~ubuntu-branches/ubuntu/natty/eog/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/fi/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-06-22 22:40:44 UTC
  • mfrom: (1.14.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100622224044-dwxx7h6hl0n0b0lk
Tags: 2.30.2-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Finnish translation for eog.
 
2
# Copyright (C) 2010 eog's COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the eog package.
 
4
#
 
5
# Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>, 2010.
 
6
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> (Legal Notices), 2006.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: eog master\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 14:33+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-06-07 21:59+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
19
 
 
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
22
#: C/eog.xml:342(None)
 
23
msgid "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
 
24
msgstr "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=1c735fe04810380a3e09fb32ffd79d6a"
 
25
 
 
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
28
#: C/eog.xml:612(None)
 
29
msgid ""
 
30
"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
 
31
"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
 
32
msgstr ""
 
33
"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
 
34
"md5=c1723c43b88b8e887672c3c03c0d2709"
 
35
 
 
36
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
37
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
38
#: C/eog.xml:700(None)
 
39
msgid ""
 
40
"@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
 
41
"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
 
42
msgstr ""
 
43
"@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
 
44
"md5=9354a89c313c0327a1375b902408622e"
 
45
 
 
46
#: C/eog.xml:24(title)
 
47
msgid "Image Viewer Manual"
 
48
msgstr "Kuvakatselimen käyttöohje"
 
49
 
 
50
#: C/eog.xml:27(year)
 
51
msgid "2006"
 
52
msgstr "2006"
 
53
 
 
54
#: C/eog.xml:28(year)
 
55
msgid "2007"
 
56
msgstr "2007"
 
57
 
 
58
#: C/eog.xml:29(holder) C/eog.xml:57(publishername) C/eog.xml:69(orgname)
 
59
#: C/eog.xml:76(orgname) C/eog.xml:83(orgname) C/eog.xml:97(orgname)
 
60
#: C/eog.xml:104(orgname) C/eog.xml:126(para) C/eog.xml:127(para)
 
61
#: C/eog.xml:135(para) C/eog.xml:143(para) C/eog.xml:151(para)
 
62
#: C/eog.xml:159(para) C/eog.xml:167(para) C/eog.xml:175(para)
 
63
#: C/eog.xml:183(para) C/eog.xml:191(para) C/eog.xml:204(para)
 
64
msgid "GNOME Documentation Project"
 
65
msgstr "Gnome dokumentointiprojekti"
 
66
 
 
67
#: C/eog.xml:32(year)
 
68
msgid "2002"
 
69
msgstr "2002"
 
70
 
 
71
#: C/eog.xml:33(year)
 
72
msgid "2003"
 
73
msgstr "2003"
 
74
 
 
75
#: C/eog.xml:34(year)
 
76
msgid "2004"
 
77
msgstr "2004"
 
78
 
 
79
#: C/eog.xml:35(holder) C/eog.xml:90(orgname)
 
80
msgid "Sun Microsystems"
 
81
msgstr "Sun Microsystems"
 
82
 
 
83
#: C/eog.xml:38(year) C/eog.xml:42(year) C/eog.xml:196(date)
 
84
msgid "2000"
 
85
msgstr "2000"
 
86
 
 
87
#: C/eog.xml:39(holder)
 
88
msgid "Eliot Landrum"
 
89
msgstr "Eliot Landrum"
 
90
 
 
91
#: C/eog.xml:43(holder)
 
92
msgid "The Free Software Foundation"
 
93
msgstr "Free Software Foundation"
 
94
 
 
95
#: C/eog.xml:2(para)
 
96
msgid ""
 
97
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
98
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
99
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
100
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
101
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
102
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
103
msgstr ""
 
104
"Tätä asiakirjaa saa kopioida, jakaa edelleen ja/tai muokata Free Software "
 
105
"Foundationin julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) version 1.1 "
 
106
"tai valinnaisesti myöhemmän version mukaisesti, ilman vaatimuksia "
 
107
"muuttamattomista osioista ja etu- tai takakansiteksteistä. Kopion GFDL:stä "
 
108
"voi nähdä napsauttamalla <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tätä "
 
109
"linkkiä</ulink>, tai lukemalla ohjeen mukana toimitetun COPYING-DOCS-nimisen "
 
110
"tiedoston."
 
111
 
 
112
#: C/eog.xml:12(para)
 
113
msgid ""
 
114
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
115
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
116
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
117
"section 6 of the license."
 
118
msgstr ""
 
119
"Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa, jota levitetään "
 
120
"GFDL-lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään "
 
121
"kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, "
 
122
"kuten lisenssin luku 6 sanelee."
 
123
 
 
124
#: C/eog.xml:19(para)
 
125
msgid ""
 
126
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
127
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
128
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
129
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
130
"capital letters."
 
131
msgstr ""
 
132
"Monet nimistä, joita yhtiöt käyttävät tuotteistansa ja palveluistansa, ovat "
 
133
"tuotemerkkejä. Gnomen dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään "
 
134
"kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin "
 
135
"jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä."
 
136
 
 
137
#: C/eog.xml:35(para)
 
138
msgid ""
 
139
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
140
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
141
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
142
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
143
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
144
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
145
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
146
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
147
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
148
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
149
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
150
msgstr ""
 
151
"ASIAKIRJA TARJOTAAN SELLAISENAAN, ILMAN MINKÄÄNLAISTA KIRJATTUA TAI "
 
152
"KONKLUDENTTISTA RAJATONTA TAKUUTA ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION "
 
153
"VIRHEETTÖMYYDESTÄ, SOPIVUUDESTA KAUPALLISEEN KÄYTTÖÖN TAI TIETTYYN "
 
154
"KÄYTTÖTARKOITUKSEEN TAI LOUKKAAMATTOMUUDESTA. TÄYSI VASTUU ASIAKIRJAN TAI "
 
155
"SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA JA TOIMIVUUDESTA ON KÄYTTÄJÄLLÄ. "
 
156
"JOS ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OSOITTAUTUU JOLLAKIN TAVALLA "
 
157
"VIRHEELLISEKSI, KÄYTTÄJÄ (EI ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA TAI MUU TEKIJÄ) VASTAA "
 
158
"PALVELUJEN, KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KUSTANNUKSISTA. TÄMÄ "
 
159
"VASTUUVAPAUSLAUSEKE ON EROTTAMATON OSA LISENSSIÄ. ASIAKIRJAN TAI SEN "
 
160
"MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÄYTTÖ ON SALLITTUA VAIN TÄMÄN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN "
 
161
"NOJALLA; SEKÄ"
 
162
 
 
163
#: C/eog.xml:55(para)
 
164
msgid ""
 
165
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
166
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
167
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
168
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
169
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
170
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
171
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
172
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
173
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
174
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
175
msgstr ""
 
176
"MISSÄÄN OLOSUHTEISSA TAI MINKÄÄN OIKEUSLAITOKSEN ALAISUUDESSA, NIIN "
 
177
"OIKEUSLOUKKAUKSISSA (MUKAAN LUKIEN HUOLIMATTOMUUS), SOPIMUS TAI MUUTOIN, "
 
178
"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION TEKIJÄ, ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA, KUKAAN "
 
179
"AVUSTAJISTA, KUKAAN LEVITTÄJÄ TAIKKA KUKAAN TARJOAJA EI OLE VASTUUSSA "
 
180
"KENELLEKÄÄN SUORASTA, EPÄSUORASTA, ERITYISESTÄ, TAPATURMAISESTA TAI "
 
181
"VÄLILLISESTÄ VAHINGOSTA SISÄLTÄEN RAJOITUKSETTA VAHINGOT LIIKEARVON "
 
182
"MENETYKSESTÄ, TYÖN KESKEYTYMISESTÄ, TIETOKONEVIRHEESTÄ TAI -HÄIRIÖSTÄ TAIKKA "
 
183
"MISTÄÄN MUUSTA VAHINGOSTA TAI MENETYKSESTÄ, JOKA ILMENEE TAI LIITTYY "
 
184
"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÄYTTÖÖN EDES SILLOIN KUN OSAPUOLTA ON "
 
185
"OLLUT TIETOINEN TÄLLAISEN VAHINGON MAHDOLLISUUDESTA."
 
