~ubuntu-branches/ubuntu/natty/clamav/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott Kitterman
  • Date: 2008-11-11 22:24:38 UTC
  • mfrom: (0.35.2 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081111222438-ezhpc4lldn62u9cg
Tags: 0.94.dfsg.1-1ubuntu1
* Merge from Debian Unstable (LP: #296704).  Remaining Ubuntu changes:
  - debian/control: Recommends apparmor >= 2.1+1075-0ubuntu6 for
    clamav-daemon and clamav-freshclam
  - add debian/usr.bin.freshclam and debian/usr.sbin.clamd
  - debian/clamav-(daemon|freshclam).dirs: add etc/apparmor.d/force-complain
  - debian/clamav-(daemon|freshclam).install: install profiles
  - debian/clamav-(daemon|freshclam).preinst: create symlink for
    force-complain/ on pre-feisty upgrades, upgrades where apparmor-profiles
    profile is unchanged (ie non-enforcing) and upgrades where the profile
    doesn't exist.
  - debian/clamav-(daemon|freshclam).postrm: remove symlink in
    force-complain/ on purge.
  - debian/clamav-(daemon|freshclam).postinst.in: reload apparmor
  - update README.Debian with note on Apparmor
* Update apparmor profile for clamd to work with TCP sockets (LP: #288942)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of clamav-eu.po to Euskara
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: clamav-eu\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: sgran@debian.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 16:58+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-09-24 11:03+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
 
13
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
 
 
19
#. Type: select
 
20
#. Choices
 
21
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
 
22
msgid "daemon"
 
23
msgstr "deabrua"
 
24
 
 
25
#. Type: select
 
26
#. Choices
 
27
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
 
28
msgid "manual"
 
29
msgstr "eskuz"
 
30
 
 
31
#. Type: select
 
32
#. Description
 
33
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
 
34
msgid "Virus database update method:"
 
35
msgstr "Birusa datu-base eguneraketa metodoa:"
 
36
 
 
37
#. Type: select
 
38
#. Description
 
39
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
 
40
msgid "Please choose the method for virus database updates."
 
41
msgstr "Mesedez hautatu birus datu-base eguneraketa metodoa."
 
42
 
 
43
#. Type: select
 
44
#. Description
 
45
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
 
46
msgid ""
 
47
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
 
48
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
 
49
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
 
50
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
 
51
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
 
52
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full control\n"
 
53
"          of when the database is updated;\n"
 
54
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
 
55
"          as ClamAV's database is constantly updated."
 
56
msgstr ""
 
57
" daemon:  freshclam deabru gisa denbora guztian abiarazirik egongo da. Aukera\n"
 
58
"          hau hautatu internetera konexio iraunkor bat baduzu;\n"
 
59
" ifup.d:  freshclam deabru bezala abiaraziko da internet konexioa martxan duzunean.\n"
 
60
"          Aukera hau hautatu modem bidezko konexio bat baduzu eta ez baduzu\n"
 
61
"          freshclam-ek konexioa abiaraztea nahi;\n"
 
62
" cron:    freshclam cron bidez abiaraziko da. Aukera hau hautatu datu-basea noiz\n"
 
63
"          bertsio-berritzenden kontrolatu nahi baduzu;\n"
 
64
" eskuz:   Ez da freshclam automatikoki abiaraziko. Hau ez da gomendagarria,\n"
 
65
"          ClamAV datu-basea oso sarri eguneratzen da eta."
 
66
 
 
67
#. Type: select
 
68
#. Description
 
69
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
 
70
msgid "Local database mirror site:"
 
71
msgstr "Datu-base lokal ispilu gunea:"
 
72
 
 
73
#. Type: select
 
74
#. Description
 
75
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
 
76
msgid "Please select the closest local mirror site."
 
77
msgstr "Mesedez hautatu gertuen duzun ispiluaten gunea."
 
78
 
 
79
#. Type: select
 
80
#. Description
 
81
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
 
82
msgid "Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an attempt will be made to guess a nearby mirror."
 
83
msgstr "Freshclam-ek bere datu-base saretan banaturik dauden ispilu guneetatik eguneratzen du. Mesedez hautatu zutaz gertuen dagoen ispilua. Lehenetsitako ezarpena uzten baduzu, gertuen duzun ispilua asmatzeko saiakera egingo da."
 
84
 
 
85
#. Type: string
 
86
#. Description
 
87
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
 
88
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
 
89
msgstr "HTTP proxy-a argibideak (hutsi utzi ez erabiltzeko):"
 
90
 
 
91
#. Type: string
 
92
#. Description
 
93
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
 
94
msgid "If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
 
95
msgstr "Sarea atzitzeko HTTP proxy bat behar izanez gero, idatzi proxy-aren argibideak hemen. Bestela zurian utzi ezazu."
 
