~ubuntu-branches/ubuntu/natty/eglibc/natty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthias Klose
  • Date: 2009-08-03 10:17:12 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 8.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090803101712-n74r7xge7cwubmka
Tags: upstream-2.10.1
Import upstream version 2.10.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of libc.bg.po to Bulgarian
2
 
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the glibc package
 
2
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4
4
# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2007
5
 
#
6
 
# I have translated only the messages in sysdeps/gnu/errlist.c
7
 
#
8
 
# This file should be sent to robot@translationproject.org with the
9
 
# following subject line: TP-Robot libc-2.6.1.bg.po
 
5
# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2008, 2009
 
6
#
10
7
msgid ""
11
8
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: libc 2.6.1\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2007-08-04 11:37+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:01+0300\n"
15
 
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
 
9
"Project-Id-Version: libc 2.9.90\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-28 12:36+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
16
13
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17
14
"MIME-Version: 1.0\n"
18
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
19
#: argp/argp-help.c:228
23
20
#, c-format
24
21
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
25
 
msgstr ""
 
22
msgstr "%.*s: изисква се стойност за параметърът ARGP_HELP_FMT"
26
23
 
27
24
#: argp/argp-help.c:238
28
25
#, c-format
29
26
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
30
 
msgstr ""
 
27
msgstr "%.*s: Неизвестен параметър на ARGP_HELP_FMT"
31
28
 
32
29
#: argp/argp-help.c:251
33
30
#, c-format
34
31
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
35
 
msgstr ""
 
32
msgstr "Боклук при ARGP_HELP_FMT: %s"
36
33
 
37
34
#: argp/argp-help.c:1215
38
35
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
39
 
msgstr ""
 
36
msgstr "Задължителни или незадължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни или незадължителни за всички съответстващи \"къси\" опции."
40
37
 
41
38
#: argp/argp-help.c:1601
42
39
msgid "Usage:"
43
 
msgstr ""
 
40
msgstr "Употреба:"
44
41
 
45
42
#: argp/argp-help.c:1605
46
43
msgid "  or: "
47
 
msgstr ""
 
44
msgstr "    или: "
48
45
 
49
46
#: argp/argp-help.c:1617
50
47
msgid " [OPTION...]"
51
 
msgstr ""
 
48
msgstr " [ОПЦИЯ...]"
52
49
 
53
50
#: argp/argp-help.c:1644
54
51
#, c-format
55
52
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56
 
msgstr ""
 
53
msgstr "За повече информация, опитайте \"%s --help\" или \"%s --usage\".\n"
57
54
 
58
55
#: argp/argp-help.c:1672
59
56
#, c-format
60
57
msgid "Report bugs to %s.\n"
61
 
msgstr ""
 
58
msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s.\n"
62
59
 
63
60
#: argp/argp-parse.c:102
64
61
msgid "Give this help list"
65
 
msgstr ""
 
62
msgstr "Извеждане на този помощен списък"
66
63
 
67
64
#: argp/argp-parse.c:103
68
65
msgid "Give a short usage message"
69
 
msgstr ""
 
66
msgstr "Извеждане на лаконичен съвет за използване"
70
67
 
71
68
#: argp/argp-parse.c:104
72
69
msgid "Set the program name"
73
 
msgstr ""
 
70
msgstr "Установяване на име на програмата"
74
71
 
75
72
#: argp/argp-parse.c:106
76
73
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
77
 
msgstr ""
 
74
msgstr "Задържане от SECS секунди (по подразбиране 3600)"
78
75
 
79
76
#: argp/argp-parse.c:167
80
 
#, fuzzy
81
77
msgid "Print program version"
82
 
msgstr "Неправилна версия на RPC-програма"
 
78
msgstr "Извеждане на версията на програмата"
83
79
 
84
80
#: argp/argp-parse.c:183
85
81
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
86
 
msgstr ""
 
82
msgstr "(ПРОГРАМНА ГРЕШКА) Не е известна версията!?"
87
83
 
88
84
#: argp/argp-parse.c:623
89
 
#, fuzzy, c-format
 
85
#, c-format
90
86
msgid "%s: Too many arguments\n"
91
 
msgstr "Твърде много потребители"
 
87
msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
92
88
 
93
89
#: argp/argp-parse.c:766
94
90
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
95
 
msgstr ""
 
91
msgstr "(ПРОГРАМНА ГРЕШКА) Опцията трябва да е разпознаваема!?"
96
92
 
97
93
#: assert/assert-perr.c:57
98
94
#, c-format
99
95
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
100
 
msgstr ""
 
96
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеочаквана грешка: %s.\n"
101
97
 
102
98
#: assert/assert.c:57
103
99
#, c-format
104
100
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
105
 
msgstr ""
 
101
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sПроверката за истина, %s, пропадна.\n"
106
102
 
107
 
#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61
 
103
#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
108
104
msgid "NAME"
109
 
msgstr ""
 
105
msgstr "ИМЕ"
110
106
 
111
107
#: catgets/gencat.c:111
112
108
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
113
 
msgstr ""
 
109
msgstr "Създава ИМЕ - заглавен файл на C, съдържащ определения на символи"
114
110
 
115
111
#: catgets/gencat.c:113
116
112
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
117
 
msgstr ""
 
113
msgstr "Създаване на нов изходен файл, без да се използва съществуващ каталог"
118
114
 
119
115
#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
120
116
msgid "Write output to file NAME"
121
 
msgstr ""
 
117
msgstr "Записване на изхода във файлът ИМЕ"
122
118
 
123
119
#: catgets/gencat.c:119
124
120
msgid ""
125
121
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
126
122
"is -, output is written to standard output.\n"
127
123
msgstr ""
 
124
"Създава каталог със съобщения.\n"
 
125
"Ако ВХОДЕН-ФАЙЛ е -, данните се четат от стандартния вход.\n"
 
126
"Ако ИЗХОДЕН-ФАЙЛ е -, резултатът се записва в стандартния изход.\n"
128
127
 
129
128
#: catgets/gencat.c:124
130
129
msgid ""
131
130
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
132
131
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
133
132
msgstr ""
 
133
"-o ИЗХОДЕН-ФАЙЛ [ВХОДЕН_ФАЙЛ]...\n"
 
134
"[ИЗХОДЕН-ФАЙЛ [ВХОДЕН_ФАЙЛ]...]"
134
135
 
135
 
#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:199 iconv/iconv_prog.c:411
136
 
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371
137
 
#: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231
 
136
#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
 
137
#: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sprof.c:360
 
138
#: iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:278
 
139
#: locale/programs/localedef.c:371 login/programs/pt_chown.c:88
 
140
#: malloc/memusage.sh:65 malloc/memusagestat.c:533 nscd/nscd.c:415
 
141
#: nss/getent.c:842 nss/makedb.c:231 posix/getconf.c:1030
 
142
#: sunrpc/rpc_main.c:1494 sunrpc/rpcinfo.c:699
 
143
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
 
144
#, c-format
138
145
msgid ""
139
146
"For bug reporting instructions, please see:\n"
140
147
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
141
148
msgstr ""
 
149
"За подаване на рапорт за грешка, моля, вижте:\n"
 
150
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
142
151
 
143
 
#: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:287
144
 
#: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426
145
 
#: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275
 
152
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
 
153
#: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:375
 
154
#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
146
155
#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
147
 
#: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245
148
 
#: posix/getconf.c:1012
 
156
#: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:551 nscd/nscd.c:429
 
157
#: nss/getent.c:81 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1012
 
158
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
149
159
#, c-format
150
160
msgid ""
151
161
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
152
162
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
153
163
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
154
164
msgstr ""
 
165
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
166
"Това е свободен софтуер.  Вижте изходния код за условията за копиране. НЯМА\n"
 
167
"ГАРАНЦИИ, включително без предполагаемите гаранции за полезност и пригодност.\n"
155
168
 
156
 
#: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:292 elf/sprof.c:361
157
 
#: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280
158
 
#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411
159
 
#: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017
 
169
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
 
170
#: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:381 iconv/iconv_prog.c:428
 
171
#: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
 
172
#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
 
173
#: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:250
 
174
#: posix/getconf.c:1017
160
175
#, c-format
161
176
msgid "Written by %s.\n"
162
 
msgstr ""
 
177
msgstr "Автори: %s.\n"
163
178
 
164
179
#: catgets/gencat.c:282
165
180
msgid "*standard input*"
166
 
msgstr ""
 
181
msgstr "*стандартен изход*"
167
182
 
168
 
#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298
 
183
#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
169
184
#: nss/makedb.c:170
170
185
#, c-format
171
186
msgid "cannot open input file `%s'"
172
 
msgstr ""
 
187
msgstr "не може да се отвори входния файл `%s'"
173
188
 
174
189
#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
175
 
#, fuzzy
176
190
msgid "illegal set number"
177
 
msgstr "Неправилно позициониране"
 
191
msgstr "незаконен номер на множество"
178
192
 
179
193
#: catgets/gencat.c:444
180
194
msgid "duplicate set definition"
181
 
msgstr ""
 
195
msgstr "повторно определение на множество"
182
196
 
183
197
#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
184
198
msgid "this is the first definition"
185
 
msgstr ""
 
199
msgstr "това е първото определение"
186
200
 
187
201
#: catgets/gencat.c:522
188
202
#, c-format
189
203
msgid "unknown set `%s'"
190
 
msgstr ""
 
204
msgstr "неизвестно множество \"%s\""
191
205
 
192
206
#: catgets/gencat.c:563
193
 
#, fuzzy
194
207
msgid "invalid quote character"
195
 
msgstr "Неправилен обмен"
 
208
msgstr "неправилен знак за кавичка"
196
209
 
197
210
#: catgets/gencat.c:576
198
211
#, c-format
199
212
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
200
 
msgstr ""
 
213
msgstr "неизвестна директива \"%s\": игнориране на реда"
201
214
 
202
215
#: catgets/gencat.c:621
203
216
msgid "duplicated message number"
204
 
msgstr ""
 
217
msgstr "повторен номер на съобщение"
205
218
 
206
219
#: catgets/gencat.c:674
207
220
msgid "duplicated message identifier"
208
 
msgstr ""
 
221
msgstr "идентификатор на повторено съобщение"
209
222
 
210
223
#: catgets/gencat.c:731
211
224
msgid "invalid character: message ignored"
212
 
msgstr ""
 
225
msgstr "неправилен знак: игнориране на съобщението"
213
226
 
214
227
#: catgets/gencat.c:774
215
 
#, fuzzy
216
228
msgid "invalid line"
217
 
msgstr "Неправилен слот"
 
229
msgstr "неправилен ред"
218
230
 
219
231
#: catgets/gencat.c:828
220
232
msgid "malformed line ignored"
221
 
msgstr ""
 
233
msgstr "игнориране на деформиран ред"
222
234
 
223
235
#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
224
236
#, c-format
225
237
msgid "cannot open output file `%s'"
226
 
msgstr ""
 
238
msgstr "не може да се отвори файлът за изход \"%s\""
227
239
 
228
240
#: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
229
 
#, fuzzy
230
241
msgid "invalid escape sequence"
231
 
msgstr "Неправилен обмен"
 
242
msgstr "неправилна заместваща(escape) последователност"
232
243
 
233
244
#: catgets/gencat.c:1217
234
 
#, fuzzy
235
245
msgid "unterminated message"
236
 
msgstr "Лошо съобщение"
 
246
msgstr "незавършено съобщение"
237
247
 
238
248
#: catgets/gencat.c:1241
239
249
#, c-format
240
250
msgid "while opening old catalog file"
241
 
msgstr ""
 
251
msgstr "при отваряне на предишен файл за каталог"
242
252
 
243
253
#: catgets/gencat.c:1332
244
 
#, fuzzy, c-format
 
254
#, c-format
245
255
msgid "conversion modules not available"
246
 
msgstr "Недостъпен протокол"
 
256
msgstr "не е наличен модул за конвертиране"
247
257
 
248
258
#: catgets/gencat.c:1358
249
259
#, c-format
250
260
msgid "cannot determine escape character"
251
 
msgstr ""
 
261
msgstr "не може да се определи знака за заместване(escape)"
252
262
 
253
 
#: debug/pcprofiledump.c:52
 
263
#: debug/pcprofiledump.c:53
254
264
msgid "Don't buffer output"
255
 
msgstr ""
 
265
msgstr "Без буфериране на изходът"
256
266
 
257
 
#: debug/pcprofiledump.c:57
 
267
#: debug/pcprofiledump.c:58
258
268
msgid "Dump information generated by PC profiling."
259
 
msgstr ""
 
269
msgstr "Разстоварване на информацията събрана при диагностика на компютърът."
260
270
 
261
 
#: debug/pcprofiledump.c:60
 
271
#: debug/pcprofiledump.c:61
262
272
msgid "[FILE]"
263
 
msgstr ""
 
273
msgstr "[ФАЙЛ]"
264
274
 
265
 
#: debug/pcprofiledump.c:100
 
275
#: debug/pcprofiledump.c:108
266
276
#, c-format
267
277
msgid "cannot open input file"
268
 
msgstr ""
 
278
msgstr "не може да се отвори входният файл"
269
279
 
270
 
#: debug/pcprofiledump.c:106
 
280
#: debug/pcprofiledump.c:115
271
281
#, c-format
272
282
msgid "cannot read header"
273
 
msgstr ""
 
283
msgstr "не може да се прочете заглавието"
274
284
 
275
 
#: debug/pcprofiledump.c:170
 
285
#: debug/pcprofiledump.c:179
276
286
#, c-format
277
287
msgid "invalid pointer size"
278
 
msgstr ""
 
288
msgstr "неправилен размер на указател"
279
289
 
280
290
#: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
281
291
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
282
 
msgstr ""
 
292
msgstr "Употреба: xtrace [ОПЦИЯ]... ПРОГРАМА [ОПЦИИ_НА_ПРОГРАМАТА]...\\n"
283
293
 
284
294
#: debug/xtrace.sh:33
285
295
msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
286
 
msgstr ""
 
296
msgstr "За повече информация опитайте \"xtrace --help\".\\n"
287
297
 
288
298
#: debug/xtrace.sh:39
289
299
msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
290
 
msgstr ""
 
300
msgstr "xtrace: изисква се аргумент за опцията \\\"$1\".\\n"
291
301
 
292
302
#: debug/xtrace.sh:46
293
303
msgid ""
302
312
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
303
313
"short options.\n"
304
314
"\n"
305
 
"For bug reporting instructions, please see:\n"
306
 
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
307
315
msgstr ""
 
316
"Проследява изпълнението на програма, като извежда текущо изпълнената функция.\n"
 
317
"\n"
 
318
"     --data=ФАЙЛ          Да не се изпълнява програмата, а само да се изведат\n"
 
319
"                          данните от ФАЙЛ.\n"
 
320
"\n"
 
321
"   -?,--help              Извеждане на тази помощ и изход\n"
 
322
"      --usage             Извеждане на лаконичен съвет за използване\n"
 
323
"   -V,--version           Извеждане на информация за версията и изход\n"
 
324
"\n"
 
325
"Задължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни за всички съответстващи \"къси\" опции.\n"
 
326
"\n"
308
327
 
309
 
#: debug/xtrace.sh:125
 
328
#: debug/xtrace.sh:127
310
329
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
311
 
msgstr ""
 
330
msgstr "xtrace: неразпозната опция \"$1\"\\n"
312
331
 
313
 
#: debug/xtrace.sh:138
 
332
#: debug/xtrace.sh:140
314
333
msgid "No program name given\\n"
315
 
msgstr ""
 
334
msgstr "Не е зададено име на програмата\\n"
316
335
 
317
 
#: debug/xtrace.sh:146
 
336
#: debug/xtrace.sh:148
318
337
#, sh-format
319
338
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
320
 
msgstr ""
 
339
msgstr "изпълнимият файл \"$program\" не е намерен\\n"
321
340
 
322
 
#: debug/xtrace.sh:150
 
341
#: debug/xtrace.sh:152
323
342
#, sh-format
324
343
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
325
 
msgstr ""
 
344
msgstr "\"$program\" не е изпълним файл\\n"
326
345
 
327
346
#: dlfcn/dlinfo.c:64
328
347
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
329
 
msgstr ""
 
348
msgstr "RTLD_SELF, използван в кода, не се зарежда динамично"
330
349
 
331
350
#: dlfcn/dlinfo.c:73
332
351
msgid "unsupported dlinfo request"
333
 
msgstr ""
 
352
msgstr "неподдържана dlinfo заявка"
334
353
 
335
354
#: dlfcn/dlmopen.c:64
336
 
#, fuzzy
337
355
msgid "invalid namespace"
338
 
msgstr "Неправилен аргумент"
 
356
msgstr "неправилно пространство от имена"
339
357
 
340
358
#: dlfcn/dlmopen.c:69
341
 
#, fuzzy
342
359
msgid "invalid mode"
343
 
msgstr "Неправилен слот"
 
360
msgstr "неправилен начин"
344
361
 
345
 
#: dlfcn/dlopen.c:64
346
 
#, fuzzy
 
362
#: dlfcn/dlopen.c:65
347
363
msgid "invalid mode parameter"
348
 
msgstr "Неправилен аргумент"
 
364
msgstr "неправилен параметър за начин"
349
365
 
350
 
#: elf/cache.c:68
 
366
#: elf/cache.c:69
351
367
msgid "unknown"
352
 
msgstr ""
 
368
msgstr "неизвестен"
353
369
 
354
 
#: elf/cache.c:111
 
370
#: elf/cache.c:112
355
371
msgid "Unknown OS"
356
 
msgstr ""
 
372
msgstr "Неизвестна ОС"
357
373
 
358
 
#: elf/cache.c:116
 
374
#: elf/cache.c:117
359
375
#, c-format
360
376
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
361
 
msgstr ""
 
377
msgstr ", ОС ДПИ(двоичен програмен интерфейс): %s %d.%d.%d"
362
378
 
363
 
#: elf/cache.c:142 elf/ldconfig.c:1236
 
379
#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1289
364
380
#, c-format
365
381
msgid "Can't open cache file %s\n"
366
 
msgstr ""
 
382
msgstr "Не може да се отвори файлът за кеш %s\n"
367
383
 
368
 
#: elf/cache.c:154
 
384
#: elf/cache.c:148
369
385
#, c-format
370
386
msgid "mmap of cache file failed.\n"
371
 
msgstr ""
 
387
msgstr "пропадна изображението в паметта(mmap) на файлът за кеш.\n"
372
388
 
373
 
#: elf/cache.c:158 elf/cache.c:168
 
389
#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
374
390
#, c-format
375
391
msgid "File is not a cache file.\n"
376
 
msgstr ""
 
392
msgstr "Файлът не е файл за кеш.\n"
377
393
 
378
 
#: elf/cache.c:201 elf/cache.c:211
 
394
#: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
379
395
#, c-format
380
396
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
381
 
msgstr ""
382
 
 
383
 
#: elf/cache.c:410
384
 
#, c-format
385
 
msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
386
 
msgstr ""
387
 
 
388
 
#: elf/cache.c:417
 
397
msgstr "%d библиотеки за налични в кешът \"%s\"\n"
 
398
 
 
399
#: elf/cache.c:403
389
400
#, c-format
390
401
msgid "Can't create temporary cache file %s"
391
 
msgstr ""
 
402
msgstr "Не може да се създаде временен файл за кеш %s"
392
403
 
393
 
#: elf/cache.c:425 elf/cache.c:435 elf/cache.c:439 elf/cache.c:443
 
404
#: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
394
405
#, c-format
395
406
msgid "Writing of cache data failed"
396
 
msgstr ""
 
407
msgstr "Пропадна записването на данните за кеш"
397
408
 
398
 
#: elf/cache.c:450
 
409
#: elf/cache.c:435
399
410
#, c-format
400
411
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
401
 
msgstr ""
 
412
msgstr "Пропадна смяната па правата за достъп от %s към %#o"
402
413
 
403
 
#: elf/cache.c:455
 
414
#: elf/cache.c:440
404
415
#, c-format
405
416
msgid "Renaming of %s to %s failed"
406
 
msgstr ""
 
417
msgstr "Пропадна преименуването от %s към %s"
407
418
 
408
419
#: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
409
420
msgid "cannot create scope list"
410
 
msgstr ""
 
421
msgstr "не може да се създаде списък на обхватът"
411
422
 
412
 
#: elf/dl-close.c:724
 
423
#: elf/dl-close.c:725
413
424
msgid "shared object not open"
414
 
msgstr ""
 
425
msgstr "не е отворен споделеният обект"
415
426
 
416
 
#: elf/dl-deps.c:112
 
427
#: elf/dl-deps.c:114
417
428
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
418
 
msgstr ""
 
429
msgstr "не е разрешено DST(dynamic string token) за SUID/SGID програми"
419
430
 
420
 
#: elf/dl-deps.c:125 elf/dl-open.c:282
 
431
#: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
421
432
msgid "empty dynamic string token substitution"
422
 
msgstr ""
 
433
msgstr "празен DST(dynamic string token) за заместване"
423
434
 
424
 
#: elf/dl-deps.c:131
 
435
#: elf/dl-deps.c:133
425
436
#, c-format
426
437
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
427
 
msgstr ""
 
438
msgstr "не може да се свърже \"%s\", като допълнение, поради празен DST(dynamic string token) за заместване\n"
428
439
 
429
 
#: elf/dl-deps.c:472
430
 
#, fuzzy
 
440
#: elf/dl-deps.c:474
431
441
msgid "cannot allocate dependency list"
432
 
msgstr "Не може да се задели памет"
 
442
msgstr "не може да се задели памет за списък със зависимости"
433
443
 
434
 
#: elf/dl-deps.c:505 elf/dl-deps.c:560
435
 
#, fuzzy
 
444
#: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
436
445
msgid "cannot allocate symbol search list"
437
 
msgstr "Не може да се задели памет"
 
446
msgstr "не може да се задели памет за списък със символи за търсене"
438
447
 
439
 
#: elf/dl-deps.c:545
 
448
#: elf/dl-deps.c:550
440
449
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
441
 
msgstr ""
 
450
msgstr "Не се поддържат филтри при LD_TRACE_PRELINKING"
442
451
 
443
452
#: elf/dl-error.c:77
444
453
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
445
 
msgstr ""
 
454
msgstr "ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА ЗА ДИНАМИЧНО СВЪРЗВАНЕ!!!"
446
455
 
447
456
#: elf/dl-error.c:124
448
 
#, fuzzy
449
457
msgid "error while loading shared libraries"
450
 
msgstr "Опитва се свързване в твърде много споделени библиотеки"
 
458
msgstr "грешка при свързване на споделени библиотеки"
451
459
 
452
460
#: elf/dl-fptr.c:88
453
461
msgid "cannot map pages for fdesc table"
454
 
msgstr ""
 
462
msgstr "не може да се изобразят страници за таблицата fdesc(описание на функциите)"
455
463
 
456
464
#: elf/dl-fptr.c:192
457
465
msgid "cannot map pages for fptr table"
458
 
msgstr ""
 
466
msgstr "не може да се изобразят страници за таблицата fptr"
459
467
 
460
468
#: elf/dl-fptr.c:221
461
469
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
462
 
msgstr ""
 
470
msgstr "вътрешна грешка: symidx е извън границите на таблицата fptr"
463
471
 
464
472
#: elf/dl-load.c:372
465
 
#, fuzzy
466
473
msgid "cannot allocate name record"
467
 
msgstr "Не може да се задели памет"
 
474
msgstr "не може да се задели памет за записите с имена"
468
475
 
469
476
#: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
470
477
msgid "cannot create cache for search path"
471
 
msgstr ""
 
478
msgstr "не може да се създаде кеш на директориите за търсене"
472
479
 
473
480
#: elf/dl-load.c:565
474
481
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
475
 
msgstr ""
 
482
msgstr "не може да се създаде копие на RUNPATH/RPATH"
476
483
 
477
484
#: elf/dl-load.c:653
478
485
msgid "cannot create search path array"
479
 
msgstr ""
 
486
msgstr "не може да се създаде масив на директориите за търсене"
480
487
 
481
488
#: elf/dl-load.c:864
482
 
#, fuzzy
483
489
msgid "cannot stat shared object"
484
 
msgstr "Не може да се изпълнява директно споделена библиотека"
 
490
msgstr "не може да се определят атрибутите на споделен обект"
485
491
 
486
492
#: elf/dl-load.c:934
487
493
msgid "cannot open zero fill device"
488
 
msgstr ""
 
494
msgstr "не може да се отвори устройството за запълване с нули(/dev/zero)"
489
495
 
490
 
#: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224
 
496
#: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2215
491
497
msgid "cannot create shared object descriptor"
492
 
msgstr ""
 
498
msgstr "не може да се създаде описание за споделен обект"
493
499
 
494
 
#: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748
 
500
#: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1647 elf/dl-load.c:1739
495
501
msgid "cannot read file data"
496
 
msgstr ""
 
502
msgstr "не може да се прочетат данни от файлът"
497
503
 
498
504
#: elf/dl-load.c:1042
499
505
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
500
 
msgstr ""
 
506
msgstr "подравняването, в командата за зареждане на ELF, не е подравнено на страници"
501
507
 
502
508
#: elf/dl-load.c:1049
503
509
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
504
 
msgstr ""
 
510
msgstr "адресът/отместването, в командата за зареждане на ELF, не е подравнен правилно"
505
511
 
506
512
#: elf/dl-load.c:1132
507
513
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
508
 
msgstr ""
 
514
msgstr "за първоначалната нишка, не може да се заделят структурите за TLS данни"
509
515
 
510
516
#: elf/dl-load.c:1155
511
517
msgid "cannot handle TLS data"
512
 
msgstr ""
 
518
msgstr "не се поддържат TLS данни"
513
519
 
514
520
#: elf/dl-load.c:1174
515
521
msgid "object file has no loadable segments"
516
 
msgstr ""
 
522
msgstr "обектният файл е без дялове за свързване"
517
523
 
518
524
#: elf/dl-load.c:1210
519
525
msgid "failed to map segment from shared object"
520
 
msgstr ""
 
526
msgstr "пропадна изображението на дял от споделения обект"
521
527
 
522
528
#: elf/dl-load.c:1236
523
529
msgid "cannot dynamically load executable"
524
 
msgstr ""
 
530
msgstr "изпълнимият файл не може да се свърже динамично"
525
531
 
526
532
#: elf/dl-load.c:1298
527
533
msgid "cannot change memory protections"
528
 
msgstr ""
 
534
msgstr "не може да се промени защитата на паметта"
529
535
 
530
536
#: elf/dl-load.c:1317
531
537
msgid "cannot map zero-fill pages"
532
 
msgstr ""
 
538
msgstr "не може да се изобразят страници запълнени с нули"
533
539
 
534
540
#: elf/dl-load.c:1331
535
541
msgid "object file has no dynamic section"
536
 
msgstr ""
 
542
msgstr "обектният файл е без секция за динамично свързване"
537
543
 
538
544
#: elf/dl-load.c:1354
539
545
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
540
 
msgstr ""
 
546
msgstr "не е възможно dlopen() за споделеният обект"
541
547
 
542
548
#: elf/dl-load.c:1367
543
 
#, fuzzy
544
549
msgid "cannot allocate memory for program header"
545
 
msgstr "Не може да се задели памет"
 
550
msgstr "не може да се задели памет за заглавието на програмата"
546
551
 
547
552
#: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
548
 
#, fuzzy
549
553
msgid "invalid caller"
550
 
msgstr "Неправилен обмен"
 
554
msgstr "неправилен извикващ"
551
555
 
552
556
#: elf/dl-load.c:1423
553
557
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
554
 
msgstr ""
 
558
msgstr "стекът не може да се разреши за изпълнение, както е поискано от споделения обект"
555
559
 
556
560
#: elf/dl-load.c:1436
557
 
#, fuzzy
558
561
msgid "cannot close file descriptor"
559
 
msgstr "Неправилен файлов дескриптор"
560
 
 
561
 
#: elf/dl-load.c:1478
562
 
msgid "cannot create searchlist"
563
 
msgstr ""
564
 
 
565
 
#: elf/dl-load.c:1656
566
 
#, fuzzy
 
562
msgstr "не може да се затвори описанието на файлът"
 
563
 
 
564
#: elf/dl-load.c:1647
567
565
msgid "file too short"
568
 
msgstr "Твърде голям файл"
 
566
msgstr "файлът е твърде къс"
569
567
 
570
 
#: elf/dl-load.c:1685
 
568
#: elf/dl-load.c:1676
571
569
msgid "invalid ELF header"
572
 
msgstr ""
 
570
msgstr "неправилен ELF заглавен блок"
573
571
 
574
 
#: elf/dl-load.c:1697
 
572
#: elf/dl-load.c:1688
575
573
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
576
 
msgstr ""
 
574
msgstr "данните от ELF файлът не са кодирани със старши байт първи(big-endian)"
577
575
 
578
 
#: elf/dl-load.c:1699
 
576
#: elf/dl-load.c:1690
579
577
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
580
 
msgstr ""
 
578
msgstr "данните от ELF файлът не са кодирани с младши байт първи(little-endian)"
581
579
 
582
 
#: elf/dl-load.c:1703
 
580
#: elf/dl-load.c:1694
583
581
msgid "ELF file version ident does not match current one"
584
 
msgstr ""
 
582
msgstr "идентификаторът на версия от ELF файлът не съответства на текущата"
585
583
 
586
 
#: elf/dl-load.c:1707
 
584
#: elf/dl-load.c:1698
587
585
msgid "ELF file OS ABI invalid"
588
 
msgstr ""
 
586
msgstr "ELF файлът е с неправилен номер на ДПИ(ABI-двоичен програмен интерфейс) за ОС "
589
587
 
590
 
#: elf/dl-load.c:1709
 
588
#: elf/dl-load.c:1700
591
589
msgid "ELF file ABI version invalid"
592
 
msgstr ""
 
590
msgstr "ELF файлът е с неправилна версия за ДПИ(двоичен програмен интерфейс)"
593
591
 
594
 
#: elf/dl-load.c:1712
 
592
#: elf/dl-load.c:1703
595
593
msgid "internal error"
596
 
msgstr ""
 
594
msgstr "вътрешна грешка"
597
595
 
598
 
#: elf/dl-load.c:1719
 
596
#: elf/dl-load.c:1710
599
597
msgid "ELF file version does not match current one"
600
 
msgstr ""
 
598
msgstr "версията, на ELF файлът, не съответства на текущата"
601
599
 
602
 
#: elf/dl-load.c:1727
 
600
#: elf/dl-load.c:1718
603
601
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
604
 
msgstr ""
 
602
msgstr "само ET_DYN и ET_EXEC могат да се свържат"
605
603
 
606
 
#: elf/dl-load.c:1733
 
604
#: elf/dl-load.c:1724
607
605
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
608
 
msgstr ""
 
606
msgstr "неочакван размер на елемент(phentsize) в заглавието на ELF файл"
609
607
 
610
 
#: elf/dl-load.c:2240
 
608
#: elf/dl-load.c:2231
611
609
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
612
 
msgstr ""
 
610
msgstr "неправилен ELF клас: ELFCLASS64"
613
611
 
614
 
#: elf/dl-load.c:2241
 
612
#: elf/dl-load.c:2232
615
613
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
616
 
msgstr ""
 
614
msgstr "неправилен ELF клас: ELFCLASS32"
617
615
 
618
 
#: elf/dl-load.c:2244
 
616
#: elf/dl-load.c:2235
619
617
msgid "cannot open shared object file"
620
 
msgstr ""
 
618
msgstr "не може да се отвори файлът със споделения обект"
621
619
 
622
 
#: elf/dl-lookup.c:261
623
 
#, fuzzy
 
620
#: elf/dl-lookup.c:356
624
621
msgid "relocation error"
625
 
msgstr "Грешка при удостоверяване (authentication)"
 
622
msgstr "грешка при преместване"
626
623
 
627
 
#: elf/dl-lookup.c:289
 
624
#: elf/dl-lookup.c:384
628
625
msgid "symbol lookup error"
629
 
msgstr ""
 
626
msgstr "грешка при търсене на символ"
630
627
 
631
628
#: elf/dl-open.c:114
632
629
msgid "cannot extend global scope"
633
 
msgstr ""
 
630
msgstr "не може да се увеличи общата област"
634
631
 
635
632
#: elf/dl-open.c:512
636
633
msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
637
 
msgstr ""
 
634
msgstr "Превъртян брояч за пораждане на TLS! Моля рапортувайте го."
638
635
 
639
636
#: elf/dl-open.c:549
640
637
msgid "invalid mode for dlopen()"
641
 
msgstr ""
 
638
msgstr "неправилен режим за dlopen()"
642
639
 
643
640
#: elf/dl-open.c:566
644
641
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
645
 
msgstr ""
 
642
msgstr "не са налични повече именувани пространства за dlmopen()"
646
643
 
647
644
#: elf/dl-open.c:579
648
645
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
649
 
msgstr ""
 
646
msgstr "неправилно именувано целево пространство в dlmopen()"
650
647
 
651
 
#: elf/dl-reloc.c:54
652
 
#, fuzzy
 
648
#: elf/dl-reloc.c:121
653
649
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
654
 
msgstr "Не може да се задели памет"
 
650
msgstr "не може да се задели памет в статичен TSL блок"
655
651
 
656
 
#: elf/dl-reloc.c:196
 
652
#: elf/dl-reloc.c:211
657
653
msgid "cannot make segment writable for relocation"
658
 
msgstr ""
 
654
msgstr "дялът не може да се маркира като записваем за \"непреместваем код\""
659
655
 
660
656
#: elf/dl-reloc.c:277
661
657
#, c-format
662
658
msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
663
 
msgstr ""
 
659
msgstr "%s: не е намерен PLTREL за обекта %s\n"
664
660
 
665
661
#: elf/dl-reloc.c:288
666
662
#, c-format
667
663
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
668
 
msgstr ""
 
664
msgstr "%s: недостиг на памет за съхраняване на резултата за \"непреместваем код\" на %s\n"
669
665
 
670
666
#: elf/dl-reloc.c:304
671
667
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
672
 
msgstr ""
 
668
msgstr "не може да се възстанови защитата на дяла след преместване"
673
669
 
674
670
#: elf/dl-reloc.c:329
675
671
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
676
 
msgstr ""
 
672
msgstr "след преместването не може да се постави допълнителна защита на паметта"
677
673
 
678
 
#: elf/dl-sym.c:161
 
674
#: elf/dl-sym.c:162
679
675
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
680
 
msgstr ""
 
676
msgstr "RTLD_NEXT е използван в код, който не е за динамично свързване"
681
677
 
682
 
#: elf/dl-sysdep.c:474 elf/dl-sysdep.c:486
 
678
#: elf/dl-sysdep.c:481 elf/dl-sysdep.c:493
683
679
msgid "cannot create capability list"
684
 
msgstr ""
 
680
msgstr "не може да се създаде списък за възможности"
685
681
 
686
 
#: elf/dl-tls.c:825
 
682
#: elf/dl-tls.c:864
687
683
msgid "cannot create TLS data structures"
688
 
msgstr ""
 
684
msgstr "не може да се създадат структури за TLS данни"
689
685
 
690
686
#: elf/dl-version.c:303
691
687
msgid "cannot allocate version reference table"
692
 
msgstr ""
 
688
msgstr "не може да се създаде таблица с препратки за версиите"
693
689
 
694
 
#: elf/ldconfig.c:135
 
690
#: elf/ldconfig.c:141
695
691
msgid "Print cache"
696
 
msgstr ""
 
692
msgstr "Извеждане на кешът"
697
693
 
698
 
#: elf/ldconfig.c:136
 
694
#: elf/ldconfig.c:142
699
695
msgid "Generate verbose messages"
700
 
msgstr ""
 
696
msgstr "Извеждане на допълнителна информация"
701
697
 
702
 
#: elf/ldconfig.c:137
 
698
#: elf/ldconfig.c:143
703
699
msgid "Don't build cache"
704
 
msgstr ""
 
700
msgstr "Да не се създава кеш"
705
701
 
706
 
#: elf/ldconfig.c:138
 
702
#: elf/ldconfig.c:144
707
703
msgid "Don't generate links"
708
 
msgstr ""
 
704
msgstr "Да не се създават връзки"
709
705
 
710
 
#: elf/ldconfig.c:139
 
706
#: elf/ldconfig.c:145
711
707
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
712
 
msgstr ""
 
708
msgstr "Преместване в и използване на ГЛАВЕН като \"коренова\" директория"
713
709
 
714
 
#: elf/ldconfig.c:139
 
710
#: elf/ldconfig.c:145
715
711
msgid "ROOT"
716
 
msgstr ""
 
712
msgstr "ГЛАВЕН"
717
713
 
718
 
#: elf/ldconfig.c:140
 
714
#: elf/ldconfig.c:146
719
715
msgid "CACHE"
720
 
msgstr ""
 
716
msgstr "КЕШ"
721
717
 
722
 
#: elf/ldconfig.c:140
 
718
#: elf/ldconfig.c:146
723
719
msgid "Use CACHE as cache file"
724
 
msgstr ""
 
720
msgstr "Използване на КЕШ като файл за кеш"
725
721
 
726
 
#: elf/ldconfig.c:141
 
722
#: elf/ldconfig.c:147
727
723
msgid "CONF"
728
 
msgstr ""
 
724
msgstr "КОНФ"
729
725
 
730
 
#: elf/ldconfig.c:141
 
726
#: elf/ldconfig.c:147
731
727
msgid "Use CONF as configuration file"
732
 
msgstr ""
 
728
msgstr "Използване на КОНФ за конфигурационен файл"
733
729
 
734
 
#: elf/ldconfig.c:142
 
730
#: elf/ldconfig.c:148
735
731
msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
736
 
msgstr ""
 
732
msgstr "Да се обработят само директориите зададени от командния ред. Да не се създава кеш."
737
733
 
738
 
#: elf/ldconfig.c:143
 
734
#: elf/ldconfig.c:149
739
735
msgid "Manually link individual libraries."
740
 
msgstr ""
 
736
msgstr "Ръчно ще се създадат връзки за отделните библиотеки."
741
737
 
742
 
#: elf/ldconfig.c:144
 
738
#: elf/ldconfig.c:150
743
739
msgid "FORMAT"
744
 
msgstr ""
 
740
msgstr "ФОРМАТ"
745
741
 
746
 
#: elf/ldconfig.c:144
 
742
#: elf/ldconfig.c:150
747
743
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
748
 
msgstr ""
749
 
 
750
 
#: elf/ldconfig.c:152
 
744
msgstr "Използване на формат: new, old или compat(по подразбиране)"
 
