~ubuntu-branches/ubuntu/natty/gimp/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po-libgimp/ast.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-07-12 15:08:08 UTC
  • mfrom: (1.1.23) (0.4.6 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20100712150808-db9xqgtxrvpyl3g2
Tags: 2.6.10-1ubuntu1
Resync on Debian, dropping changes which are in the new version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Asturian translation for gimp
 
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
3
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
 
5
# xandru <xandru@softastur.org>, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gimp\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: "
 
10
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-06-05 17:45+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 16:27+0200\n"
 
13
"Last-Translator: xandru <xandru@softastur.org>\n"
 
14
"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n"
 
15
"Language: ast\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-05 10:44+0000\n"
 
22
"X-Poedit-Language: asturian\n"
 
23
 
 
24
#. procedure executed successfully
 
25
#: ../libgimp/gimp.c:1045
 
26
msgid "success"
 
27
msgstr "fecho"
 
28
 
 
29
#. procedure execution failed
 
30
#: ../libgimp/gimp.c:1049
 
31
msgid "execution error"
 
32
msgstr "fallu na execución"
 
33
 
 
34
#. procedure called incorrectly
 
35
#: ../libgimp/gimp.c:1053
 
36
msgid "calling error"
 
37
msgstr "fallu llamando"
 
38
 
 
39
#. procedure execution cancelled
 
40
#: ../libgimp/gimp.c:1057
 
41
msgid "cancelled"
 
42
msgstr "encaboxao"
 
43
 
 
44
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
 
45
msgid "Brush Selection"
 
46
msgstr "Seleición Brocha"
 
47
 
 
48
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
 
49
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
 
50
msgid "_Browse..."
 
51
msgstr "_Restolar..."
 
52
 
 
53
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
 
54
#, c-format
 
55
msgid "%s plug-in can't handle layers"
 
56
msgstr "módulu complementariu %s nun puede remanar capes"
 
57
 
 
58
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
 
59
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
 
60
msgid "Merge Visible Layers"
 
61
msgstr "Amestar Capes Visibles"
 
62
 
 
63
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
 
64
#, c-format
 
65
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
 
66
msgstr "El plugin %s nun pue remanar desplazamientos de capes, tamañu u opacidá"
 
67
 
 
68
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
 
69
#, c-format
 
70
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
 
71
msgstr "El plugin %s namái pue remanar capes como fotogrames d'animación"
 
72
 
 
73
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
 
74
msgid "Save as Animation"
 
75
msgstr "Guardar como Animación"
 
76
 
 
77
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
 
78
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
 
79
msgid "Flatten Image"
 
80
msgstr "Aplanar imaxe"
 
81
 
 
82
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
 
83
#, c-format
 
84
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
 
85
msgstr "módulu complementariu %s nun puede remanar tresparencies"
 
86
 
 
87
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
 
88
#, c-format
 
89
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
 
90
msgstr "módulu complementariu %s nun puede remanar mázcares de capa"
 
91
 
 
92
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
 
93
msgid "Apply Layer Masks"
 
94
msgstr "Aplicar Máscares de Capa"
 
95
 
 
96
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
 
97
#, c-format
 
98
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
 
99
msgstr "módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes RGB"
 
100
 
 
101
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
 
102
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
 
103
msgid "Convert to RGB"
 
104
msgstr "Convertr a RGB"
 
105
 
 
106
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
 
107
#, c-format
 
108
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
 
109
msgstr "módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes escala de grises"
 
110
 
 
111
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
 
112
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
 
113
msgid "Convert to Grayscale"
 
114
msgstr "Convertir a Escala de Grises"
 
115
 
 
116
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
 
117
#, c-format
 
118
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
 
119
msgstr "módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes indizaes"
 
120
 
 
121
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
 
122
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
 
123
msgid ""
 
124
"Convert to Indexed using default settings\n"
 
125
"(Do it manually to tune the result)"
 
126
msgstr ""
 
127
"Convertir a indexada usando axustes predefiníos\n"
 
128
"(Fáigalo manualmente p'afinar el resultáu)"
 
129
 
 
130
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
 
131
#, c-format
 
132
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
 
133
msgstr ""
 
134
"módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes indizaes bitmap (dos "
 
135
"colores)"
 
136
 
 
137
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
 
138
msgid ""
 
139
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
 
140
"(Do it manually to tune the result)"
 
141
msgstr ""
 
142
"Convertir a indexada usando axustes predefiníos de mapa de bits\n"
 
143
"(Fáigalo manualmente p'afinar el resultáu)"
 
144
 
 
145
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
 
146
#, c-format
 
147
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
 
148
msgstr ""
 
149
"módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes RGB o d'escala de grises"
 
150
 
 
151
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
 
152
#, c-format
 
153
msgid "%s plug-in  can only handle RGB or indexed images"
 
154
msgstr "módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes RGB o indesaes"
 
155
 
 
156
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
 
157
#, c-format
 
158
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
 
159
msgstr ""
 
160
"módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes d'escala de grises o "
 
161
"indizaes"
 
162
 
 
163
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
 
164
#, c-format
 
165
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
 
166
msgstr "módulu complementariu %s necesita un canal alpha"
 
167
 
 
168
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
 
169
msgid "Add Alpha Channel"
 
170
msgstr "Amestar Canal Alpha"
 
171
 
 
172
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
 
173
msgid "Confirm Save"
 
174
msgstr "Confirmar Guardáu"
 
175
 
 
176
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
 
177
msgid "Confirm"
 
178
msgstr "Confirmar"
 
179
 
 
180
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
 
181
msgid "Export File"
 
182
msgstr "Esportar Ficheru"
 
183
 
 
184
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
 
185
msgid "_Ignore"
 
186
msgstr "_Inorar"
 
187
 
 
188
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
 
189
msgid "_Export"
 
190
msgstr "_Esportar"
 
191
 
 
192
#. the headline
 
193
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
 
194
#, c-format
 
195
msgid ""
 
196
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
 
197
"reasons:"
 
198
msgstr ""
 
199
"La to imaxe esportaráse enantes de guardala como %s poles siguientes "
 
200
"razones:"
 
201
 
 
202
#. the footline
 
203
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
 
204
msgid "The export conversion won't modify your original image."
 
205
msgstr "La conversión d'esportación nun quier modificar la to imaxe orixinal."
 
206
 
 
207
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
 
208
#, c-format
 
209
msgid ""
 
210
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
 
211
"This will not save the visible layers."
 
212
msgstr ""
 
213
"Vas guardar la mázcara de la capa como %s.\n"
 
214
"Esto nun guarda les capes visibles."
 
215
 
 
216
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
 
217
#, c-format
 
218
msgid ""
 
219
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
 
220
"This will not save the visible layers."
 
221
msgstr ""
 
222
"Vas guardar un canal (seleición guardada) cómo %s.\n"
 
223
"Esto nun guarda les capes visibles."
 
