1
# Asturian translation for gimp
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5
# xandru <xandru@softastur.org>, 2010.
8
"Project-Id-Version: gimp\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: "
10
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-06-05 17:45+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 16:27+0200\n"
13
"Last-Translator: xandru <xandru@softastur.org>\n"
14
"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-05 10:44+0000\n"
22
"X-Poedit-Language: asturian\n"
24
#. procedure executed successfully
25
#: ../libgimp/gimp.c:1045
29
#. procedure execution failed
30
#: ../libgimp/gimp.c:1049
31
msgid "execution error"
32
msgstr "fallu na execución"
34
#. procedure called incorrectly
35
#: ../libgimp/gimp.c:1053
37
msgstr "fallu llamando"
39
#. procedure execution cancelled
40
#: ../libgimp/gimp.c:1057
44
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
45
msgid "Brush Selection"
46
msgstr "Seleición Brocha"
48
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
49
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
53
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
55
msgid "%s plug-in can't handle layers"
56
msgstr "módulu complementariu %s nun puede remanar capes"
58
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
59
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
60
msgid "Merge Visible Layers"
61
msgstr "Amestar Capes Visibles"
63
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
65
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
66
msgstr "El plugin %s nun pue remanar desplazamientos de capes, tamañu u opacidá"
68
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
70
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
71
msgstr "El plugin %s namái pue remanar capes como fotogrames d'animación"
73
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
74
msgid "Save as Animation"
75
msgstr "Guardar como Animación"
77
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
78
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
80
msgstr "Aplanar imaxe"
82
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
84
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
85
msgstr "módulu complementariu %s nun puede remanar tresparencies"
87
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
89
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
90
msgstr "módulu complementariu %s nun puede remanar mázcares de capa"
92
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
93
msgid "Apply Layer Masks"
94
msgstr "Aplicar Máscares de Capa"
96
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
98
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
99
msgstr "módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes RGB"
101
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
102
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
103
msgid "Convert to RGB"
104
msgstr "Convertr a RGB"
106
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
108
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
109
msgstr "módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes escala de grises"
111
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
112
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
113
msgid "Convert to Grayscale"
114
msgstr "Convertir a Escala de Grises"
116
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
118
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
119
msgstr "módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes indizaes"
121
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
122
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
124
"Convert to Indexed using default settings\n"
125
"(Do it manually to tune the result)"
127
"Convertir a indexada usando axustes predefiníos\n"
128
"(Fáigalo manualmente p'afinar el resultáu)"
130
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
132
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
134
"módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes indizaes bitmap (dos "
137
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
139
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
140
"(Do it manually to tune the result)"
142
"Convertir a indexada usando axustes predefiníos de mapa de bits\n"
143
"(Fáigalo manualmente p'afinar el resultáu)"
145
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
147
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
149
"módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes RGB o d'escala de grises"
151
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
153
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
154
msgstr "módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes RGB o indesaes"
156
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
158
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
160
"módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes d'escala de grises o "
163
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
165
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
166
msgstr "módulu complementariu %s necesita un canal alpha"
168
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
169
msgid "Add Alpha Channel"
170
msgstr "Amestar Canal Alpha"
172
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
174
msgstr "Confirmar Guardáu"
176
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
180
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
182
msgstr "Esportar Ficheru"
184
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
188
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
193
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
196
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
199
"La to imaxe esportaráse enantes de guardala como %s poles siguientes "
203
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
204
msgid "The export conversion won't modify your original image."
205
msgstr "La conversión d'esportación nun quier modificar la to imaxe orixinal."
207
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
210
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
211
"This will not save the visible layers."
213
"Vas guardar la mázcara de la capa como %s.\n"
214
"Esto nun guarda les capes visibles."
216
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
219
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
220
"This will not save the visible layers."
222
"Vas guardar un canal (seleición guardada) cómo %s.\n"
223
"Esto nun guarda les capes visibles."
