~ubuntu-branches/ubuntu/natty/glade-3/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2010-03-30 22:03:10 UTC
  • mfrom: (1.2.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100330220310-57dok6smk2l2fbgo
Tags: 3.7.0-0ubuntu1
* New upstream release:
  - Fixed loading state of assigned GtkTreeModels of GtkCellRendererCombo
    objects (bug 566928).
  - Fixed crasher while copying internal widgets (bug 595156)
  - Support silent build when using automake >= 1.11 (Javier Jardón)
  - Proper ordering of GtkAdjustment properties in glade files (bug 578484)
  - Refactoring work for GSEAL (Javier Jardón)
  - Avoid collapsing commands when a project is freshly saved (this fixes
    a false "unmodified" state after changing the same property before and
    after project save) (Marco Diego Aurélio Mesquita)
  - Allow litteral strings as column type definitions in GtkTreeStores
    (closes bug 597059).
  - Updated Glade GTK+ catalog info to include deprecations, new
    properties and signals since 2.18 and 2.20
  - and some translatable strings (brought to you also in part by Johannes
    H. Jensen for some translatable strings and Javier Jardón for some
    deprecations), some new objects this consequently adds:
    + GtkEntryBuffer
    + GtkSpinner
    + GtkCellRendererSpinner
  - Fixed crasher editing some data types in the liststore data editor
    (bug 608011).
  - Enhanced the GtkEntry editor to allow the user to chose between the
    "text" and the "buffer" exclusively.
* debian/control.in:
  - bump libgtk2.0-dev dep
* remove debian/patches/02_spinbutton-adjustment.patch: upstreamed
* remove debian/patches/03_fix-vbox-orientation.patch: taken upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
#   Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
8
8
#
9
9
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2006, 2007
 
10
# Tryneeds translation team, 2009.
10
11
#
11
12
msgid ""
12
13
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: glade3 3.5.2\n"
 
14
"Project-Id-Version: glade3 3.6.7\n"
14
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-19 08:36+0800\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 08:52+0800\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-08-02 22:21+0800\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2009-08-02 22:21+0800\n"
17
18
"Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
18
19
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
28
29
msgid "Glade Interface Designer"
29
30
msgstr "Glade 介面設計程式"
30
31
 
31
 
#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:439
 
32
#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:444
32
33
msgid "User Interface Designer"
33
34
msgstr "使用者介面設計師"
34
35
 
78
79
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
79
80
msgstr "無法開啟「%s」,該檔案不存在。\n"
80
81
 
81
 
#: ../src/glade-window.c:45
 
82
#: ../src/glade-window.c:50
82
83
msgid "[Read Only]"
83
84
msgstr "[唯讀]"
84
85
 
85
 
#: ../src/glade-window.c:154
 
86
#: ../src/glade-window.c:159
86
87
#, c-format
87
88
msgid "Could not display the URL '%s'"
88
89
msgstr "無法顯示 URL「%s」"
89
90
 
90
 
#: ../src/glade-window.c:158
 
91
#: ../src/glade-window.c:163
91
92
msgid "No suitable web browser could be found."
92
93
msgstr "找不到適合的網頁瀏覽器。"
93
94
 
94
95
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
95
96
#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
96
97
#. *              the second '%s'
97
 
#: ../src/glade-window.c:689
 
98
#: ../src/glade-window.c:670
98
99
#, c-format
99
100
msgid "Activate '%s' %s"
100
101
msgstr "活化「%s」 %s"
101
102
 
102
103
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
103
104
#. FIXME add hint for translators
104
 
#: ../src/glade-window.c:696 ../src/glade-window.c:704
 
105
#: ../src/glade-window.c:677 ../src/glade-window.c:685
105
106
#, c-format
106
107
msgid "Activate '%s'"
107
108
msgstr "活化「%s」"
108
109
 
109
 
#: ../src/glade-window.c:1102
 
110
#: ../src/glade-window.c:1083
110
111
msgid "Open…"
111
112
msgstr "開啟…"
112
113
 
113
 
#: ../src/glade-window.c:1145
 
114
#: ../src/glade-window.c:1126
114
115
#, c-format
115
116
msgid "The file %s has been modified since reading it"
116
117
msgstr "檔案 %s 自讀取以來已被修改過"
117
118
 
118
 
#: ../src/glade-window.c:1149
 
119
#: ../src/glade-window.c:1130
119
120
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
120
121
msgstr "如果儲存它,所有來自外部的更改都會消失。無論如何都要儲存它嗎?"
121
122
 
122
 
#: ../src/glade-window.c:1153
 
123
#: ../src/glade-window.c:1134
123
124
msgid "_Save Anyway"
124
125
msgstr "無論如何都儲存(_S)"
125
126
 
126
 
#: ../src/glade-window.c:1160
 
127
#: ../src/glade-window.c:1141
127
128
msgid "_Don't Save"
128
129
msgstr "不儲存(_D)"
129
130
 
130
 
#: ../src/glade-window.c:1183
 
131
#: ../src/glade-window.c:1167
131
132
#, c-format
132
133
msgid "Failed to save %s: %s"
133
134
msgstr "無法儲存 %s:%s"
134
135
 
135
 
#: ../src/glade-window.c:1204
 
136
#: ../src/glade-window.c:1189
136
137
#, c-format
137
138
msgid "Project '%s' saved"
138
139
msgstr "專案「%s」已儲存"
139
140
 
140
 
#: ../src/glade-window.c:1224
 
141
#: ../src/glade-window.c:1209
141
142
msgid "Save As…"
142
143
msgstr "另存新檔…"
143
144
 
144
 
#: ../src/glade-window.c:1269
 
145
#: ../src/glade-window.c:1254
145
146
#, c-format
146
147
msgid "Could not save the file %s"
147
148
msgstr "無法儲存檔案 %s"
148
149
 
149
 
#: ../src/glade-window.c:1273
 
150
#: ../src/glade-window.c:1258
150
151
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
151
152
msgstr "你沒有儲存檔案所需的權限。"
152
153
 
153
 
#: ../src/glade-window.c:1294
 
154
#: ../src/glade-window.c:1279
154
155
#, c-format
155
156
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
156
157
msgstr "無法儲存檔案 %s。有另一個路徑相同的專案尚在開啟。"
157
158
 
158
 
#: ../src/glade-window.c:1319
 
159
#: ../src/glade-window.c:1304
159
160
msgid "No open projects to save"
160
161
msgstr "沒有開啟的專案可儲存"
161
162
 
 
163
#: ../src/glade-window.c:1334
 
164
#, c-format
 
165
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
 
166
msgstr "關閉前要儲存修改到專案「%s」嗎?"
 
167
 
 
168
#: ../src/glade-window.c:1345
 
169
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
 
170
msgstr "如果你不儲存它們,你的更改就會消失。"
 
171
 
162
172
#: ../src/glade-window.c:1349
163
 
#, c-format
164
 
msgid ""
165
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
166
 
"closing?</span>\n"
167
 
"\n"
168
 
"Your changes will be lost if you don't save them."
169
 
msgstr ""
170
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">是否在關閉前將更改儲存到「%s」?</span>\n"
171
 
"\n"
172
 
"如果你不儲存它們,你的更改將會消失。"
173
 
 
174
 
#: ../src/glade-window.c:1361
175
173
msgid "_Close without Saving"
176
174
msgstr "關閉而不儲存(_C)"
177
175
 
178
 
#: ../src/glade-window.c:1388
 
176
#: ../src/glade-window.c:1376
179
177
#, c-format
180
178
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
181
179
msgstr "將 %s 儲存為 %s 時失敗:%s"
182
180
 
183
 
#: ../src/glade-window.c:1400
 
181
#: ../src/glade-window.c:1388
184
182
msgid "Save…"
185
183
msgstr "儲存…"
186
184
 
187
 
#: ../src/glade-window.c:1980
 
185
#: ../src/glade-window.c:1886
188
186
msgid "Could not display the online user manual"
189
187
msgstr "無法顯示網上使用者手冊"
190
188
 
191
 
#: ../src/glade-window.c:1983 ../src/glade-window.c:2021
 
189
#: ../src/glade-window.c:1889 ../src/glade-window.c:1927
192
190
#, c-format
193
191
msgid ""
194
192
"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
195
193
"display the URL: %s"
196
194
msgstr "找不到適合的網頁瀏覽器可執行檔來顯示此 URL:%s"
197
195
 
198
 
#: ../src/glade-window.c:2018
 
196
#: ../src/glade-window.c:1924
199
197
msgid "Could not display the online developer reference manual"
200
198
msgstr "無法顯示網上開發者參考手冊"
201
199
 
202
 
#: ../src/glade-window.c:2061
 
200
#: ../src/glade-window.c:1967
203
201
msgid ""
204
202
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
205
203
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
221
219
"\n"
222
220
"你應該已經和 Glade 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
223
221
 
224
 
#: ../src/glade-window.c:2087
 
222
#: ../src/glade-window.c:1993
225
223
msgid "translator-credits"
226
224
msgstr ""
227
225
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
228
226
"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
229
 
"community@linuxhall.org\n"
 
227
"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
230
228
"\n"
231
229
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2006-07"
232
230
 
233
 
#: ../src/glade-window.c:2088
 
231
#: ../src/glade-window.c:1994
234
232
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
235
233
msgstr "適用於 GTK+ 和 GNOME 的介面設計程式。"
236
234
 
237
235
#. File
238
 
#: ../src/glade-window.c:2163 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5950
239
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6273
 
236
#: ../src/glade-window.c:2066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7101
 
237
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7424
240
238
msgid "_File"
241
239
msgstr "檔案(_F)"
242
240
 
243
241
#. Edit
244
 
#: ../src/glade-window.c:2164 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5953
245
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6283
 
242
#: ../src/glade-window.c:2067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7104
 
243
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7434
246
244
msgid "_Edit"
247
245
msgstr "編輯(_E)"
248
246
 
249
247
#. View
250
 
#: ../src/glade-window.c:2165 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5956
251
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6291
 
248
#: ../src/glade-window.c:2068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7107
 
249
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7442
252
250
msgid "_View"
253
251
msgstr "顯示(_V)"
254
252
 
255
 
#: ../src/glade-window.c:2166
 
253
#: ../src/glade-window.c:2069
256
254
msgid "_Projects"
257
255
msgstr "專案(_P)"
258
256
 
259
257
#. Help
260
 
#: ../src/glade-window.c:2167 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5968
261
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6294
 
258
#: ../src/glade-window.c:2070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7119
 
259
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7445
262
260
msgid "_Help"
263
261
msgstr "求助(_H)"
264
262
 
265
 
#: ../src/glade-window.c:2173
 
263
#: ../src/glade-window.c:2076
266
264
msgid "Create a new project"
267
265
msgstr "建立新專案"
268
266
 
269
 
#: ../src/glade-window.c:2175
 
267
#: ../src/glade-window.c:2078
270
268
msgid "_Open…"
271
269
msgstr "開啟(_O)…"
272
270
 
273
 
#: ../src/glade-window.c:2176
 
271
#: ../src/glade-window.c:2079
274
272
msgid "Open a project"
275
273
msgstr "開啟專案"
276
274
 
277
 
#: ../src/glade-window.c:2178
 
275
#: ../src/glade-window.c:2081
278
276
msgid "Open _Recent"
279
277
msgstr "開啟最近使用檔案(_R)"
280
278
 
281
 
#: ../src/glade-window.c:2181
 
279
#: ../src/glade-window.c:2084
282
280
msgid "Quit the program"
283
281
msgstr "結束程式"
284
282
 
285
283
#. ViewMenu
286
 
#: ../src/glade-window.c:2184
 
284
#: ../src/glade-window.c:2087
287
285
msgid "Palette _Appearance"
288
286
msgstr "調色盤外觀(_A)"
289
287
 
290
 
#: ../src/glade-window.c:2188
 
288
#: ../src/glade-window.c:2091
291
289
msgid "About this application"
292
290
msgstr "關於本程式"
293
291
 
294
 
#: ../src/glade-window.c:2190
 
292
#: ../src/glade-window.c:2093
295
293
msgid "_Contents"
296
294
msgstr "內容(_C)"
297
295
 
298
 
#: ../src/glade-window.c:2191
 
296
#: ../src/glade-window.c:2094
299
297
msgid "Display the user manual"
300
298
msgstr "顯示使用者手冊"
301
299
 
302
 
#: ../src/glade-window.c:2193
 
300
#: ../src/glade-window.c:2096
303
301
msgid "_Developer Reference"
304
302
msgstr "開發者參考手冊(_D)"
305
303
 
306
 
#: ../src/glade-window.c:2194
 
304
#: ../src/glade-window.c:2097
307
305
msgid "Display the developer reference manual"
308
306
msgstr "顯示開發者參考手冊"
309
307
 
310
 
#: ../src/glade-window.c:2203
 
308
#: ../src/glade-window.c:2106
311
309
msgid "Save the current project"
312
310
msgstr "儲存目前專案"
313
311
 
314
 
#: ../src/glade-window.c:2205
 
312
#: ../src/glade-window.c:2108
315
313
msgid "Save _As…"
316
314
msgstr "另存新檔(_A)…"
317
315
 
318
 
#: ../src/glade-window.c:2206
 
316
#: ../src/glade-window.c:2109
319
317
msgid "Save the current project with a different name"
320
318
msgstr "使用另一名稱儲存目前的專案"
321
319
 
322
 
#: ../src/glade-window.c:2209
 
320
#: ../src/glade-window.c:2112
323
321
msgid "Close the current project"
324
322
msgstr "關閉目前專案"
325
323
 
326
 
#: ../src/glade-window.c:2213
 
324
#: ../src/glade-window.c:2116
327
325
msgid "Undo the last action"
328
326
msgstr "還原剛進行的操作程序"
329
327
 
330
 
#: ../src/glade-window.c:2216
 
328
#: ../src/glade-window.c:2119
331
329
msgid "Redo the last action"
332
330
msgstr "重做剛進行的操作程序"
333
331
 
334
 
#: ../src/glade-window.c:2219
 
332
#: ../src/glade-window.c:2122
335
333
msgid "Cut the selection"
336
334
msgstr "剪下選定範圍"
337
335
 
338
 
#: ../src/glade-window.c:2222
 
336
#: ../src/glade-window.c:2125
339
337
msgid "Copy the selection"
340
338
msgstr "複製選定範圍"
341
339
 
342
 
#: ../src/glade-window.c:2225
 
340
#: ../src/glade-window.c:2128
343
341
msgid "Paste the clipboard"
344
342
msgstr "貼上剪貼簿"
345
343
 
346
 
#: ../src/glade-window.c:2228
 
344
#: ../src/glade-window.c:2131
347
345
msgid "Delete the selection"
348
346
msgstr "刪除選定的範圍"
349
347
 
350
 
#: ../src/glade-window.c:2231
 
348
#: ../src/glade-window.c:2134
351
349
msgid "Modify project preferences"
352
350
msgstr "修改專案偏好設定"
353
351
 
354
 
#. ViewMenu
355
 
#: ../src/glade-window.c:2235
356
 
msgid "_Clipboard"
357
 
msgstr "剪貼簿(_C)"
358
 
 
359
 
#: ../src/glade-window.c:2236
360
 
msgid "Show the clipboard"
361
 
msgstr "顯示剪貼簿"
362
 
 
363
352
#. ProjectsMenu
364
 
#: ../src/glade-window.c:2240
 
353
#: ../src/glade-window.c:2137
365
354
msgid "_Previous Project"
366
355
msgstr "前一個專案(_P)"
367
356
 
368
 
#: ../src/glade-window.c:2241
 
357
#: ../src/glade-window.c:2138
369
358
msgid "Activate previous project"
370
359
msgstr "使用前一個專案"
371
360
 
372
 
#: ../src/glade-window.c:2243
 
361
#: ../src/glade-window.c:2140
373
362
msgid "_Next Project"
374
363
msgstr "下一個專案(_N)"
375
364
 
376
 
#: ../src/glade-window.c:2244
 
365
#: ../src/glade-window.c:2141
377
366
msgid "Activate next project"
378
367
msgstr "使用下一個專案"
379
368
 
380
 
#: ../src/glade-window.c:2252
 
369
#: ../src/glade-window.c:2149
381
370
msgid "_Use Small Icons"
382
371
msgstr "使用小圖示(_U)"
383
372
 
384
 
#: ../src/glade-window.c:2253
 
373
#: ../src/glade-window.c:2150
385
374
msgid "Show items using small icons"
386
375
msgstr "使用小圖示顯示項目"
387
376
 
388
 
#: ../src/glade-window.c:2256
389
 
msgid "Context _Help"
390
 
msgstr "快顯協助(_H)"
391
 
 
392
 
#: ../src/glade-window.c:2257
393
 
msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
394
 
msgstr "在編輯器中顯示或隱藏快顯協助按鈕"
395
 
 
396
 
#: ../src/glade-window.c:2260
 
377
#: ../src/glade-window.c:2153
397
378
msgid "Dock _Palette"
398
379
msgstr "停駐調色盤(_P)"
399
380
 
400
 
#: ../src/glade-window.c:2261
 
381
#: ../src/glade-window.c:2154
401
382
msgid "Dock the palette into the main window"
402
383
msgstr "將調色盤停駐到主視窗"
403
384
 
404
 
#: ../src/glade-window.c:2264
 
385
#: ../src/glade-window.c:2157
405
386
msgid "Dock _Inspector"
406
387
msgstr "停駐檢查器(_I)"
407
388
 
408
 
#: ../src/glade-window.c:2265
 
389
#: ../src/glade-window.c:2158
409
390
msgid "Dock the inspector into the main window"
410
391
msgstr "將檢查器停駐到主視窗"
411
392
 
412
 
#: ../src/glade-window.c:2268
413
 
msgid "Dock _Editor"
414
 
msgstr "停駐編輯器(_E)"
 
393
#: ../src/glade-window.c:2161
 
394
msgid "Dock Prop_erties"
 
395
msgstr "停駐屬性(_E)"
415
396
 
416
 
#: ../src/glade-window.c:2269
 
397
#: ../src/glade-window.c:2162
417
398
msgid "Dock the editor into the main window"
418
399
msgstr "將編輯器停駐到主視窗"
419
400
 
420
 
#: ../src/glade-window.c:2277 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
 
401
#: ../src/glade-window.c:2170 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
421
402
msgid "Text beside icons"
422
403
msgstr "文字在圖示旁"
423
404
 
424
 
#: ../src/glade-window.c:2278
 
405
#: ../src/glade-window.c:2171
425
406
msgid "Display items as text beside icons"
426
407
msgstr "以文字加圖示顯示項目"
427
408
 
428
 
#: ../src/glade-window.c:2280
 
409
#: ../src/glade-window.c:2173
429
410
msgid "_Icons only"
430
411
msgstr "只有圖示(_I)"
431
412
 
432
 
#: ../src/glade-window.c:2281
 
413
#: ../src/glade-window.c:2174
433
414
msgid "Display items as icons only"
434
415
msgstr "只以圖示來顯示項目"
435
416
 
436
 
#: ../src/glade-window.c:2283
 
417
#: ../src/glade-window.c:2176
437
418
msgid "_Text only"
438
419
msgstr "只有文字(_T)"
439
420
 
440
 
#: ../src/glade-window.c:2284
 
421
#: ../src/glade-window.c:2177
441
422
msgid "Display items as text only"
442
423
msgstr "只以文字來顯示項目"
443
424
 
444
 
#: ../src/glade-window.c:2471
 
425
#: ../src/glade-window.c:2370
445
426
msgid "Select"
446
427
msgstr "選擇"
447
428
 
448
 
#: ../src/glade-window.c:2475
 
429
#: ../src/glade-window.c:2373
449
430
msgid "Select widgets in the workspace"
450
431
msgstr "選擇工作區中的介面工具"
451
432
 
452
 
#: ../src/glade-window.c:2499
 
433
#: ../src/glade-window.c:2396
453
434
msgid "Drag Resize"
454
435
msgstr "以拖拉調整大小"
455
436
 
456
 
#: ../src/glade-window.c:2503
 
437
#: ../src/glade-window.c:2399
457
438
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
458
439
msgstr "拖曳並改變工作區中介面工具的大小"
459
440
 
460
 
#: ../src/glade-window.c:2541
 
441
#: ../src/glade-window.c:2440
461
442
msgid "Could not create a new project."
462
443
msgstr "無法建立新的專案。"
463
444
 
464
 
#: ../src/glade-window.c:2595
 
445
#: ../src/glade-window.c:2494
465
446
#, c-format
466
447
msgid "The project %s has unsaved changes"
467
448
msgstr "專案 %s 有未儲存的更改"
468
449
 
469
 
#: ../src/glade-window.c:2599
 
450
#: ../src/glade-window.c:2498
470
451
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
471
452
msgstr "如果你重新載入它,就會失去所有未儲存的更改。無論如何都要重新載入嗎?"
472
453
 
473
 
#: ../src/glade-window.c:2608
 
454
#: ../src/glade-window.c:2507
474
455
#, c-format
475
456
msgid "The project file %s has been externally modified"
476
457
msgstr "專案的檔案 %s 已被外部程式修改過"
477
458
 
478
 
#: ../src/glade-window.c:2612
 
459
#: ../src/glade-window.c:2511
479
460
msgid "Do you want to reload the project?"
480
461
msgstr "要重新載入專案嗎?"
481
462
 
482
 
#: ../src/glade-window.c:2618
 
463
#: ../src/glade-window.c:2517
483
464
msgid "_Reload"
484
465
msgstr "重新載入(_R)"
485
466
 
486
 
#: ../src/glade-window.c:2735
 
467
#: ../src/glade-window.c:2639
487
468
msgid "_Undo"
488
469
msgstr "復原(_U)"
489
470
 
490
471
#. Change tooltips
491
 
#: ../src/glade-window.c:2737 ../gladeui/glade-app.c:268
 
472
#: ../src/glade-window.c:2641 ../gladeui/glade-app.c:273
492
473
#, c-format
493
474
msgid "Undo: %s"
494
475
msgstr "復原:%s"
495
476
 
496
 
#: ../src/glade-window.c:2737 ../src/glade-window.c:2748
497
 
#: ../gladeui/glade-app.c:269
 
477
#: ../src/glade-window.c:2641 ../src/glade-window.c:2652
 
478
#: ../gladeui/glade-app.c:274
498
479
msgid "the last action"
499
480
msgstr "剛進行的操作程序"
500
481
 
501
 
#: ../src/glade-window.c:2746
 
482
#: ../src/glade-window.c:2650
502
483
msgid "_Redo"
503
484
msgstr "取消復原(_R)"
504
485
 
505
 
#: ../src/glade-window.c:2748 ../gladeui/glade-app.c:268
 
486
#: ../src/glade-window.c:2652 ../gladeui/glade-app.c:273
506
487
#, c-format
507
488
msgid "Redo: %s"
508
489
msgstr "重做:%s"
509
490
 
510
 
#: ../src/glade-window.c:3057
 
491
#: ../src/glade-window.c:2960
511
492
msgid "Go back in undo history"
512
493
msgstr "在復原紀錄中往後"
513
494
 
514
 
#: ../src/glade-window.c:3059
 
495
#: ../src/glade-window.c:2962
515
496
msgid "Go forward in undo history"
516
497
msgstr "在復原紀錄中往前"
517
498
 
518
 
#: ../src/glade-window.c:3106
 
499
#: ../src/glade-window.c:3014
519
500
msgid "Palette"
520
501
msgstr "元件一覽表"
521
502
 
522
 
#: ../src/glade-window.c:3117
 
503
#: ../src/glade-window.c:3024
523
504
msgid "Inspector"
524
505
msgstr "檢查器"
525
506
 
526
 
#: ../src/glade-window.c:3124 ../gladeui/glade-editor.c:351
527
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1037
 
507
#: ../src/glade-window.c:3031 ../gladeui/glade-editor.c:350
 
508
#: ../gladeui/glade-widget.c:1096 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6530
 
509
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6560 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014
528
510
msgid "Properties"
529
511
msgstr "屬性"
530
512
 
531
 
#: ../gladeui/glade-app.c:458
 
513
#: ../gladeui/glade-app.c:455
532
514
msgid "Clipboard"
533
515
msgstr "剪貼簿"
534
516
 
535
 
#: ../gladeui/glade-app.c:506
 
517
#: ../gladeui/glade-app.c:524
536
518
msgid "Active Project"
537
519
msgstr "使用中專案"
538
520
 
539
 
#: ../gladeui/glade-app.c:507
 
521
#: ../gladeui/glade-app.c:525
540
522
msgid "The active project"
541
523
msgstr "使用中的專案"
542
524
 
543
 
#: ../gladeui/glade-app.c:513
 
525
#: ../gladeui/glade-app.c:531
544
526
msgid "Pointer Mode"
545
527
msgstr "指標模式"
546
528
 
547
 
#: ../gladeui/glade-app.c:514
 
529
#: ../gladeui/glade-app.c:532
548
530
msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
549
531
msgstr "工作區中指標目前的模式"
550
532
 
551
 
#: ../gladeui/glade-app.c:585
 
533
#: ../gladeui/glade-app.c:602
552
534
#, c-format
553
535
msgid ""
554
536
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
557
539
"嘗試儲存私人資料到 %s 目錄但它是一個標準的檔案。\n"
558
540
"在這個作業階段中將不會儲存私人資料"
559
541
 
560
 
#: ../gladeui/glade-app.c:598
 
542
#: ../gladeui/glade-app.c:615
561
543
#, c-format
562
544
msgid ""
563
545
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
566
548
"建立目錄 %s 以儲存私人資料時失敗。\n"
567
549
"在這個作業階段中將不會儲存私人資料"
568
550
 
569
 
#: ../gladeui/glade-app.c:626
 
551
#: ../gladeui/glade-app.c:643
570
552
#, c-format
571
553
msgid ""
572
554
"Error writing private data to %s (%s).\n"
575
557
"寫入私人資料到 %s (%s) 時發生錯誤。\n"
576
558
"在這個作業階段中將不會儲存私人資料"
577
559
 
