1
# Danish language file for Bluefish.
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# Rasmus Toftdahl Olesen <rto@pohldata.dk>, 2003.
7
"Project-Id-Version: bluefish gtk2-port\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bluefish-dev@lists.ems.ru\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-06-17 23:58+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-11-26 22:30+0100\n"
11
"Last-Translator: Rasmus Toftdahl Olesen <rto@pohldata.dk>\n"
12
"Language-Team: None\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
17
#. _DM_ Alert box asking if user would like to change request from add to
20
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:501
25
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:506
27
msgid "The %s %s property already exists.\n"
28
msgstr "Det specificerede sti-navn eksisterer allerede."
30
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:508
32
msgid "The %s property already exists.\n"
33
msgstr "Det specificerede sti-navn eksisterer allerede."
35
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:511
37
msgid "Update its value from %s to %s?"
40
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:642
42
msgid "Cascading Style Sheet Builder"
43
msgstr "Cascading StyleSheet dialog"
45
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:662
49
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:681
53
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:683 src/plugin_htmlbar/html_form.c:344
54
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:493 src/plugin_htmlbar/html_form.c:588
58
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:701
62
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:701 src/plugin_htmlbar/html2.c:704
66
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:701 src/plugin_htmlbar/html2.c:704
70
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:719
74
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:722
78
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:725
82
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:978 src/plugin_htmlbar/html2.c:1015
86
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:1100
87
msgid "Bluefish: Select color"
88
msgstr "Bluefish: Vælg farve"
90
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar.c:37
92
msgstr "Rediger farve"
94
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar.c:45
98
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:204
103
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:206
104
msgid "/Tags/_Headings"
105
msgstr "/Tags/_Overskrifter"
107
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:208
108
msgid "/Tags/Headings/H_1"
109
msgstr "/Tags/Overskrifter/H_1"
111
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:209
112
msgid "/Tags/Headings/H_2"
113
msgstr "/Tags/Overskrifter/H_2"
115
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:210
116
msgid "/Tags/Headings/H_3"
117
msgstr "/Tags/Overskrifter/H_3"
119
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:211
120
msgid "/Tags/Headings/H_4"
121
msgstr "/Tags/Overskrifter/H_4"
123
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:212
124
msgid "/Tags/Headings/H_5"
125
msgstr "/Tags/Overskrifter/H_5"
127
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:213
128
msgid "/Tags/Headings/H_6"
129
msgstr "/Tags/Overskrifter/H_6"
131
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:214
132
msgid "/Tags/_Special"
133
msgstr "/Tags/_Specielle"
135
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:216
136
msgid "/Tags/Special/_Accent"
137
msgstr "/Tags/Specielle/_Accenter"
139
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:218
140
msgid "/Tags/Special/Accent/_Uppercase"
141
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/_Store"
143
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:219
144
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/_A-I"
145
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/_A-I"
147
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:221
148
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A grave À"
149
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/A-I/A grave À"
151
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:222
152
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A acute Á"
153
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/A-I/A acute Á"
155
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:223
156
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A circumflex Â"
157
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/A-I/A circumflex Â"
159
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:224
160
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A tilde Ã"
161
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/A-I/A tilde Ã"
163
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:225
164
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/AE ligature Æ"
165
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/A-I/E ligatur Æ"
167
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:226
168
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A diaeresis Ä"
169
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/A-I/A diaresis Ä"
171
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:227
172
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A ring Å"
173
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/A-I/A ring Å"
175
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:228
176
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/C cedilla Ç"
177
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/A-I/C cedilla Ç"
179
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:229
180
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E grave È"
181
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/A-I/E grave È"
183
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:230
184
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E acute É"
185
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/A-I/E acute É"
187
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:231
188
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E circumflex Ê"
189
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/A-I/E circuimflex Ê"
191
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:232
192
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E diaeresis Ë"
193
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/A-I/E diaresis Ë"
195
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:233
196
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I grave Ì"
197
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/A-I/I grave Ì"
199
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:234
200
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I acute Í"
201
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/A-I/I acute Í"
203
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:235
204
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I circumflex Î"
205
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/A-I/I circumflex Î"
207
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:236
208
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I diaeresis Ï"
209
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/A-I/I diaresis Ï"
211
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:237
212
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/_J-Z"
213
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/_J-Z"
215
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:239
216
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/N tilde Ñ"
217
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/J-Z/N tilde Ñ"
219
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:240
220
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O grave Ò"
221
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/J-Z/O grave Ò"
223
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:241
224
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O acute Ó"
225
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/J-Z/O acute Ó"
227
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:242
228
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O circumflex Ô"
229
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/J-Z/O circumflex Ô"
231
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:243
233
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/OE ligature Œ"
234
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/J-Z/OE ligature "
236
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:244
237
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O tilde Õ"
238
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/J-Z/O tilde Õ"
240
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:245
241
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O diaeresis Ö"
242
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/J-Z/O diaresis Ö"
244
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:246
245
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O slash Ø"
246
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/J-Z/O slash Ø"
248
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:247
249
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U grave Ù"
250
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/J-Z/U grave Ù"
252
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:248
253
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U acute Ú"
254
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/J-Z/U acute Ú"
256
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:249
257
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U circumflex Û"
258
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/J-Z/U circumflex Û"
260
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:250
261
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U diaeresis Ü"
262
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/J-Z/U diaresis Ü"
264
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:251
265
msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/Y acute Ý"
266
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/J-Z/Y acute Ý"
268
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:252
269
msgid "/Tags/Special/Accent/_Lowercase"
270
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/_Små"
272
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:253
273
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/_A-I"
274
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/_A-I"
276
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:255
277
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a grave à"
278
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/A-I/a grave à"
280
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:256
281
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a acute á"
282
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/A-I/a acute á"
284
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:257
285
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a circumflex â"
286
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/A-I/a circumflex â"
288
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:258
289
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a tilde ã"
290
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/A-I/a tilde ã"
292
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:259
293
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a ring å"
294
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/A-I/a ring å "
296
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:260
297
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/ae ligature æ"
298
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/A-I/ae ligatur æ"
300
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:261
301
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a diaeresis ä"
302
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/A-I/a diaresis ä"
304
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:262
305
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/c cedilla ç"
306
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/A-I/c cedilla ç"
308
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:263
309
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e grave è"
310
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/A-I/e grave è"
312
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:264
313
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e acute é"
314
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/A-I/e acute é"
316
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:265
317
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e circumflex ê"
318
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/A-I/e circumflex ê"
320
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:266
321
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e diaeresis ë"
322
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/A-I/e diaresis ë"
324
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:267
325
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i grave ì"
326
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/A-I/i grave ì"
328
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:268
329
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i acute í"
330
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/A-I/i acute í"
332
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:269
333
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i circumflex î"
334
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/A-I/i circumflex î"
336
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:270
337
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i diaeresis ï"
338
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/A-I/i diaresis ï"
340
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:271
341
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/_J-Z"
342
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/_J-Z"
344
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:273
345
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/n tilde ñ"
346
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/J-Z/n tilde ñ"
348
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:274
349
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o grave ò"
350
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/J-Z/o grave ò"
352
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:275
353
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o acute ó"
354
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/J-Z/o acute ó"
356
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:276
358
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/oe ligature œ"
359
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/J-Z/oe ligatur æ"
361
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:277
362
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o circumflex ô"
363
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/J-Z/o circumflex ô"
365
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:278
366
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o tilde õ"
367
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/J-Z/o tilde õ"
369
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:279
370
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o diaeresis ö"
371
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/J-Z/o diaeresis ö"
373
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:280
374
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o slash ø"
375
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/J-Z/o slash ø "
377
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:281
378
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u grave ù"
379
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/J-Z/u grave ù"
381
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:282
382
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u acute ú"
383
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/J-Z/u acute ú"
385
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:283
386
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u circumflex û"
387
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/J-Z/u circumflex û"
389
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:284
390
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u diaeresis ü"
391
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/J-Z/u diaresis ü"
393
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:285
394
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y acute ý"
395
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/J-Z/y acute ý"
397
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:286
398
msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y diaeresis ÿ"
399
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/J-Z/y diaresis ÿ"
401
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:288
402
msgid "/Tags/Special/Accent/U_mlaut ¨"
403
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/U_mlaut ¨"
405
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:289
406
msgid "/Tags/Special/Accent/_Acute ´"
407
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/_Acute ´"
409
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:290
410
msgid "/Tags/Special/Accent/_Cedilla ¸"
411
msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/_Cedilla ¸"
413
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:291
414
msgid "/Tags/Special/_Currency"
415
msgstr "/Tags/Specielle/_Valuta"
417
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:293
418
msgid "/Tags/Special/Currency/_Cent sign ¢"
419
msgstr "/Tags/Specielle/Valuta/_Cent tegn ¢"
421
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:294
422
msgid "/Tags/Special/Currency/_Pound sterling £"
423
msgstr "/Tags/Specielle/Valuta/_Pund sterling £"
425
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:295
426
msgid "/Tags/Special/Currency/C_urrency sign ¤"
427
msgstr "/Tags/Specielle/Valuta/V_aluta tegn ¤"
429
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:296
430
msgid "/Tags/Special/Currency/_Yen sign ¥"
431
msgstr "/Tags/Specielle/Valuta/_Yen tegn ¥"
433
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:297
435
msgid "/Tags/Special/Currency/_Euro €"
436
msgstr "/Tags/Specielle/Valuta/_Euro "
438
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:298
439
msgid "/Tags/Special/_Math-Science"
440
msgstr "/Tags/Specielle/_Naturvidenskab"
442
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:300
443
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Logical _not sign ¬"
444
msgstr "/Tags/Specielle/Naturvidenskab/Logisk _ikke ligmed ¬"
446
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:301
447
msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Multiplication sign ×"
448
msgstr "/Tags/Specielle/Naturvidenskab/_Multiplikations tegn ×"
450
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:302
451
msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Division sign ÷"
452
msgstr "/Tags/Specielle/Naturvidenskab/_Divisions tegn ÷"
454
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:303
455
msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Plus-minus sign ±"
456
msgstr "/Tags/Specielle/Naturvidenskab/_Plus-minus tegn ±"
458
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:304
459
msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Less-than sign <"
460
msgstr "/Tags/Specielle/Naturvidenskab/_Mindre end <"
462
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:305
463
msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Greater-than sign >"
464
msgstr "/Tags/Specielle/Naturvidenskab/_Større end >"
466
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:306
467
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _1 ¹"
468
msgstr "/Tags/Specielle/Naturvidenskab/Hævet _1 ¹"
470
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:307
471
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _2 ²"
472
msgstr "/Tags/Specielle/Naturvidenskab/Hævet _2 ²"
474
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:308
475
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _3 ³"
476
msgstr "/Tags/Specielle/Naturvidenskab/Hævet _3 ³"
478
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:309
479
msgid "/Tags/Special/Math-Science/One _quarter ¼"
480
msgstr "/Tags/Specielle/Naturvidenskab/_Fjerdedel ¼"
482
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:310
483
msgid "/Tags/Special/Math-Science/One _half ½"
484
msgstr "/Tags/Specielle/Naturvidenskab/_Halvdel ½"
486
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:311
487
msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Three quarters ¾"
488
msgstr "/Tags/Specielle/Naturvidenskab/_Tre fjerdedele ¾"
490
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:312
491
msgid "/Tags/Special/Math-Science/Deg_ree sign °"
492
msgstr "/Tags/Specielle/Naturvidenskab/_Grade tegn °"
494
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:313
495
msgid "/Tags/Special/_Non Latin"
496
msgstr "/Tags/Specielle/_Ikke Latinske tegn"
498
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:315
499
msgid "/Tags/Special/Non Latin/_ETH (Icelandic) Ð"
500
msgstr "/Tags/Specielle/Ikke Latinske tegn/_ETH (Islandsk) Ð"
502
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:316
503
msgid "/Tags/Special/Non Latin/_THORN (Icelandic) Þ"
504
msgstr "/Tags/Specielle/Ikke Latinske tegn/_THORN (Islandsk) Þ"
506