186
 
 
187
#: C/eog.xml:28(para)
 
188
msgid ""
 
189
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
190
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
191
"<placeholder-1/>"
 
192
msgstr ""
 
193
"ASIAKIRJA SEKÄ MUOKATUT VERSIOT ASIAKIRJASTA TARJOTAAN GNU FREE "
 
194
"DOCUMENTATION LICENSEN EHDOIN SEKÄ YMMÄRTÄEN ETTÄ: <placeholder-1/>"
 
195
 
 
196
#: C/eog.xml:66(firstname)
 
197
msgid "Jens"
 
198
msgstr "Jens"
 
199
 
 
200
#: C/eog.xml:67(surname)
 
201
msgid "Finke"
 
202
msgstr "Finke"
 
203
 
 
204
#: C/eog.xml:73(firstname)
 
205
msgid "Angela"
 
206
msgstr "Angela"
 
207
 
 
208
#: C/eog.xml:74(surname)
 
209
msgid "Boyle"
 
210
msgstr "Boyle"
 
211
 
 
212
#: C/eog.xml:80(firstname)
 
213
msgid "Stuart"
 
214
msgstr "Stuart"
 
215
 
 
216
#: C/eog.xml:81(surname)
 
217
msgid "Ellis"
 
218
msgstr "Ellis"
 
219
 
 
220
#: C/eog.xml:87(firstname)
 
221
msgid "Sun"
 
222
msgstr "Sun"
 
223
 
 
224
#: C/eog.xml:88(surname)
 
225
msgid "GNOME Documentation Team"
 
226
msgstr "Gnome dokumentointiryhmä"
 
227
 
 
228
#: C/eog.xml:94(firstname)
 
229
msgid "Eliot"
 
230
msgstr "Eliot"
 
231
 
 
232
#: C/eog.xml:95(surname)
 
233
msgid "Landrum"
 
234
msgstr "Landrum"
 
235
 
 
236
#: C/eog.xml:101(firstname)
 
237
msgid "Federico"
 
238
msgstr "Federico"
 
239
 
 
240
#: C/eog.xml:102(surname)
 
241
msgid "Mena Quintero"
 
242
msgstr "Mena Quintero"
 
243
 
 
244
#: C/eog.xml:123(revnumber)
 
245
msgid "Image Viewer Manual V2.8"
 
246
msgstr "Kuvakatselimen käyttöohje V2.8"
 
247
 
 
248
#: C/eog.xml:124(date)
 
249
msgid "February 2007"
 
250
msgstr "Helmikuu 2007"
 
251
 
 
252
#: C/eog.xml:131(revnumber)
 
253
msgid "Image Viewer Manual V2.7"
 
254
msgstr "Kuvakatselimen käyttöohje V2.7"
 
255
 
 
256
#: C/eog.xml:132(date)
 
257
msgid "February 2004"
 
258
msgstr "Helmikuu 2004"
 
259
 
 
260
#: C/eog.xml:134(para) C/eog.xml:142(para) C/eog.xml:150(para)
 
261
#: C/eog.xml:158(para) C/eog.xml:166(para) C/eog.xml:174(para)
 
262
#: C/eog.xml:182(para) C/eog.xml:190(para)
 
263
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 
264
msgstr "Sun Gnome dokumentointiryhmä"
 
265
 
 
266
#: C/eog.xml:139(revnumber)
 
267
msgid "Eye of GNOME Manual V2.6"
 
268
msgstr "Gnomen silmän käyttöohje V2.6"
 
269
 
 
270
#: C/eog.xml:140(date)
 
271
msgid "November 2003"
 
272
msgstr "Marraskuu 2003"
 
273
 
 
274
#: C/eog.xml:147(revnumber)
 
275
msgid "Eye of GNOME Manual V2.5"
 
276
msgstr "Gnomen silmän käyttöohje V2.5"
 
277
 
 
278
#: C/eog.xml:148(date)
 
279
msgid "September 2003"
 
280
msgstr "Syyskuu 2003"
 
281
 
 
282
#: C/eog.xml:155(revnumber)
 
283
msgid "Eye of GNOME Manual V2.4"
 
284
msgstr "Gnomen silmän käyttöohje V2.4"
 
285
 
 
286
#: C/eog.xml:156(date)
 
287
msgid "January 2003"
 
288
msgstr "Tammikuu 2003"
 
289
 
 
290
#: C/eog.xml:163(revnumber)
 
291
msgid "Eye of GNOME Manual V2.3"
 
292
msgstr "Gnomen silmän käyttöohje V2.3"
 
293
 
 
294
#: C/eog.xml:164(date)
 
295
msgid "October 2002"
 
296
msgstr "Lokakuu 2002"
 
297
 
 
298
#: C/eog.xml:171(revnumber)
 
299
msgid "Eye of GNOME Manual V2.2"
 
300
msgstr "Gnomen silmän käyttöohje V2.2"
 
301
 
 
302
#: C/eog.xml:172(date)
 
303
msgid "August 2002"
 
304
msgstr "Elokuu 2002"
 
305
 
 
306
#: C/eog.xml:179(revnumber)
 
307
msgid "Eye of GNOME Manual V2.1"
 
308
msgstr "Gnomen silmän käyttöohje V2.1"
 
309
 
 
310
#: C/eog.xml:180(date)
 
311
msgid "July 2002"
 
312
msgstr "Heinäkuu 2002"
 
313
 
 
314
#: C/eog.xml:187(revnumber)
 
315
msgid "Eye of GNOME Manual V2.0"
 
316
msgstr "Gnomen silmän käyttöohje V2.0"
 
317
 
 
318
#: C/eog.xml:188(date)
 
319
msgid "May 2002"
 
320
msgstr "Toukokuu 2002"
 
321
 
 
322
#: C/eog.xml:195(revnumber)
 
323
msgid "Eye of GNOME User's Guide"
 
324
msgstr "Gnomen silmän käyttöohje"
 
325
 
 
326
#: C/eog.xml:198(para)
 
327
msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
 
328
msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
 
329
 
 
330
#: C/eog.xml:201(para)
 
331
msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
 
332
msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
 
333
 
 
334
#: C/eog.xml:208(releaseinfo)
 
335
msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
 
336
msgstr "Tämä käyttöohje kattaa Kuvakatselimen version 2.18"
 
337
 
 
338
#: C/eog.xml:211(title)
 
339
msgid "Feedback"
 
340
msgstr "Palaute"
 
341
 
 
342
#: C/eog.xml:212(para)
 
343
msgid ""
 
344
"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
 
345
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
 
346
"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
347
msgstr ""
 
348
"Voit ilmoittaa vioista tai tehdä ehdotuksia koskien Kuvakatselin-sovellusta "
 
349
"tai tätä käyttöohjetta, seuraamalla ohjeita <ulink "
 
350
"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Gnomen palautesivuilta<"
 
351
"/ulink>."
 
352
 
 
353
#: C/eog.xml:217(para)
 
354
msgid "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>."
 
355
msgstr "Käyttöohje Gnomen silmä -kuvakatselimeen."
 
356
 
 
357
#: C/eog.xml:223(primary)
 
358
msgid "Eye of GNOME"
 
359
msgstr "Gnomen silmä"
 
360
 
 
361
#: C/eog.xml:230(title)
 
362
msgid "Introduction"
 
363
msgstr "Johdanto"
 
364
 
 
365
#: C/eog.xml:231(para)
 
366
msgid ""
 
367
"The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application enables "
 
368
"you to view single image files, as well as large image collections."
 
369
msgstr ""
 
370
"<application>Gnomen silmä -kuvakatselin</application> mahdollistaa niin "
 
371
"yksittäisten kuvien, kuin kuvakokoelmien katselun."
 
372
 
 
373
#: C/eog.xml:236(title)
 
374
msgid "Starting Image Viewer"
 
375
msgstr "Kuvakatselimen käynnistys"
 
376
 
 
377
#: C/eog.xml:237(para)
 
378
msgid "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
 
379
msgstr ""
 
380
"Voit käynnistää <application>Kuvakatselimen</application> seuraavilla "
 
381
"tavoilla:"
 
382
 
 
383
#: C/eog.xml:240(para)
 
384
msgid "Open an image file in <application>Nautilus</application>."
 
385
msgstr "Avaamalla kuvatiedoston <application>Nautiluksessa</application>."
 
386
 
 
387
#: C/eog.xml:243(para)
 
388
msgid ""
 
389
"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
 
390
"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
 
391
msgstr "Valitsemalla <guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikosta <menuchoice><guimenu>Grafiikka</guimenu><guimenuitem>Kuvakatselin</guimenuitem></menuchoice>."
 
392
 
 
393
#: C/eog.xml:248(para)
 
394
msgid ""
 
395
"Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as "
 
396
"<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run "
 
397
"Application</application> dialog."
 
398
msgstr ""
 
399
"Suorita komento <command>eog</command> terminaalista, kuten <application>"
 
400
"gnome-terminal</application> tai <application>Suorita sovellus</application> "
 
401
"-valintaikkunasta."
 
402
 
 
403
#: C/eog.xml:256(title)
 
404
msgid "Closing Image Viewer"
 
405
msgstr "Kuvakatselimen sulkeminen"
 
406
 
 
407
#: C/eog.xml:257(para)
 
408
msgid ""
 
409
"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
 
410
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
 
411
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
 
412
"keycombo>."
 
413
msgstr ""
 
414
"Voit sulkea <application>Kuvakatselimen</application> ikkunan valitsemalla "
 
415
"valikosta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sulje<"
 
416
"/guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><"
 
417
"keycap>W</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmää."
 
