1
# Finnish translation for eog.
2
# Copyright (C) 2010 eog's COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the eog package.
5
# Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>, 2010.
6
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> (Legal Notices), 2006.
9
"Project-Id-Version: eog master\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 14:33+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-06-07 21:59+0300\n"
12
"Last-Translator: Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
#: C/eog.xml:342(None)
23
msgid "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
24
msgstr "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=1c735fe04810380a3e09fb32ffd79d6a"
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
28
#: C/eog.xml:612(None)
30
"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
31
"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
33
"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
34
"md5=c1723c43b88b8e887672c3c03c0d2709"
36
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
37
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
38
#: C/eog.xml:700(None)
40
"@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
41
"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
43
"@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
44
"md5=9354a89c313c0327a1375b902408622e"
46
#: C/eog.xml:24(title)
47
msgid "Image Viewer Manual"
48
msgstr "Kuvakatselimen käyttöohje"
58
#: C/eog.xml:29(holder) C/eog.xml:57(publishername) C/eog.xml:69(orgname)
59
#: C/eog.xml:76(orgname) C/eog.xml:83(orgname) C/eog.xml:97(orgname)
60
#: C/eog.xml:104(orgname) C/eog.xml:126(para) C/eog.xml:127(para)
61
#: C/eog.xml:135(para) C/eog.xml:143(para) C/eog.xml:151(para)
62
#: C/eog.xml:159(para) C/eog.xml:167(para) C/eog.xml:175(para)
63
#: C/eog.xml:183(para) C/eog.xml:191(para) C/eog.xml:204(para)
64
msgid "GNOME Documentation Project"
65
msgstr "Gnome dokumentointiprojekti"
79
#: C/eog.xml:35(holder) C/eog.xml:90(orgname)
80
msgid "Sun Microsystems"
81
msgstr "Sun Microsystems"
83
#: C/eog.xml:38(year) C/eog.xml:42(year) C/eog.xml:196(date)
87
#: C/eog.xml:39(holder)
89
msgstr "Eliot Landrum"
91
#: C/eog.xml:43(holder)
92
msgid "The Free Software Foundation"
93
msgstr "Free Software Foundation"
97
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
98
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
99
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
100
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
101
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
102
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
104
"Tätä asiakirjaa saa kopioida, jakaa edelleen ja/tai muokata Free Software "
105
"Foundationin julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) version 1.1 "
106
"tai valinnaisesti myöhemmän version mukaisesti, ilman vaatimuksia "
107
"muuttamattomista osioista ja etu- tai takakansiteksteistä. Kopion GFDL:stä "
108
"voi nähdä napsauttamalla <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tätä "
109
"linkkiä</ulink>, tai lukemalla ohjeen mukana toimitetun COPYING-DOCS-nimisen "
112
#: C/eog.xml:12(para)
114
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
115
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
116
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
117
"section 6 of the license."
119
"Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa, jota levitetään "
120
"GFDL-lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään "
121
"kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, "
122
"kuten lisenssin luku 6 sanelee."
124
#: C/eog.xml:19(para)
126
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
127
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
128
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
129
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
132
"Monet nimistä, joita yhtiöt käyttävät tuotteistansa ja palveluistansa, ovat "
133
"tuotemerkkejä. Gnomen dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään "
134
"kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin "
135
"jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä."
137
#: C/eog.xml:35(para)
139
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
140
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
141
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
142
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
143
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
144
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
145
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
146
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
147
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
148
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
149
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
151
"ASIAKIRJA TARJOTAAN SELLAISENAAN, ILMAN MINKÄÄNLAISTA KIRJATTUA TAI "
152
"KONKLUDENTTISTA RAJATONTA TAKUUTA ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION "
153
"VIRHEETTÖMYYDESTÄ, SOPIVUUDESTA KAUPALLISEEN KÄYTTÖÖN TAI TIETTYYN "
154
"KÄYTTÖTARKOITUKSEEN TAI LOUKKAAMATTOMUUDESTA. TÄYSI VASTUU ASIAKIRJAN TAI "
155
"SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA JA TOIMIVUUDESTA ON KÄYTTÄJÄLLÄ. "
156
"JOS ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OSOITTAUTUU JOLLAKIN TAVALLA "
157
"VIRHEELLISEKSI, KÄYTTÄJÄ (EI ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA TAI MUU TEKIJÄ) VASTAA "
158
"PALVELUJEN, KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KUSTANNUKSISTA. TÄMÄ "
159
"VASTUUVAPAUSLAUSEKE ON EROTTAMATON OSA LISENSSIÄ. ASIAKIRJAN TAI SEN "
160
"MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÄYTTÖ ON SALLITTUA VAIN TÄMÄN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN "
163
#: C/eog.xml:55(para)
165
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
166
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
167
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
168
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
169
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
170
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
171
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
172
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
173
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
174
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
176
"MISSÄÄN OLOSUHTEISSA TAI MINKÄÄN OIKEUSLAITOKSEN ALAISUUDESSA, NIIN "
177
"OIKEUSLOUKKAUKSISSA (MUKAAN LUKIEN HUOLIMATTOMUUS), SOPIMUS TAI MUUTOIN, "
178
"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION TEKIJÄ, ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA, KUKAAN "
179
"AVUSTAJISTA, KUKAAN LEVITTÄJÄ TAIKKA KUKAAN TARJOAJA EI OLE VASTUUSSA "
180
"KENELLEKÄÄN SUORASTA, EPÄSUORASTA, ERITYISESTÄ, TAPATURMAISESTA TAI "
181
"VÄLILLISESTÄ VAHINGOSTA SISÄLTÄEN RAJOITUKSETTA VAHINGOT LIIKEARVON "
182
"MENETYKSESTÄ, TYÖN KESKEYTYMISESTÄ, TIETOKONEVIRHEESTÄ TAI -HÄIRIÖSTÄ TAIKKA "
183
"MISTÄÄN MUUSTA VAHINGOSTA TAI MENETYKSESTÄ, JOKA ILMENEE TAI LIITTYY "
184
"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÄYTTÖÖN EDES SILLOIN KUN OSAPUOLTA ON "
185
"OLLUT TIETOINEN TÄLLAISEN VAHINGON MAHDOLLISUUDESTA."