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:317
507
msgid "/Tags/Special/Non Latin/et_h (Icelandic) ð"
508
msgstr "/Tags/Specielle/Ikke Latinske tegn/et_h (Islandsk) ð"
510
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:318
511
msgid "/Tags/Special/Non Latin/th_orn ÿ"
512
msgstr "/Tags/Specielle/Ikke Latinske tegn/th_orn (Islandsk) ÿ"
514
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:319
515
msgid "/Tags/Special/Non Latin/Sharp _s ß"
516
msgstr "/Tags/Specielle/Ikke Latinske tegn/Skarpt _s ß"
518
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:320
519
msgid "/Tags/Special/Non Latin/_Micro sign µ"
520
msgstr "/Tags/Specielle/Ikke Latinske tegn/_Mikro tegn µ"
522
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:321
523
msgid "/Tags/Special/_Other"
524
msgstr "/Tags/Specielle/_Andre"
526
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:323
527
msgid "/Tags/Special/Other/_Non-breaking space"
528
msgstr "/Tags/Specielle/Andre/_Non-breaking mellemrum"
530
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:324
531
msgid "/Tags/Special/Other/_Section sign §"
532
msgstr "/Tags/Specielle/Andre/_Afsnits tegn §"
534
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:325
535
msgid "/Tags/Special/Other/_Copyright sign ©"
536
msgstr "/Tags/Specielle/Andre/_Copyright tegn ©"
538
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:326
539
msgid "/Tags/Special/Other/_Left angle quotes «"
540
msgstr "/Tags/Specielle/Andre/_Venstre gåseøjne «"
542
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:327
543
msgid "/Tags/Special/Other/_Right angle quotes »"
544
msgstr "/Tags/Specielle/Andre/_Højre gåseåjne »"
546
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:328
547
msgid "/Tags/Special/Other/Registered _trademark ®"
548
msgstr "/Tags/Specielle/Andre/Registrere_t varemærke ®"
550
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:329
551
msgid "/Tags/Special/Other/Inverted _exclamation ¡"
552
msgstr "/Tags/Specielle/Andre/Omvendt _udråbstegn ¡"
554
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:330
555
msgid "/Tags/Special/Other/Inverted _question mark ¿"
556
msgstr "/Tags/Specielle/Andre/Omvendt _spørgsmålstegn ¿"
558
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:331
559
msgid "/Tags/Special/Other/_Feminine ordinal ª"
560
msgstr "/Tags/Specielle/Andre/_Feminin ordinal ª"
562
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:332
563
msgid "/Tags/Special/Other/_Masculine ordinal º"
564
msgstr "/Tags/Specielle/Andre/_Maskulin ordinal º"
566
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:333
567
msgid "/Tags/Special/Other/_Pilcrow (paragraph sign) ¶"
568
msgstr "/Tags/Specielle/Andre/_Paragraf tegn ¶"
570
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:334
571
msgid "/Tags/Special/Other/_Broken bar ¦"
572
msgstr "/Tags/Specielle/Andre/_Broken bar ¦"
574
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:335
576
msgid "/Tags/Special/Other/Soft _hyphen -"
577
msgstr "/Tags/Specielle/Andre/Blød _hypen -"
579
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:336
580
msgid "/Tags/Special/Other/Spa_cing macron ¯"
581
msgstr "/Tags/Specielle/Andre/_Mellemrums makron ¯"
583
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:337
584
msgid "/Tags/Special/Other/Middle _dot ·"
585
msgstr "/Tags/Specielle/Andre/Mellem _prik ·"
587
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:338
588
msgid "/Tags/_Format by layout"
589
msgstr "/Tags/_Formatér fra layout"
591
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:340
592
msgid "/Tags/Format by layout/_Bold"
593
msgstr "/Tags/Formatér fra layout/_Fed"
595
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:341
596
msgid "/Tags/Format by layout/_Italic"
597
msgstr "/Tags/Formatér fra layout/_Kursiv"
599
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:342
600
msgid "/Tags/Format by layout/_Underline"
601
msgstr "/Tags/Formatér fra layout/_Understreget"
603
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:343
604
msgid "/Tags/Format by layout/_Strikeout"
605
msgstr "/Tags/Formatér fra layout/_Overstreget"
607
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:344
608
msgid "/Tags/Format by layout/Sm_all"
609
msgstr "/Tags/Formatér fra layout/S_måt"
611
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:345
612
msgid "/Tags/Format by layout/Bi_g"
613
msgstr "/Tags/_Formatér fra layout/_Stort"
615
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:346
616
msgid "/Tags/F_ormat by context"
617
msgstr "/Tags/F_ormatér fra kontekst"
619
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:348
620
msgid "/Tags/Format by context/_Strong"
621
msgstr "/Tags/Formatér fra kontekst/_Fed"
623
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:349
624
msgid "/Tags/Format by context/_Emphasis"
625
msgstr "/Tags/Formater fra kontekst/_Fremhæv"
627
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:350
628
msgid "/Tags/Format by context/_Define"
629
msgstr "/Tags/Formatér fra kontekst/_Definér"
631
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:351
632
msgid "/Tags/Format by context/_Code"
633
msgstr "/Tags/Formatér fra kontekst/_Kode"
635
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:352
636
msgid "/Tags/Format by context/Sa_mple"
637
msgstr "/Tags/Formatér fra kontekst/_Eksempel"
639
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:353
640
msgid "/Tags/Format by context/_Keyboard"
641
msgstr "/Tags/Formatér fra kontekst/_Tastatur"
643
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:354
644
msgid "/Tags/Format by context/_Variable"
645
msgstr "/Tags/Formatér fra kontekst/_Variabel"
647
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:355
648
msgid "/Tags/Format by context/Ci_tation"
649
msgstr "/Tags/Formatér fra kontekst/Ci_tation"
651
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:356
652
msgid "/Tags/Format by context/_Abbreviation"
653
msgstr "/Tags/Formatér fra kontekst/_Forkortelse"
655
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:357
656
msgid "/Tags/Format by context/Ac_ronym"
657
msgstr "/Tags/Formatér fra kontekst/Ak_ronym"
659
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:358
661
msgid "/Tags/Format by context/_Insert"
662
msgstr "/Tags/Formatér fra kontekst/_Definér"
664
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:359
666
msgid "/Tags/Format by context/De_lete"
667
msgstr "/Tags/Formatér fra kontekst/_Definér"
669
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:360
670
msgid "/Tags/Format _general"
671
msgstr "/Tags/_Generel formatering"
673
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:362
674
msgid "/Tags/Format general/_Paragraph"
675
msgstr "/Tags/Generel formatering/_Afsnit"
677
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:363
678
msgid "/Tags/Format general/_Break"
679
msgstr "/Tags/Generel formatering/_Linjeskift"
681
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:364
682
msgid "/Tags/Format general/Break clear _all"
683
msgstr "/Tags/Generel formatering/Break clear _all"
685
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:365
686
msgid "/Tags/Format general/_Non-Breaking Space"
687
msgstr "/Tags/Generel formatering/_Non-Breaking Space"
689
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:367
690
msgid "/Tags/Format general/Font Si_ze +1"
691
msgstr "/Tags/Generel formatering/Skriftstørelse +_1"
693
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:368
694
msgid "/Tags/Format general/Font _Size -1"
695
msgstr "/Tags/Generel formatering/_Skriftstørelse -1"
697
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:370
698
msgid "/Tags/Format general/Preformatted _Text"
699
msgstr "/Tags/Generel formatering/Præformateret _tekst"
701
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:371
702
msgid "/Tags/Format general/Su_bscript"
703
msgstr "/Tags/Generel formatering/Sæn_ket"
705
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:372
706
msgid "/Tags/Format general/Su_perscript"
707
msgstr "/Tags/Generel formatering/_Hævet"
709
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:374
710
msgid "/Tags/Format general/_Center"
711
msgstr "/Tags/Generel formatering/_Centreret"
713
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:375
714
msgid "/Tags/Format general/Align _right"
715
msgstr "/Tags/Generel formatering/Hø_jrestillet"
717
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:376
719
msgstr "/Tags/_Tabel"
721
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:378
722
msgid "/Tags/Table/_Table"
723
msgstr "/Tags/Tabel/_Tabel"
725
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:379
726
msgid "/Tags/Table/Table _Row"
727
msgstr "/Tags/Tabel/Tabel _Række"
729
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:380
730
msgid "/Tags/Table/Table _Header"
731
msgstr "/Tags/Tabel/Tabel _Overskrift"
733
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:381
734
msgid "/Tags/Table/Table _Data"
735
msgstr "/Tags/Tabel/Tabel _Data"
737
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:382
738
msgid "/Tags/Table/Table _Caption"
739
msgstr "/Tags/Tabel/Tabel \"_Caption\""
741
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:383
743
msgstr "/Tags/_Liste"
745
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:385
746
msgid "/Tags/List/Unordered _List"
747
msgstr "/Tags/Liste/Uordnet _Liste"
749
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:386
750
msgid "/Tags/List/_Ordered List"
751
msgstr "/Tags/Liste/_Ordnet Liste"
753
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:387
754
msgid "/Tags/List/List Ite_m"
755
msgstr "/Tags/Liste/Liste Ele_ment"
757
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:388
758
msgid "/Tags/List/De_finition List"
759
msgstr "/Tags/Liste/Definitions _Liste"
761
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:389
762
msgid "/Tags/List/Definition _Term"
763
msgstr "/Tags/Liste/Definitions _Term"
765
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:390
766
msgid "/Tags/List/_Definition"
767
msgstr "/Tags/Liste/_Definition"
769
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:391
770
msgid "/Tags/List/Men_u"
771
msgstr "/Tags/Liste/Men_u"
773
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:392
777
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:394
778
msgid "/Tags/Form/_Form"
779
msgstr "/Tags/Form/_Form"
781
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:395
782
msgid "/Tags/Form/_Button"
783
msgstr "/Tags/Form/_Knap"
785
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:396
786
msgid "/Tags/Form/_Input"
787
msgstr "/Tags/Form/_Input"
789
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:397
790
msgid "/Tags/Form/_Textarea"
791
msgstr "/Tags/Form/_Tekstfelt"
793
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:398
795
msgstr "/Tags/_Andre"
797
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:400
798
msgid "/Tags/Misc/Insert Generator _META-Tag"
799
msgstr "/Tags/Andre/Indsæt Generator _META-Tag"
801
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:401
802
msgid "/Tags/Misc/_Span"
803
msgstr "/Tags/Andre/_Span"
805
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:402
806
msgid "/Tags/Misc/_Div"
807
msgstr "/Tags/Andre/_Div"
809
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:403
810
msgid "/Tags/Misc/_Link"
811
msgstr "/Tags/Andre/_Lænke"
813
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:404
814
msgid "/Tags/Misc/S_cript"
815
msgstr "/Tags/Andre/S_kript"
817
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:405
818
msgid "/Tags/Misc/_Anchor"
819
msgstr "/Tags/Andre/_Anker"
821
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:406
822
msgid "/Tags/Misc/_Image"
823
msgstr "/Tags/Andre/B_illede"
825
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:407
826
msgid "/Tags/_Comment"
827
msgstr "/Tags/_Kommentar"
829
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:408
834
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:410
835
msgid "/Dialogs/_General"
836
msgstr "/Dialoger/_Generelle"
838
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:412
839
msgid "/Dialogs/General/_Quickstart..."
840
msgstr "/Dialoger/Generelle/_Hurtig start..."
842
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:413
844
msgid "/Dialogs/General/_Link Header..."
845
msgstr "/Dialoger/Generelle/_Meta..."
847
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:414
848
msgid "/Dialogs/General/_Body..."
849
msgstr "/Dialoger/Generelle/_Body..."
851
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:415
852
msgid "/Dialogs/General/_Anchor..."
853
msgstr "/Dialoger/Generelle/_Anker..."
855
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:416
856
msgid "/Dialogs/General/_Email..."
857
msgstr "/Dialoger/Generelle/_Epost..."
859
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:417
860
msgid "/Dialogs/General/_Rule..."
861
msgstr "/Dialoger/Generelle/_Linje..."
863
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:418
864
msgid "/Dialogs/General/_Font..."
865
msgstr "/Dialoger/Generelle/_Skrifttype..."
867
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:419
868
msgid "/Dialogs/General/Basef_ont..."
869
msgstr "/Dialoger/Generelle/Grundf_ont..."
871
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:420
872
msgid "/Dialogs/General/Quick_list..."
873
msgstr "/Dialoger/Generelle/Hurtig _liste..."
875
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:421
876
msgid "/Dialogs/General/_Meta..."
877
msgstr "/Dialoger/Generelle/_Meta..."
879
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:422
880
msgid "/Dialogs/General/Embe_d..."
881
msgstr "/Dialoger/Generelle/Embe_d..."
883
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:423
884
msgid "/Dialogs/General/Select _Color..."
885
msgstr "/Dialoger/Generelle/Vælg _Farve..."
887
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:424
888
msgid "/Dialogs/General/Insert _Time..."
889
msgstr "/Dialoger/Generelle/Indsæt _Tid..."
891
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:425
892
msgid "/Dialogs/General/Insert _Image..."
893
msgstr "/Dialoger/Generelle/Indsæt B_illede..."
895
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:426
896
msgid "/Dialogs/General/Insert T_humbnail..."
897
msgstr "/Dialoger/Generelle/Indsæt T_humbnail..."
899
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:427
900
msgid "/Dialogs/_Table"
901
msgstr "/Dialoger/_Tabel"
903
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:429
904
msgid "/Dialogs/Table/Table _Wizard..."
905
msgstr "/Dialoger/Tabel/Tabel _Guide..."
907
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:430
908
msgid "/Dialogs/Table/_Table..."
909
msgstr "/Dialoger/Tabel/_Tabel..."
911
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:431
912
msgid "/Dialogs/Table/Table _Row..."
913
msgstr "/Dialoger/Tabel/Tabel _Række..."
915
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:432
916
msgid "/Dialogs/Table/Table _Head..."
917
msgstr "/Dialoger/Tabel/Tabel _Overskrift..."
919
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:433
920
msgid "/Dialogs/Table/Table _Data..."
921
msgstr "/Dialoger/Tabel/Tabel _Data..."
923
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:434
924
msgid "/Dialogs/_CSS"
925
msgstr "/Dialoger/_CSS"
927
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:436
928
msgid "/Dialogs/CSS/_Create Style..."
929
msgstr "/Dialoger/CSS/_Opret Stil..."
931
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:437
932
msgid "/Dialogs/CSS/S_pan..."
933
msgstr "/Dialoger/CSS/S_pan..."
935
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:438
936
msgid "/Dialogs/CSS/_Div..."
937
msgstr "/Dialoger/CSS/_Div..."
939
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:439
940
msgid "/Dialogs/CSS/_Style..."
941
msgstr "/Dialoger/CSS/_Stil..."
943
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:440
944
msgid "/Dialogs/CSS/_Link to Stylesheet..."
945
msgstr "/Dialoger/CSS/_Link til Stylesheet..."
947
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:441
948
msgid "/Dialogs/_Frame"
949
msgstr "/Dialoger/_Frame"
951
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:443
952
msgid "/Dialogs/Frame/Frame _Wizard..."
953
msgstr "/Dialoger/Frame/Frame _Guide..."
955
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:444
956
msgid "/Dialogs/Frame/Frame_set..."
957
msgstr "/Dialoger/Frame/Frame_set..."
959
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:445
960
msgid "/Dialogs/Frame/_Frame..."
961
msgstr "/Dialoger/Frame/_Frame..."
963
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:446
964
msgid "/Dialogs/F_orm"
965
msgstr "/Dialoger/F_orm"
967
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:448
968
msgid "/Dialogs/Form/F_orm..."
969
msgstr "/Dialoger/Form/F_orm..."
971
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:449
972
msgid "/Dialogs/Form/_Input..."
973
msgstr "/Dialoger/Form/_Input..."
975
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:450
976
msgid "/Dialogs/Form/Input Buttons..."
977
msgstr "/Dialoger/Form/Input Knapper..."
979
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:451
980
msgid "/Dialogs/Form/Input Text..."
981
msgstr "/Dialoger/Form/Input Tekst..."
983
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:452
984
msgid "/Dialogs/Form/Text_area..."
985
msgstr "/Dialoger/Form/T_ekstfelt..."
987
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:453
988
msgid "/Dialogs/Form/_Select..."
989
msgstr "/Dialoger/Form/_Vælg..."
991
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:454
992
msgid "/Dialogs/Form/O_ption..."
993
msgstr "/Dialoger/Form/O_ption..."
995
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:455
996
msgid "/Dialogs/Form/Option _Group..."
997
msgstr "/Dialoger/Form/Option _Gruppe..."
999
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:456
1000
msgid "/Dialogs/Form/_Button..."
1001
msgstr "/Dialoger/Form/_Knap..."
1003
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:458
1004
msgid "/Dialogs/_Edit tag under cursor..."
1005
msgstr "/Dialoger/_Rediger tag under markør..."
1007
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:461
1009
msgid "/View/_HTML Toolbar"
1010
msgstr "/Vis/Vis _Hoved Toolbar"
1012
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:748
1013
msgid "QuickStart..."
1014
msgstr "HurtigStart..."
1016
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:749
1020
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:750
1024
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:751
1028
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:752 src/plugin_htmlbar/html.c:805
1032
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:753
1036
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:754
1037
msgid "Break and clear"
1038
msgstr "Break and clear"
1040
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:755
1041
msgid "Non-breaking space"
1042
msgstr "Non-breaking space"
1045
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:757
1047
msgid "Anchor / Hyperlink..."
1050
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:758
1054
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:759
1058
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:760
1059
msgid "Right Justify"
1060
msgstr "Højrestillet"
1062
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:761
1066
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:762
1071
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:763
1073
msgstr "Skrifttype..."
1075
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:764
1076
msgid "Base Font Size..."
1077
msgstr "Grund skrifttype størrelse..."
1080
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:766
1081
msgid "Font Size +1"
1082
msgstr "Skriftstørrelse +1"
1084
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:767
1085
msgid "Font Size -1"
1086
msgstr "Skriftstørrelse -1"
1088
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:768
1089
msgid "Preformatted Text"
1090
msgstr "Preformateret tekst"
1092
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:769
1096
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:770
1100
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:771
1104
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:772
1109
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:774 src/plugin_htmlbar/html.c:814
1111
msgstr "Overskrift 1"
1113
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:775 src/plugin_htmlbar/html.c:817
1115
msgstr "Overskrift 2"
1117
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:776 src/plugin_htmlbar/html.c:820
1119
msgstr "Overskrift 3"
1121
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:777 src/plugin_htmlbar/html.c:823
1123
msgstr "Overskrift 4"
1125
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:778 src/plugin_htmlbar/html.c:826
1127
msgstr "Overskrift 5"
1129
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:779 src/plugin_htmlbar/html.c:829
1131
msgstr "Overskrift 6"
1133
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:780
1134
msgid "Table Wizard..."
1135
msgstr "Tabel Wizard..."
1138
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:782
1142
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:783
1143
msgid "Table Row..."
1144
msgstr "Tabel række..."
1146
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:784
1147
msgid "Table Header..."
1148
msgstr "Tabel overskrift..."
1150
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:785
1151
msgid "Table Data..."
1152
msgstr "Tabel data..."