225
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
226
msgid "Font Selection"
227
msgstr "Seleición Fonte"
229
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
233
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
234
msgid "Gradient Selection"
235
msgstr "Seleición de dilíu"
237
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
241
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
242
msgid "Palette Selection"
243
msgstr "Seleición Paleta"
245
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
246
msgid "Pattern Selection"
247
msgstr "Seleición Patrón"
249
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
253
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
254
msgid "by description"
255
msgstr "por descripción"
257
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
261
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
265
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
267
msgstr "por copyright"
269
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
273
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
277
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
281
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
282
msgid "Searching by name"
283
msgstr "Guetando por nome"
285
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
286
msgid "Searching by description"
287
msgstr "Guetando por descripción"
289
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
290
msgid "Searching by help"
291
msgstr "Guetando por aida"
293
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
294
msgid "Searching by author"
295
msgstr "Restolando por autor"
297
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
298
msgid "Searching by copyright"
299
msgstr "Guetando por copyright"
301
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
302
msgid "Searching by date"
303
msgstr "Guetando por fecha"
305
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
306
msgid "Searching by type"
307
msgstr "Guetando por triba"
309
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
312
msgid_plural "%d procedures"
313
msgstr[0] "%d procedimientu"
314
msgstr[1] "%d procedimientos"
316
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
317
msgid "No matches for your query"
318
msgstr "Ensín resultaos pa la to búsqueda"
320
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
322
msgid "%d procedure matches your query"
323
msgid_plural "%d procedures match your query"
324
msgstr[0] "%d procedimientu cómo resultáu a la to gueta"
325
msgstr[1] "%d procedimientos cómo resultáu a la to gueta"
328
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
330
msgstr "Non resultaos"
332
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
336
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
337
msgid "Return Values"
338
msgstr "Valores de Retornu"
340
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
341
msgid "Additional Information"
342
msgstr "Información Adicional"
344
#: ../libgimp/gimpprocview.c:209
348
#: ../libgimp/gimpprocview.c:221
352
#: ../libgimp/gimpprocview.c:233
356
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
360
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
361
msgid "_White (full opacity)"
362
msgstr "_Blanca (opacidá entera)"
364
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
365
msgid "_Black (full transparency)"
366
msgstr "_Prieta (trasparencia entera)"
368
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
369
msgid "Layer's _alpha channel"
370
msgstr "Capes canal _alpha"
372
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
373
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
374
msgstr "_Trasferir capes canal alpha"
376
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
380
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
381
msgid "_Grayscale copy of layer"
382
msgstr "Copia de capa escala de _grises"
384
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
388
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
389
msgid "FG to BG (RGB)"
390
msgstr "FG a BG (RGB)"
392
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
393
msgid "FG to BG (HSV)"
394
msgstr "FG a BG (HSV)"
396
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
397
msgid "FG to transparent"
398
msgstr "FG a trasparente"
400
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
401
msgid "Custom gradient"
402
msgstr "Dilíu personalizáu"
404
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
405
msgid "FG color fill"
406
msgstr "Color rellenu FG"
408
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
409
msgid "BG color fill"
410
msgstr "Color rellenu BG"
412
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
414
msgstr "Rellenar patrón"
416
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
417
msgid "Add to the current selection"
418
msgstr "Amestar a la seleición actual"
420
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
421
msgid "Subtract from the current selection"
422
msgstr "Quitar de la seleición actual"
424
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
425
msgid "Replace the current selection"
426
msgstr "Reemplazar la seleición actual"
428
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
429
msgid "Intersect with the current selection"
430
msgstr "Interseutar cola seleición actual"
432
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
436
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
440
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
444
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
448
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
452
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
456
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
460
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
464
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
468
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
470
msgstr "Comprobar lluz"
472
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
473
msgid "Mid-tone checks"
474
msgstr "Comprobar medios tonos"
476
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
478
msgstr "Comprobar solombres"
480
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
484
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
488
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
492
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
496
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265
500
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
504
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