187
#: C/eog.xml:28(para)
189
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
190
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
193
"ASIAKIRJA SEKÄ MUOKATUT VERSIOT ASIAKIRJASTA TARJOTAAN GNU FREE "
194
"DOCUMENTATION LICENSEN EHDOIN SEKÄ YMMÄRTÄEN ETTÄ: <placeholder-1/>"
196
#: C/eog.xml:66(firstname)
200
#: C/eog.xml:67(surname)
204
#: C/eog.xml:73(firstname)
208
#: C/eog.xml:74(surname)
212
#: C/eog.xml:80(firstname)
216
#: C/eog.xml:81(surname)
220
#: C/eog.xml:87(firstname)
224
#: C/eog.xml:88(surname)
225
msgid "GNOME Documentation Team"
226
msgstr "Gnome dokumentointiryhmä"
228
#: C/eog.xml:94(firstname)
232
#: C/eog.xml:95(surname)
236
#: C/eog.xml:101(firstname)
240
#: C/eog.xml:102(surname)
241
msgid "Mena Quintero"
242
msgstr "Mena Quintero"
244
#: C/eog.xml:123(revnumber)
245
msgid "Image Viewer Manual V2.8"
246
msgstr "Kuvakatselimen käyttöohje V2.8"
248
#: C/eog.xml:124(date)
249
msgid "February 2007"
250
msgstr "Helmikuu 2007"
252
#: C/eog.xml:131(revnumber)
253
msgid "Image Viewer Manual V2.7"
254
msgstr "Kuvakatselimen käyttöohje V2.7"
256
#: C/eog.xml:132(date)
257
msgid "February 2004"
258
msgstr "Helmikuu 2004"
260
#: C/eog.xml:134(para) C/eog.xml:142(para) C/eog.xml:150(para)
261
#: C/eog.xml:158(para) C/eog.xml:166(para) C/eog.xml:174(para)
262
#: C/eog.xml:182(para) C/eog.xml:190(para)
263
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
264
msgstr "Sun Gnome dokumentointiryhmä"
266
#: C/eog.xml:139(revnumber)
267
msgid "Eye of GNOME Manual V2.6"
268
msgstr "Gnomen silmän käyttöohje V2.6"
270
#: C/eog.xml:140(date)
271
msgid "November 2003"
272
msgstr "Marraskuu 2003"
274
#: C/eog.xml:147(revnumber)
275
msgid "Eye of GNOME Manual V2.5"
276
msgstr "Gnomen silmän käyttöohje V2.5"
278
#: C/eog.xml:148(date)
279
msgid "September 2003"
280
msgstr "Syyskuu 2003"
282
#: C/eog.xml:155(revnumber)
283
msgid "Eye of GNOME Manual V2.4"
284
msgstr "Gnomen silmän käyttöohje V2.4"
286
#: C/eog.xml:156(date)
288
msgstr "Tammikuu 2003"
290
#: C/eog.xml:163(revnumber)
291
msgid "Eye of GNOME Manual V2.3"
292
msgstr "Gnomen silmän käyttöohje V2.3"
294
#: C/eog.xml:164(date)
296
msgstr "Lokakuu 2002"
298
#: C/eog.xml:171(revnumber)
299
msgid "Eye of GNOME Manual V2.2"
300
msgstr "Gnomen silmän käyttöohje V2.2"
302
#: C/eog.xml:172(date)
306
#: C/eog.xml:179(revnumber)
307
msgid "Eye of GNOME Manual V2.1"
308
msgstr "Gnomen silmän käyttöohje V2.1"
310
#: C/eog.xml:180(date)
312
msgstr "Heinäkuu 2002"
314
#: C/eog.xml:187(revnumber)
315
msgid "Eye of GNOME Manual V2.0"
316
msgstr "Gnomen silmän käyttöohje V2.0"
318
#: C/eog.xml:188(date)
320
msgstr "Toukokuu 2002"
322
#: C/eog.xml:195(revnumber)
323
msgid "Eye of GNOME User's Guide"
324
msgstr "Gnomen silmän käyttöohje"
326
#: C/eog.xml:198(para)
327
msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
328
msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
330
#: C/eog.xml:201(para)
331
msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
332
msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
334
#: C/eog.xml:208(releaseinfo)
335
msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
336
msgstr "Tämä käyttöohje kattaa Kuvakatselimen version 2.18"
338
#: C/eog.xml:211(title)
342
#: C/eog.xml:212(para)
344
"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
345
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
346
"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
348
"Voit ilmoittaa vioista tai tehdä ehdotuksia koskien Kuvakatselin-sovellusta "
349
"tai tätä käyttöohjetta, seuraamalla ohjeita <ulink "
350
"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Gnomen palautesivuilta<"
353
#: C/eog.xml:217(para)
354
msgid "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>."
355
msgstr "Käyttöohje Gnomen silmä -kuvakatselimeen."
357
#: C/eog.xml:223(primary)
359
msgstr "Gnomen silmä"
361
#: C/eog.xml:230(title)
365
#: C/eog.xml:231(para)
367
"The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application enables "
368
"you to view single image files, as well as large image collections."
370
"<application>Gnomen silmä -kuvakatselin</application> mahdollistaa niin "
371
"yksittäisten kuvien, kuin kuvakokoelmien katselun."
373
#: C/eog.xml:236(title)
374
msgid "Starting Image Viewer"
375
msgstr "Kuvakatselimen käynnistys"
377
#: C/eog.xml:237(para)
378
msgid "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
380
"Voit käynnistää <application>Kuvakatselimen</application> seuraavilla "
383
#: C/eog.xml:240(para)
384
msgid "Open an image file in <application>Nautilus</application>."
385
msgstr "Avaamalla kuvatiedoston <application>Nautiluksessa</application>."
387
#: C/eog.xml:243(para)
389
"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
390
"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
391
msgstr "Valitsemalla <guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikosta <menuchoice><guimenu>Grafiikka</guimenu><guimenuitem>Kuvakatselin</guimenuitem></menuchoice>."
393
#: C/eog.xml:248(para)
395
"Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as "
396
"<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run "
397
"Application</application> dialog."
399
"Suorita komento <command>eog</command> terminaalista, kuten <application>"
400
"gnome-terminal</application> tai <application>Suorita sovellus</application> "
403
#: C/eog.xml:256(title)
404
msgid "Closing Image Viewer"
405
msgstr "Kuvakatselimen sulkeminen"
407
#: C/eog.xml:257(para)
409
"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
410
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
411
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
414
"Voit sulkea <application>Kuvakatselimen</application> ikkunan valitsemalla "
415
"valikosta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sulje<"
416
"/guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><"
417
"keycap>W</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmää."