745
 
 
746
#: elf/ldconfig.c:151
 
747
msgid "Ignore auxiliary cache file"
 
748
msgstr "Игнориране на помощният кеш файл"
 
749
 
 
750
#: elf/ldconfig.c:159
751
751
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
752
 
msgstr ""
 
752
msgstr "Конфигуриране на свръзките при изпълнение на програмата за динамично свързване."
753
753
 
754
 
#: elf/ldconfig.c:310
 
754
#: elf/ldconfig.c:339
755
755
#, c-format
756
756
msgid "Path `%s' given more than once"
757
 
msgstr ""
 
757
msgstr "Пътят \"%s\" е зададен повече от един веднъж"
758
758
 
759
 
#: elf/ldconfig.c:350
 
759
#: elf/ldconfig.c:379
760
760
#, c-format
761
761
msgid "%s is not a known library type"
762
 
msgstr ""
 
762
msgstr "%s е библиотека от непознат тип"
763
763
 
764
 
#: elf/ldconfig.c:375
 
764
#: elf/ldconfig.c:404
765
765
#, c-format
766
766
msgid "Can't stat %s"
767
 
msgstr ""
 
767
msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s"
768
768
 
769
 
#: elf/ldconfig.c:449
 
769
#: elf/ldconfig.c:478
770
770
#, c-format
771
771
msgid "Can't stat %s\n"
772
 
msgstr ""
 
772
msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s\n"
773
773
 
774
 
#: elf/ldconfig.c:459
775
 
#, fuzzy, c-format
 
774
#: elf/ldconfig.c:488
 
775
#, c-format
776
776
msgid "%s is not a symbolic link\n"
777
 
msgstr "Твърде много нива от символни връзки"
 
777
msgstr "%s не е символна връзка\n"
778
778
 
779
 
#: elf/ldconfig.c:478
 
779
#: elf/ldconfig.c:507
780
780
#, c-format
781
781
msgid "Can't unlink %s"
782
 
msgstr ""
 
782
msgstr "Не може да се развърже(изтрие) %s"
783
783
 
784
 
#: elf/ldconfig.c:484
 
784
#: elf/ldconfig.c:513
785
785
#, c-format
786
786
msgid "Can't link %s to %s"
787
 
msgstr ""
 
787
msgstr "Не може да се създаде символна връзка от %s към %s"
788
788
 
789
 
#: elf/ldconfig.c:490
 
789
#: elf/ldconfig.c:519
790
790
msgid " (changed)\n"
791
 
msgstr ""
 
791
msgstr " (променен)\n"
792
792
 
793
 
#: elf/ldconfig.c:492
 
793
#: elf/ldconfig.c:521
794
794
msgid " (SKIPPED)\n"
795
 
msgstr ""
 
795
msgstr " (ПРЕСКОЧЕН)\n"
796
796
 
797
 
#: elf/ldconfig.c:547
 
797
#: elf/ldconfig.c:576
798
798
#, c-format
799
799
msgid "Can't find %s"
800
 
msgstr ""
 
800
msgstr "%s не е открит"
801
801
 
802
 
#: elf/ldconfig.c:563 elf/ldconfig.c:737 elf/ldconfig.c:784
 
802
#: elf/ldconfig.c:592 elf/ldconfig.c:765 elf/ldconfig.c:813 elf/ldconfig.c:847
803
803
#, c-format
804
804
msgid "Cannot lstat %s"
805
 
msgstr ""
 
805
msgstr "Не може да се определят атрибутите(lstat) на %s"
806
806
 
807
 
#: elf/ldconfig.c:570
 
807
#: elf/ldconfig.c:599
808
808
#, c-format
809
809
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
810
 
msgstr ""
 
810
msgstr "Файлът %s е игнориран, защото не е обикновен."
811
811
 
812
 
#: elf/ldconfig.c:578
 
812
#: elf/ldconfig.c:608
813
813
#, c-format
814
814
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
815
 
msgstr ""
 
815
msgstr "Не е създадена връзка, защото не е намерен soname за %s"
816
816
 
817
 
#: elf/ldconfig.c:669
818
 
#, fuzzy, c-format
 
817
#: elf/ldconfig.c:691
 
818
#, c-format
819
819
msgid "Can't open directory %s"
820
 
msgstr "Не е директория"
 
820
msgstr "Не може да се отвори директория %s"
821
821
 
822
 
#: elf/ldconfig.c:749
 
822
#: elf/ldconfig.c:779
823
823
#, c-format
824
824
msgid "Cannot stat %s"
825
 
msgstr ""
 
825
msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s"
826
826
 
827
 
#: elf/ldconfig.c:806 elf/readlib.c:91
 
827
#: elf/ldconfig.c:834 elf/readlib.c:91
828
828
#, c-format
829
829
msgid "Input file %s not found.\n"
830
 
msgstr ""
 
830
msgstr "Входния файл %s не е намерен.\n"
831
831
 
832
 
#: elf/ldconfig.c:857
 
832
#: elf/ldconfig.c:908
833
833
#, c-format
834
834
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
835
 
msgstr ""
 
835
msgstr "libc5 библиотека %s в неправилна директория"
836
836
 
837
 
#: elf/ldconfig.c:860
 
837
#: elf/ldconfig.c:911
838
838
#, c-format
839
839
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
840
 
msgstr ""
 
840
msgstr "libc6 библиотека %s в неправилна директория"
841
841
 
842
 
#: elf/ldconfig.c:863
 
842
#: elf/ldconfig.c:914
843
843
#, c-format
844
844
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
845
 
msgstr ""
 
845
msgstr "libc4 библиотека %s в неправилна директория"
846
846
 
847
 
#: elf/ldconfig.c:890
 
847
#: elf/ldconfig.c:942
848
848
#, c-format
849
849
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
850
 
msgstr ""
 
850
msgstr "библиотеките %s и %s от директория %s са с еднакво SONAME, но с различен тип."
851
851
 
852
 
#: elf/ldconfig.c:997
 
852
#: elf/ldconfig.c:1051
853
853
#, c-format
854
854
msgid "Can't open configuration file %s"
855
 
msgstr ""
 
855
msgstr "Не може да се отвори конфигурационния файл %s"
856
856
 
857
 
#: elf/ldconfig.c:1061
 
857
#: elf/ldconfig.c:1115
858
858
#, c-format
859
859
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
860
 
msgstr ""
 
860
msgstr "%s:%u: неправилен синтаксис при hwcap ред"
861
861
 
862
 
#: elf/ldconfig.c:1067
 
862
#: elf/ldconfig.c:1121
863
863
#, c-format
864
864
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
865
 
msgstr ""
 
865
msgstr "%s:%u: индексът %lu на hwcap е повече от максимума %u"
866
866
 
867
 
#: elf/ldconfig.c:1074 elf/ldconfig.c:1082
 
867
#: elf/ldconfig.c:1128 elf/ldconfig.c:1136
868
868
#, c-format
869
869
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
870
 
msgstr ""
 
870
msgstr "%s:%u: индексът %lu на hwcap е вече определен като %s"
871
871
 
872
 
#: elf/ldconfig.c:1085
 
872
#: elf/ldconfig.c:1139
873
873
#, c-format
874
874
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
875
 
msgstr ""
 
875
msgstr "%s:%u: повторен hwcap %lu %s"
876
876
 
877
 
#: elf/ldconfig.c:1107
 
877
#: elf/ldconfig.c:1161
878
878
#, c-format
879
879
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
880
 
msgstr ""
 
880
msgstr "изисква се абсолютно име на конфигурационен файл когато се използва -r"
881
881
 
882
 
#: elf/ldconfig.c:1114 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
883
 
#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163
 
882
#: elf/ldconfig.c:1168 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
 
883
#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1177
884
884
#, c-format
885
885
msgid "memory exhausted"
886
 
msgstr ""
 
886
msgstr "паметта е изчерпана"
887
887
 
888
 
#: elf/ldconfig.c:1144
889
 
#, fuzzy, c-format
 
888
#: elf/ldconfig.c:1198
 
889
#, c-format
890
890
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
891
 
msgstr "Не е директория"
 
891
msgstr "%s:%u: не може да се чете директорията %s "
892
892
 
893
 
#: elf/ldconfig.c:1189
 
893
#: elf/ldconfig.c:1242
894
894
#, c-format
895
895
msgid "relative path `%s' used to build cache"
896
 
msgstr ""
 
896
msgstr "използван е относителен път %s за създаване на кеш"
897
897
 
898
 
#: elf/ldconfig.c:1215
 
898
#: elf/ldconfig.c:1268
899
899
#, c-format
900
900
msgid "Can't chdir to /"
901
 
msgstr ""
 
901
msgstr "Не може да се смени директорията на /"
902
902
 
903
 
#: elf/ldconfig.c:1257
904
 
#, fuzzy, c-format
 
903
#: elf/ldconfig.c:1310
 
904
#, c-format
905
905
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
906
 
msgstr "Няма такъв файл или директория"
 
906
msgstr "Не може да се отвори директорията '%s' за кеш файлът\n"
907
907
 
908
908
#: elf/ldd.bash.in:43
909
909
msgid "Written by %s and %s.\n"
910
 
msgstr ""
 
910
msgstr "Автори: %s и %s.\n"
911
911
 
912
912
#: elf/ldd.bash.in:48
913
913
msgid ""
918
918
"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
919
919
"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
920
920
"  -v, --verbose           print all information\n"
921
 
"For bug reporting instructions, please see:\n"
922
 
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
923
921
msgstr ""
 
922
"Употреба: ldd [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ...\n"
 
923
"      --help              Извеждане на тази помощ и изход\n"
 
924
"      --version           Извеждане на информация за версията и изход\n"
 
925
"  -d, --data-relocs       Обработване на непреместваеми данни\n"
 
926
"  -r, --function-relocs   Обработване на непреместваеми данни и функции\n"
 
927
"  -u, --unused            Извеждане на неизползваните директни зависимости\n"
 
928
"  -v, --verbose           Извеждане на подробна информация\n"
924
929
 
925
 
#: elf/ldd.bash.in:80
 
930
#: elf/ldd.bash.in:82
926
931
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
927
 
msgstr ""
 
932
msgstr "ldd: опцията \\$1 е двусмислена"
928
933
 
929
 
#: elf/ldd.bash.in:87
 
934
#: elf/ldd.bash.in:89
930
935
msgid "unrecognized option"
931
 
msgstr ""
 
936
msgstr "неразпозната опция"
932
937
 
933
 
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
 
938
#: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
934
939
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
935
 
msgstr ""
 
940
msgstr "За повече информация, опитайте \"ldd --help\"."
936
941
 
937
 
#: elf/ldd.bash.in:125
 
942
#: elf/ldd.bash.in:127
938
943
msgid "missing file arguments"
939
 
msgstr ""
 
944
msgstr "липсва аргумент за файл"
940
945
 
941
946
#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
942
947
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
943
948
#. TRANS expected to already exist.
944
 
#: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
 
949
#: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
945
950
msgid "No such file or directory"
946
951
msgstr "Няма такъв файл или директория"
947
952
 
948
 
#: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
 
953
#: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:483
949
954
msgid "not regular file"
950
 
msgstr ""
 
955
msgstr "не е обикновен файл"
951
956
 
952
 
#: elf/ldd.bash.in:154
 
957
#: elf/ldd.bash.in:156
953
958
msgid "warning: you do not have execution permission for"
954
 
msgstr ""
 
959
msgstr "предупреждение: вие нямата права за изпълнение на "
955
960
 
956
 
#: elf/ldd.bash.in:183
 
961
#: elf/ldd.bash.in:185
957
962
msgid "\tnot a dynamic executable"
958
 
msgstr ""
 
963
msgstr "\tизпълнимият файл не е с динамично свързване"
959
964
 
960
 
#: elf/ldd.bash.in:191
 
965
#: elf/ldd.bash.in:193
961
966
msgid "exited with unknown exit code"
962
 
msgstr ""
 
967
msgstr "изход с неизвестен код за излизане"
963
968
 
964
 
#: elf/ldd.bash.in:196
 
969
#: elf/ldd.bash.in:198
965
970
msgid "error: you do not have read permission for"
966
 
msgstr ""
 
971
msgstr "грешка: вие нямате права за четене на"
967
972
 
968
973
#: elf/readelflib.c:35
969
974
#, c-format
970
975
msgid "file %s is truncated\n"
971
 
msgstr ""
 
976
msgstr "файла %s е отрязан\n"
972
977
 
973
978
#: elf/readelflib.c:67
974
979
#, c-format
975
980
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
976
 
msgstr ""
 
981
msgstr "%s е 32-битов ELF файл.\n"
977
982
 
978
983
#: elf/readelflib.c:69
979
984
#, c-format
980
985
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
981
 
msgstr ""
 
986
msgstr "%s е 64-битов ELF файл.\n"
982
987
 
983
988
#: elf/readelflib.c:71
984
989
#, c-format
985
990
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
986
 
msgstr ""
 
991
msgstr "Неизвестен ELFCLASS в файла %s.\n"
987
992
 
988
993
#: elf/readelflib.c:78
989
994
#, c-format
990
995
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
991
 
msgstr ""
 
996
msgstr "%s не е файл за споделен обект (Тип: %d).\n"
992
997
 
993
998
#: elf/readelflib.c:109
994
999
#, c-format
995
1000
msgid "more than one dynamic segment\n"
996
 
msgstr ""
 
1001
msgstr "повече от един дял за динамично свързване\n"
997
1002
 
998
1003
#: elf/readlib.c:97
999
1004
#, c-format
1000
1005
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1001
 
msgstr ""
 
1006
msgstr "Не може да се определят атрибутите(fstat) на файлът %s.\n"
1002
1007
 
1003
1008
#: elf/readlib.c:108
1004
1009
#, c-format
1005
1010
msgid "File %s is empty, not checked."
1006
 
msgstr ""
 
1011
msgstr "Файлът %s е празен и не е проверен."
1007
1012
 
1008
1013
#: elf/readlib.c:114
1009
1014
#, c-format
1010
1015
msgid "File %s is too small, not checked."
1011
 
msgstr ""
 
1016
msgstr "Файлът %s е много къс и не е проверен."
1012
1017
 
1013
1018
#: elf/readlib.c:124
1014
1019
#, c-format
1015
1020
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1016
 
msgstr ""
 
1021
msgstr "Файлът %s не може да се изобрази в паметта(mmap).\n"
1017
1022
 
1018
1023
#: elf/readlib.c:162
1019
1024
#, c-format
1020
1025
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
 
1026
msgstr "%s не е ELF файл - започва с неправилни магически байтове.\n"
 
1027
 
 
1028
#: elf/sln.c:85
 
1029
#, c-format
 
1030
msgid ""
 
1031
"Usage: sln src dest|file\n"
 
1032
"\n"
1021
1033
msgstr ""
 
1034
"употреба: sln източник цел|файл\n"
 
1035
"\n"
 
1036
 
 
1037
#: elf/sln.c:110
 
1038
#, c-format
 
1039
msgid "%s: file open error: %m\n"
 
1040
msgstr "%s: грешка при отваряне: %m\n"
 
1041
 
 
1042
#: elf/sln.c:147
 
1043
#, c-format
 
1044
msgid "No target in line %d\n"
 
1045
msgstr "Липсва цел на ред %d\n"
 
1046
 
 
1047
#: elf/sln.c:179
 
1048
#, c-format
 
1049
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
 
1050
msgstr "%s: директория не може да е цел\n"
 
1051
 
 
1052
#: elf/sln.c:185
 
1053
#, c-format
 
1054
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
 
1055
msgstr "%s:не успя изтриването на съществуваща цел\n"
 
1056
 
 
1057
#: elf/sln.c:193
 
1058
#, c-format
 
1059
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
 
1060
msgstr "%s: неправилна цел: %s\n"
 
1061
 
 
1062
#: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
 
1063
#, c-format
 
1064
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
 
1065
msgstr "Неправилна връзка от \"%s\" към \"%s\": %s\n"
1022
1066
 
1023
1067
#: elf/sprof.c:77
1024
1068
msgid "Output selection:"
1025
 
msgstr ""
 
1069
msgstr "Избор на типа за извеждане:"
1026
1070
 
1027
1071
#: elf/sprof.c:79
1028
1072
msgid "print list of count paths and their number of use"
1029
 
msgstr ""
 
1073
msgstr "извеждане на списък с преброените пътища и броя на използването им"
1030
1074
 
1031
1075
#: elf/sprof.c:81
1032
1076
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1033
 
msgstr ""
 
1077
msgstr "създаване на пълна диагностика с броячи и отметки"
1034
1078
 
1035
1079
#: elf/sprof.c:82
1036
1080
msgid "generate call graph"
1037
 
msgstr ""
 
1081
msgstr "създаване на граф на извикванията"
1038
1082
 
1039
1083
#: elf/sprof.c:89
1040
 
msgid ""
1041
 
"Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
1042
 
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
1043
 
msgstr ""
 
1084
msgid "Read and display shared object profiling data."
 
1085
msgstr "Прочита и показва диагностични данни за споделен обект."
1044
1086
 
1045
1087
#: elf/sprof.c:94
1046
1088
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1047
 
msgstr ""
 
1089
msgstr "СПОД_ОБЕКТ [ДИАГ_ДАННИ]"
1048
1090
 
1049
 
#: elf/sprof.c:400
 
1091
#: elf/sprof.c:420
1050
1092
#, c-format
1051
1093
msgid "failed to load shared object `%s'"
1052
 
msgstr ""
 
1094
msgstr "пропадна зареждането на споделения обект \"%s\""
1053
1095
 
1054
 
#: elf/sprof.c:409
 
1096
#: elf/sprof.c:429
1055
1097
#, c-format
1056
1098
msgid "cannot create internal descriptors"
1057
 
msgstr ""
 
1099
msgstr "не може да се създадат вътрешни описания"
1058
1100
 
1059
 
#: elf/sprof.c:528
 
1101
#: elf/sprof.c:548
1060
1102
#, c-format
1061
1103
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1062
 
msgstr ""
 
1104
msgstr "повторното отварянето на споделения обект \"%s\" не успя"
1063
1105
 
1064
 
#: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629
 
1106
#: elf/sprof.c:555 elf/sprof.c:649
1065
1107
#, c-format
1066
1108
msgid "reading of section headers failed"
1067
 
msgstr ""
 
1109
msgstr "прочитането на заглавията на секциите не успя"
1068
1110
 
1069
 
#: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637
 
1111
#: elf/sprof.c:563 elf/sprof.c:657
1070
1112
#, c-format
1071
1113
msgid "reading of section header string table failed"
1072
 
msgstr ""
 
1114
msgstr "прочитането на таблицата с низове от заглавието на секцията не успя"
1073
1115
 
1074
 
#: elf/sprof.c:569
 
1116
#: elf/sprof.c:589
1075
1117
#, c-format
1076
1118
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1077
 
msgstr ""
 
1119
msgstr "*** Не може да се прочете името на файла с информация за тестване: %m\n"
1078
1120
 
1079
 
#: elf/sprof.c:589
 
1121
#: elf/sprof.c:609
1080
1122
#, c-format
1081
1123
msgid "cannot determine file name"
1082
 
msgstr ""
 
1124
msgstr "не може да се определи името на файла"
1083
1125
 
1084
 
#: elf/sprof.c:622
 
1126
#: elf/sprof.c:642
1085
1127
#, c-format
1086
1128
msgid "reading of ELF header failed"
1087
 
msgstr ""
 
1129
msgstr "прочитането на ELF заглавието не успя"
1088
1130
 
1089
 
#: elf/sprof.c:658
 
1131
#: elf/sprof.c:678
1090
1132
#, c-format
1091
1133
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1092
 
msgstr ""
 
1134
msgstr "*** Файлът \"%s\" е изчистен: невъзможен подробен анализ\n"
1093
1135
 
1094
 
#: elf/sprof.c:688
 
1136
#: elf/sprof.c:708
1095
1137
#, c-format
1096
1138
msgid "failed to load symbol data"
1097
 
msgstr ""
 
1139
msgstr "пропадна зареждането на данни за символите"
1098
1140
 
1099
 
#: elf/sprof.c:755
 
1141
#: elf/sprof.c:775
1100
1142
#, c-format
1101
1143
msgid "cannot load profiling data"
1102
 
msgstr ""
 
1144
msgstr "не може да се заредят диагностичните данни"
1103
1145
 
1104
 
#: elf/sprof.c:764
 
1146
#: elf/sprof.c:784
1105
1147
#, c-format
1106
1148
msgid "while stat'ing profiling data file"
1107
 
msgstr ""
 
1149
msgstr "при определяне атрибутите на файл с диагностични данни"
1108
1150
 
1109
 
#: elf/sprof.c:772
 
1151
#: elf/sprof.c:792
1110
1152
#, c-format
1111
1153
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1112
 
msgstr ""
 
1154
msgstr "файлът с диагностични данни \"%s\" не съответства на споделения обект \"%s\""
1113
1155
 
1114
 
#: elf/sprof.c:783
 
1156
#: elf/sprof.c:803
1115
1157
#, c-format
1116
1158
msgid "failed to mmap the profiling data file"
1117
 
msgstr ""
 
1159
msgstr "Неуспех при изобразяването в паметта на файл с диагностични данни"
1118
1160
 
1119
 
#: elf/sprof.c:791
 
1161
#: elf/sprof.c:811
1120
1162
#, c-format
1121
1163
msgid "error while closing the profiling data file"
1122
 
msgstr ""
 
1164
msgstr "грешка при затваряне на файл с диагностични данни"
1123
1165
 
1124
 
#: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870
 
1166
#: elf/sprof.c:820 elf/sprof.c:890
1125
1167
#, c-format
1126
1168
msgid "cannot create internal descriptor"
1127
 
msgstr ""
 
1169
msgstr "не може да се създаде вътрешно описание"
1128
1170
 
1129
 
#: elf/sprof.c:846
 
1171
#: elf/sprof.c:866
1130
1172
#, c-format
1131
1173
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1132
 
msgstr ""
 
1174
msgstr "\"%s\" не е подходящ файл с диагностични данни за \"%s\""
1133
1175
 
1134
 
#: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085
1135
 
#, fuzzy, c-format
 
1176
#: elf/sprof.c:1047 elf/sprof.c:1105
 
1177
#, c-format
1136
1178
msgid "cannot allocate symbol data"
1137
 
msgstr "Не може да се задели памет"
1138
 
 
1139
 
#: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316
 
1179
msgstr "не може да се памет за данни за символи"
 
1180
 
 
1181
#: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
 
1182
#, c-format
 
1183
msgid "cannot open output file"
 
1184
msgstr "не може да се отвори изходният файл"
 
1185
 
 
1186
#: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
1140
1187
#, c-format
1141
1188
msgid "error while closing input `%s'"
1142
 
msgstr ""
 
1189
msgstr "грешка при затваряне на входа \"%s\""
1143
1190
 
1144
 
#: iconv/iconv_charmap.c:450
 
1191
#: iconv/iconv_charmap.c:462
1145
1192
#, c-format
1146
1193
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1147
 
msgstr ""
 
1194
msgstr "незаконна входна последователност на позиция %Zd"
1148
1195
 
1149
 
#: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526
 
1196
#: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
1150
1197
#, c-format
1151
1198
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1152
 
msgstr ""
 
1199
msgstr "непълен знак или изместваща последователност в края на буфера"
1153
1200
 
1154
 
#: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569
1155
 
#: iconv/iconv_prog.c:605
 
1201
#: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
 
1202
#: iconv/iconv_prog.c:616
1156
1203
#, c-format
1157
1204
msgid "error while reading the input"
1158
 
msgstr ""
 
1205
msgstr "грешка при прочитането на входа"
1159
1206
 
1160
 
#: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587
 
1207
#: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
1161
1208
#, c-format
1162
1209
msgid "unable to allocate buffer for input"
1163
 
msgstr ""
 
1210
msgstr "не може да се задели входен буфер"
1164
1211
 
1165
1212
#: iconv/iconv_prog.c:60
1166
1213
msgid "Input/Output format specification:"
1167
 
msgstr ""
 
1214
msgstr "Уточняване на входно-изходния формат:"
1168
1215
 
1169
1216
#: iconv/iconv_prog.c:61
1170
1217
msgid "encoding of original text"
1171
 
msgstr ""
 
1218
msgstr "кодиране на оригиналния текст"
1172
1219
 
1173
1220
#: iconv/iconv_prog.c:62
1174
1221
msgid "encoding for output"
1175
 
msgstr ""
 
1222
msgstr "кодиране на изходните данни"
1176
1223
 
1177
1224
#: iconv/iconv_prog.c:63
1178
1225
msgid "Information:"
1179
 
msgstr ""
 
1226
msgstr "Информация:"
1180
1227
 
1181
1228
#: iconv/iconv_prog.c:64
1182
1229
msgid "list all known coded character sets"
1183
 
msgstr ""
 
1230
msgstr "изброяване на всички познати кодирани знакови множества"
1184
1231
 
1185
1232
#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1186
1233
msgid "Output control:"
1187
 
msgstr ""
 
1234
msgstr "Контролиране на изхода:"
1188
1235
 
1189
1236
#: iconv/iconv_prog.c:66
1190
1237
msgid "omit invalid characters from output"
1191
 
msgstr ""
 
1238
msgstr "изпускане на неправилни знаци при извеждане"
1192
1239
 
1193
1240
#: iconv/iconv_prog.c:67
1194
1241
msgid "output file"
1195
 
msgstr ""
 
1242
msgstr "изходен файл"
1196
1243
 
1197
1244
#: iconv/iconv_prog.c:68
1198
1245
msgid "suppress warnings"
1199
 
msgstr ""
 
1246
msgstr "подтискане на предупрежденията"
1200
1247
 
1201
1248
#: iconv/iconv_prog.c:69
1202
1249
msgid "print progress information"
1203
 
msgstr ""
 
1250
msgstr "извеждане на информация за състояние на изпълнението"
1204
1251
 
1205
1252
#: iconv/iconv_prog.c:74
1206
1253
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1207
 
msgstr ""
 
1254
msgstr "Преобразува кодирането на зададените файлове от едно в друго."
1208
1255
 
1209
1256
#: iconv/iconv_prog.c:78
1210
1257
msgid "[FILE...]"
1211
 
msgstr ""
1212
 
 
1213
 
#: iconv/iconv_prog.c:200
1214
 
#, c-format
1215
 
msgid "cannot open output file"
1216
 
msgstr ""
1217
 
 
1218
 
#: iconv/iconv_prog.c:242
 
1258
msgstr "[ФАЙЛ...]"
 
1259
 
 
1260
#: iconv/iconv_prog.c:234
1219
1261
#, c-format
1220
1262
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1221
 
msgstr ""
 
1263
msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\" и към \"%s\""
1222
1264
 
1223
 
#: iconv/iconv_prog.c:247
1224
 
#, fuzzy, c-format
 
1265
#: iconv/iconv_prog.c:239
 
1266
#, c-format
1225
1267
msgid "conversion from `%s' is not supported"
1226
 
msgstr "Неподдържана операция"
 
1268
msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\""
1227
1269
 
1228
 
#: iconv/iconv_prog.c:254
1229
 
#, fuzzy, c-format
 
1270
#: iconv/iconv_prog.c:246
 
1271
#, c-format
1230
1272
msgid "conversion to `%s' is not supported"
1231
 
msgstr "Неподдържана операция"
 
1273
msgstr "не се поддържа преобразуване към \"%s\""
1232
1274
 
1233
 
#: iconv/iconv_prog.c:258
 
1275
#: iconv/iconv_prog.c:250
1234
1276
#, c-format
1235
1277
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1236
 
msgstr ""
 
1278
msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\" към \"%s\""
1237
1279
 
1238
 
#: iconv/iconv_prog.c:268
 
1280
#: iconv/iconv_prog.c:260
1239
1281
#, c-format
1240
1282
msgid "failed to start conversion processing"
1241
 
msgstr ""
 
1283
msgstr "не можа да се стартира процеса за преобразуване"
1242
1284
 
1243
 
#: iconv/iconv_prog.c:362
 
1285
#: iconv/iconv_prog.c:358
1244
1286
#, c-format
1245
1287
msgid "error while closing output file"
1246
 
msgstr ""
 
1288
msgstr "грешка при затваряне на изходния файл"
1247
1289
 
1248
 
#: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497
 
1290
#: iconv/iconv_prog.c:456
1249
1291
#, c-format
1250
1292
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1251
 
msgstr ""
 
1293
msgstr "поради проблем при записването на изхода, преобразуването е спряно"
1252
1294
 
1253
 
#: iconv/iconv_prog.c:522
 
1295
#: iconv/iconv_prog.c:533
1254
1296
#, c-format
1255
1297
msgid "illegal input sequence at position %ld"
1256
 
msgstr ""
 
1298
msgstr "незаконна входна последователност на позиция %ld"
1257
1299
 
1258
 
#: iconv/iconv_prog.c:530
 
1300
#: iconv/iconv_prog.c:541
1259
1301
#, c-format
1260
1302
msgid "internal error (illegal descriptor)"
1261
 
msgstr ""
 
1303
msgstr "вътрешна грешка(незаконен дескриптор)"
1262
1304
 
1263
 
#: iconv/iconv_prog.c:533
 
1305
#: iconv/iconv_prog.c:544
1264
1306
#, c-format
1265
1307
msgid "unknown iconv() error %d"
1266
 
msgstr ""
 
1308
msgstr "неизвестна iconv() грешка %d"
1267
1309
 
1268
 
#: iconv/iconv_prog.c:779
 
1310
#: iconv/iconv_prog.c:790
1269
1311
msgid ""
1270
1312
"The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1271
1313
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1274
1316
"\n"
1275
1317
"  "
1276
1318
msgstr ""
 
1319
"Следният лист съдържа всички знакови множества с познато кодиране. Това\n"
 
1320
"не означава непременно, че всички комбинация от тези имена могат да се\n"
 
1321
"използват за ОТ и КЪМ параметри на командния ред. Едно кодирано знаково\n"
 
1322
"множество може да се изброи под няколко различни имена (псевдоними).\n"
 
1323
"\n"
 
1324
"  "
1277
1325
 
1278
1326
#: iconv/iconvconfig.c:110
1279
1327
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1280
 
msgstr ""
 
1328
msgstr "Създава конфигурационен файл за бързо зареждане на iconv модул."
1281
1329
 
1282
1330
#: iconv/iconvconfig.c:114
1283
1331
msgid "[DIR...]"
1284
 
msgstr ""
 
1332
msgstr "[ДИР...]"
1285
1333
 
1286
1334
#: iconv/iconvconfig.c:127
1287
1335
msgid "Prefix used for all file accesses"
1288
 
msgstr ""
 
1336
msgstr "Префикс използван при всички достъпи до файл"
1289
1337
 
1290
1338
#: iconv/iconvconfig.c:128
1291
1339
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1292
 
msgstr ""
 
1340
msgstr "Поставяне на изхода в FILE вместо на инсталираното местоположението (--prefix не се прилага за FILE)"
1293
1341
 
1294
1342
#: iconv/iconvconfig.c:132
1295
1343
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1296
 
msgstr ""
 
1344
msgstr "Да не се търси в стандартните директории, а само в тези от командния ред"
1297
1345
 
1298
1346
#: iconv/iconvconfig.c:301
1299
1347
#, c-format
1300
1348
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1301
 
msgstr ""
 
1349
msgstr "Нужен е аргумент за директория, когато се използва --nostdlib"
1302
1350
 
1303
1351
#: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1304
1352
#, c-format
1305
1353
msgid "no output file produced because warnings were issued"
1306
 
msgstr ""
 
1354
msgstr "не е създаден изходен файл, като следствие от предупрежденията"
1307
1355
 
1308
1356
#: iconv/iconvconfig.c:429
1309
1357
#, c-format
1310
1358
msgid "while inserting in search tree"
1311
 
msgstr ""
 
1359
msgstr "при вмъкване е дървото за търсене"
1312
1360
 
1313
1361
#: iconv/iconvconfig.c:1238
1314
1362
#, c-format
1315
1363
msgid "cannot generate output file"
1316
 
msgstr ""
 
1364
msgstr "не може да се генерира изходен файл"
1317
1365
 
1318
1366
#: inet/rcmd.c:157
1319
 
#, fuzzy
1320
1367
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1321
 
msgstr "Не може да се задели памет"
 
1368
msgstr "rcmd: Не може да се задели памет\n"
1322
1369
 
1323
1370
#: inet/rcmd.c:172
1324
1371
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1325
 
msgstr ""
 
1372
msgstr "rcmd: socket: Всички портове се използват\n"
1326
1373
 
1327
1374
#: inet/rcmd.c:200
1328
1375
#, c-format
1329
1376
msgid "connect to address %s: "
1330
 
msgstr ""
 
1377
msgstr "свързване към адрес %s: "
1331
1378
 
1332
1379
#: inet/rcmd.c:213
1333
1380
#, c-format
1334
1381
msgid "Trying %s...\n"
1335
 
msgstr ""
 
1382
msgstr "Опитва се %s...\n"
1336
1383
 
1337
1384
#: inet/rcmd.c:249
1338
1385
#, c-format
1339
1386
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1340
 
msgstr ""
 
1387
msgstr "rcmd: write (инициализиране на стандартния изход): %m\n"
1341
1388
 
1342
1389
#: inet/rcmd.c:265
1343
1390
#, c-format
1344
1391
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1345
 
msgstr ""
 
1392
msgstr "rcmd: poll (инициализиране на стандартния изход): %m\n"
1346
1393
 
1347
1394
#: inet/rcmd.c:268
1348
1395
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1349
 
msgstr ""
 
1396
msgstr "poll: неуспех на протокола, при инициализиране на веригата\n"
1350
1397
 
1351
1398
#: inet/rcmd.c:301
1352
1399
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1353
 
msgstr ""
 
1400
msgstr "socket: неуспех на протокола, при инициализиране на веригата\n"
1354
1401
 
1355
1402
#: inet/rcmd.c:325
1356
1403
#, c-format
1357
1404
msgid "rcmd: %s: short read"
1358
 
msgstr ""
 
1405
msgstr "rcmd: %s: недостиг при четене"
1359
1406
 
1360
1407
#: inet/rcmd.c:481
1361
1408
msgid "lstat failed"
1362
 
msgstr ""
 
1409
msgstr "lstat пропадна"
1363
1410
 
1364
1411
#: inet/rcmd.c:488
1365
1412
msgid "cannot open"
1366
 
msgstr ""
 
1413
msgstr "не може да се отвори"
1367
1414
 
1368
1415
#: inet/rcmd.c:490
1369
1416
msgid "fstat failed"
1370
 
msgstr ""
 
1417
msgstr "fstat пропадна"
1371
1418
 
1372
1419
#: inet/rcmd.c:492
1373
1420
msgid "bad owner"
1374
 
msgstr ""
 
1421
msgstr "неправилен собственик"
1375
1422
 
1376
1423
#: inet/rcmd.c:494
1377
1424
msgid "writeable by other than owner"
1378
 
msgstr ""
 
1425
msgstr "освен собственика, може да се записва и от други"
1379
1426
 
1380
1427
#: inet/rcmd.c:496
1381
1428
msgid "hard linked somewhere"
1382
 
msgstr ""
 
1429
msgstr "твърдо свързан нанякъде"
1383
1430
 
1384
1431
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1385
 
#, fuzzy
1386
1432
msgid "out of memory"
1387
 
msgstr "Не може да се задели памет"
 
1433
msgstr "недостиг на памет"
1388
1434
 
1389
1435
#: inet/ruserpass.c:184
1390
1436
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1391
 
msgstr ""
 
1437
msgstr "Грешка: файлът .netrc може да се прочете от други."
1392
1438
 
1393
1439
#: inet/ruserpass.c:185
1394
1440
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1395
 
msgstr ""
 
1441
msgstr "Премахнете паролата или направете файлът не четим за другите."
1396
1442
 
1397
1443
#: inet/ruserpass.c:277
1398
1444
#, c-format
1399
1445
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1400
 
msgstr ""
 
1446
msgstr "Неизвестен .netrc-ключ %s"
1401
1447
 
1402
1448
#: libidn/nfkc.c:464
1403
 
#, fuzzy
1404
1449
msgid "Character out of range for UTF-8"
1405
 
msgstr "Номер на канал извън диапазона"
 
1450
msgstr "Знакът е извън диапазона за UTF-8"
1406
1451
 
1407
 
#: locale/programs/charmap-dir.c:58
 
1452
#: locale/programs/charmap-dir.c:59
1408
1453
#, c-format
1409
1454
msgid "cannot read character map directory `%s'"
1410
 
msgstr ""
 
1455
msgstr "не може да се прочете директорията за изображението на знаците \"%s\""
1411
1456
 
1412
1457
#: locale/programs/charmap.c:138
1413
1458
#, c-format
1414
1459
msgid "character map file `%s' not found"
1415
 
msgstr ""
 
1460
msgstr "не е намерен файлът за изображението на знаците \"%s\""
1416
1461
 
1417
1462
#: locale/programs/charmap.c:195
1418
1463
#, c-format
1419
1464
msgid "default character map file `%s' not found"
1420
 
msgstr ""
 
1465
msgstr "не е намерен файлът по подразбиране за изображение на знаците \"%s\" "
1421
1466
 
1422
1467
#: locale/programs/charmap.c:258
1423
1468
#, c-format
1424
1469
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1425
 
msgstr ""
 
1470
msgstr "изображението на знаците \"%s\" не е съвместимо с ASCII, локалът не е съобразно ISO C\n"
1426
1471
 
1427
1472
#: locale/programs/charmap.c:337
1428
1473
#, c-format
1429
1474
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1430
 
msgstr ""
 
1475
msgstr "%s: <mb_cur_max> трябва да е по-голям от <mb_cur_min>\n"
1431
1476
 
1432
1477
#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1433
 
#: locale/programs/repertoire.c:175
 
1478
#: locale/programs/repertoire.c:174
1434
1479
#, c-format
1435
1480
msgid "syntax error in prolog: %s"
1436
 
msgstr ""
 
1481
msgstr "синтактична грешка в началото: %s"
1437
1482
 
1438
1483
#: locale/programs/charmap.c:358
1439
1484
msgid "invalid definition"
1440
 
msgstr ""
 
1485
msgstr "неправилно определение"
1441
1486
 
1442
1487
#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1443
 
#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
1444
 
#, fuzzy
 
1488
#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1445
1489
msgid "bad argument"
1446
 
msgstr "Неправилен аргумент"
 