224
 
 
225
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
 
226
msgid "Font Selection"
 
227
msgstr "Seleición Fonte"
 
228
 
 
229
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
 
230
msgid "Sans"
 
231
msgstr "Sans"
 
232
 
 
233
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
 
234
msgid "Gradient Selection"
 
235
msgstr "Seleición de dilíu"
 
236
 
 
237
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
 
238
msgid "(Empty)"
 
239
msgstr "(Ermu)"
 
240
 
 
241
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
 
242
msgid "Palette Selection"
 
243
msgstr "Seleición Paleta"
 
244
 
 
245
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
 
246
msgid "Pattern Selection"
 
247
msgstr "Seleición Patrón"
 
248
 
 
249
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
 
250
msgid "by name"
 
251
msgstr "por nome"
 
252
 
 
253
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
 
254
msgid "by description"
 
255
msgstr "por descripción"
 
256
 
 
257
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
 
258
msgid "by help"
 
259
msgstr "por aida"
 
260
 
 
261
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
 
262
msgid "by author"
 
263
msgstr "por autor"
 
264
 
 
265
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
 
266
msgid "by copyright"
 
267
msgstr "por copyright"
 
268
 
 
269
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
 
270
msgid "by date"
 
271
msgstr "por fecha"
 
272
 
 
273
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
 
274
msgid "by type"
 
275
msgstr "por triba"
 
276
 
 
277
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
 
278
msgid "Searching"
 
279
msgstr "Guetando"
 
280
 
 
281
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
 
282
msgid "Searching by name"
 
283
msgstr "Guetando por nome"
 
284
 
 
285
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
 
286
msgid "Searching by description"
 
287
msgstr "Guetando por descripción"
 
288
 
 
289
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
 
290
msgid "Searching by help"
 
291
msgstr "Guetando por aida"
 
292
 
 
293
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
 
294
msgid "Searching by author"
 
295
msgstr "Restolando por autor"
 
296
 
 
297
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
 
298
msgid "Searching by copyright"
 
299
msgstr "Guetando por copyright"
 
300
 
 
301
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
 
302
msgid "Searching by date"
 
303
msgstr "Guetando por fecha"
 
304
 
 
305
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
 
306
msgid "Searching by type"
 
307
msgstr "Guetando por triba"
 
308
 
 
309
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
 
310
#, c-format
 
311
msgid "%d procedure"
 
312
msgid_plural "%d procedures"
 
313
msgstr[0] "%d procedimientu"
 
314
msgstr[1] "%d procedimientos"
 
315
 
 
316
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
 
317
msgid "No matches for your query"
 
318
msgstr "Ensín resultaos pa la to búsqueda"
 
319
 
 
320
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
 
321
#, c-format
 
322
msgid "%d procedure matches your query"
 
323
msgid_plural "%d procedures match your query"
 
324
msgstr[0] "%d procedimientu cómo resultáu a la to gueta"
 
325
msgstr[1] "%d procedimientos cómo resultáu a la to gueta"
 
326
 
 
327
#. count label
 
328
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
 
329
msgid "No matches"
 
330
msgstr "Non resultaos"
 
331
 
 
332
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
 
333
msgid "Parameters"
 
334
msgstr "Parámetros"
 
335
 
 
336
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
 
337
msgid "Return Values"
 
338
msgstr "Valores de Retornu"
 
339
 
 
340
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
 
341
msgid "Additional Information"
 
342
msgstr "Información Adicional"
 
343
 
 
344
#: ../libgimp/gimpprocview.c:209
 
345
msgid "Author:"
 
346
msgstr "Autor:"
 
347
 
 
348
#: ../libgimp/gimpprocview.c:221
 
349
msgid "Date:"
 
350
msgstr "Fecha:"
 
351
 
 
352
#: ../libgimp/gimpprocview.c:233
 
353
msgid "Copyright:"
 
354
msgstr "Copyright:"
 
355
 
 
356
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
 
357
msgid "percent"
 
358
msgstr "porcentaxe"
 
359
 
 
360
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
 
361
msgid "_White (full opacity)"
 
362
msgstr "_Blanca (opacidá entera)"
 
363
 
 
364
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
 
365
msgid "_Black (full transparency)"
 
366
msgstr "_Prieta (trasparencia entera)"
 
367
 
 
368
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
 
369
msgid "Layer's _alpha channel"
 
370
msgstr "Capes canal _alpha"
 
371
 
 
372
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
 
373
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
 
374
msgstr "_Trasferir capes canal alpha"
 
375
 
 
376
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
 
377
msgid "_Selection"
 
378
msgstr "_Seleición"
 
379
 
 
380
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
 
381
msgid "_Grayscale copy of layer"
 
382
msgstr "Copia de capa escala de _grises"
 
383
 
 
384
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
 
385
msgid "C_hannel"
 
386
msgstr "_Canal"
 
387
 
 
388
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
 
389
msgid "FG to BG (RGB)"
 
390
msgstr "FG a BG (RGB)"
 
391
 
 
392
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
 
393
msgid "FG to BG (HSV)"
 
394
msgstr "FG a BG (HSV)"
 
395
 
 
396
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
 
397
msgid "FG to transparent"
 
398
msgstr "FG a trasparente"
 
399
 
 
400
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
 
401
msgid "Custom gradient"
 
402
msgstr "Dilíu personalizáu"
 
403
 
 
404
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
 
405
msgid "FG color fill"
 
406
msgstr "Color rellenu FG"
 
407
 
 
408
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
 
409
msgid "BG color fill"
 
410
msgstr "Color rellenu BG"
 
411
 
 
412
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
 
413
msgid "Pattern fill"
 
414
msgstr "Rellenar patrón"
 
415
 
 
416
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
 
417
msgid "Add to the current selection"
 
418
msgstr "Amestar a la seleición actual"
 
419
 
 
420
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
 
421
msgid "Subtract from the current selection"
 
422
msgstr "Quitar de la seleición actual"
 
423
 
 
424
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
 
425
msgid "Replace the current selection"
 
426
msgstr "Reemplazar la seleición actual"
 
427
 
 
428
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
 
429
msgid "Intersect with the current selection"
 
430
msgstr "Interseutar cola seleición actual"
 
431
 
 
432
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
 
433
msgid "Red"
 
434
msgstr "Colorau"
 
435
 
 
436
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
 
437
msgid "Green"
 
438
msgstr "Verde"
 
439
 
 
440
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
 
441
msgid "Blue"
 
442
msgstr "Azúl"
 
443
 
 
444
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
 
445
msgid "Gray"
 
446
msgstr "Gris"
 
447
 
 
448
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
 
449
msgid "Indexed"
 
450
msgstr "Indizáu"
 
451
 
 
452
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
 
453
msgid "Alpha"
 
454
msgstr "Alpha"
 
455
 
 
456
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
 
457
msgid "Small"
 
458
msgstr "Pequeñu"
 
459
 
 
460
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
 
461
msgid "Medium"
 
462
msgstr "Medianu"
 
463
 
 
464
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
 
465
msgid "Large"
 
466
msgstr "Grande"
 
467
 
 
468
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
 
469
msgid "Light checks"
 
470
msgstr "Comprobar lluz"
 
471
 
 
472
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
 
473
msgid "Mid-tone checks"
 
474
msgstr "Comprobar medios tonos"
 
475
 
 
476
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
 
477
msgid "Dark checks"
 
478
msgstr "Comprobar solombres"
 
479
 
 
480
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
 
481
msgid "White only"
 
482
msgstr "Sólo blanco"
 
483
 
 
484
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
 
485
msgid "Gray only"
 
486
msgstr "Sólo gris"
 
487
 
 
488
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
 
489
msgid "Black only"
 
490
msgstr "Sólo prieto"
 
491
 
 
492
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
 
493
msgid "Image"
 
494
msgstr "Imaxe"
 
