
1387
msgstr ""
1339
 
"这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
 
1388
"这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1340
1389
"相关的选项。"
1341
1390
 
1342
 
#: src/libvlc-module.c:171
 
1391
#: src/libvlc-module.c:172
1343
1392
msgid "Interface module"
1344
1393
msgstr "界面模块"
1345
1394
 
1346
 
#: src/libvlc-module.c:173
 
1395
#: src/libvlc-module.c:174
1347
1396
msgid ""
1348
1397
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1349
1398
"automatically select the best module available."
1350
1399
msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1351
1400
 
1352
 
#: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
 
1401
#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1353
1402
msgid "Extra interface modules"
1354
1403
msgstr "扩展界面模块"
1355
1404
 
1356
 
#: src/libvlc-module.c:179
 
1405
#: src/libvlc-module.c:180
1357
1406
msgid ""
1358
1407
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1359
 
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 
1408
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1360
1409
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1361
1410
"\", \"gestures\" ...)"
1362
1411
msgstr ""
1363
 
"您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号"
1364
 
"分隔界面模块。(公共值是 \"rc\" (远程控制、\"help\"、\"gestures\"...)"
 
1412
"您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用逗号分"
 
1413
"隔界面模块列表。(常用值为 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)"
1365
1414
 
1366
 
#: src/libvlc-module.c:186
 
1415
#: src/libvlc-module.c:187
1367
1416
msgid "You can select control interfaces for VLC."
1368
1417
msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1369
1418
 
1370
 
#: src/libvlc-module.c:188
 
1419
#: src/libvlc-module.c:189
1371
1420
msgid "Verbosity (0,1,2)"
1372
1421
msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1373
1422
 
1374
 
#: src/libvlc-module.c:190
 
1423
#: src/libvlc-module.c:191
1375
1424
msgid ""
1376
1425
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1377
1426
"1=warnings, 2=debug)."
1378
1427
msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1379
1428
 
1380
 
#: src/libvlc-module.c:193
 
1429
#: src/libvlc-module.c:194
1381
1430
msgid "Choose which objects should print debug message"
1382
1431
msgstr "选择何对象应输出调试信息"
1383
1432
 
1384
 
#: src/libvlc-module.c:196
 
1433
#: src/libvlc-module.c:197
1385
1434
msgid ""
1386
1435
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1387
1436
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1388
1437
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1389
 
"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
 
1438
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1390
1439
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1391
1440
"message."
1392
1441
msgstr ""
1393
 
"这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来表示启用或禁用。关"
1394
 
"键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表示的对"
1395
 
"象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示调试信"
1396
 
"息。"
 
1442
"这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或禁"
 
1443
"用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表"
 
1444
"示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示"
 
1445
"出调试信息。"
1397
1446
 
1398
 
#: src/libvlc-module.c:203
 
1447
#: src/libvlc-module.c:204
1399
1448
msgid "Be quiet"
1400
1449
msgstr "安静"
1401
1450
 
1402
 
#: src/libvlc-module.c:205
 
1451
#: src/libvlc-module.c:206
1403
1452
msgid "Turn off all warning and information messages."
1404
1453
msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1405
1454
 
1406
 
#: src/libvlc-module.c:207
 
1455
#: src/libvlc-module.c:208
1407
1456
msgid "Default stream"
1408
1457
msgstr "默认流"
1409
1458
 
1410
 
#: src/libvlc-module.c:209
 
1459
#: src/libvlc-module.c:210
1411
1460
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1412
1461
msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1413
1462
 
1414
 
#: src/libvlc-module.c:212
 
1463
#: src/libvlc-module.c:213
1415
1464
msgid ""
1416
1465
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
1417
1466
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
1418
1467
msgstr ""
1419
1468
"您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1420
1469
 
1421
 
#: src/libvlc-module.c:216
 
1470
#: src/libvlc-module.c:217
1422
1471
msgid "Color messages"
1423
1472
msgstr "彩色消息"
1424
1473
 
1425
 
#: src/libvlc-module.c:218
 
1474
#: src/libvlc-module.c:219
1426
1475
msgid ""
1427
1476
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1428
1477
"needs Linux color support for this to work."
1429
 
msgstr ""
1430
 
"这将开启将彩色的消息发送到控制台,您的终端需要支持 Linux 色彩才能使其工作。"
 
1478
msgstr "这将开启发送到控制台的消息的着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。"
1431
1479
 
1432
 
#: src/libvlc-module.c:221
 
1480
#: src/libvlc-module.c:222
1433
1481
msgid "Show advanced options"
1434
1482
msgstr "显示高级选项"
1435
1483
 
1436
 
#: src/libvlc-module.c:223
 
1484
#: src/libvlc-module.c:224
1437
1485
msgid ""
1438
1486
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1439
1487
"available options, including those that most users should never touch."
1440
1488
msgstr ""
1441
 
"在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户可能永远不"
1442
 
"会接触的选项。"
1443
 
 
1444
 
#: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
1445
 
msgid "Show interface with mouse"
1446
 
msgstr "使用鼠标显示界面"
1447
 
 
1448
 
#: src/libvlc-module.c:229
1449
 
msgid ""
1450
 
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1451
 
"edge of the screen in fullscreen mode."
1452
 
msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
1453
 
 
1454
 
#: src/libvlc-module.c:232
 
1489
"在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不需"
 
1490
"要接触的选项。"
 
1491
 
 
1492
#: src/libvlc-module.c:228
1455
1493
msgid "Interface interaction"
1456
1494
msgstr "界面交互"
1457
1495
 
1458
 
#: src/libvlc-module.c:234
 
1496
#: src/libvlc-module.c:230
1459
1497
msgid ""
1460
1498
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1461
1499
"user input is required."
1462
 
msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
 
1500
msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1463
1501
 
1464
 
#: src/libvlc-module.c:244
 
1502
#: src/libvlc-module.c:240
1465
1503
msgid ""
1466
1504
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1467
1505
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1471
1509
"这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1472
1510
"分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1473
1511
 
1474
 
#: src/libvlc-module.c:250
 
1512
#: src/libvlc-module.c:246
1475
1513
msgid "Audio output module"
1476
1514
msgstr "音频输出模块"
1477
1515
 
1478
 
#: src/libvlc-module.c:252
 
1516
#: src/libvlc-module.c:248
1479
1517
msgid ""
1480
1518
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1481
1519
"automatically select the best method available."
1482
1520
msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1483
1521
 
1484
 
#: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1485
 
#: modules/stream_out/display.c:41
 
1522
#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
 
1523
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1486
1524
msgid "Enable audio"
1487
1525
msgstr "开启音频"
1488
1526
 
 
1527
#: src/libvlc-module.c:254
 
1528
msgid ""
 
1529
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 
1530
"not take place, thus saving some processing power."
 
1531
msgstr ""
 
1532
"您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资"
 
1533
"源。"
 
1534
 
1489
1535
#: src/libvlc-module.c:258
1490
 
msgid ""
1491
 
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1492
 
"not take place, thus saving some processing power."
1493
 
msgstr ""
1494
 
"您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资源。"
1495
 
 
1496
 
#: src/libvlc-module.c:262
1497
1536
msgid "Force mono audio"
1498
1537
msgstr "强制单声道音频"
1499
1538
 
1500
 
#: src/libvlc-module.c:263
 
1539
#: src/libvlc-module.c:259
1501
1540
msgid "This will force a mono audio output."
1502
1541
msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1503
1542
 
1504
 
#: src/libvlc-module.c:266
 
1543
#: src/libvlc-module.c:262
1505
1544
msgid "Default audio volume"
1506
1545
msgstr "默认音频音量"
1507
1546
 
1508
 
#: src/libvlc-module.c:268
 
1547
#: src/libvlc-module.c:264
1509
1548
msgid ""
1510
1549
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1511
 
msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
 
1550
msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1512
1551
 
1513
 
#: src/libvlc-module.c:271
 
1552
#: src/libvlc-module.c:267
1514
1553
msgid "Audio output saved volume"
1515
1554
msgstr "保存音频输出音量"
1516
1555
 
1517
 
#: src/libvlc-module.c:273
 
1556
#: src/libvlc-module.c:269
1518
1557
msgid ""
1519
1558
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1520
1559
"should not change this option manually."
1521
1560
msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
1522
1561
 
1523
 
#: src/libvlc-module.c:276
 
1562
#: src/libvlc-module.c:272
1524
1563
msgid "Audio output volume step"
1525
1564
msgstr "音频输出音量步进"
1526
1565
 
1527
 
#: src/libvlc-module.c:278
 
1566
#: src/libvlc-module.c:274
1528
1567
msgid ""
1529
1568
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1530
1569
"0 to 1024."
1531
 
msgstr "使用此选项调节音量的步进大小, 范围从  0 到 1024。"
 
1570
msgstr "使用此选项调节音量的步进大小,范围从  0 到 1024。"
1532
1571
 
1533
 
#: src/libvlc-module.c:281
 
1572
#: src/libvlc-module.c:277
1534
1573
msgid "Audio output frequency (Hz)"
1535
1574
msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1536
1575
 
1537
 
#: src/libvlc-module.c:283
 
1576
#: src/libvlc-module.c:279
1538
1577
msgid ""
1539
1578
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1540
1579
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1542
1581
"您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1543
1582
"22050、16000、11025、8000。"
1544
1583
 
1545
 
#: src/libvlc-module.c:287
 
1584
#: src/libvlc-module.c:283
1546
1585
msgid "High quality audio resampling"
1547
1586
msgstr "高质量音频重采样"
1548
1587
 
1549
 
#: src/libvlc-module.c:289
 
1588
#: src/libvlc-module.c:285
1550
1589
msgid ""
1551
1590
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1552
1591
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1555
1594
"这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1556
1595
"关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1557
1596
 
1558
 
#: src/libvlc-module.c:294
 
1597
#: src/libvlc-module.c:290
1559
1598
msgid "Audio desynchronization compensation"
1560
1599
msgstr "音频异步补偿"
1561
1600
 
1562
 
#: src/libvlc-module.c:296
 
1601
#: src/libvlc-module.c:292
1563
1602
msgid ""
1564
1603
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1565
1604
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1566
1605
msgstr ""
1567
 
"这将延迟音频输出。延迟的单位必须是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话"
1568
 
"此功能将非常方便。"
 
1606
"这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
 
1607
"能将非常方便。"
1569
1608
 
1570
 
#: src/libvlc-module.c:299
 
1609
#: src/libvlc-module.c:295
1571
1610
msgid "Audio output channels mode"
1572
1611
msgstr "音频输出声道模式"
1573
1612
 
1574
 
#: src/libvlc-module.c:301
 
1613
#: src/libvlc-module.c:297
1575
1614
msgid ""
1576
1615
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1577
1616
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1578
1617
"played)."
1579
1618
msgstr ""
1580
 
"这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持的"
1581
 
"话,就将播放音频流)。"
 
1619
"这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持"
 
1620
"的话,就将播放音频流)。"
1582
1621
 
1583
 
#: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
1584
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
 
1622
#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
 
1623
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1585
1624
msgid "Use S/PDIF when available"
1586
1625
msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1587
1626
 
1588
 
#: src/libvlc-module.c:307
 
1627
#: src/libvlc-module.c:303
1589
1628
msgid ""
1590
1629
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1591
1630
"audio stream being played."
1592
1631
msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1593
1632
 
1594
 
#: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1595
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
 
1633
#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1596
1634
msgid "Force detection of Dolby Surround"
1597
1635
msgstr "强制检测杜比环绕声"
1598
1636
 
1599
 
#: src/libvlc-module.c:312
 
1637
#: src/libvlc-module.c:308
1600
1638
msgid ""
1601
1639
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1602
1640
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1603
1641
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1604
1642
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1605
1643
msgstr ""
1606
 
"在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。如"
1607
 
"果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别是和"
1608
 
"耳机声道混响器使用时。"
 
1644
"在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。"
 
1645
"如果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别"
 
1646
"是和耳机声道混音器一起使用时。"
1609
1647
 
1610
 
#: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
 
1648
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1611
1649
msgid "On"
1612
1650
msgstr "开"
1613
1651
 
1614
 
#: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
 
1652
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1615
1653
msgid "Off"
1616
1654
msgstr "关"
1617
1655
 
1618
 
#: src/libvlc-module.c:324
 
1656
#: src/libvlc-module.c:320
1619
1657
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1620
 
msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
 
1658
msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1621
1659
 
1622
 
#: src/libvlc-module.c:327
 
1660
#: src/libvlc-module.c:323
1623
1661
msgid "Audio visualizations "
1624
1662
msgstr "音频可视化"
1625
1663
 
1626
 
#: src/libvlc-module.c:329
 
1664
#: src/libvlc-module.c:325
1627
1665
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1628
1666
msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1629
1667
 
1630
 
#: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
 
1668
#: src/libvlc-module.c:329
1631
1669
msgid "Replay gain mode"
1632
1670
msgstr "回放增益模式"
1633
1671
 
1634
 
#: src/libvlc-module.c:335
 
1672
#: src/libvlc-module.c:331
1635
1673
msgid "Select the replay gain mode"
1636
1674
msgstr "选择增益模式"
1637
1675
 
1638
 
#: src/libvlc-module.c:337
 
1676
#: src/libvlc-module.c:333
1639
1677
msgid "Replay preamp"
1640
1678
msgstr "回放预放大"
1641
1679
 
1642
 
#: src/libvlc-module.c:339
 
1680
#: src/libvlc-module.c:335
1643
1681
msgid ""
1644
1682
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1645
1683
"replay gain information"
1646
1684
msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1647
1685
 
1648
 
#: src/libvlc-module.c:342
 
1686
#: src/libvlc-module.c:338
1649
1687
msgid "Default replay gain"
1650
1688
msgstr "默认回放增益"
1651
1689
 
1652
 
#: src/libvlc-module.c:344
 
1690
#: src/libvlc-module.c:340
1653
1691
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1654
1692
msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1655
1693
 
1656
 
#: src/libvlc-module.c:346
 
1694
#: src/libvlc-module.c:342
1657
1695
msgid "Peak protection"
1658
1696
msgstr "峰值保护"
1659
1697
 
1660
 
#: src/libvlc-module.c:348
 
1698
#: src/libvlc-module.c:344
1661
1699
msgid "Protect against sound clipping"
1662
1700
msgstr "保护音频剪辑"
1663
1701
 
1664
 
#: src/libvlc-module.c:351
 
1702
#: src/libvlc-module.c:347
1665
1703
msgid "Enable time streching audio"
1666
1704
msgstr "启用时间拉抻音频"
1667
1705
 
1668
 
#: src/libvlc-module.c:353
 
1706
#: src/libvlc-module.c:349
1669
1707
msgid ""
1670
1708
"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1671
1709
"audio pitch"
1672
 
msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频的音调"
 
1710
msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调"
1673
1711
 
1674
 
#: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
1675
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1676
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1677
 
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
 
1712
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 
1713
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
 
1714
#: modules/codec/kate.c:203
 
1715
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1678
1716
msgid "None"
1679
1717
msgstr "无"
1680
1718
 
1681
 
#: src/libvlc-module.c:368
 
1719
#: src/libvlc-module.c:364
1682
1720
msgid ""
1683
1721
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
1684
1722
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1690
1728
"错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1691
1729
"可以设置许多其它视频选项。"
1692
1730
 
1693
 
#: src/libvlc-module.c:374
 
1731
#: src/libvlc-module.c:370
1694
1732
msgid "Video output module"
1695
1733
msgstr "视频输出模块"
1696
1734
 
1697
 
#: src/libvlc-module.c:376
 
1735
#: src/libvlc-module.c:372
1698
1736
msgid ""
1699
1737
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1700
1738
"automatically select the best method available."
1701
1739
msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1702
1740
 
1703
 
#: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1704
 
#: modules/stream_out/display.c:43
 
1741
#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
 
1742
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1705
1743
msgid "Enable video"
1706
1744
msgstr "开启视频"
1707
1745
 
1708
 
#: src/libvlc-module.c:381
 
1746
#: src/libvlc-module.c:377
1709
1747
msgid ""
1710
1748
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1711
1749
"not take place, thus saving some processing power."
1712
1750
msgstr ""
1713
 
"您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
 
1751
"您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1714
1752
 
1715
 
#: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
1716
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1717
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 
1753
#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
 
1754
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
 
1755
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
 
1756
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
 
1757
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
1718
1758
msgid "Video width"
1719
1759
msgstr "视频宽度"
1720
1760
 
1721
 
#: src/libvlc-module.c:386
 
1761
#: src/libvlc-module.c:382
1722
1762
msgid ""
1723
1763
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1724
1764
"characteristics."
1725
1765
msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1726
1766
 
1727
 
#: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
1728
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1729
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
 
1767
#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
 
1768
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
 
1769
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
 
1770
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
 
1771
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
1730
1772
msgid "Video height"
1731
1773
msgstr "视频高度"
1732
1774
 
1733
 
#: src/libvlc-module.c:391
 
1775
#: src/libvlc-module.c:387
1734
1776
msgid ""
1735
1777
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1736
1778
"video characteristics."
1737
1779
msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1738
1780
 
1739
 
#: src/libvlc-module.c:394
 
1781
#: src/libvlc-module.c:390
1740
1782
msgid "Video X coordinate"
1741
1783
msgstr "视频 X 坐标"
1742
1784
 
1743
 
#: src/libvlc-module.c:396
 
1785
#: src/libvlc-module.c:392
1744
1786
msgid ""
1745
1787
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1746
1788
"coordinate)."
1747
1789
msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1748
1790
 
1749
 
#: src/libvlc-module.c:399
 
1791
#: src/libvlc-module.c:395
1750
1792
msgid "Video Y coordinate"
1751
1793
msgstr "视频 Y 坐标"
1752
1794
 
1753
 
#: src/libvlc-module.c:401
 
1795
#: src/libvlc-module.c:397
1754
1796
msgid ""
1755
1797
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1756
1798
"coordinate)."
1757
1799
msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1758
1800
 
1759
 
#: src/libvlc-module.c:404
 
1801
#: src/libvlc-module.c:400
1760
1802
msgid "Video title"
1761
1803
msgstr "视频标题"
1762
1804
 
1763
 
#: src/libvlc-module.c:406
 
1805
#: src/libvlc-module.c:402
1764
1806
msgid ""
1765
1807
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1766
1808
"interface)."
1767
1809
msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1768
1810
 
1769
 
#: src/libvlc-module.c:409
 
1811
#: src/libvlc-module.c:405
1770
1812
msgid "Video alignment"
1771
1813
msgstr "视频排列"
1772
1814
 
1773
 
#: src/libvlc-module.c:411
 
1815
#: src/libvlc-module.c:407
1774
1816
msgid ""
1775
1817
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1776
1818
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1777
1819
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1778
1820
msgstr ""
1779
 
"强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1780
 
"您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
1821
"强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
 
1822
"您也可以混合使用这些值,如 6=4+2 表示右上)。"
1781
1823
 
1782
 
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
1783
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1784
 
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1785
 
#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1786
 
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1787
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 
1824
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
 
1825
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 
1826
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 
1827
#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
 
1828
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
 
1829
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
 
1830
#: modules/video_filter/rss.c:174
1788
1831
msgid "Center"
1789
1832
msgstr "居中"
1790
1833
 
1791
 
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
1792
 
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1793
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1794
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1795
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1796
 
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1797
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 
1834
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
 
1835
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
 
1836
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
 
1837
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
 
1838
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 
1839
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
 
1840
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
 
1841
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1798
1842
msgid "Top"
1799
1843
msgstr "上"
1800
1844
 
1801
 
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
1802
 
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1803
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1804
 
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1805
 
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 
1845
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
 
1846
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
 
1847
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
 
1848
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
 
1849
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 
1850
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1806
1851
msgid "Bottom"
1807
1852
msgstr "下"
1808
1853
 
1809
 
#: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
1810
 
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1811
 
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1812
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1813
 
#: modules/video_filter/rss.c:172
 
1854
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
 
1855
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
 
1856
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
 
1857
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
 
1858
#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1814
1859
msgid "Top-Left"
1815
1860
msgstr "左上"
1816
1861
 
1817
 
#: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
1818
 
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1819
 
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1820
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1821
 
#: modules/video_filter/rss.c:172
 
1862
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
 
1863
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
 
1864
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
 
1865
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
 
1866
#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1822
1867
msgid "Top-Right"
1823
1868
msgstr "右上"
1824
1869
 
1825
 
#: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
1826
 
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1827
 
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1828
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1829
 
#: modules/video_filter/rss.c:172
 
1870
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
 
1871
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
 
1872
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
 
1873
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
 
1874
#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1830
1875
msgid "Bottom-Left"
1831
1876
msgstr "左下"
1832
1877
 
1833
 
#: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
1834
 
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1835
 
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1836
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1837
 
#: modules/video_filter/rss.c:172
 
1878
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
 
1879
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
 
1880
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
 
1881
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
 
1882
#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1838
1883
msgid "Bottom-Right"
1839
1884
msgstr "右下"
1840
1885
 
1841
 
#: src/libvlc-module.c:419
 
1886
#: src/libvlc-module.c:415
1842
1887
msgid "Zoom video"
1843
1888
msgstr "缩放视频"
1844
1889
 
1845
 
#: src/libvlc-module.c:421
 
1890
#: src/libvlc-module.c:417
1846
1891
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1847
1892
msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1848
1893
 
1849
 
#: src/libvlc-module.c:423
 
1894
#: src/libvlc-module.c:419
1850
1895
msgid "Grayscale video output"
1851
1896
msgstr "黑白输出视频"
1852
1897
 
1853
 
#: src/libvlc-module.c:425
 
1898
#: src/libvlc-module.c:421
1854
1899
msgid ""
1855
1900
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1856
1901
"save some processing power."
1857
 
msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,会节省一些处理器资源。"
 
1902
msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。"
1858
1903
 
1859
 
#: src/libvlc-module.c:428
 
1904
#: src/libvlc-module.c:424
1860
1905
msgid "Embedded video"
1861
1906
msgstr "嵌入视频"
1862
1907
 
1863
 
#: src/libvlc-module.c:430
 
1908
#: src/libvlc-module.c:426
1864
1909
msgid "Embed the video output in the main interface."
1865
1910
msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1866
1911
 
1867
 
#: src/libvlc-module.c:432
 
1912
#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
 
1913
msgid "X11 display"
 
1914
msgstr "X11 显示"
 
1915
 
 
1916
#: src/libvlc-module.c:430
 
1917
msgid ""
 
1918
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
 
1919
"DISPLAY environment variable."
 
1920
msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
 
1921
 
 
1922
#: src/libvlc-module.c:433
1868
1923
msgid "Fullscreen video output"
1869
1924
msgstr "全屏幕视频输出"
1870
1925
 
1871
 
#: src/libvlc-module.c:434
 
1926
#: src/libvlc-module.c:435
1872
1927
msgid "Start video in fullscreen mode"
1873
1928
msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1874
1929
 
1875
 
#: src/libvlc-module.c:436
 
1930
#: src/libvlc-module.c:437
1876
1931
msgid "Overlay video output"
1877
1932
msgstr "覆盖视频输出"
1878
1933
 
1879
 
#: src/libvlc-module.c:438
 
1934
#: src/libvlc-module.c:439
1880
1935
msgid ""
1881
1936
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1882
1937
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
1883
1938
msgstr ""
1884
1939
"覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1885
1940
 
1886
 
#: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
1887
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
 
1941
#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
 
1942
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1888
1943
msgid "Always on top"
1889
1944
msgstr "总在最前"
1890
1945
 
1891
 
#: src/libvlc-module.c:443
 
1946
#: src/libvlc-module.c:444
1892
1947
msgid "Always place the video window on top of other windows."
1893
1948
msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1894
1949
 
1895
 
#: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
 
1950
#: src/libvlc-module.c:446
 
1951
msgid "Enable wallpaper mode "
 
1952
msgstr "开启壁纸模式"
 
1953
 
 
1954
#: src/libvlc-module.c:448
 
1955
msgid ""
 
1956
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 
1957
msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
 
1958
 
 
1959
#: src/libvlc-module.c:451
1896
1960
msgid "Show media title on video"
1897
1961
msgstr "在视频上显示媒体标题"
1898
1962
 
1899
 
#: src/libvlc-module.c:447
 
1963
#: src/libvlc-module.c:453
1900
1964
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1901
1965
msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1902
1966
 
1903
 
#: src/libvlc-module.c:449
 
1967
#: src/libvlc-module.c:455
1904
1968
msgid "Show video title for x milliseconds"
1905
1969
msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1906
1970
 
1907
 
#: src/libvlc-module.c:451
 
1971
#: src/libvlc-module.c:457
1908
1972
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1909
1973
msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1910
1974
 
1911
 
#: src/libvlc-module.c:453
 
1975
#: src/libvlc-module.c:459
1912
1976
msgid "Position of video title"
1913
1977
msgstr "视频标题的位置"
1914
1978
 
1915
 
#: src/libvlc-module.c:455
 
1979
#: src/libvlc-module.c:461
1916
1980
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1917
1981
msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1918
1982
 
1919
 
#: src/libvlc-module.c:457
 
1983
#: src/libvlc-module.c:463
1920
1984
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1921
1985
msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1922
1986
 
1923
 
#: src/libvlc-module.c:460
 
1987
#: src/libvlc-module.c:466
1924
1988
msgid ""
1925
1989
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1926
1990
"3000 ms (3 sec.)"
1927
1991
msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
1928
1992
 
1929
 
#: src/libvlc-module.c:468
 
1993
#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
 
1994
#: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
 
1995
#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
 
1996
#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
 
1997
msgid "Deinterlace"
 
1998
msgstr "反交错"
 
1999
 
 
2000
#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
 
2001
#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
 
2002
msgid "Deinterlace mode"
 
2003
msgstr "反交错模式"
 
2004
 
 
2005
#: src/libvlc-module.c:481
 
2006
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
 
2007
msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
 
2008
 
 
2009
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
 
2010
msgid "Discard"
 
2011
msgstr "放弃"
 
2012
 
 
2013
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
 
2014
msgid "Blend"
 
2015
msgstr "混合"
 
2016
 
 
2017
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
 
2018
msgid "Mean"
 
2019
msgstr "平均"
 
2020
 
 
2021
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
 
2022
msgid "Bob"
 
2023
msgstr "晃动"
 
2024
 
 
2025
#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
 
2026
msgid "Linear"
 
2027
msgstr "线性"
 
2028
 
 
2029
#: src/libvlc-module.c:496
1930
2030
msgid "Disable screensaver"
1931
2031
msgstr "关闭屏幕保护"
1932
2032
 
1933
 
#: src/libvlc-module.c:469
 
2033
#: src/libvlc-module.c:497
1934
2034
msgid "Disable the screensaver during video playback."
1935
2035
msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
1936
2036
 
1937
 
#: src/libvlc-module.c:471
 
2037
#: src/libvlc-module.c:499
1938
2038
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1939
2039
msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
1940
2040
 
1941
 
#: src/libvlc-module.c:472
 
2041
#: src/libvlc-module.c:500
1942
2042
msgid ""
1943
2043
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1944
2044
"computer being suspended because of inactivity."
1945
2045
msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
1946
2046
 
1947
 
#: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
 
2047
#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
1948
2048
msgid "Window decorations"
1949
2049
msgstr "窗口装饰"
1950
2050
 
1951
 
#: src/libvlc-module.c:477
 
2051
#: src/libvlc-module.c:505
1952
2052
msgid ""
1953
2053
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1954
2054
"giving a \"minimal\" window."
1955
2055
msgstr ""
1956
2056
"VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小\" 的窗口。"
1957
2057
 
1958
 
#: src/libvlc-module.c:480
 
2058
#: src/libvlc-module.c:508
1959
2059
msgid "Video output filter module"
1960
2060
msgstr "视频输出滤镜模块"
1961
2061
 
1962
 
#: src/libvlc-module.c:482
 
2062
#: src/libvlc-module.c:510
1963
2063
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1964
2064
msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
1965
2065
 
1966
 
#: src/libvlc-module.c:484
 
2066
#: src/libvlc-module.c:512
1967
2067
msgid "Video filter module"
1968
2068
msgstr "视频滤镜模块"
1969
2069
 
1970
 
#: src/libvlc-module.c:486
 
2070
#: src/libvlc-module.c:514
1971
2071
msgid ""
1972
2072
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1973
2073
"instance deinterlacing, or distort the video."
1974
 
msgstr "此选项将添加预处理滤镜来增强图像的质量,例如反交错、或扭曲视频。"
 
2074
msgstr "此选项将添加预处理滤镜来提高画质,例如反交错或扭曲视频。"
1975
2075
 
1976
 
#: src/libvlc-module.c:490
 
2076
#: src/libvlc-module.c:518
1977
2077
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1978
2078
msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
1979
2079
 
1980
 
#: src/libvlc-module.c:492
 
2080
#: src/libvlc-module.c:520
1981
2081
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1982
2082
msgstr "视频截图将要储存的目录。"
1983
2083
 
1984
 
#: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
 
2084
#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
1985
2085
msgid "Video snapshot file prefix"
1986
2086
msgstr "视频截图文件前缀"
1987
2087
 
1988
 
#: src/libvlc-module.c:498
 
2088
#: src/libvlc-module.c:526
1989
2089
msgid "Video snapshot format"
1990
2090
msgstr "视频截图格式"
1991
2091
 
1992
 
#: src/libvlc-module.c:500
 
2092
#: src/libvlc-module.c:528
1993
2093
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1994
2094
msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
1995
2095
 
1996
 
#: src/libvlc-module.c:502
 
2096
#: src/libvlc-module.c:530
1997
2097
msgid "Display video snapshot preview"
1998
2098
msgstr "显示视频截图预览"
1999
2099
 
2000
 
#: src/libvlc-module.c:504
 
2100
#: src/libvlc-module.c:532
2001
2101
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2002
2102
msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2003
2103
 
2004
 
#: src/libvlc-module.c:506
 
2104
#: src/libvlc-module.c:534
2005
2105
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2006
2106
msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2007
2107
 
2008
 
#: src/libvlc-module.c:508
 
2108
#: src/libvlc-module.c:536
2009
2109
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2010
2110
msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2011
2111
 
2012
 
#: src/libvlc-module.c:510
 
2112
#: src/libvlc-module.c:538
2013
2113
msgid "Video snapshot width"
2014
2114
msgstr "视频截图宽度"
2015
2115
 
2016
 
#: src/libvlc-module.c:512
 
2116
#: src/libvlc-module.c:540
2017
2117
msgid ""
2018
2118
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2019
2119
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2021
2121
"您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
2022
2122
"保持高宽比。"
2023
2123
 
2024
 
#: src/libvlc-module.c:516
 
2124
#: src/libvlc-module.c:544
2025
2125
msgid "Video snapshot height"
2026
2126
msgstr "视频截图高度"
2027
2127
 
2028
 
#: src/libvlc-module.c:518
 
2128
#: src/libvlc-module.c:546
2029
2129
msgid ""
2030
2130
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2031
2131
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2034
2134
"您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
2035
2135
"保持高宽比。"
2036
2136
 
2037
 
#: src/libvlc-module.c:522
 
2137
#: src/libvlc-module.c:550
2038
2138
msgid "Video cropping"
2039
2139
msgstr "视频裁剪"
2040
2140
 
2041
 
#: src/libvlc-module.c:524
 
2141
#: src/libvlc-module.c:552
2042
2142
msgid ""
2043
2143
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2044
2144
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2045
2145
msgstr ""
2046
2146
"这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2047
2147
 
2048
 
#: src/libvlc-module.c:528
 
2148
#: src/libvlc-module.c:556
2049
2149
msgid "Source aspect ratio"
2050
2150
msgstr "源高宽比"
2051
2151
 
2052
 
#: src/libvlc-module.c:530
 
2152
#: src/libvlc-module.c:558
2053
2153
msgid ""
2054
2154
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2055
2155
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2059
2159
msgstr ""
2060
2160
"这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2061
2161
"也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2062
 
"(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
 
2162
"(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2063
2163
"位。"
2064
2164
 
2065
 
#: src/libvlc-module.c:537
 
2165
#: src/libvlc-module.c:565
2066
2166
msgid "Video Auto Scaling"
2067
2167
msgstr "视频自动缩放"
2068
2168
 
2069
 
#: src/libvlc-module.c:539
 
2169
#: src/libvlc-module.c:567
2070
2170
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2071
2171
msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
2072
2172
 
2073
 
#: src/libvlc-module.c:541
 
2173
#: src/libvlc-module.c:569
2074
2174
msgid "Video scaling factor"
2075
2175
msgstr "视频缩放因数"
2076
2176
 
2077
 
#: src/libvlc-module.c:543
 
2177
#: src/libvlc-module.c:571
2078
2178
msgid ""
2079
2179
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2080
2180
"Default value is 1.0 (original video size)."
2082
2182
"自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n"
2083
2183
"默认为 1.0 (原始视频大小)。"
2084
2184
 
2085
 
#: src/libvlc-module.c:546
 
2185
#: src/libvlc-module.c:574
2086
2186
msgid "Custom crop ratios list"
2087
2187
msgstr "自定义裁剪比列表"
2088
2188
 
2089
 
#: src/libvlc-module.c:548
 
2189
#: src/libvlc-module.c:576
2090
2190
msgid ""
2091
 
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 
2191
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2092
2192
"crop ratios list."
2093
 
msgstr "将被添加到界面的裁剪率列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
 
2193
msgstr "将被添加到界面的裁剪比列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2094
2194
 
2095
 
#: src/libvlc-module.c:551
 
2195
#: src/libvlc-module.c:579
2096
2196
msgid "Custom aspect ratios list"
2097
2197
msgstr "自定义高宽比列表"
2098
2198
 
2099
 
#: src/libvlc-module.c:553
 
2199
#: src/libvlc-module.c:581
2100
2200
msgid ""
2101
 
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 
2201
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2102
2202
"aspect ratio list."
2103
2203
msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2104
2204
 
2105
 
#: src/libvlc-module.c:556
 
2205
#: src/libvlc-module.c:584
2106
2206
msgid "Fix HDTV height"
2107
2207
msgstr "固定 HDTV 高度"
2108
2208
 
2109
 
#: src/libvlc-module.c:558
 
2209
#: src/libvlc-module.c:586
2110
2210
msgid ""
2111
2211
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2112
2212
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2115
2215
"这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2116
2216
"频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2117
2217
 
2118
 
#: src/libvlc-module.c:563
 
2218
#: src/libvlc-module.c:591
2119
2219
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2120
2220
msgstr "显示器像素高宽比"
2121
2221
 
2122
 
#: src/libvlc-module.c:565
 
2222
#: src/libvlc-module.c:593
2123
2223
msgid ""
2124
2224
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2125
2225
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2126
2226
"order to keep proportions."
2127
2227
msgstr ""
2128
2228
"这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2129
 
"幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
 
2229
"幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2130
2230
 
2131
 
#: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
2132
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
 
2231
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
 
2232
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2133
2233
msgid "Skip frames"
2134
2234
msgstr "跳帧"
2135
2235
 
2136
 
#: src/libvlc-module.c:571
 
2236
#: src/libvlc-module.c:599
2137
2237
msgid ""
2138
2238
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2139
2239
"computer is not powerful enough"
2140
2240
msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2141
2241
 
2142
 
#: src/libvlc-module.c:574
 
2242
#: src/libvlc-module.c:602
2143
2243
msgid "Drop late frames"
2144
2244
msgstr "丢弃延迟的帧"
2145
2245
 
2146
 
#: src/libvlc-module.c:576
 
2246
#: src/libvlc-module.c:604
2147
2247
msgid ""
2148
2248
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2149
2249
"intended display date)."
2150
2250
msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2151
2251
 
2152
 
#: src/libvlc-module.c:579
 
2252
#: src/libvlc-module.c:607
2153
2253
msgid "Quiet synchro"
2154
2254
msgstr "静默同步"
2155
2255
 
2156
 
#: src/libvlc-module.c:581
 
2256
#: src/libvlc-module.c:609
2157
2257
msgid ""
2158
2258
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2159
2259
"synchronization mechanism."
2160
2260
msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2161
2261
 
2162
 
#: src/libvlc-module.c:584
2163
 
msgid "key and mouse event handling at vout level."
2164
 
msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
2165
 
 
2166
 
#: src/libvlc-module.c:586
2167
 
msgid ""
2168
 
"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2169
 
"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2170
 
"support is the default value."
2171
 
msgstr ""
2172
 
"此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事件)。"
2173
 
"默认为全事件处理支持。"
2174
 
 
2175
 
#: src/libvlc-module.c:592
2176
 
msgid "Full support"
2177
 
msgstr "完全支持"
2178
 
 
2179
 
#: src/libvlc-module.c:592
2180
 
msgid "Fullscreen-only"
2181
 
msgstr "仅全屏"
2182
 
 
2183
 
#: src/libvlc-module.c:600
 
2262
#: src/libvlc-module.c:612
 
2263
msgid "Key press events"
 
2264
msgstr "按键事件"
 
2265
 
 
2266
#: src/libvlc-module.c:614
 
2267
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 
2268
msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
 
2269
 
 
2270
#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
 
2271
msgid "Mouse events"
 
2272
msgstr "鼠标事件"
 
2273
 
 
2274
#: src/libvlc-module.c:618
 
2275
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
 
2276
msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。"
 
2277
 
 
2278
#: src/libvlc-module.c:626
2184
2279
msgid ""
2185
2280
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2186
2281
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2189
2284
"这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2190
2285
"的行为。"
2191
2286
 
2192
 
#: src/libvlc-module.c:604
 
2287
#: src/libvlc-module.c:630
2193
2288
msgid "Clock reference average counter"
2194
2289
msgstr "平均时钟应用计数器"
2195
2290
 
2196
 
#: src/libvlc-module.c:606
 
2291
#: src/libvlc-module.c:632
2197
2292
msgid ""
2198
2293
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2199
2294
"to 10000."
2200
2295
msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
2201
2296
 
2202
 
#: src/libvlc-module.c:609
 
2297
#: src/libvlc-module.c:635
2203
2298
msgid "Clock synchronisation"
2204
2299
msgstr "时钟同步"
2205
2300
 
2206
 
#: src/libvlc-module.c:611
 
2301
#: src/libvlc-module.c:637
2207
2302
msgid ""
2208
2303
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2209
2304
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2210
2305
msgstr ""
2211
2306
"这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2212
2307
 
2213
 
#: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
 
2308
#: src/libvlc-module.c:641
 
2309
msgid "Clock jitter"
 
2310
msgstr "时钟抖动"
 
2311
 
 
2312
#: src/libvlc-module.c:643
 
2313
msgid ""
 
2314
"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
 
2315
"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
 
2316
msgstr "告诉时钟算法可认为有效的且可补偿的最大的输入抖动 (毫秒)"
 
2317
 
 
2318
#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2214
2319
msgid "Network synchronisation"
2215
2320
msgstr "网络同步"
2216
2321
 
2217
 
#: src/libvlc-module.c:616
 
2322
#: src/libvlc-module.c:647
2218
2323
msgid ""
2219
2324
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2220
2325
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2221
2326
msgstr ""
2222
2327
"这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2223
2328
 
2224
 
#: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
2225
 
#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 
2329
#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
 
2330
#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2226
2331
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2227
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
2228
 
#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2229
 
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2230
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
2231
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
2232
 
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2233
 
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2234
 
#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
 
2332
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
 
2333
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
 
2334
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
 
2335
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
 
2336
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
 
2337
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
 
2338
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 
2339
#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2235
2340
msgid "Default"
2236
2341
msgstr "默认"
2237
2342
 
2238
 
#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2239
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
 
2343
#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
 
2344
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2240
2345
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2241
2346
msgid "Enable"
2242
2347
msgstr "开启"
2243
2348
 
2244
 
#: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
 
2349
#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2245
2350
msgid "UDP port"
2246
2351
msgstr "UDP 端口"
2247
2352
 
2248
 
#: src/libvlc-module.c:626
 
2353
#: src/libvlc-module.c:657
2249
2354
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2250
2355
msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
2251
2356
 
2252
 
#: src/libvlc-module.c:628
 
2357
#: src/libvlc-module.c:659
2253
2358
msgid "MTU of the network interface"
2254
2359
msgstr "网络界面的 MTU"
2255
2360
 
2256
 
#: src/libvlc-module.c:630
 
2361
#: src/libvlc-module.c:661
2257
2362
msgid ""
2258
2363
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2259
2364
"over the network (in bytes)."
2260
2365
msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2261
2366
 
2262
 
#: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
 
2367
#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2263
2368
msgid "Hop limit (TTL)"
2264
2369
msgstr "跳跃限制 (TTL)"
2265
2370
 
2266
 
#: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
 
2371
#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2267
2372
msgid ""
2268
2373
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2269
2374
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2272
2377
"这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2273
2378
"使用操作系统内建的默认值)。"
2274
2379
 
2275
 
#: src/libvlc-module.c:641
 
2380
#: src/libvlc-module.c:672
2276
2381
msgid "Multicast output interface"
2277
2382
msgstr "多播输出接口"
2278
2383
 
2279
 
#: src/libvlc-module.c:643
 
2384
#: src/libvlc-module.c:674
2280
2385
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2281
2386
msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
2282
2387
 
2283
 
#: src/libvlc-module.c:645
 
2388
#: src/libvlc-module.c:676
2284
2389
msgid "IPv4 multicast output interface address"
2285
2390
msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2286
2391
 
2287
 
#: src/libvlc-module.c:647
 
2392
#: src/libvlc-module.c:678
2288
2393
msgid ""
2289
 
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 
2394
"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2290
2395
"table."
2291
2396
msgstr "用于默认多播接口的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
2292
2397
 
2293
 
#: src/libvlc-module.c:650
 
2398
#: src/libvlc-module.c:681
2294
2399
msgid "DiffServ Code Point"
2295
2400
msgstr "DiffServ 代码点"
2296
2401
 
2297
 
#: src/libvlc-module.c:651
 
2402
#: src/libvlc-module.c:682
2298
2403
msgid ""
2299
2404
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2300
2405
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2302
2407
"用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2303
2408
"定义网络服务的质量。"
2304
2409
 
2305
 
#: src/libvlc-module.c:657
 
2410
#: src/libvlc-module.c:688
2306
2411
msgid ""
2307
2412
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2308
2413
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2310
2415
"按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2311
2416
"流)。"
2312
2417
 
2313
 
#: src/libvlc-module.c:663
 
2418
#: src/libvlc-module.c:694
2314
2419
msgid ""
2315
2420
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2316
2421
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2319
2424
"按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2320
2425
"选项 (类似 DVB 流)。"
2321
2426
 
2322
 
#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
 
2427
#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2323
2428
msgid "Audio track"
2324
2429
msgstr "音频轨道"
2325
2430
 
2326
 
#: src/libvlc-module.c:671
 
2431
#: src/libvlc-module.c:702
2327
2432
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2328
2433
msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2329
2434
 
2330
 
#: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
 
2435
#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2331
2436
msgid "Subtitles track"
2332
2437
msgstr "字幕轨道"
2333
2438
 
2334
 
#: src/libvlc-module.c:676
 
2439
#: src/libvlc-module.c:707
2335
2440
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2336
2441
msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2337
2442
 
2338
 
#: src/libvlc-module.c:679
 
2443
#: src/libvlc-module.c:710
2339
2444
msgid "Audio language"
2340
2445
msgstr "音频语言"
2341
2446
 
2342
 
#: src/libvlc-module.c:681
 
2447
#: src/libvlc-module.c:712
2343
2448
msgid ""
2344
2449
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2345
 
"letter country code)."
2346
 
msgstr "您要使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
 
2450
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
 
2451
"language)."
 
2452
msgstr ""
 
2453
"您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
 
2454
"'none' 防止退为其他语言)。"
2347
2455
 
2348
 
#: src/libvlc-module.c:684
 
2456
#: src/libvlc-module.c:715
2349
2457
msgid "Subtitle language"
2350
2458
msgstr "字幕语言"
2351
2459
 
2352
 
#: src/libvlc-module.c:686
 
2460
#: src/libvlc-module.c:717
2353
2461
msgid ""
2354
2462
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2355
 
"three letters country code)."
2356
 
msgstr "您要使用的字幕轨道语言  (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
 
2463
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 
2464
msgstr ""
 
2465
"您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
 
2466
"退回初始设置)。"
2357
2467
 
2358
 
#: src/libvlc-module.c:690
 
2468
#: src/libvlc-module.c:721
2359
2469
msgid "Audio track ID"
2360
2470
msgstr "音频轨道 ID"
2361
2471
 
2362
 
#: src/libvlc-module.c:692
 
2472
#: src/libvlc-module.c:723
2363
2473
msgid "Stream ID of the audio track to use."
2364
2474
msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2365
2475
 
2366
 
#: src/libvlc-module.c:694
 
2476
#: src/libvlc-module.c:725
2367
2477
msgid "Subtitles track ID"
2368
2478
msgstr "字幕轨道 ID"
2369
2479
 
2370
 
#: src/libvlc-module.c:696
 
2480
#: src/libvlc-module.c:727
2371
2481
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2372
2482
msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2373
2483
 
2374
 
#: src/libvlc-module.c:698
 
2484
#: src/libvlc-module.c:729
2375
2485
msgid "Input repetitions"
2376
2486
msgstr "输入重复"
2377
2487
 
2378
 
#: src/libvlc-module.c:700
 
2488
#: src/libvlc-module.c:731
2379
2489
msgid "Number of time the same input will be repeated"
2380
2490
msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2381
2491
 
2382
 
#: src/libvlc-module.c:702
 
2492
#: src/libvlc-module.c:733
2383
2493
msgid "Start time"
2384
2494
msgstr "起始时间"
2385
2495
 
2386
 
#: src/libvlc-module.c:704
 
2496
#: src/libvlc-module.c:735
2387
2497
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2388
2498
msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2389
2499
 
2390
 
#: src/libvlc-module.c:706
 
2500
#: src/libvlc-module.c:737
2391
2501
msgid "Stop time"
2392
2502
msgstr "停止时间"
2393
2503
 
2394
 
#: src/libvlc-module.c:708
 
2504
#: src/libvlc-module.c:739
2395
2505
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2396
2506
msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2397
2507
 
2398
 
#: src/libvlc-module.c:710
 
2508
#: src/libvlc-module.c:741
2399
2509
msgid "Run time"
2400
2510
msgstr "运行时间"
2401
2511
 
2402
 
#: src/libvlc-module.c:712
 
2512
#: src/libvlc-module.c:743
2403
2513
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2404
2514
msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2405
2515
 
2406
 
#: src/libvlc-module.c:714
 
2516
#: src/libvlc-module.c:745
2407
2517
msgid "Fast seek"
2408
2518
msgstr "快速寻找"
2409
2519
 
2410
 
#: src/libvlc-module.c:716
 
2520
#: src/libvlc-module.c:747
2411
2521
msgid "Favor speed over precision while seeking"
2412
2522
msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
2413
2523
 
2414
 
#: src/libvlc-module.c:718
 
2524
#: src/libvlc-module.c:749
 
2525
msgid "Playback speed"
 
2526
msgstr "回放速度"
 
2527
 
 
2528
#: src/libvlc-module.c:751
 
2529
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
 
2530
msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。"
 
2531
 
 
2532
#: src/libvlc-module.c:753
2415
2533
msgid "Input list"
2416
2534
msgstr "输入列表"
2417
2535
 
2418
 
#: src/libvlc-module.c:720
 
2536
#: src/libvlc-module.c:755
2419
2537
msgid ""
2420
2538
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2421
2539
"together after the normal one."
2422
 
msgstr "您可以给予一个输入的逗号分隔符列表,它们将会在普通流后一起被连接。"
 
2540
msgstr "您可以给出一个逗号分隔的输入列表,它们将会在普通流之后被连接起来。"
2423
2541
 
2424
 
#: src/libvlc-module.c:723
 
2542
#: src/libvlc-module.c:758
2425
2543
msgid "Input slave (experimental)"
2426
2544
msgstr "从输入 (实验性)"
2427
2545
 
2428
 
#: src/libvlc-module.c:725
 
2546
#: src/libvlc-module.c:760
2429
2547
msgid ""
2430
2548
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2431
2549
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2432
2550
"inputs."
2433
2551
msgstr ""
2434
 
"这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用一"
2435
 
"个 '#' 分隔的输入列表。"
 
2552
"这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用"
 
2553
"一个 '#' 分隔的输入列表。"
2436
2554
 
2437
 
#: src/libvlc-module.c:729
 
2555
#: src/libvlc-module.c:764
2438
2556
msgid "Bookmarks list for a stream"
2439
2557
msgstr "一个流的书签列表"
2440
2558
 
2441
 
#: src/libvlc-module.c:731
 
2559
#: src/libvlc-module.c:766
2442
2560
msgid ""
2443
2561
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2444
2562
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2445
2563
"{...}\""
2446
2564
msgstr ""
2447
2565
"您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2448
 
"byte-offset},{...}\" 形式给予一个输入流的书签列表"
 
2566
"byte-offset},{...}\" 形式给出一个输入流的书签列表"
2449
2567
 
2450
 
#: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
 
2568
#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2451
2569
msgid "Record directory or filename"
2452
2570
msgstr "记录目录或文件名"
2453
2571
 
2454
 
#: src/libvlc-module.c:737
 
2572
#: src/libvlc-module.c:772
2455
2573
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2456
 
msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名。"
 
2574
msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名"
2457
2575
 
2458
 
#: src/libvlc-module.c:739
 
2576
#: src/libvlc-module.c:774
2459
2577
msgid "Prefer native stream recording"
2460
2578
msgstr "偏好原生串流录制"
2461
2579
 
2462
 
#: src/libvlc-module.c:741
 
2580
#: src/libvlc-module.c:776
2463
2581
msgid ""
2464
2582
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2465
2583
"output module"
2466
2584
msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
2467
2585
 
2468
 
#: src/libvlc-module.c:744
 
2586
#: src/libvlc-module.c:779
2469
2587
msgid "Timeshift directory"
2470
2588
msgstr "时间位移目录"
2471
2589
 
2472
 
#: src/libvlc-module.c:746
 
2590
#: src/libvlc-module.c:781
2473
2591
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2474
2592
msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2475
2593
 
2476
 
#: src/libvlc-module.c:748
 
2594
#: src/libvlc-module.c:783
2477
2595
msgid "Timeshift granularity"
2478
2596
msgstr "时间位移间隔"
2479
2597
 
2480
 
#: src/libvlc-module.c:750
 
2598
#: src/libvlc-module.c:785
2481
2599
msgid ""
2482
2600
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2483
2601
"to store the timeshifted streams."
2484
2602
msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
2485
2603
 
2486
 
#: src/libvlc-module.c:755
 
2604
#: src/libvlc-module.c:790
2487
2605
msgid ""
2488
2606
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2489
2607
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2494
2612
"这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2495
2613
"面选项。"
2496
2614
 
2497
 
#: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
 
2615
#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2498
2616
msgid "Force subtitle position"
2499
2617
msgstr "强制字幕位置"
2500
2618
 
2501
 
#: src/libvlc-module.c:763
 
2619
#: src/libvlc-module.c:798
2502
2620
msgid ""
2503
2621
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2504
2622
"over the movie. Try several positions."
2505
 
msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,替代覆盖影片。请尝试多个位置。"
 
2623
msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,而不是在影片上面。请尝试多个位置。"
2506
2624
 
2507
 
#: src/libvlc-module.c:766
 
2625
#: src/libvlc-module.c:801
2508
2626
msgid "Enable sub-pictures"
2509
2627
msgstr "开启子画面"
2510
2628
 
2511
 
#: src/libvlc-module.c:768
 
2629
#: src/libvlc-module.c:803
2512
2630
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2513
2631
msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2514
2632
 
2515
 
#: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
2516
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2517
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2518
 
#: modules/stream_out/transcode.c:228
 
2633
#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
 
2634
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
 
2635
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
 
2636
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2519
2637
msgid "On Screen Display"
2520
2638
msgstr "屏幕显示"
2521
2639
 
2522
 
#: src/libvlc-module.c:772
 
2640
#: src/libvlc-module.c:807
2523
2641
msgid ""
2524
2642
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2525
2643
"Display)."
2526
2644
msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2527
2645
 
2528
 
#: src/libvlc-module.c:775
 
2646
#: src/libvlc-module.c:810
2529
2647
msgid "Text rendering module"
2530
2648
msgstr "文本渲染模块"
2531
2649
 
2532
 
#: src/libvlc-module.c:777
 
2650
#: src/libvlc-module.c:812
2533
2651
msgid ""
2534
2652
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2535
2653
"instance."
2536
 
msgstr "VLC 通常使用自由类型进行渲染,但是这里允许您为实例使用 svg。"
 
2654
msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但是这可以允许您使用其他模块,如 svg。"
2537
2655
 
2538
 
#: src/libvlc-module.c:779
 
2656
#: src/libvlc-module.c:814
2539
2657
msgid "Subpictures filter module"
2540
2658
msgstr "子画面滤镜模块"
2541
2659
 
2542
 
#: src/libvlc-module.c:781
 
2660
#: src/libvlc-module.c:816
2543
2661
msgid ""
2544
2662
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2545
2663
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2547
2665
"这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
2548
2666
"logo、任意的文本,等等)。"
2549
2667
 
2550
 
#: src/libvlc-module.c:784
 
2668
#: src/libvlc-module.c:819
2551
2669
msgid "Autodetect subtitle files"
2552
2670
msgstr "自动检测字幕文件"
2553
2671
 
2554
 
#: src/libvlc-module.c:786
 
2672
#: src/libvlc-module.c:821
2555
2673
msgid ""
2556
2674
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2557
2675
"(based on the filename of the movie)."
2558
 
msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
 
2676
msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2559
2677
 
2560
 
#: src/libvlc-module.c:789
 
2678
#: src/libvlc-module.c:824
2561
2679
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2562
2680
msgstr "字幕自动检测模糊性"
2563
2681
 
2564
 
#: src/libvlc-module.c:791
 
2682
#: src/libvlc-module.c:826
2565
2683
msgid ""
2566
2684
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2567
2685
"Options are:\n"
2578
2696
"3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2579
2697
"4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
2580
2698
 
2581
 
#: src/libvlc-module.c:799
 
2699
#: src/libvlc-module.c:834
2582
2700
msgid "Subtitle autodetection paths"
2583
2701
msgstr "字幕自动检测路径"
2584
2702
 
2585
 
#: src/libvlc-module.c:801
 
2703
#: src/libvlc-module.c:836
2586
2704
msgid ""
2587
2705
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2588
2706
"found in the current directory."
2589
 
msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
 
2707
msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2590
2708
 
2591
 
#: src/libvlc-module.c:804
 
2709
#: src/libvlc-module.c:839
2592
2710
msgid "Use subtitle file"
2593
2711
msgstr "使用字幕文件"
2594
2712
 
2595
 
#: src/libvlc-module.c:806
 
2713
#: src/libvlc-module.c:841
2596
2714
msgid ""
2597
2715
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2598
2716
"subtitle file."
2599
2717
msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2600
2718
 
2601
 
#: src/libvlc-module.c:809
 
2719
#: src/libvlc-module.c:844
2602
2720
msgid "DVD device"
2603
2721
msgstr "DVD 设备"
2604
2722
 
2605
 
#: src/libvlc-module.c:812
 
2723
#: src/libvlc-module.c:847
2606
2724
msgid ""
2607
2725
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2608
2726
"the drive letter (eg. D:)"
2609
2727
msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2610
2728
 
2611
 
#: src/libvlc-module.c:816
 
2729
#: src/libvlc-module.c:851
2612
2730
msgid "This is the default DVD device to use."
2613
 
msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备"
 
2731
msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。"
2614
2732
 
2615
 
#: src/libvlc-module.c:819
 
2733
#: src/libvlc-module.c:854
2616
2734
msgid "VCD device"
2617
2735
msgstr "VCD 设备"
2618
2736
 
2619
 
#: src/libvlc-module.c:822
2620
 
msgid ""
2621
 
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2622
 
"scan for a suitable CD-ROM device."
2623
 
msgstr ""
2624
 
"这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
2625
 
"ROM 设备。"
2626
 
 
2627
 
#: src/libvlc-module.c:826
 
2737
#: src/libvlc-module.c:856
2628
2738
msgid "This is the default VCD device to use."
2629
2739
msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2630
2740
 
2631
 
#: src/libvlc-module.c:829
 
2741
#: src/libvlc-module.c:858
2632
2742
msgid "Audio CD device"
2633
2743
msgstr "音频 CD 设备"
2634
2744
 
2635
 
#: src/libvlc-module.c:832
2636
 
msgid ""
2637
 
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2638
 
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2639
 
msgstr ""
2640
 
"这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
2641
 
"ROM 设备。"
2642
 
 
2643
 
#: src/libvlc-module.c:836
 
2745
#: src/libvlc-module.c:860
2644
2746
msgid "This is the default Audio CD device to use."
2645
2747
msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2646
2748
 
2647
 
#: src/libvlc-module.c:839
 
2749
#: src/libvlc-module.c:862
2648
2750
msgid "Force IPv6"
2649
2751
msgstr "强制 IPv6"
2650
2752
 
2651
 
#: src/libvlc-module.c:841
 
2753
#: src/libvlc-module.c:864
2652
2754
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2653
2755
msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
2654
2756
 
2655
 
#: src/libvlc-module.c:843
 
2757
#: src/libvlc-module.c:866
2656
2758
msgid "Force IPv4"
2657
2759
msgstr "强制 IPv4"
2658
2760
 
2659
 
#: src/libvlc-module.c:845
 
2761
#: src/libvlc-module.c:868
2660
2762
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2661
2763
msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
2662
2764
 
2663
 
#: src/libvlc-module.c:847
 
2765
#: src/libvlc-module.c:870
2664
2766
msgid "TCP connection timeout"
2665
2767
msgstr "TCP 连接超时"
2666
2768
 
2667
 
#: src/libvlc-module.c:849
 
2769
#: src/libvlc-module.c:872
2668
2770
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2669
2771
msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2670
2772
 
2671
 
#: src/libvlc-module.c:851
 
2773
#: src/libvlc-module.c:874
2672
2774
msgid "SOCKS server"
2673
2775
msgstr "SOCKS 服务器"
2674
2776
 
2675
 
#: src/libvlc-module.c:853
 
2777
#: src/libvlc-module.c:876
2676
2778
msgid ""
2677
2779
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2678
2780
"used for all TCP connections"
2679
2781
msgstr ""
2680
2782
"要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2681
 
"连接上。"
 
2783
"连接上"
2682
2784
 
2683
 
#: src/libvlc-module.c:856
 
2785
#: src/libvlc-module.c:879
2684
2786
msgid "SOCKS user name"
2685
2787
msgstr "SOCKS 用户名"
2686
2788
 
2687
 
#: src/libvlc-module.c:858
 
2789
#: src/libvlc-module.c:881
2688
2790
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2689
2791
msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2690
2792
 
2691
 
#: src/libvlc-module.c:860
 
2793
#: src/libvlc-module.c:883
2692
2794
msgid "SOCKS password"
2693
2795
msgstr "SOCKS 密码"
2694
2796
 
2695
 
#: src/libvlc-module.c:862
 
2797
#: src/libvlc-module.c:885
2696
2798
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2697
2799
msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2698
2800
 
2699
 
#: src/libvlc-module.c:864
 
2801
#: src/libvlc-module.c:887
2700
2802
msgid "Title metadata"
2701
2803
msgstr "标题元数据"
2702
2804
 
2703
 
#: src/libvlc-module.c:866
 
2805
#: src/libvlc-module.c:889
2704
2806
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2705
2807
msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2706
2808
 
2707
 
#: src/libvlc-module.c:868
 
2809
#: src/libvlc-module.c:891
2708
2810
msgid "Author metadata"
2709
2811
msgstr "作者元数据"
2710
2812
 
2711
 
#: src/libvlc-module.c:870
 
2813
#: src/libvlc-module.c:893
2712
2814
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2713
2815
msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
2714
2816
 
2715
 
#: src/libvlc-module.c:872
 
2817
#: src/libvlc-module.c:895
2716
2818
msgid "Artist metadata"
2717
2819
msgstr "艺术家元数据"
2718
2820
 
2719
 
#: src/libvlc-module.c:874
 
2821
#: src/libvlc-module.c:897
2720
2822
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2721
2823
msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
2722
2824
 
2723
 
#: src/libvlc-module.c:876
 
2825
#: src/libvlc-module.c:899
2724
2826
msgid "Genre metadata"
2725
2827
msgstr "流派元数据"
2726
2828
 
2727
 
#: src/libvlc-module.c:878
 
2829
#: src/libvlc-module.c:901
2728
2830
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2729
2831
msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
2730
2832
 
2731
 
#: src/libvlc-module.c:880
 
2833
#: src/libvlc-module.c:903
2732
2834
msgid "Copyright metadata"
2733
2835
msgstr "版权元数据"
2734
2836
 
2735
 
#: src/libvlc-module.c:882
 
2837
#: src/libvlc-module.c:905
2736
2838
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2737
2839
msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
2738
2840
 
2739
 
#: src/libvlc-module.c:884
 
2841
#: src/libvlc-module.c:907
2740
2842
msgid "Description metadata"
2741
2843
msgstr "描述元数据"
2742
2844
 
2743
 
#: src/libvlc-module.c:886
 
2845
#: src/libvlc-module.c:909
2744
2846
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2745
2847
msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
2746
2848
 
2747
 
#: src/libvlc-module.c:888
 
2849
#: src/libvlc-module.c:911
2748
2850
msgid "Date metadata"
2749
2851
msgstr "日期元数据"
2750
2852
 
2751
 
#: src/libvlc-module.c:890
 
2853
#: src/libvlc-module.c:913
2752
2854
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2753
2855
msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
2754
2856
 
2755
 
#: src/libvlc-module.c:892
 
2857
#: src/libvlc-module.c:915
2756
2858
msgid "URL metadata"
2757
2859
msgstr "URL 元数据"
2758
2860
 
2759
 
#: src/libvlc-module.c:894
 
2861
#: src/libvlc-module.c:917
2760
2862
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2761
2863
msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
2762
2864
 
2763
 
#: src/libvlc-module.c:898
 
2865
#: src/libvlc-module.c:921
2764
2866
msgid ""
2765
2867
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2766
2868
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2767
2869
"can break playback of all your streams."
2768
2870
msgstr ""
2769
2871
"此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
2770
 
"改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
 
2872
"改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
2771
2873
 
2772
 
#: src/libvlc-module.c:902
 
2874
#: src/libvlc-module.c:925
2773
2875
msgid "Preferred decoders list"
2774
2876
msgstr "首选的解码器列表"
2775
2877
 
2776
 
#: src/libvlc-module.c:904
 
2878
#: src/libvlc-module.c:927
2777
2879
msgid ""
2778
2880
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2779
2881
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2780
2882
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2781
2883
msgstr ""
2782
 
"VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前尝"
2783
 
"试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的播"
2784
 
"放。"
 
2884
"VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前"
 
2885
"尝试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的"
 
2886
"播放。"
2785
2887
 
2786
 
#: src/libvlc-module.c:909
 
2888
#: src/libvlc-module.c:932
2787
2889
msgid "Preferred encoders list"
2788
2890
msgstr "首选的解码器列表"
2789
2891
 
2790
 
#: src/libvlc-module.c:911
 
2892
#: src/libvlc-module.c:934
2791
2893
msgid ""
2792
2894
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2793
2895
msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
2794
2896
 
2795
 
#: src/libvlc-module.c:914
 
2897
#: src/libvlc-module.c:937
2796
2898
msgid "Prefer system plugins over VLC"
2797
2899
msgstr "首选系统插件替代 VLC"
2798
2900
 
2799
 
#: src/libvlc-module.c:916
 
2901
#: src/libvlc-module.c:939
2800
2902
msgid ""
2801
2903
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2802
2904
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
2804
2906
"指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
2805
2907
"的插件。"
2806
2908
 
2807
 
#: src/libvlc-module.c:925
 
2909
#: src/libvlc-module.c:948
2808
2910
msgid ""
2809
2911
"These options allow you to set default global options for the stream output "
2810
2912
"subsystem."
2811
2913
msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
2812
2914
 
2813
 
#: src/libvlc-module.c:928
 
2915
#: src/libvlc-module.c:951
2814
2916
msgid "Default stream output chain"
2815
2917
msgstr "默认流输出链"
2816
2918
 
2817
 
#: src/libvlc-module.c:930
 
2919
#: src/libvlc-module.c:953
2818
2920
msgid ""
2819
2921
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2820
2922
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2821
2923
"all streams."
2822
2924
msgstr ""
2823
 
"您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建链。警告: 此链将会为所"
2824
 
"有流开启。"
 
2925
"您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
 
2926
"为所有流开启。"
2825
2927
 
2826
 
#: src/libvlc-module.c:934
 
2928
#: src/libvlc-module.c:957
2827
2929
msgid "Enable streaming of all ES"
2828
2930
msgstr "为所有 ES 开启流"
2829
2931
 
2830
 
#: src/libvlc-module.c:936
 
2932
#: src/libvlc-module.c:959
2831
2933
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2832
 
msgstr "流式化所有流线 (视频、音频和字幕)"
 
2934
msgstr "流式化所有通量流 (视频、音频和字幕)"
2833
2935
 
2834
 
#: src/libvlc-module.c:938
 
2936
#: src/libvlc-module.c:961
2835
2937
msgid "Display while streaming"
2836
2938
msgstr "在流发布时的显示"
2837
2939
 
2838
 
#: src/libvlc-module.c:940
 
2940
#: src/libvlc-module.c:963
2839
2941
msgid "Play locally the stream while streaming it."
2840
2942
msgstr "在发布流时在本地播放流。"
2841
2943
 
2842
 
#: src/libvlc-module.c:942
 
2944
#: src/libvlc-module.c:965
2843
2945
msgid "Enable video stream output"
2844
2946
msgstr "开启视频流输出"
2845
2947
 
2846
 
#: src/libvlc-module.c:944
 
2948
#: src/libvlc-module.c:967
2847
2949
msgid ""
2848
2950
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2849
2951
"facility when this last one is enabled."
2850
2952
msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2851
2953
 
2852
 
#: src/libvlc-module.c:947
 
2954
#: src/libvlc-module.c:970
2853
2955
msgid "Enable audio stream output"
2854
2956
msgstr "开启音频流输出"
2855
2957
 
2856
 
#: src/libvlc-module.c:949
 
2958
#: src/libvlc-module.c:972
2857
2959
msgid ""
2858
2960
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2859
2961
"facility when this last one is enabled."
2860
2962
msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2861
2963
 
2862
 
#: src/libvlc-module.c:952
 
2964
#: src/libvlc-module.c:975
2863
2965
msgid "Enable SPU stream output"
2864
2966
msgstr "开启 SPU 流输出"
2865
2967
 
2866
 
#: src/libvlc-module.c:954
 
2968
#: src/libvlc-module.c:977
2867
2969
msgid ""
2868
2970
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2869
2971
"facility when this last one is enabled."
2870
2972
msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
2871
2973
 
2872
 
#: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
 
2974
#: src/libvlc-module.c:980
2873
2975
msgid "Keep stream output open"
2874
2976
msgstr "保持流输出打开"
2875
2977
 
2876
 
#: src/libvlc-module.c:959
 
2978
#: src/libvlc-module.c:982
2877
2979
msgid ""
2878
2980
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2879
2981
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2882
2984
"这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
2883
2985
"流输出)"
2884
2986
 
2885
 
#: src/libvlc-module.c:963
 
2987
#: src/libvlc-module.c:986
2886
2988
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2887
2989
msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2888
2990
 
2889
 
#: src/libvlc-module.c:965
 
2991
#: src/libvlc-module.c:988
2890
2992
msgid ""
2891
2993
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2892
2994
"muxer. This value should be set in milliseconds."
2893
2995
msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
2894
2996
 
2895
 
#: src/libvlc-module.c:968
 
2997
#: src/libvlc-module.c:991
2896
2998
msgid "Preferred packetizer list"
2897
2999
msgstr "首选的分包器列表"
2898
3000
 
2899
 
#: src/libvlc-module.c:970
 
3001
#: src/libvlc-module.c:993
2900
3002
msgid ""
2901
3003
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2902
3004
msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
2903
3005
 
2904
 
#: src/libvlc-module.c:973
 
3006
#: src/libvlc-module.c:996
2905
3007
msgid "Mux module"
2906
3008
msgstr "混合模式"
2907
3009
 
2908
 
#: src/libvlc-module.c:975
 
3010
#: src/libvlc-module.c:998
2909
3011
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2910
3012
msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
2911
3013
 
2912
 
#: src/libvlc-module.c:977
 
3014
#: src/libvlc-module.c:1000
2913
3015
msgid "Access output module"
2914
3016
msgstr "访问输出模块"
2915
3017
 
2916
 
#: src/libvlc-module.c:979
 
3018
#: src/libvlc-module.c:1002
2917
3019
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2918
3020
msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
2919
3021
 
2920
 
#: src/libvlc-module.c:981
 
3022
#: src/libvlc-module.c:1004
2921
3023
msgid "Control SAP flow"
2922
3024
msgstr "控制 SAP 流量"
2923
3025
 
2924
 
#: src/libvlc-module.c:983
 
3026
#: src/libvlc-module.c:1006
2925
3027
msgid ""
2926
3028
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2927
3029
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2928
3030
msgstr ""
2929
 
"如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。如果您需要在 MBone 上制作发布时"
2930
 
"使用。"
 
3031
"如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。当您需要在 MBone 上制作发布时使"
 
3032
"用。"
2931
3033
 
2932
 
#: src/libvlc-module.c:987
 
3034
#: src/libvlc-module.c:1010
2933
3035
msgid "SAP announcement interval"
2934
3036
msgstr "SAP 发布间隔"
2935
3037
 
2936
 
#: src/libvlc-module.c:989
 
3038
#: src/libvlc-module.c:1012
2937
3039
msgid ""
2938
3040
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2939
3041
"between SAP announcements."
2940
 
msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
 
3042
msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
2941
3043
 
2942
 
#: src/libvlc-module.c:998
 
3044
#: src/libvlc-module.c:1021
2943
3045
msgid ""
2944
3046
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2945
3047
"always leave all these enabled."
2946
3048
msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
2947
3049
 
2948
 
#: src/libvlc-module.c:1001
2949
 
msgid "Enable FPU support"
2950
 
msgstr "开启 FPU 支持"
2951
 
 
2952
 
#: src/libvlc-module.c:1003
2953
 
msgid ""
2954
 
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2955
 
"advantage of it."
2956
 
msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
2957
 
 
2958
 
#: src/libvlc-module.c:1006
 
3050
#: src/libvlc-module.c:1024
2959
3051
msgid "Enable CPU MMX support"
2960
3052
msgstr "开启 CPU MMX 支持"
2961
3053
 
2962
 
#: src/libvlc-module.c:1008
 
3054
#: src/libvlc-module.c:1026
2963
3055
msgid ""
2964
3056
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2965
3057
"of them."
2966
 
msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 就能从中得益。"
 
3058
msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
2967
3059
 
2968
 
#: src/libvlc-module.c:1011
 
3060
#: src/libvlc-module.c:1029
2969
3061
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2970
3062
msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
2971
3063
 
2972
 
#: src/libvlc-module.c:1013
 
3064
#: src/libvlc-module.c:1031
2973
3065
msgid ""
2974
3066
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2975
3067
"advantage of them."
2976
 
msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 就能从中得益。"
 
3068
msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
2977
3069
 
2978
 
#: src/libvlc-module.c:1016
 
3070
#: src/libvlc-module.c:1034
2979
3071
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2980
3072
msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
2981
3073
 
2982
 
#: src/libvlc-module.c:1018
 
3074
#: src/libvlc-module.c:1036
2983
3075
msgid ""
2984
3076
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2985
3077
"advantage of them."
2986
 
msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 就能从中得益。 "
 
3078
msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
2987
3079
 
2988
 
#: src/libvlc-module.c:1021
 
3080
#: src/libvlc-module.c:1039
2989
3081
msgid "Enable CPU SSE support"
2990
3082
msgstr "开启 CPU SSE 支持"
2991
3083
 
2992
 
#: src/libvlc-module.c:1023
 
3084
#: src/libvlc-module.c:1041
2993
3085
msgid ""
2994
3086
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2995
3087
"of them."
2996
 
msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 "
 
3088
msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
2997
3089
 
2998
 
#: src/libvlc-module.c:1026
 
3090
#: src/libvlc-module.c:1044
2999
3091
msgid "Enable CPU SSE2 support"
3000
3092
msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
3001
3093
 
3002
 
#: src/libvlc-module.c:1028
 
3094
#: src/libvlc-module.c:1046
3003
3095
msgid ""
3004
3096
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3005
3097
"of them."
3006
 
msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3007
 
 
3008
 
#: src/libvlc-module.c:1031
 
3098
msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
 
3099
 
 
3100
#: src/libvlc-module.c:1049
 
3101
msgid "Enable CPU SSE3 support"
 
3102
msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
 
3103
 
 
3104
#: src/libvlc-module.c:1051
 
3105
msgid ""
 
3106
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
 
3107
"of them."
 
3108
msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
 
3109
 
 
3110
#: src/libvlc-module.c:1054
 
3111
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
 
3112
msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
 
3113
 
 
3114
#: src/libvlc-module.c:1056
 
3115
msgid ""
 
3116
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
 
3117
"advantage of them."
 
3118
msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
 
3119
 
 
3120
#: src/libvlc-module.c:1059
 
3121
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
 
3122
msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
 
3123
 
 
3124
#: src/libvlc-module.c:1061
 
3125
msgid ""
 
3126
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
 
3127
"advantage of them."
 
3128
msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
 
3129
 
 
3130
#: src/libvlc-module.c:1064
 
3131
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
 
3132
msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
 
3133
 
 
3134
#: src/libvlc-module.c:1066
 
3135
msgid ""
 
3136
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
 
3137
"advantage of them."
 
3138
msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
 
3139
 
 
3140
#: src/libvlc-module.c:1069
3009
3141
msgid "Enable CPU AltiVec support"
3010
3142
msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
3011
3143
 
3012
 
#: src/libvlc-module.c:1033
 
3144
#: src/libvlc-module.c:1071
3013
3145
msgid ""
3014
3146
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3015
3147
"advantage of them."
3016
 
msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 就能从中得益。 "
 
3148
msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3017
3149
 
3018
 
#: src/libvlc-module.c:1038
 
3150
#: src/libvlc-module.c:1076
3019
3151
msgid ""
3020
3152
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3021
3153
"you really know what you are doing."
3022
3154
msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3023
3155
 
3024
 
#: src/libvlc-module.c:1041
 
3156
#: src/libvlc-module.c:1079
3025
3157
msgid "Memory copy module"
3026
3158
msgstr "内存复制模块"
3027
3159
 
3028
 
#: src/libvlc-module.c:1043
 
3160
#: src/libvlc-module.c:1081
3029
3161
msgid ""
3030
3162
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3031
3163
"select the fastest one supported by your hardware."
3033
3165
"您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3034
3166
"块。"
3035
3167
 
3036
 
#: src/libvlc-module.c:1046
 
3168
#: src/libvlc-module.c:1084
3037
3169
msgid "Access module"
3038
3170
msgstr "访问模块"
3039
3171
 
3040
 
#: src/libvlc-module.c:1048
 
3172
#: src/libvlc-module.c:1086
3041
3173
msgid ""
3042
3174
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3043
3175
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3046
3178
"这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3047
3179
"真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3048
3180
 
3049
 
#: src/libvlc-module.c:1052
 
3181
#: src/libvlc-module.c:1090
3050
3182
msgid "Stream filter module"
3051
3183
msgstr "串流滤镜模块"
3052
3184
 
3053
 
#: src/libvlc-module.c:1054
 
3185
#: src/libvlc-module.c:1092
3054
3186
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3055
3187
msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
3056
3188
 
3057
 
#: src/libvlc-module.c:1056
 
3189
#: src/libvlc-module.c:1094
3058
3190
msgid "Demux module"
3059
3191
msgstr "去复用模块"
3060
3192
 
3061
 
#: src/libvlc-module.c:1058
 
3193
#: src/libvlc-module.c:1096
3062
3194
msgid ""
3063
3195
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3064
3196
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3068
3200
"去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
3069
3201
"去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3070
3202
 
3071
 
#: src/libvlc-module.c:1063
 
3203
#: src/libvlc-module.c:1101
3072
3204
msgid "Allow real-time priority"
3073
3205
msgstr "允许实时优先级"
3074
3206
 
3075
 
#: src/libvlc-module.c:1065
 
3207
#: src/libvlc-module.c:1103
3076
3208
msgid ""
3077
3209
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3078
3210
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3079
3211
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3080
3212
"only activate this if you know what you're doing."
3081
3213
msgstr ""
3082
 
"以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是对于流式内容。它甚"
3083
 
"至可以锁定您的整台机器,或者使它变的非常慢。您只能在您确实知道您在做什么时激活"
3084
 
"它。"
 
3214
"以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是当流化处理内容时。"
 
3215
"它甚至可能导致您的整台机器假死,或者使它变的非常慢。您应当只在您确实知道您在"
 
3216
"做什么的情况下激活它。"
3085
3217
 
3086
 
#: src/libvlc-module.c:1071
 
3218
#: src/libvlc-module.c:1109
3087
3219
msgid "Adjust VLC priority"
3088
3220
msgstr "调节 VLC 优先级"
3089
3221
 
3090
 
#: src/libvlc-module.c:1073
 
3222
#: src/libvlc-module.c:1111
3091
3223
msgid ""
3092
3224
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3093
3225
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3096
3228
"此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3097
3229
"VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3098
3230
 
3099
 
#: src/libvlc-module.c:1077
 
3231
#: src/libvlc-module.c:1115
3100
3232
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3101
3233
msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3102
3234
 
3103
 
#: src/libvlc-module.c:1079
 
3235
#: src/libvlc-module.c:1117
3104
3236
msgid ""
3105
3237
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3106
3238
msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3107
3239
 
3108
 
#: src/libvlc-module.c:1082
 
3240
#: src/libvlc-module.c:1120
3109
3241
msgid "Modules search path"
3110
3242
msgstr "模块搜索路径"
3111
3243
 
3112
 
#: src/libvlc-module.c:1084
 
3244
#: src/libvlc-module.c:1122
3113
3245
msgid ""
3114
3246
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3115
3247
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3117
3249
"VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3118
3250
"径"
3119
3251
 
3120
 
#: src/libvlc-module.c:1087
 
3252
#: src/libvlc-module.c:1125
 
3253
msgid "Data search path"
 
3254
msgstr "数据搜索路径"
 
3255
 
 
3256
#: src/libvlc-module.c:1127
 
3257
msgid "Override the default data/share search path."
 
3258
msgstr "覆盖默认数据/共享搜索路径。"
 
3259
 
 
3260
#: src/libvlc-module.c:1129
3121
3261
msgid "VLM configuration file"
3122
3262
msgstr "VLM 设置文件"
3123
3263
 
3124
 
#: src/libvlc-module.c:1089
 
3264
#: src/libvlc-module.c:1131
3125
3265
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3126
3266
msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3127
3267
 
3128
 
#: src/libvlc-module.c:1091
 
3268
#: src/libvlc-module.c:1133
3129
3269
msgid "Use a plugins cache"
3130
3270
msgstr "使用一个插件缓存"
3131
3271
 
3132
 
#: src/libvlc-module.c:1093
 
3272
#: src/libvlc-module.c:1135
3133
3273
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3134
3274
msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3135
3275
 
3136
 
#: src/libvlc-module.c:1095
3137
 
msgid "Collect statistics"
3138
 
msgstr "收集统计"
3139
 
 
3140
 
#: src/libvlc-module.c:1097
3141
 
msgid "Collect miscellaneous statistics."
3142
 
msgstr "收集毫秒统计"
3143
 
 
3144
 
#: src/libvlc-module.c:1099
 
3276
#: src/libvlc-module.c:1137
 
3277
msgid "Locally collect statistics"
 
3278
msgstr "收集本地统计"
 
3279
 
 
3280
#: src/libvlc-module.c:1139
 
3281
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
 
3282
msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
 
3283
 
 
3284
#: src/libvlc-module.c:1141
3145
3285
msgid "Run as daemon process"
3146
3286
msgstr "运行为守护进程"
3147
3287
 
3148
 
#: src/libvlc-module.c:1101
 
3288
#: src/libvlc-module.c:1143
3149
3289
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3150
3290
msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3151
3291
 
3152
 
#: src/libvlc-module.c:1103
 
3292
#: src/libvlc-module.c:1145
3153
3293
msgid "Write process id to file"
3154
3294
msgstr "写入进程 id 到文件中"
3155
3295
 
3156
 
#: src/libvlc-module.c:1105
 
3296
#: src/libvlc-module.c:1147
3157
3297
msgid "Writes process id into specified file."
3158
3298
msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3159
3299
 
3160
 
#: src/libvlc-module.c:1107
 
3300
#: src/libvlc-module.c:1149
3161
3301
msgid "Log to file"
3162
3302
msgstr "记录到文件"
3163
3303
 
3164
 
#: src/libvlc-module.c:1109
 
3304
#: src/libvlc-module.c:1151
3165
3305
msgid "Log all VLC messages to a text file."
3166
 
msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中,"
 
3306
msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中。"
3167
3307
 
3168
 
#: src/libvlc-module.c:1111
 
3308
#: src/libvlc-module.c:1153
3169
3309
msgid "Log to syslog"
3170
3310
msgstr "记录到 syslog"
3171
3311
 
3172
 
#: src/libvlc-module.c:1113
 
3312
#: src/libvlc-module.c:1155
3173
3313
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3174
3314
msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3175
3315
 
3176
 
#: src/libvlc-module.c:1115
 
3316
#: src/libvlc-module.c:1157
3177
3317
msgid "Allow only one running instance"
3178
3318
msgstr "仅允许运行一个实例"
3179
3319
 
3180
 
#: src/libvlc-module.c:1118
 
3320
#: src/libvlc-module.c:1160
3181
3321
msgid ""
3182
3322
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3183
3323
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3189
3329
"式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3190
3330
"选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3191
3331
 
3192
 
#: src/libvlc-module.c:1125
 
3332
#: src/libvlc-module.c:1167
3193
3333
msgid ""
3194
3334
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3195
3335
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3203
3343
"用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状"
3204
3344
"态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。"
3205
3345
 
3206
 
#: src/libvlc-module.c:1134
 
3346
#: src/libvlc-module.c:1176
3207
3347
msgid "VLC is started from file association"
3208
3348
msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3209
3349
 
3210
 
#: src/libvlc-module.c:1136
 
3350
#: src/libvlc-module.c:1178
3211
3351
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3212
3352
msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3213
3353
 
3214
 
#: src/libvlc-module.c:1139
 
3354
#: src/libvlc-module.c:1181
3215
3355
msgid "One instance when started from file"
3216
3356
msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3217
3357
 
3218
 
#: src/libvlc-module.c:1141
 
3358
#: src/libvlc-module.c:1183
3219
3359
msgid "Allow only one running instance when started from file."
3220
3360
msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3221
3361
 
3222
 
#: src/libvlc-module.c:1143
 
3362
#: src/libvlc-module.c:1185
3223
3363
msgid "Increase the priority of the process"
3224
3364
msgstr "增加进程的优先级"
3225
3365
 
3226
 
#: src/libvlc-module.c:1145
 
3366
#: src/libvlc-module.c:1187
3227
3367
msgid ""
3228
3368
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3229
3369
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3232
3372
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3233
3373
"machine."
3234
3374
msgstr ""
3235
 
"增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
 
3375
"增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3236
3376
"将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3237
 
"间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
 
3377
"间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3238
3378
 
3239
 
#: src/libvlc-module.c:1153
 
3379
#: src/libvlc-module.c:1195
3240
3380
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3241
3381
msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3242
3382
 
3243
 
#: src/libvlc-module.c:1155
 
3383
#: src/libvlc-module.c:1197
3244
3384
msgid ""
3245
3385
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3246
3386
"playing current item."
3247
3387
msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3248
3388
 
3249
 
#: src/libvlc-module.c:1164
 
3389
#: src/libvlc-module.c:1206
3250
3390
msgid ""
3251
3391
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3252
3392
"overridden in the playlist dialog box."
3253
3393
msgstr ""
3254
3394
"这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3255
3395
 
3256
 
#: src/libvlc-module.c:1167
 
3396
#: src/libvlc-module.c:1209
3257
3397
msgid "Automatically preparse files"
3258
3398
msgstr "自动预分析文件"
3259
3399
 
3260
 
#: src/libvlc-module.c:1169
 
3400
#: src/libvlc-module.c:1211
3261
3401
msgid ""
3262
3402
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3263
3403
"metadata)."
3264
3404
msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3265
3405
 
3266
 
#: src/libvlc-module.c:1172
 
3406
#: src/libvlc-module.c:1214
3267
3407
msgid "Album art policy"
3268
3408
msgstr "专辑封面策略"
3269
3409
 
3270
 
#: src/libvlc-module.c:1174
 
3410
#: src/libvlc-module.c:1216
3271
3411
msgid "Choose how album art will be downloaded."
3272
3412
msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3273
3413
 
3274
 
#: src/libvlc-module.c:1180
 
3414
#: src/libvlc-module.c:1222
3275
3415
msgid "Manual download only"
3276
3416
msgstr "仅手动下载"
3277
3417
 
3278
 
#: src/libvlc-module.c:1181
 
3418
#: src/libvlc-module.c:1223
3279
3419
msgid "When track starts playing"
3280
3420
msgstr "在轨道开始播放时"
3281
3421
 
3282
 
#: src/libvlc-module.c:1182
 
3422
#: src/libvlc-module.c:1224
3283
3423
msgid "As soon as track is added"
3284
3424
msgstr "在轨道被添加后"
3285
3425
 
3286
 
#: src/libvlc-module.c:1184
 
3426
#: src/libvlc-module.c:1226
3287
3427
msgid "Services discovery modules"
3288
3428
msgstr "服务发现模块"
3289
3429
 
3290
 
#: src/libvlc-module.c:1186
 
3430
#: src/libvlc-module.c:1228
3291
3431
msgid ""
3292
 
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 
3432
"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3293
3433
"Typical values are sap, hal, ..."
3294
 
msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
 
3434
msgstr "指定要载入的服务发现模块,由冒号分隔。标准值为 sap、hal ..."
3295
3435
 
3296
 
#: src/libvlc-module.c:1189
 
3436
#: src/libvlc-module.c:1231
3297
3437
msgid "Play files randomly forever"
3298
3438
msgstr "永远随机播放文件"
3299
3439
 
3300
 
#: src/libvlc-module.c:1191
 
3440
#: src/libvlc-module.c:1233
3301
3441
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3302
3442
msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3303
3443
 
3304
 
#: src/libvlc-module.c:1195
 
3444
#: src/libvlc-module.c:1235
 
3445
msgid "Repeat all"
 
3446
msgstr "全部重复"
 
3447
 
 
3448
#: src/libvlc-module.c:1237
3305
3449
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3306
3450
msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3307
3451
 
3308
 
#: src/libvlc-module.c:1197
 
3452
#: src/libvlc-module.c:1239
3309
3453
msgid "Repeat current item"
3310
3454
msgstr "重复当前的项目"
3311
3455
 
3312
 
#: src/libvlc-module.c:1199
 
3456
#: src/libvlc-module.c:1241
3313
3457
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3314
3458
msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3315
3459
 
3316
 
#: src/libvlc-module.c:1201
 
3460
#: src/libvlc-module.c:1243
3317
3461
msgid "Play and stop"
3318
3462
msgstr "播放与停止"
3319
3463
 
3320
 
#: src/libvlc-module.c:1203
 
3464
#: src/libvlc-module.c:1245
3321
3465
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3322
3466
msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3323
3467
 
3324
 
#: src/libvlc-module.c:1205
 
3468
#: src/libvlc-module.c:1247
3325
3469
msgid "Play and exit"
3326
3470
msgstr "播放并退出"
3327
3471
 
3328
 
#: src/libvlc-module.c:1207
 
3472
#: src/libvlc-module.c:1249
3329
3473
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3330
3474
msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3331
3475
 
3332
 
#: src/libvlc-module.c:1209
 
3476
#: src/libvlc-module.c:1251
 
3477
msgid "Play and pause"
 
3478
msgstr "播放与暂停"
 
3479
 
 
3480
#: src/libvlc-module.c:1253
 
3481
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
 
3482
msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
 
3483
 
 
3484
#: src/libvlc-module.c:1255
3333
3485
msgid "Use media library"
3334
3486
msgstr "使用媒体库"
3335
3487
 
3336
 
#: src/libvlc-module.c:1211
 
3488
#: src/libvlc-module.c:1257
3337
3489
msgid ""
3338
3490
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3339
3491
"VLC."
3340
3492
msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
3341
3493
 
3342
 
#: src/libvlc-module.c:1214
 
3494
#: src/libvlc-module.c:1260
3343
3495
msgid "Display playlist tree"
3344
3496
msgstr "显示播放列表树"
3345
3497
 
3346
 
#: src/libvlc-module.c:1216
 
3498
#: src/libvlc-module.c:1262
3347
3499
msgid ""
3348
3500
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3349
3501
"directory."
3350
 
msgstr "播放列表可以使用树来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
 
3502
msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3351
3503
 
3352
 
#: src/libvlc-module.c:1225
 
3504
#: src/libvlc-module.c:1271
3353
3505
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3354
 
msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
 
3506
msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3355
3507
 
3356
 
#: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
3357
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
3358
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
3359
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3360
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
3361
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
3362
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3363
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
 
3508
#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
 
3509
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
 
3510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
 
3511
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
 
3512
#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
 
3513
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
 
3514
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 
3515
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3364
3516
msgid "Fullscreen"
3365
3517
msgstr "全屏幕"
3366
3518
 
3367
 
#: src/libvlc-module.c:1229
 
3519
#: src/libvlc-module.c:1275
3368
3520
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3369
3521
msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3370
3522
 
3371
 
#: src/libvlc-module.c:1230
 
3523
#: src/libvlc-module.c:1276
3372
3524
msgid "Leave fullscreen"
3373
3525
msgstr "离开全屏幕"
3374
3526
 
3375
 
#: src/libvlc-module.c:1231
 
3527
#: src/libvlc-module.c:1277
3376
3528
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3377
3529
msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3378
3530
 
3379
 
#: src/libvlc-module.c:1232
 
3531
#: src/libvlc-module.c:1278
3380
3532
msgid "Play/Pause"
3381
3533
msgstr "播放/暂停"
3382
3534
 
3383
 
#: src/libvlc-module.c:1233
 
3535
#: src/libvlc-module.c:1279
3384
3536
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3385
3537
msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3386
3538
 
3387
 
#: src/libvlc-module.c:1234
 
3539
#: src/libvlc-module.c:1280
3388
3540
msgid "Pause only"
3389
3541
msgstr "仅暂停"
3390
3542
 
3391
 
#: src/libvlc-module.c:1235
 
3543
#: src/libvlc-module.c:1281
3392
3544
msgid "Select the hotkey to use to pause."
3393
3545
msgstr "选择用于暂停的热键。"
3394
3546
 
3395
 
#: src/libvlc-module.c:1236
 
3547
#: src/libvlc-module.c:1282
3396
3548
msgid "Play only"
3397
3549
msgstr "仅播放"
3398
3550
 
3399
 
#: src/libvlc-module.c:1237
 
3551
#: src/libvlc-module.c:1283
3400
3552
msgid "Select the hotkey to use to play."
3401
3553
msgstr "选择用于播放的热键。"
3402
3554
 
3403
 
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
3404
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
3405
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3406
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
 
3555
#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
 
3556
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 
3557
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3407
3558
msgid "Faster"
3408
3559
msgstr "较快"
3409
3560
 
3410
 
#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
 
3561
#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3411
3562
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3412
3563
msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3413
3564
 
3414
 
#: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
3415
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
3416
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3417
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
 
3565
#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
 
3566
#: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 
3567
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3418
3568
msgid "Slower"
3419
3569
msgstr "较慢"
3420
3570
 
3421
 
#: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
 
3571
#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3422
3572
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3423
3573
msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3424
3574
 
3425
 
#: src/libvlc-module.c:1242
 
3575
#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
 
3576
#: modules/gui/macosx/intf.m:651
3426
3577
msgid "Normal rate"
3427
3578
msgstr "正常比率"
3428
3579
 
3429
 
#: src/libvlc-module.c:1243
 
3580
#: src/libvlc-module.c:1289
3430
3581
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3431
3582
msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
3432
3583
 
3433
 
#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
 
3584
#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3434
3585
msgid "Faster (fine)"
3435
3586
msgstr "较快 (好)"
3436
3587
 
3437
 
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
 
3588
#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3438
3589
msgid "Slower (fine)"
3439
3590
msgstr "较慢 (好)"
3440
3591
 
3441
 
#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
3442
 
#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
3443
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
3444
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
3445
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3446
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
3447
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3448
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3449
 
#: modules/misc/notify/notify.c:327
 
3592
#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
 
3593
#: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
 
3594
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
 
3595
#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
 
3596
#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
 
3597
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
 
3598
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 
3599
#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
 
3600
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3450
3601
msgid "Next"
3451
3602
msgstr "下一个"
3452
3603
 
3453
 
#: src/libvlc-module.c:1249
 
3604
#: src/libvlc-module.c:1295
3454
3605
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3455
3606
msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3456
3607
 
3457
 
#: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
3458
 
#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
3459
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
3460
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
3461
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3462
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
 
3608
#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
 
3609
#: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
 
3610
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
 
3611
#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
 
3612
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 
3613
#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
 
3614
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3463
3615
msgid "Previous"
3464
3616
msgstr "上一个"
3465
3617
 
3466
 
#: src/libvlc-module.c:1251
 
3618
#: src/libvlc-module.c:1297
3467
3619
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3468
3620
msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3469
3621
 
3470
 
#: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
3471
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
3472
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
3473
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3474
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3475
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
 
3622
#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
 
3623
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
 
3624
#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
 
3625
#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
 
3626
#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3476
3627
msgid "Stop"
3477
3628
msgstr "停止"
3478
3629
 
3479
 
#: src/libvlc-module.c:1253
 
3630
#: src/libvlc-module.c:1299
3480
3631
msgid "Select the hotkey to stop playback."
3481
3632
msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3482
3633
 
3483
 
#: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
 
3634
#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3484
3635
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3485
 
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
3486
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3487
 
#: modules/video_filter/rss.c:197
 
3636
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
 
3637
#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
 
3638
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3488
3639
msgid "Position"
3489
3640
msgstr "位置"
3490
3641
 
3491
 
#: src/libvlc-module.c:1255
 
3642
#: src/libvlc-module.c:1301
3492
3643
msgid "Select the hotkey to display the position."
3493
3644
msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3494
3645
 
3495
 
#: src/libvlc-module.c:1257
 
3646
#: src/libvlc-module.c:1303
3496
3647
msgid "Very short backwards jump"
3497
3648
msgstr "非常短的向后跳转"
3498
3649
 
3499
 
#: src/libvlc-module.c:1259
 
3650
#: src/libvlc-module.c:1305
3500
3651
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3501
3652
msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3502
3653
 
3503
 
#: src/libvlc-module.c:1260
 
3654
#: src/libvlc-module.c:1306
3504
3655
msgid "Short backwards jump"
3505
3656
msgstr "短向后跳转"
3506
3657
 
3507
 
#: src/libvlc-module.c:1262
 
3658
#: src/libvlc-module.c:1308
3508
3659
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3509
3660
msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3510
3661
 
3511
 
#: src/libvlc-module.c:1263
 
3662
#: src/libvlc-module.c:1309
3512
3663
msgid "Medium backwards jump"
3513
3664
msgstr "中向后跳转"
3514
3665
 
3515
 
#: src/libvlc-module.c:1265
 
3666
#: src/libvlc-module.c:1311
3516
3667
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3517
3668
msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3518
3669
 
3519
 
#: src/libvlc-module.c:1266
 
3670
#: src/libvlc-module.c:1312
3520
3671
msgid "Long backwards jump"
3521
3672
msgstr "长向后跳转"
3522
3673
 
3523
 
#: src/libvlc-module.c:1268
 
3674
#: src/libvlc-module.c:1314
3524
3675
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3525
3676
msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3526
3677
 
3527
 
#: src/libvlc-module.c:1270
 
3678
#: src/libvlc-module.c:1316
3528
3679
msgid "Very short forward jump"
3529
3680
msgstr "非常短的向前跳转"
3530
3681
 
3531
 
#: src/libvlc-module.c:1272
 
3682
#: src/libvlc-module.c:1318
3532
3683
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3533
3684
msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3534
3685
 
3535
 
#: src/libvlc-module.c:1273
 
3686
#: src/libvlc-module.c:1319
3536
3687
msgid "Short forward jump"
3537
3688
msgstr "短向前跳转"
3538
3689
 
3539
 
#: src/libvlc-module.c:1275
 
3690
#: src/libvlc-module.c:1321
3540
3691
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3541
3692
msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3542
3693
 
3543
 
#: src/libvlc-module.c:1276
 
3694
#: src/libvlc-module.c:1322
3544
3695
msgid "Medium forward jump"
3545
3696
msgstr "中向前跳转"
3546
3697
 
3547
 
#: src/libvlc-module.c:1278
 
3698
#: src/libvlc-module.c:1324
3548
3699
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3549
3700
msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3550
3701
 
3551
 
#: src/libvlc-module.c:1279
 
3702
#: src/libvlc-module.c:1325
3552
3703
msgid "Long forward jump"
3553
3704
msgstr "长向前跳转"
3554
3705
 
3555
 
#: src/libvlc-module.c:1281
 
3706
#: src/libvlc-module.c:1327
3556
3707
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3557
3708
msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3558
3709
 
3559
 
#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
 
3710
#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3560
3711
msgid "Next frame"
3561
3712
msgstr "下一帧"
3562
3713
 
3563
 
#: src/libvlc-module.c:1284
 
3714
#: src/libvlc-module.c:1330
3564
3715
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3565
3716
msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
3566
3717
 
3567
 
#: src/libvlc-module.c:1286
 
3718
#: src/libvlc-module.c:1332
3568
3719
msgid "Very short jump length"
3569
3720
msgstr "非常短的跳转长度"
3570
3721
 
3571
 
#: src/libvlc-module.c:1287
 
3722
#: src/libvlc-module.c:1333
3572
3723
msgid "Very short jump length, in seconds."
3573
 
msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
 
3724
msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3574
3725
 
3575
 
#: src/libvlc-module.c:1288
 
3726
#: src/libvlc-module.c:1334
3576
3727
msgid "Short jump length"
3577
3728
msgstr "短跳转长度"
3578
3729
 
3579
 
#: src/libvlc-module.c:1289
 
3730
#: src/libvlc-module.c:1335
3580
3731
msgid "Short jump length, in seconds."
3581
 
msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
 
3732
msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3582
3733
 
3583
 
#: src/libvlc-module.c:1290
 
3734
#: src/libvlc-module.c:1336
3584
3735
msgid "Medium jump length"
3585
3736
msgstr "中跳转长度"
3586
3737
 
3587
 
#: src/libvlc-module.c:1291
 
3738
#: src/libvlc-module.c:1337
3588
3739
msgid "Medium jump length, in seconds."
3589
 
msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
 
3740
msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3590
3741
 
3591
 
#: src/libvlc-module.c:1292
 
3742
#: src/libvlc-module.c:1338
3592
3743
msgid "Long jump length"
3593
3744
msgstr "长跳转长度"
3594
3745
 
3595
 
#: src/libvlc-module.c:1293
 
3746
#: src/libvlc-module.c:1339
3596
3747
msgid "Long jump length, in seconds."
3597
 
msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
 
3748
msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3598
3749
 
3599
 
#: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
3600
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
3601
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3602
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
 
3750
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
 
3751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
 
3752
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3603
3753
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3604
3754
msgid "Quit"
3605
3755
msgstr "退出"
3606
3756
 
3607
 
#: src/libvlc-module.c:1296
 
3757
#: src/libvlc-module.c:1342
3608
3758
msgid "Select the hotkey to quit the application."
3609
3759
msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3610
3760
 
3611
 
#: src/libvlc-module.c:1297
 
3761
#: src/libvlc-module.c:1343
3612
3762
msgid "Navigate up"
3613
3763
msgstr "导航上"
3614
3764
 
3615
 
#: src/libvlc-module.c:1298
 
3765
#: src/libvlc-module.c:1344
3616
3766
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3617
3767
msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3618
3768
 
3619
 
#: src/libvlc-module.c:1299
 
3769
#: src/libvlc-module.c:1345
3620
3770
msgid "Navigate down"
3621
3771
msgstr "导航下"
3622
3772
 
3623
 
#: src/libvlc-module.c:1300
 
3773
#: src/libvlc-module.c:1346
3624
3774
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3625
3775
msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3626
3776
 
3627
 
#: src/libvlc-module.c:1301
 
3777
#: src/libvlc-module.c:1347
3628
3778
msgid "Navigate left"
3629
3779
msgstr "导航左"
3630
3780
 
3631
 
#: src/libvlc-module.c:1302
 
3781
#: src/libvlc-module.c:1348
3632
3782
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3633
3783
msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3634
3784
 
3635
 
#: src/libvlc-module.c:1303
 
3785
#: src/libvlc-module.c:1349
3636
3786
msgid "Navigate right"
3637
3787
msgstr "导航右"
3638
3788
 
3639
 
#: src/libvlc-module.c:1304
 
3789
#: src/libvlc-module.c:1350
3640
3790
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3641
3791
msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3642
3792
 
3643
 
#: src/libvlc-module.c:1305
 
3793
#: src/libvlc-module.c:1351
3644
3794
msgid "Activate"
3645
3795
msgstr "激活"
3646
3796
 
3647
 
#: src/libvlc-module.c:1306
 
3797
#: src/libvlc-module.c:1352
3648
3798
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3649
3799
msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3650
3800
 
3651
 
#: src/libvlc-module.c:1307
 
3801
#: src/libvlc-module.c:1353
3652
3802
msgid "Go to the DVD menu"
3653
3803
msgstr "转到 DVD 菜单"
3654
3804
 
3655
 
#: src/libvlc-module.c:1308
 
3805
#: src/libvlc-module.c:1354
3656
3806
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3657
3807
msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3658
3808
 
3659
 
#: src/libvlc-module.c:1309
 
3809
#: src/libvlc-module.c:1355
3660
3810
msgid "Select previous DVD title"
3661
3811
msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3662
3812
 
3663
 
#: src/libvlc-module.c:1310
 
3813
#: src/libvlc-module.c:1356
3664
3814
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3665
3815
msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3666
3816
 
3667
 
#: src/libvlc-module.c:1311
 
3817
#: src/libvlc-module.c:1357
3668
3818
msgid "Select next DVD title"
3669
3819
msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3670
3820
 
3671
 
#: src/libvlc-module.c:1312
 
3821
#: src/libvlc-module.c:1358
3672
3822
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3673
3823
msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3674
3824
 
3675
 
#: src/libvlc-module.c:1313
 
3825
#: src/libvlc-module.c:1359
3676
3826
msgid "Select prev DVD chapter"
3677
3827
msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3678
3828
 
3679
 
#: src/libvlc-module.c:1314
 
3829
#: src/libvlc-module.c:1360
3680
3830
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3681
 
msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键。"
 
3831
msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键"
3682
3832
 
3683
 
#: src/libvlc-module.c:1315
 
3833
#: src/libvlc-module.c:1361
3684
3834
msgid "Select next DVD chapter"
3685
3835
msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3686
3836
 
3687
 
#: src/libvlc-module.c:1316
 
3837
#: src/libvlc-module.c:1362
3688
3838
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3689
3839
msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3690
3840
 
3691
 
#: src/libvlc-module.c:1317
 
3841
#: src/libvlc-module.c:1363
3692
3842
msgid "Volume up"
3693
3843
msgstr "音量上"
3694
3844
 
3695
 
#: src/libvlc-module.c:1318
 
3845
#: src/libvlc-module.c:1364
3696
3846
msgid "Select the key to increase audio volume."
3697
3847
msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3698
3848
 
3699
 
#: src/libvlc-module.c:1319
 
3849
#: src/libvlc-module.c:1365
3700
3850
msgid "Volume down"
3701
3851
msgstr "音量下"
3702
3852
 
3703
 
#: src/libvlc-module.c:1320
 
3853
#: src/libvlc-module.c:1366
3704
3854
msgid "Select the key to decrease audio volume."
3705
3855
msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3706
3856
 
3707
 
#: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
3708
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
3709
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
3710
 
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
3711
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
 
3857
#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:175
 
3858
#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
 
3859
#: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
 
3860
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3712
3861
msgid "Mute"
3713
3862
msgstr "静音"
3714
3863
 
3715
 
#: src/libvlc-module.c:1322
 
3864
#: src/libvlc-module.c:1368
3716
3865
msgid "Select the key to mute audio."
3717
3866
msgstr "选择用于静音的按键。"
3718
3867
 
3719
 
#: src/libvlc-module.c:1323
 
3868
#: src/libvlc-module.c:1369
3720
3869
msgid "Subtitle delay up"
3721
3870
msgstr "字幕延迟上"
3722
3871
 
3723
 
#: src/libvlc-module.c:1324
 
3872
#: src/libvlc-module.c:1370
3724
3873
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3725
3874
msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3726
3875
 
3727
 
#: src/libvlc-module.c:1325
 
3876
#: src/libvlc-module.c:1371
3728
3877
msgid "Subtitle delay down"
3729
3878
msgstr "字幕延迟下"
3730
3879
 
3731
 
#: src/libvlc-module.c:1326
 
3880
#: src/libvlc-module.c:1372
3732
3881
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3733
3882
msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3734
3883
 
3735
 
#: src/libvlc-module.c:1327
 
3884
#: src/libvlc-module.c:1373
 
3885
msgid "Subtitle position up"
 
3886
msgstr "字幕位置上移"
 
3887
 
 
3888
#: src/libvlc-module.c:1374
 
3889
msgid "Select the key to move subtitles higher."
 
3890
msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
 
3891
 
 
3892
#: src/libvlc-module.c:1375
 
3893
msgid "Subtitle position down"
 
3894
msgstr "字幕位置下移"
 
3895
 
 
3896
#: src/libvlc-module.c:1376
 
3897
msgid "Select the key to move subtitles lower."
 