419
#: C/eog.xml:263(title)
420
msgid "Supported File Types"
421
msgstr "Tuetut tiedostomuodot"
423
#: C/eog.xml:264(para)
425
"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
426
"formats. The following image formats can be opened:"
428
"<application>Kuvakatselin</application> tukee monia kuvien tiedostotyyppejä. "
429
"Seuraavia kuvamuotoja voidaan avata:"
431
#: C/eog.xml:266(para)
432
msgid "ANI - Animation"
433
msgstr "ANI - Animation"
435
#: C/eog.xml:268(para) C/eog.xml:300(para)
436
msgid "BMP - Windows Bitmap"
437
msgstr "BMP - Windows Bitmap"
439
#: C/eog.xml:270(para)
440
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
441
msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
443
#: C/eog.xml:272(para) C/eog.xml:302(para)
444
msgid "ICO - Windows Icon"
445
msgstr "ICO - Windows Icon"
447
#: C/eog.xml:274(para) C/eog.xml:304(para)
448
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
449
msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
451
#: C/eog.xml:276(para)
452
msgid "PCX - PC Paintbrush"
453
msgstr "PCX - PC Paintbrush"
455
#: C/eog.xml:278(para) C/eog.xml:306(para)
456
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
457
msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
459
#: C/eog.xml:280(para)
460
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
461
msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
463
#: C/eog.xml:282(para)
464
msgid "RAS - Sun Raster"
465
msgstr "RAS - Sun Raster"
467
#: C/eog.xml:284(para)
468
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
469
msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
471
#: C/eog.xml:286(para)
475
#: C/eog.xml:288(para)
476
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
477
msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
479
#: C/eog.xml:290(para)
480
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
481
msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
483
#: C/eog.xml:292(para)
484
msgid "XBM - X Bitmap"
485
msgstr "XBM - X Bitmap"
487
#: C/eog.xml:294(para)
488
msgid "XPM - X Pixmap"
489
msgstr "XPM - X Pixmap"
491
#: C/eog.xml:298(para)
493
"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
496
"<application>Kuvankatselin</application> tukee seuraavia tiedostojen "
497
"tallentamismuotoja:"
499
#: C/eog.xml:309(para)
501
"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
502
"image formats, depending on your system configuration and other installed "
505
"<application>Kuvakatselin</application> voi kyetä avaamaan ja tallentamaan "
506
"muitakin kuvamuotoja, riippuen järjestelmäsi konfiguraatiosta ja muista "
507
"asennetuista ohjelmista."
509
#: C/eog.xml:313(title)
510
msgid "Image Viewer Features"
511
msgstr "Kuvakatselimen ominaisuudet"
513
#: C/eog.xml:314(para)
515
"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
516
"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
517
"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
518
"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
521
"<application>Kuvakatselimessa</application> on monia ominaisuuksia, jotka "
522
"auttavat sinua kuvien katselussa. Voit lähentää ja loitontaa kuvaa tai katsella "
523
"kuvaa kokoruututilassa. Riippumatta suurennoksen tasosta, <application>"
524
"Kuvakatselin</application> käyttää pienen määrän muistia. Voit myös kääntää "
525
"ja peilata katseltavan kuvan."
527
#: C/eog.xml:319(para)
529
"The collection view allows the viewing and editing of large image "
530
"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
533
"Kokoelmanäkymä mahdollistaa isojen kuvakokoelmien katselun ja muokkaamisen. "
534
"Kokoelmanäkymässä kuville tehtävät toimenpiteet voidaan kohdentaa kaikkiin "
535
"valittuihin kuviin kerralla."
537
#: C/eog.xml:323(para)
539
"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
540
"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
541
"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
542
"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
543
"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
544
"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
545
"preserved and updated accordingly."
547
"<application>Kuvakatselimessa</application> on erityistuki "
548
"digitaalikameroiden kuville ja se näyttää kuviin tallennetut EXIF-metatiedot."
549
" Tämä toiminto vaatii toimiakseen, että järjestelmääsi on asennettu <systemitem "
550
"class=\"library\">libexif</systemitem>-kirjasto. Kaikki JPEG-kuviin tehtävät "
551
"muutokset ovat häviöttömiä. Tämä tarkoittaa, että JPEG-kuvia, jotka ovat "
552
"kierretty tai peilattu, ei pakata tallennettaessa. Tämän kaiken rinnalla, "
553
"kaikki käytettävissä olevat metatiedot (kuten EXIF) säilytetään ja "
554
"päivitetään sen mukaisesti."
556
#: C/eog.xml:335(title)
557
msgid "Getting Started"
558
msgstr "Aloitustoimet"
560
#: C/eog.xml:336(para)
562
"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
565
"Kun käynnistät <application>Kuvakatselimen</application>, avautuu "
566
"seuraavanlainen ikkuna:"
568
#: C/eog.xml:338(title)
569
msgid "Image Viewer Start Up Window"
570
msgstr "Kuvakatselimen aloitusikkuna"
572
#: C/eog.xml:0(application)
574
msgstr "Kuvakatselin"
576
#: C/eog.xml:345(phrase)
578
"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
579
"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
581
"Näytetään <placeholder-1/> pääikkuna. Pääikkuna sisältää otsikkopalkin, "
582
"valikkopalkin, työkalupalkin ja näyttöalueen. Valikkopalkki sisältää "
583
"Tiedosto-, Muokkaa-, Katsele- ja Ohje-valikon."
585
#: C/eog.xml:350(para)
587
"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
590
"<application>Kuvakatselimen</application> ikkuna sisältää seuraavat "
593
#: C/eog.xml:353(term)
595
msgstr "Valikkopalkki"
597
#: C/eog.xml:355(para)
599
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
600
"with images in <application>Image Viewer</application>."
602
"Valikkopalkin valikot sisältävät kaikki komennot, joita tarvitset kuvien "
603
"työstämiseen <application>Kuvakatselimessa</application>."
605
#: C/eog.xml:359(term)
607
msgstr "Työkalupalkki"
609
#: C/eog.xml:361(para)
611
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
612
"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
613
"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
615
"Työkalupalkki sisältää osajoukon niistä komennoista, joita voit käyttää "
616
"valikkopalkista. Valikon saat näkyville tai piilotettua, valitsemalla "
617
"valikosta <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkki<"
618
"/guimenuitem></menuchoice>."
620
#: C/eog.xml:365(term)
624
#: C/eog.xml:367(para)
625
msgid "The display area shows the image file."
626
msgstr "Näyttöalueella näytetään kuvatiedosto."
628
#: C/eog.xml:371(term)
632
#: C/eog.xml:373(para)
634
"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
635
"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
636
"guimenuitem></menuchoice>."
638
"Tilarivi antaa kuvaan liittyviä lisätietoja. Tilarivin saat näkyville tai "
639
"piilotettua, valitsemalla valikosta <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><"
640
"guimenuitem>Tilarivi</guimenuitem></menuchoice>."
642
#: C/eog.xml:377(term)
643
msgid "Image Collection"
646
#: C/eog.xml:379(para)
648
"The image collection shows you all supported images in the current working "
649
"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
650
"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
651
"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
653
"Kuvakokoelma näyttää kaikki sen hetkisessä työskentelyhakemistossa olevat "
654
"tuetut kuvat. Kuvakokoelma näkyy, kun kuva on ladattu. Kuvakokoelman saat näkyviin tai "
655
"piilotettua, valitsemalla valikosta <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><"
656
"guimenuitem>Kuvakokoelma</guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycap>"
657
"F9</keycap>-näppäintä."
659
#: C/eog.xml:383(term)
660
msgid "Image Information Pane"
661
msgstr "Kuvan tiedot -paneeli"
663
#: C/eog.xml:385(para)
665
"The image information pane provides further information about the current "
666
"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
667
"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
668
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
669
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
670
"keycap></keycombo>."
672
"Kuvan tiedot -paneelissa näytetään tietoja nykyisestä kuvasta, kuten "
673
"EXIF-metatiedot (mikäli saatavissa). Paneeli näytetään, kun kuva on ladattu. "
674
"Kuvan tiedot -paneelin saat näkyviin tai piilotettua, valitsemalla valikosta "
675
"<menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Kuvan tiedot</guimenuitem>"
676
"</menuchoice> tai painamalla <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I<"
677
"/keycap></keycombo>."