418
 
 
419
#: C/eog.xml:263(title)
 
420
msgid "Supported File Types"
 
421
msgstr "Tuetut tiedostomuodot"
 
422
 
 
423
#: C/eog.xml:264(para)
 
424
msgid ""
 
425
"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
 
426
"formats. The following image formats can be opened:"
 
427
msgstr ""
 
428
"<application>Kuvakatselin</application> tukee monia kuvien tiedostotyyppejä. "
 
429
"Seuraavia kuvamuotoja voidaan avata:"
 
430
 
 
431
#: C/eog.xml:266(para)
 
432
msgid "ANI - Animation"
 
433
msgstr "ANI - Animation"
 
434
 
 
435
#: C/eog.xml:268(para) C/eog.xml:300(para)
 
436
msgid "BMP - Windows Bitmap"
 
437
msgstr "BMP - Windows Bitmap"
 
438
 
 
439
#: C/eog.xml:270(para)
 
440
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
 
441
msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
 
442
 
 
443
#: C/eog.xml:272(para) C/eog.xml:302(para)
 
444
msgid "ICO - Windows Icon"
 
445
msgstr "ICO - Windows Icon"
 
446
 
 
447
#: C/eog.xml:274(para) C/eog.xml:304(para)
 
448
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
 
449
msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
 
450
 
 
451
#: C/eog.xml:276(para)
 
452
msgid "PCX - PC Paintbrush"
 
453
msgstr "PCX - PC Paintbrush"
 
454
 
 
455
#: C/eog.xml:278(para) C/eog.xml:306(para)
 
456
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
 
457
msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
 
458
 
 
459
#: C/eog.xml:280(para)
 
460
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
 
461
msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
 
462
 
 
463
#: C/eog.xml:282(para)
 
464
msgid "RAS - Sun Raster"
 
465
msgstr "RAS - Sun Raster"
 
466
 
 
467
#: C/eog.xml:284(para)
 
468
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
 
469
msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
 
470
 
 
471
#: C/eog.xml:286(para)
 
472
msgid "TGA - Targa"
 
473
msgstr "TGA - Targa"
 
474
 
 
475
#: C/eog.xml:288(para)
 
476
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
 
477
msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
 
478
 
 
479
#: C/eog.xml:290(para)
 
480
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
 
481
msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
 
482
 
 
483
#: C/eog.xml:292(para)
 
484
msgid "XBM - X Bitmap"
 
485
msgstr "XBM - X Bitmap"
 
486
 
 
487
#: C/eog.xml:294(para)
 
488
msgid "XPM - X Pixmap"
 
489
msgstr "XPM - X Pixmap"
 
490
 
 
491
#: C/eog.xml:298(para)
 
492
msgid ""
 
493
"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
 
494
"saving:"
 
495
msgstr ""
 
496
"<application>Kuvankatselin</application> tukee seuraavia tiedostojen "
 
497
"tallentamismuotoja:"
 
498
 
 
499
#: C/eog.xml:309(para)
 
500
msgid ""
 
501
"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
 
502
"image formats, depending on your system configuration and other installed "
 
503
"software."
 
504
msgstr ""
 
505
"<application>Kuvakatselin</application> voi kyetä avaamaan ja tallentamaan "
 
506
"muitakin kuvamuotoja, riippuen järjestelmäsi konfiguraatiosta ja muista "
 
507
"asennetuista ohjelmista."
 
508
 
 
509
#: C/eog.xml:313(title)
 
510
msgid "Image Viewer Features"
 
511
msgstr "Kuvakatselimen ominaisuudet"
 
512
 
 
513
#: C/eog.xml:314(para)
 
514
msgid ""
 
515
"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
 
516
"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
 
517
"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
 
518
"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
 
519
"viewing."
 
520
msgstr ""
 
521
"<application>Kuvakatselimessa</application> on monia ominaisuuksia, jotka "
 
522
"auttavat sinua kuvien katselussa. Voit lähentää ja loitontaa kuvaa tai katsella "
 
523
"kuvaa kokoruututilassa. Riippumatta suurennoksen tasosta, <application>"
 
524
"Kuvakatselin</application> käyttää pienen määrän muistia. Voit myös kääntää "
 
525
"ja peilata katseltavan kuvan."
 
526
 
 
527
#: C/eog.xml:319(para)
 
528
msgid ""
 
529
"The collection view allows the viewing and editing of large image "
 
530
"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
 
531
"images at once."
 
532
msgstr ""
 
533
"Kokoelmanäkymä mahdollistaa isojen kuvakokoelmien katselun ja muokkaamisen. "
 
534
"Kokoelmanäkymässä kuville tehtävät toimenpiteet voidaan kohdentaa kaikkiin "
 
535
"valittuihin kuviin kerralla."
 
536
 
 
537
#: C/eog.xml:323(para)
 
538
msgid ""
 
539
"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
 
540
"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
 
541
"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
 
542
"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
 
543
"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
 
544
"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
 
545
"preserved and updated accordingly."
 
546
msgstr ""
 
547
"<application>Kuvakatselimessa</application> on erityistuki "
 
548
"digitaalikameroiden kuville ja se näyttää kuviin tallennetut EXIF-metatiedot."
 
549
" Tämä toiminto vaatii toimiakseen, että järjestelmääsi on asennettu <systemitem "
 
550
"class=\"library\">libexif</systemitem>-kirjasto. Kaikki JPEG-kuviin tehtävät "
 
551
"muutokset ovat häviöttömiä. Tämä tarkoittaa, että JPEG-kuvia, jotka ovat "
 
552
"kierretty tai peilattu, ei pakata tallennettaessa. Tämän kaiken rinnalla, "
 
553
"kaikki käytettävissä olevat metatiedot (kuten EXIF) säilytetään ja "
 
554
"päivitetään sen mukaisesti."
 
555
 
 
556
#: C/eog.xml:335(title)
 
557
msgid "Getting Started"
 
558
msgstr "Aloitustoimet"
 
559
 
 
560
#: C/eog.xml:336(para)
 
561
msgid ""
 
562
"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
 
563
"is displayed:"
 
564
msgstr ""
 
565
"Kun käynnistät <application>Kuvakatselimen</application>, avautuu "
 
566
"seuraavanlainen ikkuna:"
 
567
 
 
568
#: C/eog.xml:338(title)
 
569
msgid "Image Viewer Start Up Window"
 
570
msgstr "Kuvakatselimen aloitusikkuna"
 
571
 
 
572
#: C/eog.xml:0(application)
 
573
msgid "Image Viewer"
 
574
msgstr "Kuvakatselin"
 
575
 
 
576
#: C/eog.xml:345(phrase)
 
577
msgid ""
 
578
"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
 
579
"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
 
580
msgstr ""
 
581
"Näytetään <placeholder-1/> pääikkuna. Pääikkuna sisältää otsikkopalkin, "
 
582
"valikkopalkin, työkalupalkin ja näyttöalueen. Valikkopalkki sisältää "
 
583
"Tiedosto-, Muokkaa-, Katsele- ja Ohje-valikon."
 
584
 
 
585
#: C/eog.xml:350(para)
 
586
msgid ""
 
587
"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
 
588
"elements:"
 
589
msgstr ""
 
590
"<application>Kuvakatselimen</application> ikkuna sisältää seuraavat "
 
591
"elementit:"
 
592
 
 
593
#: C/eog.xml:353(term)
 
594
msgid "Menubar"
 
595
msgstr "Valikkopalkki"
 
596
 
 
597
#: C/eog.xml:355(para)
 
598
msgid ""
 
599
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
 
600
"with images in <application>Image Viewer</application>."
 
601
msgstr ""
 
602
"Valikkopalkin valikot sisältävät kaikki komennot, joita tarvitset kuvien "
 
603
"työstämiseen <application>Kuvakatselimessa</application>."
 
604
 
 
605
#: C/eog.xml:359(term)
 
606
msgid "Toolbar"
 
607
msgstr "Työkalupalkki"
 
608
 
 
609
#: C/eog.xml:361(para)
 
610
msgid ""
 
611
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
 
612
"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
613
"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
 
614
msgstr ""
 
615
"Työkalupalkki sisältää osajoukon niistä komennoista, joita voit käyttää "
 
616
"valikkopalkista. Valikon saat näkyville tai piilotettua, valitsemalla "
 
617
"valikosta <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkki<"
 
618
"/guimenuitem></menuchoice>."
 
619
 
 
620
#: C/eog.xml:365(term)
 
621
msgid "Display area"
 
622
msgstr "Näyttöalue"
 
623
 
 
624
#: C/eog.xml:367(para)
 
625
msgid "The display area shows the image file."
 
626
msgstr "Näyttöalueella näytetään kuvatiedosto."
 
627
 
 
628
#: C/eog.xml:371(term)
 
629
msgid "Statusbar"
 
630
msgstr "Tilarivi"
 
631
 
 
632
#: C/eog.xml:373(para)
 
633
msgid ""
 
634
"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
 
635
"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
 
636
"guimenuitem></menuchoice>."
 
637
msgstr ""
 
638
"Tilarivi antaa kuvaan liittyviä lisätietoja. Tilarivin saat näkyville tai "
 
639
"piilotettua, valitsemalla valikosta <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><"
 
640
"guimenuitem>Tilarivi</guimenuitem></menuchoice>."
 