1155
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:787 src/plugin_htmlbar/html_table.c:77
1159
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:788 src/plugin_htmlbar/html_table.c:209
1161
msgstr "Tabel række"
1163
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:789 src/plugin_htmlbar/html_table.c:320
1164
msgid "Table Header"
1167
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:790 src/plugin_htmlbar/html_table.c:318
1171
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:791
1172
msgid "Table Caption"
1173
msgstr "Tabel Caption"
1175
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:792
1176
msgid "Frame Wizard..."
1177
msgstr "Frame Wizard"
1180
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:794
1182
msgstr "Frameset..."
1184
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:795
1189
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:797 src/plugin_htmlbar/html.c:1589
1193
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:798 src/plugin_htmlbar/html.c:1675
1197
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:799
1199
msgstr "Ingen Frames"
1201
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:800
1205
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:801
1207
msgstr "Formular..."
1209
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:802
1210
msgid "Input Button..."
1211
msgstr "Input Knap..."
1213
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:803
1214
msgid "Input Text..."
1215
msgstr "Input Tekst..."
1217
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:804
1218
msgid "Input Hidden..."
1219
msgstr "Input Gemt..."
1221
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:805
1223
msgstr "Tekstfelt..."
1225
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:806
1226
msgid "Input Radio Button..."
1227
msgstr "Input Radio Knap..."
1229
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:807
1230
msgid "Input Check Box..."
1231
msgstr "Input Tjeck Boks..."
1233
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:808
1237
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:809
1239
msgstr "Indstilling..."
1241
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:810
1242
msgid "Option group..."
1243
msgstr "Indstillings gruppe..."
1245
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:811
1249
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:812
1250
msgid "Quick List..."
1251
msgstr "Hurtig Liste..."
1253
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:813
1254
msgid "Unordered List"
1255
msgstr "Uordnet Liste"
1257
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:814
1258
msgid "Ordered List"
1259
msgstr "Ordnet Liste"
1261
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:815
1263
msgstr "List element"
1265
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:816
1266
msgid "Definition List"
1267
msgstr "Definitions liste"
1269
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:817
1270
msgid "Definition Term"
1271
msgstr "Definitions Term"
1273
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:818 src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:827
1277
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:819
1278
msgid "Create stylesheet..."
1279
msgstr "Opret stylesheet..."
1281
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:820
1285
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:821
1289
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:822 src/plugin_htmlbar/html_form.c:519
1293
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:823
1294
msgid "Link to stylesheet..."
1295
msgstr "Link til stylesheet..."
1297
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:824
1298
msgid "Insert image..."
1299
msgstr "Indsæt billede..."
1301
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:825
1302
msgid "Insert thumbnail..."
1303
msgstr "Indsæt billede som thumbnail"
1305
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:826
1306
msgid "Multi thumbnail..."
1307
msgstr "Mange Thumbnail(s)..."
1309
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:828
1313
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:829
1317
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:830
1321
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:831
1325
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:832
1329
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:833
1330
msgid "Abbreviation"
1331
msgstr "Abbreviation"
1333
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:834
1337
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:835
1341
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:836
1345
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:957
1346
msgid "Remove from quickbar"
1347
msgstr "Fjern fra quickbar"
1349
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:958
1351
msgstr "Flyt til Venstre"
1353
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:959
1355
msgstr "Flyt til Højre"
1357
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:999
1358
msgid "Add to quickbar"
1359
msgstr "Tilføj til quickbar"
1361
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:1101
1363
msgstr " Quick Bar "
1365
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:1106
1369
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:1108
1370
msgid " Standard bar "
1371
msgstr " Standard bar "
1373
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:1113
1374
msgid "Context formatting"
1375
msgstr "Kontekst formatering"
1377
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:1115
1379
msgstr " Skrifttyper "
1381
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:1120
1385
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:1125
1389
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:1130
1391
msgstr " Formularer "
1393
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:1135
1397
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_gui.c:1140
1401
#: src/plugin_htmlbar/html.c:391
1405
#: src/plugin_htmlbar/html.c:399
1407
msgid " _Time (%i:%i:%i)"
1408
msgstr " _Tid (%i:%i:%i)"
1410
#: src/plugin_htmlbar/html.c:404
1411
msgid " Day of the _week (Sunday)"
1412
msgstr " _Ugedag (Søndag)"
1414
#: src/plugin_htmlbar/html.c:407
1415
msgid " Day of the _week (Monday)"
1416
msgstr " _Ugedag (Mandag)"
1418
#: src/plugin_htmlbar/html.c:410
1419
msgid " Day of the _week (Tuesday)"
1420
msgstr " _Ugedag (Tirsdag)"
1422
#: src/plugin_htmlbar/html.c:413
1423
msgid " Day of the _week (Wednesday)"
1424
msgstr " _Ugedag (Onsdag)"
1426
#: src/plugin_htmlbar/html.c:416
1427
msgid " Day of the _week (Thursday)"
1428
msgstr " _Ugedag (Torsdag)"
1430
#: src/plugin_htmlbar/html.c:419
1431
msgid " Day of the _week (Friday)"
1432
msgstr " _Ugedag (Fredag)"
1434
#: src/plugin_htmlbar/html.c:422
1435
msgid " Day of the _week (Saturday)"
1436
msgstr " _Ugedag (Lørdag)"
1438
#: src/plugin_htmlbar/html.c:425
1439
msgid "You appear to have a non existant day!\n"
1440
msgstr "Du synes at have en ugyldig ugedag!\n"
1442
#: src/plugin_htmlbar/html.c:433
1444
msgid " _Date (%i/%i/%i)"
1445
msgstr " _Dato (%i/%i/%i)"
1447
#: src/plugin_htmlbar/html.c:436
1449
msgid " _Unix Time (%i)"
1450
msgstr " _Unix tid (%i)"
1452
#: src/plugin_htmlbar/html.c:441
1454
msgid " Unix Date _String (%s)"
1455
msgstr " Unix Dato _Streng (%s"
1457
#: src/plugin_htmlbar/html.c:449
1458
msgid " ISO-8601 Ti_me "
1461
#: src/plugin_htmlbar/html.c:609
1462
msgid "Quick Anchor"
1463
msgstr "Hurtigt link"
1465
#: src/plugin_htmlbar/html.c:615 src/plugin_htmlbar/html_form.c:474
1467
msgstr "Attributter"
1469
#: src/plugin_htmlbar/html.c:629 src/plugin_htmlbar/html.c:1919
1473
#: src/plugin_htmlbar/html.c:633 src/plugin_htmlbar/html_form.c:183
1477
#: src/plugin_htmlbar/html.c:637 src/plugin_htmlbar/html.c:861
1478
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1226 src/plugin_htmlbar/html.c:1687
1479
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:231 src/plugin_htmlbar/html_form.c:290
1480
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:489 src/plugin_htmlbar/html_form.c:584
1481
#: src/plugin_htmlbar/image.c:491
1485
#: src/plugin_htmlbar/html.c:641 src/plugin_htmlbar/quickstart.c:556
1488
msgstr "_Unavngivet:"
1490
#: src/plugin_htmlbar/html.c:647 src/plugin_htmlbar/html.c:1094
1491
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1244 src/plugin_htmlbar/html.c:1834
1495
#: src/plugin_htmlbar/html.c:651 src/plugin_htmlbar/html.c:869
1496
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1003 src/plugin_htmlbar/html.c:1098
1497
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1252 src/plugin_htmlbar/html.c:1621
1498
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1724 src/plugin_htmlbar/html.c:1853
1499
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:187 src/plugin_htmlbar/html_form.c:248
1500
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:303 src/plugin_htmlbar/html_form.c:597
1501
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:101 src/plugin_htmlbar/html_table.c:253
1502
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:361 src/plugin_htmlbar/image.c:500
1503
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:409
1507
#: src/plugin_htmlbar/html.c:654 src/plugin_htmlbar/html.c:1102
1508
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:523
1510
msgstr "Begivenheder"
1512
#: src/plugin_htmlbar/html.c:657
1516
#: src/plugin_htmlbar/html.c:661
1517
msgid "OnD_blClick:"
1518
msgstr "OnD_blClick"
1520
#: src/plugin_htmlbar/html.c:665
1521
msgid "OnMouseO_ver:"
1522
msgstr "OnMouseO_ver:"
1524
#: src/plugin_htmlbar/html.c:669
1525
msgid "OnMouse_Down:"
1526
msgstr "OnMouse_Down:"
1528
#: src/plugin_htmlbar/html.c:673
1529
msgid "OnMouse_Move:"
1530
msgstr "OnMouse_Move:"
1532
#: src/plugin_htmlbar/html.c:677
1533
msgid "OnMouseOu_t:"
1534
msgstr "OnMouseOu_t:"
1536
#: src/plugin_htmlbar/html.c:681
1538
msgstr "OnMouse_Up:"
1540
#: src/plugin_htmlbar/html.c:685
1542
msgstr "OnKeyDo_wn:"
1544
#: src/plugin_htmlbar/html.c:689
1545
msgid "OnKey_Press:"
1546
msgstr "OnKey_Press:"
1548
#: src/plugin_htmlbar/html.c:693
1552
#: src/plugin_htmlbar/html.c:808
1556
#: src/plugin_htmlbar/html.c:811
1560
#: src/plugin_htmlbar/html.c:846 src/plugin_htmlbar/html_table.c:109
1561
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:219 src/plugin_htmlbar/html_table.c:333
1565
#: src/plugin_htmlbar/html.c:850 src/plugin_htmlbar/html.c:1086
1566
#: src/plugin_htmlbar/html_diag.c:404 src/plugin_htmlbar/html_table.c:91
1567
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:237 src/plugin_htmlbar/html_table.c:351
1568
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:397
1572
#: src/plugin_htmlbar/html.c:854 src/plugin_htmlbar/html.c:1079
1573
#: src/plugin_htmlbar/html_diag.c:412 src/plugin_htmlbar/html_table.c:96
1574
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:248 src/plugin_htmlbar/html_table.c:356
1578
#: src/plugin_htmlbar/html.c:865 src/plugin_htmlbar/html.c:1090
1579
#: src/plugin_htmlbar/html_diag.c:408
1583
#: src/plugin_htmlbar/html.c:966
1584
msgid "Horizontal Rule"
1585
msgstr "Horizontal linje"
1587
#: src/plugin_htmlbar/html.c:977 src/plugin_htmlbar/html.c:1772
1588
#: src/plugin_htmlbar/image.c:518 src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:430
1592
#: src/plugin_htmlbar/html.c:984 src/plugin_htmlbar/html.c:1780
1593
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:387 src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:371
1597
#. gtk_spin_button_set_numeric (GTK_SPIN_BUTTON (spin2), 1);
1598
#: src/plugin_htmlbar/html.c:990 src/plugin_htmlbar/html.c:1776
1599
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:134 src/plugin_htmlbar/html_table.c:380
1600
#: src/plugin_htmlbar/image.c:475 src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:362
1604
#: src/plugin_htmlbar/html.c:993
1608
#: src/plugin_htmlbar/html.c:998
1610
msgstr "Ingen _shading"
1612
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1063
1616
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1071
1618
msgstr "Indstillinger"
1620
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1109
1624
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1117
1628
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1126
1629
msgid "Depreciated options"
1630
msgstr "Forældede indstillinger"
1632
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1136
1633
msgid "Background _Image:"
1634
msgstr "Baggrungs _Billede:"
1636
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1143
1637
msgid "Back_ground Color:"
1638
msgstr "Baggrunds _Farve:"
1640
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1149
1641
msgid "_Text Color:"
1642
msgstr "_Tekst Farve:"
1644
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1155
1645
msgid "_Link Color:"
1646
msgstr "_Link Farve:"
1648
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1161
1649
msgid "_Visited Link Color:"
1650
msgstr "_Besøgt Link Farve:"
1652
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1167
1653
msgid "_Active Link Color:"
1654
msgstr "_Aktivt Link Farve:"
1656
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1219
1660
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1235
1661
msgid "_HTTP-EQUIV:"
1662
msgstr "_HTTP-EQUIV:"
1664
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1240
1668
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1248
1672
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1326
1676
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1329
1678
msgstr "Grund skrifttype"
1680
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1344
1684
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1352
1688
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1357
1690
msgstr "Skrifttype familie"
1692
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1361
1696
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1444
1701
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1452
1705
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1456
1710
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1460
1711
msgid "Blin_d copy to:"
1714
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1464
1715
msgid "with _Subject:"
1718
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1468
1722
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1512
1724
msgstr "Hurtig liste"
1726
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1517 src/plugin_htmlbar/wizards.c:76
1727
msgid "Number of _rows:"
1728
msgstr "Antal _rækker:"
1730
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1520
1734
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1521
1738
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1523
1742
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1595 src/plugin_htmlbar/html_form.c:240
1744
msgstr "Ko_llonner:"
1746
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1599 src/plugin_htmlbar/html_form.c:236
1750
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1604
1751
msgid "_Add <frame> elements"
1752
msgstr "_Tilføj <frame> elementer"
1754
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1683 src/plugin_htmlbar/html.c:1768
1755
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1827 src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:321
1759
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1691
1760
msgid "Margin _Width:"
1761
msgstr "Margin _Bredde:"
1763
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1695
1764
msgid "Margin _Height:"
1765
msgstr "Margen _Højde:"
1767
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1703
1769
msgstr "Scrollin_g:"
1771
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1707
1772
msgid "_Frameborder:"
1773
msgstr "_Rammekant:"
1775
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1712
1777
msgstr "Ingen \"_resize\""
1779
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1762
1783
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1784 src/plugin_htmlbar/html_table.c:140
1787
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1820
1791
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1849 src/plugin_htmlbar/html.c:1950
1792
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:483 src/plugin_htmlbar/html_form.c:593
1796
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1908
1800
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1925
1805
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1929
1808
msgstr "_Unavngivet:"
1810
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1969
1811
msgid "_Forward Relation:"
1812
msgstr "_Fremad-rettet Relation:"
1814
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1973
1815
msgid "_Reverse Relation:"
1816
msgstr "Bagud-_rettet Relation:"
1818
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1984
1822
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1988
1826
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1992
1830
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:141
1834
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:159
1836
msgstr "\"_Action\""
1838
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:167
1842
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:176
1846
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:225
1850
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:284
1854
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:295 src/plugin_htmlbar/html_form.c:502
1856
msgstr "_Størrelse:"
1858
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:299
1859
msgid "Multiple _Selections:"
1860
msgstr "Flere _Valg:"
1862
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:338
1864
msgstr "Indstilling"
1866
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:348 src/plugin_htmlbar/html_form.c:391
1870
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:353
1874
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:386
1875
msgid "Option group"
1876
msgstr "Indstillings gruppe"
1878
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:469
1882
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:497
1886
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:506
1887
msgid "Max _Length:"
1888
msgstr "Maksimal _Længde:"
1890
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:510
1894
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:514
1898
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:526
1902
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:530
1906
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:534
1910
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:538
1914
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:578
1918
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:83
1919
msgid "Cell _Padding:"
1920
msgstr "Element _Fyld(padding):"
1922
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:87
1923
msgid "C_ell Spacing:"
1924
msgstr "_Element Mellemrum:"
1926
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:123 src/plugin_htmlbar/html_table.c:233
1927
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:347
1929
msgstr "_Vertikal opstilling:"
1931
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:128 src/plugin_htmlbar/html_table.c:242
1932
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:392
1933
msgid "Backgrou_nd Color:"
1934
msgstr "Baggru_nds Farve:"
1936
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:154
1940
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:165
1944
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:365
1946
msgstr "Ko_lonne Spæn:"
1948
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:369
1950
msgstr "_Række Spæn:"
1952
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:374
1954
msgstr "Ingen \"Wordwra_p\":"
1956
#. TODO: use error info in gerror
1957
#: src/plugin_htmlbar/image.c:303
1959
msgid "Loading image failed..."