679
#: C/eog.xml:389(para)
681
"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
682
"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
684
"Useimmat <application>Kuvakatselimen</application> toiminnot voidaan "
685
"suorittaa monella tavalla. Esimerkiksi, tiedoston voit avata seuraavilla "
688
#: C/eog.xml:392(para)
690
"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
691
"from another application or window."
693
"Raahaa kuva <application>Kuvakatselimen</application> ikkunaan toisesta "
694
"sovelluksesta tai ikkunasta."
696
#: C/eog.xml:394(para)
697
msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
698
msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa tiedostojenhallinnassa tai toisessa sovelluksessa."
700
#: C/eog.xml:396(para)
702
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
703
"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
704
"application> dialog."
706
"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa<"
707
"/guimenuitem></menuchoice> ja valitse kuvatiedosto <application>Lataa kuva<"
708
"/application> -valintaikkunasta."
710
#: C/eog.xml:399(para)
712
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
713
"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
715
"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
716
"-näppäinyhdistelmää ja valitse kuvatiedosto <application>Lataa kuva<"
717
"/application> -valintaikkunasta."
719
#: C/eog.xml:408(title)
720
msgid "Viewing Images"
721
msgstr "Kuvien katselu"
723
#: C/eog.xml:412(title)
724
msgid "Opening an Image"
725
msgstr "Kuvan avaaminen"
727
#: C/eog.xml:413(para)
728
msgid "To open an image, perform the following steps:"
729
msgstr "Kuvan avaaminen tapahtuu seuraavasti:"
731
#: C/eog.xml:416(para)
733
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
734
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
737
"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa<"
739
"menuchoice> tai paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
740
"keycombo>-näppäinyhdistelmää."
742
#: C/eog.xml:420(para)
744
"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
746
msgstr "Valitse <guilabel>Lataa kuva</guilabel> -valintaikkunasta avattava tiedosto."
748
#: C/eog.xml:425(para)
750
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
751
"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
753
"Napsauta <guibutton>Avaa</guibutton>. <application>Kuvakatselin</application>"
754
" näyttää kuvan nimen ikkunan otsikkopalkissa."
756
#: C/eog.xml:430(para)
758
"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
759
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
760
"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
762
"Voit avata toisen kuvan valitsemalla uudelleen <menuchoice><guimenu>"
763
"Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa</guimenuitem></menuchoice>. <application>"
764
"Kuvakatselin</application> avaa jokaisen kuvan uudessa ikkunassa."
766
#: C/eog.xml:437(title)
767
msgid "Viewing the Images in a Folder"
768
msgstr "Kansion kuvien katselu"
770
#: C/eog.xml:438(para)
771
msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
772
msgstr "Kansiossa olevia kaikkia kuvia voit katsella seuraavalla tavalla:"
774
#: C/eog.xml:441(para)
776
"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image\"/"
779
"Avaa yksi kansiossa olevista kuvista (katso <xref "
780
"linkend=\"eog-open-image\"/ >)."
782
#: C/eog.xml:445(para)
784
"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
785
"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
786
"<keycap>F9</keycap>."
788
"Avaa kuvakokoelma valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><"
789
"guimenuitem>Kuvakokoelma</guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycap>"
792
#: C/eog.xml:450(para)
794
"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
795
"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
796
"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
797
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
798
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
800
"Kokoelmassa näkyy kaikki kansiosta löytyvät tuetut kuvat. Voit selata kuvia "
801
"napsauttamalla kokoelmassa olevaa kuvaa, valitsemalla sopivan valinnan <"
802
"guimenu>Siirry</guimenu>-valikosta tai painamalla <keycombo><keycap>Alt<"
803
"/keycap><keycap>Vasen</keycap></keycombo> tai <keycombo><keycap>Alt</keycap>"
804
"<keycap>Oikea</keycap></keycombo>."
806
#: C/eog.xml:451(para)
808
"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
809
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
810
"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
811
"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
812
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
813
"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
814
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
815
"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-"
816
"prefs-slideshow\"/>."
818
"Voit katsella hakemiston kuvia kokoruututilassa valitsemalla <menuchoice><"
819
"guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Kokoruutu</guimenuitem></"
820
"menuchoice> tai painamalla <keycap>F11</keycap>-näppäintä. Näet kuvat "
821
"diaesityksenä valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><"
822
"guimenuitem>Diaesitys</guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycap>F5<"
823
"/keycap>-näppäintä. Pääset takaisin kokoelmanäkymään painamalla <keycap>Esc<"
824
"/keycap>-näppäintä tai <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap><"
825
"/keycombo>-näppäinyhdistelmää. Lisätietoja diaesityksen muokkaamisesta "
826
"löydät käyttöohjeen kohdasta <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
828
#: C/eog.xml:457(title)
829
msgid "Scrolling an Image"
830
msgstr "Kuvan vierittäminen"
832
#: C/eog.xml:458(para)
834
"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
835
"screen view, you can use the following methods:"
837
"Jos kuva on suurempi, kuin kuvakatselimen ikkuna tai kokoruututilan näkymä, "
838
"voit vierittää kuvaa seuraavilla tavoilla:"
840
#: C/eog.xml:460(para)
841
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
842
msgstr "Käytä näppäimistön nuolinäppäimiä"
844
#: C/eog.xml:462(para)
846
"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
847
"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
848
"it upwards in the window.)"
850
"Vedä kuvaa siirtääksesi sitä ikkunassa (Vedä kuvaa eri suuntaan, kuin "
851
"suuntaan johonka haluat kuvaa vierittää: alaspäin vieritettäessä, vedä kuvaa "
852
"ikkunassa ylöspäin)."
854
#: C/eog.xml:464(para)
855
msgid "Use the scrollbars on the window."
856
msgstr "Käytä ikkunan vierityspalkkeja."
858
#: C/eog.xml:471(title)
862
#: C/eog.xml:472(para)
863
msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
864
msgstr "Voit suurentaa sisään tai ulos kuvaa seuraavilla tavoilla:"
866
#: C/eog.xml:474(para)
868
"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
869
"down zooms out; scrolling up zooms in."
870
msgstr "Käytä hiiresi <mousebutton>vieritysrullaa</mousebutton>. Alaspäin vierittäminen loitontaa kuvaa; ylöspäin vierittäminen lähentää kuvaa."
872
#: C/eog.xml:475(para)
874
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
875
"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
876
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
877
"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
878
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
879
"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
880
"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
882
"Valitse <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Lähennä</guimenuitem></menuchoice> tai <menuchoice><guimenu>Katsele</"
883
"guimenu><guimenuitem>Loitonna</guimenuitem></menuchoice>. Kuvan saat palautettua normaaliin kokoon valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Normaalikoko</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös sovittaa kuvan ikkunaan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele<"
884
"/guimenu><guimenuitem>Paras sovitus</guimenuitem></menuchoice>."
