1
# translation of clamav-eu.po to Euskara
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
8
"Project-Id-Version: clamav-eu\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: sgran@debian.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 16:58+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-09-24 11:03+0200\n"
12
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
27
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
33
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
34
msgid "Virus database update method:"
35
msgstr "Birusa datu-base eguneraketa metodoa:"
39
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
40
msgid "Please choose the method for virus database updates."
41
msgstr "Mesedez hautatu birus datu-base eguneraketa metodoa."
45
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
47
" daemon: freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
48
" this option if you have a permanent network connection;\n"
49
" ifup.d: freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
50
" connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
51
" connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
52
" cron: freshclam is started from cron. Choose this if you want full control\n"
53
" of when the database is updated;\n"
54
" manual: no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
55
" as ClamAV's database is constantly updated."
57
" daemon: freshclam deabru gisa denbora guztian abiarazirik egongo da. Aukera\n"
58
" hau hautatu internetera konexio iraunkor bat baduzu;\n"
59
" ifup.d: freshclam deabru bezala abiaraziko da internet konexioa martxan duzunean.\n"
60
" Aukera hau hautatu modem bidezko konexio bat baduzu eta ez baduzu\n"
61
" freshclam-ek konexioa abiaraztea nahi;\n"
62
" cron: freshclam cron bidez abiaraziko da. Aukera hau hautatu datu-basea noiz\n"
63
" bertsio-berritzenden kontrolatu nahi baduzu;\n"
64
" eskuz: Ez da freshclam automatikoki abiaraziko. Hau ez da gomendagarria,\n"
65
" ClamAV datu-basea oso sarri eguneratzen da eta."
69
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
70
msgid "Local database mirror site:"
71
msgstr "Datu-base lokal ispilu gunea:"
75
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
76
msgid "Please select the closest local mirror site."
77
msgstr "Mesedez hautatu gertuen duzun ispiluaten gunea."
81
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
82
msgid "Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an attempt will be made to guess a nearby mirror."
83
msgstr "Freshclam-ek bere datu-base saretan banaturik dauden ispilu guneetatik eguneratzen du. Mesedez hautatu zutaz gertuen dagoen ispilua. Lehenetsitako ezarpena uzten baduzu, gertuen duzun ispilua asmatzeko saiakera egingo da."
87
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
88
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
89
msgstr "HTTP proxy-a argibideak (hutsi utzi ez erabiltzeko):"
93
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
94
msgid "If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
95
msgstr "Sarea atzitzeko HTTP proxy bat behar izanez gero, idatzi proxy-aren argibideak hemen. Bestela zurian utzi ezazu."
99
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
100
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here."
101
msgstr "Mesedez URL sintaxia (\"http://ostalari[:ataka]\") erabili hemen."
105
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
106
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
107
msgstr "Proxy erabiltzaile argibidea (zurian ez erabiltzeko):"
111
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
112
msgid "If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. Otherwise, leave this blank."
113
msgstr "Proxy-a erabiltzeko erabiltzaile-izen bat zehaztu behar baduzu, idatz ezazu hemen. Bestela zurian utzi ezazu."
117
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
118
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
119
msgstr "Erabiltzaile argibideak ezartzerakoan, \"erabiltzaile:pasahitza\" estandarra erabili."
123
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
124
msgid "Number of freshclam updates per day:"
125
msgstr "Eguneko freshclam eguneraketa kopurua:"
129
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
130
msgid "Network interface connected to the Internet:"
131
msgstr "Internetera konektaturik dagoen sare interfazea:"
135
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
136
msgid "Please enter the name of the network interface connected to the Internet. Example: eth0."
137
msgstr "Mesedez ezarri internetera konektaturik dagoen sare interfazearen izena. Adibidez: eth0."
141
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
142
msgid "If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
143
msgstr "Sarea deskonektaturik dagoela deabrua abiarazten bada erregistro fitxategia 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.' moduko erregistroz beteko da, freshclam-ek bertsio-berritzeko benetako arazoak dituen ikustea zailtzen."