1960
msgstr "Henter filer..."
1962
#: src/plugin_htmlbar/image.c:385
1964
msgid "Loading file %s..."
1965
msgstr "Henter filer..."
1967
#: src/plugin_htmlbar/image.c:443
1968
msgid "Insert thumbnail"
1969
msgstr "Indsæt thumbnail"
1971
#: src/plugin_htmlbar/image.c:447 src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:341
1975
#: src/plugin_htmlbar/image.c:466
1976
msgid "_Image location:"
1977
msgstr "_Billede placering:"
1979
#: src/plugin_htmlbar/image.c:482
1983
#: src/plugin_htmlbar/image.c:487 src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:405
1987
#: src/plugin_htmlbar/image.c:495
1988
msgid "Alternate _text:"
1989
msgstr "Alternativ _tekst:"
1991
#: src/plugin_htmlbar/image.c:504 src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:439
1993
msgstr "_Horizontal afstand:"
1995
#: src/plugin_htmlbar/image.c:508 src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:443
1997
msgstr "_Vertikal afstand:"
1999
#: src/plugin_htmlbar/image.c:522
2003
#: src/plugin_htmlbar/image.c:927
2004
msgid "Select files for thumbnail creation"
2005
msgstr "Vælg filer til thumbnail oprettelse"
2007
#: src/plugin_htmlbar/image.c:967
2009
msgstr "Skalering (%)"
2011
#: src/plugin_htmlbar/image.c:971 src/plugin_htmlbar/image.c:979
2015
#: src/plugin_htmlbar/image.c:975 src/plugin_htmlbar/image.c:1015
2019
#: src/plugin_htmlbar/image.c:998
2020
msgid "Multi thumbnail"
2021
msgstr "Multi thumbnail"
2023
#: src/plugin_htmlbar/image.c:1004
2025
msgstr "Efter skalering"
2027
#: src/plugin_htmlbar/image.c:1007
2028
msgid "By width, keep aspect ratio"
2029
msgstr "Efter bredde, bi-behold aspekt forhold"
2031
#: src/plugin_htmlbar/image.c:1010
2032
msgid "By height, keep aspect ratio"
2033
msgstr "Efter højde, bi-behold aspekt forhold"
2035
#: src/plugin_htmlbar/image.c:1013
2036
msgid "By width and height, ignore aspect ratio"
2037
msgstr "Efter bredde og højde, ignorér aspekt forhold"
2039
#: src/plugin_htmlbar/image.c:1039
2041
"%r: original filename %t: thumbnail filename\n"
2042
"%w: original width %h: original height\n"
2043
"%x: thumbnail width %y: thumbnail height\n"
2044
"%b: original size (bytes)"
2046
"%r: originalt filnavn %t: thumbnail filnavn\n"
2047
"%w: original bredde %h: orignal højde\n"
2048
"%x: thumbnail bredde %y: thumbnail højde\n"
2049
"%b: original størrelse (bytes)"
2051
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:378
2053
msgid "_Reset Dimensions"
2054
msgstr "Dimensioner"
2056
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:389
2058
msgid "Alternate te_xt:"
2059
msgstr "Alternativ _tekst:"
2061
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:393
2063
msgid "_Long description:"
2064
msgstr "_Beskrivelse:"
2066
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:401
2071
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:420
2072
msgid "_Use Transitional options"
2075
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:435
2080
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:777
2087
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:782
2094
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:881
2098
"\t<b>Loading preview...</b>\t\n"
2102
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:989
2104
msgid "Select Image"
2107
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:997
2112
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:1229
2113
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:1341
2115
msgid "Insert Image"
2116
msgstr "Indsæt billede"
2118
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:517
2120
msgid "<b>E_xternal Style Sheet</b>"
2121
msgstr "<b>Generél</b>"
2123
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:528
2128
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:546
2133
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:551
2138
#. TODO: add an option to place content in the style area
2139
#. * Possibly from a code snippet library
2141
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:563
2143
msgid "<b>Style Area</b>"
2144
msgstr "<b>Generél</b>"
2146
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:567
2148
msgid "Cre_ate empty style area"
2149
msgstr "Opret tomt projekt"
2151
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:589
2153
msgid "<b>Attributes</b>"
2154
msgstr "Attributter"
2156
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:604
2161
#. TODO: add an option to place content in the script area
2162
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:611
2164
msgid "<b>Script Area</b>"
2165
msgstr "<b>Generél</b>"
2167
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:615
2169
msgid "Cre_ate empty script area"
2170
msgstr "Opret tomt projekt"
2172
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:642
2174
msgstr "HurtigStart"
2176
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:656
2181
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:660 src/plugin_htmlbar/wizards.c:186
2183
msgstr "_Unavngivet:"
2185
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:683
2190
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:700
2192
msgid "Open in _new document."
2193
msgstr "I _dokument"
2195
#: src/plugin_htmlbar/wizards.c:68
2196
msgid "Table Wizard"
2197
msgstr "Tabel Wizard"
2199
#: src/plugin_htmlbar/wizards.c:80
2200
msgid "Number of colu_mns:"
2201
msgstr "Antal kolo_nner:"
2203
#: src/plugin_htmlbar/wizards.c:84
2204
msgid "Table rows on one _line:"
2205
msgstr "Tabelrækker op én _linje"
2207
#: src/plugin_htmlbar/wizards.c:88
2208
msgid "_Indent table code:"
2209
msgstr "_Indryk tabel kode:"
2211
#: src/plugin_htmlbar/wizards.c:175
2212
msgid "Frame Wizard"
2213
msgstr "Frame Wizard"
2215
#: src/plugin_htmlbar/wizards.c:190
2219
#: src/plugin_htmlbar/wizards.c:193
2220
msgid "Orientation:"
2221
msgstr "Orienteting:"
2223
#: src/plugin_htmlbar/wizards.c:196
2225
msgstr "_Horizontal"
2227
#: src/plugin_htmlbar/wizards.c:197
2231
#: src/plugin_htmlbar/wizards.c:202
2232
msgid "Number of _Frames:"
2233
msgstr "Antal _Rammer:"
2235
#: src/plugin_htmlbar/wizards.c:205
2239
#: src/plugin_htmlbar/wizards.c:217
2243
#: src/plugin_htmlbar/wizards.c:219
2247
#: src/plugin_htmlbar/wizards.c:223
2251
#~ msgid "Insert image"
2252
#~ msgstr "Indsæt billede"
2256
#~ msgstr "_Erstat:"
2264
#~ msgstr "_Klasse:"
2271
#~ msgid "C_harset:"
2272
#~ msgstr "_Target:"
2279
#~ msgid "_Hreflang:"
2280
#~ msgstr "Href_sprog:"
2287
#~ msgid "_Accesskey:"
2288
#~ msgstr "_Accepter:"
2291
#~ msgid "/Dialogs/_New html dialog..."
2292
#~ msgstr "/Dialoger/Form/O_ption..."
2299
#~ msgid "Transitional"
2300
#~ msgstr "Oversættere"
2302
#~ msgid "/Tags/Tearoff1"
2303
#~ msgstr "/Tags/Tearoff1"
2305
#~ msgid "/Tags/Headings/Tearoff1"
2306
#~ msgstr "/Tags/Overskrifter/Tearoff1"
2308
#~ msgid "/Tags/Special/tearoff1"
2309
#~ msgstr "/Tags/Specielle/tearoff1"
2311
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/tearoff1"
2312
#~ msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/tearoff1"
2314
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/tearoff1"
2315
#~ msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/A-I/tearoff1"
2317
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/tearoff1"
2318
#~ msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Store/J-Z/tearoff1"
2320
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/tearoff1"
2321
#~ msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/A-I/tearoff1"
2323
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/tearoff1"
2324
#~ msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/Små/J-Z/tearoff1"
2326
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/separator"
2327
#~ msgstr "/Tags/Specielle/Accenter/separator"
2329
#~ msgid "/Tags/Special/Currency/tearoff1"
2330
#~ msgstr "/Tags/Specielle/Valuta/tearoff1"
2332
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/tearoff1"
2333
#~ msgstr "/Tags/Specielle/Naturvidenskab/tearoff1"
2335
#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/tearoff1"
2336
#~ msgstr "/Tags/Specielle/Ikke Latinske tegn/tearoff1"
2338
#~ msgid "/Tags/Special/Other/tearoff1"
2339
#~ msgstr "/Tags/Specielle/Andre/tearoff1"
2341
#~ msgid "/Tags/Format by layout/tearoff1"
2342
#~ msgstr "/Tags/Formatér fra layout/tearoff1"
2344
#~ msgid "/Tags/Format by context/tearoff1"
2345
#~ msgstr "/Tags/Formatér fra kontekst/tearoff1"
2347
#~ msgid "/Tags/Format general/tearoff1"
2348
#~ msgstr "/Tags/Generel formatering/tearoff1"
2350
#~ msgid "/Tags/Format general/<separator>"
2351
#~ msgstr "/Tags/Generel formatering/<separator>"
2353
#~ msgid "/Tags/Table/tearoff1"
2354
#~ msgstr "/Tags/Tabel/tearoff1"
2356
#~ msgid "/Tags/List/tearoff1"
2357
#~ msgstr "/Tags/Liste/tearoff1"
2359
#~ msgid "/Tags/Form/tearoff1"
2360
#~ msgstr "/Dialoger/Form/tearoff1"
2362
#~ msgid "/Tags/Misc/tearoff1"
2363
#~ msgstr "/Tags/Andre/tearoff1"
2365
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
2366
#~ msgstr "/Dialoger/tearoff1"
2368
#~ msgid "/Dialogs/General/tearoff1"
2369
#~ msgstr "/Dialoger/Generelle/tearoff1"
2371
#~ msgid "/Dialogs/Table/tearoff1"
2372
#~ msgstr "/Dialoger/Tabel/tearoff1"
2374
#~ msgid "/Dialogs/CSS/tearoff1"
2375
#~ msgstr "/Dialoger/CSS/tearoff1"
2377
#~ msgid "/Dialogs/Frame/tearoff1"
2378
#~ msgstr "/Dialoger/Frame/tearoff1"
2380
#~ msgid "/Dialogs/Form/tearoff1"
2381
#~ msgstr "/Dialoger/Form/tearoff1"
2383
#~ msgid "/Dialogs/sep1"
2384
#~ msgstr "/Dialoger/sep1"
2386
#~ msgid "_Email address:"
2387
#~ msgstr "_E-post adresse:"
2389
#~ msgid "UrlEncoded _subject:"
2390
#~ msgstr "UrlEncoded _emne:"
2392
#~ msgid "UrlEncoded _body:"
2393
#~ msgstr "UrlEncoded _krop:"
2403
#~ msgid "/View/View _HTML Bar"
2404
#~ msgstr "/Vis/Vis _HTML Toolbar"
2407
#~ "Bluefish is an editor for experienced web designers and programmers. It "
2408
#~ "supports many programming and markup languages, but focuses on editing "
2409
#~ "dynamic and interactive websites. Bluefish is an open source development "
2410
#~ "project, released under the GPL license.\n"
2412
#~ "For more information, visit the Bluefish Website at http://bluefish."
2413
#~ "openoffice.nl/\n"
2415
#~ "This version of bluefish was compiled with the following options:\n"
2417
#~ "Bluefish er en editor for erfarne web designere of programmører. "
2418
#~ "Programmet har support for mange programmerings- og opmærkningssprog, men "
2419
#~ "fokuserer på redigering af dynamiske og interaktive websider. Bluefish er "
2420
#~ "et udviklings projekt med åben kildekode, udgivet under GPL licensen.\n"
2422
#~ "For mere information, besøg Bluefish websiden på http://bluefish."