641
 
 
642
#: C/eog.xml:377(term)
 
643
msgid "Image Collection"
 
644
msgstr "Kuvakokelma"
 
645
 
 
646
#: C/eog.xml:379(para)
 
647
msgid ""
 
648
"The image collection shows you all supported images in the current working "
 
649
"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
 
650
"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
 
651
"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
 
652
msgstr ""
 
653
"Kuvakokoelma näyttää kaikki sen hetkisessä työskentelyhakemistossa olevat "
 
654
"tuetut kuvat. Kuvakokoelma näkyy, kun kuva on ladattu. Kuvakokoelman saat näkyviin tai "
 
655
"piilotettua, valitsemalla valikosta <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><"
 
656
"guimenuitem>Kuvakokoelma</guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycap>"
 
657
"F9</keycap>-näppäintä."
 
658
 
 
659
#: C/eog.xml:383(term)
 
660
msgid "Image Information Pane"
 
661
msgstr "Kuvan tiedot -paneeli"
 
662
 
 
663
#: C/eog.xml:385(para)
 
664
msgid ""
 
665
"The image information pane provides further information about the current "
 
666
"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
 
667
"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
 
668
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
 
669
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
 
670
"keycap></keycombo>."
 
671
msgstr ""
 
672
"Kuvan tiedot -paneelissa näytetään tietoja nykyisestä kuvasta, kuten "
 
673
"EXIF-metatiedot (mikäli saatavissa). Paneeli näytetään, kun kuva on ladattu. "
 
674
"Kuvan tiedot -paneelin saat näkyviin tai piilotettua, valitsemalla valikosta "
 
675
"<menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Kuvan tiedot</guimenuitem>"
 
676
"</menuchoice> tai painamalla <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I<"
 
677
"/keycap></keycombo>."
 
678
 
 
679
#: C/eog.xml:389(para)
 
680
msgid ""
 
681
"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
 
682
"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
 
683
msgstr ""
 
684
"Useimmat <application>Kuvakatselimen</application> toiminnot voidaan "
 
685
"suorittaa monella tavalla. Esimerkiksi, tiedoston voit avata seuraavilla "
 
686
"tavoilla:"
 
687
 
 
688
#: C/eog.xml:392(para)
 
689
msgid ""
 
690
"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
 
691
"from another application or window."
 
692
msgstr ""
 
693
"Raahaa kuva <application>Kuvakatselimen</application> ikkunaan toisesta "
 
694
"sovelluksesta tai ikkunasta."
 
695
 
 
696
#: C/eog.xml:394(para)
 
697
msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
 
698
msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa tiedostojenhallinnassa tai toisessa sovelluksessa."
 
699
 
 
700
#: C/eog.xml:396(para)
 
701
msgid ""
 
702
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
 
703
"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
 
704
"application> dialog."
 
705
msgstr ""
 
706
"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa<"
 
707
"/guimenuitem></menuchoice> ja valitse kuvatiedosto <application>Lataa kuva<"
 
708
"/application> -valintaikkunasta."
 
709
 
 
710
#: C/eog.xml:399(para)
 
711
msgid ""
 
712
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
 
713
"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
 
714
msgstr ""
 
715
"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
 
716
"-näppäinyhdistelmää ja valitse kuvatiedosto <application>Lataa kuva<"
 
717
"/application> -valintaikkunasta."
 
718
 
 
719
#: C/eog.xml:408(title)
 
720
msgid "Viewing Images"
 
721
msgstr "Kuvien katselu"
 
722
 
 
723
#: C/eog.xml:412(title)
 
724
msgid "Opening an Image"
 
725
msgstr "Kuvan avaaminen"
 
726
 
 
727
#: C/eog.xml:413(para)
 
728
msgid "To open an image, perform the following steps:"
 
729
msgstr "Kuvan avaaminen tapahtuu seuraavasti:"
 
730
 
 
731
#: C/eog.xml:416(para)
 
732
msgid ""
 
733
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
 
734
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
 
735
"keycombo>."
 
736
msgstr ""
 
737
"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa<"
 
738
"/guimenuitem></"
 
739
"menuchoice> tai paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
 
740
"keycombo>-näppäinyhdistelmää."
 
741
 
 
742
#: C/eog.xml:420(para)
 
743
msgid ""
 
744
"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
 
745
"open."
 
746
msgstr "Valitse <guilabel>Lataa kuva</guilabel> -valintaikkunasta avattava tiedosto."
 
747
 
 
748
#: C/eog.xml:425(para)
 
749
msgid ""
 
750
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
 
751
"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
 
752
msgstr ""
 
753
"Napsauta <guibutton>Avaa</guibutton>. <application>Kuvakatselin</application>"
 
754
" näyttää kuvan nimen ikkunan otsikkopalkissa."
 
755
 
 
756
#: C/eog.xml:430(para)
 
757
msgid ""
 
758
"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 
759
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
 
760
"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
 
761
msgstr ""
 
762
"Voit avata toisen kuvan valitsemalla uudelleen <menuchoice><guimenu>"
 
763
"Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa</guimenuitem></menuchoice>. <application>"
 
764
"Kuvakatselin</application> avaa jokaisen kuvan uudessa ikkunassa."
 
765
 
 
766
#: C/eog.xml:437(title)
 
767
msgid "Viewing the Images in a Folder"
 
768
msgstr "Kansion kuvien katselu"
 
769
 
 
770
#: C/eog.xml:438(para)
 
771
msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
 
772
msgstr "Kansiossa olevia kaikkia kuvia voit katsella seuraavalla tavalla:"
 
773
 
 
774
#: C/eog.xml:441(para)
 
775
msgid ""
 
776
"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image\"/"
 
777
">)."
 
778
msgstr ""
 
779
"Avaa yksi kansiossa olevista kuvista (katso <xref "
 
780
"linkend=\"eog-open-image\"/ >)."
 
781
 
 
782
#: C/eog.xml:445(para)
 
783
msgid ""
 
784
"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
 
785
"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
 
786
"<keycap>F9</keycap>."
 
787
msgstr ""
 
788
"Avaa kuvakokoelma valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><"
 
789
"guimenuitem>Kuvakokoelma</guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycap>"
 
790
"F9</keycap>."
 
791
 
 
792
#: C/eog.xml:450(para)
 
793
msgid ""
 
794
"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
 
795
"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
 
796
"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
 
797
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
 
798
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
 
799
msgstr ""
 
800
"Kokoelmassa näkyy kaikki kansiosta löytyvät tuetut kuvat. Voit selata kuvia "
 
801
"napsauttamalla kokoelmassa olevaa kuvaa, valitsemalla sopivan valinnan <"
 
802
"guimenu>Siirry</guimenu>-valikosta tai painamalla <keycombo><keycap>Alt<"
 
803
"/keycap><keycap>Vasen</keycap></keycombo> tai <keycombo><keycap>Alt</keycap>"
 
804
"<keycap>Oikea</keycap></keycombo>."
 
805
 
 
806
#: C/eog.xml:451(para)
 
807
msgid ""
 
808
"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
 
809
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
 
810
"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
 
811
"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
 
812
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
 
813
"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
 
814
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
 
815
"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-"
 
816
"prefs-slideshow\"/>."
 
817
msgstr ""
 
818
"Voit katsella hakemiston kuvia kokoruututilassa valitsemalla <menuchoice><"
 
819
"guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Kokoruutu</guimenuitem></"
 
820
"menuchoice> tai painamalla <keycap>F11</keycap>-näppäintä. Näet kuvat "
 
821
"diaesityksenä valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><"
 
822
"guimenuitem>Diaesitys</guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycap>F5<"
 
823
"/keycap>-näppäintä. Pääset takaisin kokoelmanäkymään painamalla <keycap>Esc<"
 
824
"/keycap>-näppäintä tai <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap><"
 
825
"/keycombo>-näppäinyhdistelmää. Lisätietoja diaesityksen muokkaamisesta "
 
826
"löydät käyttöohjeen kohdasta <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
 
827
 
 
828
#: C/eog.xml:457(title)
 
829
msgid "Scrolling an Image"
 
830
msgstr "Kuvan vierittäminen"
 
831
 
 
832
#: C/eog.xml:458(para)
 
833
msgid ""
 
834
"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
 
835
"screen view, you can use the following methods:"
 
836
msgstr ""
 
837
"Jos kuva on suurempi, kuin kuvakatselimen ikkuna tai kokoruututilan näkymä, "
 
838
"voit vierittää kuvaa seuraavilla tavoilla:"
 
839
 
 
840
#: C/eog.xml:460(para)
 
841
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
 
842
msgstr "Käytä näppäimistön nuolinäppäimiä"
 
843
 
 
844
#: C/eog.xml:462(para)
 
845
msgid ""
 
846
"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
 
847
"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
 
848
"it upwards in the window.)"
 
849
msgstr ""
 
850
"Vedä kuvaa siirtääksesi sitä ikkunassa (Vedä kuvaa eri suuntaan, kuin "
 
851
"suuntaan johonka haluat kuvaa vierittää: alaspäin vieritettäessä, vedä kuvaa "
 
852
"ikkunassa ylöspäin)."
 