886
#: C/eog.xml:478(para)
888
"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
889
"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
890
"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
891
msgstr "Käytä työkalupalkin suurennospainikkeita. <guilabel>Normaali</guilabel>-painike palauttaa kuvan sen oikeaan skaalaamattomaan kokoon. <guilabel>Sovita</guilabel>-painikkeella kuva sovitetaan ikkunaan, mikäli se on liian suuri."
893
#: C/eog.xml:482(para)
895
"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
896
"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
897
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
898
"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
899
"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
900
"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
902
"Käytä näppäimistöä. Kuvaa lähennetään <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmällä tai <keycap>+</keycap>-näppäimellä. Kuvaa loitonnetaan <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmällä tai <keycap>-</keycap>"
903
"-näppäimellä. Kuvan palautus normaalikokoon onnistuu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmällä tai <keycap>1</keycap>-näppäimellä. Kuvan saat sovitettua ikkunaan sopivaksi painamalla <keycap>F</keycap>-painiketta."
905
#: C/eog.xml:484(para)
907
"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
908
"change the zoom level, so the image still fits the window."
909
msgstr "Kun kuva on suurennettu parhaalla sovituksella ikkunaan, ikkunan koon muuttaminen muuttaa suurennoksen tasoa, jolloin kuva edelleen sopii ikkunaan."
911
#: C/eog.xml:489(title)
912
msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
913
msgstr "Kuvan katselu kokoruututilassa/diaesityksenä"
915
#: C/eog.xml:490(para)
917
"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
918
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
919
msgstr "Näyttääksesi kuvat koko ruudulla, valitse <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Kokoruutu</guimenuitem></menuchoice>."
921
#: C/eog.xml:491(para)
923
"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
924
"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
925
"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
928
"Paneeleita, ikkunan kehyksiä tai valikkopalkkeja ei näytetä, kun kuvia näytetään kyseisessä näkymässä. Takaisin normaaliin näkymään pääset painamalla <keycap>Esc</keycap>-näppäintä, <keycap>F11</keycap>-näppäintä tai <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
929
"-näppäinyhdistelmää."
931
#: C/eog.xml:492(para)
933
"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
934
"in a window, using the mouse or the keyboard."
935
msgstr "Voit suurentaa tai vierittää kuvaa samalla tavalla, kuin kuva olisi ikkunassa, käyttäen hiirtä tai näppäimistöä."
937
#: C/eog.xml:493(para)
939
"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
940
"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
941
"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
942
"using the left/up cursor keys."
944
"Jos sinulla on useita kuvia kuvakokoelmassa, voit painaa <keycap>Välilyönti</keycap>-näppäintä tai käyttää oikealle/alas-nuolinäppäintä siirtyäksesi seuraavaan kuvaan. Edelliseen kuvaan pääset painamalla <keycap>Askelpalautin</keycap>-painiketta tai käyttäen "
945
"vasemmalle/ylös-nuolinäppäintä."
947
#: C/eog.xml:494(para)
949
"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
950
"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
951
"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
952
"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
953
"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
954
"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
955
"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
956
"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
957
"show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
959
"Tässä tapauksessa voit käyttää myös diaesitystilaa, jolloin <application>Kuvakatselin</application> vaihtaa automaattisesti seuraavaan kuvakokoelman kuvaan. Diaesitys käynnistyy valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Diaesitys</guimenuitem></menuchoice> tai "
960
"painamalla <keycap>F5</keycap>-näppäintä. Diaesitys voidaan pysäyttää/jatkaa painamalla <keycap>P</keycap>-näppäintä. Diaesitys pysähtyy painamalla <keycap>Esc</keycap>-painiketta, <keycap>F5</keycap>-painiketta tai <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
961
"-näppäinyhdistelmää. Lisätietoja diaesityksen muokkaamisesta löydät käyttöohjeen kohdasta <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
963
#: C/eog.xml:501(title)
964
msgid "Manipulating Images"
965
msgstr "Kuvien muokkaaminen"
967
#: C/eog.xml:503(para)
969
"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
970
"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
971
"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eog-"
973
msgstr "Kaikki kuvien muutokset tehdään samalla kerralla kaikille valituille kuville. Muutokset tapahtuvat muistiin ja muutokset alkuperäisiin tiedostoihin tehdään vasta tallennettaessa (katso <xref linkend=\"eog-save-image\"/>)."
975
#: C/eog.xml:509(title)
976
msgid "Flipping an Image"
977
msgstr "Kuvan peilaus"
979
#: C/eog.xml:510(para)
981
"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
982
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
983
"guimenuitem></menuchoice>."
985
"Voit kääntää kuvan vaaka-akselin suuntaisesti valitsemalla <menuchoice><guimenu>Kuva</guimenu><guimenuitem>Peilaa vaakasuunnassa</"
986
"guimenuitem></menuchoice>."
988
#: C/eog.xml:515(para)
990
"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
991
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
992
"guimenuitem></menuchoice>."
993
msgstr "Voit kääntää kuvan pystyakselin suuntaisesti valitsemalla <menuchoice><guimenu>Kuva</guimenu><guimenuitem>Peilaa pystysuunnassa</guimenuitem></menuchoice>."
995
#: C/eog.xml:524(title)
996
msgid "Rotating an Image"
997
msgstr "Kuvan kiertäminen"
999
#: C/eog.xml:525(para)
1001
"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
1002
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
1003
"guimenuitem></menuchoice>."
1004
msgstr "Kääntääksesi kuvaa 90 astetta myötäpäivään, valitse <menuchoice><guimenu>Kuva</guimenu><guimenuitem>Kierrä myötäpäivään</guimenuitem></menuchoice>."
1006
#: C/eog.xml:530(para)
1008
"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
1009
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
1010
"guimenuitem></menuchoice>."
1011
msgstr "Kääntääksesi kuvaa 90 astetta vastapäivään, valitse <menuchoice><guimenu>Kuva</guimenu><guimenuitem>Kierrä vastapäivään</guimenuitem></menuchoice>."
1013
#: C/eog.xml:539(title)
1014
msgid "Undoing an Action"
1015
msgstr "Muutoksen kumoaminen"
1017
#: C/eog.xml:540(para)
1019
"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1020
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
1021
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
1022
msgstr "Peilauksen ja käännön kumoaminen tapahtuu valitsemalla <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kumoa</guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmää."
1024
#: C/eog.xml:551(title)
1025
msgid "Deleting an Image"
1026
msgstr "Kuvan poistaminen"
1028
#: C/eog.xml:552(para)
1030
"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1031
"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
1032
"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
1033
"in the same way: select them all first."
1035
"Siirtääksesi kuvan roskakoriin, valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Siirrä roskakoriin</guimenuitem></menuchoice>. Tällöin kuvan siirretään roskakoriin. Myös useampi kuva voidaan siirtää roskakoriin samalla tavalla, valitsemalla poistettavat kuvat ensin."