495
 
 
496
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265
 
497
msgid "Pattern"
 
498
msgstr "Patrón"
 
499
 
 
500
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
 
501
msgid "Lightness"
 
502
msgstr "Brillos"
 
503
 
 
504
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
 
505
msgid "Luminosity"
 
506
msgstr "Luminosidá"
 
507
 
 
508
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296
 
509
msgid "Average"
 
510
msgstr "Acercamientu"
 
511
 
 
512
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
 
513
msgid "Dodge"
 
514
msgstr "Dodge"
 
515
 
 
516
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325
 
517
msgid "Burn"
 
518
msgstr "Quemar"
 
519
 
 
520
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
 
521
msgid "gradient|Linear"
 
522
msgstr "degradáu Llinial"
 
523
 
 
524
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
 
525
msgid "Bi-linear"
 
526
msgstr "Bi-linial"
 
527
 
 
528
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
 
529
msgid "Radial"
 
530
msgstr "Radial"
 
531
 
 
532
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
 
533
msgid "Square"
 
534
msgstr "Cuadráu"
 
535
 
 
536
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
 
537
msgid "Conical (sym)"
 
538
msgstr "Cónicu (sym)"
 
539
 
 
540
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
 
541
msgid "Conical (asym)"
 
542
msgstr "Cónicu (asym)"
 
543
 
 
544
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
 
545
msgid "Shaped (angular)"
 
546
msgstr "Contornu (angular)"
 
547
 
 
548
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
 
549
msgid "Shaped (spherical)"
 
550
msgstr "Contornu (esférica)"
 
551
 
 
552
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
 
553
msgid "Shaped (dimpled)"
 
554
msgstr "Contornu (con furaquinos)"
 
555
 
 
556
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
 
557
msgid "Spiral (cw)"
 
558
msgstr "Espiral (cw)"
 
559
 
 
560
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399
 
561
msgid "Spiral (ccw)"
 
562
msgstr "Espiral (ccw)"
 
563
 
 
564
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
 
565
msgid "Intersections (dots)"
 
566
msgstr "Interseciones (puntos)"
 
567
 
 
568
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
 
569
msgid "Intersections (crosshairs)"
 
570
msgstr "Interseiciones (cruces)"
 
571
 
 
572
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
 
573
msgid "Dashed"
 
574
msgstr "Puntiáu"
 
575
 
 
576
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
 
577
msgid "Double dashed"
 
578
msgstr "Puntiáu duble"
 
579
 
 
580
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
 
581
msgid "Solid"
 
582
msgstr "Sólidu"
 
583
 
 
584
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
 
585
msgid "Stock ID"
 
586
msgstr "ID de fábrica"
 
587
 
 
588
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
 
589
msgid "Inline pixbuf"
 
590
msgstr "Pixbuf en llinia"
 
591
 
 
592
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465
 
593
msgid "Image file"
 
594
msgstr "Ficheru imaxe"
 
595
 
 
596
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
 
597
msgid "RGB color"
 
598
msgstr "Color RGB"
 
599
 
 
600
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
 
601
msgid "Grayscale"
 
602
msgstr "Escala de grises"
 
603
 
 
604
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496
 
605
msgid "Indexed color"
 
606
msgstr "Color índiz"
 
607
 
 
608
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
 
609
msgid "RGB"
 
610
msgstr "RGB"
 
611
 
 
612
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
 
613
msgid "RGB-alpha"
 
614
msgstr "RGB-alpha"
 
615
 
 
616
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
 
617
msgid "Grayscale-alpha"
 
618
msgstr "Escala de grises-alpha"
 
619
 
 
620
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533
 
621
msgid "Indexed-alpha"
 
622
msgstr "Alpha-indiz"
 
623
 
 
624
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
 
625
msgid "interpolation|None"
 
626
msgstr "interpolación|Denguna"
 
627
 
 
628
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
 
629
msgid "interpolation|Linear"
 
630
msgstr "interpolación|Llinial"
 
631
 
 
632
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
 
633
msgid "Cubic"
 
634
msgstr "Cúbicu"
 
635
 
 
636
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566
 
637
msgid "Sinc (Lanczos3)"
 
638
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
 
639
 
 
640
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
 
641
msgid "Constant"
 
642
msgstr "Costante"
 
643
 
 
644
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595
 
645
msgid "Incremental"
 
646
msgstr "Incremental"
 
647
 
 
648
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191
 
649
msgid "None"
 
650
msgstr "Nengún"
 
651
 
 
652
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
 
653
msgid "Sawtooth wave"
 
654
msgstr "Onda de diente de sierra"
 
655
 
 
656
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626
 
657
msgid "Triangular wave"
 
658
msgstr "Onda triangular"
 
659
 
 
660
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
 
661
msgid "Run interactively"
 
662
msgstr "Executar interactivamente"
 
663
 
 
664
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
 
665
msgid "Run non-interactively"
 
666
msgstr "Executar non interactivamente"
 
667
 
 
668
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
 
669
msgid "Run with last used values"
 
670
msgstr "Executar colos caberos valores usaos"
 
671
 
 
672
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
 
673
msgid "Pixels"
 
674
msgstr "Pixels"
 
675
 
 
676
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
 
677
msgid "Points"
 
678
msgstr "Puntos"
 
679
 
 
680
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
 
681
msgid "Shadows"
 
682
msgstr "Solombres"
 
683
 
 
684
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
 
685
msgid "Midtones"
 
686
msgstr "Medios tonos"
 
687
 
 
688
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
 
689
msgid "Highlights"
 
690
msgstr "Lluces"
 
691
 
 
692
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
 
693
msgid "Normal (Forward)"
 
694
msgstr "Normal (haza alantre)"
 
695
 
 
696
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
 
697
msgid "Corrective (Backward)"
 
698
msgstr "Correctivu (haza darrera)"
 
699
 
 
700
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
 
701
msgid "Adjust"
 
702
msgstr "Axustar"
 
703
 
 
704
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
 
705
msgid "Clip"
 
706
msgstr "Clip"
 
707
 
 
708
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
 
709
msgid "Crop to result"
 
710
msgstr "Cortar a resultáu"
 
711
 
 
712
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
 
713
msgid "Crop with aspect"
 
714
msgstr "Cortar con aspectu"
 
715
 
 
716
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909
 
717
msgid "Internal GIMP procedure"
 
718
msgstr "Procedimientu internu GIMP"
 
719
 
 
720
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910
 
721
msgid "GIMP Plug-In"
 
722
msgstr "Módulu Complementariu GIMP"
 
723
 
 
724
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911
 
725
msgid "GIMP Extension"
 
726
msgstr "Estensión GIMP"
 
727
 
 
728
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912
 
729
msgid "Temporary Procedure"
 
730
msgstr "Procedimientu Temporal"
 
731
 
 
732
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074
 
733
msgid "From left to right"
 
734
msgstr "Dende manzorga a drecha"
 
735
 
 
736
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075
 
737
msgid "From right to left"
 
738
msgstr "Dende drecha a manzorga"
 
739
 
 
740
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
 
741
msgid "Left justified"
 
742
msgstr "Xustificáu manzorga"
 
743
 
 
744
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
 
745
msgid "Right justified"
 
746
msgstr "Xustificáu drecha"
 
747
 
 
748
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107
 
749
msgid "Centered"
 
750
msgstr "Centráu"
 
751
 
 
752
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108
 
753
msgid "Filled"
 
754
msgstr "Rellenu"
 
755
 
 
756
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
 
757
#: ../modules/display-filter-lcms.c:183
 
758
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:422
 
759
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:428
 
760
msgid "(invalid UTF-8 string)"
 
761
msgstr "(cádena UTF-8 nun válida)"
 
762
 
 
763
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
 
764
msgid "Mode of operation for color management."
 