853
 
 
854
#: C/eog.xml:464(para)
 
855
msgid "Use the scrollbars on the window."
 
856
msgstr "Käytä ikkunan vierityspalkkeja."
 
857
 
 
858
#: C/eog.xml:471(title)
 
859
msgid "Zooming"
 
860
msgstr "Suurennus"
 
861
 
 
862
#: C/eog.xml:472(para)
 
863
msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
 
864
msgstr "Voit suurentaa sisään tai ulos kuvaa seuraavilla tavoilla:"
 
865
 
 
866
#: C/eog.xml:474(para)
 
867
msgid ""
 
868
"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
 
869
"down zooms out; scrolling up zooms in."
 
870
msgstr "Käytä hiiresi <mousebutton>vieritysrullaa</mousebutton>. Alaspäin vierittäminen loitontaa kuvaa; ylöspäin vierittäminen lähentää kuvaa."
 
871
 
 
872
#: C/eog.xml:475(para)
 
873
msgid ""
 
874
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
 
875
"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
 
876
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
 
877
"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
878
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
 
879
"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
880
"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
 
881
msgstr ""
 
882
"Valitse <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Lähennä</guimenuitem></menuchoice> tai <menuchoice><guimenu>Katsele</"
 
883
"guimenu><guimenuitem>Loitonna</guimenuitem></menuchoice>. Kuvan saat palautettua normaaliin kokoon valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Normaalikoko</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös sovittaa kuvan ikkunaan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele<"
 
884
"/guimenu><guimenuitem>Paras sovitus</guimenuitem></menuchoice>."
 
885
 
 
886
#: C/eog.xml:478(para)
 
887
msgid ""
 
888
"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
 
889
"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
 
890
"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
 
891
msgstr "Käytä työkalupalkin suurennospainikkeita. <guilabel>Normaali</guilabel>-painike palauttaa kuvan sen oikeaan skaalaamattomaan kokoon. <guilabel>Sovita</guilabel>-painikkeella kuva sovitetaan ikkunaan, mikäli se on liian suuri."
 
892
 
 
893
#: C/eog.xml:482(para)
 
894
msgid ""
 
895
"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
 
896
"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
 
897
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
 
898
"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
899
"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
 
900
"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
 
901
msgstr ""
 
902
"Käytä näppäimistöä. Kuvaa lähennetään <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmällä tai <keycap>+</keycap>-näppäimellä. Kuvaa loitonnetaan <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmällä tai <keycap>-</keycap>"
 
903
"-näppäimellä. Kuvan palautus normaalikokoon onnistuu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmällä tai <keycap>1</keycap>-näppäimellä. Kuvan saat sovitettua ikkunaan sopivaksi painamalla <keycap>F</keycap>-painiketta."
 
904
 
 
905
#: C/eog.xml:484(para)
 
906
msgid ""
 
907
"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
 
908
"change the zoom level, so the image still fits the window."
 
909
msgstr "Kun kuva on suurennettu parhaalla sovituksella ikkunaan, ikkunan koon muuttaminen muuttaa suurennoksen tasoa, jolloin kuva edelleen sopii ikkunaan."
 
910
 
 
911
#: C/eog.xml:489(title)
 
912
msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
 
913
msgstr "Kuvan katselu kokoruututilassa/diaesityksenä"
 
914
 
 
915
#: C/eog.xml:490(para)
 
916
msgid ""
 
917
"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
918
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
 
919
msgstr "Näyttääksesi kuvat koko ruudulla, valitse <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Kokoruutu</guimenuitem></menuchoice>."
 
920
 
 
921
#: C/eog.xml:491(para)
 
922
msgid ""
 
923
"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
 
924
"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
 
925
"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
 
926
"keycombo>."
 
927
msgstr ""
 
928
"Paneeleita, ikkunan kehyksiä tai valikkopalkkeja ei näytetä, kun kuvia näytetään kyseisessä näkymässä. Takaisin normaaliin näkymään pääset painamalla <keycap>Esc</keycap>-näppäintä, <keycap>F11</keycap>-näppäintä tai <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
 
929
"-näppäinyhdistelmää."
 
930
 
 
931
#: C/eog.xml:492(para)
 
932
msgid ""
 
933
"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
 
934
"in a window, using the mouse or the keyboard."
 
935
msgstr "Voit suurentaa tai vierittää kuvaa samalla tavalla, kuin kuva olisi ikkunassa, käyttäen hiirtä tai näppäimistöä."
 
936
 
 
937
#: C/eog.xml:493(para)
 
938
msgid ""
 
939
"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
 
940
"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
 
941
"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
 
942
"using the left/up cursor keys."
 
943
msgstr ""
 
944
"Jos sinulla on useita kuvia kuvakokoelmassa, voit painaa <keycap>Välilyönti</keycap>-näppäintä tai käyttää oikealle/alas-nuolinäppäintä siirtyäksesi seuraavaan kuvaan. Edelliseen kuvaan pääset painamalla <keycap>Askelpalautin</keycap>-painiketta tai käyttäen "
 
945
"vasemmalle/ylös-nuolinäppäintä."
 
946
 
 
947
#: C/eog.xml:494(para)
 
948
msgid ""
 
949
"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
 
950
"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
 
951
"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
 
952
"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
 
953
"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
 
954
"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
 
955
"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
 
956
"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
 
957
"show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
 
958
msgstr ""
 
959
"Tässä tapauksessa voit käyttää myös diaesitystilaa, jolloin <application>Kuvakatselin</application> vaihtaa automaattisesti seuraavaan kuvakokoelman kuvaan. Diaesitys käynnistyy valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Diaesitys</guimenuitem></menuchoice> tai "
 
960
"painamalla <keycap>F5</keycap>-näppäintä. Diaesitys voidaan pysäyttää/jatkaa painamalla <keycap>P</keycap>-näppäintä. Diaesitys pysähtyy painamalla <keycap>Esc</keycap>-painiketta, <keycap>F5</keycap>-painiketta tai <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
 
961
"-näppäinyhdistelmää. Lisätietoja diaesityksen muokkaamisesta löydät käyttöohjeen kohdasta <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
 
962
 
 
963
#: C/eog.xml:501(title)
 
964
msgid "Manipulating Images"
 
965
msgstr "Kuvien muokkaaminen"
 
966
 
 
967
#: C/eog.xml:503(para)
 
968
msgid ""
 
969
"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
 
970
"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
 
971
"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eog-"
 
972
"save-image\"/>)."
 
973
msgstr "Kaikki kuvien muutokset tehdään samalla kerralla kaikille valituille kuville. Muutokset tapahtuvat muistiin ja muutokset alkuperäisiin tiedostoihin tehdään vasta tallennettaessa (katso <xref linkend=\"eog-save-image\"/>)."
 
974
 
 
975
#: C/eog.xml:509(title)
 
976
msgid "Flipping an Image"
 
977
msgstr "Kuvan peilaus"
 
978
 
 
979
#: C/eog.xml:510(para)
 
980
msgid ""
 
981
"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
 
982
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
 
983
"guimenuitem></menuchoice>."
 
984
msgstr ""
 
985
"Voit kääntää kuvan vaaka-akselin suuntaisesti valitsemalla <menuchoice><guimenu>Kuva</guimenu><guimenuitem>Peilaa vaakasuunnassa</"
 
986
"guimenuitem></menuchoice>."
 
987
 
 
988
#: C/eog.xml:515(para)
 
989
msgid ""
 
990
"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
 
991
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
 
992
"guimenuitem></menuchoice>."
 
993
msgstr "Voit kääntää kuvan pystyakselin suuntaisesti valitsemalla <menuchoice><guimenu>Kuva</guimenu><guimenuitem>Peilaa pystysuunnassa</guimenuitem></menuchoice>."
 
994
 
 
995
#: C/eog.xml:524(title)
 
996
msgid "Rotating an Image"
 
997
msgstr "Kuvan kiertäminen"
 
998
 
 
999
#: C/eog.xml:525(para)
 
1000
msgid ""
 
1001
"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
 
1002
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
 
1003
"guimenuitem></menuchoice>."
 
1004
msgstr "Kääntääksesi kuvaa 90 astetta myötäpäivään, valitse <menuchoice><guimenu>Kuva</guimenu><guimenuitem>Kierrä myötäpäivään</guimenuitem></menuchoice>."
 
1005
 
 
1006
#: C/eog.xml:530(para)
 
1007
msgid ""
 
1008
"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
 
1009
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
 
1010
"guimenuitem></menuchoice>."
 
1011
msgstr "Kääntääksesi kuvaa 90 astetta vastapäivään, valitse <menuchoice><guimenu>Kuva</guimenu><guimenuitem>Kierrä vastapäivään</guimenuitem></menuchoice>."
 
1012
 
 
1013
#: C/eog.xml:539(title)
 
1014
msgid "Undoing an Action"
 
1015
msgstr "Muutoksen kumoaminen"
 
1016
 
 
1017
#: C/eog.xml:540(para)
 
1018
msgid ""
 
1019
"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
1020
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
 
1021
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
 
1022
msgstr "Peilauksen ja käännön kumoaminen tapahtuu valitsemalla <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kumoa</guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmää."
 