1037
#: C/eog.xml:558(para)
1039
"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
1040
"<application>Nautilus</application> file manager and move the image file to "
1041
"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
1042
"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
1043
"user-guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>."
1045
"Voit palauttaa kuvan roskakorista avaamalla roskakori-kansion <application>Nautilus</application>-tiedostonhallinnassa ja siirtämällä kuvan toiseen kansioon. Poista kuva lopullisesti tyhjentämällä roskakori. Lisätietoja roskakorin käytöstä löydät roskakorin <ulink type=\"help\" "
1046
"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">käyttöohjeesta</ulink>."
1048
#: C/eog.xml:560(para)
1050
"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
1051
"in which case you will be asked for confirmation."
1052
msgstr "Voit käyttää myös <keycap>Del</keycap>-näppäintä siirtääksesi kuvan roskakoriin. Kuvan siirto roskakoriin pyydetään varmistamaan."
1054
#: C/eog.xml:567(title)
1055
msgid "Saving Images"
1056
msgstr "Kuvien tallentaminen"
1058
#: C/eog.xml:569(para)
1060
"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
1061
"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
1062
"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
1063
"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
1064
"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
1065
"loss of image information."
1067
"<application>Kuvakatselin</application> yrittää aina valita tallennusmetodin, joka vaikuttaa vähiten kuvan informaatioon. Esimerkiksi, jos muuttumaton kuva tallennetaan eri nimellä samassa muodossa, tiedosto vain yksinkertaisesti kopioidaan. Mikäli <systemitem class=\"library\">"
1068
"libjpeg</systemitem>-kirjasto on järjestelmässä käytettävissä, kaikki JPEG-kuvien muutokset suoritetaan menettämättä kuvainformaatiota."
1070
#: C/eog.xml:576(title)
1071
msgid "Saving an Image"
1072
msgstr "Kuvan tallentaminen"
1074
#: C/eog.xml:577(para)
1076
"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
1077
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
1078
"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
1080
msgstr "Kuva voidaan tallentaa valitsemalla <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tallenna</guimenuitem></menuchoice>. Kuva tallennetaan samalla nimellä ja tiedostotyypillä. Siksi muokkaamattomia kuvia ei tarvitse tallentaa."
1082
#: C/eog.xml:587(title)
1083
msgid "Saving an Image under a Different Name"
1084
msgstr "Kuvan tallentaminen toisella nimellä"
1086
#: C/eog.xml:588(para)
1088
"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
1089
"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
1090
"guimenuitem></menuchoice>."
1091
msgstr "Kuva voidaan tallentaa toisella nimellä tai muuntaa toiseen tiedostomuotoon valitsemalla <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tallenna nimellä</guimenuitem></menuchoice>."
1093
#: C/eog.xml:593(para)
1095
"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
1096
"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
1097
"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
1098
"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
1099
"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
1100
"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
1101
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
1102
"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
1104
"Määritä tiedostonimi <guilabel>Nimi</guilabel>-kenttään <guilabel>Tallenna kuva</guilabel> -valintaikkunassa ja napsauta <guibutton>Tallenna</guibutton>. Kuva tallennetaan nykyiseen hakemistoon oletuksena. <application>Kuvakatselin</application> yrittää selvittää tiedostotyypin "
1105
"annetun tiedostopäätteen perusteella. Mikäli kuva pitäisi tallentaa toiseen kansioon tai tiedostotyypin tunnistus epäonnistuu, napsauta <guilabel>Selaa muita kansioita</guilabel>- valintaa laajentaaksesi valintaikkunan."
1107
#: C/eog.xml:594(para)
1108
msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
1109
msgstr "Voit tallentaa useita kuvia kerralla: katso lisätietoja seuraavasta kappaleesta."
1111
#: C/eog.xml:599(title)
1112
msgid "Saving Multiple Images"
1113
msgstr "Useiden kuvien tallentaminen"
1115
#: C/eog.xml:600(para)
1117
"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
1118
"different format, or give them similar filenames."
1119
msgstr "Useamman kuvan tallentaminen kerralla mahdollistaa useiden kuvien tallentamisen eri muotoon tai antamaan tiedostoille yhteneväiset tiedostonimet."
1121
#: C/eog.xml:601(para)
1123
"To save multiple images, select the images and choose "
1124
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
1125
"menuchoice>. The following window is displayed:"
1127
"Tallentaaksesi useamman kuvan, valitse kuvat ja valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tallenna nimellä</guimenuitem></"
1128
"menuchoice>. Tämän jälkeen näytetään seuraavanlainen ikkuna:"
1130
#: C/eog.xml:608(title)
1131
msgid "Save As dialog for multiple images"
1132
msgstr "Useiden kuvien tallennusikkuna"
1134
#: C/eog.xml:615(guilabel)
1136
msgstr "Tallenna nimellä"
1138
#: C/eog.xml:615(phrase)
1139
msgid "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
1140
msgstr "Näytetään Gnomen silmä -kuvakatselimen <placeholder-1/> useiden kuvien tallennusikkuna"
1142
#: C/eog.xml:620(para)
1144
"The folder in which the images will be saved is specified by the "
1145
"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
1146
"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
1147
"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
1148
"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
1149
"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
1150
"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
1152
"Kuvien tallennuskansio määritellään <guilabel>Kohdekansio</guilabel>-pudotusvalikon laatikkoon. Aluksi kansio on asetettu nykyiseen kansioon. Valitse <guilabel>Muu...</guilabel> -pudotusvalikon listasta avataksesi normaalin kansion avausikkunan tiedostojärjestelmän selaamiseksi. "
1153
"Kuvien tiedostonimen muoto määritellään <guilabel>Tiedostonimen muoto</guilabel> -tekstikenttään. Tiedostonimen muoto koostuu yksinkertaisista merkeistä ja erikoismuotoilukoodista. Voit käyttää seuraavia muotoilukoodeja:"
1155
#: C/eog.xml:623(para)
1157
"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
1158
"fileformat suffix."
1159
msgstr "<guilabel>Tiedostonimi (%f)</guilabel> - Alkuperäinen tiedostonimi ilman tiedostopäätettä."
1161
#: C/eog.xml:625(para)
1163
"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
1164
"specified counter start)."
1165
msgstr "<guilabel>Laskuri (%n)</guilabel> - Automaattisesti kasvava luku (aloittaa laskurille määritellystä alkuarvosta)."
1167
#: C/eog.xml:628(para)
1168
msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
1169
msgstr "Kaikki muut merkit, paitsi nämä muotoilukoodit tulkitaan normaaliksi tekstiksi."
1171
#: C/eog.xml:629(para)
1173
"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
1174
"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
1175
"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
1177
msgstr "Kuvamuoto määritellään tiedostonimen muodon jälkeen olevasta pudotusvalikosta. Valitse käytettävä kuvamuoto tai käytä <guilabel>samassa muodossa</guilabel> -valintaa määrittääksesi saman tiedostotyypin, kuin alkuperäisissä tiedostoissa on käytetty."
1179
#: C/eog.xml:632(para)
1181
"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
1182
"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
1183
"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
1184
"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
1185
"use the %n tag for the file format specification."