3898
msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
 
3899
 
 
3900
#: src/libvlc-module.c:1377
3736
3901
msgid "Audio delay up"
3737
3902
msgstr "音频延迟上"
3738
3903
 
3739
 
#: src/libvlc-module.c:1328
 
3904
#: src/libvlc-module.c:1378
3740
3905
msgid "Select the key to increase the audio delay."
3741
3906
msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
3742
3907
 
3743
 
#: src/libvlc-module.c:1329
 
3908
#: src/libvlc-module.c:1379
3744
3909
msgid "Audio delay down"
3745
3910
msgstr "音频延迟下"
3746
3911
 
3747
 
#: src/libvlc-module.c:1330
 
3912
#: src/libvlc-module.c:1380
3748
3913
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3749
3914
msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
3750
3915
 
3751
 
#: src/libvlc-module.c:1337
 
3916
#: src/libvlc-module.c:1387
3752
3917
msgid "Play playlist bookmark 1"
3753
3918
msgstr "播放播放列表书签 1"
3754
3919
 
3755
 
#: src/libvlc-module.c:1338
 
3920
#: src/libvlc-module.c:1388
3756
3921
msgid "Play playlist bookmark 2"
3757
3922
msgstr "播放播放列表书签 2"
3758
3923
 
3759
 
#: src/libvlc-module.c:1339
 
3924
#: src/libvlc-module.c:1389
3760
3925
msgid "Play playlist bookmark 3"
3761
3926
msgstr "播放播放列表书签 3"
3762
3927
 
3763
 
#: src/libvlc-module.c:1340
 
3928
#: src/libvlc-module.c:1390
3764
3929
msgid "Play playlist bookmark 4"
3765
3930
msgstr "播放播放列表书签 4"
3766
3931
 
3767
 
#: src/libvlc-module.c:1341
 
3932
#: src/libvlc-module.c:1391
3768
3933
msgid "Play playlist bookmark 5"
3769
3934
msgstr "播放播放列表书签 5"
3770
3935
 
3771
 
#: src/libvlc-module.c:1342
 
3936
#: src/libvlc-module.c:1392
3772
3937
msgid "Play playlist bookmark 6"
3773
3938
msgstr "播放播放列表书签 6"
3774
3939
 
3775
 
#: src/libvlc-module.c:1343
 
3940
#: src/libvlc-module.c:1393
3776
3941
msgid "Play playlist bookmark 7"
3777
3942
msgstr "播放播放列表书签 7"
3778
3943
 
3779
 
#: src/libvlc-module.c:1344
 
3944
#: src/libvlc-module.c:1394
3780
3945
msgid "Play playlist bookmark 8"
3781
3946
msgstr "播放播放列表书签 8"
3782
3947
 
3783
 
#: src/libvlc-module.c:1345
 
3948
#: src/libvlc-module.c:1395
3784
3949
msgid "Play playlist bookmark 9"
3785
3950
msgstr "播放播放列表书签 9"
3786
3951
 
3787
 
#: src/libvlc-module.c:1346
 
3952
#: src/libvlc-module.c:1396
3788
3953
msgid "Play playlist bookmark 10"
3789
3954
msgstr "播放播放列表书签 10"
3790
3955
 
3791
 
#: src/libvlc-module.c:1347
 
3956
#: src/libvlc-module.c:1397
3792
3957
msgid "Select the key to play this bookmark."
3793
3958
msgstr "选择播放此书签的按键。"
3794
3959
 
3795
 
#: src/libvlc-module.c:1348
 
3960
#: src/libvlc-module.c:1398
3796
3961
msgid "Set playlist bookmark 1"
3797
3962
msgstr "设置播放列表书签 1"
3798
3963
 
3799
 
#: src/libvlc-module.c:1349
 
3964
#: src/libvlc-module.c:1399
3800
3965
msgid "Set playlist bookmark 2"
3801
3966
msgstr "设置播放列表书签 2"
3802
3967
 
3803
 
#: src/libvlc-module.c:1350
 
3968
#: src/libvlc-module.c:1400
3804
3969
msgid "Set playlist bookmark 3"
3805
3970
msgstr "设置播放列表书签 3"
3806
3971
 
3807
 
#: src/libvlc-module.c:1351
 
3972
#: src/libvlc-module.c:1401
3808
3973
msgid "Set playlist bookmark 4"
3809
3974
msgstr "设置播放列表书签 4"
3810
3975
 
3811
 
#: src/libvlc-module.c:1352
 
3976
#: src/libvlc-module.c:1402
3812
3977
msgid "Set playlist bookmark 5"
3813
3978
msgstr "设置播放列表书签 5"
3814
3979
 
3815
 
#: src/libvlc-module.c:1353
 
3980
#: src/libvlc-module.c:1403
3816
3981
msgid "Set playlist bookmark 6"
3817
3982
msgstr "设置播放列表书签 6"
3818
3983
 
3819
 
#: src/libvlc-module.c:1354
 
3984
#: src/libvlc-module.c:1404
3820
3985
msgid "Set playlist bookmark 7"
3821
3986
msgstr "设置播放列表书签 7"
3822
3987
 
3823
 
#: src/libvlc-module.c:1355
 
3988
#: src/libvlc-module.c:1405
3824
3989
msgid "Set playlist bookmark 8"
3825
3990
msgstr "设置播放列表书签 8"
3826
3991
 
3827
 
#: src/libvlc-module.c:1356
 
3992
#: src/libvlc-module.c:1406
3828
3993
msgid "Set playlist bookmark 9"
3829
3994
msgstr "设置播放列表书签 9"
3830
3995
 
3831
 
#: src/libvlc-module.c:1357
 
3996
#: src/libvlc-module.c:1407
3832
3997
msgid "Set playlist bookmark 10"
3833
3998
msgstr "设置播放列表书签 10"
3834
3999
 
3835
 
#: src/libvlc-module.c:1358
 
4000
#: src/libvlc-module.c:1408
3836
4001
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3837
4002
msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3838
4003
 
3839
 
#: src/libvlc-module.c:1360
 
4004
#: src/libvlc-module.c:1410
3840
4005
msgid "Playlist bookmark 1"
3841
4006
msgstr "播放列表书签 1"
3842
4007
 
3843
 
#: src/libvlc-module.c:1361
 
4008
#: src/libvlc-module.c:1411
3844
4009
msgid "Playlist bookmark 2"
3845
4010
msgstr "播放列表书签 2"
3846
4011
 
3847
 
#: src/libvlc-module.c:1362
 
4012
#: src/libvlc-module.c:1412
3848
4013
msgid "Playlist bookmark 3"
3849
4014
msgstr "播放列表书签 3"
3850
4015
 
3851
 
#: src/libvlc-module.c:1363
 
4016
#: src/libvlc-module.c:1413
3852
4017
msgid "Playlist bookmark 4"
3853
4018
msgstr "播放列表书签 4"
3854
4019
 
3855
 
#: src/libvlc-module.c:1364
 
4020
#: src/libvlc-module.c:1414
3856
4021
msgid "Playlist bookmark 5"
3857
4022
msgstr "播放列表书签 5"
3858
4023
 
3859
 
#: src/libvlc-module.c:1365
 
4024
#: src/libvlc-module.c:1415
3860
4025
msgid "Playlist bookmark 6"
3861
4026
msgstr "播放列表书签 6"
3862
4027
 
3863
 
#: src/libvlc-module.c:1366
 
4028
#: src/libvlc-module.c:1416
3864
4029
msgid "Playlist bookmark 7"
3865
4030
msgstr "播放列表书签 7"
3866
4031
 
3867
 
#: src/libvlc-module.c:1367
 
4032
#: src/libvlc-module.c:1417
3868
4033
msgid "Playlist bookmark 8"
3869
4034
msgstr "播放列表书签 8"
3870
4035
 
3871
 
#: src/libvlc-module.c:1368
 
4036
#: src/libvlc-module.c:1418
3872
4037
msgid "Playlist bookmark 9"
3873
4038
msgstr "播放列表书签 9"
3874
4039
 
3875
 
#: src/libvlc-module.c:1369
 
4040
#: src/libvlc-module.c:1419
3876
4041
msgid "Playlist bookmark 10"
3877
4042
msgstr "播放列表书签 10"
3878
4043
 
3879
 
#: src/libvlc-module.c:1371
 
4044
#: src/libvlc-module.c:1421
3880
4045
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3881
4046
msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
3882
4047
 
3883
 
#: src/libvlc-module.c:1373
 
4048
#: src/libvlc-module.c:1423
3884
4049
msgid "Go back in browsing history"
3885
4050
msgstr "返回浏览历史"
3886
4051
 
3887
 
#: src/libvlc-module.c:1374
 
4052
#: src/libvlc-module.c:1424
3888
4053
msgid ""
3889
4054
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3890
4055
"history."
3891
4056
msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
3892
4057
 
3893
 
#: src/libvlc-module.c:1375
 
4058
#: src/libvlc-module.c:1425
3894
4059
msgid "Go forward in browsing history"
3895
4060
msgstr "前进浏览历史"
3896
4061
 
3897
 
#: src/libvlc-module.c:1376
 
4062
#: src/libvlc-module.c:1426
3898
4063
msgid ""
3899
4064
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3900
4065
"history."
3901
4066
msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
3902
4067
 
3903
 
#: src/libvlc-module.c:1378
 
4068
#: src/libvlc-module.c:1428
3904
4069
msgid "Cycle audio track"
3905
4070
msgstr "切换音轨"
3906
4071
 
3907
 
#: src/libvlc-module.c:1379
 
4072
#: src/libvlc-module.c:1429
3908
4073
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3909
4074
msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
3910
4075
 
3911
 
#: src/libvlc-module.c:1380
 
4076
#: src/libvlc-module.c:1430
3912
4077
msgid "Cycle subtitle track"
3913
4078
msgstr "切换字幕轨道"
3914
4079
 
3915
 
#: src/libvlc-module.c:1381
 
4080
#: src/libvlc-module.c:1431
3916
4081
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3917
4082
msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
3918
4083
 
3919
 
#: src/libvlc-module.c:1382
 
4084
#: src/libvlc-module.c:1432
3920
4085
msgid "Cycle source aspect ratio"
3921
4086
msgstr "切换源高宽比"
3922
4087
 
3923
 
#: src/libvlc-module.c:1383
 
4088
#: src/libvlc-module.c:1433
3924
4089
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3925
4090
msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
3926
4091
 
3927
 
#: src/libvlc-module.c:1384
 
4092
#: src/libvlc-module.c:1434
3928
4093
msgid "Cycle video crop"
3929
4094
msgstr "切换视频剪辑"
3930
4095
 
3931
 
#: src/libvlc-module.c:1385
 
4096
#: src/libvlc-module.c:1435
3932
4097
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3933
4098
msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
3934
4099
 
3935
 
#: src/libvlc-module.c:1386
 
4100
#: src/libvlc-module.c:1436
3936
4101
msgid "Toggle autoscaling"
3937
4102
msgstr "打开或关闭自动缩放"
3938
4103
 
3939
 
#: src/libvlc-module.c:1387
 
4104
#: src/libvlc-module.c:1437
3940
4105
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3941
4106
msgstr "激活或关闭自动缩放。"
3942
4107
 
3943
 
#: src/libvlc-module.c:1388
 
4108
#: src/libvlc-module.c:1438
3944
4109
msgid "Increase scale factor"
3945
4110
msgstr "增大缩放因数"
3946
4111
 
3947
 
#: src/libvlc-module.c:1389
 
4112
#: src/libvlc-module.c:1439
3948
4113
msgid "Increase scale factor."
3949
4114
msgstr "增大缩放因数。"
3950
4115
 
3951
 
#: src/libvlc-module.c:1390
 
4116
#: src/libvlc-module.c:1440
3952
4117
msgid "Decrease scale factor"
3953
4118
msgstr "减小缩放因数"
3954
4119
 
3955
 
#: src/libvlc-module.c:1391
 
4120
#: src/libvlc-module.c:1441
3956
4121
msgid "Decrease scale factor."
3957
4122
msgstr "减小缩放因数。"
3958
4123
 
3959
 
#: src/libvlc-module.c:1392
 
4124
#: src/libvlc-module.c:1442
3960
4125
msgid "Cycle deinterlace modes"
3961
4126
msgstr "切换反交错模式"
3962
4127
 
3963
 
#: src/libvlc-module.c:1393
 
4128
#: src/libvlc-module.c:1443
3964
4129
msgid "Cycle through deinterlace modes."
3965
4130
msgstr "在反交错模式之间切换。"
3966
4131
 
3967
 
#: src/libvlc-module.c:1394
 
4132
#: src/libvlc-module.c:1444
3968
4133
msgid "Show interface"
3969
4134
msgstr "显示界面"
3970
4135
 
3971
 
#: src/libvlc-module.c:1395
 
4136
#: src/libvlc-module.c:1445
3972
4137
msgid "Raise the interface above all other windows."
3973
4138
msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
3974
4139
 
3975
 
#: src/libvlc-module.c:1396
 
4140
#: src/libvlc-module.c:1446
3976
4141
msgid "Hide interface"
3977
4142
msgstr "隐藏界面"
3978
4143
 
3979
 
#: src/libvlc-module.c:1397
 
4144
#: src/libvlc-module.c:1447
3980
4145
msgid "Lower the interface below all other windows."
3981
4146
msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
3982
4147
 
3983
 
#: src/libvlc-module.c:1398
 
4148
#: src/libvlc-module.c:1448
3984
4149
msgid "Take video snapshot"
3985
4150
msgstr "获取视频截图"
3986
4151
 
3987
 
#: src/libvlc-module.c:1399
 
4152
#: src/libvlc-module.c:1449
3988
4153
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3989
4154
msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
3990
4155
 
3991
 
#: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3992
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
 
4156
#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
 
4157
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3993
4158
#: modules/stream_out/record.c:60
3994
4159
msgid "Record"
3995
4160
msgstr "录制"
3996
4161
 
3997
 
#: src/libvlc-module.c:1402
 
4162
#: src/libvlc-module.c:1452
3998
4163
msgid "Record access filter start/stop."
3999
4164
msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4000
4165
 
4001
 
#: src/libvlc-module.c:1403
 
4166
#: src/libvlc-module.c:1453
4002
4167
msgid "Dump"
4003
4168
msgstr "转储"
4004
4169
 
4005
 
#: src/libvlc-module.c:1404
 
4170
#: src/libvlc-module.c:1454
4006
4171
msgid "Media dump access filter trigger."
4007
4172
msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
4008
4173
 
4009
 
#: src/libvlc-module.c:1406
 
4174
#: src/libvlc-module.c:1456
4010
4175
msgid "Normal/Repeat/Loop"
4011
4176
msgstr "普通/重复/循环"
4012
4177
 
4013
 
#: src/libvlc-module.c:1407
 
4178
#: src/libvlc-module.c:1457
4014
4179
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4015
4180
msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4016
4181
 
4017
 
#: src/libvlc-module.c:1410
 
4182
#: src/libvlc-module.c:1460
4018
4183
msgid "Toggle random playlist playback"
4019
4184
msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4020
4185
 
4021
 
#: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
 
4186
#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4022
4187
msgid "Un-Zoom"
4023
4188
msgstr "反变焦"
4024
4189
 
4025
 
#: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
 
4190
#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4026
4191
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4027
4192
msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4028
4193
 
4029
 
#: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
 
4194
#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4030
4195
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4031
4196
msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4032
4197
 
4033
 
#: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
 
4198
#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4034
4199
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4035
4200
msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4036
4201
 
4037
 
#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
 
4202
#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4038
4203
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4039
4204
msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4040
4205
 
4041
 
#: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
 
4206
#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4042
4207
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4043
4208
msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4044
4209
 
4045
 
#: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
 
4210
#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4046
4211
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4047
4212
msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4048
4213
 
4049
 
#: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
 
4214
#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4050
4215
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4051
4216
msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4052
4217
 
4053
 
#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
 
4218
#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4054
4219
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4055
4220
msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4056
4221
 
4057
 
#: src/libvlc-module.c:1438
 
4222
#: src/libvlc-module.c:1488
4058
4223
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4059
4224
msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4060
4225
 
4061
 
#: src/libvlc-module.c:1440
4062
 
msgid ""
4063
 
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4064
 
"output for the time being."
4065
 
msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
 
4226
#: src/libvlc-module.c:1490
 
4227
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
 
4228
msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
4066
4229
 
4067
 
#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
 
4230
#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4068
4231
msgid "Display OSD menu on top of video output"
4069
4232
msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4070
4233
 
4071
 
#: src/libvlc-module.c:1445
 
4234
#: src/libvlc-module.c:1494
4072
4235
msgid "Do not display OSD menu on video output"
4073
4236
msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4074
4237
 
4075
 
#: src/libvlc-module.c:1446
 
4238
#: src/libvlc-module.c:1495
4076
4239
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4077
4240
msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4078
4241
 
4079
 
#: src/libvlc-module.c:1447
 
4242
#: src/libvlc-module.c:1496
4080
4243
msgid "Highlight widget on the right"
4081
4244
msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4082
4245
 
4083
 
#: src/libvlc-module.c:1449
 
4246
#: src/libvlc-module.c:1498
4084
4247
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4085
4248
msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4086
4249
 
4087
 
#: src/libvlc-module.c:1450
 
4250
#: src/libvlc-module.c:1499
4088
4251
msgid "Highlight widget on the left"
4089
4252
msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4090
4253
 
4091
 
#: src/libvlc-module.c:1452
 
4254
#: src/libvlc-module.c:1501
4092
4255
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4093
4256
msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4094
4257
 
4095
 
#: src/libvlc-module.c:1453
 
4258
#: src/libvlc-module.c:1502
4096
4259
msgid "Highlight widget on top"
4097
4260
msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4098
4261
 
4099
 
#: src/libvlc-module.c:1455
 
4262
#: src/libvlc-module.c:1504
4100
4263
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4101
4264
msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4102
4265
 
4103
 
#: src/libvlc-module.c:1456
 
4266
#: src/libvlc-module.c:1505
4104
4267
msgid "Highlight widget below"
4105
4268
msgstr "高亮显示底部的 widget"
4106
4269
 
4107
 
#: src/libvlc-module.c:1458
 
4270
#: src/libvlc-module.c:1507
4108
4271
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4109
4272
msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4110
4273
 
4111
 
#: src/libvlc-module.c:1459
 
4274
#: src/libvlc-module.c:1508
4112
4275
msgid "Select current widget"
4113
4276
msgstr "选择当前的 widget"
4114
4277
 
4115
 
#: src/libvlc-module.c:1461
 
4278
#: src/libvlc-module.c:1510
4116
4279
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4117
4280
msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4118
4281
 
4119
 
#: src/libvlc-module.c:1463
 
4282
#: src/libvlc-module.c:1512
4120
4283
msgid "Cycle through audio devices"
4121
4284
msgstr "在音频设备之间切换"
4122
4285
 
4123
 
#: src/libvlc-module.c:1464
 
4286
#: src/libvlc-module.c:1513
4124
4287
msgid "Cycle through available audio devices"
4125
4288
msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4126
4289
 
4127
 
#: src/libvlc-module.c:1466
4128
 
#, c-format
4129
 
msgid ""
4130
 
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4131
 
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4132
 
"in the playlist.\n"
4133
 
"The first item specified will be played first.\n"
4134
 
"\n"
4135
 
"Options-styles:\n"
4136
 
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4137
 
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4138
 
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4139
 
"            and that overrides previous settings.\n"
4140
 
"\n"
4141
 
"Stream MRL syntax:\n"
4142
 
"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4143
 
"option=value ...]\n"
4144
 
"\n"
4145
 
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4146
 
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4147
 
"\n"
4148
 
"URL syntax:\n"
4149
 
"  [file://]filename              Plain media file\n"
4150
 
"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4151
 
"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4152
 
"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4153
 
"  screen://                      Screen capture\n"
4154
 
"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4155
 
"  [vcd://][device]               VCD device\n"
4156
 
"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4157
 
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4158
 
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4159
 
"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4160
 
"certain time\n"
4161
 
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4162
 
msgstr ""
4163
 
"用法: %s [选项] [流] ...\n"
4164
 
"您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
4165
 
"首个指定的项目将被首先播放。\n"
4166
 
"\n"
4167
 
"选项样式:\n"
4168
 
"  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
4169
 
"   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
4170
 
"   :option  一个仅在流之前应用的选项,并且覆盖上一个设置。\n"
4171
 
"\n"
4172
 
"流 MRL 语法:\n"
4173
 
"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4174
 
"option=value ...]\n"
4175
 
"\n"
4176
 
"  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
4177
 
"  可指定多个 :option=值。\n"
4178
 
"\n"
4179
 
"URL 语法:\n"
4180
 
"  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
4181
 
"  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
4182
 
"  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
4183
 
"  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
4184
 
"  screen://                      屏幕捕获\n"
4185
 
"  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
4186
 
"  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
4187
 
"  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
4188
 
"  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
4189
 
"                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
4190
 
"  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
4191
 
"  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
4192
 
 
4193
 
#: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
4194
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
4195
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
4196
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4197
 
#: modules/video_output/snapshot.c:81
 
4290
#: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
 
4291
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
 
4292
#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
 
4293
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
 
4294
#: modules/video_output/snapshot.c:73
4198
4295
msgid "Snapshot"
4199
4296
msgstr "截图"
4200
4297
 
4201
 
#: src/libvlc-module.c:1635
 
4298
#: src/libvlc-module.c:1703
4202
4299
msgid "Window properties"
4203
4300
msgstr "窗口属性"
4204
4301
 
4205
 
#: src/libvlc-module.c:1687
 
4302
#: src/libvlc-module.c:1762
4206
4303
msgid "Subpictures"
4207
4304
msgstr "子画面"
4208
4305
 
4209
 
#: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
 
4306
#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4210
4307
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4211
 
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4212
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
 
4308
#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
 
4309
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4213
4310
msgid "Subtitles"
4214
4311
msgstr "字幕"
4215
4312
 
4216
 
#: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
 
4313
#: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4217
4314
msgid "Overlays"
4218
4315
msgstr "覆盖"
4219
4316
 
4220
 
#: src/libvlc-module.c:1721
 
4317
#: src/libvlc-module.c:1796
4221
4318
msgid "Track settings"
4222
4319
msgstr "轨道设置"
4223
4320
 
4224
 
#: src/libvlc-module.c:1751
 
4321
#: src/libvlc-module.c:1826
4225
4322
msgid "Playback control"
4226
4323
msgstr "播放控制"
4227
4324
 
4228
 
#: src/libvlc-module.c:1776
 
4325
#: src/libvlc-module.c:1853
4229
4326
msgid "Default devices"
4230
4327
msgstr "默认设备"
4231
4328
 
4232
 
#: src/libvlc-module.c:1785
 
4329
#: src/libvlc-module.c:1862
4233
4330
msgid "Network settings"
4234
4331
msgstr "网络设置"
4235
4332
 
4236
 
#: src/libvlc-module.c:1797
 
4333
#: src/libvlc-module.c:1874
4237
4334
msgid "Socks proxy"
4238
4335
msgstr "Socks 代理"
4239
4336
 
4240
 
#: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
 
4337
#: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4241
4338
msgid "Metadata"
4242
4339
msgstr "元数据"
4243
4340
 
4244
 
#: src/libvlc-module.c:1854
 
4341
#: src/libvlc-module.c:1934
4245
4342
msgid "Decoders"
4246
4343
msgstr "解码器"
4247
4344
 
4248
 
#: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
 
4345
#: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:86
4249
4346
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4250
 
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
4251
4347
msgid "Input"
4252
4348
msgstr "输入"
4253
4349
 
4254
 
#: src/libvlc-module.c:1900
 
4350
#: src/libvlc-module.c:1980
4255
4351
msgid "VLM"
4256
4352
msgstr "VLM"
4257
4353
 
4258
 
#: src/libvlc-module.c:1932
 
4354
#: src/libvlc-module.c:2012
4259
4355
msgid "CPU"
4260
4356
msgstr "CPU"
4261
4357
 
4262
 
#: src/libvlc-module.c:1954
 
4358
#: src/libvlc-module.c:2041
4263
4359
msgid "Special modules"
4264
4360
msgstr "特殊模块"
4265
4361
 
4266
 
#: src/libvlc-module.c:1960
 
4362
#: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4267
4363
msgid "Plugins"
4268
4364
msgstr "插件"
4269
4365
 
4270
 
#: src/libvlc-module.c:1968
 
4366
#: src/libvlc-module.c:2062
4271
4367
msgid "Performance options"
4272
4368
msgstr "性能选项"
4273
4369
 
4274
 
#: src/libvlc-module.c:2118
 
4370
#: src/libvlc-module.c:2210
4275
4371
msgid "Hot keys"
4276
4372
msgstr "热键"
4277
4373
 
4278
 
#: src/libvlc-module.c:2557
 
4374
#: src/libvlc-module.c:2652
4279
4375
msgid "Jump sizes"
4280
4376
msgstr "跳跃大小"
4281
4377
 
4282
 
#: src/libvlc-module.c:2634
 
4378
#: src/libvlc-module.c:2729
4283
4379
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4284
4380
msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4285
4381
 
4286
 
#: src/libvlc-module.c:2637
 
4382
#: src/libvlc-module.c:2732
4287
4383
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4288
4384
msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4289
4385
 
4290
 
#: src/libvlc-module.c:2639
 
4386
#: src/libvlc-module.c:2734
4291
4387
msgid ""
4292
4388
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4293
4389
"--help-verbose)"
4294
4390
msgstr ""
4295
4391
"打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4296
4392
 
4297
 
#: src/libvlc-module.c:2642
 
4393
#: src/libvlc-module.c:2737
4298
4394
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4299
4395
msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4300
4396
 
4301
 
#: src/libvlc-module.c:2644
 
4397
#: src/libvlc-module.c:2739
4302
4398
msgid "print a list of available modules"
4303
4399
msgstr "打印一份可用模块的列表"
4304
4400
 
4305
 
#: src/libvlc-module.c:2646
 
4401
#: src/libvlc-module.c:2741
4306
4402
msgid "print a list of available modules with extra detail"
4307
4403
msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4308
4404
 
4309
 
#: src/libvlc-module.c:2648
 
4405
#: src/libvlc-module.c:2743
4310
4406
msgid ""
4311
4407
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4312
4408
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4313
4409
msgstr ""
4314
4410
"输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
4315
 
"名前面加 = 可强制为严格匹配。"
 
4411
"名前面加 = 可严格匹配。"
4316
4412
 
4317
 
#: src/libvlc-module.c:2652
 
4413
#: src/libvlc-module.c:2747
4318
4414
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4319
4415
msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4320
4416
 
4321
 
#: src/libvlc-module.c:2654
4322
 
msgid "save the current command line options in the config"
4323
 
msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
4324
 
 
4325
 
#: src/libvlc-module.c:2656
 
4417
#: src/libvlc-module.c:2749
4326
4418
msgid "reset the current config to the default values"
4327
4419
msgstr "重置当前的设置为默认值"
4328
4420
 
4329
 
#: src/libvlc-module.c:2658
 
4421
#: src/libvlc-module.c:2751
4330
4422
msgid "use alternate config file"
4331
4423
msgstr "使用可替换的设置文件"
4332
4424
 
4333
 
#: src/libvlc-module.c:2660
 
4425
#: src/libvlc-module.c:2753
4334
4426
msgid "resets the current plugins cache"
4335
4427
msgstr "重置当前插件的缓存"
4336
4428
 
4337
 
#: src/libvlc-module.c:2662
 
4429
#: src/libvlc-module.c:2755
4338
4430
msgid "print version information"
4339
4431
msgstr "打印版本信息"
4340
4432
 
4341
 
#: src/libvlc-module.c:2718
 
4433
#: src/libvlc-module.c:2793
4342
4434
msgid "main program"
4343
4435
msgstr "主程序"
4344
4436
 
4345
 
#: src/misc/update.c:1462
4346
 
#, c-format
4347
 
msgid "%.1f GB"
4348
 
msgstr "%.1f GB"
4349
 
 
4350
 
#: src/misc/update.c:1464
4351
 
#, c-format
4352
 
msgid "%.1f MB"
4353
 
msgstr "%.1f MB"
4354
 
 
4355
 
#: src/misc/update.c:1466
4356
 
#, c-format
4357
 
msgid "%.1f kB"
4358
 
msgstr "%.1f kB"
4359
 
 
4360
 
#: src/misc/update.c:1468
 
4437
#: src/misc/update.c:487
 
4438
#, c-format
 
4439
msgid "%.1f GiB"
 
4440
msgstr "%.1f GiB"
 
4441
 
 
4442
#: src/misc/update.c:489
 
4443
#, c-format
 
4444
msgid "%.1f MiB"
 
4445
msgstr "%.1f MiB"
 
4446
 
 
4447
#: src/misc/update.c:491
 
4448
#, c-format
 
4449
msgid "%.1f KiB"
 
4450
msgstr "%.1f KiB"
 
4451
 
 
4452
#: src/misc/update.c:493
4361
4453
#, c-format
4362
4454
msgid "%ld B"
4363
4455
msgstr "%ld B"
4364
4456
 
4365
 
#: src/misc/update.c:1571
 
4457
#: src/misc/update.c:585
4366
4458
msgid "Saving file failed"
4367
4459
msgstr "文件保存失败"
4368
4460
 
4369
 
#: src/misc/update.c:1572
 
4461
#: src/misc/update.c:586
4370
4462
#, c-format
4371
4463
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4372
4464
msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入"
4373
4465
 
4374
 
#: src/misc/update.c:1588
 
4466
#: src/misc/update.c:602
4375
4467
#, c-format
4376
4468
msgid ""
4377
4469
"%s\n"
4380
4472
"%s\n"
4381
4473
"正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4382
4474
 
4383
 
#: src/misc/update.c:1591
 
4475
#: src/misc/update.c:605
4384
4476
msgid "Downloading ..."
4385
4477
msgstr "正在下载..."
4386
4478
 
4387
 
#: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
4388
 
#: modules/demux/avi/avi.c:706 modules/demux/avi/avi.c:2426
4389
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4390
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
4391
 
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
4392
 
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
4393
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
4394
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
4395
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4396
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
4397
 
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
 
4479
#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
 
4480
#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
 
4481
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
 
4482
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
 
4483
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
 
4484
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
 
4485
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
 
4486
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
 
4487
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
 
4488
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
 
4489
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4398
4490
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4399
4491
msgid "Cancel"
4400
4492
msgstr "取消"
4401
4493
 
4402
 
#: src/misc/update.c:1610
 
4494
#: src/misc/update.c:624
4403
4495
#, c-format
4404
4496
msgid ""
4405
4497
"%s\n"
4408
4500
"%s\n"
4409
4501
"正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
4410
4502
 
4411
 
#: src/misc/update.c:1627
 
4503
#: src/misc/update.c:641
4412
4504
#, c-format
4413
4505
msgid ""
4414
4506
"%s\n"
4417
4509
"%s\n"
4418
4510
"完成 %s (100.0%%)"
4419
4511
 
4420
 
#: src/misc/update.c:1647
 
4512
#: src/misc/update.c:661
4421
4513
msgid "File could not be verified"
4422
4514
msgstr "文件无法校验"
4423
4515
 
4424
 
#: src/misc/update.c:1648
 
4516
#: src/misc/update.c:662
4425
4517
#, c-format
4426
4518
msgid ""
4427
4519
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4428
4520
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
4429
4521
msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4430
4522
 
4431
 
#: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
 
4523
#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4432
4524
msgid "Invalid signature"
4433
4525
msgstr "无效的签名"
4434
4526
 
4435
 
#: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
 
4527
#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4436
4528
#, c-format
4437
4529
msgid ""
4438
4530
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4441
4533
"用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4442
4534
"将被删除。"
4443
4535
 
4444
 
#: src/misc/update.c:1684
 
4536
#: src/misc/update.c:698
4445
4537
msgid "File not verifiable"
4446
 
msgstr "文件无法校验。"
 
4538
msgstr "文件无法校验"
4447
4539
 
4448
 
#: src/misc/update.c:1685
 
4540
#: src/misc/update.c:699
4449
4541
#, c-format
4450
4542
msgid ""
4451
4543
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4452
4544
"was deleted."
4453
4545
msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。"
4454
4546
 
4455
 
#: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
 
4547
#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4456
4548
msgid "File corrupted"
4457
4549
msgstr "文件已损坏"
4458
4550
 
4459
 
#: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
 
4551
#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4460
4552
#, c-format
4461
4553
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4462
4554
msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4463
4555
 
4464
 
#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
 
4556
#: src/misc/update.c:734
 
4557
msgid "Update VLC media player"
 
4558
msgstr "更新 VLC media player"
 
4559
 
 
4560
#: src/misc/update.c:735
 
4561
msgid ""
 
4562
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 
4563
"install it now?"
 
4564
msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
 
4565
 
 
4566
#: src/misc/update.c:736
 
4567
msgid "Install"
 
4568
msgstr "安装"
 
4569
 
 
4570
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4465
4571
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4466
4572
#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4467
4573
#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4469
4575
msgid "Undefined"
4470
4576
msgstr "未定义"
4471
4577
 
4472
 
#: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
4473
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
 
4578
#: src/text/iso-639_def.h:38
 
4579
msgid "Afar"
 
4580
msgstr "阿法尔语"
 
4581
 
 
4582
#: src/text/iso-639_def.h:39
 
4583
msgid "Abkhazian"
 
4584
msgstr "阿布哈齐亚语"
 
4585
 
 
4586
#: src/text/iso-639_def.h:40
 
4587
msgid "Afrikaans"
 
4588
msgstr "阿非利堪斯语"
 
4589
 
 
4590
#: src/text/iso-639_def.h:41
 
4591
msgid "Albanian"
 
4592
msgstr "阿尔巴尼亚语"
 
4593
 
 
4594
#: src/text/iso-639_def.h:42
 
4595
msgid "Amharic"
 
4596
msgstr "阿姆哈拉语"
 
4597
 
 
4598
#: src/text/iso-639_def.h:43
 
4599
msgid "Arabic"
 
4600
msgstr "阿拉伯语"
 
4601
 
 
4602
#: src/text/iso-639_def.h:44
 
4603
msgid "Armenian"
 
4604
msgstr "亚美尼亚语"
 
4605
 
 
4606
#: src/text/iso-639_def.h:45
 
4607
msgid "Assamese"
 
4608
msgstr "阿萨姆语"
 
4609
 
 
4610
#: src/text/iso-639_def.h:46
 
4611
msgid "Avestan"
 
4612
msgstr "阿维斯陀语"
 
4613
 
 
4614
#: src/text/iso-639_def.h:47
 
4615
msgid "Aymara"
 
4616
msgstr "艾马拉语"
 
4617
 
 
4618
#: src/text/iso-639_def.h:48
 
4619
msgid "Azerbaijani"
 
4620
msgstr "阿塞拜疆语"
 
4621
 
 
4622
#: src/text/iso-639_def.h:49
 
4623
msgid "Bashkir"
 
4624
msgstr "巴什基尔语"
 
4625
 
 
4626
#: src/text/iso-639_def.h:50
 
4627
msgid "Basque"
 
4628
msgstr "巴斯克语"
 
4629
 
 
4630
#: src/text/iso-639_def.h:51
 
4631
msgid "Belarusian"
 
4632
msgstr "白俄罗斯语"
 
4633
 
 
4634
#: src/text/iso-639_def.h:52
 
4635
msgid "Bengali"
 
4636
msgstr "孟加拉语"
 
4637
 
 
4638
#: src/text/iso-639_def.h:53
 
4639
msgid "Bihari"
 
4640
msgstr "比哈里语"
 
4641
 
 
4642
#: src/text/iso-639_def.h:54
 
4643
msgid "Bislama"
 
4644
msgstr "比斯拉马语"
 
4645
 
 
4646
#: src/text/iso-639_def.h:55
 
4647
msgid "Bosnian"
 
4648
msgstr "波斯尼亚语"
 
4649
 
 
4650
#: src/text/iso-639_def.h:56
 
4651
msgid "Breton"
 
4652
msgstr "布列塔尼语"
 
4653
 
 
4654
#: src/text/iso-639_def.h:57
 
4655
msgid "Bulgarian"
 
4656
msgstr "保加利亚语"
 
4657
 
 
4658
#: src/text/iso-639_def.h:58
 
4659
msgid "Burmese"
 
4660
msgstr "缅甸语"
 
4661
 
 
4662
#: src/text/iso-639_def.h:59
 
4663
msgid "Catalan"
 
4664
msgstr "加泰罗尼亚语"
 
4665
 
 
4666
#: src/text/iso-639_def.h:60
 
4667
msgid "Chamorro"
 
4668
msgstr "夏莫罗语"
 
4669
 
 
4670
#: src/text/iso-639_def.h:61
 
4671
msgid "Chechen"
 
4672
msgstr "车臣语"
 
4673
 
 
4674
#: src/text/iso-639_def.h:62
 
4675
msgid "Chinese"
 
4676
msgstr "中文"
 
4677
 
 
4678
#: src/text/iso-639_def.h:63
 
4679
msgid "Church Slavic"
 
4680
msgstr "教会斯拉夫语"
 
4681
 
 
4682
#: src/text/iso-639_def.h:64
 
4683
msgid "Chuvash"
 
4684
msgstr "楚瓦什语"
 
4685
 
 
4686
#: src/text/iso-639_def.h:65
 
4687
msgid "Cornish"
 
4688
msgstr "康沃尔语"
 
4689
 
 
4690
#: src/text/iso-639_def.h:66
 
4691
msgid "Corsican"
 
4692
msgstr "科西嘉语"
 
4693
 
 
4694
#: src/text/iso-639_def.h:67
 
4695
msgid "Czech"
 
4696
msgstr "捷克语"
 
4697
 
 
4698
#: src/text/iso-639_def.h:68
 
4699
msgid "Danish"
 
4700
msgstr "丹麦语"
 
4701
 
 
4702
#: src/text/iso-639_def.h:69
 
4703
msgid "Dutch"
 
4704
msgstr "荷兰语"
 
4705
 
 
4706
#: src/text/iso-639_def.h:70
 
4707
msgid "Dzongkha"
 
4708
msgstr "宗卡语"
 
4709
 
 
4710
#: src/text/iso-639_def.h:71
 
4711
msgid "English"
 
4712
msgstr "英语"
 
4713
 
 
4714
#: src/text/iso-639_def.h:72
 
4715
msgid "Esperanto"
 
4716
msgstr "世界语"
 
4717
 
 
4718
#: src/text/iso-639_def.h:73
 
4719
msgid "Estonian"
 
4720
msgstr "爱沙尼亚语"
 
4721
 
 
4722
#: src/text/iso-639_def.h:74
 
4723
msgid "Faroese"
 
4724
msgstr "法罗语"
 
4725
 
 
4726
#: src/text/iso-639_def.h:75
 
4727
msgid "Fijian"
 
4728
msgstr "斐济语"
 
4729
 
 
4730
#: src/text/iso-639_def.h:76
 
4731
msgid "Finnish"
 
4732
msgstr "芬兰语"
 
4733
 
 
4734
#: src/text/iso-639_def.h:77
 
4735
msgid "French"
 
4736
msgstr "法语"
 
4737
 
 
4738
#: src/text/iso-639_def.h:78
 
4739
msgid "Frisian"
 
4740
msgstr "弗里斯兰语"
 
4741
 
 
4742
#: src/text/iso-639_def.h:79
 
4743
msgid "Georgian"
 
4744
msgstr "乔治亚语"
 
4745
 
 
4746
#: src/text/iso-639_def.h:80
 
4747
msgid "German"
 
4748
msgstr "德语"
 
4749
 
 
4750
#: src/text/iso-639_def.h:81
 
4751
msgid "Gaelic (Scots)"
 
4752
msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
 
4753
 
 
4754
#: src/text/iso-639_def.h:82
 
4755
msgid "Irish"
 
4756
msgstr "爱尔兰语"
 
4757
 
 
4758
#: src/text/iso-639_def.h:83
 
4759
msgid "Gallegan"
 
4760
msgstr "加利西亚语"
 
4761
 
 
4762
#: src/text/iso-639_def.h:84
 
4763
msgid "Manx"
 
4764
msgstr "马恩岛语"
 
4765
 
 
4766
#: src/text/iso-639_def.h:85
 
4767
msgid "Greek, Modern ()"
 
4768
msgstr "希腊语, 现代 ()"
 
4769
 
 
4770
#: src/text/iso-639_def.h:86
 
4771
msgid "Guarani"
 
4772
msgstr "瓜拉尼语"
 
4773
 
 
4774
#: src/text/iso-639_def.h:87
 
4775
msgid "Gujarati"
 
4776
msgstr "古吉拉特语"
 
4777
 
 
4778
#: src/text/iso-639_def.h:88
 
4779
msgid "Hebrew"
 
4780
msgstr "希伯来语"
 
4781
 
 
4782
#: src/text/iso-639_def.h:89
 
4783
msgid "Herero"
 
4784
msgstr "赫雷罗语"
 
4785
 
 
4786
#: src/text/iso-639_def.h:90
 
4787
msgid "Hindi"
 
4788
msgstr "印地语"
 
4789
 
 
4790
#: src/text/iso-639_def.h:91
 
4791
msgid "Hiri Motu"
 
4792
msgstr "莫图土语"
 
4793
 
 
4794
#: src/text/iso-639_def.h:92
 
4795
msgid "Hungarian"
 
4796
msgstr "匈牙利语"
 
4797
 
 
4798
#: src/text/iso-639_def.h:93
 
4799
msgid "Icelandic"
 
4800
msgstr "冰岛语"
 
4801
 
 
4802
#: src/text/iso-639_def.h:94
 
4803
msgid "Inuktitut"
 
4804
msgstr "伊努伊特语"
 
4805
 
 
4806
#: src/text/iso-639_def.h:95
 
4807
msgid "Interlingue"
 
4808
msgstr "国际语"
 
4809
 
 
4810
#: src/text/iso-639_def.h:96
 
4811
msgid "Interlingua"
 
4812
msgstr "语际语"
 
4813
 
 
4814
#: src/text/iso-639_def.h:97
 
4815
msgid "Indonesian"
 
4816
msgstr "印度尼西亚语"
 
4817
 
 
4818
#: src/text/iso-639_def.h:98
 
4819
msgid "Inupiaq"
 
4820
msgstr "伊努皮克语"
 
4821
 
 
4822
#: src/text/iso-639_def.h:99
 
4823
msgid "Italian"
 
4824
msgstr "意大利语"
 
4825
 
 
4826
#: src/text/iso-639_def.h:100
 
4827
msgid "Javanese"
 
4828
msgstr "爪哇语"
 
4829
 
 
4830
#: src/text/iso-639_def.h:101
 
4831
msgid "Japanese"
 
4832
msgstr "日语"
 
4833
 
 
4834
#: src/text/iso-639_def.h:102
 
4835
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 
4836
msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
 
4837
 
 
4838
#: src/text/iso-639_def.h:103
 
4839
msgid "Kannada"
 
4840
msgstr "卡纳达语"
 
4841
 
 
4842
#: src/text/iso-639_def.h:104
 
4843
msgid "Kashmiri"
 
4844
msgstr "克什米尔语"
 
4845
 
 
4846
#: src/text/iso-639_def.h:105
 
4847
msgid "Kazakh"
 
4848
msgstr "哈萨克语"
 
4849
 
 
4850
#: src/text/iso-639_def.h:106
 
4851
msgid "Khmer"
 
4852
msgstr "高棉语"
 
4853
 
 
4854
#: src/text/iso-639_def.h:107
 
4855
msgid "Kikuyu"
 
4856
msgstr "基库尤语"
 
4857
 
 
4858
#: src/text/iso-639_def.h:108
 
4859
msgid "Kinyarwanda"
 
4860
msgstr "金亚瓦达语"
 
4861
 
 
4862
#: src/text/iso-639_def.h:109
 
4863
msgid "Kirghiz"
 
4864
msgstr "吉尔吉斯语"
 
4865
 
 
4866
#: src/text/iso-639_def.h:110
 
4867
msgid "Komi"
 
4868
msgstr "科米语"
 
4869
 
 
4870
#: src/text/iso-639_def.h:111
 
4871
msgid "Korean"
 
4872
msgstr "朝鲜语"
 
4873
 
 
4874
#: src/text/iso-639_def.h:112
 
4875
msgid "Kuanyama"
 
4876
msgstr "贡耶玛语"
 
4877
 
 
4878
#: src/text/iso-639_def.h:113
 
4879
msgid "Kurdish"
 
4880
msgstr "库尔德语"
 
4881
 
 
4882
#: src/text/iso-639_def.h:114
 
4883
msgid "Lao"
 
4884
msgstr "老挝语"
 
4885
 
 
4886
#: src/text/iso-639_def.h:115
 
4887
msgid "Latin"
 
4888
msgstr "拉丁语"
 
4889
 
 
4890
#: src/text/iso-639_def.h:116
 
4891
msgid "Latvian"
 
4892
msgstr "拉脱维亚语"
 
4893
 
 
4894
#: src/text/iso-639_def.h:117
 
4895
msgid "Lingala"
 
4896
msgstr "林加拉语"
 
4897
 
 
4898
#: src/text/iso-639_def.h:118
 
4899
msgid "Lithuanian"
 
4900
msgstr "立陶宛语"
 
4901
 
 
4902
#: src/text/iso-639_def.h:119
 
4903
msgid "Letzeburgesch"
 
4904
msgstr "卢森堡语"
 
4905
 
 
4906
#: src/text/iso-639_def.h:120
 
4907
msgid "Macedonian"
 
4908
msgstr "马其顿语"
 
4909
 
 
4910
#: src/text/iso-639_def.h:121
 
4911
msgid "Marshall"
 
4912
msgstr "马绍尔语"
 
4913
 
 
4914
#: src/text/iso-639_def.h:122
 
4915
msgid "Malayalam"
 
4916
msgstr "马拉雅拉姆语"
 
4917
 
 
4918
#: src/text/iso-639_def.h:123
 
4919
msgid "Maori"
 
4920
msgstr "毛利语"
 
4921
 
 
4922
#: src/text/iso-639_def.h:124
 
4923
msgid "Marathi"
 
4924
msgstr "马拉地语"
 
4925
 
 
4926
#: src/text/iso-639_def.h:125
 
4927
msgid "Malay"
 
4928
msgstr "马来语"
 
4929
 
 
4930
#: src/text/iso-639_def.h:126
 
4931
msgid "Malagasy"
 
4932
msgstr "马达加斯加语"
 
4933
 
 
4934
#: src/text/iso-639_def.h:127
 
4935
msgid "Maltese"
 
4936
msgstr "马耳他语"
 
4937
 
 
4938
#: src/text/iso-639_def.h:128
 
4939
msgid "Moldavian"
 
4940
msgstr "摩尔达维亚语"
 
4941
 
 
4942
#: src/text/iso-639_def.h:129
 
4943
msgid "Mongolian"
 
4944
msgstr "蒙古语"
 
4945
 
 
4946
#: src/text/iso-639_def.h:130
 
4947
msgid "Nauru"
 
4948
msgstr "瑙鲁语"
 
4949
 
 
4950
#: src/text/iso-639_def.h:131
 
4951
msgid "Navajo"
 
4952
msgstr "纳瓦霍语"
 
4953
 
 
4954
#: src/text/iso-639_def.h:132
 
4955
msgid "Ndebele, South"
 
4956
msgstr "恩德贝勒语, 南方"
 
4957
 
 
4958
#: src/text/iso-639_def.h:133
 
4959
msgid "Ndebele, North"
 
4960
msgstr "恩德贝勒语, 北方"
 
4961
 
 
4962
#: src/text/iso-639_def.h:134
 
4963
msgid "Ndonga"
 
4964
msgstr "恩同加语"
 
4965
 
 
4966
#: src/text/iso-639_def.h:135
 
4967
msgid "Nepali"
 
4968
msgstr "尼泊尔语"
 
4969
 
 
4970
#: src/text/iso-639_def.h:136
 
4971
msgid "Norwegian"
 
4972
msgstr "挪威语"
 
4973
 
 
4974
#: src/text/iso-639_def.h:137
 
4975
msgid "Norwegian Nynorsk"
 
4976
msgstr "挪威尼诺斯克语"
 
4977
 
 
4978
#: src/text/iso-639_def.h:138
 
4979
msgid "Norwegian Bokmaal"
 
4980
msgstr "挪威博克马尔语"
 
4981
 
 
4982
#: src/text/iso-639_def.h:139
 
4983
msgid "Chichewa; Nyanja"
 
4984
msgstr "尼扬扎语"
 
4985
 
 
4986
#: src/text/iso-639_def.h:140
 
4987
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 
4988
msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
 
4989
 
 
4990
#: src/text/iso-639_def.h:141
 
4991
msgid "Oriya"
 
4992
msgstr "奥里雅语"
 
4993
 
 
4994
#: src/text/iso-639_def.h:142
 
4995
msgid "Oromo"
 
4996
msgstr "库西特语"
 
4997
 
 
4998
#: src/text/iso-639_def.h:144
 
4999
msgid "Ossetian; Ossetic"
 
5000
msgstr "奥塞梯语"
 
5001
 
 
5002
#: src/text/iso-639_def.h:145
 
5003
msgid "Panjabi"
 
5004
msgstr "旁遮普语"
 
5005
 
 
5006
#: src/text/iso-639_def.h:146
 
5007
msgid "Persian"
 
5008
msgstr "波斯语"
 
5009
 
 
5010
#: src/text/iso-639_def.h:147
 
5011
msgid "Pali"
 
5012
msgstr "巴利语"
 
5013
 
 
5014
#: src/text/iso-639_def.h:148
 
5015
msgid "Polish"
 
5016
msgstr "波兰语"
 
5017
 
 
5018
#: src/text/iso-639_def.h:149
 
5019
msgid "Portuguese"
 
5020
msgstr "葡萄要语"
 
5021
 
 
5022
#: src/text/iso-639_def.h:150
 
5023
msgid "Pushto"
 
5024
msgstr "普图什语"
 
5025
 
 
5026
#: src/text/iso-639_def.h:151
 
5027
msgid "Quechua"
 
5028
msgstr "盖丘亚语"
 
5029
 
 
5030
#: src/text/iso-639_def.h:152
 
5031
msgid "Original audio"
 
5032
msgstr "原始音频"
 
5033
 
 
5034
#: src/text/iso-639_def.h:153
 
5035
msgid "Raeto-Romance"
 
5036
msgstr "罗曼斯方言"
 
5037
 
 
5038
#: src/text/iso-639_def.h:154
 
5039
msgid "Romanian"
 
5040
msgstr "罗马尼亚语"
 
5041
 
 
5042
#: src/text/iso-639_def.h:155
 
5043
msgid "Rundi"
 
5044
msgstr "隆迪语"
 
5045
 
 
5046
#: src/text/iso-639_def.h:156
 
5047
msgid "Russian"
 
5048
msgstr "俄语"
 
5049
 
 
5050
#: src/text/iso-639_def.h:157
 
5051
msgid "Sango"
 
5052
msgstr "桑戈语"
 
5053
 
 
5054
#: src/text/iso-639_def.h:158
 
5055
msgid "Sanskrit"
 
5056
msgstr "梵文"
 
5057
 
 
5058
#: src/text/iso-639_def.h:159
 
5059
msgid "Serbian"
 
5060
msgstr "塞尔维亚语"
 
5061
 
 
5062
#: src/text/iso-639_def.h:160
 
5063
msgid "Croatian"
 
5064
msgstr "克罗地亚语"
 
5065
 
 
5066
#: src/text/iso-639_def.h:161
 
5067
msgid "Sinhalese"
 
5068
msgstr "僧伽罗语"
 
5069
 
 
5070
#: src/text/iso-639_def.h:162
 
5071
msgid "Slovak"
 
5072
msgstr "斯洛伐克语"
 
5073
 
 
5074
#: src/text/iso-639_def.h:163
 
5075
msgid "Slovenian"
 
5076
msgstr "斯洛文尼亚语"
 
5077
 
 
5078
#: src/text/iso-639_def.h:164
 
5079
msgid "Northern Sami"
 
5080
msgstr "北萨米语"
 
5081
 
 
5082
#: src/text/iso-639_def.h:165
 
5083
msgid "Samoan"
 
5084
msgstr "萨摩亚语"
 
5085
 
 
5086
#: src/text/iso-639_def.h:166
 
5087
msgid "Shona"
 
5088
msgstr "绍那语"
 
5089
 
 
5090
#: src/text/iso-639_def.h:167
 
5091
msgid "Sindhi"
 
5092
msgstr "信德语"
 
5093
 
 
5094
#: src/text/iso-639_def.h:168
 
5095
msgid "Somali"
 
5096
msgstr "索马里语"
 
5097
 
 
5098
#: src/text/iso-639_def.h:169
 
5099
msgid "Sotho, Southern"
 
5100
msgstr "索托语, 南方"
 
5101
 
 
5102
#: src/text/iso-639_def.h:170
 
5103
msgid "Spanish"
 
5104
msgstr "西班牙语"
 
5105
 
 
5106
#: src/text/iso-639_def.h:171
 
5107
msgid "Sardinian"
 
5108
msgstr "撒丁语"
 
5109
 
 
5110
#: src/text/iso-639_def.h:172
 
5111
msgid "Swati"
 
5112
msgstr "斯瓦特语"
 
5113
 
 
5114
#: src/text/iso-639_def.h:173
 
5115
msgid "Sundanese"
 
5116
msgstr "巽他语"
 
5117
 
 
5118
#: src/text/iso-639_def.h:174
 
5119
msgid "Swahili"
 
5120
msgstr "班图语"
 
5121
 
 
5122
#: src/text/iso-639_def.h:175
 
5123
msgid "Swedish"
 
5124
msgstr "瑞典语"
 
5125
 
 
5126
#: src/text/iso-639_def.h:176
 
5127
msgid "Tahitian"
 
5128
msgstr "塔希提语"
 
5129
 
 
5130
#: src/text/iso-639_def.h:177
 
5131
msgid "Tamil"
 
5132
msgstr "泰米尔语"
 
5133
 
 
5134
#: src/text/iso-639_def.h:178
 
5135
msgid "Tatar"
 
5136
msgstr "鞑靼语"
 
5137
 
 
5138
#: src/text/iso-639_def.h:179
 
5139
msgid "Telugu"
 
5140
msgstr "泰卢固语"
 
5141
 
 
5142
#: src/text/iso-639_def.h:180
 
5143
msgid "Tajik"
 
5144
msgstr "塔吉克语"
 
5145
 
 
5146
#: src/text/iso-639_def.h:181
 
5147
msgid "Tagalog"
 
5148
msgstr "他加禄语"
 
5149
 
 
5150
#: src/text/iso-639_def.h:182
 
5151
msgid "Thai"
 
5152
msgstr "泰语"
 
5153
 
 
5154
#: src/text/iso-639_def.h:183
 
5155
msgid "Tibetan"
 
5156
msgstr "藏语"
 
5157
 
 
5158
#: src/text/iso-639_def.h:184
 
5159
msgid "Tigrinya"
 
5160
msgstr "提格里尼亚语"
 
5161
 
 
5162
#: src/text/iso-639_def.h:185
 
5163
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 
5164
msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
 
5165
 
 
5166
#: src/text/iso-639_def.h:186
 
5167
msgid "Tswana"
 
5168
msgstr "茨瓦纳语"
 
5169
 
 
5170
#: src/text/iso-639_def.h:187
 
5171
msgid "Tsonga"
 
5172
msgstr "聪加语"
 
5173
 
 
5174
#: src/text/iso-639_def.h:188
 
5175
msgid "Turkish"
 
5176
msgstr "土耳其语"
 
5177
 
 
5178
#: src/text/iso-639_def.h:189
 
5179
msgid "Turkmen"
 
5180
msgstr "土库曼语"
 
5181
 
 
5182
#: src/text/iso-639_def.h:190
 
5183
msgid "Twi"
 
5184
msgstr "契维语"
 
5185
 
 
5186
#: src/text/iso-639_def.h:191
 
5187
msgid "Uighur"
 
5188
msgstr "维吾尔语"
 
5189
 
 
5190
#: src/text/iso-639_def.h:192
 
5191
msgid "Ukrainian"
 
5192
msgstr "乌克兰语"
 
5193
 
 
5194
#: src/text/iso-639_def.h:193
 
5195
msgid "Urdu"
 
5196
msgstr "乌尔都语"
 
5197
 
 
5198
#: src/text/iso-639_def.h:194
 
5199
msgid "Uzbek"
 
5200
msgstr "乌孜别克语 "
 
5201
 
 
5202
#: src/text/iso-639_def.h:195
 
5203
msgid "Vietnamese"
 
5204
msgstr "越南语"
 
5205
 
 
5206
#: src/text/iso-639_def.h:196
 
5207
msgid "Volapuk"
 
5208
msgstr "沃拉普克语"
 
5209
 
 
5210
#: src/text/iso-639_def.h:197
 
5211
msgid "Welsh"
 
5212
msgstr "威尔士语"
 
5213
 
 
5214
#: src/text/iso-639_def.h:198
 
5215
msgid "Wolof"
 
5216
msgstr "沃洛夫语"
 
5217
 
 
5218
#: src/text/iso-639_def.h:199
 
5219
msgid "Xhosa"
 
5220
msgstr "科萨语"
 
5221
 
 
5222
#: src/text/iso-639_def.h:200
 
5223
msgid "Yiddish"
 
5224
msgstr "依地语"
 
5225
 
 
5226
#: src/text/iso-639_def.h:201
 
5227
msgid "Yoruba"
 
5228
msgstr "约鲁巴语"
 
5229
 
 
5230
#: src/text/iso-639_def.h:202
 
5231
msgid "Zhuang"
 
5232
msgstr "壮语"
 
5233
 
 
5234
#: src/text/iso-639_def.h:203
 
5235
msgid "Zulu"
 
5236
msgstr "祖鲁语"
 
5237
 
 
5238
#: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:702
 
5239
#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
4474
5240
msgid "Post processing"
4475
5241
msgstr "预处理"
4476
5242
 
4477
 
#: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
4478
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4479
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:131
4480
 
msgid "Deinterlace"
4481
 
msgstr "反交错"
4482
 
 
4483
 
#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
4484
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4485
 
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
4486
 
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
 
5243
#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
 
5244
#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
 
5245
#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4487
5246
msgid "Crop"
4488
5247
msgstr "裁剪"
4489
5248
 
4490
 
#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
4491
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
 
5249
#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
 
5250
#: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
4492
5251
msgid "Aspect-ratio"
4493
5252
msgstr "高宽比"
4494
5253
 
4495
 
#: src/video_output/vout_intf.c:402
 
5254
#: src/video_output/vout_intf.c:325
4496
5255
msgid "Autoscale video"
4497
5256
msgstr "自动缩放视频"
4498
5257
 
4499
 
#: src/video_output/vout_intf.c:409
 
5258
#: src/video_output/vout_intf.c:332
4500
5259
msgid "Scale factor"
4501
5260
msgstr "缩放因数"
4502
5261
 
4503
 
#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
 
5262
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
 
5263
msgid "3D Now! memcpy"
 
5264
msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
 
5265
 
 
5266
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4504
5267
msgid "Capture the audio stream in stereo."
4505
5268
msgstr "以立体声捕获音频流。"
4506
5269
 
4507
 
#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
 
5270
#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4508
5271
#: modules/access_output/shout.c:94
4509
5272
msgid "Samplerate"
4510
5273
msgstr "采样率"
4511
5274
 
4512
 
#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
 
5275
#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4513
5276
msgid ""
4514
5277
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4515
5278
"48000)"
4516
5279
msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
4517
5280
 
4518
 
#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
 
5281
#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4519
5282
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4520
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4521
 
#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4522
 
#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4523
 
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
4524
 
#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4525
 
#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4526
 
#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4527
 
#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4528
 
#: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4529
 
#: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
 
5283
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
 
5284
#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
 
5285
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
 
5286
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
 
5287
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
 
5288
#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
 
5289
#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
 
5290
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
 
5291
#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
 
5292
#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
 
5293
#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
4530
5294
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
4531
5295
msgid "Caching value in ms"
4532
 
msgstr "缓存值为毫秒"
 
5296
msgstr "缓存值(毫秒)"
4533
5297
 
4534
 
#: modules/access/alsa.c:80
 
5298
#: modules/access/alsa.c:77
4535
5299
msgid ""
4536
5300
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4537
 
msgstr "ALSA 捕获的缓冲值。此值应以毫秒为单位。"
4538
 
 
4539
 
#: modules/access/alsa.c:87
 
5301
msgstr "ALSA 捕获的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
 
5302
 
 
5303
#: modules/access/alsa.c:81
 
5304
msgid ""
 
5305
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
 
5306
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
 
5307
"use alsa://hw:0,1 ."
 
5308
msgstr ""
 
5309
"使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调试"
 
5310
"输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
 
5311
 
 
5312
#: modules/access/alsa.c:89
4540
5313
msgid "Alsa"
4541
5314
msgstr "Alsa"
4542
5315
 
4543
 
#: modules/access/alsa.c:88
 
5316
#: modules/access/alsa.c:90
4544
5317
msgid "Alsa audio capture input"
4545
5318
msgstr "ALSA 音频捕获输入"
4546
5319
 
 
5320
#: modules/access/attachment.c:44
 
5321
msgid "Attachment"
 
5322
msgstr "附件"
 
5323
 
 
5324
#: modules/access/attachment.c:45
 
5325
msgid "Attachment input"
 
5326
msgstr "附件输入"
 
5327
 
 
5328
#: modules/access/avio.h:34
 
5329
msgid "Avio"
 
5330
msgstr "Avio"
 
5331
 
 
5332
#: modules/access/avio.h:35
 
5333
msgid "FFmpeg access"
 
5334
msgstr "FFmpeg 访问"
 
5335
 
4547
5336
#: modules/access/bd/bd.c:54
4548
5337
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4549
5338
msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。"
4556
5345
msgid "Blu-Ray Disc Input"
4557
5346
msgstr "Blu-Ray 光碟输入"
4558
5347
 
4559
 
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
 
5348
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4560
5349
msgid ""
4561
5350
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4562
5351
msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4563
5352
 
4564
 
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4565
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
 
5353
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
 
5354
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4566
5355
msgid "Adapter card to tune"
4567
5356
msgstr "要调节的适配卡"
4568
5357
 
4569
 
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
 
5358
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4570
5359
msgid ""
4571
5360
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4572
5361
"n>=0."
4573
5362
msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
4574
5363
 
4575
 
#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
 
5364
#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4576
5365
msgid "Device number to use on adapter"
4577
5366
msgstr "在适配器上使用的设备号"
4578
5367
 
4579
 
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4580
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
4581
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
 
5368
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
 
5369
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
 
5370
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4582
5371
msgid "Transponder/multiplex frequency"
4583
5372
msgstr "转发器/多播频率"
4584
5373
 
4585
 
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
 
5374
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4586
5375
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4587
5376
msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
4588
5377
 
4590
5379
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4591
5380
msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
4592
5381
 
4593
 
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
 
5382
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4594
5383
msgid "Inversion mode"
4595
5384
msgstr "倒转模式"
4596
5385
 
4597
 
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
 
5386
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4598
5387
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4599
5388
msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4600
5389
 
4601
 
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
 
5390
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4602
5391
msgid "Probe DVB card for capabilities"
4603
 
msgstr "探测 DVB 卡获取其功能"
 
5392
msgstr "探测 DVB 卡获取其处理能力"
4604
5393
 
4605
 
#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
 
5394
#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4606
5395
msgid ""
4607
5396
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4608
5397
"disable this feature if you experience some trouble."
4609
 
msgstr "某些 DVB 卡无法检测到它们的功能,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
 
5398
msgstr ""
 
5399
"某些 DVB 卡无法进行处理能力检测,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
4610
5400
 
4611
 
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
 
5401
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4612
5402
msgid "Budget mode"
4613
5403
msgstr "预算模式"
4614
5404
 
4615
 
#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
 
5405
#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4616
5406
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4617
5407
msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
4618
5408
 
4620
5410
msgid "Network Identifier"
4621
5411
msgstr "网络标识符"
4622
5412
 
4623
 
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
 
5413
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4624
5414
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4625
5415
msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
4626
5416
 
4627
 
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
 
5417
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4628
5418
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4629
5419
msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
4630
5420
 
4631
 
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
 
5421
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4632
5422
msgid "LNB voltage"
4633
5423
msgstr "LNB 电压"
4634
5424
 
4635
 
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
 
5425
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4636
5426
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4637
5427
msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
4638
5428
 
4639
 
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
 
5429
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4640
5430
msgid "High LNB voltage"
4641
5431
msgstr "高 LNB 电压"
4642
5432
 
4643
 
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
 
5433
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4644
5434
msgid ""
4645
5435
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4646
5436
"supported by all frontends."
4647
 
msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它"
 
5437
msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。"
4648
5438
 
4649
 
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
 
5439
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4650
5440
msgid "22 kHz tone"
4651
5441
msgstr "22 kHz 调谐"
4652
5442
 
4653
 
#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
 
5443
#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4654
5444
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4655
5445
msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
4656
5446
 
4657
 
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
 
5447
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4658
5448
msgid "Transponder FEC"
4659
5449
msgstr "转发器 FEC"
4660
5450
 
4661
 
#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
 
5451
#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4662
5452
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4663
5453
msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
4664
5454
 
4665
 
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
 
5455
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4666
5456
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4667
5457
msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
4668
5458
 
4669
 
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
 
5459
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4670
5460
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4671
5461
msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
4672
5462
 
4674
5464
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4675
5465
msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
4676
5466
 
4677
 
#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
 
5467
#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4678
5468
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4679
5469
msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
4680
5470
 
4682
5472
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4683
5473
msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
4684
5474
 
4685
 
#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
 
5475
#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4686
5476
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4687
5477
msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
4688
5478
 
4690
5480
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4691
5481
msgstr "低噪音快切换频率,以  kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
4692
5482
 
4693
 
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
 
5483
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4694
5484
msgid "Modulation type"
4695
5485
msgstr "调制类型"
4696
5486
 
4774
5564
msgid "7/8"
4775
5565
msgstr "7/8"
4776
5566
 
4777
 
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
 
5567
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4778
5568
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4779
5569
msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
4780
5570
 
4782
5572
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4783
5573
msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4784
5574
 
4785
 
#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
 
5575
#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4786
5576
msgid "Terrestrial bandwidth"
4787
5577
msgstr "地面波段"
4788
5578
 
4789
 
#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
 
5579
#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4790
5580
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4791
5581
msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
4792
5582
 
4793
 
#: modules/access/bda/bda.c:151
4794
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
 
5583
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4795
5584
msgid "6 MHz"
4796
5585
msgstr "6 MHz"
4797
5586
 
4798
 
#: modules/access/bda/bda.c:151
4799
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
 
5587
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4800
5588
msgid "7 MHz"
4801
5589
msgstr "7 MHz"
4802
5590
 
4803
 
#: modules/access/bda/bda.c:151
4804
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
 
5591
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4805
5592
msgid "8 MHz"
4806
5593
msgstr "8 MHz"
4807
5594
 
4808
 
#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
 
5595
#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
4809
5596
msgid "Terrestrial guard interval"
4810
5597
msgstr "地面保护间隔"
4811
5598
 
4829
5616
msgid "1/32"
4830
5617
msgstr "1/32"
4831
5618
 
4832
 
#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
 
5619
#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
4833
5620
msgid "Terrestrial transmission mode"
4834
5621
msgstr "地面传输模式"
4835
5622
 
4845
5632
msgid "8k"
4846
5633
msgstr "8k"
4847
5634
 
4848
 
#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
 
5635
#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
4849
5636
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4850
5637
msgstr "地面控制模式"
4851
5638
 
4887
5674
 
4888
5675
#: modules/access/bda/bda.c:178
4889
5676
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4890
 
msgstr "以第十角度为单位的卫星经度, -ve=西"
 
5677
msgstr "以第十角度为单位的卫星经度,-ve=西"
4891
5678
 
4892
5679
#: modules/access/bda/bda.c:179
4893
5680
msgid "Satellite Polarisation"
4897
5684
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4898
5685
msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
4899
5686
 
4900
 
#: modules/access/bda/bda.c:183
 
5687
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4901
5688
msgid "Horizontal"
4902
5689
msgstr "水平"
4903
5690
 
4904
 
#: modules/access/bda/bda.c:183
 
5691
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4905
5692
msgid "Vertical"
4906
5693
msgstr "垂直"
4907
5694
 
4937
5724
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4938
5725
msgstr "在系统调节空间中建立一个唯一的名称"
4939
5726
 
4940
 
#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
 
5727
#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
4941
5728
msgid "DVB"
4942
5729
msgstr "DVB"
4943
5730
 
4949
5736
msgid ""
4950
5737
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4951
5738
"milliseconds."
4952
 
msgstr "音频 CD 的默认缓冲值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
 
5739
msgstr "音频 CD 的默认缓存值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
4953
5740
 
4954
5741
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
4955
5742
#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
4969
5756
msgid "CDDB Server"
4970
5757
msgstr "CDDB 服务器"
4971
5758
 
4972
 
#: modules/access/cdda.c:87
 
5759
#: modules/access/cdda.c:88
4973
5760
msgid "Address of the CDDB server to use."
4974
5761
msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
4975
5762
 
4976
 
#: modules/access/cdda.c:90
 
5763
#: modules/access/cdda.c:89
4977
5764
msgid "CDDB port"
4978
5765
msgstr "CDDB 端口"
4979
5766
 
4981
5768
msgid "CDDB Server port to use."
4982
5769
msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
4983
5770
 
4984
 
#: modules/access/cdda.c:505
 
5771
#: modules/access/cdda.c:506
4985
5772
#, c-format
4986
5773
msgid "Audio CD - Track %02i"
4987
5774
msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
4988
5775
 
4989
 
#: modules/access/cdda/access.c:285
4990
 
msgid "CD reading failed"
4991
 
msgstr "读取 CD 失败"
4992
 
 
4993
 
#: modules/access/cdda/access.c:286
4994
 
#, c-format
4995
 
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4996
 
msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
4997
 
 
4998
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
4999
 
#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
5000
 
#: modules/codec/x264.c:449
5001
 
msgid "none"
5002
 
msgstr "无"
5003
 
 
5004
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:46
5005
 
msgid "overlap"
5006
 
msgstr "重叠"
5007
 
 
5008
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
5009
 
msgid "full"
5010
 
msgstr "完全"
5011
 
 
5012
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:51
5013
 
msgid ""
5014
 
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5015
 
"meta info          1\n"
5016
 
"events             2\n"
5017
 
"MRL                4\n"
5018
 
"external call      8\n"
5019
 
"all calls (0x10)  16\n"
5020
 
"LSN       (0x20)  32\n"
5021
 
"seek      (0x40)  64\n"
5022
 
"libcdio   (0x80) 128\n"
5023
 
"libcddb  (0x100) 256\n"
5024
 
msgstr ""
5025
 
"这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
5026
 
"元信息             1\n"
5027
 
"事件               2\n"
5028
 
"MRL                4\n"
5029
 
"外部调用           8\n"
5030
 
"所有调用  (0x10)  16\n"
5031
 
"LSN       (0x20)  32\n"
5032
 
"搜索      (0x40)  64\n"
5033
 
"libcdio   (0x80) 128\n"
5034
 
"libcddb  (0x100) 256\n"
5035
 
 
5036
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
5037
 
msgid ""
5038
 
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5039
 
"units."
5040
 
msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
5041
 
 
5042
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:67
5043
 
msgid ""
5044
 
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5045
 
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5046
 
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5047
 
"25 blocks per access."
5048
 
msgstr ""
5049
 
"在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内存消"
5050
 
"耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
5051
 
 
5052
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:73
5053
 
msgid ""
5054
 
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5055
 
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5056
 
"   %a : The artist (for the album)\n"
5057
 
"   %A : The album information\n"
5058
 
"   %C : Category\n"
5059
 
"   %e : The extended data (for a track)\n"
5060
 
"   %I : CDDB disk ID\n"
5061
 
"   %G : Genre\n"
5062
 
"   %M : The current MRL\n"
5063
 
"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5064
 
"   %n : The number of tracks on the CD\n"
5065
 
"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5066
 
"   %T : The track number\n"
5067
 
"   %s : Number of seconds in this track\n"
5068
 
"   %S : Number of seconds in the CD\n"
5069
 
"   %t : The track title or MRL if no title\n"
5070
 
"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5071
 
"   %% : a % \n"
5072
 
msgstr ""
5073
 
"在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
5074
 
"号开头。规格是: \n"
5075
 
"   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
5076
 
"   %A : 专辑信息\n"
5077
 
"   %C : 分类\n"
5078
 
"   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
5079
 
"   %I : CDDB 光盘 ID\n"
5080
 
"   %G : 流派\n"
5081
 
"   %M : 当前的 MRL\n"
5082
 
"   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
5083
 
"   %n : CD 上的轨道号\n"
5084
 
"   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
5085
 
"   %T : 轨道号\n"
5086
 
"   %s : 此轨道的秒数\n"
5087
 
"   %S : CD 上的秒数\n"
5088
 
"   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
5089
 
"   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
5090
 
"   %% : a % \n"
5091
 
 
5092
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:93
5093
 
msgid ""
5094
 
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5095
 
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5096
 
"   %M : The current MRL\n"
5097
 
"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5098
 
"   %n : The number of tracks on the CD\n"
5099
 
"   %T : The track number\n"
5100
 
"   %s : Number of seconds in this track\n"
5101
 
"   %S : Number of seconds in the CD\n"
5102
 
"   %t : The track title or MRL if no title\n"
5103
 
"   %% : a % \n"
5104
 
msgstr ""
5105
 
"在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
5106
 
"号开头。规格是: \n"
5107
 
"   %M : 当前的 MRL\n"
5108
 
"   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
5109
 
"   %n : CD 上的轨道号\n"
5110
 
"   %T : 轨道号\n"
5111
 
"   %s : 此轨道的秒数\n"
5112
 
"   %S : CD 上的秒数\n"
5113
 
"   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
5114
 
"   %% : a % \n"
5115
 
 
5116
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:104
5117
 
msgid "Enable CD paranoia?"
5118
 
msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
5119
 
 
5120
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:106
5121
 
msgid ""
5122
 
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5123
 
"none: no paranoia - fastest.\n"
5124
 
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5125
 
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5126
 
msgstr ""
5127
 
"选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
5128
 
"无: 无 paranoia - 最快。\n"
5129
 
"重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
5130
 
"完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
5131
 
 
5132
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:116
5133
 
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5134
 
msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5135
 
 
5136
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:117
5137
 
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5138
 
msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
5139
 
 
5140
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:119
5141
 
msgid "Audio Compact Disc"
5142
 
msgstr "音频光盘"
5143
 
 
5144
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:128
5145
 
msgid "Additional debug"
5146
 
msgstr "附加调试"
5147
 
 
5148
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:133
5149
 
msgid "Caching value in microseconds"
5150
 
msgstr "以毫秒为单位的附加值"
5151
 
 
5152
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:138
5153
 
msgid "Number of blocks per CD read"
5154
 
msgstr "每次 CD 读取的数据块数"
5155
 
 
5156
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:143
5157
 
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5158
 
msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
5159
 
 
5160
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:148
5161
 
msgid "Use CD audio controls and output?"
5162
 
msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
5163
 
 
5164
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:149
5165
 
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5166
 
msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
5167
 
 
5168
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:154
5169
 
msgid "Do CD-Text lookups?"
5170
 
msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
5171
 
 
5172
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:155
5173
 
msgid "If set, get CD-Text information"
5174
 
msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
5175
 
 
5176
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:164
5177
 
msgid "Use Navigation-style playback?"
5178
 
msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
5179
 
 
5180
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:165
5181
 
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5182
 
msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
5183
 
 
5184
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:178
5185
 
msgid "CDDB"
5186
 
msgstr "CDDB"
5187
 
 
5188
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
5189
 
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5190
 
msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
5191
 
 
5192
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:185
5193
 
msgid "CDDB lookups"
5194
 
msgstr "CDDB 查找"
5195
 
 
5196
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:186
5197
 
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5198
 
msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
5199
 
 
5200
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:191
5201
 
msgid "CDDB server"
5202
 
msgstr "CDDB 服务器"
5203
 
 
5204
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
5205
 
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5206
 
msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
5207
 
 
5208
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:196
5209
 
msgid "CDDB server port"
5210
 
msgstr "CDDB 服务器端口"
5211
 
 
5212
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:197
5213
 
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5214
 
msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
5215
 
 
5216
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5217
 
msgid "email address reported to CDDB server"
5218
 
msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
5219
 
 
5220
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:206
5221
 
msgid "Cache CDDB lookups?"
5222
 
msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
5223
 
 
5224
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
5225
 
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5226
 
msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
5227
 
 
5228
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:211
5229
 
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5230
 
msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
5231
 
 
5232
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:212
5233
 
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5234
 
msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
5235
 
 
5236
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:217
5237
 
msgid "CDDB server timeout"
5238
 
msgstr "CDDB 服务器超时"
5239
 
 
5240
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:218
5241
 
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5242
 
msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
5243
 
 
5244
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5245
 
msgid "Directory to cache CDDB requests"
5246
 
msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5247
 
 
5248
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:228
5249
 
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5250
 
msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
5251
 
 
5252
 
#: modules/access/cdda/cdda.c:229
5253
 
msgid ""
5254
 
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5255
 
"are available"
5256
 
msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
5257
 
 
5258
 
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5259
 
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5260
 
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
5261
 
#: modules/gui/macosx/open.m:455
5262
 
msgid "Disc"
5263
 
msgstr "光盘"
5264
 
 
5265
 
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5266
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5267
 
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5268
 
msgid "Duration"
5269
 
msgstr "持续时间"
5270
 
 
5271
 
#: modules/access/cdda/info.c:335
5272
 
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5273
 
msgstr "媒体分类号 (MCN)"
5274
 
 
5275
 
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5276
 
msgid "Tracks"
5277
 
msgstr "轨道"
5278
 
 
5279
 
#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5280
 
msgid "MRL"
5281
 
msgstr "MRL"
5282
 
 
5283
 
#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5284
 
#, c-format
5285
 
msgid "Track %i"
5286
 
msgstr "轨道 %i"
5287
 
 
5288
 
#: modules/access/dc1394.c:67
 
5776
#: modules/access/dc1394.c:69
5289
5777
msgid "dc1394 input"
5290
5778
msgstr "dc1394 输入"
5291
5779
 
5292
 
#: modules/access/directory.c:70
5293
 
msgid "Subdirectory behavior"
5294
 
msgstr "子目录行为"
5295
 
 
5296
 
#: modules/access/directory.c:72
5297
 
msgid ""
5298
 
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5299
 
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5300
 
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5301
 
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
5302
 
msgstr ""
5303
 
"选择是否要展开子目录。\n"
5304
 
"无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
5305
 
"收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
5306
 
"展开: 展开所有子目录。\n"
5307
 
 
5308
 
#: modules/access/directory.c:79
5309
 
msgid "collapse"
5310
 
msgstr "收缩"
5311
 
 
5312
 
#: modules/access/directory.c:79
5313
 
msgid "expand"
5314
 
msgstr "展开"
5315
 
 
5316
 
#: modules/access/directory.c:81
5317
 
msgid "Ignored extensions"
5318
 
msgstr "忽略扩展名"
5319
 
 
5320
 
#: modules/access/directory.c:83
5321
 
msgid ""
5322
 
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5323
 
"directory.\n"
5324
 
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5325
 
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
5326
 
msgstr ""
5327
 
"在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
5328
 
"例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
5329
 
 
5330
 
#: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5331
 
msgid "Directory"
5332
 
msgstr "目录"
5333
 
 
5334
 
#: modules/access/directory.c:92
5335
 
msgid "Standard filesystem directory input"
5336
 
msgstr "标准文件系统目录输入"
5337
 
 
5338
5780
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5339
5781
msgid "Cable"
5340
5782
msgstr "电缆"
5363
5805
msgid ""
5364
5806
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5365
5807
"milliseconds."
5366
 
msgstr "DirectShow 串流的缓冲值。此值应以毫秒为单位。"
 
5808
msgstr "DirectShow 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
5367
5809
 
5368
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
5369
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
5370
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
 
5810
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
 
5811
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
 
5812
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5371
5813
msgid "Video device name"
5372
5814
msgstr "适配设备名称"
5373
5815
 
5376
5818
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5377
5819
"don't specify anything, the default device will be used."
5378
5820
msgstr ""
5379
 
"将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5380
 
"备。"
 
5821
"将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
 
5822
"设备。"
5381
5823
 
5382
5824
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5383
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
5384
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
 
5825
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
 
5826
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5385
5827
msgid "Audio device name"
5386
5828
msgstr "音频设备名称"
5387
5829
 
5390
5832
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5391
5833
"don't specify anything, the default device will be used. "
5392
5834
msgstr ""
5393
 
"将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5394
 
"备。"
 
5835
"将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
 
5836
"设备。"
5395
5837
 
5396
5838
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5397
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
 
5839
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5398
5840
msgid "Video size"
5399
5841
msgstr "视频大小"
5400
5842
 
5404
5846
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5405
5847
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5406
5848
msgstr ""
5407
 
"将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何东西,将使用您设备的默认尺"
5408
 
"寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
 
5849
"将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认"
 
5850
"尺寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5409
5851
 
5410
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
5411
 
#: modules/access/v4l2.c:72
 
5852
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
 
5853
#: modules/access/v4l2.c:80
5412
5854
msgid "Video input chroma format"
5413
5855
msgstr "适配输入色度格式"
5414
5856
 
5417
5859
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5418
5860
"(default), RV24, etc.)"
5419
5861
msgstr ""
5420
 
"强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)。"
 
5862
"强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
5421
5863
 
5422
5864
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5423
5865
msgid "Video input frame rate"
5429
5871
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5430
5872
msgstr ""
5431
5873
"强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5432
 
"59.94, 等)。"
 
5874
"59.94, 等)"
5433
5875
 
5434
5876
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5435
5877
msgid "Device properties"
5472
5914
 
5473
5915
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5474
5916
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5475
 
msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)"
 
5917
msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)。"
5476
5918
 
5477
5919
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5478
5920
msgid "Video input pin"
5485
5927
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5486
5928
"will not be changed."
5487
5929
msgstr ""
5488
 
"选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应该"
5489
 
"在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会被"
5490
 
"更改。"
 
5930
"选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应"
 
5931
"该在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会"
 
5932
"被更改。"
5491
5933
 
5492
5934
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5493
5935
msgid "Audio input pin"
5534
5976
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5535
5977
msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
5536
5978
 
5537
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
 
5979
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 
5980
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5538
5981
msgid "Audio sample rate"
5539
5982
msgstr "音频采样率"
5540
5983
 
5559
6002
msgstr "DirectShow 输入"
5560
6003
 
5561
6004
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5562
 
#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5563
 
#: modules/video_output/msw/directx.c:178
 
6005
#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
 
6006
#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5564
6007
msgid "Refresh list"
5565
6008
msgstr "刷新列表"
5566
6009
 
5568
6011
msgid "Configure"
5569
6012
msgstr "设置"
5570
6013
 
5571
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5572
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
 
6014
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
 
6015
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5573
6016
msgid "Capture failed"
5574
6017
msgstr "捕获失败"
5575
6018
 
5576
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
 
6019
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5577
6020
msgid "No video or audio device selected."
5578
6021
msgstr "未选定视频或音频设备。"
5579
6022
 
5580
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
 
6023
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5581
6024
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5582
6025
msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
5583
6026
 
5584
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
 
6027
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5585
6028
#, c-format
5586
6029
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5587
 
msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\", 因为不支持它的类型。"
 
6030
msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\",因为不支持其类型。"
5588
6031
 
5589
 
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
 
6032
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5590
6033
#, c-format
5591
6034
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5592
6035
msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
5593
6036
 
5594
 
#: modules/access/dv.c:73
 
6037
#: modules/access/dv.c:61
5595
6038
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5596
6039
msgstr "DV 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
5597
6040
 
5598
 
#: modules/access/dv.c:77
 
6041
#: modules/access/dv.c:65
5599
6042
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5600
6043
msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
5601
6044
 
5602
 
#: modules/access/dv.c:78
 
6045
#: modules/access/dv.c:66
5603
6046
msgid "DV"
5604
6047
msgstr "DV"
5605
6048
 
5606
 
#: modules/access/dvb/access.c:138
 
6049
#: modules/access/dvb/access.c:137
5607
6050
msgid "Modulation type for front-end device."
5608
6051
msgstr "前端设备的调制类型。"
5609
6052
 
5610
 
#: modules/access/dvb/access.c:141
 
6053
#: modules/access/dvb/access.c:140
5611
6054
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5612
6055
msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
5613
6056
 
5614
 
#: modules/access/dvb/access.c:159
 
6057
#: modules/access/dvb/access.c:158
5615
6058
msgid "HTTP Host address"
5616
6059
msgstr "HTTP 主机地址"
5617
6060
 
5618
 
#: modules/access/dvb/access.c:161
 
6061
#: modules/access/dvb/access.c:160
5619
6062
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5620
 
msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
 
6063
msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
5621
6064
 
5622
 
#: modules/access/dvb/access.c:163
 
6065
#: modules/access/dvb/access.c:162
5623
6066
msgid "HTTP user name"
5624
6067
msgstr "HTTP 用户名"
5625
6068
 
5626
 
#: modules/access/dvb/access.c:165
 
6069
#: modules/access/dvb/access.c:164
5627
6070
msgid ""
5628
6071
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5629
 
msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名"
 
6072
msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。"
5630
6073
 
5631
 
#: modules/access/dvb/access.c:168
 
6074
#: modules/access/dvb/access.c:167
5632
6075
msgid "HTTP password"
5633
6076
msgstr "HTTP 密码"
5634
6077
 
5635
 
#: modules/access/dvb/access.c:170
 
6078
#: modules/access/dvb/access.c:169
5636
6079
msgid ""
5637
6080
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5638
6081
msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
5639
6082
 
5640
 
#: modules/access/dvb/access.c:173
 
6083
#: modules/access/dvb/access.c:172
5641
6084
msgid "HTTP ACL"
5642
6085
msgstr "HTTP ACL"
5643
6086
 
5644
 
#: modules/access/dvb/access.c:175
 
6087
#: modules/access/dvb/access.c:174
5645
6088
msgid ""
5646
6089
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5647
6090
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5648
6091
msgstr ""
5649
 
"访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,将限制登录到 HTTP 服务器的 IP 地址范"
5650
 
"围。"
 
6092
"访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP 地址"
 
6093
"范围。"
5651
6094
 
5652
 
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5653
 
#: modules/control/http/http.c:56
 
6095
#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
 
6096
#: modules/control/http/http.c:57
5654
6097
msgid "Certificate file"
5655
6098
msgstr "证书文件"
5656
6099
 
5657
 
#: modules/access/dvb/access.c:180
 
6100
#: modules/access/dvb/access.c:179
5658
6101
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5659
6102
msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
5660
6103
 
5661
 
#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5662
 
#: modules/control/http/http.c:59
 
6104
#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
 
6105
#: modules/control/http/http.c:60
5663
6106
msgid "Private key file"
5664
6107
msgstr "私匙文件"
5665
6108
 
5666
 
#: modules/access/dvb/access.c:184
 
6109
#: modules/access/dvb/access.c:183
5667
6110
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5668
6111
msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
5669
6112
 
5670
 
#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5671
 
#: modules/control/http/http.c:61
 
6113
#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
 
6114
#: modules/control/http/http.c:62
5672
6115
msgid "Root CA file"
5673
6116
msgstr "根 CA 文件"
5674
6117
 
5675
 
#: modules/access/dvb/access.c:187
 
6118
#: modules/access/dvb/access.c:186
5676
6119
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5677
6120
msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
5678
6121
 
5679
 
#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5680
 
#: modules/control/http/http.c:64
 
6122
#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
 
6123
#: modules/control/http/http.c:65
5681
6124
msgid "CRL file"
5682
6125
msgstr "CRL 文件"
5683
6126
 
5684
 
#: modules/access/dvb/access.c:191
 
6127
#: modules/access/dvb/access.c:190
5685
6128
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5686
6129
msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
5687
6130
 
5688
 
#: modules/access/dvb/access.c:195
 
6131
#: modules/access/dvb/access.c:194
5689
6132
msgid "DVB input with v4l2 support"
5690
6133
msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
5691
6134
 
5692
 
#: modules/access/dvb/access.c:248
 
6135
#: modules/access/dvb/access.c:249
5693
6136
msgid "HTTP server"
5694
6137
msgstr "HTTP 服务器"
5695
6138
 
5696
 
#: modules/access/dvb/access.c:942
 
6139
#: modules/access/dvb/access.c:943
5697
6140
msgid "Input syntax is deprecated"
5698
6141
msgstr "输入语法被拒绝"
5699
6142
 
5700
 
#: modules/access/dvb/access.c:943
 
6143
#: modules/access/dvb/access.c:944
5701
6144
msgid ""
5702
6145
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5703
6146
"the new syntax."
5704
6147
msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
5705
6148
 
5706
 
#: modules/access/dvb/access.c:989
 
6149
#: modules/access/dvb/access.c:990
5707
6150
msgid "Invalid polarization"
5708
6151
msgstr "非法极化"
5709
6152
 
5710
 
#: modules/access/dvb/access.c:990
 
6153
#: modules/access/dvb/access.c:991
5711
6154
#, c-format
5712
6155
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5713
6156
msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
5714
6157
 
5715
 
#: modules/access/dvb/scan.c:320
 
6158
#: modules/access/dvb/scan.c:317
5716
6159
#, c-format
5717
6160
msgid "%.1f MHz (%d services)"
5718
6161
msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
5719
6162
 
5720
 
#: modules/access/dvb/scan.c:330
5721
 
msgid "Scanning DVB-T"
5722
 
msgstr "正在扫描 DVB-T"
 
6163
#: modules/access/dvb/scan.c:327
 
6164
msgid "Scanning DVB"
 
6165
msgstr "正在扫描 DVB"
5723
6166
 
5724
 
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
 
6167
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5725
6168
msgid "DVD angle"
5726
6169
msgstr "DVD 视角"
5727
6170
 
5728
 
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
 
6171
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5729
6172
msgid "Default DVD angle."
5730
6173
msgstr "默认 DVD 视角。"
5731
6174
 
5732
 
#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
 
6175
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5733
6176
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5734
6177
msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5735
6178
 
5736
 
#: modules/access/dvdnav.c:77
 
6179
#: modules/access/dvdnav.c:76
5737
6180
msgid "Start directly in menu"
5738
6181
msgstr "直接在菜单中启动"
5739
6182
 
5740
 
#: modules/access/dvdnav.c:79
 
6183
#: modules/access/dvdnav.c:78
5741
6184
msgid ""
5742
6185
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5743
6186
"useless warning introductions."
5744
6187
msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
5745
6188
 
5746
 
#: modules/access/dvdnav.c:88
 
6189
#: modules/access/dvdnav.c:87
5747
6190
msgid "DVD with menus"
5748
6191
msgstr "有菜单的 DVD"
5749
6192
 
5750
 
#: modules/access/dvdnav.c:89
 
6193
#: modules/access/dvdnav.c:88
5751
6194
msgid "DVDnav Input"
5752
6195
msgstr "DVD 导航输入"
5753
6196
 
5754
 
#: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
5755
 
#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
 
6197
#: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
 
6198
#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5756
6199
msgid "Playback failure"
5757
6200
msgstr "播放失败"
5758
6201
 
5759
 
#: modules/access/dvdnav.c:321
 
6202
#: modules/access/dvdnav.c:326
5760
6203
msgid ""
5761
6204
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5762
6205
msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
5763
6206
 
5764
 
#: modules/access/dvdread.c:81
5765
 
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5766
 
msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
5767
 
 
5768
6207
#: modules/access/dvdread.c:83
5769
 
msgid ""
5770
 
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5771
 
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5772
 
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5773
 
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5774
 
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5775
 
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5776
 
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5777
 
"instantly, which allows us to check them often.\n"
5778
 
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5779
 
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5780
 
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5781
 
"The default method is: key."
5782
 
msgstr ""
5783
 
"设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
5784
 
"标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设备。但"
5785
 
"是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标题开始时"
5786
 
"检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
5787
 
"光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常检"
5788
 
"测它们。\n"
5789
 
"密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密匙的"
5790
 
"解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
5791
 
"默认的模式是: 密匙。"
5792
 
 
5793
 
#: modules/access/dvdread.c:99
5794
 
msgid "title"
5795
 
msgstr "标题"
5796
 
 
5797
 
#: modules/access/dvdread.c:99
5798
 
msgid "Key"
5799
 
msgstr "密匙"
5800
 
 
5801
 
#: modules/access/dvdread.c:105
5802
6208
msgid "DVD without menus"
5803
6209
msgstr "没有菜单的 DVD"
5804
6210
 
5805
 
#: modules/access/dvdread.c:106
 
6211
#: modules/access/dvdread.c:84
5806
6212
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5807
6213
msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
5808
6214
 
5809
 
#: modules/access/dvdread.c:252
 
6215
#: modules/access/dvdread.c:206
5810
6216
#, c-format
5811
6217
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5812
6218
msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
5813
6219
 
5814
 
#: modules/access/dvdread.c:512
 
6220
#: modules/access/dvdread.c:466
5815
6221
#, c-format
5816
6222
msgid "DVDRead could not read block %d."
5817
6223
msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
5818
6224
 
5819
 
#: modules/access/dvdread.c:574
 
6225
#: modules/access/dvdread.c:528
5820
6226
#, c-format
5821
6227
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5822
6228
msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
5830
6236
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5831
6237
"for Composite input"
5832
6238
msgstr ""
5833
 
"EyeTV 程序编号, 或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
 
6239
"EyeTV 程序编号,或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
5834
6240
 
5835
6241
#: modules/access/eyetv.m:63
5836
6242
msgid ""
5837
6243
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5838
 
msgstr "EyeTV 章节的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
6244
msgstr "EyeTV 捕获的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5839
6245
 
5840
6246
#: modules/access/eyetv.m:68
5841
6247
msgid "EyeTV input"
5844
6250
#: modules/access/fake.c:46
5845
6251
msgid ""
5846
6252
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5847
 
msgstr "伪装流缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
6253
msgstr "伪装流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5848
6254
 
5849
 
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
5850
 
#: modules/access/v4l2.c:93
 
6255
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
 
6256
#: modules/access/v4l2.c:101
5851
6257
msgid "Framerate"
5852
6258
msgstr "帧率"
5853
6259
 
5854
6260
#: modules/access/fake.c:50
5855
6261
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5856
 
msgstr "每秒的帧数 (eg. 24, 25, 29.97, 30)。"
 
6262
msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
5857
6263
 
5858
 
#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5859
 
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
 
6264
#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
 
6265
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
 
6266
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5860
6267
msgid "ID"
5861
6268
msgstr "ID"
5862
6269
 
5864
6271
msgid ""
5865
6272
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5866
6273
"(default 0)."
5867
 
msgstr "设置在 #duplicate{} 构成中的伪装流水线的 ID (默认 0)。"
 
6274
msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
5868
6275
 
5869
6276
#: modules/access/fake.c:55
5870
6277
msgid "Duration in ms"
5879
6286
"伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流式处"
5880
6287
"理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
5881
6288
 
5882
 
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
 
6289
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5883
6290
msgid "Fake"
5884
6291
msgstr "伪装"
5885
6292
 
5886
6293
#: modules/access/fake.c:64
5887
 
msgid "Fake input"
5888
 
msgstr "伪装输入"
5889
 
 
5890
 
#: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
5891
 
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5892
 
msgstr "文件的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5893
 
 
5894
 
#: modules/access/file.c:92
 
6294
msgid "Fake video input"
 
6295
msgstr "伪装视频输入"
 
6296
 
 
6297
#: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
 
6298
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
 
6299
msgid "File reading failed"
 
6300
msgstr "文件读取失败"
 
6301
 
 
6302
#: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
 
6303
#, c-format
 
6304
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
 
6305
msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
 
6306
 
 
6307
#: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
 
6308
#: modules/access/mtp.c:217
 
6309
msgid "VLC could not read the file."
 
6310
msgstr "VLC 无法读取文件。"
 
6311
 
 
6312
#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
 
6313
#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
 
6314
#: modules/stream_out/rtp.c:133
 
6315
msgid "Caching value (ms)"
 
6316
msgstr "缓存值 (毫秒)"
 
6317
 
 
6318
#: modules/access/fs.c:35
 
6319
msgid "Caching value for files, in milliseconds."
 
6320
msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
 
6321
 
 
6322
#: modules/access/fs.c:37
 
6323
msgid "Extra network caching value (ms)"
 
6324
msgstr "网络额外缓存值 (ms)"
 
6325
 
 
6326
#: modules/access/fs.c:39
 
6327
msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
 
6328
msgstr "远程文件额外增加的缓存值,以毫秒为单位。"
 
6329
 
 
6330
#: modules/access/fs.c:41
 
6331
msgid "Subdirectory behavior"
 
6332
msgstr "子目录行为"
 
6333
 
 
6334
#: modules/access/fs.c:43
 
6335
msgid ""
 
6336
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
 
6337
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
 
6338
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
 
6339
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 
6340
msgstr ""
 
6341
"选择是否要展开子目录。\n"
 
6342
"无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
 
6343
"收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
 
6344
"展开: 展开所有子目录。\n"
 
6345
 
 
6346
#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
 
6347
#: modules/codec/x264.c:413
 
6348
msgid "none"
 
6349
msgstr "无"
 
6350
 
 
6351
#: modules/access/fs.c:50
 
6352
msgid "collapse"
 
6353
msgstr "收缩"
 
6354
 
 
6355
#: modules/access/fs.c:50
 
6356
msgid "expand"
 
6357
msgstr "展开"
 
6358
 
 
6359
#: modules/access/fs.c:52
 
6360
msgid "Ignored extensions"
 
6361
msgstr "已忽略扩展"
 
6362
 
 
6363
#: modules/access/fs.c:54
 
6364
msgid ""
 
6365
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
 
6366
"directory.\n"
 
6367
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
 
6368
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
 
6369
msgstr ""
 
6370
"在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
 
6371
"例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
 
6372
 
 
6373
#: modules/access/fs.c:60
5895
6374
msgid "File input"
5896
6375
msgstr "文件输入"
5897
6376
 
5898
 
#: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
5899
 
#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5900
 
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5901
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
 
6377
#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
 
6378
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
5902
6379
#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
5903
6380
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5904
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
5905
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
 
6381
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
 
6382
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
5906
6383
msgid "File"
5907
6384
msgstr "文件"
5908
6385
 
5909
 
#: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
5910
 
#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5911
 
msgid "File reading failed"
5912
 
msgstr "文件读取失败"
5913
 
 
5914
 
#: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
5915
 
#: modules/access/mtp.c:219
5916
 
msgid "VLC could not read the file."
5917
 
msgstr "VLC 无法读取文件。"
5918
 
 
5919
 
#: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
5920
 
#, c-format
5921
 
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5922
 
msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
5923
 
 
5924
 
#: modules/access/ftp.c:59
 
6386
#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
 
6387
msgid "Directory"
 
6388
msgstr "目录"
 
6389
 
 
6390
#: modules/access/fs.c:79
 
6391
msgid "Directory input"
 
6392
msgstr "目录输入"
 
6393
 
 
6394
#: modules/access/ftp.c:60
5925
6395
msgid ""
5926
6396
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5927
 
msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
6397
msgstr "FTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5928
6398
 
5929
 
#: modules/access/ftp.c:61
 
6399
#: modules/access/ftp.c:62
5930
6400
msgid "FTP user name"
5931
6401
msgstr "FTP 用户名"
5932
6402
 
5933
 
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
 
6403
#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5934
6404
msgid "User name that will be used for the connection."
5935
6405
msgstr "将被用于连接的用户名。"
5936
6406
 
5937
 
#: modules/access/ftp.c:64
 
6407
#: modules/access/ftp.c:65
5938
6408
msgid "FTP password"
5939
6409
msgstr "FTP 密码"
5940
6410
 
5941
 
#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
 
6411
#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5942
6412
msgid "Password that will be used for the connection."
5943
6413
msgstr "将被用于连接的密码。"
5944
6414
 
5945
 
#: modules/access/ftp.c:67
 
6415
#: modules/access/ftp.c:68
5946
6416
msgid "FTP account"
5947
6417
msgstr "FTP 帐号"
5948
6418
 
5949
 
#: modules/access/ftp.c:68
 
6419
#: modules/access/ftp.c:69
5950
6420
msgid "Account that will be used for the connection."
5951
6421
msgstr "将被用于连接的帐号。"
5952
6422
 
5953
 
#: modules/access/ftp.c:73
 
6423
#: modules/access/ftp.c:74
5954
6424
msgid "FTP input"
5955
6425
msgstr "FTP 输入"
5956
6426
 
5957
 
#: modules/access/ftp.c:91
 
6427
#: modules/access/ftp.c:92
5958
6428
msgid "FTP upload output"
5959
6429
msgstr "FTP 上传输出"
5960
6430
 
5961
 
#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
5962
 
#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
 
6431
#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
 
6432
#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5963
6433
msgid "Network interaction failed"
5964
6434
msgstr "网络交互失败"
5965
6435
 
5966
 
#: modules/access/ftp.c:139
 
6436
#: modules/access/ftp.c:140
5967
6437
msgid "VLC could not connect with the given server."
5968
6438
msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
5969
6439
 
5970
 
#: modules/access/ftp.c:149
 
6440
#: modules/access/ftp.c:150
5971
6441
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5972
6442
msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
5973
6443
 
5974
 
#: modules/access/ftp.c:214
 
6444
#: modules/access/ftp.c:215
5975
6445
msgid "Your account was rejected."
5976
6446
msgstr "您的帐号已被拒绝。"
5977
6447
 
5978
 
#: modules/access/ftp.c:223
 
6448
#: modules/access/ftp.c:224
5979
6449
msgid "Your password was rejected."
5980
6450
msgstr "您的密码已被拒绝。"
5981
6451
 
5982
 
#: modules/access/ftp.c:230
 
6452
#: modules/access/ftp.c:231
5983
6453
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5984
6454
msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
5985
6455
 
5986
 
#: modules/access/gnomevfs.c:49
 
6456
#: modules/access/gnomevfs.c:50
5987
6457
msgid ""
5988
6458
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5989
6459
msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
5990
6460
 
5991
 
#: modules/access/gnomevfs.c:53
 
6461
#: modules/access/gnomevfs.c:54
5992
6462
msgid "GnomeVFS input"
5993
6463
msgstr "GnomeVFS 输入"
5994
6464
 
5995
 
#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
5996
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
 
6465
#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5997
6466
msgid "HTTP proxy"
5998
6467
msgstr "HTTP 代理"
5999
6468
 
6000
 
#: modules/access/http.c:67
 
6469
#: modules/access/http.c:73
6001
6470
msgid ""
6002
6471
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6003
6472
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6005
6474
"要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6006
6475
"的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6007
6476
 
6008
 
#: modules/access/http.c:71
 
6477
#: modules/access/http.c:77
6009
6478
msgid "HTTP proxy password"
6010
6479
msgstr "HTTP 代理密码"
6011
6480
 
6012
 
#: modules/access/http.c:73
 
6481
#: modules/access/http.c:79
6013
6482
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6014
 
msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
 
6483
msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
6015
6484
 
6016
 
#: modules/access/http.c:77
 
6485
#: modules/access/http.c:83
6017
6486
msgid ""
6018
6487
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6019
 
msgstr "HTTP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
6488
msgstr "HTTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6020
6489
 
6021
 
#: modules/access/http.c:80
 
6490
#: modules/access/http.c:86
6022
6491
msgid "HTTP user agent"
6023
6492
msgstr "HTTP 用户代理"
6024
6493
 
6025
 
#: modules/access/http.c:81
 
6494
#: modules/access/http.c:87
6026
6495
msgid "User agent that will be used for the connection."
6027
6496
msgstr "将被用于连接的用户代理。"
6028
6497
 
6029
 
#: modules/access/http.c:84
 
6498
#: modules/access/http.c:90
6030
6499
msgid "Auto re-connect"
6031
6500
msgstr "自动重新连接"
6032
6501
 
6033
 
#: modules/access/http.c:86
 
6502
#: modules/access/http.c:92
6034
6503
msgid ""
6035
6504
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6036
6505
msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
6037
6506
 
6038
 
#: modules/access/http.c:89
 
6507
#: modules/access/http.c:95
6039
6508
msgid "Continuous stream"
6040
6509
msgstr "连续流"
6041
6510
 
6042
 
#: modules/access/http.c:90
 
6511
#: modules/access/http.c:96
6043
6512
msgid ""
6044
6513
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6045
6514
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
6046
6515
"other types of HTTP streams."
6047
6516
msgstr ""
6048
6517
"读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
6049
 
"此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
 
6518
"此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
6050
6519
 
6051
 
#: modules/access/http.c:95
 
6520
#: modules/access/http.c:101
6052
6521
msgid "Forward Cookies"
6053
6522
msgstr "转发 Cookies"
6054
6523
 
6055
 
#: modules/access/http.c:96
6056
 
msgid "Forward Cookies across http redirections "
6057
 
msgstr "在 http 重定向间转发 cookies"
6058
 
 
6059
 
#: modules/access/http.c:99
 
6524
#: modules/access/http.c:102
 
6525
msgid "Forward Cookies across http redirections."
 
6526
msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。"
 
6527
 
 
6528
#: modules/access/http.c:104
 
6529
msgid "Max number of redirection"
 
6530
msgstr "最大重定向数目"
 
6531
 
 
6532
#: modules/access/http.c:105
 
6533
msgid "Limit the number of redirection to follow."
 
6534
msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
 
6535
 
 
6536
#: modules/access/http.c:107
 
6537
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
 
6538
msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
 
6539
 
 
6540
#: modules/access/http.c:108
 
6541
msgid ""
 
6542
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
 
6543
"account bypasses settings and auto configuration scripts."
 
6544
msgstr ""
 
6545
"为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户分"
 
6546
"流设置与自动配置脚本。"
 
6547
 
 
6548
#: modules/access/http.c:113
6060
6549
msgid "HTTP input"
6061
6550
msgstr "HTTP 输入"
6062
6551
 
6063
 
#: modules/access/http.c:101
 
6552
#: modules/access/http.c:115
6064
6553
msgid "HTTP(S)"
6065
6554
msgstr "HTTP(S)"
6066
6555
 
6067
 
#: modules/access/http.c:462
 
6556
#: modules/access/http.c:546
6068
6557
msgid "HTTP authentication"
6069
6558
msgstr "HTTP 验证"
6070
6559
 
6071
 
#: modules/access/http.c:463
 
6560
#: modules/access/http.c:547
6072
6561
#, c-format
6073
6562
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6074
6563
msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
6075
6564
 
6076
 
#: modules/access/jack.c:64
 
6565
#: modules/access/imem.c:51
 
6566
msgid ""
 
6567
"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
 
6568
msgstr "imem 流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
6569
 
 
6570
#: modules/access/imem.c:56
 
6571
msgid "Set the ID of the elementary stream"
 
6572
msgstr "设置通量流的 ID"
 
6573
 
 
6574
#: modules/access/imem.c:58
 
6575
msgid "Group"
 
6576
msgstr "组"
 
6577
 
 
6578
#: modules/access/imem.c:60
 
6579
msgid "Set the group of the elementary stream"
 
6580
msgstr "设置通量流所属的组"
 
6581
 
 
6582
#: modules/access/imem.c:62
 
6583
msgid "Category"
 
6584
msgstr "分类"
 
6585
 
 
6586
#: modules/access/imem.c:64
 
6587
msgid "Set the category of the elementary stream"
 
6588
msgstr "设置通量流的分类"
 
6589
 
 
6590
#: modules/access/imem.c:69
 
6591
msgid "Unknown"
 
6592
msgstr "未知"
 
6593
 
 
6594
#: modules/access/imem.c:69
 
6595
msgid "Data"
 
6596
msgstr "数据"
 
6597
 
 
6598
#: modules/access/imem.c:74
 
6599
msgid "Set the codec of the elementary stream"
 
6600
msgstr "设置通量流的编解码器"
 
6601
 
 
6602
#: modules/access/imem.c:78
 
6603
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
 
6604
msgstr "通量流的语言,以 ISO639 代码表示"
 
6605
 
 
6606
#: modules/access/imem.c:82
 
6607
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
 
6608
msgstr "音频通量流的采样率"
 
6609
 
 
6610
#: modules/access/imem.c:84
 
6611
msgid "Channels count"
 
6612
msgstr "声道数"
 
6613
 
 
6614
#: modules/access/imem.c:86
 
6615
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
 
6616
msgstr "音频通量流的声道数目"
 
6617
 
 
6618
#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
 
6619
#: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
 
6620
#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
 
6621
#: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
 
6622
msgid "Width"
 
6623
msgstr "宽度"
 
6624
 
 
6625
#: modules/access/imem.c:89
 
6626
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
 
6627
msgstr "视频或字幕通量流的宽度"
 
6628
 
 
6629
#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
 
6630
#: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
 
6631
#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
 
6632
#: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
 
6633
msgid "Height"
 
6634
msgstr "高度"
 
6635
 
 
6636
#: modules/access/imem.c:92
 
6637
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
 
6638
msgstr "视频或字幕通量流的高度"
 
6639
 
 
6640
#: modules/access/imem.c:94
 
6641
msgid "Display aspect ratio"
 
6642
msgstr "显示宽高比"
 
6643
 
 
6644
#: modules/access/imem.c:96
 
6645
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
 
6646
msgstr "视频通量流的显示宽高比"
 
6647
 
 
6648
#: modules/access/imem.c:100
 
6649
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
 
6650
msgstr "视频通量流的帧率"
 
6651
 
 
6652
#: modules/access/imem.c:102
 
6653
msgid "Callback cookie string"
 
6654
msgstr "回调 cookie 字串"
 
6655
 
 
6656
#: modules/access/imem.c:104
 
6657
msgid "Text identifier for the callback functions"
 
6658
msgstr "回调函数的文本标记符"
 
6659
 
 
6660
#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
 
6661
#: modules/video_output/vmem.c:63
 
6662
msgid "Callback data"
 
6663
msgstr "调用数据"
 
6664
 
 
6665
#: modules/access/imem.c:108
 
6666
msgid "Data for the get and release functions"
 
6667
msgstr "获取与释放函数数据"
 
6668
 
 
6669
#: modules/access/imem.c:110
 
6670
msgid "Get function"
 
6671
msgstr "获取函数"
 
6672
 
 
6673
#: modules/access/imem.c:112
 
6674
msgid "Address of the get callback function"
 
6675
msgstr "获取回调函数的地址"
 
6676
 
 
6677
#: modules/access/imem.c:114
 
6678
msgid "Release function"
 
6679
msgstr "释放函数"
 
6680
 
 
6681
#: modules/access/imem.c:116
 
6682
msgid "Address of the release callback function"
 
6683
msgstr "释放回调函数的地址"
 
6684
 
 
6685
#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
 
6686
msgid "Memory input"
 
6687
msgstr "内存输入"
 
6688
 
 
6689
#: modules/access/jack.c:62
6077
6690
msgid ""
6078
6691
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6079
6692
"milliseconds."
6080
6693
msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
6081
6694
 
6082
 
#: modules/access/jack.c:66
 
6695
#: modules/access/jack.c:64
6083
6696
msgid "Pace"
6084
6697
msgstr "步调"
6085
6698
 
6086
 
#: modules/access/jack.c:68
 
6699
#: modules/access/jack.c:66
6087
6700
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6088
6701
msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
6089
6702
 
 
6703
#: modules/access/jack.c:67
 
6704
msgid "Auto Connection"
 
6705
msgstr "自动连接"
 
6706
 
6090
6707
#: modules/access/jack.c:69
6091
 
msgid "Auto Connection"
6092
 
msgstr "自动连接"
6093
 
 
6094
 
#: modules/access/jack.c:71
6095
6708
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6096
6709
msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
6097
6710
 
6098
 
#: modules/access/jack.c:74
 
6711
#: modules/access/jack.c:72
6099
6712
msgid "JACK audio input"
6100
6713
msgstr "JACK 音频输入"
6101
6714
 
6102
 
#: modules/access/jack.c:76
 
6715
#: modules/access/jack.c:74
6103
6716
msgid "JACK Input"
6104
6717
msgstr "JACK 输入"
6105
6718
 
6106
 
#: modules/access/mmap.c:42
 
6719
#: modules/access/mmap.c:41
6107
6720
msgid "Use file memory mapping"
6108
6721
msgstr "使用文件内存映射"
6109
6722
 
6110
 
#: modules/access/mmap.c:44
 
6723
#: modules/access/mmap.c:43
6111
6724
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6112
6725
msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
6113
6726
 
6114
 
#: modules/access/mmap.c:54
 
6727
#: modules/access/mmap.c:53
6115
6728
msgid "MMap"
6116
6729
msgstr "MMap"
6117
6730
 
6118
 
#: modules/access/mmap.c:55
 
6731
#: modules/access/mmap.c:54
6119
6732
msgid "Memory-mapped file input"
6120
6733
msgstr "内存映射文件输入"
6121
6734
 
6122
6735
#: modules/access/mms/mms.c:51
6123
6736
msgid ""
6124
6737
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6125
 
msgstr "MMS 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
6738
msgstr "MMS 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6126
6739
 
6127
6740
#: modules/access/mms/mms.c:54
6128
6741
msgid "Force selection of all streams"
6160
6773
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6161
6774
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6162
6775
msgstr ""
6163
 
"在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
 
6776
"在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
6164
6777
 
6165
6778
#: modules/access/mms/mms.c:74
6166
6779
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6167
6780
msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
6168
6781
 
6169
 
#: modules/access/mtp.c:71
 
6782
#: modules/access/mtp.c:65
 
6783
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 
6784
msgstr "文件的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
6785
 
 
6786
#: modules/access/mtp.c:69
6170
6787
msgid "MTP input"
6171
6788
msgstr "MTP 输入"
6172
6789
 
6173
 
#: modules/access/mtp.c:72
 
6790
#: modules/access/mtp.c:70
6174
6791
msgid "MTP"
6175
6792
msgstr "MTP"
6176
6793
 
6177
 
#: modules/access/oss.c:74
 
6794
#: modules/access/oss.c:72
6178
6795
msgid ""
6179
6796
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6180
 
msgstr "OSS 捕获的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
 
6797
msgstr "OSS 捕获的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
6181
6798
 
6182
 
#: modules/access/oss.c:82
 
6799
#: modules/access/oss.c:80
6183
6800
msgid "OSS"
6184
6801
msgstr "OSS"
6185
6802
 
6186
 
#: modules/access/oss.c:83
 
6803
#: modules/access/oss.c:81
6187
6804
msgid "OSS input"
6188
6805
msgstr "OSS 输入"
6189
6806
 
6190
 
#: modules/access/pvr.c:62
 
6807
#: modules/access/pvr.c:61
6191
6808
msgid ""
6192
6809
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6193
6810
"milliseconds."
6194
 
msgstr "PVR 流的默认缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
6811
msgstr "PVR 流的默认缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6195
6812
 
6196
 
#: modules/access/pvr.c:65
 
6813
#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6197
6814
msgid "Device"
6198
6815
msgstr "设备"
6199
6816
 
6200
 
#: modules/access/pvr.c:66
 
6817
#: modules/access/pvr.c:65
6201
6818
msgid "PVR video device"
6202
6819
msgstr "PVR 视频设备"
6203
6820
 
6204
 
#: modules/access/pvr.c:68
 
6821
#: modules/access/pvr.c:67
6205
6822
msgid "Radio device"
6206
6823
msgstr "电台设备"
6207
6824
 
6208
 
#: modules/access/pvr.c:69
 
6825
#: modules/access/pvr.c:68
6209
6826
msgid "PVR radio device"
6210
6827
msgstr "PVR 电台设备"
6211
6828
 
6212
 
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6213
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
6214
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
 
6829
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
 
6830
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
 
6831
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6215
6832
msgid "Norm"
6216
6833
msgstr "制式"
6217
6834
 
6218
 
#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
 
6835
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6219
6836
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6220
6837
msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6221
6838
 
6222
 
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
6223
 
#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6224
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6225
 
#: modules/video_output/vmem.c:50
6226
 
msgid "Width"
6227
 
msgstr "宽度"
6228
 
 
6229
 
#: modules/access/pvr.c:76
 
6839
#: modules/access/pvr.c:75
6230
6840
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6231
6841
msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
6232
6842
 
6233
 
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
6234
 
#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6235
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6236
 
#: modules/video_output/vmem.c:53
6237
 
msgid "Height"
6238
 
msgstr "高度"
6239
 
 
6240
 
#: modules/access/pvr.c:80
 
6843
#: modules/access/pvr.c:79
6241
6844
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6242
6845
msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
6243
6846
 
6244
 
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
6245
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
6246
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
 
6847
#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
 
6848
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
 
6849
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6247
6850
msgid "Frequency"
6248
6851
msgstr "频率"
6249
6852
 
6250
 
#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
 
6853
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6251
6854
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6252
 
msgstr "捕获频率 (in kHz), 如果可用。"
 
6855
msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
6253
6856
 
6254
 
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
 
6857
#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6255
6858
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6256
 
msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
 
6859
msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
6257
6860
 
6258
 
#: modules/access/pvr.c:90
 
6861
#: modules/access/pvr.c:89
6259
6862
msgid "Key interval"
6260
6863
msgstr "密匙间隔"
6261
6864
 
6262
 
#: modules/access/pvr.c:91
 
6865
#: modules/access/pvr.c:90
6263
6866
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6264
6867
msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
6265
6868
 
6266
 
#: modules/access/pvr.c:93
 
6869
#: modules/access/pvr.c:92
6267
6870
msgid "B Frames"
6268
6871
msgstr "B 帧"
6269
6872
 
6270
 
#: modules/access/pvr.c:94
 
6873
#: modules/access/pvr.c:93
6271
6874
msgid ""
6272
6875
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6273
6876
"number of B-Frames."
6274
 
msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
 
6877
msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
6275
6878
 
6276
 
#: modules/access/pvr.c:98
 
6879
#: modules/access/pvr.c:97
6277
6880
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6278
6881
msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
6279
6882
 
6280
 
#: modules/access/pvr.c:100
 
6883
#: modules/access/pvr.c:99
6281
6884
msgid "Bitrate peak"
6282
6885
msgstr "帧率峰值"
6283
6886
 
6284
 
#: modules/access/pvr.c:101
 
6887
#: modules/access/pvr.c:100
6285
6888
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6286
6889
msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
6287
6890
 
6288
 
#: modules/access/pvr.c:103
 
6891
#: modules/access/pvr.c:102
6289
6892
msgid "Bitrate mode"
6290
6893
msgstr "位率模式"
6291
6894
 
6292
 
#: modules/access/pvr.c:104
 
6895
#: modules/access/pvr.c:103
6293
6896
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6294
6897
msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
6295
6898
 
6296
 
#: modules/access/pvr.c:106
 
6899
#: modules/access/pvr.c:105
6297
6900
msgid "Audio bitmask"
6298
6901
msgstr "音频位掩码"
6299
6902
 
6300
 
#: modules/access/pvr.c:107
 
6903
#: modules/access/pvr.c:106
6301
6904
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6302
6905
msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
6303
6906
 
6304
 
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6305
 
#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
6306
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
 
6907
#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
 
6908
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
 
6909
#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
 
6910
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
6307
6911
msgid "Volume"
6308
6912
msgstr "音量"
6309
6913
 
6310
 
#: modules/access/pvr.c:111
 
6914
#: modules/access/pvr.c:110
6311
6915
msgid "Audio volume (0-65535)."
6312
6916
msgstr "音频音量 (0-65535)。"
6313
6917
 
6314
 
#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
 
6918
#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6315
6919
msgid "Channel"
6316
6920
msgstr "声道"
6317
6921
 
6318
 
#: modules/access/pvr.c:114
 
6922
#: modules/access/pvr.c:113
6319
6923
msgid ""
6320
6924
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6321
6925
msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
6322
6926
 
6323
 
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
 
6927
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6324
6928
msgid "Automatic"
6325
6929
msgstr "自动"
6326
6930
 
6327
 
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
 
6931
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6328
6932
msgid "SECAM"
6329
6933
msgstr "SECAM"
6330
6934
 
6331
 
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
 
6935
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6332
6936
msgid "PAL"
6333
6937
msgstr "PAL"
6334
6938
 
6335
 
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
 
6939
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6336
6940
msgid "NTSC"
6337
6941
msgstr "NTSC"
6338
6942
 
6339
 
#: modules/access/pvr.c:123
 
6943
#: modules/access/pvr.c:122
6340
6944
msgid "vbr"
6341
6945
msgstr "vbr"
6342
6946
 
6343
 
#: modules/access/pvr.c:123
 
6947
#: modules/access/pvr.c:122
6344
6948
msgid "cbr"
6345
6949
msgstr "cbr"
6346
6950
 
6347
 
#: modules/access/pvr.c:128
 
6951
#: modules/access/pvr.c:127
6348
6952
msgid "PVR"
6349
6953
msgstr "PVR"
6350
6954
 
6351
 
#: modules/access/pvr.c:129
 
6955
#: modules/access/pvr.c:128
6352
6956
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6353
6957
msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
6354
6958
 
6355
 
#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
 
6959
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6356
6960
msgid "Quicktime Capture"
6357
6961
msgstr "Quicktime 捕获"
6358
6962
 
6359
 
#: modules/access/qtcapture.m:227
 
6963
#: modules/access/qtcapture.m:225
6360
6964
msgid "No Input device found"
6361
6965
msgstr "找不到输入设备"
6362
6966
 
6363
 
#: modules/access/qtcapture.m:228
 
6967
#: modules/access/qtcapture.m:226
6364
6968
msgid ""
6365
6969
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6366
6970
"check your connectors and drivers."
6369
6973
#: modules/access/rtmp/access.c:45
6370
6974
msgid ""
6371
6975
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6372
 
msgstr "RTMP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6373
 
 
6374
 
#: modules/access/rtmp/access.c:52
 
6976
msgstr "RTMP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
6977
 
 
6978
#: modules/access/rtmp/access.c:48
 
6979
msgid "Default SWF Referrer URL"
 
6980
msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
 
6981
 
 
6982
#: modules/access/rtmp/access.c:49
 
6983
msgid ""
 
6984
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
 
6985
"SWF file that contained the stream."
 
6986
msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
 
6987
 
 
6988
#: modules/access/rtmp/access.c:53
 
6989
msgid "Default Page Referrer URL"
 
6990
msgstr "默认来路页面 URL"
 
6991
 
 
6992
#: modules/access/rtmp/access.c:54
 
6993
msgid ""
 
6994
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
 
6995
"page housing the SWF file."
 