147
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
148
msgid "You can leave this field blank and the daemon will be started from the initialization scripts instead. You should then make sure the computer is permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
149
msgstr "Eremu hau zurian uzten baduzu deabrua abio script-ek exekutatuko dute. Erregistro fitxategiak betetzea saihesteko beti internetera konektaturik zaudela ziurtatu beharko zenuke."
153
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
154
msgid "Should clamd be notified after updates?"
155
msgstr "Bertsio-berritzeen ondoren clamd ohartu egin behar al da?"
159
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
160
msgid "Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after successful updates."
161
msgstr "Mesedez berretsi datu-basea birkargatzeko clamd ohartu egin behar dela bertsio-berritzeen ondoren."
165
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
166
msgid "If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
167
msgstr "Aukera hau hautatzen ez baduzu birkarga horiek beranduago egingo dira (egiaztapena 6 orduro egiten da), nahiz datu-basea eguneraturik izan birus baten erasoaren aukera emanez. Ez erabili aukera hau ez baduzu clamd erabiltzen, horrela erabiltzeak erroreak sortzen ditu."
171
#: ../clamav-base.templates:2001
172
msgid "Handle the configuration file automatically?"
173
msgstr "Kudeatu konfigurazio fitxategia automatikoki?"
177
#: ../clamav-base.templates:2001
178
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
179
msgstr "Zenbait aukera konfiguratu egin behar dira clamav-base-rentzat."
183
#: ../clamav-base.templates:2001
184
msgid "The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /etc/clamav/clamd.conf will be respected."
185
msgstr "Clamav suiteak ez du funtzionatuko konfiguraturik ez badago. Ez baduzu konfigurazio automatikoa egiten, /etc/clamav/clamd.conf eskuz konfiguratu edo beranduago 'dpkg-reconfigure clamav-base' exekutatu beharko duzu. Edozein kasutan /etc/clamav/clamd.conf fitxategiak izan ditzakeen pertsonalizazioak errespetatu egingo dira."
189
#: ../clamav-base.templates:3001
191
msgstr "Socket mota:"
195
#: ../clamav-base.templates:3001
196
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
197
msgstr "Mesedez hautatu clamd-ek entzungo duen socket mota."
201
#: ../clamav-base.templates:3001
202
msgid "If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are recommended for security reasons."
203
msgstr "TCP hautatzen baduzu clamd urrunetik atzitu ahal izango da. UNIX socket lokalak hautatzen badituzu, clamd fitxategi baten bitartez atzitu ahal izango da. Segurtasun arrazoiak direla eta UNIX socket lokalak erabiltzea gomendatzen da."
207
#: ../clamav-base.templates:4001
208
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
209
msgstr "Clamd entzuten egon behar den socket lokala (UNIX):"
213
#: ../clamav-base.templates:5001
214
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
215
msgstr "Utzitako UNIX socket fitxategiak deabruak kudeatzea nahi al duzu?"
219
#: ../clamav-base.templates:6001
220
msgid "TCP port clamd will listen on:"
221
msgstr "Clamd-ek entzun behar duen TCP ataka:"
225
#: ../clamav-base.templates:7001
226
msgid "IP address clamd will listen on:"
227
msgstr "Clamd-ek entzun behar duen IP helbidea:"
231
#: ../clamav-base.templates:7001
232
msgid "Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to listen on a single address or host name, enter it here."
233
msgstr "\"any\" idatzi konfiguraturik duzun edoizen IP helbidetan entzuteko. Helbide edo ostalari izen bakar jakin batez bakarrik entzun nahi baduzu, idatzi berau hemen."
237
#: ../clamav-base.templates:8001
238
msgid "Mandatory numeric value"
239
msgstr "Derrigorrezko zenbakizko balioa"
243
#: ../clamav-base.templates:8001
244
msgid "This question requires a numeric answer."