1023
 
 
1024
#: C/eog.xml:551(title)
 
1025
msgid "Deleting an Image"
 
1026
msgstr "Kuvan poistaminen"
 
1027
 
 
1028
#: C/eog.xml:552(para)
 
1029
msgid ""
 
1030
"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
1031
"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
 
1032
"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
 
1033
"in the same way: select them all first."
 
1034
msgstr ""
 
1035
"Siirtääksesi kuvan roskakoriin, valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Siirrä roskakoriin</guimenuitem></menuchoice>. Tällöin kuvan siirretään roskakoriin. Myös useampi kuva voidaan siirtää roskakoriin samalla tavalla, valitsemalla poistettavat kuvat ensin."
 
1036
 
 
1037
#: C/eog.xml:558(para)
 
1038
msgid ""
 
1039
"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
 
1040
"<application>Nautilus</application> file manager and move the image file to "
 
1041
"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
 
1042
"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
 
1043
"user-guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>."
 
1044
msgstr ""
 
1045
"Voit palauttaa kuvan roskakorista avaamalla roskakori-kansion <application>Nautilus</application>-tiedostonhallinnassa ja siirtämällä kuvan toiseen kansioon. Poista kuva lopullisesti tyhjentämällä roskakori. Lisätietoja roskakorin käytöstä löydät roskakorin <ulink type=\"help\" "
 
1046
"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">käyttöohjeesta</ulink>."
 
1047
 
 
1048
#: C/eog.xml:560(para)
 
1049
msgid ""
 
1050
"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
 
1051
"in which case you will be asked for confirmation."
 
1052
msgstr "Voit käyttää myös <keycap>Del</keycap>-näppäintä siirtääksesi kuvan roskakoriin. Kuvan siirto roskakoriin pyydetään varmistamaan."
 
1053
 
 
1054
#: C/eog.xml:567(title)
 
1055
msgid "Saving Images"
 
1056
msgstr "Kuvien tallentaminen"
 
1057
 
 
1058
#: C/eog.xml:569(para)
 
1059
msgid ""
 
1060
"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
 
1061
"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
 
1062
"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
 
1063
"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
 
1064
"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
 
1065
"loss of image information."
 
1066
msgstr ""
 
1067
"<application>Kuvakatselin</application> yrittää aina valita tallennusmetodin, joka vaikuttaa vähiten kuvan informaatioon. Esimerkiksi, jos muuttumaton kuva tallennetaan eri nimellä samassa muodossa, tiedosto vain yksinkertaisesti kopioidaan. Mikäli <systemitem class=\"library\">"
 
1068
"libjpeg</systemitem>-kirjasto on järjestelmässä käytettävissä, kaikki JPEG-kuvien muutokset suoritetaan menettämättä kuvainformaatiota."
 
1069
 
 
1070
#: C/eog.xml:576(title)
 
1071
msgid "Saving an Image"
 
1072
msgstr "Kuvan tallentaminen"
 
1073
 
 
1074
#: C/eog.xml:577(para)
 
1075
msgid ""
 
1076
"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 
1077
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
 
1078
"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
 
1079
"needn't be saved."
 
1080
msgstr "Kuva voidaan tallentaa valitsemalla <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tallenna</guimenuitem></menuchoice>. Kuva tallennetaan samalla nimellä ja tiedostotyypillä. Siksi muokkaamattomia kuvia ei tarvitse tallentaa."
 
1081
 
 
1082
#: C/eog.xml:587(title)
 
1083
msgid "Saving an Image under a Different Name"
 
1084
msgstr "Kuvan tallentaminen toisella nimellä"
 
1085
 
 
1086
#: C/eog.xml:588(para)
 
1087
msgid ""
 
1088
"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
 
1089
"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
 
1090
"guimenuitem></menuchoice>."
 
1091
msgstr "Kuva voidaan tallentaa toisella nimellä tai muuntaa toiseen tiedostomuotoon valitsemalla <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tallenna nimellä</guimenuitem></menuchoice>."
 
1092
 
 
1093
#: C/eog.xml:593(para)
 
1094
msgid ""
 
1095
"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
 
1096
"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
 
1097
"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
 
1098
"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
 
1099
"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
 
1100
"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
 
1101
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
 
1102
"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
 
1103
msgstr ""
 
1104
"Määritä tiedostonimi <guilabel>Nimi</guilabel>-kenttään <guilabel>Tallenna kuva</guilabel> -valintaikkunassa ja napsauta <guibutton>Tallenna</guibutton>. Kuva tallennetaan nykyiseen hakemistoon oletuksena. <application>Kuvakatselin</application> yrittää selvittää tiedostotyypin "
 
1105
"annetun tiedostopäätteen perusteella. Mikäli kuva pitäisi tallentaa toiseen kansioon tai tiedostotyypin tunnistus epäonnistuu, napsauta <guilabel>Selaa muita kansioita</guilabel>- valintaa laajentaaksesi valintaikkunan."
 
1106
 
 
1107
#: C/eog.xml:594(para)
 
1108
msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
 
1109
msgstr "Voit tallentaa useita kuvia kerralla: katso lisätietoja seuraavasta kappaleesta."
 
1110
 
 
1111
#: C/eog.xml:599(title)
 
1112
msgid "Saving Multiple Images"
 
1113
msgstr "Useiden kuvien tallentaminen"
 
1114
 
 
1115
#: C/eog.xml:600(para)
 
1116
msgid ""
 
1117
"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
 
1118
"different format, or give them similar filenames."
 
1119
msgstr "Useamman kuvan tallentaminen kerralla mahdollistaa useiden kuvien tallentamisen eri muotoon tai antamaan tiedostoille yhteneväiset tiedostonimet."
 
1120
 
 
1121
#: C/eog.xml:601(para)
 
1122
msgid ""
 
1123
"To save multiple images, select the images and choose "
 
1124
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
 
1125
"menuchoice>. The following window is displayed:"
 
1126
msgstr ""
 
1127
"Tallentaaksesi useamman kuvan, valitse kuvat ja valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tallenna nimellä</guimenuitem></"
 
1128
"menuchoice>. Tämän jälkeen näytetään seuraavanlainen ikkuna:"
 
1129
 
 
1130
#: C/eog.xml:608(title)
 
1131
msgid "Save As dialog for multiple images"
 
1132
msgstr "Useiden kuvien tallennusikkuna"
 
1133
 
 
1134
#: C/eog.xml:615(guilabel)
 
1135
msgid "Save As"
 
1136
msgstr "Tallenna nimellä"
 
1137
 
 
1138
#: C/eog.xml:615(phrase)
 
1139
msgid "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
 
1140
msgstr "Näytetään Gnomen silmä -kuvakatselimen <placeholder-1/> useiden kuvien tallennusikkuna"
 
1141
 
 
1142
#: C/eog.xml:620(para)
 
1143
msgid ""
 
1144
"The folder in which the images will be saved is specified by the "
 
1145
"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
 
1146
"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
 
1147
"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
 
1148
"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
 
1149
"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
 
1150
"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
 
1151
msgstr ""
 
1152
"Kuvien tallennuskansio määritellään <guilabel>Kohdekansio</guilabel>-pudotusvalikon laatikkoon. Aluksi kansio on asetettu nykyiseen kansioon. Valitse <guilabel>Muu...</guilabel> -pudotusvalikon listasta avataksesi normaalin kansion avausikkunan tiedostojärjestelmän selaamiseksi. "
 
1153
"Kuvien tiedostonimen muoto määritellään <guilabel>Tiedostonimen muoto</guilabel> -tekstikenttään. Tiedostonimen muoto koostuu yksinkertaisista merkeistä ja erikoismuotoilukoodista. Voit käyttää seuraavia muotoilukoodeja:"
 
1154
 
 
1155
#: C/eog.xml:623(para)
 
1156
msgid ""
 
1157
"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
 
1158
"fileformat suffix."
 
1159
msgstr "<guilabel>Tiedostonimi (%f)</guilabel> - Alkuperäinen tiedostonimi ilman tiedostopäätettä."
 
1160
 
 
1161
#: C/eog.xml:625(para)
 
1162
msgid ""
 
1163
"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
 
1164
"specified counter start)."
 
1165
msgstr "<guilabel>Laskuri (%n)</guilabel> - Automaattisesti kasvava luku (aloittaa laskurille määritellystä alkuarvosta)."
 
1166
 
 
1167
#: C/eog.xml:628(para)
 
1168
msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
 
1169
msgstr "Kaikki muut merkit, paitsi nämä muotoilukoodit tulkitaan normaaliksi tekstiksi."
 
1170
 
 
1171
#: C/eog.xml:629(para)
 
1172
msgid ""
 
1173
"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
 
1174
"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
 
1175
"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
 
1176
"be used."
 