2423
#~ "openoffice.nl/\n"
2425
#~ "Denne version af bluefish blev kompileret med følgende valg:\n"
2428
#~ "Project leader:\n"
2429
#~ " Olivier Sessink <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
2431
#~ "Developers for this release:\n"
2432
#~ " Olivier Sessink\n"
2433
#~ " <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
2435
#~ " <jimhayward@linuxexperience.net>\n"
2437
#~ " <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
2438
#~ " Eugene Morenko(More)\n"
2439
#~ " <more@irpin.com>\n"
2440
#~ " Alastair Porter\n"
2441
#~ " <alastair@linuxexperience.com>\n"
2443
#~ "Developers for previous releases:\n"
2449
#~ " Pablo De Napoli\n"
2450
#~ " Santiago Capel Torres\n"
2451
#~ " Rasmus Toftdahl Olesen\n"
2452
#~ " <rto@pohldata.dk>\n"
2453
#~ " Roland Steinbach\n"
2454
#~ " <roland@netzblick.de>\n"
2455
#~ " Christian Tellefsen\n"
2456
#~ " <chris@tellefsen.net>\n"
2457
#~ " Antti-Juhani Kaijanaho\n"
2459
#~ "Documentation:\n"
2461
#~ " <wwsw3@earthlink.net>\n"
2462
#~ " Michèle Garoche\n"
2463
#~ " <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
2465
#~ " <ajreiki@highstream.net>\n"
2466
#~ " Alastair Porter\n"
2467
#~ " <alastair@linuxexperience.com>\n"
2468
#~ " Daniel Blair\n"
2469
#~ " <joecamel@realcoders.org>\n"
2470
#~ " Olivier Sessink\n"
2471
#~ " <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
2474
#~ "Package Maintainers:\n"
2475
#~ " Debian: Davide Puricelli\n"
2476
#~ " <evo@debian.org>\n"
2477
#~ " Redhat: Matthias Haase\n"
2478
#~ " <matthias_haase@bennewitz.com>\n"
2479
#~ " Mandrake: Todd Lyons\n"
2480
#~ " <todd@mrball.net>\n"
2481
#~ " Fink: Michèle Garoche\n"
2482
#~ " <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
2484
#~ "If you know of anyone missing from this list, please let us know\n"
2485
#~ "<bluefish@bluefish.openoffice.nl>\n"
2487
#~ "Thanks to all who helped making this software available.\n"
2489
#~ "Projekt leder:\n"
2490
#~ " Olivier Sessink <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
2492
#~ "Udviklere ved denne udgivelse:\n"
2493
#~ " Olivier Sessink\n"
2494
#~ " <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
2496
#~ " <jimhayward@linuxexperience.net>\n"
2498
#~ " <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
2499
#~ " Eugene Morenko(More)\n"
2500
#~ " <more@irpin.com>\n"
2501
#~ " Alastair Porter\n"
2502
#~ " <alastair@linuxexperience.com>\n"
2504
#~ "Udviklere ved tidligere udgivelser:\n"
2510
#~ " Pablo De Napoli\n"
2511
#~ " Santiago Capel Torres\n"
2512
#~ " Rasmus Toftdahl Olesen\n"
2513
#~ " <rto@pohldata.dk>\n"
2514
#~ " Roland Steinbach\n"
2515
#~ " <roland@netzblick.de>\n"
2516
#~ " Christian Tellefsen\n"
2517
#~ " <chris@tellefsen.net>\n"
2518
#~ " Antti-Juhani Kaijanaho\n"
2520
#~ "Dokumentation:\n"
2522
#~ " <wwsw3@earthlink.net>\n"
2523
#~ " Michèle Garoche\n"
2524
#~ " <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
2526
#~ " <ajreiki@highstream.net>\n"
2527
#~ " Alastair Porter\n"
2528
#~ " <alastair@linuxexperience.com>\n"
2529
#~ " Daniel Blair\n"
2530
#~ " <joecamel@realcoders.org>\n"
2531
#~ " Olivier Sessink\n"
2532
#~ " <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
2535
#~ "Pakke Vedligeholdere:\n"
2536
#~ " Debian: Davide Puricelli\n"
2537
#~ " <evo@debian.org>\n"
2538
#~ " Redhat: Matthias Haase\n"
2539
#~ " <matthias_haase@bennewitz.com>\n"
2540
#~ " Mandrake: Todd Lyons\n"
2541
#~ " <todd@mrball.net>\n"
2542
#~ " Fink: Michèle Garoche\n"
2543
#~ " <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
2545
#~ "Hvis du kender nogen der mangler fra denne liste, så vil vi meget gerne "
2547
#~ "<bluefish@bluefish.openoffice.nl>\n"
2549
#~ "Tak til alle som har hjulpet med at gøre dette program til virkelighed.\n"
2553
#~ "Current translators:\n"
2555
#~ " Brazilian Portuguese: Anderson Rocha\n"
2556
#~ " <anderson@maxlinux.com.br>\n"
2558
#~ " Bulgarian: Peio Popov\n"
2559
#~ " <peio@peio.org>\n"
2561
#~ " Chinese: Ting Yang (Dormouse)\n"
2562
#~ " <mouselinux@163.com>\n"
2564
#~ " Chinese, Traditional: OLS3\n"
2565
#~ " <ols3@lxer.idv.tw>\n"
2567
#~ " Danish: Rasmus Toftdahl Olesen\n"
2568
#~ " <rto@pohldata.dk>\n"
2570
#~ " Finnish: Juho Roukala\n"
2571
#~ " <j.mr@luukku.com>\n"
2573
#~ " French: Michèle Garoche\n"
2574
#~ " <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
2576
#~ " German: Roland Steinbach\n"
2577
#~ " <roland@netzblick.de>\n"
2579
#~ " Hungarian: Péter Sáska\n"
2580
#~ " <sasek@ccsystem.hu>\n"
2582
#~ " Italian: Stefano Canepa\n"
2583
#~ " <sc@linux.it>\n"
2585
#~ " Japanese: Takeshi Hamasaki\n"
2586
#~ " <hma@syd.odn.ne.jp>\n"
2588
#~ " Norwegian: Christian Tellefsen\n"
2589
#~ " <chris@tellefsen.net>\n"
2591
#~ " Polish: Oskar Swida\n"
2592
#~ " <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
2594
#~ " Portuguese: Lopo Pizarro\n"
2595
#~ " <lopopizarro@netcabo.pt>\n"
2597
#~ " Russian: Eugene Rupakov\n"
2598
#~ " <rupakov@jet.msk.su>\n"
2600
#~ " Serbian: Marko Milenović\n"
2601
#~ " <raven@sbb.co.yu>\n"
2603
#~ " Spanish: Walter Oscar Echarri\n"
2604
#~ " <wecharri@arnet.com.ar>\n"
2606
#~ " Swedish: David Smeringe\n"
2607
#~ " <david.smeringe@telia.com>\n"
2609
#~ " Tamil: Murugapandian Barathee\n"
2610
#~ " <barathee@yahoo.com>\n"
2612
#~ " Turkish: Oğuz Eren\n"
2613
#~ " <ogzeren@gmail.com>\n"
2616
#~ "Nuværende oversættere:\n"
2618
#~ " Brasiliansk Portugisisk - Anderson Rocha\n"
2619
#~ " <anderson@maxlinux.com.br>\n"
2621
#~ " Bulgarsk - Peio Popov\n"
2622
#~ " <peio@peio.org>\n"
2624
#~ " Dansk - Rasmus Toftdahl Olesen\n"
2625
#~ " <halfdan@halfdans.net>\n"
2627
#~ " Finsk - Juho Roukala\n"
2628
#~ " <j.mr@luukku.com>\n"
2630
#~ " Fransk - Michèle Garoche\n"
2631
#~ " <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
2633
#~ " Italiensk - Stefano Canepa\n"
2634
#~ " <sc@linux.it>\n"
2636
#~ " Kinesisk - Ting Yang (Dormouse)\n"
2637
#~ " <mouselinux@163.com>\n"
2639
#~ " Norsk - Christian Tellefsen\n"
2640
#~ " <chris@tellefsen.net>\n"
2642
#~ " Polsk - Oskar Swida\n"
2643
#~ " <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
2645
#~ " Portugisisk - Lopo Pizarro\n"
2646
#~ " <lopopizarro@netcabo.pt>\n"
2648
#~ " Russisk - Eugene Rupakov\n"
2649
#~ " <rupakov@jet.msk.su>\n"
2651
#~ " Serbisk - Marko Milenović\n"
2652
#~ " <raven@sbb.co.yu>\n"
2654
#~ " Spansk - Walter Oscar Echarri\n"
2655
#~ " <wecharri@infovia.com.ar>\n"
2657
#~ " Svensk - David Smeringe\n"
2658
#~ " <david.smeringe@telia.com>\n"
2660
#~ " Tamilsk - Murugapandian Barathee\n"
2661
#~ " <barathee@yahoo.com>\n"
2663
#~ " Tysk - Roland Steinbach\n"
2664
#~ " <roland@netzblick.de>\n"
2666
#~ " Ungarsk - Péter Sáska\n"
2667
#~ " <sasek@ccsystem.hu>\n"
2670
#~ msgid "About Bluefish"
2671
#~ msgstr "Om Bluefish"
2677
#~ msgstr "Forfattere"
2679
#~ msgid "Authentication required"
2680
#~ msgstr "Autentificering krævet"
2682
#~ msgid "Authentication is required for %s."
2683
#~ msgstr "Autentificering er påkrævet for %s."
2685
#~ msgid "Username:"
2686
#~ msgstr "Brugernavn:"
2688
#~ msgid "Password:"
2689
#~ msgstr "Kodeord:"
2692
#~ "Bluefish has trouble reading the filenames. Try to set the environment "
2693
#~ "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
2695
#~ "Bluefish har problemer med a læse filnavnene. Prøv at sætte miljø "
2696
#~ "variablen G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
2698
#~ msgid "Check Spelling"
2699
#~ msgstr "Kontroller stavning"
2702
#~ msgstr "Kontrollerer"
2704
#~ msgid "_Misspelled word:"
2705
#~ msgstr "_Fejlstavet ord:"
2707
#~ msgid "Change _to:"
2708
#~ msgstr "Skift _til:"
2711
#~ msgstr "I_gnorerér"
2716
#~ msgid "I_n selection"
2717
#~ msgstr "I det _markerede"
2719
#~ msgid "personal dictionary"
2720
#~ msgstr "personlig ordbog"
2722
#~ msgid "session dictionary"
2723
#~ msgstr "ordbog for denne session"
2725
#~ msgid "Dictionary:"
2731
#~ msgid "Language:"
2734
#~ msgid "Set defa_ult"
2735
#~ msgstr "Set stand_ard"
2738
#~ msgstr "Filtrér:"
2740
#~ msgid "no filter"
2741
#~ msgstr "intet filter"
2743
#~ msgid "html filter"
2744
#~ msgstr "html filter"
2748
#~ "Usage: %s [options] [filenames ...]\n"
2751
#~ "Brug: %s [tilvalg] [filnavne ...]\n"
2755
#~ "Currently accepted options are:\n"
2758
#~ "Nuværende accepterede tilvalg er:\n"
2760
#~ msgid "-s skip root check\n"
2761
#~ msgstr "-s ignorer root check\n"
2763
#~ msgid "-v current version\n"
2764
#~ msgstr "-v nuværende version\n"
2766
#~ msgid "-n open new window\n"
2767
#~ msgstr "-n åben nyt vindue\n"
2769
#~ msgid "-p filename open project\n"
2770
#~ msgstr "-p filnavn åben projekt\n"
2772
#~ msgid "-h this help screen\n"
2773
#~ msgstr "-h denne hjælpe skærm\n"
2775
#~ msgid "parsing highlighting file..."
2776
#~ msgstr "læser syntaks-farvnings fil..."
2778
#~ msgid "compiling highlighting patterns..."
2779
#~ msgstr "oversætter syntaks-farvnigs fil..."
2781
#~ msgid "parsing custom menu file..."
2782
#~ msgstr "parser bruger menu fil..."
2784
#~ msgid "creating main gui..."
2785
#~ msgstr "opretter hoved grafisk brugerinterface..."
2787
#~ msgid "showing main gui..."
2788
#~ msgstr "viser hoved grafisk brugerflade..."
2790
#~ msgid "Bluefish tip:"
2791
#~ msgstr "Bluefish tip:"
2794
#~ "This message is shown since you do not have any items in the Quickbar.\n"
2796
#~ "If you right-click a button in the HTML toolbars you can add buttons to "
2799
#~ "Denne meddelelse bliver vist fordi du endnu ikke har nogen knapper i din "
2802
#~ "Hvis du højre-klikker på en kanp i HTML værktøjslinjerne kan du tilføje "
2803
#~ "knapper til din quickbar."
2805
#~ msgid "Temporary"
2806
#~ msgstr "Midlertidig"
2808
#~ msgid "Do you really want to delete all bookmarks for %s?"
2809
#~ msgstr "Vil du virkelig slette alle bogmærker for %s?"
2811
#~ msgid "Delete bookmarks?"
2812
#~ msgstr "Slet bogmærker?"
2814
#~ msgid "Do you really want to delete %s?"
2815
#~ msgstr "Vil du virkelig slette %s?"
2817
#~ msgid "Delete permanent bookmark."
2818
#~ msgstr "Slet permanent bogmærke."
2820
#~ msgid "Edit bookmark"
2821
#~ msgstr "Redigér bormærke"
2823
#~ msgid "Goto bookmark"
2824
#~ msgstr "Gå til bormærke"
2829
#~ msgid "Delete all in document"
2830
#~ msgstr "Slet alle åbne dokumenter"
2832
#~ msgid "Delete all"
2833
#~ msgstr "Slet alle"
2836
#~ msgid "Error adding bookmark"
2837
#~ msgstr "Redigér bormærke"
2840
#~ msgid "Cannot add bookmarks to unsaved files."
2841
#~ msgstr "Kan ikke tilføje bogmærker til ikke navngivne filer."
2844
#~ msgid "Can't add bookmark"
2845
#~ msgstr "Tilføj bormærke"
2847
#~ msgid "You already have a bookmark here!"
2848
#~ msgstr "Du har allerede et bogmærke her!"
2850
#~ msgid "Delete all bookmarks."
2851
#~ msgstr "Slet alle bogmærker bogmærke."
2853
#~ msgid "File size changed in file\n"
2854
#~ msgstr "Fil-størrelse ændredes i fil\n"
2856
#~ msgid "Bookmarks positions could be incorrect. Delete bookmarks?"
2857
#~ msgstr "Bogmærkers positioner kan være forkerte. Slet bogmærker?"
2859
#~ msgid "/Document/Highlight Syntax"
2860
#~ msgstr "/Dokument/Farvelæg Syntaks"
2881
#~ "Size (on disk): "
2884
#~ "Størrelse (på disk): "
2898
#~ "Last modified: "
2903
#~ msgid "Untitled %d"
2904
#~ msgstr "Unavngivet %d"
2907
#~ msgid " Ln: %d, Col: %d"
2908
#~ msgstr "Ln %d, kol %d"
2913
#~ msgid "Cannot display file, unknown characters found."
2914
#~ msgstr "Kan ikke vise fil, ukendte karakterer fundet."
2922
#~ msgid "Delete bookmark"
2923
#~ msgstr "Slet bogmærke"
2925
#~ msgid "Add bookmark"
2926
#~ msgstr "Tilføj bormærke"
2928
#~ msgid "_Abort save"
2929
#~ msgstr "_Abort gem"
2931
#~ msgid "_Continue save in UTF-8"
2932
#~ msgstr "_Fortsæt med at gemme i UTF-8"
2935
#~ "Failed to convert %s to character encoding %s. Encoding failed on "
2936
#~ "character '%s' at line %d column %d\n"
2938
#~ "Continue saving in UTF-8 encoding?"
2940
#~ "Kunne ikke konvertere %s til karakter kodning %s. Kodning gik i stå ved "
2941
#~ "karakter '%s' på linje %d række %d\n"
2943
#~ "Vil du fortsat gemme i UTF-8 kodning?"
2945
#~ msgid "File encoding conversion failure"
2946
#~ msgstr "Fejl ved fil kodnings konvertering"
2948
#~ msgid "Previously: "
2949
#~ msgstr "Forrige: "
2951
#~ msgid "No filename"
2952
#~ msgstr "Intet filnavn"
2954
#~ msgid "Unable to open file"
2955
#~ msgstr "Ikke istand til at åbne filen"
2961
#~ msgstr "_Ignorerér"
2966
#~ "New modification time is: %s\n"
2967
#~ "Old modification time is: %s"
2971
#~ "Nyt ændrings-tidspunkt: %s\n"
2972
#~ "Gammelt ændrings-tidspunkt: %s"
2974
#~ msgid "File has been modified by another process\n"
2975
#~ msgstr "Filen er blever ændret af en anden process\n"
2985
#~ msgid "Select file to insert"
2986
#~ msgstr "Vælg filer der skal indsættes"
2988
#~ msgid "No file to insert"
2989
#~ msgstr "Ingen fil valgt til indsættelse"
2991
#~ msgid "Statistics: %d lines, %d words, %d characters"
2992
#~ msgstr "Statistik: %d linjer, %d ord, %d karakterer"
2995
#~ msgid "New directory"
2996
#~ msgstr "/_Nyt Bibliotek"
3000
#~ msgstr "/Ny _Fil"
3002
#~ msgid "Could not rename\n"
3003
#~ msgstr "Kunne ikke omdøbe\n"
3005
#~ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" ?"
3006
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" ?"
3008
#~ msgid "If you delete this file, it will be permanently lost."
3009
#~ msgstr "Hvis du sletter denne fil, vil blive permanent slettet."
3011
#~ msgid "Could not delete \n"
3012
#~ msgstr "Kunne ikke slette\n"
3017
#~ msgid "/Open _Advanced..."
3018
#~ msgstr "/Åben _Avanceret..."
3021
#~ msgstr "/Rena_me"
3026
#~ msgid "/New _File"
3027
#~ msgstr "/Ny _Fil"
3029
#~ msgid "/_New Directory"
3030
#~ msgstr "/_Nyt Bibliotek"
3032
#~ msgid "/_Refresh"
3033
#~ msgstr "/_Opdatér"
3036
#~ msgid "/Show Full _Tree"
3037
#~ msgstr "Vis fuldt træ"
3039
#~ msgid "/_Set as basedir"
3040
#~ msgstr "/_Sæt basis bibliotek"
3043
#~ msgid "/Follow active document"
3044
#~ msgstr "/Gå/_Sidste Dokument"
3047
#~ msgid "/Show hidden files"
3048
#~ msgstr "Vis skjulte filer"
3051
#~ msgid "/Show backup files"
3052
#~ msgstr "Vis sikkerhedskopier"
3057
#~ msgid "All files"
3058
#~ msgstr "Alle filer"
3060
#~ msgid "Error creating path"
3061
#~ msgstr "Fejl under oprettelse af sti"
3063
#~ msgid "File name"
3066
#~ msgid "Directory name"
3067
#~ msgstr "Bibliotek navn"
3069
#~ msgid "Opening directory..."
3070
#~ msgstr "Åbner bibliotek..."
3072
#~ msgid "Show hidden files"
3073
#~ msgstr "Vis skjulte filer"
3075
#~ msgid "Show backup files"
3076
#~ msgstr "Vis sikkerhedskopier"
3078
#~ msgid "Show full tree"
3079
#~ msgstr "Vis fuldt træ"
3081
#~ msgid "Follow focus"
3082
#~ msgstr "Følg fokus"
3087
#~ msgid "_Overwrite"
3088
#~ msgstr "_Overskriv"
3091
#~ msgid "%s already exists, overwrite?"
3092
#~ msgstr "Filen %s eksisterer og er åben, overskriv?"
3095
#~ msgid "Overwrite file?"