245
msgstr "Galdera honek zenbakizko erantzun bat behar du."
249
#: ../clamav-base.templates:9001
250
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
251
msgstr "Posta eskaneatzea gaitu nahi al duzu?"
255
#: ../clamav-base.templates:9001
256
msgid "This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to scan email."
257
msgstr "Aukera honek birus bila eposta arakatzea gaitzen du. Aukera hau gaiturik izan behar duzu clamav-milter erabili nahi baduzu. Gomendagarria da eposta mezuen edozien MIME zati ateratzeko despaketatzaile ezberdin bat erabiltzea."
261
#: ../clamav-base.templates:10001
262
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
263
msgstr "Artxibo eskaneatzea gaitu nahi al duzu?"
267
#: ../clamav-base.templates:10001
268
msgid "If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
269
msgstr "Artxibo arakatzea gaiturik badago, deabruak bz2, tar.gz, deb eta mota gehiagotako artxiboetako fitxategiak atera egingo ditu birus bila arakatzeko."
273
#: ../clamav-base.templates:10001
274
msgid "For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
275
msgstr "Onartzen diren artxibo motei buruz argibide gehiagorako, /usr/share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf edo clamscan(5) manual orria irakurri."
279
#: ../clamav-base.templates:11001
280
msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
281
msgstr "RAR artxibo arakatzea gaitu nahi al duzu?"
285
#: ../clamav-base.templates:11001
286
msgid "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such as unrar, although clamd does not."
287
msgstr "Honek barneratutako RAR artxibatzailea gaitzen du. Kontuz erabili RAR kodeak memoria galerak bait ditu. Clamscan-ek unrar moduko RAR programak erabili ditzake baina clamd ez da horiek erabiltzeko gai."
291
#: ../clamav-base.templates:12001
292
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
293
msgstr "Onartzen den gehienezko korronte tamaina (unitate Mb):"
297
#: ../clamav-base.templates:12001
298
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
299
msgstr "Arakatuko den korrontearen gehienezko tamaina ezarri dezakezu."
311
#: ../clamav-base.templates:12001
312
#: ../clamav-base.templates:13001
313
#: ../clamav-base.templates:14001
314
#: ../clamav-base.templates:16001
315
#: ../clamav-base.templates:17001
316
msgid "Entering '0' will disable this limit."
317
msgstr "'0' ezarriaz gero muga hau ezgaituko da."
321
#: ../clamav-base.templates:13001
322
msgid "Limit on the Archive recursion:"
323
msgstr "Artxibo errekurtsio muga:"
327
#: ../clamav-base.templates:13001
328
msgid "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar file that is also gzipped."
329
msgstr "Ezarpen honek artxibo barruko errekurtsio kopurua mugatzen du, adibidez gzip bidez konprimituriko tar fitxategi bat."
333
#: ../clamav-base.templates:14001
334
msgid "Limit on Archive compression:"
335
msgstr "Artxibo konpresio muga:"
339
#: ../clamav-base.templates:14001
340
msgid "This setting places a limit on compression within archives, to guard against archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of Service attack). However, this limit may be too low for some settings."
341
msgstr "Balio honek artxiboetan onartzen den konpresio muga ezartzen du artxibo-bonba (fitxaegi handietan irekitzen diren fitxategi txikiak, zerbitzu-ukatze eraso modu bat izan daitezkeenak) erasoak saihesteko. HAla ere, ezarpena hau baxuegia izan daiteke konfigurazio batzuentzat."
345
#: ../clamav-base.templates:15001
346
msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
347
msgstr "Artxibo baten fitxategi kopuruaren muga:"
351
#: ../clamav-base.templates:16001
352
msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
353
msgstr "Arakatuko den artxibo barruko fitxategien gehienezko tamaina Mb-etan:"
357
#: ../clamav-base.templates:17001
358
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
359
msgstr "Onartzen den gehienezko direktorioa sakontasuna:"
363
#: ../clamav-base.templates:17001
364
msgid "This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory symlinks."