1177
msgstr "Kuvamuoto määritellään tiedostonimen muodon jälkeen olevasta pudotusvalikosta. Valitse käytettävä kuvamuoto tai käytä <guilabel>samassa muodossa</guilabel> -valintaa määrittääksesi saman tiedostotyypin, kuin alkuperäisissä tiedostoissa on käytetty."
 
1178
 
 
1179
#: C/eog.xml:632(para)
 
1180
msgid ""
 
1181
"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
 
1182
"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
 
1183
"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
 
1184
"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
 
1185
"use the %n tag for the file format specification."
 
1186
msgstr ""
 
1187
"<guilabel>Asetukset</guilabel>-osiossa voidaan määrittää tiedostonimestä vaihdettavaksi kaikki välilyönnit alaviivoiksi, mikäli <guilabel>Vaihda välilyönnit alaviivoiksi</guilabel> -valinta on valittuna. <guilabel>Aloita laskuri kohdasta</guilabel> -numerokenttään määritellään "
 
1188
"luku, josta laskenta aloitetaan käytettäessä %n-muotoilukoodia tiedostonimen muotoa määritettäessä."
 
1189
 
 
1190
#: C/eog.xml:633(para)
 
1191
msgid ""
 
1192
"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
 
1193
"resulting file name according to the above settings for an example filename "
 
1194
"from the selected images."
 
1195
msgstr "<guilabel>Tiedostonimen esikatselu</guilabel> -osiossa valintaikkuna näyttää määriteltyjen asetusten perusteella esimerkin valittujen kuvien tiedostonimestä."
 
1196
 
 
1197
#: C/eog.xml:642(title)
 
1198
msgid "Printing Images"
 
1199
msgstr "Kuvien tulostus"
 
1200
 
 
1201
#: C/eog.xml:644(title)
 
1202
msgid "Setting your Page Settings"
 
1203
msgstr "Sivun asetuksien määrittäminen"
 
1204
 
 
1205
#: C/eog.xml:645(para)
 
1206
msgid ""
 
1207
"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
 
1208
"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
 
1209
"guimenuitem></menuchoice>."
 
1210
msgstr "Ennen tulostamista on määritettävä tulostukseen käytettävät sivujen asetukset. Tehdäksesi asetukset, valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sivun asetukset</guimenuitem></menuchoice>."
 
1211
 
 
1212
#: C/eog.xml:646(para)
 
1213
msgid ""
 
1214
"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
 
1215
"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
 
1216
"borders set correctly."
 
1217
msgstr "<guilabel>Sivun asetukset</guilabel> -valintaikkunassa voit valita paperin koon ja suunnan. Mikäli on mahdollista, voit määrittää myös tulostimen käyttämät marginaalit."
 
1218
 
 
1219
#: C/eog.xml:650(title)
 
1220
msgid "Printing an Image"
 
1221
msgstr "Kuvan tulostaminen"
 
1222
 
 
1223
#: C/eog.xml:651(para)
 
1224
msgid "To print an image, perform the following steps:"
 
1225
msgstr "Kuvan tulostaminen tapahtuu seuraavasti:"
 
1226
 
 
1227
#: C/eog.xml:654(para)
 
1228
msgid ""
 
1229
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
 
1230
"menuchoice>"
 
1231
msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tulosta</guimenuitem></menuchoice>"
 
1232
 
 
1233
#: C/eog.xml:657(para)
 
1234
msgid ""
 
1235
"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
 
1236
"from the list."
 
1237
msgstr "Valitse käytettävä tulostin listasta <guilabel>Tulosta</guilabel> -valintaikkunassa."
 
1238
 
 
1239
#: C/eog.xml:660(para)
 
1240
msgid ""
 
1241
"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
 
1242
"starts printing now."
 
1243
msgstr "Napsauta <guilabel>Tulosta</guilabel>. Jolloin <application>Kuvakatselin</application> aloittaa tulostamisen."
 
1244
 
 
1245
#: C/eog.xml:663(para)
 
1246
msgid ""
 
1247
"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
 
1248
"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
 
1249
msgstr "Kuvat, jotka ovat liian suuria sivuille, skaalataan automaattisesti sivulle sopivaksi. Kuvat, jotka ovat sivun kokoa pienempiä keskitetään sivulle."
 
1250
 
 
1251
#: C/eog.xml:665(para)
 
1252
msgid ""
 
1253
"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
 
1254
"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
 
1255
"interface might become unresponsive for a short time."
 
1256
msgstr "Huomioi, että <application>Kuvakatselin</application> tällä hetkellä päivittää tilaansa hitaasti tulostettaessa. Tulostuksen ajan käyttöliittymä saattaa ajoittain olla lyhyitä aikoja vastaamatta."
 
1257
 
 
1258
#: C/eog.xml:670(title)
 
1259
msgid "Arranging an Image on the Page"
 
1260
msgstr "Kuvan asettelu sivulla"
 
1261
 
 
1262
#: C/eog.xml:671(para)
 
1263
msgid ""
 
1264
"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
 
1265
"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
 
1266
"(see <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) and then select the "
 
1267
"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
 
1268
"options:"
 
1269
msgstr ""
 
1270
"Et välttämättä halua kuvaasi keskitettävän tai skaalattavan pienemmäksi. Estääksesi tämän, avaa <guilabel>Tulosta</guilabel>-valintaikkuna (katso <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) ja valitse <guilabel>Kuvan asetukset</guilabel> -välilehti. Välilehdeltä voit määrittää seuraavat "
 
1271
"asetukset:"
 
1272
 
 
1273
#: C/eog.xml:674(para)
 
1274
msgid ""
 
1275
"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
 
1276
"the images position on the page."
 
1277
msgstr "<guilabel>Sijainti</guilabel>-osiossa voit määrittää kuvan sijainnin sivulla."
 
1278
 
 
1279
#: C/eog.xml:677(para)
 
1280
msgid ""
 
1281
"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
 
1282
"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
 
1283
msgstr "Voit määrittää kuvan sijainnin sivulla myös raahaamalla kuvaa sivun <guilabel>Esikatselu</guilabel>-alueella."
 
1284
 
 
1285
#: C/eog.xml:680(para)
 
1286
msgid ""
 
1287
"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
 
1288
"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
 
1289
"page size, depending on what condition is met first."
 
1290
msgstr "<guilabel>Koko</guilabel>-osion asetuksissa voit määrittää kuvan mieleisesi kuvan skaalauksen. Skaalausta rajoittaa joko kuvan koko tai paperin koko, riippuen siitä kumpi ehto täyttyy ensin."
 
1291
 
 
1292
#: C/eog.xml:683(para)
 
1293
msgid ""
 
1294
"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
 
1295
"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
 
1296
"When you change this option the other fields values are converted "
 
1297
"accordingly."
 
1298
msgstr "<guilabel>Yksikkö</guilabel>-valinnalla voit vaihtaa <guilabel>Kuvan asetukset</guilabel>-välilehdellä käytettävää yksikköä. Kun muutat tätä asetusta, muut kenttien arvot muunnetaan valinnan mukaisiksi."
 
1299
 
 
1300
#: C/eog.xml:690(title)
 
1301
msgid "Personalizing The Toolbar"
 
1302
msgstr "Työkalupalkin yksilöinti"
 
1303
 
 
1304
#: C/eog.xml:691(para)
 
1305
msgid ""
 
1306
"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
 
1307
"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
 
1308
msgstr "Kuvakatselimen oletustyökalupalkki sisältää vain peruspainikkeet, jotta palkki olisi yksinkertainen. Voit kuitenkin muokata työkalupalkin haluamaasi muotoon."
 
1309
 
 
1310
#: C/eog.xml:693(title)
 
1311
msgid "Modifying the Toolbar"
 
1312
msgstr "Työkalupalkin muokkaus"
 
1313
 
 
1314
#: C/eog.xml:694(para)
 
1315
msgid ""
 
1316
"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
 
1317
"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
 
1318
"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
 
1319
msgstr "Mikäli haluat muokata työkalupalkkia, täytyy sinun avata työkalupalkin muokkain valitsemalla <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkki</guimenuitem></menuchoice>. Seuraavanlainen ikkuna avautuu:"
 
1320
 
 
1321
#: C/eog.xml:696(title)
 
1322
msgid "The toolbar editor window"
 
1323
msgstr "Työkalupalkin muokkausikkuna"
 
1324
 
 
1325
#: C/eog.xml:703(phrase)
 
1326
msgid "Shows Eye of GNOME toolbar editor window."
 
1327
msgstr "Näytetään Gnomen silmä -kuvakatselimen työkalupalkin muokkausikkuna"
 
1328
 
 
1329
#: C/eog.xml:708(para)
 
1330
msgid ""
 
1331
"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
 
1332
"You can now edit the toolbar:"
 
1333
msgstr "Se sisältää painikkeet, jotka eivät ole asetettu työkalupalkkiin, sekä erottimen. Voit nyt muokata työkalupalkkia:"
 
1334
 
 
1335
#: C/eog.xml:711(para)
 
1336
msgid ""
 
1337
"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
 
1338
"toolbar."
 