1187
"<guilabel>Asetukset</guilabel>-osiossa voidaan määrittää tiedostonimestä vaihdettavaksi kaikki välilyönnit alaviivoiksi, mikäli <guilabel>Vaihda välilyönnit alaviivoiksi</guilabel> -valinta on valittuna. <guilabel>Aloita laskuri kohdasta</guilabel> -numerokenttään määritellään "
1188
"luku, josta laskenta aloitetaan käytettäessä %n-muotoilukoodia tiedostonimen muotoa määritettäessä."
1190
#: C/eog.xml:633(para)
1192
"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
1193
"resulting file name according to the above settings for an example filename "
1194
"from the selected images."
1195
msgstr "<guilabel>Tiedostonimen esikatselu</guilabel> -osiossa valintaikkuna näyttää määriteltyjen asetusten perusteella esimerkin valittujen kuvien tiedostonimestä."
1197
#: C/eog.xml:642(title)
1198
msgid "Printing Images"
1199
msgstr "Kuvien tulostus"
1201
#: C/eog.xml:644(title)
1202
msgid "Setting your Page Settings"
1203
msgstr "Sivun asetuksien määrittäminen"
1205
#: C/eog.xml:645(para)
1207
"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
1208
"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
1209
"guimenuitem></menuchoice>."
1210
msgstr "Ennen tulostamista on määritettävä tulostukseen käytettävät sivujen asetukset. Tehdäksesi asetukset, valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sivun asetukset</guimenuitem></menuchoice>."
1212
#: C/eog.xml:646(para)
1214
"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
1215
"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
1216
"borders set correctly."
1217
msgstr "<guilabel>Sivun asetukset</guilabel> -valintaikkunassa voit valita paperin koon ja suunnan. Mikäli on mahdollista, voit määrittää myös tulostimen käyttämät marginaalit."
1219
#: C/eog.xml:650(title)
1220
msgid "Printing an Image"
1221
msgstr "Kuvan tulostaminen"
1223
#: C/eog.xml:651(para)
1224
msgid "To print an image, perform the following steps:"
1225
msgstr "Kuvan tulostaminen tapahtuu seuraavasti:"
1227
#: C/eog.xml:654(para)
1229
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
1231
msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tulosta</guimenuitem></menuchoice>"
1233
#: C/eog.xml:657(para)
1235
"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
1237
msgstr "Valitse käytettävä tulostin listasta <guilabel>Tulosta</guilabel> -valintaikkunassa."
1239
#: C/eog.xml:660(para)
1241
"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
1242
"starts printing now."
1243
msgstr "Napsauta <guilabel>Tulosta</guilabel>. Jolloin <application>Kuvakatselin</application> aloittaa tulostamisen."
1245
#: C/eog.xml:663(para)
1247
"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
1248
"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
1249
msgstr "Kuvat, jotka ovat liian suuria sivuille, skaalataan automaattisesti sivulle sopivaksi. Kuvat, jotka ovat sivun kokoa pienempiä keskitetään sivulle."
1251
#: C/eog.xml:665(para)
1253
"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
1254
"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
1255
"interface might become unresponsive for a short time."
1256
msgstr "Huomioi, että <application>Kuvakatselin</application> tällä hetkellä päivittää tilaansa hitaasti tulostettaessa. Tulostuksen ajan käyttöliittymä saattaa ajoittain olla lyhyitä aikoja vastaamatta."
1258
#: C/eog.xml:670(title)
1259
msgid "Arranging an Image on the Page"
1260
msgstr "Kuvan asettelu sivulla"
1262
#: C/eog.xml:671(para)
1264
"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
1265
"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
1266
"(see <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) and then select the "
1267
"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
1270
"Et välttämättä halua kuvaasi keskitettävän tai skaalattavan pienemmäksi. Estääksesi tämän, avaa <guilabel>Tulosta</guilabel>-valintaikkuna (katso <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) ja valitse <guilabel>Kuvan asetukset</guilabel> -välilehti. Välilehdeltä voit määrittää seuraavat "
1273
#: C/eog.xml:674(para)
1275
"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
1276
"the images position on the page."
1277
msgstr "<guilabel>Sijainti</guilabel>-osiossa voit määrittää kuvan sijainnin sivulla."
1279
#: C/eog.xml:677(para)
1281
"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
1282
"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
1283
msgstr "Voit määrittää kuvan sijainnin sivulla myös raahaamalla kuvaa sivun <guilabel>Esikatselu</guilabel>-alueella."
1285
#: C/eog.xml:680(para)
1287
"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
1288
"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
1289
"page size, depending on what condition is met first."
1290
msgstr "<guilabel>Koko</guilabel>-osion asetuksissa voit määrittää kuvan mieleisesi kuvan skaalauksen. Skaalausta rajoittaa joko kuvan koko tai paperin koko, riippuen siitä kumpi ehto täyttyy ensin."
1292
#: C/eog.xml:683(para)
1294
"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
1295
"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
1296
"When you change this option the other fields values are converted "
1298
msgstr "<guilabel>Yksikkö</guilabel>-valinnalla voit vaihtaa <guilabel>Kuvan asetukset</guilabel>-välilehdellä käytettävää yksikköä. Kun muutat tätä asetusta, muut kenttien arvot muunnetaan valinnan mukaisiksi."
1300
#: C/eog.xml:690(title)
1301
msgid "Personalizing The Toolbar"
1302
msgstr "Työkalupalkin yksilöinti"
1304
#: C/eog.xml:691(para)
1306
"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
1307
"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
1308
msgstr "Kuvakatselimen oletustyökalupalkki sisältää vain peruspainikkeet, jotta palkki olisi yksinkertainen. Voit kuitenkin muokata työkalupalkin haluamaasi muotoon."
1310
#: C/eog.xml:693(title)
1311
msgid "Modifying the Toolbar"
1312
msgstr "Työkalupalkin muokkaus"
1314
#: C/eog.xml:694(para)
1316
"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
1317
"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
1318
"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
1319
msgstr "Mikäli haluat muokata työkalupalkkia, täytyy sinun avata työkalupalkin muokkain valitsemalla <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkki</guimenuitem></menuchoice>. Seuraavanlainen ikkuna avautuu:"
1321
#: C/eog.xml:696(title)
1322
msgid "The toolbar editor window"
1323
msgstr "Työkalupalkin muokkausikkuna"
1325
#: C/eog.xml:703(phrase)
1326
msgid "Shows Eye of GNOME toolbar editor window."
1327
msgstr "Näytetään Gnomen silmä -kuvakatselimen työkalupalkin muokkausikkuna"
1329
#: C/eog.xml:708(para)
1331
"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
1332
"You can now edit the toolbar:"
1333
msgstr "Se sisältää painikkeet, jotka eivät ole asetettu työkalupalkkiin, sekä erottimen. Voit nyt muokata työkalupalkkia:"
1335
#: C/eog.xml:711(para)
1337
"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
1339
msgstr "Voit lisätä uusia painikkeita työkalupalkkiin raahaamalla ne työkalupalkin muokkaimesta työkalupalkkiin."