578
 
#: ../gladeui/glade-app.c:638
 
560
#: ../gladeui/glade-app.c:655
579
561
#, c-format
580
562
msgid ""
581
563
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
584
566
"序列化組態資料儲存到 (%s) 時發生錯誤。\n"
585
567
"在這個作業階段中將不會儲存私人資料"
586
568
 
587
 
#: ../gladeui/glade-app.c:651
 
569
#: ../gladeui/glade-app.c:668
588
570
#, c-format
589
571
msgid ""
590
572
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
593
575
"開啟 %s 以寫入私人資料 (%s) 時發生錯誤。\n"
594
576
"在這個作業階段中將不會儲存私人資料"
595
577
 
596
 
#: ../gladeui/glade-app.c:1148
597
 
msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
598
 
msgstr "你不能複製複合視窗元件的內部視窗元件。"
599
 
 
600
 
#: ../gladeui/glade-app.c:1163 ../gladeui/glade-app.c:1216
601
 
#: ../gladeui/glade-app.c:1390
 
578
#: ../gladeui/glade-app.c:1181 ../gladeui/glade-app.c:1222
 
579
#: ../gladeui/glade-app.c:1381
602
580
msgid "No widget selected."
603
581
msgstr "沒有選取的視窗元件。"
604
582
 
605
 
#: ../gladeui/glade-app.c:1201
606
 
msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
607
 
msgstr "你不能剪下複合視窗元件的內部視窗元件。"
608
 
 
609
 
#: ../gladeui/glade-app.c:1260
 
583
#: ../gladeui/glade-app.c:1274
610
584
msgid "Unable to paste to the selected parent"
611
585
msgstr "無法貼到選取的父項目"
612
586
 
613
 
#: ../gladeui/glade-app.c:1271
 
587
#: ../gladeui/glade-app.c:1285
614
588
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
615
589
msgstr "無法貼到多重視窗元件"
616
590
 
617
 
#: ../gladeui/glade-app.c:1281 ../gladeui/glade-app.c:1411
 
591
#: ../gladeui/glade-app.c:1295 ../gladeui/glade-app.c:1401
618
592
msgid "No widget selected on the clipboard"
619
593
msgstr "在剪貼簿中沒有選取視窗元件"
620
594
 
621
 
#: ../gladeui/glade-app.c:1307
622
 
#, c-format
623
 
msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
624
 
msgstr "沒有父項目無法貼上視窗元件 %s"
625
 
 
626
 
#: ../gladeui/glade-app.c:1324
 
595
#: ../gladeui/glade-app.c:1327
627
596
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
628
597
msgstr "這個容器一次只能貼上一個視窗元件"
629
598
 
630
 
#: ../gladeui/glade-app.c:1336
 
599
#: ../gladeui/glade-app.c:1339
631
600
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
632
601
msgstr "目標容器中的佔位符數量不足"
633
602
 
634
 
#: ../gladeui/glade-app.c:1375 ../gladeui/glade-app.c:1421
635
 
msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
636
 
msgstr "你不能刪除複合視窗元件的內部視窗元件。"
637
 
 
638
 
#: ../gladeui/glade-builtins.c:256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
 
603
#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
 
604
msgid "Authentication"
 
605
msgstr "驗證"
 
606
 
 
607
#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
 
608
#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
 
609
msgid "DnD"
 
610
msgstr "拖放"
 
611
 
 
612
#. GTK_STOCK_DND
 
613
#: ../gladeui/glade-builtins.c:73
 
614
msgid "DnD Multiple"
 
615
msgstr "拖放多項"
 
616
 
 
617
#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
 
618
#: ../gladeui/glade-builtins.c:74
 
619
msgid "Color Picker"
 
620
msgstr "顏色挑選器"
 
621
 
 
622
#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
 
623
#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
 
624
msgid "Directory"
 
625
msgstr "目錄"
 
626
 
 
627
#. GTK_STOCK_DIRECTORY
 
628
#: ../gladeui/glade-builtins.c:76 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
 
629
msgid "File"
 
630
msgstr "檔案"
 
631
 
 
632
#. GTK_STOCK_FILE
 
633
#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
 
634
msgid "Missing Image"
 
635
msgstr "遺失圖片"
 
636
 
 
637
#: ../gladeui/glade-builtins.c:321
639
638
#, fuzzy
640
639
msgid "Stock"
641
 
msgstr "停駐"
 
640
msgstr "剩餘牌數:"
642
641
 
643
 
#: ../gladeui/glade-builtins.c:257
 
642
#: ../gladeui/glade-builtins.c:322
 
643
#, fuzzy
644
644
msgid "A builtin stock item"
645
 
msgstr ""
 
645
msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
646
646
 
647
 
#: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
648
 
#, fuzzy
 
647
#: ../gladeui/glade-builtins.c:330
649
648
msgid "Stock Image"
650
 
msgstr "圖片"
 
649
msgstr "內置圖片"
651
650
 
652
 
#: ../gladeui/glade-builtins.c:266 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
 
651
#: ../gladeui/glade-builtins.c:331
 
652
#, fuzzy
653
653
msgid "A builtin stock image"
654
 
msgstr ""
 
654
msgstr "重新載入目前的圖片"
655
655
 
656
 
#: ../gladeui/glade-builtins.c:423
 
656
#: ../gladeui/glade-builtins.c:488 ../gladeui/glade-inspector.c:713
657
657
msgid "Objects"
658
658
msgstr "物件"
659
659
 
660
 
#: ../gladeui/glade-builtins.c:424
 
660
#: ../gladeui/glade-builtins.c:489
661
661
msgid "A list of objects"
662
662
msgstr "物件的清單"
663
663
 
664
 
#: ../gladeui/glade-builtins.c:433
665
 
msgid "Pixbuf"
666
 
msgstr "Pixbuf"
667
 
 
668
 
#: ../gladeui/glade-builtins.c:434
669
 
msgid "A pixbuf value"
670
 
msgstr "pixbuf 數值"
671
 
 
672
 
#: ../gladeui/glade-builtins.c:442
 
664
#: ../gladeui/glade-builtins.c:498
 
665
msgid "Image File Name"
 
666
msgstr "圖片檔案名稱"
 
667
 
 
668
#: ../gladeui/glade-builtins.c:499
 
669
msgid "Enter a filename, relative or fullpath to load the image"
 
670
msgstr "輸入用來載入圖片的檔案名稱,以及相對或完整路徑"
 
671
 
 
672
#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
673
673
msgid "GdkColor"
674
674
msgstr "GdkColor"
675
675
 
676
 
#: ../gladeui/glade-builtins.c:443
 
676
#: ../gladeui/glade-builtins.c:509
677
677
msgid "A gdk color value"
678
678
msgstr "gdk 顏色數值"
679
679
 
680
 
#: ../gladeui/glade-builtins.c:453
 
680
#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
681
681
msgid "Integer"
682
682
msgstr "整數"
683
683
 
684
 
#: ../gladeui/glade-builtins.c:454
 
684
#: ../gladeui/glade-builtins.c:520
685
685
msgid "An integer value"
686
686
msgstr "整數值"
687
687
 
688
 
#: ../gladeui/glade-builtins.c:462
 
688
#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
689
689
msgid "Unsigned Integer"
690
690
msgstr "無號整數"
691
691
 
692
 
#: ../gladeui/glade-builtins.c:463
 
692
#: ../gladeui/glade-builtins.c:529
693
693
msgid "An unsigned integer value"
694
694
msgstr "不帶正負號的整數值"
695
695
 
696
 
#: ../gladeui/glade-builtins.c:470
 
696
#: ../gladeui/glade-builtins.c:536
697
697
msgid "String"
698
698
msgstr "字串"
699
699
 
700
 
#: ../gladeui/glade-builtins.c:471
 
700
#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
701
701
msgid "An entry"
702
702
msgstr "項目"
703
703
 
704
 
#: ../gladeui/glade-builtins.c:478
 
704
#: ../gladeui/glade-builtins.c:544
705
705
msgid "Strv"
706
706
msgstr "Strv"
707
707
 
708
 
#: ../gladeui/glade-builtins.c:479
 
708
#: ../gladeui/glade-builtins.c:545
709
709
msgid "String array"
710
710
msgstr "字串陣列"
711
711
 
712
 
#: ../gladeui/glade-builtins.c:487
 
712
#: ../gladeui/glade-builtins.c:553
713
713
msgid "Float"
714
714
msgstr "浮點數"
715
715
 
716
 
#: ../gladeui/glade-builtins.c:488
 
716
#: ../gladeui/glade-builtins.c:554
717
717
msgid "A floating point entry"
718
718
msgstr "浮點數項目"
719
719
 
720
 
#: ../gladeui/glade-builtins.c:496
 
720
#: ../gladeui/glade-builtins.c:562
721
721
msgid "Boolean"
722
722
msgstr "邏輯"
723
723
 
724
 
#: ../gladeui/glade-builtins.c:497
 
724
#: ../gladeui/glade-builtins.c:563
725
725
msgid "A boolean value"
726
726
msgstr "邏輯數值"
727
727
 
728
 
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:487
 
728
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:530
729
729
#, c-format
730
730
msgid "Setting object type on %s to %s"
731
731
msgstr "設定 %s 上的物件類型為 %s"
732
732
 
733
 
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:652
 
733
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:671
734
734
#, c-format
735
735
msgid "Add a %s to %s"
736
736
msgstr "將 %s 加入到 %s"
737
737
 
738
 
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:729
 
738
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:756
 
739
#, c-format
 
740
msgid "Add %s item"
 
741
msgstr "加入 %s 項目"
 
742
 
 
743
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:786
 
744
#, c-format
 
745
msgid "Add child %s item"
 
746
msgstr "加入 %s 子項目"
 
747
 
 
748
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:873
739
749
#, c-format
740
750
msgid "Delete %s child from %s"
741
751
msgstr "從 %2$s 刪除 %1$s 子項"
742
752
 
743
 
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:852
 
753
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1001
744
754
#, c-format
745
755
msgid "Reorder %s's children"
746
756
msgstr "重新排序 %s 的子項目"
747
757
 
748
 
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1437 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
 
758
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
 
759
msgid "Container"
 
760
msgstr "容器"
 
761
 
 
762
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1439
 
763
msgid "The container object this editor is currently editing"
 
764
msgstr "這個編輯器目前正在編輯的容器物件"
 
765
 
 
766
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1664 ../gladeui/glade-editor.c:991
 
767
msgid "General"
 
768
msgstr "一般"
 
769
 
 
770
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1672
 
771
#, fuzzy
 
772
msgid "Hierarchy"
 
773
msgstr "證書階層(_H)"
 
774
 
 
775
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1706 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
749
776
msgid "Label"
750
777
msgstr "標籤"
751
778
 
752
 
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1450 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1206
 
779
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1237
753
780
msgid "Type"
754
781
msgstr "類型"
755
782
 
756
783
#. Name
757
 
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1623
 
784
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974
758
785
msgid "Name :"
759
786
msgstr "名稱:"
760
787
 
761
788
#. Type
762
 
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1633
 
789
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1986
763
790
msgid "Type :"
764
791
msgstr "類型:"
765
792
 
766
 
#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
 
793
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2199
 
794
msgid ""
 
795
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
 
796
"  * Right click over the treeview to add items.\n"
 
797
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
 
798
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
 
799
"  * Type column is editable."
 
800
msgstr ""
 
801
"<big><b>密訣:</b></big>\n"
 
802
"  * 在樹狀檢視上右擊可加入頂目。\n"
 
803
"  * 按下 Delete 可移除選取的項目。\n"
 
804
"  * 拖曳可用來調整順序。\n"
 
805
"  * 類型欄位是可以編輯的。"
 
806
 
 
807
#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162
 
808
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
767
809
msgid "Widget"
768
810
msgstr "元件"
769
811
 
770
 
#: ../gladeui/glade-command.c:550
 
812
#: ../gladeui/glade-command.c:598
771
813
#, c-format
772
814
msgid "Setting multiple properties"
773
815
msgstr "設定多重屬性"
774
816
 
775
 
#: ../gladeui/glade-command.c:560
 
817
#: ../gladeui/glade-command.c:611
776
818
#, c-format
777
819
msgid "Setting %s of %s"
778
820
msgstr "設定 %2$s 的%1$s"
779
821
 
780
 
#: ../gladeui/glade-command.c:564
 
822
#: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:2886
781
823
#, c-format
782
824
msgid "Setting %s of %s to %s"
783
825
msgstr "設定 %2$s 的 %1$s 為 %3$s"
784
826
 
785
 
#: ../gladeui/glade-command.c:782 ../gladeui/glade-command.c:809
 
827
#: ../gladeui/glade-command.c:850 ../gladeui/glade-command.c:877
786
828
#, c-format
787
829
msgid "Renaming %s to %s"
788
830
msgstr "將 %s 重新命名為 %s"
789
831
 
790
 
#: ../gladeui/glade-command.c:914
 
832
#: ../gladeui/glade-command.c:1006
791
833
#, c-format
792
834
msgid "Add %s"
793
835
msgstr "增加 %s"
794
836
 
795
 
#: ../gladeui/glade-command.c:915 ../gladeui/glade-command.c:1573
796
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1597 ../gladeui/glade-command.c:1620
797
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1645 ../gladeui/glade-command.c:1679
798
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1706
 
837
#: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738
 
838
#: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785
 
839
#: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1915
 
840
#: ../gladeui/glade-command.c:1948
799
841
msgid "multiple"
800
842
msgstr "多重"
801
843
 
802
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1030
 
844
#: ../gladeui/glade-command.c:1163
803
845
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
804
846
msgstr "你不能移除複合視窗元件的內部視窗元件。"
805
847
 
806
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1077
 
848
#: ../gladeui/glade-command.c:1170
 
849
#, c-format
 
850
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
 
851
msgstr "%s 已經被 %s 鎖定,請先編輯 %s。"
 
852
 
 
853
#: ../gladeui/glade-command.c:1180
807
854
#, c-format
808
855
msgid "Remove %s"
809
856
msgstr "移除 %s"
810
857
 
811
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1081
812
 
#, c-format
 
858
#: ../gladeui/glade-command.c:1183
813
859
msgid "Remove multiple"
814
860
msgstr "移除多重"
815
861
 
816
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1394
 
862
#: ../gladeui/glade-command.c:1557
817
863
#, c-format
818
864
msgid "Clipboard add %s"
819
865
msgstr "剪貼簿加入 %s"
820
866
 
821
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1397
 
867
#: ../gladeui/glade-command.c:1560
822
868
msgid "Clipboard add multiple"
823
869
msgstr "剪貼簿加入多項"
824
870
 
825
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1402
 
871
#: ../gladeui/glade-command.c:1565
826
872
#, c-format
827
873
msgid "Clipboard remove %s"
828
874
msgstr "剪貼簿移除 %s"
829
875
 
830
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1405
 
876
#: ../gladeui/glade-command.c:1568
831
877
msgid "Clipboard remove multiple"
832
878
msgstr "剪貼簿移除多項"
833
879
 
834
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1573
 
880
#: ../gladeui/glade-command.c:1738
835
881
#, c-format
836
882
msgid "Create %s"
837
883
msgstr "製作 %s"
838
884
 
839
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1597
 
885
#: ../gladeui/glade-command.c:1762
840
886
#, c-format
841
887
msgid "Delete %s"
842
888
msgstr "刪除 %s"
843
889
 
844
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1620
 
890
#: ../gladeui/glade-command.c:1785
845
891
#, c-format
846
892
msgid "Cut %s"
847
893
msgstr "剪下 %s"
848
894
 
849
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1645
 
895
#: ../gladeui/glade-command.c:1810
850
896
#, c-format
851
897
msgid "Copy %s"
852
898
msgstr "複製 %s"
853
899
 
854
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1679
 
900
#: ../gladeui/glade-command.c:1915
855
901
#, c-format
856
902
msgid "Paste %s"
857
903
msgstr "貼上 %s"
858
904
 
859
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1705
 
905
#: ../gladeui/glade-command.c:1947
860
906
#, c-format
861
907
msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
862
908
msgstr "從 %s 拖放至 %s"
863
909
 
864
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1827
 
910
#: ../gladeui/glade-command.c:2069
865
911
#, c-format
866
912
msgid "Add signal handler %s"
867
913
msgstr "加入信號處理器 %s"
868
914
 
869
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1828
 
915
#: ../gladeui/glade-command.c:2070
870
916
#, c-format
871
917
msgid "Remove signal handler %s"
872
918
msgstr "移除信號處理器 %s"
873
919
 
874
 
#: ../gladeui/glade-command.c:1829
 
920
#: ../gladeui/glade-command.c:2071
875
921
#, c-format
876
922
msgid "Change signal handler %s"
877
923
msgstr "改變信號處理器 %s"
878
924
 
879
 
#: ../gladeui/glade-command.c:2033
 
925
#: ../gladeui/glade-command.c:2296
880
926
#, c-format
881
927
msgid "Setting i18n metadata"
882
928
msgstr "設定 i18n 中繼資料"
883
929
 
 
930
#: ../gladeui/glade-command.c:2500
 
931
#, c-format
 
932
msgid "Converting %s to %s format"
 
933
msgstr "正在轉換 %s 為 %s 格式"
 
934
 
 
935
#: ../gladeui/glade-command.c:2658 ../gladeui/glade-project.c:3608
 
936
#, c-format
 
937
msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
 
938
msgstr "設定 %s 使用 %s 命名政策"
 
939
 
 
940
#: ../gladeui/glade-command.c:2798
 
941
#, c-format
 
942
msgid "Locking %s by widget %s"
 
943
msgstr "根據視窗元件 %2$s 鎖定 %1$s"
 
944
 
 
945
#: ../gladeui/glade-command.c:2837
 
946
#, c-format
 
947
msgid "Unlocking %s"
 
948
msgstr "解除鎖定 %s"
 
949
 
884
950
#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
885
951
#, c-format
886
952
msgid "Unable to load image (%s)"
887
953
msgstr "無法載入圖片 (%s)"
888
954
 
889
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:271
890
 
msgid "View GTK+ documentation for this property"
891
 
msgstr "檢視這個屬性的 GTK+ 文件"
892
 
 
893
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:594
 
955
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:598
894
956
msgid "Property Class"
895
957
msgstr "屬性類別"
896
958
 
897
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:595
 
959
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:599
898
960
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
899
961
msgstr "建立這個 GladeEditorProperty 的 GladePropertyClass "
900
962
 
901
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:601
 
963
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:605
902
964
msgid "Use Command"
903
965
msgstr "使用指令"
904
966
 
905
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:602
 
967
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:606
906
968
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
907
969
msgstr "復原/重做堆疊是否應使用指令 API"
908
970
 
909
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:608
910
 
msgid "Show Info"
911
 
msgstr "顯示資訊"
912
 
 
913
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:609
914
 
msgid "Whether we should show an informational button"
915
 
msgstr "是否應顯示資訊的按鈕"
916
 
 
917
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1132
 
971
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1101
918
972
msgid "Select Fields"
919
973
msgstr "選擇欄位"
920
974
 
921
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1154
 
975
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1123
922
976
msgid "_Select individual fields:"
923
977
msgstr "選擇個別欄位(_S)"
924
978
 
925
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1677
 
979
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1696
926
980
msgid "Edit Text"
927
981
msgstr "編輯文字"
928
982
 
929
983
#. Text
930
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1706
 
984
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1725
931
985
msgid "_Text:"
932
986
msgstr "文字(_T):"
933
987
 
934
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1742
 
988
#. Translatable
 
989
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1761
935
990
msgid "T_ranslatable"
936
991
msgstr "可翻譯(_R)"
937
992
 
938
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1755
 
993
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1766 ../gladeui/glade-property.c:592
 
994
msgid "Whether this property is translatable or not"
 
995
msgstr "這個屬性是否可翻譯"
 
996
 
 
997
#. Has Context
 
998
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1769
939
999
msgid "_Has context prefix"
940
 
msgstr ""
941
 
 
942
 
#. Comments.
943
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773
 
1000
msgstr "具有關聯前綴(_H)"
 
1001
 
 
1002
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:599
 
1003
msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
 
1004
msgstr "可翻譯字串是否要有關聯前綴"
 
1005
 
 
1006
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1784
 
1007
msgid "Conte_xt for translation:"
 
1008
msgstr "給翻譯者的關聯提示(_X):"
 
1009
 
 
1010
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1822
944
1011
msgid "Co_mments for translators:"
945
1012
msgstr "給翻譯者的註解(_M):"
946
1013
 
947
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1937
948
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1953
 
1014
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940
 
1015
msgid "Select a file from the project resource directory"
 
1016
msgstr "從專案資源目錄選擇一個檔案"
 
1017
 
 
1018
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2218
 
1019
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2234
949
1020
msgid "Yes"
950
1021
msgstr "是"
951
1022
 
952
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1937
953
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1953
954
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1968
 
1023
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2218
 
1024
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2234
 
1025
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2249
955
1026
msgid "No"
956
1027
msgstr "否"
957
1028
 
958
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2561 ../gladeui/glade-widget.c:989
959
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1198
 
1029
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2692 ../gladeui/glade-widget.c:1048
 
1030
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1229
960
1031
msgid "Name"
961
1032
msgstr "名稱"
962
1033
 
963
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2573 ../gladeui/glade-property.c:509
 
1034
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2704 ../gladeui/glade-property.c:556
964
1035
msgid "Class"
965
1036
msgstr "類別"
966
1037
 
967
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2587
968
 
#, c-format
969
 
msgid "Choose %s implementors"
970
 
msgstr "選擇 %s 實作"
971
 
 
972
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2587
 
1038
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720
 
1039
#, c-format
 
1040
msgid "Choose parentless %s(s) in this project"
 
1041
msgstr "在這個專案中選擇無父項 %s(s)"
 
1042
 
 
1043
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720
 
1044
#, c-format
 
1045
msgid "Choose a parentless %s in this project"
 
1046
msgstr "在這個專案中選擇無父項 %s"
 
1047
 
 
1048
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723
 
1049
#, c-format
 
1050
msgid "Choose %s(s) in this project"
 
1051
msgstr "在這個專案中選擇 %s(s)"
 
1052
 
 
1053
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723
973
1054
#, c-format
974
1055
msgid "Choose a %s in this project"
975
1056
msgstr "在這個專案中選擇 %s"
976
1057
 
 
1058
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2773
 
1059
msgid "_New"
 
1060
msgstr "新增(_N)"
 
1061
 
977
1062
#. Checklist
978
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2652
 
1063
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2821
979
1064
msgid "O_bjects:"
980
1065
msgstr "物件(_B):"
981
1066
 
 
1067
#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
 
1068
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2912
 
1069
#, c-format
 
1070
msgid "Creating %s for %s of %s"
 
1071
msgstr "正在 %1$s (用於 %3$s 的 %2$s)"
 
1072
 
982
1073
#. Checklist
983
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2865
 
1074
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104
984
1075
msgid "Objects:"
985
1076
msgstr "物件:"
986
1077
 
987
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3177
 
1078
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3469
988
1079
msgid "Value:"
989
1080
msgstr "值:"
990
1081
 
991
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3178
 
1082
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3470
992
1083
msgid "The current value"
993
1084
msgstr "目前的值"
994
1085
 
995
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3180
 
1086
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3472
996
1087
msgid "Lower:"
997
1088
msgstr "較低:"
998
1089
 
999
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3181
 
1090
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3473
1000
1091
msgid "The minimum value"
1001
1092
msgstr "最小值"
1002
1093
 
1003
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3183
 
1094
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3475
1004
1095
msgid "Upper:"
1005
1096
msgstr "較高:"
1006
1097
 
1007
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3184
 
1098
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3476
1008
1099
msgid "The maximum value"
1009
1100
msgstr "最大值"
1010
1101
 
1011
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3186
 
1102
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3478
1012
1103
msgid "Step inc:"
1013
1104
msgstr "步進增加:"
1014
1105
 
1015
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3187
 
1106
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3479
1016
1107
msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
1017
1108
msgstr "用來讓數值產生較小改變的增加量"
1018
1109
 
1019
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3189
 
1110
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3481
1020
1111
msgid "Page inc:"
1021
1112
msgstr "頁面增量:"
1022
1113
 
1023
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3190
 
1114
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3482
1024
1115
msgid "The increment to use to make major changes to the value"
1025
1116
msgstr "用來讓數值產生主要改變的增加量"
1026
1117
 
1027
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3192
 
1118
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3484
1028
1119
msgid "Page size:"
1029
1120
msgstr "頁面大小:"
1030
1121
 
1031
 
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3193
 
1122
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3485
1032
1123
msgid ""
1033
1124
"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
1034
1125
"currently visible)"
1035
1126
msgstr "頁面大小(在 GtkScrollbar 裏這是指目前可視區域的大小)"
1036
1127
 
 
1128
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:356
 
1129
msgid "The Object's name"
 
1130
msgstr "物件的名稱"
 
1131
 
 
1132
#. Name
 
1133
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:359
 
1134
msgid "Name:"
 
1135
msgstr "名稱:"
 
1136
 
1037
1137
#: ../gladeui/glade-editor.c:154
1038
1138
msgid "Show info"
1039
1139
msgstr "顯示資訊"
1042
1142
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
1043
1143
msgstr "是否要顯示載入的視窗元件的資訊按鈕"
1044
1144
 
1045
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:162
1046
 
msgid "Show context info"
1047
 
msgstr "顯示快顯資訊"
1048
 
 
1049
1145
#: ../gladeui/glade-editor.c:163
1050
 
msgid ""
1051
 
"Whether to show an informational button for each property and signal in the "
1052
 
"editor"
1053
 
msgstr "是否要顯示編輯器中每個屬性與信號的資訊按鈕"
 
1146
msgid "The currently loaded widget in this editor"
 
1147
msgstr "目前在這個編輯器中載入的視窗元件"
1054
1148
 
1055
1149
#. construct tab label widget
1056
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:204 ../gladeui/glade-editor.c:395
1057
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:1258
 