508
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296
510
msgstr "Acercamientu"
512
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
516
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325
520
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
521
msgid "gradient|Linear"
522
msgstr "degradáu Llinial"
524
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
528
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
532
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
536
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
537
msgid "Conical (sym)"
538
msgstr "Cónicu (sym)"
540
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
541
msgid "Conical (asym)"
542
msgstr "Cónicu (asym)"
544
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
545
msgid "Shaped (angular)"
546
msgstr "Contornu (angular)"
548
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
549
msgid "Shaped (spherical)"
550
msgstr "Contornu (esférica)"
552
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
553
msgid "Shaped (dimpled)"
554
msgstr "Contornu (con furaquinos)"
556
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
558
msgstr "Espiral (cw)"
560
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399
562
msgstr "Espiral (ccw)"
564
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
565
msgid "Intersections (dots)"
566
msgstr "Interseciones (puntos)"
568
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
569
msgid "Intersections (crosshairs)"
570
msgstr "Interseiciones (cruces)"
572
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
576
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
577
msgid "Double dashed"
578
msgstr "Puntiáu duble"
580
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
584
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
586
msgstr "ID de fábrica"
588
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
589
msgid "Inline pixbuf"
590
msgstr "Pixbuf en llinia"
592
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465
594
msgstr "Ficheru imaxe"
596
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
600
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
602
msgstr "Escala de grises"
604
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496
605
msgid "Indexed color"
608
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
612
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
616
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
617
msgid "Grayscale-alpha"
618
msgstr "Escala de grises-alpha"
620
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533
621
msgid "Indexed-alpha"
624
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
625
msgid "interpolation|None"
626
msgstr "interpolación|Denguna"
628
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
629
msgid "interpolation|Linear"
630
msgstr "interpolación|Llinial"
632
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
636
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566
637
msgid "Sinc (Lanczos3)"
638
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
640
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
644
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595
648
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191
652
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
653
msgid "Sawtooth wave"
654
msgstr "Onda de diente de sierra"
656
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626
657
msgid "Triangular wave"
658
msgstr "Onda triangular"
660
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
661
msgid "Run interactively"
662
msgstr "Executar interactivamente"
664
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
665
msgid "Run non-interactively"
666
msgstr "Executar non interactivamente"
668
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
669
msgid "Run with last used values"
670
msgstr "Executar colos caberos valores usaos"
672
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
676
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
680
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
684
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
686
msgstr "Medios tonos"
688
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
692
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
693
msgid "Normal (Forward)"
694
msgstr "Normal (haza alantre)"
696
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
697
msgid "Corrective (Backward)"
698
msgstr "Correctivu (haza darrera)"
700
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
704
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
708
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
709
msgid "Crop to result"
710
msgstr "Cortar a resultáu"
712
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
713
msgid "Crop with aspect"
714
msgstr "Cortar con aspectu"
716
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909
717
msgid "Internal GIMP procedure"
718
msgstr "Procedimientu internu GIMP"
720
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910
722
msgstr "Módulu Complementariu GIMP"
724
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911
725
msgid "GIMP Extension"
726
msgstr "Estensión GIMP"
728
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912
729
msgid "Temporary Procedure"
730
msgstr "Procedimientu Temporal"
732
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074
733
msgid "From left to right"
734
msgstr "Dende manzorga a drecha"
736
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075
737
msgid "From right to left"
738
msgstr "Dende drecha a manzorga"
740
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
741
msgid "Left justified"
742
msgstr "Xustificáu manzorga"
744
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
745
msgid "Right justified"
746
msgstr "Xustificáu drecha"
748
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107
752
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108
756
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
757
#: ../modules/display-filter-lcms.c:183
758
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:422
759
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:428
760
msgid "(invalid UTF-8 string)"
761
msgstr "(cádena UTF-8 nun válida)"
763
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
764
msgid "Mode of operation for color management."
765
msgstr "Mou d'operación pal xestor de color."
767
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
768
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
769
msgstr "El perfil de color pa la to pantalla (primaria)."