3096
#~ msgstr "_Overskriv"
3098
#~ msgid "Select basedir"
3099
#~ msgstr "vælg basis bibliotek"
3101
#~ msgid "Advanced open file selector"
3102
#~ msgstr "Advanceret åbn fil-vælger"
3104
#~ msgid "<b>General</b>"
3105
#~ msgstr "<b>Generél</b>"
3107
#~ msgid "Base_dir:"
3108
#~ msgstr "Grun_dbibliotek:"
3110
#~ msgid "_Browse..."
3114
#~ msgid "_Pattern:"
3115
#~ msgstr "Møns_ter:"
3117
#~ msgid "_Recursive:"
3118
#~ msgstr "_Rekursiv:"
3120
#~ msgid "<b>Contains</b>"
3121
#~ msgstr "<b>Indeholder</b>"
3123
#~ msgid "Pa_ttern:"
3124
#~ msgstr "Møns_ter:"
3126
#~ msgid "Is rege_x:"
3127
#~ msgstr "_Er et regulært udtryk:"
3129
#~ msgid "Select files"
3130
#~ msgstr "Vælg fil"
3133
#~ msgstr "Åben URL"
3135
#~ msgid "<b>Open URL</b>"
3136
#~ msgstr "<b>Åben URL</b>"
3138
#~ msgid "_Continue save"
3139
#~ msgstr "_Fortsæt gem"
3142
#~ "A backupfile for %s could not be created. If you continue, this file will "
3143
#~ "be overwritten."
3145
#~ "En backupfil for %s kunne ikke oprettes. Hvis du fortsætter vil denne fil "
3146
#~ "blive overskrevet."
3148
#~ msgid "File backup failure"
3149
#~ msgstr "Backupfil fejl"
3153
#~ "Could not save file:\n"
3156
#~ "Kunne ikke læse fil:\n"
3160
#~ msgid "File save failed!\n"
3161
#~ msgstr "Fil gemning abortéret.\n"
3164
#~ msgid "File %s is modified on disk, overwrite?"
3165
#~ msgstr "Filen %s eksisterer og er åben, overskriv?"
3168
#~ msgid "Failed to check if %s is modified on disk"
3169
#~ msgstr "Fil ændret på disken check "
3172
#~ msgid "File modified on disk"
3173
#~ msgstr "Fil ændret på disken check "
3175
#~ msgid "Move/rename %s to"
3176
#~ msgstr "Flyt/Omdøb %s til"
3178
#~ msgid "Save %s as"
3179
#~ msgstr "Gem %s som"
3182
#~ msgstr "A_nnullér"
3184
#~ msgid "File %s exists and is opened, overwrite?"
3185
#~ msgstr "Filen %s eksisterer og er åben, overskriv?"
3187
#~ msgid "The file you have selected is being edited in Bluefish."
3188
#~ msgstr "Filen du har valgt bliver redigeret i Bluefish."
3190
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
3191
#~ msgstr "En fil med navnet \"%s\" eksisterer allerede."
3193
#~ msgid "Do you want to replace the existing file?"
3194
#~ msgstr "Vil du erstatte den eksiterende fil?"
3200
#~ msgstr "Filtrér:"
3202
#~ msgid "Do_n't save"
3203
#~ msgstr "Gem i_kke"
3205
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?."
3206
#~ msgstr "Gem ændringer til \"%s\" før lukning?"
3208
#~ msgid "If you don't save your changes they will be lost."
3209
#~ msgstr "Hvis du ikker gemmer dine ændringer vil de gå tabt."
3211
#~ msgid "Choose per _File"
3212
#~ msgstr "vælg per _Fil"
3214
#~ msgid "Close _All"
3215
#~ msgstr "Luk _Alle"
3217
#~ msgid "_Save All"
3218
#~ msgstr "Ge_m Alle"
3220
#~ msgid "Multiple open files have been changed."
3221
#~ msgstr "Flere åbne filer er ændret."
3224
#~ msgid "Cannot load reference file %s\n"
3225
#~ msgstr "Opdatér reference filer"
3228
#~ msgid "Bad root element in reference file"
3229
#~ msgstr "Opdatér reference filer"
3232
#~ msgid "Bad reference"
3233
#~ msgstr "Redigér præferencer"
3236
#~ msgid "Loading reference"
3237
#~ msgstr "Redigér præferencer"
3240
#~ msgid "Unloading reference"
3241
#~ msgstr "Funktions reference"
3244
#~ msgid "Identifier"
3259
#~ msgid "Default value"
3260
#~ msgstr "Standard basis bibliotek"
3263
#~ msgid "Input type"
3264
#~ msgstr "Info type"
3266
#~ msgid "Description"
3267
#~ msgstr "Beskrivelse"
3274
#~ msgid "Insert syntax"
3275
#~ msgstr "Indsæt billede"
3278
#~ msgid "Insert text"
3279
#~ msgstr "Indsæt tid"
3286
#~ msgid "Properties"
3287
#~ msgstr "Egenskab"
3290
#~ msgid "Add property"
3291
#~ msgstr "Egenskab"
3294
#~ msgid "Add definition ref"
3295
#~ msgstr "Definitions Term"
3298
#~ msgid "Select font for reference view"
3299
#~ msgstr "Opdatér reference filer"
3302
#~ msgid "Set reference colors"
3303
#~ msgstr "Redigér præferencer"
3305
#~ msgid "Attributes/Parameters"
3306
#~ msgstr "Attributer/Parametre"
3324
#~ "Perhaps you didn't load a library, or you did not select a library to "
3327
#~ "Måske hentede du ikke en regerence, eller du valgte ikke en reference at "
3331
#~ msgid "Element %s not found"
3332
#~ msgstr "Reference ikke fundet"
3335
#~ msgid "Element search"
3336
#~ msgstr "Reference søgning"
3339
#~ msgid "New library"
3340
#~ msgstr "/_Nyt Bibliotek"
3343
#~ msgid "Library name"
3344
#~ msgstr "Bibliotek navn"
3347
#~ msgid "Delete library?"
3348
#~ msgstr "Slet bogmærker?"
3351
#~ msgid "Reference not loaded."
3352
#~ msgstr "Reference ikke fundet"
3356
#~ msgstr "Nyt projekt"
3360
#~ msgstr "_Unavngivet:"
3364
#~ msgstr "Tekstfelt"
3367
#~ msgid "New group"
3368
#~ msgstr "Nyt projekt"
3371
#~ msgid "New description def"
3372
#~ msgstr "Beskrivelse"
3375
#~ msgid "Description text"
3376
#~ msgstr "Beskrivelse"
3379
#~ msgid "New values def"
3380
#~ msgstr "Nyt Bluefish Vindue"
3383
#~ msgid "Definitions"
3384
#~ msgstr "Definition"
3387
#~ msgid "New property"
3388
#~ msgstr "Nyt projekt"
3392
#~ msgstr "Intet filnavn"
3395
#~ msgid "Delete definition?"
3396
#~ msgstr "Definition"
3399
#~ msgid "Delete group"
3403
#~ msgid "Delete group?"
3407
#~ msgid "Do you really want to delete current entity?"
3408
#~ msgstr "Vil du virkelig slette %s?"
3410
#~ msgid "Show info window"
3411
#~ msgstr "Vis info vindue"
3413
#~ msgid "Rescan reference files"
3414
#~ msgstr "Opdatér reference filer"
3417
#~ msgid "Set view font"
3418
#~ msgstr "Vælg skrifttype"
3421
#~ msgid "Delete library"
3422
#~ msgstr "Slet bogmærke"
3429
#~ msgid "Property definition"
3430
#~ msgstr "Definition"
3433
#~ msgid "Description definition"
3434
#~ msgstr "Beskrivelse"
3437
#~ msgid "Values definition"
3438
#~ msgstr "Definition"
3442
#~ msgstr "Begivenheder"
3445
#~ msgid "Delete definition"
3446
#~ msgstr "Definition"
3449
#~ msgid "Delete entity"
3450
#~ msgstr "Slet Menu Punkt"
3458
#~ msgid "Left doubleclick action"
3459
#~ msgstr "Venstre dobbeltklik handling"
3461
#~ msgid "Info type"
3462
#~ msgstr "Info type"
3464
#~ msgid "Reference search"
3465
#~ msgstr "Reference søgning"
3467
#~ msgid "Reference not found"
3468
#~ msgstr "Reference ikke fundet"
3471
#~ "Perhaps you didn't load a reference, or you did not select a reference to "
3474
#~ "Måske hentede du ikke en regerence, eller du valgte ikke en reference at "
3481
#~ msgstr "%d af %d"
3483
#~ msgid "Show hidden"
3484
#~ msgstr "Vis skjulte"
3486
#~ msgid "Filebrowser"
3487
#~ msgstr "Fil-browser"
3489
#~ msgid "Function reference"
3490
#~ msgstr "Funktions reference"
3492
#~ msgid "Bookmarks"
3493
#~ msgstr "Bogmærker"
3504
#~ msgid "Save As..."
3505
#~ msgstr "Gem Som..."
3516
#~ msgid "Replace..."
3517
#~ msgstr "Erstat..."
3525
#~ msgid "Shift Left"
3526
#~ msgstr "Skift til Venstre"
3528
#~ msgid "Shift Right"
3529
#~ msgstr "Skift til Højre"
3531
#~ msgid "Spellcheck..."
3532
#~ msgstr "Stavekontrol..."
3534
#~ msgid "View in browser"
3535
#~ msgstr "Se i browser"
3537
#~ msgid "Preferences..."
3538
#~ msgstr "Præferencer"
3540
#~ msgid "New Bluefish Window"
3541
#~ msgstr "Nyt Bluefish Vindue"
3543
#~ msgid "Stand by..."
3544
#~ msgstr "Vent venligst..."
3546
#~ msgid "Goto line"
3547
#~ msgstr "Gå til linje"
3549
#~ msgid "_Line number:"
3550
#~ msgstr "_Linje nummer:"
3552
#~ msgid "From _selection"
3553
#~ msgstr "Fra _valg"
3555
#~ msgid "Keep _dialog"
3556
#~ msgstr "Behold _dialog"
3558
#~ msgid "starting bluefish"
3559
#~ msgstr "starter bluefish"
3561
#~ msgid "Syntax highlighting error for "
3562
#~ msgstr "Syntax highlighting fejl for "
3564
#~ msgid "compiling pattern '%s': %s at offset %d"
3565
#~ msgstr "kompilerer mønstret '%s': %s ved position %d"
3567
#~ msgid "studying pattern '%s': %s"
3568
#~ msgstr "studerer mønstret '%s': %s"
3570
#~ msgid "compiling 2nd pattern '%s': %s at offset %d"
3571
#~ msgstr "kompilerer 2. mønster '%s': %s ved position %d"
3573
#~ msgid "studying 2nd pattern '%s': %s"
3574
#~ msgstr "studerer 2. mænster '%s': %s"
3579
#~ msgid "/File/tearoff1"
3580
#~ msgstr "/Filer/tearoff1"
3582
#~ msgid "/File/_New"
3583
#~ msgstr "/Filer/_Ny"
3585
#~ msgid "/File/New _Window"
3586
#~ msgstr "/Filer/Nyt _Vindue"
3588
#~ msgid "/File/_Open..."
3589
#~ msgstr "/Filer/_Åbn..."
3591
#~ msgid "/File/Open _recent"
3592
#~ msgstr "/Filer/Hent seneste"
3594
#~ msgid "/File/Open recent/tearoff1"
3595
#~ msgstr "/Filer/Åbn seneste/tearoff1"
3597
#~ msgid "/File/Open Ad_vanced..."
3598
#~ msgstr "/Filer/Åbn A_vanceret..."
3600
#~ msgid "/File/Open _URL..."
3601
#~ msgstr "/Filer/Åbn _URL..."
3603
#~ msgid "/File/Open _from selection"
3604
#~ msgstr "/Filer/Hent _fra udvalg"
3606
#~ msgid "/File/sep1"
3607
#~ msgstr "/Filer/sep1"
3609
#~ msgid "/File/_Save"
3610
#~ msgstr "/Filer/_Gem"
3612
#~ msgid "/File/Save _As..."
3613
#~ msgstr "/Filer/Gem _Som..."
3615
#~ msgid "/File/Sav_e All"
3616
#~ msgstr "/Filer/G_em Alle"
3618
#~ msgid "/File/Rever_t to Saved"
3619
#~ msgstr "/Filer/_Forkast ændringer"
3621
#~ msgid "/File/sep2"
3622
#~ msgstr "/Filer/sep2"
3624
#~ msgid "/File/_Insert..."
3625
#~ msgstr "/Filer/_Indsæt..."
3627
#~ msgid "/File/Rena_me..."
3628
#~ msgstr "/Filer/_Omdøb..."
3630
#~ msgid "/File/sep3"
3631
#~ msgstr "/Filer/sep3"
3633
#~ msgid "/File/_Close"
3634
#~ msgstr "/Filer/_Luk"
3636
#~ msgid "/File/Close A_ll"
3637
#~ msgstr "/Filer/Luk All_e"
3639
#~ msgid "/File/Close Win_dow"
3640
#~ msgstr "/Filer/Luk Vin_due"
3642
#~ msgid "/File/sep4"
3643
#~ msgstr "/Filer/sep4"
3645
#~ msgid "/File/_Quit"
3646
#~ msgstr "/Filer/_Afslut"
3649
#~ msgid "/File/sep5"
3650
#~ msgstr "/Filer/sep1"
3653
#~ msgstr "/_Redigér"
3655
#~ msgid "/Edit/Tearoff1"
3656
#~ msgstr "/Redigér/Tearoff1"
3658
#~ msgid "/Edit/_Undo"
3659
#~ msgstr "/Redigér/_Fortryd"
3661
#~ msgid "/Edit/_Redo"
3662
#~ msgstr "/Redigér/_Gentag"
3664
#~ msgid "/Edit/Undo All"
3665
#~ msgstr "/Redigér/Fortryd Alt"
3667
#~ msgid "/Edit/Redo All"
3668
#~ msgstr "/Redigér/Gentag Alt"
3670
#~ msgid "/Edit/sep1"
3671
#~ msgstr "/Redigér/sep1"
3673
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
3674
#~ msgstr "/Redigér/Kl_ip"
3676
#~ msgid "/Edit/_Copy"
3677
#~ msgstr "/Redigér/_Kopiér"
3679
#~ msgid "/Edit/_Paste"
3680
#~ msgstr "/Redigér/_Indsæt"
3682
#~ msgid "/Edit/sep2"
3683
#~ msgstr "/Redigér/sep2"
3685
#~ msgid "/Edit/Select _All"
3686
#~ msgstr "/Redigér/Vælg _Alt"
3688
#~ msgid "/Edit/sep3"
3689
#~ msgstr "/Redigér/sep3"
3691
#~ msgid "/Edit/_Find..."
3692
#~ msgstr "/Redigér/_Søg..."
3694
#~ msgid "/Edit/Find A_gain"
3695
#~ msgstr "/Redigér/Sø_g Igen"
3697
#~ msgid "/Edit/Find from selection"
3698
#~ msgstr "/Redigér/Find fra udvalg"
3700
#~ msgid "/Edit/R_eplace..."
3701
#~ msgstr "/Redigér/_Erstat..."