1150
#: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402
 
1151
#: ../gladeui/glade-editor.c:1011
1058
1152
msgid "Accessibility"
1059
1153
msgstr "輔助技術"
1060
1154
 
1061
1155
#. configure page container
1062
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:221 ../gladeui/glade-editor.c:394
 
1156
#: ../gladeui/glade-editor.c:220 ../gladeui/glade-editor.c:401
1063
1157
msgid "_Signals"
1064
1158
msgstr "訊號(_S)"
1065
1159
 
1066
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:285
 
1160
#: ../gladeui/glade-editor.c:283
1067
1161
msgid "View documentation for the selected widget"
1068
1162
msgstr "檢視選取視窗元件的文件"
1069
1163
 
1070
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:305
 
1164
#: ../gladeui/glade-editor.c:302
1071
1165
msgid "Reset widget properties to their defaults"
1072
1166
msgstr "重設視窗元件屬性為他們的預設值"
1073
1167
 
1074
1168
#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
1075
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:339
 
1169
#: ../gladeui/glade-editor.c:338
1076
1170
#, c-format
1077
1171
msgid "%s Properties - %s [%s]"
1078
1172
msgstr "%s 的屬性 - %s [%s]"
1079
1173
 
1080
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:391
 
1174
#: ../gladeui/glade-editor.c:398
1081
1175
msgid "_General"
1082
1176
msgstr "一般(_G)"
1083
1177
 
1084
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:392
 
1178
#: ../gladeui/glade-editor.c:399
1085
1179
msgid "_Packing"
1086
1180
msgstr "包裝(_P)"
1087
1181
 
1088
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:393
 
1182
#: ../gladeui/glade-editor.c:400
1089
1183
msgid "_Common"
1090
1184
msgstr "公用(_C)"
1091
1185
 
1092
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:547
1093
 
msgid "The Object's name"
1094
 
msgstr "物件的名稱"
1095
 
 
1096
 
#. Name
1097
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:550
1098
 
msgid "Name:"
1099
 
msgstr "名稱:"
1100
 
 
1101
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:1062
 
1186
#: ../gladeui/glade-editor.c:821
1102
1187
#, c-format
1103
1188
msgid "Create a %s"
1104
1189
msgstr "建立 %s"
1105
1190
 
1106
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:1187
 
1191
#: ../gladeui/glade-editor.c:940
1107
1192
msgid "Reset"
1108
1193
msgstr "重設"
1109
1194
 
1110
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:1202
 
1195
#: ../gladeui/glade-editor.c:955
1111
1196
msgid "Property"
1112
1197
msgstr "屬性"
1113
1198
 
1114
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:1238
1115
 
msgid "General"
1116
 
msgstr "一般"
1117
 
 
1118
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:1248
 
1199
#: ../gladeui/glade-editor.c:1001
1119
1200
msgid "Common"
1120
1201
msgstr "一般"
1121
1202
 
1122
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:1292
 
1203
#: ../gladeui/glade-editor.c:1045
1123
1204
msgid "(default)"
1124
1205
msgstr "(預設值)"
1125
1206
 
1126
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:1307
 
1207
#: ../gladeui/glade-editor.c:1060
1127
1208
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
1128
1209
msgstr "選擇想要重設為預設值的屬性"
1129
1210
 
1130
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:1439
 
1211
#: ../gladeui/glade-editor.c:1192
1131
1212
msgid "Reset Widget Properties"
1132
1213
msgstr "重設視窗元件屬性"
1133
1214
 
1134
1215
#. Checklist
1135
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:1456
 
1216
#: ../gladeui/glade-editor.c:1209
1136
1217
msgid "_Properties:"
1137
1218
msgstr "屬性(_P):"
1138
1219
 
1139
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:1485
 
1220
#: ../gladeui/glade-editor.c:1238
1140
1221
msgid "_Select All"
1141
1222
msgstr "全部選取(_S)"
1142
1223
 
1143
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:1492
 
1224
#: ../gladeui/glade-editor.c:1245
1144
1225
msgid "_Unselect All"
1145
1226
msgstr "全部不選(_U)"
1146
1227
 
1147
1228
#. Description
1148
 
#: ../gladeui/glade-editor.c:1501
 
1229
#: ../gladeui/glade-editor.c:1254
1149
1230
msgid "Property _Description:"
1150
1231
msgstr "屬性描述(_D):"
1151
1232
 
1152
 
#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2494
 
1233
#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2718
1153
1234
#, c-format
1154
1235
msgid "Placing %s inside %s"
1155
1236
msgstr "放置 %s 於 %s 內"
1194
1275
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
1195
1276
msgstr "這個容器是否支援子視窗元件重設大小"
1196
1277
 
1197
 
#: ../gladeui/glade-palette.c:612
 
1278
#: ../gladeui/glade-palette.c:694
1198
1279
msgid "Widget selector"
1199
1280
msgstr "視窗元件選擇器"
1200
1281
 
1201
 
#: ../gladeui/glade-popup.c:331
 
1282
#: ../gladeui/glade-palette.c:695
 
1283
msgid "Create root widget"
 
1284
msgstr "建立根視窗元件"
 
1285
 
 
1286
#: ../gladeui/glade-popup.c:443
 
1287
msgid "_Add widget here"
 
1288
msgstr "在這裏加入視窗元件(_A)"
 
1289
 
 
1290
#: ../gladeui/glade-popup.c:445 ../gladeui/glade-popup.c:669
 
1291
msgid "Add widget as _toplevel"
 
1292
msgstr "加入視窗元件為頂端層級(_T)"
 
1293
 
 
1294
#: ../gladeui/glade-popup.c:456
1202
1295
msgid "_Select"
1203
1296
msgstr "選取(_S)"
1204
1297
 
1205
 
#: ../gladeui/glade-project.c:536
1206
 
#, c-format
1207
 
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d project targets %s %d.%d"
1208
 
msgstr "這個視窗元件已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d"
1209
 
 
1210
 
#: ../gladeui/glade-project.c:548
1211
 
#, c-format
1212
 
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1213
 
msgstr "[%s] 物件類別「%s」已引入 %s %d.%d\n"
1214
 
 
1215
 
#: ../gladeui/glade-project.c:565
1216
 
#, c-format
1217
 
msgid "This widget is not supported by GtkBuilder"
1218
 
msgstr "這佃視窗元件不被 GtkBuilder 支援"
1219
 
 
1220
 
#: ../gladeui/glade-project.c:572
1221
 
#, c-format
1222
 
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported by GtkBuilder\n"
1223
 
msgstr "[%s] 物件類別「%s」於 %s %d.%d 不被 GtkBuilder 支援\n"
1224
 
 
1225
 
#: ../gladeui/glade-project.c:587
1226
 
#, c-format
1227
 
msgid "This widget is deprecated"
1228
 
msgstr "這個視窗元件已經廢棄"
1229
 
 
1230
 
#: ../gladeui/glade-project.c:594
1231
 
#, c-format
1232
 
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
1233
 
msgstr "[%s] 物件類別「%s」於 %s %d.%d 已經廢棄了\n"
1234
 
 
1235
 
#: ../gladeui/glade-project.c:938
 
1298
#: ../gladeui/glade-popup.c:538 ../gladeui/glade-popup.c:677
 
1299
#: ../gladeui/glade-popup.c:754
 
1300
msgid "Read _documentation"
 
1301
msgstr "讀取文件(_D)"
 
1302
 
 
1303
#: ../gladeui/glade-popup.c:747
 
1304
msgid "Set default value"
 
1305
msgstr "設定預設的數值"
 
1306
 
 
1307
#: ../gladeui/glade-project.c:811
1236
1308
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
1237
1309
msgstr "專案自上次儲存後是否被修改過"
1238
1310
 
1239
 
#: ../gladeui/glade-project.c:945
 
1311
#: ../gladeui/glade-project.c:818
1240
1312
msgid "Has Selection"
1241
1313
msgstr "具有選取區"
1242
1314
 
1243
 
#: ../gladeui/glade-project.c:946
 
1315
#: ../gladeui/glade-project.c:819
1244
1316
msgid "Whether project has a selection"
1245
1317
msgstr "專案是否有選取區"
1246
1318
 
1247
 
#: ../gladeui/glade-project.c:953
 
1319
#: ../gladeui/glade-project.c:826
 
1320
msgid "Path"
 
1321
msgstr "路徑"
 
1322
 
 
1323
#: ../gladeui/glade-project.c:827
 
1324
msgid "The filesystem path of the project"
 
1325
msgstr "此專案的檔案系統路徑"
 
1326
 
 
1327
#: ../gladeui/glade-project.c:834
1248
1328
msgid "Read Only"
1249
1329
msgstr "唯讀"
1250
1330
 
1251
 
#: ../gladeui/glade-project.c:954
 
1331
#: ../gladeui/glade-project.c:835
1252
1332
msgid "Whether project is read only or not"
1253
1333
msgstr "專案是否唯讀"
1254
1334
 
1255
 
#: ../gladeui/glade-project.c:961
1256
 
msgid "Path"
1257
 
msgstr "路徑"
1258
 
 
1259
 
#: ../gladeui/glade-project.c:962
1260
 
msgid "The filesystem path of the project"
1261
 
msgstr "此專案的檔案系統路徑"
1262
 
 
1263
 
#: ../gladeui/glade-project.c:1126
 
1335
#: ../gladeui/glade-project.c:842
 
1336
msgid "Format"
 
1337
msgstr "格式"
 
1338
 
 
1339
#: ../gladeui/glade-project.c:843
 
1340
msgid "The project file format"
 
1341
msgstr "專案的檔案格式"
 
1342
 
 
1343
#: ../gladeui/glade-project.c:1001
1264
1344
#, c-format
1265
1345
msgid ""
1266
1346
"Failed to load %s.\n"
1269
1349
"載入 %s 失敗。\n"
1270
1350
"下列必要的分類尚無法取得:%s"
1271
1351
 
1272
 
#: ../gladeui/glade-project.c:1472
1273
 
#, c-format
1274
 
msgid "This property was introduced in %s %d.%d, project targets %s %d.%d"
 
1352
#: ../gladeui/glade-project.c:1422 ../gladeui/glade-project.c:1670
 
1353
#: ../gladeui/glade-project.c:4066
 
1354
#, c-format
 
1355
msgid "%s preferences"
 
1356
msgstr "%s 偏好設定"
 
1357
 
 
1358
#. ******************************************************************
 
1359
#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
 
1360
#. ******************************************************************
 
1361
#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
 
1362
#: ../gladeui/glade-project.c:1699
 
1363
#, c-format
 
1364
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 
1365
msgstr "這個視窗元件已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d"
 
1366
 
 
1367
#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
 
1368
#: ../gladeui/glade-project.c:1702
 
1369
#, c-format
 
1370
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 
1371
msgstr "[%s] 物件類別「%s」已引入 %s %d.%d\n"
 
1372
 
 
1373
#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
 
1374
#: ../gladeui/glade-project.c:1705
 
1375
#, c-format
 
1376
msgid ""
 
1377
"This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
 
1378
"project targets %s %d.%d"
 
1379
msgstr "這個視窗元件製作為可用於 GtkBuilder 格式 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d"
 
1380
 
 
1381
#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
 
1382
#: ../gladeui/glade-project.c:1709
 
1383
#, c-format
 
1384
msgid ""
 
1385
"[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
 
1386
msgstr "[%s] 物件類別「%s」製作為可用於 GtkBuilder 格式 %s %d.%d\n"
 
1387
 
 
1388
#: ../gladeui/glade-project.c:1712
 
1389
msgid "This widget is only supported in libglade format"
 
1390
msgstr "這個視窗元件只有 libglade 格式支援"
 
1391
 
 
1392
#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
 
1393
#: ../gladeui/glade-project.c:1715
 
1394
#, c-format
 
1395
msgid ""
 
1396
"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n"
 
1397
msgstr "[%s] 物件類別「%s」於 %s %d.%d 只有 libglade 格式支援\n"
 
1398
 
 
1399
#: ../gladeui/glade-project.c:1718
 
1400
msgid "This widget is not supported in libglade format"
 
1401
msgstr "這個視窗元件不被 libglade 格式支援"
 
1402
 
 
1403
#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
 
1404
#: ../gladeui/glade-project.c:1721
 
1405
#, c-format
 
1406
msgid ""
 
1407
"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
 
1408
msgstr "[%s] 物件類別「%s」於 %s %d.%d 不支援 libglade 格式\n"
 
1409
 
 
1410
#: ../gladeui/glade-project.c:1724
 
1411
msgid "This widget is deprecated"
 
1412
msgstr "這個視窗元件已經廢棄"
 
1413
 
 
1414
#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
 
1415
#: ../gladeui/glade-project.c:1727
 
1416
#, c-format
 
1417
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
 
1418
msgstr "[%s] 物件類別「%s」於 %s %d.%d 已經廢棄了\n"
 
1419
 
 
1420
#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
 
1421
#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
 
1422
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
 
1423
#.
 
1424
#: ../gladeui/glade-project.c:1734
 
1425
msgid "This property is not supported in libglade format"
 
1426
msgstr "這個屬性不被 libglade 格式支援"
 
1427
 
 
1428
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
 
1429
#: ../gladeui/glade-project.c:1737
 
1430
#, c-format
 
1431
msgid ""
 
1432
"[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
 
1433
msgstr "[%s] 屬性「%s」(物件類別「%s」)不被 libglade 格式支援\n"
 
1434
 
 
1435
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
 
1436
#: ../gladeui/glade-project.c:1740
 
1437
#, c-format
 
1438
msgid ""
 
1439
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
 
1440
"format\n"
 
1441
msgstr "[%s] 正在包裝屬性「%s」(物件類別「%s」)不被 libglade 格式支援\n"
 
1442
 
 
1443
#: ../gladeui/glade-project.c:1743
 
1444
msgid "This property is only supported in libglade format"
 
1445
msgstr "這個屬性不被 libglade 格式支援"
 
1446
 
 
1447
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
 
1448
#: ../gladeui/glade-project.c:1746
 
1449
#, c-format
 
1450
msgid ""
 
1451
"[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
 
1452
"format\n"
 
1453
msgstr "[%s] 屬性「%s」(物件類別「%s」)只有 libglade 格式支援\n"
 
1454
 
 
1455
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
 
1456
#: ../gladeui/glade-project.c:1750
 
1457
#, c-format
 
1458
msgid ""
 
1459
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
 
1460
"libglade format\n"
 
1461
msgstr "[%s] 正在包裝屬性「%s」(物件類別「%s」)只有 libglade 格式支援\n"
 
1462
 
 
1463
#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
 
1464
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
 
1465
#: ../gladeui/glade-project.c:1755
 
1466
#, c-format
 
1467
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
1275
1468
msgstr "這個屬性已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d"
1276
1469
 
1277
 
#: ../gladeui/glade-project.c:1489
 
1470
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
 
1471
#: ../gladeui/glade-project.c:1758
 
1472
#, c-format
 
1473
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 
1474
msgstr "[%s] 屬性「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
 
1475
 
 
1476
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
 
1477
#: ../gladeui/glade-project.c:1761
1278
1478
#, c-format
1279
1479
msgid ""
1280
1480
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1281
1481
msgstr "[%s] 正在包裝屬性「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
1282
1482
 
1283
 
#: ../gladeui/glade-project.c:1491
1284
 
#, c-format
1285
 
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1286
 
msgstr "[%s] 屬性「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
1287
 
 
1288
 
#: ../gladeui/glade-project.c:1576
 
1483
#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
 
1484
#: ../gladeui/glade-project.c:1765
 
1485
#, c-format
 
1486
msgid ""
 
1487
"This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
 
1488
"project targets %s %d.%d"
 
1489
msgstr "這個屬性製作為可用於 GtkBuilder 格式 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d"
 
1490
 
 
1491
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
 
1492
#: ../gladeui/glade-project.c:1769
 
1493
#, c-format
 
1494
msgid ""
 
1495
"[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
 
1496
"format in %s %d.%d\n"
 
1497
msgstr "[%s] 屬性「%s」(物件類別「%s」)製作為可用於 GtkBuilder 格式 %s %d.%d\n"
 
1498
 
 
1499
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
 
1500
#: ../gladeui/glade-project.c:1773
 
1501
#, c-format
 
1502
msgid ""
 
1503
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
 
1504
"GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
 
1505
msgstr "[%s] 正在包裝屬性「%s」(物件類別「%s」)製作為可用於 GtkBuilder 格式 %s %d.%d\n"
 
1506
 
 
1507
#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
 
1508
#: ../gladeui/glade-project.c:1777
1289
1509
#, c-format
1290
1510
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1291
1511
msgstr "[%s] 信號「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
1292
1512
 
1293
 
#: ../gladeui/glade-project.c:1623
 
1513
#: ../gladeui/glade-project.c:2008
1294
1514
msgid "Details"
1295
1515
msgstr "詳細資料"
1296
1516
 
1297
 
#: ../gladeui/glade-project.c:1639
 
1517
#: ../gladeui/glade-project.c:2024
1298
1518
#, c-format
1299
1519
msgid "Project %s has errors, save anyway ?"
1300
1520
msgstr "專案 %s 有錯誤,無論如何都要儲存嗎?"
1301
1521
 
1302
 
#: ../gladeui/glade-project.c:1640
 
1522
#: ../gladeui/glade-project.c:2025
1303
1523
#, c-format
1304
1524
msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches."
1305
1525
msgstr "專案 %s 具有廢棄的視窗元件和/或版本不符。"
1306
1526
 
1307
 
#: ../gladeui/glade-project.c:3060
 
1527
#: ../gladeui/glade-project.c:3415
1308
1528
#, c-format
1309
1529
msgid "Unsaved %i"
1310
1530
msgstr "未儲存的 %i"
1311
1531
 
1312
 
#: ../gladeui/glade-project.c:3184
 
1532
#: ../gladeui/glade-project.c:3671
1313
1533
#, c-format
1314
1534
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
1315
1535
msgstr "專案 %s 沒有廢棄的視窗元件或版本不符。"
1316
1536
 
 
1537
#: ../gladeui/glade-project.c:3790
 
1538
msgid "Set options in your project"
 
1539
msgstr "設定你專案中的選項"
 
1540
 
1317
1541
#. Project format
1318
 
#: ../gladeui/glade-project.c:3199 ../gladeui/glade-project.c:3291
1319
 
#: ../gladeui/glade-utils.c:517
1320
 
msgid "File format"
1321
 
msgstr "檔案格式"
 
1542
#: ../gladeui/glade-project.c:3807
 
1543
msgid "Project file format:"
 
1544
msgstr "專案檔案格式:"
 
1545
 
 
1546
#. Naming policy format
 
1547
#: ../gladeui/glade-project.c:3850
 
1548
msgid "Object names are unique:"
 
1549
msgstr "物件名稱是唯一的:"
 
1550
 
 
1551
#: ../gladeui/glade-project.c:3863
 
1552
msgid "within the project"
 
1553
msgstr "在專案裏"
 
1554
 
 
1555
#: ../gladeui/glade-project.c:3865
 
1556
msgid "inside toplevels"
 
1557
msgstr "在頂層裏"
 
1558
 
 
1559
#. Resource path
 
1560
#: ../gladeui/glade-project.c:3892
 
1561
msgid "Image resources are loaded locally:"
 
1562
msgstr "圖片資源在本地端載入:"
 
1563
 
 
1564
#. Project directory...
 
1565
#: ../gladeui/glade-project.c:3908
 
1566
msgid "From the project directory"
 
1567
msgstr "從專案目錄"
 
1568
 
 
1569
#: ../gladeui/glade-project.c:3915
 
1570
msgid "From a project relative directory"
 
1571
msgstr "從專案相對目錄"
 
1572
 
 
1573
#: ../gladeui/glade-project.c:3927
 
1574
msgid "From this directory"
 
1575
msgstr "從這個目錄"
 
1576
 
 
1577
#: ../gladeui/glade-project.c:3930
 
1578
msgid "Choose a path to load image resources"
 
1579
msgstr "選擇用來載入圖片資源的路徑"
1322
1580
 
1323
1581
#. Target versions
1324
 
#: ../gladeui/glade-project.c:3204
1325
 
msgid "Target Versions:"
1326
 
msgstr "目標版本:"
 
1582
#: ../gladeui/glade-project.c:3951
 
1583
msgid "Toolkit version(s) required:"
 
1584
msgstr "需要 Toolkit 版本:"
1327
1585
 
1328
 
#: ../gladeui/glade-project.c:3238
 
1586
#: ../gladeui/glade-project.c:3985
1329
1587
#, c-format
1330
1588
msgid "%s catalog"
1331
1589
msgstr "%s 分類"
1332
1590
 
1333
 
#. Run verify
1334
 
#: ../gladeui/glade-project.c:3330
 
1591
#: ../gladeui/glade-project.c:4047
1335
1592
msgid "Verify versions and deprecations:"
1336
 
msgstr "檢驗版本和廢棄項目:"
 
1593
msgstr "檢驗版本和廢棄項目:"
1337
1594
 
1338
 
#: ../gladeui/glade-property.c:510
 
1595
#: ../gladeui/glade-property.c:557
1339
1596
msgid "The GladePropertyClass for this property"
1340
1597
msgstr "這個屬性的 GladePropertyClass"
1341
1598
 
1342
 
#: ../gladeui/glade-property.c:516
 
1599
#: ../gladeui/glade-property.c:563
1343
1600
msgid "Enabled"
1344
1601
msgstr "已啟用"
1345
1602
 
1346
 
#: ../gladeui/glade-property.c:517
 
1603
#: ../gladeui/glade-property.c:564
1347
1604
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
1348
1605
msgstr "如果此屬性是選擇性的,這就是它的啟用狀態"
1349
1606
 
1350
 
#: ../gladeui/glade-property.c:523 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
 
1607
#: ../gladeui/glade-property.c:570 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
1351
1608
msgid "Sensitive"
1352
1609
msgstr "有反應"
1353
1610
 
1354
 
#: ../gladeui/glade-property.c:524
 
1611
#: ../gladeui/glade-property.c:571
1355
1612
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
1356
 
msgstr ""
1357
 
 
1358
 
#: ../gladeui/glade-property.c:530
 
1613
msgstr "這讓後端程式控制能設定屬性靈敏度"
 
1614
 
 
1615
#: ../gladeui/glade-property.c:577
 
1616
msgid "Context"
 
1617
msgstr "關聯"
 
1618
 
 
1619
#: ../gladeui/glade-property.c:578
 
1620
msgid "Context for translation"
 
1621
msgstr "翻譯用關聯訊息"
 
1622
 
 
1623
#: ../gladeui/glade-property.c:584
1359
1624
msgid "Comment"
1360
1625
msgstr "備註"
1361
1626
 
1362
 
#: ../gladeui/glade-property.c:531
 
1627
#: ../gladeui/glade-property.c:585
1363
1628
msgid "Comment for translators"
1364
1629
msgstr "給翻譯者的註解"
1365
1630
 
1366
 
#: ../gladeui/glade-property.c:537
 
1631
#: ../gladeui/glade-property.c:591
1367
1632
msgid "Translatable"
1368
1633
msgstr "可翻譯"
1369
1634
 
1370
 
#: ../gladeui/glade-property.c:538
1371
 
msgid "Whether this property is translatable or not"
1372
 
msgstr "這個屬性是否可翻譯"
1373
 
 
1374
 
#: ../gladeui/glade-property.c:544
1375
 
#, fuzzy
 
1635
#: ../gladeui/glade-property.c:598
1376
1636
msgid "Has Context"
1377
 
msgstr "內容"
1378
 
 
1379
 
#: ../gladeui/glade-property.c:545
1380
 
msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
1381
 
msgstr ""
1382
 
 
1383
 
#: ../gladeui/glade-property.c:551
 
1637
msgstr "具有關聯訊息"
 
1638
 
 
1639
#: ../gladeui/glade-property.c:605
1384
1640
msgid "Visual State"
1385
1641
msgstr "視覺狀態"
1386
1642
 
1387
 
#: ../gladeui/glade-property.c:552
 
1643
#: ../gladeui/glade-property.c:606
1388
1644
msgid "Priority information for the property editor to act on"
1389
1645
msgstr "屬性編輯器行動的優先權資訊"
1390
1646
 
1391
 
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67
 
1647
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:76
1392
1648
msgid "<Type here>"
1393
1649
msgstr "<在此輸入>"
1394
1650
 
1395
 
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:690 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:552
 
1651
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426
1396
1652
msgid "Signal"
1397
1653
msgstr "信號"
1398
1654
 
1399
 
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:710
 
1655
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:755
1400
1656
msgid "Handler"
1401
1657
msgstr "處理器"
1402
1658
 
1403
 
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:732
 
1659
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:786
1404
1660
msgid "User data"
1405
1661
msgstr "使用者資料化"
1406
1662
 
1407
 
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:746
 
1663
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:803
1408
1664
msgid "Lookup"
1409
1665
msgstr "查詢"
1410
1666
 
1411
 
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:757 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
 
1667
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:814 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
1412
1668
msgid "After"
1413
1669
msgstr "之後"
1414
1670
 
1422
1678
msgid "Could not get the type from \"%s\""
1423
1679
msgstr "無法取得「%s」的類型"
1424
1680
 
1425
 
#: ../gladeui/glade-utils.c:598
 
1681
#: ../gladeui/glade-utils.c:521
 
1682
msgid "File format"
 
1683
msgstr "檔案格式"
 
1684
 
 
1685
#: ../gladeui/glade-utils.c:602
1426
1686
msgid "All Files"
1427
1687
msgstr "所有檔案"
1428
1688
 
1429
 
#: ../gladeui/glade-utils.c:603
 
1689
#: ../gladeui/glade-utils.c:607
1430
1690
msgid "Libglade Files"
1431
1691
msgstr "Libglade 檔案"
1432
1692
 
1433
 
#: ../gladeui/glade-utils.c:608
 
1693
#: ../gladeui/glade-utils.c:612
1434
1694
msgid "GtkBuilder Files"
1435
1695
msgstr "GtkBuilder 檔案"
1436
1696
 