96
 
 
97
#. Type: string
 
98
#. Description
 
99
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
 
100
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here."
 
101
msgstr "Mesedez URL sintaxia (\"http://ostalari[:ataka]\") erabili hemen."
 
102
 
 
103
#. Type: string
 
104
#. Description
 
105
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
 
106
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
 
107
msgstr "Proxy erabiltzaile argibidea (zurian ez erabiltzeko):"
 
108
 
 
109
#. Type: string
 
110
#. Description
 
111
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
 
112
msgid "If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. Otherwise, leave this blank."
 
113
msgstr "Proxy-a erabiltzeko erabiltzaile-izen bat zehaztu behar baduzu, idatz ezazu hemen. Bestela zurian utzi ezazu."
 
114
 
 
115
#. Type: string
 
116
#. Description
 
117
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
 
118
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
 
119
msgstr "Erabiltzaile argibideak ezartzerakoan, \"erabiltzaile:pasahitza\" estandarra erabili."
 
120
 
 
121
#. Type: string
 
122
#. Description
 
123
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
 
124
msgid "Number of freshclam updates per day:"
 
125
msgstr "Eguneko freshclam eguneraketa kopurua:"
 
126
 
 
127
#. Type: string
 
128
#. Description
 
129
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
 
130
msgid "Network interface connected to the Internet:"
 
131
msgstr "Internetera konektaturik dagoen sare interfazea:"
 
132
 
 
133
#. Type: string
 
134
#. Description
 
135
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
 
136
msgid "Please enter the name of the network interface connected to the Internet. Example: eth0."
 
137
msgstr "Mesedez ezarri internetera konektaturik dagoen sare interfazearen izena. Adibidez: eth0."
 
138
 
 
139
#. Type: string
 
140
#. Description
 
141
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
 
142
msgid "If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
 
143
msgstr "Sarea deskonektaturik dagoela deabrua abiarazten bada erregistro fitxategia 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.' moduko erregistroz beteko da, freshclam-ek bertsio-berritzeko benetako arazoak dituen ikustea zailtzen."
 
144
 
 
145
#. Type: string
 
146
#. Description
 
147
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
 
148
msgid "You can leave this field blank and the daemon will be started from the initialization scripts instead. You should then make sure the computer is permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
 
149
msgstr "Eremu hau zurian uzten baduzu deabrua abio script-ek exekutatuko dute. Erregistro fitxategiak betetzea saihesteko beti internetera konektaturik zaudela ziurtatu beharko zenuke."
 
150
 
 
151
#. Type: boolean
 
152
#. Description
 
153
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
 
154
msgid "Should clamd be notified after updates?"
 
155
msgstr "Bertsio-berritzeen ondoren clamd ohartu egin behar al da?"
 
156
 
 
157
#. Type: boolean
 
158
#. Description
 
159
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
 
160
msgid "Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after successful updates."
 
161
msgstr "Mesedez berretsi datu-basea birkargatzeko clamd ohartu egin behar dela bertsio-berritzeen ondoren."
 
162
 
 
163
#. Type: boolean
 
164
#. Description
 
165
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
 
166
msgid "If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
 
167
msgstr "Aukera hau hautatzen ez baduzu birkarga horiek beranduago egingo dira (egiaztapena 6 orduro egiten da), nahiz datu-basea eguneraturik izan birus baten erasoaren aukera emanez. Ez erabili aukera hau ez baduzu clamd erabiltzen, horrela erabiltzeak erroreak sortzen ditu."
 
168
 
 
169
#. Type: boolean
 
170
#. Description
 
171
#: ../clamav-base.templates:2001
 
172
msgid "Handle the configuration file automatically?"
 
173
msgstr "Kudeatu konfigurazio fitxategia automatikoki?"
 
174
 
 
175
#. Type: boolean
 
176
#. Description
 
177
#: ../clamav-base.templates:2001
 
178
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
 
179
msgstr "Zenbait aukera konfiguratu egin behar dira clamav-base-rentzat."
 
180
 
 
181
#. Type: boolean
 
182
#. Description
 
183
#: ../clamav-base.templates:2001
 
184
msgid "The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /etc/clamav/clamd.conf will be respected."
 
185
msgstr "Clamav suiteak ez du funtzionatuko konfiguraturik ez badago. Ez baduzu konfigurazio automatikoa egiten,  /etc/clamav/clamd.conf eskuz konfiguratu edo beranduago 'dpkg-reconfigure clamav-base' exekutatu beharko duzu. Edozein kasutan /etc/clamav/clamd.conf fitxategiak izan ditzakeen pertsonalizazioak errespetatu egingo dira."
 