771
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
773
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
774
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
777
"Cuando s'alcuentre activáu, GIMP tentará d'usar el perfil de color de "
778
"pantalla a partir del sistema de ventanes. Nesi casu, el perfil configuráu "
779
"del monitor usaráse namái como reserva en casu de fallu."
781
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
782
msgid "The default RGB working space color profile."
783
msgstr "El RGB por defeutu pal perfil de color del espaciu de trabayu."
785
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
786
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
787
msgstr "El perfil de color CMYK usáu pa convertir ente RGB y CMYK."
789
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
790
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
791
msgstr "El perfil de color usáu pa simular una versión imprentada (softproof)."
793
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
794
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
795
msgstr "Establecer cómo se mapearán los colores pa la to pantalla."
797
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
799
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
802
"Establecer cómo los colores se convertirán dende RGB del espaciu de trabayu "
803
"al preséu de simulación d'imprentáu."
805
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
807
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
808
"represented in the target color space."
810
"Cuando s'alcuentre activáu, la preba d'imprentación simulada conseñará los "
811
"colores que nun se puen representar nel espaciu de colores de destín."
813
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
814
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
815
msgstr "Qué color usar pa conseñar los colores que tán fuera del gamut."
817
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
818
msgid "No color management"
819
msgstr "Ensin xestor de color"
821
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
822
msgid "Color managed display"
823
msgstr "Visualizar xestor color"
825
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
826
msgid "Print simulation"
827
msgstr "Simulación d'imprentación"
829
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
833
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
834
msgid "Relative colorimetric"
835
msgstr "Colorimetría rellativa"
837
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
838
msgid "intent|Saturation"
841
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
842
msgid "Absolute colorimetric"
843
msgstr "Colorimétrica absoluta"
845
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
847
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
848
msgstr "valor pa %s nun ye una cadena UTF-8 válida"
850
#. please don't translate 'yes' and 'no'
851
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
853
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
854
msgstr "esperao 'yes' o 'no' pa booleanu %s, algamao '%s'"
856
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
858
msgid "invalid value '%s' for token %s"
859
msgstr "valor nun válidu '%s' pal %s"
861
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
863
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
864
msgstr "valor nun válidu '%ld' pa %s"
866
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
868
msgid "while parsing token '%s': %s"
869
msgstr "mentantu s'analizaba la señal «%s»: %s"
871
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
872
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
873
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
874
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
875
msgid "fatal parse error"
876
msgstr "Fallu fatal d'analís"
878
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
880
msgid "Cannot expand ${%s}"
881
msgstr "Nun puede espandise ${%s}"
883
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
884
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:718
886
msgid "Error writing to '%s': %s"
887
msgstr "Fallu escribiendo a '%s': %s"
889
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
891
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
892
msgstr "Nun puede criase ficheru temporal pa '%s': %s"
894
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
896
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
897
msgstr "Nun puede abrise '%s' pa escribir: %s"
899
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:679
900
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:699
903
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
904
"The original file has not been touched."
906
"Hebo un fallu mentantu s'escribía el ficheru temporal pa «%s»: %s\n"
907
"El ficheru orixinal nun se modificó."
909
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:707
912
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
913
"No file has been created."
915
"Fallu escribiendo al ficheru temporal '%s': %s\n"
918
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:731
920
msgid "Could not create '%s': %s"
921
msgstr "Nun pudo criase '%s': %s"
923
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
925
msgid "invalid UTF-8 string"
926
msgstr "cadena UTF-8 nun válida"
928
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
930
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
931
msgstr "Hebo un fallu al analizar «%s» na llinia %d: %s"
933
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
934
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
935
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
937
msgid "Module '%s' load error: %s"
938
msgstr "Fallu cargando módulu '%s': %s"
940
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
942
msgstr "Fallu módulu"
944
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
948
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
950
msgstr "Fallu cargando"
952
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
956
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123
959
"Cannot determine a valid home directory.\n"
960
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
962
"Nun puede determinase un directoriu d'usuariu válidu.\n"
963
"Imaxes amenorgaes serán guardaes na carpeta asignada pa ficheros temporales "
966
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
968
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
969
msgstr "Falló criar carpeta pa imaxes amenorgaes '%s'."