765
msgstr "Mou d'operación pal xestor de color."
 
766
 
 
767
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
 
768
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
 
769
msgstr "El perfil de color pa la to pantalla (primaria)."
 
770
 
 
771
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
 
772
msgid ""
 
773
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
 
774
"windowing system.  The configured monitor profile is then only used as a "
 
775
"fallback."
 
776
msgstr ""
 
777
"Cuando s'alcuentre activáu, GIMP tentará d'usar el perfil de color de "
 
778
"pantalla a partir del sistema de ventanes. Nesi casu, el perfil configuráu "
 
779
"del monitor usaráse namái como reserva en casu de fallu."
 
780
 
 
781
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
 
782
msgid "The default RGB working space color profile."
 
783
msgstr "El RGB por defeutu pal perfil de color del espaciu de trabayu."
 
784
 
 
785
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
 
786
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
 
787
msgstr "El perfil de color CMYK usáu pa convertir ente RGB y CMYK."
 
788
 
 
789
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
 
790
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
 
791
msgstr "El perfil de color usáu pa simular una versión imprentada (softproof)."
 
792
 
 
793
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
 
794
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
 
795
msgstr "Establecer cómo se mapearán los colores pa la to pantalla."
 
796
 
 
797
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
 
798
msgid ""
 
799
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
 
800
"device."
 
801
msgstr ""
 
802
"Establecer cómo los colores se convertirán dende RGB del espaciu de trabayu "
 
803
"al preséu de simulación d'imprentáu."
 
804
 
 
805
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
 
806
msgid ""
 
807
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
 
808
"represented in the target color space."
 
809
msgstr ""
 
810
"Cuando s'alcuentre activáu, la preba d'imprentación simulada conseñará los "
 
811
"colores que nun se puen representar nel espaciu de colores de destín."
 
812
 
 
813
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
 
814
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
 
815
msgstr "Qué color usar pa conseñar los colores que tán fuera del gamut."
 
816
 
 
817
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
 
818
msgid "No color management"
 
819
msgstr "Ensin xestor de color"
 
820
 
 
821
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
 
822
msgid "Color managed display"
 
823
msgstr "Visualizar xestor color"
 
824
 
 
825
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
 
826
msgid "Print simulation"
 
827
msgstr "Simulación d'imprentación"
 
828
 
 
829
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
 
830
msgid "Perceptual"
 
831
msgstr "Perceutual"
 
832
 
 
833
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
 
834
msgid "Relative colorimetric"
 
835
msgstr "Colorimetría rellativa"
 
836
 
 
837
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
 
838
msgid "intent|Saturation"
 
839
msgstr "Saturación"
 
840
 
 
841
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
 
842
msgid "Absolute colorimetric"
 
843
msgstr "Colorimétrica absoluta"
 
844
 
 
845
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
 
846
#, c-format
 
847
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
 
848
msgstr "valor pa %s nun ye una cadena UTF-8 válida"
 
849
 
 
850
#. please don't translate 'yes' and 'no'
 
851
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
 
852
#, c-format
 
853
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
 
854
msgstr "esperao 'yes' o 'no' pa booleanu %s, algamao '%s'"
 
855
 
 
856
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
 
857
#, c-format
 
858
msgid "invalid value '%s' for token %s"
 
859
msgstr "valor nun válidu '%s' pal %s"
 
860
 
 
861
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
 
862
#, c-format
 
863
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
 
864
msgstr "valor nun válidu '%ld' pa %s"
 
865
 
 
866
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
 
867
#, c-format
 
868
msgid "while parsing token '%s': %s"
 
869
msgstr "mentantu s'analizaba la señal «%s»: %s"
 
870
 
 
871
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
 
872
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
 
873
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
 
874
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
 
875
msgid "fatal parse error"
 
876
msgstr "Fallu fatal d'analís"
 
877
 
 
878
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
 
879
#, c-format
 
880
msgid "Cannot expand ${%s}"
 
881
msgstr "Nun puede espandise ${%s}"
 
882
 
 
883
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
 
884
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:718
 
885
#, c-format
 
886
msgid "Error writing to '%s': %s"
 
887
msgstr "Fallu escribiendo a '%s': %s"
 
888
 
 
889
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
 
890
#, c-format
 
891
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
 
892
msgstr "Nun puede criase ficheru temporal pa '%s': %s"
 
893
 
 
894
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
 
895
#, c-format
 
896
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
 
897
msgstr "Nun puede abrise '%s' pa escribir: %s"
 
898
 
 
899
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:679
 
900
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:699
 
901
#, c-format
 
902
msgid ""
 
903
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
 
904
"The original file has not been touched."
 
905
msgstr ""
 
906
"Hebo un fallu mentantu s'escribía el ficheru temporal pa «%s»: %s\n"
 
907
"El ficheru orixinal nun se modificó."
 
908
 
 
909
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:707
 
910
#, c-format
 
911
msgid ""
 
912
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
 
913
"No file has been created."
 
914
msgstr ""
 
915
"Fallu escribiendo al ficheru temporal '%s': %s\n"
 
916
"Ficheru nun criáu."
 
917
 
 
918
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:731
 
919
#, c-format
 
920
msgid "Could not create '%s': %s"
 
921
msgstr "Nun pudo criase '%s': %s"
 
922
 
 
923
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
 
924
#, c-format
 
925
msgid "invalid UTF-8 string"
 
926
msgstr "cadena UTF-8 nun válida"
 
927
 
 
928
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
 
929
#, c-format
 
930
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
 
931
msgstr "Hebo un fallu al analizar «%s» na llinia %d: %s"
 
932
 
 
933
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
 
934
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
 
935
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
 
936
#, c-format
 
937
msgid "Module '%s' load error: %s"
 
938
msgstr "Fallu cargando módulu '%s': %s"
 
939
 
 
940
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
 
941
msgid "Module error"
 
942
msgstr "Fallu módulu"
 
943
 
 
944
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
 
945
msgid "Loaded"
 
946
msgstr "Cargáu"
 
947
 
 
948
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
 
949
msgid "Load failed"
 
950
msgstr "Fallu cargando"
 
951
 
 
952
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
 
953
msgid "Not loaded"
 
954
msgstr "Nun cargáu"
 
955
 
 
956
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123
 
957
#, c-format
 
958
msgid ""
 
959
"Cannot determine a valid home directory.\n"
 
960
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
 
961
msgstr ""
 
962
"Nun puede determinase un directoriu d'usuariu válidu.\n"
 
963
"Imaxes amenorgaes serán guardaes na carpeta asignada pa ficheros temporales "
 
964
"(%s)."
 
965
 
 
966
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
 
967
#, c-format
 
968
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
 
969
msgstr "Falló criar carpeta pa imaxes amenorgaes '%s'."
 