1341
#: C/eog.xml:714(para)
1343
"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
1345
msgstr "Työkalupalkin painikkeet poistetaan raahaamalla ne työkalupalkista työkalun muokkaimeen."
1347
#: C/eog.xml:717(para)
1349
"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
1351
msgstr "Voit järjestellä työkalupalkin painikkeita raahaamalla ne niiden uuteen paikkaan työkalupalkissa."
1353
#: C/eog.xml:720(para)
1355
"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
1356
"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
1357
"editor and make your modified toolbar active."
1358
msgstr "Kun olet lopettanut työkalupalkin muokkaamisen, napsauta <guibutton>Sulje</guibutton>-painiketta työkalupalkin muokkausikkunassa. Tällöin työkalupalkin muokkain suljetaan ja tekemäsi muutokset aktivoidaan."
1360
#: C/eog.xml:723(title)
1361
msgid "Resetting the Toolbar"
1362
msgstr "Työkalupalkin palautus"
1364
#: C/eog.xml:724(para)
1366
"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
1367
"perform the following steps:"
1368
msgstr "Voit kumota työpalkkiisi tekemät muutokset ja palauttaa alkuperäisen asettelun toimimalla seuraavasti:"
1370
#: C/eog.xml:727(para)
1371
msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
1372
msgstr "Avaa työkalupalkin muokkain (katso <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
1374
#: C/eog.xml:730(para)
1375
msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
1376
msgstr "Napsauta <guibutton>Palauta oletus</guibutton> -painiketta."
1378
#: C/eog.xml:733(para)
1380
"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
1381
"The toolbar has been reset to the default layout now."
1382
msgstr "Sulje työkalupalkin muokkain napsauttamalla <guibutton>Sulje</guibutton>-painiketta. Nyt työkalupalkki on palautettu oletusasetteluun."
1384
#: C/eog.xml:739(title)
1388
#: C/eog.xml:740(para)
1390
"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
1391
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
1392
"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
1393
"apply to all open windows instantly."
1395
"Asetuksia voidaan muuttaa valitsemalla <menuchoice><guimenu>Muokkaa</"
1396
"guimenu><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem></menuchoice>. Voit muuttaa kuvankatselun ja diaesityksen asetuksia. Muutokset vaikuttavat kaikkiin avoimiin ikkunoihin välittömästi."
1398
#: C/eog.xml:744(title)
1402
#: C/eog.xml:747(guilabel)
1403
msgid "Image Enhancements"
1404
msgstr "Kuvan parannukset"
1406
#: C/eog.xml:749(para)
1408
"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
1409
"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
1410
"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
1411
"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
1413
"Valitse <guilabel>Pehmennä kuvat suurennettaessa</guilabel> -asetus aktivoidaksesi kuvan pehmennyksen, kun muutat kuvan suurennoskerrointa. Valitsemalla tämän valinnan, kuviasi pehmennetään <application>Kuvakatselimella</application> katseltaessa paremman kuvanlaadun takaamiseksi."
1415
#: C/eog.xml:750(para)
1417
"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
1418
"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
1419
"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
1420
"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
1421
"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
1422
"rotated image (see <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
1424
"Mikäli valitset <guilabel>Automaattinen asento</guilabel> -valinnan, kuvasi kierretään automaattisesti metatietojen perusteella. Esimerkiksi pystykuvat käännetään automaattisesti pystyasentoon. Huomaa, että tämä toiminto vaatii kuvaan oikein asetetut asentomerkinnät ja ne eivät "
1425
"toimi kaikissa kuvissa. Kiertoa ei tallenneta ennen kuin tallennat kierretyn kuvan (katso <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
1427
#: C/eog.xml:755(guilabel)
1428
msgid "Transparent Parts"
1429
msgstr "Läpinäkyvät osat"
1431
#: C/eog.xml:757(para)
1433
"Select one of the following options to determine how <application>Image "
1434
"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
1435
msgstr "Valitse yksi seuraavista valinnoista määrittääksesi, kuinka <application>Kuvakatselin</application> näyttää kuvan läpinäkyvät osat:"
1437
#: C/eog.xml:759(guilabel)
1438
msgid "As check pattern"
1439
msgstr "Taustaruudukkona"
1441
#: C/eog.xml:760(para)
1442
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
1443
msgstr "Näyttää mitkä tahansa läpinäkyvät osat kuvasta ruudukkokuviolla."
1445
#: C/eog.xml:762(guilabel)
1446
msgid "As custom color"
1447
msgstr "Mukautettuna värinä"
1449
#: C/eog.xml:763(para)
1451
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
1452
"specify. Click on the color selector button to select a color."
1453
msgstr "Näyttää kaikki kuvan läpinäkyvät osat määrittelemälläsi yhtenäisellä värillä. Napsauta värinvalintapainiketta määrittääksesi värin."
1455
#: C/eog.xml:765(guimenuitem)
1456
msgid "As background"
1457
msgstr "Taustavärinä"
1459
#: C/eog.xml:766(para)
1461
"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
1462
"<application>Image Viewer</application> application."
1463
msgstr "Näyttää minkä tahansa läpinäkyvän osan kuvasta <application>Kuvakatselin</application>-sovelluksen taustavärinä."
1465
#: C/eog.xml:776(title)
1469
#: C/eog.xml:779(guilabel)
1471
msgstr "Kuvan suurennos"
1473
#: C/eog.xml:781(para)
1475
"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
1476
"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
1477
"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
1479
msgstr "Valitse <guilabel>Laajenna kuvat ruudun kokoiseksi</guilabel> -valinta suurentaaksesi kuvat ruutuun sopiviksi diaesityksen aikana. Mikäli et valitse tätä vaihtoehtoa, ruutua pienempiä kuvia ei suurenneta ruutuun sopiviksi."
1481
#: C/eog.xml:785(guilabel)
1485
#: C/eog.xml:787(para)
1487
"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
1488
"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
1489
"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
1491
msgstr "Valitse <guilabel>Kiertävä esitys</guilabel> -valinta määrittääksesi listassa olevien kuvien loputtoman kierron diaesityksen aikana. Mikäli et valitse tätä vaihtoehtoa, diaesitys palaa kokoelmanäkymään viimeisen kuvan näyttämisen jälkeen."
1493
#: C/eog.xml:789(para)
1495
"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
1496
"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
1497
"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
1498
"browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
1500
"Määritä <guilabel>Vaihda kuvaa viiveellä... sekuntia</guilabel> -numerokentän avulla, kuinka pitkään jokaista kuvaa näytetään diaesityksen aikana. Jos valitset tämän arvon nollaksi, automaattinen siirtyminen on pois päältä ja voit selata vain käsikäyttöisesti kuvia (katso <xref "
1501
"linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
1503
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1504
#: C/eog.xml:0(None)
1505
msgid "translator-credits"
1507
"Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>, 2010\n"
1508
"Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> (Legal Notices), 2006"