1437
 
#: ../gladeui/glade-utils.c:614
 
1697
#: ../gladeui/glade-utils.c:618
1438
1698
msgid "All Glade Files"
1439
1699
msgstr "所有 Glade 檔案"
1440
1700
 
1457
1717
msgid "Error reading %s: %s"
1458
1718
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s"
1459
1719
 
1460
 
#: ../gladeui/glade-utils.c:1377
 
1720
#: ../gladeui/glade-utils.c:1377 ../gladeui/glade-utils.c:1398
1461
1721
#, c-format
1462
1722
msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
1463
1723
msgstr "關閉 I/O 頻道 %s 時發生錯誤:%s"
1467
1727
msgid "Failed to open %s for writing: %s"
1468
1728
msgstr "開啟 %s 以寫入時失敗:%s"
1469
1729
 
1470
 
#: ../gladeui/glade-utils.c:1398
1471
 
#, c-format
1472
 
msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
1473
 
msgstr "關閉 io 頻道 %s 時發生錯誤:%s"
1474
 
 
1475
1730
#: ../gladeui/glade-utils.c:1407
1476
1731
#, c-format
1477
1732
msgid "Failed to open %s for reading: %s"
1478
1733
msgstr "開啟 %s 以讀取時失敗:%s"
1479
1734
 
1480
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:990
 
1735
#. Reset the column
 
1736
#. Objects
 
1737
#: ../gladeui/glade-utils.c:2251 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:799
 
1738
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
 
1739
msgid "None"
 
1740
msgstr "無"
 
1741
 
 
1742
#: ../gladeui/glade-widget.c:1049
1481
1743
msgid "The name of the widget"
1482
1744
msgstr "元件的名稱"
1483
1745
 
1484
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:997
 
1746
#: ../gladeui/glade-widget.c:1056
1485
1747
msgid "Internal name"
1486
1748
msgstr "內部名稱"
1487
1749
 
1488
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:998
 
1750
#: ../gladeui/glade-widget.c:1057
1489
1751
msgid "The internal name of the widget"
1490
1752
msgstr "視窗元件的內部名稱"
1491
1753
 
1492
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1004
 
1754
#: ../gladeui/glade-widget.c:1063
1493
1755
msgid "Anarchist"
1494
1756
msgstr ""
1495
1757
 
1496
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1005
 
1758
#: ../gladeui/glade-widget.c:1064
1497
1759
msgid ""
1498
1760
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
1499
1761
msgstr ""
1500
1762
 
1501
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1012
 
1763
#: ../gladeui/glade-widget.c:1071
1502
1764
msgid "Object"
1503
1765
msgstr "物件"
1504
1766
 
1505
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1013
 
1767
#: ../gladeui/glade-widget.c:1072
1506
1768
msgid "The object associated"
1507
1769
msgstr "已關連的物件"
1508
1770
 
1509
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1020
1510
 
#, fuzzy
 
1771
#: ../gladeui/glade-widget.c:1079
1511
1772
msgid "Adaptor"
1512
 
msgstr "加入分隔線"
 
1773
msgstr "轉接器"
1513
1774
 
1514
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1021
1515
 
#, fuzzy
 
1775
#: ../gladeui/glade-widget.c:1080
1516
1776
msgid "The class adaptor for the associated widget"
1517
 
msgstr "檢視選取視窗元件的文件"
 
1777
msgstr "與視窗元件關連的類別轉接器"
1518
1778
 
1519
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1028 ../gladeui/glade-inspector.c:199
 
1779
#: ../gladeui/glade-widget.c:1087 ../gladeui/glade-inspector.c:205
1520
1780
msgid "Project"
1521
1781
msgstr "專案"
1522
1782
 
1523
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1029
 
1783
#: ../gladeui/glade-widget.c:1088
1524
1784
msgid "The glade project that this widget belongs to"
1525
1785
msgstr "這個視窗元件所屬的 glade 專案"
1526
1786
 
1527
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1038
 
1787
#: ../gladeui/glade-widget.c:1097
1528
1788
msgid "A list of GladeProperties"
1529
1789
msgstr "GladeProperties 清單"
1530
1790
 
1531
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1044 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
 
1791
#: ../gladeui/glade-widget.c:1103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
1532
1792
msgid "Parent"
1533
1793
msgstr "父項目"
1534
1794
 
1535
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1045
 
1795
#: ../gladeui/glade-widget.c:1104
1536
1796
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
1537
 
msgstr ""
 
1797
msgstr "指向父項 GladeWidget 的指標"
1538
1798
 
1539
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1052
 
1799
#: ../gladeui/glade-widget.c:1111
1540
1800
msgid "Internal Name"
1541
1801
msgstr "內部名稱"
1542
1802
 
1543
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1053
 
1803
#: ../gladeui/glade-widget.c:1112
1544
1804
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
1545
1805
msgstr "內部視窗元件的一般前綴名稱"
1546
1806
 
1547
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1058
 
1807
#: ../gladeui/glade-widget.c:1117
1548
1808
msgid "Template"
1549
1809
msgstr "Template"
1550
1810
 
1551
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1059
 
1811
#: ../gladeui/glade-widget.c:1118
1552
1812
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
1553
1813
msgstr "新視窗元件的基礎 GladeWidget 範本"
1554
1814
 
1555
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1065
 
1815
#: ../gladeui/glade-widget.c:1124
 
1816
msgid "Exact Template"
 
1817
msgstr "準確範本"
 
1818
 
 
1819
#: ../gladeui/glade-widget.c:1125
 
1820
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
 
1821
msgstr "當使用範本時我們是否要建立準確的複本"
 
1822
 
 
1823
#: ../gladeui/glade-widget.c:1130
1556
1824
msgid "Reason"
1557
1825
msgstr "原因"
1558
1826
 
1559
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1066
 
1827
#: ../gladeui/glade-widget.c:1131
1560
1828
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
1561
1829
msgstr "這次建立動作的 GladeCreateReason"
1562
1830
 
1563
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1074
 
1831
#: ../gladeui/glade-widget.c:1139
1564
1832
msgid "Toplevel Width"
1565
1833
msgstr "剪輯闊度"
1566
1834
 
1567
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1075
 
1835
#: ../gladeui/glade-widget.c:1140
1568
1836
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1569
1837
msgstr "當頂層在 GladeDesignLayout 時視窗元件的闊度"
1570
1838
 
1571
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1084
 
1839
#: ../gladeui/glade-widget.c:1149
1572
1840
msgid "Toplevel Height"
1573
1841
msgstr "頂層高度"
1574
1842
 
1575
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1085
 
1843
#: ../gladeui/glade-widget.c:1150
1576
1844
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1577
1845
msgstr "當頂層在 GladeDesignLayout 時視窗元件的高度"
1578
1846
 
1579
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1094
 
1847
#: ../gladeui/glade-widget.c:1159
1580
1848
msgid "Support Warning"
1581
1849
msgstr "支援警示"
1582
1850
 
1583
 
#: ../gladeui/glade-widget.c:1095
 
1851
#: ../gladeui/glade-widget.c:1160
1584
1852
msgid "A warning string about version mismatches"
1585
1853
msgstr "關於版本不符的警示字串"
1586
1854
 
1587
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:248
1588
 
#, c-format
 
1855
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:250
 
1856
#, fuzzy, c-format
1589
1857
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
1590
 
msgstr ""
 
1858
msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在"
1591
1859
 
1592
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1199
 
1860
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1230
1593
1861
msgid "Name of the class"
1594
1862
msgstr "類別的名稱"
1595
1863
 
1596
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1207
 
1864
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1238
1597
1865
msgid "GType of the class"
1598
1866
msgstr "此類別的 GType"
1599
1867
 
1600
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1214 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
 
1868
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1245 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
1601
1869
msgid "Title"
1602
1870
msgstr "標題"
1603
1871
 
1604
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1215
 
1872
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1246
1605
1873
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
1606
1874
msgstr "此類別用於 glade UI 的可翻譯標題"
1607
1875
 
1608
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1222
 
1876
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1253
1609
1877
msgid "Generic Name"
1610
1878
msgstr "一般名稱"
1611
1879
 
1612
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1223
 
1880
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254
1613
1881
msgid "Used to generate names of new widgets"
1614
1882
msgstr "用於產生新視窗元件的名稱"
1615
1883
 
1616
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1230 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
 
1884
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
1617
1885
msgid "Icon Name"
1618
1886
msgstr "圖示名稱"
1619
1887
 
1620
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1231
 
1888
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1262
1621
1889
msgid "The icon name"
1622
1890
msgstr "圖示名稱"
1623
1891
 
1624
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1238
 
1892
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269
1625
1893
msgid "Catalog"
1626
1894
msgstr "分類"
1627
1895
 
1628
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1239
 
1896
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1270
1629
1897
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
1630
1898
msgstr "這個類別宣告的視窗元件分類名稱"
1631
1899
 
1632
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1246
1633
 
#, fuzzy
 
1900
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277
1634
1901
msgid "Book"
1635
 
msgstr "查詢"
 
1902
msgstr "書本"
1636
1903
 
1637
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1247
 
1904
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1278
1638
1905
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
1639
1906
msgstr "這個視窗元件類別的 DevHelp 搜尋命名空間"
1640
1907
 
1641
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254
 
1908
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1285
1642
1909
msgid "Special Child Type"
1643
1910
msgstr "特殊子項類型"
1644
1911
 
1645
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1255
 
1912
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1286
1646
1913
msgid ""
1647
1914
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
1648
1915
"container class"
1649
 
msgstr ""
 
1916
msgstr "保留包裝屬性的名稱以描述這個容器類別的特殊子項"
1650
1917
 
1651
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1263 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
 
1918
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1294 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
1652
1919
msgid "Cursor"
1653
1920
msgstr "游標"
1654
1921
 
1655
 
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1264
 
1922
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1295
1656
1923
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
1657
1924
msgstr "用來在 UI 中插入視窗元件的游標"
1658
1925
 
1659
 
#: ../gladeui/glade-inspector.c:200
 
1926
#: ../gladeui/glade-inspector.c:206
1660
1927
msgid "The project being inspected"
1661
1928
msgstr "將被檢查的專案"
1662
1929
 
1663
 
#: ../gladeui/glade-inspector.c:591
 
1930
#: ../gladeui/glade-inspector.c:466
 
1931
msgid "< search widgets >"
 
1932
msgstr "< 搜尋視窗元件 >"
 
1933
 
 
1934
#: ../gladeui/glade-inspector.c:676 ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
 
1935
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
 
1936
msgid "Actions"
 
1937
msgstr "行動"
 
1938
 
 
1939
#. Objects
 
1940
#: ../gladeui/glade-inspector.c:694 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
 
1941
msgid "Widgets"
 
1942
msgstr "視窗元件"
 
1943
 
 
1944
#: ../gladeui/glade-inspector.c:1020
1664
1945
#, c-format
1665
1946
msgid "(internal %s)"
1666
1947
msgstr "(內部 %s)"
1667
1948
 
1668
 
#: ../gladeui/glade-inspector.c:595
 
1949
#: ../gladeui/glade-inspector.c:1024
1669
1950
#, c-format
1670
1951
msgid "(%s child)"
1671
1952
msgstr "(%s 子項)"
1719
2000
msgstr "GladeWidgetActionClass 結構游標"
1720
2001
 
1721
2002
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:169
1722
 
#, fuzzy
1723
2003
msgid "Whether or not this action is sensitive"
1724
 
msgstr "專案是否有選取區"
 
2004
msgstr "這個動作是否靈敏"
1725
2005
 
1726
2006
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
1727
 
#, fuzzy
1728
2007
msgid "All Contexts"
1729
 
msgstr "內容(_C)"
 
2008
msgstr "所有關聯"
1730
2009
 
1731
2010
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363
1732
2011
msgid "Named Icon Chooser"
1745
2024
msgid "Could not create directory: %s"
1746
2025
msgstr "無法建立目錄: %s"
1747
2026
 
1748
 
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
1749
 
msgid "Actions"
1750
 
msgstr "行動"
1751
 
 
1752
2027
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
1753
2028
msgid "Applications"
1754
2029
msgstr "程式集"
1785
2060
msgid "Status"
1786
2061
msgstr "狀態"
1787
2062
 
1788
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:171
 
2063
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:216
 
2064
msgctxt "textattr"
 
2065
msgid "Style"
 
2066
msgstr "樣式"
 
2067
 
 
2068
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:220
 
2069
msgctxt "textattr"
 
2070
msgid "Weight"
 
2071
msgstr "闊度"
 
2072
 
 
2073
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
 
2074
#, fuzzy
 
2075
msgctxt "textattr"
 
2076
msgid "Variant"
 
2077
msgstr "大小寫"
 
2078
 
 
2079
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
 
2080
msgctxt "textattr"
 
2081
msgid "Stretch"
 
2082
msgstr "延伸"
 
2083
 
 
2084
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
 
2085
msgctxt "textattr"
 
2086
msgid "Underline"
 
2087
msgstr "底線"
 
2088
 
 
2089
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
 
2090
msgctxt "textattr"
 
2091
msgid "Strikethrough"
 
2092
msgstr "刪除線"
 
2093
 
 
2094
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
 
2095
msgctxt "textattr"
 
2096
msgid "Gravity"
 
2097
msgstr "定位"
 
2098
 
 
2099
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
 
2100
msgctxt "textattr"
 
2101
msgid "Gravity Hint"
 
2102
msgstr "定位提示"
 
2103
 
 
2104
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:255
 
2105
msgctxt "textattr"
 
2106
msgid "Size"
 
2107
msgstr "大小"
 
2108
 
 
2109
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:259
 
2110
msgctxt "textattr"
 
2111
msgid "Absolute Size"
 
2112
msgstr "絕對大小"
 
2113
 
 
2114
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266
 
2115
msgctxt "textattr"
 
2116
msgid "Foreground Color"
 
2117
msgstr "前景顏色"
 
2118
 
 
2119
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:270
 
2120
msgctxt "textattr"
 
2121
msgid "Background Color"
 
2122
msgstr "背景顏色"
 
2123
 
 
2124
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
 
2125
msgctxt "textattr"
 
2126
msgid "Underline Color"
 
2127
msgstr "底線顏色"
 
2128
 
 
2129
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
 
2130
msgctxt "textattr"
 
2131
msgid "Strikethrough Color"
 
2132
msgstr "刪除線顏色"
 
2133
 
 
2134
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:288
 
2135
msgctxt "textattr"
 
2136
msgid "Scale"
 
2137
msgstr "縮放"
 
2138
 
 
2139
#. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user
 
2140
#. * unset the value ??
 
2141
#.
 
2142
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:316
 
2143
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
 
2144
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361
 
2145
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:365
 
2146
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802
 
2147
msgid "<Enter Value>"
 
2148
msgstr "<輸入數值>"
 
2149
 
 
2150
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
 
2151
msgid "Unset"
 
2152
msgstr "取消設定"
 
2153
 
 
2154
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:723
 
2155
msgid "Select a color"
 
2156
msgstr "選擇一個顏色"
 
2157
 
 
2158
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:859
 
2159
msgid "Attribute"
 
2160
msgstr "屬性"
 
2161
 
 
2162
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:869
 
2163
msgid "Value"
 
2164
msgstr "數值"
 
2165
 
 
2166
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1014
 
2167
msgid "Setup Text Attributes"
 
2168
msgstr "設定文字屬性"
 
2169
 
 
2170
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61
 
2171
msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
 
2172
msgstr "除非設定使用底線否則這個屬性無法套用。"
 
2173
 
 
2174
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62
 
2175
msgid "Property not selected"
 
2176
msgstr "尚未選取屬性"
 
2177
 
 
2178
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63
 
2179
msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
 
2180
msgstr "這個屬性只用於對話盒動作按鈕"
 
2181
 
 
2182
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64
 
2183
msgid "This property is set to be controled by an Action"
 
2184
msgstr "這個屬性設定為由某個動作控制"
 
2185
 
 
2186
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191
1789
2187
msgid "GnomeUIInfo"
1790
2188
msgstr "GnomeUIInfo"
1791
2189
 
1792
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:172
 
2190
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192
1793
2191
msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
1794
 
msgstr ""
1795
 
 
1796
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:214 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:223
1797
 
msgid "Method"
1798
 
msgstr "請求方式"
1799
 
 
1800
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:215
1801
 
msgid "The method to use to edit this image"
1802
 
msgstr "用來編輯這個圖片的方法"
1803
 
 
1804
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:224
1805
 
msgid "The method to use to edit this button"
1806
 
msgstr "用來編輯這個按鈕的方法"
1807
 
 
1808
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1182
 
2192
msgstr "選擇 GnomeUIInfo 內置項目"
 
2193
 
 
2194
#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
 
2195
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
 
2196
msgid "Icon Size"
 
2197
msgstr "圖示大小"
 
2198
 
 
2199
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202
 
2200
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 
2201
msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
 
2202
 
 
2203
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1237
1809
2204
#, c-format
1810
2205
msgid "Removing parent of %s"
1811
2206
msgstr "移除 %s 的父項"
1812
2207
 
1813
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1233
 
2208
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1289
1814
2209
#, c-format
1815
 
msgid "Adding parent %s to %s"
 
2210
msgid "Adding parent %s for %s"
1816
2211
msgstr "加入父項 %s 至 %s"
1817
2212
 
1818
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1601
 
2213
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1373
 
2214
#, c-format
 
2215
msgid "Adding %s to Size Group %s"
 
2216
msgstr "加入 %s 至大小羣組 %s"
 
2217
 
 
2218
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1375
 
2219
#, c-format
 
2220
msgid "Adding %s to a new Size Group"
 
2221
msgstr "加入 %s 到新的大小羣組"
 
2222
 
 
2223
#. Add trailing new... item
 
2224
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1430
 
2225
msgid "New Size Group"
 
2226
msgstr "新增大小羣組"
 
2227
 
 
2228
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1778
1819
2229
#, c-format
1820
2230
msgid "Ordering children of %s"
1821
2231
msgstr "正在排序 %s 的子項"
1822
2232
 
1823
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2080 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2087
 
2233
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2311
1824
2234
#, c-format
1825
2235
msgid "Insert placeholder to %s"
1826
2236
msgstr "插入佔位符至 %s"
1827
2237
 
1828
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2094
 
2238
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2318
1829
2239
#, c-format
1830
2240
msgid "Remove placeholder from %s"
1831
2241
msgstr "從 %s 移除佔位符"
1832
2242
 
1833
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3009 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3017
 
2243
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3288 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3296
1834
2244
#, c-format
1835
2245
msgid "Insert Row on %s"
1836
2246
msgstr "在 %s 插入列"
1837
2247
 
1838
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3025 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3033
 
2248
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3312
1839
2249
#, c-format
1840
2250
msgid "Insert Column on %s"
1841
2251
msgstr "在 %s 插入欄"
1842
2252
 
1843
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3041
 
2253
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3320
1844
2254
#, c-format
1845
2255
msgid "Remove Column on %s"
1846
2256
msgstr "在 %s 移除欄"
1847
2257
 
1848
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3049
 
2258
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3328
1849
2259
#, c-format
1850
2260
msgid "Remove Row on %s"
1851
2261
msgstr "在 %s 移除列"
1852
2262
 
1853
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3989 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3996
 
2263
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4408 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4415
1854
2264
#, c-format
1855
2265
msgid "Insert page on %s"
1856
2266
msgstr "在 %s 插入頁"
1857
2267
 
1858
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4003
 
2268
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4422
1859
2269
#, c-format
1860
2270
msgid "Remove page from %s"
1861
2271
msgstr "在 %s 移除頁"
1862
2272
 
1863
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4748 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4752
1864
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4927 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4931
1865
 
msgid "This only applies with label type buttons"
1866
 
msgstr "這只能套用到標籤類型按鈕"
1867
 
 
1868
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4763 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4767
1869
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4919 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4923
1870
 
#, fuzzy
1871
 
msgid "This only applies with stock type buttons"
1872
 
msgstr "這只能套用到標籤類型按鈕"
1873
 
 
1874
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5027 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5049
1875
 
msgid "You must remove any children before you can set the type"
1876
 
msgstr "在你能夠設定類型之前必須先移除任何子項目"
1877
 
 
1878
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5073 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6586
1879
 
msgid "This only applies with file type images"
1880
 
msgstr "這只能套用到檔案類型圖片"
1881
 
 
1882
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5081 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6590
1883
 
msgid "This only applies to Icon Theme type images"
1884
 
msgstr "這只能套用到圖示佈景主題類型圖片"
1885
 
 
1886
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5091 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6588
1887
 
#, fuzzy
1888
 
msgid "This only applies with stock type images"
1889
 
msgstr "這只能套用到檔案類型圖片"
1890
 
 
1891
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5103
1892
 
msgid ""
1893
 
"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
1894
 
"set Pixel size to -1"
1895
 
msgstr "像素大小優先於圖示大小;如果想使用圖示大小,請將像素大小設為 -1"
1896
 
 
1897
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5129
1898
 
msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
1899
 
msgstr "像素大小優先於圖示大小"
1900
 
 
1901
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5442 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6436
 
2273
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071
 
2274
msgid "This property only applies to stock images"
 
2275
msgstr "這個屬性只能套用到內置圖片"
 
2276
 
 
2277
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073
 
2278
msgid "This property only applies to named icons"
 
2279
msgstr "這個屬性只能套用到具名圖示"
 
2280
 
 
2281
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6337
1902
2282
msgid "<separator>"
1903
2283
msgstr "<分隔線>"
1904
2284
 
1905
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5616 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
1906
 
msgid "Normal"
1907
 
msgstr "普通"
1908
 
 
1909
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5617 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
1910
 
msgid "Image"
1911
 
msgstr "圖片"
1912
 
 
1913
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5618
1914
 
msgid "Check"
1915
 
msgstr "核取"
1916
 
 
1917
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5619 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6500
1918
 
msgid "Radio"
1919
 
msgstr "單選"
1920
 
 
1921
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5620 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6503
1922
 
msgid "Separator"
1923
 
msgstr "分隔線"
1924
 
 
1925
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5624
1926
 
msgid "Add Item"
1927
 
msgstr "加入項目"
1928
 
 
1929
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5625
1930
 
msgid "Add Child Item"
1931
 
msgstr "加入子項目"
1932
 
 
1933
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5626 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6512
1934
 
msgid "Add Separator"
1935
 
msgstr "加入分隔線"
1936
 
 
1937
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5639
1938
 
msgid ""
1939
 
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
1940
 
"  * Right click over the treeview to add items.\n"
1941
 
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
1942
 
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
1943
 
"  * Type column is editable."
1944
 
msgstr ""
1945
 
"<big><b>密訣:</b></big>\n"
1946
 
"  * 在樹狀檢視上右擊可加入頂目。\n"
1947
 
"  * 按下 Delete 可移除選取的項目。\n"
1948
 
"  * 拖曳可用來調整順序。\n"
1949
 
"  * 類型欄位是可以編輯的。"
1950
 
 
1951
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5655 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6170
 
2285
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6347
 
2286
msgid "<custom>"
 
2287
msgstr "<自選>"
 
2288
 
 
2289
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6526
 
2290
msgid "Tool Item"
 
2291
msgstr "工具項目"
 
2292
 
 
2293
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6535
 
2294
msgid "Packing"
 
2295
msgstr "包裝(_P)"
 
2296
 
 
2297
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6554 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
 
2298
msgid "Menu Item"
 
2299
msgstr "選單項目"
 
2300
 
 
2301
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6590 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6598
 
2302
msgid "Normal item"
 
2303
msgstr "普通項目"
 
2304
 
 
2305
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6591 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6599
 
2306
msgid "Image item"
 
2307
msgstr "圖片項目"
 
2308
 
 
2309
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6592 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6600
 
2310
msgid "Check item"
 
2311
msgstr "核取項目"
 
2312
 
 
2313
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6593 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6601
 
2314
msgid "Radio item"
 
2315
msgstr "單選項目"
 
2316
 
 
2317
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6594 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6602
 
2318
msgid "Separator item"
 
2319
msgstr "分隔線項目"
 
2320
 
 
2321
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6626 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6670
1952
2322
msgid "Edit Menu Bar"
1953
2323
msgstr "編輯選單列"
1954
2324
 
1955
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5657 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6172
 
2325
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6628 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6672
1956
2326
msgid "Edit Menu"
1957
2327
msgstr "編輯選單"
1958
2328
 
1959
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5908
 
2329
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7059
1960
2330
msgid "Print S_etup"
1961
2331
msgstr "打印設定(_E)"
1962
2332
 
1963
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5912
 
2333
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7063
1964
2334
msgid "Find Ne_xt"
1965
2335
msgstr "繼續尋找(_X)"
1966
2336
 
1967
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5916
 
2337
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7067
1968
2338
msgid "_Undo Move"
1969
2339
msgstr "回手(_U)"
1970
2340
 
1971
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5920
 
2341
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7071
1972
2342
msgid "_Redo Move"
1973
2343
msgstr "取消回手(_R)"
1974
2344
 
1975
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5923
 
2345
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7074
1976
2346
msgid "Select _All"
1977
2347
msgstr "全部選取(_A)"
1978
2348
 
1979
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5926
 
2349
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7077
1980
2350
msgid "_New Game"
1981
2351
msgstr "開新局(_N)"
1982
2352
 
1983
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5929
 
2353
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7080
1984
2354
msgid "_Pause game"
1985
2355
msgstr "暫停遊戲(_P)"
1986
2356
 
1987
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5932
 
2357
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7083
1988
2358
msgid "_Restart Game"
1989
2359
msgstr "重新遊戲(_R)"
1990
2360
 
1991
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5935
 
2361
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7086
1992
2362
msgid "_Hint"
1993
2363
msgstr "提示(_H)"
1994
2364
 
1995
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5938
 
2365
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7089
1996
2366
msgid "_Scores..."
1997
2367
msgstr "分數(_S)…"
1998
2368
 
1999
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5941
 
2369
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7092
2000
2370
msgid "_End Game"
2001
2371
msgstr "結束遊戲(_E)"
2002
2372
 
2003
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5944
 
2373
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7095
2004
2374
msgid "Create New _Window"
2005
2375
msgstr "建立新的視窗(_W)"
2006
2376
 
2007
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5947
 
2377
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7098
2008
2378
msgid "_Close This Window"
2009
2379
msgstr "關閉本視窗(_C)"
2010
2380
 
2011
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5959
 
2381
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7110
2012
2382
msgid "_Settings"
2013
2383
msgstr "設定(_S)"
2014
2384
 
2015
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5962
 
2385
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7113
2016
2386
msgid "Fi_les"
2017
2387
msgstr "檔案(_L)"
2018
2388
 
2019
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5965
 
2389
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7116
2020
2390
msgid "_Windows"
2021
2391
msgstr "視窗(_W)"
2022
2392
 
2023
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5971
 
2393
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7122
2024
2394
msgid "_Game"
2025
2395
msgstr "遊戲(_G)"
2026
2396
 
2027
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6067
2028
 
#, fuzzy
2029
 
msgid "This does not apply with stock items"
2030
 
msgstr "這只能套用到檔案類型圖片"
2031
 
 
2032
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6445
2033
 
msgid "<custom>"
2034
 
msgstr "<自選>"
2035
 
 
2036
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6498 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
 
2397
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7587 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
2037
2398
msgid "Button"
2038
2399
msgstr "按鈕"
2039
2400
 
2040
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6499
 
2401
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7588 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11069
 
2402
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11149
2041
2403
msgid "Toggle"
2042
2404
msgstr "切換"
2043
2405
 
2044
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6501 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
 
2406
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7589 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7600
 
2407
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7608
 
2408
msgid "Radio"
 
2409
msgstr "單選"
 
2410
 
 
2411
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7590 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
2045
2412
msgid "Menu"
2046
2413
msgstr "選單"
2047
2414
 
2048
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6502
2049
 
msgid "Item"
2050
 
msgstr "項目"
2051
 
 
2052
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6507
2053
 
msgid "Add Tool Button"
2054
 
msgstr "加入工具按鈕"
2055
 
 
2056
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6508
2057
 
msgid "Add Toggle Button"
2058
 
msgstr "加入切換按鈕"
2059
 
 
2060
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6509
2061
 
msgid "Add Radio Button"
2062
 
msgstr "加入單選按鈕"
2063
 
 
2064
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6510
2065
 
msgid "Add Menu Button"
2066
 
msgstr "加入選單按鈕"
2067
 
 
2068
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6511
2069
 
msgid "Add Tool Item"
2070
 
msgstr "加入工具項"
2071
 
 
2072
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6520
 
2415
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7591 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
 
2416
msgid "Custom"
 
2417
msgstr "自選"
 
2418
 
 
2419
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7592 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7601
 
2420
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7609
 
2421
msgid "Separator"
 
2422
msgstr "分隔線"
 
2423
 
 
2424
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7597 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7605
 
2425
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
 
2426
msgid "Normal"
 
2427
msgstr "普通"
 
2428
 
 
2429
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7598 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7606
 
2430
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
 
2431
msgid "Image"
 
2432
msgstr "圖片"
 
2433
 
 
2434
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7599 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7607
 
2435
msgid "Check"
 
2436
msgstr "核取"
 
2437
 
 
2438
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7621
2073
2439
msgid "Tool Bar Editor"
2074
2440
msgstr "工具列編輯器"
2075
2441
 
2076
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7336
 
2442
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8169
 
2443
#, fuzzy
 
2444
msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
 
2445
msgstr "這只能套用到檔案類型圖片"
 
2446
 
 
2447
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8186
 
2448
#, fuzzy
 
2449
msgid "This property does not apply when Angle is set."
 