6996
msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
 
6997
 
 
6998
#: modules/access/rtmp/access.c:62
6375
6999
msgid "RTMP input"
6376
7000
msgstr "RTMP 输入"
6377
7001
 
6378
 
#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
 
7002
#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6379
7003
msgid "RTMP"
6380
7004
msgstr "RTMP"
6381
7005
 
6382
 
#: modules/access/rtp/rtp.c:41
 
7006
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
6383
7007
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6384
7008
msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
6385
7009
 
6386
 
#: modules/access/rtp/rtp.c:43
 
7010
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
6387
7011
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6388
7012
msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
6389
7013
 
6390
 
#: modules/access/rtp/rtp.c:45
 
7014
#: modules/access/rtp/rtp.c:48
6391
7015
msgid "RTCP (local) port"
6392
7016
msgstr "RTCP (本地) 端口"
6393
7017
 
6394
 
#: modules/access/rtp/rtp.c:47
 
7018
#: modules/access/rtp/rtp.c:50
6395
7019
msgid ""
6396
7020
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6397
7021
"multiplexed RTP/RTCP is used."
6398
7022
msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
6399
7023
 
6400
 
#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
 
7024
#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6401
7025
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6402
7026
msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
6403
7027
 
6404
 
#: modules/access/rtp/rtp.c:52
 
7028
#: modules/access/rtp/rtp.c:55
6405
7029
msgid ""
6406
7030
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6407
7031
"shared secret key."
6408
7032
msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
6409
7033
 
6410
 
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
 
7034
#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6411
7035
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6412
7036
msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
6413
7037
 
6414
 
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
 
7038
#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6415
7039
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6416
7040
msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
6417
7041
 
6418
 
#: modules/access/rtp/rtp.c:59
 
7042
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
6419
7043
msgid "Maximum RTP sources"
6420
7044
msgstr "最大 RTP 源"
6421
7045
 
6422
 
#: modules/access/rtp/rtp.c:61
 
7046
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
6423
7047
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6424
7048
msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
6425
7049
 
6426
 
#: modules/access/rtp/rtp.c:63
 
7050
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
6427
7051
msgid "RTP source timeout (sec)"
6428
7052
msgstr "RTP 源超时 (秒)"
6429
7053
 
6430
 
#: modules/access/rtp/rtp.c:65
 
7054
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
6431
7055
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6432
7056
msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
6433
7057
 
6434
 
#: modules/access/rtp/rtp.c:67
 
7058
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
6435
7059
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6436
7060
msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
6437
7061
 
6438
 
#: modules/access/rtp/rtp.c:69
 
7062
#: modules/access/rtp/rtp.c:72
6439
7063
msgid ""
6440
7064
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6441
7065
"future) by this many packets from the last received packet."
6443
7067
"如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6444
7068
"来)。"
6445
7069
 
6446
 
#: modules/access/rtp/rtp.c:72
 
7070
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
6447
7071
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6448
7072
msgstr "最大 RTP 混淆序号"
6449
7073
 
6450
 
#: modules/access/rtp/rtp.c:74
 
7074
#: modules/access/rtp/rtp.c:77
6451
7075
msgid ""
6452
7076
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6453
7077
"by this many packets from the last received packet."
6455
7079
"如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6456
7080
"来)。"
6457
7081
 
6458
 
#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
 
7082
#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6459
7083
msgid "RTP"
6460
7084
msgstr "RTP"
6461
7085
 
6462
 
#: modules/access/rtp/rtp.c:85
 
7086
#: modules/access/rtp/rtp.c:88
6463
7087
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6464
7088
msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
6465
7089
 
6466
 
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6467
 
#: modules/demux/live555.cpp:75
6468
 
msgid "Caching value (ms)"
6469
 
msgstr "缓冲值 (毫秒)"
6470
 
 
6471
7090
#: modules/access/rtsp/access.c:48
6472
7091
msgid ""
6473
7092
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6474
 
msgstr "RTSP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
7093
msgstr "RTSP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6475
7094
 
6476
7095
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6477
7096
msgid "Real RTSP"
6478
7097
msgstr "Real RTSP"
6479
7098
 
6480
 
#: modules/access/rtsp/access.c:99
 
7099
#: modules/access/rtsp/access.c:96
6481
7100
msgid "Connection failed"
6482
7101
msgstr "连接失败"
6483
7102
 
6484
 
#: modules/access/rtsp/access.c:100
 
7103
#: modules/access/rtsp/access.c:97
6485
7104
#, c-format
6486
7105
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6487
7106
msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
6488
7107
 
6489
 
#: modules/access/rtsp/access.c:240
 
7108
#: modules/access/rtsp/access.c:238
6490
7109
msgid "Session failed"
6491
7110
msgstr "会话失败"
6492
7111
 
6493
 
#: modules/access/rtsp/access.c:241
 
7112
#: modules/access/rtsp/access.c:239
6494
7113
msgid "The requested RTSP session could not be established."
6495
7114
msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
6496
7115
 
6497
 
#: modules/access/screen/screen.c:42
 
7116
#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6498
7117
msgid ""
6499
7118
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6500
 
msgstr "屏幕捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
7119
msgstr "屏幕捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6501
7120
 
6502
7121
#: modules/access/screen/screen.c:46
6503
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
 
7122
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6504
7123
msgid "Desired frame rate for the capture."
6505
7124
msgstr "捕获期望的帧率。"
6506
7125
 
6512
7131
msgid ""
6513
7132
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6514
7133
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6515
 
msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
 
7134
msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
6516
7135
 
6517
7136
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6518
7137
msgid "Subscreen top left corner"
6534
7153
msgid "Subscreen height"
6535
7154
msgstr "子屏幕高度"
6536
7155
 
6537
 
#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
 
7156
#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
 
7157
#: modules/gui/macosx/open.m:232
6538
7158
msgid "Follow the mouse"
6539
7159
msgstr "更随鼠标"
6540
7160
 
6541
 
#: modules/access/screen/screen.c:74
 
7161
#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6542
7162
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6543
7163
msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
6544
7164
 
6548
7168
 
6549
7169
#: modules/access/screen/screen.c:80
6550
7170
msgid ""
6551
 
"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6552
 
msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获的鼠标指针。"
 
7171
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 
7172
msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
6553
7173
 
6554
7174
#: modules/access/screen/screen.c:94
6555
7175
msgid "Screen Input"
6556
7176
msgstr "屏幕输入"
6557
7177
 
6558
 
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
6559
 
#: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
6560
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
 
7178
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
 
7179
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
 
7180
#: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
 
7181
#: modules/gui/macosx/vout.m:223
6561
7182
msgid "Screen"
6562
7183
msgstr "屏幕"
6563
7184
 
6564
 
#: modules/access/smb.c:67
 
7185
#: modules/access/screen/xcb.c:40
 
7186
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
 
7187
msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
 
7188
 
 
7189
#: modules/access/screen/xcb.c:42
 
7190
msgid "Region left column"
 
7191
msgstr "区域左边距"
 
7192
 
 
7193
#: modules/access/screen/xcb.c:44
 
7194
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
 
7195
msgstr "捕获区域左端横坐标(单位为像素)。"
 
7196
 
 
7197
#: modules/access/screen/xcb.c:46
 
7198
msgid "Region top row"
 
7199
msgstr "区域上边距"
 
7200
 
 
7201
#: modules/access/screen/xcb.c:48
 
7202
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
 
7203
msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。"
 
7204
 
 
7205
#: modules/access/screen/xcb.c:50
 
7206
msgid "Capture region width"
 
7207
msgstr "捕获区域宽度"
 
7208
 
 
7209
#: modules/access/screen/xcb.c:52
 
7210
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
 
7211
msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度"
 
7212
 
 
7213
#: modules/access/screen/xcb.c:54
 
7214
msgid "Capture region height"
 
7215
msgstr "捕获区域高度"
 
7216
 
 
7217
#: modules/access/screen/xcb.c:56
 
7218
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
 
7219
msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度"
 
7220
 
 
7221
#: modules/access/screen/xcb.c:70
 
7222
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
 
7223
msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
 
7224
 
 
7225
#: modules/access/sftp.c:53
 
7226
msgid ""
 
7227
"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
 
7228
msgstr "SFTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
7229
 
 
7230
#: modules/access/sftp.c:54
 
7231
msgid "SFTP user name"
 
7232
msgstr "SFTP 用户名"
 
7233
 
 
7234
#: modules/access/sftp.c:56
 
7235
msgid "SFTP password"
 
7236
msgstr "SFTP 密码"
 
7237
 
 
7238
#: modules/access/sftp.c:58
 
7239
msgid "SFTP port"
 
7240
msgstr "SFTP 端口"
 
7241
 
 
7242
#: modules/access/sftp.c:59
 
7243
msgid "SFTP port number to use on the server"
 
7244
msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
 
7245
 
 
7246
#: modules/access/sftp.c:60
 
7247
msgid "Read size"
 
7248
msgstr "读取尺寸"
 
7249
 
 
7250
#: modules/access/sftp.c:61
 
7251
msgid "Size of the request for reading access"
 
7252
msgstr "读取权限请求尺寸"
 
7253
 
 
7254
#: modules/access/sftp.c:65
 
7255
msgid "SFTP input"
 
7256
msgstr "SFTP 输入"
 
7257
 
 
7258
#: modules/access/sftp.c:137
 
7259
msgid "SFTP authentication"
 
7260
msgstr "SFTP 验证"
 
7261
 
 
7262
#: modules/access/sftp.c:138
 
7263
#, c-format
 
7264
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 
7265
msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码"
 
7266
 
 
7267
#: modules/access/smb.c:63
6565
7268
msgid ""
6566
7269
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6567
 
msgstr "SMB 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
7270
msgstr "SMB 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6568
7271
 
6569
 
#: modules/access/smb.c:69
 
7272
#: modules/access/smb.c:65
6570
7273
msgid "SMB user name"
6571
7274
msgstr "SMB 用户名"
6572
7275
 
6573
 
#: modules/access/smb.c:72
 
7276
#: modules/access/smb.c:68
6574
7277
msgid "SMB password"
6575
7278
msgstr "SMB 密码"
6576
7279
 
6577
 
#: modules/access/smb.c:75
 
7280
#: modules/access/smb.c:71
6578
7281
msgid "SMB domain"
6579
 
msgstr "SMB 域名"
 
7282
msgstr "SMB 域"
6580
7283
 
6581
 
#: modules/access/smb.c:76
 
7284
#: modules/access/smb.c:72
6582
7285
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6583
 
msgstr "连接要使用的域名/工作组"
6584
 
 
6585
 
#: modules/access/smb.c:81
 
7286
msgstr "连接要使用的域/工作组。"
 
7287
 
 
7288
#: modules/access/smb.c:75
 
7289
msgid "Samba (Windows network shares) input"
 
7290
msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
 
7291
 
 
7292
#: modules/access/smb.c:78
6586
7293
msgid "SMB input"
6587
7294
msgstr "SMB 输入"
6588
7295
 
6589
7296
#: modules/access/tcp.c:43
6590
7297
msgid ""
6591
7298
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6592
 
msgstr "TCP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
7299
msgstr "TCP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6593
7300
 
6594
7301
#: modules/access/tcp.c:50
6595
7302
msgid "TCP"
6602
7309
#: modules/access/udp.c:51
6603
7310
msgid ""
6604
7311
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6605
 
msgstr "UDP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
7312
msgstr "UDP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6606
7313
 
6607
7314
#: modules/access/udp.c:58
6608
7315
msgid "UDP"
6612
7319
msgid "UDP input"
6613
7320
msgstr "UDP 输入"
6614
7321
 
6615
 
#: modules/access/v4l.c:74
 
7322
#: modules/access/v4l.c:79
6616
7323
msgid ""
6617
7324
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6618
 
msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
 
7325
msgstr "V4L 的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
6619
7326
 
6620
 
#: modules/access/v4l.c:78
 
7327
#: modules/access/v4l.c:83
6621
7328
msgid ""
6622
7329
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6623
7330
"device will be used."
6624
 
msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何东西,将不会使用视频设备。"
 
7331
msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何设备,将不会使用视频设备。"
6625
7332
 
6626
 
#: modules/access/v4l.c:82
 
7333
#: modules/access/v4l.c:87
6627
7334
msgid ""
6628
7335
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6629
7336
"(default), RV24, etc.)"
6631
7338
"强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
6632
7339
"它。)"
6633
7340
 
6634
 
#: modules/access/v4l.c:89
 
7341
#: modules/access/v4l.c:94
6635
7342
msgid ""
6636
7343
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6637
7344
msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
6638
7345
 
6639
 
#: modules/access/v4l.c:94
 
7346
#: modules/access/v4l.c:99
6640
7347
msgid "Audio Channel"
6641
7348
msgstr "音频声道"
6642
7349
 
6643
 
#: modules/access/v4l.c:96
 
7350
#: modules/access/v4l.c:101
6644
7351
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6645
 
msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
 
7352
msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
6646
7353
 
6647
 
#: modules/access/v4l.c:98
 
7354
#: modules/access/v4l.c:103
6648
7355
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6649
7356
msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
6650
7357
 
6651
 
#: modules/access/v4l.c:101
 
7358
#: modules/access/v4l.c:106
6652
7359
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6653
 
msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)"
 
7360
msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。"
6654
7361
 
6655
 
#: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
6656
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6657
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
 
7362
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
 
7363
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
 
7364
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6658
7365
msgid "Brightness"
6659
7366
msgstr "亮度"
6660
7367
 
6661
 
#: modules/access/v4l.c:105
 
7368
#: modules/access/v4l.c:110
6662
7369
msgid "Brightness of the video input."
6663
7370
msgstr "视频输入亮度。"
6664
7371
 
6665
 
#: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
6666
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
 
7372
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
 
7373
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6667
7374
msgid "Hue"
6668
7375
msgstr "色调"
6669
7376
 
6670
 
#: modules/access/v4l.c:108
 
7377
#: modules/access/v4l.c:113
6671
7378
msgid "Hue of the video input."
6672
7379
msgstr "视频输入的色调。"
6673
7380
 
6674
 
#: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
6675
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
6676
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
6677
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
6678
 
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6679
 
#: modules/video_filter/rss.c:154
 
7381
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
 
7382
#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
 
7383
#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
 
7384
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
 
7385
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
 
7386
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
6680
7387
msgid "Color"
6681
7388
msgstr "颜色"
6682
7389
 
6683
 
#: modules/access/v4l.c:111
 
7390
#: modules/access/v4l.c:116
6684
7391
msgid "Color of the video input."
6685
7392
msgstr "视频输入的色彩。"
6686
7393
 
6687
 
#: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
6688
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
 
7394
#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
 
7395
#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6689
7396
msgid "Contrast"
6690
7397
msgstr "对比度"
6691
7398
 
6692
 
#: modules/access/v4l.c:114
 
7399
#: modules/access/v4l.c:119
6693
7400
msgid "Contrast of the video input."
6694
7401
msgstr "视频输入的对比度。"
6695
7402
 
6696
 
#: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
 
7403
#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
6697
7404
msgid "Tuner"
6698
7405
msgstr "调谐器"
6699
7406
 
6700
 
#: modules/access/v4l.c:116
 
7407
#: modules/access/v4l.c:121
6701
7408
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6702
 
msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
 
7409
msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
6703
7410
 
6704
 
#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
 
7411
#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6705
7412
msgid "MJPEG"
6706
7413
msgstr "MJPEG"
6707
7414
 
6708
 
#: modules/access/v4l.c:119
 
7415
#: modules/access/v4l.c:124
6709
7416
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6710
7417
msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
6711
7418
 
6712
 
#: modules/access/v4l.c:120
 
7419
#: modules/access/v4l.c:125
6713
7420
msgid "Decimation"
6714
7421
msgstr "废弃"
6715
7422
 
6716
 
#: modules/access/v4l.c:122
 
7423
#: modules/access/v4l.c:127
6717
7424
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6718
 
msgstr "MJPEG 流废弃等级。"
 
7425
msgstr "MJPEG 流废弃等级"
6719
7426
 
6720
 
#: modules/access/v4l.c:123
 
7427
#: modules/access/v4l.c:128
6721
7428
msgid "Quality"
6722
7429
msgstr "质量"
6723
7430
 
6724
 
#: modules/access/v4l.c:124
 
7431
#: modules/access/v4l.c:129
6725
7432
msgid "Quality of the stream."
6726
7433
msgstr "流质量。"
6727
7434
 
6728
 
#: modules/access/v4l.c:130
 
7435
#: modules/access/v4l.c:135
6729
7436
msgid ""
6730
7437
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6731
7438
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6733
7440
"不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-slave=alsa://' "
6734
7441
"或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
6735
7442
 
6736
 
#: modules/access/v4l.c:142
 
7443
#: modules/access/v4l.c:147
6737
7444
msgid "Video4Linux"
6738
7445
msgstr "Video4Linux"
6739
7446
 
6740
 
#: modules/access/v4l.c:143
 
7447
#: modules/access/v4l.c:148
6741
7448
msgid "Video4Linux input"
6742
7449
msgstr "Video4Linux 输入"
6743
7450
 
6744
 
#: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
 
7451
#: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6745
7452
#: modules/stream_out/standard.c:100
6746
7453
msgid "Standard"
6747
7454
msgstr "标准"
6748
7455
 
6749
 
#: modules/access/v4l2.c:71
 
7456
#: modules/access/v4l2.c:79
6750
7457
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6751
7458
msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6752
7459
 
6753
 
#: modules/access/v4l2.c:74
 
7460
#: modules/access/v4l2.c:82
6754
7461
msgid ""
6755
7462
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6756
7463
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6758
7465
"I420, I411, I410, MJPG)"
6759
7466
msgstr ""
6760
7467
"强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
6761
 
"I422, 为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
 
7468
"I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
6762
7469
"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6763
7470
 
6764
 
#: modules/access/v4l2.c:80
 
7471
#: modules/access/v4l2.c:88
6765
7472
msgid "Input of the card to use (see debug)."
6766
7473
msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
6767
7474
 
6768
 
#: modules/access/v4l2.c:81
 
7475
#: modules/access/v4l2.c:89
6769
7476
msgid "Audio input"
6770
7477
msgstr "音频输入"
6771
7478
 
6772
 
#: modules/access/v4l2.c:83
 
7479
#: modules/access/v4l2.c:91
6773
7480
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6774
7481
msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
6775
7482
 
6776
 
#: modules/access/v4l2.c:84
 
7483
#: modules/access/v4l2.c:92
6777
7484
msgid "IO Method"
6778
 
msgstr "IO 模块"
 
7485
msgstr "IO 方式"
6779
7486
 
6780
 
#: modules/access/v4l2.c:86
 
7487
#: modules/access/v4l2.c:94
6781
7488
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6782
 
msgstr "IO 模块 (READ, MMAP, USERPTR)。"
 
7489
msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。"
6783
7490
 
6784
 
#: modules/access/v4l2.c:89
 
7491
#: modules/access/v4l2.c:97
6785
7492
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6786
 
msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测, 0 表示由驱动程序默认)。"
 
7493
msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
6787
7494
 
6788
 
#: modules/access/v4l2.c:92
 
7495
#: modules/access/v4l2.c:100
6789
7496
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6790
 
msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测, 0 表示由驱动程序默认)。"
 
7497
msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
6791
7498
 
6792
 
#: modules/access/v4l2.c:94
 
7499
#: modules/access/v4l2.c:102
6793
7500
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6794
 
msgstr "捕获帧率, 如果可用 (0 表示自动检测)。"
 
7501
msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
6795
7502
 
6796
 
#: modules/access/v4l2.c:98
 
7503
#: modules/access/v4l2.c:106
6797
7504
msgid "Use libv4l2"
6798
7505
msgstr "使用 libv4l2"
6799
7506
 
6800
 
#: modules/access/v4l2.c:100
 
7507
#: modules/access/v4l2.c:108
6801
7508
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6802
7509
msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
6803
7510
 
6804
 
#: modules/access/v4l2.c:103
 
7511
#: modules/access/v4l2.c:111
6805
7512
msgid "Reset v4l2 controls"
6806
7513
msgstr "重置 v4l2 控制"
6807
7514
 
6808
 
#: modules/access/v4l2.c:105
 
7515
#: modules/access/v4l2.c:113
6809
7516
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6810
7517
msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
6811
7518
 
6812
 
#: modules/access/v4l2.c:108
 
7519
#: modules/access/v4l2.c:116
6813
7520
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6814
7521
msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6815
7522
 
6816
 
#: modules/access/v4l2.c:111
 
7523
#: modules/access/v4l2.c:119
6817
7524
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6818
7525
msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6819
7526
 
6820
 
#: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
6821
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6822
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
 
7527
#: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
 
7528
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
 
7529
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
6823
7530
msgid "Saturation"
6824
7531
msgstr "饱和度"
6825
7532
 
6826
 
#: modules/access/v4l2.c:114
 
7533
#: modules/access/v4l2.c:122
6827
7534
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6828
7535
msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6829
7536
 
6830
 
#: modules/access/v4l2.c:117
 
7537
#: modules/access/v4l2.c:125
6831
7538
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6832
7539
msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6833
7540
 
6834
 
#: modules/access/v4l2.c:118
 
7541
#: modules/access/v4l2.c:126
6835
7542
msgid "Black level"
6836
7543
msgstr "黑水平"
6837
7544
 
6838
 
#: modules/access/v4l2.c:120
 
7545
#: modules/access/v4l2.c:128
6839
7546
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6840
7547
msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6841
7548
 
6842
 
#: modules/access/v4l2.c:121
 
7549
#: modules/access/v4l2.c:129
6843
7550
msgid "Auto white balance"
6844
7551
msgstr "自动白平衡"
6845
7552
 
6846
 
#: modules/access/v4l2.c:123
 
7553
#: modules/access/v4l2.c:131
6847
7554
msgid ""
6848
7555
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6849
7556
"v4l2 driver)."
6850
7557
msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6851
7558
 
6852
 
#: modules/access/v4l2.c:125
 
7559
#: modules/access/v4l2.c:133
6853
7560
msgid "Do white balance"
6854
7561
msgstr "执行白平衡"
6855
7562
 
6856
 
#: modules/access/v4l2.c:127
 
7563
#: modules/access/v4l2.c:135
6857
7564
msgid ""
6858
7565
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6859
7566
"(if supported by the v4l2 driver)."
6860
 
msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
 
7567
msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6861
7568
 
6862
 
#: modules/access/v4l2.c:129
 
7569
#: modules/access/v4l2.c:137
6863
7570
msgid "Red balance"
6864
7571
msgstr "红平衡"
6865
7572
 
6866
 
#: modules/access/v4l2.c:131
 
7573
#: modules/access/v4l2.c:139
6867
7574
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6868
7575
msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6869
7576
 
6870
 
#: modules/access/v4l2.c:132
 
7577
#: modules/access/v4l2.c:140
6871
7578
msgid "Blue balance"
6872
7579
msgstr "蓝平衡"
6873
7580
 
6874
 
#: modules/access/v4l2.c:134
 
7581
#: modules/access/v4l2.c:142
6875
7582
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6876
7583
msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6877
7584
 
6878
 
#: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
6879
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
 
7585
#: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
 
7586
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
6880
7587
msgid "Gamma"
6881
7588
msgstr "伽玛"
6882
7589
 
6883
 
#: modules/access/v4l2.c:137
 
7590
#: modules/access/v4l2.c:145
6884
7591
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6885
7592
msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6886
7593
 
6887
 
#: modules/access/v4l2.c:138
 
7594
#: modules/access/v4l2.c:146
6888
7595
msgid "Exposure"
6889
7596
msgstr "曝光"
6890
7597
 
6891
 
#: modules/access/v4l2.c:140
 
7598
#: modules/access/v4l2.c:148
6892
7599
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6893
7600
msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6894
7601
 
6895
 
#: modules/access/v4l2.c:141
 
7602
#: modules/access/v4l2.c:149
6896
7603
msgid "Auto gain"
6897
7604
msgstr "自动增益"
6898
7605
 
6899
 
#: modules/access/v4l2.c:143
 
7606
#: modules/access/v4l2.c:151
6900
7607
msgid ""
6901
7608
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6902
7609
msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6903
7610
 
6904
 
#: modules/access/v4l2.c:145
 
7611
#: modules/access/v4l2.c:153
6905
7612
msgid "Gain"
6906
7613
msgstr "增益"
6907
7614
 
6908
 
#: modules/access/v4l2.c:147
 
7615
#: modules/access/v4l2.c:155
6909
7616
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6910
7617
msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6911
7618
 
6912
 
#: modules/access/v4l2.c:148
 
7619
#: modules/access/v4l2.c:156
6913
7620
msgid "Horizontal flip"
6914
7621
msgstr "水平倒转"
6915
7622
 
6916
 
#: modules/access/v4l2.c:150
 
7623
#: modules/access/v4l2.c:158
6917
7624
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6918
7625
msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6919
7626
 
6920
 
#: modules/access/v4l2.c:151
 
7627
#: modules/access/v4l2.c:159
6921
7628
msgid "Vertical flip"
6922
7629
msgstr "垂直倒转"
6923
7630
 
6924
 
#: modules/access/v4l2.c:153
 
7631
#: modules/access/v4l2.c:161
6925
7632
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6926
7633
msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6927
7634
 
6928
 
#: modules/access/v4l2.c:154
 
7635
#: modules/access/v4l2.c:162
6929
7636
msgid "Horizontal centering"
6930
7637
msgstr "水平居中"
6931
7638
 
6932
 
#: modules/access/v4l2.c:156
 
7639
#: modules/access/v4l2.c:164
6933
7640
msgid ""
6934
7641
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6935
7642
msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6936
7643
 
6937
 
#: modules/access/v4l2.c:157
 
7644
#: modules/access/v4l2.c:165
6938
7645
msgid "Vertical centering"
6939
7646
msgstr "垂直居中"
6940
7647
 
6941
 
#: modules/access/v4l2.c:159
 
7648
#: modules/access/v4l2.c:167
6942
7649
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6943
7650
msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6944
7651
 
6945
 
#: modules/access/v4l2.c:163
 
7652
#: modules/access/v4l2.c:171
6946
7653
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6947
7654
msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6948
7655
 
6949
 
#: modules/access/v4l2.c:164
 
7656
#: modules/access/v4l2.c:172
6950
7657
msgid "Balance"
6951
7658
msgstr "平衡"
6952
7659
 
6953
 
#: modules/access/v4l2.c:166
 
7660
#: modules/access/v4l2.c:174
6954
7661
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6955
7662
msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6956
7663
 
6957
 
#: modules/access/v4l2.c:169
 
7664
#: modules/access/v4l2.c:177
6958
7665
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6959
7666
msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6960
7667
 
6961
 
#: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
 
7668
#: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6962
7669
msgid "Bass"
6963
7670
msgstr "低音"
6964
7671
 
6965
 
#: modules/access/v4l2.c:172
 
7672
#: modules/access/v4l2.c:180
6966
7673
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6967
7674
msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6968
7675
 
6969
 
#: modules/access/v4l2.c:173
 
7676
#: modules/access/v4l2.c:181
6970
7677
msgid "Treble"
6971
7678
msgstr "高音"
6972
7679
 
6973
 
#: modules/access/v4l2.c:175
 
7680
#: modules/access/v4l2.c:183
6974
7681
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6975
7682
msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6976
7683
 
6977
 
#: modules/access/v4l2.c:176
 
7684
#: modules/access/v4l2.c:184
6978
7685
msgid "Loudness"
6979
7686
msgstr "响度"
6980
7687
 
6981
 
#: modules/access/v4l2.c:178
 
7688
#: modules/access/v4l2.c:186
6982
7689
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6983
7690
msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6984
7691
 
6985
 
#: modules/access/v4l2.c:182
 
7692
#: modules/access/v4l2.c:190
6986
7693
msgid ""
6987
7694
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6988
 
msgstr "V4L2 捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
7695
msgstr "V4L2 捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6989
7696
 
6990
 
#: modules/access/v4l2.c:184
 
7697
#: modules/access/v4l2.c:192
6991
7698
msgid "v4l2 driver controls"
6992
7699
msgstr "v4l2 驱动控制"
6993
7700
 
6994
 
#: modules/access/v4l2.c:186
 
7701
#: modules/access/v4l2.c:194
6995
7702
msgid ""
6996
7703
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6997
7704
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6998
7705
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6999
7706
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7000
7707
msgstr ""
7001
 
"使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值  (例如: "
7002
 
"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增加"
7003
 
"长度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
 
7708
"设置 v4l2 驱动的值  (例如: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
 
7709
"stream_type=3} ) 为逗号分隔的一列值,可以放在大括号内。要列出可用的控件,请增"
 
7710
"强提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
7004
7711
 
7005
 
#: modules/access/v4l2.c:192
 
7712
#: modules/access/v4l2.c:200
7006
7713
msgid "Tuner id"
7007
7714
msgstr "调谐器 id"
7008
7715
 
7009
 
#: modules/access/v4l2.c:194
 
7716
#: modules/access/v4l2.c:202
7010
7717
msgid "Tuner id (see debug output)."
7011
7718
msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
7012
7719
 
7013
 
#: modules/access/v4l2.c:197
 
7720
#: modules/access/v4l2.c:205
7014
7721
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7015
7722
msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
7016
7723
 
7017
 
#: modules/access/v4l2.c:198
 
7724
#: modules/access/v4l2.c:206
7018
7725
msgid "Audio mode"
7019
7726
msgstr "音频模式"
7020
7727
 
7021
 
#: modules/access/v4l2.c:200
 
7728
#: modules/access/v4l2.c:208
7022
7729
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7023
7730
msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
7024
7731
 
7025
 
#: modules/access/v4l2.c:203
 
7732
#: modules/access/v4l2.c:211
7026
7733
msgid ""
7027
7734
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7028
7735
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7030
7737
"不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
7031
7738
"或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
7032
7739
 
7033
 
#: modules/access/v4l2.c:207
 
7740
#: modules/access/v4l2.c:215
7034
7741
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7035
7742
msgstr "图像宽高比 n:m"
7036
7743
 
7037
 
#: modules/access/v4l2.c:208
 
7744
#: modules/access/v4l2.c:216
7038
7745
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7039
7746
msgstr "定义要使用的图像宽高比。默认为 4:3"
7040
7747
 
7041
 
#: modules/access/v4l2.c:225
 
7748
#: modules/access/v4l2.c:250
7042
7749
msgid "AUTO"
7043
7750
msgstr "自动"
7044
7751
 
7045
 
#: modules/access/v4l2.c:225
 
7752
#: modules/access/v4l2.c:250
7046
7753
msgid "READ"
7047
7754
msgstr "READ"
7048
7755
 
7049
 
#: modules/access/v4l2.c:225
 
7756
#: modules/access/v4l2.c:250
7050
7757
msgid "MMAP"
7051
7758
msgstr "MMAP"
7052
7759
 
7053
 
#: modules/access/v4l2.c:225
 
7760
#: modules/access/v4l2.c:250
7054
7761
msgid "USERPTR"
7055
7762
msgstr "USERPTR"
7056
7763
 
7057
 
#: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
7058
 
#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7059
 
#: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7060
 
#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
 
7764
#: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
 
7765
#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
 
7766
#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
 
7767
#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7061
7768
msgid "Mono"
7062
7769
msgstr "单声道"
7063
7770
 
7064
 
#: modules/access/v4l2.c:234
 
7771
#: modules/access/v4l2.c:259
7065
7772
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7066
7773
msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7067
7774
 
7068
 
#: modules/access/v4l2.c:235
 
7775
#: modules/access/v4l2.c:260
7069
7776
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7070
7777
msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7071
7778
 
7072
 
#: modules/access/v4l2.c:236
 
7779
#: modules/access/v4l2.c:261
7073
7780
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7074
7781
msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
7075
7782
 
7076
 
#: modules/access/v4l2.c:237
 
7783
#: modules/access/v4l2.c:262
7077
7784
msgid "Primary language left, Secondary language right"
7078
 
msgstr "左主语言,右第二语言"
 
7785
msgstr "左主语言,右第二语言"
7079
7786
 
7080
 
#: modules/access/v4l2.c:243
 
7787
#: modules/access/v4l2.c:278
7081
7788
msgid "Video4Linux2"
7082
7789
msgstr "Video4Linux2"
7083
7790
 
7084
 
#: modules/access/v4l2.c:244
 
7791
#: modules/access/v4l2.c:279
7085
7792
msgid "Video4Linux2 input"
7086
7793
msgstr "Video4Linux2 输入"
7087
7794
 
7088
 
#: modules/access/v4l2.c:248
 
7795
#: modules/access/v4l2.c:283
7089
7796
msgid "Video input"
7090
7797
msgstr "视频输入"
7091
7798
 
7092
 
#: modules/access/v4l2.c:284
 
7799
#: modules/access/v4l2.c:319
7093
7800
msgid "Controls"
7094
7801
msgstr "控制"
7095
7802
 
7096
 
#: modules/access/v4l2.c:285
 
7803
#: modules/access/v4l2.c:320
7097
7804
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7098
 
msgstr "v4l2 驱动控制, 如果您的 v4l2 驱动支持。"
 
7805
msgstr "v4l2 驱动控制,如果您的 v4l2 驱动支持。"
7099
7806
 
7100
 
#: modules/access/v4l2.c:351
 
7807
#: modules/access/v4l2.c:386
7101
7808
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7102
7809
msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
7103
7810
 
7104
 
#: modules/access/v4l2.c:2932
 
7811
#: modules/access/v4l2.c:2968
7105
7812
msgid "Reset controls to default"
7106
7813
msgstr "重置控制为默认值"
7107
7814
 
7108
7815
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
7109
7816
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7110
 
msgstr "VCD 的缓冲值,此值应该以毫秒为单位设置。"
 
7817
msgstr "VCD 的缓存值,此值应该以毫秒为单位设置。"
7111
7818
 
7112
7819
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7113
7820
#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7122
7829
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7123
7830
msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7124
7831
 
7125
 
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7126
 
#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7127
 
#: modules/access/vcdx/info.c:295
7128
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
 
7832
#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
 
7833
#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
 
7834
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7129
7835
msgid "Entry"
7130
7836
msgstr "条目"
7131
7837
 
7132
 
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
 
7838
#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7133
7839
msgid "Segments"
7134
7840
msgstr "片段"
7135
7841
 
7136
 
#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7137
 
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7138
 
#: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
 
7842
#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
 
7843
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7139
7844
msgid "Segment"
7140
7845
msgstr "片段"
7141
7846
 
7142
 
#: modules/access/vcdx/access.c:538
 
7847
#: modules/access/vcdx/access.c:519
7143
7848
msgid "LID"
7144
7849
msgstr "LID"
7145
7850
 
7146
 
#: modules/access/vcdx/info.c:93
 
7851
#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
 
7852
#: modules/gui/macosx/open.m:455
 
7853
msgid "Disc"
 
7854
msgstr "光盘"
 
7855
 
 
7856
#: modules/access/vcdx/info.c:62
7147
7857
msgid "VCD Format"
7148
7858
msgstr "VCD 格式"
7149
7859
 
7150
 
#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
 
7860
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
7151
7861
msgid "Application"
7152
7862
msgstr "应用程序"
7153
7863
 
7154
 
#: modules/access/vcdx/info.c:96
 
7864
#: modules/access/vcdx/info.c:65
7155
7865
msgid "Preparer"
7156
7866
msgstr "调制机"
7157
7867
 
7158
 
#: modules/access/vcdx/info.c:97
 
7868
#: modules/access/vcdx/info.c:66
7159
7869
msgid "Vol #"
7160
7870
msgstr "音量 #"
7161
7871
 
7162
 
#: modules/access/vcdx/info.c:98
 
7872
#: modules/access/vcdx/info.c:67
7163
7873
msgid "Vol max #"
7164
7874
msgstr "最大音量 #"
7165
7875
 
7166
 
#: modules/access/vcdx/info.c:99
 
7876
#: modules/access/vcdx/info.c:68
7167
7877
msgid "Volume Set"
7168
7878
msgstr "音量设置"
7169
7879
 
7170
 
#: modules/access/vcdx/info.c:102
 
7880
#: modules/access/vcdx/info.c:71
7171
7881
msgid "System Id"
7172
7882
msgstr "系统 Id"
7173
7883
 
7174
 
#: modules/access/vcdx/info.c:104
 
7884
#: modules/access/vcdx/info.c:73
7175
7885
msgid "Entries"
7176
7886
msgstr "条目"
7177
7887
 
7178
 
#: modules/access/vcdx/info.c:125
 
7888
#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
 
7889
msgid "Tracks"
 
7890
msgstr "轨道"
 
7891
 
 
7892
#: modules/access/vcdx/info.c:90
7179
7893
msgid "First Entry Point"
7180
7894
msgstr "首个条目点"
7181
7895
 
7182
 
#: modules/access/vcdx/info.c:129
 
7896
#: modules/access/vcdx/info.c:95
7183
7897
msgid "Last Entry Point"
7184
7898
msgstr "最后一个条目点"
7185
7899
 
7186
 
#: modules/access/vcdx/info.c:130
 
7900
#: modules/access/vcdx/info.c:96
7187
7901
msgid "Track size (in sectors)"
7188
7902
msgstr "轨道大小 (扇区)"
7189
7903
 
7190
 
#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7191
 
#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
 
7904
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
 
7905
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7192
7906
msgid "type"
7193
7907
msgstr "类型"
7194
7908
 
7195
 
#: modules/access/vcdx/info.c:142
 
7909
#: modules/access/vcdx/info.c:106
7196
7910
msgid "end"
7197
7911
msgstr "结束"
7198
7912
 
7199
 
#: modules/access/vcdx/info.c:145
 
7913
#: modules/access/vcdx/info.c:109
7200
7914
msgid "play list"
7201
7915
msgstr "播放列表"
7202
7916
 
7203
 
#: modules/access/vcdx/info.c:156
 
7917
#: modules/access/vcdx/info.c:119
7204
7918
msgid "extended selection list"
7205
7919
msgstr "扩展选定列表"
7206
7920
 
7207
 
#: modules/access/vcdx/info.c:157
 
7921
#: modules/access/vcdx/info.c:119
7208
7922
msgid "selection list"
7209
7923
msgstr "选择列表"
7210
7924
 
7211
 
#: modules/access/vcdx/info.c:169
 
7925
#: modules/access/vcdx/info.c:130
7212
7926
msgid "unknown type"
7213
7927
msgstr "未知类型"
7214
7928
 
7215
 
#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7216
 
#: modules/access/vcdx/info.c:320
 
7929
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7217
7930
msgid "List ID"
7218
7931
msgstr "列表 ID"
7219
7932
 
7220
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
 
7933
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7221
7934
msgid "(Super) Video CD"
7222
7935
msgstr "(超级) 视频 CD"
7223
7936
 
7224
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
 
7937
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7225
7938
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7226
7939
msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7227
7940
 
7228
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
 
7941
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7229
7942
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7230
7943
msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
7231
7944
 
7232
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 
7945
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7233
7946
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7234
 
msgstr "如果非零,这将给予附加的调试信息。"
 
7947
msgstr "如果非零,将给出附加的调试信息。"
7235
7948
 
7236
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
 
7949
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7237
7950
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7238
7951
msgstr "一次读取的 CD 块数。"
7239
7952
 
7240
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
 
7953
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7241
7954
msgid "Use playback control?"
7242
7955
msgstr "使用播放控制吗?"
7243
7956
 
7244
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 
7957
#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7245
7958
msgid ""
7246
7959
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7247
7960
"tracks."
7248
 
msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。其它情况将按照轨道播放。"
 
7961
msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。"
7249
7962
 
7250
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
 
7963
#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7251
7964
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7252
7965
msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
7253
7966
 
7254
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
 
7967
#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7255
7968
msgid ""
7256
7969
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7257
7970
"entry."
7258
 
msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
 
7971
msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
7259
7972
 
7260
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
 
7973
#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7261
7974
msgid "Show extended VCD info?"
7262
7975
msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
7263
7976
 
7264
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
 
7977
#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7265
7978
msgid ""
7266
7979
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7267
7980
"for example playback control navigation."
7268
7981
msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
7269
7982
 
7270
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
 
7983
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7271
7984
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7272
7985
msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
7273
7986
 
7274
 
#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
 
7987
#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7275
7988
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7276
7989
msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
7277
7990
 
7295
8008
msgid "Dummy stream output"
7296
8009
msgstr "空流输出"
7297
8010
 
7298
 
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
 
8011
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7299
8012
msgid "Dummy"
7300
8013
msgstr "空"
7301
8014
 
7302
 
#: modules/access_output/file.c:64
 
8015
#: modules/access_output/file.c:63
7303
8016
msgid "Append to file"
7304
8017
msgstr "附加到文件"
7305
8018
 
7306
 
#: modules/access_output/file.c:65
 
8019
#: modules/access_output/file.c:64
7307
8020
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7308
 
msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
 
8021
msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
7309
8022
 
7310
 
#: modules/access_output/file.c:69
 
8023
#: modules/access_output/file.c:68
7311
8024
msgid "File stream output"
7312
8025
msgstr "文件流输出"
7313
8026
 
7314
 
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7315
 
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
 
8027
#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7316
8028
msgid "Username"
7317
8029
msgstr "用户名"
7318
8030
 
7319
8031
#: modules/access_output/http.c:66
7320
8032
msgid "User name that will be requested to access the stream."
7321
 
msgstr "将被用户请求访问流的用户名"
 
8033
msgstr "访问流时所要求的用户名。"
7322
8034
 
7323
 
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7324
 
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
7325
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
7326
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7327
 
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
 
8035
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
 
8036
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
 
8037
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
 
8038
#: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
 
8039
#: modules/stream_out/raop.c:154
7328
8040
msgid "Password"
7329
8041
msgstr "密码"
7330
8042
 
7331
8043
#: modules/access_output/http.c:69
7332
8044
msgid "Password that will be requested to access the stream."
7333
 
msgstr "将被用于请求访问流的密码"
 
8045
msgstr "访问流时所要求的密码。"
7334
8046
 
7335
 
#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7336
 
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
 
8047
#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
 
8048
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7337
8049
msgid "Mime"
7338
8050
msgstr "Mime"
7339
8051
 
7385
8097
msgid ""
7386
8098
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7387
8099
"an incoming connection."
7388
 
msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
 
8100
msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
7389
8101
 
7390
8102
#: modules/access_output/rtmp.c:55
7391
8103
msgid "RTMP stream output"
7417
8129
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7418
8130
"shoutcast/icecast server."
7419
8131
msgstr ""
7420
 
"您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
 
8132
"您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
7421
8133
"shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
7422
8134
 
7423
8135
#: modules/access_output/shout.c:81
7477
8189
msgid "IceCAST output"
7478
8190
msgstr "IceCAST 输出"
7479
8191
 
 
8192
#: modules/access_output/udp.c:66
 
8193
msgid ""
 
8194
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 
8195
"milliseconds."
 
8196
msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
8197
 
7480
8198
#: modules/access_output/udp.c:69
7481
 
msgid ""
7482
 
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7483
 
"milliseconds."
7484
 
msgstr "默认出站 UDP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7485
 
 
7486
 
#: modules/access_output/udp.c:72
7487
8199
msgid "Group packets"
7488
8200
msgstr "分组数据包"
7489
8201
 
7490
 
#: modules/access_output/udp.c:73
 
8202
#: modules/access_output/udp.c:70
7491
8203
msgid ""
7492
8204
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7493
8205
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7496
8208
"数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
7497
8209
"发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
7498
8210
 
7499
 
#: modules/access_output/udp.c:80
 
8211
#: modules/access_output/udp.c:77
7500
8212
msgid "UDP stream output"
7501
8213
msgstr "UDP 流输出"
7502
8214
 
 
8215
#: modules/altivec/memcpy.c:61
 
8216
msgid "AltiVec memcpy"
 
8217
msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
 
8218
 
 
8219
#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
 
8220
msgid "ARM NEON audio format conversions"
 
8221
msgstr "ARM NEON 音频格式转换"
 
8222
 
 
8223
#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
 
8224
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
 
8225
msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
 
8226
 
 
8227
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
 
8228
msgid "TCP address to use (default localhost)"
 
8229
msgstr "要使用的 TCP 地址 (默认 localhost)"
 
8230
 
 
8231
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
 
8232
msgid ""
 
8233
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
 
8234
"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 
8235
msgstr ""
 
8236
"用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
 
8237
"bargraph 外壳时,请用 localhost。"
 
8238
 
 
8239
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
 
8240
msgid "TCP port to use (default 12345)"
 
8241
msgstr "要使用的 TCP 端口 (默认 12345)"
 
8242
 
 
8243
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
 
8244
msgid ""
 
8245
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
 
8246
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
 
8247
msgstr ""
 
8248
"用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接口所"
 
8249
"用相同的端口。"
 
8250
 
 
8251
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
 
8252
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
 
8253
msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息 (默认 1)"
 
8254
 
 
8255
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
 
8256
msgid ""
 
8257
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
 
8258
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
 
8259
msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
 
8260
 
 
8261
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
 
8262
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
 
8263
msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息 (默认 4)"
 
8264
 
 
8265
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
 
8266
msgid ""
 
8267
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
 
8268
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
 
8269
msgstr ""
 
8270
"定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认"
 
8271
"为 4)。"
 
8272
 
 
8273
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
 
8274
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
 
8275
msgstr "定义是否发送静音警告信息 (默认 1)"
 
8276
 
 
8277
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
 
8278
msgid ""
 
8279
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
 
8280
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
 
8281
msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
 
8282
 
 
8283
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
 
8284
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
 
8285
msgstr "弹出窗口前计时时间,单位为毫秒 (默认 5000)"
 
8286
 
 
8287
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
 
8288
msgid ""
 
8289
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
 
8290
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
 
8291
"alarm is sent (default 5000)."
 
8292
msgstr ""
 
8293
"弹出计时窗口,其中音频层级以毫秒为单位度量,用于静音侦测。如果音频层级低于此"
 
8294
"阈值则发送警告 (默认 5000)。"
 
8295
 
 
8296
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
 
8297
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
 
8298
msgstr "音频层级提起警告的最小值 (默认 0.1)"
 
8299
 
 
8300
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
 
8301
msgid ""
 
8302
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
 
8303
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 
8304
msgstr ""
 
8305
"进行警告提起的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发送警告 (默认 0.1)。"
 
8306
 
 
8307
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
 
8308
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
 
8309
msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
 
8310
 
 
8311
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
 
8312
msgid ""
 
8313
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
 
8314
"saturation (default 2000)."
 
8315
msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免过度警告 (默认 2000)。"
 
8316
 
 
8317
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
 
8318
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
 
8319
msgstr "定期强制重置连接 (默认 1)"
 
8320
 
 
8321
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
 
8322
msgid ""
 
8323
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
 
8324
"with audiobargraph_v (default 1)."
 
8325
msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。"
 
8326
 
 
8327
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
 
8328
msgid "Audio part of the BarGraph function"
 
8329
msgstr "BarGraph 功能的音频部分"
 
8330
 
 
8331
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
 
8332
msgid "audiobargraph_a"
 
8333
msgstr "audiobargraph_a"
 
8334
 
7503
8335
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7504
8336
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7505
8337
msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
7508
8340
msgid "Dolby Surround decoder"
7509
8341
msgstr "杜比环绕声解码器"
7510
8342
 
7511
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
 
8343
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7512
8344
msgid ""
7513
8345
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7514
8346
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7520
8352
"应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
7521
8353
"它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
7522
8354
 
7523
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
 
8355
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7524
8356
msgid "Characteristic dimension"
7525
8357
msgstr "性能基准"
7526
8358
 
7527
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
 
8359
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7528
8360
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7529
8361
msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
7530
8362
 
7531
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
 
8363
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7532
8364
msgid "Compensate delay"
7533
8365
msgstr "延迟补偿"
7534
8366
 
7535
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
 
8367
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7536
8368
msgid ""
7537
8369
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7538
8370
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7539
8371
"case, turn this on to compensate."
7540
8372
msgstr ""
7541
 
"物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请调"
7542
 
"节此设置进行补偿。"
 
8373
"物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请"
 
8374
"调节此设置进行补偿。"
7543
8375
 
7544
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
 
8376
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7545
8377
msgid "No decoding of Dolby Surround"
7546
8378
msgstr "不解码杜比环绕声"
7547
8379
 
7548
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
 
8380
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7549
8381
msgid ""
7550
8382
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7551
8383
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
7552
8384
msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
7553
8385
 
7554
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7555
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
 
8386
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7556
8387
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7557
8388
msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
7558
8389
 
7559
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
 
8390
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7560
8391
msgid "Headphone effect"
7561
8392
msgstr "耳机效果"
7562
8393
 
7563
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
 
8394
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7564
8395
msgid "Use downmix algorithm"
7565
8396
msgstr "使用混缩算法"
7566
8397
 
7567
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
 
8398
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7568
8399
msgid ""
7569
8400
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7570
8401
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7573
8404
"此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
7574
8405
"供在房间中全部扬声器的效果。"
7575
8406
 
7576
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 
8407
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7577
8408
msgid "Select channel to keep"
7578
8409
msgstr "选择要保留的声道"
7579
8410
 
7580
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
 
8411
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7581
8412
msgid ""
7582
8413
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7583
8414
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7585
8416
"此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
7586
8417
"4=中间、5=左前) 中选择一个"
7587
8418
 
7588
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
 
8419
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7589
8420
msgid "Left rear"
7590
8421
msgstr "左后"
7591
8422
 
7592
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
 
8423
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7593
8424
msgid "Right rear"
7594
8425
msgstr "右后"
7595
8426
 
7596
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
 
8427
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7597
8428
msgid "Left front"
7598
8429
msgstr "左前"
7599
8430
 
7600
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
 
8431
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7601
8432
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7602
8433
msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
7603
8434
 
7604
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
 
8435
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7605
8436
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7606
8437
msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7607
8438
 
7608
 
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
7609
 
msgid "audio filter for simple channel mixing"
7610
 
msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7611
 
 
7612
8439
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7613
8440
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7614
8441
msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
7615
8442
 
7616
 
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
 
8443
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
 
8444
msgid "Sound Delay"
 
8445
msgstr "声音延迟"
 
8446
 
 
8447
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
 
8448
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
 
8449
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
 
8450
msgid "Delay"
 
8451
msgstr "延迟"
 
8452
 
 
8453
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
 
8454
msgid "Add a delay effect to the sound"
 
8455
msgstr "为声音添加延迟效果"
 
8456
 
 
8457
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
 
8458
msgid "Delay time"
 
8459
msgstr "延迟时间"
 
8460
 
 
8461
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
 
8462
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
 
8463
msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
 
8464
 
 
8465
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
 
8466
msgid "Sweep Depth"
 
8467
msgstr "扫描深度"
 
8468
 
 
8469
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
 
8470
msgid ""
 
8471
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
 
8472
"be delay-time +/- sweep-depth."
 
8473
msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。"
 
8474
 
 
8475
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
 
8476
msgid "Sweep Rate"
 
8477
msgstr "扫描率"
 
8478
 
 
8479
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 
8480
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 
8481
msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移"
 
8482
 
 
8483
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
 
8484
msgid "Feedback Gain"
 
8485
msgstr "反馈增益"
 
8486
 
 
8487
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
 
8488
msgid "Gain on Feedback loop"
 
8489
msgstr "反馈循环中的增益"
 
8490
 
 
8491
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
 
8492
msgid "Wet mix"
 
8493
msgstr "湿混"
 
8494
 
 
8495
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
 
8496
msgid "Level of delayed signal"
 
8497
msgstr "延迟信号层级"
 
8498
 
 
8499
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
 
8500
msgid "Dry Mix"
 
8501
msgstr "干混"
 
8502
 
 
8503
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
 
8504
msgid "Level of input signal"
 
8505
msgstr "输入信号层级"
 
8506
 
 
8507
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7617
8508
msgid "A/52 dynamic range compression"
7618
8509
msgstr "A/52 动态范围压限"
7619
8510
 
7620
 
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7621
 
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
 
8511
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
 
8512
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7622
8513
msgid ""
7623
8514
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7624
8515
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7625
8516
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7626
8517
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7627
8518
msgstr ""
7628
 
"动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在没"
7629
 
"有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将会更"
7630
 
"接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
 
8519
"动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在"
 
8520
"没有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将"
 
8521
"会更接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
7631
8522
 
7632
 
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
 
8523
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7633
8524
msgid "Enable internal upmixing"
7634
8525
msgstr "开启内部混响"
7635
8526
 
7636
 
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
 
8527
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7637
8528
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7638
8529
msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
7639
8530
 
7640
 
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7641
 
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
 
8531
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7642
8532
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7643
8533
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
7644
8534
 
7645
 
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
 
8535
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7646
8536
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7647
8537
msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7648
8538
 
7649
 
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
 
8539
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7650
8540
msgid "DTS dynamic range compression"
7651
8541
msgstr "DTS 动态范围压限"
7652
8542
 
7653
 
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7654
 
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
 
8543
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7655
8544
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7656
8545
msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
7657
8546
 
7658
 
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
 
8547
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7659
8548
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7660
8549
msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7661
8550
 
7662
 
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
 
8551
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7663
8552
msgid "Fixed point audio format conversions"
7664
8553
msgstr "定点音频格式转换"
7665
8554
 
7666
 
#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7667
 
msgid "Floating-point audio format conversions"
7668
 
msgstr "浮点音频格式转换"
 
8555
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
 
8556
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
 
8557
msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
7669
8558
 
7670
 
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7671
 
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
 
8559
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7672
8560
msgid "MPEG audio decoder"
7673
8561
msgstr "MPEG 音频解码器"
7674
8562
 
7675
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
 
8563
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7676
8564
msgid "Equalizer preset"
7677
8565
msgstr "均衡器预设"
7678
8566
 
7679
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 
8567
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7680
8568
msgid "Preset to use for the equalizer."
7681
8569
msgstr "用于均衡器的预设。"
7682
8570
 
7683
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
 
8571
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7684
8572
msgid "Bands gain"
7685
8573
msgstr "带宽增益"
7686
8574
 
7687
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
 
8575
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7688
8576
msgid ""
7689
8577
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7690
 
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7691
 
"2 0\"."
 
8578
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
 
8579
"-2 0 2\"."
7692
8580
msgstr ""
7693
 
"不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供从 -20dB 到 20dB 之间的 10 个值,由空格"
7694
 
"分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"。"
 
8581
"不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
 
8582
"分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
7695
8583
 
7696
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
 
8584
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7697
8585
msgid "Two pass"
7698
8586
msgstr "双重"
7699
8587
 
7700
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
 
8588
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7701
8589
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7702
8590
msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
7703
8591
 
7704
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
 
8592
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7705
8593
msgid "Global gain"
7706
8594
msgstr "全局增益"
7707
8595
 
7708
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
 
8596
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7709
8597
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7710
8598
msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
7711
8599
 
7712
 
#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
 
8600
#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7713
8601
msgid "Equalizer with 10 bands"
7714
8602
msgstr "10 波段均衡器"
7715
8603
 
7792
8680
msgid "Techno"
7793
8681
msgstr "电子乐"
7794
8682
 
7795
 
#: modules/audio_filter/format.c:205
7796
 
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7797
 
msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
7798
 
 
7799
 
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
 
8683
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
7800
8684
msgid "Number of audio buffers"
7801
8685
msgstr "音频缓冲数量"
7802
8686
 
7803
 
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
 
8687
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
7804
8688
msgid ""
7805
8689
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7806
8690
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7807
8691
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
7808
8692
msgstr ""
7809
 
"这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,但"
7810
 
"是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
7811
 
 
7812
 
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
7813
 
msgid "Max level"
7814
 
msgstr "最大等级"
7815
 
 
7816
 
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
 
8693
"这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,"
 
8694
"但是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
 
8695
 
 
8696
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
 
8697
msgid "Maximal volume level"
 
8698
msgstr "最大音量层级"
 
8699
 
 
8700
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
7817
8701
msgid ""
7818
8702
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7819
8703
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7820
8704
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
7821
8705
msgstr ""
7822
 
"如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
 
8706
"如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
7823
8707
"值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
7824
8708
 
7825
 
#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7826
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
 
8709
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
 
8710
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7827
8711
msgid "Volume normalizer"
7828
8712
msgstr "音量规格化"
7829
8713
 
7830
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
 
8714
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7831
8715
msgid "Parametric Equalizer"
7832
8716
msgstr "参数均衡器"
7833
8717
 
7834
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
 
8718
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7835
8719
msgid "Low freq (Hz)"
7836
8720
msgstr "低频 (Hz)"
7837
8721
 
7838
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
 
8722
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7839
8723
msgid "Low freq gain (dB)"
7840
8724
msgstr "低频增益 (dB)"
7841
8725
 
7842
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
 
8726
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7843
8727
msgid "High freq (Hz)"
7844
8728
msgstr "高频 (Hz)"
7845
8729
 
7846
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
 
8730
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7847
8731
msgid "High freq gain (dB)"
7848
8732
msgstr "高频增益 (dB)"
7849
8733
 
7850
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
 
8734
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7851
8735
msgid "Freq 1 (Hz)"
7852
8736
msgstr "频率 1 (Hz)"
7853
8737
 
7854
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
 
8738
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7855
8739
msgid "Freq 1 gain (dB)"
7856
8740
msgstr "频率 1 增益 (dB)"
7857
8741
 
7858
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
 
8742
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7859
8743
msgid "Freq 1 Q"
7860
8744
msgstr "频率 1 Q"
7861
8745
 
7862
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
 
8746
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7863
8747
msgid "Freq 2 (Hz)"
7864
8748
msgstr "频率 2 (Hz)"
7865
8749
 
7866
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
 
8750
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7867
8751
msgid "Freq 2 gain (dB)"
7868
8752
msgstr "频率 2 增益 (dB)"
7869
8753
 
7870
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
 
8754
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7871
8755
msgid "Freq 2 Q"
7872
8756
msgstr "频率 2 Q"
7873
8757
 
7874
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
 
8758
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7875
8759
msgid "Freq 3 (Hz)"
7876
8760
msgstr "频率 3 (Hz)"
7877
8761
 
7878
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
 
8762
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7879
8763
msgid "Freq 3 gain (dB)"
7880
8764
msgstr "频率 3 增益 (dB)"
7881
8765
 
7882
 
#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
 
8766
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7883
8767
msgid "Freq 3 Q"
7884
8768
msgstr "频率 3 Q"
7885
8769
 
7886
 
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7887
 
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
 
8770
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
7888
8771
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7889
8772
msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
7890
8773
 
7891
 
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7892
 
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7893
 
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7894
 
msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
7895
 
 
7896
 
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7897
 
msgid "Audio filter for trivial resampling"
7898
 
msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
7899
 
 
7900
8774
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7901
8775
msgid "Audio filter for ugly resampling"
7902
8776
msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
7933
8807
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7934
8808
msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
7935
8809
 
7936
 
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
 
8810
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
7937
8811
msgid "Room size"
7938
8812
msgstr "室内大小"
7939
8813
 
7940
 
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7941
 
msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7942
 
msgstr "定义滤镜模拟空间的虚拟表面。"
 
8814
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
 
8815
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
 
8816
msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。"
7943
8817
 
7944
 
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
 
8818
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7945
8819
msgid "Room width"
7946
8820
msgstr "室内宽度"
7947
8821
 
7948
 
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
 
8822
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
7949
8823
msgid "Width of the virtual room"
7950
8824
msgstr "虚拟室内的宽度"
7951
8825
 
7952
 
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
 
8826
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7953
8827
msgid "Wet"
7954
8828
msgstr "湿"
7955
8829
 
7956
 
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
 
8830
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
7957
8831
msgid "Dry"
7958
8832
msgstr "干"
7959
8833
 
7960
 
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
 
8834
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
7961
8835
msgid "Damp"
7962
8836
msgstr "湿气"
7963
8837
 
7964
 
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
 
8838
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
7965
8839
msgid "Audio Spatializer"
7966
8840
msgstr "音频空间化器"
7967
8841
 
7968
 
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7969
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
 
8842
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
 
8843
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
7970
8844
msgid "Spatializer"
7971
8845
msgstr "声场定位"
7972
8846
 
7974
8848
msgid "Float32 audio mixer"
7975
8849
msgstr "Float32 音频混合器"
7976
8850
 
7977
 
#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
 
8851
#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
7978
8852
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7979
8853
msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
7980
8854
 
7986
8860
msgid "default"
7987
8861
msgstr "默认"
7988
8862
 
7989
 
#: modules/audio_output/alsa.c:108
 
8863
#: modules/audio_output/alsa.c:110
7990
8864
msgid "ALSA audio output"
7991
8865
msgstr "ALSA 音频输出"
7992
8866
 
7993
 
#: modules/audio_output/alsa.c:112
 
8867
#: modules/audio_output/alsa.c:114
7994
8868
msgid "ALSA Device Name"
7995
8869
msgstr "ALSA 设备名称"
7996
8870
 
7997
 
#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
7998
 
#: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457
7999
 
#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8000
 
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8001
 
#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:668
8002
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:669
 
8871
#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
 
8872
#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
 
8873
#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
 
8874
#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
 
8875
#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
 
8876
#: modules/gui/macosx/intf.m:677
8003
8877
msgid "Audio Device"
8004
8878
msgstr "音频设备"
8005
8879
 
8006
 
#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8007
 
#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8008
 
#: modules/audio_output/waveout.c:500
 
8880
#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
 
8881
#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
 
8882
#: modules/audio_output/waveout.c:412
8009
8883
msgid "2 Front 2 Rear"
8010
8884
msgstr "2 前置 2 后置"
8011
8885
 
8012
 
#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8013
 
#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
 
8886
#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
 
8887
#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8014
8888
msgid "A/52 over S/PDIF"
8015
8889
msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
8016
8890
 
8017
 
#: modules/audio_output/alsa.c:326
 
8891
#: modules/audio_output/alsa.c:351
8018
8892
msgid "No Audio Device"
8019
8893
msgstr "无音频设备"
8020
8894
 
8021
 
#: modules/audio_output/alsa.c:327
 
8895
#: modules/audio_output/alsa.c:352
8022
8896
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8023
8897
msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
8024
8898
 
8025
 
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8026
 
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
 
8899
#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
 
8900
#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8027
8901
msgid "Audio output failed"
8028
8902
msgstr "音频输出失败"
8029
8903
 
8030
 
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
 
8904
#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8031
8905
#, c-format
8032
8906
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8033
8907
msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
8034
8908
 
8035
 
#: modules/audio_output/alsa.c:474
 
8909
#: modules/audio_output/alsa.c:499
8036
8910
#, c-format
8037
8911
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8038
8912
msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
8039
8913
 
8040
 
#: modules/audio_output/alsa.c:966
 
8914
#: modules/audio_output/alsa.c:982
8041
8915
msgid "Unknown soundcard"
8042
8916
msgstr "未知声卡"
8043
8917
 
8044
 
#: modules/audio_output/auhal.c:132
 
8918
#: modules/audio_output/auhal.c:155
8045
8919
msgid ""
8046
8920
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8047
8921
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8048
8922
"playback."
8049
8923
msgstr ""
8050
 
"选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后被"
8051
 
"用于默认播放音频。"
 
8924
"选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后"
 
8925
"被用于默认播放音频。"
8052
8926
 
8053
 
#: modules/audio_output/auhal.c:138
 
8927
#: modules/audio_output/auhal.c:161
8054
8928
msgid "HAL AudioUnit output"
8055
8929
msgstr "HAL 音频单元输出"
8056
8930
 
8057
 
#: modules/audio_output/auhal.c:247
 
8931
#: modules/audio_output/auhal.c:270
8058
8932
msgid ""
8059
8933
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8060
8934
msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
8061
8935
 
8062
 
#: modules/audio_output/auhal.c:431
 
8936
#: modules/audio_output/auhal.c:454
8063
8937
msgid "Audio device is not configured"
8064
8938
msgstr "未设置音频设备"
8065
8939
 
8066
 
#: modules/audio_output/auhal.c:432
 
8940
#: modules/audio_output/auhal.c:455
8067
8941
msgid ""
8068
8942
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8069
8943
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8071
8945
"您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
8072
8946
"将使用立体声模式。"
8073
8947
 
8074
 
#: modules/audio_output/auhal.c:1016
 
8948
#: modules/audio_output/auhal.c:1039
8075
8949
#, c-format
8076
8950
msgid "%s (Encoded Output)"
8077
8951
msgstr "%s (已编码的输出)"
8078
8952
 
8079
 
#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
 
8953
#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8080
8954
msgid "Output device"
8081
8955
msgstr "输出设备"
8082
8956
 
8083
 
#: modules/audio_output/directx.c:227
8084
 
msgid ""
8085
 
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8086
 
"default device appears as 0 AND another number)."
8087
 
msgstr ""
8088
 
"DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其它"
8089
 
"编号)。"
8090
 
 
8091
 
#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8092
 
msgid "Use float32 output"
8093
 
msgstr "使用浮点 32 输出"
8094
 
 
8095
 
#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8096
 
msgid ""
8097
 
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8098
 
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8099
 
msgstr ""
8100
 
"此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
8101
 
"持)。"
8102
 
 
8103
 
#: modules/audio_output/directx.c:233
8104
 
msgid "Select speaker configuration"
8105
 
msgstr "选择扬声器配置"
8106
 
 
8107
 
#: modules/audio_output/directx.c:234
 
8957
#: modules/audio_output/directx.c:121
 
8958
msgid "Select your audio output device"
 
8959
msgstr "选择音频输出设备"
 
8960
 
 
8961
#: modules/audio_output/directx.c:123
 
8962
msgid "Speaker configuration"
 
8963
msgstr "扬声器配置"
 
8964
 
 
8965
#: modules/audio_output/directx.c:124
8108
8966
msgid ""
8109
8967
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8110
8968
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8112
8970
"选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
8113
8971
"的转换。"
8114
8972
 
8115
 
#: modules/audio_output/directx.c:238
 
8973
#: modules/audio_output/directx.c:128
8116
8974
msgid "DirectX audio output"
8117
8975
msgstr "DirectX 音频输出"
8118
8976
 
8119
 
#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
 
8977
#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8120
8978
msgid "3 Front 2 Rear"
8121
8979
msgstr "3 前置 2 后置"
8122
8980
 
8123
 
#: modules/audio_output/file.c:83
 
8981
#: modules/audio_output/file.c:81
8124
8982
msgid "Output format"
8125
8983
msgstr "输出可是"
8126
8984
 
8127
 
#: modules/audio_output/file.c:84
 
8985
#: modules/audio_output/file.c:82
8128
8986
msgid ""
8129
8987
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8130
8988
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8132
8990
"\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8133
8991
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
8134
8992
 
8135
 
#: modules/audio_output/file.c:87
 
8993
#: modules/audio_output/file.c:85
8136
8994
msgid "Number of output channels"
8137
8995
msgstr "输出声道数"
8138
8996
 
8139
 
#: modules/audio_output/file.c:88
 
8997
#: modules/audio_output/file.c:86
8140
8998
msgid ""
8141
8999
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8142
9000
"restrict the number of channels here."
8143
9001
msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
8144
9002
 
8145
 
#: modules/audio_output/file.c:91
 
9003
#: modules/audio_output/file.c:89
8146
9004
msgid "Add WAVE header"
8147
9005
msgstr "添加波形头部"
8148
9006
 
8149
 
#: modules/audio_output/file.c:92
 
9007
#: modules/audio_output/file.c:90
8150
9008
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8151
9009
msgstr "您可以添加一个 WAV 头部到文件中而不是直接写入到一个原始文件。"
8152
9010
 
8153
 
#: modules/audio_output/file.c:109
 
9011
#: modules/audio_output/file.c:107
8154
9012
msgid "Output file"
8155
9013
msgstr "输出文件"
8156
9014
 
8157
 
#: modules/audio_output/file.c:110
 
9015
#: modules/audio_output/file.c:108
8158
9016
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8159
9017
msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
8160
9018
 
8161
 
#: modules/audio_output/file.c:113
 
9019
#: modules/audio_output/file.c:111
8162
9020
msgid "File audio output"
8163
9021
msgstr "文件音频输出"
8164
9022
 
8165
 
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
 
9023
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8166
9024
msgid "Roku HD1000 audio output"
8167
9025
msgstr "Roku HD1000 音频输出"
8168
9026
 
8169
 
#: modules/audio_output/jack.c:68
 
9027
#: modules/audio_output/jack.c:70
8170
9028
msgid "Automatically connect to writable clients"
8171
9029
msgstr "自动连接到可写入的客户端"
8172
9030
 
8173
 
#: modules/audio_output/jack.c:70
 
9031
#: modules/audio_output/jack.c:72
8174
9032
msgid ""
8175
9033
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8176
9034
"writable JACK clients found."
8177
9035
msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
8178
9036
 
8179
 
#: modules/audio_output/jack.c:74
 
9037
#: modules/audio_output/jack.c:76
8180
9038
msgid "Connect to clients matching"
8181
9039
msgstr "正在匹配连接到的客户端"
8182
9040
 
8183
 
#: modules/audio_output/jack.c:76
 
9041
#: modules/audio_output/jack.c:78
8184
9042
msgid ""
8185
9043
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8186
9044
"regular expression will be considered for connection."
8187
 
msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
 
9045
msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
8188
9046
 
8189
 
#: modules/audio_output/jack.c:84
 
9047
#: modules/audio_output/jack.c:86
8190
9048
msgid "JACK audio output"
8191
9049
msgstr "JACK 音频输出"
8192
9050
 
8193
 
#: modules/audio_output/oss.c:101
 
9051
#: modules/audio_output/oss.c:97
8194
9052
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8195
9053
msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
8196
9054
 
8197
 
#: modules/audio_output/oss.c:103
 
9055
#: modules/audio_output/oss.c:99
8198
9056
msgid ""
8199
9057
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8200
9058
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8201
9059
"drivers, then you need to enable this option."
8202
9060
msgstr ""
8203
9061
"某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
8204
 
"您有这些驱动,您就应该开启此选项。"
 
9062
"您有这些驱动,您应该开启此选项。"
8205
9063
 
8206
 
#: modules/audio_output/oss.c:109
 
9064
#: modules/audio_output/oss.c:105
8207
9065
msgid "UNIX OSS audio output"
8208
9066
msgstr "UNIX OSS 音频输出"
8209
9067
 
8210
 
#: modules/audio_output/oss.c:114
 
9068
#: modules/audio_output/oss.c:110
8211
9069
msgid "OSS DSP device"
8212
9070
msgstr "OSS DSP 设备"
8213
9071
 
8214
 
#: modules/audio_output/portaudio.c:106
 
9072
#: modules/audio_output/portaudio.c:107
8215
9073
msgid "Portaudio identifier for the output device"
8216
9074
msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
8217
9075
 
8218
 
#: modules/audio_output/portaudio.c:110
 
9076
#: modules/audio_output/portaudio.c:111
8219
9077
msgid "PORTAUDIO audio output"
8220
9078
msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
8221
9079
 
8222
 
#: modules/audio_output/pulse.c:64 modules/gui/macosx/intf.m:589
8223
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1971
8224
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8225
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
8226
 
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
8227
 
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
 
9080
#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
 
9081
msgid "5.1"
 
9082
msgstr "5.1"
 
9083
 
 
9084
#: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
 
9085
#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
 
9086
#: modules/gui/macosx/intf.m:2000 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
 
9087
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
 
9088
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
 
9089
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
 
9090
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
8228
9091
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
8229
 
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
8230
 
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
8231
 
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
8232
 
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
8233
 
#: modules/video_output/xcb/window.c:232
 
9092
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
 
9093
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
 
9094
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
 
9095
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
8234
9096
msgid "VLC media player"
8235
9097
msgstr "VLC media player"
8236
9098
 
8237
 
#: modules/audio_output/pulse.c:102
 
9099
#: modules/audio_output/pulse.c:104
8238
9100
msgid "Pulseaudio audio output"
8239
9101
msgstr "Pulseaudio 音频输出"
8240
9102
 
8242
9104
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8243
9105
msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
8244
9106
 
8245
 
#: modules/audio_output/waveout.c:148
 
9107
#: modules/audio_output/waveout.c:83
8246
9108
msgid "Microsoft Soundmapper"
8247
9109
msgstr "Microsoft 音频映射器"
8248
9110
 
8249
 
#: modules/audio_output/waveout.c:159
 
9111
#: modules/audio_output/waveout.c:90
8250
9112
msgid "Select Audio Device"
8251
9113
msgstr "选择音频设备"
8252
9114
 
8253
 
#: modules/audio_output/waveout.c:160
 
9115
#: modules/audio_output/waveout.c:91
8254
9116
msgid ""
8255
9117
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8256
9118
"VLC restart to apply."
8257
9119
msgstr ""
8258
9120
"选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
8259
9121
 
8260
 
#: modules/audio_output/waveout.c:163
 
9122
#: modules/audio_output/waveout.c:94
8261
9123
msgid "Default Audio Device"
8262
9124
msgstr "默认音频设备"
8263
9125
 
8264
 
#: modules/audio_output/waveout.c:167
 
9126
#: modules/audio_output/waveout.c:98
8265
9127
msgid "Win32 waveOut extension output"
8266
9128
msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8267
9129
 
8268
 
#: modules/audio_output/waveout.c:479
8269
 
msgid "5.1"
8270
 
msgstr "5.1"
 
9130
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
 
9131
msgid "Use float32 output"
 
9132
msgstr "使用浮点 32 输出"
 
9133
 
 
9134
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
 
9135
msgid ""
 
9136
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
 
9137
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 
9138
msgstr ""
 
9139
"此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
 
9140
"持)。"
8271
9141
 
8272
9142
#: modules/codec/a52.c:49
8273
9143
msgid "A/52 parser"
8297
9167
msgid "Raw audio encoder"
8298
9168
msgstr "原始音频解码器"
8299
9169
 
8300
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
 
9170
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8301
9171
msgid "Non-ref"
8302
9172
msgstr "非参考"
8303
9173
 
8304
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
 
9174
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8305
9175
msgid "Bidir"
8306
9176
msgstr "双向"
8307
9177
 
8308
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
 
9178
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8309
9179
msgid "Non-key"
8310
9180
msgstr "非关键"
8311
9181
 
8312
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8313
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
8314
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
 
9182
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
 
9183
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
 
9184
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8315
9185
msgid "All"
8316
9186
msgstr "全部"
8317
9187
 
8318
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
 
9188
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8319
9189
msgid "rd"
8320
9190
msgstr "rd"
8321
9191
 
8322
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
 
9192
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8323
9193
msgid "bits"
8324
9194
msgstr "位"
8325
9195
 
8326
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
 
9196
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8327
9197
msgid "simple"
8328
9198
msgstr "采样"
8329
9199
 
8330
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
 
9200
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8331
9201
msgid ""
8332
 
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
 
9202
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8333
9203
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8334
9204
"MJPEG and other codecs"
8335
9205
msgstr ""
8336
9206
"FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
8337
 
"H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其它编码器。"
 
9207
"H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器"
8338
9208
 
8339
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
 
9209
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8340
9210
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8341
9211
msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8342
9212
 
8343
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
 
9213
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8344
9214
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8345
9215
msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
8346
9216
 
8347
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
 
9217
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8348
9218
msgid "Decoding"
8349
9219
msgstr "正在解码"
8350
9220
 
8351
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
 
9221
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8352
9222
msgid "Encoding"
8353
9223
msgstr "正在编码"
8354
9224
 
8355
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
 
9225
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8356
9226
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8357
9227
msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
8358
9228
 
8359
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
 
9229
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8360
9230
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8361
9231
msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
8362
9232
 
8363
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
 
9233
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
8364
9234
msgid "Direct rendering"
8365
9235
msgstr "直接渲染"
8366
9236
 
8367
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
 
9237
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
8368
9238
msgid "Error resilience"
8369
9239
msgstr "弹性错误"
8370
9240
 
8371
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
 
9241
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
8372
9242
msgid ""
8373
 
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
 
9243
"FFmpeg can do error resilience.\n"
8374
9244
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8375
9245
"can produce a lot of errors.\n"
8376
9246
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8377
9247
msgstr ""
8378
9248
"Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
8379
 
"但是如果遇到了一个有问题的编码器 (类似 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
8380
 
"一些错误。\n"
8381
 
"有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)"
 
9249
"但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
 
9250
"很多错误。\n"
 
9251
"有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
8382
9252
 
8383
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
 
9253
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
8384
9254
msgid "Workaround bugs"
8385
9255
msgstr "工作区 bug"
8386
9256
 
8387
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
 
9257
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
8388
9258
msgid ""
8389
9259
"Try to fix some bugs:\n"
8390
9260
"1  autodetect\n"
8394
9264
"16 no padding\n"
8395
9265
"32 ac vlc\n"
8396
9266
"64 Qpel chroma.\n"
8397
 
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8398
 
"\", enter 40."
 
9267
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
 
9268
"\"ump4\", enter 40."
8399
9269
msgstr ""
8400
9270
"尝试修正一些问题:\n"
8401
9271
"1  自动检测\n"
8404
9274
"8  ump4 \n"
8405
9275
"16 未填充\n"
8406
9276
"32 ac vlc\n"
8407
 
"64 Qpel chroma.\n"
8408
 
"这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\", 就输入 40。"
 
9277
"64 Qpel 色度。\n"
 
9278
"这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。"
8409
9279
 
8410
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8411
 
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
 
9280
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
 
9281
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8412
9282
msgid "Hurry up"
8413
9283
msgstr "紧急"
8414
9284
 
8415
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
 
9285
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8416
9286
msgid ""
8417
9287
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8418
9288
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8419
9289
msgstr ""
8420
 
"解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大是这非常有"
8421
 
"用,但是可能会破坏图像。"
 
9290
"解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大时这非常有"
 
9291
"用,但是可能会破坏图像。"
8422
9292
 
8423
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 
9293
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
8424
9294
msgid "Allow speed tricks"
8425
9295
msgstr "允许非正常速度优化"
8426
9296
 
8427
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
 
9297
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8428
9298
msgid ""
8429
9299
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8430
9300
msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
8431
9301
 
8432
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 
9302
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
8433
9303
msgid "Skip frame (default=0)"
8434
9304
msgstr "跳帧 (默认=0)"
8435
9305
 
8436
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
 
9306
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8437
9307
msgid ""
8438
9308
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8439
9309
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8440
9310
msgstr ""
8441
9311
"强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
8442
9312
 
8443
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
 
9313
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8444
9314
msgid "Skip idct (default=0)"
8445
9315
msgstr "跳过 idct (默认=0)"
8446
9316
 
8447
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
 
9317
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
8448
9318
msgid ""
8449
9319
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8450
9320
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8452
9322
"强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
8453
9323
"全部帧)。"
8454
9324
 
8455
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
 
9325
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8456
9326
msgid "Debug mask"
8457
9327
msgstr "调试掩码"
8458
9328
 
8459
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8460
 
msgid "Set ffmpeg debug mask"
8461
 
msgstr "设置 ffmpeg 的调试掩码"
 
9329
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
 
9330
msgid "Set FFmpeg debug mask"
 
9331
msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
8462
9332
 
8463
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 
9333
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
8464
9334
msgid "Visualize motion vectors"
8465
9335
msgstr "可视化运动向量"
8466
9336
 
8467
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
 
9337
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8468
9338
msgid ""
8469
9339
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8470
9340
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8473
9343
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8474
9344
"To visualize all vectors, the value should be 7."
8475
9345
msgstr ""
8476
 
"您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列值:\n"
 
9346
"您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列"
 
9347
"值:\n"
8477
9348
"1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
8478
9349
"2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
8479
9350
"4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
8480
9351
"要可视化所有向量, 值应该为 7。"
8481
9352
 
8482
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 
9353
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8483
9354
msgid "Low resolution decoding"
8484
9355
msgstr "低分辨率解码"
8485
9356
 
8486
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
 
9357
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8487
9358
msgid ""
8488
9359
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8489
9360
"processing power"
8490
 
msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源。"
 
9361
msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源"
8491
9362
 
8492
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
8493
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
 
9363
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8494
9364
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8495
9365
msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
8496
9366
 
8497
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
 
9367
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
8498
9368
msgid ""
8499
9369
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8500
9370
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8501
9371
msgstr ""
8502
 
"跳过循环滤镜 (aka 反块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
 
9372
"跳过循环滤镜 (aka 去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
8503
9373
"流提供一个很大的提速。"
8504
9374
 
8505
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
 
9375
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
 
9376
msgid "Hardware decoding"
 
9377
msgstr "硬件解码"
 
9378
 
 
9379
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 
9380
msgid "This allows hardware decoding when available."
 
9381
msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
 
9382
 
 
9383
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8506
9384
msgid "Ratio of key frames"
8507
9385
msgstr "关键帧率"
8508
9386
 
8509
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
 
9387
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8510
9388
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8511
9389
msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
8512
9390
 
8513
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 
9391
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8514
9392
msgid "Ratio of B frames"
8515
9393
msgstr "B 帧率"
8516
9394
 
8517
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
 
9395
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8518
9396
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8519
9397
msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
8520
9398
 
8521
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
 
9399
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8522
9400
msgid "Video bitrate tolerance"
8523
9401
msgstr "视频位率偏差"
8524
9402
 
8525
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
 
9403
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8526
9404
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8527
9405
msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
8528
9406
 
8529
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
 
9407
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8530
9408
msgid "Interlaced encoding"
8531
9409
msgstr "交错编码"
8532
9410
 
8533
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
 
9411
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8534
9412
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8535
9413
msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
8536
9414
 
8537
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
 
9415
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8538
9416
msgid "Interlaced motion estimation"
8539
9417
msgstr "交错运动估算"
8540
9418
 
8541
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 
9419
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
8542
9420
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8543
9421
msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
8544
9422
 
8545
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
 
9423
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8546
9424
msgid "Pre-motion estimation"
8547
9425
msgstr "预欲动估算"
8548
9426
 
8549
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 
9427
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
8550
9428
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8551
9429
msgstr "开启预运动估算算法。"
8552
9430
 
8553
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 
9431
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8554
9432
msgid "Rate control buffer size"
8555
9433
msgstr "速率控制缓存大小"
8556
9434
 
8557
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 
9435
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
8558
9436
msgid ""
8559
9437
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8560
9438
"rate control, but will cause a delay in the stream."
8561
9439
msgstr ""
8562
 
"速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
 
9440
"速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
8563
9441
"能会导致流的延迟。"
8564
9442
 
8565
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 
9443
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8566
9444
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8567
9445
msgstr "帧率控制缓存激进性"
8568
9446
 
8569
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
 
9447
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
8570
9448
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8571
9449
msgstr "帧率控制缓存激进性。"
8572
9450
 
8573
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 
9451
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8574
9452
msgid "I quantization factor"
8575
9453
msgstr "I 量化因数"
8576
9454
 
8577
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
 
9455
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8578
9456
msgid ""
8579
9457
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8580
9458
"same qscale for I and P frames)."
8581
 
msgstr "I 帧的量化因数, 与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
 
9459
msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
8582
9460
 
8583
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357
 
9461
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
8584
9462
#: modules/demux/mod.c:78
8585
9463
msgid "Noise reduction"
8586
9464
msgstr "噪点消除"
8587
9465
 
8588
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
 
9466
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8589
9467
msgid ""
8590
9468
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8591
9469
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
8593
9471
"开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
8594
9472
"率的方法消除噪点。"
8595
9473
 
8596
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
 
9474
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8597
9475
msgid "MPEG4 quantization matrix"
8598
9476
msgstr "MPEG4 量化矩阵"
8599
9477
 
8600
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
 
9478
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8601
9479
msgid ""
8602
9480
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8603
9481
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8604
9482
"standard MPEG2 decoders."
8605
9483
msgstr ""
8606
 
"为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与标"
8607
 
"准 MPEG2 解码器的兼容性。"
 
9484
"为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与"
 
9485
"标准 MPEG2 解码器的兼容性。"
8608
9486
 
8609
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
 
9487
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8610
9488
msgid "Quality level"
8611
9489
msgstr "质量等级"
8612
9490
 
8613
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
 
9491
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8614
9492
msgid ""
8615
9493
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8616
9494
"encoding very much)."
8617
9495
msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
8618
9496
 
8619
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 
9497
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8620
9498
msgid ""
8621
9499
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8622
9500
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8624
9502
"to ease the encoder's task."
8625
9503
msgstr ""
8626
9504
"如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
8627
 
"闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
 
9505
"闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
8628
9506
"务。"
8629
9507
 
8630
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
 
9508
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8631
9509
msgid "Minimum video quantizer scale"
8632
9510
msgstr "最小视频向量化比例"
8633
9511
 
8634
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
 
9512
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8635
9513
msgid "Minimum video quantizer scale."
8636
9514
msgstr "最小视频向量化比例。"
8637
9515
 
8638
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
 
9516
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8639
9517
msgid "Maximum video quantizer scale"
8640
9518
msgstr "最大视频向量化比例"
8641
9519
 
8642
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
 
9520
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8643
9521
msgid "Maximum video quantizer scale."
8644
9522
msgstr "最大视频向量化比例。"
8645
9523
 
8646
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
 
9524
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8647
9525
msgid "Trellis quantization"
8648
9526
msgstr "格式向量化"
8649
9527
 
8650
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
 
9528
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8651
9529
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8652
9530
msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
8653
9531
 
8654
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
 
9532
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8655
9533
msgid "Fixed quantizer scale"
8656
9534
msgstr "固定量化比例"
8657
9535
 
8658
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
 
9536
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8659
9537
msgid ""
8660
9538
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8661
9539
"255.0)."
8662
9540
msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
8663
9541
 
8664
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 
9542
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8665
9543
msgid "Strict standard compliance"
8666
9544
msgstr "严格标准的一致"
8667
9545
 
8668
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 
9546
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8669
9547
msgid ""
8670
9548
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8671
9549
msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
8672
9550
 
8673
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 
9551
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8674
9552
msgid "Luminance masking"
8675
9553
msgstr "明亮掩码"
8676
9554
 
8677
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 
9555
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8678
9556
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8679
9557
msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8680
9558
 
8681
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 
9559
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8682
9560
msgid "Darkness masking"
8683
9561
msgstr "阴暗掩码"
8684
9562
 
8685
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 
9563
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8686
9564
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8687
9565
msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8688
9566
 
8689
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 
9567
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8690
9568
msgid "Motion masking"
8691
9569
msgstr "运动掩码"
8692
9570
 
8693
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 
9571
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
8694
9572
msgid ""
8695
9573
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8696
9574
"(default: 0.0)."
8697
9575
msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8698
9576
 
8699
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 
9577
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8700
9578
msgid "Border masking"
8701
9579
msgstr "边框掩码"
8702
9580
 
8703
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 
9581
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8704
9582
msgid ""
8705
9583
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8706
9584
"0.0)."
8707
9585
msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8708
9586
 
8709
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 
9587
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8710
9588
msgid "Luminance elimination"
8711
9589
msgstr "亮度消除"
8712
9590
 
8713
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 
9591
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
8714
9592
msgid ""
8715
9593
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8716
9594
"The H264 specification recommends -4."
8717
9595
msgstr ""
8718
9596
"在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
8719
9597
 
8720
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 
9598
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8721
9599
msgid "Chrominance elimination"
8722
9600
msgstr "色度消除"
8723
9601
 
8724
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
 
9602
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
8725
9603
msgid ""
8726
9604
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8727
9605
"0.0). The H264 specification recommends 7."
8728
9606
msgstr ""
8729
9607
"在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
8730
9608
 
8731
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
 
9609
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8732
9610
msgid "Specify AAC audio profile to use"
8733
9611
msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
8734
9612
 
8735
 
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 
9613
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
8736
9614
msgid ""
8737
9615
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8738
9616
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8741
9619
"指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
8742
9620
"ltp (默认: 主)"
8743
9621
 
8744
 
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
 
9622
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
8745
9623
#, c-format
8746
9624
msgid "\"%s\" is no video encoder."
8747
9625
msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
8748
9626
 
8749
 
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
 
9627
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
8750
9628
#, c-format
8751
9629
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8752
9630
msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
8753
9631
 
8754
 
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
 
9632
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
8755
9633
#, c-format
8756
9634
msgid ""
8757
9635
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8763
9641
msgstr ""
8764
9642
"看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
8765
9643
"%s。\n"
8766
 
"如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
 
9644
"如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
8767
9645
"\n"
8768
 
"这不是一个 VLC 媒体播放器内部的错误。\n"
 
9646
"这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
8769
9647
"请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
8770
9648
 
8771
 
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
 
9649
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
8772
9650
msgid "VLC could not open the encoder."
8773
9651
msgstr "VLC 无法打开编码器。"
8774
9652
 
8775
 
#: modules/codec/cc.c:64
 
9653
#: modules/codec/cc.c:62
8776
9654
msgid "CC 608/708"
8777
9655
msgstr "CC 608/708"
8778
9656
 
8779
 
#: modules/codec/cc.c:65
 
9657
#: modules/codec/cc.c:63
8780
9658
msgid "Closed Captions decoder"
8781
9659
msgstr "封闭字幕解码器"
8782
9660
 
8783
 
#: modules/codec/cdg.c:88
 
9661
#: modules/codec/cdg.c:87
8784
9662
msgid "CDG video decoder"
8785
9663
msgstr "CDG 视频解码器"
8786
9664
 
8787
 
#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8788
 
msgid "CMML annotations decoder"
8789
 
msgstr "CMML 注释解码器"
8790
 
 
8791
 
#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66
8792
 
msgid "Subtitles (advanced)"
8793
 
msgstr "字幕 (高级)"
8794
 
 
8795
 
#: modules/codec/csri.c:53
8796
 
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8797
 
msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
8798
 
 
8799
 
#: modules/codec/cvdsub.c:51
 
9665
#: modules/codec/cvdsub.c:50
8800
9666
msgid "CVD subtitle decoder"
8801
9667
msgstr "CVD 字幕解码器"
8802
9668
 
8803
 
#: modules/codec/cvdsub.c:56
 
9669
#: modules/codec/cvdsub.c:55
8804
9670
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8805
9671
msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
8806
9672
 
8807
 
#: modules/codec/dirac.c:62
 
9673
#: modules/codec/dirac.c:61
8808
9674
msgid "Constant quality factor"
8809
9675
msgstr "恒定质量因子"
8810
9676
 
8811
 
#: modules/codec/dirac.c:63
 
9677
#: modules/codec/dirac.c:62
8812
9678
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8813
9679
msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
8814
9680
 
8815
 
#: modules/codec/dirac.c:66
 
9681
#: modules/codec/dirac.c:65
8816
9682
msgid "CBR bitrate (kbps)"
8817
9683
msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
8818
9684
 
8819
 
#: modules/codec/dirac.c:67
 
9685
#: modules/codec/dirac.c:66
8820
9686
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8821
9687
msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
8822
9688
 
8823
 
#: modules/codec/dirac.c:70
 
9689
#: modules/codec/dirac.c:69
8824
9690
msgid "Enable lossless coding"
8825
9691
msgstr "启用无损编码"
8826
9692
 
8827
 
#: modules/codec/dirac.c:71
 
9693
#: modules/codec/dirac.c:70
8828
9694
msgid ""
8829
9695
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8830
9696
"reproduction of the original"
8831
9697
msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
8832
9698
 
8833
 
#: modules/codec/dirac.c:75
 
9699
#: modules/codec/dirac.c:74
8834
9700
msgid "Prefilter"
8835
9701
msgstr "预过滤器"
8836
9702
 
8837
 
#: modules/codec/dirac.c:76
 
9703
#: modules/codec/dirac.c:75
8838
9704
msgid "Enable adaptive prefiltering"
8839
9705
msgstr "启用自适应预过滤"
8840
9706
 
8841
 
#: modules/codec/dirac.c:80
 
9707
#: modules/codec/dirac.c:79
8842
9708
msgid "Centre Weighted Median"
8843
9709
msgstr "中央重心"
8844
9710
 
8845
 
#: modules/codec/dirac.c:81
 
9711
#: modules/codec/dirac.c:80
8846
9712
msgid "Rectangular Linear Phase"
8847
9713
msgstr "长方形线性阶段"
8848
9714
 
8849
 
#: modules/codec/dirac.c:81
 
9715
#: modules/codec/dirac.c:80
8850
9716
msgid "Diagonal Linear Phase"
8851
9717
msgstr "对角线线性阶段"
8852
9718
 
8853
 
#: modules/codec/dirac.c:84
 
9719
#: modules/codec/dirac.c:83
8854
9720
msgid "Amount of prefiltering"
8855
9721
msgstr "预过滤总量"
8856
9722
 
8857
 
#: modules/codec/dirac.c:85
 
9723
#: modules/codec/dirac.c:84
8858
9724
msgid "Higher value implies more prefiltering"
8859
9725
msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
8860
9726
 
8861
 
#: modules/codec/dirac.c:88
 
9727
#: modules/codec/dirac.c:87
8862
9728
msgid "Chroma format"
8863
9729
msgstr "色度格式"
8864
9730
 
8865
 
#: modules/codec/dirac.c:89
 
9731
#: modules/codec/dirac.c:88
8866
9732
msgid ""
8867
9733
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8868
9734
msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式"
8869
9735
 
8870
 
#: modules/codec/dirac.c:94
 
9736
#: modules/codec/dirac.c:93
8871
9737
msgid "4:2:0"
8872
9738
msgstr "4:2:0"
8873
9739
 
8874
 
#: modules/codec/dirac.c:94
 
9740
#: modules/codec/dirac.c:93
8875
9741
msgid "4:2:2"
8876
9742
msgstr "4:2:2"
8877
9743
 
8878
 
#: modules/codec/dirac.c:94
 
9744
#: modules/codec/dirac.c:93
8879
9745
msgid "4:4:4"
8880
9746
msgstr "4:4:4"
8881
9747
 
8882
 
#: modules/codec/dirac.c:97
 
9748
#: modules/codec/dirac.c:96
8883
9749
msgid "Distance between 'P' frames"
8884
9750
msgstr "'P' 帧间的距离"
8885
9751
 
8886
 
#: modules/codec/dirac.c:101
 
9752
#: modules/codec/dirac.c:100
8887
9753
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8888
9754
msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
8889
9755
 
8890
 
#: modules/codec/dirac.c:105
 
9756
#: modules/codec/dirac.c:104
8891
9757
msgid "Picture coding mode"
8892
9758
msgstr "图片编码模式"
8893
9759
 
8894
 
#: modules/codec/dirac.c:106
 
9760
#: modules/codec/dirac.c:105
8895
9761
msgid ""
8896
9762
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8897
9763
"pseudo-progressive frame"
8898
9764
msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
8899
9765
 
8900
 
#: modules/codec/dirac.c:111
 
9766
#: modules/codec/dirac.c:110
8901
9767
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8902
9768
msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
8903
9769
 
8904
 
#: modules/codec/dirac.c:112
 
9770
#: modules/codec/dirac.c:111
8905
9771
msgid "force coding frame as single picture"
8906
9772
msgstr "强制编码的帧为单一画面"
8907
9773
 
8908
 
#: modules/codec/dirac.c:113
 
9774
#: modules/codec/dirac.c:112
8909
9775
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8910
9776
msgstr "强制编码的帧为复合的隔行扫描段"
8911
9777
 
8912
 
#: modules/codec/dirac.c:117
 
9778
#: modules/codec/dirac.c:116
8913
9779
msgid "Width of motion compensation blocks"
8914
9780
msgstr "运动补偿块宽度"
8915
9781
 
8916
 
#: modules/codec/dirac.c:121
 
9782
#: modules/codec/dirac.c:120
8917
9783
msgid "Height of motion compensation blocks"
8918
9784
msgstr "运动补偿块高度"
8919
9785
 
8920
 
#: modules/codec/dirac.c:126
 
9786
#: modules/codec/dirac.c:125
8921
9787
msgid "Block overlap (%)"
8922
9788
msgstr "块重叠 (%)"
8923
9789
 
8924
 
#: modules/codec/dirac.c:127
 
9790
#: modules/codec/dirac.c:126
8925
9791
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8926
9792
msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
8927
9793
 
8928
 
#: modules/codec/dirac.c:132
 
9794
#: modules/codec/dirac.c:131
8929
9795
msgid "xblen"
8930
9796
msgstr "横向块长"
8931
9797
 
8932
 
#: modules/codec/dirac.c:133
 
9798
#: modules/codec/dirac.c:132
8933
9799
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8934
9800
msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
8935
9801
 
8936
 
#: modules/codec/dirac.c:137
 
9802
#: modules/codec/dirac.c:136
8937
9803
msgid "yblen"
8938
9804
msgstr "纵向块长"
8939
9805
 
8940
 
#: modules/codec/dirac.c:138
 
9806
#: modules/codec/dirac.c:137
8941
9807
msgid "Total vertical block length including overlaps"
8942
9808
msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
8943
9809
 
8944
 
#: modules/codec/dirac.c:141
 
9810
#: modules/codec/dirac.c:140
8945
9811
msgid "Motion vector precision"
8946
9812
msgstr "动作向量精确度"
8947
9813
 
8948
 
#: modules/codec/dirac.c:142
 
9814
#: modules/codec/dirac.c:141
8949
9815
msgid "Motion vector precision in pels."
8950
9816
msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
8951
9817
 
8952
 
#: modules/codec/dirac.c:147
 
9818
#: modules/codec/dirac.c:146
8953
9819
msgid "Simple ME search area x:y"
8954
9820
msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
8955
9821
 
8956
 
#: modules/codec/dirac.c:148
 
9822
#: modules/codec/dirac.c:147
8957
9823
msgid ""
8958
9824
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8959
9825
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
8960
9826
msgstr ""
8961
9827
"(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
8962
9828
 
8963
 
#: modules/codec/dirac.c:153
 
9829
#: modules/codec/dirac.c:152
8964
9830
msgid "Three component motion estimation"
8965
9831
msgstr "三原色动作估计"
8966
9832
 
8967
 
#: modules/codec/dirac.c:154
 
9833
#: modules/codec/dirac.c:153
8968
9834
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8969
9835
msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
8970
9836
 
8971
 
#: modules/codec/dirac.c:157
 
9837
#: modules/codec/dirac.c:156
8972
9838
msgid "Intra picture DWT filter"
8973
9839
msgstr "图片内 DWT 滤镜"
8974
9840
 
8975
 
#: modules/codec/dirac.c:161
 
9841
#: modules/codec/dirac.c:160
8976
9842
msgid "Inter picture DWT filter"
8977
9843
msgstr "图片间 DWT 滤镜"
8978
9844
 
8979
 
#: modules/codec/dirac.c:165
 
9845
#: modules/codec/dirac.c:164
8980
9846
msgid "Number of DWT iterations"
8981
9847
msgstr "DWT 反复数目"
8982
9848
 
8983
 
#: modules/codec/dirac.c:166
 
9849
#: modules/codec/dirac.c:165
8984
9850
msgid "Also known as DWT levels"
8985
9851
msgstr "又称 DWT 级别"
8986
9852
 
8987
 
#: modules/codec/dirac.c:170
 
9853
#: modules/codec/dirac.c:169
8988
9854
msgid "Enable multiple quantizers"
8989
9855
msgstr "启用多个量化器"
8990
9856
 
8991
 
#: modules/codec/dirac.c:171
 
9857
#: modules/codec/dirac.c:170
8992
9858
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8993
9859
msgstr "启用多重子带量化 (每个码块一次)"
8994
9860
 
8995
 
#: modules/codec/dirac.c:175
 
9861
#: modules/codec/dirac.c:174
8996
9862
msgid "Enable spatial partitioning"
8997
9863
msgstr "启用空间化分割"
8998
9864
 
8999
 
#: modules/codec/dirac.c:179
 
9865
#: modules/codec/dirac.c:178
9000
9866
msgid "Disable arithmetic coding"
9001
9867
msgstr "禁用算术编码"
9002
9868
 
9003
 
#: modules/codec/dirac.c:180
 
9869
#: modules/codec/dirac.c:179
9004
9870
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9005
9871
msgstr "改用可变长码,码率非常高时很有用"
9006
9872
 
9007
 
#: modules/codec/dirac.c:185
 
9873
#: modules/codec/dirac.c:184
9008
9874
msgid "cycles per degree"
9009
9875
msgstr "每 cycle 角度值"
9010
9876
 
9011
 
#: modules/codec/dirac.c:207
 
9877
#: modules/codec/dirac.c:206
9012
9878
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9013
9879
msgstr "Dirac 视频编码器使用 dirac-research 库"
9014
9880
 
9015
 
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
 
9881
#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9016
9882
msgid "DirectMedia Object decoder"
9017
9883
msgstr "DirectMedia Object 解码器"
9018
9884
 
9019
 
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
 
9885
#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9020
9886
msgid "DirectMedia Object encoder"
9021
9887
msgstr "DirectMedia Object 编码器"
9022
9888
 
9023
 
#: modules/codec/dts.c:48
 
9889
#: modules/codec/dts.c:49
9024
9890
msgid "DTS parser"
9025
9891
msgstr "DTS 解析器"
9026
9892
 
9027
 
#: modules/codec/dts.c:53
 
9893
#: modules/codec/dts.c:54
9028
9894
msgid "DTS audio packetizer"
9029
9895
msgstr "DTS 音频分包器"
9030
9896
 
9031
 
#: modules/codec/dvbsub.c:56
 
9897
#: modules/codec/dvbsub.c:83
9032
9898
msgid "Decoding X coordinate"
9033
9899
msgstr "解码 X 坐标"
9034
9900
 
9035
 
#: modules/codec/dvbsub.c:57
 
9901
#: modules/codec/dvbsub.c:84
9036
9902
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9037
9903
msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
9038
9904
 
9039
 
#: modules/codec/dvbsub.c:59
 
9905
#: modules/codec/dvbsub.c:86
9040
9906
msgid "Decoding Y coordinate"
9041
9907
msgstr "解码 Y 坐标"
9042
9908
 
9043
 
#: modules/codec/dvbsub.c:60
 
9909
#: modules/codec/dvbsub.c:87
9044
9910
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9045
9911
msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
9046
9912
 
9047
 
#: modules/codec/dvbsub.c:62
 
9913
#: modules/codec/dvbsub.c:89
9048
9914
msgid "Subpicture position"
9049
9915
msgstr "子画面位置"
9050
9916
 
9051
 
#: modules/codec/dvbsub.c:64
 
9917
#: modules/codec/dvbsub.c:91
9052
9918
msgid ""
9053
9919
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9054
9920
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9055
9921
"g. 6=top-right)."
9056
9922
msgstr ""
9057
 
"您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合并"
9058
 
"使用这些值,例如 6=右上)。"
 
9923
"您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合"
 
9924
"并使用这些值,例如 6=右上)。"
9059
9925
 
9060
 
#: modules/codec/dvbsub.c:68
 
9926
#: modules/codec/dvbsub.c:95
9061
9927
msgid "Encoding X coordinate"
9062
9928
msgstr "编码 X 坐标"
9063
9929
 
9064
 
#: modules/codec/dvbsub.c:69
 
9930
#: modules/codec/dvbsub.c:96
9065
9931
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9066
9932
msgstr "编码字幕的 X 坐标"
9067
9933
 
9068
 
#: modules/codec/dvbsub.c:70
 
9934
#: modules/codec/dvbsub.c:97
9069
9935
msgid "Encoding Y coordinate"
9070
9936
msgstr "编码 Y 坐标"
9071
9937
 
9072
 
#: modules/codec/dvbsub.c:71
 
9938
#: modules/codec/dvbsub.c:98
9073
9939
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9074
9940
msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
9075
9941
 
9076
 
#: modules/codec/dvbsub.c:91
 
9942
#: modules/codec/dvbsub.c:118
9077
9943
msgid "DVB subtitles decoder"
9078
9944
msgstr "DVB 字幕解码器"
9079
9945
 
9080
 
#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
 
9946
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
9081
9947
msgid "DVB subtitles"
9082
9948
msgstr "DVB 字幕"
9083
9949
 
9084
 
#: modules/codec/dvbsub.c:105
 
9950
#: modules/codec/dvbsub.c:132
9085
9951
msgid "DVB subtitles encoder"
9086
9952
msgstr "DVB 字幕编码器"
9087
9953
 
9088
 
#: modules/codec/faad.c:44
 
9954
#: modules/codec/faad.c:45
9089
9955
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9090
9956
msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
9091
9957
 
9093
9959
msgid "AAC extension"
9094
9960
msgstr "AAC 扩展"
9095
9961
 
9096
 
#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
 
9962
#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9097
9963
msgid "Image file"
9098
9964
msgstr "图像文件"
9099
9965
 
9100
 
#: modules/codec/fake.c:55
 
9966
#: modules/codec/fake.c:54
9101
9967
msgid "Path of the image file for fake input."
9102
9968
msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
9103
9969
 
9104
 
#: modules/codec/fake.c:56
 
9970
#: modules/codec/fake.c:55
9105
9971
msgid "Reload image file"
9106
9972
msgstr "重新载入图像文件"
9107
9973
 
9108
 
#: modules/codec/fake.c:58
 
9974
#: modules/codec/fake.c:57
9109
9975
msgid "Reload image file every n seconds."
9110
9976
msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
9111
9977
 
9112
 
#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9113
 
#: modules/stream_out/transcode.c:79
 
9978
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
 
9979
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9114
9980
msgid "Output video width."
9115
9981
msgstr "输出视频宽度。"
9116
9982
 
9117
 
#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9118
 
#: modules/stream_out/transcode.c:82
 
9983
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
 
9984
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9119
9985
msgid "Output video height."
9120
9986
msgstr "输出视频高度。"
9121
9987
 
9122
 
#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
 
9988
#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9123
9989
msgid "Keep aspect ratio"
9124
9990
msgstr "保持高宽比"
9125
9991
 
9126
 
#: modules/codec/fake.c:67
 
9992
#: modules/codec/fake.c:66
9127
9993
msgid "Consider width and height as maximum values."
9128
9994
msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
9129
9995
 
9130
 
#: modules/codec/fake.c:68
 
9996
#: modules/codec/fake.c:67
9131
9997
msgid "Background aspect ratio"
9132
9998
msgstr "背景高宽比"
9133
9999
 
9134
 
#: modules/codec/fake.c:70
 
10000
#: modules/codec/fake.c:69
9135
10001
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9136
10002
msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
9137
10003
 
9138
 
#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
 
10004
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9139
10005
msgid "Deinterlace video"
9140
10006
msgstr "反交错视频"
9141
10007
 
9142
 
#: modules/codec/fake.c:73
 
10008
#: modules/codec/fake.c:72
9143
10009
msgid "Deinterlace the image after loading it."
9144
10010
msgstr "在载入它之前反交错图像。"
9145
10011
 
9146
 
#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
 
10012
#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9147
10013
msgid "Deinterlace module"
9148
10014
msgstr "反交错模块"
9149
10015
 
9150
 
#: modules/codec/fake.c:76
 
10016
#: modules/codec/fake.c:75
9151
10017
msgid "Deinterlace module to use."
9152
10018
msgstr "要使用的反交错模块。"
9153
10019
 
9154
 
#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9155
 
#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9156
 
msgid "Chroma used."
9157
 
msgstr "使用了色度。"
 
10020
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
 
10021
#: modules/video_output/yuv.c:44
 
10022
msgid "Chroma used"
 
10023
msgstr "使用了色度"
9158
10024
 
9159
 
#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9160
 
#: modules/video_output/yuv.c:56
 
10025
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9161
10026
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9162
10027
msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
9163
10028
 
9164
 
#: modules/codec/fake.c:90
 
10029
#: modules/codec/fake.c:89
9165
10030
msgid "Fake video decoder"
9166
10031
msgstr "伪视频解码器"
9167
10032
 
9168
 
#: modules/codec/flac.c:186
 
10033
#: modules/codec/flac.c:137
9169
10034
msgid "Flac audio decoder"
9170
10035
msgstr "Flac 音频解码器"
9171
10036
 
9172
 
#: modules/codec/flac.c:192
 
10037
#: modules/codec/flac.c:143
9173
10038
msgid "Flac audio encoder"
9174
10039
msgstr "Flac 音频编码器"
9175
10040
 
9176
 
#: modules/codec/flac.c:199
9177
 
msgid "Flac audio packetizer"
9178
 
msgstr "Flac 音频分包器"
9179
 
 
9180
 
#: modules/codec/fluidsynth.c:33
 
10041
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
9181
10042
msgid "Sound fonts (required)"
9182
 
msgstr "Sound fonts (需要)"
 
10043
msgstr "音源 (必须)"
9183
10044
 
9184
 
#: modules/codec/fluidsynth.c:35
 
10045
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
9185
10046
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9186
 
msgstr "用于软件合成器的 sound fonts 文件。"
 
10047
msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
9187
10048
 
9188
 
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
 
10049
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
9189
10050
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9190
10051
msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
9191
10052
 
9192
 
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
 
10053
#: modules/codec/fluidsynth.c:59
9193
10054
msgid "FluidSynth"
9194
10055
msgstr "FluidSynth"
9195
10056
 
9196
 
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
 
10057
#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
 
10058
msgid "MIDI synthesis not set up"
 
10059
msgstr "未配置 MIDI 合成"
 
10060
 
 
10061
#: modules/codec/fluidsynth.c:94
 
10062
msgid ""
 
10063
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
 
10064
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
 
10065
"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 
10066
msgstr ""
 
10067
"MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
 
10068
"请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n"
 
10069
 
 
10070
#: modules/codec/fluidsynth.c:119
 
10071
#, c-format
 
10072
msgid ""
 
10073
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
 
10074
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
 
10075
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 
10076
msgstr ""
 
10077
"指定的音源文件 (%s) 不正确。\n"
 
10078
"请安装有效的音源文件,并在 VLC 首选项中重新配置 (编解码器 / 音频 / "
 
10079
"FluidSynth)。\n"
 
10080
 
 
10081
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9197
10082
msgid "Video memory buffer width."
9198
10083
msgstr "视频内存缓冲宽度。"
9199
10084
 
9200
 
#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
 
10085
#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9201
10086
msgid "Video memory buffer height."
9202
10087
msgstr "视频内存缓冲高度。"
9203
10088
 
9204
 
#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
 
10089
#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9205
10090
msgid "Lock function"
9206
10091
msgstr "锁定函数"
9207
10092
 
9209
10094
msgid ""
9210
10095
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9211
10096
"memory address for use by the video renderer."
9212
 
msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
 
10097
msgstr "锁定回调函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
9213
10098
 
9214
 
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
 
10099
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9215
10100
msgid "Unlock function"
9216
10101
msgstr "取消锁定函数"
9217
10102
 
9218
 
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
 
10103
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9219
10104
msgid "Address of the unlocking callback function"
9220
 
msgstr "取消锁定调用函数的地址"
9221
 
 
9222
 
#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9223
 
msgid "Callback data"
9224
 
msgstr "调用数据"
9225
 
 
9226
 
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
 
10105
msgstr "取消锁定回调函数的地址"
 
10106
 
 
10107
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9227
10108
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9228
10109
msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
9229
10110
 
9230
 
#: modules/codec/invmem.c:70
 
10111
#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
 
10112
#: modules/video_output/vmem.c:51
 
10113
msgid "Chroma"
 
10114
msgstr "色度"
 
10115
 
 
10116
#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9231
10117
msgid ""
9232
 
"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9233
 
"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9234
 
"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9235
 
"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9236
 
"video output module."
9237
 
msgstr ""
9238
 
"此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。要使"
9239
 
"用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所有 --"
9240
 
"invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余的与 "
9241
 
"vmem 视频输出模块类似。"
 
10118
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
 
10119
msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
9242
10120
 
9243
 
#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
 
10121
#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9244
10122
msgid "Memory video decoder"
9245
10123
msgstr "内存视频解码器"
9246
10124
 
9247
 
#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
 
10125
#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9248
10126
msgid "Formatted Subtitles"
9249
10127
msgstr "格式化字幕"
9250
10128
 
9251
 
#: modules/codec/kate.c:197
 
10129
#: modules/codec/kate.c:196
9252
10130
msgid ""
9253
10131
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9254
10132
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9257
10135
"Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
9258
10136
"如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
9259
10137
 
9260
 
#: modules/codec/kate.c:204
 
10138
#: modules/codec/kate.c:203
9261
10139
msgid "Shadow"
9262
10140
msgstr "阴影"
9263
10141
 
9264
 
#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
 
10142
#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9265
10143
msgid "Outline"
9266
10144
msgstr "轮廓"
9267
10145
 
9268
 
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9269
 
#: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
9270
 
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9271
 
#: modules/video_filter/rss.c:70
 
10146
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
 
10147
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
 
10148
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
 
10149
#: modules/video_filter/rss.c:72
9272
10150
msgid "Black"
9273
10151
msgstr "黑色"
9274
10152
 
9275
 
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9276
 
#: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
9277
 
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9278
 
#: modules/video_filter/rss.c:71
 
10153
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
 
10154
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
 
10155
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
 
10156
#: modules/video_filter/rss.c:73
9279
10157
msgid "Gray"
9280
10158
msgstr "灰色"
9281
10159
 
9282
 
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9283
 
#: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
9284
 
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
9285
 
#: modules/video_filter/rss.c:71
 
10160
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
 
10161
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
 
10162
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
 
10163
#: modules/video_filter/rss.c:73
9286
10164
msgid "Silver"
9287
10165
msgstr "银色"
9288
10166
 
9289
 
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9290
 
#: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
9291
 
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
9292
 
#: modules/video_filter/rss.c:71
 
10167
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
 
10168
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
 
10169
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
 
10170
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9293
10171
msgid "White"
9294
10172
msgstr "白色"
9295
10173
 
9296
 
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9297
 
#: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
9298
 
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
9299
 
#: modules/video_filter/rss.c:71
 
10174
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
 
10175
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
 
10176
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
 
10177
#: modules/video_filter/rss.c:73
9300
10178
msgid "Maroon"
9301
10179
msgstr "栗色"
9302
10180
 
9303
 
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9304
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
9305
 
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
9306
 
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9307
 
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
 
10181
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
 
10182
#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
 
10183
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
 
10184
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
 
10185
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
 
10186
#: modules/video_filter/rss.c:73
9308
10187
msgid "Red"
9309
10188
msgstr "红色"
9310
10189
 
9311
 
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9312
 
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
9313
 
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9314
 
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
 
10190
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
 
10191
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
 
10192
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
 
10193
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9315
10194
msgid "Fuchsia"
9316
10195
msgstr "紫红色"
9317
10196
 
9318
 
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9319
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
9320
 
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
9321
 
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9322
 
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
 
10197
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
 
10198
#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
 
10199
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
 
10200
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
 
10201
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9323
10202
msgid "Yellow"
9324
10203
msgstr "黄色"
9325
10204
 
9326
 
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9327
 
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
9328
 
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9329
 
#: modules/video_filter/rss.c:72
 
10205
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
 
10206
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
 
10207
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
 
10208
#: modules/video_filter/rss.c:74
9330
10209
msgid "Olive"
9331
10210
msgstr "橄榄绿"
9332
10211
 
9333
 
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9334
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
9335
 
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
9336
 
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9337
 
#: modules/video_filter/rss.c:72
 
10212
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
 
10213
#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
 
10214
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
 
10215
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
 
10216
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9338
10217
msgid "Green"
9339
10218
msgstr "绿色"
9340
10219
 
9341
 
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9342
 
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
9343
 
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9344
 
#: modules/video_filter/rss.c:73
 
10220
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
 
10221
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
 
10222
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
 
10223
#: modules/video_filter/rss.c:75
9345
10224
msgid "Teal"
9346
10225
msgstr "凫蓝色"
9347
10226
 
9348
 
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9349
 
#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
9350
 
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
9351
 
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
 
10227
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
 
10228
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
 
10229
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
 
10230
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9352
10231
msgid "Lime"
9353
10232
msgstr "酸橙绿色"
9354
10233
 
9355
 
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9356
 
#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
9357
 
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
9358
 
#: modules/video_filter/rss.c:73
 
10234
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
 
10235
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
 
10236
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
 
10237
#: modules/video_filter/rss.c:75
9359
10238
msgid "Purple"
9360
10239
msgstr "紫色"
9361
10240
 
9362
 
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9363
 
#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
9364
 
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
9365
 
#: modules/video_filter/rss.c:73
 
10241
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
 
10242
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
 
10243
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
 
10244
#: modules/video_filter/rss.c:75
9366
10245
msgid "Navy"
9367
10246
msgstr "藏青色"
9368
10247
 
9369
 
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9370
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
9371
 
#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
9372
 
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
9373
 
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
 
10248
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
 
10249
#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
 
10250
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
 
10251
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
 
10252
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
 
10253
#: modules/video_filter/rss.c:75
9374
10254
msgid "Blue"
9375
10255
msgstr "蓝色"
9376
10256
 
9377
 
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9378
 
#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
9379
 
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
9380
 
#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
 
10257
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
 
10258
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
 
10259
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
 
10260
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9381
10261
msgid "Aqua"
9382
10262
msgstr "水蓝色"
9383
10263
 
9384
 
#: modules/codec/kate.c:216
 
10264
#: modules/codec/kate.c:215
9385
10265
msgid "Use Tiger for rendering"
9386
10266
msgstr "使用 Tiger 渲染"
9387
10267
 
9388
 
#: modules/codec/kate.c:217
 
10268
#: modules/codec/kate.c:216
9389
10269
msgid ""
9390
10270
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9391
10271
"only render static text and bitmap based streams."
9392
10272
msgstr ""
9393
10273
"Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
9394
10274
 
9395
 
#: modules/codec/kate.c:221
 
10275
#: modules/codec/kate.c:220
9396
10276
msgid "Rendering quality"
9397
10277
msgstr "渲染质量"
9398
10278
 
9399
 
#: modules/codec/kate.c:222
 
10279
#: modules/codec/kate.c:221
9400
10280
msgid ""
9401
10281
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9402
10282
"highest quality."
9403
10283
msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
9404
10284
 
9405
 
#: modules/codec/kate.c:226
 
10285
#: modules/codec/kate.c:225
9406
10286
msgid "Default font effect"
9407
10287
msgstr "默认字体效果"
9408
10288
 
9409
 
#: modules/codec/kate.c:227
 
10289
#: modules/codec/kate.c:226
9410
10290
msgid ""
9411
10291
"Add a font effect to text to improve readability against different "
9412
10292
"backgrounds."
9413
10293
msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
9414
10294
 
9415
 
#: modules/codec/kate.c:231
 
10295
#: modules/codec/kate.c:230
9416
10296
msgid "Default font effect strength"
9417
10297
msgstr "默认字体效果强度"
9418
10298
 
9419
 
#: modules/codec/kate.c:232
 
10299
#: modules/codec/kate.c:231
9420
10300
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9421
10301
msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
9422
10302
 
9423
 
#: modules/codec/kate.c:236
 
10303
#: modules/codec/kate.c:235
9424
10304
msgid "Default font description"
9425
10305
msgstr "默认字体描述"
9426
10306
 
9427
 
#: modules/codec/kate.c:237
 
10307
#: modules/codec/kate.c:236
9428
10308
msgid ""
9429
10309
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9430
10310
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9433
10313
"Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
9434
10314
"空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
9435
10315
 
9436
 
#: modules/codec/kate.c:242
 
10316
#: modules/codec/kate.c:241
9437
10317
msgid "Default font color"
9438
10318
msgstr "默认字体颜色"
9439
10319
 
9440
 
#: modules/codec/kate.c:243
 
10320
#: modules/codec/kate.c:242
9441
10321
msgid ""
9442
10322
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9443
10323
"font color to use."
9444
10324
msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
9445
10325
 
9446
 
#: modules/codec/kate.c:247
 
10326
#: modules/codec/kate.c:246
9447
10327
msgid "Default font alpha"
9448
10328
msgstr "默认字体透明度"
9449
10329
 
9450
 
#: modules/codec/kate.c:248
 
10330
#: modules/codec/kate.c:247
9451
10331
msgid ""
9452
10332
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9453
10333
"particular font color to use."
9454
10334
msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
9455
10335
 
9456
 
#: modules/codec/kate.c:252
 
10336
#: modules/codec/kate.c:251
9457
10337
msgid "Default background color"
9458
10338
msgstr "默认背景颜色"
9459
10339
 
9460
 
#: modules/codec/kate.c:253
 
10340
#: modules/codec/kate.c:252
9461
10341
msgid ""
9462
10342
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9463
10343
"color to use."
9464
10344
msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
9465
10345
 
9466
 
#: modules/codec/kate.c:257
 
10346
#: modules/codec/kate.c:256
9467
10347
msgid "Default background alpha"
9468
10348
msgstr "默认背景透明度"
9469
10349
 
9470
 
#: modules/codec/kate.c:258
 
10350
#: modules/codec/kate.c:257
9471
10351
msgid ""
9472
10352
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9473
10353
"specify a particular background color to use."
9474
10354
msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
9475
10355
 
9476
 
#: modules/codec/kate.c:264
 
10356
#: modules/codec/kate.c:263
9477
10357
msgid ""
9478
10358
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9479
10359
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9487
10367
"图像的字幕。\n"
9488
10368
"注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
9489
10369
 
9490
 
#: modules/codec/kate.c:273
 
10370
#: modules/codec/kate.c:272
9491
10371
msgid "Kate"
9492
10372
msgstr "Kate"
9493
10373
 
9494
 
#: modules/codec/kate.c:274
 
10374
#: modules/codec/kate.c:273
9495
10375
msgid "Kate overlay decoder"
9496
10376
msgstr "Kate 重叠解码器"
9497
10377
 
9498
 
#: modules/codec/kate.c:293
 
10378
#: modules/codec/kate.c:292
9499
10379
msgid "Tiger rendering defaults"
9500
10380
msgstr "Tiger 渲染默认设定"
9501
10381
 
9502
 
#: modules/codec/kate.c:329
 
10382
#: modules/codec/kate.c:328
9503
10383
msgid "Kate text subtitles packetizer"
9504
10384
msgstr "Kate 文本字幕分包器"
9505
10385
 
9506
 
#: modules/codec/libass.c:67
 
10386
#: modules/codec/libass.c:65
 
10387
msgid "Subtitles (advanced)"
 
10388
msgstr "字幕 (高级)"
 
10389
 
 
10390
#: modules/codec/libass.c:66
9507
10391
msgid "Subtitle renderers using libass"
9508
10392
msgstr "使用 libass 渲染字幕"
9509
10393
 
9510
 
#: modules/codec/libass.c:728
 
10394
#: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
9511
10395
msgid "Building font cache"
9512
10396
msgstr "正在创建字体缓存"
9513
10397
 
9514
 
#: modules/codec/libass.c:729
 
10398
#: modules/codec/libass.c:723
9515
10399
msgid ""
9516
 
"Please wait while your font cache is rebuild.\n"
 
10400
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9517
10401
"This should take less than a minute."
9518
10402
msgstr ""
9519
10403
"正在重建字体缓存,请稍候。\n"
9520
10404
"这应该能在一分钟内完成。"
9521
10405
 
9522
 
#: modules/codec/libmpeg2.c:127
 
10406
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
9523
10407
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9524
10408
msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
9525
10409
 
9531
10415
msgid "Linear PCM audio packetizer"
9532
10416
msgstr "线性 PCM 音频分包器"
9533
10417
 
9534
 
#: modules/codec/mash.cpp:71
 
10418
#: modules/codec/mash.cpp:70
9535
10419
msgid "Video decoder using openmash"
9536
10420
msgstr "使用 openmash 视频解码器"
9537
10421
 
9543
10427
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9544
10428
msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
9545
10429
 
9546
 
#: modules/codec/png.c:59
 
10430
#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
 
10431
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
 
10432
msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
 
10433
 
 
10434
#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
 
10435
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
 
10436
msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
 
10437
 
 
10438
#: modules/codec/png.c:58
9547
10439
msgid "PNG video decoder"
9548
10440
msgstr "PNG 视频解码器"
9549
10441
 
9550
 
#: modules/codec/quicktime.c:68
 
10442
#: modules/codec/quicktime.c:67
9551
10443
msgid "QuickTime library decoder"
9552
10444
msgstr "QuickTime 库解码器"
9553
10445
 
9554
 
#: modules/codec/rawvideo.c:72
 
10446
#: modules/codec/rawvideo.c:71
9555
10447
msgid "Pseudo raw video decoder"
9556
10448
msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
9557
10449
 
9558
 
#: modules/codec/rawvideo.c:79
 
10450
#: modules/codec/rawvideo.c:78
9559
10451
msgid "Pseudo raw video packetizer"
9560
10452
msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
9561
10453
 
9562
 
#: modules/codec/realaudio.c:65
9563
 
msgid "RealAudio library decoder"
9564
 
msgstr "RealAudio 库解码器"
9565
 
 
9566
 
#: modules/codec/realvideo.c:132
 
10454
#: modules/codec/realvideo.c:131
9567
10455
msgid "RealVideo library decoder"
9568
10456
msgstr "RealVideo 库解码器"
9569
10457
 
9570
 
#: modules/codec/schroedinger.c:51
 
10458
#: modules/codec/schroedinger.c:50
9571
10459
msgid "Schroedinger video decoder"
9572
10460
msgstr "Schroedinger 视频解码器"
9573
10461
 
9583
10471
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9584
10472
msgstr "MP3 定点音频编码器"
9585
10473
 
9586
 
#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9587
 
#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
 
10474
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
 
10475
#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
 
10476
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
9588
10477
msgid "Mode"
9589
10478
msgstr "模式"
9590
10479
 
9591
 
#: modules/codec/speex.c:58
 
10480
#: modules/codec/speex.c:59
9592
10481
msgid "Enforce the mode of the encoder."
9593
10482
msgstr "强制编码器的模式。"
9594
10483
 
9595
 
#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9596
 
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
 
10484
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
 
10485
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9597
10486
msgid "Encoding quality"
9598
10487
msgstr "编码质量"
9599
10488
 
9600
 
#: modules/codec/speex.c:62
 
10489
#: modules/codec/speex.c:63
9601
10490
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9602
10491
msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
9603
10492
 
9604
 
#: modules/codec/speex.c:64
 
10493
#: modules/codec/speex.c:65
9605
10494
msgid "Encoding complexity"
9606
10495
msgstr "编码复杂度"
9607
10496
 
9608
 
#: modules/codec/speex.c:66
 
10497
#: modules/codec/speex.c:67
9609
10498
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9610
10499
msgstr "强制编码器的复杂度。"
9611
10500
 
9612
 
#: modules/codec/speex.c:68
 
10501
#: modules/codec/speex.c:69
9613
10502
msgid "Maximal bitrate"
9614
10503
msgstr "最大位率"
9615
10504
 
9616
 
#: modules/codec/speex.c:70
 
10505
#: modules/codec/speex.c:71
9617
10506
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9618
10507
msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
9619
10508
 
9620
 
#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
 
10509
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9621
10510
msgid "CBR encoding"
9622
10511
msgstr "CBR 编码"
9623
10512
 
9624
 
#: modules/codec/speex.c:74
 
10513
#: modules/codec/speex.c:75
9625
10514
msgid ""
9626
10515
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9627
10516
"bitrate encoding (VBR)."
9628
10517
msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。"
9629
10518
 
9630
 
#: modules/codec/speex.c:77
 
10519
#: modules/codec/speex.c:78
9631
10520
msgid "Voice activity detection"
9632
10521
msgstr "语音活动检测"
9633
10522
 
9634
 
#: modules/codec/speex.c:79
 
10523
#: modules/codec/speex.c:80
9635
10524
msgid ""
9636
10525
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9637
10526
"mode."
9638
10527
msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
9639
10528
 
9640
 
#: modules/codec/speex.c:82
 
10529
#: modules/codec/speex.c:83
9641
10530
msgid "Discontinuous Transmission"
9642
10531
msgstr "非连续传输"
9643
10532
 
9644
 
#: modules/codec/speex.c:84
 
10533
#: modules/codec/speex.c:85
9645
10534
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9646
10535
msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
9647
10536
 
9648
 
#: modules/codec/speex.c:88
 
10537
#: modules/codec/speex.c:89
9649
10538
msgid "Narrow-band (8kHz)"
9650
10539
msgstr "短波 (8kHz)"
9651
10540
 
9652
 
#: modules/codec/speex.c:88
 
10541
#: modules/codec/speex.c:89
9653
10542
msgid "Wide-band (16kHz)"
9654
10543
msgstr "长波 (16kHz)"
9655
10544
 
9656
 
#: modules/codec/speex.c:88
 
10545
#: modules/codec/speex.c:89
9657
10546
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9658
10547
msgstr "超长波 (32kHz)"
9659
10548
 
9660
 
#: modules/codec/speex.c:95
 
10549
#: modules/codec/speex.c:96
9661
10550
msgid "Speex audio decoder"
9662
10551
msgstr "Speex 音频解码器"
9663
10552
 
9664
 
#: modules/codec/speex.c:97
 
10553
#: modules/codec/speex.c:98
9665
10554
msgid "Speex"
9666
10555
msgstr "Speex"
9667
10556
 
9668
 
#: modules/codec/speex.c:101
 
10557
#: modules/codec/speex.c:102
9669
10558
msgid "Speex audio packetizer"
9670
10559
msgstr "Speex 音频封包器"
9671
10560
 
9672
 
#: modules/codec/speex.c:106
 
10561
#: modules/codec/speex.c:107
9673
10562
msgid "Speex audio encoder"
9674
10563
msgstr "Speex 音频编码器"
9675
10564
 
 
10565
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
 
10566
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
 
10567
msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
 
10568
 
9676
10569
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
 
10570
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
 
10571
msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
 
10572
 
 
10573
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9677
10574
msgid "DVD subtitles decoder"
9678
10575
msgstr "DVD 字幕解码器"
9679
10576
 
9680
 
#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
 
10577
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
 
10578
msgid "DVD subtitles"
 
10579
msgstr "DVD 字幕"
 
10580
 
 
10581
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9681
10582
msgid "DVD subtitles packetizer"
9682
10583
msgstr "DVD 字幕封包器"
9683
10584
 
9699
10600
 
9700
10601
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9701
10602
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9702
 
msgstr "通用, 中文 (GB18030)"
 
10603
msgstr "通用,中文 (GB18030)"
9703
10604
 
9704
10605
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9705
10606
msgid "Western European (Latin-9)"
9791
10692
 
9792
10693
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9793
10694
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9794
 
msgstr "欧洲东南部 (Latin-10)"
 
10695
msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)"
9795
10696
 
9796
10697
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9797
10698
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9831
10732
 
9832
10733
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9833
10734
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9834
 
msgstr "香港补充 (HKSCS)"
 
10735
msgstr "香港增补 (HKSCS)"
9835
10736
 
9836
10737
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9837
10738
msgid "Vietnamese (VISCII)"
9871
10772
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9872
10773
"but you can choose to disable all formatting."
9873
10774
msgstr ""
9874
 
"某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
 
10775
"有些字幕格式允许格式化文本。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
9875
10776
 
9876
10777
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9877
10778
msgid "Text subtitles decoder"
9878
10779
msgstr "文本字幕解码器"
9879
10780
 
 
10781
#. xgettext:
 
10782
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
 
10783
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
 
10784
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
 
10785
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
 
10786
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
 
10787
#. Other scripts use other code pages.
 