1490
msgstr "неправилен аргумент"
1447
1491
 
1448
1492
#: locale/programs/charmap.c:403
1449
1493
#, c-format
1450
1494
msgid "duplicate definition of <%s>"
1451
 
msgstr ""
 
1495
msgstr "повторно определение за <%s>"
1452
1496
 
1453
1497
#: locale/programs/charmap.c:410
1454
1498
#, c-format
1455
1499
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1456
 
msgstr ""
 
1500
msgstr "стойността за <%s> трябва да е 1 или по-голяма"
1457
1501
 
1458
1502
#: locale/programs/charmap.c:422
1459
1503
#, c-format
1460
1504
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1461
 
msgstr ""
 
1505
msgstr "стойността <%s> трябва да е по-голяма или равна от стойността на <%s>"
1462
1506
 
1463
 
#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:184
 
1507
#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1464
1508
#, c-format
1465
1509
msgid "argument to <%s> must be a single character"
1466
 
msgstr ""
 
1510
msgstr "аргументът на <%s> трябва да бъде един знак"
1467
1511
 
1468
1512
#: locale/programs/charmap.c:471
1469
1513
msgid "character sets with locking states are not supported"
1470
 
msgstr ""
 
1514
msgstr "не се поддържат кодировки с блокиращи състояния"
1471
1515
 
1472
1516
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1473
1517
#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1475
1519
#: locale/programs/charmap.c:815
1476
1520
#, c-format
1477
1521
msgid "syntax error in %s definition: %s"
1478
 
msgstr ""
 
1522
msgstr "синтактична грешка в определението на %s: %s"
1479
1523
 
1480
1524
#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1481
 
#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:231
 
1525
#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1482
1526
msgid "no symbolic name given"
1483
 
msgstr ""
 
1527
msgstr "не е зададено символично име"
1484
1528
 
1485
1529
#: locale/programs/charmap.c:553
1486
 
#, fuzzy
1487
1530
msgid "invalid encoding given"
1488
 
msgstr "Неправилен обмен"
 
1531
msgstr "зададено е неправилно кодиране"
1489
1532
 
1490
1533
#: locale/programs/charmap.c:562
1491
1534
msgid "too few bytes in character encoding"
1492
 
msgstr ""
 
1535
msgstr "твърде малко байтове в кодирането на знак"
1493
1536
 
1494
1537
#: locale/programs/charmap.c:564
1495
1538
msgid "too many bytes in character encoding"
1496
 
msgstr ""
 
1539
msgstr "твърде много байтове в кодирането на знак"
1497
1540
 
1498
1541
#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1499
 
#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:297
 
1542
#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1500
1543
msgid "no symbolic name given for end of range"
1501
 
msgstr ""
 
1544
msgstr "не е зададено символично име за край на диапазон"
1502
1545
 
1503
 
#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600
1504
 
#: locale/programs/ld-collate.c:2677 locale/programs/ld-collate.c:3828
 
1546
#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
 
1547
#: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
1505
1548
#: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1506
1549
#: locale/programs/ld-identification.c:452
1507
1550
#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1508
1551
#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1509
1552
#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1510
1553
#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1511
 
#: locale/programs/repertoire.c:314
 
1554
#: locale/programs/repertoire.c:313
1512
1555
#, c-format
1513
1556
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1514
 
msgstr ""
 
1557
msgstr "%1$s: определението не завършва с \"END %1$s\""
1515
1558
 
1516
1559
#: locale/programs/charmap.c:643
1517
1560
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1518
 
msgstr ""
 
1561
msgstr "само определение за WIDTH е разрешено да следва след определение за CHARMAP"
1519
1562
 
1520
1563
#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1521
1564
#, c-format
1522
1565
msgid "value for %s must be an integer"
1523
 
msgstr ""
 
1566
msgstr "стойността за %s трябва да е цяло число"
1524
1567
 
1525
1568
#: locale/programs/charmap.c:842
1526
1569
#, c-format
1527
1570
msgid "%s: error in state machine"
1528
 
msgstr ""
 
1571
msgstr "%s: грешка в състоянието на машината"
1529
1572
 
1530
 
#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616
1531
 
#: locale/programs/ld-collate.c:2674 locale/programs/ld-collate.c:3844
 
1573
#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
 
1574
#: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4117
1532
1575
#: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1533
1576
#: locale/programs/ld-identification.c:468
1534
1577
#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1535
1578
#: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1536
1579
#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1537
1580
#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1538
 
#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:325
 
1581
#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1539
1582
#, c-format
1540
1583
msgid "%s: premature end of file"
1541
 
msgstr ""
 
1584
msgstr "%s: преждевременен кай на файл"
1542
1585
 
1543
1586
#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1544
1587
#, c-format
1545
1588
msgid "unknown character `%s'"
1546
 
msgstr ""
 
1589
msgstr "неизвестен знак \"%s\""
1547
1590
 
1548
1591
#: locale/programs/charmap.c:888
1549
1592
#, c-format
1550
1593
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1551
 
msgstr ""
 
1594
msgstr "боя на байтовете, в последователност от байтове за начало и край на диапазон, не е същия: %d vs %d"
1552
1595
 
1553
 
#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2957
1554
 
#: locale/programs/repertoire.c:420
 
1596
#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044
 
1597
#: locale/programs/repertoire.c:419
1555
1598
msgid "invalid names for character range"
1556
 
msgstr ""
 
1599
msgstr "неправилни имена за диапазон от знаци"
1557
1600
 
1558
 
#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:432
 
1601
#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1559
1602
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1560
 
msgstr ""
 
1603
msgstr "за диапазон в шестнадесетичен формат трябва да използват само главни букви"
1561
1604
 
1562
 
#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:450
 
1605
#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1563
1606
#, c-format
1564
1607
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1565
 
msgstr ""
 
1608
msgstr "<%s> и <%s> са неправилни имена за диапазон"
1566
1609
 
1567
 
#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:457
 
1610
#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1568
1611
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1569
 
msgstr ""
 
1612
msgstr "горната граница за диапазон е по-малка то долната"
1570
1613
 
1571
1614
#: locale/programs/charmap.c:1087
1572
1615
msgid "resulting bytes for range not representable."
1573
 
msgstr ""
 
1616
msgstr "резултата от байтове за диапазона не може да се представят."
1574
1617
 
1575
 
#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1536
 
1618
#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1556
1576
1619
#: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1577
1620
#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1578
1621
#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1580
1623
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1581
1624
#, c-format
1582
1625
msgid "No definition for %s category found"
1583
 
msgstr ""
 
1626
msgstr "Не е намерено определение за категория %s"
1584
1627
 
1585
 
#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1586
 
#: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229
1587
 
#: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320
1588
 
#: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146
 
1628
#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
 
1629
#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
 
1630
#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
 
1631
#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1589
1632
#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1590
1633
#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1591
1634
#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1596
1639
#: locale/programs/ld-time.c:196
1597
1640
#, c-format
1598
1641
msgid "%s: field `%s' not defined"
1599
 
msgstr ""
 
1642
msgstr "%s: полето \"%s\" е неопределено"
1600
1643
 
1601
 
#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208
1602
 
#: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276
 
1644
#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
 
1645
#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1603
1646
#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1604
1647
#, c-format
1605
1648
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1606
 
msgstr ""
 
1649
msgstr "%s: полето \"%s\" не може да е празно"
1607
1650
 
1608
 
#: locale/programs/ld-address.c:168
 
1651
#: locale/programs/ld-address.c:170
1609
1652
#, c-format
1610
1653
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1611
 
msgstr ""
 
1654
msgstr "%s: неправилна заместваща(escape) последователност \"%%%c\" в полето\"%s\""
1612
1655
 
1613
 
#: locale/programs/ld-address.c:219
 
1656
#: locale/programs/ld-address.c:221
1614
1657
#, c-format
1615
1658
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1616
 
msgstr ""
 
1659
msgstr "%s: терминологичният код за език \"%s\" не е определен"
1617
1660
 
1618
 
#: locale/programs/ld-address.c:244
 
1661
#: locale/programs/ld-address.c:246
1619
1662
#, c-format
1620
1663
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1621
 
msgstr ""
 
1664
msgstr "%s: полето \"%s\" не трябва да е определено"
1622
1665
 
1623
 
#: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287
 
1666
#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1624
1667
#, c-format
1625
1668
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1626
 
msgstr ""
 
1669
msgstr "%s: съкращението за име на език \"%s\" не е определено"
1627
1670
 
1628
 
#: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293
1629
 
#: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339
 
1671
#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
 
1672
#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1630
1673
#, c-format
1631
1674
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1632
 
msgstr ""
 
1675
msgstr "%s: стойността \"%s\" не съответства на \"%s\""
1633
1676
 
1634
 
#: locale/programs/ld-address.c:312
 
1677
#: locale/programs/ld-address.c:314
1635
1678
#, c-format
1636
1679
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1637
 
msgstr ""
 
1680
msgstr "%s: неправилен цифров код на държава \"%d\""
1638
1681
 
1639
 
#: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545
1640
 
#: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608
 
1682
#: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
 
1683
#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1641
1684
#: locale/programs/ld-identification.c:364
1642
1685
#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1643
1686
#: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1647
1690
#: locale/programs/ld-time.c:1168
1648
1691
#, c-format
1649
1692
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1650
 
msgstr ""
 
1693
msgstr "%s: полето \"%s\" е обявено повече от веднъж"
1651
1694
 
1652
 
#: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550
 
1695
#: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
1653
1696
#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1654
1697
#: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1655
1698
#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1657
1700
#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1658
1701
#, c-format
1659
1702
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1660
 
msgstr ""
 
1703
msgstr "%s: неизвестен знак в полето \"%s\""
1661
1704
 
1662
 
#: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3826
 
1705
#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3922
1663
1706
#: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1664
1707
#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1665
1708
#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1667
1710
#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1668
1711
#, c-format
1669
1712
msgid "%s: incomplete `END' line"
1670
 
msgstr ""
 
1713
msgstr "%s: непълен ред \"END\""
1671
1714
 
1672
 
#: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:522
1673
 
#: locale/programs/ld-collate.c:574 locale/programs/ld-collate.c:870
1674
 
#: locale/programs/ld-collate.c:883 locale/programs/ld-collate.c:2664
1675
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3835 locale/programs/ld-ctype.c:1960
1676
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2219 locale/programs/ld-ctype.c:2806
1677
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-identification.c:459
 
1715
#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:542
 
1716
#: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
 
1717
#: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
 
1718
#: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4107
 
1719
#: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
 
1720
#: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
 
1721
#: locale/programs/ld-identification.c:459
1678
1722
#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1679
1723
#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1680
1724
#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1681
1725
#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1682
1726
#, c-format
1683
1727
msgid "%s: syntax error"
1684
 
msgstr ""
 
1728
msgstr "%s: синтактична грешка"
1685
1729
 
1686
 
#: locale/programs/ld-collate.c:397
 
1730
#: locale/programs/ld-collate.c:417
1687
1731
#, c-format
1688
1732
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1689
 
msgstr ""
 
1733
msgstr "\"%.*s\" е вече определен в изображението на знаците"
1690
1734
 
1691
 
#: locale/programs/ld-collate.c:406
 
1735
#: locale/programs/ld-collate.c:426
1692
1736
#, c-format
1693
1737
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1694
 
msgstr ""
 
1738
msgstr "\"%.*s\" е вече определен в набора от знаци"
1695
1739
 
1696
 
#: locale/programs/ld-collate.c:413
 
1740
#: locale/programs/ld-collate.c:433
1697
1741
#, c-format
1698
1742
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1699
 
msgstr ""
 
1743
msgstr "\"%.*s\" е вече определен като символ за подреждане"
1700
1744
 
1701
 
#: locale/programs/ld-collate.c:420
 
1745
#: locale/programs/ld-collate.c:440
1702
1746
#, c-format
1703
1747
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1704
 
msgstr ""
 
1748
msgstr "\"%.*s\" е вече определен като елемент за подреждане"
1705
1749
 
1706
 
#: locale/programs/ld-collate.c:451 locale/programs/ld-collate.c:477
 
1750
#: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
1707
1751
#, c-format
1708
1752
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1709
 
msgstr ""
 
1753
msgstr "%s: \"forward\" и \"backward\" са взаимоизключващи се"
1710
1754
 
1711
 
#: locale/programs/ld-collate.c:461 locale/programs/ld-collate.c:487
1712
 
#: locale/programs/ld-collate.c:503
 
1755
#: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
 
1756
#: locale/programs/ld-collate.c:523
1713
1757
#, c-format
1714
1758
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1715
 
msgstr ""
 
1759
msgstr "%s: \"%s\" се среща повече от веднъж в определение за тегло %d"
1716
1760
 
1717
 
#: locale/programs/ld-collate.c:559
 
1761
#: locale/programs/ld-collate.c:579
1718
1762
#, c-format
1719
1763
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1720
 
msgstr ""
 
1764
msgstr "%s: твърде много правила; за първият запис бяха %d"
1721
1765
 
1722
 
#: locale/programs/ld-collate.c:595
 
1766
#: locale/programs/ld-collate.c:615
1723
1767
#, c-format
1724
1768
msgid "%s: not enough sorting rules"
1725
 
msgstr ""
 
1769
msgstr "%s: недостатъчно правила за сортиране"
1726
1770
 
1727
 
#: locale/programs/ld-collate.c:760
 
1771
#: locale/programs/ld-collate.c:780
1728
1772
#, c-format
1729
1773
msgid "%s: empty weight string not allowed"
1730
 
msgstr ""
 
1774
msgstr "%s: не е разрешен празен низ за тегло"
1731
1775
 
1732
 
#: locale/programs/ld-collate.c:855
 
1776
#: locale/programs/ld-collate.c:875
1733
1777
#, c-format
1734
1778
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1735
 
msgstr ""
 
1779
msgstr "%s: теглата трябва да използват същото многоточие като името"
1736
1780
 
1737
 
#: locale/programs/ld-collate.c:911
1738
 
#, fuzzy, c-format
 
1781
#: locale/programs/ld-collate.c:931
 
1782
#, c-format
1739
1783
msgid "%s: too many values"
1740
 
msgstr "Твърде много потребители"
 
1784
msgstr "%s: твърде много стойности"
1741
1785
 
1742
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206
 
1786
#: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
1743
1787
#, c-format
1744
1788
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1745
 
msgstr ""
 
1789
msgstr "редът за \"%.*s\" е вече определен при %s:%Zu"
1746
1790
 
1747
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1081
 
1791
#: locale/programs/ld-collate.c:1101
1748
1792
#, c-format
1749
1793
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1750
 
msgstr ""
 
1794
msgstr "%s: началният и крайният символ за диапазон трябва да обозначават знаци"
1751
1795
 
1752
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1108
 
1796
#: locale/programs/ld-collate.c:1128
1753
1797
#, c-format
1754
1798
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1755
 
msgstr ""
 
1799
msgstr "%s: последователността от байтове, за първия и последния знак, трябва да е с еднаква дължина"
1756
1800
 
1757
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1150
 
1801
#: locale/programs/ld-collate.c:1170
1758
1802
#, c-format
1759
1803
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1760
 
msgstr ""
 
1804
msgstr "%s: последователността от байтове за първия знак на диапазона не е по-малка от тази за последния знак"
1761
1805
 
1762
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1275
 
1806
#: locale/programs/ld-collate.c:1295
1763
1807
#, c-format
1764
1808
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1765
 
msgstr ""
 
1809
msgstr "%s: многоточие за символичен диапазон не може веднага да следва  \"order_start\""
1766
1810
 
1767
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1279
 
1811
#: locale/programs/ld-collate.c:1299
1768
1812
#, c-format
1769
1813
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1770
 
msgstr ""
 
1814
msgstr "%s: многоточие за символичен диапазон не може да бъде последвано веднага от \"order_end\""
1771
1815
 
1772
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1477
 
1816
#: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1773
1817
#, c-format
1774
1818
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1775
 
msgstr ""
 
1819
msgstr "\"%s\" и \"%.*s\" не са правилни имена за символичен диапазон"
1776
1820
 
1777
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1349 locale/programs/ld-collate.c:3763
 
1821
#: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
1778
1822
#, c-format
1779
1823
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1780
 
msgstr ""
 
1824
msgstr "%s: редът за \"%.*s\" е вече определен при %s:%Zu"
1781
1825
 
1782
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1358
 
1826
#: locale/programs/ld-collate.c:1378
1783
1827
#, c-format
1784
1828
msgid "%s: `%s' must be a character"
1785
 
msgstr ""
 
1829
msgstr "%s: \"%s\" трябва да е знак"
1786
1830
 
1787
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1552
 
1831
#: locale/programs/ld-collate.c:1573
1788
1832
#, c-format
1789
1833
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1790
 
msgstr ""
 
1834
msgstr "%s: \"position\" трябва да се използва на точно определено ниво във всички секция или в нито една"
1791
1835
 
1792
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1577
 
1836
#: locale/programs/ld-collate.c:1598
1793
1837
#, c-format
1794
1838
msgid "symbol `%s' not defined"
1795
 
msgstr ""
 
1839
msgstr "символът \"%s\" е неопределен"
1796
1840
 
1797
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1653 locale/programs/ld-collate.c:1759
 
1841
#: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
1798
1842
#, c-format
1799
1843
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1800
 
msgstr ""
 
1844
msgstr "символът \"%s\" е с същото кодиране като"
1801
1845
 
1802
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1657 locale/programs/ld-collate.c:1763
 
1846
#: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
1803
1847
#, c-format
1804
1848
msgid "symbol `%s'"
1805
 
msgstr ""
 
1849
msgstr "символа \"%s\""
1806
1850
 
1807
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1805
 
1851
#: locale/programs/ld-collate.c:1826
1808
1852
#, c-format
1809
1853
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1810
 
msgstr ""
 
1854
msgstr "няма определение за \"UNDEFINED\""
1811
1855
 
1812
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1834
 
1856
#: locale/programs/ld-collate.c:1855
1813
1857
#, c-format
1814
1858
msgid "too many errors; giving up"
1815
 
msgstr ""
1816
 
 
1817
 
#: locale/programs/ld-collate.c:2762
 
1859
msgstr "твърде много грешки; отказване"
 
1860
 
 
1861
#: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4046
 
1862
#, c-format
 
1863
msgid "%s: nested conditionals not supported"
 
1864
msgstr "%s: не се поддържа вграждане на условия"
 
1865
 
 
1866
#: locale/programs/ld-collate.c:2677
 
1867
#, c-format
 
1868
msgid "%s: more then one 'else'"
 
1869
msgstr "%s: повече от един 'else'"
 
1870
 
 
1871
#: locale/programs/ld-collate.c:2852
1818
1872
#, c-format
1819
1873
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1820
 
msgstr ""
 
1874
msgstr "%s: повторно определяне на \"%s\""
1821
1875
 
1822
 
#: locale/programs/ld-collate.c:2798
 
1876
#: locale/programs/ld-collate.c:2888
1823
1877
#, c-format
1824
1878
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1825
 
msgstr ""
 
1879
msgstr "%s: повторно обявяване на дял \"%s\""
1826
1880
 
1827
 
#: locale/programs/ld-collate.c:2937
 
1881
#: locale/programs/ld-collate.c:3024
1828
1882
#, c-format
1829
1883
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1830
 
msgstr ""
 
1884
msgstr "%s: неизвестен знак за име на символ за подреждане"
1831
1885
 
1832
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3069
 
1886
#: locale/programs/ld-collate.c:3153
1833
1887
#, c-format
1834
1888
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1835
 
msgstr ""
 
1889
msgstr "%s: неизвестен знак за име в определение за еквивалентност"
1836
1890
 
1837
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3082
 
1891
#: locale/programs/ld-collate.c:3164
1838
1892
#, c-format
1839
1893
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1840
 
msgstr ""
 
1894
msgstr "%s: неизвестен знак за стойност в определение за еквивалентност"
1841
1895
 
1842
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3092
 
1896
#: locale/programs/ld-collate.c:3174
1843
1897
#, c-format
1844
1898
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1845
 
msgstr ""
 
1899
msgstr "%s: неизвестен символ \"%s\" в определение за еквивалентност"
1846
1900
 
1847
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3101
 
1901
#: locale/programs/ld-collate.c:3183
1848
1902
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1849
 
msgstr ""
 
1903
msgstr "грешка при добавяне на равностоен символ за подреждане"
1850
1904
 
1851
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3131
 
1905
#: locale/programs/ld-collate.c:3221
1852
1906
#, c-format
1853
1907
msgid "duplicate definition of script `%s'"
1854
 
msgstr ""
 
1908
msgstr "повторно определение за писменост \"%s\""
1855
1909
 
1856
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3179
 
1910
#: locale/programs/ld-collate.c:3269
1857
1911
#, c-format
1858
1912
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1859
 
msgstr ""
 
1913
msgstr "%s: неизвестно име на секция \"%.*s\""
1860
1914
 
1861
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3208
 
1915
#: locale/programs/ld-collate.c:3298
1862
1916
#, c-format
1863
1917
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1864
 
msgstr ""
 
1918
msgstr "%s: многократни определения за ред в секция \"%s\""
1865
1919
 
1866
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3233
 
1920
#: locale/programs/ld-collate.c:3326
1867
1921
#, c-format
1868
1922
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1869
 
msgstr ""
 
1923
msgstr "%s: неправилен брой правила за сортиране"
1870
1924
 
1871
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3260
 
1925
#: locale/programs/ld-collate.c:3353
1872
1926
#, c-format
1873
1927
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1874
 
msgstr ""
 
1928
msgstr "%s: многократни определения за ред в безимена секция"
1875
1929
 
1876
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3314 locale/programs/ld-collate.c:3442
1877
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3804
 
1930
#: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
 
1931
#: locale/programs/ld-collate.c:3900
1878
1932
#, c-format
1879
1933
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1880
 
msgstr ""
 
1934
msgstr "%s: липсващ ключ \"order_end\""
1881
1935
 
1882
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3375
 
1936
#: locale/programs/ld-collate.c:3470
1883
1937
#, c-format
1884
1938
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1885
 
msgstr ""
 
1939
msgstr "%s: все още не е определен редът на символа за подреждане %.*s"
1886
1940
 
1887
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3393
 
1941
#: locale/programs/ld-collate.c:3488
1888
1942
#, c-format
1889
1943
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1890
 
msgstr ""
 
1944
msgstr "%s: все още не е определен редът на елемента за подреждане %.*s"
1891
1945
 
1892
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3404
 
1946
#: locale/programs/ld-collate.c:3499
1893
1947
#, c-format
1894
1948
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1895
 
msgstr ""
 
1949
msgstr "%s: не може да се пренареди след %.*s: символът е неизвестен"
1896
1950
 
1897
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3456 locale/programs/ld-collate.c:3816
 
1951
#: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
1898
1952
#, c-format
1899
1953
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1900
 
msgstr ""
 
1954
msgstr "%s: липсва ключ \"reorder-end\""
1901
1955
 
1902
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3490 locale/programs/ld-collate.c:3688
 
1956
#: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
1903
1957
#, c-format
1904
1958
msgid "%s: section `%.*s' not known"
1905
 
msgstr ""
 
1959
msgstr "%s: неизвестна секция \"%.*s\""
1906
1960
 
1907
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3555
 
1961
#: locale/programs/ld-collate.c:3650
1908
1962
#, c-format
1909
1963
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1910
 
msgstr ""
 
1964
msgstr "%s: неправилен символ <%.*s>"
1911
1965
 
1912
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3751
 
1966
#: locale/programs/ld-collate.c:3846
1913
1967
#, c-format
1914
1968
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1915
 
msgstr ""
 
1969
msgstr "%s: \"%s\" не може да бъде край на диапазон с многоточие"
1916
1970
 
1917
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3800
 
1971
#: locale/programs/ld-collate.c:3896
1918
1972
#, c-format
1919
1973
msgid "%s: empty category description not allowed"
1920
 
msgstr ""
 
1974
msgstr "%s: не е разрешено празно описание на категория"
1921
1975
 
1922
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3819
 
1976
#: locale/programs/ld-collate.c:3915
1923
1977
#, c-format
1924
1978
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1925
 
msgstr ""
 
1979
msgstr "%s: липсва ключ \"reorder-sections-end\""
 
1980
 
 
1981
#: locale/programs/ld-collate.c:4079
 
1982
#, c-format
 
1983
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
 
1984
msgstr "%s: '%s' е без съответстващ 'ifdef' или 'ifndef'"
 
1985
 
 
1986
#: locale/programs/ld-collate.c:4097
 
1987
#, c-format
 
1988
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
 
1989
msgstr "%s: 'endif' без съответстващ 'ifdef' или 'ifndef'"
1926
1990
 
1927
1991
#: locale/programs/ld-ctype.c:439
1928
1992
#, c-format
1929
1993
msgid "No character set name specified in charmap"
1930
 
msgstr ""
 
1994
msgstr "Неопределено име на множеството от знаци в изображението на знаците"
1931
1995
 
1932
1996
#: locale/programs/ld-ctype.c:468
1933
1997
#, c-format
1934
1998
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1935
 
msgstr ""
 
1999
msgstr "знакът L'\\u%0*x' от клас \"%s\" трябва да е в клас \"%s\""
1936
2000
 
1937
2001
#: locale/programs/ld-ctype.c:483
1938
2002
#, c-format
1939
2003
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1940
 
msgstr ""
 
2004
msgstr "знакът L'\\u%0*x' от клас \"%s\" не може да е в клас \"%s\""
1941
2005
 
1942
2006
#: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
1943
2007
#, c-format
1944
2008
msgid "internal error in %s, line %u"
1945
 
msgstr ""
 
2009
msgstr "вътрешна грешка в %s, на ред %u"
1946
2010
 
1947
2011
#: locale/programs/ld-ctype.c:526
1948
2012
#, c-format
1949
2013
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1950
 
msgstr ""
 
2014
msgstr "знакът \"%s\" от клас \"%s\" трябва да е в клас \"%s\""
1951
2015
 
1952
2016
#: locale/programs/ld-ctype.c:542
1953
2017
#, c-format
1954
2018
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1955
 
msgstr ""
 
2019
msgstr "знакът \"%s\" от клас \"%s\" не може да е в клас \"%s\""
1956
2020
 
1957
2021
#: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
1958
2022
#, c-format
1959
2023
msgid "<SP> character not in class `%s'"
1960
 
msgstr ""
 
2024
msgstr "знакът <SP> не е в клас \"%s\""
1961
2025
 
1962
2026
#: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
1963
2027
#, c-format
1964
2028
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1965
 
msgstr ""
 
2029
msgstr "знакът <SP> не може да е в клас \"%s\""
1966
2030
 
1967
2031
#: locale/programs/ld-ctype.c:599
1968
2032
#, c-format
1969
2033
msgid "character <SP> not defined in character map"
1970
 
msgstr ""
 
2034
msgstr "знакът <SP> не е определен в изображението на знаците"
1971
2035
 
1972
2036
#: locale/programs/ld-ctype.c:714
1973
2037
#, c-format
1974
2038
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1975
 
msgstr ""
 
2039
msgstr "вписванията в категорията \"digit\" не се групират по десет"
1976
2040
 
1977
2041
#: locale/programs/ld-ctype.c:763
1978
2042
#, c-format
1979
2043
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1980
 
msgstr ""
 
2044
msgstr "в изображението на знаците не са определени входящите цифри и никое от стандартните имена"
1981
2045
 
1982
2046
#: locale/programs/ld-ctype.c:828
1983
2047
#, c-format
1984
2048
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1985
 
msgstr ""
 
2049
msgstr "не всички знаци използвани в \"outdigit\" са достъпни в изображението на знаците"
1986
2050
 
1987
2051
#: locale/programs/ld-ctype.c:845
1988
2052
#, c-format
1989
2053
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1990
 
msgstr ""
 
2054
msgstr "не всички знаци използвани в \"outdigit\" са достъпни в знаковия набор"
1991
2055
 
1992
2056
#: locale/programs/ld-ctype.c:1245
1993
2057
#, c-format
1994
2058
msgid "character class `%s' already defined"
1995
 
msgstr ""
 
2059
msgstr "вече е определен класът знаци \"%s\""
1996
2060
 
1997
2061
#: locale/programs/ld-ctype.c:1251
1998
2062
#, c-format
1999
2063
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2000
 
msgstr ""
 
2064
msgstr "ограничение в реализацията: не за разрешени повече от %Zd класа за знаци"
2001
2065
 
2002
2066
#: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2003
2067
#, c-format
2004
2068
msgid "character map `%s' already defined"
2005
 
msgstr ""
 
2069
msgstr "изображението на знаците \"%s\" вече е определено"
2006
2070
 
2007
2071
#: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2008
2072
#, c-format
2009
2073
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2010
 
msgstr ""
 
2074
msgstr "ограничение в реализацията: не са разрешени повече от %d изображения за знаци"
2011
2075
 
2012
2076
#: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2013
2077
#: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2014
2078
#: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2015
2079
#, c-format
2016
2080
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2017
 
msgstr ""
 
2081
msgstr "%s: полето \"%s\" не съдържа точно десет записа"
2018
2082
 
2019
2083
#: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2020
2084
#, c-format
2021
2085
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2022
 
msgstr ""
 
2086
msgstr "горната граница <U%0*X> на диапазона е по-малка от долната <U%0*X>"
2023
2087
 
2024
2088
#: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2025
2089
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2026
 
msgstr ""
 
2090
msgstr "началната и крайната знакова последователност на диапазона трябва да са с еднаква дължина"
2027
2091
 
2028
2092
#: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2029
2093
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2030
 
msgstr ""
 
2094
msgstr "началната знакова последователност е по-малка от крайната"
2031
2095
 
2032
2096
#: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2033
2097
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2034
 
msgstr ""
 
2098
msgstr "преждевременен край на определение \"translit_ignore\""
2035
2099
 
2036
2100
# TODO
2037
2101
#: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2038
2102
#: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2039
 
#, fuzzy
2040
2103
msgid "syntax error"
2041
 
msgstr "Грешка при srmount"
 
2104
msgstr "синтактична грешка"
2042
2105
 
2043
2106
#: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2044
2107
#, c-format
2045
2108
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2046
 
msgstr ""
 
2109
msgstr "%s: синтактична грешка в определението за описание за клас знаци"
2047
2110
 
2048
2111
#: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2049
2112
#, c-format
2050
2113
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2051
 
msgstr ""
 
2114
msgstr "%s: синтактична грешка в определението на ново изображение на знаци"
2052
2115
 
2053
2116
#: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2054
2117
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2055
 
msgstr ""
 
2118
msgstr "диапазон с многоточие трябва да бъде ограничен от два еднотипни операнда"
2056
2119
 
2057
2120
#: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2058
2121
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2059
 
msgstr ""
 
2122
msgstr "при диапазон със символично име трябва да се използва самостоятелно многоточие \"...\""
2060
2123
 
2061
2124
#: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2062
2125
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2063
 
msgstr ""
 
2126
msgstr "при UCS диапазон трябва да се използва шестнадесетично символично многоточие \"..\""
2064
2127
 
2065
2128
#: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2066
2129
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2067
 
msgstr ""
 
2130
msgstr "при диапазон от кодове на знаци трябва да се използва самостоятелно многоточие \"...\""
2068
2131
 
2069
2132
#: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2070
2133
#, c-format
2071
2134
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2072
 
msgstr ""
 
2135
msgstr "повторно определяне на изображението \"%s\""
2073
2136
 
2074
2137
#: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2075
2138
#, c-format
2076
2139
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2077
 
msgstr ""
 
2140
msgstr "%s: \"translit_start\" - секцията не завършва с \"translit_end\""
2078
2141
 
2079
2142
#: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2080
2143
#, c-format
2081
2144
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2082
 
msgstr ""
 
2145
msgstr "%s: повторно определени за \"default_missing\""
2083
2146
 
2084
2147
#: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2085
2148
msgid "previous definition was here"
2086
 
msgstr ""
 
2149
msgstr "предишното определение бе тук"
2087
2150
 
2088
2151
#: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2089
2152
#, c-format
2090
2153
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2091
 
msgstr ""
 
2154
msgstr "%s: не е намерено представимо определение за \"default_missing\""
2092
2155
 
2093
2156
#: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2094
2157
#: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2098
2161
#: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2099
2162
#, c-format
2100
2163
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2101
 
msgstr ""
 
2164
msgstr "%s: знакът \"%s\" е неопределен, въпреки че е необходим като стойност по подразбиране"
2102
2165
 
2103
2166
#: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2104
2167
#: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2107
2170
#: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2108
2171
#, c-format
2109
2172
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2110
 
msgstr ""
 
2173
msgstr "%s: знакът \"%s\", от изображението на знаците, не е представим с един байт"
2111
2174
 
2112
2175
#: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2113
2176
#, c-format
2114
2177
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2115
 
msgstr ""
 
2178
msgstr "%s: знакът \"%s\", необходим като стойност по подразбиране, не може да се представи с един байт"
2116
2179
 
2117
2180
#: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2118
2181
#, c-format
2119
2182
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2120
 
msgstr ""
 
2183
msgstr "в изображението на знаците не са определени изходящите цифри и никое от стандартните имена"
2121
2184
 
2122
2185
#: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2123
2186
#, c-format
2124
2187
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2125
 
msgstr ""
 
2188
msgstr "%s: не са налични данни за транслитерация от локал \"%s\""
2126
2189
 
2127
2190
#: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2128
2191
#, c-format
2129
2192
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2130
 
msgstr ""
 
2193
msgstr "%s: таблица за клас \"%s\": %lu байта\n"
2131
2194
 
2132
2195
#: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2133
2196
#, c-format
2134
2197
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2135
 
msgstr ""
 
2198
msgstr "%s: таблица за изображение \"%s\": %lu байта\n"
2136
2199
 
2137
2200
#: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2138
2201
#, c-format
2139
2202
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2140
 
msgstr ""
 
2203
msgstr "%s: таблица за ширина: %lu байта\n"
2141
2204
 
2142
2205
#: locale/programs/ld-identification.c:170
2143
2206
#, c-format
2144
2207
msgid "%s: no identification for category `%s'"
2145
 
msgstr ""
 
2208
msgstr "%s: липсва идентификация за категорията \"%s\""
2146
2209
 
2147
2210
#: locale/programs/ld-identification.c:435
2148
2211
#, c-format
2149
2212
msgid "%s: duplicate category version definition"
2150
 
msgstr ""
 
2213
msgstr "%s: повторно определение за версия на категорията"
2151
2214
 
2152
2215
#: locale/programs/ld-measurement.c:113
2153
2216
#, c-format
2154
2217
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2155
 
msgstr ""
 
2218
msgstr "%s: неправилна стойност за поле \"%s\""
2156
2219
 
2157
2220
#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2158
2221
#, c-format
2159
2222
msgid "%s: field `%s' undefined"
2160
 
msgstr ""
 
2223
msgstr "%s: полето \"%s\" е неопределено"
2161
2224
 
2162
2225
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2163
2226
#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2164
2227
#, c-format
2165
2228
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2166
 
msgstr ""
 
2229
msgstr "%s: стойността на полето \"%s\" не може да е празен низ"
2167
2230
 
2168
2231
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2169
2232
#, c-format
2170
2233
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2171
 
msgstr ""
 
2234
msgstr "%s: неподходящ регулярен израз за поле \"%s\": %s"
2172
2235
 
2173
2236
#: locale/programs/ld-monetary.c:224
2174
2237
#, c-format
2175
2238
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2176
 
msgstr ""
 
2239
msgstr "%s: стойността на полето \"int_curr_symbol\" е с неправилна дължина"
2177
2240
 
2178
2241
#: locale/programs/ld-monetary.c:237
2179
2242
#, c-format
2180
2243
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2181
 
msgstr ""
 
2244
msgstr "%s: стойността на полето \"int_curr_symbol\" не съответства на действително име от ISO 4217"
2182
2245
 
2183
2246
#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2184
2247
#, c-format
2185
2248
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2186
 
msgstr ""
 
2249
msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е в диапазона %d...%d"
2187
2250
 
2188
2251
#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2189
2252
#, c-format
2190
2253
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2191
 
msgstr ""
 
2254
msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е единичен знак"
2192
2255
 
2193
2256
#: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2194
2257
#, c-format
2195
2258
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2196
 
msgstr ""
 
2259
msgstr "%s: \"-1\" трябва да е последния запис за полето \"%s\""
2197
2260
 
2198
2261
#: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2199
2262
#, c-format
2200
2263
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2201
 
msgstr ""
 
2264
msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е по-малка от 127"
2202
2265
 
2203
2266
#: locale/programs/ld-monetary.c:909
2204
2267
msgid "conversion rate value cannot be zero"
2205
 
msgstr ""
 
2268
msgstr "обменният курс не може да е нула"
2206
2269
 
2207
2270
#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2208
2271
#: locale/programs/ld-telephone.c:149
2209
2272
#, c-format
2210
2273
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2211
 
msgstr ""
 
2274
msgstr "%s: неправилна заместваща(escape) последователност в полето\"%s\""
2212
2275
 
2213
2276
#: locale/programs/ld-time.c:247
2214
2277
#, c-format
2215
2278
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2216
 
msgstr ""
 
2279
msgstr "%s: флагът за посока в низа %Zd, за полето \"era\", не е '+' или '-'"
2217
2280
 
2218
2281
#: locale/programs/ld-time.c:258
2219
2282
#, c-format
2220
2283
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2221
 
msgstr ""
 
2284
msgstr "%s: флагът за посока в низа %Zd, за полето \"era\", не е единичен знак"
2222
2285
 
2223
2286
#: locale/programs/ld-time.c:271
2224
2287
#, c-format
2225
2288
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2226
 
msgstr ""
 
2289
msgstr "%s: неправилно число за отместване в низа %Zd, за полето \"era\""
2227
2290
 
2228
2291
#: locale/programs/ld-time.c:279
2229
2292
#, c-format
2230
2293
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2231
 
msgstr ""
 
2294
msgstr "%s: боклук в края на стойността за отместване в низа %Zd, за полето \"era\""
2232
2295
 
2233
2296
#: locale/programs/ld-time.c:330
2234
2297
#, c-format
2235
2298
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2236
 
msgstr ""
 
2299
msgstr "%s: неправилна начална дата в низа %Zd, за полето \"era\""
2237
2300
 
2238
2301
#: locale/programs/ld-time.c:339
2239
2302
#, c-format
2240
2303
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2241
 
msgstr ""
 
2304
msgstr "%s: боклук в края на началната дата в низа %Zd, за полето \"era\""
2242
2305
 
2243
2306
#: locale/programs/ld-time.c:358
2244
2307
#, c-format
2245
2308
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2246
 
msgstr ""
 