3703
#~ msgid "/Edit/Replace Agai_n"
3704
#~ msgstr "/Redigér/Erstat Ige_n"
3706
#~ msgid "/Edit/Replace special"
3707
#~ msgstr "/Redigér/Erstat speciel"
3709
#~ msgid "/Tools/Tearoff1"
3710
#~ msgstr "/Redigér/Erstat speciel/Tearoff1"
3712
#~ msgid "/Tools/_ASCII to HTML Entities"
3713
#~ msgstr "/Redigér/Erstat speciel/_ASCII til HTML Enheder"
3715
#~ msgid "/Tools/_ISO8859 to HTML Entities"
3716
#~ msgstr "/Redigér/Erstat speciel/_ISO8859 til HTML Enheder"
3718
#~ msgid "/Tools/_Both Types to HTML Entities"
3719
#~ msgstr "/Redigér/Erstat speciel/_Begge Typer til HTML Enheder"
3721
#~ msgid "/Tools/To _Uppercase"
3722
#~ msgstr "/Redigér/Erstat speciel/Til _Store bogstaver"
3724
#~ msgid "/Tools/To _Lowercase"
3725
#~ msgstr "/Redigér/Erstat speciel/Til _Små bogstaver"
3727
#~ msgid "/Edit/sep4"
3728
#~ msgstr "/Redigér/sep4"
3730
#~ msgid "/Edit/S_hift Right"
3731
#~ msgstr "/Redigér/Sk_ift til Højre"
3733
#~ msgid "/Edit/Shift _Left"
3734
#~ msgstr "/Redigér/S_kift til Venstre"
3736
#~ msgid "/Edit/sep5"
3737
#~ msgstr "/Redigér/sep5"
3739
#~ msgid "/Document/Add _Bookmark"
3740
#~ msgstr "/Redigér/Tilføj _Bogmærke"
3742
#~ msgid "/Edit/sep6"
3743
#~ msgstr "/Redigér/sep6"
3745
#~ msgid "/Edit/Save Sett_ings"
3746
#~ msgstr "/Redigér/_Gem Indstillinger"
3748
#~ msgid "/Edit/Save Shortcut _Keys"
3749
#~ msgstr "/Redigér/Gem Genvejs-_Taster"
3751
#~ msgid "/Edit/Preference_s"
3752
#~ msgstr "/Redigér/_Præferencer"
3757
#~ msgid "/View/tearoff1"
3758
#~ msgstr "/Vis/tearoff1"
3760
#~ msgid "/View/View _Custom Menu"
3761
#~ msgstr "/Vis/Vis _Brugerdefineret Menu"
3763
#~ msgid "/View/View _Sidebar"
3764
#~ msgstr "/Vis/Vis _Sidepanel"
3766
#~ msgid "/_Document"
3767
#~ msgstr "/_Dokument"
3769
#~ msgid "/Document/tearoff1"
3770
#~ msgstr "/Dokument/tearoff1"
3772
#~ msgid "/Document/_Increase Tabsize"
3773
#~ msgstr "/Dokument/_Forstør Tab-Størrelse"
3775
#~ msgid "/Document/_Decrease Tabsize"
3776
#~ msgstr "/Dokument/F_ormindsk Tab-Størrelse"
3778
#~ msgid "/Document/_Auto Indent"
3779
#~ msgstr "/Dokument/_Automatisk Indrykning"
3781
#~ msgid "/Document/sep1"
3782
#~ msgstr "/Dokument/sep1"
3784
#~ msgid "/Document/Auto Close H_TML tags"
3785
#~ msgstr "/Dokument/Automatisk Lukning af H_TML tags"
3787
#~ msgid "/Document/_Wrap"
3788
#~ msgstr "/Dokument/_Wrap"
3790
#~ msgid "/Document/_Line Numbers"
3791
#~ msgstr "/Dokument/_Linje Numre"
3793
#~ msgid "/Document/sep2"
3794
#~ msgstr "/Dokument/sep2"
3796
#~ msgid "/Document/_Highlight Syntax"
3797
#~ msgstr "/Dokument/_Highlight Syntax"
3799
#~ msgid "/Document/_Update Highlighting"
3800
#~ msgstr "/Dokument/_Opdatér Highlight'ning"
3802
#~ msgid "/Document/sep3"
3803
#~ msgstr "/Dokument/sep3"
3805
#~ msgid "/Document/Document Ty_pe"
3806
#~ msgstr "/Dokument/Dokument Ty_pe"
3808
#~ msgid "/Document/Document Type/tearoff1"
3809
#~ msgstr "/Dokument/Dokument Type/tearoff1"
3811
#~ msgid "/Document/Character _Encoding"
3812
#~ msgstr "/Dokument/Karakter _Kodning"
3814
#~ msgid "/Document/Character Encoding/tearoff1"
3815
#~ msgstr "/Dokument/Karakter Kodning/tearoff1"
3817
#~ msgid "/Document/sep4"
3818
#~ msgstr "/Dokument/sep4"
3820
#~ msgid "/Document/Check _Spelling..."
3821
#~ msgstr "/Dokument/Kontroller _Stavning..."
3823
#~ msgid "/Document/_Floating window"
3824
#~ msgstr "/Dokument/_Svævende vindue"
3826
#~ msgid "/Document/Word _Count"
3827
#~ msgstr "/Dokument/Ord _Optælling"
3830
#~ msgid "/Document/sep5"
3831
#~ msgstr "/Dokument/sep1"
3834
#~ msgid "/Document/Move left"
3835
#~ msgstr "/Dokument/_Automatisk Indrykning"
3838
#~ msgid "/Document/Move right"
3839
#~ msgstr "/Dokument/sep1"
3844
#~ msgid "/Go/tearoff1"
3845
#~ msgstr "/Gå/tearoff1"
3847
#~ msgid "/Go/_Previous document"
3848
#~ msgstr "/Gå/_Forrige Dokument"
3850
#~ msgid "/Go/_Next document"
3851
#~ msgstr "/Gå/_Næste _Dokument"
3854
#~ msgstr "/Gå/sep1"
3856
#~ msgid "/Go/_First document"
3857
#~ msgstr "/Gå/F_ørste dokument"
3859
#~ msgid "/Go/L_ast document"
3860
#~ msgstr "/Gå/_Sidste Dokument"
3862
#~ msgid "/Go/Goto _Line"
3863
#~ msgstr "/Gå/Gå til _Linje"
3865
#~ msgid "/Go/Goto _Selection"
3866
#~ msgstr "/Gå/Gå til _Udvalg"
3868
#~ msgid "/_Project"
3869
#~ msgstr "/_Projekt"
3871
#~ msgid "/Project/tearoff1"
3872
#~ msgstr "/_Projekt/tearoff1"
3874
#~ msgid "/Project/_New Project"
3875
#~ msgstr "/Projekt/_Nyt Projekt"
3877
#~ msgid "/Project/_Open Project..."
3878
#~ msgstr "/Projekt/_Åbn Projekt..."
3880
#~ msgid "/Project/Open _recent"
3881
#~ msgstr "/Projekt/Hent s_eneste"
3883
#~ msgid "/Project/Open recent/tearoff1"
3884
#~ msgstr "/Projekt/Åbn seneste/tearoff1"
3886
#~ msgid "/Project/sep1"
3887
#~ msgstr "/Projekt/sep1"
3889
#~ msgid "/Project/_Save"
3890
#~ msgstr "/Projekt/_Gem"
3892
#~ msgid "/Project/Save _as..."
3893
#~ msgstr "/Projekt/Gem _som..."
3895
#~ msgid "/Project/Save & _close"
3896
#~ msgstr "/Projekt/Gem & _luk"
3898
#~ msgid "/Project/sep2"
3899
#~ msgstr "/Projekt/sep2"
3901
#~ msgid "/Project/E_dit Project Options..."
3902
#~ msgstr "/Projekt/Redigér Projekt Indstillinger..."
3904
#~ msgid "/E_xternal"
3905
#~ msgstr "/E_ksterne"
3907
#~ msgid "/External/tearoff1"
3908
#~ msgstr "/Eksterne/tearoff1"
3913
#~ msgid "/Help/_About..."
3914
#~ msgstr "/Hjælp/_Om..."
3916
#~ msgid "/Document/Document Type"
3917
#~ msgstr "/Dokument/Document Type"
3919
#~ msgid "/Project/Open recent"
3920
#~ msgstr "/Projekt/Hent seneste"
3922
#~ msgid "/File/Open recent"
3923
#~ msgstr "/Filer/Hent seneste"
3929
#~ msgid "Could not view file in browser."
3930
#~ msgstr "Kunne ikke læse filen \"%s\"."
3932
#~ msgid "/External/Outputbox/"
3933
#~ msgstr "/Eksterne/Uddata-box"
3935
#~ msgid "/External/Commands/"
3936
#~ msgstr "/Eksterne/Kommandoer/"
3938
#~ msgid "/External/Browsers/"
3939
#~ msgstr "/Eksterne/Browsere/"
3941
#~ msgid "/External"
3942
#~ msgstr "/Eksterne"
3944
#~ msgid "/External/Browsers"
3945
#~ msgstr "/Eksterne/Browsere"
3947
#~ msgid "/External/Commands"
3948
#~ msgstr "/Eksterne/Kommandoer"
3950
#~ msgid "/External/Outputbox"
3951
#~ msgstr "/Eksterne/Uddata-box"
3953
#~ msgid "/Document/Character Encoding"
3954
#~ msgstr "/Dokument/Karakter Kodning"
3956
#~ msgid "This custom search and replace requires a selection"
3957
#~ msgstr "Denne brugerdefinerede søg og erstatning kræver et valg"
3959
#~ msgid "/_Custom menu"
3960
#~ msgstr "/_Bruger menu"
3962
#~ msgid "/Custom menu/sep"
3963
#~ msgstr "/Bruger menu/sep"
3965
#~ msgid "/Custom menu/Edit custom menu..."
3966
#~ msgstr "/Bruger menu/Redigér bruger menu..."
3968
#~ msgid "/Custom menu/Reset"
3969
#~ msgstr "/Bruger menu/Nulstil"
3971
#~ msgid "/Custom menu/Load new"
3972
#~ msgstr "/Bruger menu/Hent ny"
3974
#~ msgid "Search Pattern"
3975
#~ msgstr "Søge Mønster"
3977
#~ msgid "Replace String"
3978
#~ msgstr "Erstat Streng"
3980
#~ msgid "Formatstring Before"
3981
#~ msgstr "Formaterings-streng Før"
3983
#~ msgid "Formatstring After"
3984
#~ msgstr "Formaterings-streng Efter"
3986
#~ msgid "The menupath you want to update does not exist yet"
3987
#~ msgstr "Menustien du vil opdatere eksisterer ikke endnu"
3989
#~ msgid "Try 'add' instead."
3990
#~ msgstr "Prøv 'tilføj' istedet."
3992
#~ msgid "The menupath you want to add already exists."
3993
#~ msgstr "Menustien du ville tilføje eksisterer allerede."
3995
#~ msgid "The menupath should start with a / character"
3996
#~ msgstr "Menustien skal starte med en / karakter"
3998
#~ msgid "Custom Menu Editor"
3999
#~ msgstr "Bruger Menu Redigéring"
4001
#~ msgid "Add New Menu Entry"
4002
#~ msgstr "Tilføj Nyt Menu Punkt"
4004
#~ msgid "Apply Changes"
4005
#~ msgstr "Anvend Ændringer"
4007
#~ msgid "Delete Menu Entry"
4008
#~ msgstr "Slet Menu Punkt"
4010
#~ msgid "Close Discards Changes"
4011
#~ msgstr "Luk Forkaster Ændringer"
4013
#~ msgid "Save Changes and Exit"
4014
#~ msgstr "Gem Ændrenger og Afslut"
4016
#~ msgid "_Menu Path:"
4017
#~ msgstr "_Menu Sti:"
4019
#~ msgid "Menu path"
4020
#~ msgstr "Menu sti"
4022
#~ msgid "Number of _Variables:"
4023
#~ msgstr "Antal _Variable:"
4025
#~ msgid "Variables"
4026
#~ msgstr "Variable"
4028
#~ msgid "Custom Dialo_g"
4029
#~ msgstr "Brugerdefineret Dialo_g"
4031
#~ msgid "Custom Replace"
4032
#~ msgstr "Brugerdefineret Søg or Erstat"
4034
#~ msgid "in current document"
4035
#~ msgstr "i nuværende dokument"
4037
#~ msgid "from cursor"
4038
#~ msgstr "fra markør"
4040
#~ msgid "in selection"
4041
#~ msgstr "i det markerede"
4043
#~ msgid "in all open documents"
4044
#~ msgstr "i alle åbne dokumenter"
4046
#~ msgid "Matc_hing:"
4047
#~ msgstr "Sam_menligning"
4052
#~ msgid "posix regular expressions"
4053
#~ msgstr "posix regulære udtryk"
4055
#~ msgid "perl regular expressions"
4056
#~ msgstr "perl regulære udtryk"
4058
#~ msgid "Case Se_nsitive"
4059
#~ msgstr "Case Se_nsitive"
4062
#~ msgstr "Unavngivet"
4064
#~ msgid "Select font"
4065
#~ msgstr "Vælg skrifttype"
4070
#~ msgid "Extensions"
4071
#~ msgstr "Endelser"
4073
#~ msgid "Update chars"
4074
#~ msgstr " Opdatér karakterer"
4080
#~ msgstr "Redigérbar"
4082
#~ msgid "Content regex"
4083
#~ msgstr "Kontekst regex"
4085
#~ msgid "Auto close tags mode"
4086
#~ msgstr "Automatisk tag-luknings tilstand"
4088
#~ msgid "Inverse filter"
4089
#~ msgstr "Invertér filter"
4091
#~ msgid "Filetypes in filter"
4092
#~ msgstr "Filtyper i filtre"
4100
#~ msgid "Pattern name"
4101
#~ msgstr "Mønster navn"
4106
#~ msgid "Start pattern and end pattern"
4107
#~ msgstr "Start mønster og slut mønster"
4109
#~ msgid "Only start pattern"
4110
#~ msgstr "Kun start mønster"
4112
#~ msgid "Subpattern from parent"
4113
#~ msgstr "Undermønster fra forælder"
4115
#~ msgid "Start pattern"
4116
#~ msgstr "Start mønster"
4118
#~ msgid "End pattern"
4119
#~ msgstr "Slut mønster"
4121
#~ msgid "Case sensitive matching"
4122
#~ msgstr "Case sensitive sammenligning"
4124
#~ msgid "Parentmatch"
4125
#~ msgstr "Forælder sammenligning"
4127
#~ msgid "Foreground color"
4128
#~ msgstr "Forgrundsfarve"
4130
#~ msgid "Background color"
4131
#~ msgstr "Baggrundsfarve"
4133
#~ msgid "don't change weight"
4134
#~ msgstr "ændr ikke vægt"
4136
#~ msgid "force non-bold weight"
4137
#~ msgstr "tving ikke-fed vægt"
4139
#~ msgid "force bold weight"
4140
#~ msgstr "tving fed vægt"
4142
#~ msgid "don't change style"
4143
#~ msgstr "skift ikke stil"
4145
#~ msgid "force non-italic style"
4146
#~ msgstr "tving ikke-kursiv stil"
4148
#~ msgid "force italic style"
4149
#~ msgstr "tving kursiv stil"
4152
#~ msgstr "kommando"
4155
#~ "%s for current filename (any command)\n"
4156
#~ "%i for input and %f for output filename (filters)"
4158
#~ "%s for nuværende filnavn (vilkensomhelst kommando)\n"
4159
#~ "%i for ind-data og %f for ud-data filnavn (filtré)"
4168
#~ msgstr "Uddata #"
4170
#~ msgid "Show all output"
4171
#~ msgstr "Vis al udskrift"
4186
#~ msgstr "intet check"
4188
#~ msgid "check mtime and size"
4189
#~ msgstr "check mtime og størrelse"
4191
#~ msgid "check mtime"
4192
#~ msgstr "check mtime"
4194
#~ msgid "check size"
4195
#~ msgstr "check størerlse"
4197
#~ msgid "Edit preferences"
4198
#~ msgstr "Redigér præferencer"
4203
#~ msgid "Editor options"
4204
#~ msgstr "Editor Indstillinger"
4206
#~ msgid "Tab width"
4207
#~ msgstr "Tabulator størrelse"
4209
#~ msgid "Use spaces to indent, not tabs"
4210
#~ msgstr "Brug mellemrum til at indrykke, ikke tabs"
4212
#~ msgid "Word wrap default"
4213
#~ msgstr "Ord ombrydning standard"
4215
#~ msgid "Line numbers by default"