10788
#.
 
10789
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
 
10790
#. the VideoLAN translators mailing list.
 
10791
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
 
10792
msgctxt "GetACP"
 
10793
msgid "CP1252"
 
10794
msgstr "GB18030"
 
10795
 
9880
10796
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9881
10797
msgid "USFSubs"
9882
10798
msgstr "USFSubs"
9885
10801
msgid "USF subtitles decoder"
9886
10802
msgstr "USF 字幕解码器"
9887
10803
 
9888
 
#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
 
10804
#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9889
10805
msgid "T.140 text encoder"
9890
10806
msgstr "T.140 文本编码器"
9891
10807
 
9915
10831
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9916
10832
msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
9917
10833
 
9918
 
#: modules/codec/tarkin.c:80
9919
 
msgid "Tarkin decoder"
9920
 
msgstr "Tarkin 解码器"
9921
 
 
9922
 
#: modules/codec/telx.c:55
 
10834
#: modules/codec/telx.c:54
9923
10835
msgid "Override page"
9924
10836
msgstr "覆盖页"
9925
10837
 
9926
 
#: modules/codec/telx.c:56
 
10838
#: modules/codec/telx.c:55
9927
10839
msgid ""
9928
10840
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9929
10841
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9930
10842
"usually 888 or 889)."
9931
10843
msgstr ""
9932
 
"覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
9933
 
"自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
 
10844
"覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
 
10845
"自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
9934
10846
 
9935
 
#: modules/codec/telx.c:61
 
10847
#: modules/codec/telx.c:60
9936
10848
msgid "Ignore subtitle flag"
9937
10849
msgstr "忽略字幕标志"
9938
10850
 
9939
 
#: modules/codec/telx.c:62
 
10851
#: modules/codec/telx.c:61
9940
10852
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9941
 
msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
 
10853
msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
9942
10854
 
9943
 
#: modules/codec/telx.c:65
 
10855
#: modules/codec/telx.c:64
9944
10856
msgid "Workaround for France"
9945
10857
msgstr "针对法国的修正"
9946
10858
 
9947
 
#: modules/codec/telx.c:66
 
10859
#: modules/codec/telx.c:65
9948
10860
msgid ""
9949
10861
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9950
10862
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9953
10865
"由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
9954
10866
"请尝试这些错误的指示。"
9955
10867
 
9956
 
#: modules/codec/telx.c:72
 
10868
#: modules/codec/telx.c:71
9957
10869
msgid "Teletext subtitles decoder"
9958
10870
msgstr "Teletext 字幕解码器"
9959
10871
 
9960
 
#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
 
10872
#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
9961
10873
msgid ""
9962
10874
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9963
10875
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9964
10876
msgstr ""
9965
 
"强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会生成"
9966
 
"一个 VBR 流。"
 
10877
"强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的位速率。这将会"
 
10878
"生成一个 VBR 流。"
9967
10879
 
9968
 
#: modules/codec/theora.c:104
 
10880
#: modules/codec/theora.c:105
9969
10881
msgid "Theora video decoder"
9970
10882
msgstr "Theora 视频解码器"
9971
10883
 
9972
 
#: modules/codec/theora.c:110
 
10884
#: modules/codec/theora.c:111
9973
10885
msgid "Theora video packetizer"
9974
10886
msgstr "Theora 视频分包器"
9975
10887
 
9976
 
#: modules/codec/theora.c:116
 
10888
#: modules/codec/theora.c:117
9977
10889
msgid "Theora video encoder"
9978
10890
msgstr "Theora 视频编码器"
9979
10891
 
9982
10894
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9983
10895
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9984
10896
msgstr ""
9985
 
"强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会"
9986
 
"生成一个 VBR 流。"
 
10897
"强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的位速"
 
10898
"率。这将会生成一个 VBR 流。"
9987
10899
 
9988
10900
#: modules/codec/twolame.c:60
9989
10901
msgid "Stereo mode"
10021
10933
msgid "Libtwolame audio encoder"
10022
10934
msgstr "Libtwolame 音频解码器"
10023
10935
 
10024
 
#: modules/codec/vorbis.c:169
 
10936
#: modules/codec/vorbis.c:175
10025
10937
msgid "Maximum encoding bitrate"
10026
10938
msgstr "最大编码位率"
10027
10939
 
10028
 
#: modules/codec/vorbis.c:171
 
10940
#: modules/codec/vorbis.c:177
10029
10941
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10030
10942
msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
10031
10943
 
10032
 
#: modules/codec/vorbis.c:172
 
10944
#: modules/codec/vorbis.c:178
10033
10945
msgid "Minimum encoding bitrate"
10034
10946
msgstr "最小编码位率"
10035
10947
 
10036
 
#: modules/codec/vorbis.c:174
 
10948
#: modules/codec/vorbis.c:180
10037
10949
msgid ""
10038
10950
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10039
10951
"channel."
10040
10952
msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
10041
10953
 
10042
 
#: modules/codec/vorbis.c:177
 
10954
#: modules/codec/vorbis.c:183
10043
10955
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10044
10956
msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
10045
10957
 
10046
 
#: modules/codec/vorbis.c:181
 
10958
#: modules/codec/vorbis.c:187
10047
10959
msgid "Vorbis audio decoder"
10048
10960
msgstr "Vorbis 音频解码器"
10049
10961
 
10050
 
#: modules/codec/vorbis.c:192
 
10962
#: modules/codec/vorbis.c:198
10051
10963
msgid "Vorbis audio packetizer"
10052
10964
msgstr "Vorbis 音频分包器"
10053
10965
 
10054
 
#: modules/codec/vorbis.c:199
 
10966
#: modules/codec/vorbis.c:205
10055
10967
msgid "Vorbis audio encoder"
10056
10968
msgstr "Vorbis 音频编码器"
10057
10969
 
10059
10971
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10060
10972
msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
10061
10973
 
10062
 
#: modules/codec/x264.c:53
 
10974
#: modules/codec/x264.c:55
10063
10975
msgid "Maximum GOP size"
10064
10976
msgstr "最大 GOP 大小"
10065
10977
 
10066
 
#: modules/codec/x264.c:54
 
10978
#: modules/codec/x264.c:56
10067
10979
msgid ""
10068
10980
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10069
10981
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10071
10983
"设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
10072
10984
"质量。"
10073
10985
 
10074
 
#: modules/codec/x264.c:58
 
10986
#: modules/codec/x264.c:60
10075
10987
msgid "Minimum GOP size"
10076
10988
msgstr "最小 GOP 大小"
10077
10989
 
10078
 
#: modules/codec/x264.c:59
 
10990
#: modules/codec/x264.c:61
10079
10991
msgid ""
10080
10992
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10081
10993
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10086
10998
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10087
10999
"frames, but do not start a new GOP."
10088
11000
msgstr ""
10089
 
"设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
 
11001
"设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
10090
11002
"允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
10091
11003
"IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
10092
 
"如果场景出现在此间隔内, 它们还是将会被编码为 I 帧, 但是不启动一个新的 GOP。"
 
11004
"如果场景出现在此间隔内,它们还是将会被编码为 I 帧,但是不启动一个新的 GOP。"
10093
11005
 
10094
 
#: modules/codec/x264.c:68
 
11006
#: modules/codec/x264.c:70
10095
11007
msgid "Extra I-frames aggressivity"
10096
11008
msgstr "扩展 I 帧激进性"
10097
11009
 
10098
 
#: modules/codec/x264.c:69
 
11010
#: modules/codec/x264.c:71
10099
11011
msgid ""
10100
11012
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10101
11013
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10105
11017
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10106
11018
"1 to 100."
10107
11019
msgstr ""
10108
 
"场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
 
11020
"场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
10109
11021
"在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
10110
 
"置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,但是会浪费容量。-1 为关闭场景剪辑检测,所以 "
10111
 
"I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范围是 1 到 "
10112
 
"100。"
10113
 
 
10114
 
#: modules/codec/x264.c:80
10115
 
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10116
 
msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
10117
 
 
10118
 
#: modules/codec/x264.c:81
10119
 
msgid ""
10120
 
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10121
 
"threading."
10122
 
msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
10123
 
 
10124
 
#: modules/codec/x264.c:85
 
11022
"置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,因此产生不必要的体积增加。-1 为关闭场景剪"
 
11023
"辑检测,所以 I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范"
 
11024
"围是 1 到 100。"
 
11025
 
 
11026
#: modules/codec/x264.c:82
10125
11027
msgid "B-frames between I and P"
10126
11028
msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
10127
11029
 
10128
 
#: modules/codec/x264.c:86
 
11030
#: modules/codec/x264.c:83
10129
11031
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10130
11032
msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
10131
11033
 
10132
 
#: modules/codec/x264.c:89
 
11034
#: modules/codec/x264.c:86
10133
11035
msgid "Adaptive B-frame decision"
10134
11036
msgstr "适应 B 帧检测"
10135
11037
 
10136
 
#: modules/codec/x264.c:91
 
11038
#: modules/codec/x264.c:87
10137
11039
msgid ""
10138
11040
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10139
11041
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10140
11042
msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
10141
11043
 
10142
 
#: modules/codec/x264.c:95
10143
 
msgid ""
10144
 
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10145
 
"possibly before an I-frame."
10146
 
msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
10147
 
 
10148
 
#: modules/codec/x264.c:99
 
11044
#: modules/codec/x264.c:91
10149
11045
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10150
11046
msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
10151
11047
 
10152
 
#: modules/codec/x264.c:100
 
11048
#: modules/codec/x264.c:92
10153
11049
msgid ""
10154
11050
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10155
11051
"negative values cause less B-frames."
10156
11052
msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
10157
11053
 
10158
 
#: modules/codec/x264.c:104
 
11054
#: modules/codec/x264.c:96
10159
11055
msgid "Keep some B-frames as references"
10160
11056
msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
10161
11057
 
10162
 
#: modules/codec/x264.c:106
 
11058
#: modules/codec/x264.c:98
10163
11059
msgid ""
10164
11060
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10165
11061
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10174
11070
" - strict: 严格的等级椎\n"
10175
11071
" - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
10176
11072
 
10177
 
#: modules/codec/x264.c:114
 
11073
#: modules/codec/x264.c:106
10178
11074
msgid ""
10179
11075
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10180
11076
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10181
11077
"appropriately."
10182
11078
msgstr ""
10183
 
"允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
 
11079
"允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
10184
11080
 
10185
 
#: modules/codec/x264.c:119
 
11081
#: modules/codec/x264.c:111
10186
11082
msgid "CABAC"
10187
11083
msgstr "CABAC"
10188
11084
 
10189
 
#: modules/codec/x264.c:120
 
11085
#: modules/codec/x264.c:112
10190
11086
msgid ""
10191
11087
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10192
11088
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10194
11090
"CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
10195
11091
"位率。"
10196
11092
 
10197
 
#: modules/codec/x264.c:124
 
11093
#: modules/codec/x264.c:116
10198
11094
msgid "Number of reference frames"
10199
11095
msgstr "参考帧数量"
10200
11096
 
10201
 
#: modules/codec/x264.c:125
 
11097
#: modules/codec/x264.c:117
10202
11098
msgid ""
10203
11099
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10204
11100
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10205
11101
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10206
11102
msgstr ""
10207
 
"用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
 
11103
"用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
10208
11104
"异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
10209
11105
 
10210
 
#: modules/codec/x264.c:130
 
11106
#: modules/codec/x264.c:122
10211
11107
msgid "Skip loop filter"
10212
11108
msgstr "跳过循环滤镜"
10213
11109
 
10214
 
#: modules/codec/x264.c:131
 
11110
#: modules/codec/x264.c:123
10215
11111
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10216
11112
msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
10217
11113
 
10218
 
#: modules/codec/x264.c:133
 
11114
#: modules/codec/x264.c:125
10219
11115
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10220
11116
msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
10221
11117
 
10222
 
#: modules/codec/x264.c:134
 
11118
#: modules/codec/x264.c:126
10223
11119
msgid ""
10224
11120
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10225
11121
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10226
11122
msgstr ""
10227
11123
"循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
10228
 
"少的过滤,6 表示强过滤。"
 
11124
"少的过滤,6 表示强过滤。"
10229
11125
 
10230
 
#: modules/codec/x264.c:138
 
11126
#: modules/codec/x264.c:130
10231
11127
msgid "H.264 level"
10232
11128
msgstr "H.264 等级"
10233
11129
 
10234
 
#: modules/codec/x264.c:139
 
11130
#: modules/codec/x264.c:131
10235
11131
msgid ""
10236
11132
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10237
11133
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10238
11134
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10239
11135
msgstr ""
10240
 
"指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
10241
 
"编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
 
11136
"指定 H.264 等级 (如 Annex A 标准所定)。等级不是强制的;而是取决于用户所选的与"
 
11137
"其它编码选项相兼容的等级。范围从 1 到 5.1 (10 到 51 也允许使用)。"
10242
11138
 
10243
 
#: modules/codec/x264.c:144
 
11139
#: modules/codec/x264.c:136
10244
11140
msgid "H.264 profile"
10245
11141
msgstr "H.264 档案"
10246
11142
 
10247
 
#: modules/codec/x264.c:145
 
11143
#: modules/codec/x264.c:137
10248
11144
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10249
11145
msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
10250
11146
 
10251
 
#: modules/codec/x264.c:152
 
11147
#: modules/codec/x264.c:143
10252
11148
msgid "Interlaced mode"
10253
11149
msgstr "交错模式"
10254
11150
 
10255
 
#: modules/codec/x264.c:153
 
11151
#: modules/codec/x264.c:144
10256
11152
msgid "Pure-interlaced mode."
10257
11153
msgstr "纯交错模式。"
10258
11154
 
 
11155
#: modules/codec/x264.c:146
 
11156
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
 
11157
msgstr "使用周期性的内部刷新"
 
11158
 
 
11159
#: modules/codec/x264.c:147
 
11160
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
 
11161
msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
 
11162
 
 
11163
#: modules/codec/x264.c:149
 
11164
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
 
11165
msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
 
11166
 
 
11167
#: modules/codec/x264.c:150
 
11168
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
 
11169
msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
 
11170
 
 
11171
#: modules/codec/x264.c:152
 
11172
msgid "Force number of slices per frame"
 
11173
msgstr "强制每帧切片数"
 
11174
 
 
11175
#: modules/codec/x264.c:153
 
11176
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
 
11177
msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
 
11178
 
 
11179
#: modules/codec/x264.c:155
 
11180
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
 
11181
msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
 
11182
 
 
11183
#: modules/codec/x264.c:156
 
11184
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
 
11185
msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
 
11186
 
10259
11187
#: modules/codec/x264.c:158
 
11188
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
 
11189
msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
 
11190
 
 
11191
#: modules/codec/x264.c:159
 
11192
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
 
11193
msgstr "设置每切片的最大宏块数"
 
11194
 
 
11195
#: modules/codec/x264.c:162
10260
11196
msgid "Set QP"
10261
11197
msgstr "设置 QP"
10262
11198
 
10263
 
#: modules/codec/x264.c:159
 
11199
#: modules/codec/x264.c:163
10264
11200
msgid ""
10265
11201
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10266
11202
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10267
11203
msgstr ""
10268
 
"这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
 
11204
"这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
10269
11205
"比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
10270
11206
 
10271
 
#: modules/codec/x264.c:163
 
11207
#: modules/codec/x264.c:167
10272
11208
msgid "Quality-based VBR"
10273
11209
msgstr "基于质量的 VBR"
10274
11210
 
10275
 
#: modules/codec/x264.c:164
 
11211
#: modules/codec/x264.c:168
10276
11212
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10277
11213
msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
10278
11214
 
10279
 
#: modules/codec/x264.c:166
 
11215
#: modules/codec/x264.c:170
10280
11216
msgid "Min QP"
10281
11217
msgstr "最小 QP"
10282
11218
 
10283
 
#: modules/codec/x264.c:167
 
11219
#: modules/codec/x264.c:171
10284
11220
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10285
11221
msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
10286
11222
 
10287
 
#: modules/codec/x264.c:170
 
11223
#: modules/codec/x264.c:174
10288
11224
msgid "Max QP"
10289
11225
msgstr "最大 QP"
10290
11226
 
10291
 
#: modules/codec/x264.c:171
 
11227
#: modules/codec/x264.c:175
10292
11228
msgid "Maximum quantizer parameter."
10293
11229
msgstr "最大量化器参数。"
10294
11230
 
10295
 
#: modules/codec/x264.c:173
 
11231
#: modules/codec/x264.c:177
10296
11232
msgid "Max QP step"
10297
11233
msgstr "最大 QP 步进"
10298
11234
 
10299
 
#: modules/codec/x264.c:174
 
11235
#: modules/codec/x264.c:178
10300
11236
msgid "Max QP step between frames."
10301
11237
msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
10302
11238
 
10303
 
#: modules/codec/x264.c:176
 
11239
#: modules/codec/x264.c:180
10304
11240
msgid "Average bitrate tolerance"
10305
11241
msgstr "平均位率公差"
10306
11242
 
10307
 
#: modules/codec/x264.c:177
 
11243
#: modules/codec/x264.c:181
10308
11244
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10309
11245
msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
10310
11246
 
10311
 
#: modules/codec/x264.c:180
 
11247
#: modules/codec/x264.c:184
10312
11248
msgid "Max local bitrate"
10313
11249
msgstr "最大本地位率"
10314
11250
 
10315
 
#: modules/codec/x264.c:181
 
11251
#: modules/codec/x264.c:185
10316
11252
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10317
11253
msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
10318
11254
 
10319
 
#: modules/codec/x264.c:183
 
11255
#: modules/codec/x264.c:187
10320
11256
msgid "VBV buffer"
10321
11257
msgstr "VBV 缓冲"
10322
11258
 
10323
 
#: modules/codec/x264.c:184
 
11259
#: modules/codec/x264.c:188
10324
11260
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10325
11261
msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
10326
11262
 
10327
 
#: modules/codec/x264.c:187
 
11263
#: modules/codec/x264.c:191
10328
11264
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10329
11265
msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
10330
11266
 
10331
 
#: modules/codec/x264.c:188
 
11267
#: modules/codec/x264.c:192
10332
11268
msgid ""
10333
11269
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10334
11270
"0.0 to 1.0."
10335
11271
msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
10336
11272
 
10337
 
#: modules/codec/x264.c:192
 
11273
#: modules/codec/x264.c:195
10338
11274
msgid "How AQ distributes bits"
10339
 
msgstr "AQ 发布位"
 
11275
msgstr "AQ 如何发布位"
10340
11276
 
10341
 
#: modules/codec/x264.c:193
 
11277
#: modules/codec/x264.c:196
10342
11278
msgid ""
10343
11279
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10344
11280
" - 0: Disabled\n"
10346
11282
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10347
11283
"frame"
10348
11284
msgstr ""
10349
 
"为 AQ 定义位发布模式,默认是 1\n"
10350
 
" - 0: 关闭\n"
10351
 
" - 1: 当前 x264 默认模式\n"
10352
 
" - 2: 使用 log(变量)^2 而不是 log(变量),且尝试调整每帧的强度"
 
11285
"定义 AQ 位分发模式,默认 1\n"
 
11286
" - 0: 禁用\n"
 
11287
" - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
 
11288
" - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
10353
11289
 
10354
 
#: modules/codec/x264.c:198
 
11290
#: modules/codec/x264.c:201
10355
11291
msgid "Strength of AQ"
10356
11292
msgstr "AQ 强度"
10357
11293
 
10358
 
#: modules/codec/x264.c:199
 
11294
#: modules/codec/x264.c:202
10359
11295
msgid ""
10360
11296
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10361
11297
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10362
11298
" - 0.5: weak AQ\n"
10363
11299
" - 1.5: strong AQ"
10364
11300
msgstr ""
10365
 
"减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0 推荐\n"
10366
 
"在 0 到 2 之间\n"
 
11301
"减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0\n"
 
11302
"推荐在 0 到 2 之间\n"
10367
11303
" - 0.5: 弱 AQ\n"
10368
11304
" - 1.5: 强 AQ"
10369
11305
 
10370
 
#: modules/codec/x264.c:206
 
11306
#: modules/codec/x264.c:208
10371
11307
msgid "QP factor between I and P"
10372
11308
msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
10373
11309
 
10374
 
#: modules/codec/x264.c:207
 
11310
#: modules/codec/x264.c:209
10375
11311
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10376
11312
msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10377
11313
 
10378
 
#: modules/codec/x264.c:210
 
11314
#: modules/codec/x264.c:212
10379
11315
msgid "QP factor between P and B"
10380
11316
msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
10381
11317
 
10382
 
#: modules/codec/x264.c:211
 
11318
#: modules/codec/x264.c:213
10383
11319
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10384
11320
msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10385
11321
 
10386
 
#: modules/codec/x264.c:213
 
11322
#: modules/codec/x264.c:215
10387
11323
msgid "QP difference between chroma and luma"
10388
11324
msgstr "在色度和亮度之间的差异"
10389
11325
 
10390
 
#: modules/codec/x264.c:214
 
11326
#: modules/codec/x264.c:216
10391
11327
msgid "QP difference between chroma and luma."
10392
11328
msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
10393
11329
 
10394
 
#: modules/codec/x264.c:216
 
11330
#: modules/codec/x264.c:218
10395
11331
msgid "Multipass ratecontrol"
10396
 
msgstr "多重率控制"
 
11332
msgstr "多重编码码率控制"
10397
11333
 
10398
 
#: modules/codec/x264.c:217
 
11334
#: modules/codec/x264.c:219
10399
11335
msgid ""
10400
11336
"Multipass ratecontrol:\n"
10401
11337
" - 1: First pass, creates stats file\n"
10402
11338
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10403
11339
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10404
11340
msgstr ""
10405
 
"多重率控制:\n"
10406
 
" - 1: 一重,创建状态文件\n"
10407
 
" - 2: 二重,不覆盖状态文件\n"
10408
 
" - 3: 多重,覆盖状态文件\n"
 
11341
"多重编码码率控制:\n"
 
11342
" - 1: 一重, 创建状态文件\n"
 
11343
" - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n"
 
11344
" - 3: 多重, 覆盖状态文件\n"
10409
11345
 
10410
 
#: modules/codec/x264.c:222
 
11346
#: modules/codec/x264.c:224
10411
11347
msgid "QP curve compression"
10412
11348
msgstr "QP 曲线压缩"
10413
11349
 
10414
 
#: modules/codec/x264.c:223
 
11350
#: modules/codec/x264.c:225
10415
11351
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10416
11352
msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
10417
11353
 
10418
 
#: modules/codec/x264.c:225 modules/codec/x264.c:229
 
11354
#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
10419
11355
msgid "Reduce fluctuations in QP"
10420
11356
msgstr "减少 QP 波动"
10421
11357
 
10422
 
#: modules/codec/x264.c:226
 
11358
#: modules/codec/x264.c:228
10423
11359
msgid ""
10424
11360
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10425
11361
"blurs complexity."
10426
11362
msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
10427
11363
 
10428
 
#: modules/codec/x264.c:230
 
11364
#: modules/codec/x264.c:232
10429
11365
msgid ""
10430
11366
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10431
11367
"quants."
10432
11368
msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
10433
11369
 
10434
 
#: modules/codec/x264.c:235
 
11370
#: modules/codec/x264.c:237
10435
11371
msgid "Partitions to consider"
10436
11372
msgstr "分割计算器"
10437
11373
 
10438
 
#: modules/codec/x264.c:236
 
11374
#: modules/codec/x264.c:238
10439
11375
msgid ""
10440
11376
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
10441
11377
" - none  : \n"
10453
11389
" - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10454
11390
"(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
10455
11391
 
10456
 
#: modules/codec/x264.c:244
 
11392
#: modules/codec/x264.c:246
10457
11393
msgid "Direct MV prediction mode"
10458
11394
msgstr "直接 MV 预计模式"
10459
11395
 
10460
 
#: modules/codec/x264.c:245
 
11396
#: modules/codec/x264.c:247
10461
11397
msgid "Direct MV prediction mode."
10462
11398
msgstr "直接 MV 预计模式。"
10463
11399
 
10464
 
#: modules/codec/x264.c:248
 
11400
#: modules/codec/x264.c:249
10465
11401
msgid "Direct prediction size"
10466
11402
msgstr "直接预计大小"
10467
11403
 
10468
 
#: modules/codec/x264.c:249
 
11404
#: modules/codec/x264.c:250
10469
11405
msgid ""
10470
11406
"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10471
11407
" -  1: 8x8\n"
10501
11437
msgid "Integer pixel motion estimation method"
10502
11438
msgstr "整数像素运动估计模式"
10503
11439
 
10504
 
#: modules/codec/x264.c:266
 
11440
#: modules/codec/x264.c:265
10505
11441
msgid ""
10506
11442
"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10507
11443
"(fast)\n"
10516
11452
" - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10517
11453
" - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10518
11454
 
10519
 
#: modules/codec/x264.c:273
10520
 
msgid ""
10521
 
"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10522
 
"(fast)\n"
10523
 
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10524
 
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10525
 
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10526
 
msgstr ""
10527
 
"选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10528
 
" - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10529
 
" - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10530
 
" - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10531
 
 
10532
 
#: modules/codec/x264.c:281
 
11455
#: modules/codec/x264.c:272
10533
11456
msgid "Maximum motion vector search range"
10534
11457
msgstr "最大运动向量搜索范围"
10535
11458
 
10536
 
#: modules/codec/x264.c:282
 
11459
#: modules/codec/x264.c:273
10537
11460
msgid ""
10538
11461
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10539
11462
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10540
11463
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10541
11464
msgstr ""
10542
 
"运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动态"
10543
 
"场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
 
11465
"运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
 
11466
"态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
10544
11467
 
10545
 
#: modules/codec/x264.c:287
 
11468
#: modules/codec/x264.c:278
10546
11469
msgid "Maximum motion vector length"
10547
11470
msgstr "最大运动向量长度"
10548
11471
 
10549
 
#: modules/codec/x264.c:288
 
11472
#: modules/codec/x264.c:279
10550
11473
msgid ""
10551
11474
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10552
 
msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
 
11475
msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
10553
11476
 
10554
 
#: modules/codec/x264.c:293
 
11477
#: modules/codec/x264.c:282
10555
11478
msgid "Minimum buffer space between threads"
10556
11479
msgstr "线程之间的最小缓存空间"
10557
11480
 
10558
 
#: modules/codec/x264.c:294
 
11481
#: modules/codec/x264.c:283
10559
11482
msgid ""
10560
11483
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10561
11484
"threads."
10562
 
msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
10563
 
 
10564
 
#: modules/codec/x264.c:298
 
11485
msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
 
11486
 
 
11487
#: modules/codec/x264.c:286
 
11488
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
 
11489
msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
 
11490
 
 
11491
#: modules/codec/x264.c:287
 
11492
msgid ""
 
11493
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
 
11494
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
 
11495
msgstr ""
 
11496
"第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
 
11497
"Trellis,默认关闭"
 
11498
 
 
11499
#: modules/codec/x264.c:291
10565
11500
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10566
11501
msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
10567
11502
 
10568
 
#: modules/codec/x264.c:302
 
11503
#: modules/codec/x264.c:293
10569
11504
msgid ""
10570
11505
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10571
11506
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10574
11509
"此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10575
11510
"质量)。范围是 1 到 9。"
10576
11511
 
10577
 
#: modules/codec/x264.c:307
10578
 
msgid ""
10579
 
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10580
 
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10581
 
"quality). Range 1 to 7."
10582
 
msgstr ""
10583
 
"此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10584
 
"质量)。范围是 1 到 7。"
10585
 
 
10586
 
#: modules/codec/x264.c:312
10587
 
msgid ""
10588
 
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10589
 
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10590
 
"quality). Range 1 to 6."
10591
 
msgstr ""
10592
 
"此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10593
 
"质量)。范围是 1 到 6。"
10594
 
 
10595
 
#: modules/codec/x264.c:317
10596
 
msgid ""
10597
 
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10598
 
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10599
 
"quality). Range 1 to 5."
10600
 
msgstr ""
10601
 
"此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10602
 
"质量)。范围是 1 到 5。"
10603
 
 
10604
 
#: modules/codec/x264.c:322
 
11512
#: modules/codec/x264.c:297
10605
11513
msgid "RD based mode decision for B-frames"
10606
11514
msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
10607
11515
 
10608
 
#: modules/codec/x264.c:323
 
11516
#: modules/codec/x264.c:298
10609
11517
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10610
11518
msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
10611
11519
 
10612
 
#: modules/codec/x264.c:326
 
11520
#: modules/codec/x264.c:301
10613
11521
msgid "Decide references on a per partition basis"
10614
11522
msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
10615
11523
 
10616
 
#: modules/codec/x264.c:327
 
11524
#: modules/codec/x264.c:302
10617
11525
msgid ""
10618
11526
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10619
11527
"as opposed to only one ref per macroblock."
10620
11528
msgstr ""
10621
 
"允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
 
11529
"允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
10622
11530
"帧。"
10623
11531
 
10624
 
#: modules/codec/x264.c:331
 
11532
#: modules/codec/x264.c:306
10625
11533
msgid "Chroma in motion estimation"
10626
11534
msgstr "动态估算中的色度"
10627
11535
 
10628
 
#: modules/codec/x264.c:332
 
11536
#: modules/codec/x264.c:307
10629
11537
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10630
11538
msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
10631
11539
 
10632
 
#: modules/codec/x264.c:335
 
11540
#: modules/codec/x264.c:310
10633
11541
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10634
11542
msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
10635
11543
 
10636
 
#: modules/codec/x264.c:336
 
11544
#: modules/codec/x264.c:311
10637
11545
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10638
11546
msgstr "联合双向动态优化。"
10639
11547
 
10640
 
#: modules/codec/x264.c:338
 
11548
#: modules/codec/x264.c:313
10641
11549
msgid "Adaptive spatial transform size"
10642
11550
msgstr "适应空间改版大小"
10643
11551
 
10644
 
#: modules/codec/x264.c:340
 
11552
#: modules/codec/x264.c:315
10645
11553
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10646
 
msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断"
 
11554
msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。"
10647
11555
 
10648
 
#: modules/codec/x264.c:342
 
11556
#: modules/codec/x264.c:317
10649
11557
msgid "Trellis RD quantization"
10650
11558
msgstr "格式 RD 量化"
10651
11559
 
10652
 
#: modules/codec/x264.c:343
 
11560
#: modules/codec/x264.c:318
10653
11561
msgid ""
10654
11562
"Trellis RD quantization: \n"
10655
11563
" - 0: disabled\n"
10663
11571
" - 2: 在所有模式判断时开启\n"
10664
11572
"这需要 CABAC。"
10665
11573
 
10666
 
#: modules/codec/x264.c:349
 
11574
#: modules/codec/x264.c:324
10667
11575
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10668
11576
msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
10669
11577
 
10670
 
#: modules/codec/x264.c:350
 
11578
#: modules/codec/x264.c:325
10671
11579
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10672
11580
msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
10673
11581
 
10674
 
#: modules/codec/x264.c:352
 
11582
#: modules/codec/x264.c:327
10675
11583
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10676
11584
msgstr "P 帧的阀系数"
10677
11585
 
10678
 
#: modules/codec/x264.c:353
 
11586
#: modules/codec/x264.c:328
10679
11587
msgid ""
10680
11588
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10681
11589
"small single coefficient."
10682
11590
msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
10683
11591
 
10684
 
#: modules/codec/x264.c:358
 
11592
#: modules/codec/x264.c:331
 
11593
msgid "Use Psy-optimizations"
 
11594
msgstr "使用疯狂视觉优化"
 
11595
 
 
11596
#: modules/codec/x264.c:332
 
11597
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 
11598
msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
 
11599
 
 
11600
#: modules/codec/x264.c:336
10685
11601
msgid ""
10686
11602
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10687
11603
"a useful range."
10688
11604
msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
10689
11605
 
10690
 
#: modules/codec/x264.c:362
 
11606
#: modules/codec/x264.c:339
10691
11607
msgid "Inter luma quantization deadzone"
10692
11608
msgstr "Inter 亮度量化死区"
10693
11609
 
10694
 
#: modules/codec/x264.c:363
 
11610
#: modules/codec/x264.c:340
10695
11611
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10696
11612
msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10697
11613
 
10698
 
#: modules/codec/x264.c:366
 
11614
#: modules/codec/x264.c:343
10699
11615
msgid "Intra luma quantization deadzone"
10700
11616
msgstr "Intra 亮度量化死区"
10701
11617
 
10702
 
#: modules/codec/x264.c:367
 
11618
#: modules/codec/x264.c:344
10703
11619
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10704
11620
msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10705
11621
 
10706
 
#: modules/codec/x264.c:374
 
11622
#: modules/codec/x264.c:349
10707
11623
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10708
11624
msgstr "在线程中的非确定性优化"
10709
11625
 
10710
 
#: modules/codec/x264.c:375
 
11626
#: modules/codec/x264.c:350
10711
11627
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10712
11628
msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
10713
11629
 
10714
 
#: modules/codec/x264.c:379
 
11630
#: modules/codec/x264.c:353
10715
11631
msgid "CPU optimizations"
10716
11632
msgstr "CPU 优化"
10717
11633
 
10718
 
#: modules/codec/x264.c:380
 
11634
#: modules/codec/x264.c:354
10719
11635
msgid "Use assembler CPU optimizations."
10720
11636
msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
10721
11637
 
10722
 
#: modules/codec/x264.c:382
 
11638
#: modules/codec/x264.c:356
10723
11639
msgid "Filename for 2 pass stats file"
10724
11640
msgstr "2 重状态文件名"
10725
11641
 
10726
 
#: modules/codec/x264.c:383
 
11642
#: modules/codec/x264.c:357
10727
11643
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10728
11644
msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
10729
11645
 
10730
 
#: modules/codec/x264.c:385
 
11646
#: modules/codec/x264.c:359
10731
11647
msgid "PSNR computation"
10732
11648
msgstr "PSNR 计算"
10733
11649
 
10734
 
#: modules/codec/x264.c:386
 
11650
#: modules/codec/x264.c:360
10735
11651
msgid ""
10736
11652
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10737
11653
"quality."
10738
 
msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码"
 
11654
msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。"
10739
11655
 
10740
 
#: modules/codec/x264.c:389
 
11656
#: modules/codec/x264.c:363
10741
11657
msgid "SSIM computation"
10742
11658
msgstr "SSIM 计算"
10743
11659
 
10744
 
#: modules/codec/x264.c:390
 
11660
#: modules/codec/x264.c:364
10745
11661
msgid ""
10746
11662
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10747
11663
"quality."
10748
 
msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码"
 
11664
msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。"
10749
11665
 
10750
 
#: modules/codec/x264.c:393
 
11666
#: modules/codec/x264.c:367
10751
11667
msgid "Quiet mode"
10752
11668
msgstr "静默模式"
10753
11669
 
10754
 
#: modules/codec/x264.c:394
 
11670
#: modules/codec/x264.c:368
10755
11671
msgid "Quiet mode."
10756
11672
msgstr "静默模式。"
10757
11673
 
10758
 
#: modules/codec/x264.c:396 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
 
11674
#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10759
11675
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10760
11676
msgid "Statistics"
10761
11677
msgstr "统计"
10762
11678
 
10763
 
#: modules/codec/x264.c:397
 
11679
#: modules/codec/x264.c:371
10764
11680
msgid "Print stats for each frame."
10765
11681
msgstr "打印每帧的状态。"
10766
11682
 
10767
 
#: modules/codec/x264.c:400
 
11683
#: modules/codec/x264.c:373
10768
11684
msgid "SPS and PPS id numbers"
10769
11685
msgstr "SPS 和 PPS id 号"
10770
11686
 
10771
 
#: modules/codec/x264.c:401
 
11687
#: modules/codec/x264.c:374
10772
11688
msgid ""
10773
11689
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10774
11690
"settings."
10775
11691
msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
10776
11692
 
10777
 
#: modules/codec/x264.c:405
 
11693
#: modules/codec/x264.c:377
10778
11694
msgid "Access unit delimiters"
10779
11695
msgstr "访问单元分隔符"
10780
11696
 
10781
 
#: modules/codec/x264.c:406
 
11697
#: modules/codec/x264.c:378
10782
11698
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10783
11699
msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
10784
11700
 
10785
 
#: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
 
11701
#: modules/codec/x264.c:380
 
11702
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
 
11703
msgstr "统计帧数以供帧类预测"
 
11704
 
 
11705
#: modules/codec/x264.c:381
 
11706
msgid ""
 
11707
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
 
11708
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
 
11709
"yet"
 
11710
msgstr ""
 
11711
"统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
 
11712
"法很好处理更大的值"
 
11713
 
 
11714
#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
 
11715
msgid "HRD-timing information"
 
11716
msgstr "HRD 计时信息"
 
11717
 
 
11718
#: modules/codec/x264.c:388
 
11719
msgid ""
 
11720
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
 
11721
"by user settings."
 
11722
msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。"
 
11723
 
 
11724
#: modules/codec/x264.c:390
 
11725
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
 
11726
msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。"
 
11727
 
 
11728
#: modules/codec/x264.c:395
10786
11729
msgid "dia"
10787
11730
msgstr "dia"
10788
11731
 
10789
 
#: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
 
11732
#: modules/codec/x264.c:395
10790
11733
msgid "hex"
10791
11734
msgstr "hex"
10792
11735
 
10793
 
#: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
 
11736
#: modules/codec/x264.c:395
10794
11737
msgid "umh"
10795
11738
msgstr "umh"
10796
11739
 
10797
 
#: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
 
11740
#: modules/codec/x264.c:395
10798
11741
msgid "esa"
10799
11742
msgstr "esa"
10800
11743
 
10801
 
#: modules/codec/x264.c:415
10802
 
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10803
 
msgstr "统计帧数以供帧类预测"
10804
 
 
10805
 
#: modules/codec/x264.c:416
10806
 
msgid ""
10807
 
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10808
 
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10809
 
"yet"
10810
 
msgstr ""
10811
 
"统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
10812
 
"法很好处理更大的值"
10813
 
 
10814
 
#: modules/codec/x264.c:424
 
11744
#: modules/codec/x264.c:395
10815
11745
msgid "tesa"
10816
11746
msgstr "tesa"
10817
11747
 
10818
 
#: modules/codec/x264.c:438
 
11748
#: modules/codec/x264.c:408
10819
11749
msgid "fast"
10820
11750
msgstr "快速"
10821
11751
 
10822
 
#: modules/codec/x264.c:438
 
11752
#: modules/codec/x264.c:408
10823
11753
msgid "normal"
10824
11754
msgstr "普通"
10825
11755
 
10826
 
#: modules/codec/x264.c:438
 
11756
#: modules/codec/x264.c:408
10827
11757
msgid "slow"
10828
11758
msgstr "慢"
10829
11759
 
10830
 
#: modules/codec/x264.c:438
 
11760
#: modules/codec/x264.c:408
10831
11761
msgid "all"
10832
11762
msgstr "全部"
10833
11763
 
10834
 
#: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
 
11764
#: modules/codec/x264.c:413
10835
11765
msgid "spatial"
10836
11766
msgstr "三位"
10837
11767
 
10838
 
#: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
 
11768
#: modules/codec/x264.c:413
10839
11769
msgid "temporal"
10840
11770
msgstr "临时"
10841
11771
 
10842
 
#: modules/codec/x264.c:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10843
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
 
11772
#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
10844
11773
msgid "auto"
10845
11774
msgstr "自动"
10846
11775
 
10847
 
#: modules/codec/x264.c:453
 
11776
#: modules/codec/x264.c:416
10848
11777
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10849
11778
msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
10850
11779
 
10851
 
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10852
 
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10853
 
msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
10854
 
 
10855
 
#: modules/codec/zvbi.c:59
 
11780
#: modules/codec/zvbi.c:58
10856
11781
msgid "Teletext page"
10857
11782
msgstr "Teletext 页"
10858
11783
 
10859
 
#: modules/codec/zvbi.c:60
 
11784
#: modules/codec/zvbi.c:59
10860
11785
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10861
11786
msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
10862
11787
 
10863
 
#: modules/codec/zvbi.c:63
 
11788
#: modules/codec/zvbi.c:62
10864
11789
msgid "Text is always opaque"
10865
11790
msgstr "文本总是不透明"
10866
11791
 
10867
 
#: modules/codec/zvbi.c:64
 
11792
#: modules/codec/zvbi.c:63
10868
11793
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10869
11794
msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
10870
11795
 
10871
 
#: modules/codec/zvbi.c:67
 
11796
#: modules/codec/zvbi.c:66
10872
11797
msgid "Teletext alignment"
10873
11798
msgstr "Teletext 排列"
10874
11799
 
10875
 
#: modules/codec/zvbi.c:69
 
11800
#: modules/codec/zvbi.c:68
10876
11801
msgid ""
10877
11802
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10878
11803
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10879
11804
"6 = top-right)."
10880
11805
msgstr ""
10881
 
"您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
10882
 
"以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
 
11806
"您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也"
 
11807
"可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
10883
11808
 
10884
 
#: modules/codec/zvbi.c:73
 
11809
#: modules/codec/zvbi.c:72
10885
11810
msgid "Teletext text subtitles"
10886
11811
msgstr "Teletext 文本字幕"
10887
11812
 
10888
 
#: modules/codec/zvbi.c:74
 
11813
#: modules/codec/zvbi.c:73
10889
11814
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10890
11815
msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
10891
11816
 
10892
 
#: modules/codec/zvbi.c:83
 
11817
#: modules/codec/zvbi.c:82
10893
11818
msgid "VBI and Teletext decoder"
10894
11819
msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
10895
11820
 
10896
 
#: modules/codec/zvbi.c:84
 
11821
#: modules/codec/zvbi.c:83
10897
11822
msgid "VBI & Teletext"
10898
11823
msgstr "VBI 和 Teletext"
10899
11824
 
10900
 
#: modules/codec/zvbi.c:687
 
11825
#: modules/codec/zvbi.c:686
10901
11826
msgid "Subpage"
10902
11827
msgstr "子页"
10903
11828
 
10904
 
#: modules/codec/zvbi.c:701
 
11829
#: modules/codec/zvbi.c:700
10905
11830
msgid "Page"
10906
11831
msgstr "页"
10907
11832
 
10908
 
#: modules/control/dbus.c:128
 
11833
#: modules/control/dbus.c:134
10909
11834
msgid "dbus"
10910
11835
msgstr "dbus"
10911
11836
 
10912
 
#: modules/control/dbus.c:131
 
11837
#: modules/control/dbus.c:137
10913
11838
msgid "D-Bus control interface"
10914
11839
msgstr "D-Bus 控制界面"
10915
11840
 
10929
11854
msgid "Trigger button for mouse gestures."
10930
11855
msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
10931
11856
 
10932
 
#: modules/control/gestures.c:91
 
11857
#: modules/control/gestures.c:97
10933
11858
msgid "Middle"
10934
11859
msgstr "中"
10935
11860
 
10936
 
#: modules/control/gestures.c:94
 
11861
#: modules/control/gestures.c:100
10937
11862
msgid "Gestures"
10938
11863
msgstr "手势"
10939
11864
 
10940
 
#: modules/control/gestures.c:102
 
11865
#: modules/control/gestures.c:108
10941
11866
msgid "Mouse gestures control interface"
10942
11867
msgstr "鼠标手势控制界面"
10943
11868
 
10944
11869
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10945
 
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
 
11870
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10946
11871
msgid "Global Hotkeys"
10947
11872
msgstr "全局热键"
10948
11873
 
10949
11874
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10950
 
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
 
11875
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10951
11876
msgid "Global Hotkeys interface"
10952
11877
msgstr "全局热键界面"
10953
11878
 
10954
 
#: modules/control/hotkeys.c:98
 
11879
#: modules/control/hotkeys.c:92
10955
11880
msgid "Volume Control"
10956
11881
msgstr "音频控制"
10957
11882
 
10958
 
#: modules/control/hotkeys.c:98
 
11883
#: modules/control/hotkeys.c:92
10959
11884
msgid "Position Control"
10960
11885
msgstr "位置控制"
10961
11886
 
10962
 
#: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2444
 
11887
#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2457
10963
11888
msgid "Ignore"
10964
11889
msgstr "忽略"
10965
11890
 
10966
 
#: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
10967
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
 
11891
#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
 
11892
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10968
11893
msgid "Hotkeys"
10969
11894
msgstr "热键"
10970
11895
 
10971
 
#: modules/control/hotkeys.c:102
 
11896
#: modules/control/hotkeys.c:96
10972
11897
msgid "Hotkeys management interface"
10973
11898
msgstr "热键管理界面"
10974
11899
 
10975
 
#: modules/control/hotkeys.c:109
 
11900
#: modules/control/hotkeys.c:103
10976
11901
msgid "MouseWheel x-axis Control"
10977
11902
msgstr "鼠标轮 X 轴控制"
10978
11903
 
10979
 
#: modules/control/hotkeys.c:110
 
11904
#: modules/control/hotkeys.c:104
10980
11905
msgid ""
10981
11906
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10982
11907
"ignored"
10983
11908
msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
10984
11909
 
10985
 
#: modules/control/hotkeys.c:381
 
11910
#: modules/control/hotkeys.c:374
10986
11911
#, c-format
10987
11912
msgid "Audio Device: %s"
10988
11913
msgstr "音频设备: %s"
10989
11914
 
10990
 
#: modules/control/hotkeys.c:474
 
11915
#: modules/control/hotkeys.c:471
10991
11916
#, c-format
10992
11917
msgid "Audio track: %s"
10993
11918
msgstr "音轨: %s"
10994
11919
 
10995
 
#: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517
 
11920
#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
10996
11921
#, c-format
10997
11922
msgid "Subtitle track: %s"
10998
11923
msgstr "字幕轨道: %s"
10999
11924
 
11000
 
#: modules/control/hotkeys.c:492
 
11925
#: modules/control/hotkeys.c:488
11001
11926
msgid "N/A"
11002
11927
msgstr "不可用"
11003
11928
 
11004
 
#: modules/control/hotkeys.c:543
 
11929
#: modules/control/hotkeys.c:537
11005
11930
#, c-format
11006
11931
msgid "Aspect ratio: %s"
11007
11932
msgstr "高宽比: %s"
11008
11933
 
11009
 
#: modules/control/hotkeys.c:571
 
11934
#: modules/control/hotkeys.c:565
11010
11935
#, c-format
11011
11936
msgid "Crop: %s"
11012
11937
msgstr "裁剪: %s"
11013
11938
 
11014
 
#: modules/control/hotkeys.c:585
 
11939
#: modules/control/hotkeys.c:579
11015
11940
msgid "Zooming reset"
11016
11941
msgstr "放大复位"
11017
11942
 
11018
 
#: modules/control/hotkeys.c:593
 
11943
#: modules/control/hotkeys.c:587
11019
11944
msgid "Scaled to screen"
11020
11945
msgstr "缩放至屏幕"
11021
11946
 
11022
 
#: modules/control/hotkeys.c:596
 
11947
#: modules/control/hotkeys.c:590
11023
11948
msgid "Original Size"
11024
11949
msgstr "原始大小"
11025
11950
 
 
11951
#: modules/control/hotkeys.c:618
 
11952
msgid "Deinterlace off"
 
11953
msgstr "反交错关闭"
 
11954
 
11026
11955
#: modules/control/hotkeys.c:638
11027
 
#, c-format
11028
 
msgid "Deinterlace mode: %s"
11029
 
msgstr "反交错模式: %s"
 
11956
msgid "Deinterlace on"
 
11957
msgstr "反交错开启"
11030
11958
 
11031
 
#: modules/control/hotkeys.c:670
 
11959
#: modules/control/hotkeys.c:671
11032
11960
#, c-format
11033
11961
msgid "Zoom mode: %s"
11034
11962
msgstr "缩放模式: %s"
11035
11963
 
11036
 
#: modules/control/hotkeys.c:730
 
11964
#: modules/control/hotkeys.c:719
11037
11965
msgid "1.00x"
11038
11966
msgstr "1.00x"
11039
11967
 
11040
 
#: modules/control/hotkeys.c:756
11041
 
#, c-format
11042
 
msgid "%.2fx"
11043
 
msgstr "%.2fx"
11044
 
 
11045
 
#: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802
 
11968
#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11046
11969
#, c-format
11047
11970
msgid "Subtitle delay %i ms"
11048
11971
msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
11049
11972
 
11050
 
#: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822
 
11973
#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
 
11974
#, c-format
 
11975
msgid "Subtitle position %i px"
 
11976
msgstr "字幕位置 %i px"
 
11977
 
 
11978
#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11051
11979
#, c-format
11052
11980
msgid "Audio delay %i ms"
11053
11981
msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
11054
11982
 
11055
 
#: modules/control/hotkeys.c:873
 
11983
#: modules/control/hotkeys.c:862
11056
11984
msgid "Recording"
11057
11985
msgstr "正在录制"
11058
11986
 
11059
 
#: modules/control/hotkeys.c:875
 
11987
#: modules/control/hotkeys.c:864
11060
11988
msgid "Recording done"
11061
11989
msgstr "录制完成"
11062
11990
 
11063
 
#: modules/control/hotkeys.c:1099
 
11991
#: modules/control/hotkeys.c:1044
11064
11992
#, c-format
11065
11993
msgid "Volume %d%%"
11066
11994
msgstr "音量 %d%%"
11067
11995
 
11068
 
#: modules/control/http/http.c:40
 
11996
#: modules/control/hotkeys.c:1051
 
11997
#, c-format
 
11998
msgid "Speed: %.2fx"
 
11999
msgstr "速度: %.2fx"
 
12000
 
 
12001
#: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
11069
12002
msgid "Host address"
11070
12003
msgstr "主机地址"
11071
12004
 
11072
 
#: modules/control/http/http.c:42
 
12005
#: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
11073
12006
msgid ""
11074
12007
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11075
12008
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11076
12009
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11077
12010
msgstr ""
11078
12011
"HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
11079
 
"让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
 
12012
"让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
11080
12013
 
11081
 
#: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
 
12014
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
 
12015
#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
11082
12016
msgid "Source directory"
11083
12017
msgstr "源目录"
11084
12018
 
11085
 
#: modules/control/http/http.c:48
 
12019
#: modules/control/http/http.c:49
11086
12020
msgid "Handlers"
11087
12021
msgstr "处理器"
11088
12022
 
11089
 
#: modules/control/http/http.c:50
 
12023
#: modules/control/http/http.c:51
11090
12024
msgid ""
11091
12025
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11092
12026
"php,pl=/usr/bin/perl)."
11093
12027
msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
11094
12028
 
11095
 
#: modules/control/http/http.c:52
11096
 
msgid "Export album art as /art."
11097
 
msgstr "导出专辑封面为 /art。"
 
12029
#: modules/control/http/http.c:53
 
12030
msgid "Export album art as /art"
 
12031
msgstr "导出专辑封面为 /art"
11098
12032
 
11099
 
#: modules/control/http/http.c:54
 
12033
#: modules/control/http/http.c:55
11100
12034
msgid ""
11101
12035
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11102
12036
"id=<id> URLs."
11103
12037
msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
11104
12038
 
11105
 
#: modules/control/http/http.c:57
 
12039
#: modules/control/http/http.c:58
11106
12040
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11107
12041
msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
11108
12042
 
11109
 
#: modules/control/http/http.c:60
 
12043
#: modules/control/http/http.c:61
11110
12044
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11111
12045
msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
11112
12046
 
11113
 
#: modules/control/http/http.c:62
 
12047
#: modules/control/http/http.c:63
11114
12048
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11115
12049
msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
11116
12050
 
11117
 
#: modules/control/http/http.c:65
 
12051
#: modules/control/http/http.c:66
11118
12052
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11119
12053
msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
11120
12054
 
11121
 
#: modules/control/http/http.c:68
 
12055
#: modules/control/http/http.c:69
11122
12056
msgid "HTTP"
11123
12057
msgstr "HTTP"
11124
12058
 
11125
 
#: modules/control/http/http.c:69
 
12059
#: modules/control/http/http.c:70
11126
12060
msgid "HTTP remote control interface"
11127
12061
msgstr "HTTP 远程控制界面"
11128
12062
 
11129
 
#: modules/control/http/http.c:79
 
12063
#: modules/control/http/http.c:80
11130
12064
msgid "HTTP SSL"
11131
12065
msgstr "HTTP SSL"
11132
12066
 
11133
 
#: modules/control/lirc.c:45
11134
 
msgid "Change the lirc configuration file."
11135
 
msgstr "更改 lirc 的设置文件。"
 
12067
#: modules/control/lirc.c:46
 
12068
msgid "Change the lirc configuration file"
 
12069
msgstr "更改 lirc 配置文件"
11136
12070
 
11137
 
#: modules/control/lirc.c:47
 
12071
#: modules/control/lirc.c:48
11138
12072
msgid ""
11139
12073
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11140
12074
"users home directory."
11141
12075
msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
11142
12076
 
11143
 
#: modules/control/lirc.c:57
 
12077
#: modules/control/lirc.c:58
11144
12078
msgid "Infrared"
11145
12079
msgstr "红外线"
11146
12080
 
11147
 
#: modules/control/lirc.c:60
 
12081
#: modules/control/lirc.c:61
11148
12082
msgid "Infrared remote control interface"
11149
12083
msgstr "红外线远程控制界面"
11150
12084
 
11165
12099
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11166
12100
msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
11167
12101
 
 
12102
#: modules/control/netsync.c:57
 
12103
msgid "Network master clock"
 
12104
msgstr "网络主时钟"
 
12105
 
 
12106
#: modules/control/netsync.c:58
 
12107
msgid ""
 
12108
"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
 
12109
"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
 
12110
msgstr "设定后此 vlc 实例将根据在主网络 ip 地址上侦听的客户端调整同步"
 
12111
 
 
12112
#: modules/control/netsync.c:62
 
12113
msgid "Master server ip address"
 
12114
msgstr "主服务器 ip 地址"
 
12115
 
 
12116
#: modules/control/netsync.c:63
 
12117
msgid ""
 
12118
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
 
12119
msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
 
12120
 
11168
12121
#: modules/control/netsync.c:66
11169
 
msgid "Act as master"
11170
 
msgstr "作为主机"
 
12122
msgid "UDP timeout (in ms)"
 
12123
msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
11171
12124
 
11172
12125
#: modules/control/netsync.c:67
11173
 
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11174
 
msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
 
12126
msgid ""
 
12127
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
 
12128
msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间量(单位为毫秒)。"
11175
12129
 
11176
12130
#: modules/control/netsync.c:71
11177
 
msgid "Master client ip address"
11178
 
msgstr "主客户端 ip 地址"
11179
 
 
11180
 
#: modules/control/netsync.c:72
11181
 
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11182
 
msgstr "用于网络同步的主客户端 IP 地址。"
11183
 
 
11184
 
#: modules/control/netsync.c:76
11185
12131
msgid "Network Sync"
11186
12132
msgstr "网络同步"
11187
12133
 
11220
12166
"configured."
11221
12167
msgstr ""
11222
12168
"设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
11223
 
"定,这样服务才能被正确配置。"
 
12169
"定,这样服务才能被正确配置。"
11224
12170
 
11225
12171
#: modules/control/ntservice.c:59
11226
12172
msgid ""
11228
12174
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11229
12175
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11230
12176
msgstr ""
11231
 
"服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号分"
11232
 
"隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
 
12177
"服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号"
 
12178
"分隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
11233
12179
 
11234
12180
#: modules/control/ntservice.c:65
11235
12181
msgid "NT Service"
11239
12185
msgid "Windows Service interface"
11240
12186
msgstr "Windows 服务界面"
11241
12187
 
11242
 
#: modules/control/rc.c:74
 
12188
#: modules/control/rc.c:70
11243
12189
msgid "Initializing"
11244
12190
msgstr "正在初始化"
11245
12191
 
11246
 
#: modules/control/rc.c:75
 
12192
#: modules/control/rc.c:71
11247
12193
msgid "Opening"
11248
12194
msgstr "正在打开"
11249
12195
 
11250
 
#: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
11251
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1981 modules/gui/macosx/intf.m:1982
11252
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1983 modules/gui/macosx/intf.m:1984
11253
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11254
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238
 
12196
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
 
12197
#: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
 
12198
#: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
 
12199
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11255
12200
msgid "Pause"
11256
12201
msgstr "暂停"
11257
12202
 
11258
 
#: modules/control/rc.c:78
 
12203
#: modules/control/rc.c:74
11259
12204
msgid "End"
11260
12205
msgstr "结束"
11261
12206
 
11262
 
#: modules/control/rc.c:79
 
12207
#: modules/control/rc.c:75
11263
12208
msgid "Error"
11264
12209
msgstr "错误"
11265
12210
 
11266
 
#: modules/control/rc.c:166
 
12211
#: modules/control/rc.c:160
11267
12212
msgid "Show stream position"
11268
12213
msgstr "显示流位置"
11269
12214
 
11270
 
#: modules/control/rc.c:167
 
12215
#: modules/control/rc.c:161
11271
12216
msgid ""
11272
12217
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11273
12218
msgstr "显示在流中的当前位置。"
11274
12219
 
11275
 
#: modules/control/rc.c:170
 
12220
#: modules/control/rc.c:164
11276
12221
msgid "Fake TTY"
11277
12222
msgstr "伪装 TTY"
11278
12223
 
11279
 
#: modules/control/rc.c:171
 
12224
#: modules/control/rc.c:165
11280
12225
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11281
 
msgstr "强制 rc 模式使用 stdin,如果它是一个 TTY。"
 
12226
msgstr "强制 rc 模块使用 stdin,就好比它是个 TTY。"
11282
12227
 
11283
 
#: modules/control/rc.c:173
 
12228
#: modules/control/rc.c:167
11284
12229
msgid "UNIX socket command input"
11285
12230
msgstr "UNIX 端口命令输入"
11286
12231
 
11287
 
#: modules/control/rc.c:174
 
12232
#: modules/control/rc.c:168
11288
12233
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11289
12234
msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
11290
12235
 
11291
 
#: modules/control/rc.c:177
 
12236
#: modules/control/rc.c:171
11292
12237
msgid "TCP command input"
11293
12238
msgstr "TCP 命令输入"
11294
12239
 
11295
 
#: modules/control/rc.c:178
 
12240
#: modules/control/rc.c:172
11296
12241
msgid ""
11297
12242
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11298
12243
"port the interface will bind to."
11299
12244
msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
11300
12245
 
11301
 
#: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
 
12246
#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11302
12247
msgid "Do not open a DOS command box interface"
11303
12248
msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
11304
12249
 
11305
 
#: modules/control/rc.c:184
 
12250
#: modules/control/rc.c:178
11306
12251
msgid ""
11307
12252
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11308
12253
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11309
12254
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11310
12255
msgstr ""
11311
 
"在默认情况下 rc 界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
 
12256
"在默认情况下 rc 接口插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
11312
12257
"命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
11313
12258
 
11314
 
#: modules/control/rc.c:191
 
12259
#: modules/control/rc.c:185
11315
12260
msgid "RC"
11316
12261
msgstr "RC"
11317
12262
 
11318
 
#: modules/control/rc.c:194
 
12263
#: modules/control/rc.c:188
11319
12264
msgid "Remote control interface"
11320
12265
msgstr "远程控制界面"
11321
12266
 
11322
 
#: modules/control/rc.c:343
 
12267
#: modules/control/rc.c:338
11323
12268
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11324
12269
msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
11325
12270
 
11326
 
#: modules/control/rc.c:816
 
12271
#: modules/control/rc.c:775
11327
12272
#, c-format
11328
12273
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11329
12274
msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
11330
12275
 
11331
 
#: modules/control/rc.c:850
 
12276
#: modules/control/rc.c:798
11332
12277
msgid "+----[ Remote control commands ]"
11333
12278
msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
11334
12279
 
11335
 
#: modules/control/rc.c:852
 
12280
#: modules/control/rc.c:800
11336
12281
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11337
12282
msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
11338
12283
 
11339
 
#: modules/control/rc.c:853
 
12284
#: modules/control/rc.c:801
11340
12285
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11341
12286
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
11342
12287
 
11343
 
#: modules/control/rc.c:854
 
12288
#: modules/control/rc.c:802
11344
12289
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11345
12290
msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
11346
12291
 
11347
 
#: modules/control/rc.c:855
 
12292
#: modules/control/rc.c:803
11348
12293
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11349
12294
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
11350
12295
 
11351
 
#: modules/control/rc.c:856
 
12296
#: modules/control/rc.c:804
11352
12297
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11353
12298
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
11354
12299
 
11355
 
#: modules/control/rc.c:857
 
12300
#: modules/control/rc.c:805
11356
12301
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11357
12302
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
11358
12303
 
11359
 
#: modules/control/rc.c:858
 
12304
#: modules/control/rc.c:806
11360
12305
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11361
12306
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
11362
12307
 
11363
 
#: modules/control/rc.c:859
 
12308
#: modules/control/rc.c:807
11364
12309
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11365
12310
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
11366
12311
 
11367
 
#: modules/control/rc.c:860
 
12312
#: modules/control/rc.c:808
11368
12313
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11369
12314
msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
11370
12315
 
11371
 
#: modules/control/rc.c:861
 
12316
#: modules/control/rc.c:809
11372
12317
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11373
12318
msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
11374
12319
 
11375
 
#: modules/control/rc.c:862
 
12320
#: modules/control/rc.c:810
11376
12321
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11377
12322
msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
11378
12323
 
11379
 
#: modules/control/rc.c:863
 
12324
#: modules/control/rc.c:811
11380
12325
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11381
12326
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
11382
12327
 
11383
 
#: modules/control/rc.c:864
 
12328
#: modules/control/rc.c:812
11384
12329
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11385
12330
msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
11386
12331
 
11387
 
#: modules/control/rc.c:865
 
12332
#: modules/control/rc.c:813
11388
12333
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11389
12334
msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
11390
12335
 
11391
 
#: modules/control/rc.c:866
 
12336
#: modules/control/rc.c:814
11392
12337
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11393
12338
msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
11394
12339
 
11395
 
#: modules/control/rc.c:867
 
12340
#: modules/control/rc.c:815
11396
12341
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11397
12342
msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
11398
12343
 
11399
 
#: modules/control/rc.c:868
 
12344
#: modules/control/rc.c:816
11400
12345
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11401
12346
msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
11402
12347
 
11403
 
#: modules/control/rc.c:869
 
12348
#: modules/control/rc.c:817
11404
12349
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11405
12350
msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
11406
12351
 
11407
 
#: modules/control/rc.c:870
 
12352
#: modules/control/rc.c:818
11408
12353
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11409
12354
msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
11410
12355
 
11411
 
#: modules/control/rc.c:872
 
12356
#: modules/control/rc.c:820
11412
12357
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11413
12358
msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
11414
12359
 
11415
 
#: modules/control/rc.c:873
 
12360
#: modules/control/rc.c:821
11416
12361
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11417
12362
msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
11418
12363
 
11419
 
#: modules/control/rc.c:874
 
12364
#: modules/control/rc.c:822
11420
12365
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11421
12366
msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
11422
12367
 
11423
 
#: modules/control/rc.c:875
 
12368
#: modules/control/rc.c:823
11424
12369
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11425
12370
msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
11426
12371
 
11427
 
#: modules/control/rc.c:876
 
12372
#: modules/control/rc.c:824
11428
12373
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11429
12374
msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
11430
12375
 
11431
 
#: modules/control/rc.c:877
 
12376
#: modules/control/rc.c:825
11432
12377
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11433
12378
msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
11434
12379
 
11435
 
#: modules/control/rc.c:878
 
12380
#: modules/control/rc.c:826
11436
12381
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11437
12382
msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
11438
12383
 
11439
 
#: modules/control/rc.c:879
 
12384
#: modules/control/rc.c:827
 
12385
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
 
12386
msgstr "| 帧   . . . . . . . . . .  逐帧播放"
 
12387
 
 
12388
#: modules/control/rc.c:828
11440
12389
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11441
12390
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
11442
12391
 
11443
 
#: modules/control/rc.c:880
 
12392
#: modules/control/rc.c:829
11444
12393
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11445
12394
msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
11446
12395
 
11447
 
#: modules/control/rc.c:881
 
12396
#: modules/control/rc.c:830
11448
12397
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11449
12398
msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
11450
12399
 
11451
 
#: modules/control/rc.c:882
 
12400
#: modules/control/rc.c:831
11452
12401
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11453
12402
msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
11454
12403
 
11455
 
#: modules/control/rc.c:883
 
12404
#: modules/control/rc.c:832
11456
12405
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11457
12406
msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
11458
12407
 
11459
 
#: modules/control/rc.c:884
 
12408
#: modules/control/rc.c:833
11460
12409
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11461
12410
msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
11462
12411
 
11463
 
#: modules/control/rc.c:885
 
12412
#: modules/control/rc.c:834
11464
12413
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11465
12414
msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
11466
12415
 
11467
 
#: modules/control/rc.c:887
 
12416
#: modules/control/rc.c:836
11468
12417
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11469
12418
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
11470
12419
 
11471
 
#: modules/control/rc.c:888
 
12420
#: modules/control/rc.c:837
11472
12421
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11473
12422
msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
11474
12423
 
11475
 
#: modules/control/rc.c:889
 
12424
#: modules/control/rc.c:838
11476
12425
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11477
12426
msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
11478
12427
 
11479
 
#: modules/control/rc.c:890
 
12428
#: modules/control/rc.c:839
11480
12429
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11481
12430
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
11482
12431
 
11483
 
#: modules/control/rc.c:891
 
12432
#: modules/control/rc.c:840
11484
12433
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11485
12434
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
11486
12435
 
11487
 
#: modules/control/rc.c:892
 
12436
#: modules/control/rc.c:841
11488
12437
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11489
12438
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
11490
12439
 
11491
 
#: modules/control/rc.c:893
 
12440
#: modules/control/rc.c:842
11492
12441
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11493
12442
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
11494
12443
 
11495
 
#: modules/control/rc.c:894
 
12444
#: modules/control/rc.c:843
11496
12445
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11497
12446
msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
11498
12447
 
11499
 
#: modules/control/rc.c:895
 
12448
#: modules/control/rc.c:844
11500
12449
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11501
12450
msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
11502
12451
 
11503
 
#: modules/control/rc.c:896
 
12452
#: modules/control/rc.c:845
11504
12453
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11505
12454
msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
11506
12455
 
11507
 
#: modules/control/rc.c:897
 
12456
#: modules/control/rc.c:846
11508
12457
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11509
12458
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
11510
12459
 
11511
 
#: modules/control/rc.c:898
 
12460
#: modules/control/rc.c:847
11512
12461
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11513
12462
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
11514
12463
 
11515
 
#: modules/control/rc.c:899
 
12464
#: modules/control/rc.c:848
11516
12465
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11517
12466
msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
11518
12467
 
11519
 
#: modules/control/rc.c:900
 
12468
#: modules/control/rc.c:849
11520
12469
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11521
12470
msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
11522
12471
 
11523
 
#: modules/control/rc.c:905
 
12472
#: modules/control/rc.c:854
11524
12473
msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11525
12474
msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
11526
12475
 
11527
 
#: modules/control/rc.c:906
 
12476
#: modules/control/rc.c:855
11528
12477
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11529
12478
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
11530
12479
 
11531
 
#: modules/control/rc.c:907
 
12480
#: modules/control/rc.c:856
11532
12481
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11533
12482
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
11534
12483
 
11535
 
#: modules/control/rc.c:908
 
12484
#: modules/control/rc.c:857
11536
12485
msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11537
12486
msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
11538
12487
 
11539
 
#: modules/control/rc.c:909
 
12488
#: modules/control/rc.c:858
11540
12489
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11541
12490
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
11542
12491
 
11543
 
#: modules/control/rc.c:910
 
12492
#: modules/control/rc.c:859
11544
12493
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11545
12494
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
11546
12495
 
11547
 
#: modules/control/rc.c:911
 
12496
#: modules/control/rc.c:860
11548
12497
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11549
 
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时,毫秒为单位"
 
12498
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时, 毫秒为单位"
11550
12499
 
11551
 
#: modules/control/rc.c:912
 
12500
#: modules/control/rc.c:861
11552
12501
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11553
12502
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
11554
12503
 
11555
 
#: modules/control/rc.c:914
 
12504
#: modules/control/rc.c:863
11556
12505
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11557
12506
msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
11558
12507
 
11559
 
#: modules/control/rc.c:915
 
12508
#: modules/control/rc.c:864
11560
12509
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11561
12510
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
11562
12511
 
11563
 
#: modules/control/rc.c:916
 
12512
#: modules/control/rc.c:865
11564
12513
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11565
12514
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
11566
12515
 
11567
 
#: modules/control/rc.c:917
 
12516
#: modules/control/rc.c:866
11568
12517
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11569
12518
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
11570
12519
 
11571
 
#: modules/control/rc.c:918
 
12520
#: modules/control/rc.c:867
11572
12521
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11573
12522
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
11574
12523
 
11575
 
#: modules/control/rc.c:920
 
12524
#: modules/control/rc.c:869
11576
12525
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11577
12526
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 透明度"
11578
12527
 
11579
 
#: modules/control/rc.c:921
 
12528
#: modules/control/rc.c:870
11580
12529
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11581
12530
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
11582
12531
 
11583
 
#: modules/control/rc.c:922
 
12532
#: modules/control/rc.c:871
11584
12533
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11585
12534
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
11586
12535
 
11587
 
#: modules/control/rc.c:923
 
12536
#: modules/control/rc.c:872
11588
12537
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11589
12538
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
11590
12539
 
11591
 
#: modules/control/rc.c:924
 
12540
#: modules/control/rc.c:873
11592
12541
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11593
12542
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
11594
12543
 
11595
 
#: modules/control/rc.c:925
 
12544
#: modules/control/rc.c:874
11596
12545
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11597
12546
msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
11598
12547
 
11599
 
#: modules/control/rc.c:926
 
12548
#: modules/control/rc.c:875
11600
12549
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11601
12550
msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
11602
12551
 
11603
 
#: modules/control/rc.c:927
 
12552
#: modules/control/rc.c:876
11604
12553
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11605
12554
msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
11606
12555
 
11607
 
#: modules/control/rc.c:928
 
12556
#: modules/control/rc.c:877
11608
12557
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11609
12558
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
11610
12559
 
11611
 
#: modules/control/rc.c:929
 
12560
#: modules/control/rc.c:878
11612
12561
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11613
12562
msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
11614
12563
 
11615
 
#: modules/control/rc.c:930
 
12564
#: modules/control/rc.c:879
11616
12565
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11617
12566
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
11618
12567
 
11619
 
#: modules/control/rc.c:931
 
12568
#: modules/control/rc.c:880
11620
12569
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11621
12570
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
11622
12571
 
11623
 
#: modules/control/rc.c:932
 
12572
#: modules/control/rc.c:881
11624
12573
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11625
12574
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
11626
12575
 
11627
 
#: modules/control/rc.c:933
 
12576
#: modules/control/rc.c:882
11628
12577
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11629
12578
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
11630
12579
 
11631
 
#: modules/control/rc.c:936
 
12580
#: modules/control/rc.c:885
11632
12581
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11633
12582
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
11634
12583
 
11635
 
#: modules/control/rc.c:937
 
12584
#: modules/control/rc.c:886
11636
12585
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11637
12586
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
11638
12587
 
11639
 
#: modules/control/rc.c:938
 
12588
#: modules/control/rc.c:887
11640
12589
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11641
12590
msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
11642
12591
 
11643
 
#: modules/control/rc.c:939
 
12592
#: modules/control/rc.c:888
11644
12593
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11645
12594
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
11646
12595
 
11647
 
#: modules/control/rc.c:941
 
12596
#: modules/control/rc.c:890
11648
12597
msgid "+----[ end of help ]"
11649
12598
msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
11650
12599
 
11651
 
#: modules/control/rc.c:1054
 
12600
#: modules/control/rc.c:1016
11652
12601
msgid "Press menu select or pause to continue."
11653
12602
msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
11654
12603
 
11655
 
#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
11656
 
#: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1827
11657
 
#: modules/control/rc.c:1928
 
12604
#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
 
12605
#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
 
12606
#: modules/control/rc.c:1811
11658
12607
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11659
12608
msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
11660
12609
 
11661
 
#: modules/control/rc.c:1411
 
12610
#: modules/control/rc.c:1333
11662
12611
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11663
12612
msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
11664
12613
 
11665
 
#: modules/control/rc.c:1422
 
12614
#: modules/control/rc.c:1344
11666
12615
#, c-format
11667
12616
msgid "Playlist has only %d elements"
11668
12617
msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
11669
12618
 
11670
 
#: modules/control/rc.c:1912 modules/control/rc.c:1955
 
12619
#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11671
12620
msgid "Please provide one of the following parameters:"
11672
12621
msgstr "请提供下拉参数:"
11673
12622
 
11674
 
#: modules/control/rc.c:1987
11675
 
msgid "Unknown command!"
11676
 
msgstr "未知的命令!"
11677
 
 
11678
 
#: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2005
 
12623
#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11679
12624
msgid "+-[Incoming]"
11680
12625
msgstr "+-[入站]"
11681
12626
 
11682
 
#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2008
 
12627
#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11683
12628
#, c-format
11684
 
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11685
 
msgstr "| 输入字节读取     : %8.0f kB"
 
12629
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
 
12630
msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
11686
12631
 
11687
 
#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2011
 
12632
#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11688
12633
#, c-format
11689
12634
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11690
12635
msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
11691
12636
 
11692
 
#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2013
 
12637
#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11693
12638
#, c-format
11694
 
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11695
 
msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f kB"
 
12639
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
 
12640
msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
11696
12641
 
11697
 
#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2016
 
12642
#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11698
12643
#, c-format
11699
12644
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11700
12645
msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
11701
12646
 
11702
 
#: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2026
 
12647
#: modules/control/rc.c:1879
 
12648
#, c-format
 
12649
msgid "| demux corrupted  :    %5i"
 
12650
msgstr "| 去复用失败       :    %5i"
 
12651
 
 
12652
#: modules/control/rc.c:1881
 
12653
#, c-format
 
12654
msgid "| discontinuities  :    %5i"
 
12655
msgstr "| 间断             :    %5i"
 
12656
 
 
12657
#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11703
12658
msgid "+-[Video Decoding]"
11704
12659
msgstr "+-[视频解码]"
11705
12660
 
11706
 
#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2029
 
12661
#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11707
12662
#, c-format
11708
12663
msgid "| video decoded    :    %5i"
11709
12664
msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
11710
12665
 
11711
 
#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2032
 
12666
#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11712
12667
#, c-format
11713
12668
msgid "| frames displayed :    %5i"
11714
12669
msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
11715
12670
 
11716
 
#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2035
 
12671
#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11717
12672
#, c-format
11718
12673
msgid "| frames lost      :    %5i"
11719
12674
msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
11720
12675
 
11721
 
#: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2045
 
12676
#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11722
12677
msgid "+-[Audio Decoding]"
11723
12678
msgstr "+-[音频解码]"
11724
12679
 
11725
 
#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2048
 
12680
#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11726
12681
#, c-format
11727
12682
msgid "| audio decoded    :    %5i"
11728
12683
msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
11729
12684
 
11730
 
#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2051
 
12685
#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11731
12686
#, c-format
11732
12687
msgid "| buffers played   :    %5i"
11733
12688
msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
11734
12689
 
11735
 
#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2054
 
12690
#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11736
12691
#, c-format
11737
12692
msgid "| buffers lost     :    %5i"
11738
12693
msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
11739
12694
 
11740
 
#: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2062
 
12695
#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11741
12696
msgid "+-[Streaming]"
11742
12697
msgstr "+-[流]"
11743
12698
 
11744
 
#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2065
 
12699
#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11745
12700
#, c-format
11746
12701
msgid "| packets sent     :    %5i"
11747
12702
msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
11748
12703
 
11749
 
#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2067
 
12704
#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11750
12705
#, c-format
11751
 
msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11752
 
msgstr "| 发送字节         : %8.0f kB"
 
12706
msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
 
12707
msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
11753
12708
 
11754
 
#: modules/control/rc.c:2036
 
12709
#: modules/control/rc.c:1907
11755
12710
#, c-format
11756
12711
msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11757
12712
msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
11758
12713
 
11759
 
#: modules/control/showintf.c:66
11760
 
msgid "Threshold"
11761
 
msgstr "阀值"
11762
 
 
11763
 
#: modules/control/showintf.c:67
11764
 
msgid "Height of the zone triggering the interface."
11765
 
msgstr "界面中触发缩放的高度。"
11766
 
 
11767
12714
#: modules/control/signals.c:37
11768
12715
msgid "Signals"
11769
12716
msgstr "信号"
11772
12719
msgid "POSIX signals handling interface"
11773
12720
msgstr "POSIX 信号处理界面"
11774
12721
 
11775
 
#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
 
12722
#: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
 
12723
#: modules/stream_out/raop.c:147
11776
12724
msgid "Host"
11777
12725
msgstr "主机"
11778
12726
 
11779
 
#: modules/control/telnet.c:79
 
12727
#: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
11780
12728
msgid ""
11781
12729
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11782
12730
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11785
12733
"这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
11786
12734
"机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
11787
12735
 
11788
 
#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
 
12736
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11789
12737
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11790
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
11791
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
11792
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
11793
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
11794
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
11795
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
 
12738
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
 
12739
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
 
12740
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
 
12741
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
 
12742
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
 
12743
#: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
11796
12744
msgid "Port"
11797
12745
msgstr "端口"
11798
12746
 
11799
 
#: modules/control/telnet.c:84
 
12747
#: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
11800
12748
msgid ""
11801
12749
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11802
12750
"4212."
11803
12751
msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
11804
12752
 
11805
 
#: modules/control/telnet.c:88
 
12753
#: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
11806
12754
msgid ""
11807
12755
"A single administration password is used to protect this interface. The "
11808
12756
"default value is \"admin\"."
11809
12757
msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
11810
12758
 
11811
 
#: modules/control/telnet.c:102
 
12759
#: modules/control/telnet.c:96
11812
12760
msgid "VLM remote control interface"
11813
12761
msgstr "VLM 远程控制界面"
11814
12762
 
11832
12780
msgid "AU demuxer"
11833
12781
msgstr "AV 去复用器"
11834
12782
 
11835
 
#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
 
12783
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11836
12784
msgid "FFmpeg demuxer"
11837
12785
msgstr "FFmpeg 去复用器"
11838
12786
 
11839
 
#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
 
12787
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11840
12788
msgid "Avformat"
11841
12789
msgstr "Avformat"
11842
12790
 
11843
 
#: modules/demux/avformat/avformat.c:61
 
12791
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11844
12792
msgid "FFmpeg muxer"
11845
12793
msgstr "FFmpeg 复用器"
11846
12794
 
11852
12800
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11853
12801
msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
11854
12802
 
11855
 
#: modules/demux/avi/avi.c:47
 
12803
#: modules/demux/avi/avi.c:50
11856
12804
msgid "Force interleaved method"
11857
12805
msgstr "强制交错模式"
11858
12806
 
11859
 
#: modules/demux/avi/avi.c:48
 
12807
#: modules/demux/avi/avi.c:51
11860
12808
msgid "Force interleaved method."
11861
12809
msgstr "前置交错模式。"
11862
12810
 
11863
 
#: modules/demux/avi/avi.c:50
 
12811
#: modules/demux/avi/avi.c:53
11864
12812
msgid "Force index creation"
11865
 
msgstr "强制创建缩影"
 
12813
msgstr "强制创建索引"
11866
12814
 
11867
 
#: modules/demux/avi/avi.c:52
 
12815
#: modules/demux/avi/avi.c:55
11868
12816
msgid ""
11869
12817
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11870
12818
"incomplete (not seekable)."
11871
12819
msgstr ""
11872
 
"为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
 
12820
"为 AVI 文件创建一个索引。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
11873
12821
"功能。"
11874
12822
 
11875
 
#: modules/demux/avi/avi.c:60
11876
 
msgid "Ask"
11877
 
msgstr "询问"
 
12823
#: modules/demux/avi/avi.c:63
 
12824
msgid "Ask for action"
 
12825
msgstr "询问操作"
11878
12826
 
11879
 
#: modules/demux/avi/avi.c:60
 
12827
#: modules/demux/avi/avi.c:64
11880
12828
msgid "Always fix"
11881
12829
msgstr "总是修复"
11882
12830
 
11883
 
#: modules/demux/avi/avi.c:61
 
12831
#: modules/demux/avi/avi.c:65
11884
12832
msgid "Never fix"
11885
12833
msgstr "不修复"
11886
12834
 
11887
 
#: modules/demux/avi/avi.c:65
 
12835
#: modules/demux/avi/avi.c:69
11888
12836
msgid "AVI demuxer"
11889
12837
msgstr "AVI 去复用器"
11890
12838
 
11891
 
#: modules/demux/avi/avi.c:702
 
12839
#: modules/demux/avi/avi.c:652
11892
12840
msgid "AVI Index"
11893
 
msgstr "AVI 缩影"
 
12841
msgstr "AVI 索引"
11894
12842
 
11895
 
#: modules/demux/avi/avi.c:703
 
12843
#: modules/demux/avi/avi.c:653
11896
12844
msgid ""
11897
12845
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11898
12846
"Do you want to try to fix it?\n"
11899
12847
"\n"
11900
12848
"This might take a long time."
11901
12849
msgstr ""
11902
 
"此 AVI 文件已经损坏。检索将无法正常工作。\n"
 
12850
"此 AVI 文件已经损坏。将无法正常检索。\n"
11903
12851
"您要尝试修复它吗?\n"
11904
12852
"\n"
11905
12853
"这可能需要很长的时间。"
11906
12854
 
11907
 
#: modules/demux/avi/avi.c:706
 
12855
#: modules/demux/avi/avi.c:656
11908
12856
msgid "Repair"
11909
12857
msgstr "修复"
11910
12858
 
11911
 
#: modules/demux/avi/avi.c:706
 
12859
#: modules/demux/avi/avi.c:656
11912
12860
msgid "Don't repair"
11913
12861
msgstr "不修复"
11914
12862
 
11915
 
#: modules/demux/avi/avi.c:2425
 
12863
#: modules/demux/avi/avi.c:2357
11916
12864
msgid "Fixing AVI Index..."
11917
12865
msgstr "正在修复 AVI 索引..."
11918
12866
 
11920
12868
msgid "CDG demuxer"
11921
12869
msgstr "CDG 去复用器"
11922
12870
 
11923
 
#: modules/demux/demuxdump.c:42
 
12871
#: modules/demux/demuxdump.c:40
11924
12872
msgid "Dump filename"
11925
12873
msgstr "转储文件名"
11926
12874
 
11927
 
#: modules/demux/demuxdump.c:44
 
12875
#: modules/demux/demuxdump.c:42
11928
12876
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11929
12877
msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
11930
12878
 
11931
 
#: modules/demux/demuxdump.c:45
 
12879
#: modules/demux/demuxdump.c:43
11932
12880
msgid "Append to existing file"
11933
12881
msgstr "附加到已存在的文件"
11934
12882
 
11935
 
#: modules/demux/demuxdump.c:47
 
12883
#: modules/demux/demuxdump.c:45
11936
12884
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11937
 
msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
 
12885
msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
11938
12886
 
11939
 
#: modules/demux/demuxdump.c:56
 
12887
#: modules/demux/demuxdump.c:54
11940
12888
msgid "File dumper"
11941
12889
msgstr "文件转储器"
11942
12890
 
 
12891
#: modules/demux/dirac.c:41
 
12892
msgid "Value to adjust dts by"
 
12893
msgstr "dts 数值调整量"
 
12894
 
 
12895
#: modules/demux/dirac.c:54
 
12896
msgid "Dirac video demuxer"
 
12897
msgstr "Dirac 视频去复用器"
 
12898
 
11943
12899
#: modules/demux/flac.c:49
11944
12900
msgid "FLAC demuxer"
11945
12901
msgstr "FLAC 去复用器"
12008
12964
msgid ""
12009
12965
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12010
12966
"should be set in millisecond units."
12011
 
msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
12967
msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
12012
12968
 
12013
12969
#: modules/demux/live555.cpp:80
12014
12970
msgid "Kasenna RTSP dialect"
12016
12972
 
12017
12973
#: modules/demux/live555.cpp:81
12018
12974
msgid ""
12019
 
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12020
 
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12021
 
"cannot connect to normal RTSP servers."
 
12975
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
 
12976
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
 
12977
"RTSP servers."
12022
12978
msgstr ""
12023
12979
"Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
12024
 
"将会尝试使用此方言通信。在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
 
12980
"将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
12025
12981
 
12026
12982
#: modules/demux/live555.cpp:85
 
12983
msgid "WMServer RTSP dialect"
 
12984
msgstr "WMServer RTSP 方言"
 
12985
 
 
12986
#: modules/demux/live555.cpp:86
 
12987
msgid ""
 
12988
"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
 
12989
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
 
12990
msgstr ""
 
12991
"WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
 
12992
"则相抵触的选项。"
 
12993
 
 
12994
#: modules/demux/live555.cpp:90
12027
12995
msgid "RTSP user name"
12028
12996
msgstr "RTSP 用户名"
12029
12997
 
12030
 
#: modules/demux/live555.cpp:86
 
12998
#: modules/demux/live555.cpp:91
12031
12999
msgid ""
12032
 
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12033
 
"connection."
12034
 
msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
 
13000
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
 
13001
"the url."
 
13002
msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
12035
13003
 
12036
 
#: modules/demux/live555.cpp:88
 
13004
#: modules/demux/live555.cpp:93
12037
13005
msgid "RTSP password"
12038
13006
msgstr "RTSP 密码"
12039
13007
 
12040
 
#: modules/demux/live555.cpp:89
12041
 
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12042
 
msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
 
13008
#: modules/demux/live555.cpp:94
 
13009
msgid ""
 
13010
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
 
13011
"the url."
 
13012
msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
12043
13013
 
12044
 
#: modules/demux/live555.cpp:93
 
13014
#: modules/demux/live555.cpp:98
12045
13015
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12046
13016
msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)"
12047
13017
 
12048
 
#: modules/demux/live555.cpp:103
 
13018
#: modules/demux/live555.cpp:108
12049
13019
msgid "RTSP/RTP access and demux"
12050
13020
msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
12051
13021
 
12052
 
#: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12053
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
 
13022
#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
 
13023
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12054
13024
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12055
 
msgstr "使用 RTP 代替 RTSP (TCP)"
 
13025
msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
12056
13026
 
12057
 
#: modules/demux/live555.cpp:115
 
13027
#: modules/demux/live555.cpp:121
12058
13028
msgid "Client port"
12059
13029
msgstr "客户端端口"
12060
13030
 
12061
 
#: modules/demux/live555.cpp:116
 
13031
#: modules/demux/live555.cpp:122
12062
13032
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12063
13033
msgstr "RTP 源会话使用的端口"
12064
13034
 
12065
 
#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
 
13035
#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12066
13036
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12067
13037
msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
12068
13038
 
12069
 
#: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
 
13039
#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12070
13040
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12071
13041
msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
12072
13042
 
12073
 
#: modules/demux/live555.cpp:126
 
13043
#: modules/demux/live555.cpp:132
12074
13044
msgid "HTTP tunnel port"
12075
13045
msgstr "HTTP 隧道端口"
12076
13046
 
12077
 
#: modules/demux/live555.cpp:127
 
13047
#: modules/demux/live555.cpp:133
12078
13048
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12079
13049
msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
12080
13050
 
12081
 
#: modules/demux/live555.cpp:617
 
13051
#: modules/demux/live555.cpp:603
12082
13052
msgid "RTSP authentication"
12083
13053
msgstr "RTSP 验证"
12084
13054
 
12085
 
#: modules/demux/live555.cpp:618
 
13055
#: modules/demux/live555.cpp:604
12086
13056
msgid "Please enter a valid login name and a password."
12087
13057
msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
12088
13058
 
12089
 
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12090
 
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
 
13059
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
 
13060
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12091
13061
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12092
13062
msgid "Frames per Second"
12093
13063
msgstr "每秒帧数"
12120
13090
msgid "----- Title"
12121
13091
msgstr "----- 标题"
12122
13092
 
12123
 
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
 
13093
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12124
13094
msgid "Matroska stream demuxer"
12125
13095
msgstr "Matroska 流去复用器"
12126
13096
 
12127
 
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
 
13097
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12128
13098
msgid "Ordered chapters"
12129
13099
msgstr "已排序的章节"
12130
13100
 
12131
 
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
 
13101
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12132
13102
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12133
13103
msgstr "播放在片段中的指定章节。"
12134
13104
 
12135
 
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
 
13105
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12136
13106
msgid "Chapter codecs"
12137
13107
msgstr "章节代码"
12138
13108
 
12139
 
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
 
13109
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12140
13110
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12141
13111
msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
12142
13112
 
12143
 
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
 
13113
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12144
13114
msgid "Preload Directory"
12145
13115
msgstr "预载目录"
12146
13116
 
12147
 
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
 
13117
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12148
13118
msgid ""
12149
13119
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12150
13120
"for broken files)."
12151
13121
msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
12152
13122
 
12153
 
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
 
13123
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12154
13124
msgid "Seek based on percent not time"
12155
13125
msgstr "基于百分比非时间的搜索"
12156
13126
 
12157
 
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
 
13127
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12158
13128
msgid "Seek based on percent not time."
12159
13129
msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
12160
13130
 
12161
 
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
 
13131
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12162
13132
msgid "Dummy Elements"
12163
13133
msgstr "空元素"
12164
13134
 
12165
 
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
 
13135
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12166
13136
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12167
13137
msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
12168
13138
 
12204
13174
 
12205
13175
#: modules/demux/mod.c:68
12206
13176
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12207
 
msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
 
13177
msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
12208
13178
 
12209
13179
#: modules/demux/mod.c:73
12210
13180
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12246
13216
msgid "Surround delay (ms)"
12247
13217
msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
12248
13218
 
12249
 
#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
 
13219
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12250
13220
msgid "MP4 stream demuxer"
12251
13221
msgstr "MP4 流去复用器"
12252
13222
 
12253
 
#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
 
13223
#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
12254
13224
msgid "MP4"
12255
13225
msgstr "MP4"
12256
13226
 
12258
13228
msgid "MusePack demuxer"
12259
13229
msgstr "MusePack 去复用器"
12260
13230
 
12261
 
#: modules/demux/mpeg/es.c:51
 
13231
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
 
13232
msgid ""
 
13233
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
 
13234
"streams."
 
13235
msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。"
 
13236
 
 
13237
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
12262
13238
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12263
13239
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
12264
13240
 
 
13241
#: modules/demux/mpeg/es.c:78
 
13242
msgid "MPEG-4 video"
 
13243
msgstr "MPEG-4 视频"
 
13244
 
12265
13245
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12266
13246
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12267
13247
msgstr "H264 流的期望帧率。"
12270
13250
msgid "H264 video demuxer"
12271
13251
msgstr "H264 视频去复用器"
12272
13252
 
12273
 
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12274
 
msgid ""
12275
 
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12276
 
msgstr "这是在播放 MPEG4 视频通量流时的期望帧率。"
12277
 
 
12278
 
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12279
 
msgid "MPEG-4 video demuxer"
12280
 
msgstr "MPEG-4 视频去复用器"
12281
 
 
12282
 
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12283
 
msgid "MPEG-4 V"
12284
 
msgstr "MPEG-4 V"
12285
 
 
12286
13253
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12287
13254
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12288
13255
msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
12303
13270
msgid "OGG demuxer"
12304
13271
msgstr "OGG 去复用器"
12305
13272
 
12306
 
#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
 
13273
#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12307
13274
msgid "Google Video"
12308
13275
msgstr "Google 视频"
12309
13276
 
12310
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
 
13277
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12311
13278
msgid "Auto start"
12312
13279
msgstr "自动启动"
12313
13280
 
12314
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
 
13281
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12315
13282
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12316
13283
msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
12317
13284
 
12318
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
 
13285
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12319
13286
msgid "Show shoutcast adult content"
12320
13287
msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
12321
13288
 
12322
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
 
13289
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12323
13290
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12324
13291
msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
12325
13292
 
12326
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
 
13293
#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12327
13294
msgid "Skip ads"
12328
13295
msgstr "跳过广告"
12329
13296
 
12330
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
 
13297
#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12331
13298
msgid ""
12332
13299
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12333
13300
"prevent adding them to the playlist."
12334
13301
msgstr ""
12335
13302
"使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
12336
13303
 
12337
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
 
13304
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12338
13305
msgid "M3U playlist import"
12339
13306
msgstr "导入 M3U 播放列表"
12340
13307
 
12341
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
 
13308
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12342
13309
msgid "RAM playlist import"
12343
13310
msgstr "RAM 播放列表导入"
12344
13311
 
12345
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
 
13312
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12346
13313
msgid "PLS playlist import"
12347
13314
msgstr "导入 PLS 播放列表"
12348
13315
 
12349
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:89
 
13316
#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12350
13317
msgid "B4S playlist import"
12351
13318
msgstr "导入 B4S 播放列表"
12352
13319
 
12353
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
 
13320
#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12354
13321
msgid "DVB playlist import"
12355
13322
msgstr "导入 DVB 播放列表"
12356
13323
 
12357
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
 
13324
#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12358
13325
msgid "Podcast parser"
12359
13326
msgstr "Podcast 解析器"
12360
13327
 
12361
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
 
13328
#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12362
13329
msgid "XSPF playlist import"
12363
13330
msgstr "导入 XSPF 播放列表"
12364
13331
 
12365
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
 
13332
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12366
13333
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12367
13334
msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
12368
13335
 
12369
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
 
13336
#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12370
13337
msgid "ASX playlist import"
12371
13338
msgstr "导入 ASX 播放列表"
12372
13339
 
12373
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
 
13340
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12374
13341
msgid "Kasenna MediaBase parser"
12375
13342
msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
12376
13343
 
12377
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
 
13344
#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12378
13345
msgid "QuickTime Media Link importer"
12379
13346
msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
12380
13347
 
12381
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:140
 
13348
#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12382
13349
msgid "Google Video Playlist importer"
12383
13350
msgstr "Google 视频播放列表导入器"
12384
13351
 
12385
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:146
 
13352
#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12386
13353
msgid "Dummy ifo demux"
12387
13354
msgstr "空 ifo 去复用"
12388
13355
 
12389
 
#: modules/demux/playlist/playlist.c:151
 
13356
#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12390
13357
msgid "iTunes Music Library importer"
12391
13358
msgstr "iTunes 音乐库导入器"
12392
13359
 
12393
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12394
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
 
13360
#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
 
13361
msgid "WPL playlist import"
 
13362
msgstr "导入 WPL 播放列表"
 
13363
 
 
13364
#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
 
13365
msgid "ZPL playlist import"
 
13366
msgstr "导入 ZPL 播放列表"
 
13367
 
 
13368
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
 
13369
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12395
13370
msgid "Podcast Info"
12396
13371
msgstr "Podcast 信息"
12397
13372
 
12399
13374
msgid "Podcast Summary"
12400
13375
msgstr "Podcast 摘要"
12401
13376
 
12402
 
#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
 
13377
#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12403
13378
msgid "Podcast Size"
12404
13379
msgstr "Podcast 大小"
12405
13380
 
12406
 
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
 
13381
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12407
13382
msgid "Shoutcast"
12408
13383
msgstr "Shoutcast"
12409
13384
 
12410
 
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
 
13385
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12411
13386
msgid "Listeners"
12412
13387
msgstr "收听者"
12413
13388
 
12414
 
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
 
13389
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12415
13390
msgid "Load"
12416
13391
msgstr "加载"
12417
13392
 
12432
13407
msgid "MPEG-PS demuxer"
12433
13408
msgstr "MPEG-PS 去复用器"
12434
13409
 
12435
 
#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
 
13410
#: modules/demux/ps.c:57
12436
13411
msgid "PS"
12437
13412
msgstr "PS"
12438
13413
 
12440
13415
msgid "PVA demuxer"
12441
13416
msgstr "PVA 去复用器"
12442
13417
 
 
13418
#: modules/demux/rawaud.c:43
 
13419
msgid "Audio samplerate (Hz)"
 
13420
msgstr "音频采样率 (Hz)"
 
13421
 
 
13422
#: modules/demux/rawaud.c:44
 
13423
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
 
13424
msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
 
13425
 
 
13426
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
 
13427
msgid "Audio channels"
 
13428
msgstr "声道"
 
13429
 
 
13430
#: modules/demux/rawaud.c:47
 
13431
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
 
13432
msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
 
13433
 
 
13434
#: modules/demux/rawaud.c:49
 
13435
msgid "FOURCC code of raw input format"
 
13436
msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码"
 
13437
 
 
13438
#: modules/demux/rawaud.c:51
 
13439
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
 
13440
msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。"
 
13441
 
 
13442
#: modules/demux/rawaud.c:53
 
13443
msgid "Forces the audio language"
 
13444
msgstr "强制音频语言"
 
13445
 
 
13446
#: modules/demux/rawaud.c:54
 
13447
msgid ""
 
13448
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
 
13449
"Default is 'eng'. "
 
13450
msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。"
 
13451
 
 
13452
#: modules/demux/rawaud.c:64
 
13453
msgid "Raw audio demuxer"
 
13454
msgstr "raw 音频去复用器"
 
13455
 
12443
13456
#: modules/demux/rawdv.c:41
12444
13457
msgid ""
12445
13458
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12449
13462
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12450
13463
msgstr "DV (数字视频) 去复用器"
12451
13464
 
12452
 
#: modules/demux/rawvid.c:46
 
13465
#: modules/demux/rawvid.c:45
12453
13466
msgid ""
12454
13467
"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12455
13468
"30000/1001 or 29.97"
12456
13469
msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
12457
13470
 
12458
 
#: modules/demux/rawvid.c:50
 
13471
#: modules/demux/rawvid.c:49
12459
13472
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12460
13473
msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
12461
13474
 
12462
 
#: modules/demux/rawvid.c:54
 
13475
#: modules/demux/rawvid.c:53
12463
13476
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12464
13477
msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
12465
13478
 
12466
 
#: modules/demux/rawvid.c:57
 
13479
#: modules/demux/rawvid.c:56
12467
13480
msgid "Force chroma (Use carefully)"
12468
13481
msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
12469
13482
 
12470
 
#: modules/demux/rawvid.c:58
 
13483
#: modules/demux/rawvid.c:57
12471
13484
msgid "Force chroma. This is a four character string."
12472
13485
msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
12473
13486
 
12474
 
#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
 
13487
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12475
13488
msgid "Aspect ratio"
12476
13489
msgstr "高宽比"
12477
13490
 
12478
 
#: modules/demux/rawvid.c:62
 
13491
#: modules/demux/rawvid.c:61
12479
13492
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12480
13493
msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12481
13494
 
12482
 
#: modules/demux/rawvid.c:66
 
13495
#: modules/demux/rawvid.c:65
12483
13496
msgid "Raw video demuxer"
12484
13497
msgstr "Raw 去复用器"
12485
13498
 
12491
13504
msgid "SMF demuxer"
12492
13505
msgstr "SMF 去复用器"
12493
13506
 
12494
 
#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
 
13507
#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12495
13508
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12496
 
msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
 
13509
msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
12497
13510
 
12498
 
#: modules/demux/subtitle.c:56
 
13511
#: modules/demux/subtitle.c:53
12499
13512
msgid ""
12500
13513
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12501
13514
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12502
13515
msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
12503
13516
 
12504
 
#: modules/demux/subtitle.c:59
 
13517
#: modules/demux/subtitle.c:56
12505
13518
msgid ""
12506
13519
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12507
13520
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12509
13522
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12510
13523
"autodetection, this should always work)."
12511
13524
msgstr ""
12512
 
"强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
12513
 
"\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
12514
 
"\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
12515
 
"\"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
12516
 
 
12517
 
#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
 
13525
"强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
 
13526
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
 
13527
"\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", "
 
13528
"\"dks\", \"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
 
13529
 
 
13530
#: modules/demux/subtitle.c:62
 
13531
msgid "Override the default track description."
 
13532
msgstr "覆盖默认轨道描述。"
 
13533
 
 
13534
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12518
13535
msgid "Text subtitles parser"
12519
13536
msgstr "文本字幕解析器"
12520
13537
 
12521
 
#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
 
13538
#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12522
13539
msgid "Frames per second"
12523
13540
msgstr "帧每秒"
12524
13541
 
12525
 
#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
 
13542
#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12526
13543
msgid "Subtitles delay"
12527
13544
msgstr "字幕延迟"
12528
13545
 
12529
 
#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
 
13546
#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12530
13547
msgid "Subtitles format"
12531
13548
msgstr "字幕格式"
12532
13549
 
12533
 
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
 
13550
#: modules/demux/subtitle.c:87
 
13551
msgid "Subtitles description"
 
13552
msgstr "字幕描述"
 
13553
 
 
13554
#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12534
13555
msgid ""
12535
13556
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12536
13557
"based subtitle formats without a fixed value."
12537
13558
msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
12538
13559
 
12539
 
#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
 
13560
#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12540
13561
msgid ""
12541
13562
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12542
13563
msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
12543
13564
 
12544
 
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
 
13565
#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12545
13566
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12546
13567
msgstr "字幕 (asa 去复用器)"
12547
13568
 
12548
 
#: modules/demux/ts.c:98
 
13569
#: modules/demux/ts.c:110
12549
13570
msgid "Extra PMT"
12550
13571
msgstr "扩展 PMT"
12551
13572
 
12552
 
#: modules/demux/ts.c:100
 
13573
#: modules/demux/ts.c:112
12553
13574
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12554
13575
msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
12555
13576
 
12556
 
#: modules/demux/ts.c:102
 
13577
#: modules/demux/ts.c:114
12557
13578
msgid "Set id of ES to PID"
12558
13579
msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
12559
13580
 
12560
 
#: modules/demux/ts.c:103
 
13581
#: modules/demux/ts.c:115
12561
13582
msgid ""
12562
13583
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12563
13584
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12566
13587
"设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
12567
13588
"用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
12568
13589
 
12569
 
#: modules/demux/ts.c:108
 
13590
#: modules/demux/ts.c:120
12570
13591
msgid "Fast udp streaming"
12571
13592
msgstr "快速 udp 流"
12572
13593
 
12573
 
#: modules/demux/ts.c:110
 
13594
#: modules/demux/ts.c:122
12574
13595
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12575
13596
msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
12576
13597
 
12577
 
#: modules/demux/ts.c:112
 
13598
#: modules/demux/ts.c:124
12578
13599
msgid "MTU for out mode"
12579
13600
msgstr "用于输出模式的 MTU"
12580
13601
 
12581
 
#: modules/demux/ts.c:113
 
13602
#: modules/demux/ts.c:125
12582
13603
msgid "MTU for out mode."
12583
13604
msgstr "用于输出模式的 MTU。"
12584
13605
 
12585
 
#: modules/demux/ts.c:115
 
13606
#: modules/demux/ts.c:127
12586
13607
msgid "CSA ck"
12587
13608
msgstr "CSA ck"
12588
13609
 
12589
 
#: modules/demux/ts.c:116
 
13610
#: modules/demux/ts.c:128
12590
13611
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12591
13612
msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
12592
13613
 
12593
 
#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
 
13614
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12594
13615
msgid "Second CSA Key"
12595
13616
msgstr "第二 CSA 密匙"
12596
13617
 
12597
 
#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
 
13618
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12598
13619
msgid ""
12599
13620
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12600
13621
"bytes)."
12601
13622
msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
12602
13623
 
12603
 
#: modules/demux/ts.c:122
 
13624
#: modules/demux/ts.c:134
12604
13625
msgid "Silent mode"
12605
13626
msgstr "静默模式"
12606
13627
 
12607
 
#: modules/demux/ts.c:123
 
13628
#: modules/demux/ts.c:135
12608
13629
msgid "Do not complain on encrypted PES."
12609
13630
msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
12610
13631
 
12611
 
#: modules/demux/ts.c:125
 
13632
#: modules/demux/ts.c:137
12612
13633
msgid "CAPMT System ID"
12613
13634
msgstr "CAPMT 系统 ID"
12614
13635
 
12615
 
#: modules/demux/ts.c:126
 
13636
#: modules/demux/ts.c:138
12616
13637
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12617
13638
msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
12618
13639
 
12619
 
#: modules/demux/ts.c:128
 
13640
#: modules/demux/ts.c:140
12620
13641
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12621
13642
msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
12622
13643
 
12623
 
#: modules/demux/ts.c:129
 
13644
#: modules/demux/ts.c:141
12624
13645
msgid ""
12625
13646
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12626
13647
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12627
13648
msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
12628
13649
 
12629
 
#: modules/demux/ts.c:133
 
13650
#: modules/demux/ts.c:145
12630
13651
msgid "Filename of dump"
12631
13652
msgstr "转储的文件名"
12632
13653
 
12633
 
#: modules/demux/ts.c:134
 
13654
#: modules/demux/ts.c:146
12634
13655
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12635
13656
msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
12636
13657
 
12637
 
#: modules/demux/ts.c:136
 
13658
#: modules/demux/ts.c:148
12638
13659
msgid "Append"
12639
13660
msgstr "附加"
12640
13661
 
12641
 
#: modules/demux/ts.c:138
 
13662
#: modules/demux/ts.c:150
12642
13663
msgid ""
12643
13664
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12644
13665
"be overwritten."
12645
 
msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
 
13666
msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
12646
13667
 
12647
 
#: modules/demux/ts.c:141
 
13668
#: modules/demux/ts.c:153
12648
13669
msgid "Dump buffer size"
12649
13670
msgstr "转储缓冲大小"
12650
13671
 
12651
 
#: modules/demux/ts.c:143
 
13672
#: modules/demux/ts.c:155
12652
13673
msgid ""
12653
13674
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12654
13675
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12655
13676
msgstr ""
12656
13677
"为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
12657
13678
 
12658
 
#: modules/demux/ts.c:147
 
13679
#: modules/demux/ts.c:158
 
13680
msgid "Separate sub-streams"
 
13681
msgstr "分离子流"
 
13682
 
 
13683
#: modules/demux/ts.c:160
 
13684
msgid ""
 
13685
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
 
13686
"off this option when using stream output."
 