2309
msgstr "%s: началната дата е неправилна в низа %Zd, за полето \"era\""
2247
2310
 
2248
 
#: locale/programs/ld-time.c:407
 
2311
#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2249
2312
#, c-format
2250
2313
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2251
 
msgstr ""
 
2314
msgstr "%s: неправилна крайна дата в низа %Zd, за полето \"era\""
2252
2315
 
2253
2316
#: locale/programs/ld-time.c:416
2254
2317
#, c-format
2255
2318
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2256
 
msgstr ""
2257
 
 
2258
 
#: locale/programs/ld-time.c:435
2259
 
#, c-format
2260
 
msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
2261
 
msgstr ""
 
2319
msgstr "%s: боклук в края на крайната дата в низа %Zd, за полето \"era\""
2262
2320
 
2263
2321
#: locale/programs/ld-time.c:444
2264
2322
#, c-format
2265
2323
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2266
 
msgstr ""
 
2324
msgstr "%s: липсва името на епохата в низа %Zd, за полето \"era\""
2267
2325
 
2268
2326
#: locale/programs/ld-time.c:456
2269
2327
#, c-format
2270
2328
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2271
 
msgstr ""
 
2329
msgstr "%s: липсва формата на епохата в низа %Zd, за полето \"era\""
2272
2330
 
2273
2331
#: locale/programs/ld-time.c:497
2274
2332
#, c-format
2275
2333
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2276
 
msgstr ""
 
2334
msgstr "%s: третият операнд за стойността на полето \"%s\" не трябва да е по-голям от %d"
2277
2335
 
2278
2336
#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2279
2337
#: locale/programs/ld-time.c:521
2280
2338
#, c-format
2281
2339
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2282
 
msgstr ""
 
2340
msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" не трябва да е по-голяма от %d"
2283
2341
 
2284
2342
#: locale/programs/ld-time.c:1004
2285
2343
#, c-format
2286
2344
msgid "%s: too few values for field `%s'"
2287
 
msgstr ""
 
2345
msgstr "%s: твърде малко стойности за полето \"%s\""
2288
2346
 
2289
2347
#: locale/programs/ld-time.c:1049
2290
2348
msgid "extra trailing semicolon"
2291
 
msgstr ""
 
2349
msgstr "излишна точка и запетая на края"
2292
2350
 
2293
2351
#: locale/programs/ld-time.c:1052
2294
2352
#, c-format
2295
2353
msgid "%s: too many values for field `%s'"
2296
 
msgstr ""
 
2354
msgstr "%s: твърде много стойности за полето \"%s\""
2297
2355
 
2298
2356
#: locale/programs/linereader.c:130
2299
2357
msgid "trailing garbage at end of line"
2300
 
msgstr ""
 
2358
msgstr "боклук в края на реда"
2301
2359
 
2302
2360
#: locale/programs/linereader.c:298
2303
2361
msgid "garbage at end of number"
2304
 
msgstr ""
 
2362
msgstr "боклук в края на числото"
2305
2363
 
2306
2364
#: locale/programs/linereader.c:410
2307
2365
msgid "garbage at end of character code specification"
2308
 
msgstr ""
 
2366
msgstr "боклук в края при уточняване на кода на знака"
2309
2367
 
2310
2368
#: locale/programs/linereader.c:496
2311
2369
msgid "unterminated symbolic name"
2312
 
msgstr ""
 
2370
msgstr "незавършено символично име"
2313
2371
 
2314
2372
#: locale/programs/linereader.c:623
2315
2373
msgid "illegal escape sequence at end of string"
2316
 
msgstr ""
 
2374
msgstr "незаконна заместваща(escape) последователност в края на низа"
2317
2375
 
2318
2376
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2319
2377
msgid "unterminated string"
2320
 
msgstr ""
 
2378
msgstr "незавършен низ"
2321
2379
 
2322
2380
#: locale/programs/linereader.c:669
2323
2381
msgid "non-symbolic character value should not be used"
2324
 
msgstr ""
 
2382
msgstr "не символична знакова стойност не трябва да се използва"
2325
2383
 
2326
2384
#: locale/programs/linereader.c:816
2327
2385
#, c-format
2328
2386
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2329
 
msgstr ""
 
2387
msgstr "символът \"%.*s\" не е в изображението на знаците"
2330
2388
 
2331
2389
#: locale/programs/linereader.c:837
2332
2390
#, c-format
2333
2391
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2334
 
msgstr ""
 
2392
msgstr "символът \"%.*s\" не е в изображението на набора"
2335
2393
 
2336
2394
#: locale/programs/locale.c:74
2337
2395
msgid "System information:"
2338
 
msgstr ""
 
2396
msgstr "Системна информация:"
2339
2397
 
2340
2398
#: locale/programs/locale.c:76
2341
2399
msgid "Write names of available locales"
2342
 
msgstr ""
 
2400
msgstr "Извеждане на имената на наличните локали"
2343
2401
 
2344
2402
#: locale/programs/locale.c:78
2345
2403
msgid "Write names of available charmaps"
2346
 
msgstr ""
 
2404
msgstr "Извеждане имената на наличните изображения на знаци"
2347
2405
 
2348
2406
#: locale/programs/locale.c:79
2349
2407
msgid "Modify output format:"
2350
 
msgstr ""
 
2408
msgstr "Промяна на изходния формат:"
2351
2409
 
2352
2410
#: locale/programs/locale.c:80
2353
2411
msgid "Write names of selected categories"
2354
 
msgstr ""
 
2412
msgstr "Извеждане имената на избраните категории"
2355
2413
 
2356
2414
#: locale/programs/locale.c:81
2357
2415
msgid "Write names of selected keywords"
2358
 
msgstr ""
 
2416
msgstr "Извеждане имената на избраните ключови думи"
2359
2417
 
2360
2418
#: locale/programs/locale.c:82
2361
2419
msgid "Print more information"
2362
 
msgstr ""
 
2420
msgstr "Извеждане на подробна информация"
2363
2421
 
2364
2422
#: locale/programs/locale.c:87
2365
 
msgid ""
2366
 
"Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
2367
 
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2368
 
msgstr ""
 
2423
msgid "Get locale-specific information."
 
2424
msgstr "Получаване на информация специфична за локала."
2369
2425
 
2370
 
#: locale/programs/locale.c:92
 
2426
#: locale/programs/locale.c:90
2371
2427
msgid ""
2372
2428
"NAME\n"
2373
2429
"[-a|-m]"
2374
2430
msgstr ""
 
2431
"ИМЕ\n"
 
2432
"[-a|-m]"
2375
2433
 
2376
 
#: locale/programs/locale.c:193
 
2434
#: locale/programs/locale.c:194
2377
2435
#, c-format
2378
2436
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2379
 
msgstr ""
 
2437
msgstr "За LC_CTYPE не може да се зададе локал по подразбиране"
2380
2438
 
2381
 
#: locale/programs/locale.c:195
 
2439
#: locale/programs/locale.c:196
2382
2440
#, c-format
2383
2441
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2384
 
msgstr ""
 
2442
msgstr "За LC_MESSAGES не може да се зададе локал по подразбиране"
2385
2443
 
2386
 
#: locale/programs/locale.c:208
 
2444
#: locale/programs/locale.c:209
2387
2445
#, c-format
2388
2446
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2389
 
msgstr ""
 
2447
msgstr "За LC_COLLATE не може да се зададе локал по подразбиране"
2390
2448
 
2391
 
#: locale/programs/locale.c:224
 
2449
#: locale/programs/locale.c:225
2392
2450
#, c-format
2393
2451
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2394
 
msgstr ""
 
2452
msgstr "За LC_ALL не може да се зададе локал по подразбиране"
2395
2453
 
2396
 
#: locale/programs/locale.c:500
 
2454
#: locale/programs/locale.c:518
2397
2455
#, c-format
2398
2456
msgid "while preparing output"
2399
 
msgstr ""
 
2457
msgstr "при подготвяне на изхода"
2400
2458
 
2401
2459
#: locale/programs/localedef.c:120
2402
2460
msgid "Input Files:"
2403
 
msgstr ""
 
2461
msgstr "Входни файлове:"
2404
2462
 
2405
2463
#: locale/programs/localedef.c:122
2406
2464
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2407
 
msgstr ""
 
2465
msgstr "Символични имена за знаци определени в FILE"
2408
2466
 
2409
2467
#: locale/programs/localedef.c:123
2410
2468
msgid "Source definitions are found in FILE"
2411
 
msgstr ""
 
2469
msgstr "Началните определения се намират във FILE"
2412
2470
 
2413
2471
#: locale/programs/localedef.c:125
2414
2472
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2415
 
msgstr ""
 
2473
msgstr "FILE съдържащ изображение от символични имена към UCS4 стойности"
2416
2474
 
2417
2475
#: locale/programs/localedef.c:129
2418
2476
msgid "Create output even if warning messages were issued"
2419
 
msgstr ""
 
2477
msgstr "Създаване на изход дори когато са издадени предупредителни съобщения"
2420
2478
 
2421
2479
#: locale/programs/localedef.c:130
2422
2480
msgid "Create old-style tables"
2423
 
msgstr ""
 
2481
msgstr "Създаване на таблици в стар стил"
2424
2482
 
2425
2483
#: locale/programs/localedef.c:131
2426
2484
msgid "Optional output file prefix"
2427
 
msgstr ""
 
2485
msgstr "Незадължителен префикс за изходен файл"
2428
2486
 
2429
2487
#: locale/programs/localedef.c:132
2430
2488
msgid "Be strictly POSIX conform"
2431
 
msgstr ""
 
2489
msgstr "Да се следва стриктно POSIX"
2432
2490
 
2433
2491
#: locale/programs/localedef.c:134
2434
2492
msgid "Suppress warnings and information messages"
2435
 
msgstr ""
 
2493
msgstr "Подтискане на предупредителни и информационни съобщения"
2436
2494
 
2437
2495
#: locale/programs/localedef.c:135
2438
2496
msgid "Print more messages"
2439
 
msgstr ""
 
2497
msgstr "Извеждане на повече съобщения"
2440
2498
 
2441
2499
#: locale/programs/localedef.c:136
2442
2500
msgid "Archive control:"
2443
 
msgstr ""
 
2501
msgstr "Управление на архива:"
2444
2502
 
2445
2503
#: locale/programs/localedef.c:138
2446
2504
msgid "Don't add new data to archive"
2447
 
msgstr ""
 
2505
msgstr "Да не се добавят нови данни към архива"
2448
2506
 
2449
2507
#: locale/programs/localedef.c:140
2450
2508
msgid "Add locales named by parameters to archive"
2451
 
msgstr ""
 
2509
msgstr "Добавяне на локалите, указани от параметрите, към архива"
2452
2510
 
2453
2511
#: locale/programs/localedef.c:141
2454
2512
msgid "Replace existing archive content"
2455
 
msgstr ""
 
2513
msgstr "Заместване на съществуващото съдържание на архива"
2456
2514
 
2457
2515
#: locale/programs/localedef.c:143
2458
2516
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2459
 
msgstr ""
 
2517
msgstr "Премахване на локалите, указани от параметрите, от архива"
2460
2518
 
2461
2519
#: locale/programs/localedef.c:144
2462
2520
msgid "List content of archive"
2463
 
msgstr ""
 
2521
msgstr "Изброяване на съдържанието на архива"
2464
2522
 
2465
2523
#: locale/programs/localedef.c:146
2466
2524
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2467
 
msgstr ""
 
2525
msgstr "locale.alias файл, който да се вземе предвид, при правенето на архив"
2468
2526
 
2469
2527
#: locale/programs/localedef.c:151
2470
2528
msgid "Compile locale specification"
2471
 
msgstr ""
 
2529
msgstr "Компилира спецификация за локал"
2472
2530
 
2473
2531
#: locale/programs/localedef.c:154
2474
2532
msgid ""
2476
2534
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2477
2535
"--list-archive [FILE]"
2478
2536
msgstr ""
 
2537
"ИМЕ\n"
 
2538
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n"
 
2539
"--list-archive [ФАЙЛ]"
2479
2540
 
2480
2541
#: locale/programs/localedef.c:232
2481
2542
#, c-format
2482
2543
msgid "cannot create directory for output files"
2483
 
msgstr ""
 
2544
msgstr "не може да се създаде директория за изходните файлове"
2484
2545
 
2485
2546
#: locale/programs/localedef.c:243
2486
2547
#, c-format
2487
2548
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2488
 
msgstr ""
 
2549
msgstr "ПАГУБНО: системата не определя \"_POSIX2_LOCALEDEF\"\t"
2489
2550
 
2490
2551
#: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2491
2552
#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2492
2553
#, c-format
2493
2554
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2494
 
msgstr ""
 
2555
msgstr "не е възможно да се отвори файл \"%s\" с определения за локал"
2495
2556
 
2496
2557
#: locale/programs/localedef.c:285
2497
2558
#, c-format
2498
2559
msgid "cannot write output files to `%s'"
2499
 
msgstr ""
 
2560
msgstr "не може да се запишат изходните файлове в \"%s\""
2500
2561
 
2501
2562
#: locale/programs/localedef.c:366
2502
2563
#, c-format
2506
2567
"                       locale path    : %s\n"
2507
2568
"%s"
2508
2569
msgstr ""
 
2570
"Системна директория за изображения на знаци: %s\n"
 
2571
"                       изображения на набор: %s\n"
 
2572
"                       път за локал        : %s\n"
 
2573
"%s"
2509
2574
 
2510
2575
#: locale/programs/localedef.c:567
2511
2576
#, c-format
2512
2577
msgid "circular dependencies between locale definitions"
2513
 
msgstr ""
 
2578
msgstr "циклични зависимости между определения за локал"
2514
2579
 
2515
2580
#: locale/programs/localedef.c:573
2516
2581
#, c-format
2517
2582
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2518
 
msgstr ""
 
2583
msgstr "не може да се добави, повторно, вече прочетения локал\"%s\""
2519
2584
 
2520
2585
#: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2521
 
#, fuzzy, c-format
 
2586
#, c-format
2522
2587
msgid "cannot create temporary file"
2523
 
msgstr "Не може да се задели памет"
 
2588
msgstr "не може да се създаде временен файл"
2524
2589
 
2525
2590
#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2526
2591
#, c-format
2527
2592
msgid "cannot initialize archive file"
2528
 
msgstr ""
 
2593
msgstr "не може създаде архивният файл"
2529
2594
 
2530
2595
#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2531
2596
#, c-format
2532
2597
msgid "cannot resize archive file"
2533
 
msgstr ""
 
2598
msgstr "не може да се преоразмери архивния файл"
2534
2599
 
2535
2600
#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2536
2601
#: locale/programs/locarchive.c:527
2537
2602
#, c-format
2538
2603
msgid "cannot map archive header"
2539
 
msgstr ""
 
2604
msgstr "не може да се изобрази(в паметта) заглавието на архива"
2540
2605
 
2541
2606
#: locale/programs/locarchive.c:156
2542
2607
#, c-format
2543
2608
msgid "failed to create new locale archive"
2544
 
msgstr ""
 
2609
msgstr "пропадна създаването на нов архив за локал"
2545
2610
 
2546
2611
#: locale/programs/locarchive.c:168
2547
2612
#, c-format
2548
2613
msgid "cannot change mode of new locale archive"
2549
 
msgstr ""
 
2614
msgstr "не може да се променят правата за достъп на новия архив"
2550
2615
 
2551
2616
#: locale/programs/locarchive.c:255
2552
2617
#, c-format
2553
2618
msgid "cannot map locale archive file"
2554
 
msgstr ""
 
2619
msgstr "не може да се изобрази(в паметта) архивния файл за локал"
2555
2620
 
2556
2621
#: locale/programs/locarchive.c:331
2557
2622
#, c-format
2558
2623
msgid "cannot lock new archive"
2559
 
msgstr ""
 
2624
msgstr "не е възможно да се заключи новия архив"
2560
2625
 
2561
2626
#: locale/programs/locarchive.c:396
2562
2627
#, c-format
2563
2628
msgid "cannot extend locale archive file"
2564
 
msgstr ""
 
2629
msgstr "не е възможно да се разшири архивния файл за локал"
2565
2630
 
2566
2631
#: locale/programs/locarchive.c:405
2567
2632
#, c-format
2568
2633
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2569
 
msgstr ""
 
2634
msgstr "не може да се променят правата за достъп на преоразмерения архивен файл за локал"
2570
2635
 
2571
2636
#: locale/programs/locarchive.c:413
2572
2637
#, c-format
2573
2638
msgid "cannot rename new archive"
2574
 
msgstr ""
 
2639
msgstr "не може да се преименува новият архив"
2575
2640
 
2576
2641
#: locale/programs/locarchive.c:466
2577
2642
#, c-format
2578
2643
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2579
 
msgstr ""
 
2644
msgstr "не може да се отвори архива за локал \"%s\""
2580
2645
 
2581
2646
#: locale/programs/locarchive.c:471
2582
2647
#, c-format
2583
2648
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2584
 
msgstr ""
 
2649
msgstr "не може да се определят атрибутите на архива за локал \"%s\""
2585
2650
 
2586
2651
#: locale/programs/locarchive.c:490
2587
2652
#, c-format
2588
2653
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2589
 
msgstr ""
 
2654
msgstr "не може да се заключи архива за локал \"%s\""
2590
2655
 
2591
2656
#: locale/programs/locarchive.c:513
2592
2657
#, c-format
2593
2658
msgid "cannot read archive header"
2594
 
msgstr ""
 
2659
msgstr "не може да се прочете заглавието на архива"
2595
2660
 
2596
2661
#: locale/programs/locarchive.c:573
2597
2662
#, c-format
2598
2663
msgid "locale '%s' already exists"
2599
 
msgstr ""
 
2664
msgstr "локалът \"%s\" вече съществува"
2600
2665
 
2601
2666
#: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2602
2667
#: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2603
2668
#: locale/programs/locfile.c:344
2604
2669
#, c-format
2605
2670
msgid "cannot add to locale archive"
2606
 
msgstr ""
 
2671
msgstr "не може да се добави към архива за локал"
2607
2672
 
2608
2673
#: locale/programs/locarchive.c:998
2609
2674
#, c-format
2610
2675
msgid "locale alias file `%s' not found"
2611
 
msgstr ""
 
2676
msgstr "не е намерен файлът с псевдоними за локал \"%s\""
2612
2677
 
2613
2678
#: locale/programs/locarchive.c:1142
2614
2679
#, c-format
2615
2680
msgid "Adding %s\n"
2616
 
msgstr ""
 
2681
msgstr "Добавяне на %s\n"
2617
2682
 
2618
2683
#: locale/programs/locarchive.c:1148
2619
2684
#, c-format
2620
2685
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2621
 
msgstr ""
 
2686
msgstr "определянето на атрибутите на \"%s\" не успя: %s - пренебрегнато"
2622
2687
 
2623
2688
#: locale/programs/locarchive.c:1154
2624
2689
#, c-format
2625
2690
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2626
 
msgstr ""
 
2691
msgstr "\"%s\" не е директория - пренебрегнато"
2627
2692
 
2628
2693
#: locale/programs/locarchive.c:1161
2629
2694
#, c-format
2630
2695
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2631
 
msgstr ""
 
2696
msgstr "не може да се отвори директорията \"%s\": %s - пренебрегнато"
2632
2697
 
2633
2698
#: locale/programs/locarchive.c:1233
2634
2699
#, c-format
2635
2700
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2636
 
msgstr ""
 
2701
msgstr "непълно множество от файлове за локал в \"%s\""
2637
2702
 
2638
2703
#: locale/programs/locarchive.c:1297
2639
2704
#, c-format
2640
2705
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2641
 
msgstr ""
 
2706
msgstr "не може да се прочетат всички файлове в \"%s\" - пренебрегнато"
2642
2707
 
2643
2708
#: locale/programs/locarchive.c:1367
2644
2709
#, c-format
2645
2710
msgid "locale \"%s\" not in archive"
2646
 
msgstr ""
 
2711
msgstr "локалът \"%s\" не е в архива"
2647
2712
 
2648
2713
#: locale/programs/locfile.c:132
2649
2714
#, c-format
2650
2715
msgid "argument to `%s' must be a single character"
2651
 
msgstr ""
 
2716
msgstr "аргументът на \"%s\" трябва да бъде единичен знак"
2652
2717
 
2653
2718
#: locale/programs/locfile.c:252
2654
2719
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2655
 
msgstr ""
 
2720
msgstr "синтактична грешка: извън секция за определяне на локал"
2656
2721
 
2657
2722
#: locale/programs/locfile.c:626
2658
2723
#, c-format
2659
2724
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2660
 
msgstr ""
 
2725
msgstr "не може да се отвори изходният файл \"%s\" за категорията \"%s\""
2661
2726
 
2662
2727
#: locale/programs/locfile.c:650
2663
2728
#, c-format
2664
2729
msgid "failure while writing data for category `%s'"
2665
 
msgstr ""
 
2730
msgstr "неуспех при записване на данни за категорията \"%s\""
2666
2731
 
2667
2732
#: locale/programs/locfile.c:746
2668
2733
#, c-format
2669
2734
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2670
 
msgstr ""
 
2735
msgstr "не може да се създаде изходният файл \"%s\" за категорията \"%s\""
2671
2736
 
2672
2737
#: locale/programs/locfile.c:782
2673
 
msgid "expect string argument for `copy'"
2674
 
msgstr ""
 
2738
msgid "expecting string argument for `copy'"
 
2739
msgstr "очаква се аргумент от тип низ за 'copy'"
2675
2740
 
2676
2741
#: locale/programs/locfile.c:786
2677
2742
msgid "locale name should consist only of portable characters"
2678
 
msgstr ""
 
2743
msgstr "името на локал трябва да съдържа само преносими знаци"
2679
2744
 
2680
2745
#: locale/programs/locfile.c:805
2681
2746
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2682
 
msgstr ""
 
2747
msgstr "не може да се задават други ключови думи, когато се използва \"copy\""
2683
2748
 
2684
2749
#: locale/programs/locfile.c:819
2685
2750
#, c-format
2686
2751
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2687
 
msgstr ""
 
2752
msgstr "\"%1$s\" определението не завършва с \"END %1$s\""
2688
2753
 
2689
 
#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
2690
 
#: locale/programs/repertoire.c:296
 
2754
#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
 
2755
#: locale/programs/repertoire.c:295
2691
2756
#, c-format
2692
2757
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2693
 
msgstr ""
 
2758
msgstr "синтактична грешка в определението за изображение на набор: %s"
2694
2759
 
2695
 
#: locale/programs/repertoire.c:272
 
2760
#: locale/programs/repertoire.c:271
2696
2761
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2697
 
msgstr ""
 
2762
msgstr "не е зададена <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx> стойност"
2698
2763
 
2699
 
#: locale/programs/repertoire.c:332
 
2764
#: locale/programs/repertoire.c:331
2700
2765
#, c-format
2701
2766
msgid "cannot save new repertoire map"
2702
 
msgstr ""
 
2767
msgstr "не можа да се съхрани изображението за набор"
2703
2768
 
2704
 
#: locale/programs/repertoire.c:343
 
2769
#: locale/programs/repertoire.c:342
2705
2770
#, c-format
2706
2771
msgid "repertoire map file `%s' not found"
2707
 
msgstr ""
 
2772
msgstr "не е намерен файлът с изображението за набор \"%s\""
2708
2773
 
2709
2774
#: login/programs/pt_chown.c:74
2710
2775
#, c-format
2711
2776
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2712
 
msgstr ""
 
2777
msgstr "Задаване на собственик, група и права за достъп до подчинен псевдо-терминал съответстващ на главния псевдо-терминал подаден като описател на файл \"%d\".  Това е помощна програма за функцията \"grantpt\".  Тя не е проектирана да се пуска директно от командния ред.\n"
2713
2778
 
2714
2779
#: login/programs/pt_chown.c:84
2715
2780
#, c-format
2718
2783
"\n"
2719
2784
"%s"
2720
2785
msgstr ""
 
2786
"Собственикът е установен на текущия потребител, групата е установена на `%s' и правата за достъп са установени на \"%o\".\n"
 
2787
"\n"
 
2788
"%s"
2721
2789
 
2722
2790
#: login/programs/pt_chown.c:161
2723
 
#, fuzzy, c-format
 
2791
#, c-format
2724
2792
msgid "too many arguments"
2725
 
msgstr "Твърде много потребители"
 
2793
msgstr "твърде много аргументи"
2726
2794
 
2727
2795
#: login/programs/pt_chown.c:169
2728
2796
#, c-format
2729
2797
msgid "needs to be installed setuid `root'"
2730
 
msgstr ""
 
2798
msgstr "нежно е да се инсталира setuid \"root\""
2731
2799
 
2732
2800
#: malloc/mcheck.c:330
2733
2801
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2734
 
msgstr ""
 
2802
msgstr "паметта е ненарушена - библиотеката е \"пълна с дървеници\"\n"
2735
2803
 
2736
2804
#: malloc/mcheck.c:333
2737
2805
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2738
 
msgstr ""
 
2806
msgstr "паметта, преди заделения блок, е съсипана\n"
2739
2807
 
2740
2808
#: malloc/mcheck.c:336
2741
2809
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2742
 
msgstr ""
 
2810
msgstr "паметта, след заделения блок, е съсипана\n"
2743
2811
 
2744
2812
#: malloc/mcheck.c:339
2745
2813
msgid "block freed twice\n"
2746
 
msgstr ""
 
2814
msgstr "блокът е освободен два пъти\n"
2747
2815
 
2748
2816
#: malloc/mcheck.c:342
2749
2817
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2750
 
msgstr ""
 
2818
msgstr "фалшив mcheck_status - библиотеката е \"пълна с дървеници\"\n"
2751
2819
 
2752
2820
#: malloc/memusage.sh:27
2753
2821
msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2754
 
msgstr ""
 
2822
msgstr "За повече информация, опитайте \"memusage --help\"."
2755
2823
 
2756
2824
#: malloc/memusage.sh:33
2757
2825
msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2758
 
msgstr ""
 
2826
msgstr "memusage: опцията \"$1\" изисква аргумент"
2759
2827
 
2760
2828
#: malloc/memusage.sh:39
2761
2829
msgid ""
2784
2852
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2785
2853
"short options.\n"
2786
2854
"\n"
2787
 
"For bug reporting instructions, please see:\n"
2788
 
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2789
2855
msgstr ""
 
2856
"Употреба: memusage [ОПЦИЯ]... ПРОГРАМА [ПРОГ_ОПЦИЯ]...\n"
 
2857
"Диагностира употребата на паметта от ПРОГРАМА-та.\n"
 
2858
"\n"
 
2859
"   -n,--progname=ИМЕ      Име на програмния файл за диагностика\n"
 
2860
"   -p,--png=ФАЙЛ          Създаване на PNG-графика и записването и в ФАЙЛ\n"
 
2861
"   -d,--data=ФАЙЛ         Създаване на двоичен файл с данни и записването му в ФАЙЛ\n"
 
2862
"   -u,--unbuffered        Да не се буферира изхода\n"
 
2863
"   -b,--buffer=РАЗМЕР     Събиране на РАЗМЕР записа преди извеждането им\n"
 
2864
"      --no-timer          Да не се събира допълнителна информация чрез хронометър\n"
 
2865
"   -m,--mmap              Също проследи mmap и приятели\n"
 
2866
"\n"
 
2867
"   -?,--help              Извеждане на тази помощ и изход\n"
 
2868
"      --usage             Извеждане на лаконичен съвет за използване\n"
 
2869
"   -V,--version           Извеждане на информация за версията и изход\n"
 
2870
"\n"
 
2871
" Следните опции се прилагат само при графичен изход:\n"
 
2872
"   -t,--time-based        Да се направи линейна по време графика\n"
 
2873
"   -T,--total             Също начертаване на графика на общото използване на паметта\n"
 
2874
"      --title=НИЗ         Използване на НИЗ като заглавие на графиката\n"
 
2875
"   -x,--x-size=РАЗМЕР     Създаване на графика широка РАЗМЕР пиксела\n"
 
2876
"   -y,--y-size=РАЗМЕР     Създаване на графика висока РАЗМЕР пиксела\n"
 
2877
"\n"
 
2878
"Задължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни за всички\n"
 
2879
"съответстващи \"къси\" опции.\n"
 
2880
"\n"
2790
2881
 
2791
 
#: malloc/memusage.sh:99
 
2882
#: malloc/memusage.sh:101
2792
2883
msgid ""
2793
2884
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2794
2885
"            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2795
2886
"            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2796
2887
"            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2797
2888
msgstr ""
 
2889
"Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЕ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
 
2890
"            [--buffer=РАЗМЕР] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
 
2891
"            [--title=НИЗ] [--x-size=РАЗМЕР] [--y-size=РАЗМЕР]\n"
 
2892
"            ПРОГРАМА [ПРОГ_ОПЦИЯ]..."
2798
2893
 
2799
 
#: malloc/memusage.sh:191
 
2894
#: malloc/memusage.sh:193
2800
2895
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2801
 
msgstr ""
 
2896
msgstr "memusage: опцията \"${1##*=}\" е двусмислен"
2802
2897
 
2803
 
#: malloc/memusage.sh:200
 
2898
#: malloc/memusage.sh:202
2804
2899
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2805
 
msgstr ""
 
2900
msgstr "memusage: неразпозната опция \"$1\""
2806
2901
 
2807
 
#: malloc/memusage.sh:213
 
2902
#: malloc/memusage.sh:215
2808
2903
msgid "No program name given"
2809
 
msgstr ""
 
2904
msgstr "Не е зададено име на програмата"
2810
2905
 
2811
 
#: malloc/memusagestat.c:54
2812
 
#, fuzzy
 
2906
#: malloc/memusagestat.c:57
2813
2907
msgid "Name output file"
2814
 
msgstr "Именован типов файл е"
 
2908
msgstr "Име на изходния файл"
2815
2909
 
2816
 
#: malloc/memusagestat.c:55
 
2910
#: malloc/memusagestat.c:58
2817
2911
msgid "Title string used in output graphic"
2818
 
msgstr ""
 
2912
msgstr "Низ използван като заглавие при графичен изход"
2819
2913
 
2820
 
#: malloc/memusagestat.c:56
 
2914
#: malloc/memusagestat.c:59
2821
2915
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2822
 
msgstr ""
 
2916
msgstr "Създаване на изход линеен по време (по подразбиране е линеен по броя на извикванията на функции)"
2823
2917
 
2824
 
#: malloc/memusagestat.c:58
 
2918
#: malloc/memusagestat.c:61
2825
2919
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2826
 
msgstr ""
 
2920
msgstr "Също начертаване на графика на общото използване на паметта"
2827
2921
 
2828
 
#: malloc/memusagestat.c:59
 
2922
#: malloc/memusagestat.c:62
2829
2923
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2830
 
msgstr ""
 
2924
msgstr "Създаване на графика широка РАЗМЕР пиксела"
2831
2925
 
2832
 
#: malloc/memusagestat.c:60
 
2926
#: malloc/memusagestat.c:63
2833
2927
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2834
 
msgstr ""
 
2928
msgstr "Създаване на графика висока РАЗМЕР пиксела"
2835
2929
 
2836
 
#: malloc/memusagestat.c:65
 
2930
#: malloc/memusagestat.c:68
2837
2931
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2838
 
msgstr ""
 
2932
msgstr "Създаване на графика по диагностичните данни за памет"
2839
2933
 
2840
 
#: malloc/memusagestat.c:68
 
2934
#: malloc/memusagestat.c:71
2841
2935
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2842
 
msgstr ""
 
2936
msgstr "ФАЙЛ_ДАННИ [ИЗХ_ФАЙЛ]"
2843
2937
 
2844
 
#: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417
 
2938
#: misc/error.c:118
2845
2939
msgid "Unknown system error"
2846
 
msgstr ""
 
2940
msgstr "Неизвестна системна грешка"
2847
2941
 
2848
2942
#: nis/nis_callback.c:189
2849
 
#, fuzzy
2850
2943
msgid "unable to free arguments"
2851
 
msgstr "Неправилен аргумент"
 
2944
msgstr "не може да се освободят аргументите"
2852
2945
 
2853
 
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132
 
2946
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:133
2854
2947
#: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2855
2948
msgid "Success"
2856
2949
msgstr "Успешно"
2857
2950
 
2858
2951
#: nis/nis_error.h:2
2859
2952
msgid "Probable success"
2860
 
msgstr ""
 
2953
msgstr "Вероятен успех"
2861
2954
 
2862
2955
#: nis/nis_error.h:3
2863
 
#, fuzzy
2864
2956
msgid "Not found"
2865
 
msgstr "Не е открит носител"
 
2957
msgstr "Не е намерен"
2866
2958
 
2867
2959
#: nis/nis_error.h:4
2868
2960
msgid "Probably not found"
2869
 
msgstr ""
 
2961
msgstr "Вероятно не е намерен"
2870
2962
 
2871
2963
#: nis/nis_error.h:5
2872
 
#, fuzzy
2873
2964
msgid "Cache expired"
2874
 
msgstr "Изтекъл таймер"
 
2965
msgstr "Валидността на кешът е изтекла"
2875
2966
 
2876
2967
# TODO
2877
2968
#: nis/nis_error.h:6
2878
 
#, fuzzy
2879
2969
msgid "NIS+ servers unreachable"
2880
 
msgstr "Мрежата е недостъпна"
 
2970
msgstr "Недостъпни NIS+ сървери"
2881
2971
 
2882
2972
#: nis/nis_error.h:7
2883
2973
msgid "Unknown object"
2884
 
msgstr ""
 
2974
msgstr "Неизвестен обект"
2885
2975
 
2886
2976
#: nis/nis_error.h:8
2887
2977
msgid "Server busy, try again"
2888
 
msgstr ""
 
2978
msgstr "Сървърът е зает - опитайте отново"
2889
2979
 
2890
2980
# TODO
2891
2981
#: nis/nis_error.h:9
2892
 
#, fuzzy
2893
2982
msgid "Generic system error"
2894
 
msgstr "Грешка при осведомяване"
 
2983
msgstr "Обща системна грешка"
2895
2984
 
2896
2985
#: nis/nis_error.h:10
2897
2986
msgid "First/next chain broken"
2898
 
msgstr ""
 
2987
msgstr "Счупено първо/следващо звено"
2899
2988
 
2900
2989
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2901
 
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157
 
2990
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
2902
2991
msgid "Permission denied"
2903
2992
msgstr "Отказан достъп"
2904
2993
 
2905
2994
#: nis/nis_error.h:12
2906
2995
msgid "Not owner"
2907
 
msgstr ""
 
2996
msgstr "Не е собственик"
2908
2997
 
2909
2998
#: nis/nis_error.h:13
2910
2999
msgid "Name not served by this server"
2911
 
msgstr ""
 
3000
msgstr "Името не се обслужва от този сървър"
2912
3001
 
2913
3002
#: nis/nis_error.h:14
2914
3003
msgid "Server out of memory"
2915
 
msgstr ""
 
3004
msgstr "Недостиг на памет на сървъра"
2916
3005
 
2917
3006
#: nis/nis_error.h:15
2918
3007
msgid "Object with same name exists"
2919
 
msgstr ""
 
3008
msgstr "Съществува обект със същото име"
2920
3009
 
2921
3010
#: nis/nis_error.h:16
2922
3011
msgid "Not master server for this domain"
2923
 
msgstr ""
 
3012
msgstr "Не е главен сървър за този домейн"
2924
3013
 
2925
3014
#: nis/nis_error.h:17
2926
3015
msgid "Invalid object for operation"
2927
 
msgstr ""
 
3016
msgstr "Неправилен обект за операцията"
2928
3017
 
2929
3018
#: nis/nis_error.h:18
2930
3019
msgid "Malformed name, or illegal name"
2931
 
msgstr ""
 
3020
msgstr "Деформирано или незаконно име"
2932
3021
 
2933
3022
#: nis/nis_error.h:19
2934
3023
msgid "Unable to create callback"
2935
 
msgstr ""
 
3024
msgstr "Не може да се създаде обратна връзка"
2936
3025
 
2937
3026
#: nis/nis_error.h:20
2938
3027
msgid "Results sent to callback proc"
2939
 
msgstr ""
 
3028
msgstr "Резултата е изпратен на процедурата за обратна връзка"
2940
3029
 
2941
3030
#: nis/nis_error.h:21
2942
3031
msgid "Not found, no such name"
2943
 
msgstr ""
 
3032
msgstr "Не е намерено или няма такова име"
2944
3033
 
2945
3034
#: nis/nis_error.h:22
2946
3035
msgid "Name/entry isn't unique"
2947
 
msgstr ""
 
3036
msgstr "Името/записа не е уникален"
2948
3037
 
2949
3038
#: nis/nis_error.h:23
2950
3039
msgid "Modification failed"
2951
 
msgstr ""
 
3040
msgstr "Промяната не успя"
2952
3041
 
2953
3042
#: nis/nis_error.h:24
2954
3043
msgid "Database for table does not exist"
2955
 
msgstr ""
 
3044
msgstr "Не съществува база данни за таблицата"
2956
3045
 
2957
3046
#: nis/nis_error.h:25
2958
3047
msgid "Entry/table type mismatch"
2959
 
msgstr ""
 
3048
msgstr "Несъответствие на типа за запис/таблица"
2960
3049
 
2961
3050
#: nis/nis_error.h:26
2962
3051
msgid "Link points to illegal name"
2963
 
msgstr ""
 
3052
msgstr "Връзката сочи към незаконно име"
2964
3053
 
2965
3054
#: nis/nis_error.h:27
2966
3055
msgid "Partial success"
2967
 
msgstr ""
 
3056
msgstr "Частичен успех"
2968
3057
 
2969
3058
#: nis/nis_error.h:28
2970
 
#, fuzzy
2971
3059
msgid "Too many attributes"
2972
 
msgstr "Твърде много потребители"
 
3060
msgstr "Твърде много атрибути"
2973
3061
 
2974
3062
#: nis/nis_error.h:29
2975
3063
msgid "Error in RPC subsystem"
2976
 
msgstr ""
 
3064
msgstr "Грешка в RPC подсистемата"
2977
3065
 
2978
3066
#: nis/nis_error.h:30
2979
3067
msgid "Missing or malformed attribute"
2980
 
msgstr ""
 
3068
msgstr "Липсващ или деформиран атрибут"
2981
3069
 
2982
3070
# TODO
2983
3071
#: nis/nis_error.h:31
2984
 
#, fuzzy
2985
3072
msgid "Named object is not searchable"
2986
 
msgstr "Мрежата е недостъпна"
 