2450
msgstr "這只能套用到檔案類型圖片"
 
2451
 
 
2452
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9025
2077
2453
msgid "Introduction page"
2078
2454
msgstr "導覽頁面"
2079
2455
 
2080
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7340
 
2456
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9029
2081
2457
msgid "Content page"
2082
2458
msgstr "內容頁面"
2083
2459
 
2084
 
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7344
 
2460
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9033
2085
2461
msgid "Confirmation page"
2086
2462
msgstr "確認頁面"
2087
2463
 
2088
 
#. Accelerators
2089
 
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:204 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
2090
 
msgid "Accelerators"
 
2464
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10541
 
2465
#, c-format
 
2466
msgid "%s is set to load %s from the model"
 
2467
msgstr "%s 已設定為自模型載入 %s"
 
2468
 
 
2469
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10543
 
2470
#, c-format
 
2471
msgid "%s is set to manipulate %s directly"
 
2472
msgstr "%s 已設定為直接操作 %s"
 
2473
 
 
2474
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11009 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
 
2475
msgid "Tree View Column"
 
2476
msgstr "樹狀檢視欄"
 
2477
 
 
2478
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11009 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
 
2479
#, fuzzy
 
2480
msgid "Cell Renderer"
 
2481
msgstr "讀出儲存格"
 
2482
 
 
2483
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014
 
2484
#, fuzzy
 
2485
msgid "Properties and Attributes"
 
2486
msgstr "隱藏私有屬性"
 
2487
 
 
2488
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11019
 
2489
#, fuzzy
 
2490
msgid "Common Properties and Attributes"
 
2491
msgstr "顯示選定圖片的屬性和中繼資料"
 
2492
 
 
2493
#. Text of the textview
 
2494
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11063 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11143
 
2495
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
 
2496
msgid "Text"
 
2497
msgstr "文字"
 
2498
 
 
2499
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11064 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11144
 
2500
msgid "Accelerator"
2091
2501
msgstr "捷徑鍵"
2092
2502
 
2093
 
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:205
2094
 
msgid "A list of accelerator keys"
2095
 
msgstr "捷徑鍵的"
2096
 
 
2097
 
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:424 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:492
 
2503
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11065 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11145
 
2504
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
 
2505
msgid "Combo"
 
2506
msgstr "組合"
 
2507
 
 
2508
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11146
 
2509
#, fuzzy
 
2510
msgid "Spin"
 
2511
msgstr "spin"
 
2512
 
 
2513
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11147
 
2514
msgid "Pixbuf"
 
2515
msgstr "Pixbuf"
 
2516
 
 
2517
#. Progress...
 
2518
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11148
 
2519
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:442
 
2520
msgid "Progress"
 
2521
msgstr "進度"
 
2522
 
 
2523
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080
 
2524
msgid "Icon View Editor"
 
2525
msgstr "圖示檢視編輯器"
 
2526
 
 
2527
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080
 
2528
msgid "Combo Editor"
 
2529
msgstr "組合方塊編輯器"
 
2530
 
 
2531
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11139
 
2532
msgid "Column"
 
2533
msgstr "欄"
 
2534
 
 
2535
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11158
 
2536
msgid "Tree View Editor"
 
2537
msgstr "樹狀檢視編輯器"
 
2538
 
 
2539
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:298 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:366
2098
2540
msgid "<choose a key>"
2099
2541
msgstr "<選擇按鍵>"
2100
2542
 
2101
 
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:573
 
2543
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:447
2102
2544
msgid "Accelerator Key"
2103
2545
msgstr "捷徑鍵"
2104
2546
 
2105
 
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:632
 
2547
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:506
2106
2548
msgid "Choose accelerator keys..."
2107
2549
msgstr "選擇捷徑鍵…"
2108
2550
 
 
2551
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
 
2552
msgid "A filname, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
 
2553
msgstr "檔案名稱,及完整或相對路徑,用來載入這個工具按鈕的圖示"
 
2554
 
2109
2555
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
2110
 
msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
2111
 
msgstr ""
 
2556
msgid "A list of accelerator keys"
 
2557
msgstr "捷徑鍵的"
2112
2558
 
2113
2559
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
 
2560
msgid "A list of sources for this icon factory"
 
2561
msgstr "這個圖示工廠的來源清單"
 
2562
 
 
2563
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
 
2564
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
 
2565
msgstr "此內置圖示的符號圖示大小"
 
2566
 
 
2567
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
2114
2568
msgid "A tooltip text for this widget"
2115
2569
msgstr "這個視窗元件的工具提示文字"
2116
2570
 
2118
2572
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2119
2573
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2120
2574
#.
2121
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
 
2575
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
2122
2576
msgid "About Dialog"
2123
2577
msgstr "「關於」對話框"
2124
2578
 
2125
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
2126
 
#, fuzzy
 
2579
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
 
2580
msgid "Accel Group"
 
2581
msgstr "捷徑鍵羣組"
 
2582
 
 
2583
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
2127
2584
msgid "Accel Label"
2128
 
msgstr "標籤"
2129
 
 
2130
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
 
2585
msgstr "捷徑鍵標籤"
 
2586
 
 
2587
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
 
2588
msgid "Accelerator Mode column"
 
2589
msgstr "捷徑鍵模式欄"
 
2590
 
 
2591
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
 
2592
#, fuzzy
 
2593
msgid "Accelerator Modifiers column"
 
2594
msgstr "顯示標題欄位"
 
2595
 
 
2596
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
 
2597
#, fuzzy
 
2598
msgid "Accelerator Renderer"
 
2599
msgstr "捷徑鍵"
 
2600
 
 
2601
#. Accelerators
 
2602
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
 
2603
msgid "Accelerators"
 
2604
msgstr "捷徑鍵"
 
2605
 
 
2606
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
2131
2607
msgid "Accessible Description"
2132
2608
msgstr "輔助鍵描述"
2133
2609
 
2134
2610
#. Atk name and description properties
2135
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
 
2611
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
2136
2612
msgid "Accessible Name"
2137
2613
msgstr "輔助鍵名稱"
2138
2614
 
 
2615
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
 
2616
#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:395
 
2617
msgid "Action"
 
2618
msgstr "動作"
 
2619
 
 
2620
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
 
2621
msgid "Action Group"
 
2622
msgstr "動作羣組"
 
2623
 
 
2624
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
 
2625
msgid "Activatable column"
 
2626
msgstr "可使用欄位"
 
2627
 
2139
2628
#. Atk activate property
2140
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
 
2629
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
2141
2630
msgid "Activate"
2142
 
msgstr "活化"
2143
 
 
2144
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
 
2631
msgstr "使用"
 
2632
 
 
2633
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
 
2634
msgid "Active column"
 
2635
msgstr "使用欄位"
 
2636
 
 
2637
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
2145
2638
msgid "Add Parent"
2146
2639
msgstr "加入父項"
2147
2640
 
2148
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
 
2641
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
 
2642
msgid "Add to Size Group"
 
2643
msgstr "加入到大小羣組"
 
2644
 
 
2645
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
 
2646
msgid "Adjustment"
 
2647
msgstr "調整"
 
2648
 
 
2649
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
 
2650
msgid "Adjustment column"
 
2651
msgstr "調整欄"
 
2652
 
 
2653
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
2149
2654
msgid "Alignment"
2150
2655
msgstr "對齊"
2151
2656
 
2152
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
 
2657
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
 
2658
msgid "Alignment column"
 
2659
msgstr "對齊欄"
 
2660
 
 
2661
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
2153
2662
msgid "All"
2154
2663
msgstr "全部"
2155
2664
 
2156
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
 
2665
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
2157
2666
msgid "All Events"
2158
2667
msgstr "所有事件"
2159
2668
 
2160
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
 
2669
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
 
2670
#, fuzzy
 
2671
msgid "All Modifiers"
 
2672
msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
 
2673
 
 
2674
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
 
2675
msgid "Alt Key"
 
2676
msgstr "Alt 鍵"
 
2677
 
 
2678
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
2161
2679
msgid "Always"
2162
2680
msgstr "永遠"
2163
2681
 
2164
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
 
2682
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
2165
2683
msgid "Always Center"
2166
2684
msgstr "永遠置中"
2167
2685
 
2168
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
 
2686
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
 
2687
msgid "An accel group for accelerators from stock items"
 
2688
msgstr "內置項目的捷徑鍵羣組"
 
2689
 
 
2690
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
2169
2691
msgid "Arrow"
2170
2692
msgstr "箭頭"
2171
2693
 
2172
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
 
2694
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
2173
2695
msgid "Ascending"
2174
2696
msgstr "遞增"
2175
2697
 
2176
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
 
2698
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
2177
2699
msgid "Aspect Frame"
2178
2700
msgstr "框格外觀"
2179
2701
 
2180
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
 
2702
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
2181
2703
msgid "Assistant"
2182
2704
msgstr "助理"
2183
2705
 
2184
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
 
2706
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
 
2707
msgid "Attributes"
 
2708
msgstr "屬性"
 
2709
 
 
2710
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
 
2711
#, fuzzy
 
2712
msgid "Attributes column"
 
2713
msgstr "欄位標頭"
 
2714
 
 
2715
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
2185
2716
msgid "Automatic"
2186
2717
msgstr "自動"
2187
2718
 
2188
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
 
2719
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
 
2720
msgid "Background Color Name column"
 
2721
msgstr "背景顏色名稱欄"
 
2722
 
 
2723
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
 
2724
msgid "Background Color column"
 
2725
msgstr "背景顏色欄"
 
2726
 
 
2727
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
2189
2728
msgid "Before"
2190
2729
msgstr "之前"
2191
2730
 
2192
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
 
2731
#. Objects
 
2732
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
 
2733
msgid "Both"
 
2734
msgstr "兩者"
 
2735
 
 
2736
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
2193
2737
msgid "Bottom"
2194
2738
msgstr "底頂"
2195
2739
 
2196
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
 
2740
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
2197
2741
msgid "Bottom Left"
2198
2742
msgstr "左下角"
2199
2743
 
2200
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
 
2744
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
2201
2745
msgid "Bottom Right"
2202
2746
msgstr "右下角"
2203
2747
 
2204
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
 
2748
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
2205
2749
msgid "Bottom to Top"
2206
2750
msgstr "從底端到頂端"
2207
2751
 
2208
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
 
2752
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
2209
2753
msgid "Box"
2210
2754
msgstr "方塊"
2211
2755
 
2212
 
#. This is deprecated
2213
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
 
2756
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
2214
2757
msgid "Browse"
2215
2758
msgstr "瀏覽"
2216
2759
 
2217
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
 
2760
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
2218
2761
msgid "Button 1 Motion"
2219
2762
msgstr "按鈕 1 移動"
2220
2763
 
2221
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
 
2764
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
2222
2765
msgid "Button 2 Motion"
2223
2766
msgstr "按鈕 2 移動"
2224
2767
 
2225
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
 
2768
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
2226
2769
msgid "Button 3 Motion"
2227
2770
msgstr "按鈕 3 移動"
2228
2771
 
2229
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
 
2772
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
2230
2773
msgid "Button Box"
2231
2774
msgstr "按鈕方塊"
2232
2775
 
2233
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
 
2776
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
2234
2777
msgid "Button Motion"
2235
2778
msgstr "按鈕移動"
2236
2779
 
2237
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
 
2780
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
2238
2781
msgid "Button Press"
2239
2782
msgstr "按下滑鼠按鈕"
2240
2783
 
2241
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
 
2784
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
2242
2785
msgid "Button Release"
2243
2786
msgstr "放開滑鼠按鈕"
2244
2787
 
2245
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
 
2788
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
2246
2789
msgid "Calendar"
2247
2790
msgstr "日曆"
2248
2791
 
2249
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
 
2792
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
2250
2793
msgid "Cancel"
2251
2794
msgstr "取消"
2252
2795
 
2253
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
 
2796
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
 
2797
msgid "Cell Background Color column"
 
2798
msgstr "格位背景顏色欄"
 
2799
 
 
2800
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
 
2801
msgid "Cell Background Color name column"
 
2802
msgstr "格位背景顏色名稱欄"
 
2803
 
 
2804
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
2254
2805
msgid "Center"
2255
2806
msgstr "中央"
2256
2807
 
2257
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
 
2808
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
2258
2809
msgid "Center on Parent"
2259
2810
msgstr "上層視窗中央"
2260
2811
 
2261
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
 
2812
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
2262
2813
msgid "Centimeters"
2263
2814
msgstr "厘米"
2264
2815
 
2265
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
 
2816
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
2266
2817
msgid "Character"
2267
2818
msgstr "字符"
2268
2819
 
2269
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
 
2820
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
2270
2821
msgid "Check Button"
2271
2822
msgstr "核取按鈕"
2272
2823
 
2273
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
 
2824
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
2274
2825
msgid "Check Menu Item"
2275
2826
msgstr "核取選單項目"
2276
2827
 
2277
2828
#. Atk click property
2278
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
 
2829
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
2279
2830
msgid "Click"
2280
2831
msgstr "點擊"
2281
2832
 
2282
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
 
2833
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
 
2834
#, fuzzy
 
2835
msgid "Climb Rate column"
 
2836
msgstr "顯示標題欄位"
 
2837
 
 
2838
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
2283
2839
msgid "Close"
2284
2840
msgstr "關閉"
2285
2841
 
2286
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
 
2842
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
2287
2843
msgid "Color Button"
2288
2844
msgstr "顏色按鈕"
2289
2845
 
2290
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
 
2846
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
2291
2847
msgid "Color Selection"
2292
2848
msgstr "顏色選擇"
2293
2849
 
2294
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
 
2850
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
2295
2851
msgid "Color Selection Dialog"
2296
2852
msgstr "「顏色選擇」對話框"
2297
2853
 
2298
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
 
2854
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
2299
2855
msgid "Columned List"
2300
2856
msgstr "欄位清單"
2301
2857
 
2302
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
2303
 
msgid "Combo"
2304
 
msgstr "組合"
 
2858
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
 
2859
msgid "Columns"
 
2860
msgstr "欄"
2305
2861
 
2306
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
 
2862
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
2307
2863
msgid "Combo Box"
2308
2864
msgstr "組合方塊"
2309
2865
 
2310
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
 
2866
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
2311
2867
msgid "Combo Box Entry"
2312
2868
msgstr "組合方塊項目"
2313
2869
 
2314
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
 
2870
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
 
2871
#, fuzzy
 
2872
msgid "Combo Renderer"
 
2873
msgstr "組合方塊"
 
2874
 
 
2875
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
 
2876
msgid "Composite Widgets"
 
2877
msgstr "組合式視窗元件"
 
2878
 
 
2879
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
 
2880
#, fuzzy
 
2881
msgid "Condensed"
 
2882
msgstr "內容(_C)"
 
2883
 
 
2884
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
2315
2885
msgid "Confirm"
2316
2886
msgstr "確認"
2317
2887
 
2318
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
2319
 
msgid "Container"
2320
 
msgstr "容器"
2321
 
 
2322
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
 
2888
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
2323
2889
msgid "Containers"
2324
2890
msgstr "容器元件"
2325
2891
 
2326
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
 
2892
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
2327
2893
msgid "Content"
2328
2894
msgstr "內容"
2329
2895
 
2330
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
 
2896
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
2331
2897
msgid "Continuous"
2332
2898
msgstr "連續"
2333
2899
 
2334
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
 
2900
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
 
2901
msgid "Control Key"
 
2902
msgstr "Control 鍵"
 
2903
 
 
2904
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
2335
2905
msgid "Control and Display"
2336
2906
msgstr "控制與顯示"
2337
2907
 
2338
2908
#. Atk relationset properties
2339
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
 
2909
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
2340
2910
msgid "Controlled By"
2341
2911
msgstr "受控制於"
2342
2912
 
2343
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
 
2913
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
2344
2914
msgid "Controller For"
2345
2915
msgstr "控制着"
2346
2916
 
2347
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
 
2917
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
2348
2918
msgid "Create Folder"
2349
2919
msgstr "建立資料夾"
2350
2920
 
2351
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
 
2921
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
2352
2922
msgid "Curve"
2353
2923
msgstr "曲線"
2354
2924
 
2355
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
2356
 
msgid "Custom"
2357
 
msgstr "自選"
2358
 
 
2359
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
 
2925
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
2360
2926
msgid "Custom widget"
2361
2927
msgstr "自選視窗元件"
2362
2928
 
2363
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
 
2929
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
 
2930
msgid "Data"
 
2931
msgstr "資料"
 
2932
 
 
2933
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
 
2934
msgid "Data column"
 
2935
msgstr "資料欄"
 
2936
 
 
2937
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
2364
2938
msgid "Default"
2365
2939
msgstr "預設"
2366
2940
 
2367
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
 
2941
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
2368
2942
msgid "Delayed"
2369
2943
msgstr "延遲"
2370
2944
 
2371
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
 
2945
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
2372
2946
msgid "Descending"
2373
2947
msgstr "遞減"
2374
2948
 
2375
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
 
2949
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
2376
2950
msgid "Described By"
2377
2951
msgstr "由此描述"
2378
2952
 
2379
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
 
2953
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
2380
2954
msgid "Description For"
2381
2955
msgstr "用於描述"
2382
2956
 
2383
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
 
2957
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
2384
2958
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
2385
2959
msgstr "已格式化的物件描述,便於輔助技術存取"
2386
2960
 
2387
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
 
2961
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
2388
2962
msgid "Desktop"
2389
2963
msgstr "桌面"
2390
2964
 
2391
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
 
2965
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
2392
2966
msgid "Dialog"
2393
2967
msgstr "對話框"
2394
2968
 
2395
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
 
2969
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
2396
2970
msgid "Dialog Box"
2397
2971
msgstr "對話框"
2398
2972
 
2399
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
 
2973
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
 
2974
#, fuzzy
 
2975
msgid "Digits column"
 
2976
msgstr "欄位標頭"
 
2977
 
 
2978
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
2400
2979
msgid "Discontinuous"
2401
2980
msgstr "不連續"
2402
2981
 
2403
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
 
2982
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
2404
2983
msgid "Discrete"
2405
2984
msgstr "離散的"
2406
2985
 
2407
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
 
2986
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
2408
2987
msgid "Dock"
2409
2988
msgstr "停駐"
2410
2989
 
2411
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
 
2990
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
 
2991
#, fuzzy
 
2992
msgid "Double"
 
2993
msgstr "加倍"
 
2994
 
 
2995
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
2412
2996
msgid "Down"
2413
2997
msgstr "下"
2414
2998
 
2415
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
 
2999
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
2416
3000
msgid "Drag & Drop"
2417
3001
msgstr "拖放"
2418
3002
 
2419
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
 
3003
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
2420
3004
msgid "Drag and Drop"
2421
3005
msgstr "拖放"
2422
3006
 
2423
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
 
3007
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
2424
3008
msgid "Drawing Area"
2425
3009
msgstr "繪圖區域元件"
2426
3010
 
2427
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
 
3011
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
2428
3012
msgid "Drop Down Menu"
2429
3013
msgstr "下拉選單"
2430
3014
 
2431
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
 
3015
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
2432
3016
msgid "East"
2433
3017
msgstr "東"
2434
3018
 
2435
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
 
3019
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
2436
3020
msgid "Edge"
2437
3021
msgstr "邊緣"
2438
3022
 
2439
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
2440
 
msgid "Edit Type"
2441
 
msgstr "編輯類型"
 
3023
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
 
3024
msgid "Edit Separately"
 
3025
msgstr "分開編輯"
2442
3026
 
2443
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
 
3027
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
2444
3028
msgid "Edit&#8230;"
2445
 
msgstr ""
2446
 
 
2447
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
 
3029
msgstr "編輯&#8230;"
 
3030
 
 
3031
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
 
3032
msgid "Editable column"
 
3033
msgstr "可編輯欄"
 
3034
 
 
3035
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
 
3036
#, fuzzy
 
3037
msgid "Eighth Key"
 
3038
msgstr "按鍵組合"
 
3039
 
 
3040
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
 
3041
#, fuzzy
 
3042
msgid "Ellipsize column"
 
3043
msgstr "欄位標頭"
 
3044
 
 
3045
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
2448
3046
msgid "Embedded By"
2449
3047
msgstr "被此內嵌"
2450
3048
 
2451
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
 
3049
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
2452
3050
msgid "Embeds"
2453
3051
msgstr "內嵌"
2454
3052
 
2455
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
 
3053
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
2456
3054
msgid "End"
2457
3055
msgstr "結束"
2458
3056
 
2459
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
 
3057
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
2460
3058
msgid "Enter Notify"
2461
3059
msgstr "輸入通知"
2462
3060
 
2463
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
 
3061
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
 
3062
msgid "Enter a list of column types for this data store"
 
3063
msgstr "輸入這個資料儲存的欄類型清單"
 
3064
 
 
3065
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
 
3066
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
 
3067
msgstr "輸入套用到每一列的數值清單"
 
3068
 
 
3069
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
 
3070
msgid "Entry Completion"
 
3071
msgstr "項目補齊"
 
3072
 
 
3073
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
2464
3074
msgid "Error"
2465
3075
msgstr "錯誤"
2466
3076
 
2467
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
 
3077
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
2468
3078
msgid "Etched In"
2469
3079
msgstr "向內蝕刻"
2470
3080
 
2471
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
 
3081
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
2472
3082
msgid "Etched Out"
2473
3083
msgstr "向外蝕刻"
2474
3084
 
2475
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
 
3085
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
2476
3086
msgid "Event Box"
2477
3087
msgstr "事件方框"
2478
3088
 
2479
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
 
3089
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
2480
3090
msgid "Expand"
2481
3091
msgstr "擴張"
2482
3092
 
2483
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
 
3093
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
 
3094
msgid "Expanded"
 
3095
msgstr "已展開"
 
3096
 
 
3097
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
2484
3098
msgid "Expander"
2485
3099
msgstr "擴展器"
2486
3100
 
2487
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
 
3101
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
2488
3102
msgid "Exposure"
2489
3103
msgstr "曝光"
2490
3104
 
2491
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
 
3105
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
2492
3106
msgid "Extended"
2493
3107
msgstr "擴展的"
2494
3108
 
2495
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
 
3109
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
 
3110
#, fuzzy
 
3111
msgid "Extra Condensed"
 
3112
msgstr "A3 Extra"
 
3113
 
 
3114
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
 
3115
msgid "Extra Expanded"
 