186
 
 
187
#. Type: select
 
188
#. Description
 
189
#: ../clamav-base.templates:3001
 
190
msgid "Socket type:"
 
191
msgstr "Socket mota:"
 
192
 
 
193
#. Type: select
 
194
#. Description
 
195
#: ../clamav-base.templates:3001
 
196
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
 
197
msgstr "Mesedez hautatu clamd-ek entzungo duen socket mota."
 
198
 
 
199
#. Type: select
 
200
#. Description
 
201
#: ../clamav-base.templates:3001
 
202
msgid "If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are recommended for security reasons."
 
203
msgstr "TCP hautatzen baduzu clamd urrunetik atzitu ahal izango da. UNIX socket lokalak hautatzen badituzu, clamd fitxategi baten bitartez atzitu ahal izango da. Segurtasun arrazoiak direla eta UNIX socket lokalak erabiltzea gomendatzen da."
 
204
 
 
205
#. Type: string
 
206
#. Description
 
207
#: ../clamav-base.templates:4001
 
208
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
 
209
msgstr "Clamd entzuten egon behar den socket lokala (UNIX):"
 
210
 
 
211
#. Type: boolean
 
212
#. Description
 
213
#: ../clamav-base.templates:5001
 
214
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
 
215
msgstr "Utzitako UNIX socket fitxategiak deabruak kudeatzea nahi al duzu?"
 
216
 
 
217
#. Type: string
 
218
#. Description
 
219
#: ../clamav-base.templates:6001
 
220
msgid "TCP port clamd will listen on:"
 
221
msgstr "Clamd-ek entzun behar duen TCP ataka:"
 
222
 
 
223
#. Type: string
 
224
#. Description
 
225
#: ../clamav-base.templates:7001
 
226
msgid "IP address clamd will listen on:"
 
227
msgstr "Clamd-ek entzun behar duen IP helbidea:"
 
228
 
 
229
#. Type: string
 
230
#. Description
 
231
#: ../clamav-base.templates:7001
 
232
msgid "Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to listen on a single address or host name, enter it here."
 
233
msgstr "\"any\" idatzi konfiguraturik duzun edoizen IP helbidetan entzuteko. Helbide edo ostalari izen bakar jakin batez bakarrik entzun nahi baduzu, idatzi berau hemen."
 
234
 
 
235
#. Type: error
 
236
#. Description
 
237
#: ../clamav-base.templates:8001
 
238
msgid "Mandatory numeric value"
 
239
msgstr "Derrigorrezko zenbakizko balioa"
 
240
 
 
241
#. Type: error
 
242
#. Description
 
243
#: ../clamav-base.templates:8001
 
244
msgid "This question requires a numeric answer."
 
245
msgstr "Galdera honek zenbakizko erantzun bat behar du."
 
246
 
 
247
#. Type: boolean
 
248
#. Description
 
249
#: ../clamav-base.templates:9001
 
250
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
 
251
msgstr "Posta eskaneatzea gaitu nahi al duzu?"
 
252
 
 
253
#. Type: boolean
 
254
#. Description
 
255
#: ../clamav-base.templates:9001
 
256
msgid "This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to scan email."
 
257
msgstr "Aukera honek birus bila eposta arakatzea gaitzen du. Aukera hau gaiturik izan behar duzu clamav-milter erabili nahi baduzu. Gomendagarria da eposta mezuen edozien MIME zati ateratzeko despaketatzaile ezberdin bat erabiltzea."
 
258
 
 
259
#. Type: boolean
 
260
#. Description
 
261
#: ../clamav-base.templates:10001
 
262
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
 
263
msgstr "Artxibo eskaneatzea gaitu nahi al duzu?"
 
264
 
 
265
#. Type: boolean
 
266
#. Description
 
267
#: ../clamav-base.templates:10001
 
268
msgid "If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
 
269
msgstr "Artxibo arakatzea gaiturik badago, deabruak bz2, tar.gz, deb eta mota gehiagotako artxiboetako fitxategiak atera egingo ditu birus bila arakatzeko."
 
270
 
 
271
#. Type: boolean
 
272
#. Description
 
273
#: ../clamav-base.templates:10001
 
274
msgid "For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
 
275
msgstr "Onartzen diren artxibo motei buruz argibide gehiagorako, /usr/share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf edo clamscan(5) manual orria irakurri."
 