970
 
 
971
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
 
972
#, c-format
 
973
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
 
974
msgstr "Imaxe amenorgada contien etiqueta non Thumb::URI"
 
975
 
 
976
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
 
977
#, c-format
 
978
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
 
979
msgstr "Nun pudo criase imaxe amenorgada por %s: %s"
 
980
 
 
981
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
 
982
msgid "_Search:"
 
983
msgstr "_Gueta:"
 
984
 
 
985
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
 
986
msgid "_Foreground Color"
 
987
msgstr "_Color Primer Planu"
 
988
 
 
989
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
 
990
msgid "_Background Color"
 
991
msgstr "Color _Segundu Planu"
 
992
 
 
993
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
 
994
msgid "Blac_k"
 
995
msgstr "_Prieto"
 
996
 
 
997
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
 
998
msgid "_White"
 
999
msgstr "_Blanco"
 
1000
 
 
1001
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
 
1002
msgid "Select color profile from disk..."
 
1003
msgstr "Seleicionar perfil color dende discu..."
 
1004
 
 
1005
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
 
1006
msgctxt "profile"
 
1007
msgid "None"
 
1008
msgstr "Nengún"
 
1009
 
 
1010
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
 
1011
msgid "Scales"
 
1012
msgstr "Escales"
 
1013
 
 
1014
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
 
1015
msgid "Current:"
 
1016
msgstr "Actual:"
 
1017
 
 
1018
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
 
1019
msgid "Old:"
 
1020
msgstr "Vieyu:"
 
1021
 
 
1022
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
 
1023
msgid ""
 
1024
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
 
1025
"CSS color names."
 
1026
msgstr ""
 
1027
"Notación de collores n'hexadecimal usase en HTML y CSS. Esta entrada tamién "
 
1028
"almite nomes de colores CSS."
 
1029
 
 
1030
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
 
1031
msgid "HTML _notation:"
 
1032
msgstr "_Notación HTML:"
 
1033
 
 
1034
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420
 
1035
msgid "Press F1 for more help"
 
1036
msgstr "Calca F1 pa más aida"
 
1037
 
 
1038
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
 
1039
msgid "Open a file selector to browse your folders"
 
1040
msgstr "Abrir un restolador de ficheros pa restolar les tos carpetes"
 
1041
 
 
1042
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
 
1043
msgid "Open a file selector to browse your files"
 
1044
msgstr "Abrir un restolador de ficheros pa restolar los tos ficheros"
 
1045
 
 
1046
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
 
1047
msgid "Select Folder"
 
1048
msgstr "Seleicionar Carpeta"
 
1049
 
 
1050
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
 
1051
msgid "Select File"
 
1052
msgstr "Seleicionar Ficheru"
 
1053
 
 
1054
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
 
1055
msgid "Kilobytes"
 
1056
msgstr "Kilobytes"
 
1057
 
 
1058
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
 
1059
msgid "Megabytes"
 
1060
msgstr "Megabytes"
 
1061
 
 
1062
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
 
1063
msgid "Gigabytes"
 
1064
msgstr "Gigabytes"
 
1065
 
 
1066
#. Count label
 
1067
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
 
1068
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166
 
1069
msgid "Nothing selected"
 
1070
msgstr "Nada seleicionao"
 
1071
 
 
1072
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
 
1073
msgid "Select _All"
 
1074
msgstr "Seleicionar _Too"
 
1075
 
 
1076
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
 
1077
msgid "Select _range:"
 
1078
msgstr "Seleicionar _rangu:"
 
1079
 
 
1080
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
 
1081
msgid "Open _pages as"
 
1082
msgstr "Abrir _páxines cómo"
 
1083
 
 
1084
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
 
1085
msgid "Page 000"
 
1086
msgstr "Páxina 000"
 
1087
 
 
1088
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508
 
1089
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744
 
1090
#, c-format
 
1091
msgid "Page %d"
 
1092
msgstr "Páxina %d"
 
1093
 
 
1094
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
 
1095
msgid "One page selected"
 
1096
msgstr "Una páxina seleicionada"
 
1097
 
 
1098
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
 
1099
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
 
1100
#, c-format
 
1101
msgid "%d page selected"
 
1102
msgid_plural "All %d pages selected"
 
1103
msgstr[0] "%d páxina seleicionada"
 
1104
msgstr[1] "Toles %d páxines seleicionaes"
 
1105
 
 
1106
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
 
1107
msgid "Writable"
 
1108
msgstr "Escribible"
 
1109
 
 
1110
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
 
1111
msgid "Folder"
 
1112
msgstr "Carpeta"
 
1113
 
 
1114
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
 
1115
msgid ""
 
1116
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 
1117
"that color."
 
1118
msgstr ""
 
1119
"Calque nel cuntagotes, lluéu calque sobro un color en cualesquier parte de "
 
1120
"la pantalla pa escoyer esi color."
 
1121
 
 
1122
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
 
1123
msgid "Check Size"
 
1124
msgstr "Comprobar Tamañu"
 
1125
 
 
1126
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
 
1127
msgid "Check Style"
 
1128
msgstr "Comprobar Estilu"
 
1129
 
 
1130
#. toggle button to (de)activate the instant preview
 
1131
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
 
1132
msgid "_Preview"
 
1133
msgstr "_Vista previa"
 
1134
 
 
1135
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860
 
1136
#, c-format
 
1137
msgid "This text input field is limited to %d character."
 
1138
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
 
1139
msgstr[0] "Esta entrada de testu ta llimítada a %d caracter."
 
1140
msgstr[1] "Esta entrada de testu ta llimítada a %d carácteres."
 
1141
 
 
1142
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
 
1143
msgid "Anchor"
 
1144
msgstr "Anchu"
 
1145
 
 
1146
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
 
1147
msgid "C_enter"
 
1148
msgstr "_Centru"
 
1149
 
 
1150
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
 
1151
msgid "_Duplicate"
 
1152
msgstr "_Duplicar"
 
1153
 
 
1154
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
 
1155
msgid "_Edit"
 
1156
msgstr "_Editar"
 
1157
 
 
1158
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
 
1159
msgid "Linked"
 
1160
msgstr "Enllazar"
 
1161
 
 
1162
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
 
1163
msgid "Paste as New"
 
1164
msgstr "Pegar cómo Nuevu"
 
1165
 
 
1166
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
 
1167
msgid "Paste Into"
 
1168
msgstr "Pegar En"
 
1169
 
 
1170
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
 
1171
msgid "_Reset"
 
1172
msgstr "_Resetear"
 
1173
 
 
1174
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
 
1175
msgid "Visible"
 
1176
msgstr "Visible"
 
1177
 
 
1178
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
 
1179
msgid "_Stroke"
 
1180
msgstr "_Trazar"
 
1181
 
 
1182
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
 
1183
msgid "L_etter Spacing"
 
1184
msgstr "Espaciáu Ll_etra"
 
1185
 
 
1186
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
 
1187
msgid "L_ine Spacing"
 
1188
msgstr "Espaciáu Ll_inia"
 
1189
 
 
1190
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189
 
1191
msgid "_Resize"
 
1192
msgstr "_Redimensionar"
 
1193
 
 
1194
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
 
1195
msgid "_Scale"
 
1196
msgstr "E_scalar"
 
1197
 
 
1198
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
 
1199
msgid "Cr_op"
 
1200
msgstr "C_ortar"
 
1201
 
 
1202
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
 
1203
msgid "_Transform"
 
1204
msgstr "_Transformar"
 
1205
 
 
1206
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
 
1207
msgid "_Rotate"
 
1208
msgstr "_Voltiar"
 
1209
 
 
1210
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321
 
1211
msgid "_Shear"
 
1212
msgstr "_Cizallar"
 
1213
 
 
1214
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
 
1215
msgid "More..."
 