1339
msgstr "Voit lisätä uusia painikkeita työkalupalkkiin raahaamalla ne työkalupalkin muokkaimesta työkalupalkkiin."
 
1340
 
 
1341
#: C/eog.xml:714(para)
 
1342
msgid ""
 
1343
"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
 
1344
"editor."
 
1345
msgstr "Työkalupalkin painikkeet poistetaan raahaamalla ne työkalupalkista työkalun muokkaimeen."
 
1346
 
 
1347
#: C/eog.xml:717(para)
 
1348
msgid ""
 
1349
"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
 
1350
"toolbar."
 
1351
msgstr "Voit järjestellä työkalupalkin painikkeita raahaamalla ne niiden uuteen paikkaan työkalupalkissa."
 
1352
 
 
1353
#: C/eog.xml:720(para)
 
1354
msgid ""
 
1355
"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
 
1356
"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
 
1357
"editor and make your modified toolbar active."
 
1358
msgstr "Kun olet lopettanut työkalupalkin muokkaamisen, napsauta <guibutton>Sulje</guibutton>-painiketta työkalupalkin muokkausikkunassa. Tällöin työkalupalkin muokkain suljetaan ja tekemäsi muutokset aktivoidaan."
 
1359
 
 
1360
#: C/eog.xml:723(title)
 
1361
msgid "Resetting the Toolbar"
 
1362
msgstr "Työkalupalkin palautus"
 
1363
 
 
1364
#: C/eog.xml:724(para)
 
1365
msgid ""
 
1366
"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
 
1367
"perform the following steps:"
 
1368
msgstr "Voit kumota työpalkkiisi tekemät muutokset ja palauttaa alkuperäisen asettelun toimimalla seuraavasti:"
 
1369
 
 
1370
#: C/eog.xml:727(para)
 
1371
msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
 
1372
msgstr "Avaa työkalupalkin muokkain (katso <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
 
1373
 
 
1374
#: C/eog.xml:730(para)
 
1375
msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
 
1376
msgstr "Napsauta <guibutton>Palauta oletus</guibutton> -painiketta."
 
1377
 
 
1378
#: C/eog.xml:733(para)
 
1379
msgid ""
 
1380
"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
 
1381
"The toolbar has been reset to the default layout now."
 
1382
msgstr "Sulje työkalupalkin muokkain napsauttamalla <guibutton>Sulje</guibutton>-painiketta. Nyt työkalupalkki on palautettu oletusasetteluun."
 
1383
 
 
1384
#: C/eog.xml:739(title)
 
1385
msgid "Preferences"
 
1386
msgstr "Asetukset"
 
1387
 
 
1388
#: C/eog.xml:740(para)
 
1389
msgid ""
 
1390
"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
1391
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
 
1392
"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
 
1393
"apply to all open windows instantly."
 
1394
msgstr ""
 
1395
"Asetuksia voidaan muuttaa valitsemalla <menuchoice><guimenu>Muokkaa</"
 
1396
"guimenu><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem></menuchoice>. Voit muuttaa kuvankatselun ja diaesityksen asetuksia. Muutokset vaikuttavat kaikkiin avoimiin ikkunoihin välittömästi."
 
1397
 
 
1398
#: C/eog.xml:744(title)
 
1399
msgid "Image View"
 
1400
msgstr "Kuvanäkymä"
 
1401
 
 
1402
#: C/eog.xml:747(guilabel)
 
1403
msgid "Image Enhancements"
 
1404
msgstr "Kuvan parannukset"
 
1405
 
 
1406
#: C/eog.xml:749(para)
 
1407
msgid ""
 
1408
"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
 
1409
"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
 
1410
"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
 
1411
"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
 
1412
msgstr ""
 
1413
"Valitse <guilabel>Pehmennä kuvat suurennettaessa</guilabel> -asetus aktivoidaksesi kuvan pehmennyksen, kun muutat kuvan suurennoskerrointa. Valitsemalla tämän valinnan, kuviasi pehmennetään <application>Kuvakatselimella</application> katseltaessa paremman kuvanlaadun takaamiseksi."
 
1414
 
 
1415
#: C/eog.xml:750(para)
 
1416
msgid ""
 
1417
"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
 
1418
"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
 
1419
"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
 
1420
"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
 
1421
"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
 
1422
"rotated image (see <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
 
1423
msgstr ""
 
1424
"Mikäli valitset <guilabel>Automaattinen asento</guilabel> -valinnan, kuvasi kierretään automaattisesti metatietojen perusteella. Esimerkiksi pystykuvat käännetään automaattisesti pystyasentoon. Huomaa, että tämä toiminto vaatii kuvaan oikein asetetut asentomerkinnät ja ne eivät "
 
1425
"toimi kaikissa kuvissa. Kiertoa ei tallenneta ennen kuin tallennat kierretyn kuvan (katso <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
 
1426
 
 
1427
#: C/eog.xml:755(guilabel)
 
1428
msgid "Transparent Parts"
 
1429
msgstr "Läpinäkyvät osat"
 
1430
 
 
1431
#: C/eog.xml:757(para)
 
1432
msgid ""
 
1433
"Select one of the following options to determine how <application>Image "
 
1434
"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
 
1435
msgstr "Valitse yksi seuraavista valinnoista määrittääksesi, kuinka <application>Kuvakatselin</application> näyttää kuvan läpinäkyvät osat:"
 
1436
 
 
1437
#: C/eog.xml:759(guilabel)
 
1438
msgid "As check pattern"
 
1439
msgstr "Taustaruudukkona"
 
1440
 
 
1441
#: C/eog.xml:760(para)
 
1442
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
 
1443
msgstr "Näyttää mitkä tahansa läpinäkyvät osat kuvasta ruudukkokuviolla."
 
1444
 
 
1445
#: C/eog.xml:762(guilabel)
 
1446
msgid "As custom color"
 
1447
msgstr "Mukautettuna värinä"
 
1448
 
 
1449
#: C/eog.xml:763(para)
 
1450
msgid ""
 
1451
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
 
1452
"specify. Click on the color selector button to select a color."
 
1453
msgstr "Näyttää kaikki kuvan läpinäkyvät osat määrittelemälläsi yhtenäisellä värillä. Napsauta värinvalintapainiketta määrittääksesi värin."
 
1454
 
 
1455
#: C/eog.xml:765(guimenuitem)
 
1456
msgid "As background"
 
1457
msgstr "Taustavärinä"
 
1458
 
 
1459
#: C/eog.xml:766(para)
 
1460
msgid ""
 
1461
"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
 
1462
"<application>Image Viewer</application> application."
 
1463
msgstr "Näyttää minkä tahansa läpinäkyvän osan kuvasta <application>Kuvakatselin</application>-sovelluksen taustavärinä."
 
1464
 
 
1465
#: C/eog.xml:776(title)
 
1466
msgid "Slideshow"
 
1467
msgstr "Diaesitys"
 
1468
 
 
1469
#: C/eog.xml:779(guilabel)
 
1470
msgid "Image Zoom"
 
1471
msgstr "Kuvan suurennos"
 
1472
 
 
1473
#: C/eog.xml:781(para)
 
1474
msgid ""
 
1475
"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
 
1476
"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
 
1477
"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
 
1478
"fit the screen."
 
1479
msgstr "Valitse <guilabel>Laajenna kuvat ruudun kokoiseksi</guilabel> -valinta suurentaaksesi kuvat ruutuun sopiviksi diaesityksen aikana. Mikäli et valitse tätä vaihtoehtoa, ruutua pienempiä kuvia ei suurenneta ruutuun sopiviksi."
 
1480
 
 
1481
#: C/eog.xml:785(guilabel)
 
1482
msgid "Sequence"
 
1483
msgstr "Jakso"
 
1484
 
 
1485
#: C/eog.xml:787(para)
 
1486
msgid ""
 
1487
"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
 
1488
"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
 
1489
"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
 
1490
"is displayed."
 
1491
msgstr "Valitse <guilabel>Kiertävä esitys</guilabel> -valinta määrittääksesi listassa olevien kuvien loputtoman kierron diaesityksen aikana. Mikäli et valitse tätä vaihtoehtoa, diaesitys palaa kokoelmanäkymään viimeisen kuvan näyttämisen jälkeen."
 
1492
 
 
1493
#: C/eog.xml:789(para)
 
1494
msgid ""
 
1495
"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
 
1496
"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
 
1497
"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
 
1498
"browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
 
1499
msgstr ""
 
1500
"Määritä <guilabel>Vaihda kuvaa viiveellä... sekuntia</guilabel> -numerokentän avulla, kuinka pitkään jokaista kuvaa näytetään diaesityksen aikana. Jos valitset tämän arvon nollaksi, automaattinen siirtyminen on pois päältä ja voit selata vain käsikäyttöisesti kuvia (katso <xref "
 
1501
"linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
 
1502
 
 
1503
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
1504
#: C/eog.xml:0(None)
 
1505
msgid "translator-credits"
 
1506
msgstr ""
 
1507
"Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>, 2010\n"
 
1508
"Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> (Legal Notices), 2006"
 
1509
 
 
1510