971
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
973
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
974
msgstr "Imaxe amenorgada contien etiqueta non Thumb::URI"
976
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
978
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
979
msgstr "Nun pudo criase imaxe amenorgada por %s: %s"
981
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
985
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
986
msgid "_Foreground Color"
987
msgstr "_Color Primer Planu"
989
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
990
msgid "_Background Color"
991
msgstr "Color _Segundu Planu"
993
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
997
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
1001
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
1002
msgid "Select color profile from disk..."
1003
msgstr "Seleicionar perfil color dende discu..."
1005
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
1010
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
1014
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
1018
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
1022
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
1024
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
1027
"Notación de collores n'hexadecimal usase en HTML y CSS. Esta entrada tamién "
1028
"almite nomes de colores CSS."
1030
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
1031
msgid "HTML _notation:"
1032
msgstr "_Notación HTML:"
1034
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420
1035
msgid "Press F1 for more help"
1036
msgstr "Calca F1 pa más aida"
1038
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
1039
msgid "Open a file selector to browse your folders"
1040
msgstr "Abrir un restolador de ficheros pa restolar les tos carpetes"
1042
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
1043
msgid "Open a file selector to browse your files"
1044
msgstr "Abrir un restolador de ficheros pa restolar los tos ficheros"
1046
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
1047
msgid "Select Folder"
1048
msgstr "Seleicionar Carpeta"
1050
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
1052
msgstr "Seleicionar Ficheru"
1054
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
1058
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
1062
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
1067
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
1068
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166
1069
msgid "Nothing selected"
1070
msgstr "Nada seleicionao"
1072
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
1074
msgstr "Seleicionar _Too"
1076
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
1077
msgid "Select _range:"
1078
msgstr "Seleicionar _rangu:"
1080
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
1081
msgid "Open _pages as"
1082
msgstr "Abrir _páxines cómo"
1084
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
1088
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508
1089
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744
1094
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
1095
msgid "One page selected"
1096
msgstr "Una páxina seleicionada"
1098
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
1099
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
1101
msgid "%d page selected"
1102
msgid_plural "All %d pages selected"
1103
msgstr[0] "%d páxina seleicionada"
1104
msgstr[1] "Toles %d páxines seleicionaes"
1106
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
1110
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
1114
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
1116
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1119
"Calque nel cuntagotes, lluéu calque sobro un color en cualesquier parte de "
1120
"la pantalla pa escoyer esi color."
1122
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
1124
msgstr "Comprobar Tamañu"
1126
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
1128
msgstr "Comprobar Estilu"
1130
#. toggle button to (de)activate the instant preview
1131
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
1133
msgstr "_Vista previa"
1135
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860
1137
msgid "This text input field is limited to %d character."
1138
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
1139
msgstr[0] "Esta entrada de testu ta llimítada a %d caracter."
1140
msgstr[1] "Esta entrada de testu ta llimítada a %d carácteres."