3116
msgstr "額外展開的"
 
3117
 
 
3118
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
 
3119
#, fuzzy
 
3120
msgid "Family column"
 
3121
msgstr "欄位標頭"
 
3122
 
 
3123
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
 
3124
#, fuzzy
 
3125
msgid "Fifth Key"
 
3126
msgstr "按鍵組合"
 
3127
 
 
3128
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
 
3129
#, fuzzy
 
3130
msgid "Fifth Mouse Button"
 
3131
msgstr "滑鼠左鍵"
 
3132
 
 
3133
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
2496
3134
msgid "File Chooser Button"
2497
3135
msgstr "檔案選擇按鈕"
2498
3136
 
2499
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
 
3137
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
2500
3138
msgid "File Chooser Dialog"
2501
3139
msgstr "「檔案選擇」對話框"
2502
3140
 
2503
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
 
3141
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
2504
3142
msgid "File Chooser Widget"
2505
3143
msgstr "檔案選擇視窗元件"
2506
3144
 
2507
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
 
3145
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
 
3146
msgid "File Filter"
 
3147
msgstr "檔案過濾條件"
 
3148
 
 
3149
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
2508
3150
msgid "File Name"
2509
3151
msgstr "檔案名稱"
2510
3152
 
2511
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
 
3153
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
2512
3154
msgid "File Selection"
2513
3155
msgstr "檔案選取區"
2514
3156
 
2515
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
2516
 
msgid "Filename"
2517
 
msgstr "檔案名稱"
2518
 
 
2519
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
 
3157
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
2520
3158
msgid "Fill"
2521
3159
msgstr "填滿"
2522
3160
 
2523
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
 
3161
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
 
3162
#, fuzzy
 
3163
msgid "First Mouse Button"
 
3164
msgstr "滑鼠左鍵"
 
3165
 
 
3166
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
2524
3167
msgid "Fixed"
2525
3168
msgstr "固定的"
2526
3169
 
2527
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
 
3170
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
 
3171
#, fuzzy
2528
3172
msgid "Flows From"
2529
 
msgstr ""
 
3173
msgstr "重新命名格式:"
2530
3174
 
2531
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
 
3175
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
 
3176
#, fuzzy
2532
3177
msgid "Flows To"
2533
 
msgstr ""
 
3178
msgstr "連結至 %s"
2534
3179
 
2535
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
 
3180
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
2536
3181
msgid "Focus Change"
2537
3182
msgstr "焦點改變"
2538
3183
 
2539
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
 
3184
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
 
3185
msgid "Follow State column"
 
3186
msgstr "跟隨狀態櫚位"
 
3187
 
 
3188
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
2540
3189
msgid "Font Button"
2541
3190
msgstr "字型按鈕"
2542
3191
 
2543
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
 
3192
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
 
3193
msgid "Font Description column"
 
3194
msgstr "字型描述欄"
 
3195
 
 
3196
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
2544
3197
msgid "Font Selection"
2545
3198
msgstr "字型選擇"
2546
3199
 
2547
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
 
3200
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
2548
3201
msgid "Font Selection Dialog"
2549
3202
msgstr "「字型選擇」對話框"
2550
3203
 
2551
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
 
3204
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
 
3205
msgid "Font column"
 
3206
msgstr "字型欄"
 
3207
 
 
3208
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
 
3209
msgid "Foreground Color Name column"
 
3210
msgstr "前景顏色名稱欄"
 
3211
 
 
3212
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
 
3213
msgid "Foreground Color column"
 
3214
msgstr "前景顏色欄"
 
3215
 
 
3216
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
 
3217
#, fuzzy
 
3218
msgid "Forth Mouse Button"
 
3219
msgstr "滑鼠左鍵"
 
3220
 
 
3221
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
2552
3222
msgid "Frame"
2553
3223
msgstr "框架"
2554
3224
 
2555
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
 
3225
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
2556
3226
#, fuzzy
2557
3227
msgid "Free"
2558
 
msgstr "框架"
 
3228
msgstr "可用空間"
2559
3229
 
2560
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
 
3230
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
2561
3231
msgid "Gamma Curve"
2562
3232
msgstr "Gamma 曲線"
2563
3233
 
2564
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
 
3234
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
 
3235
#, fuzzy
 
3236
msgid "Grow Only"
 
3237
msgstr "只有圖示"
 
3238
 
 
3239
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
 
3240
msgid "Gtk"
 
3241
msgstr "Gtk"
 
3242
 
 
3243
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
2565
3244
msgid "Gtk+ Obsolete"
2566
3245
msgstr "Gtk+ 已廢棄的"
2567
3246
 
2568
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
 
3247
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
 
3248
#, fuzzy
2569
3249
msgid "Half"
2570
 
msgstr ""
 
3250
msgstr "one half"
2571
3251
 
2572
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
 
3252
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
2573
3253
msgid "Handle Box"
2574
3254
msgstr "控制框"
2575
3255
 
2576
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
 
3256
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
 
3257
msgid "Has Entry column"
 
3258
msgstr "具有項目欄"
 
3259
 
 
3260
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
 
3261
msgid "Height column"
 
3262
msgstr "高度欄"
 
3263
 
 
3264
#. Objects
 
3265
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1236
2577
3266
msgid "Horizontal"
2578
3267
msgstr "水平"
2579
3268
 
2580
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
 
3269
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
 
3270
msgid "Horizontal Alignment"
 
3271
msgstr "水平排列"
 
3272
 
 
3273
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
 
3274
msgid "Horizontal Alignment column"
 
3275
msgstr "水平排列欄"
 
3276
 
 
3277
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
2581
3278
msgid "Horizontal Box"
2582
3279
msgstr "水平方框"
2583
3280
 
2584
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
 
3281
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
2585
3282
msgid "Horizontal Button Box"
2586
3283
msgstr "水平按鈕框"
2587
3284
 
2588
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
 
3285
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
 
3286
msgid "Horizontal Padding"
 
3287
msgstr "水平留空 "
 
3288
 
 
3289
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
 
3290
msgid "Horizontal Padding column"
 
3291
msgstr "水平留空欄"
 
3292
 
 
3293
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
2589
3294
msgid "Horizontal Panes"
2590
3295
msgstr "水平窗格"
2591
3296
 
2592
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
 
3297
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
2593
3298
msgid "Horizontal Ruler"
2594
3299
msgstr "水平標尺"
2595
3300
 
2596
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
 
3301
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
2597
3302
msgid "Horizontal Scale"
2598
3303
msgstr "水平比例尺"
2599
3304
 
2600
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
 
3305
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
2601
3306
msgid "Horizontal Scrollbar"
2602
3307
msgstr "水平捲動軸"
2603
3308
 
2604
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
 
3309
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
2605
3310
msgid "Horizontal Separator"
2606
3311
msgstr "水平分隔線"
2607
3312
 
2608
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
 
3313
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
2609
3314
msgid "Horizontal and Vertical"
2610
3315
msgstr "水平及垂直"
2611
3316
 
2612
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
2613
 
msgid "Icon Theme"
2614
 
msgstr "圖示佈景主題"
2615
 
 
2616
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
 
3317
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
 
3318
#, fuzzy
 
3319
msgid "Hyper Modifier"
 
3320
msgstr "後修飾鍵"
 
3321
 
 
3322
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
 
3323
msgid "Icon"
 
3324
msgstr "圖示"
 
3325
 
 
3326
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
 
3327
msgid "Icon Factory"
 
3328
msgstr "圖示工廠"
 
3329
 
 
3330
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
 
3331
msgid "Icon Name column"
 
3332
msgstr "圖示名稱欄"
 
3333
 
 
3334
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
 
3335
msgid "Icon Sources"
 
3336
msgstr "圖示來源"
 
3337
 
 
3338
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
2617
3339
msgid "Icon View"
2618
3340
msgstr "圖示檢視模式"
2619
3341
 
2620
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
 
3342
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
2621
3343
msgid "Icons only"
2622
3344
msgstr "只有圖示"
2623
3345
 
2624
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
 
3346
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
2625
3347
msgid "If Valid"
2626
3348
msgstr "如果有效"
2627
3349
 
2628
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
 
3350
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
 
3351
msgid ""
 
3352
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 
3353
"for the mnemonic accelerator key"
 
3354
msgstr "如果設定,在文字中的底線就代表下一個字符會當作捷徑鍵的助記符"
 
3355
 
 
3356
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
2629
3357
msgid "Image Menu Item"
2630
3358
msgstr "圖片選單項目"
2631
3359
 
2632
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
2633
 
msgid "Image Type"
2634
 
msgstr "圖片格式"
2635
 
 
2636
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
 
3360
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
2637
3361
msgid "Immediate"
2638
3362
msgstr "立即"
2639
3363
 
2640
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
 
3364
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
2641
3365
msgid "In"
2642
3366
msgstr "拉近"
2643
3367
 
2644
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
 
3368
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
2645
3369
msgid "Inches"
2646
3370
msgstr "英吋"
2647
3371
 
2648
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
 
3372
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
 
3373
msgid "Inconsistent column"
 
3374
msgstr "不一致的欄位"
 
3375
 
 
3376
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
2649
3377
msgid ""
2650
3378
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
2651
3379
"connection in the UI hierarchy to that component"
2652
3380
msgstr "表示一個子視窗附加到一個元件上,但除此之外在 UI 體系中與該元件沒有其他連線"
2653
3381
 
2654
 
#. Atk relationset properties
2655
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
 
3382
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
2656
3383
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
2657
3384
msgstr "表示物件被一或多個目標物件控制"
2658
3385
 
2659
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
 
3386
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
2660
3387
msgid ""
2661
3388
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
2662
3389
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
2663
3390
msgstr ""
2664
3391
 
2665
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
 
3392
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
2666
3393
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
2667
3394
msgstr "表示物件是一或多個目標物件的控制器"
2668
3395
 
2669
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
 
3396
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
2670
3397
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
2671
3398
msgstr "表示物件是一或多個目標物件的標籤"
2672
3399
 
2673
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
 
3400
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
2674
3401
msgid ""
2675
3402
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
2676
3403
msgstr "表示物件是一或多個目標物件羣組的成員"
2677
3404
 
2678
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
 
3405
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
2679
3406
msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
2680
3407
msgstr "表示物件被一或多個目標物件標籤"
2681
3408
 
2682
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
 
3409
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
2683
3410
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
2684
3411
msgstr "表示物件是其他物件的父視窗"
2685
3412
 
2686
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
 
3413
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
2687
3414
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
2688
3415
msgstr "表示物件是另一個物件的彈出式項目"
2689
3416
 
2690
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
 
3417
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
2691
3418
msgid ""
2692
3419
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
2693
3420
"object; more verbose than 'Label For'"
2694
3421
msgstr "表示物件提供關於另一個物件的描述資訊;會比「Label For」更詳盡"
2695
3422
 
2696
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
 
3423
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
2697
3424
msgid ""
2698
3425
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
2699
3426
"object; more verbose than 'Labelled By'"
2700
3427
msgstr "表示另一個物件提供關於這個物件的描述資訊;會比「Label By」更詳盡"
2701
3428
 
2702
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
 
3429
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
2703
3430
msgid ""
2704
3431
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
2705
3432
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
2706
3433
msgstr ""
2707
3434
 
2708
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
 
3435
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
2709
3436
msgid ""
2710
3437
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
2711
3438
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
2712
3439
msgstr ""
2713
3440
 
2714
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
 
3441
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
 
3442
#, fuzzy
2715
3443
msgid ""
2716
3444
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
2717
3445
"this object's content flows around another's content"
2718
 
msgstr ""
2719
 
 
2720
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
 
3446
msgstr "「Embeds」的相反,表示這個物件的內容看起來是內嵌於另一個物件"
 
3447
 
 
3448
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
 
3449
msgid "Indicator Size column"
 
3450
msgstr "指示器大小欄"
 
3451
 
 
3452
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
2721
3453
msgid "Info"
2722
3454
msgstr "資訊"
2723
3455
 
2724
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
 
3456
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
2725
3457
msgid "Input Dialog"
2726
3458
msgstr "輸入對話框"
2727
3459
 
2728
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
 
3460
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
2729
3461
msgid "Insert After"
2730
3462
msgstr "在之後插入"
2731
3463
 
2732
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
 
3464
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
2733
3465
msgid "Insert Before"
2734
3466
msgstr "在之前插入"
2735
3467
 
2736
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
 
3468
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
2737
3469
msgid "Insert Column"
2738
3470
msgstr "插入欄"
2739
3471
 
2740
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
 
3472
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
2741
3473
msgid "Insert Page After"
2742
3474
msgstr "在之後插入頁面"
2743
3475
 
2744
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
 
3476
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
2745
3477
msgid "Insert Page Before"
2746
3478
msgstr "在之前插入頁面"
2747
3479
 
2748
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
 
3480
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
2749
3481
msgid "Insert Row"
2750
3482
msgstr "插入列"
2751
3483
 
2752
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
 
3484
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
2753
3485
#, fuzzy
2754
3486
msgid "Intro"
2755
3487
msgstr "整數"
2756
3488
 
2757
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
 
3489
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
2758
3490
msgid "Invalid"
2759
3491
msgstr "無效的"
2760
3492
 
2761
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
 
3493
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
2762
3494
msgid ""
2763
3495
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
2764
3496
"embedded in another object"
2765
3497
msgstr "「Embeds」的相反,表示這個物件的內容看起來是內嵌於另一個物件"
2766
3498
 
2767
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
 
3499
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
 
3500
msgid "Invisible Char Set"
 
3501
msgstr "隱形字符設定"
 
3502
 
 
3503
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
 
3504
msgid "Italic"
 
3505
msgstr "斜體"
 
3506
 
 
3507
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
2768
3508
msgid "Items"
2769
3509
msgstr "項目"
2770
3510
 
2771
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
 
3511
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
2772
3512
msgid "Key Press"
2773
3513
msgstr "按下鍵盤"
2774
3514
 
2775
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
 
3515
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
2776
3516
msgid "Key Release"
2777
3517
msgstr "放開鍵盤"
2778
3518
 
2779
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
 
3519
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
 
3520
msgid "Keycode column"
 
3521
msgstr "按鍵碼欄位"
 
3522
 
 
3523
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
2780
3524
msgid "Label For"
2781
3525
msgstr "為此標籤"
2782
3526
 
2783
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
 
3527
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
2784
3528
msgid "Labelled By"
2785
3529
msgstr "由此標籤"
2786
3530
 
2787
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
 
3531
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
 
3532
msgid "Language column"
 
3533
msgstr "語言欄"
 
3534
 
 
3535
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
2788
3536
msgid "Large Toolbar"
2789
3537
msgstr "大型工具列"
2790
3538
 
2791
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
 
3539
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
2792
3540
msgid "Layout"
2793
3541
msgstr "配置"
2794
3542
 
2795
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
 
3543
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
2796
3544
msgid "Least Recently Used first"
2797
3545
msgstr "最近較少使用的優先"
2798
3546
 
2799
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
 
3547
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
2800
3548
msgid "Leave Notify"
2801
3549
msgstr "離開通知"
2802
3550
 
2803
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
 
3551
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
2804
3552
msgid "Left"
2805
3553
msgstr "左"
2806
3554
 
2807
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
 
3555
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
2808
3556
msgid "Left to Right"
2809
3557
msgstr "左至右"
2810
3558
 
2811
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
 
3559
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
2812
3560
msgid "Linear"
2813
3561
msgstr "線性"
2814
3562
 
2815
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
 
3563
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
2816
3564
msgid "Link Button"
2817
3565
msgstr "鏈結按鈕"
2818
3566
 
2819
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
 
3567
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
2820
3568
msgid "List"
2821
3569
msgstr "列表"
2822
3570
 
2823
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
 
3571
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
2824
3572
msgid "List Item"
2825
3573
msgstr "列表項目"
2826
3574
 
2827
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
2828
 
msgid "Maximum Width"
2829
 
msgstr "最大闊度"
2830
 
 
2831
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
 
3575
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
 
3576
#, fuzzy
 
3577
msgid "List Store"
 
3578
msgstr "儲存設定"
 
3579
 
 
3580
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
 
3581
msgid "List of widgets in this group"
 
3582
msgstr "這個羣組中的視窗元件清單"
 
3583
 
 
3584
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
 
3585
msgid "Lock Key"
 
3586
msgstr "鎖定鍵"
 
3587
 
 
3588
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
 
3589
msgid "Low"
 
3590
msgstr "低"
 
3591
 
 
3592
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
 
3593
msgid "Markup column"
 
3594
msgstr "標記欄"
 
3595
 
 
3596
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
2832
3597
msgid "Member Of"
2833
3598
msgstr "成員於"
2834
3599
 
2835
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
 
3600
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
2836
3601
msgid "Menu Bar"
2837
3602
msgstr "選單列"
2838
3603
 
2839
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
2840
 
msgid "Menu Item"
2841
 
msgstr "選單項目"
2842
 
 
2843
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
 
3604
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
2844
3605
msgid "Menu Shell"
2845
3606
msgstr "選單殼"
2846
3607
 
2847
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
 
3608
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
2848
3609
msgid "Menu Tool Button"
2849
3610
msgstr "選單工具按鈕"
2850
3611
 
2851
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
 
3612
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
2852
3613
msgid "Message Dialog"
2853
3614
msgstr "訊息對話框"
2854
3615
 
2855
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
 
3616
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
 
3617
#, fuzzy
 
3618
msgid "Meta Modifier"
 
3619
msgstr "後修飾鍵"
 
3620
 
 
3621
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
2856
3622
msgid "Middle"
2857
3623
msgstr "中央"
2858
3624
 
2859
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
 
3625
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
 
3626
msgid "Miscellaneous"
 
3627
msgstr "雜項"
 
3628
 
 
3629
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
 
3630
msgid "Model column"
 
3631
msgstr "模型欄"
 
3632
 
 
3633
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
2860
3634
msgid "Most Recently Used first"
2861
3635
msgstr "最近較多使用的優先"
2862
3636
 
2863
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
 
3637
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
2864
3638
msgid "Mouse"
2865
3639
msgstr "滑鼠"
2866
3640
 
2867
 
#. This is deprecated
2868
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17
 
3641
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
2869
3642
msgid "Multiple"
2870
3643
msgstr "多項"
2871
3644
 
2872
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
 
3645
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
2873
3646
msgid "Never"
2874
3647
msgstr "永不"
2875
3648
 
2876
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
 
3649
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
2877
3650
msgid "Node Child Of"
2878
3651
msgstr "子節點,屬於"
2879
3652
 
2880
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
2881
 
msgid "None"
2882
 
msgstr "無"
2883
 
 
2884
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
 
3653
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
2885
3654
msgid "North"
2886
3655
msgstr "北"
2887
3656
 
2888
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
 
3657
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
2889
3658
msgid "North East"
2890
3659
msgstr "東北"
2891
3660
 
2892
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
 
3661
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
2893
3662
msgid "North West"
2894
3663
msgstr "西北"
2895
3664
 
2896
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
 
3665
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
2897
3666
msgid "Notebook"
2898
3667
msgstr "筆記本"
2899
3668
 
2900
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
 
3669
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
2901
3670
msgid "Notification"
2902
3671
msgstr "通知"
2903
3672
 
2904
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
 
3673
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
 
3674
msgid "Number of Pages"
 
3675
msgstr "頁數"
 
3676
 
 
3677
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
2905
3678
msgid "Number of items"
2906
3679
msgstr "項目數量"
2907
3680
 
2908
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
 
3681
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
2909
3682
msgid "Number of pages"
2910
3683
msgstr "頁數"
2911
3684
 
2912
 
# instance 可翻為'實例','案例','實體' I prefer 3 (hsin)
2913
 
# assistive technology 翻為 輔助技術
2914
 
# (Abel) OK, 就用「實體」,好像多人用了
2915
 
#. Atk name and description properties
2916
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
 
3685
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
 
3686
msgid "Number of pages in this assistant"
 
3687
msgstr "在這個助理中的頁數"
 
3688
 
 
3689
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
2917
3690
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
2918
3691
msgstr "已格式化的物件實體名稱,便於輔助技術存取"
2919
3692
 
2920
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
 
3693
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
 
3694
msgid "Oblique"
 
3695
msgstr ""
 
3696
 
 
3697
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1235
 
3698
#, fuzzy
2921
3699
msgid "Off"
2922
 
msgstr ""
 
3700
msgstr "關閉"
2923
3701
 
2924
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
 
3702
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
2925
3703
msgid "Ok"
2926
3704
msgstr "確定"
2927
3705
 
2928
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
 
3706
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
2929
3707
msgid "Ok, Cancel"
2930
3708
msgstr "確定,取消"
2931
3709
 
2932
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
 
3710
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
2933
3711
#, fuzzy
2934
3712
msgid "On"
2935
 
msgstr "開啟"
 
3713
msgstr "開"
2936
3714
 
2937
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
 
3715
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
2938
3716
msgid "Open"
2939
3717
msgstr "開啟"
2940
3718
 
2941
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
 
3719
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
2942
3720
msgid "Option Menu"
2943
3721
msgstr "選項選單"
2944
3722
 
2945
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
 
3723
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
 
3724
msgid "Orientation column"
 
3725
msgstr "方向欄"
 
3726
 
 
3727
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
2946
3728
msgid "Other"
2947
3729
msgstr "其他"
2948
3730
 
2949
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
 
3731
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
2950
3732
msgid "Out"
2951
3733
msgstr "拉遠"
2952
3734
 
2953
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
 
3735
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
2954
3736
#, fuzzy
2955
3737
msgid "Paned"
2956
 
msgstr "範圍"
 
3738
msgstr "拼點"
2957
3739
 
2958
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
 
3740
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
2959
3741
msgid "Parent Window Of"
2960
3742
msgstr "父視窗,屬於"
2961
3743
 
2962
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
 
3744
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
 
3745
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
 
3746
msgstr "Pixbuf 開展器關閉欄"
 
3747
 
 
3748
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
 
3749
msgid "Pixbuf Expander Open column"
 
3750
msgstr "Pixbuf 開展器開啟欄"
 
3751
 
 
3752
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
 
3753
#, fuzzy
 
3754
msgid "Pixbuf Renderer"
 
3755
msgstr "Pixbuf 欄"
 
3756
 
 
3757
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
 
3758
msgid "Pixbuf column"
 
3759
msgstr "Pixbuf 欄"
 
3760
 
 
3761
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
2963
3762
msgid "Pixels"
2964
3763
msgstr "像素"
2965
3764
 
2966
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
 
3765
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
2967
3766
msgid "Pointer Motion"
2968
3767
msgstr "移動滑鼠"
2969
3768
 
2970
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
 
3769
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
2971
3770
msgid "Pointer Motion Hint"
2972
3771
msgstr "指標移動提示"
2973
3772
 
2974
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
 
3773
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
2975
3774
msgid "Popup"
2976
3775
msgstr "彈出"
2977
3776
 
2978
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
 
3777
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
2979
3778
msgid "Popup For"
2980
3779
msgstr "彈出於"
2981
3780
 
2982
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
 
3781
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
2983
3782
msgid "Popup Menu"
2984
3783
msgstr "彈出式選單"
2985
3784
 
2986
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
2987
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
 
3785
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
 
3786
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
2988
3787
msgid "Position"
2989
3788
msgstr "位置"
2990
3789
 
2991
3790
#. Atk press property
2992
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
 
3791
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
2993
3792
msgid "Press"
2994
3793
msgstr "按下"
2995
3794
 
2996
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
2997
 
msgid "Progress"
2998
 
msgstr "進度"
2999
 
 
3000
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
 
3795
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
 
3796
msgid "Primary Icon Activatable"
 
3797
msgstr "主要圖示可用性"
 
3798
 
 
3799
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
 
3800
msgid "Primary Icon Name"
 
3801
msgstr "主要圖示名稱"
 
3802
 
 
3803
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
 
3804
msgid "Primary Icon Pixbuf"
 
3805
msgstr "主要圖示 Pixbuf"
 
3806
 
 
3807
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
 
3808
msgid "Primary Icon Sensitive"
 
3809
msgstr "主要圖示反應"
 
3810
 
 
3811
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
 
3812
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
 
3813
msgstr "主要圖示工具提示標記"
 
3814
 
 
3815
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
 
3816
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
 
3817
msgstr "主要圖示工具提示文字"
 
3818
 
 
3819
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
 
3820
msgid "Primary Stock Icon"
 
3821
msgstr "主要內置圖示"
 
3822
 
 
3823
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
3001
3824
msgid "Progress Bar"
3002
3825
msgstr "進度列"
3003
3826
 
3004
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
 
3827
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
 
3828
msgid "Progress Fraction"
 
3829
msgstr "進度列完成度"
 
3830
 
 
3831
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
 
3832
msgid "Progress Pulse Step"
 
3833
msgstr "進度列指示步進"
 
3834
 
 
3835
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
 
3836
#, fuzzy
 
3837
msgid "Progress Renderer"
 
3838
msgstr "進度列%d。"
 
3839
 
 
3840
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
3005
3841
msgid "Property Change"
3006
3842
msgstr "屬性改變"
3007
3843
 
3008
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
 
3844
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
 
3845
#, fuzzy
3009
3846
msgid "Proximity  Out"
3010
 
msgstr ""
 
3847
msgstr "拉遠(_O)"
3011
3848
 
3012
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
 
3849
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
 
3850
#, fuzzy
3013
3851
msgid "Proximity In"
3014
 
msgstr ""
3015
 
 
3016
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
 
3852
msgstr "拉近(_Z)"
 
3853
 
 
3854
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
 
3855
#, fuzzy
 
3856
msgid "Pulse column"
 
3857
msgstr "欄位標頭"
 
3858
 
 
3859
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
3017
3860
msgid "Question"
3018
3861
msgstr "詢問"
3019
3862
 
3020
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
 
3863
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
3021
3864
msgid "Queue"
3022
3865
msgstr "佇列"
3023
3866
 
3024
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
 
3867
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
 
3868
msgid "Radio Action"
 