365
msgstr "Balio hau ezarri behar da deabruak direktorio lotura sinbolikoak jarraitzen nahi baduzu."
369
#: ../clamav-base.templates:18001
370
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
371
msgstr "Deabruak direktorio lotura sinbolikoak jarraitzea nahi al duzu?"
375
#: ../clamav-base.templates:19001
376
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
377
msgstr "Deabruak fitxategi lotura sinboliko arruntak jarraitzea nahi al duzu?"
381
#: ../clamav-base.templates:20001
382
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
383
msgstr "Harizko arakatzea gelditzeko denboraz-kanpo muga (segundutan):"
387
#: ../clamav-base.templates:20001
388
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
389
msgstr " '0' ezarriaz denboraz-kanpo muga desgaituko da."
393
#: ../clamav-base.templates:21001
394
msgid "Number of threads for the daemon:"
395
msgstr "Deabruaren hari kopurua:"
399
#: ../clamav-base.templates:22001
400
msgid "Number of pending connections allowed:"
401
msgstr "Onartzen diren burutu gabeko konexio kopurua:"
405
#: ../clamav-base.templates:23001
406
msgid "Do you want to use the system logger?"
407
msgstr "Sistemako erregistroa erabili nahi al duzu?"
411
#: ../clamav-base.templates:23001
412
msgid "It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be done independently of whether you want to log activity to a special file."
413
msgstr "Posible da deabru aktibitatea sistema erregistroan erregistratzea. Hau aktibitatea beste fitxategi batetan gordetzen edo gorde gabe egin daiteke."
417
#: ../clamav-base.templates:24001
418
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
419
msgstr "Clamav-daemon erregistro fitxategia (ez idatzi ezer desgaitzeko):"
423
#: ../clamav-base.templates:25001
424
msgid "Do you want to log time information with each message?"
425
msgstr "Mezu bakoitzarekin ordu informazioa erregistratzea nahi duzu?"
429
#: ../clamav-base.templates:26001
430
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
431
msgstr "Deabruaren auto-egiaztapenen arteko tartea segundutan:"
435
#: ../clamav-base.templates:26001
436
msgid "During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, (that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
437
msgstr "Auto-egiaztapenean deabruak datu-basea birkargatu behar duen egiaztatzen du. Deabruaren programa-erroreek sortutako arazoak konpontzen ere saiatzen da, adibidez posible izango da Hondatutako datu estrukturak konpontzea kasu batzuetan."
441
#: ../clamav-base.templates:27001
442
msgid "User to run clamav-daemon as:"
443
msgstr "Clamav-deamon exekutatzeko erabiltzailea:"
447
#: ../clamav-base.templates:27001
448
msgid "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
449
msgstr "Gomendagarria da ClamAV programak pribilegio gabeko erabiltzaile gisa abiaraztea. Honek behar bezala funtzionatzen du posta garraio sistema (MTA) gehienekin baina posible da root gisa exekutatu behar izatea fitxategi sistemak arakatu nahi badituzu. Irakurri clamav-base paketeko README.Debian fitxategia xehetasun gehiagorako."
453
#: ../clamav-base.templates:28001
454
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
455
msgstr "Clamav-deamon taldeak (zuriunez bereizirik):"
459
#: ../clamav-base.templates:28001
460
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
461
msgstr "Mesedez idatzi clamd-rentzat talde gehiagarri bat."
465
#: ../clamav-base.templates:28001
466
msgid "By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be able to access files owned by another user (e.g., in combination with an MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
467
msgstr "Lehenespen bezala clamd pribilegio gabeko erabiltzaile gisa exekutatzen da. Beste erabiltzaile baten jabetzapean dauden fitxategiak arakatzea nahi baduzu (adibidez MTA batekin erabiltzeko) clamd software horren taldera gehitu beharko duzu.Irakurri clamav-base paketeko README.Debian fitxategia xehetasun gehiagorako."