3073
msgstr "Именувания обект не е достъпен за търсене"
2987
3074
 
2988
3075
#: nis/nis_error.h:32
2989
3076
msgid "Error while talking to callback proc"
2990
 
msgstr ""
 
3077
msgstr "Грешка при бърборенето с процедурата за обратна връзка"
2991
3078
 
2992
3079
#: nis/nis_error.h:33
2993
3080
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2994
 
msgstr ""
 
3081
msgstr "Сблъскване с именувано пространство несвързано с NIS+"
2995
3082
 
2996
3083
#: nis/nis_error.h:34
2997
3084
msgid "Illegal object type for operation"
2998
 
msgstr ""
 
3085
msgstr "Незаконен тип на обект за операцията"
2999
3086
 
3000
3087
#: nis/nis_error.h:35
3001
3088
msgid "Passed object is not the same object on server"
3002
 
msgstr ""
 
3089
msgstr "Подаденият обект не е същия като обекта на сървъра"
3003
3090
 
3004
3091
#: nis/nis_error.h:36
3005
 
#, fuzzy
3006
3092
msgid "Modify operation failed"
3007
 
msgstr "Отменена операция"
 
3093
msgstr "Пропадна операцията за промяна"
3008
3094
 
3009
3095
#: nis/nis_error.h:37
3010
3096
msgid "Query illegal for named table"
3011
 
msgstr ""
 
3097
msgstr "Незаконно питане за именуван обект"
3012
3098
 
3013
3099
#: nis/nis_error.h:38
3014
3100
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3015
 
msgstr ""
 
3101
msgstr "Опит за премахване на таблица, която не е празна"
3016
3102
 
3017
3103
#: nis/nis_error.h:39
3018
3104
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3019
 
msgstr ""
 
3105
msgstr "Грешка при достъп до файла за студено стартиране на NIS+. Инсталиран ли е NIS+?"
3020
3106
 
3021
3107
#: nis/nis_error.h:40
3022
 
#, fuzzy
3023
3108
msgid "Full resync required for directory"
3024
 
msgstr "Няма такъв файл или директория"
 
3109
msgstr "За директория се изисква пълно повторно синхронизиране"
3025
3110
 
3026
3111
#: nis/nis_error.h:41
3027
 
#, fuzzy
3028
3112
msgid "NIS+ operation failed"
3029
 
msgstr "Отменена операция"
 
3113
msgstr "Пропадна NIS+ операцията"
3030
3114
 
3031
3115
#: nis/nis_error.h:42
3032
3116
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3033
 
msgstr ""
 
3117
msgstr "NIS+ услугата е недостъпна или не е инсталирана"
3034
3118
 
3035
3119
#: nis/nis_error.h:43
3036
3120
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3037
 
msgstr ""
 
3121
msgstr "Да, 42 е смисълът на живота"
3038
3122
 
3039
3123
#: nis/nis_error.h:44
3040
3124
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3041
 
msgstr ""
 
3125
msgstr "Не може да се установи достоверността на NIS+ сървъра"
3042
3126
 
3043
3127
#: nis/nis_error.h:45
3044
3128
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3045
 
msgstr ""
 
3129
msgstr "Не може да се установи достоверността на NIS+ клиента"
3046
3130
 
3047
3131
#: nis/nis_error.h:46
3048
 
#, fuzzy
3049
3132
msgid "No file space on server"
3050
 
msgstr "Няма свободно място на устройството"
 
3133
msgstr "Няма свободно място на сървъра"
3051
3134
 
3052
3135
#: nis/nis_error.h:47
3053
3136
msgid "Unable to create process on server"
3054
 
msgstr ""
 
3137
msgstr "Не може да се създаде процес на сървъра"
3055
3138
 
3056
3139
#: nis/nis_error.h:48
3057
3140
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3058
 
msgstr ""
 
3141
msgstr "Главния сървър е зает, пълното разтоварване на паметта е планирано отново."
3059
3142
 
3060
3143
#: nis/nis_local_names.c:122
3061
3144
#, c-format
3062
3145
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3063
 
msgstr ""
 
3146
msgstr "Записа LOCAL за потребител с идентификатор %d в каталога %s не е уникален\n"
3064
3147
 
3065
3148
#: nis/nis_print.c:51
3066
3149
msgid "UNKNOWN"
3067
 
msgstr ""
 
3150
msgstr "НЕИЗВЕСТЕН"
3068
3151
 
3069
3152
#: nis/nis_print.c:109
3070
3153
msgid "BOGUS OBJECT\n"
3071
 
msgstr ""
 
3154
msgstr "ФАЛШИВ ОБЕКТ\n"
3072
3155
 
3073
3156
#: nis/nis_print.c:112
3074
3157
msgid "NO OBJECT\n"
3075
 
msgstr ""
 
3158
msgstr "НЕ Е ОБЕКТ\n"
3076
3159
 
3077
3160
#: nis/nis_print.c:115
3078
3161
msgid "DIRECTORY\n"
3079
 
msgstr ""
 
3162
msgstr "КАТАЛОГ\n"
3080
3163
 
3081
3164
#: nis/nis_print.c:118
3082
3165
msgid "GROUP\n"
3083
 
msgstr ""
 
3166
msgstr "ГРУПА\n"
3084
3167
 
3085
3168
#: nis/nis_print.c:121
3086
3169
msgid "TABLE\n"
3087
 
msgstr ""
 
3170
msgstr "ТАБЛИЦА\n"
3088
3171
 
3089
3172
#: nis/nis_print.c:124
3090
3173
msgid "ENTRY\n"
3091
 
msgstr ""
 
3174
msgstr "ЗАПИС\n"
3092
3175
 
3093
3176
#: nis/nis_print.c:127
3094
3177
msgid "LINK\n"
3095
 
msgstr ""
 
3178
msgstr "ВРЪЗКА\n"
3096
3179
 
3097
3180
#: nis/nis_print.c:130
3098
3181
msgid "PRIVATE\n"
3099
 
msgstr ""
 
3182
msgstr "ЧАСТЕН\n"
3100
3183
 
3101
3184
#: nis/nis_print.c:133
3102
3185
msgid "(Unknown object)\n"
3103
 
msgstr ""
 
3186
msgstr "(Неизвестен обект)\n"
3104
3187
 
3105
3188
#: nis/nis_print.c:167
3106
3189
#, c-format
3107
3190
msgid "Name : `%s'\n"
3108
 
msgstr ""
 
3191
msgstr "Име : \"%s\"\n"
3109
3192
 
3110
3193
#: nis/nis_print.c:168
3111
3194
#, c-format
3112
3195
msgid "Type : %s\n"
3113
 
msgstr ""
 
3196
msgstr "Тип : %s\n"
3114
3197
 
3115
3198
#: nis/nis_print.c:173
3116
3199
msgid "Master Server :\n"
3117
 
msgstr ""
 
3200
msgstr "Главен сървър :\n"
3118
3201
 
3119
3202
#: nis/nis_print.c:175
3120
3203
msgid "Replicate :\n"
3121
 
msgstr ""
 
3204
msgstr "Сървър копие :\n"
3122
3205
 
3123
3206
#: nis/nis_print.c:176
3124
3207
#, c-format
3125
3208
msgid "\tName       : %s\n"
3126
 
msgstr ""
 
3209
msgstr "\tИме           : %s\n"
3127
3210
 
3128
3211
#: nis/nis_print.c:177
3129
3212
msgid "\tPublic Key : "
3130
 
msgstr ""
 
3213
msgstr "\tПубличен ключ : "
3131
3214
 
3132
3215
#: nis/nis_print.c:181
3133
3216
msgid "None.\n"
3134
 
msgstr ""
 
3217
msgstr "Без.\n"
3135
3218
 
3136
3219
#: nis/nis_print.c:184
3137
3220
#, c-format
3138
3221
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3139
 
msgstr ""
 
3222
msgstr "Дифи-Хелман (%d бита)\n"
3140
3223
 
3141
3224
#: nis/nis_print.c:189
3142
3225
#, c-format
3143
3226
msgid "RSA (%d bits)\n"
3144
 
msgstr ""
 
3227
msgstr "RSA (%d бита)\n"
3145
3228
 
3146
3229
#: nis/nis_print.c:192
3147
3230
msgid "Kerberos.\n"
3148
 
msgstr ""
 
3231
msgstr "Церберос.\n"
3149
3232
 
3150
3233
#: nis/nis_print.c:195
3151
3234
#, c-format
3152
3235
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3153
 
msgstr ""
 
3236
msgstr "Неизвестен (тип = %d, битове = %d)\n"
3154
3237
 
3155
3238
#: nis/nis_print.c:206
3156
3239
#, c-format
3157
3240
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3158
 
msgstr ""
 
3241
msgstr "\tУниверсални адреси (%u)\n"
3159
3242
 
3160
3243
#: nis/nis_print.c:228
3161
3244
msgid "Time to live : "
3162
 
msgstr ""
 
3245
msgstr "Време на живот : "
3163
3246
 
3164
3247
#: nis/nis_print.c:230
3165
3248
msgid "Default Access rights :\n"
3166
 
msgstr ""
 
3249
msgstr "Права за достъп по подразбиране :\n"
3167
3250
 
3168
3251
#: nis/nis_print.c:239
3169
3252
#, c-format
3170
3253
msgid "\tType         : %s\n"
3171
 
msgstr ""
 
3254
msgstr "\tТип            : %s\n"
3172
3255
 
3173
3256
#: nis/nis_print.c:240
3174
3257
msgid "\tAccess rights: "
3175
 
msgstr ""
 
3258
msgstr "\tПрава за достъп: "
3176
3259
 
3177
3260
#: nis/nis_print.c:254
3178
3261
msgid "Group Flags :"
3179
 
msgstr ""
 
3262
msgstr "Флагове за групата :"
3180
3263
 
3181
3264
#: nis/nis_print.c:257
3182
3265
msgid ""
3183
3266
"\n"
3184
3267
"Group Members :\n"
3185
3268
msgstr ""
 
3269
"\n"
 
3270
"Членове на групата :\n"
3186
3271
 
3187
3272
#: nis/nis_print.c:269
3188
3273
#, c-format
3189
3274
msgid "Table Type          : %s\n"
3190
 
msgstr ""
 
3275
msgstr "Тип на таблица        : %s\n"
3191
3276
 
3192
3277
#: nis/nis_print.c:270
3193
3278
#, c-format
3194
3279
msgid "Number of Columns   : %d\n"
3195
 
msgstr ""
 
3280
msgstr "Брой на колони        : %d\n"
3196
3281
 
3197
3282
#: nis/nis_print.c:271
3198
3283
#, c-format
3199
3284
msgid "Character Separator : %c\n"
3200
 
msgstr ""
 
3285
msgstr "Разделител на знаци   : %c\n"
3201
3286
 
3202
3287
#: nis/nis_print.c:272
3203
3288
#, c-format
3204
3289
msgid "Search Path         : %s\n"
3205
 
msgstr ""
 
3290
msgstr "Път за търсене        : %s\n"
3206
3291
 
3207
3292
#: nis/nis_print.c:273
3208
3293
msgid "Columns             :\n"
3209
 
msgstr ""
 
3294
msgstr "Колони                :\n"
3210
3295
 
3211
3296
#: nis/nis_print.c:276
3212
3297
#, c-format
3213
3298
msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3214
 
msgstr ""
 
3299
msgstr "\t[%d]\tИме             : %s\n"
3215
3300
 
3216
3301
#: nis/nis_print.c:278
3217
3302
msgid "\t\tAttributes    : "
3218
 
msgstr ""
 
3303
msgstr "\t\tАтрибути        : "
3219
3304
 
3220
3305
#: nis/nis_print.c:280
3221
3306
msgid "\t\tAccess Rights : "
3222
 
msgstr ""
 
3307
msgstr "\t\tПрава за достъп : "
3223
3308
 
3224
3309
#: nis/nis_print.c:290
3225
3310
msgid "Linked Object Type : "
3226
 
msgstr ""
 
3311
msgstr "Тип на свързан обект : "
3227
3312
 
3228
3313
#: nis/nis_print.c:292
3229
3314
#, c-format
3230
3315
msgid "Linked to : %s\n"
3231
 
msgstr ""
 
3316
msgstr "Свързан към : %s\n"
3232
3317
 
3233
3318
#: nis/nis_print.c:302
3234
3319
#, c-format
3235
3320
msgid "\tEntry data of type %s\n"
3236
 
msgstr ""
 
3321
msgstr "\tДанни за запис от тип %s\n"
3237
3322
 
3238
3323
#: nis/nis_print.c:305
3239
3324
#, c-format
3240
3325
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3241
 
msgstr ""
 
3326
msgstr "\t[%u] - [%u байта] "
3242
3327
 
3243
3328
#: nis/nis_print.c:308
3244
3329
msgid "Encrypted data\n"
3245
 
msgstr ""
 
3330
msgstr "Шифрирани данни\n"
3246
3331
 
3247
3332
#: nis/nis_print.c:310
3248
3333
msgid "Binary data\n"
3249
 
msgstr ""
 
3334
msgstr "Двоични данни\n"
3250
3335
 
3251
3336
#: nis/nis_print.c:326
3252
3337
#, c-format
3253
3338
msgid "Object Name   : %s\n"
3254
 
msgstr ""
 
3339
msgstr "Име на обект   : %s\n"
3255
3340
 
3256
3341
#: nis/nis_print.c:327
3257
3342
#, c-format
3258
3343
msgid "Directory     : %s\n"
3259
 
msgstr ""
 
3344
msgstr "Каталог        : %s\n"
3260
3345
 
3261
3346
#: nis/nis_print.c:328
3262
3347
#, c-format
3263
3348
msgid "Owner         : %s\n"
3264
 
msgstr ""
 
3349
msgstr "Собственик     : %s\n"
3265
3350
 
3266
3351
#: nis/nis_print.c:329
3267
3352
#, c-format
3268
3353
msgid "Group         : %s\n"
3269
 
msgstr ""
 
3354
msgstr "Група          : %s\n"
3270
3355
 
3271
3356
#: nis/nis_print.c:330
3272
3357
msgid "Access Rights : "
3273
 
msgstr ""
 
3358
msgstr "Права за достъп : "
3274
3359
 
3275
3360
#: nis/nis_print.c:332
3276
3361
#, c-format
3278
3363
"\n"
3279
3364
"Time to Live  : "
3280
3365
msgstr ""
 
3366
"\n"
 
3367
"Време на живот : "
3281
3368
 
3282
3369
#: nis/nis_print.c:335
3283
3370
#, c-format
3284
3371
msgid "Creation Time : %s"
3285
 
msgstr ""
 
3372
msgstr "Време на създ. : %s"
3286
3373
 
3287
3374
#: nis/nis_print.c:337
3288
3375
#, c-format
3289
3376
msgid "Mod. Time     : %s"
3290
 
msgstr ""
 
3377
msgstr "Време на модиф.: %s"
3291
3378
 
3292
3379
#: nis/nis_print.c:338
3293
3380
msgid "Object Type   : "
3294
 
msgstr ""
 
3381
msgstr "Тип на обект   : "
3295
3382
 
3296
3383
#: nis/nis_print.c:358
3297
3384
#, c-format
3298
3385
msgid "    Data Length = %u\n"
3299
 
msgstr ""
 
3386
msgstr "Дължина на данните = %u\n"
3300
3387
 
3301
3388
#: nis/nis_print.c:372
3302
3389
#, c-format
3303
3390
msgid "Status            : %s\n"
3304
 
msgstr ""
 
3391
msgstr "Състояние        : %s\n"
3305
3392
 
3306
3393
#: nis/nis_print.c:373
3307
3394
#, c-format
3308
3395
msgid "Number of objects : %u\n"
3309
 
msgstr ""
 
3396
msgstr "Брой на обектите : %u\n"
3310
3397
 
3311
3398
#: nis/nis_print.c:377
3312
3399
#, c-format
3313
3400
msgid "Object #%d:\n"
3314
 
msgstr ""
 
3401
msgstr "Обект #%d:\n"
3315
3402
 
3316
3403
#: nis/nis_print_group_entry.c:117
3317
3404
#, c-format
3318
3405
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3319
 
msgstr ""
 
3406
msgstr "Групов запис за група \"%s.%s\":\n"
3320
3407
 
3321
3408
#: nis/nis_print_group_entry.c:125
3322
3409
msgid "    Explicit members:\n"
3323
 
msgstr ""
 
3410
msgstr "    Явни членове:\n"
3324
3411
 
3325
3412
#: nis/nis_print_group_entry.c:130
3326
3413
msgid "    No explicit members\n"
3327
 
msgstr ""
 
3414
msgstr "    Няма явни членове\n"
3328
3415
 
3329
3416
#: nis/nis_print_group_entry.c:133
3330
3417
msgid "    Implicit members:\n"
3331
 
msgstr ""
 
3418
msgstr "    Косвени членове:\n"
3332
3419
 
3333
3420
#: nis/nis_print_group_entry.c:138
3334
3421
msgid "    No implicit members\n"
3335
 
msgstr ""
 
3422
msgstr "    Няма косвени членове\n"
3336
3423
 
3337
3424
#: nis/nis_print_group_entry.c:141
3338
3425
msgid "    Recursive members:\n"
3339
 
msgstr ""
 
3426
msgstr "    Рекурсивни членове:\n"
3340
3427
 
3341
3428
#: nis/nis_print_group_entry.c:146
3342
3429
msgid "    No recursive members\n"
3343
 
msgstr ""
 
3430
msgstr "    Няма рекурсивни членове\n"
3344
3431
 
3345
3432
#: nis/nis_print_group_entry.c:149
3346
3433
msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3347
 
msgstr ""
 
3434
msgstr "    Явни не-членове:\n"
3348
3435
 
3349
3436
#: nis/nis_print_group_entry.c:154
3350
3437
msgid "    No explicit nonmembers\n"
3351
 
msgstr ""
 
3438
msgstr "    Няма явни не-членове\n"
3352
3439
 
3353
3440
#: nis/nis_print_group_entry.c:157
3354
3441
msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3355
 
msgstr ""
 
3442
msgstr "    Косвени не-членове:\n"
3356
3443
 
3357
3444
#: nis/nis_print_group_entry.c:162
3358
3445
msgid "    No implicit nonmembers\n"
3359
 
msgstr ""
 
3446
msgstr "    Няма косвени не-членове\n"
3360
3447
 
3361
3448
#: nis/nis_print_group_entry.c:165
3362
3449
msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3363
 
msgstr ""
 
3450
msgstr "    Рекурсивни не-членове:\n"
3364
3451
 
3365
3452
#: nis/nis_print_group_entry.c:170
3366
3453
msgid "    No recursive nonmembers\n"
3367
 
msgstr ""
 
3454
msgstr "    Няма рекурсивни не-членове\n"
3368
3455
 
3369
3456
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3370
3457
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3371
3458
#, c-format
3372
3459
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3373
 
msgstr ""
 
3460
msgstr "записът DES за netname %s не е уникален\n"
3374
3461
 
3375
3462
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3376
3463
#, c-format
3377
3464
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3378
 
msgstr ""
 
3465
msgstr "netname2user: липсва списък на групови идентификатори в \"%s\""
3379
3466
 
3380
3467
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3381
3468
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3383
3470
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3384
3471
#, c-format
3385
3472
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3386
 
msgstr ""
 
3473
msgstr "netname2user: (nis+ търсене): %s\n"
3387
3474
 
3388
3475
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3389
3476
#, c-format
3390
3477
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3391
 
msgstr ""
 
3478
msgstr "netname2user: записът DES %s в каталога %s не е уникален"
3392
3479
 
3393
3480
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3394
3481
#, c-format
3395
3482
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3396
 
msgstr ""
 
3483
msgstr "netname2user: основното име \"%s\" е твърде дълго"
3397
3484
 
3398
3485
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3399
3486
#, c-format
3400
3487
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3401
 
msgstr ""
 
3488
msgstr "netname2user: записът LOCAL за %s в каталога %s не е уникален"
3402
3489
 
3403
3490
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3404
3491
msgid "netname2user: should not have uid 0"
3405
 
msgstr ""
 
3492
msgstr "netname2user: не може да има 0 за идентификатор на потребител"
3406
3493
 
3407
 
#: nis/ypclnt.c:825
 
3494
#: nis/ypclnt.c:836
3408
3495
msgid "Request arguments bad"
3409
 
msgstr ""
 
3496
msgstr "Неправилен аргумент на заявка"
3410
3497
 
3411
 
#: nis/ypclnt.c:828
 
3498
#: nis/ypclnt.c:839
3412
3499
msgid "RPC failure on NIS operation"
3413
 
msgstr ""
 
3500
msgstr "RPC неуспех при NIS операция"
3414
3501
 
3415
 
#: nis/ypclnt.c:831
 
3502
#: nis/ypclnt.c:842
3416
3503
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3417
 
msgstr ""
 
3504
msgstr "Не може да се привържа към сървъра, който обслужва този домейн"
3418
3505
 
3419
 
#: nis/ypclnt.c:834
 
3506
#: nis/ypclnt.c:845
3420
3507
msgid "No such map in server's domain"
3421
 
msgstr ""
 
3508
msgstr "Няма такова изображение в домейна на сървъра"
3422
3509
 
3423
 
#: nis/ypclnt.c:837
3424
 
#, fuzzy
 
3510
#: nis/ypclnt.c:848
3425
3511
msgid "No such key in map"
3426
 
msgstr "Няма такова устройство"
 
3512
msgstr "Няма такъв ключ в изображението"
3427
3513
 
3428
 
#: nis/ypclnt.c:840
 
3514
#: nis/ypclnt.c:851
3429
3515
msgid "Internal NIS error"
3430
 
msgstr ""
 
3516
msgstr "Вътрешна грешка на NIS"
3431
3517
 
3432
 
#: nis/ypclnt.c:843
 
3518
#: nis/ypclnt.c:854
3433
3519
msgid "Local resource allocation failure"
3434
 
msgstr ""
 
3520
msgstr "Заделянето на локани ресурси не успя"
3435
3521
 
3436
 
#: nis/ypclnt.c:846
 
3522
#: nis/ypclnt.c:857
3437
3523
msgid "No more records in map database"
3438
 
msgstr ""
 
3524
msgstr "Няма повече записи в базата данни за изображения"
3439
3525
 
3440
 
#: nis/ypclnt.c:849
 
3526
#: nis/ypclnt.c:860
3441
3527
msgid "Can't communicate with portmapper"
3442
 
msgstr ""
 
3528
msgstr "Не може да се свържа с portmapper"
3443
3529
 
3444
 
#: nis/ypclnt.c:852
 
3530
#: nis/ypclnt.c:863
3445
3531
msgid "Can't communicate with ypbind"
3446
 
msgstr ""
 
3532
msgstr "Не може да се свържа с ypbind"
3447
3533
 
3448
 
#: nis/ypclnt.c:855
 
3534
#: nis/ypclnt.c:866
3449
3535
msgid "Can't communicate with ypserv"
3450
 
msgstr ""
 
3536
msgstr "Не може да се свържа с ypserv"
3451
3537
 
3452
 
#: nis/ypclnt.c:858
 
3538
#: nis/ypclnt.c:869
3453
3539
msgid "Local domain name not set"
3454
 
msgstr ""
 
3540
msgstr "Не е зададено локалното име на домейн "
3455
3541
 
3456
 
#: nis/ypclnt.c:861
 
3542
#: nis/ypclnt.c:872
3457
3543
msgid "NIS map database is bad"
3458
 
msgstr ""
 
3544
msgstr "NIS базата данни за изображения е неправилна"
3459
3545
 
3460
 
#: nis/ypclnt.c:864
 
3546
#: nis/ypclnt.c:875
3461
3547
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3462
 
msgstr ""
 
3548
msgstr "Несъответствие на версията на NIS клиента/сървъра - не може да се предостави услугата"
3463
3549
 
3464
 
#: nis/ypclnt.c:870
 
3550
#: nis/ypclnt.c:881
3465
3551
msgid "Database is busy"
3466
 
msgstr ""
 
3552
msgstr "Базата данни е заета"
3467
3553
 
3468
 
#: nis/ypclnt.c:873
 
3554
#: nis/ypclnt.c:884
3469
3555
msgid "Unknown NIS error code"
3470
 
msgstr ""
 
3556
msgstr "Неизвестен код за грешка на NIS"
3471
3557
 
3472
 
#: nis/ypclnt.c:913
3473
 
#, fuzzy
 
3558
#: nis/ypclnt.c:924
3474
3559
msgid "Internal ypbind error"
3475
 
msgstr "Канална грешка при потоци"
 
3560
msgstr "Вътрешна грешка на ypbind"
3476
3561
 
3477
 
#: nis/ypclnt.c:916
 
3562
#: nis/ypclnt.c:927
3478
3563
msgid "Domain not bound"
3479
 
msgstr ""
 
3564
msgstr "Домейнът не привързан"
3480
3565
 
3481
 
#: nis/ypclnt.c:919
 
3566
#: nis/ypclnt.c:930
3482
3567
msgid "System resource allocation failure"
3483
 
msgstr ""
 
3568
msgstr "Заделянето на системни ресурси се провали"
3484
3569
 
3485
 
#: nis/ypclnt.c:922
 
3570
#: nis/ypclnt.c:933
3486
3571
msgid "Unknown ypbind error"
3487
 
msgstr ""
 
3572
msgstr "Неизвестна грешка на ypbind"
3488
3573
 
3489
 
#: nis/ypclnt.c:963
 
3574
#: nis/ypclnt.c:974
3490
3575
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3491
 
msgstr ""
 
3576
msgstr "yp_update: не може да се преобразува от име на компютър към мрежово\n"
3492
3577
 
3493
 
#: nis/ypclnt.c:981
 
3578
#: nis/ypclnt.c:992
3494
3579
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3495
 
msgstr ""
 
3580
msgstr "yp_update: не може да се вземе адресът на сървъра\n"
3496
3581
 
3497
 
#: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:462
 
3582
#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:481
3498
3583
#, c-format
3499
3584
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3500
 
msgstr ""
 
3585
msgstr "Не е намерен \"%s\" в кеша с имена на компютри!"
3501
3586
 
3502
 
#: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:464
 
3587
#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:483
3503
3588
#, c-format
3504
3589
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3505
 
msgstr ""
 
3590
msgstr "Презареждане на \"%s\" в кеша с имена на компютри!"
3506
3591
 
3507
 
#: nscd/cache.c:146
 
3592
#: nscd/cache.c:150
3508
3593
#, c-format
3509
3594
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3510
 
msgstr ""
 
3595
msgstr "добавяне на нов запис \"%s\", от тип %s, за %s, към кеша%s"
3511
3596
 
3512
 
#: nscd/cache.c:148
 
3597
#: nscd/cache.c:152
3513
3598
msgid " (first)"
3514
 
msgstr ""
 
3599
msgstr " (първи)"
3515
3600
 
3516
 
#: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:786
 
3601
#: nscd/cache.c:286 nscd/connections.c:866
3517
3602
#, c-format
3518
3603
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3519
 
msgstr ""
 
3604
msgstr "не може да се изпълни stat() за файла \"%s\": %s"
3520
3605
 
3521
 
#: nscd/cache.c:285
 
3606
#: nscd/cache.c:328
3522
3607
#, c-format
3523
3608
msgid "pruning %s cache; time %ld"
3524
 
msgstr ""
 
3609
msgstr "подрязване на кеша %s - час %ld"
3525
3610
 
3526
 
#: nscd/cache.c:312
 
3611
#: nscd/cache.c:357
3527
3612
#, c-format
3528
3613
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3529
 
msgstr ""
 
3614
msgstr "разглеждане на запис %s \"%s\", просрочка %<PRIu64>"
3530
3615
 
3531
 
#: nscd/connections.c:505 nscd/connections.c:517 nscd/connections.c:529
3532
 
#: nscd/connections.c:548
 
3616
#: nscd/connections.c:570
3533
3617
#, c-format
3534
3618
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3535
 
msgstr ""
3536
 
 
3537
 
#: nscd/connections.c:519
 
3619
msgstr "неправилен файл за постоянна база данни \"%s\": %s"
 
3620
 
 
3621
#: nscd/connections.c:578
 
3622
msgid "uninitialized header"
 
3623
msgstr "неинициализирано заглавие"
 
3624
 
 
3625
#: nscd/connections.c:583
3538
3626
msgid "header size does not match"
3539
 
msgstr ""
 
3627
msgstr "не съответства размерът на заглавието"
3540
3628
 
3541
 
#: nscd/connections.c:531
 
3629
#: nscd/connections.c:593
3542
3630
msgid "file size does not match"
3543
 
msgstr ""
 
3631
msgstr "не съответства размерът на файлът"
3544
3632
 
3545
 
#: nscd/connections.c:550
3546
 
#, fuzzy
 
3633
#: nscd/connections.c:610
3547
3634
msgid "verification failed"
3548
 
msgstr "Отменена операция"
 
3635
msgstr "проверката пропадна"
3549
3636
 
3550
 
#: nscd/connections.c:564
 
3637
#: nscd/connections.c:624
3551
3638
#, c-format
3552
3639
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3553
 
msgstr ""
 
3640
msgstr "предложеният размен на таблица за базата данни %s е по-голям от таблицата в постоянната база данни"
3554
3641
 
3555
 
#: nscd/connections.c:574 nscd/connections.c:655
 
3642
#: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
3556
3643
#, c-format
3557
3644
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3558
 
msgstr ""
3559
 
 
3560
 
#: nscd/connections.c:634
 
3645
msgstr "не може да се създаде описание за \"%s\" - няма изображение в паметта"
 
3646
 
 
3647
#: nscd/connections.c:651
 
3648
#, c-format
 
3649
msgid "cannot access '%s'"
 
3650
msgstr "'%s' не е достъпен"
 
3651
 
 
3652
#: nscd/connections.c:699
3561
3653
#, c-format
3562
3654
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3563
 
msgstr ""
 
3655
msgstr "базата данни за %s е повредена или се използва едновременно - ако е необходимо премахнете ръчно %s и пуснете отново"
3564
3656
 
3565
 
#: nscd/connections.c:641
 
3657
#: nscd/connections.c:706
3566
3658
#, c-format
3567
3659
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3568
 
msgstr ""
 
3660
msgstr "не може да се създаде %s - не се използва постоянна база данни"
3569
3661
 
3570
 
#: nscd/connections.c:644
 
3662
#: nscd/connections.c:709
3571
3663
#, c-format
3572
3664
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3573
 
msgstr ""
 
3665
msgstr "не може да се създаде %s - не е възможно споделяне"
3574
3666
 
3575
 
#: nscd/connections.c:715
 
3667
#: nscd/connections.c:780
3576
3668
#, c-format
3577
3669
msgid "cannot write to database file %s: %s"
3578
 
msgstr ""
 
3670
msgstr "не може да се запише във файла на базата данни %s: %s"
3579
3671
 
3580
 
#: nscd/connections.c:749
 
3672
#: nscd/connections.c:819
3581
3673
#, c-format
3582
3674
msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3583
 
msgstr ""
 
3675
msgstr "не може да се зададе затваряне на гнездо, при извикване на exec: %s - забраняване на параноичен режим"
3584
3676
 
3585
 
#: nscd/connections.c:799
 
3677
#: nscd/connections.c:902
3586
3678
#, c-format
3587
3679
msgid "cannot open socket: %s"
3588
 
msgstr ""
 
3680
msgstr "не може да се отвори гнездо: %s"
3589
3681
 
3590
 
#: nscd/connections.c:816
 
3682
#: nscd/connections.c:922
3591
3683
#, c-format
3592
3684
msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3593
 
msgstr ""
 
3685
msgstr "не може да се приведе гнездото в не-блокиращ режим: %s"
3594
3686
 
3595
 
#: nscd/connections.c:824
 
3687
#: nscd/connections.c:930
3596
3688
#, c-format
3597
3689
msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3598
 
msgstr ""
 
3690
msgstr "не може да се зададе гнездото да се затвори, при извикване на exec: %s"
3599
3691
 
3600
 
#: nscd/connections.c:835
 
3692
#: nscd/connections.c:943
3601
3693
#, c-format
3602
3694
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3603
 
msgstr ""
 
3695
msgstr "не може да се направи гнездото да приеме свързвания: %s"
3604
3696
 
3605
 
#: nscd/connections.c:926
 
3697
#: nscd/connections.c:1043
3606
3698
#, c-format
3607
3699
msgid "provide access to FD %d, for %s"
3608
 
msgstr ""
 
3700
msgstr "осигуряване на достъп, до файлов дескриптор %d, за %s"
3609
3701
 
3610
 
#: nscd/connections.c:938
 
3702
#: nscd/connections.c:1055
3611
3703
#, c-format
3612
3704
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3613
 
msgstr ""
3614
 
 
3615
 
#: nscd/connections.c:980 nscd/connections.c:1033
 
3705
msgstr "не може да се обработи заявка от стара версия %d - текущата версия е %d"
 
3706
 
 
3707
#: nscd/connections.c:1077
 
3708
#, c-format
 
3709
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
 
3710
msgstr "заявката от %ld не е обработена поради липсващи права"
 
3711
 
 
3712
#: nscd/connections.c:1082
 
3713
#, c-format
 
3714
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
 
3715
msgstr "заявката от '%s' [%ld] не е обработена поради липсващи права"
 
3716
 
 
3717
#: nscd/connections.c:1087
 
3718
msgid "request not handled due to missing permission"
 
3719
msgstr "заявката не е обработена поради липсващи права"
 
3720
 
 
3721
#: nscd/connections.c:1125 nscd/connections.c:1178
3616
3722
#, c-format
3617
3723
msgid "cannot write result: %s"
3618
 
msgstr ""
 
3724
msgstr "не може да се запише резултата: %s"
3619
3725
 
3620
 
#: nscd/connections.c:1116
 
3726
#: nscd/connections.c:1261
3621
3727
#, c-format
3622
3728
msgid "error getting caller's id: %s"
3623
 
msgstr ""
 
3729
msgstr "грешка при получаване на идентификатора на извикващия: %s"
3624
3730
 
3625
 
#: nscd/connections.c:1175
 
3731
#: nscd/connections.c:1320
3626
3732
#, c-format
3627
3733
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3628
 
msgstr ""
 
3734
msgstr "не може да се отвори /proc/self/cmdline: %s- забраняване на параноичния режим"
3629
3735
 
3630
 
#: nscd/connections.c:1189
 
3736
#: nscd/connections.c:1334
3631
3737
#, c-format
3632
3738
msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3633
 
msgstr ""
 
3739
msgstr "не може да се прочете /proc/self/cmdline: %s - забраняване на параноичния режим"
3634
3740
 
3635
 
#: nscd/connections.c:1229
 
3741
#: nscd/connections.c:1374
3636
3742
#, c-format
3637
3743
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3638
 
msgstr ""
 
3744
msgstr "не може да се върне към предишния идентификатор на потребител: %s - забраняване на параноичния режим"
3639
3745
 
3640
 
#: nscd/connections.c:1239
 
3746
#: nscd/connections.c:1384
3641
3747
#, c-format
3642
3748
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3643
 
msgstr ""
 
3749
msgstr "не може да се върне към предишния идентификатор на група: %s - забраняване на параноичния режим"
3644
3750
 
3645
 
#: nscd/connections.c:1252
 
3751
#: nscd/connections.c:1397
3646
3752
#, c-format
3647
3753
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3648
 
msgstr ""
 
3754
msgstr "не може да се върне към предишната работна директория: %s - забраняване на параноичния режим"
3649
3755
 
3650
 
#: nscd/connections.c:1280
 
3756
#: nscd/connections.c:1429
3651
3757
#, c-format
3652
3758
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3653
 
msgstr ""
 
3759
msgstr "повторното изпълнение не успя: %s - забраняване на параноичния режим"
3654
3760
 
3655
 
#: nscd/connections.c:1289
 
3761
#: nscd/connections.c:1438
3656
3762
#, c-format
3657
3763
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3658
 
msgstr ""
 
3764
msgstr "не може да се смени текущата работна директория на \"/\": %s"
3659
3765
 
3660
 
#: nscd/connections.c:1407
 
3766
#: nscd/connections.c:1644
3661
3767
#, c-format
3662
3768
msgid "short read while reading request: %s"
3663
 
msgstr ""
 
3769
msgstr "недостиг при четене докато се четеше заявката: %s"
3664
3770
 
3665
 
#: nscd/connections.c:1438
 
3771
#: nscd/connections.c:1677
3666
3772
#, c-format
3667
3773
msgid "key length in request too long: %d"
3668
 
msgstr ""
 
3774
msgstr "дължината на ключа в заявката е твърде голяма: %d"
3669
3775
 
3670
 
#: nscd/connections.c:1451
 
3776
#: nscd/connections.c:1690
3671
3777
#, c-format
3672
3778
msgid "short read while reading request key: %s"
3673
 
msgstr ""
 
3779
msgstr "недостиг при четене докато се четеше заявения ключ: %s"
3674
3780
 
3675
 
#: nscd/connections.c:1460
 
3781
#: nscd/connections.c:1699
3676
3782
#, c-format
3677
3783
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3678
 
msgstr ""
 
3784
msgstr "handle_request: получена заявка (версия = %d) от процес номер(PID) %ld"
3679
3785
 
3680
 
#: nscd/connections.c:1465
 
3786
#: nscd/connections.c:1704
3681
3787
#, c-format
3682
3788
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3683
 
msgstr ""
 
3789
msgstr "handle_request: получена заявка (версия = %d)"
3684
3790
 
3685
 
#: nscd/connections.c:1826
 
3791
#: nscd/connections.c:1903 nscd/connections.c:2101
3686
3792
#, c-format
3687
 
msgid "could only start %d threads; terminating"
3688
 
msgstr ""
3689
 
 
3690
 
#: nscd/connections.c:1874 nscd/connections.c:1875 nscd/connections.c:1892
3691
 
#: nscd/connections.c:1901 nscd/connections.c:1919 nscd/connections.c:1930
3692
 
#: nscd/connections.c:1941
 
3793
msgid "disabled inotify after read error %d"
 
3794
msgstr "inotify е забранен след грешка при четене %d"
 
3795
 
 
3796
#: nscd/connections.c:2230
 
3797
msgid "could not initialize conditional variable"
 
3798
msgstr "не може да се инициализира условна променлива"
 
3799
 
 
3800
#: nscd/connections.c:2238
 
3801
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
 
3802
msgstr "не може да се стартира почистваща нишка; прекратяване"
 
3803
 
 
3804
#: nscd/connections.c:2252
 
3805
msgid "could not start any worker thread; terminating"
 