3869
msgstr "單選動作"
 
3870
 
 
3871
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
3025
3872
msgid "Radio Button"
3026
3873
msgstr "單選按鈕"
3027
3874
 
3028
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
 
3875
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
3029
3876
msgid "Radio Menu Item"
3030
3877
msgstr "單選選單項"
3031
3878
 
3032
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
 
3879
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
3033
3880
msgid "Radio Tool Button"
3034
3881
msgstr "單選工具按鈕"
3035
3882
 
3036
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
 
3883
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
 
3884
msgid "Radio column"
 
3885
msgstr "單選欄"
 
3886
 
 
3887
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
3037
3888
msgid "Range"
3038
3889
msgstr "範圍"
3039
3890
 
3040
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
 
3891
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
 
3892
msgid "Recent Action"
 
3893
msgstr "剛進行的動作"
 
3894
 
 
3895
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
3041
3896
msgid "Recent Chooser"
3042
3897
msgstr "最近使用項目選擇器"
3043
3898
 
3044
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
 
3899
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
3045
3900
msgid "Recent Chooser Dialog"
3046
3901
msgstr "最近使用項目選擇器對話框"
3047
3902
 
 
3903
#. GtkActivatable
 
3904
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
 
3905
msgid "Related Action"
 
3906
msgstr "相關動作"
 
3907
 
3048
3908
#. Atk release property
3049
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
 
3909
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
3050
3910
msgid "Release"
3051
3911
msgstr "釋放"
3052
3912
 
3053
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
 
3913
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
 
3914
#, fuzzy
 
3915
msgid "Release Modifier"
 
3916
msgstr "後修飾鍵"
 
3917
 
 
3918
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
3054
3919
msgid "Remove Column"
3055
3920
msgstr "移除此欄"
3056
3921
 
3057
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
 
3922
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
3058
3923
msgid "Remove Page"
3059
3924
msgstr "移除頁面"
3060
3925
 
3061
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
 
3926
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
3062
3927
msgid "Remove Parent"
3063
3928
msgstr "移除父項"
3064
3929
 
3065
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
 
3930
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
3066
3931
msgid "Remove Row"
3067
3932
msgstr "移除列"
3068
3933
 
3069
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
 
3934
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
3070
3935
msgid "Remove Slot"
3071
3936
msgstr "移除插槽"
3072
3937
 
3073
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
 
3938
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
3074
3939
msgid "Response ID"
3075
3940
msgstr "回應 ID"
3076
3941
 
3077
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
 
3942
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
3078
3943
msgid "Right"
3079
3944
msgstr "右"
3080
3945
 
3081
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
 
3946
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
3082
3947
msgid "Right to Left"
3083
3948
msgstr "右至左"
3084
3949
 
3085
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
 
3950
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
 
3951
msgid "Rise column"
 
3952
msgstr "抬升欄"
 
3953
 
 
3954
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
3086
3955
msgid "Ruler"
3087
3956
msgstr "尺規"
3088
3957
 
3089
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
 
3958
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
3090
3959
msgid "Save"
3091
3960
msgstr "儲存"
3092
3961
 
3093
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
3094
 
msgid "Scale"
3095
 
msgstr "縮放"
3096
 
 
3097
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
 
3962
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
3098
3963
msgid "Scale Button"
3099
3964
msgstr "縮放按鈕"
3100
3965
 
3101
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
 
3966
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
 
3967
msgid "Scale column"
 
3968
msgstr "縮放欄"
 
3969
 
 
3970
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
3102
3971
msgid "Scroll"
3103
3972
msgstr "捲動"
3104
3973
 
3105
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
 
3974
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
3106
3975
msgid "Scrolled Window"
3107
3976
msgstr "捲動視窗"
3108
3977
 
3109
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
 
3978
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
 
3979
#, fuzzy
 
3980
msgid "Second Mouse Button"
 
3981
msgstr "滑鼠左鍵"
 
3982
 
 
3983
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
 
3984
msgid "Secondary Icon Activatable"
 
3985
msgstr "次要圖示可用性"
 
3986
 
 
3987
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
 
3988
msgid "Secondary Icon Name"
 
3989
msgstr "次要圖示名稱"
 
3990
 
 
3991
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
 
3992
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
 
3993
msgstr "次要圖示 Pixbuf"
 
3994
 
 
3995
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
 
3996
msgid "Secondary Icon Sensitive"
 
3997
msgstr "次要圖示反應"
 
3998
 
 
3999
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
 
4000
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
 
4001
msgstr "次要圖示工具提示標記"
 
4002
 
 
4003
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
 
4004
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
 
4005
msgstr "次要圖示工具提示文字"
 
4006
 
 
4007
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
 
4008
msgid "Secondary Stock Icon"
 
4009
msgstr "次要內置圖示"
 
4010
 
 
4011
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
3110
4012
msgid "Select Folder"
3111
4013
msgstr "選擇資料夾"
3112
4014
 
3113
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
 
4015
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
 
4016
msgid "Semi Condensed"
 
4017
msgstr ""
 
4018
 
 
4019
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
 
4020
#, fuzzy
 
4021
msgid "Semi Expanded"
 
4022
msgstr "詳細顯示(_E)"
 
4023
 
 
4024
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
 
4025
msgid "Sensitive column"
 
4026
msgstr "靈敏度欄位"
 
4027
 
 
4028
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
3114
4029
msgid "Separator Menu Item"
3115
4030
msgstr "分隔線選單項目"
3116
4031
 
3117
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
 
4032
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
3118
4033
msgid "Separator Tool Item"
3119
4034
msgstr "分隔線工具項目"
3120
4035
 
3121
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
 
4036
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
3122
4037
msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
3123
4038
msgstr "設定目前的頁面(只為編輯用途)"
3124
4039
 
3125
 
#. Atk activate property
3126
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
 
4040
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
3127
4041
msgid "Set the description of the Activate atk action"
3128
4042
msgstr "設定使用 atk 動作的描述"
3129
4043
 
3130
 
#. Atk click property
3131
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
 
4044
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
3132
4045
msgid "Set the description of the Click atk action"
3133
4046
msgstr "設定點擊 atk 動作的描述"
3134
4047
 
3135
 
#. Atk press property
3136
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
 
4048
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
3137
4049
msgid "Set the description of the Press atk action"
3138
4050
msgstr "設定按下 atk 動作的描述"
3139
4051
 
3140
 
#. Atk release property
3141
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
 
4052
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
3142
4053
msgid "Set the description of the Release atk action"
3143
4054
msgstr "設定放開 atk 動作的描述"
3144
4055
 
3145
 
#. Text of the textview
3146
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
 
4056
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
3147
4057
msgid "Set the text in the view's text buffer"
3148
4058
msgstr "設定檢視的文字緩衝區文字"
3149
4059
 
3150
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
 
4060
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
 
4061
#, fuzzy
 
4062
msgid "Seventh Key"
 
4063
msgstr "按鍵組合"
 
4064
 
 
4065
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
 
4066
msgid "Shift Key"
 
4067
msgstr "Shift 鍵"
 
4068
 
 
4069
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
3151
4070
msgid "Shrink"
3152
4071
msgstr "可縮小"
3153
4072
 
3154
 
#. This is deprecated
3155
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
 
4073
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
3156
4074
#, fuzzy
3157
4075
msgid "Single"
3158
 
msgstr "字串"
3159
 
 
3160
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
3161
 
msgid "Size"
3162
 
msgstr "大小"
3163
 
 
3164
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
 
4076
msgstr "單線"
 
4077
 
 
4078
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
 
4079
msgid "Single Paragraph Mode column"
 
4080
msgstr "單一段落模式欄"
 
4081
 
 
4082
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
 
4083
#, fuzzy
 
4084
msgid "Sixth Key"
 
4085
msgstr "按鍵組合"
 
4086
 
 
4087
#. Objects
 
4088
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
 
4089
msgid "Size Group"
 
4090
msgstr "大小羣組"
 
4091
 
 
4092
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
 
4093
msgid "Size column"
 
4094
msgstr "大小欄"
 
4095
 
 
4096
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
 
4097
#, fuzzy
 
4098
msgid "Small Capitals"
 
4099
msgstr "<small><i><b>%n:</b> 計次</i></small>"
 
4100
 
 
4101
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
3165
4102
msgid "Small Toolbar"
3166
4103
msgstr "小型工具列"
3167
4104
 
3168
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
 
4105
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
3169
4106
msgid "South"
3170
4107
msgstr "南"
3171
4108
 
3172
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
 
4109
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
3173
4110
msgid "South East"
3174
4111
msgstr "東南"
3175
4112
 
3176
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
 
4113
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
3177
4114
msgid "South West"
3178
4115
msgstr "西南"
3179
4116
 
3180
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
 
4117
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
 
4118
#, fuzzy
 
4119
msgid "Specialized Widgets"
 
4120
msgstr "選擇工作區中的介面工具"
 
4121
 
 
4122
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
3181
4123
msgid "Spin Button"
3182
4124
msgstr "微調按鈕"
3183
4125
 
3184
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
 
4126
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
 
4127
#, fuzzy
 
4128
msgid "Spin Renderer"
 
4129
msgstr "微調按鈕"
 
4130
 
 
4131
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
3185
4132
msgid "Splash Screen"
3186
4133
msgstr "啟動畫面"
3187
4134
 
3188
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
 
4135
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
3189
4136
#, fuzzy
3190
4137
msgid "Spline"
3191
4138
msgstr "大小"
3192
4139
 
3193
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
 
4140
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
3194
4141
msgid "Spread"
3195
4142
msgstr "展開"
3196
4143
 
3197
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
 
4144
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
3198
4145
msgid "Start"
3199
4146
msgstr "開始"
3200
4147
 
3201
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
 
4148
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
3202
4149
msgid "Static"
3203
4150
msgstr "靜態"
3204
4151
 
3205
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
 
4152
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
3206
4153
msgid "Status Bar"
3207
4154
msgstr "狀態列"
3208
4155
 
3209
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
 
4156
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
 
4157
msgid "Status Icon"
 
4158
msgstr "狀態圖示"
 
4159
 
 
4160
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
3210
4161
msgid "Stock Button"
3211
4162
msgstr "內置按鈕"
3212
4163
 
3213
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
3214
 
#, fuzzy
 
4164
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
 
4165
msgid "Stock Detail column"
 
4166
msgstr "門置詳細資訊欄"
 
4167
 
 
4168
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
3215
4169
msgid "Stock Item"
3216
 
msgstr "內置按鈕"
3217
 
 
3218
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
 
4170
msgstr "內置項目"
 
4171
 
 
4172
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
 
4173
msgid "Stock Size column"
 
4174
msgstr "內置大小欄"
 
4175
 
 
4176
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
 
4177
msgid "Stock column"
 
4178
msgstr "內置欄"
 
4179
 
 
4180
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
 
4181
msgid "Stretch column"
 
4182
msgstr "延伸欄"
 
4183
 
 
4184
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
 
4185
msgid "Strikethrough column"
 
4186
msgstr "刪除線欄"
 
4187
 
 
4188
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
3219
4189
msgid "Structure"
3220
4190
msgstr "結構"
3221
4191
 
3222
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
 
4192
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
 
4193
msgid "Style column"
 
4194
msgstr "樣式欄"
 
4195
 
 
4196
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
3223
4197
msgid "Substructure"
3224
4198
msgstr "子結構"
3225
4199
 
3226
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
 
4200
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
3227
4201
msgid "Subwindow Of"
3228
4202
msgstr "子視窗,屬於"
3229
4203
 
3230
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
 
4204
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
3231
4205
msgid "Summary"
3232
4206
msgstr "摘要"
3233
4207
 
3234
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
 
4208
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
 
4209
#, fuzzy
 
4210
msgid "Super Modifier"
 
4211
msgstr "後修飾鍵"
 
4212
 
 
4213
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
3235
4214
msgid "Table"
3236
4215
msgstr "表格"
3237
4216
 
3238
 
#. Text of the textview
3239
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
3240
 
msgid "Text"
3241
 
msgstr "文字"
3242
 
 
3243
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
 
4217
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
 
4218
msgid "Text Buffer"
 
4219
msgstr "文字緩衝區"
 
4220
 
 
4221
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
 
4222
msgid "Text Buffers"
 
4223
msgstr "文字緩衝區"
 
4224
 
 
4225
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
 
4226
msgid "Text Column column"
 
4227
msgstr "文字欄位欄"
 
4228
 
 
4229
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
3244
4230
msgid "Text Entry"
3245
4231
msgstr "文字輸入欄"
3246
4232
 
3247
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
 
4233
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
 
4234
msgid "Text Horizontal Alignment column"
 
4235
msgstr "文字水平排列欄"
 
4236
 
 
4237
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
 
4238
#, fuzzy
 
4239
msgid "Text Renderer"
 
4240
msgstr "字符編碼"
 
4241
 
 
4242
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
 
4243
msgid "Text Tag"
 
4244
msgstr "文字標籤"
 
4245
 
 
4246
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
 
4247
msgid "Text Tag Table"
 
4248
msgstr "文字標籤表格"
 
4249
 
 
4250
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
 
4251
msgid "Text Vertical Alignment column"
 
4252
msgstr "文字垂直排列欄"
 
4253
 
 
4254
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
3248
4255
msgid "Text View"
3249
4256
msgstr "文字檢視模式"
3250
4257
 
3251
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
 
4258
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
3252
4259
msgid "Text below icons"
3253
4260
msgstr "文字在圖示下"
3254
4261
 
3255
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
 
4262
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
 
4263
msgid "Text column"
 
4264
msgstr "文字欄"
 
4265
 
 
4266
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
3256
4267
msgid "Text only"
3257
4268
msgstr "只有文字"
3258
4269
 
3259
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
 
4270
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
 
4271
msgid "The column in the model to load the value from"
 
4272
msgstr "在模型中用來讀取數值的欄"
 
4273
 
 
4274
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
3260
4275
msgid "The items in this combo box"
3261
4276
msgstr "在此組合方塊中的項目"
3262
4277
 
3263
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
 
4278
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
3264
4279
msgid "The number of items in the box"
3265
4280
msgstr "在方塊中的項目數"
3266
4281
 
3267
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
 
4282
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
3268
4283
msgid "The number of pages in the notebook"
3269
4284
msgstr "在筆記本中的頁數"
3270
4285
 
3271
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
 
4286
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
3272
4287
msgid "The page position in the Assistant"
3273
4288
msgstr "助理中的頁面位置"
3274
4289
 
3275
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
 
4290
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
 
4291
msgid "The pango attributes for this label"
 
4292
msgstr "這個標籤的 pango 屬性"
 
4293
 
 
4294
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
3276
4295
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
3277
4296
msgstr "選單殼中選單項目的位置"
3278
4297
 
3279
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
 
4298
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
3280
4299
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
3281
4300
msgstr "工具列中工具項目的位置"
3282
4301
 
3283
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
 
4302
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
 
4303
msgid "The response ID of this button in a dialog"
 
4304
msgstr "對話盒中這個按鈕的回應 ID"
 
4305
 
 
4306
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
3284
4307
msgid ""
3285
 
"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button "
3286
 
"is not in a GtkDialog)"
3287
 
msgstr "對話框中這個按鈕的回應 ID(若這個按鈕不是在 GtkDialog 中就沒什麼用)"
 
4308
"The stock icon displayed on the item (chose an item from gtk+ stock or from "
 
4309
"an icon factory)"
 
4310
msgstr "顯示於該項目的內置圖示(從 gtk+ 圖庫或圖示工廠選擇)"
3288
4311
 
3289
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
3290
 
#, fuzzy
 
4312
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
3291
4313
msgid "The stock item for this button"
3292
 
msgstr "用來編輯這個按鈕的方法"
3293
 
 
3294
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
3295
 
#, fuzzy
3296
 
msgid "The stock item for this image"
3297
 
msgstr "用來編輯這個圖片的方法"
3298
 
 
3299
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
 
4314
msgstr "這個按鈕的內置項目"
 
4315
 
 
4316
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
 
4317
msgid "The stock item for this menu item"
 
4318
msgstr "這個選單項目的內置項目"
 
4319
 
 
4320
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
3300
4321
msgid "The text of the menu item"
3301
4322
msgstr "選單項目的文字"
3302
4323
 
3303
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
 
4324
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
3304
4325
msgid "The text to display"
3305
4326
msgstr "要顯示的文字"
3306
4327
 
3307
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
 
4328
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
 
4329
msgid "Third Mouse Button"
 
4330
msgstr "第三滑鼠按鍵"
 
4331
 
 
4332
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
 
4333
msgid "Toggle Action"
 
4334
msgstr "切換動作"
 
4335
 
 
4336
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
3308
4337
msgid "Toggle Button"
3309
4338
msgstr "切換按鈕"
3310
4339
 
3311
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
 
4340
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
 
4341
#, fuzzy
 
4342
msgid "Toggle Renderer"
 
4343
msgstr "切換按鈕"
 
4344
 
 
4345
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
3312
4346
msgid "Toggle Tool Button"
3313
4347
msgstr "切換工具按鈕"
3314
4348
 
3315
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
 
4349
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
3316
4350
msgid "Tool Bar"
3317
4351
msgstr "工具列"
3318
4352
 
3319
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
 
4353
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
3320
4354
msgid "Tool Button"
3321
4355
msgstr "工具按鈕"
3322
4356
 
3323
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
 
4357
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
3324
4358
msgid "Toolbar"
3325
4359
msgstr "工具列"
3326
4360
 
3327
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
 
4361
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
3328
4362
msgid "Tooltip"
3329
4363
msgstr "工具提示"
3330
4364
 
3331
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
 
4365
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
3332
4366
msgid "Top"
3333
4367
msgstr "頂端"
3334
4368
 
3335
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
 
4369
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
3336
4370
msgid "Top Left"
3337
4371
msgstr "上左"
3338
4372
 
3339
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
 
4373
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
3340
4374
msgid "Top Level"
3341
4375
msgstr "頂層"
3342
4376
 
3343
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
 
4377
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
3344
4378
msgid "Top Right"
3345
4379
msgstr "上右"
3346
4380
 
3347
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
 
4381
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
3348
4382
msgid "Top to Bottom"
3349
4383
msgstr "從頂端到底部"
3350
4384
 
3351
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
 
4385
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
3352
4386
msgid "Toplevels"
3353
4387
msgstr "頂層視窗"
3354
4388
 
3355
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
 
4389
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
 
4390
#, fuzzy
 
4391
msgid "Tree Model"
 
4392
msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
 
4393
 
 
4394
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
 
4395
msgid "Tree Model Filter"
 
4396
msgstr "樹狀模型過濾條件"
 
4397
 
 
4398
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
 
4399
msgid "Tree Model Sort"
 
4400
msgstr "樹狀模型排序"
 
4401
 
 
4402
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
 
4403
msgid "Tree Selection"
 
4404
msgstr "樹狀選擇"
 
4405
 
 
4406
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
 
4407
#, fuzzy
 
4408
msgid "Tree Store"
 
4409
msgstr "儲存設定"
 
4410
 
 
4411
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
3356
4412
msgid "Tree View"
3357
4413
msgstr "樹狀檢視"
3358
4414
 
3359
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
 
4415
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
 
4416
msgid "UI Manager"
 
4417
msgstr "UI 管理程式"
 
4418
 
 
4419
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
 
4420
msgid "Ultra Condensed"
 
4421
msgstr ""
 
4422
 
 
4423
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
 
4424
#, fuzzy
 
4425
msgid "Ultra Expanded"
 
4426
msgstr "詳細顯示(_E)"
 
4427
 
 
4428
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
 
4429
msgid "Underline column"
 
4430
msgstr "底線欄"
 
4431
 
 
4432
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
3360
4433
msgid "Up"
3361
4434
msgstr "上"
3362
4435
 
3363
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
 
4436
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
 
4437
msgid "Use Action Appearance"
 
4438
msgstr "使用動作外觀"
 
4439
 
 
4440
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
3364
4441
msgid "Use Underline"
3365
4442
msgstr "使用底線"
3366
4443
 
3367
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
 
4444
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
3368
4445
msgid "Utility"
3369
4446
msgstr "公用程式"
3370
4447
 
3371
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
 
4448
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
 
4449
msgid "Value column"
 
4450
msgstr "數值欄"
 
4451
 
 
4452
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
 
4453
msgid "Variant column"
 
4454
msgstr "變數欄"
 
4455
 
 
4456
#. Objects
 
4457
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1237
3372
4458
msgid "Vertical"
3373
4459
msgstr "垂直"
3374
4460
 
3375
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
 
4461
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
 
4462
msgid "Vertical Alignment"
 
4463
msgstr "垂直排列"
 
4464
 
 
4465
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
 
4466
msgid "Vertical Alignment column"
 
4467
msgstr "垂直排列欄"
 
4468
 
 
4469
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
3376
4470
msgid "Vertical Box"
3377
4471
msgstr "垂直方框"
3378
4472
 
3379
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
 
4473
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
3380
4474
msgid "Vertical Button Box"
3381
4475
msgstr "垂直按鈕框"
3382
4476
 
3383
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
 
4477
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
 
4478
msgid "Vertical Padding"
 
4479
msgstr "垂直留空"
 
4480
 
 
4481
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
 
4482
msgid "Vertical Padding column"
 
4483
msgstr "垂直留空欄"
 
4484
 
 
4485
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
3384
4486
msgid "Vertical Panes"
3385
4487
msgstr "垂直窗格"
3386
4488
 
3387
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
 
4489
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
3388
4490
msgid "Vertical Ruler"
3389
4491
msgstr "垂直標尺"
3390
4492
 
3391
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
 
4493
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
3392
4494
msgid "Vertical Scale"
3393
4495
msgstr "垂直比例尺"
3394
4496
 
3395
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
 
4497
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
3396
4498
msgid "Vertical Scrollbar"
3397
4499
msgstr "垂直捲動軸"
3398
4500
 
3399
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
 
4501
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
3400
4502
msgid "Vertical Separator"
3401
4503
msgstr "垂直分隔線"
3402
4504
 
3403
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
 
4505
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
3404
4506
msgid "Viewport"
3405
4507
msgstr "視埠"
3406
4508
 
3407
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
 
4509
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
3408
4510
msgid "Visibility Notify"
3409
4511
msgstr "可見度通知"
3410
4512
 
3411
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
 
4513
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
 
4514
msgid "Visible"
 
4515
msgstr "可視的"
 
4516
 
 
4517
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
 
4518
msgid "Visible column"
 
4519
msgstr "可視欄"
 
4520
 
 
4521
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
3412
4522
msgid "Volume Button"
3413
4523
msgstr "音量按鈕"
3414
4524
 
3415
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
 
4525
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
3416
4526
msgid "Warning"
3417
4527
msgstr "警告"
3418
4528
 
3419
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
 
4529
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
 
4530
msgid "Weight column"
 
4531
msgstr "闊度欄"
 
4532
 
 
4533
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
3420
4534
msgid "West"
3421
4535
msgstr "西"
3422
4536
 
3423
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
 
4537
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
 
4538
msgid "Width column"
 
4539
msgstr "闊度欄"
 
4540
 
 
4541
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
 
4542
msgid "Width in Characters column"
 
4543
msgstr "闊度(以字符計)"
 
4544
 
 
4545
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
3424
4546
msgid "Window"
3425
4547
msgstr "視窗"
3426
4548
 
3427
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
 
4549
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
 
4550
msgid "Window Group"
 
4551
msgstr "視窗羣組"
 
4552
 
 
4553
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
3428
4554
msgid "Word"
3429
4555
msgstr "字詞"
3430
4556
 
3431
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
3432
 
#, fuzzy
 
4557
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
3433
4558
msgid "Word Character"
3434
4559
msgstr "字符"
3435
4560
 
3436
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
 
4561
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
 
4562
msgid "Wrap Mode column"
 
4563
msgstr "換行模式欄"
 
4564
 
 
4565
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
 
4566
msgid "Wrap Width column"
 
4567
msgstr "換行闊度欄"
 
4568
 
 
4569
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
3437
4570
msgid "Yes, No"
3438
4571
msgstr "是,否"
3439
4572
 
3440
 
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
 
4573
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
3441
4574
msgid ""
3442
4575
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
3443
4576
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
3444
4577
"translators and unmark this string for translation"
3445
 
msgstr ""
 
4578
msgstr "你可以把此項標記為可翻譯,如果想要根據翻譯顯示翻譯者可以設定一個名稱/位址。否則你應該列出所有的翻譯者並取消這個字串的翻譯標記"
3446
4579
 
3447
4580
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
3448
4581
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
3456
4589
msgid "Print Dialog"
3457
4590
msgstr "打印對話框"
3458
4591
 
 
4592
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:374
 
4593
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:423
 
4594
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:486
 
4595
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:699
 
4596
#, c-format
 
4597
msgid "Setting columns on %s"
 
4598
msgstr "設定 %s 的欄"
 
4599
 
 
4600
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:514
 
4601
msgid "< define a new column >"
 
4602
msgstr "< 定義新的欄 >"
 
4603
 
 
4604
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:827
 
4605
msgid "Add and remove columns:"
 
4606
msgstr "加入並移除欄:"
 
4607
 
 
4608
#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1196
 
4609
msgid "Add and remove rows:"
 
4610
msgstr "加入並移除列:"
 
4611
 
 
4612
#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1226
 
4613
msgid "Sequential editing:"
 
4614
msgstr "順序式編輯:"
 
4615
 
 
4616
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:90
 
4617
msgid "Entry Editable"
 
4618
msgstr "項目可編輯"
 
4619
 
 
4620
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:91
 
4621
msgid "Whether the entry is editable"
 
4622
msgstr "這個項目是否可翻譯"
 
4623
 
 
4624
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694
 
4625
#, c-format
 
4626
msgid ""
 
4627
"Enter a filname or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
 
4628
"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
 
4629
msgstr "輸入「%s」的來源之檔案名稱或相對/完整路徑(Glade 只會在執行階段從你的專案目錄載入它們)。"
 
4630
 
 
4631
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:701
 
4632
#, c-format
 
4633
msgid ""
 
4634
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
 
4635
msgstr "設定你是否想要指定「%s」的來源之文字方向"
 
4636
 
 
4637
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:706
 
4638
#, c-format
 
4639
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
 
4640
msgstr "設定「%s」的來源文字方向"
 
4641
 
 
4642
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:711
 
4643
#, c-format
 
4644
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
 
4645
msgstr "設定你是否想要指定「%s」的來源之圖示大小"
 
4646
 
 
4647
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:716
 
4648
#, c-format
 
4649
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
 
4650
msgstr "設定「%s」的來源圖示大小"
 
4651
 
 
4652
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
 
4653
#, c-format
 
4654
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
 
4655
msgstr "設定你是否想要指定「%s」的來源之狀態"
 
4656
 
 
4657
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:726
 
4658
#, c-format
 
4659
msgid "Set the state for this source of '%s'"
 
4660
msgstr "設定「%s」的來源狀態"
 
4661
 
 
4662
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:237
 
4663
#, c-format
 
4664
msgid "Setting %s to use standard configuration"
 
4665
msgstr "設定 %s 以使用標準組態"
 
4666
 
 
4667
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:295
 
4668
#, c-format
 
4669
msgid "Setting %s to use a custom child"
 
4670
msgstr "設定 %s 使用自選的子項"
 
4671
 
 
4672
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:339
 
4673
#, c-format
 
4674
msgid "Setting %s to use a stock button"
 
4675
msgstr "設定 %s 使用內置按鈕"
 
4676
 
 
4677
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:383
 
4678
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:260
 
4679
#, c-format
 
4680
msgid "Setting %s to use a label and image"
 
4681
msgstr "設定 %s 以使用標籤和圖片"
 
4682
 
 
4683
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:442
 
4684
msgid "Configure button content"
 
4685
msgstr "設定按鈕內容"
 
4686
 
 
4687
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:444
 
4688
msgid "Add custom button content"
 
4689
msgstr "加入自選按鈕內容"
 
4690
 
 
4691
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:446
 
4692
msgid "Stock button"
 
4693
msgstr "內置按鈕"
 
4694
 
 
4695
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:448
 
4696
msgid "Label with optional image"
 
4697
msgstr "標籤加上選擇性圖片"
 
4698
 
 
4699
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:188
 
4700
#, c-format
 
4701
msgid "Setting %s to use standard label text"
 
4702
msgstr "設定 %s 使用標準標籤文字"
 
4703
 
 
4704
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:223
 
4705
#, c-format
 
4706
msgid "Setting %s to use a custom label widget"
 
4707
msgstr "設定 %s 使用自選標籤視窗元件"
 
4708
 
 
4709
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:253
 
4710
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:266
 
4711
#, c-format
 
4712
msgid "Setting %s to use an image from stock"
 
4713
msgstr "設定 %s 使用圖庫中的圖片"
 
4714
 
 
4715
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:288
 
4716
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:322
 
4717
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:356
 
4718
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:290
 
4719
#, c-format
 
4720
msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
 
4721
msgstr "設定 %s 從圖示佈景主題使用圖片"
 
4722
 
 
4723
#. Label area frame...
 