1216
msgstr "Más..."
 
1217
 
 
1218
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
 
1219
msgid "Unit Selection"
 
1220
msgstr "Seleición Unidá"
 
1221
 
 
1222
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
 
1223
msgid "Unit"
 
1224
msgstr "Unidá"
 
1225
 
 
1226
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
 
1227
msgid "Factor"
 
1228
msgstr "Factor"
 
1229
 
 
1230
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511
 
1231
msgid ""
 
1232
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
 
1233
"a given \"random\" operation"
 
1234
msgstr ""
 
1235
"Use esti valor como semiente pal xenerador de númberos al debalu (permite "
 
1236
"qu'una operación «al debalu» dada se pueda repetir)"
 
1237
 
 
1238
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
 
1239
msgid "_New Seed"
 
1240
msgstr "_Nueva semiente"
 
1241
 
 
1242
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528
 
1243
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
 
1244
msgstr ""
 
1245
"Tomar semiente pa xenerador de númberos al debalu con un númberu al debalu "
 
1246
"xeneráu"
 
1247
 
 
1248
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532
 
1249
msgid "_Randomize"
 
1250
msgstr "_Al debalu"
 
1251
 
 
1252
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
 
1253
msgid "Portrait"
 
1254
msgstr "Retratu"
 
1255
 
 
1256
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
 
1257
msgid "Landscape"
 
1258
msgstr "Apaisáu"
 
1259
 
 
1260
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
 
1261
msgid "_H"
 
1262
msgstr "_H"
 
1263
 
 
1264
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
 
1265
msgid "Hue"
 
1266
msgstr "Tonu"
 
1267
 
 
1268
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
 
1269
msgid "_S"
 
1270
msgstr "_S"
 
1271
 
 
1272
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
 
1273
msgid "Saturation"
 
1274
msgstr "Saturación"
 
1275
 
 
1276
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
 
1277
msgid "_V"
 
1278
msgstr "_V"
 
1279
 
 
1280
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
 
1281
msgid "Value"
 
1282
msgstr "Valor"
 
1283
 
 
1284
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
 
1285
msgid "_R"
 
1286
msgstr "_R"
 
1287
 
 
1288
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
 
1289
msgid "_G"
 
1290
msgstr "_G"
 
1291
 
 
1292
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
 
1293
msgid "_B"
 
1294
msgstr "_B"
 
1295
 
 
1296
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
 
1297
msgid "_A"
 
1298
msgstr "_A"
 
1299
 
 
1300
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
 
1301
msgid "Layers"
 
1302
msgstr "Capes"
 
1303
 
 
1304
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
 
1305
msgid "Images"
 
1306
msgstr "Imaxes"
 
1307
 
 
1308
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
 
1309
msgid "Zoom in"
 
1310
msgstr "Averar"
 
1311
 
 
1312
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
 
1313
msgid "Zoom out"
 
1314
msgstr "Alloñar"
 
1315
 
 
1316
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
 
1317
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
 
1318
msgstr "Protanopia (insensible al colorao)"
 
1319
 
 
1320
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
 
1321
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
 
1322
msgstr "Deuteranopia (insensible al verde)"
 
1323
 
 
1324
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
 
1325
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
 
1326
msgstr "Tritanopia (insensible al azúl)"
 
1327
 
 
1328
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198
 
1329
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
 
1330
msgstr "Fieltru simulación deficiencia color (algoritmu Brettel-Vienot-Mollon)"
 
1331
 
 
1332
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261
 
1333
msgid "Color Deficient Vision"
 
1334
msgstr "Visión Deficiente Color"
 
1335
 
 
1336
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483
 
1337
msgid "Color _deficiency type:"
 
1338
msgstr "Triba _deficiencia color:"
 
1339
 
 
1340
#: ../modules/display-filter-gamma.c:90
 
1341
msgid "Gamma color display filter"
 
1342
msgstr "Fieltru visualización color gamma"
 
1343
 
 
1344
#: ../modules/display-filter-gamma.c:129
 
1345
msgid "Gamma"
 
1346
msgstr "Gamma"
 
1347
 
 
1348
#: ../modules/display-filter-gamma.c:232
 
1349
msgid "_Gamma:"
 
1350
msgstr "_Gamma:"
 
1351
 
 
1352
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90
 
1353
msgid "High Contrast color display filter"
 
1354
msgstr "Fieltru pa visualización color Altu Contraste"
 
1355
 
 
1356
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129
 
1357
msgid "Contrast"
 
1358
msgstr "Contraste"
 
1359
 
 
1360
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232
 
1361
msgid "Contrast c_ycles:"
 
1362
msgstr "C_iclos Contraste:"
 
1363
 
 
1364
#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
 
1365
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
 
1366
msgstr "Xestor del color visualiza fieltru usando perfiles de colores ICC"
 
1367
 
 
1368
#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
 
1369
msgid "Color Management"
 
1370
msgstr "Xestor del Color"
 
1371
 
 
1372
#: ../modules/display-filter-lcms.c:212
 
1373
msgid ""
 
1374
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
 
1375
"Preferences dialog."
 
1376
msgstr ""
 
1377
"Esti fieltru garra la configuración de la seición Xestor del Color nel "
 
1378
"diálogu Preferencies."
 
1379
 
 
1380
#: ../modules/display-filter-lcms.c:226
 
1381
msgid "Mode of operation:"
 
1382
msgstr "Mou d'operación:"
 
1383
 
 
1384
#: ../modules/display-filter-lcms.c:233
 
1385
msgid "Image profile:"
 
1386
msgstr "Perfil d'imaxe:"
 
1387
 
 
1388
#: ../modules/display-filter-lcms.c:241
 
1389
msgid "Monitor profile:"
 
1390
msgstr "Perfil de Pantalla:"
 
1391
 
 
1392
#: ../modules/display-filter-lcms.c:249
 
1393
msgid "Print simulation profile:"
 
1394
msgstr "Imprentar perfil simulación:"
 
1395
 
 
1396
#: ../modules/display-filter-proof.c:97
 
1397
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
 
1398
msgstr "Fieltru de color seguru usando'l perfil de color ICC"
 
1399
 
 
1400
#: ../modules/display-filter-proof.c:145
 
1401
msgid "Color Proof"
 
1402
msgstr "Color seguru"
 
1403
 
 
1404
#: ../modules/display-filter-proof.c:311
 
1405
msgid "Choose an ICC Color Profile"
 
1406
msgstr "Escueye un Perfil de Color ICC"
 
1407
 
 
1408
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
 
1409
msgid "All files (*.*)"
 
1410
msgstr "Tolos ficheros (*.*)"
 
1411
 
 
1412
#: ../modules/display-filter-proof.c:343
 
1413
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
 
1414
msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)"
 
1415
 
 
1416
#: ../modules/display-filter-proof.c:401
 
1417
msgid "_Profile:"
 
1418
msgstr "_Perfil:"
 
1419
 
 
1420
#: ../modules/display-filter-proof.c:407
 
1421
msgid "_Intent:"
 
1422
msgstr "_Oxetivu:"
 
1423
 
 
1424
#: ../modules/display-filter-proof.c:412
 
1425
msgid "_Black Point Compensation"
 