13687
msgstr ""
 
13688
"将 teletex/dvbs 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
 
13689
 
 
13690
#: modules/demux/ts.c:164
12659
13691
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12660
13692
msgstr "MPEG 传输流去复用器"
12661
13693
 
12662
 
#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1143
12663
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
 
13694
#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
 
13695
#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12664
13696
msgid "Teletext"
12665
13697
msgstr "电报"
12666
13698
 
12667
 
#: modules/demux/ts.c:178
 
13699
#: modules/demux/ts.c:196
12668
13700
msgid "Teletext subtitles"
12669
13701
msgstr "Teletext 字幕"
12670
13702
 
12671
 
#: modules/demux/ts.c:179
 
13703
#: modules/demux/ts.c:197
12672
13704
msgid "Teletext: additional information"
12673
13705
msgstr "Teletext: 附加信息"
12674
13706
 
12675
 
#: modules/demux/ts.c:180
 
13707
#: modules/demux/ts.c:198
12676
13708
msgid "Teletext: program schedule"
12677
13709
msgstr "Teletext: 节目表"
12678
13710
 
12679
 
#: modules/demux/ts.c:181
 
13711
#: modules/demux/ts.c:199
12680
13712
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12681
13713
msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
12682
13714
 
12683
 
#: modules/demux/ts.c:3465
 
13715
#: modules/demux/ts.c:3558
12684
13716
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12685
13717
msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
12686
13718
 
12687
 
#: modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3762
 
13719
#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
12688
13720
msgid "clean effects"
12689
13721
msgstr "清除效果"
12690
13722
 
12691
 
#: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3766
 
13723
#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
12692
13724
msgid "hearing impaired"
12693
13725
msgstr "听力障碍"
12694
13726
 
12695
 
#: modules/demux/ts.c:3728 modules/demux/ts.c:3770
 
13727
#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
12696
13728
msgid "visual impaired commentary"
12697
13729
msgstr "可见的损坏报道"
12698
13730
 
12708
13740
msgid "TY Stream audio/video demux"
12709
13741
msgstr "TY 流音频/视频去复用器"
12710
13742
 
12711
 
#: modules/demux/ty.c:771
 
13743
#: modules/demux/ty.c:773
12712
13744
msgid "Closed captions 1"
12713
13745
msgstr "封闭字幕 1"
12714
13746
 
12715
 
#: modules/demux/ty.c:772
 
13747
#: modules/demux/ty.c:774
12716
13748
msgid "Closed captions 2"
12717
13749
msgstr "封闭字幕 2"
12718
13750
 
12719
 
#: modules/demux/ty.c:773
 
13751
#: modules/demux/ty.c:775
12720
13752
msgid "Closed captions 3"
12721
13753
msgstr "封闭字幕 3"
12722
13754
 
12723
 
#: modules/demux/ty.c:774
 
13755
#: modules/demux/ty.c:776
12724
13756
msgid "Closed captions 4"
12725
13757
msgstr "封闭字幕 4"
12726
13758
 
12732
13764
msgid "VC1 video demuxer"
12733
13765
msgstr "VC1 去复用器"
12734
13766
 
12735
 
#: modules/demux/vobsub.c:53
 
13767
#: modules/demux/vobsub.c:52
12736
13768
msgid "Vobsub subtitles parser"
12737
13769
msgstr "Vobsub 字幕解释器"
12738
13770
 
12748
13780
msgid "XA demuxer"
12749
13781
msgstr "XA 去复用器"
12750
13782
 
12751
 
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12752
 
msgid "Use DVD Menus"
12753
 
msgstr "使用 DVD 菜单"
12754
 
 
12755
 
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12756
 
msgid "BeOS standard API interface"
12757
 
msgstr "BeOS 标准 API 界面"
12758
 
 
12759
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12760
 
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12761
 
msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
12762
 
 
12763
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
12764
 
#: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
12765
 
#: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
12766
 
#: modules/gui/macosx/open.m:1196
12767
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
12768
 
msgid "Open"
12769
 
msgstr "打开"
12770
 
 
12771
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12772
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
12773
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
12774
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12775
 
msgid "Preferences"
12776
 
msgstr "参数设置"
12777
 
 
12778
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12779
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:605
12780
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12781
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12782
 
msgid "Messages"
12783
 
msgstr "消息"
12784
 
 
12785
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12786
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
12787
 
#: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
12788
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
12789
 
msgid "Open File"
12790
 
msgstr "打开文件"
12791
 
 
12792
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12793
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12794
 
msgid "Open Disc"
12795
 
msgstr "打开光盘"
12796
 
 
12797
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12798
 
msgid "Open Subtitles"
12799
 
msgstr "打开字幕"
12800
 
 
12801
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12802
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12803
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12804
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12805
 
msgid "About"
12806
 
msgstr "关于"
12807
 
 
12808
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12809
 
msgid "Prev Title"
12810
 
msgstr "上一个标题"
12811
 
 
12812
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12813
 
msgid "Next Title"
12814
 
msgstr "下一个标题"
12815
 
 
12816
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12817
 
msgid "Go to Title"
12818
 
msgstr "转到标题"
12819
 
 
12820
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12821
 
msgid "Go to Chapter"
12822
 
msgstr "转到章节"
12823
 
 
12824
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12825
 
msgid "Speed"
12826
 
msgstr "速度"
12827
 
 
12828
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:704
12829
 
msgid "Window"
12830
 
msgstr "窗口"
12831
 
 
12832
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12833
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12834
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12835
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:85 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
12836
 
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
12837
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/open.m:320
12838
 
#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:430
12839
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/update.m:77
12840
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12841
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
12842
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1677
12843
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
12844
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
12845
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1325
12846
 
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
12847
 
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552
12848
 
msgid "OK"
12849
 
msgstr "确定"
12850
 
 
12851
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12852
 
msgid "VLC media player: Open Media Files"
12853
 
msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
12854
 
 
12855
 
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12856
 
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12857
 
msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
12858
 
 
12859
 
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12860
 
msgid "Drop files to play"
12861
 
msgstr "拖拉要播放的文件"
12862
 
 
12863
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12864
 
msgid "playlist"
12865
 
msgstr "播放列表"
12866
 
 
12867
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12868
 
msgid "Close"
12869
 
msgstr "关闭"
12870
 
 
12871
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12872
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
12873
 
msgid "Edit"
12874
 
msgstr "编辑"
12875
 
 
12876
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:637
12877
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12878
 
msgid "Select All"
12879
 
msgstr "全部选择"
12880
 
 
12881
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12882
 
msgid "Select None"
12883
 
msgstr "不选择"
12884
 
 
12885
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12886
 
msgid "Sort Reverse"
12887
 
msgstr "反序排列"
12888
 
 
12889
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12890
 
msgid "Sort by Name"
12891
 
msgstr "按名称排列"
12892
 
 
12893
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12894
 
msgid "Sort by Path"
12895
 
msgstr "按路径排列"
12896
 
 
12897
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12898
 
msgid "Randomize"
12899
 
msgstr "随机"
12900
 
 
12901
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12902
 
msgid "Remove"
12903
 
msgstr "移除"
12904
 
 
12905
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12906
 
msgid "Remove All"
12907
 
msgstr "全部移除"
12908
 
 
12909
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12910
 
msgid "View"
12911
 
msgstr "查看"
12912
 
 
12913
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12914
 
msgid "Path"
12915
 
msgstr "路径"
12916
 
 
12917
 
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12918
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12919
 
msgid "Name"
12920
 
msgstr "名称"
12921
 
 
12922
 
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12923
 
msgid "Apply"
12924
 
msgstr "应用"
12925
 
 
12926
 
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12927
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:203
12928
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12929
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
12930
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
12931
 
msgid "Save"
12932
 
msgstr "保存"
12933
 
 
12934
 
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12935
 
msgid "Defaults"
12936
 
msgstr "默认"
12937
 
 
12938
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12939
 
msgid "Show Interface"
12940
 
msgstr "显示界面"
12941
 
 
12942
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12943
 
msgid "50%"
12944
 
msgstr "50%"
12945
 
 
12946
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12947
 
msgid "100%"
12948
 
msgstr "100%"
12949
 
 
12950
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12951
 
msgid "200%"
12952
 
msgstr "200%"
12953
 
 
12954
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12955
 
msgid "Vertical Sync"
12956
 
msgstr "垂直同步"
12957
 
 
12958
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12959
 
msgid "Correct Aspect Ratio"
12960
 
msgstr "纠正高宽比"
12961
 
 
12962
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12963
 
msgid "Stay On Top"
12964
 
msgstr "在最前"
12965
 
 
12966
 
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12967
 
msgid "Take Screen Shot"
12968
 
msgstr "截图"
12969
 
 
12970
 
#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
 
13783
#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12971
13784
msgid "Framebuffer device"
12972
13785
msgstr "帧缓冲设备"
12973
13786
 
12974
 
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
 
13787
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
12975
13788
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12976
13789
msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
12977
13790
 
12978
 
#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
 
13791
#: modules/gui/fbosd.c:105
12979
13792
msgid "Video aspect ratio"
12980
13793
msgstr "视频高宽比"
12981
13794
 
12982
 
#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
 
13795
#: modules/gui/fbosd.c:107
12983
13796
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12984
13797
msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12985
13798
 
12986
13799
#: modules/gui/fbosd.c:111
12987
13800
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12988
 
msgstr "要勇于覆盖帧缓重的图像文件的文件名。"
 
13801
msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
12989
13802
 
12990
13803
#: modules/gui/fbosd.c:113
12991
13804
msgid "Transparency of the image"
12999
13812
"用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
13000
13813
"255 为完全不透明)"
13001
13814
 
13002
 
#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13003
 
#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
 
13815
#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
 
13816
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13004
13817
msgid "Text"
13005
13818
msgstr "文本"
13006
13819
 
13008
13821
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13009
13822
msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
13010
13823
 
13011
 
#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13012
 
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
 
13824
#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
 
13825
#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
 
13826
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13013
13827
msgid "X coordinate"
13014
13828
msgstr "X 坐标"
13015
13829
 
13017
13831
msgid "X coordinate of the rendered image"
13018
13832
msgstr "渲染图像的 X 坐标"
13019
13833
 
13020
 
#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13021
 
#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
 
13834
#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
 
13835
#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
 
13836
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13022
13837
msgid "Y coordinate"
13023
13838
msgstr "Y 坐标"
13024
13839
 
13032
13847
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13033
13848
"g. 6=top-right)."
13034
13849
msgstr ""
13035
 
"您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使"
13036
 
"用这些值,例如 6=右上)。"
 
13850
"您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
 
13851
"使用这些值,例如 6=右上)。"
13037
13852
 
13038
 
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:94
13039
 
#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:117
13040
 
#: modules/video_filter/rss.c:146
 
13853
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
 
13854
#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
 
13855
#: modules/video_filter/rss.c:147
13041
13856
msgid "Opacity"
13042
13857
msgstr "不透明度"
13043
13858
 
13044
 
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
 
13859
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13045
13860
msgid ""
13046
13861
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13047
13862
"totally opaque. "
13048
 
msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
 
13863
msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
13049
13864
 
13050
 
#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13051
 
#: modules/video_filter/rss.c:150
 
13865
#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
 
13866
#: modules/video_filter/rss.c:151
13052
13867
msgid "Font size, pixels"
13053
 
msgstr "字体大小,像素"
 
13868
msgstr "字体大小,像素"
13054
13869
 
13055
 
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13056
 
#: modules/video_filter/rss.c:151
 
13870
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
 
13871
#: modules/video_filter/rss.c:152
13057
13872
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13058
13873
msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
13059
13874
 
13060
 
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13061
 
#: modules/video_filter/rss.c:155
 
13875
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
 
13876
#: modules/video_filter/rss.c:156
13062
13877
msgid ""
13063
13878
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13064
13879
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13066
13881
"(red + green), #FFFFFF = white"
13067
13882
msgstr ""
13068
13883
"要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
13069
 
"红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
 
13884
"红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
13070
13885
"+ 绿)、#FFFFFF = 白"
13071
13886
 
13072
13887
#: modules/gui/fbosd.c:147
13099
13914
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13100
13915
msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
13101
13916
 
13102
 
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
13103
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:87
13104
 
#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:92
13105
 
#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:161
13106
 
#: modules/video_filter/rss.c:203
 
13917
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
 
13918
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
 
13919
#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
 
13920
#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
 
13921
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
13107
13922
msgid "Font"
13108
13923
msgstr "字体"
13109
13924
 
13115
13930
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13116
13931
msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
13117
13932
 
13118
 
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
 
13933
#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
13119
13934
msgid "About VLC media player"
13120
 
msgstr "关于 VLC 媒体播放器"
 
13935
msgstr "关于 VLC media player"
13121
13936
 
13122
 
#: modules/gui/macosx/about.m:90
 
13937
#: modules/gui/macosx/about.m:96
13123
13938
#, c-format
13124
13939
msgid "Compiled by %s"
13125
13940
msgstr "由 %s 编译"
13126
13941
 
13127
 
#: modules/gui/macosx/about.m:98
 
13942
#: modules/gui/macosx/about.m:104
13128
13943
msgid "VLC was brought to you by:"
13129
13944
msgstr "VLC 给您带来了:"
13130
13945
 
13131
 
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13132
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
 
13946
#: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
 
13947
#: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13133
13948
msgid "License"
13134
13949
msgstr "许可"
13135
13950
 
13136
 
#: modules/gui/macosx/about.m:184
 
13951
#: modules/gui/macosx/about.m:192
13137
13952
msgid "VLC media player Help"
13138
 
msgstr "VLC 媒体播放器帮助"
 
13953
msgstr "VLC media player 帮助"
13139
13954
 
13140
 
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:558
13141
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/pda/pda.c:281
 
13955
#: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
 
13956
#: modules/gui/macosx/intf.m:706
13142
13957
msgid "Index"
13143
13958
msgstr "索引"
13144
13959
 
13148
13963
 
13149
13964
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13150
13965
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13151
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
 
13966
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13152
13967
msgid "Add"
13153
13968
msgstr "添加"
13154
13969
 
13155
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:636
13156
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
13157
 
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13158
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13159
 
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
 
13970
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
 
13971
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
 
13972
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
 
13973
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13160
13974
msgid "Clear"
13161
13975
msgstr "清除"
13162
13976
 
13163
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13164
 
#: modules/video_filter/extract.c:76
 
13977
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
 
13978
msgid "Edit"
 
13979
msgstr "编辑"
 
13980
 
 
13981
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
 
13982
#: modules/video_filter/extract.c:75
13165
13983
msgid "Extract"
13166
13984
msgstr "释放"
13167
13985
 
 
13986
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
 
13987
msgid "Remove"
 
13988
msgstr "移除"
 
13989
 
13168
13990
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13169
 
#: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13170
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
 
13991
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
 
13992
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13171
13993
msgid "Time"
13172
13994
msgstr "时间"
13173
13995
 
13174
 
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:708
 
13996
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
 
13997
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
 
13998
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
 
13999
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
 
14000
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
 
14001
#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
 
14002
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
 
14003
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
 
14004
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
 
14005
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
 
14006
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
 
14007
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
 
14008
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
 
14009
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
 
14010
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
 
14011
msgid "OK"
 
14012
msgstr "确定"
 
14013
 
 
14014
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
 
14015
#: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
 
14016
msgid "Name"
 
14017
msgstr "名称"
 
14018
 
 
14019
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
13175
14020
msgid "Untitled"
13176
14021
msgstr "无标题"
13177
14022
 
13193
14038
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13194
14039
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13195
14040
msgstr ""
13196
 
"输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" 终"
13197
 
"止播放。"
 
14041
"输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" "
 
14042
"终止播放。"
13198
14043
 
13199
14044
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13200
14045
msgid "Invalid selection"
13212
14057
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13213
14058
msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13214
14059
 
13215
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/controls.m:1081
 
14060
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13216
14061
msgid "Jump To Time"
13217
14062
msgstr "跳转到时间"
13218
14063
 
13219
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:86
 
14064
#: modules/gui/macosx/controls.m:62
13220
14065
msgid "sec."
13221
14066
msgstr "秒"
13222
14067
 
13223
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:87
 
14068
#: modules/gui/macosx/controls.m:63
13224
14069
msgid "Jump to time"
13225
14070
msgstr "跳转到时间"
13226
14071
 
13227
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:234
 
14072
#: modules/gui/macosx/controls.m:214
13228
14073
msgid "Random On"
13229
14074
msgstr "随机开"
13230
14075
 
13231
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:239
13232
 
msgid "Random Off"
13233
 
msgstr "随机关"
13234
 
 
13235
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:356
13236
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:1058 modules/gui/macosx/intf.m:647
13237
 
msgid "Repeat One"
13238
 
msgstr "重复一次"
13239
 
 
13240
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:385
13241
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:1065 modules/gui/macosx/intf.m:648
13242
 
msgid "Repeat All"
13243
 
msgstr "全部重复"
13244
 
 
13245
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:361
13246
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:390
 
14076
#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
 
14077
#: modules/gui/macosx/controls.m:372
13247
14078
msgid "Repeat Off"
13248
14079
msgstr "重复关"
13249
14080
 
13250
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:495 modules/gui/macosx/controls.m:1095
13251
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
 
14081
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
 
14082
#: modules/gui/macosx/intf.m:682
13252
14083
msgid "Half Size"
13253
14084
msgstr "一半尺寸"
13254
14085
 
13255
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:497 modules/gui/macosx/controls.m:1096
13256
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:1141 modules/gui/macosx/intf.m:675
 
14086
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
 
14087
#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
13257
14088
msgid "Normal Size"
13258
14089
msgstr "普通尺寸"
13259
14090
 
13260
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:499 modules/gui/macosx/controls.m:1097
13261
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:676
 
14091
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
 
14092
#: modules/gui/macosx/intf.m:684
13262
14093
msgid "Double Size"
13263
14094
msgstr "双倍尺寸"
13264
14095
 
13265
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:501 modules/gui/macosx/controls.m:1101
13266
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:1112 modules/gui/macosx/intf.m:679
 
14096
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
 
14097
#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
13267
14098
msgid "Float on Top"
13268
14099
msgstr "悬浮在顶部"
13269
14100
 
13270
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:503 modules/gui/macosx/controls.m:1098
13271
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:677
 
14101
#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
 
14102
#: modules/gui/macosx/intf.m:685
13272
14103
msgid "Fit to Screen"
13273
14104
msgstr "适合屏幕"
13274
14105
 
13275
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:826
 
14106
#: modules/gui/macosx/controls.m:813
13276
14107
msgid "Lock Aspect Ratio"
13277
14108
msgstr "锁定宽高比"
13278
14109
 
13279
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:624
13280
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/qt4/menus.cpp:552
 
14110
#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
 
14111
#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13281
14112
msgid "Open File..."
13282
14113
msgstr "打开文件..."
13283
14114
 
13284
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:1072 modules/gui/macosx/intf.m:649
13285
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
 
14115
#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
 
14116
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13286
14117
msgid "Quit after Playback"
13287
14118
msgstr "播放后退出"
13288
14119
 
13289
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:1079 modules/gui/macosx/intf.m:650
 
14120
#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
13290
14121
msgid "Step Forward"
13291
14122
msgstr "向前步进"
13292
14123
 
13293
 
#: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:651
 
14124
#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
13294
14125
msgid "Step Backward"
13295
14126
msgstr "向后步进"
13296
14127
 
13297
 
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
13298
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:140
 
14128
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
 
14129
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
13299
14130
msgid "User name"
13300
14131
msgstr "用户名"
13301
14132
 
13311
14142
msgid "Show Details"
13312
14143
msgstr "显示详细信息"
13313
14144
 
13314
 
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:594
13315
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
 
14145
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
13316
14146
msgid "Rewind"
13317
14147
msgstr "快倒"
13318
14148
 
13319
 
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:597
 
14149
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
13320
14150
msgid "Fast Forward"
13321
14151
msgstr "快进"
13322
14152
 
13323
 
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
 
14153
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13324
14154
msgid "2 Pass"
13325
14155
msgstr "2 重"
13326
14156
 
13327
 
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
 
14157
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13328
14158
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13329
14159
msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
13330
14160
 
13331
 
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
 
14161
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13332
14162
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13333
14163
msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
13334
14164
 
13335
 
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
 
14165
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13336
14166
msgid "Preamp"
13337
14167
msgstr "前置放大"
13338
14168
 
13339
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:67
 
14169
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
13340
14170
msgid "Extended controls"
13341
14171
msgstr "外部控制"
13342
14172
 
13343
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
 
14173
#: modules/gui/macosx/extended.m:69
13344
14174
msgid "Shows more information about the available video filters."
13345
14175
msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
13346
14176
 
13347
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
 
14177
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13348
14178
msgid "Wave"
13349
14179
msgstr "波形"
13350
14180
 
13351
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
 
14181
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13352
14182
msgid "Ripple"
13353
14183
msgstr "涟漪"
13354
14184
 
13355
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
13356
 
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
 
14185
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
 
14186
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
 
14187
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
13357
14188
msgid "Psychedelic"
13358
14189
msgstr "幻觉"
13359
14190
 
13360
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
13361
 
#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
 
14191
#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
 
14192
#: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13362
14193
msgid "Gradient"
13363
14194
msgstr "斜度"
13364
14195
 
13365
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
 
14196
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
13366
14197
msgid "General editing filters"
13367
14198
msgstr "常规编辑滤镜"
13368
14199
 
13369
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
 
14200
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
13370
14201
msgid "Distortion filters"
13371
14202
msgstr "曲解滤镜"
13372
14203
 
13373
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
 
14204
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
13374
14205
msgid "Blur"
13375
14206
msgstr "模糊"
13376
14207
 
13377
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
 
14208
#: modules/gui/macosx/extended.m:77
13378
14209
msgid "Adds motion blurring to the image"
13379
14210
msgstr "添加动态模糊到图像中"
13380
14211
 
13381
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:78
 
14212
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
13382
14213
msgid "Creates several copies of the Video output window"
13383
14214
msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
13384
14215
 
13385
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
 
14216
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
13386
14217
msgid "Image cropping"
13387
14218
msgstr "图像裁剪"
13388
14219
 
13389
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
 
14220
#: modules/gui/macosx/extended.m:82
13390
14221
msgid "Crops a defined part of the image"
13391
14222
msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
13392
14223
 
13393
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
 
14224
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13394
14225
msgid "Invert colors"
13395
14226
msgstr "反转色彩"
13396
14227
 
13397
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
 
14228
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
13398
14229
msgid "Inverts the colors of the image"
13399
14230
msgstr "反转图像的色彩"
13400
14231
 
13401
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
 
14232
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13402
14233
msgid "Transformation"
13403
14234
msgstr "变化"
13404
14235
 
13405
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:85
 
14236
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
13406
14237
msgid "Rotates or flips the image"
13407
14238
msgstr "旋转或倒转图像"
13408
14239
 
13409
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
 
14240
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
13410
14241
msgid "Interactive Zoom"
13411
14242
msgstr "交互缩放"
13412
14243
 
13413
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
 
14244
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
13414
14245
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13415
14246
msgstr "开启交互缩放功能"
13416
14247
 
13417
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
 
14248
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
13418
14249
msgid "Volume normalization"
13419
14250
msgstr "音频规格化"
13420
14251
 
13421
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
 
14252
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
13422
14253
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13423
14254
msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
13424
14255
 
13425
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
 
14256
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
13426
14257
msgid "Headphone virtualization"
13427
14258
msgstr "耳机虚拟化"
13428
14259
 
13429
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
 
14260
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
13430
14261
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13431
14262
msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
13432
14263
 
13433
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
 
14264
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
13434
14265
msgid "Maximum level"
13435
14266
msgstr "最大等级"
13436
14267
 
13437
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
 
14268
#: modules/gui/macosx/extended.m:96
13438
14269
msgid "Restore Defaults"
13439
14270
msgstr "还原为默认值"
13440
14271
 
13441
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
 
14272
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13442
14273
msgid "Opaqueness"
13443
14274
msgstr "不透明"
13444
14275
 
13445
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
 
14276
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13446
14277
msgid "Adjust Image"
13447
14278
msgstr "调节图像"
13448
14279
 
13449
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
 
14280
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13450
14281
msgid "Video Filter"
13451
14282
msgstr "视频滤镜"
13452
14283
 
13453
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
 
14284
#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13454
14285
msgid "Audio Filter"
13455
14286
msgstr "音频滤镜"
13456
14287
 
13457
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:518
 
14288
#: modules/gui/macosx/extended.m:517
13458
14289
msgid "About the video filters"
13459
14290
msgstr "关于视频滤镜"
13460
14291
 
13461
 
#: modules/gui/macosx/extended.m:527
 
14292
#: modules/gui/macosx/extended.m:526
13462
14293
msgid ""
13463
14294
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13464
14295
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13468
14299
msgstr ""
13469
14300
"此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
13470
14301
"这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
13471
 
"要选择应用哪个滤镜,可以在参数设置的,视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
 
14302
"要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
13472
14303
 
13473
14304
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13474
14305
msgid "(no item is being played)"
13475
14306
msgstr "(没有被播放的项目)"
13476
14307
 
13477
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:372
13478
 
msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13479
 
msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
13480
 
 
13481
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:374
13482
 
msgid ""
13483
 
"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13484
 
"security issues."
13485
 
msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
13486
 
 
13487
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:376
13488
 
msgid ""
13489
 
"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13490
 
"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13491
 
"modern version of Mac OS X."
13492
 
msgstr ""
13493
 
"VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安全"
13494
 
"问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
13495
 
 
13496
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:378
13497
 
msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13498
 
msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
13499
 
 
13500
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:382
13501
 
msgid ""
13502
 
"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13503
 
"\n"
13504
 
"%@"
13505
 
msgstr ""
13506
 
"VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
13507
 
"\n"
13508
 
"%@"
13509
 
 
13510
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:606
 
14308
#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
 
14309
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
 
14310
msgid "Messages"
 
14311
msgstr "消息"
 
14312
 
 
14313
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
13511
14314
msgid "Open CrashLog..."
13512
14315
msgstr "打开崩溃日志..."
13513
14316
 
13514
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
 
14317
#: modules/gui/macosx/intf.m:614
13515
14318
msgid "Save this Log..."
13516
14319
msgstr "保存此记录..."
13517
14320
 
13518
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
 
14321
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
13519
14322
msgid "Check for Update..."
13520
14323
msgstr "检测更新..."
13521
14324
 
13522
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
 
14325
#: modules/gui/macosx/intf.m:620
13523
14326
msgid "Preferences..."
13524
14327
msgstr "参数设置..."
13525
14328
 
13526
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
 
14329
#: modules/gui/macosx/intf.m:623
13527
14330
msgid "Services"
13528
14331
msgstr "服务"
13529
14332
 
13530
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:617
 
14333
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
13531
14334
msgid "Hide VLC"
13532
14335
msgstr "隐藏 VLC"
13533
14336
 
13534
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
 
14337
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
13535
14338
msgid "Hide Others"
13536
14339
msgstr "隐藏其它"
13537
14340
 
13538
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
 
14341
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
13539
14342
msgid "Show All"
13540
14343
msgstr "全部显示"
13541
14344
 
13542
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:620
 
14345
#: modules/gui/macosx/intf.m:627
13543
14346
msgid "Quit VLC"
13544
14347
msgstr "退出 VLC"
13545
14348
 
13546
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
 
14349
#: modules/gui/macosx/intf.m:629
13547
14350
msgid "1:File"
13548
14351
msgstr "1:文件"
13549
14352
 
13550
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
 
14353
#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13551
14354
msgid "Advanced Open File..."
13552
14355
msgstr "高级打开文件..."
13553
14356
 
13554
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
 
14357
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
13555
14358
msgid "Open Disc..."
13556
14359
msgstr "打开光盘..."
13557
14360
 
13558
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
 
14361
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
13559
14362
msgid "Open Network..."
13560
14363
msgstr "打开网络..."
13561
14364
 
13562
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:627
 
14365
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
13563
14366
msgid "Open Capture Device..."
13564
14367
msgstr "打开捕获设备..."
13565
14368
 
13566
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
 
14369
#: modules/gui/macosx/intf.m:635
13567
14370
msgid "Open Recent"
13568
14371
msgstr "打开历史"
13569
14372
 
13570
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:2733
 
14373
#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
13571
14374
msgid "Clear Menu"
13572
14375
msgstr "清除菜单"
13573
14376
 
13574
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:630
 
14377
#: modules/gui/macosx/intf.m:637
13575
14378
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13576
14379
msgstr "流/导出向导..."
13577
14380
 
13578
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
 
14381
#: modules/gui/macosx/intf.m:640
13579
14382
msgid "Cut"
13580
14383
msgstr "剪切"
13581
14384
 
13582
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
 
14385
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
13583
14386
msgid "Copy"
13584
14387
msgstr "复制"
13585
14388
 
13586
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:635
 
14389
#: modules/gui/macosx/intf.m:642
13587
14390
msgid "Paste"
13588
14391
msgstr "粘帖"
13589
14392
 
13590
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
 
14393
#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
 
14394
msgid "Select All"
 
14395
msgstr "全部选择"
 
14396
 
 
14397
#: modules/gui/macosx/intf.m:646
13591
14398
msgid "Playback"
13592
14399
msgstr "播放"
13593
14400
 
13594
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
 
14401
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13595
14402
msgid "Increase Volume"
13596
14403
msgstr "增大音量"
13597
14404
 
13598
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
 
14405
#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13599
14406
msgid "Decrease Volume"
13600
14407
msgstr "减小音量"
13601
14408
 
13602
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:688
13603
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/macosx/vout.m:209
 
14409
#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
 
14410
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13604
14411
msgid "Fullscreen Video Device"
13605
14412
msgstr "全屏幕视频设备"
13606
14413
 
13607
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:697
 
14414
#: modules/gui/macosx/intf.m:705
13608
14415
msgid "Transparent"
13609
14416
msgstr "透明度"
13610
14417
 
13611
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:705
 
14418
#: modules/gui/macosx/intf.m:712
 
14419
msgid "Window"
 
14420
msgstr "窗口"
 
14421
 
 
14422
#: modules/gui/macosx/intf.m:713
13612
14423
msgid "Minimize Window"
13613
14424
msgstr "最小化窗口"
13614
14425
 
13615
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:706
 
14426
#: modules/gui/macosx/intf.m:714
13616
14427
msgid "Close Window"
13617
14428
msgstr "关闭窗口"
13618
14429
 
13619
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:707
 
14430
#: modules/gui/macosx/intf.m:715
 
14431
msgid "Player..."
 
14432
msgstr "播放器..."
 
14433
 
 
14434
#: modules/gui/macosx/intf.m:716
13620
14435
msgid "Controller..."
13621
14436
msgstr "控制器..."
13622
14437
 
13623
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:708
 
14438
#: modules/gui/macosx/intf.m:717
13624
14439
msgid "Equalizer..."
13625
14440
msgstr "均衡器..."
13626
14441
 
13627
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:709
 
14442
#: modules/gui/macosx/intf.m:718
13628
14443
msgid "Extended Controls..."
13629
14444
msgstr "扩展控制..."
13630
14445
 
13631
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:710
 
14446
#: modules/gui/macosx/intf.m:719
13632
14447
msgid "Bookmarks..."
13633
14448
msgstr "书签..."
13634
14449
 
13635
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:711
 
14450
#: modules/gui/macosx/intf.m:720
13636
14451
msgid "Playlist..."
13637
14452
msgstr "播放列表..."
13638
14453
 
13639
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/playlist.m:442
 
14454
#: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
13640
14455
msgid "Media Information..."
13641
14456
msgstr "媒体信息..."
13642
14457
 
13643
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:713
 
14458
#: modules/gui/macosx/intf.m:722
13644
14459
msgid "Messages..."
13645
14460
msgstr "消息..."
13646
14461
 
13647
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:714
 
14462
#: modules/gui/macosx/intf.m:723
13648
14463
msgid "Errors and Warnings..."
13649
14464
msgstr "错误和警告..."
13650
14465
 
13651
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:716
 
14466
#: modules/gui/macosx/intf.m:725
13652
14467
msgid "Bring All to Front"
13653
14468
msgstr "全部窗口到最前"
13654
14469
 
13655
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13656
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
 
14470
#: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
 
14471
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13657
14472
msgid "Help"
13658
14473
msgstr "帮助"
13659
14474
 
13660
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:719
 
14475
#: modules/gui/macosx/intf.m:728
13661
14476
msgid "VLC media player Help..."
13662
 
msgstr "VLC 媒体播放器帮助..."
 
14477
msgstr "VLC media player 帮助..."
13663
14478
 
13664
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:720
 
14479
#: modules/gui/macosx/intf.m:729
13665
14480
msgid "ReadMe / FAQ..."
13666
14481
msgstr "读我 / 常见问题..."
13667
14482
 
13668
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:722
 
14483
#: modules/gui/macosx/intf.m:731
13669
14484
msgid "Online Documentation..."
13670
14485
msgstr "在线文档..."
13671
14486
 
13672
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:723
 
14487
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
13673
14488
msgid "VideoLAN Website..."
13674
14489
msgstr "VideoLAN 网站..."
13675
14490
 
13676
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:724
 
14491
#: modules/gui/macosx/intf.m:733
13677
14492
msgid "Make a donation..."
13678
14493
msgstr "捐献..."
13679
14494
 
13680
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:725
 
14495
#: modules/gui/macosx/intf.m:734
13681
14496
msgid "Online Forum..."
13682
14497
msgstr "在线论坛..."
13683
14498
 
13684
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:739
 
14499
#: modules/gui/macosx/intf.m:748
13685
14500
msgid "Volume Up"
13686
14501
msgstr "加大音量"
13687
14502
 
13688
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:740
 
14503
#: modules/gui/macosx/intf.m:749
13689
14504
msgid "Volume Down"
13690
14505
msgstr "减小音量"
13691
14506
 
13692
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:746
 
14507
#: modules/gui/macosx/intf.m:755
13693
14508
msgid "Send"
13694
14509
msgstr "发送"
13695
14510
 
13696
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:747
 
14511
#: modules/gui/macosx/intf.m:756
13697
14512
msgid "Don't Send"
13698
14513
msgstr "不发送"
13699
14514
 
13700
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:749
 
14515
#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
13701
14516
msgid "VLC crashed previously"
13702
14517
msgstr "VLC 上次崩溃了"
13703
14518
 
13704
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:750
 
14519
#: modules/gui/macosx/intf.m:759
13705
14520
msgid ""
13706
14521
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13707
14522
"\n"
13711
14526
msgstr ""
13712
14527
"您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
13713
14528
"\n"
13714
 
"如果您愿意,您可以输入几行说明您在 VLC 崩溃之前做了什么的描述或者其它有用的信"
13715
 
"息: 一个下载样本文件的链接、一个网络流的 URL ..."
 
14529
"如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它有用"
 
14530
"的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..."
13716
14531
 
13717
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:751
 
14532
#: modules/gui/macosx/intf.m:760
13718
14533
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13719
14534
msgstr "我同意发送此错误报告。"
13720
14535
 
13721
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:752
 
14536
#: modules/gui/macosx/intf.m:761
13722
14537
msgid ""
13723
14538
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13724
14539
"information."
13725
 
msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
 
14540
msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
13726
14541
 
13727
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:1812
 
14542
#: modules/gui/macosx/intf.m:1843
13728
14543
#, c-format
13729
14544
msgid "Volume: %d%%"
13730
14545
msgstr "音量: %d%%"
13731
14546
 
13732
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:2211
13733
 
msgid "Update check failed"
13734
 
msgstr "检测更新失败"
13735
 
 
13736
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:2211
13737
 
msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13738
 
msgstr "检测更新功能在此版本中未开启。"
13739
 
 
13740
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:2324
 
14547
#: modules/gui/macosx/intf.m:2337
13741
14548
msgid "Error when sending the Crash Report"
13742
14549
msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
13743
14550
 
13744
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:2415
 
14551
#: modules/gui/macosx/intf.m:2428
13745
14552
msgid "No CrashLog found"
13746
14553
msgstr "找不到崩溃日志"
13747
14554
 
13748
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:2415 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13749
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686
 
14555
#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
 
14556
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13750
14557
msgid "Continue"
13751
14558
msgstr "继续"
13752
14559
 
13753
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:2415
 
14560
#: modules/gui/macosx/intf.m:2428
13754
14561
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13755
14562
msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
13756
14563
 
13757
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
 
14564
#: modules/gui/macosx/intf.m:2455
13758
14565
msgid "Remove old preferences?"
13759
14566
msgstr "要移除旧的参数吗?"
13760
14567
 
13761
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
 
14568
#: modules/gui/macosx/intf.m:2456
13762
14569
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13763
14570
msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
13764
14571
 
13765
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:2444
 
14572
#: modules/gui/macosx/intf.m:2457
13766
14573
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13767
14574
msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
13768
14575
 
13769
 
#: modules/gui/macosx/intf.m:2578
 
14576
#: modules/gui/macosx/intf.m:2591
13770
14577
#, c-format
13771
14578
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13772
14579
msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd"
13773
14580
 
13774
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
 
14581
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13775
14582
msgid "Video device"
13776
14583
msgstr "视频设备"
13777
14584
 
13778
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
 
14585
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13779
14586
msgid ""
13780
14587
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13781
14588
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13782
14589
"menu."
13783
14590
msgstr ""
13784
 
"在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到"
 
14591
"在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到。"
13785
14592
 
13786
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
 
14593
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13787
14594
msgid ""
13788
14595
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13789
14596
"is fully transparent."
13790
14597
msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
13791
14598
 
13792
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
 
14599
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13793
14600
msgid "Stretch video to fill window"
13794
14601
msgstr "拉伸视频填充窗口"
13795
14602
 
13796
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
 
14603
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13797
14604
msgid ""
13798
14605
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13799
14606
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13800
14607
msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
13801
14608
 
13802
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
 
14609
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13803
14610
msgid "Black screens in fullscreen"
13804
14611
msgstr "全屏幕中的黑屏"
13805
14612
 
13806
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
 
14613
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13807
14614
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13808
14615
msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
13809
14616
 
13810
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
 
14617
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13811
14618
msgid "Use as Desktop Background"
13812
14619
msgstr "用于桌面背景"
13813
14620
 
13814
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
 
14621
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13815
14622
msgid ""
13816
14623
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13817
14624
"with in this mode."
13818
 
msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
 
14625
msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
13819
14626
 
13820
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
 
14627
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13821
14628
msgid "Show Fullscreen controller"
13822
14629
msgstr "显示全屏控制器"
13823
14630
 
13824
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
 
14631
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13825
14632
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13826
14633
msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
13827
14634
 
13828
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
 
14635
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13829
14636
msgid "Auto-playback of new items"
13830
14637
msgstr "自动播放新项目"
13831
14638
 
13832
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
 
14639
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13833
14640
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13834
14641
msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
13835
14642
 
13836
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
 
14643
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13837
14644
msgid "Keep Recent Items"
13838
14645
msgstr "保持最近使用的项目"
13839
14646
 
13840
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
 
14647
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13841
14648
msgid ""
13842
14649
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13843
14650
"disabled here."
13844
 
msgstr "按默认,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。此功能可以在这里被关闭。"
 
14651
msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
13845
14652
 
13846
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
 
14653
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13847
14654
msgid "Keep current Equalizer settings"
13848
14655
msgstr "保持当前的均衡器设置"
13849
14656
 
13850
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
 
14657
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13851
14658
msgid ""
13852
14659
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13853
14660
"feature can be disabled here."
13854
14661
msgstr ""
13855
 
"按默认,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。此功能可以在这里被关闭。"
 
14662
"默认情况下,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。该功能可以在此关闭。"
13856
14663
 
13857
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
 
14664
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13858
14665
msgid "Control playback with the Apple Remote"
13859
14666
msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
13860
14667
 
13861
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
 
14668
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13862
14669
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13863
14670
msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
13864
14671
 
13865
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
 
14672
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13866
14673
msgid "Control playback with media keys"
13867
14674
msgstr "使用媒体键控制回放"
13868
14675
 
13869
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
 
14676
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13870
14677
msgid ""
13871
14678
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13872
14679
"keyboards."
13873
14680
msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
13874
14681
 
13875
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:97
 
14682
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13876
14683
msgid "Use media key control when VLC is in background"
13877
14684
msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
13878
14685
 
13879
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
 
14686
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13880
14687
msgid ""
13881
14688
"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13882
14689
msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
13883
14690
 
13884
 
#: modules/gui/macosx/macosx.m:102
 
14691
#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13885
14692
msgid "Mac OS X interface"
13886
14693
msgstr "Mac OS X 界面"
13887
14694
 
13898
14705
msgstr ""
13899
14706
"VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
13900
14707
"\n"
13901
 
"请检查设备的连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
 
14708
"请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
13902
14709
 
13903
14710
#: modules/gui/macosx/open.m:172
13904
14711
msgid "Open Source"
13905
14712
msgstr "打开源"
13906
14713
 
13907
 
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
 
14714
#: modules/gui/macosx/open.m:173
13908
14715
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13909
14716
msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
13910
14717
 
 
14718
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
 
14719
#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
 
14720
#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
 
14721
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
 
14722
msgid "Open"
 
14723
msgstr "打开"
 
14724
 
13911
14725
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13912
14726
#: modules/gui/macosx/open.m:463
13913
14727
msgid "Capture"
13915
14729
 
13916
14730
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13917
14731
#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13918
 
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13919
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
13920
 
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13921
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
13922
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
13923
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
13924
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
13925
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
13926
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
13927
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
13928
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
13929
 
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
 
14732
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
 
14733
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
 
14734
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
 
14735
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
 
14736
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
 
14737
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
 
14738
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
 
14739
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
 
14740
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
13930
14741
msgid "Browse..."
13931
14742
msgstr "浏览..."
13932
14743
 
13938
14749
msgid "Play another media synchronously"
13939
14750
msgstr "同时播放一个其它的媒体"
13940
14751
 
13941
 
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
 
14752
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13942
14753
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
 
14754
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
13943
14755
msgid "Choose..."
13944
14756
msgstr "选择..."
13945
14757
 
13946
14758
#: modules/gui/macosx/open.m:189
13947
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
 
14759
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13948
14760
msgid "Device name"
13949
14761
msgstr "设备名称"
13950
14762
 
13957
14769
msgstr "VIDEO_TS 文件夹"
13958
14770
 
13959
14771
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13960
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
 
14772
#: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
13961
14773
msgid "DVD"
13962
14774
msgstr "DVD"
13963
14775
 
13971
14783
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
13972
14784
"press the button below."
13973
14785
msgstr ""
13974
 
"要打开一个通常的网络串流 (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),在上面的框中输入 "
13975
 
"URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
 
14786
"要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
 
14787
"入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
13976
14788
 
13977
14789
#: modules/gui/macosx/open.m:205
13978
14790
msgid ""
13992
14804
msgid "Open RTP/UDP Stream"
13993
14805
msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
13994
14806
 
13995
 
#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
 
14807
#: modules/gui/macosx/open.m:210
13996
14808
msgid "Protocol"
13997
14809
msgstr "协议"
13998
14810
 
13999
14811
#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14000
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14001
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
14002
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
14003
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
14004
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
14005
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
 
14812
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
 
14813
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
 
14814
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
 
14815
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
14006
14816
msgid "Address"
14007
14817
msgstr "地址"
14008
14818
 
14009
14819
#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14010
 
#: modules/gui/macosx/open.m:913
 
14820
#: modules/gui/macosx/open.m:907
14011
14821
msgid "Unicast"
14012
14822
msgstr "单播"
14013
14823
 
14014
14824
#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14015
 
#: modules/gui/macosx/open.m:928
 
14825
#: modules/gui/macosx/open.m:922
14016
14826
msgid "Multicast"
14017
14827
msgstr "多播"
14018
14828
 
14056
14866
msgid "Next Channel"
14057
14867
msgstr "下一个频道"
14058
14868
 
14059
 
#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
 
14869
#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
14060
14870
msgid "Retrieving Channel Info..."
14061
14871
msgstr "正在检索频道信息..."
14062
14872
 
14092
14902
msgid "Override parametters"
14093
14903
msgstr "覆盖参数"
14094
14904
 
14095
 
#: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
14096
 
#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14097
 
msgid "Delay"
14098
 
msgstr "延迟"
14099
 
 
14100
14905
#: modules/gui/macosx/open.m:312
14101
14906
msgid "FPS"
14102
14907
msgstr "FPS"
14105
14910
msgid "Subtitles encoding"
14106
14911
msgstr "字幕编码"
14107
14912
 
14108
 
#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
 
14913
#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14109
14914
msgid "Font size"
14110
14915
msgstr "字体"
14111
14916
 
14121
14926
msgid "Subtitle File"
14122
14927
msgstr "字幕文件"
14123
14928
 
 
14929
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
 
14930
#: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
 
14931
msgid "Open File"
 
14932
msgstr "打开文件"
 
14933
 
14124
14934
#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14125
14935
#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14126
14936
msgid "No %@s found"
14130
14940
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14131
14941
msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
14132
14942
 
14133
 
#: modules/gui/macosx/open.m:1033
 
14943
#: modules/gui/macosx/open.m:1034
14134
14944
msgid "iSight Capture Input"
14135
14945
msgstr "iSight 捕获输入"
14136
14946
 
14137
 
#: modules/gui/macosx/open.m:1034
 
14947
#: modules/gui/macosx/open.m:1035
14138
14948
msgid ""
14139
14949
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14140
14950
"\n"
14145
14955
msgstr ""
14146
14956
"此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
14147
14957
"\n"
14148
 
"在此版本中午可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px raw 视频流。\n"
 
14958
"在此版本中无可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px 的 raw 视频流。\n"
14149
14959
"\n"
14150
 
"不支持实况音频流。"
 
14960
"不支持实况音频输入。"
14151
14961
 
14152
 
#: modules/gui/macosx/open.m:1136
 
14962
#: modules/gui/macosx/open.m:1137
14153
14963
msgid "Composite input"
14154
14964
msgstr "混合输入"
14155
14965
 
14156
 
#: modules/gui/macosx/open.m:1139
 
14966
#: modules/gui/macosx/open.m:1140
14157
14967
msgid "S-Video input"
14158
14968
msgstr "S-Video 输入"
14159
14969
 
14174
14984
msgid "Stream"
14175
14985
msgstr "流"
14176
14986
 
14177
 
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
 
14987
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14178
14988
msgid "Dump raw input"
14179
14989
msgstr "转储 raw 输入"
14180
14990
 
14182
14992
msgid "Encapsulation Method"
14183
14993
msgstr "封装模式"
14184
14994
 
14185
 
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
 
14995
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14186
14996
msgid "Transcoding options"
14187
14997
msgstr "转码选项"
14188
14998
 
14199
15009
msgid "Stream Announcing"
14200
15010
msgstr "流式广播"
14201
15011
 
14202
 
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
 
15012
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14203
15013
msgid "SAP announce"
14204
15014
msgstr "SAP 广播"
14205
15015
 
14227
15037
msgid "Save File"
14228
15038
msgstr "保存文件"
14229
15039
 
14230
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14231
 
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
 
15040
#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
 
15041
#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
 
15042
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
 
15043
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
 
15044
msgid "Save"
 
15045
msgstr "保存"
 
15046
 
 
15047
#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
 
15048
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
 
15049
#: modules/mux/asf.c:58
14232
15050
msgid "Author"
14233
15051
msgstr "作者"
14234
15052
 
14235
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
 
15053
#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
 
15054
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
 
15055
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
 
15056
msgid "Duration"
 
15057
msgstr "持续时间"
 
15058
 
 
15059
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
14236
15060
msgid "Save Playlist..."
14237
15061
msgstr "保存播放列表..."
14238
15062
 
14239
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
 
15063
#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
 
15064
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
 
15065
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
 
15066
msgid "Delete"
 
15067
msgstr "删除"
 
15068
 
 
15069
#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
14240
15070
msgid "Expand Node"
14241
15071
msgstr "展开节点"
14242
15072
 
14243
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
 
15073
#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
14244
15074
msgid "Download Cover Art"
14245
15075
msgstr "下载封面"
14246
15076
 
14247
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
 
15077
#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
14248
15078
msgid "Fetch Meta Data"
14249
15079
msgstr "获取源数据"
14250
15080
 
14251
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:446
 
15081
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
14252
15082
msgid "Reveal in Finder"
14253
15083
msgstr "在 Finder 中显示"
14254
15084
 
14255
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
 
15085
#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
14256
15086
msgid "Sort Node by Name"
14257
15087
msgstr "按名称排序节点"
14258
15088
 
14259
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
 
15089
#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
14260
15090
msgid "Sort Node by Author"
14261
15091
msgstr "按作者排序节点"
14262
15092
 
14263
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:492
14264
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1494
 
15093
#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
 
15094
#: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
 
15095
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
14265
15096
msgid "No items in the playlist"
14266
15097
msgstr "在播放列表中没有项目"
14267
15098
 
14268
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
 
15099
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
14269
15100
msgid "Search in Playlist"
14270
15101
msgstr "在播放列表中搜索"
14271
15102
 
14272
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
 
15103
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14273
15104
msgid "Add Folder to Playlist"
14274
15105
msgstr "添加文件夹到播放列表"
14275
15106
 
14276
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
 
15107
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14277
15108
msgid "File Format:"
14278
15109
msgstr "文件格式:"
14279
15110
 
14280
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
 
15111
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14281
15112
msgid "Extended M3U"
14282
15113
msgstr "扩展 M3U"
14283
15114
 
14284
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
 
15115
#: modules/gui/macosx/playlist.m:489
14285
15116
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14286
15117
msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
14287
15118
 
14288
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
 
15119
#: modules/gui/macosx/playlist.m:490
14289
15120
msgid "HTML Playlist"
14290
15121
msgstr "HTML 播放列表"
14291
15122
 
14292
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1487
14293
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
 
15123
#: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
 
15124
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
 
15125
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14294
15126
#, c-format
14295
15127
msgid "%i items"
14296
15128
msgstr "%i 个项目"
14297
15129
 
14298
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
 
15130
#: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
 
15131
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
14299
15132
msgid "1 item"
14300
15133
msgstr "1 个项目"
14301
15134
 
14302
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:710
 
15135
#: modules/gui/macosx/playlist.m:746
14303
15136
msgid "Save Playlist"
14304
15137
msgstr "保存播放列表"
14305
15138
 
14306
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1231 modules/gui/ncurses.c:1770
 
15139
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
14307
15140
msgid "Meta-information"
14308
15141
msgstr "源信息"
14309
15142
 
14310
 
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1466
 
15143
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
14311
15144
msgid "Empty Folder"
14312
15145
msgstr "空文件夹"
14313
15146
 
14314
15147
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14315
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
 
15148
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14316
15149
msgid "Media Information"
14317
15150
msgstr "媒体信息"
14318
15151
 
14324
15157
msgid "Save Metadata"
14325
15158
msgstr "保存元数据"
14326
15159
 
14327
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14328
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:116
 
15160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
 
15161
#: modules/visualization/visual/visual.c:114
14329
15162
msgid "General"
14330
15163
msgstr "常规"
14331
15164
 
14334
15167
msgstr "编码详细信息"
14335
15168
 
14336
15169
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14337
 
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14338
15170
msgid "Read at media"
14339
15171
msgstr "读取媒体"
14340
15172
 
14341
15173
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14342
 
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
 
15174
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14343
15175
msgid "Input bitrate"
14344
15176
msgstr "输入位率"
14345
15177
 
14346
15178
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14347
 
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14348
15179
msgid "Demuxed"
14349
15180
msgstr "已去复用"
14350
15181
 
14351
15182
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14352
 
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
14353
15183
msgid "Stream bitrate"
14354
15184
msgstr "流位率"
14355
15185
 
14356
15186
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14357
 
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14358
 
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14359
15187
msgid "Decoded blocks"
14360
15188
msgstr "已解码的块"
14361
15189
 
14362
15190
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14363
 
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14364
15191
msgid "Displayed frames"
14365
15192
msgstr "已显示的帧"
14366
15193
 
14367
15194
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14368
 
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14369
15195
msgid "Lost frames"
14370
15196
msgstr "丢失的帧"
14371
15197
 
14372
15198
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14373
 
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
14374
 
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
14375
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:147
 
15199
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
 
15200
#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14376
15201
msgid "Streaming"
14377
15202
msgstr "流"
14378
15203
 
14379
15204
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14380
 
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14381
15205
msgid "Sent packets"
14382
15206
msgstr "发送数据包"
14383
15207
 
14384
15208
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14385
 
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
14386
15209
msgid "Sent bytes"
14387
15210
msgstr "发送字节"
14388
15211
 
14391
15214
msgstr "发送率"
14392
15215
 
14393
15216
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14394
 
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
14395
15217
msgid "Played buffers"
14396
15218
msgstr "已播放的缓冲"
14397
15219
 
14398
15220
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14399
 
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
14400
15221
msgid "Lost buffers"
14401
15222
msgstr "丢失的缓冲"
14402
15223
 
14403
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
 
15224
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14404
15225
msgid "Error while saving meta"
14405
15226
msgstr "在保存元时发送错误"
14406
15227
 
14407
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
 
15228
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14408
15229
msgid "VLC was unable to save the meta data."
14409
15230
msgstr "VLC 无法保存元数据。"
14410
15231
 
14411
 
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454
 
15232
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
 
15233
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
 
15234
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14412
15235
msgid "Information"
14413
15236
msgstr "信息"
14414
15237
 
14415
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
 
15238
#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
 
15239
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
 
15240
msgid "Preferences"
 
15241
msgstr "参数设置"
 
15242
 
 
15243
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14416
15244
msgid "Reset All"
14417
15245
msgstr "全部重置"
14418
15246
 
14419
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14420
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
 
15247
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
 
15248
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
14421
15249
msgid "Basic"
14422
15250
msgstr "基础"
14423
15251
 
14424
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
14425
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
 
15252
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
 
15253
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14426
15254
msgid "Reset Preferences"
14427
 
msgstr "重置参数设置"
 
15255
msgstr "重置首选项"
14428
15256
 
14429
 
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
 
15257
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14430
15258
msgid ""
14431
15259
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14432
15260
"Are you sure you want to continue?"
14433
15261
msgstr ""
14434
 
"请小心重置 VLC 媒体播放器的阐述。\n"
 
15262
"请小心重置 VLC media player 的首选项。\n"
14435
15263
"您确实要继续吗?"
14436
15264
 
14437
 
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
 
15265
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
14438
15266
msgid "Select a directory"
14439
15267
msgstr "选择一个目录"
14440
15268
 
14441
 
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
 
15269
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
14442
15270
msgid "Select a file"
14443
15271
msgstr "选择一个文件"
14444
15272
 
14445
 
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
 
15273
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
14446
15274
msgid "Select"
14447
15275
msgstr "选择"
14448
15276
 
14449
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91
 
15277
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14450
15278
msgid "Not Set"
14451
15279
msgstr "未设置"
14452
15280
 
14453
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14454
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
 
15281
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
 
15282
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14455
15283
msgid "Interface Settings"
14456
15284
msgstr "界面设置"
14457
15285
 
14458
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
 
15286
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14459
15287
msgid "General Audio Settings"
14460
15288
msgstr "常规音频设置"
14461
15289
 
14462
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
 
15290
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14463
15291
msgid "General Video Settings"
14464
15292
msgstr "常规视频设置"
14465
15293
 
14466
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
 
15294
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14467
15295
msgid "Subtitles & OSD"
14468
15296
msgstr "字幕与 OSD"
14469
15297
 
14470
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
14471
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
 
15298
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
 
15299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
14472
15300
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14473
15301
msgstr "字幕与屏幕显示设置"
14474
15302
 
14475
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
 
15303
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14476
15304
msgid "Input & Codecs"
14477
 
msgstr "输入与编码器"
 
15305
msgstr "输入与编解码器"
14478
15306
 
14479
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
 
15307
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14480
15308
msgid "Input & Codec settings"
14481
 
msgstr "输入与编码器设置"
 
15309
msgstr "输入与编解码器设置"
14482
15310
 
14483
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
 
15311
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
14484
15312
msgid "Effects"
14485
15313
msgstr "效果"
14486
15314
 
14487
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
 
15315
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14488
15316
msgid "Enable Audio"
14489
15317
msgstr "开启音频"
14490
15318
 
14491
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
 
15319
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14492
15320
msgid "General Audio"
14493
15321
msgstr "常规音频"
14494
15322
 
14495
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
 
15323
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
14496
15324
msgid "Headphone surround effect"
14497
15325
msgstr "耳机环绕声效果"
14498
15326
 
14499
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
 
15327
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14500
15328
msgid "Preferred Audio language"
14501
15329
msgstr "首选的音频语言"
14502
15330
 
14503
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
 
15331
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14504
15332
msgid "Enable Last.fm submissions"
14505
15333
msgstr "开启 Last.fm 提价"
14506
15334
 
14507
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
 
15335
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14508
15336
msgid "Visualization"
14509
15337
msgstr "可视化"
14510
15338
 
14511
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
 
15339
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14512
15340
msgid "Default Volume"
14513
15341
msgstr "默认音量"
14514
15342
 
14515
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
 
15343
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14516
15344
msgid "Change"
14517
15345
msgstr "更改"
14518
15346
 
14519
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
 
15347
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14520
15348
msgid "Change Hotkey"
14521
15349
msgstr "更改热键"
14522
15350
 
14523
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
 
15351
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14524
15352
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14525
15353
msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
14526
15354
 
14527
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14528
 
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
 
15355
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
 
15356
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
14529
15357
msgid "Action"
14530
15358
msgstr "操作"
14531
15359
 
14532
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
 
15360
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14533
15361
msgid "Shortcut"
14534
15362
msgstr "快捷方式"
14535
15363
 
14536
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
 
15364
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14537
15365
msgid "Repair AVI Files"
14538
15366
msgstr "修复 AVI 文件"
14539
15367
 
14540
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
 
15368
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14541
15369
msgid "Default Caching Level"
14542
15370
msgstr "默认缓冲等级"
14543
15371
 
14544
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
14545
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
 
15372
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
14546
15373
msgid "Caching"
14547
15374
msgstr "正在缓冲"
14548
15375
 
14549
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
 
15376
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14550
15377
msgid ""
14551
15378
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14552
15379
"access module."
14553
15380
msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
14554
15381
 
14555
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
 
15382
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14556
15383
msgid "HTTP Proxy"
14557
15384
msgstr "HTTP 代理"
14558
15385
 
14559
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
 
15386
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14560
15387
msgid "Password for HTTP Proxy"
14561
15388
msgstr "HTTP 代理密码"
14562
15389
 
14563
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
 
15390
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14564
15391
msgid "Codecs / Muxers"
14565
 
msgstr "编码器 / 多路复用器"
 
15392
msgstr "编解码器 / 多路复用器"
14566
15393
 
14567
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
 
15394
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14568
15395
msgid "Post-Processing Quality"
14569
15396
msgstr "预处理质量"
14570
15397
 
14571
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
 
15398
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14572
15399
msgid "Default Server Port"
14573
15400
msgstr "默认服务器端口"
14574
15401
 
14575
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14576
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
 
15402
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14577
15403
msgid "Album art download policy"
14578
15404
msgstr "专辑封面下载策略"
14579
15405
 
14580
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
 
15406
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14581
15407
msgid "Add controls to the video window"
14582
15408
msgstr "添加控制到视频窗口"
14583
15409
 
14584
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
 
15410
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14585
15411
msgid "Show Fullscreen Controller"
14586
15412
msgstr "显示全屏幕控制器"
14587
15413
 
14588
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14589
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
 
15414
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
 
15415
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
14590
15416
msgid "Privacy / Network Interaction"
14591
15417
msgstr "隐私 / 网络交互"
14592
15418
 
14593
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
 
15419
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14594
15420
msgid "...when VLC is in background"
14595
15421
msgstr "...VLC 在后台运行时"
14596
15422
 
14597
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
 
15423
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
 
15424
msgid "Automatically check for updates"
 
15425
msgstr "自动检测更新"
 
15426
 
 
15427
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14598
15428
msgid "Default Encoding"
14599
15429
msgstr "默认编码"
14600
15430
 
14601
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14602
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
 
15431
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 
15432
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
14603
15433
msgid "Display Settings"
14604
15434
msgstr "显示设置"
14605
15435
 
14606
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
 
15436
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14607
15437
msgid "Font Color"
14608
15438
msgstr "字体颜色"
14609
15439
 
14610
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
 
15440
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14611
15441
msgid "Font Size"
14612
15442
msgstr "字体大小"
14613
15443
 
14614
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
 
15444
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14615
15445
msgid "Subtitle Languages"
14616
15446
msgstr "字幕语言"
14617
15447
 
14618
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
 
15448
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14619
15449
msgid "Preferred Subtitle Language"
14620
15450
msgstr "首选的字幕语言"
14621
15451
 
14622
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14623
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
 
15452
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14624
15453
msgid "Enable OSD"
14625
15454
msgstr "开启 OSD"
14626
15455
 
14627
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
 
15456
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14628
15457
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14629
15458
msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
14630
15459
 
14631
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
14632
 
#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
 
15460
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
 
15461
#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
 
15462
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
14633
15463
msgid "Display"
14634
15464
msgstr "显示"
14635
15465
 
14636
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
 
15466
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14637
15467
msgid "Enable Video"
14638
15468
msgstr "开启视频"
14639
15469
 
14640
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
 
15470
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14641
15471
msgid "Output module"
14642
15472
msgstr "输出模式"
14643
15473
 
14644
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
 
15474
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
14645
15475
msgid "Video snapshots"
14646
15476
msgstr "显示截图"
14647
15477
 
14648
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/meta_engine/folder.c:56
 
15478
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14649
15479
msgid "Folder"
14650
15480
msgstr "文件夹"
14651
15481
 
14652
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
 
15482
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
14653
15483
msgid "Format"
14654
15484
msgstr "格式"
14655
15485
 
14656
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
 
15486
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
14657
15487
msgid "Prefix"
14658
15488
msgstr "前缀"
14659
15489
 
14660
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
 
15490
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
14661
15491
msgid "Sequential numbering"
14662
15492
msgstr "顺序编码"
14663
15493
 
14664
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604
14665
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
14666
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
 
15494
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
 
15495
msgid "Last check on: %@"
 
15496
msgstr "上次检查于: %@"
 
15497
 
 
15498
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
 
15499
msgid "No check was performed yet."
 
15500
msgstr "尚未执行检查。"
 
15501
 
 
15502
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
 
15503
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
 
15504
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14667
15505
msgid "Custom"
14668
15506
msgstr "自定义"
14669
15507
 
14670
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14671
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
 
15508
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
 
15509
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14672
15510
msgid "Lowest latency"
14673
15511
msgstr "最低潜伏时间"
14674
15512
 
14675
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14676
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
 
15513
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
 
15514
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14677
15515
msgid "Low latency"
14678
15516
msgstr "低潜伏"
14679
15517
 
14680
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14681
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
14682
 
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
 
15518
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
 
15519
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
 
15520
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14683
15521
#: modules/misc/win32text.c:81
14684
15522
msgid "Normal"
14685
15523
msgstr "普通"
14686
15524
 
14687
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
14688
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
 
15525
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
 
15526
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14689
15527
msgid "High latency"
14690
15528
msgstr "高潜伏时间"
14691
15529
 
14692
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
14693
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
 
15530
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
 
15531
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14694
15532
msgid "Higher latency"
14695
15533
msgstr "较高潜伏时间"
14696
15534
 
14697
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804
 
15535
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14698
15536
msgid "Interface Settings not saved"
14699
15537
msgstr "界面设置未被保存"
14700
15538
 
14701
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14702
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:913 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979
14703
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1018
14704
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1043
 
15539
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
 
15540
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
 
15541
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
 
15542
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14705
15543
#, c-format
14706
15544
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14707
15545
msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
14708
15546
 
14709
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
 
15547
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14710
15548
msgid "Audio Settings not saved"
14711
15549
msgstr "未保存音频设置"
14712
15550
 
14713
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912
 
15551
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14714
15552
msgid "Video Settings not saved"
14715
15553
msgstr "未保存视频设置"
14716
15554
 
14717
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
 
15555
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14718
15556
msgid "Input Settings not saved"
14719
15557
msgstr "未保存输入设置"
14720
15558
 
14721
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
 
15559
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14722
15560
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14723
15561
msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
14724
15562
 
14725
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
 
15563
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14726
15564
msgid "Hotkeys not saved"
14727
15565
msgstr "热键未保存"
14728
15566
 
14729
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
 
15567
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14730
15568
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14731
15569
msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
14732
15570
 
14733
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1145
 
15571
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14734
15572
msgid "Choose"
14735
15573
msgstr "选择"
14736
15574
 
14737
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1235
 
15575
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14738
15576
msgid ""
14739
15577
"Press new keys for\n"
14740
15578
"\"%@\""
14742
15580
"请为下述功能按新键\n"
14743
15581
"\"%@\""
14744
15582
 
14745
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309
 
15583
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14746
15584
msgid "Invalid combination"
14747
15585
msgstr "无效的组合"
14748
15586
 
14749
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1310
 
15587
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14750
15588
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14751
 
msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
 
15589
msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
14752
15590
 
14753
 
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1328
 
15591
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14754
15592
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14755
15593
msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
14756
15594
 
14757
 
#: modules/gui/macosx/update.m:75
14758
 
msgid "Check for Updates"
14759
 
msgstr "检测更新"
14760
 
 
14761
 
#: modules/gui/macosx/update.m:76
14762
 
msgid "Download now"
14763
 
msgstr "立即下载"
14764
 
 
14765
 
#: modules/gui/macosx/update.m:78
14766
 
msgid "Automatically check for updates"
14767
 
msgstr "自动检测更新"
14768
 
 
14769
 
#: modules/gui/macosx/update.m:102
14770
 
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14771
 
msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
14772
 
 
14773
 
#: modules/gui/macosx/update.m:103
14774
 
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14775
 
msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
14776
 
 
14777
 
#: modules/gui/macosx/update.m:103
14778
 
msgid "No"
14779
 
msgstr "否"
14780
 
 
14781
 
#: modules/gui/macosx/update.m:185
14782
 
msgid "This version of VLC is the latest available."
14783
 
msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
14784
 
 
14785
 
#: modules/gui/macosx/update.m:192
14786
 
msgid "This version of VLC is outdated."
14787
 
msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
14788
 
 
14789
 
#: modules/gui/macosx/update.m:194
14790
 
#, c-format
14791
 
msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14792
 
msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
14793
 
 
14794
15595
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14795
15596
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14796
 
msgstr "MPEG-1 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
 
15597
msgstr "MPEG-1 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14797
15598
 
14798
15599
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14799
15600
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14800
 
msgstr "MPEG-2 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
 
15601
msgstr "MPEG-2 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14801
15602
 
14802
15603
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14803
15604
msgid ""
14804
15605
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14805
15606
"RAW)"
14806
 
msgstr "MPEG-4 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
 
15607
msgstr ""
 
15608
"MPEG-4 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
14807
15609
 
14808
15610
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14809
15611
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14810
 
msgstr "DivX 首版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
 
15612
msgstr "DivX 第一版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14811
15613
 
14812
15614
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14813
15615
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14821
15623
msgid ""
14822
15624
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14823
15625
"MPEG TS)"
14824
 
msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
 
15626
msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编解码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
14825
15627
 
14826
15628
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14827
15629
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14828
 
msgstr "H264 是一个新的视频编码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
 
15630
msgstr "H264 是一个新的视频编解码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
14829
15631
 
14830
15632
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14831
15633
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14832
 
msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
 
15634
msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14833
15635
 
14834
15636
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14835
15637
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14836
 
msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
 
15638
msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14837
15639
 
14838
15640
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14839
15641
msgid ""
14843
15645
 
14844
15646
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14845
15647
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14846
 
msgstr "Theora 是一个自由的多用途编码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
 
15648
msgstr "Theora 是一个自由的多用途编解码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
14847
15649
 
14848
15650
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14849
15651
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14850
 
msgstr "空编码器 (不转码, 用于所有封装格式)"
 
15652
msgstr "空编解码 (不转码, 可用于所有封装格式)"
14851
15653
 
14852
15654
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14853
15655
msgid ""
14861
15663
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14862
15664
msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14863
15665
 
 
15666
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
 
15667
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
 
15668
msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
 
15669
 
14864
15670
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14865
15671
msgid ""
14866
15672
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14868
15674
 
14869
15675
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14870
15676
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14871
 
msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编码器 (用于 OGG)"
 
15677
msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编解码器 (用于 OGG)"
14872
15678
 
14873
15679
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14874
15680
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14875
 
msgstr "FLAC 是一个无损音频编码器 (用于 OGG 和 RAW)"
 
15681
msgstr "FLAC 是一个无损音频编解码器 (用于 OGG 和 RAW)"
14876
15682
 
14877
15683
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14878
15684
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14879
 
msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编码器 (用于 OGG)"
 
15685
msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编解码器 (用于 OGG)"
14880
15686
 
14881
15687
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14882
15688
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14911
15717
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14912
15718
"generally the most compatible"
14913
15719
msgstr ""
14914
 
"使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发送"
14915
 
"流,但是它却有最佳的兼容性。"
 
15720
"使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发"
 
15721
"送流,但是它却有最佳的兼容性"
14916
15722
 
14917
15723
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14918
15724
msgid ""
14961
15767
"but it won't work over the Internet."
14962
15768
msgstr ""
14963
15769
"使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14964
 
"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
 
15770
"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
14965
15771
 
14966
15772
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14967
15773
msgid ""
14976
15782
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14977
15783
msgstr ""
14978
15784
"使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14979
 
"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
 
15785
"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
14980
15786
 
14981
15787
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14982
15788
msgid "Back"
14983
15789
msgstr "返回"
14984
15790
 
14985
15791
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14986
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1270
 
15792
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14987
15793
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14988
15794
msgstr "流/转码向导"
14989
15795
 
15007
15813
"访问到更多的功能。"
15008
15814
 
15009
15815
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15010
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
 
15816
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15011
15817
msgid "Stream to network"
15012
15818
msgstr "将流发布到网络中"
15013
15819
 
15014
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
 
15820
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15015
15821
msgid "Transcode/Save to file"
15016
15822
msgstr "转码/保存到文件"
15017
15823
 
15024
15830
msgstr "在这里选择您的输入流。"
15025
15831
 
15026
15832
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15027
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1718
 
15833
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15028
15834
msgid "Select a stream"
15029
15835
msgstr "选择一个流"
15030
15836
 
15042
15848
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15043
15849
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15044
15850
msgstr ""
15045
 
"这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,但"
15046
 
"是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给予开始和结束的时间。"
 
15851
"这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,"
 
15852
"但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。"
15047
15853
 
15048
15854
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15049
15855
msgid "From"
15058
15864
msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
15059
15865
 
15060
15866
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15061
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
 
15867
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15062
15868
msgid "Destination"
15063
15869
msgstr "目标"
15064
15870
 
15068
15874
 
15069
15875
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15070
15876
msgid "Address of the computer to stream to."
15071
 
msgstr "要发送流的目标计算机地址"
 
15877
msgstr "要发送流的目标计算机地址。"
15072
15878
 
15073
15879
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15074
15880
msgid "UDP Unicast"
15078
15884
msgid "UDP Multicast"
15079
15885
msgstr "UDP 多播"
15080
15886
 
15081
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15082
 
#: modules/stream_out/transcode.c:162
 
15887
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
 
15888
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15083
15889
msgid "Transcode"
15084
15890
msgstr "转码"
15085
15891
 
15098
15904
msgid "Transcode video"
15099
15905
msgstr "转码视频"
15100
15906
 
15101
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
 
15907
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15102
15908
msgid ""
15103
15909
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15104
15910
"stream."
15105
15911
msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
15106
15912
 
15107
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837
 
15913
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15108
15914
msgid ""
15109
15915
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15110
15916
"stream."
15118
15924
msgid ""
15119
15925
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15120
15926
"previously chosen settings all formats won't be available."
15121
 
msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
 
15927
msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
15122
15928
 
15123
15929
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15124
15930
msgid "Additional streaming options"
15126
15932
 
15127
15933
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15128
15934
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15129
 
msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
 
15935
msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
15130
15936
 
15131
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
15132
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
 
15937
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
 
15938
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15133
15939
msgid "Time-To-Live (TTL)"
15134
15940
msgstr "实时 (TTL)"
15135
15941
 
15136
15942
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15137
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
 
15943
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15138
15944
msgid "SAP Announce"
15139
15945
msgstr "SAP 广播"
15140
15946
 
15141
15947
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15142
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
 
15948
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15143
15949
msgid "Local playback"
15144
15950
msgstr "本地播放"
15145
15951
 
15153
15959
 
15154
15960
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15155
15961
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15156
 
msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
 
15962
msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
15157
15963
 
15158
15964
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15159
15965
msgid "Select the file to save to"
15219
16025
msgstr ""
15220
16026
"通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
15221
16027
"\n"
15222
 
"如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
 
16028
"如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
15223
16029
 
15224
16030
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15225
16031
msgid ""
15228
16034
"\n"
15229
16035
"Correct your selection and try again."
15230
16036
msgstr ""
15231
 
"选择的编码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编码器混合未压缩的音频。\n"
 
16037
"选择的编解码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编解码器混合未压缩的音频。\n"
15232
16038
"\n"
15233
 
"请纠正您的选择并再试一次。"
 
16039
"请更正您的选择再试。"
15234
16040
 
15235
16041
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15236
16042
msgid "Select the directory to save to"
15263
16069
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15264
16070
msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15265
16071
 
15266
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
 
16072
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15267
16073
msgid "Finish"
15268
16074
msgstr "完成"
15269
16075
 
15270
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
15271
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1431
 
16076
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
 
16077
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15272
16078
msgid "yes"
15273
16079
msgstr "是"
15274
16080
 
15275
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15276
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
15277
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434
 
16081
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
 
16082
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
 
16083
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15278
16084
msgid "no"
15279
16085
msgstr "否"
15280
16086
 
15281
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
 
16087
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15282
16088
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15283
16089
msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
15284
16090
 
15285
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
 
16091
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15286
16092
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15287
16093
msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
15288
16094
 
15289
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
 
16095
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15290
16096
msgid "This allows to stream on a network."
15291
16097
msgstr "这里允许通过网络发布流。"
15292
16098
 
15293
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
 
16099
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15294
16100
msgid ""
15295
16101
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15296
16102
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
15301
16107
"保存。\n"
15302
16108
"请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
15303
16109
 
15304
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
 
16110
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15305
16111
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15306
 
msgstr "请选择您的音频编码器。单击一个获取更多信息。"
 
16112
msgstr "请选择您的音频编解码器。点击获取更多信息。"
15307
16113
 
15308
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1832
 
16114
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15309
16115
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15310
 
msgstr "请选择您的视频编码器。单击一个获取更多信息。"
 
16116
msgstr "请选择您的视频编解码器。点击获取更多信息。"
15311
16117
 
15312
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
 
16118
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15313
16119
msgid ""
15314
16120
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15315
16121
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15317
16123
"leave this setting to 1."
15318
16124
msgstr ""
15319
16125
"这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
15320
 
"果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
 
16126
"果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
15321
16127
 
15322
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
 
16128
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15323
16129
msgid ""
15324
16130
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15325
16131
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15328
16134
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15329
16135
"name will be used."
15330
16136
msgstr ""
15331
 
"当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输入"
15332
 
"多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
15333
 
"如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
 
16137
"当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输"
 
16138
"入多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
 
16139
"如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
15334
16140
 
15335
 
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
 
16141
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15336
16142
msgid ""
15337
16143
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15338
16144
"streamed.\n"
15340
16146
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15341
16147
"streaming."
15342
16148
msgstr ""
15343
 
"在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
 
16149
"在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
15344
16150
"\n"
15345
16151
"注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
15346
16152
 
15347
 
#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
 
16153
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
 
16154
msgid "Hide no user action dialogs"
 
16155
msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
 
16156
 
 
16157
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
 
16158
msgid ""
 
16159
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
 
16160
"panel)."
 
16161
msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
 
16162
 
 
16163
#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15348
16164
msgid "Maemo hildon interface"
15349
16165
msgstr "Maemo hildon 接口"
15350
16166
 
15356
16172
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15357
16173
msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
15358
16174
 
15359
 
#: modules/gui/ncurses.c:118
 
16175
#: modules/gui/ncurses.c:103
15360
16176
msgid "Filebrowser starting point"
15361
16177
msgstr "文件浏览器启始点"
15362
16178
 
15363
 
#: modules/gui/ncurses.c:120
 
16179
#: modules/gui/ncurses.c:105
15364
16180
msgid ""
15365
16181
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15366
16182
"show you initially."
15367
16183
msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
15368
16184
 
15369
 
#: modules/gui/ncurses.c:125
 
16185
#: modules/gui/ncurses.c:110
15370
16186
msgid "Ncurses interface"
15371
16187
msgstr "Ncurses 界面"
15372
16188
 
15373
 
#: modules/gui/ncurses.c:1512
 
16189
#: modules/gui/ncurses.c:1486
15374
16190
msgid "[Repeat] "
15375
16191
msgstr "[重复] "
15376
16192
 
15377
 
#: modules/gui/ncurses.c:1513
 
16193
#: modules/gui/ncurses.c:1487
15378
16194
msgid "[Random] "
15379
16195
msgstr "[随机] "
15380
16196
 
15381
 
#: modules/gui/ncurses.c:1514
 
16197
#: modules/gui/ncurses.c:1488
15382
16198
msgid "[Loop]"
15383
16199
msgstr "[循环]"
15384
16200
 
15385
 
#: modules/gui/ncurses.c:1526
 
16201
#: modules/gui/ncurses.c:1499
15386
16202
#, c-format
15387
16203
msgid " Source   : %s"
15388
16204
msgstr " 源       : %s"
15389
16205
 
15390
 
#: modules/gui/ncurses.c:1533
 
16206
#: modules/gui/ncurses.c:1506
15391
16207
#, c-format
15392
16208
msgid " State    : Playing %s"
15393
16209
msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
15394
16210
 
15395
 
#: modules/gui/ncurses.c:1537
 
16211
#: modules/gui/ncurses.c:1510
15396
16212
#, c-format
15397
16213
msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15398
16214
msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
15399
16215
 
15400
 
#: modules/gui/ncurses.c:1541
 
16216
#: modules/gui/ncurses.c:1514
15401
16217
#, c-format
15402
16218
msgid " State    : Paused %s"
15403
16219
msgstr " 状态     : 暂停 %s"
15404
16220
 
15405
 
#: modules/gui/ncurses.c:1555
 
16221
#: modules/gui/ncurses.c:1528
15406
16222
#, c-format
15407
16223
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15408
16224
msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
15409
16225
 
15410
 
#: modules/gui/ncurses.c:1559
 
16226
#: modules/gui/ncurses.c:1532
15411
16227
#, c-format
15412
16228
msgid " Volume   : %i%%"
15413
16229
msgstr " 音量     : %i%%"
15414
16230
 
15415
 
#: modules/gui/ncurses.c:1567
 
16231
#: modules/gui/ncurses.c:1539
15416
16232
#, c-format
15417
16233
msgid " Title    : %d/%d"
15418
16234
msgstr " 标题     : %d/%d"
15419
16235
 
15420
 
#: modules/gui/ncurses.c:1578
 
16236
#: modules/gui/ncurses.c:1547
15421
16237
#, c-format
15422
16238
msgid " Chapter  : %d/%d"
15423
16239
msgstr " 章节     : %d/%d"
15424
16240
 
15425
 
#: modules/gui/ncurses.c:1590
 
16241
#: modules/gui/ncurses.c:1557
15426
16242
#, c-format
15427
16243
msgid " Source: <no current item> %s"
15428
16244
msgstr " 源: <无当前项目> %s"
15429
16245
 
15430
 
#: modules/gui/ncurses.c:1592
 
16246
#: modules/gui/ncurses.c:1559
15431
16247
msgid " [ h for help ]"
15432
16248
msgstr " [ h 获取帮助 ]"
15433
16249
 
15434
 
#: modules/gui/ncurses.c:1614
 
16250
#: modules/gui/ncurses.c:1581
15435
16251
msgid " Help "
15436
16252
msgstr " 帮助 "
15437
16253
 
15438
 
#: modules/gui/ncurses.c:1618
 
16254
#: modules/gui/ncurses.c:1585
15439
16255
msgid "[Display]"
15440
16256
msgstr "[显示]"
15441
16257
 
15442
 
#: modules/gui/ncurses.c:1621
 
16258
#: modules/gui/ncurses.c:1588
15443
16259
msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15444
16260
msgstr "     h,H         显示/隐藏帮助框"
15445
16261
 
15446
 
#: modules/gui/ncurses.c:1622
 
16262
#: modules/gui/ncurses.c:1589
15447
16263
msgid "     i           Show/Hide info box"
15448
16264
msgstr "     i           显示/隐藏信息框"
15449
16265
 
15450
 
#: modules/gui/ncurses.c:1623
 
16266
#: modules/gui/ncurses.c:1590
15451
16267
msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15452
16268
msgstr "     m           显示/隐藏元数据框"
15453
16269
 
15454
 
#: modules/gui/ncurses.c:1624
 
16270
#: modules/gui/ncurses.c:1591
15455
16271
msgid "     L           Show/Hide messages box"
15456
16272
msgstr "     L           显示/隐藏消息框"
15457
16273
 
15458
 
#: modules/gui/ncurses.c:1625
 
16274
#: modules/gui/ncurses.c:1592
15459
16275
msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15460
16276
msgstr "     P           显示/隐藏播放列表框"
15461
16277
 
15462
 
#: modules/gui/ncurses.c:1626
 
16278
#: modules/gui/ncurses.c:1593
15463
16279
msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15464
16280
msgstr "     B           显示/隐藏文件浏览器"
15465
16281
 
15466
 
#: modules/gui/ncurses.c:1627
 
16282
#: modules/gui/ncurses.c:1594
15467
16283
msgid "     x           Show/Hide objects box"
15468
16284
msgstr "     x           显示/隐藏对象框"
15469
16285
 
15470
 
#: modules/gui/ncurses.c:1628
 
16286
#: modules/gui/ncurses.c:1595
15471
16287
msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15472
16288
msgstr "     S           显示/隐藏统计框"
15473
16289
 
15474
 
#: modules/gui/ncurses.c:1629
 
16290
#: modules/gui/ncurses.c:1596
15475
16291
msgid "     c           Switch color on/off"
15476
16292
msgstr "     c           切换色彩开/关"
15477
16293
 
15478
 
#: modules/gui/ncurses.c:1630
 
16294
#: modules/gui/ncurses.c:1597
15479
16295
msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15480
16296
msgstr "     Esc         关闭添加/搜索条目"
15481
16297
 
15482
 
#: modules/gui/ncurses.c:1635
 
16298
#: modules/gui/ncurses.c:1602
15483
16299
msgid "[Global]"
15484
16300
msgstr "[全局]"
15485
16301
 
15486
 
#: modules/gui/ncurses.c:1638
 
16302
#: modules/gui/ncurses.c:1605
15487
16303
msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15488
16304
msgstr "     q, Q, Esc   退出"
15489
16305
 
15490
 
#: modules/gui/ncurses.c:1639
 
16306
#: modules/gui/ncurses.c:1606
15491
16307
msgid "     s           Stop"
15492
16308
msgstr "     s           停止"
15493
16309
 
15494
 
#: modules/gui/ncurses.c:1640
 
16310
#: modules/gui/ncurses.c:1607
15495
16311
msgid "     <space>     Pause/Play"
15496
16312
msgstr "     <space>     暂停/播放"
15497
16313
 
15498
 
#: modules/gui/ncurses.c:1641
 
16314
#: modules/gui/ncurses.c:1608
15499
16315
msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15500
16316
msgstr "     f           全屏幕切换"
15501
16317
 
15502
 
#: modules/gui/ncurses.c:1642
 
16318
#: modules/gui/ncurses.c:1609
15503
16319
msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15504
16320
msgstr "     n, p        下一个/上一个播放列表项目"
15505
16321
 
15506
 
#: modules/gui/ncurses.c:1643
 
16322
#: modules/gui/ncurses.c:1610
15507
16323
msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15508
16324
msgstr "     [, ]        下一个/上一个标题"
15509
16325
 
15510
 
#: modules/gui/ncurses.c:1644
 
16326
#: modules/gui/ncurses.c:1611
15511
16327
msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15512
16328
msgstr "     <, >        下一个/上一个章节"
15513
16329
 
15514
 
#: modules/gui/ncurses.c:1645
 
16330
#: modules/gui/ncurses.c:1612
15515
16331
#, c-format
15516
16332
msgid "     <right>     Seek +1%%"
15517
16333
msgstr "     <right>     搜索 +1%%"
15518
16334
 
15519
 
#: modules/gui/ncurses.c:1646
 
16335
#: modules/gui/ncurses.c:1613
15520
16336
#, c-format
15521
16337
msgid "     <left>      Seek -1%%"
15522
16338
msgstr "     <left>      搜索 -1%%"
15523
16339
 
15524
 
#: modules/gui/ncurses.c:1647
 
16340
#: modules/gui/ncurses.c:1614
15525
16341
msgid "     a           Volume Up"
15526
16342
msgstr "     a           增加音量"
15527
16343
 
15528
 
#: modules/gui/ncurses.c:1648
 
16344
#: modules/gui/ncurses.c:1615
15529
16345
msgid "     z           Volume Down"
15530
16346
msgstr "     z           减少音量"
15531
16347
 
15532
 
#: modules/gui/ncurses.c:1653
 
16348
#: modules/gui/ncurses.c:1620
15533
16349
msgid "[Playlist]"
15534
16350
msgstr "[播放列表]"
15535
16351
 
15536
 
#: modules/gui/ncurses.c:1656
 
16352
#: modules/gui/ncurses.c:1623
15537
16353
msgid "     r           Toggle Random playing"
15538
16354
msgstr "     r           切换随机播放"
15539
16355
 
15540
 
#: modules/gui/ncurses.c:1657
 
16356
#: modules/gui/ncurses.c:1624
15541
16357
msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15542
16358
msgstr "     l           切换循环播放列表"
15543
16359
 
15544
 
#: modules/gui/ncurses.c:1658
 
16360
#: modules/gui/ncurses.c:1625
15545
16361
msgid "     R           Toggle Repeat item"
15546
16362
msgstr "     R           切换重复项目"
15547
16363
 
15548
 
#: modules/gui/ncurses.c:1659
 
16364
#: modules/gui/ncurses.c:1626
15549
16365
msgid "     o           Order Playlist by title"
15550
16366
msgstr "     o           按标题排序播放列表"
15551
16367
 
15552
 
#: modules/gui/ncurses.c:1660
 
16368
#: modules/gui/ncurses.c:1627
15553
16369
msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15554
16370
msgstr "     O           按标题反向排序播放列表"
15555
16371
 
15556
 
#: modules/gui/ncurses.c:1661
 
16372
#: modules/gui/ncurses.c:1628
15557
16373
msgid "     g           Go to the current playing item"
15558
16374
msgstr "     g           转到当前正在播放的项目"
15559
16375
 
15560
 
#: modules/gui/ncurses.c:1662
 
16376
#: modules/gui/ncurses.c:1629
15561
16377
msgid "     /           Look for an item"
15562
16378
msgstr "     /           查找一个项目"
15563
16379
 
15564
 
#: modules/gui/ncurses.c:1663
 
16380
#: modules/gui/ncurses.c:1630
15565
16381
msgid "     A           Add an entry"
15566
16382
msgstr "     A           添加一个条目"
15567
16383
 
15568
 
#: modules/gui/ncurses.c:1664
 
16384
#: modules/gui/ncurses.c:1631
15569
16385
msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15570
16386
msgstr "     D, <del>    删除一个条目"
15571
16387
 
15572
 
#: modules/gui/ncurses.c:1665
 
16388
#: modules/gui/ncurses.c:1632
15573
16389
msgid "     <backspace> Delete an entry"
15574
16390
msgstr "     <backspace> 删除一个条目"
15575
16391
 
15576
 
#: modules/gui/ncurses.c:1666
 
16392
#: modules/gui/ncurses.c:1633
15577
16393
msgid "     e           Eject (if stopped)"
15578
16394
msgstr "     e           弹出 (如果已停止)"
15579
16395
 
15580
 
#: modules/gui/ncurses.c:1671
 
16396
#: modules/gui/ncurses.c:1638
15581
16397
msgid "[Filebrowser]"
15582
16398
msgstr "[文件浏览器]"
15583
16399
 
15584
 
#: modules/gui/ncurses.c:1674
 
16400
#: modules/gui/ncurses.c:1641
15585
16401
msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15586
16402
msgstr "     <enter>     添加选定的文件到播放列表中"
15587
16403
 
15588
 
#: modules/gui/ncurses.c:1675
 
16404
#: modules/gui/ncurses.c:1642
15589
16405
msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15590
16406
msgstr "     <space>     添加选定的目录到播放列表中"
15591
16407
 
15592
 
#: modules/gui/ncurses.c:1676
 
16408
#: modules/gui/ncurses.c:1643
15593
16409
msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15594
16410
msgstr "     .           显示/隐藏文件"
15595
16411
 
15596
 
#: modules/gui/ncurses.c:1681
 
16412
#: modules/gui/ncurses.c:1648
15597
16413
msgid "[Boxes]"
15598
16414
msgstr "[对话框]"
15599
16415
 
15600
 
#: modules/gui/ncurses.c:1684
 
16416
#: modules/gui/ncurses.c:1651
15601
16417
msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15602
16418
msgstr "     <up>,<down>     按一行一行的浏览对话框"
15603
16419
 
15604
 
#: modules/gui/ncurses.c:1685
 
16420
#: modules/gui/ncurses.c:1652
15605
16421
msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15606
16422
msgstr "     <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
15607
16423
 
15608
 
#: modules/gui/ncurses.c:1690
 
16424
#: modules/gui/ncurses.c:1657
15609
16425
msgid "[Player]"
15610
16426
msgstr "[播放器]"
15611
16427
 
15612
 
#: modules/gui/ncurses.c:1693
 
16428
#: modules/gui/ncurses.c:1660
15613
16429
#, c-format
15614
16430
msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15615
16431
msgstr "     <up>,<down>     搜索 +/-5%%"
15616
16432
 
15617
 
#: modules/gui/ncurses.c:1698
 
16433
#: modules/gui/ncurses.c:1665
15618
16434
msgid "[Miscellaneous]"
15619
16435
msgstr "[其它]"
15620
16436
 
15621
 
#: modules/gui/ncurses.c:1701
 
16437
#: modules/gui/ncurses.c:1668
15622
16438
msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15623
16439
msgstr "     Ctrl-l          刷新屏幕"
15624
16440
 
15625
 
#: modules/gui/ncurses.c:1722
 
16441
#: modules/gui/ncurses.c:1689
15626
16442
msgid " Information "
15627
16443
msgstr " 信息 "
15628
16444
 
15629
 
#: modules/gui/ncurses.c:1734
 
16445
#: modules/gui/ncurses.c:1701
15630
16446
#, c-format
15631
16447
msgid "  [%s]"
15632
16448
msgstr "  [%s]"
15633
16449
 
15634
 
#: modules/gui/ncurses.c:1741
 
16450
#: modules/gui/ncurses.c:1708
15635
16451
#, c-format
15636
16452
msgid "      %s: %s"
15637
16453
msgstr "      %s: %s"
15638
16454
 
15639
 
#: modules/gui/ncurses.c:1748 modules/gui/ncurses.c:1836
 
16455
#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15640
16456
msgid "No item currently playing"
15641
16457
msgstr "没有当前正在播放的项目"
15642
16458
 
15643
 
#: modules/gui/ncurses.c:1861
 
16459
#: modules/gui/ncurses.c:1828
15644
16460
msgid " Logs "
15645
16461
msgstr " 日志 "
15646
16462
 
15647
 
#: modules/gui/ncurses.c:1906
 
16463
#: modules/gui/ncurses.c:1873
15648
16464
msgid " Browse "
15649
16465
msgstr " 浏览 "
15650
16466
 
15651
 
#: modules/gui/ncurses.c:1961
 
16467
#: modules/gui/ncurses.c:1928
15652
16468
msgid " Objects "
15653
16469
msgstr " 对象 "
15654
16470
 
15655
 
#: modules/gui/ncurses.c:1975
 
16471
#: modules/gui/ncurses.c:1942
15656
16472
msgid " Stats "
15657
16473
msgstr " 状态 "
15658
16474
 
15659
 
#: modules/gui/ncurses.c:2070
 
16475
#: modules/gui/ncurses.c:2037
15660
16476
#, c-format
15661
16477
msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15662
16478
msgstr "\\ 正在发送的位率  :   %6.0f kb/s"
15663
16479
 
15664
 
#: modules/gui/ncurses.c:2103
 
16480
#: modules/gui/ncurses.c:2070
15665
16481
msgid " Playlist (All, one level) "
15666
16482
msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
15667
16483
 
15668
 
#: modules/gui/ncurses.c:2106
 
16484
#: modules/gui/ncurses.c:2073
15669
16485
msgid " Playlist (By category) "
15670
16486
msgstr " 播放列表 (按分类) "
15671
16487
 
15672
 
#: modules/gui/ncurses.c:2109
 
16488
#: modules/gui/ncurses.c:2076
15673
16489
msgid " Playlist (Manually added) "
15674
16490
msgstr " 播放列表 (手动添加) "
15675
16491
 
15676
 
#: modules/gui/ncurses.c:2204 modules/gui/ncurses.c:2208
 
16492
#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15677
16493
#, c-format
15678
16494
msgid "Find: %s"
15679
16495
msgstr "查找: %s"
15680
16496
 
15681
 
#: modules/gui/ncurses.c:2217
 
16497
#: modules/gui/ncurses.c:2186
15682
16498
#, c-format
15683
16499
msgid "Open: %s"
15684
16500
msgstr "打开: %s"
15685
16501
 
15686
 
#: modules/gui/pda/pda.c:61
15687
 
msgid "Autoplay selected file"
15688
 
msgstr "自动播放选中的文件"
15689
 
 
15690
 
#: modules/gui/pda/pda.c:62
15691
 
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15692
 
msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
15693
 
 
15694
 
#: modules/gui/pda/pda.c:69
15695
 
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15696
 
msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
15697
 
 
15698
 
#: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
15699
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15700
 
msgid "Filename"
15701
 
msgstr "文件名"
15702
 
 
15703
 
#: modules/gui/pda/pda.c:219
15704
 
msgid "Permissions"
15705
 
msgstr "许可"
15706
 
 
15707
 
#: modules/gui/pda/pda.c:225
15708
 
msgid "Size"
15709
 
msgstr "大小"
15710
 
 
15711
 
#: modules/gui/pda/pda.c:231
15712
 
msgid "Owner"
15713
 
msgstr "所有者"
15714
 
 
15715
 
#: modules/gui/pda/pda.c:237
15716
 
msgid "Group"
15717
 
msgstr "组"
15718
 
 
15719
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15720
 
msgid "Forward"
15721
 
msgstr "快进"
15722
 
 
15723
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15724
 
msgid "00:00:00"
15725
 
msgstr "00:00:00"
15726
 
 
15727
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15728
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15729
 
msgid "Add to Playlist"
15730
 
msgstr "添加到播放列表"
15731
 
 
15732
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15733
 
msgid "MRL:"
15734
 
msgstr "MRL:"
15735
 
 
15736
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15737
 
msgid "Port:"
15738
 
msgstr "端口:"
15739
 
 
15740
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15741
 
msgid "Address:"
15742
 
msgstr "地址:"
15743
 
 
15744
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15745
 
msgid "unicast"
15746
 
msgstr "单播"
15747
 
 
15748
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15749
 
msgid "multicast"
15750
 
msgstr "多播"
15751
 
 
15752
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15753
 
msgid "Network: "
15754
 
msgstr "网络:"
15755
 
 
15756
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15757
 
msgid "udp"
15758
 
msgstr "udp"
15759
 
 
15760
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15761
 
msgid "udp6"
15762
 
msgstr "udp6"
15763
 
 
15764
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15765
 
msgid "rtp"
15766
 
msgstr "rtp"
15767
 
 
15768
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15769
 
msgid "rtp4"
15770
 
msgstr "rtp4"
15771
 
 
15772
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15773
 
msgid "ftp"
15774
 
msgstr "ftp"
15775
 
 
15776
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15777
 
msgid "http"
15778
 
msgstr "http"
15779
 
 
15780
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15781
 
msgid "sout"
15782
 
msgstr "sout"
15783
 
 
15784
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15785
 
msgid "mms"
15786
 
msgstr "mms"
15787
 
 
15788
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15789
 
msgid "Protocol:"
15790
 
msgstr "协议:"
15791
 
 
15792
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15793
 
msgid "Transcode:"
15794
 
msgstr "转码:"
15795
 
 
15796
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15797
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15798
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15799
 
msgid "enable"
15800
 
msgstr "开启"
15801
 
 
15802
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15803
 
msgid "Video:"
15804
 
msgstr "视频:"
15805
 
 
15806
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15807
 
msgid "Audio:"
15808
 
msgstr "音频:"
15809
 
 
15810
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15811
 
msgid "Channel:"
15812
 
msgstr "频道:"
15813
 
 
15814
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15815
 
msgid "Norm:"
15816
 
msgstr "标准:"
15817
 
 
15818
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
15819
 
msgid "Size:"
15820
 
msgstr "尺寸:"
15821
 
 
15822
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15823
 
msgid "Frequency:"
15824
 
msgstr "频率:"
15825
 
 
15826
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15827
 
msgid "Samplerate:"
15828
 
msgstr "采样率:"
15829
 
 
15830
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15831
 
msgid "Quality:"
15832
 
msgstr "质量:"
15833
 
 
15834
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15835
 
msgid "Tuner:"
15836
 
msgstr "调谐器:"
15837
 
 
15838
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15839
 
msgid "Sound:"
15840
 
msgstr "声音:"
15841
 
 
15842
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15843
 
msgid "MJPEG:"
15844
 
msgstr "MJPEG:"
15845
 
 
15846
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15847
 
msgid "Decimation:"
15848
 
msgstr "废弃:"
15849
 
 
15850
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15851
 
msgid "pal"
15852
 
msgstr "pal"
15853
 
 
15854
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15855
 
msgid "ntsc"
15856
 
msgstr "ntsc"
15857
 
 
15858
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15859
 
msgid "secam"
15860
 
msgstr "secam"
15861
 
 
15862
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15863
 
msgid "240x192"
15864
 
msgstr "240x192"
15865
 
 
15866
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15867
 
msgid "320x240"
15868
 
msgstr "320x240"
15869
 
 
15870
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15871
 
msgid "qsif"
15872
 
msgstr "qsif"
15873
 
 
15874
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15875
 
msgid "qcif"
15876
 
msgstr "qcif"
15877
 
 
15878
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15879
 
msgid "sif"
15880
 
msgstr "sif"
15881
 
 
15882
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15883
 
msgid "cif"
15884
 
msgstr "cif"
15885
 
 
15886
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15887
 
msgid "vga"
15888
 
msgstr "vga"
15889
 
 
15890
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15891
 
msgid "kHz"
15892
 
msgstr "kHz"
15893
 
 
15894
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15895
 
msgid "Hz/s"
15896
 
msgstr "Hz/s"
15897
 
 
15898
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15899
 
msgid "mono"
15900
 
msgstr "单声道"
15901
 
 
15902
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15903
 
msgid "stereo"
15904
 
msgstr "立体声"
15905
 
 
15906
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15907
 
msgid "Camera"
15908
 
msgstr "摄像头"
15909
 
 
15910
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15911
 
msgid "Video Codec:"
15912
 
msgstr "视频编码器:"
15913
 
 
15914
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15915
 
msgid "huffyuv"
15916
 
msgstr "huffyuv"
15917
 
 
15918
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15919
 
msgid "mp1v"
15920
 
msgstr "mp1v"
15921
 
 
15922
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15923
 
msgid "mp2v"
15924
 
msgstr "mp2v"
15925
 
 
15926
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15927
 
msgid "mp4v"
15928
 
msgstr "mp4v"
15929
 
 
15930
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15931
 
msgid "H263"
15932
 
msgstr "H263"
15933
 
 
15934
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15935
 
msgid "WMV1"
15936
 
msgstr "WMV1"
15937
 
 
15938
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15939
 
msgid "WMV2"
15940
 
msgstr "WMV2"
15941
 
 
15942
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15943
 
msgid "Video Bitrate:"
15944
 
msgstr "视频位率:"
15945
 
 
15946
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15947
 
msgid "Bitrate Tolerance:"
15948
 
msgstr "位率阀值:"
15949
 
 
15950
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15951
 
msgid "Keyframe Interval:"
15952
 
msgstr "关键帧间隔:"
15953
 
 
15954
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15955
 
msgid "Audio Codec:"
15956
 
msgstr "音频编码器:"
15957
 
 
15958
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15959
 
msgid "Deinterlace:"
15960
 
msgstr "反交错:"
15961
 
 
15962
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15963
 
msgid "Access:"
15964
 
msgstr "访问:"
15965
 
 
15966
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
15967
 
msgid "Muxer:"
15968
 
msgstr "复用器:"
15969
 
 
15970
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15971
 
msgid "URL:"
15972
 
msgstr "URL:"
15973
 
 
15974
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15975
 
msgid "Time To Live (TTL):"
15976
 
msgstr "生存时间 (TTL):"
15977
 
 
15978
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15979
 
msgid "127.0.0.1"
15980
 
msgstr "127.0.0.1"
15981
 
 
15982
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15983
 
msgid "localhost"
15984
 
msgstr "localhost"
15985
 
 
15986
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15987
 
msgid "localhost.localdomain"
15988
 
msgstr "localhost.localdomain"
15989
 
 
15990
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15991
 
msgid "239.0.0.42"
15992
 
msgstr "239.0.0.42"
15993
 
 
15994
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15995
 
msgid "TS"
15996
 
msgstr "TS"
15997
 
 
15998
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15999
 
msgid "MPEG1"
16000
 
msgstr "MPEG1"
16001
 
 
16002
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16003
 
msgid "AVI"
16004
 
msgstr "AVI"
16005
 
 
16006
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16007
 
msgid "OGG"
16008
 
msgstr "OGG"
16009
 
 
16010
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16011
 
msgid "MOV"
16012
 
msgstr "MOV"
16013
 
 
16014
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16015
 
msgid "ASF"
16016
 
msgstr "ASF"
16017
 
 
16018
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16019
 
msgid "kbits/s"
16020
 
msgstr "kbits/s"
16021
 
 
16022
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16023
 
msgid "alaw"
16024
 
msgstr "alaw"
16025
 
 
16026
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16027
 
msgid "ulaw"
16028
 
msgstr "ulaw"
16029
 
 
16030
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16031
 
msgid "mpga"
16032
 
msgstr "mpga"
16033
 
 
16034
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16035
 
msgid "mp3"
16036
 
msgstr "mp3"
16037
 
 
16038
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16039
 
msgid "a52"
16040
 
msgstr "a52"
16041
 
 
16042
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16043
 
msgid "vorb"
16044
 
msgstr "vorb"
16045
 
 
16046
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16047
 
msgid "bits/s"
16048
 
msgstr "bits/s"
16049
 
 
16050
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16051
 
msgid "Audio Bitrate :"
16052
 
msgstr "音频位率 :"
16053
 
 
16054
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16055
 
msgid "SAP Announce:"
16056
 
msgstr "SAP 广播:"
16057
 
 
16058
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16059
 
msgid "SLP Announce:"
16060
 
msgstr "SLP 广播:"
16061
 
 
16062
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16063
 
msgid "Announce Channel:"
16064
 
msgstr "广播频道:"
16065
 
 
16066
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16067
 
msgid "Update"
16068
 
msgstr "更新"
16069
 
 
16070
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16071
 
msgid " Clear "
16072
 
msgstr " 清除 "
16073
 
 
16074
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16075
 
msgid " Save "
16076
 
msgstr " 保存 "
16077
 
 
16078
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16079
 
msgid " Apply "
16080
 
msgstr " 应用"
16081
 
 
16082
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16083
 
msgid " Cancel "
16084
 
msgstr " 取消 "
16085
 
 
16086
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16087
 
msgid "Preference"
16088
 
msgstr "参数设置"
16089
 
 
16090
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16091
 
msgid ""
16092
 
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16093
 
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16094
 
"org/copyleft/gpl.html)."
16095
 
msgstr ""
16096
 
"VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX 播放"
16097
 
"器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许可。"
16098
 
 
16099
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16100
 
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16101
 
msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
16102
 
 
16103
 
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16104
 
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16105
 
msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
16106
 
 
16107
 
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
16108
 
#, c-format
16109
 
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16110
 
msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
16111
 
 
16112
 
#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16113
 
msgid "QNX RTOS video and audio output"
16114
 
msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
16115
 
 
16116
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
 
16502
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16117
16503
msgid "Shift+L"
16118
16504
msgstr "Shift+L"
16119
16505
 
16120
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
 
16506
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
 
16507
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
 
16508
msgstr "单击可切换循环单首/循环全部"
 
16509
 
 
16510
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16121
16511
msgid "Previous Chapter/Title"
16122
16512
msgstr "上一个章节/标题"
16123
16513
 
16124
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
 
16514
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16125
16515
msgid "Menu"
16126
16516
msgstr "菜单"
16127
16517
 
16128
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
 
16518
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16129
16519
msgid "Next Chapter/Title"
16130
16520
msgstr "下一个章节/标题"
16131
16521
 
16132
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
 
16522
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16133
16523
msgid "Teletext Activation"
16134
16524
msgstr "Teletext 激活"
16135
16525
 
16136
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
 
16526
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16137
16527
msgid "Toggle Transparency "
16138
16528
msgstr "打开或关闭透明度"
16139
16529
 
16145
16535
"播放\n"
16146
16536
"如果播放列表为空则打开一个媒体"
16147
16537
 
16148
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
 
16538
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16149
16539
msgid "De-Fullscreen"
16150
16540
msgstr "取消全屏幕"
16151
16541
 
16152
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
 
16542
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16153
16543
msgid "Extended panel"
16154
16544
msgstr "扩展面板"
16155
16545
 
16156
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
 
16546
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16157
16547
msgid "A->B Loop"
16158
16548
msgstr "A->B 循环"
16159
16549
 
16160
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
 
16550
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16161
16551
msgid "Frame By Frame"
16162
16552
msgstr "逐帧"
16163
16553
 
16164
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
 
16554
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16165
16555
msgid "Trickplay Reverse"
16166
16556
msgstr "Trickplay 反序"
16167
16557
 
16168
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16169
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
 
16558
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
 
16559
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16170
16560
msgid "Step backward"
16171
16561
msgstr "往回步进"
16172
16562
 
16173
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16174
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
 
16563
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
 
16564
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16175
16565
msgid "Step forward"
16176
16566
msgstr "向前步进"
16177
16567
 
16178
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
 
16568
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
 
16569
msgid "Loop/Repeat mode"
 
16570
msgstr "循环/重复模式"
 
16571
 
 
16572
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16179
16573
msgid "Stop playback"
16180
16574
msgstr "停止播放"
16181
16575
 
16182
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
 
16576
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16183
16577
msgid "Open a medium"
16184
16578
msgstr "打开一个媒介"
16185
16579
 
16186
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
 
16580
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16187
16581
msgid "Previous media in the playlist"
16188
16582
msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
16189
16583
 
16190
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
 
16584
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16191
16585
msgid "Next media in the playlist"
16192
16586
msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
16193
16587
 
16194
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
 
16588
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16195
16589
msgid "Toggle the video in fullscreen"
16196
16590
msgstr "切换全屏幕中的视频"
16197
16591
 
16198
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
 
16592
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16199
16593
msgid "Toggle the video out fullscreen"
16200
16594
msgstr "将视频切换出全屏状态"
16201
16595
 
16202
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
 
16596
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16203
16597
msgid "Show extended settings"
16204
16598
msgstr "显示扩展设置"
16205
16599
 
16206
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
 
16600
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16207
16601
msgid "Show playlist"
16208
16602
msgstr "显示播放列表"
16209
16603
 
16210
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
 
16604
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16211
16605
msgid "Take a snapshot"
16212
16606
msgstr "捕获截图"
16213
16607
 
16214
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 
16608
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16215
16609
msgid "Loop from point A to point B continuously."
16216
16610
msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
16217
16611
 
16218
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 
16612
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16219
16613
msgid "Frame by frame"
16220
16614
msgstr "逐帧"
16221
16615
 
16222
 
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
 
16616
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16223
16617
msgid "Reverse"
16224
16618
msgstr "倒序"
16225
16619
 
16226
 
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
 
16620
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 
16621
msgid "Change the loop and repeat modes"
 
16622
msgstr "更改循环与重复模式"
 
16623
 
 
16624
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
 
16625
msgctxt "Tooltip|Unmute"
16227
16626
msgid "Unmute"
16228
16627
msgstr "取消静音"
16229
16628
 
16230
 
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:205
 
16629
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
 
16630
msgctxt "Tooltip|Mute"
 
16631
msgid "Mute"
 
16632
msgstr "静音"
 
16633
 
 
16634
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16231
16635
msgid "Pause the playback"
16232
16636
msgstr "暂停回放"
16233
16637
 
16234
 
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
 
16638
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16235
16639
msgid ""
16236
16640
"Loop from point A to point B continuously\n"
16237
16641
"Click to set point A"
16239
16643
"连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
16240
16644
"单击设置点 A"
16241
16645
 
16242
 
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:220
 
16646
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16243
16647
msgid "Click to set point B"
16244
16648
msgstr "单击设置点 B"
16245
16649
 
16246
 
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:225
 
16650
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16247
16651
msgid "Stop the A to B loop"
16248
16652
msgstr "停止 A 到 B 循环"
16249
16653
 
16250
 
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16251
 
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
 
16654
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
 
16655
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16252
16656
msgid "Preamp\n"
16253
16657
msgstr "预放大\n"
16254
16658
 
16255
 
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
16256
 
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
 
16659
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
 
16660
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16257
16661
msgid "dB"
16258
16662
msgstr "dB"
16259
16663
 
16260
 
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
 
16664
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16261
16665
msgid "Enable spatializer"
16262
16666
msgstr "开启空间化"
16263
16667
 
16264
 
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
 
16668
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16265
16669
msgid "Audio/Video"
16266
16670
msgstr "音频/视频"
16267
16671
 
16268
 
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
 
16672
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16269
16673
msgid "Advance of audio over video:"
16270
16674
msgstr "通过视频的高级音频:"
16271
16675
 
16272
 
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
 
16676
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16273
16677
msgid ""
16274
16678
"A positive value means that\n"
16275
16679
"the audio is ahead of the video"
16277
16681
"一个积极值意味这\n"
16278
16682
"音频在视频的头部"
16279
16683
 
16280
 
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
 
16684
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16281
16685
msgid "Subtitles/Video"
16282
16686
msgstr "字幕/视频"
16283
16687
 
16284
 
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
 
16688
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16285
16689
msgid "Advance of subtitles over video:"
16286
16690
msgstr "通过视频的高级字幕:"
16287
16691
 
16288
 
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
 
16692
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16289
16693
msgid ""
16290
16694
"A positive value means that\n"
16291
16695
"the subtitles are ahead of the video"
16293
16697
"一个积极值意味这\n"
16294
16698
"字幕在视频的头部"
16295
16699
 
16296
 
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
 
16700
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16297
16701
msgid "Speed of the subtitles:"
16298
16702
msgstr "字幕速度:"
16299
16703
 
16300
 
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
 
16704
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16301
16705
msgid "Force update of this dialog's values"
16302
16706
msgstr "强制更新此对话框的值"
16303
16707
 
16304
 
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
 
16708
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16305
16709
msgid "Comments"
16306
16710
msgstr "注释"
16307
16711
 
16308
 
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
 
16712
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16309
16713
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16310
16714
msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
16311
16715
 
16312
 
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
 
16716
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16313
16717
msgid ""
16314
16718
"Information about what your media or stream is made of.\n"
16315
16719
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16316
16720
msgstr ""
16317
16721
"有关您媒体或流的制作信息。\n"
16318
 
"将显示复用器、音频和视频编码器以及字幕。"
16319
 
 
16320
 
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:496
16321
 
msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16322
 
msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
16323
 
 
 
16722
"将显示复用器、音频和视频编解码器以及字幕。"
 
16723
 
 
16724
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
 
16725
msgid "Current media / stream statistics"
 
16726
msgstr "当前媒体 / 流统计"
 
16727
 
 
16728
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
 
16729
msgid "Input/Read"
 
16730
msgstr "输入/读取"
 
16731
 
 
16732
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
 
16733
msgid "Output/Written/Sent"
 
16734
msgstr "输出/已写/已发"
 
16735
 
 
16736
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
 
16737
msgid "Media data size"
 
16738
msgstr "媒体数据尺寸"
 
16739
 
 
16740
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
 
16741
msgid "Demuxed data size"
 
16742
msgstr "已去复用的数据尺寸"
 
16743
 
 
16744
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
 
16745
msgid "Content bitrate"
 
16746
msgstr "内容位率"
 
16747
 
 
16748
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
 
16749
msgid "Discarded (corrupted)"
 
16750
msgstr "已丢弃 (已损坏)"
 
16751
 
 
16752
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
 
16753
msgid "Dropped (discontinued)"
 
16754
msgstr "已丢弃 (非连续)"
 
16755
 
 
16756
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
 
16757
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
 
16758
msgid "Decoded"
 
16759
msgstr "已解码"
 
16760
 
 
16761
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
 
16762
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
 
16763
msgid "blocks"
 
16764
msgstr "块"
 
16765
 
 
16766
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
 
16767
msgid "Displayed"
 
16768
msgstr "已显示"
 
16769
 
 
16770
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
 
16771
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
 
16772
msgid "frames"
 
16773
msgstr "帧"
 
16774
 
 
16775
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
 
16776
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
 
16777
msgid "Lost"
 
16778
msgstr "丢失"
 
16779
 
 
16780
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16324
16781
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16325
 
msgid "Corrupted"
16326
 
msgstr "已损坏"
 
16782
msgid "Sent"
 
16783
msgstr "已发送"
 
16784
 
 
16785
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
 
16786
msgid "packets"
 
16787
msgstr "数据包"
16327
16788
 
16328
16789
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16329
 
msgid "Discontinuities"
16330
 
msgstr "非连续"
16331
 
 
16332
 
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
16333
 
msgid "Sent bitrate"
16334
 
msgstr "发送位率"
16335
 
 
16336
 
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
 
16790
msgid "Upstream rate"
 
16791
msgstr "上行位率"
 
16792
 
 
16793
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
 
16794
msgid "Played"
 
16795
msgstr "已播放"
 
16796
 
 
16797
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
 
16798
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
 
16799
msgid "buffers"
 
16800
msgstr "缓冲器"
 
16801
 
 
16802
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
16337
16803
msgid "Current visualization"
16338
16804
msgstr "当前的可视化"
16339
16805
 
16340
 
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
 
16806
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16341
16807
msgid ""
16342
 
"Current playback speed.\n"
 
16808
"Current playback speed: %1\n"
16343
16809
"Click to adjust"
16344
16810
msgstr ""
16345
 
"当前的播放速度。\n"
16346
 
"单击调整"
 
16811
"当前回放速度: %1\n"
 
16812
"点击调整"
16347
16813
 
16348
 
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
 
16814
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
16349
16815
msgid "Revert to normal play speed"
16350
16816
msgstr "恢复普通播放速度"
16351
16817
 
16352
 
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
 
16818
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
16353
16819
msgid "Download cover art"
16354
16820
msgstr "下载封面"
16355
16821
 
16356
 
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
16357
 
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16358
 
msgstr "在已用和剩余时间之间切换"
16359
 
 
16360
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16361
 
msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16362
 
msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
16363
 
 
16364
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16365
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:166
 
16822
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
 
16823
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
 
16824
msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
 
16825
 
 
16826
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
 
16827
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
 
16828
msgstr "双击跳到选定时间位置"
 
16829
 
 
16830
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
 
16831
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
 
16832
msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
 
16833
 
 
16834
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
 
16835
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
 
16836
msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
 
16837
 
 
16838
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
 
16839
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16366
16840
msgid "Select one or multiple files"
16367
16841
msgstr "选择一个或多个文件"
16368
16842
 
16369
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
 
16843
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16370
16844
msgid "File names:"
16371
16845
msgstr "文件名:"
16372
16846
 
16373
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
 
16847
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
 
16848
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16374
16849
msgid "Filter:"
16375
16850
msgstr "筛选:"
16376
16851
 
16377
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:194
 
16852
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16378
16853
msgid "Open subtitles file"
16379
16854
msgstr "打开字幕文件"
16380
16855
 
16381
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:307
 
16856
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16382
16857
msgid "Eject the disc"
16383
16858
msgstr "弹出光盘"
16384
16859
 
16385
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
16386
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:997
 
16860
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
 
16861
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16387
16862
msgid "DVB Type:"
16388
16863
msgstr "DVB 类型:"
16389
16864
 
16390
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
16391
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
 
16865
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
 
16866
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16392
16867
msgid "Transponder symbol rate"
16393
16868
msgstr "转发符号率"
16394
16869
 
16395
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16396
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
 
16870
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
 
16871
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16397
16872
msgid "Bandwidth"
16398
16873
msgstr "带宽"
16399
16874
 
16400
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
 
16875
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16401
16876
msgid "Channels:"
16402
16877
msgstr "频道:"
16403
16878
 
16404
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
 
16879
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16405
16880
msgid "Selected ports:"
16406
16881
msgstr "选择的端口:"
16407
16882
 
16408
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
 
16883
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16409
16884
msgid ".*"
16410
16885
msgstr ".*"
16411
16886
 
16412
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
 
16887
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16413
16888
msgid "Input caching:"
16414
16889
msgstr "输入缓冲:"
16415
16890
 
16416
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:918
 
16891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16417
16892
msgid "Use VLC pace"
16418
16893
msgstr "使用 VLC 步"
16419
16894
 
16420
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
 
16895
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16421
16896
msgid "Auto connnection"
16422
16897
msgstr "自动连接"
16423
16898
 
16424
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
 
16899
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16425
16900
msgid "Radio device name"
16426
16901
msgstr "电台设备名"
16427
16902
 
16428
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1078
 
16903
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16429
16904
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16430
16905
msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。"
16431
16906
 
16432
 
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1299
 
16907
#. xgettext: frames per second
 
16908
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
 
16909
msgid " f/s"
 
16910
msgstr " 帧/秒"
 
16911
 
 
16912
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16433
16913
msgid "Advanced Options"
16434
16914
msgstr "高级选项"
16435
16915
 
16436
 
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
 
16916
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
 
16917
msgid "Media Browser"
 
16918
msgstr "媒体浏览器"
 
16919
 
 
16920
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16437
16921
msgid "Double click to get media information"
16438
16922
msgstr "双击获取媒体信息"
16439
16923
 
 
16924
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
 
16925
msgid "Create Directory"
 
16926
msgstr "创建目录"
 
16927
 
 
16928
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
 
16929
msgid "Create Folder"
 
16930
msgstr "创建文件夹"
 
16931
 
 
16932
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
 
16933
msgid "Enter name for new directory:"
 
16934
msgstr "输入新目录名:"
 
16935
 
 
16936
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
 
16937
msgid "Enter name for new folder:"
 
16938
msgstr "输入新文件夹的名称:"
 
16939
 
 
16940
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
 
16941
msgid "Sort by"
 
16942
msgstr "排列按"
 
16943
 
 
16944
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
 
16945
msgid "Ascending"
 
16946
msgstr "升序"
 
16947
 
 
16948
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
 
16949
msgid "Descending"
 
16950
msgstr "降序"
 
16951
 
 
16952
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
 
16953
msgid "Remove this podcast subscription"
 
16954
msgstr "移除此播客订阅"
 
16955
 
 
16956
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
 
16957
msgid "Subscribe to a podcast"
 
16958
msgstr "订阅播客"
 
16959
 
 
16960
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
 
16961
msgid "Subscribe"
 
16962
msgstr "订阅"
 
16963
 
 
16964
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
 
16965
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
 
16966
msgstr "输入要订阅的播客 URL:"
 
16967
 
 
16968
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
 
16969
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
 
16970
msgstr "确实希望退订 %1?"
 