1142
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
1146
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
1150
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
1154
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
1158
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
1162
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
1163
msgid "Paste as New"
1164
msgstr "Pegar cómo Nuevu"
1166
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
1170
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
1174
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
1178
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
1182
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
1183
msgid "L_etter Spacing"
1184
msgstr "Espaciáu Ll_etra"
1186
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
1187
msgid "L_ine Spacing"
1188
msgstr "Espaciáu Ll_inia"
1190
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189
1192
msgstr "_Redimensionar"
1194
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
1198
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
1202
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
1204
msgstr "_Transformar"
1206
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
1210
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321
1214
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
1218
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
1219
msgid "Unit Selection"
1220
msgstr "Seleición Unidá"
1222
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
1226
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
1230
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511
1232
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
1233
"a given \"random\" operation"
1235
"Use esti valor como semiente pal xenerador de númberos al debalu (permite "
1236
"qu'una operación «al debalu» dada se pueda repetir)"
1238
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
1240
msgstr "_Nueva semiente"
1242
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528
1243
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
1245
"Tomar semiente pa xenerador de númberos al debalu con un númberu al debalu "
1248
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532
1252
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
1256
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
1260
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
1264
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
1268
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
1272
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
1276
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
1280
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
1284
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
1288
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
1292
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
1296
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
1300
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
1304
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
1308
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
1312
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
1316
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
1317
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
1318
msgstr "Protanopia (insensible al colorao)"
1320
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
1321
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
1322
msgstr "Deuteranopia (insensible al verde)"
1324
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
1325
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
1326
msgstr "Tritanopia (insensible al azúl)"
1328
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198
1329
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
1330
msgstr "Fieltru simulación deficiencia color (algoritmu Brettel-Vienot-Mollon)"
1332
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261
1333
msgid "Color Deficient Vision"
1334
msgstr "Visión Deficiente Color"
1336
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483
1337
msgid "Color _deficiency type:"
1338
msgstr "Triba _deficiencia color:"
1340
#: ../modules/display-filter-gamma.c:90
1341
msgid "Gamma color display filter"
1342
msgstr "Fieltru visualización color gamma"
1344
#: ../modules/display-filter-gamma.c:129
1348
#: ../modules/display-filter-gamma.c:232
1352
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90
1353
msgid "High Contrast color display filter"
1354
msgstr "Fieltru pa visualización color Altu Contraste"
1356
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129
1360
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232
1361
msgid "Contrast c_ycles:"
1362
msgstr "C_iclos Contraste:"
1364
#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
1365
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
1366
msgstr "Xestor del color visualiza fieltru usando perfiles de colores ICC"
1368
#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
1369
msgid "Color Management"
1370
msgstr "Xestor del Color"
1372
#: ../modules/display-filter-lcms.c:212
1374
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
1375
"Preferences dialog."
1377
"Esti fieltru garra la configuración de la seición Xestor del Color nel "
1378
"diálogu Preferencies."
1380
#: ../modules/display-filter-lcms.c:226
1381
msgid "Mode of operation:"
1382
msgstr "Mou d'operación:"
1384
#: ../modules/display-filter-lcms.c:233
1385
msgid "Image profile:"
1386
msgstr "Perfil d'imaxe:"
1388
#: ../modules/display-filter-lcms.c:241
1389
msgid "Monitor profile:"
1390
msgstr "Perfil de Pantalla:"
1392
#: ../modules/display-filter-lcms.c:249
1393
msgid "Print simulation profile:"
1394
msgstr "Imprentar perfil simulación:"
1396
#: ../modules/display-filter-proof.c:97
1397
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
1398
msgstr "Fieltru de color seguru usando'l perfil de color ICC"
1400
#: ../modules/display-filter-proof.c:145
1402
msgstr "Color seguru"
1404
#: ../modules/display-filter-proof.c:311
1405
msgid "Choose an ICC Color Profile"
1406
msgstr "Escueye un Perfil de Color ICC"
1408
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
1409
msgid "All files (*.*)"
1410
msgstr "Tolos ficheros (*.*)"
1412
#: ../modules/display-filter-proof.c:343
1413
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
1414
msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)"
1416
#: ../modules/display-filter-proof.c:401
1420
#: ../modules/display-filter-proof.c:407
1424
#: ../modules/display-filter-proof.c:412
1425
msgid "_Black Point Compensation"
1426
msgstr "Compensación del Puntu _Prietu"
1428
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71
1429
msgid "CMYK color selector"
1430
msgstr "Seleicionar color CMYK"
1432
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102
1433
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150
1438
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125
1439