276
 
 
277
#. Type: boolean
 
278
#. Description
 
279
#: ../clamav-base.templates:11001
 
280
msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
 
281
msgstr "RAR artxibo arakatzea gaitu nahi al duzu?"
 
282
 
 
283
#. Type: boolean
 
284
#. Description
 
285
#: ../clamav-base.templates:11001
 
286
msgid "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such as unrar, although clamd does not."
 
287
msgstr "Honek barneratutako RAR artxibatzailea gaitzen du. Kontuz erabili RAR kodeak memoria galerak  bait ditu. Clamscan-ek unrar moduko RAR programak erabili ditzake baina clamd ez da horiek erabiltzeko gai."
 
288
 
 
289
#. Type: string
 
290
#. Description
 
291
#: ../clamav-base.templates:12001
 
292
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
 
293
msgstr "Onartzen den gehienezko korronte tamaina (unitate Mb):"
 
294
 
 
295
#. Type: string
 
296
#. Description
 
297
#: ../clamav-base.templates:12001
 
298
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
 
299
msgstr "Arakatuko den korrontearen gehienezko tamaina ezarri dezakezu."
 
300
 
 
301
#. Type: string
 
302
#. Description
 
303
#. Type: string
 
304
#. Description
 
305
#. Type: string
 
306
#. Description
 
307
#. Type: string
 
308
#. Description
 
309
#. Type: string
 
310
#. Description
 
311
#: ../clamav-base.templates:12001
 
312
#: ../clamav-base.templates:13001
 
313
#: ../clamav-base.templates:14001
 
314
#: ../clamav-base.templates:16001
 
315
#: ../clamav-base.templates:17001
 
316
msgid "Entering '0' will disable this limit."
 
317
msgstr "'0' ezarriaz gero muga hau ezgaituko da."
 
318
 
 
319
#. Type: string
 
320
#. Description
 
321
#: ../clamav-base.templates:13001
 
322
msgid "Limit on the Archive recursion:"
 
323
msgstr "Artxibo errekurtsio muga:"
 
324
 
 
325
#. Type: string
 
326
#. Description
 
327
#: ../clamav-base.templates:13001
 
328
msgid "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar file that is also gzipped."
 
329
msgstr "Ezarpen honek artxibo barruko errekurtsio kopurua mugatzen du, adibidez gzip bidez konprimituriko tar fitxategi bat."
 
330
 
 
331
#. Type: string
 
332
#. Description
 
333
#: ../clamav-base.templates:14001
 
334
msgid "Limit on Archive compression:"
 
335
msgstr "Artxibo konpresio muga:"
 
336
 
 
337
#. Type: string
 
338
#. Description
 
339
#: ../clamav-base.templates:14001
 
340
msgid "This setting places a limit on compression within archives, to guard against archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of Service attack). However, this limit may be too low for some settings."
 
341
msgstr "Balio honek artxiboetan onartzen den konpresio muga ezartzen du artxibo-bonba (fitxaegi handietan irekitzen diren fitxategi txikiak, zerbitzu-ukatze eraso modu bat izan daitezkeenak) erasoak saihesteko. HAla ere, ezarpena hau baxuegia izan daiteke konfigurazio batzuentzat."
 
342
 
 
343
#. Type: string
 
344
#. Description
 
345
#: ../clamav-base.templates:15001
 
346
msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
 
347
msgstr "Artxibo baten fitxategi kopuruaren muga:"
 
348
 
 
349
#. Type: string
 
350
#. Description
 
351
#: ../clamav-base.templates:16001
 
352
msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
 
353
msgstr "Arakatuko den artxibo barruko fitxategien gehienezko tamaina Mb-etan:"
 
354
 
 
355
#. Type: string
 
356
#. Description
 
357
#: ../clamav-base.templates:17001
 
358
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
 
359
msgstr "Onartzen den gehienezko direktorioa sakontasuna:"
 
360
 
 
361
#. Type: string
 
362
#. Description
 
363
#: ../clamav-base.templates:17001
 
364
msgid "This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory symlinks."
 
365
msgstr "Balio hau ezarri behar da deabruak direktorio lotura sinbolikoak jarraitzen nahi baduzu."
 
366
 
 
367
#. Type: boolean
 
368
#. Description
 
369
#: ../clamav-base.templates:18001
 
370
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
 
371
msgstr "Deabruak direktorio lotura sinbolikoak jarraitzea nahi al duzu?"
 
372
 
 
373
#. Type: boolean
 
374
#. Description
 
375
#: ../clamav-base.templates:19001
 
376
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
 
377
msgstr "Deabruak fitxategi lotura sinboliko arruntak jarraitzea nahi al duzu?"
 