16971
 
 
16972
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
 
16973
msgid "Unsubscribe"
 
16974
msgstr "取消订阅"
 
16975
 
16440
16976
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16441
16977
msgid "URI"
16442
16978
msgstr "URI"
16443
16979
 
16444
 
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:132
16445
 
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16446
 
msgstr "单击可切换循环单首/循环全部"
16447
 
 
16448
 
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:156
16449
 
msgid "Show the current item"
16450
 
msgstr "显示当前的项目"
16451
 
 
16452
 
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
 
16980
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
 
16981
msgid "Detailed View"
 
16982
msgstr "详细信息视图"
 
16983
 
 
16984
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
 
16985
msgid "Icon View"
 
16986
msgstr "图标视图"
 
16987
 
 
16988
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
 
16989
msgid "List View"
 
16990
msgstr "列表视图"
 
16991
 
 
16992
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
 
16993
msgid "Change playlistview"
 
16994
msgstr "更改播放列表视图"
 
16995
 
 
16996
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16453
16997
msgid "Select File"
16454
16998
msgstr "选择文件"
16455
16999
 
16456
 
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16457
 
msgid "Select Directory"
16458
 
msgstr "选择目录"
16459
 
 
16460
 
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
 
17000
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
16461
17001
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16462
17002
msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
16463
17003
 
16464
 
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
 
17004
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
16465
17005
msgid "Hotkey"
16466
17006
msgstr "热键"
16467
17007
 
16468
 
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16469
 
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
 
17008
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
 
17009
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
16470
17010
msgid "Global"
16471
17011
msgstr "全局"
16472
17012
 
16473
 
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
16474
 
msgid "Set"
16475
 
msgstr "设置"
 
17013
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
 
17014
msgid "Apply"
 
17015
msgstr "应用"
16476
17016
 
16477
 
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16478
 
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
 
17017
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
 
17018
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16479
17019
msgid "Unset"
16480
17020
msgstr "取消设置"
16481
17021
 
16482
 
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
 
17022
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
16483
17023
msgid "Hotkey for "
16484
17024
msgstr "热键"
16485
17025
 
16486
 
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
 
17026
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
16487
17027
msgid "Press the new keys for "
16488
17028
msgstr "按下新键"
16489
17029
 
16490
 
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
 
17030
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
16491
17031
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16492
17032
msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
16493
17033
 
16494
 
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16495
 
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
 
17034
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
 
17035
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
16496
17036
msgid "Key: "
16497
17037
msgstr "按键:"
16498
17038
 
16499
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
 
17039
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16500
17040
msgid "Subtitles && OSD"
16501
17041
msgstr "字幕和 OSD"
16502
17042
 
16503
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
 
17043
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16504
17044
msgid "Input && Codecs"
16505
 
msgstr "输入与编码器"
 
17045
msgstr "输入与编解码器"
16506
17046
 
16507
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
 
17047
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16508
17048
msgid "Video Settings"
16509
17049
msgstr "视频设置"
16510
17050
 
16511
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
 
17051
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16512
17052
msgid "Audio Settings"
16513
17053
msgstr "音频设置"
16514
17054
 
16515
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
 
17055
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16516
17056
msgid "Device:"
16517
17057
msgstr "设备:"
16518
17058
 
16519
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
 
17059
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16520
17060
msgid "Input & Codecs Settings"
16521
 
msgstr "输入和编码器设置"
 
17061
msgstr "输入和编解码器设置"
16522
17062
 
16523
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
 
17063
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16524
17064
msgid ""
16525
17065
"If this property is blank, different values\n"
16526
17066
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16527
17067
"You can define a unique one or configure them \n"
16528
17068
"individually in the advanced preferences."
16529
17069
msgstr ""
16530
 
"如果此属性为空,将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不\n"
16531
 
"的值。\n"
 
17070
"如果此属性为空,\n"
 
17071
"将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n"
16532
17072
"您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
16533
17073
 
16534
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
 
17074
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16535
17075
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16536
 
msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:"
16537
 
 
16538
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:569
 
17076
msgstr "这是 VLC 的外观界面。您可以在此下载外观:"
 
17077
 
 
17078
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
 
17079
msgid "VLC skins website"
 
17080
msgstr "VLC 外观网站"
 
17081
 
 
17082
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
 
17083
msgid "System's default"
 
17084
msgstr "系统默认"
 
17085
 
 
17086
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
16539
17087
msgid "Configure Hotkeys"
16540
17088
msgstr "设置热键"
16541
17089
 
16542
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16543
 
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
 
17090
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
 
17091
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16544
17092
msgid "Audio Files"
16545
17093
msgstr "音频文件"
16546
17094
 
16547
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16548
 
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
 
17095
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
 
17096
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16549
17097
msgid "Video Files"
16550
17098
msgstr "视频文件"
16551
17099
 
16552
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:795
16553
 
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
 
17100
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
 
17101
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16554
17102
msgid "Playlist Files"
16555
17103
msgstr "播放列表文件"
16556
17104
 
16557
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:847
 
17105
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16558
17106
msgid "&Apply"
16559
17107
msgstr "应用(&A)"
16560
17108
 
16561
 
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:848
16562
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
 
17109
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
 
17110
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16563
17111
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16564
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109
16565
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16566
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16567
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
 
17112
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
 
17113
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
 
17114
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
 
17115
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
 
17116
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16568
17117
msgid "&Cancel"
16569
17118
msgstr "取消(&C)"
16570
17119
 
16571
17120
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16572
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
 
17121
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16573
17122
msgid "Profile"
16574
17123
msgstr "档案"
16575
17124
 
16585
17134
msgid "Create a new profile"
16586
17135
msgstr "创建新档案"
16587
17136
 
16588
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
 
17137
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
16589
17138
msgid " Profile Name Missing"
16590
17139
msgstr " 档案名称缺失"
16591
17140
 
16592
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
 
17141
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
16593
17142
msgid "You must set a name for the profile."
16594
17143
msgstr "您必须为档案设定一个名称。"
16595
17144
 
16596
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16597
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
 
17145
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
 
17146
msgid "File/Directory"
 
17147
msgstr "文件/目录"
 
17148
 
 
17149
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
 
17150
msgid "File/Folder"
 
17151
msgstr "文件/文件夹"
 
17152
 
 
17153
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
 
17154
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
16598
17155
msgid "Source"
16599
17156
msgstr "来源"
16600
17157
 
16601
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
 
17158
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16602
17159
msgid "Source:"
16603
17160
msgstr "来源:"
16604
17161
 
16605
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
 
17162
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16606
17163
msgid "Type:"
16607
 
msgstr "类型"
16608
 
 
16609
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16610
 
msgid "File/Directory"
16611
 
msgstr "文件/目录"
16612
 
 
16613
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
 
17164
msgstr "类型:"
 
17165
 
 
17166
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16614
17167
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16615
17168
msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
16616
17169
 
16617
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16618
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
 
17170
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
 
17171
msgid "Filename"
 
17172
msgstr "文件名"
 
17173
 
 
17174
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
 
17175
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16619
17176
msgid "Save file..."
16620
17177
msgstr "保存文件..."
16621
17178
 
16622
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16623
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
16624
 
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16625
 
msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
17179
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
 
17180
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
 
17181
msgid ""
 
17182
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
17183
msgstr ""
 
17184
"容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
16626
17185
 
16627
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
 
17186
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
16628
17187
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16629
17188
msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
16630
17189
 
16631
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
 
17190
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
 
17191
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
 
17192
msgid "Path"
 
17193
msgstr "路径"
 
17194
 
 
17195
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
16632
17196
msgid ""
16633
17197
"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16634
17198
msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
16635
17199
 
16636
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
 
17200
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
 
17201
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
 
17202
msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
 
17203
 
 
17204
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
16637
17205
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16638
17206
msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
16639
17207
 
16640
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
 
17208
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
16641
17209
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16642
17210
msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
16643
17211
 
16644
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
16645
 
msgid "Audio Port"
16646
 
msgstr "音频端口"
16647
 
 
16648
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16649
 
msgid "Video Port"
16650
 
msgstr "视频端口"
16651
 
 
16652
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
 
17212
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
 
17213
msgid "Base port"
 
17214
msgstr "基本端口"
 
17215
 
 
17216
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16653
17217
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16654
17218
msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
16655
17219
 
16656
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
 
17220
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16657
17221
msgid "Mount Point"
16658
17222
msgstr "安装点"
16659
17223
 
16660
 
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
 
17224
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
16661
17225
msgid "Login:pass"
16662
17226
msgstr "登录:密码"
16663
17227
 
16664
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
 
17228
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16665
17229
msgid "Edit Bookmarks"
16666
17230
msgstr "编辑书签"
16667
17231
 
16668
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
 
17232
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16669
17233
msgid "Create"
16670
17234
msgstr "创建"
16671
17235
 
16672
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
 
17236
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16673
17237
msgid "Create a new bookmark"
16674
17238
msgstr "创建一个新书签"
16675
17239
 
16676
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
 
17240
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16677
17241
msgid "Delete the selected item"
16678
17242
msgstr "删除选定的项目"
16679
17243
 
16680
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
 
17244
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16681
17245
msgid "Delete all the bookmarks"
16682
17246
msgstr "删除所有书签"
16683
17247
 
16684
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16685
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16686
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
 
17248
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
 
17249
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
 
17250
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16687
17251
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16688
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16689
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16690
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16691
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16692
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
 
17252
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
 
17253
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
 
17254
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 
17255
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
 
17256
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
 
17257
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16693
17258
msgid "&Close"
16694
17259
msgstr "关闭(&C)"
16695
17260
 
16696
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
 
17261
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16697
17262
msgid "Bytes"
16698
17263
msgstr "字节"
16699
17264
 
16701
17266
msgid "Convert"
16702
17267
msgstr "转换"
16703
17268
 
16704
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
 
17269
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
 
17270
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
16705
17271
msgid "Destination file:"
16706
17272
msgstr "目标文件:"
16707
17273
 
16708
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
 
17274
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16709
17275
msgid "Browse"
16710
17276
msgstr "浏览 "
16711
17277
 
16712
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
 
17278
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16713
17279
msgid "Display the output"
16714
17280
msgstr "显示输出"
16715
17281
 
16716
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
 
17282
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16717
17283
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16718
17284
msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
16719
17285
 
16720
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
 
17286
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16721
17287
msgid "Settings"
16722
17288
msgstr "设置"
16723
17289
 
16724
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
 
17290
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16725
17291
msgid "&Start"
16726
17292
msgstr "开始(&S)"
16727
17293
 
16728
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
 
17294
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16729
17295
msgid "Errors"
16730
17296
msgstr "错误"
16731
17297
 
16732
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
16733
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
 
17298
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
 
17299
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
16734
17300
msgid "&Clear"
16735
17301
msgstr "清除(&C)"
16736
17302
 
16737
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:56
 
17303
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16738
17304
msgid "Hide future errors"
16739
17305
msgstr "隐藏功能错误"
16740
17306
 
16741
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
 
17307
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16742
17308
msgid "Adjustments and Effects"
16743
17309
msgstr "调节与效果"
16744
17310
 
16745
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
 
17311
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16746
17312
msgid "Graphic Equalizer"
16747
17313
msgstr "图像均衡器"
16748
17314
 
16749
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
 
17315
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16750
17316
msgid "Audio Effects"
16751
17317
msgstr "音频效果"
16752
17318
 
16753
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
 
17319
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16754
17320
msgid "Video Effects"
16755
17321
msgstr "视频效果"
16756
17322
 
16757
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
 
17323
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16758
17324
msgid "Synchronization"
16759
17325
msgstr "同步"
16760
17326
 
16761
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
 
17327
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16762
17328
msgid "v4l2 controls"
16763
17329
msgstr "v4l2 控制"
16764
17330
 
16765
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
 
17331
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
 
17332
msgid "Privacy and Network Policies"
 
17333
msgstr "隐私与网络策略"
 
17334
 
 
17335
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
 
17336
msgid "Privacy and Network Warning"
 
17337
msgstr "隐私与网络警告"
 
17338
 
 
17339
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
 
17340
msgid ""
 
17341
"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
 
17342
"accessing Internet.</p>\n"
 
17343
"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
 
17344
"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
 
17345
"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
 
17346
"even anonymously, about your usage.</p>\n"
 
17347
msgstr ""
 
17348
"<p><i>VideoLAN</i> 希望程序访问 Internet 之前能得到您的许可。</p>\n"
 
17349
"<p><b>VLC media player</b> 可以从 Internet 获取 <b>媒体信息</b> 或者检查可用 "
 
17350
"<b>更新</b>。</p>\n"
 
17351
"<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集任何关于您使用的信息,更不用"
 
17352
"说匿名信息。</p>\n"
 
17353
 
 
17354
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
 
17355
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
 
17356
msgid "Options"
 
17357
msgstr "选项"
 
17358
 
 
17359
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
 
17360
msgid "Allow fetching media information from Internet"
 
17361
msgstr "允许从 Internet 装取媒体信息"
 
17362
 
 
17363
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
 
17364
msgid "Check for updates"
 
17365
msgstr "检查更新"
 
17366
 
 
17367
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16766
17368
msgid "Go to Time"
16767
17369
msgstr "转到时间"
16768
17370
 
16774
17376
msgid "Go to time"
16775
17377
msgstr "转到时间"
16776
17378
 
 
17379
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
 
17380
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
 
17381
msgid "About"
 
17382
msgstr "关于"
 
17383
 
16777
17384
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16778
17385
msgid ""
16779
17386
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16784
17391
msgstr ""
16785
17392
"VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自"
16786
17393
"由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
16787
 
"VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
 
17394
"VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
16788
17395
 
16789
17396
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16790
17397
msgid ""
16794
17401
"此版本的 VLC 编译者是:\n"
16795
17402
" "
16796
17403
 
16797
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
 
17404
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16798
17405
msgid "Compiler: "
16799
17406
msgstr "编译器:"
16800
17407
 
16831
17438
msgid "Thanks"
16832
17439
msgstr "感谢"
16833
17440
 
16834
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
 
17441
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16835
17442
msgid "VLC media player updates"
16836
17443
msgstr "VLC media player 更新"
16837
17444
 
16838
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
 
17445
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16839
17446
msgid "&Recheck version"
16840
17447
msgstr "重新检查版本(&R)"
16841
17448
 
16842
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
 
17449
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16843
17450
msgid "Checking for an update..."
16844
17451
msgstr "正在检查更新..."
16845
17452
 
16846
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
 
17453
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16847
17454
msgid ""
16848
17455
"\n"
16849
17456
"Do you want to download it?\n"
16851
17458
"\n"
16852
17459
"您是否要下载它?\n"
16853
17460
 
16854
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
 
17461
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16855
17462
msgid "Launching an update request..."
16856
17463
msgstr "正在启动一个更新请求..."
16857
17464
 
16858
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16859
 
msgid "Select a directory..."
16860
 
msgstr "选择一个目录..."
16861
 
 
16862
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
 
17465
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16863
17466
msgid "&Yes"
16864
17467
msgstr "是(&Y)"
16865
17468
 
16866
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
 
17469
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16867
17470
msgid "A new version of VLC("
16868
17471
msgstr "有一个新版本的 VLC ("
16869
17472
 
16870
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
 
17473
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16871
17474
msgid ") is available."
16872
17475
msgstr ") 可用。"
16873
17476
 
16874
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
 
17477
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16875
17478
msgid "You have the latest version of VLC media player."
16876
 
msgstr "您已经拥有了最新版本的 VLC 媒体播放器。"
 
17479
msgstr "您已拥有最新版本的 VLC media player。"
16877
17480
 
16878
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
 
17481
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16879
17482
msgid "An error occurred while checking for updates..."
16880
17483
msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
16881
17484
 
16882
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
 
17485
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16883
17486
msgid "&General"
16884
17487
msgstr "常规(&G)"
16885
17488
 
16886
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
 
17489
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16887
17490
msgid "&Extra Metadata"
16888
17491
msgstr "扩展元数据(&E)"
16889
17492
 
16890
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
 
17493
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16891
17494
msgid "&Codec Details"
16892
 
msgstr "编码器详细信息(&C)"
 
17495
msgstr "编解码器详细信息(&C)"
16893
17496
 
16894
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
 
17497
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
16895
17498
msgid "&Statistics"
16896
17499
msgstr "统计(&S)"
16897
17500
 
16898
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
 
17501
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16899
17502
msgid "&Save Metadata"
16900
17503
msgstr "保存元数据(&S)"
16901
17504
 
16902
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
 
17505
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16903
17506
msgid "Location:"
16904
17507
msgstr "位置:"
16905
17508
 
16906
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
 
17509
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16907
17510
msgid "Modules tree"
16908
17511
msgstr "模块树"
16909
17512
 
16910
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
 
17513
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16911
17514
msgid "C&lear"
16912
17515
msgstr "清除(&L)"
16913
17516
 
16914
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
 
17517
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16915
17518
msgid "&Save as..."
16916
17519
msgstr "另存为(&S)..."
16917
17520
 
16918
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
 
17521
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16919
17522
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16920
17523
msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
16921
17524
 
16922
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
 
17525
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16923
17526
msgid "Verbosity Level"
16924
17527
msgstr "冗长等级"
16925
17528
 
16926
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
 
17529
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
 
17530
msgid "Message filter"
 
17531
msgstr "信息滤镜"
 
17532
 
 
17533
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
16927
17534
msgid "&Update"
16928
17535
msgstr "更新(&U)"
16929
17536
 
16930
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
 
17537
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
16931
17538
msgid "Save log file as..."
16932
17539
msgstr "记录文件另存为..."
16933
17540
 
16934
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
 
17541
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16935
17542
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16936
17543
msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
16937
17544
 
16938
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
 
17545
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
16939
17546
msgid ""
16940
17547
"Cannot write to file %1:\n"
16941
17548
"%2."
16943
17550
"无法写入文件 %1:\n"
16944
17551
"%2。"
16945
17552
 
16946
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:806
 
17553
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16947
17554
msgid "Open Media"
16948
17555
msgstr "打开媒体"
16949
17556
 
16950
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
 
17557
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16951
17558
msgid "&File"
16952
17559
msgstr "文件(&F)"
16953
17560
 
16954
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
 
17561
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16955
17562
msgid "&Disc"
16956
17563
msgstr "光盘(&D)"
16957
17564
 
16958
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
 
17565
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16959
17566
msgid "&Network"
16960
17567
msgstr "网络(&N)"
16961
17568
 
16962
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
 
17569
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16963
17570
msgid "Capture &Device"
16964
17571
msgstr "捕获设备(&D)"
16965
17572
 
16966
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
 
17573
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16967
17574
msgid "&Select"
16968
17575
msgstr "选择(&S)"
16969
17576
 
16970
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16971
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
 
17577
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
 
17578
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16972
17579
msgid "&Enqueue"
16973
17580
msgstr "加入队列(&E)"
16974
17581
 
16975
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
 
17582
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
 
17583
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
16976
17584
msgid "&Play"
16977
17585
msgstr "播放(&P)"
16978
17586
 
16979
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16980
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
 
17587
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
 
17588
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16981
17589
msgid "&Stream"
16982
17590
msgstr "串流(&S)"
16983
17591
 
16984
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
 
17592
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16985
17593
msgid "&Convert"
16986
17594
msgstr "转换(&C)"
16987
17595
 
16989
17597
msgid "&Convert / Save"
16990
17598
msgstr "转换 / 保存(&C)"
16991
17599
 
16992
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
 
17600
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16993
17601
msgid "Open URL"
16994
17602
msgstr "打开 URL"
16995
17603
 
16996
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
 
17604
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
16997
17605
msgid "Enter URL here..."
16998
17606
msgstr "在此处输入 URL..."
16999
17607
 
17000
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
 
17608
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17001
17609
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17002
17610
msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径"
17003
17611
 
17004
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
 
17612
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17005
17613
msgid ""
17006
17614
"If your clipboard contains a valid URL\n"
17007
17615
"or the path to a file on your computer,\n"
17011
17619
"或计算机中的文件路径,\n"
17012
17620
"它将被自动选中。"
17013
17621
 
17014
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
 
17622
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17015
17623
msgid "Plugins and extensions"
17016
 
msgstr "插件及扩展名"
17017
 
 
17018
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
 
17624
msgstr "插件及扩展"
 
17625
 
 
17626
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
 
17627
msgid "Extensions"
 
17628
msgstr "扩展"
 
17629
 
 
17630
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17019
17631
msgid "Capability"
17020
17632
msgstr "能力"
17021
17633
 
17022
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
 
17634
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17023
17635
msgid "Score"
17024
17636
msgstr "分数"
17025
17637
 
17026
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
 
17638
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17027
17639
msgid "&Search:"
17028
17640
msgstr "搜索(&S):"
17029
17641
 
17030
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
 
17642
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
 
17643
msgid "More information..."
 
17644
msgstr "更多信息..."
 
17645
 
 
17646
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
 
17647
msgid "Reload extensions"
 
17648
msgstr "重新载入扩展"
 
17649
 
 
17650
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
 
17651
msgid "Version"
 
17652
msgstr "版本"
 
17653
 
 
17654
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
 
17655
msgid "Website"
 
17656
msgstr "网站"
 
17657
 
 
17658
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17031
17659
msgid "Deletes the selected item"
17032
17660
msgstr "删除选定的项目"
17033
17661
 
17034
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
 
17662
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17035
17663
msgid "Show settings"
17036
17664
msgstr "显示设置"
17037
17665
 
17038
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
 
17666
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17039
17667
msgid "Simple"
17040
17668
msgstr "简易"
17041
17669
 
17042
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
 
17670
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17043
17671
msgid "Switch to simple preferences view"
17044
17672
msgstr "切换至简易首选项视图"
17045
17673
 
17046
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
 
17674
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17047
17675
msgid "Switch to full preferences view"
17048
17676
msgstr "切换至完整首选项视图"
17049
17677
 
17050
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
 
17678
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17051
17679
msgid "&Save"
17052
17680
msgstr "保存(&S)"
17053
17681
 
17054
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
 
17682
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17055
17683
msgid "Save and close the dialog"
17056
17684
msgstr "保存并关闭对话框"
17057
17685
 
17058
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
 
17686
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17059
17687
msgid "&Reset Preferences"
17060
17688
msgstr "重置参数(&R)"
17061
17689
 
17062
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
 
17690
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17063
17691
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17064
17692
msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
17065
17693
 
17066
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
 
17694
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17067
17695
msgid "Stream Output"
17068
17696
msgstr "流输出"
17069
17697
 
17070
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:47
 
17698
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17071
17699
msgid ""
17072
17700
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17073
17701
"on your private network, or on the Internet.\n"
17077
17705
"此对话框将允许您流化或转换媒体以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
17078
17706
"要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后点击 \"下一步\" 按钮继续。\n"
17079
17707
 
17080
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:54
 
17708
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17081
17709
msgid ""
17082
17710
"Stream output string.\n"
17083
17711
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17086
17714
"串流输出字串。\n"
17087
17715
"在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
17088
17716
 
17089
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
 
17717
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17090
17718
msgid "Toolbars Editor"
17091
17719
msgstr "工具栏编辑器"
17092
17720
 
17093
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
 
17721
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17094
17722
msgid "Toolbar Elements"
17095
17723
msgstr "工具栏元素"
17096
17724
 
17097
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
 
17725
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17098
17726
msgid "Next widget style:"
17099
17727
msgstr "下一个控件风格:"
17100
17728
 
17101
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
 
17729
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17102
17730
msgid "Flat Button"
17103
17731
msgstr "平滑按钮"
17104
17732
 
17105
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
 
17733
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17106
17734
msgid "Big Button"
17107
17735
msgstr "大按钮"
17108
17736
 
17109
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
 
17737
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17110
17738
msgid "Native Slider"
17111
17739
msgstr "原生滚动条"
17112
17740
 
17113
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
 
17741
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17114
17742
msgid "Main Toolbar"
17115
17743
msgstr "主工具栏"
17116
17744
 
17117
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
 
17745
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17118
17746
msgid "Toolbar position:"
17119
17747
msgstr "工具栏位置:"
17120
17748
 
17121
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
 
17749
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17122
17750
msgid "Under the Video"
17123
17751
msgstr "在视频下面"
17124
17752
 
17125
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
 
17753
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17126
17754
msgid "Above the Video"
17127
17755
msgstr "在视频上面"
17128
17756
 
17129
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
 
17757
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
 
17758
msgid "Line 1:"
 
17759
msgstr "第一行:"
 
17760
 
 
17761
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
 
17762
msgid "Line 2:"
 
17763
msgstr "第二行:"
 
17764
 
 
17765
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17130
17766
msgid "Advanced Widget toolbar:"
17131
17767
msgstr "高级控件工具条:"
17132
17768
 
17133
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
 
17769
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17134
17770
msgid "Time Toolbar"
17135
17771
msgstr "时间工具条"
17136
17772
 
17137
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
 
17773
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17138
17774
msgid "Fullscreen Controller"
17139
17775
msgstr "全屏幕控制器"
17140
17776
 
17141
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
 
17777
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17142
17778
msgid "Select profile:"
17143
17779
msgstr "选择档案:"
17144
17780
 
17145
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
 
17781
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17146
17782
msgid "Delete the current profile"
17147
17783
msgstr "删除当前档案"
17148
17784
 
17149
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
 
17785
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17150
17786
msgid "Cl&ose"
17151
17787
msgstr "关闭(&O)"
17152
17788
 
17153
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
 
17789
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17154
17790
msgid "Profile Name"
17155
17791
msgstr "档案名称"
17156
17792
 
17157
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
 
17793
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17158
17794
msgid "Please enter the new profile name."
17159
17795
msgstr "请为新档案输入一个名称。"
17160
17796
 
17161
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
 
17797
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17162
17798
msgid "Spacer"
17163
17799
msgstr "占位符"
17164
17800
 
17165
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
 
17801
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17166
17802
msgid "Expanding Spacer"
17167
17803
msgstr "扩展占位符"
17168
17804
 
17169
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
 
17805
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17170
17806
msgid "Splitter"
17171
17807
msgstr "分隔符"
17172
17808
 
17173
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
 
17809
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17174
17810
msgid "Time Slider"
17175
17811
msgstr "时间轴"
17176
17812
 
17177
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
 
17813
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17178
17814
msgid "Small Volume"
17179
17815
msgstr "小音量"
17180
17816
 
17181
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
 
17817
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17182
17818
msgid "DVD menus"
17183
17819
msgstr "DVD 菜单"
17184
17820
 
17185
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
 
17821
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17186
17822
msgid "Advanced Buttons"
17187
17823
msgstr "高级按钮"
17188
17824
 
17189
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
 
17825
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17190
17826
msgid "Broadcast"
17191
17827
msgstr "广播"
17192
17828
 
17193
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
 
17829
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17194
17830
msgid "Schedule"
17195
17831
msgstr "计划"
17196
17832
 
17197
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
 
17833
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17198
17834
msgid "Video On Demand ( VOD )"
17199
17835
msgstr "视频点播 ( VOD )"
17200
17836
 
17201
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
 
17837
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17202
17838
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17203
17839
msgstr "小时 / 分 / 秒:"
17204
17840
 
17205
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
 
17841
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17206
17842
msgid "Day / Month / Year:"
17207
17843
msgstr "天 / 月 / 年:"
17208
17844
 
17209
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
 
17845
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17210
17846
msgid "Repeat:"
17211
17847
msgstr "重复:"
17212
17848
 
17213
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
 
17849
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17214
17850
msgid "Repeat delay:"
17215
17851
msgstr "重复延迟:"
17216
17852
 
17217
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17218
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
 
17853
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
 
17854
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17219
17855
msgid " days"
17220
17856
msgstr " 天"
17221
17857
 
17222
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
 
17858
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17223
17859
msgid "I&mport"
17224
17860
msgstr "导入(&M)"
17225
17861
 
17226
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
 
17862
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17227
17863
msgid "E&xport"
17228
17864
msgstr "导出(&X)"
17229
17865
 
17230
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
 
17866
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17231
17867
msgid "Save VLM configuration as..."
17232
17868
msgstr "将 VLM 配置另存为..."
17233
17869
 
17234
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
 
17870
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17235
17871
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17236
17872
msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
17237
17873
 
17238
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
 
17874
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17239
17875
msgid "Open VLM configuration..."
17240
17876
msgstr "打开 VLM 配置..."
17241
17877
 
17242
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
 
17878
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17243
17879
msgid "Broadcast: "
17244
17880
msgstr "广播:"
17245
17881
 
17246
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
 
17882
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17247
17883
msgid "Schedule: "
17248
17884
msgstr "计划:"
17249
17885
 
17250
 
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
 
17886
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17251
17887
msgid "VOD: "
17252
17888
msgstr "VOD: "
17253
17889
 
17254
 
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
 
17890
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17255
17891
msgid "Open Directory"
17256
17892
msgstr "打开目录"
17257
17893
 
17258
 
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
 
17894
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
 
17895
msgid "Open Folder"
 
17896
msgstr "打开文件夹"
 
17897
 
 
17898
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17259
17899
msgid "Open playlist..."
17260
17900
msgstr "打开播放列表..."
17261
17901
 
17262
 
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
 
17902
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17263
17903
msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17264
17904
msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf)"
17265
17905
 
17266
 
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
 
17906
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
 
17907
msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
 
17908
msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u)"
 
17909
 
 
17910
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17267
17911
msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17268
17912
msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u)"
17269
17913
 
17270
 
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
 
17914
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17271
17915
msgid "HTML playlist (*.html)"
17272
17916
msgstr "HTML 播放列表 (*.html)"
17273
17917
 
17274
 
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
 
17918
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17275
17919
msgid "Save playlist as..."
17276
17920
msgstr "播放列表另存为..."
17277
17921
 
17278
 
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:658
 
17922
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17279
17923
msgid "Open subtitles..."
17280
17924
msgstr "打开字幕..."
17281
17925
 
17282
 
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
 
17926
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17283
17927
msgid "Media Files"
17284
17928
msgstr "媒体文件"
17285
17929
 
17286
 
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
 
17930
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17287
17931
msgid "Subtitles Files"
17288
17932
msgstr "字幕文件"
17289
17933
 
17290
 
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
 
17934
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17291
17935
msgid "All Files"
17292
17936
msgstr "所有文件"
17293
17937
 
17294
 
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499
17295
 
msgid "Privacy and Network Policies"
17296
 
msgstr "隐私与网络策略"
17297
 
 
17298
 
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
17299
 
msgid "Privacy and Network Warning"
17300
 
msgstr "隐私与网络警告"
17301
 
 
17302
 
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506
17303
 
msgid ""
17304
 
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17305
 
"without authorization.</p>\n"
17306
 
" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17307
 
"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17308
 
"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17309
 
"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17310
 
"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17311
 
"almost no access to the web.</p>\n"
17312
 
msgstr ""
17313
 
"<p><i>VideoLAN 小组</i>不想让一个未经验证的程序访问网络。</p>\n"
17314
 
" <p><i>VLC media player</i>可以在 Internet 上请求受限制的信息,例如获取 CD 封"
17315
 
"面或查找可用的更新。</p>\n"
17316
 
"<p><i>VLC media player</i><b>不会</b>发送或收集<b>任意</b>的有关您使用情况的"
17317
 
"信息,无论是否匿名。</p>\n"
17318
 
"<p>因此请确认下列选项,默认存在的设置几乎不访问网络。</p>\n"
17319
 
 
17320
 
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
 
17938
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
17321
17939
msgid "Control menu for the player"
17322
17940
msgstr "用于播放器的控制菜单"
17323
17941
 
17324
 
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
 
17942
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
17325
17943
msgid "Paused"
17326
17944
msgstr "已暂停"
17327
17945
 
17328
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
 
17946
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17329
17947
msgid "&Media"
17330
17948
msgstr "媒体(&M)"
17331
17949
 
17332
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
 
17950
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17333
17951
msgid "P&layback"
17334
17952
msgstr "播放(&L)"
17335
17953
 
17336
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:943
 
17954
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
17337
17955
msgid "&Audio"
17338
17956
msgstr "音频(&A)"
17339
17957
 
17340
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:950
 
17958
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17341
17959
msgid "&Video"
17342
17960
msgstr "视频(&V)"
17343
17961
 
17344
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
 
17962
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17345
17963
msgid "&Tools"
17346
17964
msgstr "工具(&T)"
17347
17965
 
17348
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:403
 
17966
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
17349
17967
msgid "V&iew"
17350
17968
msgstr "视图(&I)"
17351
17969
 
17352
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
 
17970
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17353
17971
msgid "&Help"
17354
17972
msgstr "帮助(&H)"
17355
17973
 
17356
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:807
 
17974
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17357
17975
msgid "&Open File..."
17358
17976
msgstr "打开文件(&O)..."
17359
17977
 
17360
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
 
17978
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17361
17979
msgid "Open &Disc..."
17362
17980
msgstr "打开光盘(&D)..."
17363
17981
 
17364
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
 
17982
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17365
17983
msgid "Open &Network Stream..."
17366
17984
msgstr "打开网络串流(&N)..."
17367
17985
 
17368
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
 
17986
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17369
17987
msgid "Open &Capture Device..."
17370
17988
msgstr "打开捕获设备(&C)..."
17371
17989
 
17372
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
 
17990
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17373
17991
msgid "Open &Location from clipboard"
17374
17992
msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
17375
17993
 
17376
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
 
17994
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17377
17995
msgid "&Recent Media"
17378
17996
msgstr "最近使用的媒体(&R)"
17379
17997
 
17380
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
 
17998
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17381
17999
msgid "Conve&rt / Save..."
17382
18000
msgstr "转换 / 保存(&R)..."
17383
18001
 
17384
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
 
18002
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17385
18003
msgid "&Streaming..."
17386
18004
msgstr "串流(&S)..."
17387
18005
 
17388
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
 
18006
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
17389
18007
msgid "&Quit"
17390
18008
msgstr "退出(&Q)"
17391
18009
 
17392
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
 
18010
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17393
18011
msgid "&Effects and Filters"
17394
18012
msgstr "效果及过滤器(&E)"
17395
18013
 
17396
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
 
18014
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17397
18015
msgid "&Track Synchronization"
17398
18016
msgstr "轨道同步(&T)"
17399
18017
 
17400
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
 
18018
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
 
18019
msgid "Program Guide"
 
18020
msgstr "程序向导"
 
18021
 
 
18022
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17401
18023
msgid "Plu&gins and extensions"
17402
18024
msgstr "插件及扩展(&G)"
17403
18025
 
17404
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
 
18026
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17405
18027
msgid "&Preferences"
17406
18028
msgstr "首选项(&P)"
17407
18029
 
17408
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:406
 
18030
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
 
18031
msgid "&View"
 
18032
msgstr "查看(&V)"
 
18033
 
 
18034
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17409
18035
msgid "Play&list"
17410
18036
msgstr "播放列表(&L)"
17411
18037
 
17412
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:407
 
18038
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17413
18039
msgid "Ctrl+L"
17414
18040
msgstr "Ctrl+L"
17415
18041
 
17416
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
 
18042
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17417
18043
msgid "Mi&nimal View"
17418
 
msgstr "最小视图(&N)..."
 
18044
msgstr "最小视图(&N)"
17419
18045
 
17420
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
 
18046
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17421
18047
msgid "Ctrl+H"
17422
18048
msgstr "Ctrl+H"
17423
18049
 
17424
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
 
18050
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17425
18051
msgid "&Fullscreen Interface"
17426
18052
msgstr "全屏幕界面(&F)"
17427
18053
 
17428
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:443
 
18054
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17429
18055
msgid "&Advanced Controls"
17430
18056
msgstr "高级控制(&A)"
17431
18057
 
17432
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
 
18058
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
 
18059
msgid "Docked Playlist"
 
18060
msgstr "播放列表自动靠边"
 
18061
 
 
18062
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17433
18063
msgid "Visualizations selector"
17434
18064
msgstr "可视化选择器"
17435
18065
 
17436
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
 
18066
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17437
18067
msgid "Customi&ze Interface..."
17438
 
msgstr "自定义界面(&Z)"
 
18068
msgstr "自定义界面(&Z)..."
17439
18069
 
17440
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
 
18070
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17441
18071
msgid "Audio &Track"
17442
18072
msgstr "音轨(&T)"
17443
18073
 
17444
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
 
18074
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17445
18075
msgid "Audio &Channels"
17446
18076
msgstr "声道(&C)"
17447
18077
 
17448
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
 
18078
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17449
18079
msgid "Audio &Device"
17450
18080
msgstr "音频设备(&D)"
17451
18081
 
17452
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
 
18082
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17453
18083
msgid "&Visualizations"
17454
18084
msgstr "可视化(&V)"
17455
18085
 
17456
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
 
18086
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17457
18087
msgid "Video &Track"
17458
18088
msgstr "视频轨道(&T)"
17459
18089
 
17460
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
 
18090
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17461
18091
msgid "&Subtitles Track"
17462
18092
msgstr "字幕轨道(&S)"
17463
18093
 
17464
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
 
18094
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17465
18095
msgid "&Fullscreen"
17466
18096
msgstr "全屏幕(&F)"
17467
18097
 
17468
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
 
18098
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17469
18099
msgid "Always &On Top"
17470
18100
msgstr "总在最前(&O)"
17471
18101
 
17472
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
 
18102
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17473
18103
msgid "DirectX Wallpaper"
17474
18104
msgstr "DirectX 壁纸"
17475
18105
 
17476
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
 
18106
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
 
18107
msgid "Direct3D Desktop mode"
 
18108
msgstr "Direct3D 桌面模式"
 
18109
 
 
18110
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17477
18111
msgid "Sna&pshot"
17478
18112
msgstr "截图(&P)"
17479
18113
 
17480
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
 
18114
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17481
18115
msgid "&Zoom"
17482
18116
msgstr "缩放(&Z)"
17483
18117
 
17484
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
 
18118
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17485
18119
msgid "Sca&le"
17486
18120
msgstr "缩放(&L)"
17487
18121
 
17488
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
 
18122
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17489
18123
msgid "&Aspect Ratio"
17490
18124
msgstr "高宽比(&A)"
17491
18125
 
17492
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
 
18126
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17493
18127
msgid "&Crop"
17494
18128
msgstr "裁剪(&C)"
17495
18129
 
17496
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
 
18130
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17497
18131
msgid "&Deinterlace"
17498
18132
msgstr "反交错(&D)"
17499
18133
 
17500
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
 
18134
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
 
18135
msgid "&Deinterlace mode"
 
18136
msgstr "反交错模式(&D)"
 
18137
 
 
18138
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17501
18139
msgid "&Post processing"
17502
18140
msgstr "后期处理(&P)"
17503
18141
 
17504
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
 
18142
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17505
18143
msgid "Manage &bookmarks"
17506
18144
msgstr "管理书签(&B)"
17507
18145
 
17508
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
 
18146
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17509
18147
msgid "T&itle"
17510
18148
msgstr "标题(&I)"
17511
18149
 
17512
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
 
18150
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17513
18151
msgid "&Chapter"
17514
18152
msgstr "章节(&C)"
17515
18153
 
17516
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
 
18154
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17517
18155
msgid "&Navigation"
17518
18156
msgstr "导航(&N)"
17519
18157
 
17520
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
 
18158
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17521
18159
msgid "&Program"
17522
18160
msgstr "程序(&P)"
17523
18161
 
17524
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
 
18162
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17525
18163
msgid "Configure podcasts..."
17526
18164
msgstr "设置 podcast..."
17527
18165
 
17528
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
 
18166
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17529
18167
msgid "&Help..."
17530
18168
msgstr "帮助(&H)..."
17531
18169
 
17532
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
 
18170
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17533
18171
msgid "Check for &Updates..."
17534
18172
msgstr "检查更新(&U)..."
17535
18173
 
17536
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
 
18174
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17537
18175
msgid "&Faster"
17538
18176
msgstr "较快(&F)"
17539
18177
 
17540
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:755
 
18178
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17541
18179
msgid "N&ormal Speed"
17542
18180
msgstr "普通速度(&O)"
17543
18181
 
17544
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:763
 
18182
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17545
18183
msgid "Slo&wer"
17546
18184
msgstr "较慢(&W)"
17547
18185
 
17548
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:770
 
18186
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17549
18187
msgid "&Jump Forward"
17550
18188
msgstr "向前跳转(&J)"
17551
18189
 
17552
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
 
18190
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17553
18191
msgid "Jump Bac&kward"
17554
18192
msgstr "向后跳转(&K)"
17555
18193
 
17556
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:790
 
18194
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17557
18195
msgid "&Stop"
17558
18196
msgstr "停止(&S)"
17559
18197
 
17560
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
 
18198
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17561
18199
msgid "Pre&vious"
17562
18200
msgstr "上一个(&V)"
17563
18201
 
17564
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
 
18202
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17565
18203
msgid "Ne&xt"
17566
18204
msgstr "下一个(&X)"
17567
18205
 
17568
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
 
18206
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17569
18207
msgid "Open &Network..."
17570
18208
msgstr "打开网络(&N)..."
17571
18209
 
17572
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:930
 
18210
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
17573
18211
msgid "Leave Fullscreen"
17574
18212
msgstr "离开全屏幕"
17575
18213
 
17576
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:957
 
18214
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
17577
18215
msgid "&Playback"
17578
18216
msgstr "播放(&P)"
17579
18217
 
17580
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
 
18218
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
17581
18219
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17582
 
msgstr "在任务栏隐藏 VLC 媒体播放器"
 
18220
msgstr "在任务栏隐藏 VLC media player"
17583
18221
 
17584
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
 
18222
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
17585
18223
msgid "Show VLC media player"
17586
 
msgstr "显示 VLC 媒体播放器"
 
18224
msgstr "显示 VLC media player"
17587
18225
 
17588
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
 
18226
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
17589
18227
msgid "&Open Media"
17590
18228
msgstr "打开媒体(&O)"
17591
18229
 
17592
 
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
 
18230
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
17593
18231
msgid " - Empty - "
17594
18232
msgstr " - 空 - "
17595
18233
 
17596
 
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17597
 
msgid "Open &Folder..."
17598
 
msgstr "打开文件夹(&F)..."
17599
 
 
17600
 
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17601
 
msgid "Open D&irectory..."
17602
 
msgstr "打开目录(&I)..."
17603
 
 
17604
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
 
18234
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17605
18235
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17606
18236
msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
17607
18237
 
17608
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
 
18238
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17609
18239
msgid ""
17610
18240
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17611
18241
"preferences dialog."
17612
18242
msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
17613
18243
 
17614
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
17615
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:518
 
18244
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17616
18245
msgid "Systray icon"
17617
18246
msgstr "系统托盘图标"
17618
18247
 
17619
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
 
18248
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17620
18249
msgid ""
17621
18250
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17622
18251
"basic actions."
17623
 
msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC 媒体播放器进行简单的操作。"
 
18252
msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC media player 进行简单的操作。"
17624
18253
 
17625
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
 
18254
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17626
18255
msgid "Start VLC with only a systray icon"
17627
18256
msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
17628
18257
 
17629
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
 
18258
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17630
18259
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17631
18260
msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
17632
18261
 
17633
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
 
18262
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17634
18263
msgid "Resize interface to the native video size"
17635
18264
msgstr "缩放界面至原生视频大小"
17636
18265
 
17637
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
 
18266
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17638
18267
msgid ""
17639
18268
"You have two choices:\n"
17640
18269
" - The interface will resize to the native video size\n"
17646
18275
" - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
17647
18276
" 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。"
17648
18277
 
17649
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
 
18278
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17650
18279
msgid "Show playing item name in window title"
17651
18280
msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
17652
18281
 
17653
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
 
18282
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17654
18283
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17655
18284
msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
17656
18285
 
17657
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
 
18286
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17658
18287
msgid "Show notification popup on track change"
17659
18288
msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
17660
18289
 
17661
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
 
18290
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17662
18291
msgid ""
17663
18292
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17664
18293
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17666
18295
"在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
17667
18296
"和轨道名称的弹出提示窗口。"
17668
18297
 
17669
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
 
18298
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17670
18299
msgid "Advanced options"
17671
18300
msgstr "高级选项"
17672
18301
 
17673
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
 
18302
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17674
18303
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17675
18304
msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
17676
18305
 
17677
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17678
 
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17679
 
msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度。"
 
18306
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
 
18307
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
 
18308
msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
17680
18309
 
17681
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
 
18310
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17682
18311
msgid ""
17683
18312
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17684
18313
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17687
18316
"为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
17688
18317
"Windows 和 带混合扩展的 X11。"
17689
18318
 
17690
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17691
 
msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
17692
 
msgstr "在 0.1 到 1 之间的全屏控制界面的不透明度。"
 
18319
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
 
18320
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
 
18321
msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
17693
18322
 
17694
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
 
18323
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17695
18324
msgid ""
17696
18325
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17697
18326
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17700
18329
"为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
17701
18330
"Windows 和带混合扩展的 X11。"
17702
18331
 
17703
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
 
18332
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17704
18333
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17705
18334
msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
17706
18335
 
17707
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
 
18336
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17708
18337
msgid "Activate the updates availability notification"
17709
18338
msgstr "激活可用的更新提示"
17710
18339
 
17711
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
 
18340
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17712
18341
msgid ""
17713
18342
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17714
18343
"once every two weeks."
17715
18344
msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
17716
18345
 
17717
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
 
18346
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17718
18347
msgid "Number of days between two update checks"
17719
18348
msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
17720
18349
 
17721
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
 
18350
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17722
18351
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17723
18352
msgstr "允许音量被设置为 400%"
17724
18353
 
17725
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
 
18354
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17726
18355
msgid ""
17727
18356
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17728
18357
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
17729
18358
msgstr ""
17730
 
"允许音量的修改范围为 0% 到 400%,代替 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原因,可"
17731
 
"能会造成音频失真。"
 
18359
"允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
 
18360
"因,可能会造成音频失真。"
17732
18361
 
17733
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
 
18362
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17734
18363
msgid "Automatically save the volume on exit"
17735
18364
msgstr "自动在退出时保存音量"
17736
18365
 
17737
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
 
18366
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17738
18367
msgid "Ask for network policy at start"
17739
18368
msgstr "在启动时询问网络策略"
17740
18369
 
17741
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
 
18370
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17742
18371
msgid "Save the recently played items in the menu"
17743
18372
msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
17744
18373
 
17745
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
 
18374
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17746
18375
msgid "List of words separated by | to filter"
17747
18376
msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
17748
18377
 
17749
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
 
18378
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17750
18379
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17751
18380
msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
17752
18381
 
17753
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
 
18382
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17754
18383
msgid "Define the colors of the volume slider "
17755
18384
msgstr "定义音量滑杆的颜色"
17756
18385
 
17757
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
 
18386
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17758
18387
msgid ""
17759
18388
"Define the colors of the volume slider\n"
17760
18389
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17766
18395
"默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17767
18396
"另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
17768
18397
 
17769
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
 
18398
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17770
18399
msgid "Selection of the starting mode and look "
17771
18400
msgstr "选择启动模式和外观"
17772
18401
 
17773
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
 
18402
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17774
18403
msgid ""
17775
18404
"Start VLC with:\n"
17776
18405
" - normal mode\n"
17782
18411
" - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
17783
18412
" - 限制控制的最小化模式"
17784
18413
 
17785
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17786
 
msgid "Classic look"
17787
 
msgstr "经典外观"
17788
 
 
17789
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
17790
 
msgid "Complete look with information area"
17791
 
msgstr "信息区域完整外观"
17792
 
 
17793
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
17794
 
msgid "Minimal look with no menus"
17795
 
msgstr "无菜单的最小外观"
17796
 
 
17797
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
 
18414
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17798
18415
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17799
18416
msgstr "在全屏模式中显示控制器"
17800
18417
 
17801
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
 
18418
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17802
18419
msgid "Embed the file browser in open dialog"
17803
18420
msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
17804
18421
 
17805
 
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
 
18422
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
 
18423
msgid "Define which screen fullscreen goes"
 
18424
msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕"
 
18425
 
 
18426
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
 
18427
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
 
18428
msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
 
18429
 
 
18430
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
 
18431
msgid "Load extensions on startup"
 
18432
msgstr "启动时载入扩展"
 
18433
 
 
18434
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
 
18435
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
 
18436
msgstr "自动在启动时载入扩展"
 
18437
 
 
18438
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
 
18439
msgid "Start in minimal view (without menus)"
 
18440
msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
 
18441
 
 
18442
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17806
18443
msgid "Qt interface"
17807
18444
msgstr "Qt 界面"
17808
18445
 
17809
 
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
17810
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17811
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
17812
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
17813
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
17814
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
17815
 
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
17816
 
msgid "Form"
17817
 
msgstr "形式"
17818
 
 
17819
 
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
17820
 
msgid "Preset"
17821
 
msgstr "预设"
17822
 
 
17823
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17824
 
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17825
 
msgid "Dialog"
17826
 
msgstr "对话框"
17827
 
 
17828
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17829
 
msgid "Show extended options"
17830
 
msgstr "显示扩展选项"
17831
 
 
17832
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
17833
 
msgid "Show &more options"
17834
 
msgstr "显示更多选项(&M)"
17835
 
 
17836
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
17837
 
msgid "Change the caching for the media"
17838
 
msgstr "更改媒体的缓冲"
17839
 
 
17840
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
17841
 
msgid " ms"
17842
 
msgstr " ms"
17843
 
 
17844
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17845
 
msgid "Start Time"
17846
 
msgstr "起始时间"
17847
 
 
17848
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
17849
 
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17850
 
msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
17851
 
 
17852
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
17853
 
msgid "Extra media"
17854
 
msgstr "扩展媒体"
17855
 
 
17856
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17857
 
msgid "Select the file"
17858
 
msgstr "选择文件"
17859
 
 
17860
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
17861
 
msgid "Complete MRL for VLC internal"
17862
 
msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
17863
 
 
17864
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17865
 
msgid "Edit Options"
17866
 
msgstr "编辑选项"
17867
 
 
17868
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
17869
 
msgid "Change the start time for the media"
17870
 
msgstr "更改媒体的起始时间"
17871
 
 
17872
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17873
 
msgid "s"
17874
 
msgstr "秒"
17875
 
 
17876
 
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
17877
 
msgid "Select play mode"
17878
 
msgstr "选择播放模式"
17879
 
 
17880
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
17881
 
msgid "Capture mode"
17882
 
msgstr "捕获模式"
17883
 
 
17884
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17885
 
msgid "Select the capture device type"
17886
 
msgstr "选择捕获设备类型"
17887
 
 
17888
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
17889
 
msgid "Device Selection"
17890
 
msgstr "设备选择"
17891
 
 
17892
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
17893
 
msgid "Options"
17894
 
msgstr "选项"
17895
 
 
17896
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
17897
 
msgid "Access advanced options to tweak the device"
17898
 
msgstr "访问高级选项来优化设备"
17899
 
 
17900
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17901
 
msgid "Advanced options..."
17902
 
msgstr "高级选项..."
17903
 
 
17904
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17905
 
msgid "Disc Selection"
17906
 
msgstr "光盘选择"
17907
 
 
17908
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
17909
 
msgid "SVCD/VCD"
17910
 
msgstr "SVCD/VCD"
17911
 
 
17912
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
17913
 
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17914
 
msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
17915
 
 
17916
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
17917
 
msgid "Disc device"
17918
 
msgstr "光盘设备 "
17919
 
 
17920
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
17921
 
msgid "Starting Position"
17922
 
msgstr "起始位置"
17923
 
 
17924
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17925
 
msgid "Audio and Subtitles"
17926
 
msgstr "音频和字幕"
17927
 
 
17928
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
17929
 
msgid "Choose one or more media file to open"
17930
 
msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
17931
 
 
17932
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
17933
 
msgid "File Selection"
17934
 
msgstr "文件选择"
17935
 
 
17936
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
17937
 
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17938
 
msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
17939
 
 
17940
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
17941
 
msgid "Add..."
17942
 
msgstr "添加..."
17943
 
 
17944
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
17945
 
msgid "Add a subtitles file"
17946
 
msgstr "添加一个字幕文件"
17947
 
 
17948
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
17949
 
msgid "Use a sub&titles file"
17950
 
msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
17951
 
 
17952
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
17953
 
msgid "Alignment:"
17954
 
msgstr "排序:"
17955
 
 
17956
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
17957
 
msgid "Select the subtitles file"
17958
 
msgstr "选择字幕文件"
17959
 
 
17960
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
17961
 
msgid "Network Protocol"
17962
 
msgstr "网络协议"
17963
 
 
17964
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
17965
 
msgid "Select the protocol for the URL."
17966
 
msgstr "选择 URL 的网络协议。"
17967
 
 
17968
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
17969
 
msgid "Select the port used"
17970
 
msgstr "选择使用的端口"
17971
 
 
17972
 
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
17973
 
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17974
 
msgstr "请在这里输入网络流的 URL,带或不带协议。"
17975
 
 
17976
 
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
17977
 
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
17978
 
msgid "Podcast URLs list"
17979
 
msgstr "Podcast URL 列表"
17980
 
 
17981
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
17982
 
msgid "MPEG-TS"
17983
 
msgstr "MPEG-TS"
17984
 
 
17985
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
17986
 
msgid "MPEG-PS"
17987
 
msgstr "MPEG-PS"
17988
 
 
17989
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
17990
 
msgid "WAV"
17991
 
msgstr "WAV"
17992
 
 
17993
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
17994
 
msgid "ASF/WMV"
17995
 
msgstr "ASF/WMV"
17996
 
 
17997
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
17998
 
msgid "Ogg/Ogm"
17999
 
msgstr "Ogg/Ogm"
18000
 
 
18001
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18002
 
msgid "RAW"
18003
 
msgstr "RAW"
18004
 
 
18005
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18006
 
msgid "MPEG 1"
18007
 
msgstr "MPEG 1"
18008
 
 
18009
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18010
 
msgid "FLV"
18011
 
msgstr "FLV"
18012
 
 
18013
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18014
 
msgid "MP4/MOV"
18015
 
msgstr "MP4/MOV"
18016
 
 
18017
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18018
 
msgid "MKV"
18019
 
msgstr "MKV"
18020
 
 
18021
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18022
 
msgid "Encapsulation"
18023
 
msgstr "封装"
18024
 
 
18025
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18026
 
msgid " kb/s"
18027
 
msgstr " kb/s"
18028
 
 
18029
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18030
 
msgid "Frame Rate"
18031
 
msgstr "帧率"
18032
 
 
18033
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18034
 
msgid " fps"
18035
 
msgstr " 帧/秒"
18036
 
 
18037
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18038
 
msgid ""
18039
 
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18040
 
"autodetect the other using the original aspect ratio"
18041
 
msgstr ""
18042
 
"您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
18043
 
 
18044
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18045
 
msgid "00000; "
18046
 
msgstr "00000; "
18047
 
 
18048
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18049
 
msgid "Keep original video track"
18050
 
msgstr "保持原视频轨"
18051
 
 
18052
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18053
 
msgid "Video codec"
18054
 
msgstr "视频编码器"
18055
 
 
18056
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18057
 
msgid "Keep original audio track"
18058
 
msgstr "保持原音频轨"
18059
 
 
18060
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18061
 
msgid "Sample Rate"
18062
 
msgstr "采样率"
18063
 
 
18064
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18065
 
msgid "Audio codec"
18066
 
msgstr "音频编码器"
18067
 
 
18068
 
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18069
 
msgid "Overlay subtitles on the video"
18070
 
msgstr "视频上的覆盖字幕"
18071
 
 
18072
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18073
 
msgid "Destinations"
18074
 
msgstr "目标"
18075
 
 
18076
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18077
 
msgid "New destination"
18078
 
msgstr "新目标"
18079
 
 
18080
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18081
 
msgid ""
18082
 
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18083
 
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
18084
 
msgstr ""
18085
 
"根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
18086
 
"容。"
18087
 
 
18088
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18089
 
msgid "Display locally"
18090
 
msgstr "在本地显示"
18091
 
 
18092
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
18093
 
msgid "Activate Transcoding"
18094
 
msgstr "激活转码"
18095
 
 
18096
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18097
 
msgid "Miscellaneous Options"
18098
 
msgstr "杂项选项"
18099
 
 
18100
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18101
 
msgid "Stream all elementary streams"
18102
 
msgstr "流所有通量流"
18103
 
 
18104
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
18105
 
msgid "Group name"
18106
 
msgstr "组名"
18107
 
 
18108
 
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
18109
 
msgid "Generated stream output string"
18110
 
msgstr "生成串流输出字符串"
18111
 
 
18112
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
18113
 
msgid "Default volume"
18114
 
msgstr "默认音量"
18115
 
 
18116
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
18117
 
msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18118
 
msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
18119
 
 
18120
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18121
 
msgid " %"
18122
 
msgstr " %"
18123
 
 
18124
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
18125
 
msgid "Save volume on exit"
18126
 
msgstr "在退出时保存音量"
18127
 
 
18128
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
18129
 
msgid "Preferred audio language"
18130
 
msgstr "首选的音频语言"
18131
 
 
18132
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
18133
 
msgid "Output"
18134
 
msgstr "输出"
18135
 
 
18136
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
18137
 
msgid "last.fm"
18138
 
msgstr "last.fm"
18139
 
 
18140
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
18141
 
msgid "Enable last.fm submission"
18142
 
msgstr "开启 last.fm 提交"
18143
 
 
18144
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
18145
 
msgid "Disc Devices"
18146
 
msgstr "光盘设备 "
18147
 
 
18148
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
18149
 
msgid "Default disc device"
18150
 
msgstr "默认光盘设备"
18151
 
 
18152
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
18153
 
msgid "Server default port"
18154
 
msgstr "服务器默认端口"
18155
 
 
18156
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
18157
 
msgid "Default caching level"
18158
 
msgstr "默认缓冲等级"
18159
 
 
18160
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
18161
 
msgid "Post-Processing quality"
18162
 
msgstr "预处理质量"
18163
 
 
18164
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
18165
 
msgid "Repair AVI files"
18166
 
msgstr "修复 AVI 文件"
18167
 
 
18168
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
18169
 
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18170
 
msgstr "如果可用使用系统编码器 (质量较好)"
18171
 
 
18172
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
18173
 
msgid "Instances"
18174
 
msgstr "实例"
18175
 
 
18176
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18177
 
msgid "Allow only one instance"
18178
 
msgstr "仅允许一个实例"
18179
 
 
18180
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18181
 
msgid "File associations:"
18182
 
msgstr "文件关联:"
18183
 
 
18184
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18185
 
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18186
 
msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
18187
 
 
18188
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18189
 
msgid "Association Setup"
18190
 
msgstr "关联设置"
18191
 
 
18192
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
18193
 
msgid "Activate update notifier"
18194
 
msgstr "激活更新提示器"
18195
 
 
18196
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18197
 
msgid "Save recently played items"
18198
 
msgstr "保存最近播放的项目"
18199
 
 
18200
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18201
 
msgid "Filter"
18202
 
msgstr "滤镜"
18203
 
 
18204
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
18205
 
msgid "Separate words by | (without space)"
18206
 
msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
18207
 
 
18208
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18209
 
msgid "Interface Type"
18210
 
msgstr "界面类型"
18211
 
 
18212
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
18213
 
msgid "Native"
18214
 
msgstr "原生"
18215
 
 
18216
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
18217
 
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18218
 
msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原始的外观和感觉"
18219
 
 
18220
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18221
 
msgid "Display mode"
18222
 
msgstr "显示模式"
18223
 
 
18224
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18225
 
msgid "Embed video in interface"
18226
 
msgstr "嵌入视频到界面中"
18227
 
 
18228
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18229
 
msgid "Show a controller in fullscreen"
18230
 
msgstr "在全屏幕中显示控制器"
18231
 
 
18232
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18233
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
18234
 
msgid "Skins"
18235
 
msgstr "外观"
18236
 
 
18237
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18238
 
msgid "Skin file"
18239
 
msgstr "外观文件"
18240
 
 
18241
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18242
 
msgid "Resize interface to video size"
18243
 
msgstr "缩放界面至视频大小"
18244
 
 
18245
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
18246
 
msgid "Subtitles Language"
18247
 
msgstr "字幕语言"
18248
 
 
18249
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18250
 
msgid "Preferred subtitles language"
18251
 
msgstr "首选的字幕语言"
18252
 
 
18253
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18254
 
msgid "Default encoding"
18255
 
msgstr "默认编码"
18256
 
 
18257
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
18258
 
msgid "Effect"
18259
 
msgstr "效果"
18260
 
 
18261
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18262
 
msgid "Font color"
18263
 
msgstr "字体颜色"
18264
 
 
18265
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
18266
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
18267
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
18268
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
18269
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18270
 
msgid " px"
18271
 
msgstr " px"
18272
 
 
18273
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18274
 
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18275
 
msgstr "加速视频输出 (重叠)"
18276
 
 
18277
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
18278
 
#: modules/video_output/msw/directx.c:132
18279
 
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18280
 
msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
18281
 
 
18282
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18283
 
msgid "DirectX"
18284
 
msgstr "DirectX"
18285
 
 
18286
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18287
 
msgid "Display device"
18288
 
msgstr "显示设备"
18289
 
 
18290
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18291
 
msgid "Enable wallpaper mode"
18292
 
msgstr "开启壁纸模式"
18293
 
 
18294
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
18295
 
msgid "Deinterlacing Mode"
18296
 
msgstr "解除交错模式"
18297
 
 
18298
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18299
 
msgid "Force Aspect Ratio"
18300
 
msgstr "强制高宽比"
18301
 
 
18302
 
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
18303
 
msgid "vlc-snap"
18304
 
msgstr "vlc-snap"
18305
 
 
18306
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18307
 
msgid "Stuff"
18308
 
msgstr "东西"
18309
 
 
18310
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18311
 
msgid "Edit settings"
18312
 
msgstr "编辑设置"
18313
 
 
18314
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18315
 
msgid "Control"
18316
 
msgstr "控制"
18317
 
 
18318
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18319
 
msgid "Run manually"
18320
 
msgstr "手动运行"
18321
 
 
18322
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18323
 
msgid "Setup schedule"
18324
 
msgstr "安装计划"
18325
 
 
18326
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18327
 
msgid "Run on schedule"
18328
 
msgstr "按计划运行"
18329
 
 
18330
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
18331
 
msgid "Status"
18332
 
msgstr "状态"
18333
 
 
18334
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
18335
 
msgid "P/P"
18336
 
msgstr "P/P"
18337
 
 
18338
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18339
 
msgid "Prev"
18340
 
msgstr "上一个"
18341
 
 
18342
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18343
 
msgid "Add Input"
18344
 
msgstr "添加输入"
18345
 
 
18346
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
18347
 
msgid "Edit Input"
18348
 
msgstr "编辑输入"
18349
 
 
18350
 
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
18351
 
msgid "Clear List"
18352
 
msgstr "清除列表"
18353
 
 
18354
 
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18355
 
msgid "Refresh"
18356
 
msgstr "刷新"
18357
 
 
18358
 
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
18359
 
msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18360
 
msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
18361
 
 
18362
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18363
 
msgid "Transform"
18364
 
msgstr "传输"
18365
 
 
18366
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18367
 
msgid "Sharpen"
18368
 
msgstr "锐利"
18369
 
 
18370
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
18371
 
msgid "Sigma"
18372
 
msgstr "Sigma"
18373
 
 
18374
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
18375
 
msgid "Image adjust"
18376
 
msgstr "调节图像"
18377
 
 
18378
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
18379
 
msgid "Brightness threshold"
18380
 
msgstr "亮度阀值"
18381
 
 
18382
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18383
 
msgid "Synchronize top and bottom"
18384
 
msgstr "同步上和下"
18385
 
 
18386
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
18387
 
msgid "Synchronize left and right"
18388
 
msgstr "同步左和右"
18389
 
 
18390
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18391
 
msgid "Magnification/Zoom"
18392
 
msgstr "放大/扩大"
18393
 
 
18394
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18395
 
msgid "Puzzle game"
18396
 
msgstr "智力游戏"
18397
 
 
18398
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18399
 
msgid "Black slot"
18400
 
msgstr "黑槽"
18401
 
 
18402
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18403
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18404
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
18405
 
msgid "Columns"
18406
 
msgstr "列"
18407
 
 
18408
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
18409
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18410
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18411
 
msgid "Rows"
18412
 
msgstr "行"
18413
 
 
18414
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
18415
 
msgid "Rotate"
18416
 
msgstr "旋转"
18417
 
 
18418
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18419
 
msgid "Angle"
18420
 
msgstr "角度"
18421
 
 
18422
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18423
 
msgid "Geometry"
18424
 
msgstr "几何"
18425
 
 
18426
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
18427
 
msgid "Color extraction"
18428
 
msgstr "色彩提取"
18429
 
 
18430
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
18431
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18432
 
msgid ">HHHHHH;#"
18433
 
msgstr ">HHHHHH;#"
18434
 
 
18435
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
18436
 
msgid "Color threshold"
18437
 
msgstr "色彩阀值"
18438
 
 
18439
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
18440
 
msgid "Similarity"
18441
 
msgstr "相似"
18442
 
 
18443
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
18444
 
msgid "Color fun"
18445
 
msgstr "色彩休闲"
18446
 
 
18447
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
18448
 
msgid "Water effect"
18449
 
msgstr "水面效果"
18450
 
 
18451
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18452
 
#: modules/video_filter/noise.c:54
18453
 
msgid "Noise"
18454
 
msgstr "噪点"
18455
 
 
18456
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
18457
 
msgid "Motion detect"
18458
 
msgstr "动态检测"
18459
 
 
18460
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
18461
 
msgid "Motion blur"
18462
 
msgstr "动态模糊"
18463
 
 
18464
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
18465
 
msgid "Factor"
18466
 
msgstr "因素"
18467
 
 
18468
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18469
 
msgid "Cartoon"
18470
 
msgstr "卡通"
18471
 
 
18472
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18473
 
msgid "Image modification"
18474
 
msgstr "图像修改"
18475
 
 
18476
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18477
 
msgid "Wall"
18478
 
msgstr "墙"
18479
 
 
18480
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
18481
 
msgid "Add text"
18482
 
msgstr "添加文本"
18483
 
 
18484
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
18485
 
msgid "Panoramix"
18486
 
msgstr "摄像头"
18487
 
 
18488
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
18489
 
msgid "Clone"
18490
 
msgstr "克隆"
18491
 
 
18492
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
18493
 
msgid "Number of clones"
18494
 
msgstr "克隆数量"
18495
 
 
18496
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18497
 
msgid "Vout/Overlay"
18498
 
msgstr "Vout/覆盖"
18499
 
 
18500
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18501
 
msgid "Add logo"
18502
 
msgstr "添加标志"
18503
 
 
18504
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
18505
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18506
 
msgid "Transparency"
18507
 
msgstr "透明"
18508
 
 
18509
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18510
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18511
 
msgid "Logo"
18512
 
msgstr "标志"
18513
 
 
18514
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
18515
 
msgid "Logo erase"
18516
 
msgstr "消除标志"
18517
 
 
18518
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18519
 
msgid "Mask"
18520
 
msgstr "掩码"
18521
 
 
18522
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18523
 
msgid "Subpicture filters"
18524
 
msgstr "子图像滤镜"
18525
 
 
18526
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18527
 
msgid "Video filters"
18528
 
msgstr "视频滤镜"
18529
 
 
18530
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18531
 
msgid "Vout filters"
18532
 
msgstr "Vout 滤镜"
18533
 
 
18534
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
18535
 
msgid "Reset"
18536
 
msgstr "复位"
18537
 
 
18538
 
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
18539
 
msgid "Advanced video filter controls"
18540
 
msgstr "高级视频滤镜控制"
18541
 
 
18542
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
18543
 
msgid "VLM configurator"
18544
 
msgstr "VLM 设置"
18545
 
 
18546
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18547
 
msgid "Media Manager Edition"
18548
 
msgstr "媒体管理器版本"
18549
 
 
18550
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18551
 
msgid "Name:"
18552
 
msgstr "名称:"
18553
 
 
18554
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
18555
 
msgid "Input:"
18556
 
msgstr "输入:"
18557
 
 
18558
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18559
 
msgid "Select Input"
18560
 
msgstr "选择输入"
18561
 
 
18562
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18563
 
msgid "Output:"
18564
 
msgstr "输出:"
18565
 
 
18566
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18567
 
msgid "Select Output"
18568
 
msgstr "选择输出"
18569
 
 
18570
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18571
 
msgid "Time Control"
18572
 
msgstr "时间控制"
18573
 
 
18574
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18575
 
msgid "Mux Control"
18576
 
msgstr "复用控制"
18577
 
 
18578
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
18579
 
msgid "AAAA; "
18580
 
msgstr "AAAA; "
18581
 
 
18582
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18583
 
msgid "Loop"
18584
 
msgstr "循环"
18585
 
 
18586
 
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
18587
 
msgid "Media Manager List"
18588
 
msgstr "媒体管理器列表"
18589
 
 
18590
 
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
 
18446
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
 
18447
msgctxt "Tooltip|Clear"
 
18448
msgid "Clear"
 
18449
msgstr "清除"
 
18450
 
 
18451
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18591
18452
msgid "Open a skin file"
18592
18453
msgstr "打开一个外观文件"
18593
18454
 
18594
 
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
 
18455
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18595
18456
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18596
 
msgstr "皮肤文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
18457
msgstr "外观文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18597
18458
 
18598
 
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
 
18459
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18599
18460
msgid "Open playlist"
18600
18461
msgstr "打开播放列表"
18601
18462
 
18602
 
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
 
18463
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18603
18464
msgid "Playlist Files|"
18604
18465
msgstr "播放列表文件|"
18605
18466
 
18606
 
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
 
18467
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18607
18468
msgid "Save playlist"
18608
18469
msgstr "保存播放列表"
18609
18470
 
18610
 
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
 
18471
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18611
18472
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18612
18473
msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
18613
18474
 
18614
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
 
18475
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18615
18476
msgid "Skin to use"
18616
18477
msgstr "要使用的外观"
18617
18478
 
18618
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
 
18479
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18619
18480
msgid "Path to the skin to use."
18620
18481
msgstr "要使用外观路径。"
18621
18482
 
18622
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
 
18483
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18623
18484
msgid "Config of last used skin"
18624
18485
msgstr "设置最后使用的外观"
18625
18486
 
18626
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
 
18487
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18627
18488
msgid ""
18628
18489
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18629
18490
"automatically, do not touch it."
18630
 
msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
 
18491
msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
18631
18492
 
18632
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
 
18493
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18633
18494
msgid "Show a systray icon for VLC"
18634
18495
msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
18635
18496
 
18636
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
18637
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
 
18497
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
 
18498
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18638
18499
msgid "Show VLC on the taskbar"
18639
18500
msgstr "在任务栏上显示 VLC"
18640
18501
 
18641
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
 
18502
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18642
18503
msgid "Enable transparency effects"
18643
18504
msgstr "开启透明效果"
18644
18505
 
18645
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
 
18506
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18646
18507
msgid ""
18647
18508
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18648
18509
"when moving windows does not behave correctly."
18649
18510
msgstr ""
18650
18511
"如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
18651
18512
 
18652
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
18653
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
 
18513
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
 
18514
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18654
18515
msgid "Use a skinned playlist"
18655
18516
msgstr "使用一个外观化的播放列表"
18656
18517
 
18657
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
 
18518
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18658
18519
msgid "Display video in a skinned window if any"
18659
18520
msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
18660
18521
 
18661
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
 
18522
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18662
18523
msgid ""
18663
18524
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18664
18525
"play back video even though no video tag is implemented"
18665
18526
msgstr ""
18666
18527
"当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
18667
18528
 
18668
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
 
18529
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
 
18530
msgid "Skins"
 
18531
msgstr "外观"
 
18532
 
 
18533
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18669
18534
msgid "Skinnable Interface"
18670
18535
msgstr "外观化界面"
18671
18536
 
18672
 
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
 
18537
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18673
18538
msgid "Skins loader demux"
18674
18539
msgstr "外观载入器去复用"
18675
18540
 
18676
 
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
 
18541
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18677
18542
msgid "Select skin"
18678
18543
msgstr "选择外观"
18679
18544
 
18680
 
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
 
18545
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18681
18546
msgid "Open skin ..."
18682
18547
msgstr "打开外观..."
18683
18548
 
18684
 
#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18685
 
msgid ""
18686
 
"\n"
18687
 
"(WinCE interface)\n"
18688
 
"\n"
18689
 
msgstr ""
18690
 
"\n"
18691
 
"(WinCE 界面)\n"
18692
 
"\n"
18693
 
 
18694
 
#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18695
 
msgid ""
18696
 
"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18697
 
"\n"
18698
 
msgstr ""
18699
 
"(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
18700
 
"\n"
18701
 
 
18702
 
#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18703
 
msgid "Compiled by "
18704
 
msgstr "编译者 "
18705
 
 
18706
 
#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18707
 
msgid ""
18708
 
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18709
 
"http://www.videolan.org/"
18710
 
msgstr ""
18711
 
"VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
18712
 
"http://www.videolan.org/"
18713
 
 
18714
 
#: modules/gui/wince/open.cpp:136
18715
 
msgid "Open:"
18716
 
msgstr "打开:"
18717
 
 
18718
 
#: modules/gui/wince/open.cpp:148
18719
 
msgid ""
18720
 
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18721
 
"targets:"
18722
 
msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
18723
 
 
18724
 
#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18725
 
msgid "Unknown"
18726
 
msgstr "未知"
18727
 
 
18728
 
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18729
 
msgid "Choose directory"
18730
 
msgstr "选择目录"
18731
 
 
18732
 
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18733
 
msgid "Choose file"
18734
 
msgstr "选择文件"
18735
 
 
18736
 
#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18737
 
msgid ""
18738
 
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18739
 
"window."
18740
 
msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
18741
 
 
18742
 
#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18743
 
msgid "WinCE interface"
18744
 
msgstr "WinCE 界面"
18745
 
 
18746
 
#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18747
 
msgid "WinCE dialogs provider"
18748
 
msgstr "WinCE 对话框提供器"
18749
 
 
18750
 
#: modules/meta_engine/folder.c:57
 
18549
#: modules/meta_engine/folder.c:67
18751
18550
msgid "Folder meta data"
18752
18551
msgstr "文件夹元数据"
18753
18552
 
 
18553
#: modules/meta_engine/folder.c:69
 
18554
msgid "Album art filename"
 
18555
msgstr "专辑封面文件名"
 
18556
 
 
18557
#: modules/meta_engine/folder.c:69
 
18558
msgid "Filename to look for album art in current directory"
 
18559
msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
 
18560
 
18754
18561
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18755
18562
msgid "Blues"
18756
18563
msgstr "蓝调"
18879
18686
msgid "Gospel"
18880
18687
msgstr "圣经"
18881
18688
 
 
18689
#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
 
18690
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
 
18691
msgid "Noise"
 
18692
msgstr "噪点"
 
18693
 
18882
18694
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18883
18695
msgid "Alternative rock"
18884
18696
msgstr "另类摇滚"
19035
18847
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19036
18848
msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
19037
18849
 
19038
 
#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
 
18850
#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19039
18851
msgid "The username of your last.fm account"
19040
18852
msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
19041
18853
 
19042
 
#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
 
18854
#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19043
18855
msgid "The password of your last.fm account"
19044
18856
msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
19045
18857
 
19046
 
#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
 
18858
#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19047
18859
msgid "Scrobbler URL"
19048
18860
msgstr "Scrobbler 网址"
19049
18861
 
19050
 
#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
 
18862
#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19051
18863
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19052
18864
msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
19053
18865
 
19054
 
#: modules/misc/audioscrobbler.c:162
 
18866
#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19055
18867
msgid "Audioscrobbler"
19056
18868
msgstr "音频方案"
19057
18869
 
19058
 
#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
 
18870
#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19059
18871
msgid "Submission of played songs to last.fm"
19060
18872
msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
19061
18873
 
19062
 
#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
 
18874
#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19063
18875
msgid "Last.fm username not set"
19064
18876
msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
19065
18877
 
19066
 
#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
 
18878
#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19067
18879
msgid ""
19068
18880
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19069
18881
"VLC.\n"
19070
18882
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19071
18883
msgstr ""
19072
18884
"请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
19073
 
"请访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
 
18885
"可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
19074
18886
 
19075
 
#: modules/misc/audioscrobbler.c:837
 
18887
#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19076
18888
msgid "last.fm: Authentication failed"
19077
18889
msgstr "last.fm: 验证失败"
19078
18890
 
19079
 
#: modules/misc/audioscrobbler.c:838
 
18891
#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19080
18892
msgid ""
19081
18893
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19082
18894
"relaunch VLC."
19083
18895
msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
19084
18896
 
19085
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
 
18897
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19086
18898
msgid "Dummy image chroma format"
19087
18899
msgstr "空图像色度格式"
19088
18900
 
19089
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
 
18901
#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19090
18902
msgid ""
19091
18903
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19092
18904
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19093
18905
msgstr ""
19094
18906
"强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
19095
18907
 
19096
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
 
18908
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19097
18909
msgid "Save raw codec data"
19098
 
msgstr "保存 raw 编码器数据"
 
18910
msgstr "保存 raw 编解码器数据"
19099
18911
 
19100
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
 
18912
#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19101
18913
msgid ""
19102
18914
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19103
18915
"main options."
19104
18916
msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
19105
18917
 
19106
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
 
18918
#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19107
18919
msgid ""
19108
18920
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19109
18921
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19112
18924
"按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
19113
18925
"但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
19114
18926
 
19115
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
 
18927
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19116
18928
msgid "Dummy interface function"
19117
18929
msgstr "空界面功能"
19118
18930
 
19119
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
 
18931
#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19120
18932
msgid "Dummy Interface"
19121
18933
msgstr "空界面"
19122
18934
 
19123
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19124
 
msgid "Dummy access function"
19125
 
msgstr "空访问功能"
19126
 
 
19127
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
 
18935
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19128
18936
msgid "Dummy demux function"
19129
18937
msgstr "空信号去复用功能"
19130
18938
 
19131
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
 
18939
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19132
18940
msgid "Dummy decoder"
19133
18941
msgstr "空界面其"
19134
18942
 
19135
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:82
 
18943
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19136
18944
msgid "Dummy decoder function"
19137
18945
msgstr "空解码器功能"
19138
18946
 
19139
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
 
18947
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19140
18948
msgid "Dump decoder"
19141
18949
msgstr "倾倒解码器"
19142
18950
 
19143
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
 
18951
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19144
18952
msgid "Dump decoder function"
19145
18953
msgstr "倾倒解码器功能"
19146
18954
 
19147
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
 
18955
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19148
18956
msgid "Dummy encoder function"
19149
18957
msgstr "空编码器功能"
19150
18958
 
19151
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:99
 
18959
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19152
18960
msgid "Dummy audio output function"
19153
18961
msgstr "空音频输出功能"
19154
18962
 
19155
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:103
 
18963
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19156
18964
msgid "Dummy video output function"
19157
18965
msgstr "空视频输出功能"
19158
18966
 
19159
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:104
 
18967
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19160
18968
msgid "Dummy Video output"
19161
18969
msgstr "空视频输出"
19162
18970
 
19163
 
#: modules/misc/dummy/dummy.c:112
 
18971
#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
 
18972
msgid "Stats video output"
 
18973
msgstr "静态视频输出"
 
18974
 
 
18975
#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
 
18976
msgid "Stats video output function"
 
18977
msgstr "静态视频输出功能"
 
18978
 
 
18979
#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19164
18980
msgid "Dummy font renderer function"
19165
18981
msgstr "空字体渲染器功能"
19166
18982
 
19167
 
#: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
19168
 
msgid "Filename for the font you want to use"
19169
 
msgstr "您要使用的字体文件名"
19170
 
 
19171
 
#: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
 
18983
#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
 
18984
msgid "libc memcpy"
 
18985
msgstr "libc 内存复制字符串"
 
18986
 
 
18987
#: modules/misc/freetype.c:95
 
18988
msgid "Font family for the font you want to use"
 
18989
msgstr "您要使用字体的字体集"
 
18990
 
 
18991
#: modules/misc/freetype.c:97
 
18992
msgid "Fontfile for the font you want to use"
 
18993
msgstr "您所要使用字体的字体文件"
 
18994
 
 
18995
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19172
18996
msgid "Font size in pixels"
19173
18997
msgstr "以像素为单位的字体大小"
19174
18998
 
19175
 
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
 
18999
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19176
19000
msgid ""
19177
19001
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19178
19002
"set to something different than 0 this option will override the relative "
19181
19005
"这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
19182
19006
"体大小。"
19183
19007
 
19184
 
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
 
19008
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19185
19009
msgid ""
19186
19010
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19187
19011
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19188
19012
msgstr ""
19189
19013
"将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
19190
19014
 
19191
 
#: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
 
19015
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19192
19016
#: modules/misc/win32text.c:69
19193
19017
msgid "Text default color"
19194
19018
msgstr "文本默认色彩"
19195
19019
 
19196
 
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
 
19020
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19197
19021
#: modules/misc/win32text.c:70
19198
19022
msgid ""
19199
19023
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19202
19026
"(red + green), #FFFFFF = white"
19203
19027
msgstr ""
19204
19028
"要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
19205
 
"红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
 
19029
"红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
19206
19030
"+ 绿)、#FFFFFF = 白"
19207
19031
 
19208
 
#: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
 
19032
#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19209
19033
#: modules/misc/win32text.c:74
19210
19034
msgid "Relative font size"
19211
19035
msgstr "相对字体大小"
19212
19036
 
19213
 
#: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
19214
 
#: modules/misc/win32text.c:75
 
19037
#: modules/misc/freetype.c:115
19215
19038
msgid ""
19216
19039
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19217
 
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
 
19040
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19218
19041
msgstr ""
19219
 
"这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小将"
19220
 
"被覆盖。"
 
19042
"这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
 
19043
"小将被覆盖。"
19221
19044
 
19222
 
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
 
19045
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19223
19046
#: modules/misc/win32text.c:81
19224
19047
msgid "Smaller"
19225
19048
msgstr "较小"
19226
19049
 
19227
 
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
 
19050
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19228
19051
#: modules/misc/win32text.c:81
19229
19052
msgid "Small"
19230
19053
msgstr "小"
19231
19054
 
19232
 
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
 
19055
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19233
19056
#: modules/misc/win32text.c:81
19234
19057
msgid "Large"
19235
19058
msgstr "大"
19236
19059
 
19237
 
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
 
19060
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19238
19061
#: modules/misc/win32text.c:81
19239
19062
msgid "Larger"
19240
19063
msgstr "较大"
19241
19064
 
19242
 
#: modules/misc/freetype.c:111
 
19065
#: modules/misc/freetype.c:122
19243
19066
msgid "Use YUVP renderer"
19244
19067
msgstr "使用 YUVP 渲染器"
19245
19068
 
19246
 
#: modules/misc/freetype.c:112
 
19069
#: modules/misc/freetype.c:123
19247
19070
msgid ""
19248
19071
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19249
19072
"you want to encode into DVB subtitles"
19250
19073
msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
19251
19074
 
19252
 
#: modules/misc/freetype.c:114
 
19075
#: modules/misc/freetype.c:125
19253
19076
msgid "Font Effect"
19254
19077
msgstr "字体效果"
19255
19078
 
19256
 
#: modules/misc/freetype.c:115
 
19079
#: modules/misc/freetype.c:126
19257
19080
msgid ""
19258
19081
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19259
19082
"readability."
19260
19083
msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
19261
19084
 
19262
 
#: modules/misc/freetype.c:124
 
19085
#: modules/misc/freetype.c:135
19263
19086
msgid "Background"
19264
19087
msgstr "背景"
19265
19088
 
19266
 
#: modules/misc/freetype.c:124
 
19089
#: modules/misc/freetype.c:135
19267
19090
msgid "Fat Outline"
19268
19091
msgstr "胖轮廓"
19269
19092
 
19270
 
#: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
 
19093
#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19271
19094
msgid "Text renderer"
19272
19095
msgstr "文本渲染器"
19273
19096
 
19274
 
#: modules/misc/freetype.c:137
 
19097
#: modules/misc/freetype.c:148
19275
19098
msgid "Freetype2 font renderer"
19276
19099
msgstr "Freetype2 字体渲染器"
19277
19100
 
19278
 
#: modules/misc/gnutls.c:78
 
19101
#: modules/misc/freetype.c:359
 
19102
msgid ""
 
19103
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 
19104
"This should take less than a few minutes."
 
19105
msgstr ""
 
19106
"正在重建字体缓存,请稍候。\n"
 
19107
"这应该能在一分钟内完成。"
 
19108
 
 
19109
#: modules/misc/gnutls.c:79
19279
19110
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19280
19111
msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
19281
19112
 
19282
 
#: modules/misc/gnutls.c:80
 
19113
#: modules/misc/gnutls.c:81
19283
19114
msgid ""
19284
19115
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19285
19116
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19286
19117
msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
19287
19118
 
19288
 
#: modules/misc/gnutls.c:83
 
19119
#: modules/misc/gnutls.c:84
19289
19120
msgid "Number of resumed TLS sessions"
19290
19121
msgstr "继续 TLS 会话数"
19291
19122
 
19292
 
#: modules/misc/gnutls.c:85
 
19123
#: modules/misc/gnutls.c:86
19293
19124
msgid ""
19294
19125
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19295
19126
msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
19296
19127
 
19297
 
#: modules/misc/gnutls.c:90
 
19128
#: modules/misc/gnutls.c:91
19298
19129
msgid "GnuTLS transport layer security"
19299
19130
msgstr "GnuTLS 传输层安全"
19300
19131
 
19301
 
#: modules/misc/gnutls.c:100
 
19132
#: modules/misc/gnutls.c:101
19302
19133
msgid "GnuTLS server"
19303
19134
msgstr "GnuTLS 服务器"
19304
19135
 
19305
 
#: modules/misc/gtk_main.c:64
19306
 
msgid "Gtk+ GUI helper"
19307
 
msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
19308
 
 
19309
 
#: modules/misc/inhibit.c:70
 
19136
#: modules/misc/inhibit.c:75
19310
19137
msgid "Power Management Inhibitor"
19311
19138
msgstr "电源管理抑制器"
19312
19139
 
19313
 
#: modules/misc/inhibit.c:150
 
19140
#: modules/misc/inhibit.c:168
19314
19141
msgid "Playing some media."
19315
19142
msgstr "正在播放一些媒体文件。"
19316
19143
 
19317
 
#: modules/misc/logger.c:122
 
19144
#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
 
19145
msgid "OSSO"
 
19146
msgstr "OSSO"
 
19147
 
 
19148
#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
 
19149
msgid "OSSO screen unblanking"
 
19150
msgstr "OSSO 屏幕增辉"
 
19151
 
 
19152
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
 
19153
msgid "XDG-screensaver"
 
19154
msgstr "XDG-屏幕保护"
 
19155
 
 
19156
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
 
19157
msgid "XDG screen saver inhibition"
 
19158
msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
 
19159
 
 
19160
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
 
19161
msgid "X Screensaver disabler"
 
19162
msgstr "X 屏幕保护禁止器"
 
19163
 
 
19164
#: modules/misc/logger.c:118
19318
19165
msgid "Log format"
19319
19166
msgstr "日志格式"
19320
19167
 
 
19168
#: modules/misc/logger.c:120
 
19169
msgid ""
 
19170
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
 
19171
"\"."
 
19172
msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
 
19173
 
19321
19174
#: modules/misc/logger.c:124
19322
19175
msgid ""
19323
19176
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19327
19180
"统日志代替文件的特殊模式)。"
19328
19181
 
19329
19182
#: modules/misc/logger.c:128
19330
 
msgid ""
19331
 
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19332
 
"\"."
19333
 
msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
19334
 
 
19335
 
#: modules/misc/logger.c:133
 
19183
msgid "Syslog facility"
 
19184
msgstr "Syslog 设备"
 
19185
 
 
19186
#: modules/misc/logger.c:129
 
19187
msgid ""
 
19188
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
 
19189
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
 
19190
msgstr ""
 
19191
"选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", 与 "
 
19192
"\"local0\" 到 \"local7\"。"
 
19193
 
 
19194
#: modules/misc/logger.c:157
 
19195
msgid "Verbosity"
 
19196
msgstr "冗长等级"
 
19197
 
 
19198
#: modules/misc/logger.c:158
 
19199
msgid ""
 
19200
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
 
19201
"--verbose."
 
19202
msgstr ""
 
19203
"选择日志记录程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程度。"
 
19204
 
 
19205
#: modules/misc/logger.c:162
19336
19206
msgid "Logging"
19337
19207
msgstr "日志"
19338
19208
 
19339
 
#: modules/misc/logger.c:134
 
19209
#: modules/misc/logger.c:163
19340
19210
msgid "File logging"
19341
19211
msgstr "文件日志"
19342
19212
 
19343
 
#: modules/misc/logger.c:140
 
19213
#: modules/misc/logger.c:169
19344
19214
msgid "Log filename"
19345
19215
msgstr "日志文件名"
19346
19216
 
19347
 
#: modules/misc/logger.c:140
 
19217
#: modules/misc/logger.c:169
19348
19218
msgid "Specify the log filename."
19349
19219
msgstr "指定日志文件名。"
19350
19220
 
19351
 
#: modules/misc/lua/vlc.c:54
 
19221
#: modules/misc/lua/vlc.c:56
19352
19222
msgid "Lua interface"
19353
19223
msgstr "Lua 界面"
19354
19224
 
19355
 
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
 
19225
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
19356
19226
msgid "Lua interface module to load"
19357
19227
msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
19358
19228
 
19359
 
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
 
19229
#: modules/misc/lua/vlc.c:59
19360
19230
msgid "Lua interface configuration"
19361
 
msgstr "Lua 界面设置"
 
19231
msgstr "Lua 界面配置"
19362
19232
 
19363
 
#: modules/misc/lua/vlc.c:58
 
19233
#: modules/misc/lua/vlc.c:60
19364
19234
msgid ""
19365
19235
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19366
19236
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19367
19237
msgstr ""
19368
 
"Lua 界面设置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
 
19238
"Lua 界面配置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
19369
19239
">, ...}, ...'。"
19370
19240
 
19371
 
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
19372
 
msgid "Lua Art"
19373
 
msgstr "Lua Art"
19374
 
 
19375
 
#: modules/misc/lua/vlc.c:62
19376
 
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19377
 
msgstr "使用 lua 脚本获取封面"
 
19241
#: modules/misc/lua/vlc.c:69
 
19242
msgid "Directory index"
 
19243
msgstr "目录索引"
19378
19244
 
19379
19245
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
 
19246
msgid "Allow to build directory index"
 
19247
msgstr "允许建立目录索引"
 
19248
 
 
19249
#: modules/misc/lua/vlc.c:89
 
19250
msgid "Lua Interface Module"
 
19251
msgstr "Lua 界面模块"
 
19252
 
 
19253
#: modules/misc/lua/vlc.c:90
 
19254
msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
 
19255
msgstr "使用 lua 脚本实现的界面"
 
19256
 
 
19257
#: modules/misc/lua/vlc.c:105
 
19258
msgid "Lua HTTP"
 
19259
msgstr "Lua HTTP"
 
19260
 
 
19261
#: modules/misc/lua/vlc.c:109
 
19262
msgid "Lua Telnet"
 
19263
msgstr "Lua Telnet"
 
19264
 
 
19265
#: modules/misc/lua/vlc.c:120
 
19266
msgid "Lua Meta Fetcher"
 
19267
msgstr "Lua 元装取器"
 
19268
 
 
19269
#: modules/misc/lua/vlc.c:121
 
19270
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
 
19271
msgstr "使用 lua 脚本装取元数据"
 
19272
 
 
19273
#: modules/misc/lua/vlc.c:126
 
19274
msgid "Lua Meta Reader"
 
19275
msgstr "Lua 元读取器"
 
19276
 
 
19277
#: modules/misc/lua/vlc.c:127
 
19278
msgid "Read meta data using lua scripts"
 
19279
msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
 
19280
 
 
19281
#: modules/misc/lua/vlc.c:133
19380
19282
msgid "Lua Playlist"
19381
19283
msgstr "Lua 播放列表"
19382
19284
 
19383
 
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
 
19285
#: modules/misc/lua/vlc.c:134
19384
19286
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19385
19287
msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
19386
19288
 
19387
 
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
19388
 
msgid "Lua Interface Module"
19389
 
msgstr "Lua 界面模块"
19390
 
 
19391
 
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19392
 
msgid "libc memcpy"
19393
 
msgstr "libc 内存复制字符串"
19394
 
 
19395
 
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19396
 
msgid "3D Now! memcpy"
19397
 
msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
19398
 
 
19399
 
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19400
 
msgid "MMX memcpy"
19401
 
msgstr "MMX 内存复制字符串"
19402
 
 
19403
 
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19404
 
msgid "MMX EXT memcpy"
19405
 
msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
19406
 
 
19407
 
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19408
 
msgid "AltiVec memcpy"
19409
 
msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
 
19289
#: modules/misc/lua/vlc.c:139
 
19290
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
 
19291
msgstr "Lua 界面模块 (快捷方式)"
 
19292
 
 
19293
#: modules/misc/lua/vlc.c:146
 
19294
msgid "Lua Art"
 
19295
msgstr "Lua 封面"
 
19296
 
 
19297
#: modules/misc/lua/vlc.c:147
 
19298
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
 
19299
msgstr "使用 lua 脚本装取封面"
 
19300
 
 
19301
#: modules/misc/lua/vlc.c:152
 
19302
msgid "Lua Extension"
 
19303
msgstr "Lua 扩展"
 
19304
 
 
19305
#: modules/misc/lua/vlc.c:158
 
19306
msgid "Lua SD Module"
 
19307
msgstr "Lua SD 模块"
 
19308
 
 
19309
#: modules/misc/lua/vlc.c:168
 
19310
msgid "Freebox TV"
 
19311
msgstr "Freebox TV"
 
19312
 
 
19313
#: modules/misc/lua/vlc.c:174
 
19314
msgid "French TV"
 
19315
msgstr "法国 TV"
19410
19316
 
19411
19317
#: modules/misc/notify/growl.m:97
19412
19318
msgid "Growl Notification Plugin"
19413
19319
msgstr "Growl 提示插件按"
19414
19320
 
19415
 
#: modules/misc/notify/growl.m:272
 
19321
#: modules/misc/notify/growl.m:279
19416
19322
msgid "Now playing"
19417
19323
msgstr "现在正在播放"
19418
19324
 
19419
 
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
 
19325
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19420
19326
msgid "Server"
19421
19327
msgstr "服务器"
19422
19328
 
19423
 
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
 
19329
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19424
19330
msgid ""
19425
19331
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19426
19332
"notifications are sent locally."
19427
 
msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。按默认,提示将只向本地发送。"
 
19333
msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
19428
19334
 
19429
 
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
 
19335
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19430
19336
msgid "Growl password on the Growl server."
19431
19337
msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
19432
19338
 
19433
 
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
 
19339
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19434
19340
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19435
19341
msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
19436
19342
 
19437
 
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
 
19343
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19438
19344
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19439
19345
msgstr "Growl UDP 提示插件"
19440
19346
 
19506
19412
msgid ""
19507
19413
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19508
19414
"pixels, defaults to 30 pixels)."
19509
 
msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
 
19415
msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
19510
19416
 
19511
19417
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
19512
19418
msgid "Shadow offset"
19515
19421
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
19516
19422
msgid ""
19517
19423
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19518
 
msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
 
19424
msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
19519
19425
 
19520
19426
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
19521
19427
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19542
19448
msgstr "M3U 播放列表导出"
19543
19449
 
19544
19450
#: modules/misc/playlist/export.c:56
19545
 
msgid "Old playlist export"
19546
 
msgstr "旧播放列表导出"
 
19451
msgid "M3U8 playlist export"
 
19452
msgstr "M3U8 播放列表导出"
19547
19453
 
19548
19454
#: modules/misc/playlist/export.c:62
19549
19455
msgid "XSPF playlist export"
19553
19459
msgid "HTML playlist export"
19554
19460
msgstr "M3U 播放列表导出"
19555
19461
 
19556
 
#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19557
 
msgid "HAL devices detection"
19558
 
msgstr "HAL 设备检测"
19559
 
 
19560
 
#: modules/misc/qte_main.cpp:70
19561
 
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19562
 
msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
19563
 
 
19564
 
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
19565
 
msgid ""
19566
 
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19567
 
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
19568
 
msgstr ""
19569
 
"使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -qws 选"
19570
 
"项。"
19571
 
 
19572
 
#: modules/misc/qte_main.cpp:76
19573
 
msgid "Qt Embedded GUI helper"
19574
 
msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
19575
 
 
19576
 
#: modules/misc/qte_main.cpp:180
19577
 
msgid "video"
19578
 
msgstr "视频"
19579
 
 
19580
 
#: modules/misc/quartztext.c:93
 
19462
#: modules/misc/quartztext.c:81
19581
19463
msgid "Name for the font you want to use"
19582
19464
msgstr "您要使用的字体名称"
19583
19465
 
19584
 
#: modules/misc/quartztext.c:119
19585
 
msgid "Mac Text renderer"
19586
 
msgstr "Mac 文本渲染器"
19587
 
 
19588
 
#: modules/misc/quartztext.c:120
19589
 
msgid "Quartz font renderer"
19590
 
msgstr "水晶字体渲染器"
19591
 
 
19592
 
#: modules/misc/rtsp.c:62
 
19466
#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
 
19467
msgid ""
 
19468
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
 
19469
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
 
19470
msgstr ""
 
19471
"这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小"
 
19472
"将被覆盖。"
 
19473
 
 
19474
#: modules/misc/quartztext.c:107
 
19475
msgid "Text renderer for Mac"
 
19476
msgstr "Mac 平台文本渲染器"
 
19477
 
 
19478
#: modules/misc/quartztext.c:108
 
19479
msgid "CoreText font renderer"
 
19480
msgstr "CoreText 字体渲染器"
 
19481
 
 
19482
#: modules/misc/rtsp.c:61
19593
19483
msgid "RTSP host address"
19594
19484
msgstr "RTSP 主机地址"
19595
19485
 
19596
 
#: modules/misc/rtsp.c:64
 
19486
#: modules/misc/rtsp.c:63
19597
19487
msgid ""
19598
19488
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19599
19489
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19605
19495
"路径。\n"
19606
19496
"如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
19607
19497
 
19608
 
#: modules/misc/rtsp.c:69
 
19498
#: modules/misc/rtsp.c:68
19609
19499
msgid "Maximum number of connections"
19610
19500
msgstr "连接的最大数量"
19611
19501
 
19612
 
#: modules/misc/rtsp.c:70
 
19502
#: modules/misc/rtsp.c:69
19613
19503
msgid ""
19614
19504
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19615
19505
"0 means no limit."
19616
19506
msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
19617
19507
 
19618
 
#: modules/misc/rtsp.c:73
 
19508
#: modules/misc/rtsp.c:72
19619
19509
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19620
19510
msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
19621
19511
 
19622
 
#: modules/misc/rtsp.c:75
 
19512
#: modules/misc/rtsp.c:74
19623
19513
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19624
19514
msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
19625
19515
 
19626
 
#: modules/misc/rtsp.c:77
 
19516
#: modules/misc/rtsp.c:76
19627
19517
msgid ""
19628
19518
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19629
19519
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19633
19523
"定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
19634
19524
"选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
19635
19525
 
19636
 
#: modules/misc/rtsp.c:83
 
19526
#: modules/misc/rtsp.c:82
19637
19527
msgid "RTSP VoD"
19638
19528
msgstr "RTSP VoD"
19639
19529
 
19640
 
#: modules/misc/rtsp.c:84
 
19530
#: modules/misc/rtsp.c:83
19641
19531
msgid "RTSP VoD server"
19642
19532
msgstr "RTSP VoD 服务器"
19643
19533
 
19644
 
#: modules/misc/screensaver.c:92
19645
 
msgid "X Screensaver disabler"
19646
 
msgstr "X 屏幕保护禁止器"
 
19534
#: modules/misc/sqlite.c:115
 
19535
msgid "SQLite database module"
 
19536
msgstr "SQLite 数据库模块"
19647
19537
 
19648
19538
#: modules/misc/stats/stats.c:48
19649
19539
msgid "Stats"
19669
19559
msgid "Stats demux function"
19670
19560
msgstr "静态去复用功能"
19671
19561
 
19672
 
#: modules/misc/stats/stats.c:66
19673
 
msgid "Stats video output"
19674
 
msgstr "静态视频输出"
19675
 
 
19676
 
#: modules/misc/stats/stats.c:67
19677
 
msgid "Stats video output function"
19678
 
msgstr "静态视频输出功能"
19679
 
 
19680
 
#: modules/misc/svg.c:70
 
19562
#: modules/misc/svg.c:68
19681
19563
msgid "SVG template file"
19682
19564
msgstr "SVG 模板文件"
19683
19565
 
19684
 
#: modules/misc/svg.c:71
 
19566
#: modules/misc/svg.c:69
19685
19567
msgid ""
19686
19568
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19687
19569
msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
19688
19570
 
19689
 
#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19690
 
msgid "C module that does nothing"
19691
 
msgstr "C 模式什么都不能做"
19692
 
 
19693
 
#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19694
 
msgid "Miscellaneous stress tests"
19695
 
msgstr "其它负荷测试"
 
19571
#: modules/misc/win32text.c:59
 
19572
msgid "Filename for the font you want to use"
 
19573
msgstr "您要使用的字体文件名"
19696
19574
 
19697
19575
#: modules/misc/win32text.c:94
19698
19576
msgid "Win32 font renderer"
19702
19580
msgid "XML Parser (using libxml2)"
19703
19581
msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
19704
19582
 
19705
 
#: modules/misc/xml/xtag.c:91
 
19583
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
19706
19584
msgid "Simple XML Parser"
19707
19585
msgstr "简易 XML 解析器"
19708
19586
 
19709
 
#: modules/mux/asf.c:53
 
19587
#: modules/mmx/memcpy.c:46
 
19588
msgid "MMX memcpy"
 
19589
msgstr "MMX 内存复制字符串"
 
19590
 
 
19591
#: modules/mmxext/memcpy.c:46
 
19592
msgid "MMX EXT memcpy"
 
19593
msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
 
19594
 
 
19595
#: modules/mux/asf.c:57
19710
19596
msgid "Title to put in ASF comments."
19711
19597
msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
19712
19598
 
19713
 
#: modules/mux/asf.c:55
 
19599
#: modules/mux/asf.c:59
19714
19600
msgid "Author to put in ASF comments."
19715
19601
msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
19716
19602
 
19717
 
#: modules/mux/asf.c:57
 
19603
#: modules/mux/asf.c:61
19718
19604
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19719
19605
msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
19720
19606
 
19721
 
#: modules/mux/asf.c:58
 
19607
#: modules/mux/asf.c:62
19722
19608
msgid "Comment"
19723
19609
msgstr "注释"
19724
19610
 
19725
 
#: modules/mux/asf.c:59
 
19611
#: modules/mux/asf.c:63
19726
19612
msgid "Comment to put in ASF comments."
19727
19613
msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
19728
19614
 
19729
 
#: modules/mux/asf.c:61
 
19615
#: modules/mux/asf.c:65
19730
19616
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19731
19617
msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
19732
19618
 
19733
 
#: modules/mux/asf.c:62
 
19619
#: modules/mux/asf.c:66
19734
19620
msgid "Packet Size"
19735
19621
msgstr "数据包大小"
19736
19622
 
19737
 
#: modules/mux/asf.c:63
 
19623
#: modules/mux/asf.c:67
19738
19624
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19739
19625
msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
19740
19626
 
19741
 
#: modules/mux/asf.c:64
 
19627
#: modules/mux/asf.c:68
19742
19628
msgid "Bitrate override"
19743
19629
msgstr "位率覆盖"
19744
19630
 
19745
 
#: modules/mux/asf.c:65
 
19631
#: modules/mux/asf.c:69
19746
19632
msgid ""
19747
19633
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19748
19634
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19749
19635
"in bytes"
19750
19636
msgstr ""
19751
 
"不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
 
19637
"不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
19752
19638
"式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
19753
19639
 
19754
 
#: modules/mux/asf.c:69
 
19640
#: modules/mux/asf.c:73
19755
19641
msgid "ASF muxer"
19756
19642
msgstr "ASF 复用器"
19757
19643
 
19758
 
#: modules/mux/asf.c:576
 
19644
#: modules/mux/asf.c:568
19759
19645
msgid "Unknown Video"
19760
19646
msgstr "未知视频"
19761
19647
 
19784
19670
msgid "MP4/MOV muxer"
19785
19671
msgstr "MP4/MOV 复用器"
19786
19672
 
19787
 
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
 
19673
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19788
19674
msgid "DTS delay (ms)"
19789
19675
msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
19790
19676
 
19809
19695
msgid "PS muxer"
19810
19696
msgstr "PS 复用器"
19811
19697
 
19812
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
 
19698
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19813
19699
msgid "Video PID"
19814
19700
msgstr "视频 PID"
19815
19701
 
19816
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 
19702
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19817
19703
msgid ""
19818
19704
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19819
19705
"the video."
19820
19706
msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
19821
19707
 
19822
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
 
19708
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19823
19709
msgid "Audio PID"
19824
19710
msgstr "音频 PID"
19825
19711
 
19826
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
 
19712
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19827
19713
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19828
19714
msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
19829
19715
 
19830
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
 
19716
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19831
19717
msgid "SPU PID"
19832
19718
msgstr "SPU PID"
19833
19719
 
19834
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
 
19720
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19835
19721
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19836
19722
msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
19837
19723
 
19838
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
 
19724
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19839
19725
msgid "PMT PID"
19840
19726
msgstr "PMT PID"
19841
19727
 
19842
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
 
19728
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19843
19729
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19844
19730
msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
19845
19731
 
19846
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
 
19732
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19847
19733
msgid "TS ID"
19848
19734
msgstr "TS ID"
19849
19735
 
19850
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
 
19736
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19851
19737
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19852
19738
msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
19853
19739
 
19854
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
 
19740
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19855
19741
msgid "NET ID"
19856
19742
msgstr "NET ID"
19857
19743
 
19858
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
 
19744
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19859
19745
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19860
19746
msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
19861
19747
 
19862
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
 
19748
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19863
19749
msgid "PMT Program numbers"
19864
19750
msgstr "PMT 程序编号"
19865
19751
 
19866
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
 
19752
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19867
19753
msgid ""
19868
19754
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19869
19755
"to be enabled."
19870
 
msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要 \"设置 PID 给 ES 的 ID\""
 
19756
msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要启用 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19871
19757
 
19872
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 
19758
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19873
19759
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19874
19760
msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
19875
19761
 
19876
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
 
19762
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19877
19763
msgid ""
19878
19764
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19879
19765
"be enabled."
19880
19766
msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19881
19767
 
19882
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 
19768
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19883
19769
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19884
19770
msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
19885
19771
 
19886
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
 
19772
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19887
19773
msgid ""
19888
19774
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19889
19775
"be enabled."
19890
19776
msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19891
19777
 
19892
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
 
19778
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19893
19779
msgid "Set PID to ID of ES"
19894
 
msgstr "设置 PID 给 ES 的 ID"
 
19780
msgstr "设置 PID 为 ES 的 ID"
19895
19781
 
19896
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 
19782
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19897
19783
msgid ""
19898
19784
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19899
19785
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19900
19786
msgstr ""
19901
 
"如果入站的是 ES 呢吗就设置 PID 给 ID。这用于 --ts-es-id-pid,并将允许输入和输"
19902
 
"出流有相同的 PID。"
 
19787
"如果入站的是 ES 则设置 PID 为其 ID。此项与 --ts-es-id-pid 配合使用,并允许输"
 
19788
"入和输出流有相同的 PID。"
19903
19789
 
19904
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
 
19790
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19905
19791
msgid "Data alignment"
19906
19792
msgstr "数据排列"
19907
19793
 
19908
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
 
19794
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19909
19795
msgid ""
19910
19796
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19911
19797
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19913
19799
"强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
19914
19800
"容。"
19915
19801
 
19916
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
 
19802
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19917
19803
msgid "Shaping delay (ms)"
19918
19804
msgstr "定型延迟 (毫秒)"
19919
19805
 
19920
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
 
19806
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19921
19807
msgid ""
19922
19808
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19923
19809
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19924
19810
"especially for reference frames."
19925
19811
msgstr ""
19926
 
"用给予的长度剪切流,并确认在两个范围内的常量位率。这可以避免巨大位率峰值,特别"
19927
 
"是对于参考帧来说。"
 
19812
"用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
 
19813
"值,特别是对于参考帧来说。"
19928
19814
 
19929
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
 
19815
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19930
19816
msgid "Use keyframes"
19931
19817
msgstr "使用关键帧"
19932
19818
 
19933
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
 
19819
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19934
19820
msgid ""
19935
19821
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19936
19822
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19938
19824
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19939
19825
"the biggest frames in the stream."
19940
19826
msgstr ""
19941
 
"如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户给"
19942
 
"予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的帧"
19943
 
"后这将提高定型算法的效率。"
19944
 
 
19945
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19946
 
msgid "PCR delay (ms)"
19947
 
msgstr "PCR 延迟 (毫秒)"
 
19827
"如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户"
 
19828
"给予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的"
 
19829
"帧后这将提高定型算法的效率。"
19948
19830
 
19949
19831
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
 
19832
msgid "PCR interval (ms)"
 
19833
msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
 
19834
 
 
19835
#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19950
19836
msgid ""
19951
19837
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19952
19838
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19954
19840
"设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
19955
19841
"秒。(默认为 70 毫秒)。 "
19956
19842
 
19957
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
 
19843
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19958
19844
msgid "Minimum B (deprecated)"
19959
19845
msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
19960
19846
 
19961
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
 
19847
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19962
19848
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19963
19849
msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
19964
19850
 
19965
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
 
19851
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19966
19852
msgid "Maximum B (deprecated)"
19967
19853
msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
19968
19854
 
19969
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
 
19855
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19970
19856
msgid ""
19971
19857
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19972
19858
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19975
19861
"延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
19976
19862
"允许某些在客户端解码器中的缓存。"
19977
19863
 
19978
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
 
19864
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19979
19865
msgid "Crypt audio"
19980
19866
msgstr "加密音频"
19981
19867
 
19982
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
 
19868
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19983
19869
msgid "Crypt audio using CSA"
19984
19870
msgstr "使用 CSA 加密音频"
19985
19871
 
19986
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
 
19872
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19987
19873
msgid "Crypt video"
19988
19874
msgstr "加密视频"
19989
19875
 
19990
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
 
19876
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19991
19877
msgid "Crypt video using CSA"
19992
19878
msgstr "使用 CSA 加密视频"
19993
19879
 
19994
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
 
19880
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19995
19881
msgid "CSA Key"
19996
19882
msgstr "CSA 密匙"
19997
19883
 
19998
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
 
19884
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19999
19885
msgid ""
20000
19886
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20001
19887
msgstr ""
20002
19888
"CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
20003
19889
 
20004
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
 
19890
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20005
19891
msgid "CSA Key in use"
20006
19892
msgstr "在使用的 CSA 密匙"
20007
19893
 
20008
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
 
19894
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20009
19895
msgid ""
20010
19896
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20011
19897
"second/2 one."
20013
19899
"在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
20014
19900
"个。"
20015
19901
 
20016
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
 
19902
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20017
19903
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20018
19904
msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
20019
19905
 
20020
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
 
19906
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20021
19907
msgid ""
20022
19908
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20023
19909
"header from the value before encrypting."
20024
19910
msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
20025
19911
 
20026
 
#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
 
19912
#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20027
19913
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20028
19914
msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
20029
19915
 
20031
19917
msgid "Multipart JPEG muxer"
20032
19918
msgstr "多部件 JPEG 复用器"
20033
19919
 
20034
 
#: modules/mux/ogg.c:48
 
19920
#: modules/mux/ogg.c:51
20035
19921
msgid "Ogg/OGM muxer"
20036
19922
msgstr "Ogg/OGM 复用器"
20037
19923
 
20039
19925
msgid "WAV muxer"
20040
19926
msgstr "WAV 复用器"
20041
19927
 
20042
 
#: modules/packetizer/copy.c:47
 
19928
#: modules/packetizer/copy.c:48
20043
19929
msgid "Copy packetizer"
20044
19930
msgstr "复制封包器"
20045
19931
 
20046
 
#: modules/packetizer/h264.c:55
 
19932
#: modules/packetizer/dirac.c:87
 
19933
msgid "Dirac packetizer"
 
19934
msgstr "Dirac 分包器"
 
19935
 
 
19936
#: modules/packetizer/flac.c:49
 
19937
msgid "Flac audio packetizer"
 
19938
msgstr "Flac 音频分包器"
 
19939
 
 
19940
#: modules/packetizer/h264.c:56
20047
19941
msgid "H.264 video packetizer"
20048
19942
msgstr "H.264 视频封包器"
20049
19943
 
20083
19977
msgid "VC-1 packetizer"
20084
19978
msgstr "VC-1 封包器"
20085
19979
 
20086
 
#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
 
19980
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20087
19981
msgid "Bonjour services"
20088
19982
msgstr "Bonjour 服务"
20089
19983
 
20090
 
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
 
19984
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
 
19985
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
 
19986
msgid "My Videos"
 
19987
msgstr "我的视频"
 
19988
 
 
19989
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
 
19990
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
 
19991
msgid "My Music"
 
19992
msgstr "我的音乐"
 
19993
 
 
19994
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
 
19995
msgid "Picture"
 
19996
msgstr "图片"
 
19997
 
 
19998
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
 
19999
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
 
20000
msgid "My Pictures"
 
20001
msgstr "我的图片"
 
20002
 
 
20003
#: modules/services_discovery/mtp.c:45
 
20004
msgid "MTP devices"
 
20005
msgstr "MTP 设备"
 
20006
 
 
20007
#: modules/services_discovery/mtp.c:191
 
20008
msgid "MTP Device"
 
20009
msgstr "MTP 设备"
 
20010
 
 
20011
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
 
20012
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
 
20013
msgid "Podcast URLs list"
 
20014
msgstr "Podcast URL 列表"
 
20015
 
 
20016
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
20091
20017
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20092
20018
msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
20093
20019
 
20094
 
#: modules/services_discovery/podcast.c:67
 
20020
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
20095
20021
msgid "Podcasts"
20096
20022
msgstr "Podcast"
20097
20023
 
20098
 
#: modules/services_discovery/sap.c:85
 
20024
#: modules/services_discovery/sap.c:79
20099
20025
msgid "SAP multicast address"
20100
20026
msgstr "SAP 多播地址"
20101
20027
 
20102
 
#: modules/services_discovery/sap.c:86
 
20028
#: modules/services_discovery/sap.c:80
20103
20029
msgid ""
20104
20030
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20105
20031
"However, you can specify a specific address."
20106
20032
msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
20107
20033
 
20108
 
#: modules/services_discovery/sap.c:89
 
20034
#: modules/services_discovery/sap.c:83
20109
20035
msgid "IPv4 SAP"
20110
20036
msgstr "IPv4 SAP"
20111
20037
 
20112
 
#: modules/services_discovery/sap.c:91
 
20038
#: modules/services_discovery/sap.c:85
20113
20039
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20114
20040
msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
20115
20041
 
20116
 
#: modules/services_discovery/sap.c:92
 
20042
#: modules/services_discovery/sap.c:86
20117
20043
msgid "IPv6 SAP"
20118
20044
msgstr "IPv6 SAP"
20119
20045
 
20120
 
#: modules/services_discovery/sap.c:94
 
20046
#: modules/services_discovery/sap.c:88
20121
20047
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20122
20048
msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
20123
20049
 
20124
 
#: modules/services_discovery/sap.c:95
 
20050
#: modules/services_discovery/sap.c:89
20125
20051
msgid "IPv6 SAP scope"
20126
20052
msgstr "IPv6 SAP 范围"
20127
20053
 
20128
 
#: modules/services_discovery/sap.c:97
 
20054
#: modules/services_discovery/sap.c:91
20129
20055
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20130
20056
msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
20131
20057
 
20132
 
#: modules/services_discovery/sap.c:98
 
20058
#: modules/services_discovery/sap.c:92
20133
20059
msgid "SAP timeout (seconds)"
20134
20060
msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
20135
20061
 
20136
 
#: modules/services_discovery/sap.c:100
 
20062
#: modules/services_discovery/sap.c:94
20137
20063
msgid ""
20138
20064
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20139
20065
msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
20140
20066
 
20141
 
#: modules/services_discovery/sap.c:102
 
20067
#: modules/services_discovery/sap.c:96
20142
20068
msgid "Try to parse the announce"
20143
20069
msgstr "尝试解析通告"
20144
20070
 
20145
 
#: modules/services_discovery/sap.c:104
 
20071
#: modules/services_discovery/sap.c:98
20146
20072
msgid ""
20147
20073
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20148
20074
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20150
20076
"这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
20151
20077
"RTSP) 模块解析。"
20152
20078
 
20153
 
#: modules/services_discovery/sap.c:107
 
20079
#: modules/services_discovery/sap.c:101
20154
20080
msgid "SAP Strict mode"
20155
20081
msgstr "SAP 严格模式"
20156
20082
 
20157
 
#: modules/services_discovery/sap.c:109
 
20083
#: modules/services_discovery/sap.c:103
20158
20084
msgid ""
20159
20085
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20160
20086
"announcements."
20161
 
msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的宣告。"
 
20087
msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的通知。"
20162
20088
 
20163
 
#: modules/services_discovery/sap.c:111
 
20089
#: modules/services_discovery/sap.c:105
20164
20090
msgid "Use SAP cache"
20165
20091
msgstr "使用 SAP 缓存"
20166
20092
 
20167
 
#: modules/services_discovery/sap.c:113
 
20093
#: modules/services_discovery/sap.c:107
20168
20094
msgid ""
20169
20095
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20170
20096
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20172
20098
"这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
20173
20099
"于被放弃的历史流。"
20174
20100
 
20175
 
#: modules/services_discovery/sap.c:125
20176
 
msgid "SAP Announcements"
20177
 
msgstr "SAP 通告"
 
20101
#: modules/services_discovery/sap.c:121
 
20102
msgid "Network streams (SAP)"
 
20103
msgstr "网络流 (SAP)"
20178
20104
 
20179
 
#: modules/services_discovery/sap.c:151
 
20105
#: modules/services_discovery/sap.c:149
20180
20106
msgid "SDP Descriptions parser"
20181
20107
msgstr "SDP 描述解析器"
20182
20108
 
20183
 
#: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
 
20109
#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20184
20110
msgid "Session"
20185
20111
msgstr "会话"
20186
20112
 
20187
 
#: modules/services_discovery/sap.c:896
 
20113
#: modules/services_discovery/sap.c:894
20188
20114
msgid "Tool"
20189
20115
msgstr "工具"
20190
20116
 
20191
 
#: modules/services_discovery/sap.c:900
 
20117
#: modules/services_discovery/sap.c:898
20192
20118
msgid "User"
20193
20119
msgstr "用户"
20194
20120
 
20195
 
#: modules/services_discovery/shout.c:63
20196
 
msgid "Les Guignols"
20197
 
msgstr "木偶剧场"
20198
 
 
20199
 
#: modules/services_discovery/shout.c:68
20200
 
msgid "Canal +"
20201
 
msgstr "渠道 +"
20202
 
 
20203
 
#: modules/services_discovery/shout.c:73
20204
 
msgid "Shoutcast Radio"
20205
 
msgstr "Shoutcast 电梯"
20206
 
 
20207
 
#: modules/services_discovery/shout.c:74
20208
 
msgid "Shoutcast TV"
20209
 
msgstr "Shoutcast TV"
20210
 
 
20211
 
#: modules/services_discovery/shout.c:75
20212
 
msgid "Freebox TV"
20213
 
msgstr "Freebox TV"
20214
 
 
20215
 
#: modules/services_discovery/shout.c:76
20216
 
#: modules/services_discovery/shout.c:124
20217
 
msgid "French TV"
20218
 
msgstr "法国 TV"
20219
 
 
20220
 
#: modules/services_discovery/shout.c:110
20221
 
msgid "Shoutcast radio listings"
20222
 
msgstr "Shoutcast 电台列表"
20223
 
 
20224
 
#: modules/services_discovery/shout.c:117
20225
 
msgid "Shoutcast TV listings"
20226
 
msgstr "Shoutcast TV 列表"
20227
 
 
20228
 
#: modules/services_discovery/shout.c:131
20229
 
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20230
 
msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
20231
 
 
20232
 
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20233
 
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20234
 
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20235
 
msgstr "全局插件 'n'播放查找"
20236
 
 
20237
 
#: modules/stream_filter/decomp.c:53
 
20121
#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
 
20122
msgid "Video capture"
 
20123
msgstr "视频捕获"
 
20124
 
 
20125
#: modules/services_discovery/udev.c:46
 
20126
msgid "Video capture (Video4Linux)"
 
20127
msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
 
20128
 
 
20129
#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
 
20130
msgid "Audio capture"
 
20131
msgstr "音频捕获"
 
20132
 
 
20133
#: modules/services_discovery/udev.c:55
 
20134
msgid "Audio capture (ALSA)"
 
20135
msgstr "音频捕获 (ALSA)"
 
20136
 
 
20137
#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
 
20138
#: modules/services_discovery/udev.c:90
 
20139
msgid "Discs"
 
20140
msgstr "光盘"
 
20141
 
 
20142
#: modules/services_discovery/udev.c:585
 
20143
msgid "CD"
 
20144
msgstr "CD"
 
20145
 
 
20146
#: modules/services_discovery/udev.c:589
 
20147
msgid "Blu-Ray"
 
20148
msgstr "Blu-Ray"
 
20149
 
 
20150
#: modules/services_discovery/udev.c:591
 
20151
msgid "HD DVD"
 
20152
msgstr "HD DVD"
 
20153
 
 
20154
#: modules/services_discovery/udev.c:598
 
20155
msgid "Unknown type"
 
20156
msgstr "未知类型"
 
20157
 
 
20158
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
 
20159
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
 
20160
msgid "Universal Plug'n'Play"
 
20161
msgstr "通用即插即播"
 
20162
 
 
20163
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
 
20164
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
 
20165
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
 
20166
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
 
20167
msgid "Screen capture"
 
20168
msgstr "屏幕捕获"
 
20169
 
 
20170
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
 
20171
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
 
20172
msgstr "您的窗口管理器未提供应用程序列表。"
 
20173
 
 
20174
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
 
20175
msgid "Applications"
 
20176
msgstr "应用程序"
 
20177
 
 
20178
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
 
20179
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
 
20180
msgid "Desktop"
 
20181
msgstr "桌面"
 
20182
 
 
20183
#: modules/stream_filter/decomp.c:54
20238
20184
msgid "Decompression"
20239
20185
msgstr "解压缩"
20240
20186
 
20276
20222
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20277
20223
"need to raise caching values."
20278
20224
msgstr ""
20279
 
"来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应该 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
20280
 
"用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
 
20225
"来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
 
20226
"用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
20281
20227
 
20282
20228
#: modules/stream_out/bridge.c:56
20283
20229
msgid "ID Offset"
20455
20401
msgid "Generic"
20456
20402
msgstr "一般"
20457
20403
 
20458
 
#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
 
20404
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20459
20405
#, c-format
20460
20406
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20461
20407
msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
20464
20410
msgid "Gathering stream output"
20465
20411
msgstr "正在收集流输出"
20466
20412
 
20467
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
 
20413
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20468
20414
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20469
20415
msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
20470
20416
 
20471
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
 
20417
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20472
20418
msgid "Sample aspect ratio"
20473
20419
msgstr "示范高宽比"
20474
20420
 
20475
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
 
20421
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20476
20422
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20477
20423
msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
20478
20424
 
20479
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
 
20425
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
 
20426
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20480
20427
msgid "Video filter"
20481
20428
msgstr "视频滤镜"
20482
20429
 
20483
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
 
20430
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20484
20431
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20485
20432
msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
20486
20433
 
20487
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
 
20434
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20488
20435
msgid "Image chroma"
20489
20436
msgstr "图像色度"
20490
20437
 
20491
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
 
20438
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20492
20439
msgid ""
20493
20440
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20494
20441
"Alphamask or Bluescreen video filter."
20495
20442
msgstr ""
20496
20443
"强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
20497
20444
 
20498
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
 
20445
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
 
20446
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
 
20447
msgid "Transparency"
 
20448
msgstr "透明"
 
20449
 
 
20450
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20499
20451
msgid "Transparency of the mosaic picture."
20500
20452
msgstr "mosaic 图像的透明度。"
20501
20453
 
20502
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
20503
 
#: modules/video_filter/rss.c:142
 
20454
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
 
20455
#: modules/video_filter/rss.c:143
20504
20456
msgid "X offset"
20505
20457
msgstr "X 偏移"
20506
20458
 
20507
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
 
20459
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20508
20460
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20509
20461
msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
20510
20462
 
20511
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
20512
 
#: modules/video_filter/rss.c:144
 
20463
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
 
20464
#: modules/video_filter/rss.c:145
20513
20465
msgid "Y offset"
20514
20466
msgstr "Y 偏移"
20515
20467
 
20516
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
 
20468
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20517
20469
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20518
20470
msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
20519
20471
 
20520
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
 
20472
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20521
20473
msgid "Mosaic bridge"
20522
20474
msgstr "Mosaic 桥"
20523
20475
 
20524
 
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
 
20476
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20525
20477
msgid "Mosaic bridge stream output"
20526
20478
msgstr "Mosaic 桥流输出"
20527
20479
 
20528
 
#: modules/stream_out/raop.c:141
 
20480
#: modules/stream_out/raop.c:148
20529
20481
msgid "Hostname or IP address of target device"
20530
20482
msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
20531
20483
 
20532
 
#: modules/stream_out/raop.c:144
 
20484
#: modules/stream_out/raop.c:151
20533
20485
msgid ""
20534
20486
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20535
20487
"very loud."
20536
20488
msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
20537
20489
 
20538
 
#: modules/stream_out/raop.c:148
 
20490
#: modules/stream_out/raop.c:155
 
20491
msgid "Password for target device."
 
20492
msgstr "目标设备的密码。"
 
20493
 
 
20494
#: modules/stream_out/raop.c:157
 
20495
msgid "Password file"
 
20496
msgstr "密码文件"
 
20497
 
 
20498
#: modules/stream_out/raop.c:158
 
20499
msgid "Read password for target device from file."
 