4216
#~ msgstr "Linjenumre per standard"
4218
#~ msgid "Highlight syntax by default"
4219
#~ msgstr "Hightlight syntax som standard"
4221
#~ msgid "Highlight # lines"
4222
#~ msgstr "Highlight # linjer"
4224
#~ msgid "Undo history size"
4225
#~ msgstr "Fortryd historie størrelse"
4227
#~ msgid "Clear undo history on save"
4228
#~ msgstr "Tøm fortryd historie når der gemmes"
4230
#~ msgid "Bookmark options"
4231
#~ msgstr "Bogmærke indstillinger"
4233
#~ msgid "Make permanent by default"
4234
#~ msgstr "Gør permanent som standard"
4236
#~ msgid "full path"
4237
#~ msgstr "fuld sti"
4239
#~ msgid "path from basedir"
4240
#~ msgstr "sti fra basis bibliotek"
4245
#~ msgid "Bookmarks filename display"
4246
#~ msgstr "Vis bogærkets filnavn"
4251
#~ msgid "HTML options"
4252
#~ msgstr "HTML options"
4254
#~ msgid "Lowercase HTML tags"
4255
#~ msgstr "HTML tags med små bogstaver"
4257
#~ msgid "Use deprecated tags (e.g. <font> and <nobr>)"
4258
#~ msgstr "Brug forældede tags (e.g. <font> and <nobr>)"
4260
#~ msgid "Use XHTML style tags (<br />)"
4261
#~ msgstr "Brug XHTML syntaks (som <br />)"
4263
#~ msgid "Automatic update author meta"
4264
#~ msgstr "Opdatér automatisk forfatter meta"
4272
#~ msgid "Default character set"
4273
#~ msgstr "Standard karaktersæt"
4275
#~ msgid "Auto set <meta> encoding tag on change"
4276
#~ msgstr "Sæt automatisk <meta> kodnings tag ved skift"
4281
#~ msgid "Create backup on save"
4282
#~ msgstr "Ipret backup ved gemning"
4284
#~ msgid "Backup file suffix"
4285
#~ msgstr "Sikkerhedskopi endelse"
4296
#~ msgid "Action on backup failure"
4297
#~ msgstr "Handling ved backup fejl"
4299
#~ msgid "Remove backupfile on close"
4300
#~ msgstr "Fjern backup ved gemning"
4305
#~ msgid "Allow multi instances of a file"
4306
#~ msgstr "Tillad flere instanser af samme fil"
4308
#~ msgid "Open files in already running bluefish window"
4309
#~ msgstr "Åben filer i allerede kørende bluefish vindue"
4311
#~ msgid "File modified on disk check "
4312
#~ msgstr "Fil ændret på disken check "
4314
#~ msgid "Number of files in 'Open recent'"
4315
#~ msgstr "Antal filer i 'Åben seneste'"
4317
#~ msgid "File browser"
4318
#~ msgstr "Fil browser"
4320
#~ msgid "Default basedir"
4321
#~ msgstr "Standard basis bibliotek"
4323
#~ msgid "Use separate file and directory view"
4324
#~ msgstr "Brug seperat fil of biblioteks vælger"
4326
#~ msgid "Unknown icon"
4327
#~ msgstr "Ukendt ikon"
4329
#~ msgid "Directory icon"
4330
#~ msgstr "Biblioteks ikon"
4332
#~ msgid "User interface"
4333
#~ msgstr "Bruger interface"
4335
#~ msgid "Restore last used dimensions"
4336
#~ msgstr "Genopret sidst brugte dimensioner"
4338
#~ msgid "Initial sidebar width"
4339
#~ msgstr "Indledende sidepanel bredde"
4341
#~ msgid "Initial window height"
4342
#~ msgstr "Start vindues højde"
4344
#~ msgid "Initial window width"
4345
#~ msgstr "Start vindues bredde"
4350
#~ msgid "Make HTML dialogs transient"
4351
#~ msgstr "Behold HTML dialoger øverst"
4353
#~ msgid "External browsers in submenu"
4354
#~ msgstr "Eksterne browsere i undermenu"
4356
#~ msgid "External commands in submenu"
4357
#~ msgstr "Eksterne kommandoer i undermenu"
4359
#~ msgid "External outputbox in submenu"
4360
#~ msgstr "Eksterne uddata boks i undermenu"
4362
#~ msgid "Notebook tab font (leave empty for gtk default)"
4363
#~ msgstr "Notesblok tab skrifttype (lad være tom for gtk standard)"
4365
#~ msgid "Document notebook tab position"
4366
#~ msgstr "Dokument notesblok tab position"
4368
#~ msgid "Sidebar notebook tab position"
4369
#~ msgstr "Sidepanel notesbogs tab position"
4371
#~ msgid "Sidebar location"
4372
#~ msgstr "Sidepanels placering"
4374
#~ msgid "Thumbnails"
4375
#~ msgstr "Thumbnails"
4377
#~ msgid "Thumbnail suffix"
4378
#~ msgstr "Thumbnail endelse"
4380
#~ msgid "Thumbnail filetype"
4381
#~ msgstr "Thumbnail filtype"
4383
#~ msgid "Filetypes"
4384
#~ msgstr "Filtyper"
4386
#~ msgid "Filefilters"
4387
#~ msgstr "Filfiltre"
4389
#~ msgid "Syntax highlighting"
4390
#~ msgstr "Syntax highlighting"
4395
#~ msgid "External programs"
4396
#~ msgstr "Eksterne programmmer"
4399
#~ msgstr "Browsere"
4401
#~ msgid "Utilities and filters"
4402
#~ msgstr "Værktøjer and filtre"
4404
#~ msgid "Output parsers"
4405
#~ msgstr "Uddata parsere"
4407
#~ msgid "Outputbox"
4408
#~ msgstr "Uddata boks"
4413
#~ msgid "Remote servers"
4414
#~ msgstr "Eksterne servere"
4416
#~ msgid "Zope compatibility mode"
4417
#~ msgstr "Zope kompatibilitets tilstand"
4419
#~ msgid "New project"
4420
#~ msgstr "Nyt projekt"
4422
#~ msgid "Enter Bluefish project filename"
4423
#~ msgstr "Indtast Bluefish projekt filnavn"
4425
#~ msgid "Select Bluefish project filename"
4426
#~ msgstr "Vælg Bluefish projekt filnavn"
4429
#~ msgid "Save current project?"
4430
#~ msgstr "Opret tomt projekt"
4432
#~ msgid "Create New Project"
4433
#~ msgstr "Opret Nyt Projekt"
4435
#~ msgid "Edit Project"
4436
#~ msgstr "Redigér Projekt"
4438
#~ msgid "This project contains %d files"
4439
#~ msgstr "Dette projekt indeholder %d filer"
4441
#~ msgid "Project _Name:"
4442
#~ msgstr "Projekt _Navn:"
4444
#~ msgid "_Basedir:"
4445
#~ msgstr "Grund_bibliotek:"
4447
#~ msgid "_Preview URL:"
4448
#~ msgstr "_Preview URL:"
4450
#~ msgid "_Template:"
4451
#~ msgstr "_Skabelon:"
4453
#~ msgid "_Word wrap by default"
4454
#~ msgstr "_Ord-ombrydning som standard"
4456
#~ msgid "Create _Project"
4457
#~ msgstr "Opret _Projekt"
4459
#~ msgid "Create project"
4460
#~ msgstr "Opret projekt"
4462
#~ msgid "Create project with currently opened documents"
4463
#~ msgstr "Opret projekt med nuværende åbne dokumenter"
4465
#~ msgid "Create empty project"
4466
#~ msgstr "Opret tomt projekt"
4478
#~ msgstr "Netscape"
4480
#~ msgid "Gnome default"
4481
#~ msgstr "Gnome default"
4486
#~ msgid "weblint HTML checker"
4487
#~ msgstr "weblint HTML check"
4489
#~ msgid "tidy HTML validator"
4490
#~ msgstr "tidy HTML validator"
4495
#~ msgid "xmllint XML checker"
4496
#~ msgstr "xmllint XML check"
4501
#~ msgid "Dos2Unix filter"
4502
#~ msgstr "Dos2Unix filter"
4504
#~ msgid "Tidy cleanup filter"
4505
#~ msgstr "Tidy udrensnings filter"
4507
#~ msgid "C programming"
4508
#~ msgstr "C programmering"
4510
#~ msgid "All web files"
4511
#~ msgstr "Alle web filer"
4513
#~ msgid "Java programming"
4514
#~ msgstr "Java programmering"
4516
#~ msgid "Hide objectfiles"
4517
#~ msgstr "Skjul objektfiler"
4519
#~ msgid "Untitled Project"
4520
#~ msgstr "Unavngivet Project"
4522
#~ msgid "Regular expression error: "
4523
#~ msgstr "Fejl ved regulært udtryk: "
4525
#~ msgid "Search failed"
4526
#~ msgstr "Søgning fejlede"
4528
#~ msgid "Regular expression error: %s at offset %d"
4529
#~ msgstr "Fejl ved regulært udtryk: %s ved offset %d"
4531
#~ msgid "Confirm replace"
4532
#~ msgstr "Bekræft erstat"
4534
#~ msgid "Replace selected text?"
4535
#~ msgstr "Erstat valgte tekst?"
4537
#~ msgid "Replace _all"
4538
#~ msgstr "Erstat _alle"
4540
#~ msgid "Search: no match found"
4541
#~ msgstr "Søg: intet fundet"
4543
#~ msgid "_Search for: "
4544
#~ msgstr "_Søg efter: "
4546
#~ msgid "_Replace with: "
4547
#~ msgstr "E_rstat med: "
4549
#~ msgid "\\0 refers to the first subsearch_pattern, \\1 to the second etc."
4550
#~ msgstr "\\0 refererer til det første under_mønster, \\1 til det andet, osv."
4552
#~ msgid "Beginning of document till end"
4553
#~ msgstr "Begyndelsen af dokumentet til enden"
4555
#~ msgid "Current position till end"
4556
#~ msgstr "Nuvæørende position til enden"
4558
#~ msgid "Beginning of selection till end of selection"
4559
#~ msgstr "Begyndelse af markering til enden af markering"
4561
#~ msgid "All opened files begin till end"
4562
#~ msgstr "Alle åbne filer begyndelse til enden"
4565
#~ msgstr "Slået fra"
4567
#~ msgid "POSIX type"
4568
#~ msgstr "POSIX type"
4570
#~ msgid "PERL type"
4571
#~ msgstr "PERL type"
4573
#~ msgid "Starts at:"
4574
#~ msgstr "Start ved:"
4576
#~ msgid "Regular expression:"
4577
#~ msgstr "Regulært udtryk:"
4582
#~ msgid "Uppercase"
4583
#~ msgstr "_Store Bogstaver"
4585
#~ msgid "Lowercase"
4586
#~ msgstr "S_må Bogstaver"
4588
#~ msgid "Replace type:"
4589
#~ msgstr "Erstat type:"
4591
#~ msgid "_Patterns contain backslash escape sequences (\\n, \\t)"
4592
#~ msgstr "Mønstre indeholder \"backslash esca_pe sequences\" (\\n, \\t)"
4594
#~ msgid "_Match case"
4595
#~ msgstr "Genkend _små/store bogstaver"
4597
#~ msgid "O_verlap searches"
4598
#~ msgstr "O_verlappende søgninger"
4600
#~ msgid "Prompt _before replace"
4601
#~ msgstr "Spørg _før erstatning"
4603
#~ msgid "Replace o_nce"
4604
#~ msgstr "Ers_tat én gang"
4606
#~ msgid "Bookmark results"
4607
#~ msgstr "Opret bogmærker for resultat"
4610
#~ msgstr " Tilføj "
4613
#~ msgstr " Opdatér "
4625
#~ msgstr " Sortér "
4627
#~ msgid "This bookmark is set in a file that no longer exists."
4628
#~ msgstr "Dette bogmærke er sat i en fil der ikke længere eksisterer."
4630
#~ msgid "Are you sure?"
4631
#~ msgstr "Er du sikker?"
4633
#~ msgid "Could not read file:\n"
4634
#~ msgstr "Kunne ikke læse fil:\n"
4636
#~ msgid "Opening file "
4637
#~ msgstr "Henter fil "
4639
#~ msgid "Saving file"
4640
#~ msgstr "Gemmer fil"
4642
#~ msgid "Save as..."
4643
#~ msgstr "Gem Som..."
4648
#~ "New modification time: %s\n"
4649
#~ "Old modification time: %s"
4653
#~ "Nyt ændrings-tidspunkt: %s\n"
4654
#~ "Gammelt ændrings-tidspunkt: %s"
4656
#~ msgid "File has been modified by another process."
4657
#~ msgstr "Filen er blever ændret af en anden process."
4659
#~ msgid "Saving %s"
4660
#~ msgstr "Gemmer %s"
4663
#~ "Could not backup file:\n"
4666
#~ "Kunne ikke gemme backup fil:\n"
4669
#~ msgid "File save error"
4670
#~ msgstr "Fil gemnings fejl"
4673
#~ "These files could not opened:\n"
4675
#~ msgstr "Disse filer kunne ikke åbnes:\n"
4677
#~ msgid "Unable to open file(s)\n"
4678
#~ msgstr "Ikke istand til at åbne fil(er)\n"
4680
#~ msgid "searching files..."
4681
#~ msgstr "gennemsøger filer..."
4683
#~ msgid "grep {contains} `find {basedir} -name '{file type}'`"
4684
#~ msgstr "grep {indeholder} `find {basisdir} -name '{mønster}'`"
4686
#~ msgid "_File Type:"
4687
#~ msgstr "_Fil Type:"
4689
#~ msgid "Loading %d file(s)..."
4690
#~ msgstr "Henter %d fil(er)..."
4692
#~ msgid "No matching files found"
4693
#~ msgstr "Ingen filer der opfylder kriterierne fundet"
4695
#~ msgid "Select file"
4696
#~ msgstr "Vælg fil"
4698
#~ msgid "_Doctype:"
4699
#~ msgstr "_Doctype:"
4701
#~ msgid "Header tags:"
4702
#~ msgstr "Header tags:"
4704
#~ msgid "Loading file(s)..."
4705
#~ msgstr "Henter fil(er)..."
4707
#~ msgid "The filename was:\n"
4708
#~ msgstr "Filnavnet var:\n"
4710
#~ msgid "Could not open file\n"
4711
#~ msgstr "Kunne ikke hente fil\n"
4713
#~ msgid "Could not view file in browser, the file does not yet have a name\n"
4714
#~ msgstr "Kunne ikke vise fil i browser, filen har endnu ikke et navn\n"
4716
#~ msgid "These files were not opened:\n"
4717
#~ msgstr "Disse filer blev ikke åbnet:\n"
4719
#~ msgid "Show main toolbar by default"
4720
#~ msgstr "Vis hoved værktøjsline som standard"
4722
#~ msgid "Show sidebar by default"
4723
#~ msgstr "Vis sidepanel som standard"
4725
#~ msgid "Show custom menu by default"
4726
#~ msgstr "Vis brugerdefineret menu som standard"
4728
#~ msgid "Show HTML toolbar by default"
4729
#~ msgstr "Vis HTML værktøjslinje som standard"
4731
#~ msgid "Do you want to save the project?"
4732
#~ msgstr "Vil du gemme dette projekt?"