4724
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:452
 
4725
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:395
 
4726
msgid "Edit Label"
 
4727
msgstr "編輯標籤"
 
4728
 
 
4729
#. Image area frame...
 
4730
#. Image content frame...
 
4731
#. Internal Image area...
 
4732
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:494
 
4733
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:345
 
4734
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:429
 
4735
msgid "Edit Image"
 
4736
msgstr "編輯圖片"
 
4737
 
 
4738
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:313
 
4739
#, c-format
 
4740
msgid "Setting %s to use an image from filename"
 
4741
msgstr "設定 %s 從檔案名稱使用圖片"
 
4742
 
 
4743
#. Image size frame...
 
4744
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:398
 
4745
msgid "Set Image Size"
 
4746
msgstr "設定圖片大小"
 
4747
 
 
4748
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:218
 
4749
#, c-format
 
4750
msgid "Setting %s to use a stock item"
 
4751
msgstr "設定 %s 使用內置項目"
 
4752
 
 
4753
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:350
 
4754
msgid "Stock Item:"
 
4755
msgstr "內置項目:"
 
4756
 
 
4757
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:384
 
4758
msgid "Custom label and image:"
 
4759
msgstr "自選標籤和圖片:"
 
4760
 
 
4761
#. Add descriptive label
 
4762
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:196
 
4763
msgid ""
 
4764
"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
 
4765
"that icon in the treeview."
 
4766
msgstr "首先在下列項目加入內置的名稱,然後加入並定義樹狀檢視中該圖示的來源。"
 
4767
 
 
4768
#. Add descriptive label
 
4769
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197
 
4770
msgid ""
 
4771
"Define columns for your liststore, giving them meaningful names will help "
 
4772
"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
 
4773
"key to remove the selected column)"
 
4774
msgstr ""
 
4775
 
 
4776
#. Add descriptive label
 
4777
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:227
 
4778
msgid ""
 
4779
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use CNTL-N to add new "
 
4780
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
 
4781
msgstr "加入移除並編輯資料列(你可以選擇使用 CNTL-N 來加入新的列並使用 Delete 鍵移除選取的列)"
 
4782
 
 
4783
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254
 
4784
#, c-format
 
4785
msgid "Setting %s to use an attribute list"
 
4786
msgstr "設定 %s 使用屬性清單"
 
4787
 
 
4788
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286
 
4789
#, c-format
 
4790
msgid "Setting %s to use a pango markup string"
 
4791
msgstr "設定 %s 使用 pango 標記字串"
 
4792
 
 
4793
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321
 
4794
#, c-format
 
4795
msgid "Setting %s to use a pattern string"
 
4796
msgstr "設定 %s 使用樣式字串"
 
4797
 
 
4798
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357
 
4799
#, c-format
 
4800
msgid "Setting %s to set desired width in charachters"
 
4801
msgstr "設定 %s 以字符設定想要的闊度"
 
4802
 
 
4803
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388
 
4804
#, c-format
 
4805
msgid "Setting %s to set maximum width in charachters"
 
4806
msgstr "設定 %s 以字符設定最大的闊度"
 
4807
 
 
4808
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422
 
4809
#, c-format
 
4810
msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
 
4811
msgstr "設定 %s 使用一般換行"
 
4812
 
 
4813
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:457
 
4814
#, c-format
 
4815
msgid "Setting %s to use a single line"
 
4816
msgstr "設定 %s 使用單行"
 
4817
 
 
4818
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492
 
4819
#, c-format
 
4820
msgid "Setting %s to use specific pango word wrapping"
 
4821
msgstr "設定 %s 使用指定的 pango 換行"
 
4822
 
 
4823
#. Label appearance...
 
4824
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538
 
4825
msgid "Edit label appearance"
 
4826
msgstr "編輯標籤外觀"
 
4827
 
 
4828
#. Label formatting...
 
4829
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:609
 
4830
msgid "Format label"
 
4831
msgstr "格式化標籤"
 
4832
 
 
4833
#. Line Wrapping...
 
4834
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:675
 
4835
msgid "Text line wrapping"
 
4836
msgstr "文字換行"
 
4837
 
 
4838
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:694
 
4839
msgid "Text wraps normally"
 
4840
msgstr "文字正常換行"
 
4841
 
 
4842
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:228
 
4843
#, c-format
 
4844
msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
 
4845
msgstr ""
 
4846
 
 
4847
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:246
 
4848
#, c-format
 
4849
msgid "Setting %s to use the %s property directly"
 
4850
msgstr "設定 %s 直接使用 %s 屬性"
 
4851
 
 
4852
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:369
 
4853
#, c-format
 
4854
msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
 
4855
msgstr "從模型取回 %s(類型 %s)"
 
4856
 
 
4857
#. translators: the adjective not the verb
 
4858
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509
 
4859
msgid "unset"
 
4860
msgstr "取消設定"
 
4861
 
 
4862
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532
 
4863
msgid "no model"
 
4864
msgstr "沒有模型"
 
4865
 
 
4866
#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:241
 
4867
msgid ""
 
4868
"Choose a Data Model and define some\n"
 
4869
"columns in the data store first"
 
4870
msgstr ""
 
4871
 
 
4872
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:275
 
4873
#, c-format
 
4874
msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
 
4875
msgstr "設定 %s 從內置圖庫中使用主要圖示"
 
4876
 
 
4877
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:299
 
4878
#, c-format
 
4879
msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
 
4880
msgstr "設定 %s 從圖示佈景主題中使用主要圖示"
 
4881
 
 
4882
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:322
 
4883
#, c-format
 
4884
msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
 
4885
msgstr "設定 %s 從檔案名稱中使用主要圖示"
 
4886
 
 
4887
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:347
 
4888
#, c-format
 
4889
msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
 
4890
msgstr "設定 %s 從內置圖庫中使用次要圖示"
 
4891
 
 
4892
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
 
4893
#, c-format
 
4894
msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
 
4895
msgstr "設定 %s 從圖示佈景主題中使用次要圖示"
 
4896
 
 
4897
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:394
 
4898
#, c-format
 
4899
msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
 
4900
msgstr "設定 %s 從檔案名稱中使用次要圖示"
 
4901
 
 
4902
#. Primary icon...
 
4903
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:475
 
4904
msgid "Primary icon"
 
4905
msgstr "主要圖示"
 
4906
 
 
4907
#. Secondary icon...
 
4908
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:538
 
4909
msgid "Secondary icon"
 
4910
msgstr "次要圖示"
 
4911
 
 
4912
#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:331
 
4913
#, c-format
 
4914
msgid "Setting %s action"
 
4915
msgstr "設定 %s 動作"
 
4916
 
 
4917
#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:359
 
4918
#, c-format
 
4919
msgid "Setting %s to use action appearance"
 
4920
msgstr "設定 %s 使用動作外觀"
 
4921
 
 
4922
#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:360
 
4923
#, c-format
 
4924
msgid "Setting %s to not use action appearance"
 
4925
msgstr "設定 %s 不要使用動作外觀"
 
4926
 
3459
4927
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
3460
4928
msgid "Status Message."
3461
4929
msgstr "狀態訊息。"
3477
4945
msgstr "這個屬性只在字型資訊模式中有效"
3478
4946
 
3479
4947
#. This is deprecated
3480
 
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
 
4948
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
3481
4949
msgid "Selection Mode"
3482
4950
msgstr "選擇區模式"
3483
4951
 
3485
4953
msgid "Choose the Selection Mode"
3486
4954
msgstr "選擇選取區模式"
3487
4955
 
3488
 
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1446
 
4956
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1449
3489
4957
msgid "Placement"
3490
4958
msgstr "佈置"
3491
4959
 
3492
 
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1447
 
4960
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1450
3493
4961
msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
3494
4962
msgstr "選擇 BonoboDockPlacement 類型"
3495
4963
 
3496
 
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1475
 
4964
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1478
3497
4965
msgid "Behavior"
3498
4966
msgstr "行為"
3499
4967
 
3500
 
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476
 
4968
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1479
3501
4969
msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
3502
4970
msgstr "選擇 BonoboDockItemBehavior 類型"
3503
4971
 
3504
 
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1485
 
4972
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1488
3505
4973
msgid "Pack Type"
3506
4974
msgstr "包裝類型"
3507
4975
 
3508
 
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1486
 
4976
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1489
3509
4977
msgid "Choose the Pack Type"
3510
4978
msgstr "選擇包裝類型"
3511
4979
 
3521
4989
msgid "Contents Background Color"
3522
4990
msgstr "內容背景顏色"
3523
4991
 
3524
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
 
4992
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
3525
4993
#, fuzzy
3526
4994
msgid "Dither"
3527
4995
msgstr "其他"
3528
4996
 
3529
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
3530
 
msgid "File"
3531
 
msgstr "檔案"
3532
 
 
3533
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
 
4997
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
3534
4998
msgid "Font Information"
3535
4999
msgstr "字型資訊"
3536
5000
 
3537
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
 
5001
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
3538
5002
msgid "GNOME About"
3539
5003
msgstr "GNOME 關於"
3540
5004
 
 
5005
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
 
5006
msgid "GNOME App"
 
5007
msgstr "GNOME 程式"
 
5008
 
3541
5009
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
3542
 
msgid "GNOME App"
3543
 
msgstr "GNOME 程式"
3544
 
 
3545
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
3546
5010
msgid "GNOME App Bar"
3547
5011
msgstr "GNOME 程式列"
3548
5012
 
3549
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
 
5013
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
3550
5014
msgid "GNOME Color Picker"
3551
5015
msgstr "GNOME 色彩挑選器"
3552
5016
 
3553
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
 
5017
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
3554
5018
msgid "GNOME Date Edit"
3555
5019
msgstr "GNOME 日期編輯"
3556
5020
 
3557
5021
#. Deprecated Widget Classes :)
3558
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
 
5022
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18
3559
5023
msgid "GNOME Dialog"
3560
5024
msgstr "GNOME 對話框"
3561
5025
 
 
5026
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
 
5027
msgid "GNOME Druid"
 
5028
msgstr "GNOME Druid"
 
5029
 
3562
5030
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
3563
 
msgid "GNOME Druid"
3564
 
msgstr "GNOME Druid"
 
5031
msgid "GNOME Druid Page Edge"
 
5032
msgstr "GNOME Druid 頁面邊緣"
3565
5033
 
3566
5034
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
3567
 
#, fuzzy
3568
 
msgid "GNOME Druid Page Edge"
3569
 
msgstr "GNOME Druid"
 
5035
msgid "GNOME Druid Page Standard"
 
5036
msgstr "GNOME Druid 頁面標準"
3570
5037
 
3571
5038
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
3572
 
#, fuzzy
3573
 
msgid "GNOME Druid Page Standard"
3574
 
msgstr "GNOME Druid"
3575
 
 
3576
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
3577
5039
msgid "GNOME File Entry"
3578
5040
msgstr "GNOME 檔案項目"
3579
5041
 
3580
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
 
5042
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
3581
5043
msgid "GNOME Font Picker"
3582
5044
msgstr "GNOME 字型挑選器"
3583
5045
 
 
5046
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
 
5047
msgid "GNOME HRef"
 
5048
msgstr "GNOME HRef"
 
5049
 
3584
5050
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
3585
 
#, fuzzy
3586
 
msgid "GNOME HRef"
3587
 
msgstr "GNOME 程式"
3588
 
 
3589
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
3590
5051
msgid "GNOME Icon Entry"
3591
5052
msgstr "GNOME 圖示項目"
3592
5053
 
3593
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
 
5054
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
3594
5055
msgid "GNOME Icon Selection"
3595
5056
msgstr "GNOME 圖示選取區"
3596
5057
 
3597
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
 
5058
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
3598
5059
msgid "GNOME Message Box"
3599
5060
msgstr "GNOME 訊息方塊"
3600
5061
 
3601
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
 
5062
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
3602
5063
msgid "GNOME Pixmap"
3603
5064
msgstr "GNOME Pixmap"
3604
5065
 
3605
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
 
5066
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
3606
5067
msgid "GNOME Pixmap Entry"
3607
5068
msgstr "GNOME Pixmap 項目"
3608
5069
 
3609
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
 
5070
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
3610
5071
msgid "GNOME Property Box"
3611
5072
msgstr "GNOME 屬性方塊"
3612
5073
 
3613
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
 
5074
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
3614
5075
msgid "GNOME UI Obsolete"
3615
5076
msgstr "GNOME 已廢棄 UI"
3616
5077
 
3617
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
 
5078
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
3618
5079
msgid "GNOME User Interface"
3619
5080
msgstr "GNOME 使用者介面"
3620
5081
 
 
5082
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
 
5083
msgid "Generic"
 
5084
msgstr "一般"
 
5085
 
3621
5086
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
3622
 
msgid "Generic"
3623
 
msgstr "一般"
 
5087
msgid "Information"
 
5088
msgstr "資訊"
3624
5089
 
3625
5090
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
3626
 
msgid "Information"
3627
 
msgstr "資訊"
3628
 
 
3629
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
3630
5091
msgid "Logo"
3631
5092
msgstr "標誌"
3632
5093
 
3633
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
 
5094
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
3634
5095
msgid "Logo Background Color"
3635
5096
msgstr "標誌背景色彩"
3636
5097
 
3637
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
 
5098
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
3638
5099
msgid "Max Saved"
3639
5100
msgstr "最大已儲存"
3640
5101
 
3641
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
 
5102
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
3642
5103
msgid "Message"
3643
5104
msgstr "郵件"
3644
5105
 
3645
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
 
5106
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
3646
5107
msgid "Monday First"
3647
5108
msgstr "星期一為第一天"
3648
5109
 
3649
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
 
5110
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
3650
5111
msgid "Padding"
3651
5112
msgstr "填充"
3652
5113
 
3653
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
 
5114
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
3654
5115
msgid "Pixmap"
3655
5116
msgstr "Pixmap"
3656
5117
 
3657
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
 
5118
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
3658
5119
msgid "Program Name"
3659
5120
msgstr "程式名稱"
3660
5121
 
3661
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
 
5122
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
3662
5123
msgid "Program Version"
3663
5124
msgstr "程式版本"
3664
5125
 
3665
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
 
5126
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
3666
5127
msgid "Scaled Height"
3667
5128
msgstr "縮放高度"
3668
5129
 
3669
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
 
5130
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
3670
5131
msgid "Scaled Width"
3671
5132
msgstr "縮放闊度"
3672
5133
 
3673
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
 
5134
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
3674
5135
msgid "Show Time"
3675
5136
msgstr "顯示時刻"
3676
5137
 
3677
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
 
5138
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
3678
5139
msgid "StatusBar"
3679
5140
msgstr "狀態列"
3680
5141
 
3681
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
 
5142
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
3682
5143
msgid "Store Config"
3683
5144
msgstr "儲存設定"
3684
5145
 
3685
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
 
5146
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
3686
5147
msgid "Text Foreground Color"
3687
5148
msgstr "文字顏色"
3688
5149
 
3689
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
 
5150
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
3690
5151
msgid "The height to scale the pixmap to"
3691
5152
msgstr "要縮放 pixmap 的高度"
3692
5153
 
3693
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
 
5154
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
3694
5155
msgid "The maximum number of history entries saved"
3695
5156
msgstr "儲存歷史項的最大數量"
3696
5157
 
3697
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
 
5158
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
3698
5159
msgid "The pixmap file"
3699
5160
msgstr "pixmap 檔案"
3700
5161
 
3701
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
 
5162
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
3702
5163
msgid "The width to scale the pixmap to"
3703
5164
msgstr "要縮放 pixmap 的闊度"
3704
5165
 
3705
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
 
5166
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
3706
5167
msgid "Title Foreground Color"
3707
5168
msgstr "標題前景色彩"
3708
5169
 
3709
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
 
5170
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
3710
5171
msgid "Top Watermark"
3711
5172
msgstr "頂端浮水印"
3712
5173
 
3713
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
 
5174
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
3714
5175
msgid "Unknown"
3715
5176
msgstr "不明"
3716
5177
 
3717
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
 
5178
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
3718
5179
msgid "Use Alpha"
3719
5180
msgstr "使用 Alpha"
3720
5181
 
3721
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
 
5182
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
3722
5183
msgid ""
3723
5184
"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
3724
5185
"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
3725
5186
"content for the page to be drawn"
3726
5187
msgstr ""
3727
5188
 
3728
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70
 
5189
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
3729
5190
msgid "User"
3730
5191
msgstr "使用者"
3731
5192
 
3732
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71
 
5193
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
3733
5194
msgid "User Widget"
3734
5195
msgstr "使用者視窗元件"
3735
5196
 
3736
 
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73
 
5197
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
3737
5198
msgid "Watermark"
3738
5199
msgstr "浮水印"
3739
5200
 
3740
 
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
 
5201
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
3741
5202
msgid "Exclusive"
3742
5203
msgstr "互斥的"
3743
5204
 
3744
 
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
 
5205
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
3745
5206
msgid "Floating"
3746
5207
msgstr "浮動的"
3747
5208
 
3748
 
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
 
5209
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
3749
5210
msgid "Locked"
3750
5211
msgstr "已鎖定"
3751
5212
 
3752
 
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
 
5213
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
3753
5214
msgid "Never Floating"
3754
5215
msgstr "永不浮動"
3755
5216
 
3756
 
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11
 
5217
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
3757
5218
msgid "Never Horizontal"
3758
5219
msgstr "永不水平化"
3759
5220
 
3760
 
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12
 
5221
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
3761
5222
msgid "Never Vertical"
3762
5223
msgstr "永不垂直化"
3763
5224
 
3764
5225
#. This is deprecated
3765
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
 
5226
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
3766
5227
msgid "Column Spacing"
3767
5228
msgstr "欄的間隔"
3768
5229
 
3769
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
 
5230
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3
3770
5231
msgid "GNOME Canvas"
3771
5232
msgstr "GNOME 畫布"
3772
5233
 
3773
5234
#. This is deprecated
3774
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
 
5235
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
3775
5236
msgid "GNOME Icon List"
3776
5237
msgstr "GNOME 圖示清單"
3777
5238
 
3778
5239
#. This is deprecated
3779
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
 
5240
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
3780
5241
msgid "Icon Width"
3781
5242
msgstr "圖示闊度"
3782
5243
 
3783
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
 
5244
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8
3784
5245
msgid "If the icon text can be edited by the user"
3785
5246
msgstr "可否編輯圖示文字"
3786
5247
 
3787
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
 
5248
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
3788
5249
msgid ""
3789
5250
"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
3790
5251
"GnomeIconList"
3791
5252
msgstr "圖示文字是否靜態,如果是靜態的,GnomeIconList 將不會複製它"
3792
5253
 
3793
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
 
5254
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
3794
5255
msgid "Max X"
3795
5256
msgstr "X 最大值"
3796
5257
 
3797
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
 
5258
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
3798
5259
msgid "Max Y"
3799
5260
msgstr "Y 最大值"
3800
5261
 
3801
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
 
5262
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
3802
5263
msgid "Min X"
3803
5264
msgstr "X 最小值"
3804
5265
 
3805
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
 
5266
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
3806
5267
msgid "Min Y"
3807
5268
msgstr "Y 最小值"
3808
5269
 
3809
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
 
5270
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
3810
5271
msgid "Pixels per unit"
3811
5272
msgstr "單位像素"
3812
5273
 
3813
5274
#. This is deprecated
3814
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
 
5275
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16
3815
5276
msgid "Row Spacing"
3816
5277
msgstr "行的間隔"
3817
5278
 
3818
5279
#. This is deprecated
3819
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
 
5280
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
3820
5281
msgid "Text Editable"
3821
5282
msgstr "可編輯文字"
3822
5283
 
3823
5284
#. This is deprecated
3824
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
 
5285
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
3825
5286
msgid "Text Spacing"
3826
5287
msgstr "文字間距"
3827
5288
 
3828
5289
#. This is deprecated
3829
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
3830
 
#, fuzzy
 
5290
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
3831
5291
msgid "Text Static"
3832
 
msgstr "靜態"
 
5292
msgstr "文字靜態"
3833
5293
 
3834
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
 
5294
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25
3835
5295
msgid "The maximum x coordinate"
3836
5296
msgstr "X 座標的最大值"
3837
5297
 
3838
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
 
5298
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
3839
5299
msgid "The maximum y coordinate"
3840
5300
msgstr "Y 座標的最大值"
3841
5301
 
3842
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
 
5302
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27
3843
5303
msgid "The minimum x coordinate"
3844
5304
msgstr "X 座標的最小值"
3845
5305
 
3846
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
 
5306
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
3847
5307
msgid "The minimum y coordinate"
3848
5308
msgstr "Y 座標的最小值"
3849
5309
 
3850
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
 
5310
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29
3851
5311
msgid "The number of pixels between columns of icons"
3852
5312
msgstr "圖示相隔闊度像素數目"
3853
5313
 
3854
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
 
5314
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
3855
5315
msgid "The number of pixels between rows of icons"
3856
5316
msgstr "圖示相隔高度像素數目"
3857
5317
 
3858
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
 
5318
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
3859
5319
msgid "The number of pixels between the text and the icon"
3860
5320
msgstr "文字和圖示之間的像素數目"
3861
5321
 
3862
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
 
5322
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
3863
5323
msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
3864
5324
msgstr "對應於一個單位的像素數目"
3865
5325
 
3866
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39
 
5326
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
3867
5327
msgid "The selection mode"
3868
5328
msgstr "選擇模式"
3869
5329
 
3870
 
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
 
5330
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
3871
5331
msgid "The width of each icon"
3872
5332
msgstr "每個圖示的闊度"
3873
 
 
3874
 
#~ msgid "%s [%s] - Properties"
3875
 
#~ msgstr "%s [%s] - 屬性"
3876
 
 
3877
 
#~ msgid "Select Widgets"
3878
 
#~ msgstr "選擇視窗元件"
3879
 
 
3880
 
#~ msgid "Key"
3881
 
#~ msgstr "按鍵"
3882
 
 
3883
 
#~ msgid "Shift"
3884
 
#~ msgstr "Shift"
3885
 
 
3886
 
#~ msgid "Control"
3887
 
#~ msgstr "Control"
3888
 
 
3889
 
#~ msgid "Alt"
3890
 
#~ msgstr "Alt"
3891
 
 
3892
 
#~ msgid "_Edit..."
3893
 
#~ msgstr "編輯(_E)"
3894
 
 
3895
 
#~ msgid "Unable to load icon for %s (%s)"
3896
 
#~ msgstr "無法載入 %s 的圖示 (%s)"
3897
 
 
3898
 
#~ msgid "Unable to load stock icon (%s)"
3899
 
#~ msgstr "無法載入內置圖示 (%s)"
3900
 
 
3901
 
#~ msgid "Menu Bar Editor"
3902
 
#~ msgstr "選單列編輯器"
3903
 
 
3904
 
#~ msgid "Gnome Dialog"
3905
 
#~ msgstr "Gnome 「關於」對話框"