20500
msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
 
20501
 
 
20502
#: modules/stream_out/raop.c:161
20539
20503
msgid "RAOP"
20540
20504
msgstr "RAOP"
20541
20505
 
20542
 
#: modules/stream_out/raop.c:149
 
20506
#: modules/stream_out/raop.c:162
20543
20507
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20544
20508
msgstr "远程音频输出协议 (RAOP) 串流输出"
20545
20509
 
20555
20519
msgid "Record stream output"
20556
20520
msgstr "录制串流输出"
20557
20521
 
20558
 
#: modules/stream_out/rtp.c:73
 
20522
#: modules/stream_out/rtp.c:76
20559
20523
msgid "This is the output URL that will be used."
20560
20524
msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
20561
20525
 
20562
 
#: modules/stream_out/rtp.c:74
 
20526
#: modules/stream_out/rtp.c:77
20563
20527
msgid "SDP"
20564
20528
msgstr "SDP"
20565
20529
 
20566
 
#: modules/stream_out/rtp.c:76
 
20530
#: modules/stream_out/rtp.c:79
20567
20531
msgid ""
20568
20532
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20569
20533
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
20571
20535
"SDP to be announced via SAP."
20572
20536
msgstr ""
20573
20537
"这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
20574
 
"URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://地址用于 RTSP 访问,以及 sap:// 用于"
 
20538
"URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp:// 地址用于 RTSP 访问,而 sap:// 用于"
20575
20539
"通过 SAP 的 SDP 广播。"
20576
20540
 
20577
 
#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
 
20541
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20578
20542
msgid "SAP announcing"
20579
20543
msgstr "SAP 宣告"
20580
20544
 
20581
 
#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
 
20545
#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20582
20546
msgid "Announce this session with SAP."
20583
20547
msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
20584
20548
 
20585
 
#: modules/stream_out/rtp.c:82
 
20549
#: modules/stream_out/rtp.c:85
20586
20550
msgid "Muxer"
20587
20551
msgstr "复用器"
20588
20552
 
20589
 
#: modules/stream_out/rtp.c:84
 
20553
#: modules/stream_out/rtp.c:87
20590
20554
msgid ""
20591
20555
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20592
20556
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
20593
20557
msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
20594
20558
 
20595
 
#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
 
20559
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20596
20560
msgid "Session name"
20597
20561
msgstr "会话名称"
20598
20562
 
20599
 
#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
 
20563
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20600
20564
msgid ""
20601
20565
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20602
20566
"Descriptor)."
20603
20567
msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
20604
20568
 
20605
 
#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
 
20569
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20606
20570
msgid "Session description"
20607
20571
msgstr "会话描述"
20608
20572
 
20609
 
#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
 
20573
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20610
20574
msgid ""
20611
20575
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
20612
20576
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20613
20577
msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
20614
20578
 
20615
 
#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
 
20579
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20616
20580
msgid "Session URL"
20617
20581
msgstr "会话 URL"
20618
20582
 
20619
 
#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
 
20583
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20620
20584
msgid ""
20621
20585
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20622
20586
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20625
20589
"这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
20626
20590
"发布流的组织)。"
20627
20591
 
20628
 
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
 
20592
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20629
20593
msgid "Session email"
20630
20594
msgstr "会话电子邮件"
20631
20595
 
20632
 
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
 
20596
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20633
20597
msgid ""
20634
20598
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20635
20599
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
20636
20600
msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
20637
20601
 
20638
 
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
 
20602
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20639
20603
msgid "Session phone number"
20640
20604
msgstr "会话电话号码"
20641
20605
 
20642
 
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
 
20606
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20643
20607
msgid ""
20644
20608
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20645
20609
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20646
20610
msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
20647
20611
 
20648
 
#: modules/stream_out/rtp.c:111
 
20612
#: modules/stream_out/rtp.c:114
20649
20613
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20650
20614
msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
20651
20615
 
20652
 
#: modules/stream_out/rtp.c:112
 
20616
#: modules/stream_out/rtp.c:115
20653
20617
msgid "Audio port"
20654
20618
msgstr "音频端口"
20655
20619
 
20656
 
#: modules/stream_out/rtp.c:114
 
20620
#: modules/stream_out/rtp.c:117
20657
20621
msgid ""
20658
20622
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20659
20623
msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
20660
20624
 
20661
 
#: modules/stream_out/rtp.c:115
 
20625
#: modules/stream_out/rtp.c:118
20662
20626
msgid "Video port"
20663
20627
msgstr "视频端口"
20664
20628
 
20665
 
#: modules/stream_out/rtp.c:117
 
20629
#: modules/stream_out/rtp.c:120
20666
20630
msgid ""
20667
20631
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20668
20632
msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
20669
20633
 
20670
 
#: modules/stream_out/rtp.c:125
 
20634
#: modules/stream_out/rtp.c:128
20671
20635
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20672
20636
msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
20673
20637
 
20674
 
#: modules/stream_out/rtp.c:127
 
20638
#: modules/stream_out/rtp.c:130
20675
20639
msgid ""
20676
20640
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20677
20641
"packets."
20678
20642
msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
20679
20643
 
20680
 
#: modules/stream_out/rtp.c:130
 
20644
#: modules/stream_out/rtp.c:135
 
20645
msgid ""
 
20646
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
 
20647
"milliseconds."
 
20648
msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
20649
 
 
20650
#: modules/stream_out/rtp.c:138
20681
20651
msgid "Transport protocol"
20682
20652
msgstr "传输协议"
20683
20653
 
20684
 
#: modules/stream_out/rtp.c:132
 
20654
#: modules/stream_out/rtp.c:140
20685
20655
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20686
20656
msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
20687
20657
 
20688
 
#: modules/stream_out/rtp.c:136
 
20658
#: modules/stream_out/rtp.c:144
20689
20659
msgid ""
20690
20660
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20691
20661
"master shared secret key."
20692
20662
msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
20693
20663
 
20694
 
#: modules/stream_out/rtp.c:151
 
20664
#: modules/stream_out/rtp.c:159
20695
20665
msgid "MP4A LATM"
20696
20666
msgstr "MP4A LATM"
20697
20667
 
20698
 
#: modules/stream_out/rtp.c:153
 
20668
#: modules/stream_out/rtp.c:161
20699
20669
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20700
20670
msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
20701
20671
 
20702
 
#: modules/stream_out/rtp.c:163
 
20672
#: modules/stream_out/rtp.c:171
20703
20673
msgid "RTP stream output"
20704
20674
msgstr "RTP 流输出"
20705
20675
 
 
20676
#: modules/stream_out/smem.c:60
 
20677
msgid "Video prerender callback"
 
20678
msgstr "视频预渲染器回调"
 
20679
 
 
20680
#: modules/stream_out/smem.c:61
 
20681
msgid ""
 
20682
"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
 
20683
"buffer where render will be done"
 
20684
msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
 
20685
 
 
20686
#: modules/stream_out/smem.c:64
 
20687
msgid "Audio prerender callback"
 
20688
msgstr "音频预渲染器回调"
 
20689
 
 
20690
#: modules/stream_out/smem.c:65
 
20691
msgid ""
 
20692
"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
 
20693
"buffer where render will be done"
 
20694
msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
 
20695
 
 
20696
#: modules/stream_out/smem.c:68
 
20697
msgid "Video postrender callback"
 
20698
msgstr "视频后渲染器回调"
 
20699
 
 
20700
#: modules/stream_out/smem.c:69
 
20701
msgid ""
 
20702
"Address of the video postrender callback function.this function will be "
 
20703
"called when the render is into the buffer"
 
20704
msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
 
20705
 
 
20706
#: modules/stream_out/smem.c:72
 
20707
msgid "Audio postrender callback"
 
20708
msgstr "音频后渲染器回调"
 
20709
 
 
20710
#: modules/stream_out/smem.c:73
 
20711
msgid ""
 
20712
"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
 
20713
"called when the render is into the buffer"
 
20714
msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
 
20715
 
 
20716
#: modules/stream_out/smem.c:76
 
20717
msgid "Video Callback data"
 
20718
msgstr "视频回调数据"
 
20719
 
 
20720
#: modules/stream_out/smem.c:77
 
20721
msgid "Data for the video callback function."
 
20722
msgstr "视频回调函数的数据。"
 
20723
 
 
20724
#: modules/stream_out/smem.c:79
 
20725
msgid "Audio callback data"
 
20726
msgstr "音频回调数据"
 
20727
 
 
20728
#: modules/stream_out/smem.c:80
 
20729
msgid "Data for the audio callback function."
 
20730
msgstr "音频回调函数的数据。"
 
20731
 
 
20732
#: modules/stream_out/smem.c:82
 
20733
msgid "Time Synchronized output"
 
20734
msgstr "已同步时间的输出"
 
20735
 
 
20736
#: modules/stream_out/smem.c:83
 
20737
msgid ""
 
20738
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
 
20739
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
 
20740
msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
 
20741
 
 
20742
#: modules/stream_out/smem.c:95
 
20743
msgid "Smem"
 
20744
msgstr "Smem"
 
20745
 
 
20746
#: modules/stream_out/smem.c:96
 
20747
msgid "Stream output to memory buffer"
 
20748
msgstr "输出到内存缓冲器的流"
 
20749
 
20706
20750
#: modules/stream_out/standard.c:47
20707
20751
msgid "Output method to use for the stream."
20708
20752
msgstr "用于流的输出模块。"
20722
20766
 
20723
20767
#: modules/stream_out/standard.c:54
20724
20768
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20725
 
msgstr "要绑定的设置 (用于 dst 的帮助器设置)"
 
20769
msgstr "要绑定的地址 (dst 的补充设置)"
20726
20770
 
20727
20771
#: modules/stream_out/standard.c:56
20728
20772
msgid ""
20729
20773
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20730
20774
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20731
20775
msgstr ""
20732
 
"将地址:端口绑定给 vlc 监听入站流的帮助器设置,dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替"
20733
 
"代此。"
 
20776
"将绑定给 vlc 监听入站流的 地址:端口,此为 dst 补充设置,dst=绑定+'/'+路径。"
 
20777
"dts 参数将替代此项"
20734
20778
 
20735
20779
#: modules/stream_out/standard.c:58
20736
20780
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20740
20784
msgid ""
20741
20785
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20742
20786
"overrides this"
20743
 
msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此。"
 
20787
msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此项"
20744
20788
 
20745
20789
#: modules/stream_out/standard.c:67
20746
20790
msgid "Session groupname"
20756
20800
msgid "Standard stream output"
20757
20801
msgstr "标准流输出"
20758
20802
 
20759
 
#: modules/stream_out/switcher.c:89
 
20803
#: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
20760
20804
msgid "Files"
20761
20805
msgstr "文件"
20762
20806
 
20763
 
#: modules/stream_out/switcher.c:91
 
20807
#: modules/stream_out/switcher.c:92
20764
20808
msgid "Full paths of the files separated by colons."
20765
20809
msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
20766
20810
 
20767
 
#: modules/stream_out/switcher.c:92
 
20811
#: modules/stream_out/switcher.c:93
20768
20812
msgid "Sizes"
20769
20813
msgstr "大小"
20770
20814
 
20771
 
#: modules/stream_out/switcher.c:94
 
20815
#: modules/stream_out/switcher.c:95
20772
20816
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20773
20817
msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
20774
20818
 
20775
 
#: modules/stream_out/switcher.c:97
 
20819
#: modules/stream_out/switcher.c:98
20776
20820
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20777
20821
msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
20778
20822
 
20779
 
#: modules/stream_out/switcher.c:98
 
20823
#: modules/stream_out/switcher.c:99
20780
20824
msgid "Command UDP port"
20781
20825
msgstr "命令 UDP 端口"
20782
20826
 
20783
 
#: modules/stream_out/switcher.c:100
 
20827
#: modules/stream_out/switcher.c:101
20784
20828
msgid "UDP port to listen to for commands."
20785
20829
msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
20786
20830
 
20787
 
#: modules/stream_out/switcher.c:101
 
20831
#: modules/stream_out/switcher.c:102
20788
20832
msgid "Command"
20789
20833
msgstr "命令"
20790
20834
 
20791
 
#: modules/stream_out/switcher.c:103
 
20835
#: modules/stream_out/switcher.c:104
20792
20836
msgid "Initial command to execute."
20793
20837
msgstr "要执行的初始命令。"
20794
20838
 
20795
 
#: modules/stream_out/switcher.c:104
 
20839
#: modules/stream_out/switcher.c:105
20796
20840
msgid "GOP size"
20797
20841
msgstr "GOP 大小"
20798
20842
 
20799
 
#: modules/stream_out/switcher.c:106
 
20843
#: modules/stream_out/switcher.c:107
20800
20844
msgid "Number of P frames between two I frames."
20801
20845
msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
20802
20846
 
20803
 
#: modules/stream_out/switcher.c:107
 
20847
#: modules/stream_out/switcher.c:108
20804
20848
msgid "Quantizer scale"
20805
 
msgstr "量化器比例。"
 
20849
msgstr "量化器比例"
20806
20850
 
20807
 
#: modules/stream_out/switcher.c:109
 
20851
#: modules/stream_out/switcher.c:110
20808
20852
msgid "Fixed quantizer scale to use."
20809
20853
msgstr "固定要使用的量化器比例。"
20810
20854
 
20811
 
#: modules/stream_out/switcher.c:110
 
20855
#: modules/stream_out/switcher.c:111
20812
20856
msgid "Mute audio"
20813
20857
msgstr "静音"
20814
20858
 
20815
 
#: modules/stream_out/switcher.c:112
 
20859
#: modules/stream_out/switcher.c:113
20816
20860
msgid "Mute audio when command is not 0."
20817
20861
msgstr "在命令不是 0 时静音。"
20818
20862
 
20819
 
#: modules/stream_out/switcher.c:115
 
20863
#: modules/stream_out/switcher.c:116
20820
20864
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20821
20865
msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
20822
20866
 
20823
 
#: modules/stream_out/transcode.c:55
 
20867
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20824
20868
msgid "Video encoder"
20825
20869
msgstr "视频编码器"
20826
20870
 
20827
 
#: modules/stream_out/transcode.c:57
 
20871
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20828
20872
msgid ""
20829
20873
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20830
20874
"options)."
20831
20875
msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
20832
20876
 
20833
 
#: modules/stream_out/transcode.c:59
 
20877
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20834
20878
msgid "Destination video codec"
20835
 
msgstr "目标视频编码器"
 
20879
msgstr "目标视频编解码器"
20836
20880
 
20837
 
#: modules/stream_out/transcode.c:61
 
20881
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20838
20882
msgid "This is the video codec that will be used."
20839
 
msgstr "这是将被视频的视频编码器。"
 
20883
msgstr "这是将被视频的视频编解码器。"
20840
20884
 
20841
 
#: modules/stream_out/transcode.c:62
 
20885
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20842
20886
msgid "Video bitrate"
20843
20887
msgstr "视频位率"
20844
20888
 
20845
 
#: modules/stream_out/transcode.c:64
 
20889
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20846
20890
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20847
20891
msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
20848
20892
 
20849
 
#: modules/stream_out/transcode.c:65
 
20893
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20850
20894
msgid "Video scaling"
20851
20895
msgstr "视频比例"
20852
20896
 
20853
 
#: modules/stream_out/transcode.c:67
 
20897
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20854
20898
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20855
20899
msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
20856
20900
 
20857
 
#: modules/stream_out/transcode.c:68
 
20901
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20858
20902
msgid "Video frame-rate"
20859
20903
msgstr "视频帧率"
20860
20904
 
20861
 
#: modules/stream_out/transcode.c:70
 
20905
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20862
20906
msgid "Target output frame rate for the video stream."
20863
20907
msgstr "视频流的目标输出帧率。"
20864
20908
 
20865
 
#: modules/stream_out/transcode.c:73
 
20909
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20866
20910
msgid "Deinterlace the video before encoding."
20867
20911
msgstr "在编码前反交错视频。"
20868
20912
 
20869
 
#: modules/stream_out/transcode.c:76
 
20913
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20870
20914
msgid "Specify the deinterlace module to use."
20871
20915
msgstr "指定要使用的反交错模式。"
20872
20916
 
20873
 
#: modules/stream_out/transcode.c:83
 
20917
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20874
20918
msgid "Maximum video width"
20875
20919
msgstr "最大视频宽度"
20876
20920
 
20877
 
#: modules/stream_out/transcode.c:85
 
20921
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20878
20922
msgid "Maximum output video width."
20879
20923
msgstr "最大输出视频宽度。"
20880
20924
 
20881
 
#: modules/stream_out/transcode.c:86
 
20925
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20882
20926
msgid "Maximum video height"
20883
20927
msgstr "最大视频高度"
20884
20928
 
20885
 
#: modules/stream_out/transcode.c:88
 
20929
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20886
20930
msgid "Maximum output video height."
20887
20931
msgstr "最大输出视频高度。"
20888
20932
 
20889
 
#: modules/stream_out/transcode.c:91
 
20933
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20890
20934
msgid ""
20891
20935
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20892
 
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
 
20936
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20893
20937
msgstr ""
20894
 
"将被应用到视频流的视频滤镜 (在覆盖后应用)。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列"
 
20938
"将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜列"
20895
20939
"表。"
20896
20940
 
20897
 
#: modules/stream_out/transcode.c:94
 
20941
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20898
20942
msgid "Audio encoder"
20899
20943
msgstr "音频编码器"
20900
20944
 
20901
 
#: modules/stream_out/transcode.c:96
 
20945
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20902
20946
msgid ""
20903
20947
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20904
20948
"options)."
20905
20949
msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
20906
20950
 
20907
 
#: modules/stream_out/transcode.c:98
 
20951
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20908
20952
msgid "Destination audio codec"
20909
 
msgstr "目标音频编码器"
 
20953
msgstr "目标音频编解码器"
20910
20954
 
20911
 
#: modules/stream_out/transcode.c:100
 
20955
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20912
20956
msgid "This is the audio codec that will be used."
20913
 
msgstr "这是将要使用的音频编码器。"
 
20957
msgstr "这是将要使用的音频编解码器。"
20914
20958
 
20915
 
#: modules/stream_out/transcode.c:101
 
20959
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20916
20960
msgid "Audio bitrate"
20917
20961
msgstr "音频位率"
20918
20962
 
20919
 
#: modules/stream_out/transcode.c:103
 
20963
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20920
20964
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20921
20965
msgstr "要转码的音频流位率。"
20922
20966
 
20923
 
#: modules/stream_out/transcode.c:106
 
20967
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20924
20968
msgid ""
20925
20969
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20926
20970
msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
20927
20971
 
20928
 
#: modules/stream_out/transcode.c:107
20929
 
msgid "Audio channels"
20930
 
msgstr "声道"
20931
 
 
20932
 
#: modules/stream_out/transcode.c:109
 
20972
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
 
20973
msgid "Audio Language"
 
20974
msgstr "音频语言"
 
20975
 
 
20976
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
 
20977
msgid "This is the language of the audio stream."
 
20978
msgstr "这是音频流的语言。"
 
20979
 
 
20980
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20933
20981
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20934
20982
msgstr "在转码流中的声道数。"
20935
20983
 
20936
 
#: modules/stream_out/transcode.c:110
 
20984
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20937
20985
msgid "Audio filter"
20938
20986
msgstr "音频滤镜"
20939
20987
 
20940
 
#: modules/stream_out/transcode.c:112
 
20988
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20941
20989
msgid ""
20942
20990
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20943
 
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
 
20991
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20944
20992
msgstr ""
20945
 
"将被应用到音频流中的音频滤镜 (在转换文件被应用后)。您必须输入一个滤镜的逗号分"
20946
 
"隔符列表。"
 
20993
"将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜"
 
20994
"列表。"
20947
20995
 
20948
 
#: modules/stream_out/transcode.c:115
 
20996
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20949
20997
msgid "Subtitles encoder"
20950
20998
msgstr "字幕编码器"
20951
20999
 
20952
 
#: modules/stream_out/transcode.c:117
 
21000
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20953
21001
msgid ""
20954
21002
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20955
21003
"options)."
20956
21004
msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
20957
21005
 
20958
 
#: modules/stream_out/transcode.c:119
 
21006
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20959
21007
msgid "Destination subtitles codec"
20960
 
msgstr "目标字幕编码器"
 
21008
msgstr "目标字幕编解码器"
20961
21009
 
20962
 
#: modules/stream_out/transcode.c:121
 
21010
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20963
21011
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20964
 
msgstr "这是将被使用的字幕编码器。"
 
21012
msgstr "这是将被使用的字幕编解码器。"
20965
21013
 
20966
 
#: modules/stream_out/transcode.c:125
 
21014
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20967
21015
msgid ""
20968
21016
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20969
21017
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20970
 
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20971
 
"of subpicture modules"
 
21018
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
 
21019
"subpicture modules"
20972
21020
msgstr ""
20973
 
"这将允许您添加覆盖 (也被叫做 \"子画面\") 到被转码的视频流中。由滤镜生成的子画"
20974
 
"面将直接覆盖的视频中。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列表。"
 
21021
"这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的子"
 
21022
"画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
20975
21023
 
20976
 
#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
 
21024
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
 
21025
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20977
21026
msgid "OSD menu"
20978
21027
msgstr "OSD 菜单"
20979
21028
 
20980
 
#: modules/stream_out/transcode.c:132
 
21029
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20981
21030
msgid ""
20982
21031
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20983
21032
msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
20984
21033
 
20985
 
#: modules/stream_out/transcode.c:134
 
21034
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20986
21035
msgid "Number of threads"
20987
21036
msgstr "线程数量"
20988
21037
 
20989
 
#: modules/stream_out/transcode.c:136
 
21038
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20990
21039
msgid "Number of threads used for the transcoding."
20991
21040
msgstr "用于转码的线程数量。"
20992
21041
 
20993
 
#: modules/stream_out/transcode.c:137
 
21042
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20994
21043
msgid "High priority"
20995
21044
msgstr "高优先级"
20996
21045
 
20997
 
#: modules/stream_out/transcode.c:139
 
21046
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20998
21047
msgid ""
20999
21048
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21000
21049
msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
21001
21050
 
21002
 
#: modules/stream_out/transcode.c:142
 
21051
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21003
21052
msgid "Synchronise on audio track"
21004
21053
msgstr "同步音轨"
21005
21054
 
21006
 
#: modules/stream_out/transcode.c:144
 
21055
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21007
21056
msgid ""
21008
21057
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21009
21058
"on the audio track."
21010
21059
msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
21011
21060
 
21012
 
#: modules/stream_out/transcode.c:148
 
21061
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21013
21062
msgid ""
21014
21063
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21015
21064
"rate."
21016
 
msgstr "如果您的 CPU 不能保持编码率,转码器将丢弃帧。"
 
21065
msgstr "如果您的 CPU 不能跟进编码率,转码器将丢弃帧。"
21017
21066
 
21018
 
#: modules/stream_out/transcode.c:163
 
21067
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21019
21068
msgid "Transcode stream output"
21020
21069
msgstr "转码流输出"
21021
21070
 
21022
 
#: modules/stream_out/transcode.c:217
 
21071
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21023
21072
msgid "Overlays/Subtitles"
21024
21073
msgstr "覆盖/字幕输出"
21025
21074
 
21026
 
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21027
 
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21028
 
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21029
 
#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
 
21075
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
 
21076
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
 
21077
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21030
21078
msgid "Conversions from "
21031
21079
msgstr "转换从"
21032
21080
 
21033
 
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
 
21081
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21034
21082
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21035
21083
msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
21036
21084
 
21037
 
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
 
21085
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21038
21086
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21039
21087
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
21040
21088
 
21041
 
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
 
21089
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21042
21090
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21043
21091
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
21044
21092
 
21045
 
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21046
 
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
 
21093
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21047
21094
msgid "MMX conversions from "
21048
21095
msgstr "MMX 转换从"
21049
21096
 
21050
 
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
 
21097
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21051
21098
msgid "SSE2 conversions from "
21052
21099
msgstr "SSE2 转换从"
21053
21100
 
21054
 
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
 
21101
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21055
21102
msgid "AltiVec conversions from "
21056
21103
msgstr "AltiVec 转换从"
21057
21104
 
21058
 
#: modules/video_filter/adjust.c:67
 
21105
#: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
 
21106
msgid "Brightness threshold"
 
21107
msgstr "亮度阀值"
 
21108
 
 
21109
#: modules/video_filter/adjust.c:65
21059
21110
msgid ""
21060
21111
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21061
21112
"threshold value will be the brighness defined below."
21062
 
msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
 
21113
msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
21063
21114
 
21064
 
#: modules/video_filter/adjust.c:70
 
21115
#: modules/video_filter/adjust.c:68
21065
21116
msgid "Image contrast (0-2)"
21066
21117
msgstr "图像对比度 (0-2)"
21067
21118
 
21068
 
#: modules/video_filter/adjust.c:71
 
21119
#: modules/video_filter/adjust.c:69
21069
21120
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21070
21121
msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
21071
21122
 
21072
 
#: modules/video_filter/adjust.c:72
 
21123
#: modules/video_filter/adjust.c:70
21073
21124
msgid "Image hue (0-360)"
21074
21125
msgstr "图像色调 (0-360)"
21075
21126
 
21076
 
#: modules/video_filter/adjust.c:73
 
21127
#: modules/video_filter/adjust.c:71
21077
21128
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21078
21129
msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
21079
21130
 
21080
 
#: modules/video_filter/adjust.c:74
 
21131
#: modules/video_filter/adjust.c:72
21081
21132
msgid "Image saturation (0-3)"
21082
21133
msgstr "图像饱和度 (0-3)"
21083
21134
 
21084
 
#: modules/video_filter/adjust.c:75
 
21135
#: modules/video_filter/adjust.c:73
21085
21136
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21086
21137
msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
21087
21138
 
21088
 
#: modules/video_filter/adjust.c:76
 
21139
#: modules/video_filter/adjust.c:74
21089
21140
msgid "Image brightness (0-2)"
21090
21141
msgstr "图像亮度 (0-2)"
21091
21142
 
21092
 
#: modules/video_filter/adjust.c:77
 
21143
#: modules/video_filter/adjust.c:75
21093
21144
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21094
21145
msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
21095
21146
 
21096
 
#: modules/video_filter/adjust.c:78
 
21147
#: modules/video_filter/adjust.c:76
21097
21148
msgid "Image gamma (0-10)"
21098
21149
msgstr "图像色度 (0-10)"
21099
21150
 
21100
 
#: modules/video_filter/adjust.c:79
 
21151
#: modules/video_filter/adjust.c:77
21101
21152
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21102
21153
msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
21103
21154
 
21104
 
#: modules/video_filter/adjust.c:82
 
21155
#: modules/video_filter/adjust.c:80
21105
21156
msgid "Image properties filter"
21106
21157
msgstr "图像属性滤镜"
21107
21158
 
21108
 
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
 
21159
#: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
 
21160
msgid "Image adjust"
 
21161
msgstr "调节图像"
 
21162
 
 
21163
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
21109
21164
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21110
21165
msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
21111
21166
 
21112
 
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
 
21167
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
21113
21168
msgid "Transparency mask"
21114
21169
msgstr "透明掩码"
21115
21170
 
21116
 
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
 
21171
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
21117
21172
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21118
21173
msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
21119
21174
 
21120
 
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
 
21175
#: modules/video_filter/alphamask.c:62
21121
21176
msgid "Alpha mask video filter"
21122
21177
msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
21123
21178
 
21124
 
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
 
21179
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
21125
21180
msgid "Alpha mask"
21126
21181
msgstr "Alpha 掩码"
21127
21182
 
21128
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
 
21183
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21129
21184
msgid ""
21130
21185
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21131
21186
"your computer.\n"
21133
21188
"If you need further information feel free to visit us at\n"
21134
21189
"\n"
21135
21190
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21136
 
" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
 
21191
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21137
21192
"\n"
21138
21193
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21139
21194
"where to get the required parts.\n"
21141
21196
"in live action."
21142
21197
msgstr ""
21143
21198
"此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
21144
 
"AtmoLight 是一个被飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
21145
 
"如果您希望获取免费的材料请访问\n"
 
21199
"AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
 
21200
"如果您希望获取更多信息敬请访问\n"
21146
21201
"\n"
21147
21202
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21148
 
" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
 
21203
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21149
21204
"\n"
21150
 
"您可以在找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的纤细信息。\n"
21151
 
"您也可以看看图像和一些电影在设备中的实时操作。"
21152
 
 
21153
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
 
21205
"您可以找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
 
21206
"您也可以看到设备实时操作时的图像和一些视频。"
 
21207
 
 
21208
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
 
21209
msgid "Device type"
 
21210
msgstr "设备类型"
 
21211
 
 
21212
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
 
21213
msgid ""
 
21214
"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
 
21215
"delegate processing to the external process - with more options"
 
21216
msgstr ""
 
21217
"从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
 
21218
"更多可用选项"
 
21219
 
 
21220
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
 
21221
msgid "AtmoWin Software"
 
21222
msgstr "AtmoWin 软件"
 
21223
 
 
21224
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
 
21225
msgid "Classic AtmoLight"
 
21226
msgstr "经典 AtmoLight"
 
21227
 
 
21228
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
 
21229
msgid "Quattro AtmoLight"
 
21230
msgstr "Quattro AtmoLight"
 
21231
 
 
21232
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
 
21233
msgid "DMX"
 
21234
msgstr "DMX"
 
21235
 
 
21236
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
 
21237
msgid "MoMoLight"
 
21238
msgstr "MoMoLight"
 
21239
 
 
21240
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
 
21241
msgid "fnordlicht"
 
21242
msgstr "fnordlicht"
 
21243
 
 
21244
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
 
21245
msgid "Count of AtmoLight channels"
 
21246
msgstr "AtmoLight 频道数"
 
21247
 
 
21248
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
 
21249
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
 
21250
msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
 
21251
 
 
21252
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
 
21253
msgid "DMX address for each channel"
 
21254
msgstr "各频道的 DMX 地址"
 
21255
 
 
21256
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
 
21257
msgid ""
 
21258
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
 
21259
"values"
 
21260
msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基本地址;或者分别输入数值"
 
21261
 
 
21262
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
 
21263
msgid "Count of channels"
 
21264
msgstr "频道数"
 
21265
 
 
21266
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
 
21267
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
 
21268
msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
 
21269
 
 
21270
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
 
21271
msgid "Count of fnordlicht's"
 
21272
msgstr "fnordlicht 数目"
 
21273
 
 
21274
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
 
21275
msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
 
21276
msgstr "根据您的 fnordlicht 硬件数选择 3 或 4 个频道"
 
21277
 
 
21278
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21154
21279
msgid "Save Debug Frames"
21155
21280
msgstr "保存调试帧"
21156
21281
 
21157
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
 
21282
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21158
21283
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21159
21284
msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
21160
21285
 
21161
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
 
21286
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21162
21287
msgid "Debug Frame Folder"
21163
21288
msgstr "调试帧文件夹"
21164
21289
 
21165
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
 
21290
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21166
21291
msgid "The path where the debugframes should be saved"
21167
21292
msgstr "调试帧要保存的路径"
21168
21293
 
21169
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
 
21294
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
21170
21295
msgid "Extracted Image Width"
21171
21296
msgstr "释放图像宽度"
21172
21297
 
21173
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
 
21298
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21174
21299
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21175
21300
msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
21176
21301
 
21177
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
 
21302
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21178
21303
msgid "Extracted Image Height"
21179
21304
msgstr "释放图像高度"
21180
21305
 
21181
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
 
21306
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21182
21307
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21183
21308
msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
21184
21309
 
21185
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
 
21310
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
 
21311
msgid "Mark analyzed pixels"
 
21312
msgstr "标记已分析像素"
 
21313
 
 
21314
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
 
21315
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
 
21316
msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
 
21317
 
 
21318
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21186
21319
msgid "Color when paused"
21187
21320
msgstr "暂停时的色彩"
21188
21321
 
21189
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
 
21322
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21190
21323
msgid ""
21191
21324
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21192
21325
"another beer?)"
21193
 
msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
 
21326
msgstr "在用于暂停时的色彩 (亮得足够拿瓶啤酒?)"
21194
21327
 
21195
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
 
21328
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21196
21329
msgid "Pause-Red"
21197
21330
msgstr "暂停红"
21198
21331
 
21199
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
 
21332
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21200
21333
msgid "Red component of the pause color"
21201
21334
msgstr "暂停颜色的红成分"
21202
21335
 
21203
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
 
21336
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21204
21337
msgid "Pause-Green"
21205
21338
msgstr "暂停率"
21206
21339
 
21207
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
 
21340
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21208
21341
msgid "Green component of the pause color"
21209
21342
msgstr "暂停颜色的绿成分"
21210
21343
 
21211
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
 
21344
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21212
21345
msgid "Pause-Blue"
21213
21346
msgstr "暂停蓝"
21214
21347
 
21215
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
 
21348
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21216
21349
msgid "Blue component of the pause color"
21217
21350
msgstr "暂停颜色的蓝成分"
21218
21351
 
21219
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
 
21352
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21220
21353
msgid "Pause-Fadesteps"
21221
21354
msgstr "暂停淡入步骤"
21222
21355
 
21223
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
 
21356
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21224
21357
msgid ""
21225
21358
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21226
21359
msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
21227
21360
 
21228
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
 
21361
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21229
21362
msgid "End-Red"
21230
21363
msgstr "结束红"
21231
21364
 
21232
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
 
21365
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
21233
21366
msgid "Red component of the shutdown color"
21234
21367
msgstr "结束颜色的红色成分"
21235
21368
 
21236
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
 
21369
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
21237
21370
msgid "End-Green"
21238
21371
msgstr "结束绿"
21239
21372
 
21240
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
 
21373
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21241
21374
msgid "Green component of the shutdown color"
21242
21375
msgstr "结束颜色的绿色成分"
21243
21376
 
21244
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
 
21377
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21245
21378
msgid "End-Blue"
21246
21379
msgstr "结束蓝"
21247
21380
 
21248
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
 
21381
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21249
21382
msgid "Blue component of the shutdown color"
21250
21383
msgstr "结束颜色的蓝色成分"
21251
21384
 
21252
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
 
21385
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21253
21386
msgid "End-Fadesteps"
21254
21387
msgstr "结束淡入步骤"
21255
21388
 
21256
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
 
21389
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21257
21390
msgid ""
21258
21391
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21259
21392
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21261
21394
"更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
21262
21395
"秒)"
21263
21396
 
21264
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
 
21397
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
 
21398
msgid "Number of zones on top"
 
21399
msgstr "顶部通道数"
 
21400
 
 
21401
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
 
21402
msgid "Number of zones on the top of the screen"
 
21403
msgstr "屏幕顶部通道数"
 
21404
 
 
21405
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
 
21406
msgid "Number of zones on bottom"
 
21407
msgstr "底部通道数"
 
21408
 
 
21409
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
 
21410
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
 
21411
msgstr "屏幕底部通道数"
 
21412
 
 
21413
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
 
21414
msgid "Zones on left / right side"
 
21415
msgstr "左 / 右边的通道"
 
21416
 
 
21417
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
 
21418
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
 
21419
msgstr "左右边总有相同数目的通道"
 
21420
 
 
21421
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
 
21422
msgid "Calculate a average zone"
 
21423
msgstr "计算平均通道"
 
21424
 
 
21425
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
 
21426
msgid ""
 
21427
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
 
21428
"single channel AtmoLight)"
 
21429
msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
 
21430
 
 
21431
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21265
21432
msgid "Use Software White adjust"
21266
21433
msgstr "使用软件白调节"
21267
21434
 
21268
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
 
21435
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21269
21436
msgid ""
21270
21437
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21271
21438
msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
21272
21439
 
21273
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
 
21440
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21274
21441
msgid "White Red"
21275
21442
msgstr "白红"
21276
21443
 
21277
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
 
21444
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
21278
21445
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21279
21446
msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
21280
21447
 
21281
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
 
21448
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21282
21449
msgid "White Green"
21283
21450
msgstr "白绿"
21284
21451
 
21285
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
 
21452
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21286
21453
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21287
21454
msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
21288
21455
 
21289
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
 
21456
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21290
21457
msgid "White Blue"
21291
21458
msgstr "白蓝"
21292
21459
 
21293
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
 
21460
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21294
21461
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21295
21462
msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
21296
21463
 
21297
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
 
21464
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21298
21465
msgid "Serial Port/Device"
21299
21466
msgstr "串口/设备"
21300
21467
 
21301
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
 
21468
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21302
21469
msgid ""
21303
21470
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21304
21471
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21306
21473
"AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
21307
21474
"在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
21308
21475
 
21309
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
 
21476
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21310
21477
msgid "Edge Weightning"
21311
21478
msgstr "边缘宽度"
21312
21479
 
21313
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
 
21480
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21314
21481
msgid ""
21315
21482
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21316
21483
"the frame."
21317
21484
msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
21318
21485
 
21319
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
 
21486
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21320
21487
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21321
21488
msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
21322
21489
 
21323
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
 
21490
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21324
21491
msgid "Darkness Limit"
21325
21492
msgstr "暗限制"
21326
21493
 
21327
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
 
21494
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21328
21495
msgid ""
21329
21496
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21330
21497
"than one for letterboxed videos."
21331
21498
msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
21332
21499
 
21333
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
 
21500
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21334
21501
msgid "Hue windowing"
21335
21502
msgstr "色调窗口"
21336
21503
 
21337
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21338
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
 
21504
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
 
21505
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
21339
21506
msgid "Used for statistics."
21340
21507
msgstr "用于统计。"
21341
21508
 
21342
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
 
21509
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21343
21510
msgid "Sat windowing"
21344
21511
msgstr "亮度窗口"
21345
21512
 
21346
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 
21513
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
 
21514
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21347
21515
msgid "Filter length (ms)"
21348
21516
msgstr "过滤长度 (毫秒)"
21349
21517
 
21350
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
 
21518
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21351
21519
msgid ""
21352
21520
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21353
21521
msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
21354
21522
 
21355
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
 
21523
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21356
21524
msgid "Filter threshold"
21357
21525
msgstr "过滤阀值"
21358
21526
 
21359
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
 
21527
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
21360
21528
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21361
21529
msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
21362
21530
 
21363
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
 
21531
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21364
21532
msgid "Filter Smoothness (in %)"
21365
21533
msgstr "平滑过滤 (在 %)"
21366
21534
 
21367
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
 
21535
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21368
21536
msgid "Filter Smoothness"
21369
21537
msgstr "平滑过滤"
21370
21538
 
21371
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21372
 
msgid "Filter mode"
21373
 
msgstr "过滤模式"
21374
 
 
21375
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21376
 
msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21377
 
msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
21378
 
 
21379
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
 
21539
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
 
21540
msgid "Output Color filter mode"
 
21541
msgstr "输出颜色滤镜模块"
 
21542
 
 
21543
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
 
21544
msgid ""
 
21545
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 
21546
msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
 
21547
 
 
21548
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
21380
21549
msgid "No Filtering"
21381
21550
msgstr "不过滤"
21382
21551
 
21383
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
 
21552
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
21384
21553
msgid "Combined"
21385
21554
msgstr "混合"
21386
21555
 
21387
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
 
21556
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21388
21557
msgid "Percent"
21389
21558
msgstr "百分比"
21390
21559
 
21391
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21392
 
msgid "Frame delay"
21393
 
msgstr "帧延迟"
 
21560
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
 
21561
msgid "Frame delay (ms)"
 
21562
msgstr "帧延迟 (ms)"
21394
21563
 
21395
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
 
21564
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21396
21565
msgid ""
21397
21566
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21398
21567
"20ms should do the trick."
21399
21568
msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
21400
21569
 
21401
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21402
 
msgid "Channel summary"
21403
 
msgstr "通道统计"
21404
 
 
21405
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21406
 
msgid "Channel left"
21407
 
msgstr "左声道"
21408
 
 
21409
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21410
 
msgid "Channel right"
21411
 
msgstr "右声道"
21412
 
 
21413
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21414
 
msgid "Channel top"
21415
 
msgstr "上声道"
21416
 
 
21417
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21418
 
msgid "Channel bottom"
21419
 
msgstr "下声道"
21420
 
 
21421
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21422
 
msgid ""
21423
 
"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21424
 
msgstr "映射硬件声道 X 到逻辑通道 Y 修正错误的布线 :-)"
21425
 
 
21426
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 
21570
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
 
21571
msgid "Channel 0: summary"
 
21572
msgstr "频道 0: 概要"
 
21573
 
 
21574
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
 
21575
msgid "Channel 1: left"
 
21576
msgstr "频道 1: 左"
 
21577
 
 
21578
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
 
21579
msgid "Channel 2: right"
 
21580
msgstr "频道 2: 右"
 
21581
 
 
21582
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
 
21583
msgid "Channel 3: top"
 
21584
msgstr "频道 3: 上"
 
21585
 
 
21586
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
 
21587
msgid "Channel 4: bottom"
 
21588
msgstr "频道 4: 下"
 
21589
 
 
21590
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
 
21591
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 
21592
msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
 
21593
 
 
21594
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21427
21595
msgid "disabled"
21428
21596
msgstr "关闭"
21429
21597
 
21430
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21431
 
msgid "summary"
21432
 
msgstr "摘要"
21433
 
 
21434
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21435
 
msgid "left"
21436
 
msgstr "左"
21437
 
 
21438
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21439
 
msgid "right"
21440
 
msgstr "右"
21441
 
 
21442
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21443
 
msgid "top"
21444
 
msgstr "上"
21445
 
 
21446
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21447
 
msgid "bottom"
21448
 
msgstr "下"
21449
 
 
21450
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21451
 
msgid "Summary gradient"
21452
 
msgstr "摘要变化"
21453
 
 
21454
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21455
 
msgid "Left gradient"
21456
 
msgstr "左变化"
21457
 
 
21458
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21459
 
msgid "Right gradient"
21460
 
msgstr "右变化"
21461
 
 
21462
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21463
 
msgid "Top gradient"
21464
 
msgstr "上变化"
21465
 
 
21466
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21467
 
msgid "Bottom gradient"
21468
 
msgstr "下变化"
21469
 
 
21470
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
 
21598
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
 
21599
msgid "Zone 4:summary"
 
21600
msgstr "通道 4:总"
 
21601
 
 
21602
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
 
21603
msgid "Zone 3:left"
 
21604
msgstr "通道 3:左"
 
21605
 
 
21606
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
 
21607
msgid "Zone 1:right"
 
21608
msgstr "通道 1:右"
 
21609
 
 
21610
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
 
21611
msgid "Zone 0:top"
 
21612
msgstr "通道 0:上"
 
21613
 
 
21614
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
 
21615
msgid "Zone 2:bottom"
 
21616
msgstr "通道 2:下"
 
21617
 
 
21618
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
 
21619
msgid "Channel / Zone Assignment"
 
21620
msgstr "频道 / 通道分配"
 
21621
 
 
21622
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
 
21623
msgid ""
 
21624
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
 
21625
"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
 
21626
"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
 
21627
"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
 
21628
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
 
21629
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 
21630
msgstr ""
 
21631
"对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
 
21632
"值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
 
21633
"频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
 
21634
"-1,3,2,1,0"
 
21635
 
 
21636
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
 
21637
msgid "Zone 0: Top gradient"
 
21638
msgstr "通道 0: 上梯度"
 
21639
 
 
21640
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
 
21641
msgid "Zone 1: Right gradient"
 
21642
msgstr "通道 1: 右梯度"
 
21643
 
 
21644
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
 
21645
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
 
21646
msgstr "通道 2: 下梯度"
 
21647
 
 
21648
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
 
21649
msgid "Zone 3: Left gradient"
 
21650
msgstr "通道 3: 左梯度"
 
21651
 
 
21652
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
 
21653
msgid "Zone 4: Summary gradient"
 
21654
msgstr "通道 4: 总梯度"
 
21655
 
 
21656
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
21471
21657
msgid ""
21472
21658
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21473
 
msgstr "定义个 64x48 像素小位图,包含灰度变化"
21474
 
 
21475
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21476
 
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21477
 
msgstr "AtmoWinA.exe 的文件名"
21478
 
 
21479
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
 
21659
msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
 
21660
 
 
21661
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
 
21662
msgid "Gradient bitmap searchpath"
 
21663
msgstr "倾斜图像搜索路径"
 
21664
 
 
21665
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
 
21666
msgid ""
 
21667
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
 
21668
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 
21669
msgstr ""
 
21670
"这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
 
21671
"入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
 
21672
 
 
21673
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
 
21674
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
 
21675
msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
 
21676
 
 
21677
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
21480
21678
msgid ""
21481
21679
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21482
21680
"complete path of AtmoWinA.exe here."
21483
21681
msgstr ""
21484
 
"如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
 
21682
"如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
21485
21683
"径。"
21486
21684
 
21487
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21488
 
msgid "Use built-in AtmoLight"
21489
 
msgstr "使用内建的 AtmoLight"
21490
 
 
21491
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21492
 
msgid ""
21493
 
"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21494
 
"AtmoWinA.exe Userspace driver."
21495
 
msgstr ""
21496
 
"VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
21497
 
 
21498
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
 
21685
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
21499
21686
msgid "AtmoLight Filter"
21500
21687
msgstr "AtmoLight 滤镜"
21501
21688
 
21502
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
 
21689
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
 
21690
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
 
21691
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
21503
21692
msgid "AtmoLight"
21504
 
msgstr "空气光线"
21505
 
 
21506
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21507
 
msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21508
 
msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
21509
 
 
21510
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21511
 
msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21512
 
msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
21513
 
 
21514
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
 
21693
msgstr "AtmoLight"
 
21694
 
 
21695
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
 
21696
msgid "Choose Devicetype and Connection"
 
21697
msgstr "选择设备类型与连接"
 
21698
 
 
21699
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
21515
21700
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21516
21701
msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
21517
21702
 
21518
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
 
21703
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21519
21704
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21520
21705
msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
21521
21706
 
21522
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
 
21707
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
 
21708
msgid "DMX options"
 
21709
msgstr "DMX 选项"
 
21710
 
 
21711
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
 
21712
msgid "MoMoLight options"
 
21713
msgstr "MoMoLight 选项"
 
21714
 
 
21715
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
 
21716
msgid "fnordlicht options"
 
21717
msgstr "fnordlicht 选项"
 
21718
 
 
21719
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
 
21720
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
 
21721
msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
 
21722
 
 
21723
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
21523
21724
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21524
21725
msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
21525
21726
 
21526
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
 
21727
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
21527
21728
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21528
21729
msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
21529
21730
 
21530
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
 
21731
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
21531
21732
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21532
21733
msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
21533
21734
 
21534
 
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
 
21735
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
21535
21736
msgid "Change gradients"
21536
21737
msgstr "更改变化"
21537
21738
 
21538
 
#: modules/video_filter/blend.c:45
 
21739
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
 
21740
msgid "Value of the audio channels levels"
 
21741
msgstr "音频声道层级数值"
 
21742
 
 
21743
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
 
21744
msgid ""
 
21745
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
 
21746
"be separated with ':'."
 
21747
msgstr "各声道音频层级的值,介于 0 与 1 各层级应以 ':' 分隔。"
 
21748
 
 
21749
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
 
21750
msgid "X coordinate of the bargraph."
 
21751
msgstr "直方图的 X 坐标。"
 
21752
 
 
21753
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
 
21754
msgid "Y coordinate of the bargraph."
 
21755
msgstr "直方图的 Y 坐标。"
 
21756
 
 
21757
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
 
21758
msgid "Transparency of the bargraph"
 
21759
msgstr "直方图透明度"
 
21760
 
 
21761
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
 
21762
msgid ""
 
21763
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
 
21764
"opacity)."
 
21765
msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
 
21766
 
 
21767
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
 
21768
msgid "Bargraph position"
 
21769
msgstr "直方图位置"
 
21770
 
 
21771
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
 
21772
msgid ""
 
21773
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 
21774
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
 
21775
"right)."
 
21776
msgstr ""
 
21777
"强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
 
21778
"些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
21779
 
 
21780
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
 
21781
msgid "Alarm"
 
21782
msgstr "警告"
 
21783
 
 
21784
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
 
21785
msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
 
21786
msgstr "发出静音信号并显示警告 (0=不警告, 1=警告)。"
 
21787
 
 
21788
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
 
21789
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
 
21790
msgstr "直方图宽度,单位为像素 (默认 : 10)"
 
21791
 
 
21792
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
 
21793
msgid ""
 
21794
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
 
21795
msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
 
21796
 
 
21797
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
 
21798
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
 
21799
msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
 
21800
msgstr "音频直方图视频子滤镜"
 
21801
 
 
21802
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
 
21803
msgid "Audio Bar Graph Video"
 
21804
msgstr "音频直方图视频"
 
21805
 
 
21806
#: modules/video_filter/ball.c:109
 
21807
msgid "Ball color"
 
21808
msgstr "球的颜色"
 
21809
 
 
21810
#: modules/video_filter/ball.c:110
 
21811
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
 
21812
msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
 
21813
 
 
21814
#: modules/video_filter/ball.c:112
 
21815
msgid "Edge visible"
 
21816
msgstr "边界可见性"
 
21817
 
 
21818
#: modules/video_filter/ball.c:113
 
21819
msgid "Set edge visibility."
 
21820
msgstr "设置边界可见度。"
 
21821
 
 
21822
#: modules/video_filter/ball.c:115
 
21823
msgid "Ball speed"
 
21824
msgstr "球速"
 
21825
 
 
21826
#: modules/video_filter/ball.c:116
 
21827
msgid ""
 
21828
"Set ball speed, the displacement value                                 in "
 
21829
"number of pixels by frame."
 
21830
msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
 
21831
 
 
21832
#: modules/video_filter/ball.c:119
 
21833
msgid "Ball size"
 
21834
msgstr "球的尺寸"
 
21835
 
 
21836
#: modules/video_filter/ball.c:120
 
21837
msgid ""
 
21838
"Set ball size giving its radius in number                                 of "
 
21839
"pixels"
 
21840
msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
 
21841
 
 
21842
#: modules/video_filter/ball.c:123
 
21843
msgid "Gradient threshold"
 
21844
msgstr "梯度阀值"
 
21845
 
 
21846
#: modules/video_filter/ball.c:124
 
21847
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
 
21848
msgstr "设置边界计算的梯度阀值。"
 
21849
 
 
21850
#: modules/video_filter/ball.c:126
 
21851
msgid "Augmented reality ball game"
 
21852
msgstr "增强现实球游戏"
 
21853
 
 
21854
#: modules/video_filter/ball.c:135
 
21855
msgid "Ball video filter"
 
21856
msgstr "球视频滤镜"
 
21857
 
 
21858
#: modules/video_filter/ball.c:136
 
21859
msgid "Ball"
 
21860
msgstr "球"
 
21861
 
 
21862
#: modules/video_filter/blend.c:44
21539
21863
msgid "Video pictures blending"
21540
21864
msgstr "视频图片混合"
21541
21865
 
21542
 
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
 
21866
#: modules/video_filter/blendbench.c:51
21543
21867
msgid "Number of time to blend"
21544
21868
msgstr "要混合的时间编号"
21545
21869
 
21546
 
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
 
21870
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
21547
21871
msgid "The number of time the blend will be performed"
21548
21872
msgstr "将要执行混合的时间编号"
21549
21873
 
21550
 
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
 
21874
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
21551
21875
msgid "Alpha of the blended image"
21552
21876
msgstr "混合图像的 Alpha 值"
21553
21877
 
21554
 
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
 
21878
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
21555
21879
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21556
21880
msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
21557
21881
 
21558
 
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
 
21882
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
21559
21883
msgid "Image to be blended onto"
21560
21884
msgstr "要混合的图像"
21561
21885
 
21562
 
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
 
21886
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
21563
21887
msgid "The image which will be used to blend onto"
21564
21888
msgstr "将被混合的图像"
21565
21889
 
21566
 
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
 
21890
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
21567
21891
msgid "Chroma for the base image"
21568
21892
msgstr "基础图像的色度"
21569
21893
 
21570
 
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
 
21894
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
21571
21895
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21572
21896
msgstr "将被载入的基础图像色度"
21573
21897
 
 
21898
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
 
21899
msgid "Image which will be blended"
 
21900
msgstr "将被混合的图像"
 
21901
 
21574
21902
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
21575
 
msgid "Image which will be blended."
21576
 
msgstr "警备混合的图像。"
21577
 
 
21578
 
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
21579
21903
msgid "The image blended onto the base image"
21580
21904
msgstr "将被混合到基础图像的图像"
21581
21905
 
21582
 
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
 
21906
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
21583
21907
msgid "Chroma for the blend image"
21584
21908
msgstr "混合图像的色度"
21585
21909
 
21586
 
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
 
21910
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
21587
21911
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21588
21912
msgstr "将被载入的混合图像色度"
21589
21913
 
21590
 
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
 
21914
#: modules/video_filter/blendbench.c:73
21591
21915
msgid "Blending benchmark filter"
21592
21916
msgstr "混合基准滤镜"
21593
21917
 
21594
 
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
 
21918
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
21595
21919
msgid "Blendbench"
21596
21920
msgstr "混合基准"
21597
21921
 
21598
 
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
 
21922
#: modules/video_filter/blendbench.c:79
21599
21923
msgid "Benchmarking"
21600
21924
msgstr "基准"
21601
21925
 
21602
 
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
 
21926
#: modules/video_filter/blendbench.c:85
21603
21927
msgid "Base image"
21604
21928
msgstr "基础图像"
21605
21929
 
21606
 
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
 
21930
#: modules/video_filter/blendbench.c:91
21607
21931
msgid "Blend image"
21608
21932
msgstr "混合图像"
21609
21933
 
21610
 
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
 
21934
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21611
21935
msgid ""
21612
21936
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21613
21937
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21617
21941
"此效果,又称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景上混合 \"蓝色部分\" 的 mosaic "
21618
21942
"图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
21619
21943
 
21620
 
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
 
21944
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21621
21945
msgid "Bluescreen U value"
21622
21946
msgstr "蓝屏 U 值"
21623
21947
 
21624
 
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
 
21948
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21625
21949
msgid ""
21626
21950
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21627
21951
"Defaults to 120 for blue."
21628
21952
msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
21629
21953
 
21630
 
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
 
21954
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21631
21955
msgid "Bluescreen V value"
21632
21956
msgstr "蓝屏 V 值"
21633
21957
 
21634
 
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
 
21958
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21635
21959
msgid ""
21636
21960
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21637
21961
"Defaults to 90 for blue."
21638
21962
msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
21639
21963
 
21640
 
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
 
21964
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21641
21965
msgid "Bluescreen U tolerance"
21642
21966
msgstr "蓝屏 U 阀值"
21643
21967
 
21644
 
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
 
21968
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21645
21969
msgid ""
21646
21970
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21647
21971
"value between 10 and 20 seems sensible."
21648
21972
msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
21649
21973
 
21650
 
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
 
21974
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21651
21975
msgid "Bluescreen V tolerance"
21652
21976
msgstr "蓝屏 V 阀值"
21653
21977
 
21654
 
#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
 
21978
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21655
21979
msgid ""
21656
21980
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21657
21981
"value between 10 and 20 seems sensible."
21658
21982
msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
21659
21983
 
21660
 
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
 
21984
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21661
21985
msgid "Bluescreen video filter"
21662
21986
msgstr "蓝屏视频滤镜"
21663
21987
 
21664
 
#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
 
21988
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21665
21989
msgid "Bluescreen"
21666
21990
msgstr "蓝屏"
21667
21991
 
21668
 
#: modules/video_filter/canvas.c:84
 
21992
#: modules/video_filter/canvas.c:83
21669
21993
msgid "Output width"
21670
21994
msgstr "输出宽度"
21671
21995
 
21672
 
#: modules/video_filter/canvas.c:86
 
21996
#: modules/video_filter/canvas.c:85
21673
21997
msgid "Output (canvas) image width"
21674
21998
msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
21675
21999
 
21676
 
#: modules/video_filter/canvas.c:87
 
22000
#: modules/video_filter/canvas.c:86
21677
22001
msgid "Output height"
21678
22002
msgstr "输出高度"
21679
22003
 
21680
 
#: modules/video_filter/canvas.c:89
 
22004
#: modules/video_filter/canvas.c:88
21681
22005
msgid "Output (canvas) image height"
21682
22006
msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
21683
22007
 
21684
 
#: modules/video_filter/canvas.c:90
 
22008
#: modules/video_filter/canvas.c:89
21685
22009
msgid "Output picture aspect ratio"
21686
22010
msgstr "输出图像宽高比"
21687
22011
 
21688
 
#: modules/video_filter/canvas.c:92
 
22012
#: modules/video_filter/canvas.c:91
21689
22013
msgid ""
21690
22014
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21691
22015
"have the same SAR as the input."
21692
22016
msgstr ""
21693
22017
"设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
21694
22018
 
21695
 
#: modules/video_filter/canvas.c:94
 
22019
#: modules/video_filter/canvas.c:93
21696
22020
msgid "Pad video"
21697
22021
msgstr "视频加边"
21698
22022
 
21699
 
#: modules/video_filter/canvas.c:96
 
22023
#: modules/video_filter/canvas.c:95
21700
22024
msgid ""
21701
22025
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21702
22026
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21704
22028
"如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
21705
22029
"canvas。"
21706
22030
 
 
22031
#: modules/video_filter/canvas.c:97
 
22032
msgid "Automatically resize and pad a video"
 
22033
msgstr "自动调整大小并为视频加边"
 
22034
 
21707
22035
#: modules/video_filter/canvas.c:105
21708
22036
msgid "Canvas"
21709
22037
msgstr "Canvas"
21710
22038
 
21711
22039
#: modules/video_filter/canvas.c:106
21712
 
msgid "Automatically resize and pad a video"
21713
 
msgstr "自动调整大小并填补一个视频"
 
22040
msgid "Canvas video filter"
 
22041
msgstr "Canvas 视频滤镜"
21714
22042
 
21715
22043
#: modules/video_filter/chain.c:43
21716
22044
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21717
22045
msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
21718
22046
 
21719
 
#: modules/video_filter/clone.c:61
 
22047
#: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
 
22048
msgid "Number of clones"
 
22049
msgstr "克隆数量"
 
22050
 
 
22051
#: modules/video_filter/clone.c:40
21720
22052
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21721
22053
msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
21722
22054
 
21723
 
#: modules/video_filter/clone.c:64
 
22055
#: modules/video_filter/clone.c:43
21724
22056
msgid "Video output modules"
21725
22057
msgstr "视频输出模块"
21726
22058
 
21727
 
#: modules/video_filter/clone.c:65
 
22059
#: modules/video_filter/clone.c:44
21728
22060
msgid ""
21729
22061
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21730
22062
"separated list of modules."
21731
 
msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔符列表的模块。"
21732
 
 
21733
 
#: modules/video_filter/clone.c:71
 
22063
msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔的模块列表。"
 
22064
 
 
22065
#: modules/video_filter/clone.c:47
 
22066
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
 
22067
msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
 
22068
 
 
22069
#: modules/video_filter/clone.c:55
21734
22070
msgid "Clone video filter"
21735
22071
msgstr "克隆视频滤镜"
21736
22072
 
 
22073
#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
 
22074
msgid "Clone"
 
22075
msgstr "克隆"
 
22076
 
21737
22077
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
21738
22078
msgid ""
21739
22079
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21741
22081
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21742
22082
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21743
22083
msgstr ""
21744
 
"类似这样的色彩将被接受,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
21745
 
"HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 "
21746
 
"= 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
21747
 
 
21748
 
#: modules/video_filter/colorthres.c:68
 
22084
"类似这样的色彩将被保留,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
 
22085
"HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、"
 
22086
"#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
 
22087
 
 
22088
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
 
22089
msgid "Select one color in the video"
 
22090
msgstr "选择视频中的颜色"
 
22091
 
 
22092
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
21749
22093
msgid "Color threshold filter"
21750
22094
msgstr "色彩阀值滤镜"
21751
22095
 
21752
 
#: modules/video_filter/colorthres.c:77
 
22096
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
 
22097
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
 
22098
msgid "Color threshold"
 
22099
msgstr "色彩阀值"
 
22100
 
 
22101
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
21753
22102
msgid "Saturaton threshold"
21754
22103
msgstr "饱和度阀值"
21755
22104
 
21756
 
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
 
22105
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
21757
22106
msgid "Similarity threshold"
21758
22107
msgstr "相似阀值"
21759
22108
 
21776
22125
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21777
22126
msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
21778
22127
 
21779
 
#: modules/video_filter/crop.c:80
 
22128
#: modules/video_filter/crop.c:79
 
22129
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
 
22130
msgstr "移除视频边缘,并用黑边替代"
 
22131
 
 
22132
#: modules/video_filter/crop.c:82
21780
22133
msgid "Ratio max (x 1000)"
21781
22134
msgstr "最大比率 (x 1000)"
21782
22135
 
21783
 
#: modules/video_filter/crop.c:81
 
22136
#: modules/video_filter/crop.c:83
21784
22137
msgid ""
21785
22138
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21786
22139
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21789
22142
"最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
21790
22143
"图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
21791
22144
 
21792
 
#: modules/video_filter/crop.c:83
 
22145
#: modules/video_filter/crop.c:85
21793
22146
msgid "Manual ratio"
21794
22147
msgstr "手动比率"
21795
22148
 
21796
 
#: modules/video_filter/crop.c:84
 
22149
#: modules/video_filter/crop.c:86
21797
22150
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21798
22151
msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
21799
22152
 
21800
 
#: modules/video_filter/crop.c:86
 
22153
#: modules/video_filter/crop.c:88
21801
22154
msgid "Number of images for change"
21802
22155
msgstr "要更改的图像数量"
21803
22156
 
21804
 
#: modules/video_filter/crop.c:87
 
22157
#: modules/video_filter/crop.c:89
21805
22158
msgid ""
21806
22159
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21807
22160
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21810
22163
"检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
21811
22164
"重新裁剪。"
21812
22165
 
21813
 
#: modules/video_filter/crop.c:89
 
22166
#: modules/video_filter/crop.c:91
21814
22167
msgid "Number of lines for change"
21815
22168
msgstr "更改的行数"
21816
22169
 
21817
 
#: modules/video_filter/crop.c:90
 
22170
#: modules/video_filter/crop.c:92
21818
22171
msgid ""
21819
22172
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21820
22173
"that ratio changed and trigger recrop."
21821
22174
msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
21822
22175
 
21823
 
#: modules/video_filter/crop.c:92
 
22176
#: modules/video_filter/crop.c:94
21824
22177
msgid "Number of non black pixels "
21825
22178
msgstr "非黑像素的数量"
21826
22179
 
21827
 
#: modules/video_filter/crop.c:93
 
22180
#: modules/video_filter/crop.c:95
21828
22181
msgid ""
21829
22182
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21830
22183
msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
21831
22184
 
21832
 
#: modules/video_filter/crop.c:96
 
22185
#: modules/video_filter/crop.c:98
21833
22186
msgid "Skip percentage (%)"
21834
22187
msgstr "跳过百分比 (%)"
21835
22188
 
21836
 
#: modules/video_filter/crop.c:97
 
22189
#: modules/video_filter/crop.c:99
21837
22190
msgid ""
21838
22191
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21839
22192
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21840
22193
msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
21841
22194
 
21842
 
#: modules/video_filter/crop.c:99
 
22195
#: modules/video_filter/crop.c:101
21843
22196
msgid "Luminance threshold "
21844
22197
msgstr "亮度阀值"
21845
22198
 
21846
 
#: modules/video_filter/crop.c:100
 
22199
#: modules/video_filter/crop.c:102
21847
22200
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21848
22201
msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
21849
22202
 
21850
 
#: modules/video_filter/crop.c:104
 
22203
#: modules/video_filter/crop.c:106
21851
22204
msgid "Crop video filter"
21852
22205
msgstr "裁剪视频滤镜"
21853
22206
 
21854
 
#: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
 
22207
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21855
22208
msgid "Cropping failed"
21856
22209
msgstr "裁剪失败"
21857
22210
 
21858
 
#: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
 
22211
#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21859
22212
msgid "VLC could not open the video output module."
21860
22213
msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
21861
22214
 
21862
 
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
 
22215
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
21863
22216
msgid "Pixels to crop from top"
21864
22217
msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
21865
22218
 
21866
 
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
 
22219
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
21867
22220
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21868
22221
msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
21869
22222
 
21870
 
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
 
22223
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
21871
22224
msgid "Pixels to crop from bottom"
21872
22225
msgstr "从底部开始裁剪的像素"
21873
22226
 
21874
 
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
 
22227
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
21875
22228
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21876
22229
msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
21877
22230
 
21878
 
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
 
22231
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
21879
22232
msgid "Pixels to crop from left"
21880
22233
msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
21881
22234
 
21882
 
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
 
22235
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
21883
22236
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21884
22237
msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
21885
22238
 
21886
 
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
 
22239
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
21887
22240
msgid "Pixels to crop from right"
21888
22241
msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
21889
22242
 
21890
 
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
 
22243
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
21891
22244
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21892
22245
msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
21893
22246
 
21894
 
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
 
22247
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
21895
22248
msgid "Pixels to padd to top"
21896
22249
msgstr "要添加到顶部的像素数量"
21897
22250
 
21898
 
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
 
22251
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
21899
22252
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21900
22253
msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
21901
22254
 
21902
 
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
 
22255
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
21903
22256
msgid "Pixels to padd to bottom"
21904
22257
msgstr "要添加到底部的像素"
21905
22258
 
21906
 
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
 
22259
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
21907
22260
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21908
22261
msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
21909
22262
 
21910
 
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
 
22263
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
21911
22264
msgid "Pixels to padd to left"
21912
22265
msgstr "要添加到左侧的像素"
21913
22266
 
21914
 
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
 
22267
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
21915
22268
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21916
22269
msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
21917
22270
 
21918
 
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
 
22271
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
21919
22272
msgid "Pixels to padd to right"
21920
22273
msgstr "要添加到右侧的像素"
21921
22274
 
21922
 
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
 
22275
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
21923
22276
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21924
22277
msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
21925
22278
 
21926
 
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
 
22279
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
21927
22280
msgid "Cropadd"
21928
22281
msgstr "裁剪/加边"
21929
22282
 
21930
 
#: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
21931
 
#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
 
22283
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
 
22284
#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21932
22285
msgid "Video scaling filter"
21933
22286
msgstr "视频比例滤镜"
21934
22287
 
21935
 
#: modules/video_filter/croppadd.c:97
 
22288
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
21936
22289
msgid "Padd"
21937
22290
msgstr "Padd"
21938
22291
 
21939
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21940
 
msgid "Deinterlace mode"
21941
 
msgstr "反交错模式"
21942
 
 
21943
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
 
22292
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21944
22293
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21945
22294
msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
21946
22295
 
21947
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
 
22296
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21948
22297
msgid "Streaming deinterlace mode"
21949
 
msgstr "流反交错模式"
 
22298
msgstr "串流反交错模式"
21950
22299
 
21951
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:120
 
22300
#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21952
22301
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21953
 
msgstr "要用于流的反交错模式"
21954
 
 
21955
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
21956
 
msgid "Discard"
21957
 
msgstr "放弃"
21958
 
 
21959
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
21960
 
msgid "Blend"
21961
 
msgstr "混合"
21962
 
 
21963
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
21964
 
msgid "Mean"
21965
 
msgstr "平均"
21966
 
 
21967
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
21968
 
msgid "Bob"
21969
 
msgstr "晃动"
21970
 
 
21971
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
21972
 
msgid "Linear"
21973
 
msgstr "线性"
21974
 
 
21975
 
#: modules/video_filter/deinterlace.c:130
 
22302
msgstr "要用于串流的反交错模式。"
 
22303
 
 
22304
#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21976
22305
msgid "Deinterlacing video filter"
21977
22306
msgstr "反交错视频滤镜"
21978
22307
 
21979
 
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
 
22308
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21980
22309
msgid "Input FIFO"
21981
22310
msgstr "输入 FIFO"
21982
22311
 
21983
 
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
 
22312
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21984
22313
msgid "FIFO which will be read for commands"
21985
22314
msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
21986
22315
 
21987
 
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
 
22316
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21988
22317
msgid "Output FIFO"
21989
22318
msgstr "输出 FIFO"
21990
22319
 
21991
 
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
 
22320
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21992
22321
msgid "FIFO which will be written to for responses"
21993
22322
msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
21994
22323
 
21995
 
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
 
22324
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21996
22325
msgid "Dynamic video overlay"
21997
22326
msgstr "动态视频覆盖"
21998
22327
 
21999
 
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
 
22328
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22000
22329
msgid "Overlay"
22001
22330
msgstr "覆盖"
22002
22331
 
22003
 
#: modules/video_filter/erase.c:55
 
22332
#: modules/video_filter/erase.c:54
22004
22333
msgid "Image mask"
22005
22334
msgstr "图像掩码"
22006
22335
 
22007
 
#: modules/video_filter/erase.c:56
 
22336
#: modules/video_filter/erase.c:55
22008
22337
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22009
22338
msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
22010
22339
 
22011
 
#: modules/video_filter/erase.c:59
 
22340
#: modules/video_filter/erase.c:58
22012
22341
msgid "X coordinate of the mask."
22013
22342
msgstr "掩码的 X 坐标。"
22014
22343
 
22015
 
#: modules/video_filter/erase.c:61
 
22344
#: modules/video_filter/erase.c:60
22016
22345
msgid "Y coordinate of the mask."
22017
22346
msgstr "掩码的 Y 坐标。"
22018
22347
 
22019
 
#: modules/video_filter/erase.c:66
 
22348
#: modules/video_filter/erase.c:62
 
22349
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
 
22350
msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
 
22351
 
 
22352
#: modules/video_filter/erase.c:67
22020
22353
msgid "Erase video filter"
22021
22354
msgstr "擦除视频滤镜"
22022
22355
 
22023
 
#: modules/video_filter/erase.c:67
 
22356
#: modules/video_filter/erase.c:68
22024
22357
msgid "Erase"
22025
22358
msgstr "擦除"
22026
22359
 
22027
 
#: modules/video_filter/extract.c:63
 
22360
#: modules/video_filter/extract.c:62
22028
22361
msgid "RGB component to extract"
22029
22362
msgstr "要释放的 RGB 部分"
22030
22363
 
22031
 
#: modules/video_filter/extract.c:64
 
22364
#: modules/video_filter/extract.c:63
22032
22365
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22033
22366
msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
22034
22367
 
22035
 
#: modules/video_filter/extract.c:75
 
22368
#: modules/video_filter/extract.c:74
22036
22369
msgid "Extract RGB component video filter"
22037
22370
msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
22038
22371
 
22039
 
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22040
 
msgid "video-filter-event"
22041
 
msgstr "视频滤镜事件"
22042
 
 
22043
22372
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22044
22373
msgid "Gaussian's std deviation"
22045
22374
msgstr "高斯标准离差"
22050
22379
"to 3*sigma away in any direction."
22051
22380
msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
22052
22381
 
22053
 
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
 
22382
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
 
22383
msgid "Add a blurring effect"
 
22384
msgstr "添加模糊特效"
 
22385
 
 
22386
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22054
22387
msgid "Gaussian blur video filter"
22055
22388
msgstr "高斯模糊滤镜"
22056
22389
 
22057
 
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
 
22390
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22058
22391
msgid "Gaussian Blur"
22059
22392
msgstr "高斯模糊"
22060
22393
 
22061
 
#: modules/video_filter/gradient.c:63
 
22394
#: modules/video_filter/gradient.c:62
22062
22395
msgid "Distort mode"
22063
22396
msgstr "扭曲模式"
22064
22397
 
22065
 
#: modules/video_filter/gradient.c:64
 
22398
#: modules/video_filter/gradient.c:63
22066
22399
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22067
 
msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
 
22400
msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
22068
22401
 
22069
 
#: modules/video_filter/gradient.c:66
 
22402
#: modules/video_filter/gradient.c:65
22070
22403
msgid "Gradient image type"
22071
22404
msgstr "倾斜图像类型"
22072
22405
 
22073
 
#: modules/video_filter/gradient.c:67
 
22406
#: modules/video_filter/gradient.c:66
22074
22407
msgid ""
22075
22408
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22076
22409
"keep colors."
22077
 
msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
 
22410
msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
22078
22411
 
22079
 
#: modules/video_filter/gradient.c:70
 
22412
#: modules/video_filter/gradient.c:69
22080
22413
msgid "Apply cartoon effect"
22081
22414
msgstr "应用卡通效果"
22082
22415
 
22083
 
#: modules/video_filter/gradient.c:71
 
22416
#: modules/video_filter/gradient.c:70
22084
22417
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22085
22418
msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
22086
22419
 
22087
 
#: modules/video_filter/gradient.c:75
 
22420
#: modules/video_filter/gradient.c:73
 
22421
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
 
22422
msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
 
22423
 
 
22424
#: modules/video_filter/gradient.c:76
22088
22425
msgid "Edge"
22089
22426
msgstr "边缘"
22090
22427
 
22091
 
#: modules/video_filter/gradient.c:75
 
22428
#: modules/video_filter/gradient.c:76
22092
22429
msgid "Hough"
22093
22430
msgstr "破碎"
22094
22431
 
22095
 
#: modules/video_filter/gradient.c:80
 
22432
#: modules/video_filter/gradient.c:81
22096
22433
msgid "Gradient video filter"
22097
22434
msgstr "高斯视频滤镜"
22098
22435
 
22099
 
#: modules/video_filter/grain.c:53
 
22436
#: modules/video_filter/grain.c:49
 
22437
msgid "add grain to image"
 
22438
msgstr "向图像中添加噪点"
 
22439
 
 
22440
#: modules/video_filter/grain.c:54
22100
22441
msgid "Grain video filter"
22101
22442
msgstr "纹理视频滤镜"
22102
22443
 
22103
 
#: modules/video_filter/grain.c:54
 
22444
#: modules/video_filter/grain.c:55
22104
22445
msgid "Grain"
22105
22446
msgstr "纹理"
22106
22447
 
22107
 
#: modules/video_filter/invert.c:51
 
22448
#: modules/video_filter/invert.c:50
22108
22449
msgid "Invert video filter"
22109
22450
msgstr "倒转视频滤镜"
22110
22451
 
22111
 
#: modules/video_filter/invert.c:52
 
22452
#: modules/video_filter/invert.c:51
22112
22453
msgid "Color inversion"
22113
22454
msgstr "倒转颜色"
22114
22455
 
22115
 
#: modules/video_filter/logo.c:70
 
22456
#: modules/video_filter/logo.c:48
22116
22457
msgid "Logo filenames"
22117
22458
msgstr "标志文件名"
22118
22459
 
22119
 
#: modules/video_filter/logo.c:71
 
22460
#: modules/video_filter/logo.c:49
22120
22461
msgid ""
22121
22462
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22122
22463
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22125
22466
"要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
22126
22467
"<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
22127
22468
 
22128
 
#: modules/video_filter/logo.c:74
 
22469
#: modules/video_filter/logo.c:52
22129
22470
msgid "Logo animation # of loops"
22130
22471
msgstr "标志动画 # 的循环"
22131
22472
 
22132
 
#: modules/video_filter/logo.c:75
 
22473
#: modules/video_filter/logo.c:53
22133
22474
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22134
22475
msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
22135
22476
 
22136
 
#: modules/video_filter/logo.c:77
 
22477
#: modules/video_filter/logo.c:55
22137
22478
msgid "Logo individual image time in ms"
22138
22479
msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
22139
22480
 
22140
 
#: modules/video_filter/logo.c:78
 
22481
#: modules/video_filter/logo.c:56
22141
22482
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22142
22483
msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
22143
22484
 
22144
 
#: modules/video_filter/logo.c:81
 
22485
#: modules/video_filter/logo.c:59
22145
22486
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22146
22487
msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
22147
22488
 
22148
 
#: modules/video_filter/logo.c:84
 
22489
#: modules/video_filter/logo.c:62
22149
22490
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22150
22491
msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
22151
22492
 
22152
 
#: modules/video_filter/logo.c:86
22153
 
msgid "Transparency of the logo"
22154
 
msgstr "标志的透明度"
 
22493
#: modules/video_filter/logo.c:64
 
22494
msgid "Opacity of the logo"
 
22495
msgstr "logo 透明度"
22155
22496
 
22156
 
#: modules/video_filter/logo.c:87
 
22497
#: modules/video_filter/logo.c:65
22157
22498
msgid ""
22158
 
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22159
 
"opacity)."
22160
 
msgstr "标志的透明度 (从 0 为完全透明,255 为完全不透明)。"
 
22499
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
 
22500
msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
22161
22501
 
22162
 
#: modules/video_filter/logo.c:89
 
22502
#: modules/video_filter/logo.c:67
22163
22503
msgid "Logo position"
22164
22504
msgstr "标志位置"
22165
22505
 
22166
 
#: modules/video_filter/logo.c:91
 
22506
#: modules/video_filter/logo.c:69
22167
22507
msgid ""
22168
22508
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22169
22509
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22170
22510
msgstr ""
22171
 
"强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这些"
22172
 
"值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22173
 
 
22174
 
#: modules/video_filter/logo.c:105
 
22511
"强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
 
22512
"些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
22513
 
 
22514
#: modules/video_filter/logo.c:73
 
22515
msgid "Use a local picture as logo on the video"
 
22516
msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
 
22517
 
 
22518
#: modules/video_filter/logo.c:92
22175
22519
msgid "Logo sub filter"
22176
22520
msgstr "标志子滤镜"
22177
22521
 
22178
 
#: modules/video_filter/logo.c:106
 
22522
#: modules/video_filter/logo.c:93
22179
22523
msgid "Logo overlay"
22180
22524
msgstr "标志覆盖"
22181
22525
 
22182
 
#: modules/video_filter/logo.c:126
 
22526
#: modules/video_filter/logo.c:111
22183
22527
msgid "Logo video filter"
22184
22528
msgstr "标志视频滤镜"
22185
22529
 
22186
 
#: modules/video_filter/magnify.c:51
 
22530
#: modules/video_filter/magnify.c:47
22187
22531
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22188
22532
msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
22189
22533
 
22190
 
#: modules/video_filter/magnify.c:52
 
22534
#: modules/video_filter/magnify.c:48
22191
22535
msgid "Magnify"
22192
22536
msgstr "放大"
22193
22537
 
22194
 
#: modules/video_filter/marq.c:90
 
22538
#: modules/video_filter/marq.c:89
22195
22539
msgid ""
22196
22540
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22197
22541
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22203
22547
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22204
22548
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22205
22549
msgstr ""
22206
 
"用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
22207
 
"H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
22208
 
"版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
22209
 
"放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位率 "
22210
 
"(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
22211
 
"剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
22212
 
"样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
 
22550
"用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, "
 
22551
"%H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c "
 
22552
"= 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在"
 
22553
"播放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位"
 
22554
"率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L "
 
22555
"= 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频"
 
22556
"采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
22213
22557
 
22214
 
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
 
22558
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22215
22559
msgid "X offset, from the left screen edge."
22216
22560
msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
22217
22561
 
22218
 
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
 
22562
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22219
22563
msgid "Y offset, down from the top."
22220
22564
msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
22221
22565
 
22222
 
#: modules/video_filter/marq.c:109
 
22566
#: modules/video_filter/marq.c:108
22223
22567
msgid "Timeout"
22224
22568
msgstr "超时"
22225
22569
 
22226
 
#: modules/video_filter/marq.c:110
 
22570
#: modules/video_filter/marq.c:109
22227
22571
msgid ""
22228
22572
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22229
22573
"(remains forever)."
22230
22574
msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
22231
22575
 
22232
 
#: modules/video_filter/marq.c:113
 
22576
#: modules/video_filter/marq.c:112
22233
22577
msgid "Refresh period in ms"
22234
22578
msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
22235
22579
 
22236
 
#: modules/video_filter/marq.c:114
 
22580
#: modules/video_filter/marq.c:113
22237
22581
msgid ""
22238
 
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
 
22582
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22239
22583
"using meta data or time format string sequences."
22240
 
msgstr "字串被更新的期间毫秒数。这在使用元数据或时间格式字串顺序时很有用。"
 
22584
msgstr ""
 
22585
"字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
22241
22586
 
22242
 
#: modules/video_filter/marq.c:130
 
22587
#: modules/video_filter/marq.c:129
22243
22588
msgid "Marquee position"
22244
22589
msgstr "Marquee 位置"
22245
22590
 
22246
 
#: modules/video_filter/marq.c:132
 
22591
#: modules/video_filter/marq.c:131
22247
22592
msgid ""
22248
22593
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22249
22594
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22250
22595
"6 = top-right)."
22251
22596
msgstr ""
22252
 
"您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
22253
 
"以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22254
 
 
22255
 
#: modules/video_filter/marq.c:148
 
22597
"您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
 
22598
"以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
22599
 
 
22600
#: modules/video_filter/marq.c:142
 
22601
msgid "Display text above the video"
 
22602
msgstr "在视频上方显示文本"
 
22603
 
 
22604
#: modules/video_filter/marq.c:149
22256
22605
msgid "Marquee"
22257
22606
msgstr "滚动字幕"
22258
22607
 
22259
 
#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22260
 
msgid "Misc"
22261
 
msgstr "其它"
22262
 
 
22263
 
#: modules/video_filter/marq.c:177
 
22608
#: modules/video_filter/marq.c:150
22264
22609
msgid "Marquee display"
22265
22610
msgstr "Marquee 显示"
22266
22611
 
22267
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
 
22612
#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
 
22613
msgid "Misc"
 
22614
msgstr "其它"
 
22615
 
 
22616
#: modules/video_filter/mirror.c:62
 
22617
msgid "Mirror orientation"
 
22618
msgstr "镜像趋向"
 
22619
 
 
22620
#: modules/video_filter/mirror.c:63
 
22621
msgid ""
 
22622
"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
 
22623
"horizontal"
 
22624
msgstr "定义镜像切割的趋向。    可以为垂直或水平"
 
22625
 
 
22626
#: modules/video_filter/mirror.c:69
 
22627
msgid "Direction"
 
22628
msgstr "方向"
 
22629
 
 
22630
#: modules/video_filter/mirror.c:70
 
22631
msgid "Direction of the mirroring"
 
22632
msgstr "镜像方向"
 
22633
 
 
22634
#: modules/video_filter/mirror.c:73
 
22635
msgid "Left to right/Top to bottom"
 
22636
msgstr "从左到右/从上到下"
 
22637
 
 
22638
#: modules/video_filter/mirror.c:73
 
22639
msgid "Right to left/Bottom to top"
 
22640
msgstr "从右到左/从下往上"
 
22641
 
 
22642
#: modules/video_filter/mirror.c:78
 
22643
msgid "Mirror video filter"
 
22644
msgstr "镜像视频滤镜"
 
22645
 
 
22646
#: modules/video_filter/mirror.c:79
 
22647
msgid "Mirror video"
 
22648
msgstr "镜像视频"
 
22649
 
 
22650
#: modules/video_filter/mirror.c:80
 
22651
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
 
22652
msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
 
22653
 
 
22654
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
22268
22655
msgid ""
22269
22656
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22270
22657
"opaque (default)."
22271
 
msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
 
22658
msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
22272
22659
 
22273
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
 
22660
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
22274
22661
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22275
 
msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
 
22662
msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
22276
22663
 
22277
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
 
22664
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
22278
22665
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22279
 
msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
 
22666
msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
22280
22667
 
22281
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
 
22668
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
22282
22669
msgid "Top left corner X coordinate"
22283
22670
msgstr "左上角的 X 坐标"
22284
22671
 
22285
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
 
22672
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
22286
22673
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22287
22674
msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
22288
22675
 
22289
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
 
22676
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
22290
22677
msgid "Top left corner Y coordinate"
22291
22678
msgstr "坐上角的 Y 坐标"
22292
22679
 
22293
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
 
22680
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
22294
22681
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22295
22682
msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
22296
22683
 
22297
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
 
22684
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
22298
22685
msgid "Border width"
22299
22686
msgstr "边框宽度"
22300
22687
 
22301
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
 
22688
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
22302
22689
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22303
22690
msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
22304
22691
 
22305
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
 
22692
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
22306
22693
msgid "Border height"
22307
22694
msgstr "边框高度"
22308
22695
 
22309
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
 
22696
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
22310
22697
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22311
22698
msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
22312
22699
 
22313
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
 
22700
#: modules/video_filter/mosaic.c:112
22314
22701
msgid "Mosaic alignment"
22315
22702
msgstr "Mosaic 排列"
22316
22703
 
22317
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
 
22704
#: modules/video_filter/mosaic.c:114
22318
22705
msgid ""
22319
22706
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22320
22707
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22321
22708
"6 = top-right)."
22322
22709
msgstr ""
22323
 
"您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
22324
 
"合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
22710
"您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
 
22711
"混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22325
22712
 
22326
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
 
22713
#: modules/video_filter/mosaic.c:118
22327
22714
msgid "Positioning method"
22328
22715
msgstr "位置模块"
22329
22716
 
22330
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:121
 
22717
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
22331
22718
msgid ""
22332
22719
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22333
22720
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22336
22723
"用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
22337
22724
"行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
22338
22725
 
22339
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22340
 
#: modules/video_filter/wall.c:65
 
22726
#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
 
22727
#: modules/video_filter/wall.c:47
22341
22728
msgid "Number of rows"
22342
22729
msgstr "行数"
22343
22730
 
22344
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:128
 
22731
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
22345
22732
msgid ""
22346
22733
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22347
22734
"to \"fixed\")."
22348
22735
msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
22349
22736
 
22350
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22351
 
#: modules/video_filter/wall.c:61
 
22737
#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
 
22738
#: modules/video_filter/wall.c:43
22352
22739
msgid "Number of columns"
22353
22740
msgstr "列数"
22354
22741
 
22355
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:133
 
22742
#: modules/video_filter/mosaic.c:132
22356
22743
msgid ""
22357
22744
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22358
22745
"set to \"fixed\"."
22359
22746
msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
22360
22747
 
22361
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
 
22748
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
22362
22749
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22363
22750
msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
22364
22751
 
22365
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
 
22752
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
22366
22753
msgid "Keep original size"
22367
22754
msgstr "保持原始大小"
22368
22755
 
22369
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
 
22756
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
22370
22757
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22371
22758
msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
22372
22759
 
22373
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
 
22760
#: modules/video_filter/mosaic.c:143
22374
22761
msgid "Elements order"
22375
22762
msgstr "元素顺序"
22376
22763
 
22377
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:146
 
22764
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
22378
22765
msgid ""
22379
22766
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22380
22767
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22381
22768
"bridge\" module."
22382
22769
msgstr ""
22383
 
"您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔符列表的图像 ID。这"
22384
 
"些 ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
 
22770
"您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔的图像 ID 列表。这些 "
 
22771
"ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
22385
22772
 
22386
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
 
22773
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
22387
22774
msgid "Offsets in order"
22388
22775
msgstr "偏移顺序"
22389
22776
 
22390
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
 
22777
#: modules/video_filter/mosaic.c:151
22391
22778
msgid ""
22392
22779
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22393
22780
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22394
22781
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22395
22782
msgstr ""
22396
22783
"您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
22397
 
"情况下)。您必须给予一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
 
22784
"情况下)。您必须给出一个逗号分隔的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
22398
22785
 
22399
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:158
 
22786
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
22400
22787
msgid ""
22401
22788
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22402
22789
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22405
22792
"来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
22406
22793
"缓冲的大小。"
22407
22794
 
22408
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
 
22795
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
22409
22796
msgid "fixed"
22410
22797
msgstr "固定"
22411
22798
 
22412
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
 
22799
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
22413
22800
msgid "offsets"
22414
22801
msgstr "偏移"
22415
22802
 
22416
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
 
22803
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
22417
22804
msgid "Mosaic video sub filter"
22418
22805
msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
22419
22806
 
22420
 
#: modules/video_filter/mosaic.c:179
 
22807
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
22421
22808
msgid "Mosaic"
22422
22809
msgstr "马赛克"
22423
22810
 
22424
 
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
 
22811
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
22425
22812
msgid "Blur factor (1-127)"
22426
22813
msgstr "模糊因数 (1-127)"
22427
22814
 
22428
 
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
 
22815
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
22429
22816
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22430
22817
msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
22431
22818
 
22432
 
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
 
22819
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
 
22820
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
 
22821
msgid "Motion blur"
 
22822
msgstr "动态模糊"
 
22823
 
 
22824
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
22433
22825
msgid "Motion blur filter"
22434
22826
msgstr "动态模糊滤镜"
22435
22827
 
22436
 
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
 
22828
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22437
22829
msgid "Motion detect video filter"
22438
22830
msgstr "动态检测视频滤镜"
22439
22831
 
22440
 
#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
 
22832
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22441
22833
msgid "Motion Detect"
22442
22834
msgstr "动态检测"
22443
22835
 
22444
 
#: modules/video_filter/noise.c:53
 
22836
#: modules/video_filter/noise.c:51
22445
22837
msgid "Noise video filter"
22446
22838
msgstr "噪点视频滤镜"
22447
22839
 
22448
 
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
 
22840
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22449
22841
msgid "OpenCV face detection example filter"
22450
22842
msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
22451
22843
 
22452
 
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
 
22844
#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22453
22845
msgid "OpenCV example"
22454
22846
msgstr "OpenCV 示范"
22455
22847
 
22456
 
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
 
22848
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22457
22849
msgid "Haar cascade filename"
22458
22850
msgstr "雾布文件名"
22459
22851
 
22460
 
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
 
22852
#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22461
22853
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22462
22854
msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
22463
22855
 
22464
 
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
 
22856
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22465
22857
msgid "Use input chroma unaltered"
22466
22858
msgstr "使用未经改变的输入色度"
22467
22859
 
22468
 
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 
22860
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22469
22861
msgid "I420 - first plane is greyscale"
22470
22862
msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
22471
22863
 
22472
 
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 
22864
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22473
22865
msgid "RGB32"
22474
22866
msgstr "RGB32"
22475
22867
 
22476
 
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
 
22868
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22477
22869
msgid "Don't display any video"
22478
22870
msgstr "不显示任意视频"
22479
22871
 
22480
 
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 
22872
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22481
22873
msgid "Display the input video"
22482
22874
msgstr "显示输入视频"
22483
22875
 
22484
 
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 
22876
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22485
22877
msgid "Display the processed video"
22486
22878
msgstr "显示已被处理的视频"
22487
22879
 
22488
 
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
 
22880
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22489
22881
msgid "Show only errors"
22490
22882
msgstr "仅显示错误"
22491
22883
 
22492
 
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
 
22884
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22493
22885
msgid "Show errors and warnings"
22494
22886
msgstr "显示错误和警告"
22495
22887
 
22496
 
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
 
22888
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22497
22889
msgid "Show everything including debug messages"
22498
22890
msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
22499
22891
 
22500
 
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
 
22892
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22501
22893
msgid "OpenCV video filter wrapper"
22502
22894
msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
22503
22895
 
22504
 
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
 
22896
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22505
22897
msgid "OpenCV"
22506
22898
msgstr "OpenCV"
22507
22899
 
22508
 
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
 
22900
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22509
22901
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22510
22902
msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
22511
22903
 
22512
 
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
 
22904
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22513
22905
msgid ""
22514
22906
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22515
22907
"OpenCV filter"
22516
22908
msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
22517
22909
 
22518
 
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
 
22910
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22519
22911
msgid "OpenCV filter chroma"
22520
22912
msgstr "OpenCV 滤镜色度"
22521
22913
 
22522
 
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
 
22914
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22523
22915
msgid ""
22524
22916
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22525
22917
msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
22526
22918
 
22527
 
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
 
22919
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22528
22920
msgid "Wrapper filter output"
22529
22921
msgstr "封包器滤镜输出"
22530
22922
 
22531
 
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
 
22923
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22532
22924
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22533
22925
msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
22534
22926
 
22535
 
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
 
22927
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22536
22928
msgid "Wrapper filter verbosity"
22537
22929
msgstr "封包滤镜长度"
22538
22930
 
22539
 
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
 
22931
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22540
22932
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22541
22933
msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
22542
22934
 
22543
 
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
 
22935
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22544
22936
msgid "OpenCV internal filter name"
22545
22937
msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
22546
22938
 
22547
 
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
 
22939
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22548
22940
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22549
22941
msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
22550
22942
 
22580
22972
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22581
22973
"6 = top-right)."
22582
22974
msgstr ""
22583
 
"您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
22584
 
"以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
22975
"您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
 
22976
"以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22585
22977
 
22586
22978
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22587
22979
msgid "Menu timeout"
22608
23000
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22609
23001
msgstr ""
22610
23002
"默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
22611
 
"误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
 
23003
"误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
22612
23004
"秒。"
22613
23005
 
22614
23006
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22622
23014
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22623
23015
"is fully transparent (value 0)."
22624
23016
msgstr ""
22625
 
"可以通过给予在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
22626
 
"明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
 
23017
"可以通过给定在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
 
23018
"明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
22627
23019
 
22628
23020
#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22629
23021
msgid "On Screen Display menu"
22630
23022
msgstr "屏幕显示菜单"
22631
23023
 
22632
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:87
 
23024
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
22633
23025
msgid ""
22634
23026
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22635
23027
msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
22636
23028
 
22637
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:91
 
23029
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
22638
23030
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22639
23031
msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
22640
23032
 
22641
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
 
23033
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22642
23034
msgid "Active windows"
22643
23035
msgstr "活动窗口"
22644
23036
 
22645
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:95
 
23037
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
22646
23038
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22647
 
msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
22648
 
 
22649
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
 
23039
msgstr "逗号分隔的活动窗口列表,默认为全部"
 
23040
 
 
23041
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
 
23042
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
 
23043
msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
 
23044
 
 
23045
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
22650
23046
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22651
23047
msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
22652
23048
 
22653
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
22654
 
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22655
 
msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
22656
 
 
22657
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
22658
 
msgid ""
22659
 
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22660
 
"misalignment due to autoratio control)"
22661
 
msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
22662
 
 
22663
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
 
23049
#: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
 
23050
msgid "Panoramix"
 
23051
msgstr "摄像头"
 
23052
 
 
23053
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
22664
23054
msgid "length of the overlapping area (in %)"
22665
23055
msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
22666
23056
 
22667
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:118
 
23057
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
22668
23058
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22669
23059
msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
22670
23060
 
22671
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
 
23061
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
22672
23062
msgid "height of the overlapping area (in %)"
22673
23063
msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
22674
23064
 
22675
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:122
 
23065
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
22676
23066
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22677
23067
msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
22678
23068
 
22679
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
 
23069
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
22680
23070
msgid "Attenuation"
22681
23071
msgstr "衰减"
22682
23072
 
22683
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:126
 
23073
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
22684
23074
msgid ""
22685
23075
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22686
23076
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22687
23077
msgstr ""
22688
 
"如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
 
23078
"如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
22689
23079
"OpenGL 执行)"
22690
23080
 
22691
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
 
23081
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
22692
23082
msgid "Attenuation, begin (in %)"
22693
23083
msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
22694
23084
 
22695
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
 
23085
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
22696
23086
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22697
23087
msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
22698
23088
 
22699
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
 
23089
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
22700
23090
msgid "Attenuation, middle (in %)"
22701
23091
msgstr "衰减, 中 (在 %)"
22702
23092
 
22703
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:134
 
23093
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
22704
23094
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22705
23095
msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
22706
23096
 
22707
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
 
23097
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
22708
23098
msgid "Attenuation, end (in %)"
22709
23099
msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
22710
23100
 
22711
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
 
23101
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
22712
23102
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22713
23103
msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
22714
23104
 
22715
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
 
23105
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
22716
23106
msgid "middle position (in %)"
22717
23107
msgstr "中间位置 (在 %)"
22718
23108
 
22719
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
 
23109
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
22720
23110
msgid ""
22721
23111
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22722
23112
"of blended zone"
22723
 
msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日) 的百分比位置 (50 为中间)。"
 
23113
msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日系数) 的百分比位置 (50 为中间)"
22724
23114
 
22725
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
 
23115
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
22726
23116
msgid "Gamma (Red) correction"
22727
23117
msgstr "伽玛 (红) 矫正"
22728
23118
 
22729
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
 
23119
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
22730
23120
msgid ""
22731
23121
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22732
23122
msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
22733
23123
 
22734
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
 
23124
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
22735
23125
msgid "Gamma (Green) correction"
22736
23126
msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
22737
23127
 
22738
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
 
23128
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
22739
23129
msgid ""
22740
23130
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22741
23131
msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
22742
23132
 
22743
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
 
23133
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
22744
23134
msgid "Gamma (Blue) correction"
22745
23135
msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
22746
23136
 
22747
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
 
23137
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
22748
23138
msgid ""
22749
23139
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22750
23140
msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
22751
23141
 
22752
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
 
23142
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
22753
23143
msgid "Black Crush for Red"
22754
23144
msgstr "用于红色的黑压挤"
22755
23145
 
22756
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
 
23146
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
22757
23147
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22758
23148
msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
22759
23149
 
22760
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
 
23150
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
22761
23151
msgid "Black Crush for Green"
22762
23152
msgstr "用于绿色的黑压挤"
22763
23153
 
22764
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
 
23154
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
22765
23155
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22766
23156
msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
22767
23157
 
22768
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
 
23158
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
22769
23159
msgid "Black Crush for Blue"
22770
23160
msgstr "用于蓝色的黑压挤"
22771
23161
 
22772
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
 
23162
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
22773
23163
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22774
23164
msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
22775
23165
 
22776
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
 
23166
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
22777
23167
msgid "White Crush for Red"
22778
23168
msgstr "用于红色白压挤"
22779
23169
 
22780
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
 
23170
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
22781
23171
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22782
23172
msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
22783
23173
 
22784
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
 
23174
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
22785
23175
msgid "White Crush for Green"
22786
23176
msgstr "用于绿色的白压挤"
22787
23177
 
22788
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
 
23178
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
22789
23179
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22790
23180
msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
22791
23181
 
22792
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
 
23182
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
22793
23183
msgid "White Crush for Blue"
22794
23184
msgstr "用蓝色的白压挤"
22795
23185
 
22796
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
 
23186
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
22797
23187
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22798
23188
msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
22799
23189
 
22800
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
 
23190
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
22801
23191
msgid "Black Level for Red"
22802
23192
msgstr "红色的黑等级"
22803
23193
 
22804
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
 
23194
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
22805
23195
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22806
23196
msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
22807
23197
 
22808
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
 
23198
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
22809
23199
msgid "Black Level for Green"
22810
23200
msgstr "绿色的黑等级"
22811
23201
 
22812
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:174
 
23202
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
22813
23203
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22814
23204
msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
22815
23205
 
22816
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:175
 
23206
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
22817
23207
msgid "Black Level for Blue"
22818
23208
msgstr "蓝色的黑等级"
22819
23209
 
22820
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:176
 
23210
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
22821
23211
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22822
23212
msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
22823
23213
 
22824
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:178
 
23214
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
22825
23215
msgid "White Level for Red"
22826
23216
msgstr "红色的白等级"
22827
23217
 
22828
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:179
 
23218
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
22829
23219
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22830
23220
msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
22831
23221
 
22832
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:180
 
23222
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
22833
23223
msgid "White Level for Green"
22834
23224
msgstr "绿色的白等级"
22835
23225
 
22836
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:181
 
23226
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
22837
23227
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22838
23228
msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
22839
23229
 
22840
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:182
 
23230
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
22841
23231
msgid "White Level for Blue"
22842
23232
msgstr "蓝色的白等级"
22843
23233
 
22844
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:183
 
23234
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
22845
23235
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22846
23236
msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
22847
23237
 
22848
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:197
22849
 
msgid "Xinerama option"
22850
 
msgstr "Xinerama 选项"
22851
 
 
22852
 
#: modules/video_filter/panoramix.c:198
22853
 
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22854
 
msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
22855
 
 
22856
 
#: modules/video_filter/postproc.c:59
 
23238
#: modules/video_filter/postproc.c:60
22857
23239
msgid "Post processing quality"
22858
23240
msgstr "预处理质量"
22859
23241
 
22860
 
#: modules/video_filter/postproc.c:61
 
23242
#: modules/video_filter/postproc.c:62
22861
23243
msgid ""
22862
23244
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22863
23245
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22864
23246
"looking pictures."
22865
23247
msgstr ""
22866
23248
"预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
22867
 
"高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
 
23249
"高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
22868
23250
 
22869
 
#: modules/video_filter/postproc.c:65
 
23251
#: modules/video_filter/postproc.c:66
22870
23252
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22871
23253
msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
22872
23254
 
22873
 
#: modules/video_filter/postproc.c:74
 
23255
#: modules/video_filter/postproc.c:75
22874
23256
msgid "Video post processing filter"
22875
23257
msgstr "视频预处理滤镜"
22876
23258
 
22877
 
#: modules/video_filter/postproc.c:75
 
23259
#: modules/video_filter/postproc.c:76
22878
23260
msgid "Postproc"
22879
23261
msgstr "后期处理"
22880
23262
 
22881
 
#: modules/video_filter/postproc.c:239
 
23263
#: modules/video_filter/postproc.c:233
22882
23264
msgid "Lowest"
22883
23265
msgstr "最低"
22884
23266
 
22885
 
#: modules/video_filter/postproc.c:242
 
23267
#: modules/video_filter/postproc.c:236
22886
23268
msgid "Highest"
22887
23269
msgstr "最高"
22888
23270
 
22890
23272
msgid "Psychedelic video filter"
22891
23273
msgstr "迷幻视频滤镜"
22892
23274
 
22893
 
#: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
 
23275
#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22894
23276
msgid "Number of puzzle rows"
22895
23277
msgstr "智力游戏的行数"
22896
23278
 
22897
 
#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
 
23279
#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22898
23280
msgid "Number of puzzle columns"
22899
23281
msgstr "智力游戏的列数"
22900
23282
 
22901
 
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
 
23283
#: modules/video_filter/puzzle.c:47
22902
23284
msgid "Make one tile a black slot"
22903
23285
msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
22904
23286
 
22905
 
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
 
23287
#: modules/video_filter/puzzle.c:48
22906
23288
msgid ""
22907
23289
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22908
23290
msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
22909
23291
 
22910
 
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
 
23292
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
22911
23293
msgid "Puzzle interactive game video filter"
22912
23294
msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
22913
23295
 
22914
 
#: modules/video_filter/puzzle.c:74
 
23296
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
22915
23297
msgid "Puzzle"
22916
23298
msgstr "智力游戏"
22917
23299
 
22946
23328
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22947
23329
msgid ""
22948
23330
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22949
 
msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
 
23331
msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
22950
23332
 
22951
23333
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22952
23334
msgid "VNC polling"
22956
23338
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22957
23339
msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
22958
23340
 
22959
 
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22960
 
msgid "Mouse events"
22961
 
msgstr "鼠标事件"
22962
 
 
22963
23341
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22964
23342
msgid ""
22965
23343
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22991
23369
msgid "Remote-OSD"
22992
23370
msgstr "远程 OSD"
22993
23371
 
22994
 
#: modules/video_filter/ripple.c:53
 
23372
#: modules/video_filter/ripple.c:52
22995
23373
msgid "Ripple video filter"
22996
23374
msgstr "脉动视频滤镜"
22997
23375
 
22998
 
#: modules/video_filter/rotate.c:58
 
23376
#: modules/video_filter/rotate.c:57
22999
23377
msgid "Angle in degrees"
23000
23378
msgstr "角度值"
23001
23379
 
23002
 
#: modules/video_filter/rotate.c:59
 
23380
#: modules/video_filter/rotate.c:58
23003
23381
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23004
23382
msgstr "角度值 (0 到 359)"
23005
23383
 
23006
 
#: modules/video_filter/rotate.c:67
 
23384
#: modules/video_filter/rotate.c:66
23007
23385
msgid "Rotate video filter"
23008
23386
msgstr "旋转视频滤镜"
23009
23387
 
23010
 
#: modules/video_filter/rss.c:129
 
23388
#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
 
23389
msgid "Rotate"
 
23390
msgstr "旋转"
 
23391
 
 
23392
#: modules/video_filter/rss.c:130
23011
23393
msgid "Feed URLs"
23012
23394
msgstr "Feed 网址"
23013
23395
 
23014
 
#: modules/video_filter/rss.c:130
23015
 
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
 
23396
#: modules/video_filter/rss.c:131
 
23397
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23016
23398
msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
23017
23399
 
23018
 
#: modules/video_filter/rss.c:131
 
23400
#: modules/video_filter/rss.c:132
23019
23401
msgid "Speed of feeds"
23020
23402
msgstr "feed 的速度"
23021
23403
 
23022
 
#: modules/video_filter/rss.c:132
 
23404
#: modules/video_filter/rss.c:133
23023
23405
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23024
23406
msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
23025
23407
 
23026
 
#: modules/video_filter/rss.c:133
 
23408
#: modules/video_filter/rss.c:134
23027
23409
msgid "Max length"
23028
23410
msgstr "最大长度"
23029
23411
 
23030
 
#: modules/video_filter/rss.c:134
 
23412
#: modules/video_filter/rss.c:135
23031
23413
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23032
23414
msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
23033
23415
 
23034
 
#: modules/video_filter/rss.c:136
 
23416
#: modules/video_filter/rss.c:137
23035
23417
msgid "Refresh time"
23036
23418
msgstr "刷新时间"
23037
23419
 
23038
 
#: modules/video_filter/rss.c:137
 
23420
#: modules/video_filter/rss.c:138
23039
23421
msgid ""
23040
23422
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23041
23423
"feeds are never updated."
23042
23424
msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
23043
23425
 
23044
 
#: modules/video_filter/rss.c:139
 
23426
#: modules/video_filter/rss.c:140
23045
23427
msgid "Feed images"
23046
23428
msgstr "Feed 图像"
23047
23429
 
23048
 
#: modules/video_filter/rss.c:140
 
23430
#: modules/video_filter/rss.c:141
23049
23431
msgid "Display feed images if available."
23050
23432
msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
23051
23433
 
23052
 
#: modules/video_filter/rss.c:147
 
23434
#: modules/video_filter/rss.c:148
23053
23435
msgid ""
23054
23436
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23055
23437
"totally opaque."
23056
23438
msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
23057
23439
 
23058
 
#: modules/video_filter/rss.c:160
 
23440
#: modules/video_filter/rss.c:161
23059
23441
msgid "Text position"
23060
23442
msgstr "文本位置"
23061
23443
 
23062
 
#: modules/video_filter/rss.c:162
 
23444
#: modules/video_filter/rss.c:163
23063
23445
msgid ""
23064
23446
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23065
23447
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23066
23448
"right)."
23067
23449
msgstr ""
23068
 
"您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
23069
 
"使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
23450
"您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
 
23451
"合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23070
23452
 
23071
 
#: modules/video_filter/rss.c:166
 
23453
#: modules/video_filter/rss.c:167
23072
23454
msgid "Title display mode"
23073
23455
msgstr "标题显示模式"
23074
23456
 
23075
 
#: modules/video_filter/rss.c:167
 
23457
#: modules/video_filter/rss.c:168
23076
23458
msgid ""
23077
23459
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23078
23460
"images are enabled, 1 otherwise."
23079
23461
msgstr ""
23080
23462
"标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
23081
23463
 
23082
 
#: modules/video_filter/rss.c:182
 
23464
#: modules/video_filter/rss.c:170
 
23465
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
 
23466
msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
 
23467
 
 
23468
#: modules/video_filter/rss.c:185
23083
23469
msgid "Don't show"
23084
23470
msgstr "不显示"
23085
23471
 
23086
 
#: modules/video_filter/rss.c:182
 
23472
#: modules/video_filter/rss.c:185
23087
23473
msgid "Always visible"
23088
23474
msgstr "总是可见"
23089
23475
 
23090
 
#: modules/video_filter/rss.c:182
 
23476
#: modules/video_filter/rss.c:185
23091
23477
msgid "Scroll with feed"
23092
23478
msgstr "滚动显示 feed"
23093
23479
 
23094
 
#: modules/video_filter/rss.c:222
 
23480
#: modules/video_filter/rss.c:194
 
23481
msgid "RSS / Atom"
 
23482
msgstr "RSS / Atom"
 
23483
 
 
23484
#: modules/video_filter/rss.c:226
23095
23485
msgid "RSS and Atom feed display"
23096
23486
msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
23097
23487
 
23098
 
#: modules/video_filter/rv32.c:57
 
23488
#: modules/video_filter/rv32.c:45
23099
23489
msgid "RV32 conversion filter"
23100
23490
msgstr "RV32 转换滤镜"
23101
23491
 
23169
23559
"总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
23170
23560
"到文件名后。"
23171
23561
 
23172
 
#: modules/video_filter/scene.c:92
 
23562
#: modules/video_filter/scene.c:89
 
23563
msgid "Send your video to picture files"
 
23564
msgstr "将视频发至图片文件"
 
23565
 
 
23566
#: modules/video_filter/scene.c:93
23173
23567
msgid "Scene filter"
23174
23568
msgstr "场景滤镜"
23175
23569
 
23176
 
#: modules/video_filter/scene.c:93
 
23570
#: modules/video_filter/scene.c:94
23177
23571
msgid "Scene video filter"
23178
23572
msgstr "场景视频滤镜"
23179
23573
 
23180
 
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
 
23574
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
23181
23575
msgid "Sharpen strength (0-2)"
23182
23576
msgstr "锐化强度 (0-2)"
23183
23577
 
23184
 
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
 
23578
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
23185
23579
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23186
 
msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
 
23580
msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
 
23581
 
 
23582
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
 
23583
msgid "Augment contrast between contours."
 
23584
msgstr "增加外形间的反差。"
23187
23585
 
23188
23586
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
23189
 
msgid "Augment contrast between contours."
23190
 
msgstr "增加外形间的反差"
23191
 
 
23192
 
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
23193
23587
msgid "Sharpen video filter"
23194
23588
msgstr "锐化视频滤镜"
23195
23589
 
23196
 
#: modules/video_filter/swscale.c:57
 
23590
#: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
 
23591
msgid "Sharpen"
 
23592
msgstr "锐利"
 
23593
 
 
23594
#: modules/video_filter/swscale.c:58
23197
23595
msgid "Scaling mode"
23198
23596
msgstr "缩放模式"
23199
23597
 
23200
 
#: modules/video_filter/swscale.c:58
 
23598
#: modules/video_filter/swscale.c:59
23201
23599
msgid "Scaling mode to use."
23202
23600
msgstr "要使用的缩放模式。"
23203
23601
 
23204
 
#: modules/video_filter/swscale.c:62
 
23602
#: modules/video_filter/swscale.c:63
23205
23603
msgid "Fast bilinear"
23206
23604
msgstr "快速双线性"
23207
23605
 
23208
 
#: modules/video_filter/swscale.c:62
 
23606
#: modules/video_filter/swscale.c:63
23209
23607
msgid "Bilinear"
23210
23608
msgstr "双线性"
23211
23609
 
23212
 
#: modules/video_filter/swscale.c:62
 
23610
#: modules/video_filter/swscale.c:63
23213
23611
msgid "Bicubic (good quality)"
23214
23612
msgstr "双三次 (较好的质量)"
23215
23613
 
23216
 
#: modules/video_filter/swscale.c:63
 
23614
#: modules/video_filter/swscale.c:64
23217
23615
msgid "Experimental"
23218
23616
msgstr "实验性"
23219
23617
 
23220
 
#: modules/video_filter/swscale.c:63
 
23618
#: modules/video_filter/swscale.c:64
23221
23619
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23222
23620
msgstr "最近邻 (质量较差)"
23223
23621
 
23224
 
#: modules/video_filter/swscale.c:64
 
23622
#: modules/video_filter/swscale.c:65
23225
23623
msgid "Area"
23226
23624
msgstr "区域"
23227
23625
 
23228
 
#: modules/video_filter/swscale.c:64
 
23626
#: modules/video_filter/swscale.c:65
23229
23627
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23230
23628
msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
23231
23629
 
23232
 
#: modules/video_filter/swscale.c:64
 
23630
#: modules/video_filter/swscale.c:65
23233
23631
msgid "Gauss"
23234
23632
msgstr "高斯"
23235
23633
 
23236
 
#: modules/video_filter/swscale.c:65
 
23634
#: modules/video_filter/swscale.c:66
23237
23635
msgid "SincR"
23238
23636
msgstr "SincR"
23239
23637
 
23240
 
#: modules/video_filter/swscale.c:65
 
23638
#: modules/video_filter/swscale.c:66
23241
23639
msgid "Lanczos"
23242
23640
msgstr "兰兹"
23243
23641
 
23244
 
#: modules/video_filter/swscale.c:65
 
23642
#: modules/video_filter/swscale.c:66
23245
23643
msgid "Bicubic spline"
23246
23644
msgstr "双三次线条"
23247
23645
 
23248
 
#: modules/video_filter/swscale.c:69
 
23646
#: modules/video_filter/swscale.c:70
23249
23647
msgid "Swscale"
23250
23648
msgstr "软件缩放"
23251
23649
 
23277
23675
msgid "Flip vertically"
23278
23676
msgstr "垂直倒转"
23279
23677
 
23280
 
#: modules/video_filter/transform.c:76
 
23678
#: modules/video_filter/transform.c:73
 
23679
msgid "Rotate or flip the video"
 
23680
msgstr "旋转或翻转视频"
 
23681
 
 
23682
#: modules/video_filter/transform.c:77
23281
23683
msgid "Video transformation filter"
23282
23684
msgstr "视频转换滤镜"
23283
23685
 
23284
 
#: modules/video_filter/wall.c:62
 
23686
#: modules/video_filter/wall.c:44
23285
23687
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23286
23688
msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
23287
23689
 
23288
 
#: modules/video_filter/wall.c:66
 
23690
#: modules/video_filter/wall.c:48
23289
23691
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23290
23692
msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
23291
23693
 
23292
 
#: modules/video_filter/wall.c:70
 
23694
#: modules/video_filter/wall.c:52
23293
23695
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23294
23696
msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
23295
23697
 
23296
 
#: modules/video_filter/wall.c:73
 
23698
#: modules/video_filter/wall.c:55
23297
23699
msgid "Element aspect ratio"
23298
23700
msgstr "元素高宽比"
23299
23701
 
23300
 
#: modules/video_filter/wall.c:74
 
23702
#: modules/video_filter/wall.c:56
23301
23703
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23302
23704
msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
23303
23705
 
23304
 
#: modules/video_filter/wall.c:80
 
23706
#: modules/video_filter/wall.c:65
23305
23707
msgid "Wall video filter"
23306
23708
msgstr "显示墙滤镜"
23307
23709
 
23308
 
#: modules/video_filter/wall.c:81
 
23710
#: modules/video_filter/wall.c:66
23309
23711
msgid "Image wall"
23310
23712
msgstr "图像墙"
23311
23713
 
23312
 
#: modules/video_filter/wave.c:54
 
23714
#: modules/video_filter/wave.c:53
23313
23715
msgid "Wave video filter"
23314
23716
msgstr "波形视频滤镜"
23315
23717
 
23316
 
#: modules/video_filter/yuvp.c:48
 
23718
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
23317
23719
msgid "YUVP converter"
23318
23720
msgstr "YUVP 转换器"
23319
23721
 
23320
 
#: modules/video_output/aa.c:58
 
23722
#: modules/video_output/aa.c:50
23321
23723
msgid "ASCII Art"
23322
23724
msgstr "字符艺术"
23323
23725
 
23324
 
#: modules/video_output/aa.c:61
 
23726
#: modules/video_output/aa.c:53
23325
23727
msgid "ASCII-art video output"
23326
23728
msgstr "字符艺术视频输出"
23327
23729
 
23328
 
#: modules/video_output/caca.c:83
 
23730
#: modules/video_output/caca.c:51
23329
23731
msgid "Color ASCII art video output"
23330
23732
msgstr "彩色字符艺术视频输出"
23331
23733
 
23332
 
#: modules/video_output/directfb.c:72
 
23734
#: modules/video_output/directfb.c:49
23333
23735
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23334
23736
msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
23335
23737
 
23336
 
#: modules/video_output/drawable.c:39
23337
 
msgid "ID of the video output X window"
23338
 
msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
23339
 
 
23340
 
#: modules/video_output/drawable.c:41
23341
 
msgid ""
23342
 
"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23343
 
"identifier of that window (0 means none)."
23344
 
msgstr ""
23345
 
"VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识符 "
23346
 
"(0 表示无)。"
23347
 
 
23348
 
#: modules/video_output/drawable.c:48
 
23738
#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23349
23739
msgid "Drawable"
23350
23740
msgstr "可绘制的"
23351
23741
 
23352
 
#: modules/video_output/drawable.c:49
23353
 
msgid "Embedded X window video"
23354
 
msgstr "嵌入 X 窗口视频"
23355
 
 
23356
 
#: modules/video_output/drawable.c:59
23357
 
msgid "Embedded Windows video"
23358
 
msgstr "嵌入 Windows 视频"
23359
 
 
23360
 
#: modules/video_output/fb.c:83
23361
 
msgid "Run fb on current tty."
23362
 
msgstr "在当前的 tty 运行 fb。"
23363
 
 
23364
 
#: modules/video_output/fb.c:85
 
23742
#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
 
23743
msgid "Embedded window video"
 
23744
msgstr "嵌入窗口视频"
 
23745
 
 
23746
#: modules/video_output/fb.c:60
 
23747
msgid "Run fb on current tty"
 
23748
msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
 
23749
 
 
23750
#: modules/video_output/fb.c:62
23365
23751
msgid ""
23366
23752
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23367
23753
"handling with caution)"
23368
23754
msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
23369
23755
 
23370
 
#: modules/video_output/fb.c:96
23371
 
msgid "Framebuffer resolution to use."
23372
 
msgstr "要使用的帧缓冲分辨率。"
 
23756
#: modules/video_output/fb.c:65
 
23757
msgid "Framebuffer resolution to use"
 
23758
msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
23373
23759
 
23374
 
#: modules/video_output/fb.c:98
 
23760
#: modules/video_output/fb.c:67
23375
23761
msgid ""
23376
23762
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23377
23763
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23379
23765
"选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
23380
23766
"自动)"
23381
23767
 
23382
 
#: modules/video_output/fb.c:101
23383
 
msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23384
 
msgstr "帧缓冲使用硬件加速。"
 
23768
#: modules/video_output/fb.c:70
 
23769
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
 
23770
msgstr "帧缓冲使用硬件加速"
23385
23771
 
23386
 
#: modules/video_output/fb.c:103
 
23772
#: modules/video_output/fb.c:72
23387
23773
msgid ""
23388
23774
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23389
23775
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23392
23778
"如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
23393
23779
"行软件的双倍缓冲。"
23394
23780
 
23395
 
#: modules/video_output/fb.c:122
 
23781
#: modules/video_output/fb.c:76
 
23782
msgid "Image format (default RGB)"
 
23783
msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
 
23784
 
 
23785
#: modules/video_output/fb.c:77
 
23786
msgid ""
 
23787
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
 
23788
"has no way to report its chroma."
 