1426
msgstr "Compensación del Puntu _Prietu"
 
1427
 
 
1428
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71
 
1429
msgid "CMYK color selector"
 
1430
msgstr "Seleicionar color CMYK"
 
1431
 
 
1432
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102
 
1433
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150
 
1434
msgid "CMYK"
 
1435
msgstr "CMYK"
 
1436
 
 
1437
#. Cyan
 
1438
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125
 
1439
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169
 
1440
msgid "_C"
 
1441
msgstr "_C"
 
1442
 
 
1443
#. Magenta
 
1444
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127
 
1445
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171
 
1446
msgid "_M"
 
1447
msgstr "_M"
 
1448
 
 
1449
#. Yellow
 
1450
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129
 
1451
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173
 
1452
msgid "_Y"
 
1453
msgstr "_Y"
 
1454
 
 
1455
#. Key (Black)
 
1456
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131
 
1457
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175
 
1458
msgid "_K"
 
1459
msgstr "_K"
 
1460
 
 
1461
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
 
1462
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
 
1463
msgid "Cyan"
 
1464
msgstr "Cyan"
 
1465
 
 
1466
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
 
1467
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
 
1468
msgid "Magenta"
 
1469
msgstr "Maxenta"
 
1470
 
 
1471
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
 
1472
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
 
1473
msgid "Yellow"
 
1474
msgstr "Amariellu"
 
1475
 
 
1476
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
 
1477
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182
 
1478
msgid "Black"
 
1479
msgstr "Prietu"
 
1480
 
 
1481
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172
 
1482
msgid "Black _pullout:"
 
1483
msgstr "_Estraición de prietu:"
 
1484
 
 
1485
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189
 
1486
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
 
1487
msgstr "El porcentax de prietu que se sacará de les tintes coloreaes"
 
1488
 
 
1489
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87
 
1490
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
 
1491
msgstr "Seleicionar color CMYK (usando perfil de color)"
 
1492
 
 
1493
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:410
 
1494
msgid "Profile: (none)"
 
1495
msgstr "Perfil: (nengún)"
 
1496
 
 
1497
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:431
 
1498
#, c-format
 
1499
msgid "Profile: %s"
 
1500
msgstr "Perfil: %s"
 
1501
 
 
1502
#: ../modules/color-selector-water.c:82
 
1503
msgid "Watercolor style color selector"
 
1504
msgstr "Seleutor de color tipu acuarela"
 
1505
 
 
1506
#: ../modules/color-selector-water.c:118
 
1507
msgid "Watercolor"
 
1508
msgstr "Acuarela"
 
1509
 
 
1510
#: ../modules/color-selector-water.c:186
 
1511
msgid "Pressure"
 
1512
msgstr "Pressure"
 
1513
 
 
1514
#: ../modules/color-selector-wheel.c:103
 
1515
msgid "HSV color wheel"
 
1516
msgstr "Volante de color HSV"
 
1517
 
 
1518
#: ../modules/color-selector-wheel.c:134
 
1519
msgid "Wheel"
 
1520
msgstr "Volante"
 
1521
 
 
1522
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
 
1523
msgid "Button 0"
 
1524
msgstr "Botón 0"
 
1525
 
 
1526
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
 
1527
msgid "Button 1"
 
1528
msgstr "Botón 1"
 
1529
 
 
1530
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
 
1531
msgid "Button 2"
 
1532
msgstr "Botón 2"
 
1533
 
 
1534
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
 
1535
msgid "Button 3"
 
1536
msgstr "Botón 3"
 
1537
 
 
1538
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
 
1539
msgid "Button 4"
 
1540
msgstr "Botón 4"
 
1541
 
 
1542
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
 
1543
msgid "Button 5"
 
1544
msgstr "Botón 5"
 
1545
 
 
1546
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
 
1547
msgid "Button 6"
 
1548
msgstr "Botón 6"
 
1549
 
 
1550
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
 
1551
msgid "Button 7"
 
1552
msgstr "Botón 7"
 
1553
 
 
1554
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
 
1555
msgid "Button 8"
 
1556
msgstr "Botón 8"
 
1557
 
 
1558
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
 
1559
msgid "Button 9"
 
1560
msgstr "Botón 9"
 
1561
 
 
1562
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
 
1563
msgid "Button Mouse"
 
1564
msgstr "Botón Mur"
 
1565
 
 
1566
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
 
1567
msgid "Button Left"
 
1568
msgstr "Botón Manzorga"
 
1569
 
 
1570
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
 
1571
msgid "Button Right"
 
1572
msgstr "Botón Drecha"
 
1573
 
 
1574
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
 
1575
msgid "Button Middle"
 
1576
msgstr "Botón del Mediu"
 
1577
 
 
1578
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
 
1579
msgid "Button Side"
 
1580
msgstr "Botón Llateral"
 
1581
 
 
1582
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
 
1583
msgid "Button Extra"
 
1584
msgstr "Botón Estra"
 
1585
 
 
1586
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
 
1587
msgid "Button Forward"
 
1588
msgstr "Botón Siguiente"
 
1589
 
 
1590
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
 
1591
msgid "Button Back"
 
1592
msgstr "Botón Atrás"
 
1593
 
 
1594
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
 
1595
msgid "Button Task"
 
1596
msgstr "Botón Tarea"
 
1597
 
 
1598
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
 
1599
msgid "Button Wheel"
 
1600
msgstr "Botón Rosca"
 
1601
 
 
1602
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
 
1603
msgid "Button Gear Down"
 
1604
msgstr "Botón rueda abaxo"
 
1605
 
 
1606
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
 
1607
msgid "Button Gear Up"
 
1608
msgstr "Botón rueda arriba"
 
1609
 
 
1610
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
 
1611
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443
 
1612
msgid "X Move Left"
 
1613
msgstr "Mover a Manzorga X"
 
1614
 
 
1615
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
 
1616
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446
 
1617
msgid "X Move Right"
 
1618
msgstr "Mover a Drecha X"
 
1619
 
 
1620
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
 
1621
msgid "Y Move Forward"
 
1622
msgstr "Mover Siguiente Y"
 
1623
 
 
1624
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
 
1625
msgid "Y Move Back"
 
1626
msgstr "Move Atrás Y"
 
1627
 
 
1628
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
 
1629
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461
 
1630
msgid "Z Move Up"
 
1631
msgstr "Mover Arriba Z"
 
1632
 
 
1633
#: ../modules/controller-linux-input.c:95
 
1634
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464
 
1635
msgid "Z Move Down"
 
1636
msgstr "Mover Abaxo Z"
 
1637
 
 
1638
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
 
1639
msgid "X Axis Tilt Forward"
 
1640
msgstr "Atenllar nel exe X haza adelantre"
 
1641
 
 
1642
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
 
1643
msgid "X Axis Tilt Back"
 
1644
msgstr "Atenllar nel exe Y haza atrás"
 
1645
 
 
1646
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
 
1647
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479
 
1648
msgid "Y Axis Tilt Right"
 
1649
msgstr "Atenllar nel exe Y haza la drecha"
 
1650
 
 
1651
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
 
1652
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482
 
1653
msgid "Y Axis Tilt Left"
 
1654
msgstr "Atenllar nel exe Y haza la esquierda"
 
1655
 
 
1656
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
 
1657
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488
 
1658
msgid "Z Axis Turn Left"
 