3806
msgstr "не може да се стартира работна нишка; прекратяване"
 
3807
 
 
3808
#: nscd/connections.c:2303 nscd/connections.c:2304 nscd/connections.c:2321
 
3809
#: nscd/connections.c:2330 nscd/connections.c:2348 nscd/connections.c:2359
 
3810
#: nscd/connections.c:2370
3693
3811
#, c-format
3694
3812
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3695
 
msgstr ""
 
3813
msgstr "Не успя да се пусне nscd от името на потребител \"%s\""
3696
3814
 
3697
 
#: nscd/connections.c:1893
 
3815
#: nscd/connections.c:2322
3698
3816
#, c-format
3699
3817
msgid "initial getgrouplist failed"
3700
 
msgstr ""
 
3818
msgstr "първоначалният getgrouplist не успя"
3701
3819
 
3702
 
#: nscd/connections.c:1902
 
3820
#: nscd/connections.c:2331
3703
3821
#, c-format
3704
3822
msgid "getgrouplist failed"
3705
 
msgstr ""
 
3823
msgstr "getgrouplist не успя"
3706
3824
 
3707
 
#: nscd/connections.c:1920
 
3825
#: nscd/connections.c:2349
3708
3826
#, c-format
3709
3827
msgid "setgroups failed"
3710
 
msgstr ""
 
3828
msgstr "setgroups не успя"
3711
3829
 
3712
 
#: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:412 nscd/initgrcache.c:412
3713
 
#: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:342
 
3830
#: nscd/grpcache.c:395 nscd/hstcache.c:430 nscd/initgrcache.c:416
 
3831
#: nscd/pwdcache.c:400 nscd/servicescache.c:343
3714
3832
#, c-format
3715
3833
msgid "short write in %s: %s"
3716
 
msgstr ""
 
3834
msgstr "недостиг при запис в %s: %s"
3717
3835
 
3718
 
#: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78
 
3836
#: nscd/grpcache.c:438 nscd/initgrcache.c:78
3719
3837
#, c-format
3720
3838
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3721
 
msgstr ""
 
3839
msgstr "Не е намерено \"%s\" в кеша за групи!"
3722
3840
 
3723
 
#: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80
 
3841
#: nscd/grpcache.c:440 nscd/initgrcache.c:80
3724
3842
#, c-format
3725
3843
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3726
 
msgstr ""
 
3844
msgstr "Презареждане на \"%s\" в кеша за групи!"
3727
3845
 
3728
 
#: nscd/grpcache.c:524
 
3846
#: nscd/grpcache.c:517
3729
3847
#, c-format
3730
3848
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3731
 
msgstr ""
 
3849
msgstr "Неправилен цифров идентификатор на група \"%s\"!"
3732
3850
 
3733
 
#: nscd/mem.c:383
 
3851
#: nscd/mem.c:457
3734
3852
#, c-format
3735
3853
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3736
 
msgstr ""
 
3854
msgstr "освободени %zu байта в кеша %s"
3737
3855
 
3738
 
#: nscd/mem.c:512
 
3856
#: nscd/mem.c:594
3739
3857
#, c-format
3740
3858
msgid "no more memory for database '%s'"
3741
 
msgstr ""
 
3859
msgstr "недостатъчно памет  за базата данни \"%s\""
3742
3860
 
3743
 
#: nscd/nscd.c:98
 
3861
#: nscd/nscd.c:101
3744
3862
msgid "Read configuration data from NAME"
3745
 
msgstr ""
 
3863
msgstr "Прочитане на данни за конфигурацията от ИМЕ"
3746
3864
 
3747
 
#: nscd/nscd.c:100
 
3865
#: nscd/nscd.c:103
3748
3866
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3749
 
msgstr ""
 
3867
msgstr "Да не се разклонява и на текущия терминал да се извеждат съобщения"
3750
3868
 
3751
 
#: nscd/nscd.c:101
 
3869
#: nscd/nscd.c:104
3752
3870
msgid "NUMBER"
3753
 
msgstr ""
 
3871
msgstr "БРОЙ"
3754
3872
 
3755
 
#: nscd/nscd.c:101
 
3873
#: nscd/nscd.c:104
3756
3874
msgid "Start NUMBER threads"
3757
 
msgstr ""
 
3875
msgstr "Пускане на БРОЙ нишки"
3758
3876
 
3759
 
#: nscd/nscd.c:102
 
3877
#: nscd/nscd.c:105
3760
3878
msgid "Shut the server down"
3761
 
msgstr ""
3762
 
 
3763
 
#: nscd/nscd.c:103
3764
 
msgid "Print current configuration statistic"
3765
 
msgstr ""
3766
 
 
3767
 
#: nscd/nscd.c:104
 
3879
msgstr "Изключване на сървъра"
 
3880
 
 
3881
#: nscd/nscd.c:106
 
3882
msgid "Print current configuration statistics"
 
3883
msgstr "Извеждане на текуща статистика за конфигурацията"
 
3884
 
 
3885
#: nscd/nscd.c:107
3768
3886
msgid "TABLE"
3769
 
msgstr ""
 
3887
msgstr "ТАБЛИЦА"
3770
3888
 
3771
 
#: nscd/nscd.c:105
 
3889
#: nscd/nscd.c:108
3772
3890
msgid "Invalidate the specified cache"
3773
 
msgstr ""
 
3891
msgstr "Анулиране на зададения кеш"
3774
3892
 
3775
 
#: nscd/nscd.c:106
 
3893
#: nscd/nscd.c:109
3776
3894
msgid "TABLE,yes"
3777
 
msgstr ""
 
3895
msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
3778
3896
 
3779
 
#: nscd/nscd.c:107
 
3897
#: nscd/nscd.c:110
3780
3898
msgid "Use separate cache for each user"
3781
 
msgstr ""
 
3899
msgstr "Да се използва отделен кеш за всеки потребител"
3782
3900
 
3783
 
#: nscd/nscd.c:112
 
3901
#: nscd/nscd.c:115
3784
3902
msgid "Name Service Cache Daemon."
3785
 
msgstr ""
 
3903
msgstr "Демон на услуга за кеширане на имена(nscd)."
3786
3904
 
3787
 
#: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123
3788
 
#, fuzzy, c-format
 
3905
#: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:876 nss/makedb.c:123
 
3906
#, c-format
3789
3907
msgid "wrong number of arguments"
3790
 
msgstr "Номер на връзка извън диапазона"
 
3908
msgstr "неправилен брой на аргументи"
3791
3909
 
3792
 
#: nscd/nscd.c:154
 
3910
#: nscd/nscd.c:157
3793
3911
#, c-format
3794
3912
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3795
 
msgstr ""
 
3913
msgstr "четенето на конфигурационният файл не успява - това е пагубно"
3796
3914
 
3797
 
#: nscd/nscd.c:163
 
3915
#: nscd/nscd.c:166
3798
3916
#, c-format
3799
3917
msgid "already running"
3800
 
msgstr ""
 
3918
msgstr "вече е пуснат"
3801
3919
 
3802
 
#: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233
 
3920
#: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
3803
3921
#, c-format
3804
3922
msgid "cannot fork"
3805
 
msgstr ""
 
3923
msgstr "не може да се разклони"
3806
3924
 
3807
 
#: nscd/nscd.c:241
 
3925
#: nscd/nscd.c:244
3808
3926
#, c-format
3809
3927
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3810
 
msgstr ""
 
3928
msgstr "не може да се смени текущата работна директория на \"/\""
3811
3929
 
3812
 
#: nscd/nscd.c:249
 
3930
#: nscd/nscd.c:252
3813
3931
msgid "Could not create log file"
3814
 
msgstr ""
 
3932
msgstr "Не може да се създаде регистрационен файл"
3815
3933
 
3816
 
#: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172
 
3934
#: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:172
3817
3935
#, c-format
3818
3936
msgid "Only root is allowed to use this option!"
3819
 
msgstr ""
3820
 
 
3821
 
#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191
 
3937
msgstr "Разрешено е само суперпотребител да използва тази опция!"
 
3938
 
 
3939
#: nscd/nscd.c:345
 
3940
#, c-format
 
3941
msgid "'%s' is not a known database"
 
3942
msgstr "'%s' не е позната база данни"
 
3943
 
 
3944
#: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:191
3822
3945
#, c-format
3823
3946
msgid "write incomplete"
3824
 
msgstr ""
 
3947
msgstr "непълно записване"
3825
3948
 
3826
 
#: nscd/nscd.c:375
 
3949
#: nscd/nscd.c:381
3827
3950
#, c-format
3828
3951
msgid "cannot read invalidate ACK"
3829
 
msgstr ""
 
3952
msgstr "не може да се прочете потвърждение за анулиране"
3830
3953
 
3831
 
#: nscd/nscd.c:381
 
3954
#: nscd/nscd.c:387
3832
3955
#, c-format
3833
3956
msgid "invalidation failed"
3834
 
msgstr ""
 
3957
msgstr "анулирането пропадна"
3835
3958
 
3836
 
#: nscd/nscd.c:391
 
3959
#: nscd/nscd.c:397
3837
3960
#, c-format
3838
3961
msgid "secure services not implemented anymore"
3839
 
msgstr ""
 
3962
msgstr "сигурни услуги няма да се реализират повече"
3840
3963
 
3841
3964
#: nscd/nscd_conf.c:57
3842
 
#, fuzzy, c-format
 
3965
#, c-format
3843
3966
msgid "database %s is not supported"
3844
 
msgstr "Неподдържана операция"
 
3967
msgstr "не се поддържа базата данни %s"
3845
3968
 
3846
3969
# TODO
3847
3970
#: nscd/nscd_conf.c:108
3848
 
#, fuzzy, c-format
 
3971
#, c-format
3849
3972
msgid "Parse error: %s"
3850
 
msgstr "Грешка при осведомяване"
 
3973
msgstr "Грешка при разбор: %s"
3851
3974
 
3852
 
#: nscd/nscd_conf.c:193
 
3975
#: nscd/nscd_conf.c:194
3853
3976
#, c-format
3854
3977
msgid "Must specify user name for server-user option"
3855
 
msgstr ""
 
3978
msgstr "Трябва да се зададе потребителско име за опцията server-user\""
3856
3979
 
3857
 
#: nscd/nscd_conf.c:200
 
3980
#: nscd/nscd_conf.c:201
3858
3981
#, c-format
3859
3982
msgid "Must specify user name for stat-user option"
3860
 
msgstr ""
 
3983
msgstr "Трябва да се зададе потребителско име за опцията \"stat-user\""
3861
3984
 
3862
 
#: nscd/nscd_conf.c:244
 
3985
#: nscd/nscd_conf.c:245
3863
3986
#, c-format
3864
3987
msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3865
 
msgstr ""
 
3988
msgstr "неправилна стойност за \"reload-count\": %u"
3866
3989
 
3867
 
#: nscd/nscd_conf.c:259
 
3990
#: nscd/nscd_conf.c:260
3868
3991
#, c-format
3869
3992
msgid "Must specify value for restart-interval option"
3870
 
msgstr ""
 
3993
msgstr "Трябва да се зададе стойност за интервала на рестартиране"
3871
3994
 
3872
 
#: nscd/nscd_conf.c:273
 
3995
#: nscd/nscd_conf.c:274
3873
3996
#, c-format
3874
3997
msgid "Unknown option: %s %s %s"
3875
 
msgstr ""
 
3998
msgstr "Неизвестна опция: %s %s %s"
3876
3999
 
3877
 
#: nscd/nscd_conf.c:286
 
4000
#: nscd/nscd_conf.c:287
3878
4001
#, c-format
3879
4002
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3880
 
msgstr ""
 
4003
msgstr "не може да се взема текущата работна директория: %s - забраняване на параноичния режим"
3881
4004
 
3882
 
#: nscd/nscd_conf.c:306
 
4005
#: nscd/nscd_conf.c:307
3883
4006
#, c-format
3884
4007
msgid "maximum file size for %s database too small"
3885
 
msgstr ""
 
4008
msgstr "максималният размер на файл, за база данни %s, е много малък"
3886
4009
 
3887
4010
#: nscd/nscd_stat.c:141
3888
4011
#, c-format
3889
4012
msgid "cannot write statistics: %s"
3890
 
msgstr ""
 
4013
msgstr "не може да се запише статистиката: %s"
3891
4014
 
3892
4015
#: nscd/nscd_stat.c:156
3893
4016
msgid "yes"
3894
 
msgstr ""
 
4017
msgstr "да"
3895
4018
 
3896
4019
#: nscd/nscd_stat.c:157
3897
4020
msgid "no"
3898
 
msgstr ""
 
4021
msgstr "не"
3899
4022
 
3900
4023
#: nscd/nscd_stat.c:168
3901
4024
#, c-format
3902
4025
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3903
 
msgstr ""
 
4026
msgstr "Разрешено е само на суперпотребител или %s да използва тази опция!"
3904
4027
 
3905
4028
#: nscd/nscd_stat.c:179
3906
4029
#, c-format
3907
4030
msgid "nscd not running!\n"
3908
 
msgstr ""
 
4031
msgstr "nscd не е пуснат!\n"
3909
4032
 
3910
4033
#: nscd/nscd_stat.c:203
3911
4034
#, c-format
3912
4035
msgid "cannot read statistics data"
3913
 
msgstr ""
 
4036
msgstr "не може да се прочетат статистическите данни"
3914
4037
 
3915
4038
#: nscd/nscd_stat.c:206
3916
4039
#, c-format
3919
4042
"\n"
3920
4043
"%15d  server debug level\n"
3921
4044
msgstr ""
 
4045
"конфигурация на nscd:\n"
 
4046
"\n"
 
4047
"%15d  ниво за тестова информация на сървъра\n"
3922
4048
 
3923
4049
#: nscd/nscd_stat.c:230
3924
4050
#, c-format
3925
4051
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3926
 
msgstr ""
 
4052
msgstr "%3uд %2uч %2uм %2luс  време на работа на сървъра\n"
3927
4053
 
3928
4054
#: nscd/nscd_stat.c:233
3929
4055
#, c-format
3930
4056
msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3931
 
msgstr ""
 
4057
msgstr "    %2uч %2uм %2luс  време на работа на сървъра\n"
3932
4058
 
3933
4059
#: nscd/nscd_stat.c:235
3934
4060
#, c-format
3935
4061
msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
3936
 
msgstr ""
 
4062
msgstr "        %2uм %2luс  време на работа на сървъра\n"
3937
4063
 
3938
4064
#: nscd/nscd_stat.c:237
3939
4065
#, c-format
3940
4066
msgid "            %2lus  server runtime\n"
3941
 
msgstr ""
 
4067
msgstr "            %2luс  време на работа на сървъра\n"
3942
4068
 
3943
4069
#: nscd/nscd_stat.c:239
3944
4070
#, c-format
3949
4075
"%15s  paranoia mode enabled\n"
3950
4076
"%15lu  restart internal\n"
3951
4077
msgstr ""
 
4078
"%15d  текущ брой нишки\n"
 
4079
"%15d  максимален брой нишки\n"
 
4080
"%15lu  брой на случаите, когато клиента е чакал\n"
 
4081
"%15s  разрешен параноичен режим\n"
 
4082
"%15lu  вътрешни рестартирания\n"
3952
4083
 
3953
4084
#: nscd/nscd_stat.c:273
3954
4085
#, c-format
3977
4108
"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
3978
4109
"%15s  check /etc/%s for changes\n"
3979
4110
msgstr ""
 
4111
"\n"
 
4112
"%s кеш:\n"
 
4113
"\n"
 
4114
"%15s  кешът е разрешен\n"
 
4115
"%15s  кешът е постоянен\n"
 
4116
"%15s  кешът е споделен\n"
 
4117
"%15zu  предложен размер\n"
 
4118
"%15zu  общ обем на пул за данни\n"
 
4119
"%15zu  използван обем на пул за данни\n"
 
4120
"%15lu  време на живот, в секунди, за положителни записи\n"
 
4121
"%15lu  време на живот, в секунди, за отрицателни записи\n"
 
4122
"%15<PRIuMAX>  попадения за положителни записи\n"
 
4123
"%15<PRIuMAX>  попадения за отрицателни записи\n"
 
4124
"%15<PRIuMAX>  пропускания за положителни записи\n"
 
4125
"%15<PRIuMAX>  пропускания за отрицателни записи\n"
 
4126
"%15lu%% честота на попадения в кеша\n"
 
4127
"%15zu  текущ брой на кешираните значения\n"
 
4128
"%15zu  максимален брой на кешираните значения\n"
 
4129
"%15zu  максимална дължина на веригата при търсене\n"
 
4130
"%15<PRIuMAX>  брой на задържанията на rdlock\n"
 
4131
"%15<PRIuMAX>  брой на задържанията на wrlock\n"
 
4132
"%15<PRIuMAX>  пропаднали заделяния на памет\n"
 
4133
"%15s  следене на /etc/%s за промяна\n"
3980
4134
 
3981
 
#: nscd/pwdcache.c:440
 
4135
#: nscd/pwdcache.c:443
3982
4136
#, c-format
3983
4137
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
3984
 
msgstr ""
 
4138
msgstr "В кеша за пароли не е намерен \"%s\"!"
3985
4139
 
3986
 
#: nscd/pwdcache.c:442
 
4140
#: nscd/pwdcache.c:445
3987
4141
#, c-format
3988
4142
msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
3989
 
msgstr ""
 
4143
msgstr "Презареждане на \"%s\" в кеша за пароли!"
3990
4144
 
3991
 
#: nscd/pwdcache.c:520
 
4145
#: nscd/pwdcache.c:523
3992
4146
#, c-format
3993
4147
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3994
 
msgstr ""
 
4148
msgstr "Неправилен числов идентификатор на потребител \"%s\"!"
3995
4149
 
3996
4150
#: nscd/selinux.c:156
3997
4151
#, c-format
3998
4152
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
3999
 
msgstr ""
 
4153
msgstr "Пропадна отварянето на връзка към подсистемата за ревизия и контрол: %m"
4000
4154
 
4001
4155
#: nscd/selinux.c:177
4002
4156
msgid "Failed to set keep-capabilities"
4003
 
msgstr ""
 
4157
msgstr "Не можа да се вдигне флага \"задръж-способности\""
4004
4158
 
4005
4159
#: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4006
4160
#, c-format
4007
4161
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4008
 
msgstr ""
 
4162
msgstr "prctl(KEEPCAPS) не успя"
4009
4163
 
4010
4164
#: nscd/selinux.c:192
4011
4165
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4012
 
msgstr ""
 
4166
msgstr "Не можа да се подготви свалянето на \"способностите\""
4013
4167
 
4014
4168
#: nscd/selinux.c:193
4015
4169
#, c-format
4016
4170
msgid "cap_init failed"
4017
 
msgstr ""
 
4171
msgstr "cap_init не успя"
4018
4172
 
4019
4173
#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4020
4174
msgid "Failed to drop capabilities"
4021
 
msgstr ""
 
4175
msgstr "Не можаха да се свалят \"способностите\""
4022
4176
 
4023
4177
#: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4024
4178
#, c-format
4025
4179
msgid "cap_set_proc failed"
4026
 
msgstr ""
 
4180
msgstr "cap_set_proc не успя"
4027
4181
 
4028
4182
#: nscd/selinux.c:240
4029
4183
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4030
 
msgstr ""
 
4184
msgstr "Не можа да се свали флагът \"задръж-способности\""
4031
4185
 
4032
4186
#: nscd/selinux.c:256
4033
4187
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4034
 
msgstr ""
 
4188
msgstr "Не можа да се установи дали ядрото поддържа SELinux"
4035
4189
 
4036
4190
#: nscd/selinux.c:271
4037
4191
#, c-format
4038
4192
msgid "Failed to start AVC thread"
4039
 
msgstr ""
 
4193
msgstr "Не можа да се пусне нишка за AVC"
4040
4194
 
4041
4195
#: nscd/selinux.c:293
4042
4196
#, c-format
4043
4197
msgid "Failed to create AVC lock"
4044
 
msgstr ""
 
4198
msgstr "Не можа да се създаде заключване за AVC"
4045
4199
 
4046
4200
#: nscd/selinux.c:333
4047
 
#, fuzzy, c-format
 
4201
#, c-format
4048
4202
msgid "Failed to start AVC"
4049
 
msgstr "Твърде голям файл"
 
4203
msgstr "Пропадна пускането на AVC"
4050
4204
 
4051
4205
#: nscd/selinux.c:335
4052
4206
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4053
 
msgstr ""
 
4207
msgstr "Access Vector Cache (AVC) пуснат"
4054
4208
 
4055
4209
#: nscd/selinux.c:356
4056
4210
msgid "Error getting context of socket peer"
4057
 
msgstr ""
 
4211
msgstr "Грешка при извличане, от гнездото, на контекста на другата страна"
4058
4212
 
4059
4213
#: nscd/selinux.c:361
4060
4214
msgid "Error getting context of nscd"
4061
 
msgstr ""
 
4215
msgstr "Грешка при взимане на контекста на nscd"
4062
4216
 
4063
4217
#: nscd/selinux.c:367
4064
4218
msgid "Error getting sid from context"
4065
 
msgstr ""
4066
 
 
4067
 
#: nscd/selinux.c:399
 
4219
msgstr "Грешка при извличане на sid от контекста"
 
4220
 
 
4221
#: nscd/selinux.c:374
 
4222
msgid "compile-time support for database policy missing"
 
4223
msgstr "при компилирането не е зададена подръжка на правила в базата данни"
 
4224
 
 
4225
#: nscd/selinux.c:407
4068
4226
#, c-format
4069
4227
msgid ""
4070
4228
"\n"
4079
4237
"%15u  CAV probes\n"
4080
4238
"%15u  CAV misses\n"
4081
4239
msgstr ""
 
4240
"\n"
 
4241
"Статистика за SELinux AVC:\n"
 
4242
"\n"
 
4243
"%15u  търсения на записи\n"
 
4244
"%15u  попадения на записи\n"
 
4245
"%15u  пропускания на записи\n"
 
4246
"%15u  отхвърляния на записи\n"
 
4247
"%15u  CAV търсения\n"
 
4248
"%15u  CAV попадения\n"
 
4249
"%15u  CAV проверки\n"
 
4250
"%15u  CAV пропускания\n"
4082
4251
 
4083
 
#: nscd/servicescache.c:389
 
4252
#: nscd/servicescache.c:390
4084
4253
#, c-format
4085
4254
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4086
 
msgstr ""
 
4255
msgstr "Не е намерен \"%s\" в кеша на услугите!"
4087
4256
 
4088
 
#: nscd/servicescache.c:391
 
4257
#: nscd/servicescache.c:392
4089
4258
#, c-format
4090
4259
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4091
 
msgstr ""
 
4260
msgstr "Презареждане на \"%s\" в кеша на услугите!"
4092
4261
 
4093
4262
#: nss/getent.c:52
4094
4263
msgid "database [key ...]"
4095
 
msgstr ""
 
4264
msgstr "база_данни [ключ ...]"
4096
4265
 
4097
4266
#: nss/getent.c:57
4098
4267
msgid "Service configuration to be used"
4099
 
msgstr ""
 
4268
msgstr "Конфигурация на услугата, която да се използва"
4100
4269
 
4101
4270
#: nss/getent.c:62
4102
 
msgid ""
4103
 
"Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
4104
 
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
4105
 
msgstr ""
 
4271
msgid "Get entries from administrative database."
 
4272
msgstr "Получаване на записи от административна база данни."
4106
4273
 
4107
 
#: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394
4108
 
#, fuzzy, c-format
 
4274
#: nss/getent.c:143 nss/getent.c:408
 
4275
#, c-format
4109
4276
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4110
 
msgstr "Неподдържана операция"
 
4277
msgstr "Не се поддържа изброим тип от %s\n"
4111
4278
 
4112
 
#: nss/getent.c:782
 
4279
#: nss/getent.c:794
4113
4280
#, c-format
4114
4281
msgid "Unknown database name"
4115
 
msgstr ""
 
4282
msgstr "Неизвестно има на база данни"
4116
4283
 
4117
 
#: nss/getent.c:808
 
4284
#: nss/getent.c:820
4118
4285
msgid "Supported databases:\n"
4119
 
msgstr ""
 
4286
msgstr "Поддържани бази данни:\n"
4120
4287
 
4121
 
#: nss/getent.c:868
 
4288
#: nss/getent.c:886
4122
4289
#, c-format
4123
4290
msgid "Unknown database: %s\n"
4124
 
msgstr ""
 
4291
msgstr "Неизвестна база данни: %s\n"
4125
4292
 
4126
4293
#: nss/makedb.c:60
4127
4294
msgid "Convert key to lower case"
4128
 
msgstr ""
 
4295
msgstr "Обръщане на ключ в малки букви"
4129
4296
 
4130
4297
#: nss/makedb.c:63
4131
4298
msgid "Do not print messages while building database"
4132
 
msgstr ""
 
4299
msgstr "Да не се извеждат съобщения докато се създава базата данни"
4133
4300
 
4134
4301
#: nss/makedb.c:65
4135
4302
msgid "Print content of database file, one entry a line"
4136
 
msgstr ""
 
4303
msgstr "Извеждане на съдържание на файл от базата данни, по един запис на ред"
4137
4304
 
4138
4305
#: nss/makedb.c:70
4139
4306
msgid "Create simple DB database from textual input."
4140
 
msgstr ""
 
4307
msgstr "Създаване на проста база данни от текстовите входни данни."
4141
4308
 
4142
4309
#: nss/makedb.c:73
4143
4310
msgid ""
4145
4312
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4146
4313
"-u INPUT-FILE"
4147
4314
msgstr ""
 
4315
"ВХОДЕН-ФАЙЛ ИЗХОДЕН-ФАЙЛ\n"
 
4316
"-o ИЗХОДЕН-ФАЙЛ ВХОДЕН-ФАЙЛ\n"
 
4317
"-u ВХОДЕН-ФАЙЛ"
4148
4318
 
4149
4319
#: nss/makedb.c:142
4150
4320
#, c-format
4151
4321
msgid "No usable database library found."
4152
 
msgstr ""
 
4322
msgstr "Не е намерена подходяща библиотека за база данни."
4153
4323
 
4154
4324
#: nss/makedb.c:149
4155
4325
#, c-format
4156
4326
msgid "cannot open database file `%s': %s"
4157
 
msgstr ""
 
4327
msgstr "не може да се отвори файлът на базата данни \"%s\": %s"
4158
4328
 
4159
4329
#: nss/makedb.c:151
4160
4330
msgid "incorrectly formatted file"
4161
 
msgstr ""
 
4331
msgstr "файл с неподходящ формат"
4162
4332
 
4163
4333
#: nss/makedb.c:331
4164
4334
msgid "duplicate key"
4165
 
msgstr ""
 
4335
msgstr "повторение на ключ"
4166
4336
 
4167
4337
#: nss/makedb.c:337
4168
4338
#, c-format
4169
4339
msgid "while writing database file"
4170
 
msgstr ""
 
4340
msgstr "при четене на файла на базата данни"
4171
4341
 
4172
4342
#: nss/makedb.c:348
4173
4343
#, c-format
4174
4344
msgid "problems while reading `%s'"
4175
 
msgstr ""
 
4345
msgstr "проблеми при прочитането на \"%s\""
4176
4346
 
4177
4347
#: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4178
4348
#, c-format
4179
4349
msgid "while reading database"
4180
 
msgstr ""
 
4350
msgstr "при прочитането на базата данни"
4181
4351
 
4182
4352
#: posix/getconf.c:945
4183
4353
#, c-format
4184
4354
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4185
 
msgstr ""
 
4355
msgstr "Употреба: %s [-v уточняване] име_на_променлива [път]\n"
4186
4356
 
4187
4357
#: posix/getconf.c:948
4188
4358
#, c-format
4189
4359
msgid "       %s -a [pathname]\n"
 
4360
msgstr "          %s -a [път]\n"
 
4361
 
 
4362
#: posix/getconf.c:1023
 
4363
#, c-format
 
4364
msgid ""
 
4365
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
 
4366
"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
 
4367
"\n"
 
4368
"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
 
4369
"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
 
4370
"environment SPEC.\n"
 
4371
"\n"
4190
4372
msgstr ""
 
4373
"Употреба: getconf [-v СПЕЦИФ] ПРОМ\n"
 
4374
"     или:  getconf [-v СПЕЦИФ] ПЪТ_ПРОМ ПЪТ\n"
 
4375
"\n"
 
4376
"Получаване на конфигурираната стойност за променлива ПРОМ или за променлива\n"
 
4377
"ПЪТ_ПРОМ от пътя ПЪТ.  Ако е зададена СПЕЦИФ, се дава стойността на\n"
 
4378
"променливата при компилиране.\n"
 
4379
"\n"
4191
4380
 
4192
 
#: posix/getconf.c:1067
 
4381
#: posix/getconf.c:1081
4193
4382
#, c-format
4194
4383
msgid "unknown specification \"%s\""
4195
 
msgstr ""
 
4384
msgstr "неизвестно уточняване \"%s\""
4196
4385
 
4197
 
#: posix/getconf.c:1095
 
4386
#: posix/getconf.c:1109
4198
4387
#, c-format
4199
4388
msgid "Couldn't execute %s"
4200
 
msgstr ""
 
4389
msgstr "Не може да се изпълни %s"
4201
4390
 
4202
 
#: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151
 
4391
#: posix/getconf.c:1149 posix/getconf.c:1165
4203
4392
msgid "undefined"
4204
 
msgstr ""
 
4393
msgstr "неопределен"
4205
4394
 
4206
 
#: posix/getconf.c:1173
 
4395
#: posix/getconf.c:1187
4207
4396
#, c-format
4208
4397
msgid "Unrecognized variable `%s'"
4209
 
msgstr ""
 
4398
msgstr "Неразпозната променлива \"%s\""
4210
4399
 
4211
 
#: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587
 
4400
#: posix/getopt.c:570 posix/getopt.c:586
4212
4401
#, c-format
4213
4402
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4214
 
msgstr ""
 
4403
msgstr "%s: опцията '%s' е двусмислена\n"
4215
4404
 
4216
 
#: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624
 
4405
#: posix/getopt.c:619 posix/getopt.c:623
4217
4406
#, c-format
4218
4407
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4219
 
msgstr ""
 
4408
msgstr "%s: опцията '--%s' не позволява аргумент\n"
4220
4409
 
4221
 
#: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638
 
4410
#: posix/getopt.c:632 posix/getopt.c:637
4222
4411
#, c-format
4223
4412
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4224
 
msgstr ""
 
4413
msgstr "%s: опцията '%c%s' не позволява аргумент\n"
4225
4414
 
4226
 
#: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016
4227
 
#: posix/getopt.c:1035
 
4415
#: posix/getopt.c:680 posix/getopt.c:699 posix/getopt.c:1002
 
4416
#: posix/getopt.c:1021
4228
4417
#, c-format
4229
4418
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4230
 
msgstr ""
 
4419
msgstr "%s: опцията '%s' изисква аргумент\n"
4231
4420
 
4232
 
#: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741
 
4421
#: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:740
4233
4422
#, c-format
4234
4423
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4235
 
msgstr ""
 
4424
msgstr "%s: неразпозната опция '--%s'\n"
4236
4425
 
4237
 
#: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752
 
4426
#: posix/getopt.c:748 posix/getopt.c:751
4238
4427
#, c-format
4239
4428
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4240
 
msgstr ""
4241
 
 
4242
 
#: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807
4243
 
#, c-format
4244
 
msgid "%s: illegal option -- '%c'\n"
4245
 
msgstr ""
4246
 
 
4247
 
#: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816
 
4429
msgstr "%s: неразпозната опция '%c%s'\n"
 
4430
 
 
4431
#: posix/getopt.c:800 posix/getopt.c:803
4248
4432
#, c-format
4249
4433
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4250
 
msgstr ""
 
4434
msgstr "%s: неправилна опция -- '%c'\n"
4251
4435
 
4252
 
#: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088
4253
 
#: posix/getopt.c:1106
 
4436
#: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:870 posix/getopt.c:1073
 
4437
#: posix/getopt.c:1091
4254
4438
#, c-format
4255
4439
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4256
 
msgstr ""
 
4440
msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- '%c'\n"
4257
4441
 
4258
 
#: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953
 
4442
#: posix/getopt.c:923 posix/getopt.c:939
4259
4443
#, c-format
4260
4444
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4261
 
msgstr ""
 
4445
msgstr "%s: опцията '-W %s' е двусмислена\n"
4262
4446
 
4263
 
#: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995
 
4447
#: posix/getopt.c:963 posix/getopt.c:981
4264
4448
#, c-format
4265
4449
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4266
 
msgstr ""
 
4450
msgstr "%s: опцията '-W %s' не позволява аргумент\n"
4267
4451
 
4268
 
#: posix/regcomp.c:135
 
4452
#: posix/regcomp.c:136
4269
4453
msgid "No match"
4270
 
msgstr ""
 
4454
msgstr "Несъответствие"
4271
4455
 
4272
 
#: posix/regcomp.c:138
4273
 
#, fuzzy
 
4456
#: posix/regcomp.c:139
4274
4457
msgid "Invalid regular expression"
4275
 
msgstr "Неправилен аргумент"
 
4458
msgstr "Неправилен регулярен израз"
4276
4459
 
4277
 
#: posix/regcomp.c:141
4278
 
#, fuzzy
 
4460
#: posix/regcomp.c:142
4279
4461
msgid "Invalid collation character"
4280
 
msgstr "Неправилен или непълен многобайтов или широк писмен знак"
 
4462
msgstr "Неправилен символ за сравнение на знаци"
4281
4463
 
4282
 
#: posix/regcomp.c:144
 
4464
#: posix/regcomp.c:145
4283
4465
msgid "Invalid character class name"
4284
 
msgstr ""
 
4466
msgstr "Неправилно име на клас за знаци"
4285
4467
 
4286
 
#: posix/regcomp.c:147
 
4468
#: posix/regcomp.c:148
4287
4469
msgid "Trailing backslash"
4288
 
msgstr ""
 
4470
msgstr "Обратна наклонена черта в края"
4289
4471
 
4290
 
#: posix/regcomp.c:150
4291
 
#, fuzzy
 
4472
#: posix/regcomp.c:151
4292
4473
msgid "Invalid back reference"
4293
 
msgstr "Неправилен аргумент"
 
4474
msgstr "Неправилна препратка назад"
4294
4475
 
4295
 
#: posix/regcomp.c:153
 
4476
#: posix/regcomp.c:154
4296
4477
msgid "Unmatched [ or [^"
4297
 
msgstr ""
 
4478
msgstr "Несъответствие на [ или [^"
4298
4479
 
4299
 
#: posix/regcomp.c:156
 
4480
#: posix/regcomp.c:157
4300
4481
msgid "Unmatched ( or \\("
4301
 
msgstr ""
 
4482
msgstr "Несъответствие на ( или \\("
4302
4483
 
4303
 
#: posix/regcomp.c:159
 
4484
#: posix/regcomp.c:160
4304
4485
msgid "Unmatched \\{"
4305
 
msgstr ""
 
4486
msgstr "Несъответствие на \\{"
4306
4487
 
4307
 
#: posix/regcomp.c:162
 
4488
#: posix/regcomp.c:163
4308
4489
msgid "Invalid content of \\{\\}"
4309
 
msgstr ""
 
4490
msgstr "Неправилно съдържание в \\{\\}"
4310
4491
 
4311
 
#: posix/regcomp.c:165
4312
 
#, fuzzy
 
4492
#: posix/regcomp.c:166
4313
4493
msgid "Invalid range end"
4314
 
msgstr "Неправилен аргумент"
 
4494
msgstr "Неправилен край за диапазон"
4315
4495
 
4316
 
#: posix/regcomp.c:168
 
4496
#: posix/regcomp.c:169
4317
4497
msgid "Memory exhausted"
4318
 
msgstr ""
 
4498
msgstr "Паметта е изчерпана"
4319
4499
 
4320
 
#: posix/regcomp.c:171
 
4500
#: posix/regcomp.c:172
4321
4501
msgid "Invalid preceding regular expression"
4322
 
msgstr ""
 
4502
msgstr "Неправилен предшестващ регулярен израз"
4323
4503
 
4324
 
#: posix/regcomp.c:174
 
4504
#: posix/regcomp.c:175
4325
4505
msgid "Premature end of regular expression"
4326
 
msgstr ""
 
4506
msgstr "Преждевременен край на регулярният израз"
4327
4507
 
4328
 
#: posix/regcomp.c:177
 
4508
#: posix/regcomp.c:178
4329
4509
msgid "Regular expression too big"
4330
 
msgstr ""
 
4510
msgstr "Регулярният израз е твърде дълъг"
4331
4511
 
4332
 
#: posix/regcomp.c:180
 
4512
#: posix/regcomp.c:181
4333
4513
msgid "Unmatched ) or \\)"
4334
 
msgstr ""
 
4514
msgstr "Несъответствие на ) или \\)"
4335
4515
 
4336
 
#: posix/regcomp.c:660
 
4516
#: posix/regcomp.c:681
4337
4517
msgid "No previous regular expression"
4338
 
msgstr ""
 
4518
msgstr "Липсва предишен регулярен израз"
4339
4519
 
4340
 
#: posix/wordexp.c:1798
 
4520
#: posix/wordexp.c:1832
4341
4521
msgid "parameter null or not set"
4342
 
msgstr ""
 
4522
msgstr "параметърът е празен или не е зададен"
4343
4523
 
4344
4524
#: resolv/herror.c:68
4345
4525
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4346
 
msgstr ""
 
4526
msgstr "Грешка 0 на \"resolver\" (няма грешка)"
4347
4527
 
4348
4528
#: resolv/herror.c:69
4349
4529
msgid "Unknown host"
4350
 
msgstr ""
 
4530
msgstr "Неизвестно име на компютър"
4351
4531
 
4352
4532
#: resolv/herror.c:70
4353
4533
msgid "Host name lookup failure"
4354
 
msgstr ""
 
4534
msgstr "Неуспех при търсенето на името на компютъра"
4355
4535
 
4356
4536
#: resolv/herror.c:71
4357
4537
msgid "Unknown server error"
4358
 
msgstr ""
 
4538
msgstr "Неизвестна сървърна грешка"
4359
4539
 
4360
4540
#: resolv/herror.c:72
4361
4541
msgid "No address associated with name"
4362
 
msgstr ""
 
4542
msgstr "За това име не е асоцииран адрес"
4363
4543
 
4364
4544
#: resolv/herror.c:107
4365
4545
msgid "Resolver internal error"
4366
 
msgstr ""
 