23789
msgstr ""
 
23790
"帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
 
23791
 
 
23792
#: modules/video_output/fb.c:95
23396
23793
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23397
23794
msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
23398
23795
 
23399
 
#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
23400
 
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23401
 
#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
23402
 
msgid "X11 display"
23403
 
msgstr "X11 显示"
23404
 
 
23405
 
#: modules/video_output/ggi.c:61
 
23796
#: modules/video_output/ggi.c:59
23406
23797
msgid ""
23407
23798
"X11 hardware display to use.\n"
23408
23799
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23410
23801
"要使用的 X11 硬件显示。\n"
23411
23802
"按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
23412
23803
 
23413
 
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
 
23804
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23414
23805
msgid "HD1000 video output"
23415
23806
msgstr "HD1000 视频输出"
23416
23807
 
23417
 
#: modules/video_output/mga.c:62
23418
 
msgid "Matrox Graphic Array video output"
23419
 
msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
23420
 
 
23421
 
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23422
 
msgid "DirectX 3D video output"
23423
 
msgstr "DirectX 3D 视频输出"
23424
 
 
23425
 
#: modules/video_output/msw/directx.c:134
 
23808
#: modules/video_output/macosx.m:69
 
23809
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
 
23810
msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
 
23811
 
 
23812
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
 
23813
msgid "Enable desktop mode "
 
23814
msgstr "启用桌面模式"
 
23815
 
 
23816
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
 
23817
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
 
23818
msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
 
23819
 
 
23820
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
 
23821
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
 
23822
msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
 
23823
 
 
23824
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
 
23825
msgid "Direct3D video output"
 
23826
msgstr "Direct3D 视频输出"
 
23827
 
 
23828
#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
 
23829
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
 
23830
msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
 
23831
 
 
23832
#: modules/video_output/msw/directx.c:70
23426
23833
msgid ""
23427
23834
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23428
23835
"doesn't have any effect when using overlays."
23429
23836
msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
23430
23837
 
23431
 
#: modules/video_output/msw/directx.c:137
 
23838
#: modules/video_output/msw/directx.c:73
23432
23839
msgid "Use video buffers in system memory"
23433
23840
msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
23434
23841
 
23435
 
#: modules/video_output/msw/directx.c:139
 
23842
#: modules/video_output/msw/directx.c:75
23436
23843
msgid ""
23437
23844
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23438
23845
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23443
23850
"加速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效"
23444
23851
"果。"
23445
23852
 
23446
 
#: modules/video_output/msw/directx.c:144
 
23853
#: modules/video_output/msw/directx.c:80
23447
23854
msgid "Use triple buffering for overlays"
23448
23855
msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
23449
23856
 
23450
 
#: modules/video_output/msw/directx.c:146
 
23857
#: modules/video_output/msw/directx.c:82
23451
23858
msgid ""
23452
23859
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23453
23860
"better video quality (no flickering)."
23454
23861
msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
23455
23862
 
23456
 
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
 
23863
#: modules/video_output/msw/directx.c:85
23457
23864
msgid "Name of desired display device"
23458
23865
msgstr "想要的显示设备名称"
23459
23866
 
23460
 
#: modules/video_output/msw/directx.c:150
 
23867
#: modules/video_output/msw/directx.c:86
23461
23868
msgid ""
23462
23869
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23463
23870
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23464
23871
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23465
23872
msgstr ""
23466
23873
"在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
23467
 
"称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
23468
 
 
23469
 
#: modules/video_output/msw/directx.c:155
23470
 
msgid "Enable wallpaper mode "
23471
 
msgstr "开启壁纸模式"
23472
 
 
23473
 
#: modules/video_output/msw/directx.c:157
 
23874
"称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
 
23875
 
 
23876
#: modules/video_output/msw/directx.c:91
23474
23877
msgid ""
23475
 
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23476
 
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23477
 
"desktop must not already have a wallpaper."
23478
 
msgstr ""
23479
 
"壁纸模式运行您将视频显示为桌面背景。注意此功能仅工作于覆盖模式中并且桌面必须"
23480
 
"当前必须没有壁纸。"
23481
 
 
23482
 
#: modules/video_output/msw/directx.c:183
23483
 
msgid "DirectX video output"
23484
 
msgstr "DirectX 视频输出"
23485
 
 
23486
 
#: modules/video_output/msw/directx.c:324
 
23878
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
 
23879
"interface"
 
23880
msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
 
23881
 
 
23882
#: modules/video_output/msw/directx.c:104
 
23883
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
 
23884
msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
 
23885
 
 
23886
#: modules/video_output/msw/directx.c:222
23487
23887
msgid "Wallpaper"
23488
23888
msgstr "壁纸"
23489
23889
 
23490
 
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
 
23890
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23491
23891
msgid "OpenGL video output"
23492
23892
msgstr "OpenGL 视频输出"
23493
23893
 
23494
 
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
 
23894
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23495
23895
msgid "Windows GAPI video output"
23496
23896
msgstr "Windows GAPI 视频输出"
23497
23897
 
23498
 
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
 
23898
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23499
23899
msgid "Windows GDI video output"
23500
23900
msgstr "Windows GDI 视频输出"
23501
23901
 
23502
 
#: modules/video_output/omapfb.c:88
 
23902
#: modules/video_output/omapfb.c:78
23503
23903
msgid "OMAP Framebuffer device"
23504
23904
msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
23505
23905
 
23506
 
#: modules/video_output/omapfb.c:90
 
23906
#: modules/video_output/omapfb.c:80
23507
23907
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23508
23908
msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
23509
23909
 
23510
 
#: modules/video_output/omapfb.c:94
 
23910
#: modules/video_output/omapfb.c:84
23511
23911
msgid ""
23512
23912
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23513
23913
"N8xx hardware)."
23514
23914
msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。"
23515
23915
 
23516
 
#: modules/video_output/omapfb.c:96
 
23916
#: modules/video_output/omapfb.c:86
23517
23917
msgid "Embed the overlay"
23518
23918
msgstr "嵌入重叠"
23519
23919
 
23520
 
#: modules/video_output/omapfb.c:98
 
23920
#: modules/video_output/omapfb.c:88
23521
23921
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23522
23922
msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
23523
23923
 
23524
 
#: modules/video_output/omapfb.c:110
 
23924
#: modules/video_output/omapfb.c:91
 
23925
msgid "OMAP framebuffer"
 
23926
msgstr "OMAP 帧缓冲"
 
23927
 
 
23928
#: modules/video_output/omapfb.c:100
23525
23929
msgid "OMAP framebuffer video output"
23526
23930
msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出"
23527
23931
 
23528
 
#: modules/video_output/opengl.c:111
 
23932
#: modules/video_output/opengl.c:57
23529
23933
msgid "OpenGL Provider"
23530
23934
msgstr "OpenGL 提供商"
23531
23935
 
23532
 
#: modules/video_output/opengl.c:112
 
23936
#: modules/video_output/opengl.c:58
23533
23937
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23534
23938
msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
23535
23939
 
23536
 
#: modules/video_output/opengllayer.m:96
23537
 
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23538
 
msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
23539
 
 
23540
 
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23541
 
msgid "QT Embedded display"
23542
 
msgstr "QT 嵌入显示"
23543
 
 
23544
 
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23545
 
msgid ""
23546
 
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23547
 
"the DISPLAY environment variable."
23548
 
msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
23549
 
 
23550
 
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23551
 
msgid "QT Embedded video output"
23552
 
msgstr "QT 嵌入视频输出"
23553
 
 
23554
 
#: modules/video_output/sdl.c:115
 
23940
#: modules/video_output/sdl.c:50
23555
23941
msgid "SDL chroma format"
23556
23942
msgstr "SDL 色度格式"
23557
23943
 
23558
 
#: modules/video_output/sdl.c:117
 
23944
#: modules/video_output/sdl.c:52
23559
23945
msgid ""
23560
23946
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23561
23947
"improve performances by using the most efficient one."
23562
23948
msgstr ""
23563
23949
"强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
23564
23950
 
23565
 
#: modules/video_output/sdl.c:127
 
23951
#: modules/video_output/sdl.c:59
23566
23952
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23567
23953
msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
23568
23954
 
23569
 
#: modules/video_output/snapshot.c:65
 
23955
#: modules/video_output/snapshot.c:55
23570
23956
msgid "Snapshot width"
23571
23957
msgstr "截图宽度"
23572
23958
 
23573
 
#: modules/video_output/snapshot.c:66
 
23959
#: modules/video_output/snapshot.c:56
23574
23960
msgid "Width of the snapshot image."
23575
23961
msgstr "截图的宽度。"
23576
23962
 
23577
 
#: modules/video_output/snapshot.c:68
 
23963
#: modules/video_output/snapshot.c:58
23578
23964
msgid "Snapshot height"
23579
23965
msgstr "截图高度"
23580
23966
 
23581
 
#: modules/video_output/snapshot.c:69
 
23967
#: modules/video_output/snapshot.c:59
23582
23968
msgid "Height of the snapshot image."
23583
23969
msgstr "截图的高度。"
23584
23970
 
23585
 
#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23586
 
msgid "Chroma"
23587
 
msgstr "色度"
23588
 
 
23589
 
#: modules/video_output/snapshot.c:72
 
23971
#: modules/video_output/snapshot.c:62
23590
23972
msgid ""
23591
23973
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23592
23974
msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
23593
23975
 
23594
 
#: modules/video_output/snapshot.c:75
 
23976
#: modules/video_output/snapshot.c:65
23595
23977
msgid "Cache size (number of images)"
23596
23978
msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
23597
23979
 
23598
 
#: modules/video_output/snapshot.c:76
 
23980
#: modules/video_output/snapshot.c:66
23599
23981
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23600
23982
msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
23601
23983
 
23602
 
#: modules/video_output/snapshot.c:80
 
23984
#: modules/video_output/snapshot.c:72
23603
23985
msgid "Snapshot output"
23604
23986
msgstr "截图输出"
23605
23987
 
23607
23989
msgid "SVGAlib video output"
23608
23990
msgstr "SVGAlib 视频输出"
23609
23991
 
23610
 
#: modules/video_output/vmem.c:56
 
23992
#: modules/video_output/vmem.c:48
23611
23993
msgid "Pitch"
23612
23994
msgstr "节拍"
23613
23995
 
23614
 
#: modules/video_output/vmem.c:57
 
23996
#: modules/video_output/vmem.c:49
23615
23997
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23616
23998
msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
23617
23999
 
23618
 
#: modules/video_output/vmem.c:60
23619
 
msgid ""
23620
 
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23621
 
msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
23622
 
 
23623
 
#: modules/video_output/vmem.c:64
 
24000
#: modules/video_output/vmem.c:56
23624
24001
msgid ""
23625
24002
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23626
24003
"plane memory address information for use by the video renderer."
23627
24004
msgstr ""
23628
 
"锁回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染器使"
 
24005
"锁定回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染器使"
23629
24006
"用。"
23630
24007
 
23631
 
#: modules/video_output/vmem.c:75
 
24008
#: modules/video_output/vmem.c:70
23632
24009
msgid "Video memory output"
23633
24010
msgstr "显存输出"
23634
24011
 
23635
 
#: modules/video_output/vmem.c:76
 
24012
#: modules/video_output/vmem.c:71
23636
24013
msgid "Video memory"
23637
24014
msgstr "显存"
23638
24015
 
23639
 
#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
23640
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23641
 
msgid "Alternate fullscreen method"
23642
 
msgstr "交替全屏模式"
23643
 
 
23644
 
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
23645
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23646
 
msgid ""
23647
 
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23648
 
"its drawbacks.\n"
23649
 
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23650
 
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23651
 
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23652
 
"show on top of the video."
23653
 
msgstr ""
23654
 
"这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
23655
 
"1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在视频"
23656
 
"上。\n"
23657
 
"2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
23658
 
 
23659
 
#: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
23660
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
 
24016
#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
 
24017
msgid "GLX"
 
24018
msgstr "GLX"
 
24019
 
 
24020
#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
 
24021
msgid "GLX video output (XCB)"
 
24022
msgstr "GLX 视频输出 (XCB)"
 
24023
 
 
24024
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
 
24025
msgid "ID of the video output X window"
 
24026
msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
 
24027
 
23661
24028
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
23662
24029
msgid ""
23663
 
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23664
 
"DISPLAY environment variable."
23665
 
msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
23666
 
 
23667
 
#: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
23668
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23669
 
msgid "Screen for fullscreen mode."
23670
 
msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
23671
 
 
23672
 
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
23673
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23674
 
msgid ""
23675
 
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23676
 
"1 for the second."
23677
 
msgstr "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
23678
 
 
23679
 
#: modules/video_output/x11/glx.c:113
23680
 
msgid "OpenGL(GLX) provider"
23681
 
msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
23682
 
 
23683
 
#: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23684
 
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
 
24030
"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
 
24031
"identifier of that window (0 means none)."
 
24032
msgstr ""
 
24033
"VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识符 "
 
24034
"(0 表示无)。"
 
24035
 
 
24036
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
 
24037
msgid "X window"
 
24038
msgstr "X 窗口"
 
24039
 
 
24040
#: modules/video_output/xcb/window.c:58
 
24041
msgid "X11 video window (XCB)"
 
24042
msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
 
24043
 
 
24044
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
 
24045
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
 
24046
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
 
24047
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
 
24048
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
 
24049
#: modules/video_output/xcb/window.c:288
 
24050
msgctxt "ASCII"
 
24051
msgid "VLC media player"
 
24052
msgstr "VLC media player"
 
24053
 
 
24054
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
 
24055
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
 
24056
#: modules/video_output/xcb/window.c:293
 
24057
msgctxt "ASCII"
 
24058
msgid "VLC"
 
24059
msgstr "VLC"
 
24060
 
 
24061
#: modules/video_output/xcb/window.c:322
 
24062
msgid "VLC"
 
24063
msgstr "VLC"
 
24064
 
 
24065
#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23685
24066
msgid "Use shared memory"
23686
24067
msgstr "使用共享内存"
23687
24068
 
23688
 
#: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23689
 
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
 
24069
#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23690
24070
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23691
24071
msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
23692
24072
 
23693
 
#: modules/video_output/x11/x11.c:81
23694
 
msgid "X11 video output"
23695
 
msgstr "X11 视频输出"
23696
 
 
23697
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
 
24073
#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
 
24074
msgid "X11"
 
24075
msgstr "X11"
 
24076
 
 
24077
#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
 
24078
msgid "X11 video output (XCB)"
 
24079
msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
 
24080
 
 
24081
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23698
24082
msgid "XVideo adaptor number"
23699
24083
msgstr "XVideo 适配器编号"
23700
24084
 
23701
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23702
 
msgid ""
23703
 
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23704
 
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
23705
 
msgstr ""
23706
 
"如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
23707
 
 
23708
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23709
 
msgid "XVimage chroma format"
23710
 
msgstr "XVimage 色度格式"
23711
 
 
23712
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23713
 
msgid ""
23714
 
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23715
 
"to improve performances by using the most efficient one."
23716
 
msgstr "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
23717
 
 
23718
 
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23719
 
msgid "XVideo extension video output"
23720
 
msgstr "XVideo 扩展视频输出"
23721
 
 
23722
 
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23723
 
msgid "XVMC adaptor number"
23724
 
msgstr "XVMC 适配器编号"
23725
 
 
23726
 
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23727
 
msgid ""
23728
 
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23729
 
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23730
 
msgstr ""
23731
 
"如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
23732
 
 
23733
 
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23734
 
msgid "X11 display name"
23735
 
msgstr "X11 显示名"
23736
 
 
23737
 
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23738
 
msgid ""
23739
 
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23740
 
"the value of the DISPLAY environment variable."
23741
 
msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
23742
 
 
23743
 
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23744
 
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23745
 
msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
23746
 
 
23747
 
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23748
 
msgid ""
23749
 
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23750
 
"0 for first screen, 1 for the second."
23751
 
msgstr ""
23752
 
"选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
23753
 
 
23754
 
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23755
 
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23756
 
msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
23757
 
 
23758
 
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23759
 
msgid "You can choose the crop style to apply."
23760
 
msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
23761
 
 
23762
 
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23763
 
msgid "XVMC extension video output"
23764
 
msgstr "XVMC 扩展视频输出"
23765
 
 
23766
 
#: modules/video_output/xcb/x11.c:56
23767
 
msgid "XCB"
23768
 
msgstr "XCB"
23769
 
 
23770
 
#: modules/video_output/xcb/x11.c:57
23771
 
msgid "(Experimental) XCB video output"
23772
 
msgstr "(试验性) XCB 视频输出"
23773
 
 
23774
 
#: modules/video_output/xcb/window.c:55
23775
 
msgid "XCB window"
23776
 
msgstr "XCB 窗口"
23777
 
 
23778
 
#: modules/video_output/xcb/window.c:56
23779
 
msgid "(Experimental) XCB video window"
23780
 
msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
23781
 
 
23782
 
#: modules/video_output/xcb/window.c:207
23783
 
msgctxt "ASCII"
23784
 
msgid "VLC media player"
23785
 
msgstr "VLC media player"
23786
 
 
23787
 
#: modules/video_output/xcb/window.c:209
23788
 
msgctxt "ASCII"
23789
 
msgid "VLC"
23790
 
msgstr "VLC"
23791
 
 
23792
 
#: modules/video_output/xcb/window.c:235
23793
 
msgid "VLC"
23794
 
msgstr "VLC"
23795
 
 
23796
 
#: modules/video_output/yuv.c:51
 
24085
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
 
24086
msgid ""
 
24087
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
 
24088
"functional adaptor."
 
24089
msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
 
24090
 
 
24091
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
 
24092
msgid "XVideo"
 
24093
msgstr "XVideo"
 
24094
 
 
24095
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
 
24096
msgid "XVideo output (XCB)"
 
24097
msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
 
24098
 
 
24099
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
 
24100
msgid "Video acceleration not available"
 
24101
msgstr "无可用视频加速"
 
24102
 
 
24103
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
 
24104
#, c-format
 
24105
msgid ""
 
24106
"Your video output acceleration driver does not support the required "
 
24107
"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
 
24108
"%<PRIu32>.\n"
 
24109
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
 
24110
"overly large resolution may cause severe performance degration."
 
24111
msgstr ""
 
24112
"您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 "
 
24113
"%<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
 
24114
"将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
 
24115
 
 
24116
#: modules/video_output/yuv.c:41
23797
24117
msgid "device, fifo or filename"
23798
24118
msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
23799
24119
 
23800
 
#: modules/video_output/yuv.c:52
 
24120
#: modules/video_output/yuv.c:42
23801
24121
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23802
24122
msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
23803
24123
 
23804
 
#: modules/video_output/yuv.c:58
 
24124
#: modules/video_output/yuv.c:48
23805
24125
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23806
24126
msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
23807
24127
 
23808
 
#: modules/video_output/yuv.c:59
 
24128
#: modules/video_output/yuv.c:49
23809
24129
msgid ""
23810
24130
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23811
24131
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23814
24134
"mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
23815
24135
"的 fourcc 写入输出处。"
23816
24136
 
23817
 
#: modules/video_output/yuv.c:66
 
24137
#: modules/video_output/yuv.c:59
23818
24138
msgid "YUV output"
23819
24139
msgstr "YUV 输出"
23820
24140
 
23821
 
#: modules/video_output/yuv.c:67
 
24141
#: modules/video_output/yuv.c:60
23822
24142
msgid "YUV video output"
23823
24143
msgstr "YUV 视频输出"
23824
24144
 
23825
 
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23826
 
msgid "GaLaktos visualization"
23827
 
msgstr "GaLaktos 可视化"
23828
 
 
23829
24145
#: modules/visualization/goom.c:61
23830
24146
msgid "Goom display width"
23831
24147
msgstr "显示宽度"
23859
24175
msgid "Goom effect"
23860
24176
msgstr "Goom 效果"
23861
24177
 
23862
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
 
24178
#: modules/visualization/projectm.cpp:47
 
24179
msgid "projectM configuration file"
 
24180
msgstr "projectM 配置文件"
 
24181
 
 
24182
#: modules/visualization/projectm.cpp:48
 
24183
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
 
24184
msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
 
24185
 
 
24186
#: modules/visualization/projectm.cpp:51
 
24187
msgid "projectM preset path"
 
24188
msgstr "projectM 预设路径"
 
24189
 
 
24190
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
 
24191
msgid "Path to the projectM preset directory"
 
24192
msgstr "projectM 预设文件目录路径"
 
24193
 
 
24194
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
 
24195
msgid "Title font"
 
24196
msgstr "标题字体"
 
24197
 
 
24198
#: modules/visualization/projectm.cpp:55
 
24199
msgid "Font used for the titles"
 
24200
msgstr "用于标题的字体"
 
24201
 
 
24202
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
 
24203
msgid "Font menu"
 
24204
msgstr "字体菜单"
 
24205
 
 
24206
#: modules/visualization/projectm.cpp:58
 
24207
msgid "Font used for the menus"
 
24208
msgstr "用于菜单的字体"
 
24209
 
 
24210
#: modules/visualization/projectm.cpp:61
 
24211
msgid "The width of the video window, in pixels."
 
24212
msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
 
24213
 
 
24214
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
 
24215
msgid "The height of the video window, in pixels."
 
24216
msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
 
24217
 
 
24218
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
 
24219
msgid "projectM"
 
24220
msgstr "projectM"
 
24221
 
 
24222
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
 
24223
msgid "libprojectM effect"
 
24224
msgstr "libprojectM 特效"
 
24225
 
 
24226
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
23863
24227
msgid "Effects list"
23864
24228
msgstr "效果列表"
23865
24229
 
23866
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
 
24230
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
23867
24231
msgid ""
23868
24232
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
23869
 
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
 
24233
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23870
24234
msgstr ""
23871
24235
"可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
23872
 
"当前的效果包括: 空, 范围, 光谱。"
 
24236
"当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
23873
24237
 
23874
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
 
24238
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
23875
24239
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23876
 
msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
 
24240
msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
23877
24241
 
23878
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
 
24242
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
23879
24243
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23880
 
msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
 
24244
msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
23881
24245
 
23882
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
 
24246
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
23883
24247
msgid "More bands : 80 / 20"
23884
24248
msgstr "更多频带 : 80 / 20"
23885
24249
 
23886
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
 
24250
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
23887
24251
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23888
24252
msgstr "频谱分析器的更多频带 : 如启用则为 80,否则为 20。"
23889
24253
 
23890
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
 
24254
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
23891
24255
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23892
24256
msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
23893
24257
 
23894
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
 
24258
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
23895
24259
msgid "Band separator"
23896
24260
msgstr "频带分离器"
23897
24261
 
23898
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
 
24262
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
23899
24263
msgid "Number of blank pixels between bands."
23900
24264
msgstr "在波段间的空像素数量。"
23901
24265
 
23902
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
 
24266
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
23903
24267
msgid "Amplification"
23904
24268
msgstr "放大"
23905
24269
 
23906
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
 
24270
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
23907
24271
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23908
24272
msgstr "这是修改波段高度的系数。"
23909
24273
 
23910
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
 
24274
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
23911
24275
msgid "Enable peaks"
23912
24276
msgstr "开启峰值"
23913
24277
 
23914
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
 
24278
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
23915
24279
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23916
24280
msgstr "在光谱分析器中描绘 \"峰值\"。"
23917
24281
 
23918
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
 
24282
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
23919
24283
msgid "Enable original graphic spectrum"
23920
24284
msgstr "开启原始图像光谱"
23921
24285
 
23922
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
 
24286
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
23923
24287
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23924
24288
msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
23925
24289
 
23926
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
 
24290
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
23927
24291
msgid "Enable bands"
23928
24292
msgstr "开启波段"
23929
24293
 
23930
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
 
24294
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
23931
24295
msgid "Draw bands in the spectrometer."
23932
24296
msgstr "在分光器中描绘波段。"
23933
24297
 
23934
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
 
24298
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
23935
24299
msgid "Enable base"
23936
 
msgstr "开启基础"
 
24300
msgstr "开启基底"
23937
24301
 
23938
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
 
24302
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
23939
24303
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23940
 
msgstr "定义如何描绘波段基础"
 
24304
msgstr "定义如何描绘波段基底。"
23941
24305
 
23942
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
 
24306
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
23943
24307
msgid "Base pixel radius"
23944
24308
msgstr "基础像素半径"
23945
24309
 
23946
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
 
24310
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
23947
24311
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23948
24312
msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
23949
24313
 
23950
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
 
24314
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
23951
24315
msgid "Spectral sections"
23952
24316
msgstr "光谱区域"
23953
24317
 
23954
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
 
24318
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
23955
24319
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23956
24320
msgstr "光谱将存在多少个区域。"
23957
24321
 
23958
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
 
24322
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
23959
24323
msgid "Peak height"
23960
24324
msgstr "峰值高度"
23961
24325
 
23962
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
 
24326
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
23963
24327
msgid "Total pixel height of the peak items."
23964
24328
msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
23965
24329
 
23966
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
 
24330
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
23967
24331
msgid "Peak extra width"
23968
24332
msgstr "像素扩展宽度"
23969
24333
 
23970
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
 
24334
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
23971
24335
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23972
 
msgstr "在像素峰值上添加或减少像素"
 
24336
msgstr "在像素峰值上添加或减少像素。"
23973
24337
 
23974
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
 
24338
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
23975
24339
msgid "V-plane color"
23976
24340
msgstr "V 平面颜色"
23977
24341
 
23978
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
 
24342
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
23979
24343
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23980
24344
msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
23981
24345
 
23982
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
23983
 
msgid "Number of stars"
23984
 
msgstr "星星数量"
23985
 
 
23986
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
23987
 
msgid "Number of stars to draw with random effect."
23988
 
msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
23989
 
 
23990
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
 
24346
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
23991
24347
msgid "Visualizer"
23992
24348
msgstr "可视化"
23993
24349
 
23994
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:115
 
24350
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
23995
24351
msgid "Visualizer filter"
23996
24352
msgstr "可视化过滤器"
23997
24353
 
23998
 
#: modules/visualization/visual/visual.c:123
 
24354
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
23999
24355
msgid "Spectrum analyser"
24000
24356
msgstr "光谱分析器"
24001
24357
 
24002
 
#~ msgid ""
24003
 
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24004
 
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24005
 
#~ msgstr ""
24006
 
#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
 
24358
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
 
24359
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
 
24360
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
 
24361
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
 
24362
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
 
24363
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
 
24364
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
 
24365
msgid "Form"
 
24366
msgstr "形式"
 
24367
 
 
24368
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
 
24369
msgid "Preset"
 
24370
msgstr "预设"
 
24371
 
 
24372
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
 
24373
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
 
24374
msgid "Dialog"
 
24375
msgstr "对话框"
 
24376
 
 
24377
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
 
24378
msgid "Show extended options"
 
24379
msgstr "显示扩展选项"
 
24380
 
 
24381
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
 
24382
msgid "Show &more options"
 
24383
msgstr "显示更多选项(&M)"
 
24384
 
 
24385
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
 
24386
msgid "Change the caching for the media"
 
24387
msgstr "更改媒体的缓冲"
 
24388
 
 
24389
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
 
24390
msgid " ms"
 
24391
msgstr " ms"
 
24392
 
 
24393
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
 
24394
msgid "Start Time"
 
24395
msgstr "起始时间"
 
24396
 
 
24397
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
 
24398
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
 
24399
msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
 
24400
 
 
24401
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
 
24402
msgid "Extra media"
 
24403
msgstr "扩展媒体"
 
24404
 
 
24405
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 
24406
msgid "Select the file"
 
24407
msgstr "选择文件"
 
24408
 
 
24409
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
 
24410
msgid "MRL"
 
24411
msgstr "MRL"
 
24412
 
 
24413
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
 
24414
msgid "Complete MRL for VLC internal"
 
24415
msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
 
24416
 
 
24417
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
 
24418
msgid "Edit Options"
 
24419
msgstr "编辑选项"
 
24420
 
 
24421
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
 
24422
msgid "Change the start time for the media"
 
24423
msgstr "更改媒体的起始时间"
 
24424
 
 
24425
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
 
24426
msgid "s"
 
24427
msgstr "秒"
 
24428
 
 
24429
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
 
24430
msgid "Capture mode"
 
24431
msgstr "捕获模式"
 
24432
 
 
24433
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
 
24434
msgid "Select the capture device type"
 
24435
msgstr "选择捕获设备类型"
 
24436
 
 
24437
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
 
24438
msgid "Device Selection"
 
24439
msgstr "设备选择"
 
24440
 
 
24441
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
 
24442
msgid "Access advanced options to tweak the device"
 
24443
msgstr "访问高级选项来优化设备"
 
24444
 
 
24445
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
 
24446
msgid "Advanced options..."
 
24447
msgstr "高级选项..."
 
24448
 
 
24449
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
 
24450
msgid "Disc Selection"
 
24451
msgstr "光盘选择"
 
24452
 
 
24453
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
 
24454
msgid "SVCD/VCD"
 
24455
msgstr "SVCD/VCD"
 
24456
 
 
24457
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
 
24458
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
 
24459
msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
 
24460
 
 
24461
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
 
24462
msgid "Disc device"
 
24463
msgstr "光盘设备 "
 
24464
 
 
24465
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
 
24466
msgid "Starting Position"
 
24467
msgstr "起始位置"
 
24468
 
 
24469
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
 
24470
msgid "Audio and Subtitles"
 
24471
msgstr "音频和字幕"
 
24472
 
 
24473
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
 
24474
msgid "Choose one or more media file to open"
 
24475
msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
 
24476
 
 
24477
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
 
24478
msgid "File Selection"
 
24479
msgstr "文件选择"
 
24480
 
 
24481
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
 
24482
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
 
24483
msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
 
24484
 
 
24485
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
 
24486
msgid "Add..."
 
24487
msgstr "添加..."
 
24488
 
 
24489
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
 
24490
msgid "Add a subtitles file"
 
24491
msgstr "添加一个字幕文件"
 
24492
 
 
24493
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
 
24494
msgid "Use a sub&titles file"
 
24495
msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
 
24496
 
 
24497
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
 
24498
msgid "Select the subtitles file"
 
24499
msgstr "选择字幕文件"
 
24500
 
 
24501
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
 
24502
msgid "Font size:"
 
24503
msgstr "字体尺寸:"
 
24504
 
 
24505
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
 
24506
msgid "Text alignment:"
 
24507
msgstr "文本对齐:"
 
24508
 
 
24509
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
 
24510
msgid "Network Protocol"
 
24511
msgstr "网络协议"
 
24512
 
 
24513
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
 
24514
msgid "Please enter a network URL:"
 
24515
msgstr "请输入网络 URL:"
 
24516
 
 
24517
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
 
24518
msgid "Enter the URL of the network stream here."
 
24519
msgstr "在此输入网络流的 URL。"
 
24520
 
 
24521
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
 
24522
msgid ""
 
24523
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
24524
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
24525
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
24526
"\">\n"
 
24527
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
24528
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
 
24529
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
24530
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
24531
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
 
24532
"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
 
24533
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
24534
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
 
24535
"#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
 
24536
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
24537
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
 
24538
"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
 
24539
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
24540
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
 
24541
"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
 
24542
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
24543
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
 
24544
"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 
24545
msgstr ""
 
24546
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
24547
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
24548
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
24549
"\">\n"
 
24550
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
24551
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
 
24552
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
24553
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
24554
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
 
24555
"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
 
24556
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
24557
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
 
24558
"#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
 
24559
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
24560
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
 
24561
"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
 
24562
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
24563
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
 
24564
"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
 
24565
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
24566
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
 
24567
"#838383;\">http://www.youtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 
24568
 
 
24569
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
 
24570
msgid "MPEG-TS"
 
24571
msgstr "MPEG-TS"
 
24572
 
 
24573
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
 
24574
msgid "MPEG-PS"
 
24575
msgstr "MPEG-PS"
 
24576
 
 
24577
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
 
24578
msgid "WAV"
 
24579
msgstr "WAV"
 
24580
 
 
24581
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
 
24582
msgid "ASF/WMV"
 
24583
msgstr "ASF/WMV"
 
24584
 
 
24585
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
 
24586
msgid "Ogg/Ogm"
 
24587
msgstr "Ogg/Ogm"
 
24588
 
 
24589
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
 
24590
msgid "RAW"
 
24591
msgstr "RAW"
 
24592
 
 
24593
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
 
24594
msgid "MPEG 1"
 
24595
msgstr "MPEG 1"
 
24596
 
 
24597
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
 
24598
msgid "FLV"
 
24599
msgstr "FLV"
 
24600
 
 
24601
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
 
24602
msgid "AVI"
 
24603
msgstr "AVI"
 
24604
 
 
24605
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
 
24606
msgid "MP4/MOV"
 
24607
msgstr "MP4/MOV"
 
24608
 
 
24609
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
 
24610
msgid "MKV"
 
24611
msgstr "MKV"
 
24612
 
 
24613
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
 
24614
msgid "Encapsulation"
 
24615
msgstr "封装"
 
24616
 
 
24617
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
 
24618
msgid " kb/s"
 
24619
msgstr " kb/s"
 
24620
 
 
24621
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
 
24622
msgid "Frame Rate"
 
24623
msgstr "帧率"
 
24624
 
 
24625
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
 
24626
msgid " fps"
 
24627
msgstr " 帧/秒"
 
24628
 
 
24629
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
 
24630
msgid ""
 
24631
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
 
24632
"autodetect the other using the original aspect ratio"
 
24633
msgstr ""
 
24634
"您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
 
24635
 
 
24636
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
 
24637
msgid "00000; "
 
24638
msgstr "00000; "
 
24639
 
 
24640
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
 
24641
msgid "Keep original video track"
 
24642
msgstr "保持原视频轨"
 
24643
 
 
24644
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
 
24645
msgid "Video codec"
 
24646
msgstr "视频编解码器"
 
24647
 
 
24648
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
 
24649
msgid "Keep original audio track"
 
24650
msgstr "保持原音频轨"
 
24651
 
 
24652
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
 
24653
msgid "Sample Rate"
 
24654
msgstr "采样率"
 
24655
 
 
24656
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
 
24657
msgid "Audio codec"
 
24658
msgstr "音频编解码器"
 
24659
 
 
24660
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
 
24661
msgid "Overlay subtitles on the video"
 
24662
msgstr "将字幕覆盖在视频上"
 
24663
 
 
24664
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
 
24665
msgid "Destinations"
 
24666
msgstr "目标"
 
24667
 
 
24668
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
 
24669
msgid "New destination"
 
24670
msgstr "新目标"
 
24671
 
 
24672
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
 
24673
msgid ""
 
24674
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
 
24675
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
 
24676
msgstr ""
 
24677
"根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
 
24678
"容。"
 
24679
 
 
24680
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
 
24681
msgid "Display locally"
 
24682
msgstr "在本地显示"
 
24683
 
 
24684
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
 
24685
msgid "Activate Transcoding"
 
24686
msgstr "激活转码"
 
24687
 
 
24688
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
 
24689
msgid "Miscellaneous Options"
 
24690
msgstr "杂项选项"
 
24691
 
 
24692
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
 
24693
msgid "Stream all elementary streams"
 
24694
msgstr "流所有通量流"
 
24695
 
 
24696
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
 
24697
msgid "Group name"
 
24698
msgstr "组名"
 
24699
 
 
24700
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
 
24701
msgid "Generated stream output string"
 
24702
msgstr "生成串流输出字符串"
 
24703
 
 
24704
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
 
24705
msgid "Keep audio level between sessions"
 
24706
msgstr "会话期间保留音频层级"
 
24707
 
 
24708
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
 
24709
msgid "Always reset audio start level to:"
 
24710
msgstr "总将音频启动层级重置为:"
 
24711
 
 
24712
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
 
24713
msgid " %"
 
24714
msgstr " %"
 
24715
 
 
24716
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
 
24717
msgid "Output"
 
24718
msgstr "输出"
 
24719
 
 
24720
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
 
24721
msgid "Output module:"
 
24722
msgstr "输出模块:"
 
24723
 
 
24724
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
 
24725
msgid "Dolby Surround:"
 
24726
msgstr "杜比环绕:"
 
24727
 
 
24728
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
 
24729
msgid "Normalize volume to:"
 
24730
msgstr "将音量规格化为:"
 
24731
 
 
24732
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
 
24733
msgid "Replay gain mode:"
 
24734
msgstr "回放增益模式:"
 
24735
 
 
24736
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
 
24737
msgid "Visualization:"
 
24738
msgstr "可视化:"
 
24739
 
 
24740
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
 
24741
msgid "Enable Time-Stretching audio"
 
24742
msgstr "启用时间拉抻的音频"
 
24743
 
 
24744
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
 
24745
msgid "Preferred audio language:"
 
24746
msgstr "首选的音频语言:"
 
24747
 
 
24748
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
 
24749
msgid "Password:"
 
24750
msgstr "密码:"
 
24751
 
 
24752
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
 
24753
msgid "Username:"
 
24754
msgstr "用户名:"
 
24755
 
 
24756
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
 
24757
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
 
24758
msgstr "将已播放轨道状态提交给 last.fm"
 
24759
 
 
24760
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
 
24761
msgid "Optical drive"
 
24762
msgstr "光盘驱动器"
 
24763
 
 
24764
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
 
24765
msgid "Default optical device"
 
24766
msgstr "默认光盘设备"
 
24767
 
 
24768
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
 
24769
msgid "Codecs"
 
24770
msgstr "编解码器"
 
24771
 
 
24772
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
 
24773
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
 
24774
msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
 
24775
 
 
24776
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
 
24777
msgid "Video quality post-processing level"
 
24778
msgstr "视频质量后处理层级"
 
24779
 
 
24780
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
 
24781
msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
 
24782
msgstr "使用 GPU 加速 (实验性功能)"
 
24783
 
 
24784
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
 
24785
msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
 
24786
msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
 
24787
 
 
24788
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
 
24789
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
 
24790
msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
 
24791
 
 
24792
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
 
24793
msgid "Default port (server mode)"
 
24794
msgstr "默认端口 (服务器模式)"
 
24795
 
 
24796
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
 
24797
msgid "HTTP proxy URL"
 
24798
msgstr "HTTP 代理 URL"
 
24799
 
 
24800
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
 
24801
msgid "Default caching policy"
 
24802
msgstr "默认缓存策略"
 
24803
 
 
24804
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
 
24805
msgid "HTTP (default)"
 
24806
msgstr "HTTP (默认)"
 
24807
 
 
24808
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
 
24809
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
 
24810
msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
 
24811
 
 
24812
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
 
24813
msgid "Live555 stream transport"
 
24814
msgstr "Live555 流传输"
 
24815
 
 
24816
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
 
24817
msgid "Instances"
 
24818
msgstr "实例"
 
24819
 
 
24820
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
 
24821
msgid "Allow only one instance"
 
24822
msgstr "仅允许一个实例"
 
24823
 
 
24824
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
 
24825
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
 
24826
msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
 
24827
 
 
24828
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
 
24829
msgid "Album art download policy:"
 
24830
msgstr "专辑封面下载策略:"
 
24831
 
 
24832
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
 
24833
msgid "Activate update notifier"
 
24834
msgstr "激活更新提示器"
 
24835
 
 
24836
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
 
24837
msgid "Every "
 
24838
msgstr "每 "
 
24839
 
 
24840
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
 
24841
msgid "Save recently played items"
 
24842
msgstr "保存最近播放的项目"
 
24843
 
 
24844
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
 
24845
msgid "Separate words by | (without space)"
 
24846
msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
 
24847
 
 
24848
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
 
24849
msgid "Menus language:"
 
24850
msgstr "菜单语言:"
 
24851
 
 
24852
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
 
24853
msgid "File associations"
 
24854
msgstr "文件关联"
 
24855
 
 
24856
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
 
24857
msgid "Set up associations..."
 
24858
msgstr "设置关联..."
 
24859
 
 
24860
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
 
24861
msgid "Look and feel"
 
24862
msgstr "外观及感觉"
 
24863
 
 
24864
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
 
24865
msgid "Use custom skin"
 
24866
msgstr "使用自定义外观"
 
24867
 
 
24868
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
 
24869
msgid "Skin resource file:"
 
24870
msgstr "外观资源文件:"
 
24871
 
 
24872
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
 
24873
msgid "Resize interface to video size"
 
24874
msgstr "缩放界面至视频大小"
 
24875
 
 
24876
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
 
24877
msgid "Force window style:"
 
24878
msgstr "强制窗口样式:"
 
24879
 
 
24880
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
 
24881
msgid "Show systray icon"
 
24882
msgstr "显示系统托盘图标"
 
24883
 
 
24884
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
 
24885
msgid "Embed video in interface"
 
24886
msgstr "嵌入视频到界面中"
 
24887
 
 
24888
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
 
24889
msgid " Systray popup when minimized"
 
24890
msgstr " 最小化时弹出系统托盘"
 
24891
 
 
24892
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
 
24893
msgid "Show controls in full screen mode"
 
24894
msgstr "在全屏模式中显示控制板"
 
24895
 
 
24896
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
 
24897
msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
 
24898
msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
 
24899
 
 
24900
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
 
24901
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
 
24902
msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
 
24903
 
 
24904
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
 
24905
msgid "Use native style"
 
24906
msgstr "使用原生样式"
 
24907
 
 
24908
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
 
24909
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
 
24910
msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
 
24911
 
 
24912
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
 
24913
msgid "Show media title on video start"
 
24914
msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
 
24915
 
 
24916
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
 
24917
msgid "Subtitles Language"
 
24918
msgstr "字幕语言"
 
24919
 
 
24920
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
 
24921
msgid "Preferred subtitles language"
 
24922
msgstr "首选的字幕语言"
 
24923
 
 
24924
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
 
24925
msgid "Default encoding"
 
24926
msgstr "默认编码"
 
24927
 
 
24928
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
 
24929
msgid "Effect"
 
24930
msgstr "效果"
 
24931
 
 
24932
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
 
24933
msgid "Font color"
 
24934
msgstr "字体颜色"
 
24935
 
 
24936
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
 
24937
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
 
24938
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
 
24939
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
 
24940
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
 
24941
msgid " px"
 
24942
msgstr " px"
 
24943
 
 
24944
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
 
24945
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
 
24946
msgstr "加速视频输出 (重叠)"
 
24947
 
 
24948
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
 
24949
msgid "DirectX"
 
24950
msgstr "DirectX"
 
24951
 
 
24952
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
 
24953
msgid "Display device"
 
24954
msgstr "显示设备"
 
24955
 
 
24956
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
 
24957
msgid "Enable wallpaper mode"
 
24958
msgstr "开启壁纸模式"
 
24959
 
 
24960
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
 
24961
msgid "Deinterlacing"
 
24962
msgstr "反交错"
 
24963
 
 
24964
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
 
24965
msgid "Force Aspect Ratio"
 
24966
msgstr "强制高宽比"
 
24967
 
 
24968
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
 
24969
msgid "vlc-snap"
 
24970
msgstr "vlc-snap"
 
24971
 
 
24972
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
 
24973
msgid "Stuff"
 
24974
msgstr "东西"
 
24975
 
 
24976
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
 
24977
msgid "Edit settings"
 
24978
msgstr "编辑设置"
 
24979
 
 
24980
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
 
24981
msgid "Control"
 
24982
msgstr "控制"
 
24983
 
 
24984
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
 
24985
msgid "Run manually"
 
24986
msgstr "手动运行"
 
24987
 
 
24988
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
 
24989
msgid "Setup schedule"
 
24990
msgstr "安装计划"
 
24991
 
 
24992
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
 
24993
msgid "Run on schedule"
 
24994
msgstr "按计划运行"
 
24995
 
 
24996
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
 
24997
msgid "Status"
 
24998
msgstr "状态"
 
24999
 
 
25000
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
 
25001
msgid "P/P"
 
25002
msgstr "P/P"
 
25003
 
 
25004
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
 
25005
msgid "Prev"
 
25006
msgstr "上一个"
 
25007
 
 
25008
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
 
25009
msgid "Add Input"
 
25010
msgstr "添加输入"
 
25011
 
 
25012
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
 
25013
msgid "Edit Input"
 
25014
msgstr "编辑输入"
 
25015
 
 
25016
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
 
25017
msgid "Clear List"
 
25018
msgstr "清除列表"
 
25019
 
 
25020
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
 
25021
msgid "Refresh"
 
25022
msgstr "刷新"
 
25023
 
 
25024
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
 
25025
msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
 
25026
msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
 
25027
 
 
25028
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
 
25029
msgid "Transform"
 
25030
msgstr "传输"
 
25031
 
 
25032
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
 
25033
msgid "Sigma"
 
25034
msgstr "Sigma"
 
25035
 
 
25036
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
 
25037
msgid "Synchronize top and bottom"
 
25038
msgstr "上下校准"
 
25039
 
 
25040
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
 
25041
msgid "Synchronize left and right"
 
25042
msgstr "左右校准"
 
25043
 
 
25044
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
 
25045
msgid "Magnification/Zoom"
 
25046
msgstr "放大/扩大"
 
25047
 
 
25048
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
 
25049
msgid "Puzzle game"
 
25050
msgstr "智力游戏"
 
25051
 
 
25052
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
 
25053
msgid "Black slot"
 
25054
msgstr "黑槽"
 
25055
 
 
25056
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
 
25057
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
 
25058
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
 
25059
msgid "Columns"
 
25060
msgstr "列"
 
25061
 
 
25062
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
 
25063
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
 
25064
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
 
25065
msgid "Rows"
 
25066
msgstr "行"
 
25067
 
 
25068
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
 
25069
msgid "Angle"
 
25070
msgstr "角度"
 
25071
 
 
25072
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
 
25073
msgid "Geometry"
 
25074
msgstr "几何"
 
25075
 
 
25076
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
 
25077
msgid "Color extraction"
 
25078
msgstr "色彩提取"
 
25079
 
 
25080
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
 
25081
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
 
25082
msgid ">HHHHHH;#"
 
25083
msgstr ">HHHHHH;#"
 
25084
 
 
25085
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
 
25086
msgid "Similarity"
 
25087
msgstr "相似"
 
25088
 
 
25089
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
 
25090
msgid "Color fun"
 
25091
msgstr "色彩休闲"
 
25092
 
 
25093
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
 
25094
msgid "Water effect"
 
25095
msgstr "水面效果"
 
25096
 
 
25097
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
 
25098
msgid "Motion detect"
 
25099
msgstr "动态检测"
 
25100
 
 
25101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
 
25102
msgid "Factor"
 
25103
msgstr "因素"
 
25104
 
 
25105
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
 
25106
msgid "Cartoon"
 
25107
msgstr "卡通"
 
25108
 
 
25109
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
 
25110
msgid "Image modification"
 
25111
msgstr "图像修改"
 
25112
 
 
25113
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
 
25114
msgid "Edge weightning"
 
25115
msgstr "边缘宽度"
 
25116
 
 
25117
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
 
25118
msgid "Output Color Filtermode"
 
25119
msgstr "输出颜色过滤模式"
 
25120
 
 
25121
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
 
25122
msgid "Brightness (%)"
 
25123
msgstr "亮度 (%)"
 
25124
 
 
25125
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
 
25126
msgid "Darknesslimit"
 
25127
msgstr "暗度限制"
 
25128
 
 
25129
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
 
25130
msgid "Mark analyzed Pixels"
 
25131
msgstr "标记已分析像素"
 
25132
 
 
25133
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
 
25134
msgid "Filter threshold (%)"
 
25135
msgstr "过滤阀值 (%)"
 
25136
 
 
25137
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
 
25138
msgid "Filter smoothness (%)"
 
25139
msgstr "过滤平滑度 (%)"
 
25140
 
 
25141
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
 
25142
msgid "Wall"
 
25143
msgstr "墙"
 
25144
 
 
25145
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
 
25146
msgid "Add text"
 
25147
msgstr "添加文本"
 
25148
 
 
25149
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
 
25150
msgid "Vout/Overlay"
 
25151
msgstr "Vout/覆盖"
 
25152
 
 
25153
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
 
25154
msgid "Add logo"
 
25155
msgstr "添加标志"
 
25156
 
 
25157
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
 
25158
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
 
25159
msgid "Logo"
 
25160
msgstr "标志"
 
25161
 
 
25162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
 
25163
msgid "Logo erase"
 
25164
msgstr "消除标志"
 
25165
 
 
25166
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
 
25167
msgid "Mask"
 
25168
msgstr "掩码"
 
25169
 
 
25170
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
 
25171
msgid "Subpicture filters"
 
25172
msgstr "子画面滤镜"
 
25173
 
 
25174
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
 
25175
msgid "Video filters"
 
25176
msgstr "视频滤镜"
 
25177
 
 
25178
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
 
25179
msgid "Vout filters"
 
25180
msgstr "Vout 滤镜"
 
25181
 
 
25182
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
 
25183
msgid "Reset"
 
25184
msgstr "复位"
 
25185
 
 
25186
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
 
25187
msgid "Update"
 
25188
msgstr "更新"
 
25189
 
 
25190
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
 
25191
msgid "Advanced video filter controls"
 
25192
msgstr "高级视频滤镜控制"
 
25193
 
 
25194
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
 
25195
msgid "VLM configurator"
 
25196
msgstr "VLM 设置"
 
25197
 
 
25198
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
 
25199
msgid "Media Manager Edition"
 
25200
msgstr "媒体管理器版本"
 
25201
 
 
25202
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
 
25203
msgid "Name:"
 
25204
msgstr "名称:"
 
25205
 
 
25206
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
 
25207
msgid "Input:"
 
25208
msgstr "输入:"
 
25209
 
 
25210
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
 
25211
msgid "Select Input"
 
25212
msgstr "选择输入"
 
25213
 
 
25214
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
 
25215
msgid "Output:"
 
25216
msgstr "输出:"
 
25217
 
 
25218
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
 
25219
msgid "Select Output"
 
25220
msgstr "选择输出"
 
25221
 
 
25222
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
 
25223
msgid "Time Control"
 
25224
msgstr "时间控制"
 
25225
 
 
25226
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
 
25227
msgid "Mux Control"
 
25228
msgstr "复用控制"
 
25229
 
 
25230
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
 
25231
msgid "Muxer:"
 
25232
msgstr "复用器:"
 
25233
 
 
25234
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
 
25235
msgid "AAAA; "
 
25236
msgstr "AAAA; "
 
25237
 
 
25238
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
 
25239
msgid "Loop"
 
25240
msgstr "循环"
 
25241
 
 
25242
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
 
25243
msgid "Media Manager List"
 
25244
msgstr "媒体管理器列表"
 
25245
 
 
25246
#~ msgid "Webm"
 
25247
#~ msgstr "WebM"
 
25248
 
 
25249
#~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
 
25250
#~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
 
25251
 
 
25252
#~ msgid "My Computer"
 
25253
#~ msgstr "我的电脑"
 
25254
 
 
25255
#~ msgid "Devices"
 
25256
#~ msgstr "设备"
 
25257
 
 
25258
#~ msgid "Local Network"
 
25259
#~ msgstr "本地网络"
 
25260
 
 
25261
#~ msgid "Internet"
 
25262
#~ msgstr "Internet"
 
25263
 
 
25264
#~ msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
 
25265
#~ msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
 
25266
 
 
25267
#~ msgid "SessionManager"
 
25268
#~ msgstr "会话管理器"
 
25269
 
 
25270
#~ msgid "Devicetype"
 
25271
#~ msgstr "设备类型"
 
25272
 
 
25273
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
 
25274
#~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
 
25275
 
 
25276
#~ msgid ""
 
25277
#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
 
25278
#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
 
25279
#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
 
25280
#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
 
25281
#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
 
25282
#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
 
25283
#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
 
25284
#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
 
25285
#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
 
25286
#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
 
25287
#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
 
25288
#~ "The default method is: key."
 
25289
#~ msgstr ""
 
25290
#~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
 
25291
#~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
 
25292
#~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
 
25293
#~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
 
25294
#~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经"
 
25295
#~ "常检测它们。\n"
 
25296
#~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
 
25297
#~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
 
25298
#~ "默认的模式是: 密匙。"
 
25299
 
 
25300
#~ msgid "title"
 
25301
#~ msgstr "标题"
 
25302
 
 
25303
#~ msgid "Key"
 
25304
#~ msgstr "密匙"
 
25305
 
 
25306
#~ msgid "Set"
 
25307
#~ msgstr "设置"
 
25308
 
 
25309
#~ msgid "SDL video driver name"
 
25310
#~ msgstr "SDL 视频驱动名称"
 
25311
 
 
25312
#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
 
25313
#~ msgstr "强行制定 SDL 视频输出驱动。"
 
25314
 
 
25315
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
 
25316
#~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
 
25317
 
 
25318
#~ msgid "Select the port used"
 
25319
#~ msgstr "选择使用的端口"
 
25320
 
 
25321
#~ msgid "Use host codecs if available"
 
25322
#~ msgstr "如果可用使用宿主编解码器"
 
25323
 
 
25324
#~ msgid "%.2fx"
 
25325
#~ msgstr "%.2fx"
 
25326
 
 
25327
#~ msgid "VLM not available"
 
25328
#~ msgstr "VLM 不可用"
 
25329
 
 
25330
#~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
 
25331
#~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
 
25332
 
 
25333
#~ msgid "Video On Demand"
 
25334
#~ msgstr "视频点播 (VOD)"
 
25335
 
 
25336
#~ msgid "Classic"
 
25337
#~ msgstr "经典"
 
25338
 
 
25339
#~ msgid "Complete (with information area)"
 
25340
#~ msgstr "完整 (含信息区域)"
 
25341
 
 
25342
#~ msgid "Other codecs"
 
25343
#~ msgstr "其它编码器"
 
25344
 
 
25345
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 
25346
#~ msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
 
25347
 
 
25348
#~ msgid "Add Node"
 
25349
#~ msgstr "添加节点"
 
25350
 
 
25351
#~ msgid "Random off"
 
25352
#~ msgstr "关闭随机顺序"
 
25353
 
 
25354
#~ msgid "Add to playlist"
 
25355
#~ msgstr "添加到播放列表"
 
25356
 
 
25357
#~ msgid "Advanced open..."
 
25358
#~ msgstr "高级打开..."
 
25359
 
 
25360
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
25361
#~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
 
25362
 
 
25363
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
25364
#~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
 
25365
 
 
25366
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
25367
#~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
 
25368
 
 
25369
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
25370
#~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
 
25371
 
 
25372
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
 
25373
#~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
 
25374
 
 
25375
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
25376
#~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
 
25377
 
 
25378
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
25379
#~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
 
25380
 
 
25381
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
25382
#~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
 
25383
 
 
25384
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
25385
#~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
 
25386
 
 
25387
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
25388
#~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
 
25389
 
 
25390
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
 
25391
#~ msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
 
25392
 
 
25393
#~ msgid "Show interface with mouse"
 
25394
#~ msgstr "使用鼠标显示界面"
 
25395
 
 
25396
#~ msgid ""
 
25397
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
 
25398
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
 
25399
#~ msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
 
25400
 
 
25401
#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
 
25402
#~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
 
25403
 
 
25404
#~ msgid ""
 
25405
#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
 
25406
#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
 
25407
#~ "handling support is the default value."
 
25408
#~ msgstr ""
 
25409
#~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
 
25410
#~ "件)。默认为全事件处理支持。"
 
25411
 
 
25412
#~ msgid "Full support"
 
25413
#~ msgstr "完全支持"
 
25414
 
 
25415
#~ msgid "Fullscreen-only"
 
25416
#~ msgstr "仅全屏"
 
25417
 
 
25418
#~ msgid ""
 
25419
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
 
25420
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 
25421
#~ msgstr ""
 
25422
#~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
 
25423
#~ "CD-ROM 设备。"
 
25424
 
 
25425
#~ msgid ""
 
25426
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
 
25427
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 
25428
#~ msgstr ""
 
25429
#~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适"
 
25430
#~ "的 CD-ROM 设备。"
 
25431
 
 
25432
#~ msgid "Enable FPU support"
 
25433
#~ msgstr "开启 FPU 支持"
 
25434
 
 
25435
#~ msgid ""
 
25436
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 
25437
#~ "advantage of it."
 
25438
#~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
 
25439
 
 
25440
#~ msgid ""
 
25441
#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
 
25442
#~ "output for the time being."
 
25443
#~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
 
25444
 
 
25445
#~ msgid "save the current command line options in the config"
 
25446
#~ msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
 
25447
 
 
25448
#~ msgid "%.1f kB"
 
25449
#~ msgstr "%.1f kB"
 
25450
 
 
25451
#~ msgid "CD reading failed"
 
25452
#~ msgstr "读取 CD 失败"
 
25453
 
 
25454
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
 
25455
#~ msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
 
25456
 
 
25457
#~ msgid "overlap"
 
25458
#~ msgstr "重叠"
 
25459
 
 
25460
#~ msgid "full"
 
25461
#~ msgstr "完全"
 
25462
 
 
25463
#~ msgid ""
 
25464
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 
25465
#~ "meta info          1\n"
 
25466
#~ "events             2\n"
 
25467
#~ "MRL                4\n"
 
25468
#~ "external call      8\n"
 
25469
#~ "all calls (0x10)  16\n"
 
25470
#~ "LSN       (0x20)  32\n"
 
25471
#~ "seek      (0x40)  64\n"
 
25472
#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
 
25473
#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 
25474
#~ msgstr ""
 
25475
#~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
 
25476
#~ "元信息             1\n"
 
25477
#~ "事件               2\n"
 
25478
#~ "MRL                4\n"
 
25479
#~ "外部调用           8\n"
 
25480
#~ "所有调用  (0x10)  16\n"
 
25481
#~ "LSN       (0x20)  32\n"
 
25482
#~ "搜索      (0x40)  64\n"
 
25483
#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
 
25484
#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 
25485
 
 
25486
#~ msgid ""
 
25487
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
 
25488
#~ "units."
 
25489
#~ msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
 
25490
 
 
25491
#~ msgid ""
 
25492
#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
 
25493
#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
 
25494
#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
 
25495
#~ "more than 25 blocks per access."
 
25496
#~ msgstr ""
 
25497
#~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
 
25498
#~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
 
25499
 
 
25500
#~ msgid ""
 
25501
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
 
25502
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
 
25503
#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
 
25504
#~ "   %A : The album information\n"
 
25505
#~ "   %C : Category\n"
 
25506
#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
 
25507
#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
 
25508
#~ "   %G : Genre\n"
 
25509
#~ "   %M : The current MRL\n"
 
25510
#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
 
25511
#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
 
25512
#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
 
25513
#~ "   %T : The track number\n"
 
25514
#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
 
25515
#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
 
25516
#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
 
25517
#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
 
25518
#~ "   %% : a % \n"
 
25519
#~ msgstr ""
 
25520
#~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
 
25521
#~ "号开头。规格是: \n"
 
25522
#~ "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
 
25523
#~ "   %A : 专辑信息\n"
 
25524
#~ "   %C : 分类\n"
 
25525
#~ "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
 
25526
#~ "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
 
25527
#~ "   %G : 流派\n"
 
25528
#~ "   %M : 当前的 MRL\n"
 
25529
#~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
 
25530
#~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
 
25531
#~ "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
 
25532
#~ "   %T : 轨道号\n"
 
25533
#~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
 
25534
#~ "   %S : CD 上的秒数\n"
 
25535
#~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
 
25536
#~ "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
 
25537
#~ "   %% : a % \n"
 
25538
 
 
25539
#~ msgid ""
 
25540
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
 
25541
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
 
25542
#~ "   %M : The current MRL\n"
 
25543
#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
 
25544
#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
 
25545
#~ "   %T : The track number\n"
 
25546
#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
 
25547
#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
 
25548
#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
 
25549
#~ "   %% : a % \n"
 
25550
#~ msgstr ""
 
25551
#~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
 
25552
#~ "号开头。规格是: \n"
 
25553
#~ "   %M : 当前的 MRL\n"
 
25554
#~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
 
25555
#~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
 
25556
#~ "   %T : 轨道号\n"
 
25557
#~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
 
25558
#~ "   %S : CD 上的秒数\n"
 
25559
#~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
 
25560
#~ "   %% : a % \n"
 
25561
 
 
25562
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
 
25563
#~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
 
25564
 
 
25565
#~ msgid ""
 
25566
#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
 
25567
#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
 
25568
#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
 
25569
#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
 
25570
#~ msgstr ""
 
25571
#~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
 
25572
#~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
 
25573
#~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
 
25574
#~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
 
25575
 
 
25576
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
 
25577
#~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
 
25578
 
 
25579
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
 
25580
#~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
 
25581
 
 
25582
#~ msgid "Audio Compact Disc"
 
25583
#~ msgstr "音频光盘"
 
25584
 
 
25585
#~ msgid "Additional debug"
 
25586
#~ msgstr "附加调试"
 
25587
 
 
25588
#~ msgid "Caching value in microseconds"
 
25589
#~ msgstr "以毫秒为单位的附加值"
 
25590
 
 
25591
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
 
25592
#~ msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
 
25593
 
 
25594
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
 
25595
#~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
 
25596
 
 
25597
#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
 
25598
#~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
 
25599
 
 
25600
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
 
25601
#~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
 
25602
 
 
25603
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
 
25604
#~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
 
25605
 
 
25606
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
 
25607
#~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
 
25608
 
 
25609
#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
 
25610
#~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
 
25611
 
 
25612
#~ msgid "CDDB"
 
25613
#~ msgstr "CDDB"
 
25614
 
 
25615
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
 
25616
#~ msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
 
25617
 
 
25618
#~ msgid "CDDB lookups"
 
25619
#~ msgstr "CDDB 查找"
 
25620
 
 
25621
#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
 
25622
#~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
 
25623
 
 
25624
#~ msgid "CDDB server"
 
25625
#~ msgstr "CDDB 服务器"
 
25626
 
 
25627
#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
 
25628
#~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
 
25629
 
 
25630
#~ msgid "CDDB server port"
 
25631
#~ msgstr "CDDB 服务器端口"
 
25632
 
 
25633
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
 
25634
#~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
 
25635
 
 
25636
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
 
25637
#~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
 
25638
 
 
25639
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
 
25640
#~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
 
25641
 
 
25642
#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
 
25643
#~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
 
25644
 
 
25645
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
 
25646
#~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
 
25647
 
 
25648
#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
 
25649
#~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
 
25650
 
 
25651
#~ msgid "CDDB server timeout"
 
25652
#~ msgstr "CDDB 服务器超时"
 
25653
 
 
25654
#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
 
25655
#~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
 
25656
 
 
25657
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
 
25658
#~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
 
25659
 
 
25660
#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
 
25661
#~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
 
25662
 
 
25663
#~ msgid ""
 
25664
#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
 
25665
#~ "both are available"
 
25666
#~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
 
25667
 
 
25668
#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
 
25669
#~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
 
25670
 
 
25671
#~ msgid "Track %i"
 
25672
#~ msgstr "轨道 %i"
 
25673
 
 
25674
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
 
25675
#~ msgstr "标准文件系统目录输入"
 
25676
 
 
25677
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
 
25678
#~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
 
25679
 
 
25680
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
 
25681
#~ msgstr "浮点音频格式转换"
 
25682
 
 
25683
#~ msgid "Max level"
 
25684
#~ msgstr "最大等级"
 
25685
 
 
25686
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
 
25687
#~ msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
 
25688
 
 
25689
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
 
25690
#~ msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
 
25691
 
 
25692
#~ msgid ""
 
25693
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
 
25694
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
 
25695
#~ msgstr ""
 
25696
#~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
 
25697
#~ "它编号)。"
 
25698
 
 
25699
#~ msgid "CMML annotations decoder"
 
25700
#~ msgstr "CMML 注释解码器"
 
25701
 
 
25702
#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
 
25703
#~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
 
25704
 
 
25705
#~ msgid ""
 
25706
#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
 
25707
#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
 
25708
#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
 
25709
#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
 
25710
#~ "vmem video output module."
 
25711
#~ msgstr ""
 
25712
#~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
 
25713
#~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
 
25714
#~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
 
25715
#~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
 
25716
 
 
25717
#~ msgid "RealAudio library decoder"
 
25718
#~ msgstr "RealAudio 库解码器"
 
25719
 
 
25720
#~ msgid "Tarkin decoder"
 
25721
#~ msgstr "Tarkin 解码器"
 
25722
 
 
25723
#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
 
25724
#~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
 
25725
 
 
25726
#~ msgid ""
 
25727
#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
 
25728
#~ "threading."
 
25729
#~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
 
25730
 
 
25731
#~ msgid ""
 
25732
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 
25733
#~ "possibly before an I-frame."
 
25734
#~ msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
 
25735
 
 
25736
#~ msgid ""
 
25737
#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 
25738
#~ "(fast)\n"
 
25739
#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
 
25740
#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
 
25741
#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 
25742
#~ msgstr ""
 
25743
#~ "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
 
25744
#~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
 
25745
#~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
 
25746
#~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
 
25747
 
 
25748
#~ msgid ""
 
25749
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 
25750
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 
25751
#~ "quality). Range 1 to 7."
 
25752
#~ msgstr ""
 
25753
#~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
 
25754
#~ "的质量)。范围是 1 到 7。"
 
25755
 
 
25756
#~ msgid ""
 
25757
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 
25758
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 
25759
#~ "quality). Range 1 to 6."
 
25760
#~ msgstr ""
 
25761
#~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
 
25762
#~ "的质量)。范围是 1 到 6。"
 
25763
 
 
25764
#~ msgid ""
 
25765
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 
25766
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 
25767
#~ "quality). Range 1 to 5."
 
25768
#~ msgstr ""
 
25769
#~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
 
25770
#~ "的质量)。范围是 1 到 5。"
 
25771
 
 
25772
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
 
25773
#~ msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
 
25774
 
 
25775
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
 
25776
#~ msgstr "反交错模式: %s"
 
25777
 
 
25778
#~ msgid "Act as master"
 
25779
#~ msgstr "作为主机"
 
25780
 
 
25781
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
 
25782
#~ msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
 
25783
 
 
25784
#~ msgid "Unknown command!"
 
25785
#~ msgstr "未知的命令!"
 
25786
 
 
25787
#, fuzzy
 
25788
#~ msgid "Threshold"
 
25789
#~ msgstr "色彩阀值"
 
25790
 
 
25791
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
 
25792
#~ msgstr "界面中触发缩放的高度。"
 
25793
 
 
25794
#~ msgid "Ask"
 
25795
#~ msgstr "询问"
 
25796
 
 
25797
#~ msgid ""
 
25798
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
 
25799
#~ "the connection."
 
25800
#~ msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
 
25801
 
 
25802
#~ msgid ""
 
25803
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
 
25804
#~ msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
 
25805
 
 
25806
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
 
25807
#~ msgstr "MPEG-4 视频去复用器"
 
25808
 
 
25809
#~ msgid "MPEG-4 V"
 
25810
#~ msgstr "MPEG-4 V"
 
25811
 
 
25812
#~ msgid "Use DVD Menus"
 
25813
#~ msgstr "使用 DVD 菜单"
 
25814
 
 
25815
#~ msgid "BeOS standard API interface"
 
25816
#~ msgstr "BeOS 标准 API 界面"
 
25817
 
 
25818
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
 
25819
#~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
 
25820
 
 
25821
#~ msgid "Open Disc"
 
25822
#~ msgstr "打开光盘"
 
25823
 
 
25824
#~ msgid "Open Subtitles"
 
25825
#~ msgstr "打开字幕"
 
25826
 
 
25827
#~ msgid "Prev Title"
 
25828
#~ msgstr "上一个标题"
 
25829
 
 
25830
#~ msgid "Next Title"
 
25831
#~ msgstr "下一个标题"
 
25832
 
 
25833
#~ msgid "Go to Title"
 
25834
#~ msgstr "转到标题"
 
25835
 
 
25836
#~ msgid "Go to Chapter"
 
25837
#~ msgstr "转到章节"
 
25838
 
 
25839
#~ msgid "Speed"
 
25840
#~ msgstr "速度"
 
25841
 
 
25842
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
 
25843
#~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
 
25844
 
 
25845
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
 
25846
#~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
 
25847
 
 
25848
#~ msgid "Drop files to play"
 
25849
#~ msgstr "拖拉要播放的文件"
 
25850
 
 
25851
#~ msgid "playlist"
 
25852
#~ msgstr "播放列表"
 
25853
 
 
25854
#~ msgid "Close"
 
25855
#~ msgstr "关闭"
 
25856
 
 
25857
#~ msgid "Select None"
 
25858
#~ msgstr "不选择"
 
25859
 
 
25860
#~ msgid "Sort Reverse"
 
25861
#~ msgstr "反序排列"
 
25862
 
 
25863
#~ msgid "Sort by Path"
 
25864
#~ msgstr "按路径排列"
 
25865
 
 
25866
#~ msgid "Randomize"
 
25867
#~ msgstr "随机"
 
25868
 
 
25869
#~ msgid "Remove All"
 
25870
#~ msgstr "全部移除"
 
25871
 
 
25872
#~ msgid "Defaults"
 
25873
#~ msgstr "默认"
 
25874
 
 
25875
#~ msgid "Show Interface"
 
25876
#~ msgstr "显示界面"
 
25877
 
 
25878
#~ msgid "50%"
 
25879
#~ msgstr "50%"
 
25880
 
 
25881
#~ msgid "100%"
 
25882
#~ msgstr "100%"
 
25883
 
 
25884
#~ msgid "200%"
 
25885
#~ msgstr "200%"
 
25886
 
 
25887
#~ msgid "Vertical Sync"
 
25888
#~ msgstr "垂直同步"
 
25889
 
 
25890
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
 
25891
#~ msgstr "纠正高宽比"
 
25892
 
 
25893
#~ msgid "Stay On Top"
 
25894
#~ msgstr "在最前"
 
25895
 
 
25896
#~ msgid "Take Screen Shot"
 
25897
#~ msgstr "截图"
 
25898
 
 
25899
#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
 
25900
#~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
 
25901
 
 
25902
#~ msgid ""
 
25903
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
 
25904
#~ "security issues."
 
25905
#~ msgstr ""
 
25906
#~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
 
25907
 
 
25908
#~ msgid ""
 
25909
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
 
25910
#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
 
25911
#~ "to a modern version of Mac OS X."
 
25912
#~ msgstr ""
 
25913
#~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
 
25914
#~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
 
25915
 
 
25916
#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
 
25917
#~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
 
25918
 
 
25919
#~ msgid ""
 
25920
#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
 
25921
#~ "\n"
 
25922
#~ "%@"
 
25923
#~ msgstr ""
 
25924
#~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
 
25925
#~ "\n"
 
25926
#~ "%@"
 
25927
 
 
25928
#~ msgid "Update check failed"
 
25929
#~ msgstr "检测更新失败"
24007
25930
 
24008
25931
#~ msgid "Crash Report successfully sent"
24009
25932
#~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
24011
25934
#~ msgid "Thanks for your report!"
24012
25935
#~ msgstr "感谢您的报告!"
24013
25936
 
24014
 
#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24015
 
#~ msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
 
25937
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
 
25938
#~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
 
25939
 
 
25940
#~ msgid "Download now"
 
25941
#~ msgstr "立即下载"
 
25942
 
 
25943
#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
 
25944
#~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
 
25945
 
 
25946
#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
 
25947
#~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
 
25948
 
 
25949
#~ msgid "No"
 
25950
#~ msgstr "否"
 
25951
 
 
25952
#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
 
25953
#~ msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
 
25954
 
 
25955
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
 
25956
#~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
 
25957
 
 
25958
#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
 
25959
#~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
 
25960
 
 
25961
#~ msgid "Autoplay selected file"
 
25962
#~ msgstr "自动播放选中的文件"
 
25963
 
 
25964
#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
 
25965
#~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
 
25966
 
 
25967
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
 
25968
#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
 
25969
 
 
25970
#~ msgid "Permissions"
 
25971
#~ msgstr "许可"
 
25972
 
 
25973
#~ msgid "Size"
 
25974
#~ msgstr "大小"
 
25975
 
 
25976
#~ msgid "Owner"
 
25977
#~ msgstr "所有者"
 
25978
 
 
25979
#~ msgid "Forward"
 
25980
#~ msgstr "快进"
 
25981
 
 
25982
#~ msgid "00:00:00"
 
25983
#~ msgstr "00:00:00"
 
25984
 
 
25985
#~ msgid "MRL:"
 
25986
#~ msgstr "MRL:"
 
25987
 
 
25988
#~ msgid "Port:"
 
25989
#~ msgstr "端口:"
 
25990
 
 
25991
#~ msgid "Address:"
 
25992
#~ msgstr "地址:"
 
25993
 
 
25994
#~ msgid "unicast"
 
25995
#~ msgstr "单播"
 
25996
 
 
25997
#~ msgid "multicast"
 
25998
#~ msgstr "多播"
 
25999
 
 
26000
#~ msgid "Network: "
 
26001
#~ msgstr "网络:"
 
26002
 
 
26003
#~ msgid "udp"
 
26004
#~ msgstr "udp"
 
26005
 
 
26006
#~ msgid "udp6"
 
26007
#~ msgstr "udp6"
 
26008
 
 
26009
#~ msgid "rtp"
 
26010
#~ msgstr "rtp"
 
26011
 
 
26012
#~ msgid "rtp4"
 
26013
#~ msgstr "rtp4"
 
26014
 
 
26015
#~ msgid "ftp"
 
26016
#~ msgstr "ftp"
 
26017
 
 
26018
#~ msgid "http"
 
26019
#~ msgstr "http"
 
26020
 
 
26021
#~ msgid "sout"
 
26022
#~ msgstr "sout"
 
26023
 
 
26024
#~ msgid "mms"
 
26025
#~ msgstr "mms"
 
26026
 
 
26027
#~ msgid "Protocol:"
 
26028
#~ msgstr "协议:"
 
26029
 
 
26030
#~ msgid "Transcode:"
 
26031
#~ msgstr "转码:"
 
26032
 
 
26033
#~ msgid "enable"
 
26034
#~ msgstr "开启"
 
26035
 
 
26036
#~ msgid "Video:"
 
26037
#~ msgstr "视频:"
 
26038
 
 
26039
#~ msgid "Audio:"
 
26040
#~ msgstr "音频:"
 
26041
 
 
26042
#~ msgid "Channel:"
 
26043
#~ msgstr "频道:"
 
26044
 
 
26045
#~ msgid "Norm:"
 
26046
#~ msgstr "标准:"
 
26047
 
 
26048
#~ msgid "Size:"
 
26049
#~ msgstr "尺寸:"
 
26050
 
 
26051
#~ msgid "Frequency:"
 
26052
#~ msgstr "频率:"
 
26053
 
 
26054
#~ msgid "Samplerate:"
 
26055
#~ msgstr "采样率:"
 
26056
 
 
26057
#~ msgid "Quality:"
 
26058
#~ msgstr "质量:"
 
26059
 
 
26060
#~ msgid "Tuner:"
 
26061
#~ msgstr "调谐器:"
 
26062
 
 
26063
#~ msgid "Sound:"
 
26064
#~ msgstr "声音:"
 
26065
 
 
26066
#~ msgid "MJPEG:"
 
26067
#~ msgstr "MJPEG:"
 
26068
 
 
26069
#~ msgid "Decimation:"
 
26070
#~ msgstr "废弃:"
 
26071
 
 
26072
#~ msgid "pal"
 
26073
#~ msgstr "pal"
 
26074
 
 
26075
#~ msgid "ntsc"
 
26076
#~ msgstr "ntsc"
 
26077
 
 
26078
#~ msgid "secam"
 
26079
#~ msgstr "secam"
 
26080
 
 
26081
#~ msgid "240x192"
 
26082
#~ msgstr "240x192"
 
26083
 
 
26084
#~ msgid "320x240"
 
26085
#~ msgstr "320x240"
 
26086
 
 
26087
#~ msgid "qsif"
 
26088
#~ msgstr "qsif"
 
26089
 
 
26090
#~ msgid "qcif"
 
26091
#~ msgstr "qcif"
 
26092
 
 
26093
#~ msgid "sif"
 
26094
#~ msgstr "sif"
 
26095
 
 
26096
#~ msgid "cif"
 
26097
#~ msgstr "cif"
 
26098
 
 
26099
#~ msgid "vga"
 
26100
#~ msgstr "vga"
 
26101
 
 
26102
#~ msgid "kHz"
 
26103
#~ msgstr "kHz"
 
26104
 
 
26105
#~ msgid "Hz/s"
 
26106
#~ msgstr "Hz/s"
 
26107
 
 
26108
#~ msgid "mono"
 
26109
#~ msgstr "单声道"
 
26110
 
 
26111
#~ msgid "stereo"
 
26112
#~ msgstr "立体声"
 
26113
 
 
26114
#~ msgid "Camera"
 
26115
#~ msgstr "摄像头"
 
26116
 
 
26117
#~ msgid "Video Codec:"
 
26118
#~ msgstr "视频编码器:"
 
26119
 
 
26120
#~ msgid "huffyuv"
 
26121
#~ msgstr "huffyuv"
 
26122
 
 
26123
#~ msgid "mp1v"
 
26124
#~ msgstr "mp1v"
 
26125
 
 
26126
#~ msgid "mp2v"
 
26127
#~ msgstr "mp2v"
 
26128
 
 
26129
#~ msgid "mp4v"
 
26130
#~ msgstr "mp4v"
 
26131
 
 
26132
#~ msgid "H263"
 
26133
#~ msgstr "H263"
 
26134
 
 
26135
#~ msgid "WMV1"
 
26136
#~ msgstr "WMV1"
 
26137
 
 
26138
#~ msgid "WMV2"
 
26139
#~ msgstr "WMV2"
 
26140
 
 
26141
#~ msgid "Video Bitrate:"
 
26142
#~ msgstr "视频位率:"
 
26143
 
 
26144
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
 
26145
#~ msgstr "位率阀值:"
 
26146
 
 
26147
#~ msgid "Keyframe Interval:"
 
26148
#~ msgstr "关键帧间隔:"
 
26149
 
 
26150
#~ msgid "Audio Codec:"
 
26151
#~ msgstr "音频编码器:"
 
26152
 
 
26153
#~ msgid "Deinterlace:"
 
26154
#~ msgstr "反交错:"
 
26155
 
 
26156
#~ msgid "Access:"
 
26157
#~ msgstr "访问:"
 
26158
 
 
26159
#~ msgid "URL:"
 
26160
#~ msgstr "URL:"
 
26161
 
 
26162
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
 
26163
#~ msgstr "生存时间 (TTL):"
 
26164
 
 
26165
#~ msgid "127.0.0.1"
 
26166
#~ msgstr "127.0.0.1"
 
26167
 
 
26168
#~ msgid "localhost"
 
26169
#~ msgstr "localhost"
 
26170
 
 
26171
#~ msgid "localhost.localdomain"
 
26172
#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
26173
 
 
26174
#~ msgid "239.0.0.42"
 
26175
#~ msgstr "239.0.0.42"
 
26176
 
 
26177
#~ msgid "TS"
 
26178
#~ msgstr "TS"
 
26179
 
 
26180
#~ msgid "MPEG1"
 
26181
#~ msgstr "MPEG1"
 
26182
 
 
26183
#~ msgid "OGG"
 
26184
#~ msgstr "OGG"
 
26185
 
 
26186
#~ msgid "MOV"
 
26187
#~ msgstr "MOV"
 
26188
 
 
26189
#~ msgid "ASF"
 
26190
#~ msgstr "ASF"
 
26191
 
 
26192
#~ msgid "kbits/s"
 
26193
#~ msgstr "kbits/s"
 
26194
 
 
26195
#~ msgid "alaw"
 
26196
#~ msgstr "alaw"
 
26197
 
 
26198
#~ msgid "ulaw"
 
26199
#~ msgstr "ulaw"
 
26200
 
 
26201
#~ msgid "mpga"
 
26202
#~ msgstr "mpga"
 
26203
 
 
26204
#~ msgid "mp3"
 
26205
#~ msgstr "mp3"
 
26206
 
 
26207
#~ msgid "a52"
 
26208
#~ msgstr "a52"
 
26209
 
 
26210
#~ msgid "vorb"
 
26211
#~ msgstr "vorb"
 
26212
 
 
26213
#~ msgid "bits/s"
 
26214
#~ msgstr "bits/s"
 
26215
 
 
26216
#~ msgid "Audio Bitrate :"
 
26217
#~ msgstr "音频位率 :"
 
26218
 
 
26219
#~ msgid "SAP Announce:"
 
26220
#~ msgstr "SAP 广播:"
 
26221
 
 
26222
#~ msgid "SLP Announce:"
 
26223
#~ msgstr "SLP 广播:"
 
26224
 
 
26225
#~ msgid "Announce Channel:"
 
26226
#~ msgstr "广播频道:"
 
26227
 
 
26228
#~ msgid " Clear "
 
26229
#~ msgstr " 清除 "
 
26230
 
 
26231
#~ msgid " Save "
 
26232
#~ msgstr " 保存 "
 
26233
 
 
26234
#~ msgid " Apply "
 
26235
#~ msgstr " 应用"
 
26236
 
 
26237
#~ msgid " Cancel "
 
26238
#~ msgstr " 取消 "
 
26239
 
 
26240
#~ msgid "Preference"
 
26241
#~ msgstr "参数设置"
 
26242
 
 
26243
#~ msgid ""
 
26244
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
 
26245
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
 
26246
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
26247
#~ msgstr ""
 
26248
#~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
 
26249
#~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
 
26250
#~ "可。"
 
26251
 
 
26252
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
 
26253
#~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
 
26254
 
 
26255
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
 
26256
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
 
26257
 
 
26258
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 
26259
#~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
 
26260
 
 
26261
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
 
26262
#~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
 
26263
 
 
26264
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
 
26265
#~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
 
26266
 
 
26267
#~ msgid "Corrupted"
 
26268
#~ msgstr "已损坏"
 
26269
 
 
26270
#~ msgid "Show the current item"
 
26271
#~ msgstr "显示当前的项目"
 
26272
 
 
26273
#~ msgid "Audio Port"
 
26274
#~ msgstr "音频端口"
 
26275
 
 
26276
#~ msgid "Video Port"
 
26277
#~ msgstr "视频端口"
 
26278
 
 
26279
#~ msgid "VLC media player "
 
26280
#~ msgstr "VLC media player"
 
26281
 
 
26282
#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
 
26283
#~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
 
26284
 
 
26285
#~ msgid "Classic look"
 
26286
#~ msgstr "经典外观"
 
26287
 
 
26288
#~ msgid "Select play mode"
 
26289
#~ msgstr "选择播放模式"
 
26290
 
 
26291
#~ msgid "Alignment:"
 
26292
#~ msgstr "排序:"
 
26293
 
 
26294
#~ msgid "Default volume"
 
26295
#~ msgstr "默认音量"
 
26296
 
 
26297
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
 
26298
#~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
 
26299
 
 
26300
#~ msgid "Save volume on exit"
 
26301
#~ msgstr "在退出时保存音量"
 
26302
 
 
26303
#~ msgid "last.fm"
 
26304
#~ msgstr "last.fm"
 
26305
 
 
26306
#~ msgid "Enable last.fm submission"
 
26307
#~ msgstr "开启 last.fm 提交"
 
26308
 
 
26309
#~ msgid "Disc Devices"
 
26310
#~ msgstr "光盘设备 "
 
26311
 
 
26312
#~ msgid "Server default port"
 
26313
#~ msgstr "服务器默认端口"
 
26314
 
 
26315
#~ msgid "Post-Processing quality"
 
26316
#~ msgstr "预处理质量"
 
26317
 
 
26318
#~ msgid "Repair AVI files"
 
26319
#~ msgstr "修复 AVI 文件"
 
26320
 
 
26321
#~ msgid "Association Setup"
 
26322
#~ msgstr "关联设置"
 
26323
 
 
26324
#~ msgid "Filter"
 
26325
#~ msgstr "滤镜"
 
26326
 
 
26327
#~ msgid "Interface Type"
 
26328
#~ msgstr "界面类型"
 
26329
 
 
26330
#~ msgid "Native"
 
26331
#~ msgstr "原生"
 
26332
 
 
26333
#~ msgid "Display mode"
 
26334
#~ msgstr "显示模式"
 
26335
 
 
26336
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
 
26337
#~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
 
26338
 
 
26339
#~ msgid ""
 
26340
#~ "\n"
 
26341
#~ "(WinCE interface)\n"
 
26342
#~ "\n"
 
26343
#~ msgstr ""
 
26344
#~ "\n"
 
26345
#~ "(WinCE 界面)\n"
 
26346
#~ "\n"
 
26347
 
 
26348
#~ msgid ""
 
26349
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
 
26350
#~ "\n"
 
26351
#~ msgstr ""
 
26352
#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
 
26353
#~ "\n"
 
26354
 
 
26355
#~ msgid "Compiled by "
 
26356
#~ msgstr "编译者 "
 
26357
 
 
26358
#~ msgid ""
 
26359
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
 
26360
#~ "http://www.videolan.org/"
 
26361
#~ msgstr ""
 
26362
#~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
 
26363
#~ "http://www.videolan.org/"
 
26364
 
 
26365
#~ msgid "Open:"
 
26366
#~ msgstr "打开:"
 
26367
 
 
26368
#~ msgid ""
 
26369
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
 
26370
#~ "targets:"
 
26371
#~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
 
26372
 
 
26373
#~ msgid "Choose directory"
 
26374
#~ msgstr "选择目录"
 
26375
 
 
26376
#~ msgid "Choose file"
 
26377
#~ msgstr "选择文件"
 
26378
 
 
26379
#~ msgid ""
 
26380
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
 
26381
#~ "window."
 
26382
#~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
 
26383
 
 
26384
#~ msgid "WinCE interface"
 
26385
#~ msgstr "WinCE 界面"
 
26386
 
 
26387
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
 
26388
#~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
 
26389
 
 
26390
#~ msgid "Dummy access function"
 
26391
#~ msgstr "空访问功能"
 
26392
 
 
26393
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
 
26394
#~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
 
26395
 
 
26396
#~ msgid "Old playlist export"
 
26397
#~ msgstr "旧播放列表导出"
 
26398
 
 
26399
#~ msgid "HAL devices detection"
 
26400
#~ msgstr "HAL 设备检测"
 
26401
 
 
26402
#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
 
26403
#~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
 
26404
 
 
26405
#~ msgid ""
 
26406
#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
 
26407
#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
 
26408
#~ msgstr ""
 
26409
#~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
 
26410
#~ "qws 选项。"
 
26411
 
 
26412
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
 
26413
#~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
 
26414
 
 
26415
#~ msgid "video"
 
26416
#~ msgstr "视频"
 
26417
 
 
26418
#~ msgid "Mac Text renderer"
 
26419
#~ msgstr "Mac 文本渲染器"
 
26420
 
 
26421
#~ msgid "Quartz font renderer"
 
26422
#~ msgstr "水晶字体渲染器"
 
26423
 
 
26424
#~ msgid "C module that does nothing"
 
26425
#~ msgstr "C 模式 什么都不做"
 
26426
 
 
26427
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
 
26428
#~ msgstr "其它负荷测试"
 
26429
 
 
26430
#~ msgid "SAP Announcements"
 
26431
#~ msgstr "SAP 通告"
 
26432
 
 
26433
#~ msgid "Les Guignols"
 
26434
#~ msgstr "木偶剧场"
 
26435
 
 
26436
#~ msgid "Canal +"
 
26437
#~ msgstr "渠道 +"
 
26438
 
 
26439
#~ msgid "Shoutcast Radio"
 
26440
#~ msgstr "Shoutcast 电梯"
 
26441
 
 
26442
#~ msgid "Shoutcast TV"
 
26443
#~ msgstr "Shoutcast TV"
 
26444
 
 
26445
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
 
26446
#~ msgstr "Shoutcast 电台列表"
 
26447
 
 
26448
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
 
26449
#~ msgstr "Shoutcast TV 列表"
 
26450
 
 
26451
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
 
26452
#~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
 
26453
 
 
26454
#~ msgid ""
 
26455
#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
 
26456
#~ "originalbitrate."
 
26457
#~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
24016
26458
 
24017
26459
#~ msgid "Shaping delay"
24018
26460
#~ msgstr "定型延迟"
24032
26474
#~ msgid "Transrate"
24033
26475
#~ msgstr "位率转换"
24034
26476
 
 
26477
#~ msgid "Filter mode"
 
26478
#~ msgstr "过滤模式"
 
26479
 
 
26480
#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
 
26481
#~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
 
26482
 
 
26483
#~ msgid "summary"
 
26484
#~ msgstr "摘要"
 
26485
 
 
26486
#~ msgid "left"
 
26487
#~ msgstr "左"
 
26488
 
 
26489
#~ msgid "right"
 
26490
#~ msgstr "右"
 
26491
 
 
26492
#~ msgid "bottom"
 
26493
#~ msgstr "下"
 
26494
 
 
26495
#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
 
26496
#~ msgstr "使用内建的 AtmoLight"
 
26497
 
 
26498
#~ msgid ""
 
26499
#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
 
26500
#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
 
26501
#~ msgstr ""
 
26502
#~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
 
26503
 
 
26504
#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
 
26505
#~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
 
26506
 
 
26507
#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
 
26508
#~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
 
26509
 
24035
26510
#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
24036
26511
#~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
24037
26512
 
24038
 
#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
24039
 
#~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
24040
 
 
24041
 
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
24042
 
#~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
24043
 
 
24044
 
#, fuzzy
24045
 
#~ msgid "Video On Demand"
24046
 
#~ msgstr "视频点播 ( VOD )"
24047
 
 
24048
 
#~ msgid "VLC media player "
24049
 
#~ msgstr "VLC media player"
 
26513
#~ msgid "video-filter-event"
 
26514
#~ msgstr "视频滤镜事件"
 
26515
 
 
26516
#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
 
26517
#~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
 
26518
 
 
26519
#~ msgid ""
 
26520
#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
 
26521
#~ "misalignment due to autoratio control)"
 
26522
#~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
 
26523
 
 
26524
#~ msgid "Xinerama option"
 
26525
#~ msgstr "Xinerama 选项"
 
26526
 
 
26527
#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
 
26528
#~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
 
26529
 
 
26530
#~ msgid "Embedded Windows video"
 
26531
#~ msgstr "嵌入 Windows 视频"
 
26532
 
 
26533
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
 
26534
#~ msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
 
26535
 
 
26536
#~ msgid "DirectX video output"
 
26537
#~ msgstr "DirectX 视频输出"
 
26538
 
 
26539
#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
 
26540
#~ msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
 
26541
 
 
26542
#~ msgid "QT Embedded display"
 
26543
#~ msgstr "QT 嵌入显示"
 
26544
 
 
26545
#~ msgid ""
 
26546
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
 
26547
#~ "the DISPLAY environment variable."
 
26548
#~ msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
 
26549
 
 
26550
#~ msgid "QT Embedded video output"
 
26551
#~ msgstr "QT 嵌入视频输出"
 
26552
 
 
26553
#~ msgid ""
 
26554
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
 
26555
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 
26556
#~ msgstr ""
 
26557
#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
 
26558
#~ "置)。"
 
26559
 
 
26560
#~ msgid "Alternate fullscreen method"
 
26561
#~ msgstr "交替全屏模式"
 
26562
 
 
26563
#~ msgid ""
 
26564
#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
 
26565
#~ "has its drawbacks.\n"
 
26566
#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
 
26567
#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
 
26568
#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
 
26569
#~ "show on top of the video."
 
26570
#~ msgstr ""
 
26571
#~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
 
26572
#~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
 
26573
#~ "视频上。\n"
 
26574
#~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
 
26575
 
 
26576
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
 
26577
#~ msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
 
26578
 
 
26579
#~ msgid ""
 
26580
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
 
26581
#~ "screen, 1 for the second."
 
26582
#~ msgstr ""
 
26583
#~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
 
26584
 
 
26585
#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
 
26586
#~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
 
26587
 
 
26588
#~ msgid ""
 
26589
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
 
26590
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 
26591
#~ msgstr ""
 
26592
#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
 
26593
#~ "置)。"
 
26594
 
 
26595
#~ msgid "XVimage chroma format"
 
26596
#~ msgstr "XVimage 色度格式"
 
26597
 
 
26598
#~ msgid ""
 
26599
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
 
26600
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 
26601
#~ msgstr ""
 
26602
#~ "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
 
26603
 
 
26604
#~ msgid "XVideo extension video output"
 
26605
#~ msgstr "XVideo 扩展视频输出"
 
26606
 
 
26607
#~ msgid "XVMC adaptor number"
 
26608
#~ msgstr "XVMC 适配器编号"
 
26609
 
 
26610
#~ msgid ""
 
26611
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
 
26612
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
 
26613
#~ msgstr ""
 
26614
#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
 
26615
#~ "置)。"
 
26616
 
 
26617
#~ msgid "X11 display name"
 
26618
#~ msgstr "X11 显示名"
 
26619
 
 
26620
#~ msgid ""
 
26621
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
 
26622
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
 
26623
#~ msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
 
26624
 
 
26625
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
 
26626
#~ msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
 
26627
 
 
26628
#~ msgid ""
 
26629
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
 
26630
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
 
26631
#~ msgstr ""
 
26632
#~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
 
26633
#~ "个。"
 
26634
 
 
26635
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
 
26636
#~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
 
26637
 
 
26638
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
 
26639
#~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
 
26640
 
 
26641
#~ msgid "XVMC extension video output"
 
26642
#~ msgstr "XVMC 扩展视频输出"
 
26643
 
 
26644
#~ msgid "XCB"
 
26645
#~ msgstr "XCB"
 
26646
 
 
26647
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
 
26648
#~ msgstr "(试验性) XCB 视频输出"
 
26649
 
 
26650
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
 
26651
#~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
 
26652
 
 
26653
#~ msgid "GaLaktos visualization"
 
26654
#~ msgstr "GaLaktos 可视化"
 
26655
 
 
26656
#~ msgid "Number of stars"
 
26657
#~ msgstr "星星数量"
 
26658
 
 
26659
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
 
26660
#~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
24050
26661
 
24051
26662
#~ msgid "FFmpeg video filter"
24052
26663
#~ msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
24053
26664
 
24054
 
#, fuzzy
24055
26665
#~ msgid "Autodetect"
24056
 
#~ msgstr "自动删除"
 
26666
#~ msgstr "自动侦测"
24057
26667
 
24058
26668
#~ msgid "Login:"
24059
26669
#~ msgstr "登录:"
24060
26670
 
24061
 
#~ msgid "Password:"
24062
 
#~ msgstr "密码:"
24063
 
 
24064
26671
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24065
26672
#~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
24066
26673
 
24067
 
#, fuzzy
24068
26674
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24069
 
#~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
 
26675
#~ msgstr "在通过 SimplePrefs 保存您的设置时发生了一个错误。"
24070
26676
 
24071
26677
#~ msgid "New Node"
24072
26678
#~ msgstr "新建节点"
24074
26680
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24075
26681
#~ msgstr "UDP/RTP 多播"
24076
26682
 
24077
 
#, fuzzy
24078
 
#~ msgid "Select one or more files"
24079
 
#~ msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
24080
 
 
24081
 
#, fuzzy
24082
26683
#~ msgid "textFormat"
24083
 
#~ msgstr "格式"
 
26684
#~ msgstr "文本格式"
24084
26685
 
24085
26686
#~ msgid ""
24086
26687
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24118
26719
#~ msgid "American English"
24119
26720
#~ msgstr "美式英语"
24120
26721
 
24121
 
#~ msgid "Arabic"
24122
 
#~ msgstr "阿拉伯语"
24123
 
 
24124
 
#~ msgid "Bengali"
24125
 
#~ msgstr "孟加拉语"
24126
 
 
24127
26722
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
24128
26723
#~ msgstr "巴西葡萄牙语"
24129
26724
 
24130
26725
#~ msgid "British English"
24131
26726
#~ msgstr "英式英语"
24132
26727
 
24133
 
#~ msgid "Bulgarian"
24134
 
#~ msgstr "保加利亚语"
24135
 
 
24136
 
#~ msgid "Catalan"
24137
 
#~ msgstr "加泰罗尼亚语"
24138
 
 
24139
26728
#~ msgid "Chinese Traditional"
24140
26729
#~ msgstr "繁体中文"
24141
26730
 
24142
 
#~ msgid "Czech"
24143
 
#~ msgstr "捷克语"
24144
 
 
24145
 
#~ msgid "Danish"
24146
 
#~ msgstr "丹麦语"
24147
 
 
24148
 
#~ msgid "Dutch"
24149
 
#~ msgstr "荷兰语"
24150
 
 
24151
 
#~ msgid "Finnish"
24152
 
#~ msgstr "芬兰语"
24153
 
 
24154
 
#~ msgid "French"
24155
 
#~ msgstr "法语"
24156
 
 
24157
26731
#~ msgid "Galician"
24158
26732
#~ msgstr "加利西亚语"
24159
26733
 
24160
 
#~ msgid "Georgian"
24161
 
#~ msgstr "乔治亚语"
24162
 
 
24163
 
#~ msgid "German"
24164
 
#~ msgstr "德语"
24165
 
 
24166
 
#~ msgid "Hebrew"
24167
 
#~ msgstr "希伯来语"
24168
 
 
24169
 
#~ msgid "Hungarian"
24170
 
#~ msgstr "匈牙利语"
24171
 
 
24172
 
#~ msgid "Indonesian"
24173
 
#~ msgstr "印度尼西亚语"
24174
 
 
24175
 
#~ msgid "Italian"
24176
 
#~ msgstr "意大利语"
24177
 
 
24178
 
#~ msgid "Japanese"
24179
 
#~ msgstr "日语"
24180
 
 
24181
 
#~ msgid "Korean"
24182
 
#~ msgstr "朝鲜语"
24183
 
 
24184
 
#~ msgid "Malay"
24185
 
#~ msgstr "马来语"
24186
 
 
24187
26734
#~ msgid "Occitan"
24188
26735
#~ msgstr "奥克西顿语"
24189
26736
 
24190
 
#~ msgid "Persian"
24191
 
#~ msgstr "波斯语"
24192
 
 
24193
 
#~ msgid "Polish"
24194
 
#~ msgstr "波兰语"
24195
 
 
24196
 
#~ msgid "Portuguese"
24197
 
#~ msgstr "葡萄要语"
24198
 
 
24199
26737
#~ msgid "Punjabi"
24200
26738
#~ msgstr "旁遮普语"
24201
26739
 
24202
 
#~ msgid "Romanian"
24203
 
#~ msgstr "罗马尼亚语"
24204
 
 
24205
 
#~ msgid "Serbian"
24206
 
#~ msgstr "塞尔维亚语"
24207
 
 
24208
 
#~ msgid "Slovak"
24209
 
#~ msgstr "斯洛伐克语"
24210
 
 
24211
 
#~ msgid "Slovenian"
24212
 
#~ msgstr "斯洛文尼亚语"
24213
 
 
24214
 
#~ msgid "Spanish"
24215
 
#~ msgstr "西班牙语"
24216
 
 
24217
 
#~ msgid "Swedish"
24218
 
#~ msgstr "瑞典语"
24219
 
 
24220
 
#~ msgid "Turkish"
24221
 
#~ msgstr "土耳其语"
24222
 
 
24223
26740
#~ msgid "Access filter module"
24224
26741
#~ msgstr "访问滤镜模块"
24225
26742
 
24235
26752
#~ msgid "Cancelled"
24236
26753
#~ msgstr "已被取消"
24237
26754
 
24238
 
#~ msgid "Afar"
24239
 
#~ msgstr "阿法尔语"
24240
 
 
24241
 
#~ msgid "Abkhazian"
24242
 
#~ msgstr "阿布哈齐亚语"
24243
 
 
24244
 
#~ msgid "Afrikaans"
24245
 
#~ msgstr "阿非利堪斯语"
24246
 
 
24247
 
#~ msgid "Albanian"
24248
 
#~ msgstr "阿尔巴尼亚语"
24249
 
 
24250
 
#~ msgid "Amharic"
24251
 
#~ msgstr "阿姆哈拉语"
24252
 
 
24253
 
#~ msgid "Armenian"
24254
 
#~ msgstr "亚美尼亚语"
24255
 
 
24256
 
#~ msgid "Assamese"
24257
 
#~ msgstr "阿萨姆语"
24258
 
 
24259
 
#~ msgid "Avestan"
24260
 
#~ msgstr "阿维斯陀语"
24261
 
 
24262
 
#~ msgid "Aymara"
24263
 
#~ msgstr "艾马拉语"
24264
 
 
24265
 
#~ msgid "Azerbaijani"
24266
 
#~ msgstr "阿塞拜疆语"
24267
 
 
24268
 
#~ msgid "Bashkir"
24269
 
#~ msgstr "巴什基尔语"
24270
 
 
24271
 
#~ msgid "Basque"
24272
 
#~ msgstr "巴斯克语"
24273
 
 
24274
 
#~ msgid "Belarusian"
24275
 
#~ msgstr "白俄罗斯语"
24276
 
 
24277
 
#~ msgid "Bihari"
24278
 
#~ msgstr "比哈里语"
24279
 
 
24280
 
#~ msgid "Bislama"
24281
 
#~ msgstr "比斯拉马语"
24282
 
 
24283
 
#~ msgid "Bosnian"
24284
 
#~ msgstr "波斯尼亚语"
24285
 
 
24286
 
#~ msgid "Breton"
24287
 
#~ msgstr "布列塔尼语"
24288
 
 
24289
 
#~ msgid "Burmese"
24290
 
#~ msgstr "缅甸语"
24291
 
 
24292
 
#~ msgid "Chamorro"
24293
 
#~ msgstr "夏莫罗语"
24294
 
 
24295
 
#~ msgid "Chechen"
24296
 
#~ msgstr "车臣语"
24297
 
 
24298
 
#~ msgid "Chinese"
24299
 
#~ msgstr "中文"
24300
 
 
24301
 
#~ msgid "Church Slavic"
24302
 
#~ msgstr "教会斯拉夫语"
24303
 
 
24304
 
#~ msgid "Chuvash"
24305
 
#~ msgstr "楚瓦什语"
24306
 
 
24307
 
#~ msgid "Cornish"
24308
 
#~ msgstr "康沃尔语"
24309
 
 
24310
 
#~ msgid "Corsican"
24311
 
#~ msgstr "科西嘉语"
24312
 
 
24313
 
#~ msgid "Dzongkha"
24314
 
#~ msgstr "宗卡语"
24315
 
 
24316
 
#~ msgid "English"
24317
 
#~ msgstr "英语"
24318
 
 
24319
 
#~ msgid "Estonian"
24320
 
#~ msgstr "爱沙尼亚语"
24321
 
 
24322
 
#~ msgid "Faroese"
24323
 
#~ msgstr "法罗语"
24324
 
 
24325
 
#~ msgid "Fijian"
24326
 
#~ msgstr "斐济语"
24327
 
 
24328
 
#~ msgid "Frisian"
24329
 
#~ msgstr "弗里斯兰语"
24330
 
 
24331
 
#~ msgid "Gaelic (Scots)"
24332
 
#~ msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
24333
 
 
24334
 
#~ msgid "Irish"
24335
 
#~ msgstr "爱尔兰语"
24336
 
 
24337
 
#~ msgid "Gallegan"
24338
 
#~ msgstr "加利西亚语"
24339
 
 
24340
 
#~ msgid "Manx"
24341
 
#~ msgstr "马恩岛语"
24342
 
 
24343
 
#~ msgid "Greek, Modern ()"
24344
 
#~ msgstr "希腊语, 现代 ()"
24345
 
 
24346
 
#~ msgid "Guarani"
24347
 
#~ msgstr "瓜拉尼语"
24348
 
 
24349
 
#~ msgid "Gujarati"
24350
 
#~ msgstr "古吉拉特语"
24351
 
 
24352
 
#~ msgid "Herero"
24353
 
#~ msgstr "赫雷罗语"
24354
 
 
24355
 
#~ msgid "Hindi"
24356
 
#~ msgstr "印地语"
24357
 
 
24358
 
#~ msgid "Hiri Motu"
24359
 
#~ msgstr "莫图土语"
24360
 
 
24361
 
#~ msgid "Icelandic"
24362
 
#~ msgstr "冰岛语"
24363
 
 
24364
 
#~ msgid "Inuktitut"
24365
 
#~ msgstr "伊努伊特语"
24366
 
 
24367
 
#~ msgid "Interlingue"
24368
 
#~ msgstr "国际拉丁语"
24369
 
 
24370
 
#~ msgid "Interlingua"
24371
 
#~ msgstr "语际语"
24372
 
 
24373
 
#~ msgid "Inupiaq"
24374
 
#~ msgstr "伊努皮克语"
24375
 
 
24376
 
#~ msgid "Javanese"
24377
 
#~ msgstr "爪哇语"
24378
 
 
24379
 
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24380
 
#~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
24381
 
 
24382
 
#~ msgid "Kannada"
24383
 
#~ msgstr "卡纳达语"
24384
 
 
24385
 
#~ msgid "Kashmiri"
24386
 
#~ msgstr "克什米尔语"
24387
 
 
24388
 
#~ msgid "Khmer"
24389
 
#~ msgstr "高棉语"
24390
 
 
24391
 
#~ msgid "Kikuyu"
24392
 
#~ msgstr "基库尤语"
24393
 
 
24394
 
#~ msgid "Kinyarwanda"
24395
 
#~ msgstr "金亚瓦达语"
24396
 
 
24397
 
#~ msgid "Kirghiz"
24398
 
#~ msgstr "吉尔吉斯语"
24399
 
 
24400
 
#~ msgid "Komi"
24401
 
#~ msgstr "科米语"
24402
 
 
24403
 
#~ msgid "Kuanyama"
24404
 
#~ msgstr "贡耶玛语"
24405
 
 
24406
 
#~ msgid "Kurdish"
24407
 
#~ msgstr "库尔德语"
24408
 
 
24409
 
#~ msgid "Lao"
24410
 
#~ msgstr "老挝语"
24411
 
 
24412
 
#~ msgid "Latin"
24413
 
#~ msgstr "拉丁语"
24414
 
 
24415
 
#~ msgid "Latvian"
24416
 
#~ msgstr "拉脱维亚语"
24417
 
 
24418
 
#~ msgid "Lingala"
24419
 
#~ msgstr "林加拉语"
24420
 
 
24421
 
#~ msgid "Lithuanian"
24422
 
#~ msgstr "立陶宛语"
24423
 
 
24424
 
#~ msgid "Letzeburgesch"
24425
 
#~ msgstr "卢森堡语"
24426
 
 
24427
 
#~ msgid "Macedonian"
24428
 
#~ msgstr "马其顿语"
24429
 
 
24430
 
#~ msgid "Marshall"
24431
 
#~ msgstr "马绍尔语"
24432
 
 
24433
 
#~ msgid "Malayalam"
24434
 
#~ msgstr "马拉雅拉姆语"
24435
 
 
24436
 
#~ msgid "Maori"
24437
 
#~ msgstr "毛利语"
24438
 
 
24439
 
#~ msgid "Marathi"
24440
 
#~ msgstr "马拉地语"
24441
 
 
24442
 
#~ msgid "Malagasy"
24443
 
#~ msgstr "马达加斯加语"
24444
 
 
24445
 
#~ msgid "Maltese"
24446
 
#~ msgstr "马耳他语"
24447
 
 
24448
 
#~ msgid "Moldavian"
24449
 
#~ msgstr "摩尔达维亚语"
24450
 
 
24451
 
#~ msgid "Mongolian"
24452
 
#~ msgstr "蒙古语"
24453
 
 
24454
 
#~ msgid "Nauru"
24455
 
#~ msgstr "瑙鲁语"
24456
 
 
24457
 
#~ msgid "Navajo"
24458
 
#~ msgstr "纳瓦霍语"
24459
 
 
24460
 
#~ msgid "Ndebele, South"
24461
 
#~ msgstr "恩德贝勒语, 南方"
24462
 
 
24463
 
#~ msgid "Ndebele, North"
24464
 
#~ msgstr "恩德贝勒语, 北方"
24465
 
 
24466
 
#~ msgid "Ndonga"
24467
 
#~ msgstr "恩同加语"
24468
 
 
24469
 
#~ msgid "Nepali"
24470
 
#~ msgstr "尼泊尔语"
24471
 
 
24472
 
#~ msgid "Norwegian"
24473
 
#~ msgstr "挪威语"
24474
 
 
24475
 
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24476
 
#~ msgstr "挪威尼诺斯克语"
24477
 
 
24478
 
#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24479
 
#~ msgstr "挪威博克马尔语"
24480
 
 
24481
 
#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24482
 
#~ msgstr "尼扬扎语"
24483
 
 
24484
 
#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24485
 
#~ msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
24486
 
 
24487
 
#~ msgid "Oriya"
24488
 
#~ msgstr "奥里雅语"
24489
 
 
24490
 
#~ msgid "Oromo"
24491
 
#~ msgstr "库西特语"
24492
 
 
24493
 
#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24494
 
#~ msgstr "奥塞梯语"
24495
 
 
24496
 
#~ msgid "Panjabi"
24497
 
#~ msgstr "旁遮普语"
24498
 
 
24499
 
#~ msgid "Pali"
24500
 
#~ msgstr "巴利语"
24501
 
 
24502
 
#~ msgid "Pushto"
24503
 
#~ msgstr "普图什语"
24504
 
 
24505
 
#~ msgid "Quechua"
24506
 
#~ msgstr "盖丘亚语"
24507
 
 
24508
 
#~ msgid "Raeto-Romance"
24509
 
#~ msgstr "罗曼斯方言"
24510
 
 
24511
 
#~ msgid "Rundi"
24512
 
#~ msgstr "隆迪语"
24513
 
 
24514
 
#~ msgid "Sango"
24515
 
#~ msgstr "桑戈语"
24516
 
 
24517
 
#~ msgid "Croatian"
24518
 
#~ msgstr "克罗地亚语"
24519
 
 
24520
 
#~ msgid "Sinhalese"
24521
 
#~ msgstr "僧伽罗语"
24522
 
 
24523
 
#~ msgid "Northern Sami"
24524
 
#~ msgstr "北萨米语"
24525
 
 
24526
 
#~ msgid "Samoan"
24527
 
#~ msgstr "萨摩亚语"
24528
 
 
24529
 
#~ msgid "Shona"
24530
 
#~ msgstr "绍那语"
24531
 
 
24532
 
#~ msgid "Sindhi"
24533
 
#~ msgstr "信德语"
24534
 
 
24535
 
#~ msgid "Somali"
24536
 
#~ msgstr "索马里语"
24537
 
 
24538
 
#~ msgid "Sotho, Southern"
24539
 
#~ msgstr "索托语, 南方"
24540
 
 
24541
 
#~ msgid "Sardinian"
24542
 
#~ msgstr "撒丁语"
24543
 
 
24544
 
#~ msgid "Swati"
24545
 
#~ msgstr "斯瓦特语"
24546
 
 
24547
 
#~ msgid "Sundanese"
24548
 
#~ msgstr "巽他语"
24549
 
 
24550
 
#~ msgid "Swahili"
24551
 
#~ msgstr "班图语"
24552
 
 
24553
 
#~ msgid "Tahitian"
24554
 
#~ msgstr "塔希提语"
24555
 
 
24556
 
#~ msgid "Tamil"
24557
 
#~ msgstr "泰米尔语"
24558
 
 
24559
 
#~ msgid "Tatar"
24560
 
#~ msgstr "鞑靼语"
24561
 
 
24562
 
#~ msgid "Telugu"
24563
 
#~ msgstr "泰卢固语"
24564
 
 
24565
 
#~ msgid "Tajik"
24566
 
#~ msgstr "塔吉克语"
24567
 
 
24568
 
#~ msgid "Tagalog"
24569
 
#~ msgstr "他加禄语"
24570
 
 
24571
 
#~ msgid "Thai"
24572
 
#~ msgstr "泰语"
24573
 
 
24574
 
#~ msgid "Tibetan"
24575
 
#~ msgstr "藏语"
24576
 
 
24577
 
#~ msgid "Tigrinya"
24578
 
#~ msgstr "提格里尼亚语"
24579
 
 
24580
 
#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24581
 
#~ msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
24582
 
 
24583
 
#~ msgid "Tswana"
24584
 
#~ msgstr "茨瓦纳语"
24585
 
 
24586
 
#~ msgid "Tsonga"
24587
 
#~ msgstr "聪加语"
24588
 
 
24589
 
#~ msgid "Turkmen"
24590
 
#~ msgstr "土库曼语"
24591
 
 
24592
 
#~ msgid "Twi"
24593
 
#~ msgstr "契维语"
24594
 
 
24595
 
#~ msgid "Uighur"
24596
 
#~ msgstr "维吾尔语"
24597
 
 
24598
 
#~ msgid "Urdu"
24599
 
#~ msgstr "乌尔都语"
24600
 
 
24601
 
#~ msgid "Uzbek"
24602
 
#~ msgstr "乌孜别克语 "
24603
 
 
24604
 
#~ msgid "Volapuk"
24605
 
#~ msgstr "沃拉普克语"
24606
 
 
24607
 
#~ msgid "Welsh"
24608
 
#~ msgstr "威尔士语"
24609
 
 
24610
 
#~ msgid "Wolof"
24611
 
#~ msgstr "沃洛夫语"
24612
 
 
24613
 
#~ msgid "Xhosa"
24614
 
#~ msgstr "科萨语"
24615
 
 
24616
 
#~ msgid "Yiddish"
24617
 
#~ msgstr "依地语"
24618
 
 
24619
 
#~ msgid "Yoruba"
24620
 
#~ msgstr "约鲁巴语"
24621
 
 
24622
 
#~ msgid "Zhuang"
24623
 
#~ msgstr "壮语"
24624
 
 
24625
 
#~ msgid "Zulu"
24626
 
#~ msgstr "祖鲁语"
24627
 
 
24628
26755
#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
24629
26756
#~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
24630
26757
 
24689
26816
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24690
26817
#~ "\" will be used for OSS."
24691
26818
#~ msgstr ""
24692
 
#~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
 
26819
#~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
24693
26820
 
24694
26821
#~ msgid ""
24695
26822
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24696
26823
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24697
26824
#~ msgstr ""
24698
 
#~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用, \"/dev/dsp\" Alsa "
24699
 
#~ "使用, \"hw\"。"
 
26825
#~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\" Alsa "
 
26826
#~ "使用 \"hw\"。"
24700
26827
 
24701
26828
#~ msgid "Audio method"
24702
26829
#~ msgstr "音频模式"
24714
26841
#~ msgid ""
24715
26842
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24716
26843
#~ "device will be used."
24717
 
#~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
 
26844
#~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
24718
26845
 
24719
26846
#~ msgid ""
24720
26847
#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24741
26868
#~ msgid "Cinepak video decoder"
24742
26869
#~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
24743
26870
 
24744
 
#~ msgid "Dirac video decoder"
24745
 
#~ msgstr "Dirac 视频解码器"
24746
 
 
24747
26871
#~ msgid "Dirac video encoder"
24748
26872
#~ msgstr "Dirac 视频编码器"
24749
26873
 
24765
26889
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
24766
26890
#~ msgstr "定义播放列表书签。"
24767
26891
 
24768
 
#~ msgid "Buffer"
24769
 
#~ msgstr "缓冲"
24770
 
 
24771
26892
#~ msgid "Backward"
24772
26893
#~ msgstr "块退"
24773
26894
 
24911
27032
#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24912
27033
#~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
24913
27034
 
24914
 
#~ msgid "Devices"
24915
 
#~ msgstr "设备"
24916
 
 
24917
27035
#~ msgid ""
24918
27036
#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
24919
27037
#~ "SAP announcements."
24920
27038
#~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
24921
27039
 
24922
27040
#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24923
 
#~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
 
27041
#~ msgstr "全局即插即用发现 (Intel SDK)"
24924
27042
 
24925
27043
#~ msgid ""
24926
27044
#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
24958
27076
#~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
24959
27077
 
24960
27078
#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24961
 
#~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
 
27079
#~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
24962
27080
 
24963
27081
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
24964
27082
#~ msgstr "视图的 x 坐标点"
24965
27083
 
24966
27084
#~ msgid ""
24967
27085
#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24968
 
#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
 
27086
#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
24969
27087
 
24970
27088
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
24971
27089
#~ msgstr "视图的 y 坐标"
24972
27090
 
24973
27091
#~ msgid ""
24974
27092
#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24975
 
#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
 
27093
#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
24976
27094
 
24977
27095
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
24978
27096
#~ msgstr "视图点的 z 坐标"
24979
27097
 
24980
27098
#~ msgid ""
24981
27099
#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24982
 
#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
 
27100
#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
24983
27101
 
24984
27102
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
24985
27103
#~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
24986
27104
 
24987
27105
#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24988
 
#~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
 
27106
#~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
24989
27107
 
24990
27108
#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24991
27109
#~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
24994
27112
#~ msgstr "波段号"
24995
27113
 
24996
27114
#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24997
 
#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
 
27115
#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应为 20 或 80。"
24998
27116
 
24999
27117
#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25000
 
#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"
 
27118
#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"
 
27119
 
 
27120
#~ msgid ""
 
27121
#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
27122
#~ msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
27123
 
 
27124
#~ msgid "Video splitter"
 
27125
#~ msgstr "视频分离器"
 
27126
 
 
27127
#~ msgid "Synchronous writing"
 
27128
#~ msgstr "同期写入"
 
27129
 
 
27130
#~ msgid "Open the file with synchronous writing."
 
27131
#~ msgstr "以同期写入模式打开文件。"
 
27132
 
 
27133
#~ msgid "Threads"
 
27134
#~ msgstr "线程"
 
27135
 
 
27136
#~ msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 
27137
#~ msgstr "用于解码的线程数量,0 表示自动决定"
 
27138
 
 
27139
#~ msgid "Radius"
 
27140
#~ msgstr "半径"
 
27141
 
 
27142
#~ msgid "Radius in pixels"
 
27143
#~ msgstr "以像素为单位的半径大小"
 
27144
 
 
27145
#~ msgid "Strength"
 
27146
#~ msgstr "强度"
 
27147
 
 
27148
#~ msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
 
27149
#~ msgstr "修改像素值所用的强度"
 
27150
 
 
27151
#~ msgid "Gradfun video filter"
 
27152
#~ msgstr "Gradfun 视频滤镜"
 
27153
 
 
27154
#~ msgid "Gradfun"
 
27155
#~ msgstr "Gradfun"
 
27156
 
 
27157
#~ msgid "Variance"
 
27158
#~ msgstr "差量"
 
27159
 
 
27160
#~ msgid "Variance of the gaussian noise"
 
27161
#~ msgstr "高斯噪点差量"
 
27162
 
 
27163
#~ msgid "Minimal period"
 
27164
#~ msgstr "最小周期"
 
27165
 
 
27166
#~ msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
 
27167
#~ msgstr "噪点颗粒的最小周期,以像素为单位。"
 
27168
 
 
27169
#~ msgid "Maximal period"
 
27170
#~ msgstr "最大周期"
 
27171
 
 
27172
#~ msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
 
27173
#~ msgstr "噪点颗粒的最大周期,以像素为单位。"
 
27174
 
 
27175
#~ msgid "Adds filtered gaussian noise"
 
27176
#~ msgstr "添加经过滤的高斯噪点"
 
27177
 
 
27178
#~ msgid "Direct3D video output (XP)"
 
27179
#~ msgstr "Direct3D 视频输出 (XP)"