1659
msgstr "Xirar nel exe Z haza la esquierda"
 
1660
 
 
1661
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
 
1662
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491
 
1663
msgid "Z Axis Turn Right"
 
1664
msgstr "Xirar nel exe Z haza la drecha"
 
1665
 
 
1666
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
 
1667
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
 
1668
msgstr "Horiz. Rosca Abaxo"
 
1669
 
 
1670
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
 
1671
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
 
1672
msgstr "Horiz. Rosca Siguiente"
 
1673
 
 
1674
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
 
1675
msgid "Dial Turn Left"
 
1676
msgstr "Seleutor xiratoriu esquierda"
 
1677
 
 
1678
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
 
1679
msgid "Dial Turn Right"
 
1680
msgstr "Seleutor xiratoriu drecha"
 
1681
 
 
1682
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
 
1683
msgid "Wheel Turn Left"
 
1684
msgstr "Rueda xirar drecha"
 
1685
 
 
1686
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
 
1687
msgid "Wheel Turn Right"
 
1688
msgstr "Rueda xirar esquierda"
 
1689
 
 
1690
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
 
1691
msgid "Linux input event controller"
 
1692
msgstr "Controlador d'eventu d'entrada Linux"
 
1693
 
 
1694
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
 
1695
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-midi.c:212
 
1696
msgid "Device:"
 
1697
msgstr "Preseu:"
 
1698
 
 
1699
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
 
1700
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
 
1701
msgstr "El nome del preseu pa lleer eventos d'Entrada Linux."
 
1702
 
 
1703
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
 
1704
msgid "Linux Input"
 
1705
msgstr "Entrada Linux"
 
1706
 
 
1707
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
 
1708
msgid "Linux Input Events"
 
1709
msgstr "Eventos Entrada Linux"
 
1710
 
 
1711
#: ../modules/controller-linux-input.c:525
 
1712
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095 ../modules/controller-midi.c:505
 
1713
msgid "No device configured"
 
1714
msgstr "Non configuráu nengún preséu"
 
1715
 
 
1716
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
 
1717
#: ../modules/controller-midi.c:480
 
1718
#, c-format
 
1719
msgid "Reading from %s"
 
1720
msgstr "Lleendo dende %s"
 
1721
 
 
1722
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
 
1723
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
 
1724
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
 
1725
#, c-format
 
1726
msgid "Device not available: %s"
 
1727
msgstr "Preseu nun disponible: %s"
 
1728
 
 
1729
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
 
1730
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120
 
1731
msgid "Device not available"
 
1732
msgstr "Preséu nun disponible"
 
1733
 
 
1734
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
 
1735
msgid "End of file"
 
1736
msgstr "Final del ficheru"
 
1737
 
 
1738
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
 
1739
msgid "DirectX DirectInput event controller"
 
1740
msgstr "Controlador d'eventos DirectInput DirectX"
 
1741
 
 
1742
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
 
1743
msgid "The device to read DirectInput events from."
 
1744
msgstr "El preséu pa lleer eventos DirectInput."
 
1745
 
 
1746
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
 
1747
msgid "DirectX DirectInput"
 
1748
msgstr "DirectX DirectInput"
 
1749
 
 
1750
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420
 
1751
#, c-format
 
1752
msgid "Button %d"
 
1753
msgstr "Botón %d"
 
1754
 
 
1755
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423
 
1756
#, c-format
 
1757
msgid "Button %d Press"
 
1758
msgstr "Botón %d Calcáu"
 
1759
 
 
1760
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426
 
1761
#, c-format
 
1762
msgid "Button %d Release"
 
1763
msgstr "Botón %d Soltáu"
 
1764
 
 
1765
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452
 
1766
msgid "Y Move Away"
 
1767
msgstr "Mover Lloñe Y"
 
1768
 
 
1769
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455
 
1770
msgid "Y Move Near"
 
1771
msgstr "Mover Cerca Y"
 
1772
 
 
1773
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470
 
1774
msgid "X Axis Tilt Away"
 
1775
msgstr "Atenllar nel exe X p'allonxar"
 
1776
 
 
1777
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473
 
1778
msgid "X Axis Tilt Near"
 
1779
msgstr "Atenllar nel exe Y p'averar"
 
1780
 
 
1781
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502
 
1782
#, c-format
 
1783
msgid "Slider %d Increase"
 
1784
msgstr "Incrementu d'esnidiamientu %d"
 
1785
 
 
1786
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505
 
1787
#, c-format
 
1788
msgid "Slider %d Decrease"
 
1789
msgstr "Decrementu d'esnidiamientu %d"
 
1790
 
 
1791
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515
 
1792
#, c-format
 
1793
msgid "POV %d X View"
 
1794
msgstr "Vista X puntu de vista %d"
 
1795
 
 
1796
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518
 
1797
#, c-format
 
1798
msgid "POV %d Y View"
 
1799
msgstr "Vista Y puntu de vista %d"
 
1800
 
 
1801
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521
 
1802
#, c-format
 
1803
msgid "POV %d Return"
 
1804
msgstr "Vuelta al puntu de vista %d"
 
1805
 
 
1806
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084
 
1807
msgid "DirectInput Events"
 
1808
msgstr "Eventos DirectInput"
 
1809
 
 
1810
#: ../modules/controller-midi.c:164
 
1811
msgid "MIDI event controller"
 
1812
msgstr "Controlador eventos MIDI"
 
1813
 
 
1814
#: ../modules/controller-midi.c:203
 
1815
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
 
1816
msgstr "El nome del presu pa lleer eventos MIDI."
 
1817
 
 
1818
#: ../modules/controller-midi.c:206
 
1819
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
 
1820
msgstr "Introduz 'alsa' pa usar el secuenciador ALSA."
 
1821
 
 
1822
#: ../modules/controller-midi.c:221
 
1823
msgid "Channel:"
 
1824
msgstr "Canal:"
 
1825
 
 
1826
#: ../modules/controller-midi.c:222
 
1827
msgid ""
 
1828
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
 
1829
"channels."
 
1830
msgstr ""
 
1831
"La canal MIDI pa lleer eventos. Pon -1 pa lleer dende toles canales MIDI."
 
1832
 
 
1833
#: ../modules/controller-midi.c:226
 
1834
msgid "MIDI"
 
1835
msgstr "MIDI"
 
1836
 
 
1837
#: ../modules/controller-midi.c:355
 
1838
#, c-format
 
1839
msgid "Note %02x on"
 
1840
msgstr "Note %02x on"
 
1841
 
 
1842
#: ../modules/controller-midi.c:358
 
1843
#, c-format
 
1844
msgid "Note %02x off"
 
1845
msgstr "Note %02x off"
 
1846
 
 
1847
#: ../modules/controller-midi.c:361
 
1848
#, c-format
 
1849
msgid "Controller %03d"
 
1850
msgstr "Controlador %03d"
 
1851
 
 
1852
#: ../modules/controller-midi.c:408
 
1853
msgid "MIDI Events"
 
1854
msgstr "Eventos MIDI"
 
1855
 
 
1856
#: ../modules/controller-midi.c:426
 
1857
msgid "GIMP"
 
1858
msgstr "GIMP"
 
1859
 
 
1860
#: ../modules/controller-midi.c:428
 
1861
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
 
1862
msgstr "Controlador Entrada MIDI de GIMP"