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169
1444
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127
1445
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171
1450
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129
1451
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173
1456
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131
1457
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175
1461
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
1462
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
1466
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
1467
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
1471
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
1472
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
1476
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
1477
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182
1481
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172
1482
msgid "Black _pullout:"
1483
msgstr "_Estraición de prietu:"
1485
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189
1486
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
1487
msgstr "El porcentax de prietu que se sacará de les tintes coloreaes"
1489
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87
1490
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
1491
msgstr "Seleicionar color CMYK (usando perfil de color)"
1493
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:410
1494
msgid "Profile: (none)"
1495
msgstr "Perfil: (nengún)"
1497
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:431
1502
#: ../modules/color-selector-water.c:82
1503
msgid "Watercolor style color selector"
1504
msgstr "Seleutor de color tipu acuarela"
1506
#: ../modules/color-selector-water.c:118
1510
#: ../modules/color-selector-water.c:186
1514
#: ../modules/color-selector-wheel.c:103
1515
msgid "HSV color wheel"
1516
msgstr "Volante de color HSV"
1518
#: ../modules/color-selector-wheel.c:134
1522
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
1526
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
1530
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
1534
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
1538
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
1542
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
1546
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
1550
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
1554
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
1558
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
1562
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
1563
msgid "Button Mouse"
1566
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
1568
msgstr "Botón Manzorga"
1570
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
1571
msgid "Button Right"
1572
msgstr "Botón Drecha"
1574
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
1575
msgid "Button Middle"
1576
msgstr "Botón del Mediu"
1578
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
1580
msgstr "Botón Llateral"
1582
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
1583
msgid "Button Extra"
1584
msgstr "Botón Estra"
1586
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
1587
msgid "Button Forward"
1588
msgstr "Botón Siguiente"
1590
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
1592
msgstr "Botón Atrás"
1594
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
1596
msgstr "Botón Tarea"
1598
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
1599
msgid "Button Wheel"
1600
msgstr "Botón Rosca"
1602
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
1603
msgid "Button Gear Down"
1604
msgstr "Botón rueda abaxo"
1606
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
1607
msgid "Button Gear Up"
1608
msgstr "Botón rueda arriba"
1610
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
1611
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443
1613
msgstr "Mover a Manzorga X"
1615
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
1616
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446
1617
msgid "X Move Right"
1618
msgstr "Mover a Drecha X"
1620
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
1621
msgid "Y Move Forward"
1622
msgstr "Mover Siguiente Y"
1624
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
1626
msgstr "Move Atrás Y"
1628
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
1629
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461
1631
msgstr "Mover Arriba Z"
1633
#: ../modules/controller-linux-input.c:95
1634
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464
1636
msgstr "Mover Abaxo Z"
1638
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
1639
msgid "X Axis Tilt Forward"
1640
msgstr "Atenllar nel exe X haza adelantre"
1642
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
1643
msgid "X Axis Tilt Back"
1644
msgstr "Atenllar nel exe Y haza atrás"
1646
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
1647
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479
1648
msgid "Y Axis Tilt Right"
1649
msgstr "Atenllar nel exe Y haza la drecha"
1651
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
1652
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482
1653
msgid "Y Axis Tilt Left"
1654
msgstr "Atenllar nel exe Y haza la esquierda"
1656
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
1657
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488
1658
msgid "Z Axis Turn Left"
1659
msgstr "Xirar nel exe Z haza la esquierda"
1661
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
1662
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491
1663
msgid "Z Axis Turn Right"
1664
msgstr "Xirar nel exe Z haza la drecha"
1666
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
1667
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
1668
msgstr "Horiz. Rosca Abaxo"
1670
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
1671
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
1672
msgstr "Horiz. Rosca Siguiente"
1674
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
1675
msgid "Dial Turn Left"
1676
msgstr "Seleutor xiratoriu esquierda"
1678
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
1679
msgid "Dial Turn Right"
1680
msgstr "Seleutor xiratoriu drecha"
1682
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
1683
msgid "Wheel Turn Left"
1684
msgstr "Rueda xirar drecha"
1686
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
1687
msgid "Wheel Turn Right"
1688
msgstr "Rueda xirar esquierda"
1690
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
1691
msgid "Linux input event controller"
1692
msgstr "Controlador d'eventu d'entrada Linux"
1694
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
1695
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-midi.c:212
1699
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
1700
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
1701
msgstr "El nome del preseu pa lleer eventos d'Entrada Linux."