4546
msgstr "Вътрешна грешка на \"resolver\""
4367
4547
 
4368
4548
#: resolv/herror.c:110
4369
4549
msgid "Unknown resolver error"
4370
 
msgstr ""
 
4550
msgstr "Неизвестна грешка на \"resolver\""
4371
4551
 
4372
4552
#: resolv/res_hconf.c:124
4373
4553
#, c-format
4374
4554
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4375
 
msgstr ""
 
4555
msgstr "%s: ред %d: не може да се зададът повече от %d домейна за изрязване"
4376
4556
 
4377
4557
#: resolv/res_hconf.c:145
4378
4558
#, c-format
4379
4559
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4380
 
msgstr ""
 
4560
msgstr "%s: ред %d: разделителят за списък не е последван от домейн"
4381
4561
 
4382
4562
#: resolv/res_hconf.c:204
4383
4563
#, c-format
4384
4564
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4385
 
msgstr ""
 
4565
msgstr "%s: ред %d: очаква се \"on\" или \"off\", а е намерено \"%s\"\n"
4386
4566
 
4387
4567
#: resolv/res_hconf.c:247
4388
4568
#, c-format
4389
4569
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4390
 
msgstr ""
 
4570
msgstr "%s: ред %d: неправилна команда \"%s\"\n"
4391
4571
 
4392
4572
#: resolv/res_hconf.c:282
4393
4573
#, c-format
4394
4574
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4395
 
msgstr ""
 
4575
msgstr "%s: ред %d: пренебрегване на останалия боклук \"%s\"\n"
4396
4576
 
4397
4577
#: stdio-common/psignal.c:51
4398
4578
#, c-format
4399
4579
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4400
 
msgstr ""
 
4580
msgstr "%s%sНеизвестен сигнал %d\n"
4401
4581
 
4402
4582
#: stdio-common/psignal.c:52
4403
4583
msgid "Unknown signal"
4404
 
msgstr ""
 
4584
msgstr "Неизвестен сигнал"
4405
4585
 
4406
4586
#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4407
4587
msgid "Unknown error "
4408
 
msgstr ""
 
4588
msgstr "Неизвестна грешка "
4409
4589
 
4410
4590
# TODO
4411
4591
#: string/strerror.c:43
4412
 
#, fuzzy
4413
4592
msgid "Unknown error"
4414
 
msgstr "Грешка при srmount"
 
4593
msgstr "Неизвестна грешка"
4415
4594
 
4416
4595
#: string/strsignal.c:65
4417
4596
#, c-format
4418
4597
msgid "Real-time signal %d"
4419
 
msgstr ""
 
4598
msgstr "Сигнал %d при реално време"
4420
4599
 
4421
4600
#: string/strsignal.c:69
4422
4601
#, c-format
4423
4602
msgid "Unknown signal %d"
4424
 
msgstr ""
 
4603
msgstr "Неизвестен сигнал %d"
4425
4604
 
4426
 
#: sunrpc/auth_unix.c:114
4427
 
msgid "authunix_create: out of memory\n"
4428
 
msgstr ""
 
4605
#: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/clnt_tcp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:143
 
4606
#: sunrpc/clnt_unix.c:128 sunrpc/svc_tcp.c:179 sunrpc/svc_tcp.c:218
 
4607
#: sunrpc/svc_udp.c:153 sunrpc/svc_unix.c:176 sunrpc/svc_unix.c:215
 
4608
#: sunrpc/xdr.c:566 sunrpc/xdr.c:718 sunrpc/xdr_array.c:106
 
4609
#: sunrpc/xdr_rec.c:156 sunrpc/xdr_ref.c:85
 
4610
msgid "out of memory\n"
 
4611
msgstr "недостиг на памет\n"
4429
4612
 
4430
4613
#: sunrpc/auth_unix.c:350
4431
4614
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4432
 
msgstr ""
4433
 
 
4434
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
4435
 
#, c-format
4436
 
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
4437
 
msgstr ""
4438
 
 
4439
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:125
4440
 
msgid "; why = "
4441
 
msgstr ""
4442
 
 
4443
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:132
4444
 
#, fuzzy, c-format
4445
 
msgid "(unknown authentication error - %d)"
4446
 
msgstr "Грешка при удостоверяване (authentication)"
4447
 
 
4448
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:172
4449
 
#, fuzzy
 
4615
msgstr "auth_unix.c: Пагубен проблем при прехвърляне на данни"
 
4616
 
 
4617
#: sunrpc/clnt_perr.c:105 sunrpc/clnt_perr.c:121
 
4618
#, c-format
 
4619
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
 
4620
msgstr "%s: %s; мин. версия= %lu, макс. версия = %lu"
 
4621
 
 
4622
#: sunrpc/clnt_perr.c:112
 
4623
#, c-format
 
4624
msgid "%s: %s; why = %s\n"
 
4625
msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
 
4626
 
 
4627
#: sunrpc/clnt_perr.c:114
 
4628
#, c-format
 
4629
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
 
4630
msgstr "%s: %s; причина = (неизвестна грешка при удостоверяване - %d)\n"
 
4631
 
 
4632
#: sunrpc/clnt_perr.c:159
4450
4633
msgid "RPC: Success"
4451
 
msgstr "Успешно"
 
4634
msgstr "RPC: Успешно"
4452
4635
 
4453
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:175
 
4636
#: sunrpc/clnt_perr.c:162
4454
4637
msgid "RPC: Can't encode arguments"
4455
 
msgstr ""
 
4638
msgstr "RPC: Не може да се построят аргументите"
4456
4639
 
4457
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:179
 
4640
#: sunrpc/clnt_perr.c:166
4458
4641
msgid "RPC: Can't decode result"
4459
 
msgstr ""
 
4642
msgstr "RPC: Не може да се преобразува резултатът"
4460
4643
 
4461
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:183
 
4644
#: sunrpc/clnt_perr.c:170
4462
4645
msgid "RPC: Unable to send"
4463
 
msgstr ""
 
4646
msgstr "RPC: Не може да се изпраща"
4464
4647
 
4465
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:187
 
4648
#: sunrpc/clnt_perr.c:174
4466
4649
msgid "RPC: Unable to receive"
4467
 
msgstr ""
 
4650
msgstr "RPC: Не може да се приема"
4468
4651
 
4469
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:191
 
4652
#: sunrpc/clnt_perr.c:178
4470
4653
msgid "RPC: Timed out"
4471
 
msgstr ""
 
4654
msgstr "RPC: Просрочване"
4472
4655
 
4473
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:195
 
4656
#: sunrpc/clnt_perr.c:182
4474
4657
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4475
 
msgstr ""
 
4658
msgstr "RPC: Несъвместима версия на RPC"
4476
4659
 
4477
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:199
4478
 
#, fuzzy
 
4660
#: sunrpc/clnt_perr.c:186
4479
4661
msgid "RPC: Authentication error"
4480
 
msgstr "Грешка при удостоверяване (authentication)"
 
4662
msgstr "RPC: Грешка при удостоверяване"
4481
4663
 
4482
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:203
4483
 
#, fuzzy
 
4664
#: sunrpc/clnt_perr.c:190
4484
4665
msgid "RPC: Program unavailable"
4485
 
msgstr "Недостъпна RPC-програма"
 
4666
msgstr "RPC: Недостъпна програма"
4486
4667
 
4487
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:207
4488
 
#, fuzzy
 
4668
#: sunrpc/clnt_perr.c:194
4489
4669
msgid "RPC: Program/version mismatch"
4490
 
msgstr "Неправилна версия на RPC-програма"
 
4670
msgstr "RPC: Несъответствие при програма/версия"
4491
4671
 
4492
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:211
4493
 
#, fuzzy
 
4672
#: sunrpc/clnt_perr.c:198
4494
4673
msgid "RPC: Procedure unavailable"
4495
 
msgstr "Недостъпна RPC-програма"
 
4674
msgstr "RPC: Недостъпна процедура"
4496
4675
 
4497
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:215
 
4676
#: sunrpc/clnt_perr.c:202
4498
4677
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4499
 
msgstr ""
 
4678
msgstr "RPC: Сървърът не може да преобразува аргументите"
4500
4679
 
4501
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:219
4502
 
#, fuzzy
 
4680
#: sunrpc/clnt_perr.c:206
4503
4681
msgid "RPC: Remote system error"
4504
 
msgstr "Отдалечена входно-изходна грешка"
 
4682
msgstr "RPC: Отдалечена системна грешка"
4505
4683
 
4506
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:223
 
4684
#: sunrpc/clnt_perr.c:210
4507
4685
msgid "RPC: Unknown host"
4508
 
msgstr ""
 
4686
msgstr "RPC: Неизвестно име на компютър"
4509
4687
 
4510
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:227
 
4688
#: sunrpc/clnt_perr.c:214
4511
4689
msgid "RPC: Unknown protocol"
4512
 
msgstr ""
 
4690
msgstr "RPC: Неизвестен протокол"
4513
4691
 
4514
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:231
 
4692
#: sunrpc/clnt_perr.c:218
4515
4693
msgid "RPC: Port mapper failure"
4516
 
msgstr ""
 
4694
msgstr "RPC: Авария в portmapper"
4517
4695
 
4518
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:235
4519
 
#, fuzzy
 
4696
#: sunrpc/clnt_perr.c:222
4520
4697
msgid "RPC: Program not registered"
4521
 
msgstr "Недостъпна RPC-програма"
 
4698
msgstr "RPC: програмата не е регистрирана"
4522
4699
 
4523
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:239
4524
 
#, fuzzy
 
4700
#: sunrpc/clnt_perr.c:226
4525
4701
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4526
 
msgstr "RFS-грешка"
 
4702
msgstr "RPC: Неуспех (неопределена грешка)"
4527
4703
 
4528
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:280
 
4704
#: sunrpc/clnt_perr.c:267
4529
4705
msgid "RPC: (unknown error code)"
4530
 
msgstr ""
 
4706
msgstr "RPC: (неизвестен код за грешка)"
4531
4707
 
4532
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:342
4533
 
#, fuzzy
 
4708
#: sunrpc/clnt_perr.c:330
4534
4709
msgid "Authentication OK"
4535
 
msgstr "Грешка при удостоверяване (authentication)"
 
4710
msgstr "Успешно удостоверяване"
4536
4711
 
4537
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:345
4538
 
#, fuzzy
 
4712
#: sunrpc/clnt_perr.c:333
4539
4713
msgid "Invalid client credential"
4540
 
msgstr "Неправилен код на заявка"
 
4714
msgstr "Неправилни клиентски препоръки"
4541
4715
 
4542
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:349
 
4716
#: sunrpc/clnt_perr.c:337
4543
4717
msgid "Server rejected credential"
4544
 
msgstr ""
 
4718
msgstr "Сървърът отхвърля препоръките"
4545
4719
 
4546
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:353
4547
 
#, fuzzy
 
4720
#: sunrpc/clnt_perr.c:341
4548
4721
msgid "Invalid client verifier"
4549
 
msgstr "Неправилен дескриптор на заявка"
 
4722
msgstr "Неправилни \"данни за проверка\" от клиента"
4550
4723
 
4551
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:357
 
4724
#: sunrpc/clnt_perr.c:345
4552
4725
msgid "Server rejected verifier"
4553
 
msgstr ""
 
4726
msgstr "Сървърът отхвърля \"данните за проверка\""
4554
4727
 
4555
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:361
 
4728
#: sunrpc/clnt_perr.c:349
4556
4729
msgid "Client credential too weak"
4557
 
msgstr ""
 
4730
msgstr "Клиентските препоръки са твърде ненадеждни"
4558
4731
 
4559
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:365
4560
 
#, fuzzy
 
4732
#: sunrpc/clnt_perr.c:353
4561
4733
msgid "Invalid server verifier"
4562
 
msgstr "Неправилен дескриптор на заявка"
 
4734
msgstr "Неправилни \"данни за проверка\" от сървъра"
4563
4735
 
4564
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:369
4565
 
#, fuzzy
 
4736
#: sunrpc/clnt_perr.c:357
4566
4737
msgid "Failed (unspecified error)"
4567
 
msgstr "RFS-грешка"
 
4738
msgstr "Неуспех (неопределена грешка)"
4568
4739
 
4569
4740
#: sunrpc/clnt_raw.c:117
4570
4741
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4571
 
msgstr ""
4572
 
 
4573
 
#: sunrpc/clnt_tcp.c:131
4574
 
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4575
 
msgstr ""
4576
 
 
4577
 
#: sunrpc/clnt_udp.c:139
4578
 
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4579
 
msgstr ""
4580
 
 
4581
 
#: sunrpc/clnt_unix.c:128
4582
 
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4583
 
msgstr ""
 
4742
msgstr "clnt_raw.c: пагубна грешка при издаването на части на заглавието"
4584
4743
 
4585
4744
#: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4586
4745
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4587
 
msgstr ""
 
4746
msgstr "pmap_getmaps.c: rpc проблем"
4588
4747
 
4589
4748
#: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4590
4749
msgid "Cannot register service"
4591
 
msgstr ""
 
4750
msgstr "Не може да се регистрира услуга"
4592
4751
 
4593
4752
#: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4594
4753
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4595
 
msgstr ""
 
4754
msgstr "Не може да се създаде гнездо за разпръскване на rpc"
4596
4755
 
4597
4756
#: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4598
4757
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4599
 
msgstr ""
 
4758
msgstr "На гнездото не може да се установи флага SO_BROADCAST"
4600
4759
 
4601
4760
#: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4602
4761
msgid "Cannot send broadcast packet"
4603
 
msgstr ""
 
4762
msgstr "Не може да се изпрати пакет за разпръскване"
4604
4763
 
4605
4764
#: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4606
4765
msgid "Broadcast poll problem"
4607
 
msgstr ""
 
4766
msgstr "Проблем от poll при разпръскване"
4608
4767
 
4609
4768
#: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4610
4769
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4611
 
msgstr ""
 
4770
msgstr "Не може да се получи отговор на разпръскването"
4612
4771
 
4613
 
#: sunrpc/rpc_main.c:286
 
4772
#: sunrpc/rpc_main.c:290
4614
4773
#, c-format
4615
4774
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4616
 
msgstr ""
 
4775
msgstr "%s: извеждането ще презапише %s\n"
4617
4776
 
4618
 
#: sunrpc/rpc_main.c:293
 
4777
#: sunrpc/rpc_main.c:297
4619
4778
#, c-format
4620
4779
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4621
 
msgstr ""
 
4780
msgstr "%s: не може да се отвори %s: %m\n"
4622
4781
 
4623
 
#: sunrpc/rpc_main.c:305
 
4782
#: sunrpc/rpc_main.c:309
4624
4783
#, c-format
4625
4784
msgid "%s: while writing output %s: %m"
4626
 
msgstr ""
 
4785
msgstr "%s: при записване на изхода %s: %m"
4627
4786
 
4628
 
#: sunrpc/rpc_main.c:340
 
4787
#: sunrpc/rpc_main.c:344
4629
4788
#, c-format
4630
4789
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4631
 
msgstr ""
 
4790
msgstr "не е намерен Си препроцесор: %s \n"
4632
4791
 
4633
 
#: sunrpc/rpc_main.c:348
 
4792
#: sunrpc/rpc_main.c:352
4634
4793
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4635
 
msgstr ""
 
4794
msgstr "не е намерен някакъв Си препроцесор (cpp)\n"
4636
4795
 
4637
 
#: sunrpc/rpc_main.c:417
 
4796
#: sunrpc/rpc_main.c:421
4638
4797
#, c-format
4639
4798
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4640
 
msgstr ""
 
4799
msgstr "%s: Си препроцесорът пропадна със сигнал %d\n"
4641
4800
 
4642
 
#: sunrpc/rpc_main.c:420
 
4801
#: sunrpc/rpc_main.c:424
4643
4802
#, c-format
4644
4803
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4645
 
msgstr ""
 
4804
msgstr "%s: Си препроцесорът пропадна с код за излизане %d\n"
4646
4805
 
4647
 
#: sunrpc/rpc_main.c:460
 
4806
#: sunrpc/rpc_main.c:464
4648
4807
#, c-format
4649
4808
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4650
 
msgstr ""
 
4809
msgstr "незаконен мреж_тип: \"%s\"\n"
4651
4810
 
4652
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1122
 
4811
#: sunrpc/rpc_main.c:1130
4653
4812
#, c-format
4654
4813
msgid "rpcgen: too many defines\n"
4655
 
msgstr ""
 
4814
msgstr "rpcgen: твърде много дефиниции\n"
4656
4815
 
4657
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1134
 
4816
#: sunrpc/rpc_main.c:1142
4658
4817
#, c-format
4659
4818
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4660
 
msgstr ""
 
4819
msgstr "rpcgen: грешка при създаване на списък с аргументи(arglist)\n"
4661
4820
 
4662
4821
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
4663
4822
#. TRANS: informative message.
4664
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1167
 
4823
#: sunrpc/rpc_main.c:1175
4665
4824
#, c-format
4666
4825
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4667
 
msgstr ""
 
4826
msgstr "файлът \"%s\" съществува и може да бъде презаписан\n"
4668
4827
 
4669
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1212
 
4828
#: sunrpc/rpc_main.c:1220
4670
4829
#, c-format
4671
4830
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4672
 
msgstr ""
 
4831
msgstr "Не може да се зададе повече от един входен файл!\n"
4673
4832
 
4674
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1382
 
4833
#: sunrpc/rpc_main.c:1394
 
4834
#, c-format
4675
4835
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4676
 
msgstr ""
 
4836
msgstr "Тази реализация не поддържа новия стил или безопасен многонишков код!\n"
4677
4837
 
4678
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1391
 
4838
#: sunrpc/rpc_main.c:1403
4679
4839
#, c-format
4680
4840
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4681
 
msgstr ""
 
4841
msgstr "Не може да се използва флагът мреж_ид заедно с флага inetd!\n"
4682
4842
 
4683
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1403
 
4843
#: sunrpc/rpc_main.c:1415
 
4844
#, c-format
4684
4845
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4685
 
msgstr ""
 
4846
msgstr "Не може да се използва флагът мреж_ид без TIRPC!\n"
4686
4847
 
4687
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1410
 
4848
#: sunrpc/rpc_main.c:1422
 
4849
#, c-format
4688
4850
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4689
 
msgstr ""
 
4851
msgstr "Не може да се използват флагове за таблица при новия стил!\n"
4690
4852
 
4691
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
 
4853
#: sunrpc/rpc_main.c:1441
4692
4854
#, c-format
4693
4855
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4694
 
msgstr ""
 
4856
msgstr "\"вх_файл\" е необходим за флаговете за създаване на шаблони.\n"
4695
4857
 
4696
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1434
 
4858
#: sunrpc/rpc_main.c:1446
4697
4859
#, c-format
4698
4860
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4699
 
msgstr ""
 
4861
msgstr "Не може да се използва повече от един флаг създаващ файл!\n"
4700
4862
 
4701
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1443
 
4863
#: sunrpc/rpc_main.c:1455
4702
4864
#, c-format
4703
4865
msgid "usage: %s infile\n"
4704
 
msgstr ""
 
4866
msgstr "употреба: %s вх_файл\n"
4705
4867
 
4706
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1444
 
4868
#: sunrpc/rpc_main.c:1456
4707
4869
#, c-format
4708
4870
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4709
 
msgstr ""
 
4871
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dиме[=стойност]] [-i размер] [-I [-K секунди]] [-Y път] вх_файл\n"
4710
4872
 
4711
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1446
 
4873
#: sunrpc/rpc_main.c:1458
4712
4874
#, c-format
4713
4875
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4714
 
msgstr ""
 
4876
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o изх_файл] [вх_файл]\n"
4715
4877
 
4716
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1448
 
4878
#: sunrpc/rpc_main.c:1460
4717
4879
#, c-format
4718
4880
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4719
 
msgstr ""
 
4881
msgstr "\t%s [-s мреж_тип]* [-o изх_файл] [вх_файл]\n"
4720
4882
 
4721
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1449
 
4883
#: sunrpc/rpc_main.c:1461
4722
4884
#, c-format
4723
4885
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4724
 
msgstr ""
 
4886
msgstr "\t%s [-n мреж_ид]* [-o изх_файл] [вх_файл]\n"
 
4887
 
 
4888
#: sunrpc/rpc_main.c:1469
 
4889
#, c-format
 
4890
msgid "options:\n"
 
4891
msgstr "опции:\n"
 
4892
 
 
4893
#: sunrpc/rpc_main.c:1470
 
4894
#, c-format
 
4895
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
 
4896
msgstr "-a\t\tсъздаване на всички файлове, включително примерни\n"
 
4897
 
 
4898
#: sunrpc/rpc_main.c:1471
 
4899
#, c-format
 
4900
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
 
4901
msgstr "-b\t\tрежим на съвместимост с преди (създаване на код за SunOS 4.1)\n"
 
4902
 
 
4903
#: sunrpc/rpc_main.c:1472
 
4904
#, c-format
 
4905
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
 
4906
msgstr "-c\t\tсъздаване на XDR методи\n"
 
4907
 
 
4908
#: sunrpc/rpc_main.c:1473
 
4909
#, c-format
 
4910
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
 
4911
msgstr "-C\t\tANSI Си режим\n"
 
4912
 
 
4913
#: sunrpc/rpc_main.c:1474
 
4914
#, c-format
 
4915
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
 
4916
msgstr "-Dиме[=стойност]\tдефиниране на символ (също като #define)\n"
 
4917
 
 
4918
#: sunrpc/rpc_main.c:1475
 
4919
#, c-format
 
4920
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
 
4921
msgstr "-h\t\tсъздаване на заглавен файл\n"
 
4922
 
 
4923
#: sunrpc/rpc_main.c:1476
 
4924
#, c-format
 
4925
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
 
4926
msgstr "-i размер\t\tразмер при който започва създаване на вграден код\n"
 
4927
 
 
4928
#: sunrpc/rpc_main.c:1477
 
4929
#, c-format
 
4930
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
 
4931
msgstr "-I\t\tсъздаване на код в сървера, за поддръжка на inetd (за SunOS 4.1)\n"
 
4932
 
 
4933
#: sunrpc/rpc_main.c:1478
 
4934
#, c-format
 
4935
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
 
4936
msgstr "-K секунди\tсървера напуска след K секунди бездействие\n"
 
4937
 
 
4938
#: sunrpc/rpc_main.c:1479
 
4939
#, c-format
 
4940
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
 
4941
msgstr "-l\t\tсъздаване на празни клиентски методи\n"
 
4942
 
 
4943
#: sunrpc/rpc_main.c:1480
 
4944
#, c-format
 
4945
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
 
4946
msgstr "-L\t\tизвеждане на сърверни грешки в syslog\n"
 
4947
 
 
4948
#: sunrpc/rpc_main.c:1481
 
4949
#, c-format
 
4950
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
 
4951
msgstr "-m\t\tсъздаване на празни сърверни методи\n"
 
4952
 
 
4953
#: sunrpc/rpc_main.c:1482
 
4954
#, c-format
 
4955
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
 
4956
msgstr "-M\t\tсъздаване на безопасен многонишков код\n"
 
4957
 
 
4958
#: sunrpc/rpc_main.c:1483
 
4959
#, c-format
 
4960
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
 
4961
msgstr "-n мреж_ид\tсъздаване на сърверен код поддържащ именуван мреж_ид\n"
 
4962
 
 
4963
#: sunrpc/rpc_main.c:1484
 
4964
#, c-format
 
4965
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
 
4966
msgstr "-N\t\tподдръжка на много аргументи и извикване по стойност\n"
 
4967
 
 
4968
#: sunrpc/rpc_main.c:1485
 
4969
#, c-format
 
4970
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
 
4971
msgstr "-o изхфайл\tиме на изходния файл\n"
 
4972
 
 
4973
#: sunrpc/rpc_main.c:1486
 
4974
#, c-format
 
4975
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
 
4976
msgstr "-s мреж_тип\tсъздаване на сърверен код поддържащ именуван мреж_тип\n"
 
4977
 
 
4978
#: sunrpc/rpc_main.c:1487
 
4979
#, c-format
 
4980
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
 
4981
msgstr "-Sc\t\tсъздаване на примерен клиентски код, който използва отдалечени процедури\n"
 
4982
 
 
4983
#: sunrpc/rpc_main.c:1488
 
4984
#, c-format
 
4985
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
 
4986
msgstr "-Ss\t\tсъздаване на примерен сърверен код, който дефинира отдалечени процедури\n"
 
4987
 
 
4988
#: sunrpc/rpc_main.c:1489
 
4989
#, c-format
 
4990
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
 
4991
msgstr "-Sm \t\tсъздаване на makefile шаблон \n"
 
4992
 
 
4993
#: sunrpc/rpc_main.c:1490
 
4994
#, c-format
 
4995
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
 
4996
msgstr "-t\t\tсъздаване на RPC препращаща таблица\n"
 
4997
 
 
4998
#: sunrpc/rpc_main.c:1491
 
4999
#, c-format
 
5000
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
 
5001
msgstr "-T\t\tсъздаване на код поддържащ RPC препращаща таблица\n"
 
5002
 
 
5003
#: sunrpc/rpc_main.c:1492
 
5004
#, c-format
 
5005
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
 
5006
msgstr "-Y път\t\tиме на директория за търсене на Си препроцесор (cpp)\n"
4725
5007
 
4726
5008
#: sunrpc/rpc_scan.c:114
4727
5009
msgid "constant or identifier expected"
4728
 
msgstr ""
 
5010
msgstr "очаква се константа или идентификатор"
4729
5011
 
4730
5012
#: sunrpc/rpc_scan.c:310
4731
5013
msgid "illegal character in file: "
4732
 
msgstr ""
 
5014
msgstr "незаконен знак в файла: "
4733
5015
 
4734
5016
#: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
4735
5017
msgid "unterminated string constant"
4736
 
msgstr ""
 
5018
msgstr "незавършена константа от тип низ"
4737
5019
 
4738
5020
#: sunrpc/rpc_scan.c:381
4739
5021
msgid "empty char string"
4740
 
msgstr ""
 
5022
msgstr "празен низ"
4741
5023
 
4742
5024
#: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
4743
 
#, fuzzy
4744
5025
msgid "preprocessor error"
4745
 
msgstr "Протоколна грешка"
 
5026
msgstr "грешка при преработка"
4746
5027
 
4747
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4748
 
#, fuzzy, c-format
 
5028
#: sunrpc/rpcinfo.c:254 sunrpc/rpcinfo.c:400
 
5029
#, c-format
4749
5030
msgid "program %lu is not available\n"
4750
 
msgstr "Недостъпна RPC-програма"
 
5031
msgstr "програмата %lu не е достъпна\n"
4751
5032
 
4752
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4753
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4754
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
4755
 
#, fuzzy, c-format
 
5033
#: sunrpc/rpcinfo.c:281 sunrpc/rpcinfo.c:327 sunrpc/rpcinfo.c:350
 
5034
#: sunrpc/rpcinfo.c:424 sunrpc/rpcinfo.c:470 sunrpc/rpcinfo.c:493
 
5035
#: sunrpc/rpcinfo.c:527
 
5036
#, c-format
4756
5037
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4757
 
msgstr "Недостъпна RPC-програма"
 
5038
msgstr "програмата %lu, версия %lu, не е достъпна\n"
4758
5039
 
4759
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
 
5040
#: sunrpc/rpcinfo.c:532
4760
5041
#, c-format
4761
5042
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4762
 
msgstr ""
 
5043
msgstr "програмата %lu, версия %lu, е готова и очаква\n"
4763
5044
 
4764
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
 
5045
#: sunrpc/rpcinfo.c:573 sunrpc/rpcinfo.c:580
4765
5046
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4766
 
msgstr ""
 
5047
msgstr "rpcinfo: не може да се свържа с portmapper"
4767
5048
 
4768
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:570
 
5049
#: sunrpc/rpcinfo.c:587
4769
5050
msgid "No remote programs registered.\n"
4770
 
msgstr ""
 
5051
msgstr "Отдалечената програма не е регистрирана.\n"
4771
5052
 
4772
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
 
5053
#: sunrpc/rpcinfo.c:591
4773
5054
msgid "   program vers proto   port\n"
4774
 
msgstr ""
 
5055
msgstr "   прог.   в-я  прот.   порт\n"
4775
5056
 
4776
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
 
5057
#: sunrpc/rpcinfo.c:630
4777
5058
msgid "(unknown)"
4778
 
msgstr ""
 
5059
msgstr "(неизвестен)"
4779
5060
 
4780
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:637
 
5061
#: sunrpc/rpcinfo.c:654
4781
5062
#, c-format
4782
5063
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4783
 
msgstr ""
 
5064
msgstr "rpcinfo: разпръскването пропадна: %s\n"
4784
5065
 
4785
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:658
 
5066
#: sunrpc/rpcinfo.c:675
4786
5067
msgid "Sorry. You are not root\n"
4787
 
msgstr ""
 
5068
msgstr "За съжаление, Вие не сте суперпотребител\n"
4788
5069
 
4789
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:665
 
5070
#: sunrpc/rpcinfo.c:682
4790
5071
#, c-format
4791
5072
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4792
 
msgstr ""
 
5073
msgstr "rpcinfo: Не може да се премахне регистрацията на програма %s, версия %s\n"
4793
5074
 
4794
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
 
5075
#: sunrpc/rpcinfo.c:691
4795
5076
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4796
 
msgstr ""
 
5077
msgstr "Употреба: rpcinfo [ -n ном_порт ] -u компютър ном_прог [ ном_вер ]\n"
4797
5078
 
4798
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
 
5079
#: sunrpc/rpcinfo.c:693
4799
5080
msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4800
 
msgstr ""
 
5081
msgstr "          rpcinfo [ -n ном_порт ] -t компютър ном_прог [ ном_вер ]\n"
4801
5082
 
4802
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
 
5083
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
4803
5084
msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
4804
 
msgstr ""
 
5085
msgstr "          rpcinfo -p [ компютър ]\n"
4805
5086
 
4806
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
 
5087
#: sunrpc/rpcinfo.c:696
4807
5088
msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
4808
 
msgstr ""
 
5089
msgstr "          rpcinfo -b ном_прог ном_вер\n"
4809
5090
 
4810
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
 
5091
#: sunrpc/rpcinfo.c:697
4811
5092
msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
4812
 
msgstr ""
 
5093
msgstr "          rpcinfo -d ном_прог ном_вер\n"
4813
5094
 
4814
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
 
5095
#: sunrpc/rpcinfo.c:722
4815
5096
#, c-format
4816
5097
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4817
 
msgstr ""
 
5098
msgstr "rpcinfo: неизвестна услуга %s\n"
4818
5099
 
4819
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:732
 
5100
#: sunrpc/rpcinfo.c:759
4820
5101
#, c-format
4821
5102
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4822
 
msgstr ""
 
5103
msgstr "rpcinfo: неизвестен компютър %s\n"
4823
5104
 
4824
5105
#: sunrpc/svc_run.c:70
4825
5106
msgid "svc_run: - out of memory"
4826
 
msgstr ""
 
5107
msgstr "svc_run: - недостиг на памет"
4827
5108
 
4828
5109
#: sunrpc/svc_run.c:90
4829
5110
msgid "svc_run: - poll failed"
4830
 
msgstr ""
 
5111
msgstr "svc_run: - poll не успя"
4831
5112
 
4832
5113
#: sunrpc/svc_simple.c:87
4833
5114
#, c-format
4834
5115
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4835
 
msgstr ""
 
5116
msgstr "не може да се преназначи процедура номер %ld\n"
4836
5117
 
4837
5118
#: sunrpc/svc_simple.c:97
4838
5119
msgid "couldn't create an rpc server\n"
4839
 
msgstr ""
 
5120
msgstr "не можа да се създаде rpc сървър\n"
4840
5121
 
4841
5122
#: sunrpc/svc_simple.c:105
4842
5123
#, c-format
4843
5124
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4844
 
msgstr ""
 
5125
msgstr "не можа да се регистрира програма %ld, версия %ld\n"
4845
5126
 
4846
5127
#: sunrpc/svc_simple.c:113
4847
5128
msgid "registerrpc: out of memory\n"
4848
 
msgstr ""
 
5129
msgstr "registerrpc: недостиг на памет\n"
4849
5130
 
4850
5131
#: sunrpc/svc_simple.c:173
4851
5132
#, c-format
4852
5133
msgid "trouble replying to prog %d\n"
4853
 
msgstr ""
 
5134
msgstr "повреда при отговаряне на програма %d\n"
4854
5135
 
4855
5136
#: sunrpc/svc_simple.c:182
4856
5137
#, c-format
4857
5138
msgid "never registered prog %d\n"
4858
 
msgstr ""
 
5139
msgstr "никога не е регистрирана програма %d\n"
4859
5140
 
4860
5141
#: sunrpc/svc_tcp.c:155
4861
5142
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4862
 
msgstr ""
 
5143
msgstr "svc_tcp.c - проблем при създаване на tcp гнездо"
4863
5144
 
4864
5145
#: sunrpc/svc_tcp.c:170
4865
5146
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4866
 
msgstr ""
4867
 
 
4868
 
#: sunrpc/svc_tcp.c:179
4869
 
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4870
 
msgstr ""
4871
 
 
4872
 
#: sunrpc/svc_tcp.c:218
4873
 
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4874
 
msgstr ""
 
5147
msgstr "svc_tcp.c - getsockname или listen не успя"
4875
5148
 
4876
5149
#: sunrpc/svc_udp.c:128
4877
5150
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4878
 
msgstr ""
 
5151
msgstr "svcudp_create: проблем при създаване на гнезда"
4879
5152
 
4880
5153
#: sunrpc/svc_udp.c:142
4881
5154
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4882
 
msgstr ""
4883
 
 
4884
 
#: sunrpc/svc_udp.c:152
4885
 
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4886
 
msgstr ""
4887
 
 
4888
 
#: sunrpc/svc_udp.c:174
 
5155
msgstr "svcudp_create - getsockname не успя"
 
5156
 
 
5157
#: sunrpc/svc_udp.c:175
4889
5158
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4890
 
msgstr ""
 
5159
msgstr "svcudp_create: xp_pad е твърде малък за IP_PKTINFO\n"
4891
5160
 
4892
 
#: sunrpc/svc_udp.c:474
 
5161
#: sunrpc/svc_udp.c:475
4893
5162
msgid "enablecache: cache already enabled"
4894
 
msgstr ""
 
5163
msgstr "enablecache: кешът вече е разрешен"
4895
5164
 
4896
 
#: sunrpc/svc_udp.c:480
 
5165
#: sunrpc/svc_udp.c:481
4897
5166
msgid "enablecache: could not allocate cache"
4898
 
msgstr ""
 
5167
msgstr "enablecache: не може да се задели кеш"
4899
5168
 
4900
 
#: sunrpc/svc_udp.c:489
 
5169
#: sunrpc/svc_udp.c:490
4901
5170
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4902
 
msgstr ""
 
5171
msgstr "enablecache: не може да се задели за данни на кеша"
4903
5172
 
4904
 
#: sunrpc/svc_udp.c:497
 
5173
#: sunrpc/svc_udp.c:498
4905
5174
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4906
 
msgstr ""
 
5175
msgstr "enablecache: не може да се задели за буфер(fifo) на кеша"
4907
5176
 
4908
 
#: sunrpc/svc_udp.c:532
 
5177
#: sunrpc/svc_udp.c:533
4909
5178
msgid "cache_set: victim not found"
4910
 
msgstr ""
 
5179
msgstr "cache_set: жертвата не е намерена"
4911
5180
 
4912
 
#: sunrpc/svc_udp.c:543
 
5181
#: sunrpc/svc_udp.c:544
4913
5182
msgid "cache_set: victim alloc failed"
4914
 
msgstr ""
 
5183
msgstr "cache_set: заделянето на памет за жертвата пропадна"
4915
5184
 
4916
 
#: sunrpc/svc_udp.c:550
 
5185
#: sunrpc/svc_udp.c:551
4917
5186
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4918
 
msgstr ""
 
5187
msgstr "cache_set: не може да се задели нов rpc_buffer"
4919
5188
 
4920
5189
#: sunrpc/svc_unix.c:150
4921
5190
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4922
 
msgstr ""
 
5191
msgstr "svc_unix.c - проблем при създаване на Юникс домейн гнезда"
4923
5192
 
4924
5193
#: sunrpc/svc_unix.c:166
4925
5194
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4926
 
msgstr ""
4927
 
 
4928
 
#: sunrpc/svc_unix.c:176
4929
 
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4930
 
msgstr ""
4931
 
 
4932
 
#: sunrpc/svc_unix.c:215
4933
 
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4934
 
msgstr ""
4935
 
 
4936
 
#: sunrpc/xdr.c:566
4937
 
msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
4938
 
msgstr ""
4939
 
 
4940
 
#: sunrpc/xdr.c:718
4941
 
msgid "xdr_string: out of memory\n"
4942
 
msgstr ""
4943
 
 
4944
 
#: sunrpc/xdr_array.c:106
4945
 
msgid "xdr_array: out of memory\n"
4946
 
msgstr ""
4947
 
 
4948
 
#: sunrpc/xdr_rec.c:156
4949
 
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4950
 
msgstr ""
4951
 
 
4952
 
#: sunrpc/xdr_ref.c:86
4953
 
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4954
 
msgstr ""
 
5195
msgstr "svc_unix.c - getsockname или listen не успява"
4955
5196
 
4956
5197
#: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
4957
5198
msgid "Hangup"
4958
 
msgstr ""
 
5199
msgstr "Затворено"
4959
5200
 
4960
5201
#: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
4961
5202
msgid "Interrupt"
4962
 
msgstr ""
 
5203
msgstr "Прекъсване"
4963
5204
 
4964
5205
#: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
4965
5206
msgid "Quit"
4966
 
msgstr ""
 
5207
msgstr "Излизане"
4967
5208
 
4968
5209
#: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
4969
5210
msgid "Illegal instruction"
4970
 
msgstr ""
 
5211
msgstr "Незаконна инструкция"
4971
5212
 
4972
5213
#: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
4973
5214
msgid "Trace/breakpoint trap"
4974
 
msgstr ""
 
5215
msgstr "Прихващане на трасиране/точка на прекъсване"
4975
5216
 
4976
5217
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
4977
5218
msgid "Aborted"
4978
 
msgstr ""
 
5219
msgstr "Прекъснат"
4979
5220
 
4980
5221
#: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
4981
5222
msgid "Floating point exception"
4982
 
msgstr ""
 