378
 
 
379
#. Type: string
 
380
#. Description
 
381
#: ../clamav-base.templates:20001
 
382
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
 
383
msgstr "Harizko arakatzea gelditzeko denboraz-kanpo muga (segundutan):"
 
384
 
 
385
#. Type: string
 
386
#. Description
 
387
#: ../clamav-base.templates:20001
 
388
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
 
389
msgstr " '0' ezarriaz denboraz-kanpo muga desgaituko da."
 
390
 
 
391
#. Type: string
 
392
#. Description
 
393
#: ../clamav-base.templates:21001
 
394
msgid "Number of threads for the daemon:"
 
395
msgstr "Deabruaren hari kopurua:"
 
396
 
 
397
#. Type: string
 
398
#. Description
 
399
#: ../clamav-base.templates:22001
 
400
msgid "Number of pending connections allowed:"
 
401
msgstr "Onartzen diren burutu gabeko konexio kopurua:"
 
402
 
 
403
#. Type: boolean
 
404
#. Description
 
405
#: ../clamav-base.templates:23001
 
406
msgid "Do you want to use the system logger?"
 
407
msgstr "Sistemako erregistroa erabili nahi al duzu?"
 
408
 
 
409
#. Type: boolean
 
410
#. Description
 
411
#: ../clamav-base.templates:23001
 
412
msgid "It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be done independently of whether you want to log activity to a special file."
 
413
msgstr "Posible da deabru aktibitatea sistema erregistroan erregistratzea. Hau aktibitatea beste fitxategi batetan gordetzen edo gorde gabe egin daiteke."
 
414
 
 
415
#. Type: string
 
416
#. Description
 
417
#: ../clamav-base.templates:24001
 
418
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
 
419
msgstr "Clamav-daemon erregistro fitxategia (ez idatzi ezer desgaitzeko):"
 
420
 
 
421
#. Type: boolean
 
422
#. Description
 
423
#: ../clamav-base.templates:25001
 
424
msgid "Do you want to log time information with each message?"
 
425
msgstr "Mezu bakoitzarekin ordu informazioa erregistratzea nahi duzu?"
 
426
 
 
427
#. Type: string
 
428
#. Description
 
429
#: ../clamav-base.templates:26001
 
430
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
 
431
msgstr "Deabruaren auto-egiaztapenen arteko tartea segundutan:"
 
432
 
 
433
#. Type: string
 
434
#. Description
 
435
#: ../clamav-base.templates:26001
 
436
msgid "During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, (that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
 
437
msgstr "Auto-egiaztapenean deabruak datu-basea birkargatu behar duen egiaztatzen du. Deabruaren programa-erroreek sortutako arazoak konpontzen ere saiatzen da, adibidez posible izango da Hondatutako datu estrukturak konpontzea kasu batzuetan."
 
438
 
 
439
#. Type: string
 
440
#. Description
 
441
#: ../clamav-base.templates:27001
 
442
msgid "User to run clamav-daemon as:"
 
443
msgstr "Clamav-deamon exekutatzeko erabiltzailea:"
 
444
 
 
445
#. Type: string
 
446
#. Description
 
447
#: ../clamav-base.templates:27001
 
448
msgid "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
 
449
msgstr "Gomendagarria da ClamAV programak pribilegio gabeko erabiltzaile gisa abiaraztea. Honek behar bezala funtzionatzen du posta garraio sistema (MTA) gehienekin baina posible da root gisa exekutatu behar izatea fitxategi sistemak arakatu nahi badituzu. Irakurri clamav-base paketeko README.Debian fitxategia xehetasun gehiagorako."
 
450
 
 
451
#. Type: string
 
452
#. Description
 
453
#: ../clamav-base.templates:28001
 
454
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
 
455
msgstr "Clamav-deamon taldeak (zuriunez bereizirik):"
 
456
 
 
457
#. Type: string
 
458
#. Description
 
459
#: ../clamav-base.templates:28001
 
460
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
 
461
msgstr "Mesedez idatzi clamd-rentzat talde gehiagarri bat."
 
462
 
 
463
#. Type: string
 
464
#. Description
 
465
#: ../clamav-base.templates:28001
 
466
msgid "By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be able to access files owned by another user (e.g., in combination with an MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
 
467
msgstr "Lehenespen bezala clamd pribilegio gabeko erabiltzaile gisa exekutatzen da. Beste erabiltzaile baten jabetzapean dauden fitxategiak arakatzea nahi baduzu (adibidez MTA batekin erabiltzeko) clamd software horren taldera gehitu beharko duzu.Irakurri clamav-base paketeko README.Debian fitxategia xehetasun gehiagorako."
 
468