1703
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
1705
msgstr "Entrada Linux"
1707
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
1708
msgid "Linux Input Events"
1709
msgstr "Eventos Entrada Linux"
1711
#: ../modules/controller-linux-input.c:525
1712
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095 ../modules/controller-midi.c:505
1713
msgid "No device configured"
1714
msgstr "Non configuráu nengún preséu"
1716
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
1717
#: ../modules/controller-midi.c:480
1719
msgid "Reading from %s"
1720
msgstr "Lleendo dende %s"
1722
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
1723
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
1724
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
1726
msgid "Device not available: %s"
1727
msgstr "Preseu nun disponible: %s"
1729
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
1730
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120
1731
msgid "Device not available"
1732
msgstr "Preséu nun disponible"
1734
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
1736
msgstr "Final del ficheru"
1738
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
1739
msgid "DirectX DirectInput event controller"
1740
msgstr "Controlador d'eventos DirectInput DirectX"
1742
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
1743
msgid "The device to read DirectInput events from."
1744
msgstr "El preséu pa lleer eventos DirectInput."
1746
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
1747
msgid "DirectX DirectInput"
1748
msgstr "DirectX DirectInput"
1750
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420
1755
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423
1757
msgid "Button %d Press"
1758
msgstr "Botón %d Calcáu"
1760
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426
1762
msgid "Button %d Release"
1763
msgstr "Botón %d Soltáu"
1765
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452
1767
msgstr "Mover Lloñe Y"
1769
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455
1771
msgstr "Mover Cerca Y"
1773
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470
1774
msgid "X Axis Tilt Away"
1775
msgstr "Atenllar nel exe X p'allonxar"
1777
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473
1778
msgid "X Axis Tilt Near"
1779
msgstr "Atenllar nel exe Y p'averar"
1781
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502
1783
msgid "Slider %d Increase"
1784
msgstr "Incrementu d'esnidiamientu %d"
1786
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505
1788
msgid "Slider %d Decrease"
1789
msgstr "Decrementu d'esnidiamientu %d"
1791
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515
1793
msgid "POV %d X View"
1794
msgstr "Vista X puntu de vista %d"
1796
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518
1798
msgid "POV %d Y View"
1799
msgstr "Vista Y puntu de vista %d"
1801
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521
1803
msgid "POV %d Return"
1804
msgstr "Vuelta al puntu de vista %d"
1806
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084
1807
msgid "DirectInput Events"
1808
msgstr "Eventos DirectInput"
1810
#: ../modules/controller-midi.c:164
1811
msgid "MIDI event controller"
1812
msgstr "Controlador eventos MIDI"
1814
#: ../modules/controller-midi.c:203
1815
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
1816
msgstr "El nome del presu pa lleer eventos MIDI."
1818
#: ../modules/controller-midi.c:206
1819
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
1820
msgstr "Introduz 'alsa' pa usar el secuenciador ALSA."
1822
#: ../modules/controller-midi.c:221
1826
#: ../modules/controller-midi.c:222
1828
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
1831
"La canal MIDI pa lleer eventos. Pon -1 pa lleer dende toles canales MIDI."
1833
#: ../modules/controller-midi.c:226
1837
#: ../modules/controller-midi.c:355
1839
msgid "Note %02x on"
1840
msgstr "Note %02x on"
1842
#: ../modules/controller-midi.c:358
1844
msgid "Note %02x off"
1845
msgstr "Note %02x off"
1847
#: ../modules/controller-midi.c:361
1849
msgid "Controller %03d"
1850
msgstr "Controlador %03d"
1852
#: ../modules/controller-midi.c:408
1854
msgstr "Eventos MIDI"
1856
#: ../modules/controller-midi.c:426
1860
#: ../modules/controller-midi.c:428
1861
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
1862
msgstr "Controlador Entrada MIDI de GIMP"