5223
msgstr "Изключение при плаваща запетая"
4983
5224
 
4984
5225
#: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
4985
5226
msgid "Killed"
4986
 
msgstr ""
 
5227
msgstr "Безусловно прекъснат"
4987
5228
 
4988
5229
# TODO
4989
5230
#: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
4990
 
#, fuzzy
4991
5231
msgid "Bus error"
4992
 
msgstr "Безпричинна грешка"
 
5232
msgstr "Грешка на адресната шина"
4993
5233
 
4994
5234
#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
4995
5235
msgid "Segmentation fault"
4996
 
msgstr ""
 
5236
msgstr "Нарушение на разделянето(segfault)"
4997
5237
 
4998
5238
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
4999
5239
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5007
5247
 
5008
5248
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5009
5249
msgid "Alarm clock"
5010
 
msgstr ""
 
5250
msgstr "Будилник"
5011
5251
 
5012
5252
#: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5013
5253
msgid "Terminated"
5014
 
msgstr ""
 
5254
msgstr "Прекратен"
5015
5255
 
5016
5256
#: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5017
5257
msgid "Urgent I/O condition"
5018
 
msgstr ""
 
5258
msgstr "Належащо вх./изх. обстоятелство"
5019
5259
 
5020
5260
#: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5021
5261
msgid "Stopped (signal)"
5022
 
msgstr ""
 
5262
msgstr "Подтиснат (сигнал)"
5023
5263
 
5024
5264
#: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5025
5265
msgid "Stopped"
5026
 
msgstr ""
 
5266
msgstr "Подтиснат"
5027
5267
 
5028
5268
#: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5029
 
#, fuzzy
5030
5269
msgid "Continued"
5031
 
msgstr "Отказано свързване"
 
5270
msgstr "Продължен"
5032
5271
 
5033
5272
#: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5034
 
#, fuzzy
5035
5273
msgid "Child exited"
5036
 
msgstr "Файлът съществува"
 
5274
msgstr "Изход на подпроцес"
5037
5275
 
5038
5276
#: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5039
5277
msgid "Stopped (tty input)"
5040
 
msgstr ""
 
5278
msgstr "Подтиснат (въвеждане от терминал)"
5041
5279
 
5042
5280
#: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5043
5281
msgid "Stopped (tty output)"
5044
 
msgstr ""
 
5282
msgstr "Подтиснат (извеждане на терминал)"
5045
5283
 
5046
5284
#: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5047
5285
msgid "I/O possible"
5048
 
msgstr ""
 
5286
msgstr "Възможен вход/изход"
5049
5287
 
5050
5288
#: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5051
5289
msgid "CPU time limit exceeded"
5052
 
msgstr ""
 
5290
msgstr "Превишено време за използване на ЦПУ"
5053
5291
 
5054
5292
#: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5055
 
#, fuzzy
5056
5293
msgid "File size limit exceeded"
5057
 
msgstr "Надвишена дискова квота"
 
5294
msgstr "Надвишено ограничение за размер на файл"
5058
5295
 
5059
5296
#: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5060
 
#, fuzzy
5061
5297
msgid "Virtual timer expired"
5062
 
msgstr "Изтекъл таймер"
 
5298
msgstr "Изтекъл виртуален хронометър"
5063
5299
 
5064
5300
#: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5065
 
#, fuzzy
5066
5301
msgid "Profiling timer expired"
5067
 
msgstr "Изтекъл таймер"
 
5302
msgstr "Изтекъл хронометър за диагностика"
5068
5303
 
5069
5304
#: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5070
 
#, fuzzy
5071
5305
msgid "Window changed"
5072
 
msgstr "Неправилен обмен"
 
5306
msgstr "Прозорецът е променен"
5073
5307
 
5074
5308
#: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5075
5309
msgid "User defined signal 1"
5076
 
msgstr ""
 
5310
msgstr "Определен от потребителя сигнал 1"
5077
5311
 
5078
5312
#: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5079
5313
msgid "User defined signal 2"
5080
 
msgstr ""
 
5314
msgstr "Определен от потребителя сигнал 2"
5081
5315
 
5082
5316
#: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5083
5317
msgid "EMT trap"
5084
 
msgstr ""
 
5318
msgstr "Прихващане на EMT"
5085
5319
 
5086
5320
#: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5087
 
#, fuzzy
5088
5321
msgid "Bad system call"
5089
 
msgstr "Прекъснато системно извикване"
 
5322
msgstr "Неправилно системно извикване"
5090
5323
 
5091
5324
#: sysdeps/generic/siglist.h:66
5092
5325
msgid "Stack fault"
5093
 
msgstr ""
 
5326
msgstr "Нарушен стек"
5094
5327
 
5095
5328
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
5096
 
#, fuzzy
5097
5329
msgid "Information request"
5098
 
msgstr "Неправилен код на заявка"
 
5330
msgstr "Заявка за състояние"
5099
5331
 
5100
5332
#: sysdeps/generic/siglist.h:71
5101
5333
msgid "Power failure"
5102
 
msgstr ""
 
5334
msgstr "Спиране на захранването"
5103
5335
 
5104
5336
#: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5105
5337
msgid "Resource lost"
5106
 
msgstr ""
 
5338
msgstr "Загуба на ресурс"
5107
5339
 
5108
5340
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5109
5341
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5286
5518
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5287
5519
#: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5288
5520
msgid "Illegal seek"
5289
 
msgstr "Неправилно позициониране"
 
5521
msgstr "Незаконно позициониране"
5290
5522
 
5291
5523
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5292
5524
#: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5310
5542
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5311
5543
#: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5312
5544
msgid "Numerical result out of range"
5313
 
msgstr "Непредставим числов резултат"
 
5545
msgstr "Не представим числов резултат"
5314
5546
 
5315
5547
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5316
5548
#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5536
5768
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5537
5769
#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5538
5770
msgid "Host is down"
5539
 
msgstr "Хостът е изключен"
 
5771
msgstr "Компютърът е изключен"
5540
5772
 
5541
5773
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5542
5774
#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5543
5775
msgid "No route to host"
5544
 
msgstr "Няма маршрут до хоста"
 
5776
msgstr "Няма маршрут до компютъра"
5545
5777
 
5546
5778
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5547
5779
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5664
5896
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5665
5897
#: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5666
5898
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5667
 
msgstr "Неправилен или непълен многобайтов или широк писмен знак"
 
5899
msgstr "Неправилен или непълен много-байтов или широк писмен знак"
5668
5900
 
5669
5901
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5670
5902
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5701
5933
# пукна, се гътна, геберяса
5702
5934
#
5703
5935
# Има и евфемизми, но всичките ми звучат грозно и мисля, че са
5704
 
# неподходящи. (А.З.)  
 
5936
# неподходящи. (А.З.)
5705
5937
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5706
5938
#: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5707
5939
msgid "Computer bought the farm"
5748
5980
 
5749
5981
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
5750
5982
msgid "Value too large for defined data type"
5751
 
msgstr "Твърде голяма стойност за определения тип данни"
 
5983
msgstr "Твърде голяма стойност за този тип данни"
5752
5984
 
5753
5985
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
5754
5986
msgid "Protocol error"
5756
5988
 
5757
5989
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
5758
5990
msgid "Timer expired"
5759
 
msgstr "Изтекъл таймер"
 
5991
msgstr "Просрочен хронометър"
5760
5992
 
5761
5993
#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
5762
5994
#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5813
6045
# TODO
5814
6046
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
5815
6047
msgid "Exchange full"
5816
 
msgstr "Пълен обмен"
 
6048
msgstr "Препълнен обмен"
5817
6049
 
5818
6050
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
5819
6051
msgid "No anode"
5820
 
msgstr "Няма анод"
 
6052
msgstr "Няма а-възел(a-node)"
5821
6053
 
5822
6054
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
5823
6055
msgid "Invalid request code"
5833
6065
 
5834
6066
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
5835
6067
msgid "Bad font file format"
5836
 
msgstr "Неправилен формат на шрифтов файл"
 
6068
msgstr "Неправилен формат на файл с шрифт"
5837
6069
 
5838
6070
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
5839
6071
msgid "Machine is not on the network"
5875
6107
 
5876
6108
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
5877
6109
msgid "Can not access a needed shared library"
5878
 
msgstr "Не може да бъде достъпена необходима споделена библиотека"
 
6110
msgstr "Не е достъпна необходимата споделена библиотека"
5879
6111
 
5880
6112
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
5881
6113
msgid "Accessing a corrupted shared library"
5904
6136
# TODO
5905
6137
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
5906
6138
msgid "Not a XENIX named type file"
5907
 
msgstr "Не е XENIX-именован типов файл"
 
6139
msgstr "Не е XENIX-именуван типов файл"
5908
6140
 
5909
6141
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
5910
6142
msgid "No XENIX semaphores available"
5912
6144
 
5913
6145
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
5914
6146
msgid "Is a named type file"
5915
 
msgstr "Именован типов файл е"
 
6147
msgstr "Именуван типов файл е"
5916
6148
 
5917
6149
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
5918
6150
msgid "Remote I/O error"
5928
6160
 
5929
6161
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
5930
6162
msgid "Required key not available"
5931
 
msgstr "Необходим ключ не е наличен"
 
6163
msgstr "Необходимият ключ не е наличен"
5932
6164
 
5933
6165
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
5934
6166
msgid "Key has expired"
5948
6180
 
5949
6181
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
5950
6182
msgid "State not recoverable"
5951
 
msgstr "Състоянието не възстановимо"
 
6183
msgstr "Невъзстановимо състояние"
5952
6184
 
5953
6185
#: sysdeps/mach/_strerror.c:57
5954
6186
msgid "Error in unknown error system: "
5955
 
msgstr ""
 
6187
msgstr "Грешка за неизвестна системна грешка: "
5956
6188
 
5957
6189
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
5958
 
#, fuzzy
5959
6190
msgid "Address family for hostname not supported"
5960
 
msgstr "Неподдържано адресно семейство от протокола"
 
6191
msgstr "Неподдържано адресно семейство за името на компютъра"
5961
6192
 
5962
6193
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
5963
6194
msgid "Temporary failure in name resolution"
5964
 
msgstr ""
 
6195
msgstr "Временен неуспех при определянето на име"
5965
6196
 
5966
6197
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
5967
6198
msgid "Bad value for ai_flags"
5968
 
msgstr ""
 
6199
msgstr "Погрешна стойност за ai_flags"
5969
6200
 
5970
6201
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
5971
6202
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
5972
 
msgstr ""
 
6203
msgstr "Невъзстановим провал при анализа за име"
5973
6204
 
5974
6205
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
5975
 
#, fuzzy
5976
6206
msgid "ai_family not supported"
5977
6207
msgstr "Неподдържано семейство протоколи"
5978
6208
 
5979
6209
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
5980
6210
msgid "Memory allocation failure"
5981
 
msgstr ""
 
6211
msgstr "Заделянето на памет не успя"
5982
6212
 
5983
6213
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
5984
6214
msgid "No address associated with hostname"
5985
 
msgstr ""
 
6215
msgstr "Не е асоцииран адрес за името на компютъра"
5986
6216
 
5987
6217
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
5988
6218
msgid "Name or service not known"
5989
 
msgstr ""
 
6219
msgstr "Не е известно името на услугата"
5990
6220
 
5991
6221
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
5992
6222
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
5993
 
msgstr ""
 
6223
msgstr "Име на услуга не се поддържа за типа гнездо(ai_socktype)"
5994
6224
 
5995
6225
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
5996
 
#, fuzzy
5997
6226
msgid "ai_socktype not supported"
5998
 
msgstr "Неподдържан тип гнездо (socket)"
 
6227
msgstr "неподдържан тип гнездо (socket)"
5999
6228
 
6000
6229
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6001
 
#, fuzzy
6002
6230
msgid "System error"
6003
 
msgstr "Канална грешка при потоци"
 
6231
msgstr "Системна грешка"
6004
6232
 
6005
6233
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6006
 
#, fuzzy
6007
6234
msgid "Processing request in progress"
6008
 
msgstr "Операцията вече се изпълнява"
 
6235
msgstr "Изпълнява се обработка на заявката"
6009
6236
 
6010
6237
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6011
 
#, fuzzy
6012
6238
msgid "Request canceled"
6013
 
msgstr "Отменена операция"
 
6239
msgstr "Прекъсната заявка"
6014
6240
 
6015
6241
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6016
 
#, fuzzy
6017
6242
msgid "Request not canceled"
6018
 
msgstr "Отменена операция"
 
6243
msgstr "Заявката не е прекъсната"
6019
6244
 
6020
6245
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6021
 
#, fuzzy
6022
6246
msgid "All requests done"
6023
 
msgstr "Неправилен код на заявка"
 
6247
msgstr "Всички заявки са изпълнени"
6024
6248
 
6025
6249
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6026
 
#, fuzzy
6027
6250
msgid "Interrupted by a signal"
6028
 
msgstr "Прекъснато системно извикване"
 
6251
msgstr "Прекъснат по сигнал"
6029
6252
 
6030
6253
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6031
6254
msgid "Parameter string not correctly encoded"
6032
 
msgstr ""
 
6255
msgstr "Неподходящо кодиран параметър от тип низ"
6033
6256
 
6034
6257
#: sysdeps/unix/siglist.c:26
6035
6258
msgid "Signal 0"
6036
 
msgstr ""
 
6259
msgstr "Сигнал 0"
6037
6260
 
6038
6261
#: sysdeps/unix/siglist.c:32
6039
6262
msgid "IOT trap"
6040
 
msgstr ""
 
6263
msgstr "IOT капан"
6041
6264
 
6042
6265
#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6043
6266
#, c-format
6044
6267
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6045
 
msgstr ""
 
6268
msgstr "%s е за неизвестна машина %d.\n"
6046
6269
 
6047
6270
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6048
6271
#, c-format
6049
6272
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
 
6273
msgstr "makecontext: не се поддържат повече от 8 аргумента\n"
 
6274
 
 
6275
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
 
6276
#, c-format
 
6277
msgid ""
 
6278
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
 
6279
"\n"
6050
6280
msgstr ""
 
6281
"Употреба: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
 
6282
"\n"
6051
6283
 
6052
 
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
 
6284
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
6053
6285
#, c-format
6054
6286
msgid "cannot open `%s'"
6055
 
msgstr ""
 
6287
msgstr "не може да се отвори \"%s\""
6056
6288
 
6057
 
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
 
6289
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
6058
6290
#, c-format
6059
6291
msgid "cannot read header from `%s'"
6060
 
msgstr ""
 
6292
msgstr "не може да се прочете заглавието на \"%s\""
6061
6293
 
6062
 
#: timezone/zdump.c:211
 
6294
#: timezone/zdump.c:210
6063
6295
msgid "lacks alphabetic at start"
6064
 
msgstr ""
 
6296
msgstr "не започва с буква"
6065
6297
 
6066
 
#: timezone/zdump.c:213
 
6298
#: timezone/zdump.c:212
6067
6299
msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6068
 
msgstr ""
 
6300
msgstr "е с по-малко от три букви"
6069
6301
 
6070
 
#: timezone/zdump.c:215
 
6302
#: timezone/zdump.c:214
6071
6303
msgid "has more than 6 alphabetics"
6072
 
msgstr ""
 
6304
msgstr "е с по-вече от шест букви"
6073
6305
 
6074
 
#: timezone/zdump.c:223
 
6306
#: timezone/zdump.c:222
6075
6307
msgid "differs from POSIX standard"
6076
 
msgstr ""
 
6308
msgstr "не съвпада с POSIX стандарта"
6077
6309
 
6078
 
#: timezone/zdump.c:229
 
6310
#: timezone/zdump.c:228
6079
6311
#, c-format
6080
6312
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6081
 
msgstr ""
 
6313
msgstr "%s: предупреждение: зоната \"%s\", със съкращение \"%s\", %s\n"
6082
6314
 
6083
 
#: timezone/zdump.c:280
 
6315
#: timezone/zdump.c:279
6084
6316
#, c-format
6085
6317
msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6086
 
msgstr ""
 
6318
msgstr "%s: употребата е %s [ --version ] [ -v ] [ -c [отгодина,]догодина ] именазона ...\n"
6087
6319
 
6088
 
#: timezone/zdump.c:297
 
6320
#: timezone/zdump.c:296
6089
6321
#, c-format
6090
6322
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6091
 
msgstr ""
 
6323
msgstr "%s: безумен -c аргумент %s\n"
6092
6324
 
6093
 
#: timezone/zdump.c:388
 
6325
#: timezone/zdump.c:387
6094
6326
msgid "Error writing to standard output"
6095
 
msgstr ""
 
6327
msgstr "Грешка при записване в стандартния изход"
6096
6328
 
6097
 
#: timezone/zdump.c:411
 
6329
#: timezone/zdump.c:410
6098
6330
#, c-format
6099
6331
msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6100
 
msgstr ""
 
6332
msgstr "%s: употребявайте -v на системи, за които типът на time_t, с плаваща точност, е различен от float или double\n"
6101
6333
 
6102
 
#: timezone/zic.c:392
 
6334
#: timezone/zic.c:388
6103
6335
#, c-format
6104
6336
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6105
 
msgstr ""
 
6337
msgstr "%s: Изчерпана памет: %s\n"
6106
6338
 
6107
 
#: timezone/zic.c:451
 
6339
#: timezone/zic.c:434
6108
6340
#, c-format
6109
6341
msgid "\"%s\", line %d: %s"
6110
 
msgstr ""
 
6342
msgstr "\"%s\", ред %d: %s"
6111
6343
 
6112
 
#: timezone/zic.c:454
 
6344
#: timezone/zic.c:437
6113
6345
#, c-format
6114
6346
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6115
 
msgstr ""
 
6347
msgstr " (правило от \"%s\", ред %d)"
6116
6348
 
6117
 
#: timezone/zic.c:466
 
6349
#: timezone/zic.c:449
6118
6350
msgid "warning: "
6119
 
msgstr ""
 
6351
msgstr "предупреждение: "
6120
6352
 
6121
 
#: timezone/zic.c:476
 
6353
#: timezone/zic.c:459
6122
6354
#, c-format
6123
6355
msgid ""
6124
6356
"%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6125
6357
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6126
6358
msgstr ""
 
6359
"%s: употребата е %s [ --version ] [ -v ] [ -l локалновреме ] [ -p posix_правило ] \\\n"
 
6360
"\t[ -d директория ] [ -L високоснисекунди ] [ -y типнагодина ] [ именафайл ... ]\n"
 
6361
 
 
6362
#: timezone/zic.c:494
 
6363
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
 
6364
msgstr "при компилирането е зададен безумен тип за zic_t"
6127
6365
 
6128
6366
#: timezone/zic.c:511
6129
 
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6130
 
msgstr ""
6131
 
 
6132
 
#: timezone/zic.c:528
6133
6367
#, c-format
6134
6368
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6135
 
msgstr ""
 
6369
msgstr "%s: Зададена е повече от една -d опция\n"
6136
6370
 
6137
 
#: timezone/zic.c:538
 
6371
#: timezone/zic.c:521
6138
6372
#, c-format
6139
6373
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6140
 
msgstr ""
 
6374
msgstr "%s: Зададена е повече от една -l опция\n"
6141
6375
 
6142
 
#: timezone/zic.c:548
 
6376
#: timezone/zic.c:531
6143
6377
#, c-format
6144
6378
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6145
 
msgstr ""
 
6379
msgstr "%s: Зададена е повече от една -p опция\n"
6146
6380
 
6147
 
#: timezone/zic.c:558
 
6381
#: timezone/zic.c:541
6148
6382
#, c-format
6149
6383
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6150
 
msgstr ""
 
6384
msgstr "%s: Зададена е повече от една -y опция\n"
6151
6385
 
6152
 
#: timezone/zic.c:568
 
6386
#: timezone/zic.c:551
6153
6387
#, c-format
6154
6388
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6155
 
msgstr ""
 
6389
msgstr "%s: Зададена е повече от една -L опция\n"
6156
6390
 
6157
 
#: timezone/zic.c:617
 
6391
#: timezone/zic.c:600
6158
6392
msgid "link to link"
6159
 
msgstr ""
 
6393
msgstr "връзка към връзка"
6160
6394
 
6161
 
#: timezone/zic.c:682
 
6395
#: timezone/zic.c:665
6162
6396
msgid "hard link failed, symbolic link used"
6163
 
msgstr ""
 
6397
msgstr "%s: създаването на твърда връзка пропадна - използвана е символна"
6164
6398
 
6165
 
#: timezone/zic.c:690
 
6399
#: timezone/zic.c:673
6166
6400
#, c-format
6167
6401
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6168
 
msgstr ""
 
6402
msgstr "%s: Не може да се създаде връзка от %s към %s: %s\n"
6169
6403
 
6170
 
#: timezone/zic.c:762 timezone/zic.c:764
6171
 
#, fuzzy
 
6404
#: timezone/zic.c:745 timezone/zic.c:747
6172
6405
msgid "same rule name in multiple files"
6173
 
msgstr "Именован типов файл е"
 
6406
msgstr "едно и също име на правило в много файлове"
6174
6407
 
6175
 
#: timezone/zic.c:805
 
6408
#: timezone/zic.c:788
6176
6409
msgid "unruly zone"
6177
 
msgstr ""
 
6410
msgstr "непокорна зона"
6178
6411
 
6179
 
#: timezone/zic.c:812
 
6412
#: timezone/zic.c:795
6180
6413
#, c-format
6181
6414
msgid "%s in ruleless zone"
6182
 
msgstr ""
 
6415
msgstr "%s в зона без правила"
6183
6416
 
6184
 
#: timezone/zic.c:833
 
6417
#: timezone/zic.c:816
6185
6418
msgid "standard input"
6186
 
msgstr ""
 
6419
msgstr "стандартен вход"
6187
6420
 
6188
 
#: timezone/zic.c:838
 
6421
#: timezone/zic.c:821
6189
6422
#, c-format
6190
6423
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6191
 
msgstr ""
 
6424
msgstr "%s: Не може да се отвори %s: %s\n"
6192
6425
 
6193
 
#: timezone/zic.c:849
6194
 
#, fuzzy
 
6426
#: timezone/zic.c:832
6195
6427
msgid "line too long"
6196
 
msgstr "Твърде дълго файлово име"
 
6428
msgstr "Твърде дълъг ред"
6197
6429
 
6198
 
#: timezone/zic.c:869
 
6430
#: timezone/zic.c:852
6199
6431
msgid "input line of unknown type"
6200
 
msgstr ""
 
6432
msgstr "Входящ ред от неизвестен тип"
6201
6433
 
6202
 
#: timezone/zic.c:885
 
6434
#: timezone/zic.c:868
6203
6435
#, c-format
6204
6436
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6205
 
msgstr ""
 
6437
msgstr "%s: редът за Leap не е във файл за високосни секунди %s\n"
6206
6438
 
6207
 
#: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1323 timezone/zic.c:1345
 
6439
#: timezone/zic.c:875 timezone/zic.c:1312 timezone/zic.c:1334
6208
6440
#, c-format
6209
6441
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6210
 
msgstr ""
 
6442
msgstr "%s: паника: Неправилен израз отляво(lvalue) %d\n"
6211
6443
 
6212
 
#: timezone/zic.c:900
 
6444
#: timezone/zic.c:883
6213
6445
#, c-format
6214
6446
msgid "%s: Error reading %s\n"
6215
 
msgstr ""
 
6447
msgstr "%s: Грешка при прочитането на %s\n"
6216
6448
 
6217
 
#: timezone/zic.c:907
 
6449
#: timezone/zic.c:890
6218
6450
#, c-format
6219
6451
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6220
 
msgstr ""
 
6452
msgstr "%s: Грешка при затваряне %s: %s\n"
6221
6453
 
6222
 
#: timezone/zic.c:912
 
6454
#: timezone/zic.c:895
6223
6455
msgid "expected continuation line not found"
6224
 
msgstr ""
6225
 
 
6226
 
#: timezone/zic.c:956
 
6456
msgstr "липсва ред за продължение"
 
6457
 
 
6458
#: timezone/zic.c:939 timezone/zic.c:2476 timezone/zic.c:2495
 
6459
msgid "time overflow"
 
6460
msgstr "препълване на стойността за време"
 
6461
 
 
6462
#: timezone/zic.c:943
6227
6463
msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6228
 
msgstr ""
6229
 
 
6230
 
#: timezone/zic.c:970
 
6464
msgstr "24:00 не се поддържат от версии на zic преди 1998"
 
6465
 
 
6466
#: timezone/zic.c:946
 
6467
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
 
6468
msgstr "не се поддържат стойности над 24 часа от версии на zic преди 2007"
 
6469
 
 
6470
#: timezone/zic.c:959
6231
6471
msgid "wrong number of fields on Rule line"
6232
 
msgstr ""
 
6472
msgstr "неправилен брой полета на ред за Rule"
6233
6473
 
6234
 
#: timezone/zic.c:974
 
6474
#: timezone/zic.c:963
6235
6475
msgid "nameless rule"
6236
 
msgstr ""
 
6476
msgstr "правило без име"
6237
6477
 
6238
 
#: timezone/zic.c:979
6239
 
#, fuzzy
 
6478
#: timezone/zic.c:968
6240
6479
msgid "invalid saved time"
6241
 
msgstr "Неправилен слот"
 
6480
msgstr "неправилно записано време"
6242
6481
 
6243
 
#: timezone/zic.c:1000
 
6482
#: timezone/zic.c:989
6244
6483
msgid "wrong number of fields on Zone line"
6245
 
msgstr ""
 
6484
msgstr "неправилен брой полета на ред за Zone"
6246
6485
 
6247
 
#: timezone/zic.c:1006
 
6486
#: timezone/zic.c:995
6248
6487
#, c-format
6249
6488
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6250
 
msgstr ""
 
6489
msgstr "Редът \"Zone %s\" и опцията -l са взаимно изключващи се"
6251
6490
 
6252
 
#: timezone/zic.c:1014
 
6491
#: timezone/zic.c:1003
6253
6492
#, c-format
6254
6493
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6255
 
msgstr ""
 
6494
msgstr "Редът \"Zone %s\" и опцията -p са взаимно изключващи се"
6256
6495
 
6257
 
#: timezone/zic.c:1026
 
6496
#: timezone/zic.c:1015
6258
6497
#, c-format
6259
6498
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6260
 
msgstr ""
 
6499
msgstr "повторено име на зона %s (файл \"%s\", ред %d)"
6261
6500
 
6262
 
#: timezone/zic.c:1042
 
6501
#: timezone/zic.c:1031
6263
6502
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6264
 
msgstr ""
 
6503
msgstr "неправилен брой полета на ред за продължаване на Zone"
6265
6504
 
6266
 
#: timezone/zic.c:1082
6267
 
#, fuzzy
 
6505
#: timezone/zic.c:1071
6268
6506
msgid "invalid UTC offset"
6269
 
msgstr "Неправилен слот"
 
6507
msgstr "неправилно отместване спрямо \"Универсалното време\""
6270
6508
 
6271
 
#: timezone/zic.c:1085
 
6509
#: timezone/zic.c:1074
6272
6510
msgid "invalid abbreviation format"
6273
 
msgstr ""
 
6511
msgstr "Неправилен формат за съкращение"
6274
6512
 
6275
 
#: timezone/zic.c:1114
 
6513
#: timezone/zic.c:1103
6276
6514
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6277
 
msgstr ""
 
6515
msgstr "на ред за продължаване на Zone, крайното време не е след крайното време на предишния ред"
6278
6516
 
6279
 
#: timezone/zic.c:1142
 
6517
#: timezone/zic.c:1131
6280
6518
msgid "wrong number of fields on Leap line"
6281
 
msgstr ""
 
6519
msgstr "неправилен брой полета за ред за Leap"
6282
6520
 
6283
 
#: timezone/zic.c:1151
6284
 
#, fuzzy
 
6521
#: timezone/zic.c:1140
6285
6522
msgid "invalid leaping year"
6286
 
msgstr "Неправилен обмен"
 
6523
msgstr "Неправилна високосна година"
6287
6524
 
6288
 
#: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:1277
6289
 
#, fuzzy
 
6525
#: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1266
6290
6526
msgid "invalid month name"
6291
 
msgstr "Неправилен слот"
 
6527
msgstr "Неправилно име на месец"
6292
6528
 
6293
 
#: timezone/zic.c:1184 timezone/zic.c:1390 timezone/zic.c:1404
6294
 
#, fuzzy
 
6529
#: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:1379 timezone/zic.c:1393
6295
6530
msgid "invalid day of month"
6296
 
msgstr "Неправилен аргумент"
 
6531
msgstr "Неправилен ден от месеца"
6297
6532
 
6298
 
#: timezone/zic.c:1189
 
6533
#: timezone/zic.c:1178
6299
6534
msgid "time before zero"
6300
 
msgstr ""
 
6535
msgstr "Стойността за час е преди нулата"
6301
6536
 
6302
 
#: timezone/zic.c:1193
 
6537
#: timezone/zic.c:1182
6303
6538
msgid "time too small"
6304
 
msgstr ""
 
6539
msgstr "Стойността за час е много малка"
6305
6540
 
6306
 
#: timezone/zic.c:1197
6307
 
#, fuzzy
 
6541
#: timezone/zic.c:1186
6308
6542
msgid "time too large"
6309
 
msgstr "Твърде голям файл"
 
6543
msgstr "Стойността за час е много голяма"
6310
6544
 
6311
 
#: timezone/zic.c:1201 timezone/zic.c:1306
 
6545
#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1295
6312
6546
msgid "invalid time of day"
6313
 
msgstr ""
 
6547
msgstr "неправилен час"
6314
6548
 
6315
 
#: timezone/zic.c:1220
 
6549
#: timezone/zic.c:1209
6316
6550
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6317
 
msgstr ""
 
6551
msgstr "незаконно поле CORRECTION за ред Leap"
6318
6552
 
6319
 
#: timezone/zic.c:1225
 
6553
#: timezone/zic.c:1214
6320
6554
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6321
 
msgstr ""
 
6555
msgstr "незаконно поле Rolling/Stationary на реда за Leap "
6322
6556
 
6323
 
#: timezone/zic.c:1241
 
6557
#: timezone/zic.c:1230
6324
6558
msgid "wrong number of fields on Link line"
6325
 
msgstr ""
 
6559
msgstr "неправилен брой полета на ред за Link"
6326
6560
 
6327
 
#: timezone/zic.c:1245
 
6561
#: timezone/zic.c:1234
6328
6562
msgid "blank FROM field on Link line"
6329
 
msgstr ""
 
6563
msgstr "празно поле FROM на ред за Link"
6330
6564
 
6331
 
#: timezone/zic.c:1249
 
6565
#: timezone/zic.c:1238
6332
6566
msgid "blank TO field on Link line"
6333
 
msgstr ""
 
6567
msgstr "празно поле TO на ред за Link"
6334
6568
 
6335
 
#: timezone/zic.c:1327
 
6569
#: timezone/zic.c:1316
6336
6570
msgid "invalid starting year"
6337
 
msgstr ""
 
6571
msgstr "неправилна начална година"
6338
6572
 
6339
 
#: timezone/zic.c:1349
6340
 
#, fuzzy
 
6573
#: timezone/zic.c:1338
6341
6574
msgid "invalid ending year"
6342
 
msgstr "Неправилен обмен"
 
6575
msgstr "неправилна крайна година"
6343
6576
 
6344
 
#: timezone/zic.c:1353
 
6577
#: timezone/zic.c:1342
6345
6578
msgid "starting year greater than ending year"
6346
 
msgstr ""
 
6579
msgstr "началната година е по-голяма от крайната"
6347
6580
 
6348
 
#: timezone/zic.c:1360
 
6581
#: timezone/zic.c:1349
6349
6582
msgid "typed single year"
6350
 
msgstr ""
 
6583
msgstr "една единствена година е зададена"
6351
6584
 
6352
 
#: timezone/zic.c:1395
6353
 
#, fuzzy
 
6585
#: timezone/zic.c:1384
6354
6586
msgid "invalid weekday name"
6355
 
msgstr "Неправилен обмен"
 
6587
msgstr "неправилно име на ден от седмицата"
6356
6588
 
6357
 
#: timezone/zic.c:1573
 
6589
#: timezone/zic.c:1562
6358
6590
#, c-format
6359
6591
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6360
 
msgstr ""
 
6592
msgstr "%s: Не може да се изтрие %s: %s\n"
6361
6593
 
6362
 
#: timezone/zic.c:1583
 
6594
#: timezone/zic.c:1572
6363
6595
#, c-format
6364
6596
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6365
 
msgstr ""
 
6597
msgstr "%s: Не може да се създаде %s: %s\n"
6366
6598
 
6367
 
#: timezone/zic.c:1733
 
6599
#: timezone/zic.c:1722
6368
6600
#, c-format
6369
6601
msgid "%s: Error writing %s\n"
6370
 
msgstr ""
 
6602
msgstr "%s: Грешка при записване %s\n"
6371
6603
 
6372
 
#: timezone/zic.c:2025
 
6604
#: timezone/zic.c:2015
6373
6605
msgid "no POSIX environment variable for zone"
6374
 
msgstr ""
 
6606
msgstr "в обкръжението, липсва POSIX променлива за зона"
6375
6607
 
6376
 
#: timezone/zic.c:2179
 
6608
#: timezone/zic.c:2172
6377
6609
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6378
 
msgstr ""
 
6610
msgstr "не може да се определи съкращението за часова зона, което да се ползва, веднага след крайното време"
6379
6611
 
6380
 
#: timezone/zic.c:2225
6381
 
#, fuzzy
 
6612
#: timezone/zic.c:2218
6382
6613
msgid "too many transitions?!"
6383
 
msgstr "Твърде много връзки"
 
6614
msgstr "твърде много прехвърляния?!"
6384
6615
 
6385
 
#: timezone/zic.c:2244
 
6616
#: timezone/zic.c:2237
6386
6617
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6387
 
msgstr ""
 
6618
msgstr "вътрешна грешка - addtype е извикан с неправилен isdst"
6388
6619
 
6389
 
#: timezone/zic.c:2248
 
6620
#: timezone/zic.c:2241
6390
6621
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6391
 
msgstr ""
 
6622
msgstr "вътрешна грешка - addtype е извикан с неправилен ttisstd"
6392
6623
 
6393
 
#: timezone/zic.c:2252
 
6624
#: timezone/zic.c:2245
6394
6625
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6395
 
msgstr ""
 
6626
msgstr "вътрешна грешка - addtype е извикан с неправилен ttisgmt"
6396
6627
 
6397
 
#: timezone/zic.c:2271
6398
 
#, fuzzy
 
6628
#: timezone/zic.c:2264
6399
6629
msgid "too many local time types"
6400
 
msgstr "Твърде много процеси"
6401
 
 
6402
 
#: timezone/zic.c:2299
6403
 
#, fuzzy
 
6630
msgstr "твърде много типове за локално време"
 
6631
 
 
6632
#: timezone/zic.c:2268
 
6633
msgid "UTC offset out of range"
 
6634
msgstr "Отместването спрямо \"Универсалното време\" е извън обхвата"
 
6635
 
 
6636
#: timezone/zic.c:2296
6404
6637
msgid "too many leap seconds"
6405
 
msgstr "Твърде много връзки"
 
6638
msgstr "твърде много високосни секунди"
6406
6639
 
6407
 
#: timezone/zic.c:2305
 
6640
#: timezone/zic.c:2302
6408
6641
msgid "repeated leap second moment"
6409
 
msgstr ""
 
6642
msgstr "повтарящ се момент за високосна секунда"
6410
6643
 
6411
 
#: timezone/zic.c:2357
 
6644
#: timezone/zic.c:2354
6412
6645
msgid "Wild result from command execution"
6413
 
msgstr ""
 
6646
msgstr "Безумен резултат от изпълнението на команда"
6414
6647
 
6415
 
#: timezone/zic.c:2358
 
6648
#: timezone/zic.c:2355
6416
6649
#, c-format
6417
6650
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6418
 
msgstr ""
 
6651
msgstr "%s: командата бе '%s' и резултатът бе %d\n"
6419
6652
 
6420
 
#: timezone/zic.c:2456
 
6653
#: timezone/zic.c:2453
6421
6654
msgid "Odd number of quotation marks"
6422
 
msgstr ""
6423
 
 
6424
 
#: timezone/zic.c:2479 timezone/zic.c:2498
6425
 
msgid "time overflow"
6426
 
msgstr ""
6427
 
 
6428
 
#: timezone/zic.c:2545
 
6655
msgstr "Неочакван брой кавички"
 
6656
 
 
6657
#: timezone/zic.c:2542
6429
6658
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6430
 
msgstr ""
 
6659
msgstr "използване на 29.2 за невисокосна година"
6431
6660
 
6432
 
#: timezone/zic.c:2580
 
6661
#: timezone/zic.c:2577
6433
6662
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6434
 
msgstr ""
 
6663
msgstr "правилото прехвърля началото/края на месеца--няма да работи с версия на zic от преди 2004"
6435
6664
 
6436
 
#: timezone/zic.c:2612
 
6665
#: timezone/zic.c:2609
6437
6666
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6438
 
msgstr ""
 
6667
msgstr "съкращението за часова зона не започва с буква"
6439
6668
 
6440
 
#: timezone/zic.c:2614
 
6669
#: timezone/zic.c:2611
6441
6670
msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6442
 
msgstr ""
 
6671
msgstr "съкращението за часова зона е с повече от три букви"
6443
6672
 
6444
 
#: timezone/zic.c:2616
 
6673
#: timezone/zic.c:2613
6445
6674
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6446
 
msgstr ""
 
6675
msgstr "съкращението за часова зона е с твърде много букви"
6447
6676
 
6448
 
#: timezone/zic.c:2626
 
6677
#: timezone/zic.c:2623
6449
6678
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6450
 
msgstr ""
 
6679
msgstr "съкращението за часова зона се различава от POSIX стандарта"
6451
6680
 
6452
 
#: timezone/zic.c:2638
 
6681
#: timezone/zic.c:2635
6453
6682
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6454
 
msgstr ""
 
6683
msgstr "твърде много или твърде дълго съкращение за часова зона"
6455
6684
 
6456
 
#: timezone/zic.c:2679
 
6685
#: timezone/zic.c:2676
6457
6686
#, c-format
6458
6687
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6459
 
msgstr ""
 
6688
msgstr "%s: Не може да се създаде директория %s: %s\n"
6460
6689
 
6461
 
#: timezone/zic.c:2701
 
6690
#: timezone/zic.c:2698
6462
6691
#, c-format
6463
6692
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6464
 
msgstr ""
 
6693
msgstr "%s: при преобразуването %d не запази знак\n"