222
220
"你應該已經和 Glade 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
224
#: ../src/glade-window.c:2087
222
#: ../src/glade-window.c:1993
225
223
msgid "translator-credits"
227
225
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
228
226
"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
229
"community@linuxhall.org\n"
227
"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
231
229
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2006-07"
233
#: ../src/glade-window.c:2088
231
#: ../src/glade-window.c:1994
234
232
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
235
233
msgstr "適用於 GTK+ 和 GNOME 的介面設計程式。"
238
#: ../src/glade-window.c:2163 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5950
239
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6273
236
#: ../src/glade-window.c:2066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7101
237
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7424
244
#: ../src/glade-window.c:2164 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5953
245
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6283
242
#: ../src/glade-window.c:2067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7104
243
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7434
250
#: ../src/glade-window.c:2165 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5956
251
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6291
248
#: ../src/glade-window.c:2068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7107
249
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7442
255
#: ../src/glade-window.c:2166
253
#: ../src/glade-window.c:2069
256
254
msgid "_Projects"
260
#: ../src/glade-window.c:2167 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5968
261
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6294
258
#: ../src/glade-window.c:2070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7119
259
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7445
265
#: ../src/glade-window.c:2173
263
#: ../src/glade-window.c:2076
266
264
msgid "Create a new project"
269
#: ../src/glade-window.c:2175
267
#: ../src/glade-window.c:2078
273
#: ../src/glade-window.c:2176
271
#: ../src/glade-window.c:2079
274
272
msgid "Open a project"
277
#: ../src/glade-window.c:2178
275
#: ../src/glade-window.c:2081
278
276
msgid "Open _Recent"
279
277
msgstr "開啟最近使用檔案(_R)"
281
#: ../src/glade-window.c:2181
279
#: ../src/glade-window.c:2084
282
280
msgid "Quit the program"
286
#: ../src/glade-window.c:2184
284
#: ../src/glade-window.c:2087
287
285
msgid "Palette _Appearance"
288
286
msgstr "調色盤外觀(_A)"
290
#: ../src/glade-window.c:2188
288
#: ../src/glade-window.c:2091
291
289
msgid "About this application"
294
#: ../src/glade-window.c:2190
292
#: ../src/glade-window.c:2093
295
293
msgid "_Contents"
298
#: ../src/glade-window.c:2191
296
#: ../src/glade-window.c:2094
299
297
msgid "Display the user manual"
302
#: ../src/glade-window.c:2193
300
#: ../src/glade-window.c:2096
303
301
msgid "_Developer Reference"
304
302
msgstr "開發者參考手冊(_D)"
306
#: ../src/glade-window.c:2194
304
#: ../src/glade-window.c:2097
307
305
msgid "Display the developer reference manual"
308
306
msgstr "顯示開發者參考手冊"
310
#: ../src/glade-window.c:2203
308
#: ../src/glade-window.c:2106
311
309
msgid "Save the current project"
314
#: ../src/glade-window.c:2205
312
#: ../src/glade-window.c:2108
315
313
msgid "Save _As…"
316
314
msgstr "另存新檔(_A)…"
318
#: ../src/glade-window.c:2206
316
#: ../src/glade-window.c:2109
319
317
msgid "Save the current project with a different name"
320
318
msgstr "使用另一名稱儲存目前的專案"
322
#: ../src/glade-window.c:2209
320
#: ../src/glade-window.c:2112
323
321
msgid "Close the current project"
326
#: ../src/glade-window.c:2213
324
#: ../src/glade-window.c:2116
327
325
msgid "Undo the last action"
328
326
msgstr "還原剛進行的操作程序"
330
#: ../src/glade-window.c:2216
328
#: ../src/glade-window.c:2119
331
329
msgid "Redo the last action"
332
330
msgstr "重做剛進行的操作程序"
334
#: ../src/glade-window.c:2219
332
#: ../src/glade-window.c:2122
335
333
msgid "Cut the selection"
338
#: ../src/glade-window.c:2222
336
#: ../src/glade-window.c:2125
339
337
msgid "Copy the selection"
342
#: ../src/glade-window.c:2225
340
#: ../src/glade-window.c:2128
343
341
msgid "Paste the clipboard"
346
#: ../src/glade-window.c:2228
344
#: ../src/glade-window.c:2131
347
345
msgid "Delete the selection"
350
#: ../src/glade-window.c:2231
348
#: ../src/glade-window.c:2134
351
349
msgid "Modify project preferences"
352
350
msgstr "修改專案偏好設定"
355
#: ../src/glade-window.c:2235
359
#: ../src/glade-window.c:2236
360
msgid "Show the clipboard"
364
#: ../src/glade-window.c:2240
353
#: ../src/glade-window.c:2137
365
354
msgid "_Previous Project"
366
355
msgstr "前一個專案(_P)"
368
#: ../src/glade-window.c:2241
357
#: ../src/glade-window.c:2138
369
358
msgid "Activate previous project"
372
#: ../src/glade-window.c:2243
361
#: ../src/glade-window.c:2140
373
362
msgid "_Next Project"
374
363
msgstr "下一個專案(_N)"
376
#: ../src/glade-window.c:2244
365
#: ../src/glade-window.c:2141
377
366
msgid "Activate next project"
380
#: ../src/glade-window.c:2252
369
#: ../src/glade-window.c:2149
381
370
msgid "_Use Small Icons"
382
371
msgstr "使用小圖示(_U)"
384
#: ../src/glade-window.c:2253
373
#: ../src/glade-window.c:2150
385
374
msgid "Show items using small icons"
386
375
msgstr "使用小圖示顯示項目"
388
#: ../src/glade-window.c:2256
389
msgid "Context _Help"
392
#: ../src/glade-window.c:2257
393
msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
394
msgstr "在編輯器中顯示或隱藏快顯協助按鈕"
396
#: ../src/glade-window.c:2260
377
#: ../src/glade-window.c:2153
397
378
msgid "Dock _Palette"
398
379
msgstr "停駐調色盤(_P)"
400
#: ../src/glade-window.c:2261
381
#: ../src/glade-window.c:2154
401
382
msgid "Dock the palette into the main window"
402
383
msgstr "將調色盤停駐到主視窗"
404
#: ../src/glade-window.c:2264
385
#: ../src/glade-window.c:2157
405
386
msgid "Dock _Inspector"
406
387
msgstr "停駐檢查器(_I)"
408
#: ../src/glade-window.c:2265
389
#: ../src/glade-window.c:2158
409
390
msgid "Dock the inspector into the main window"
410
391
msgstr "將檢查器停駐到主視窗"
412
#: ../src/glade-window.c:2268
393
#: ../src/glade-window.c:2161
394
msgid "Dock Prop_erties"
416
#: ../src/glade-window.c:2269
397
#: ../src/glade-window.c:2162
417
398
msgid "Dock the editor into the main window"
418
399
msgstr "將編輯器停駐到主視窗"
420
#: ../src/glade-window.c:2277 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
401
#: ../src/glade-window.c:2170 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
421
402
msgid "Text beside icons"
424
#: ../src/glade-window.c:2278
405
#: ../src/glade-window.c:2171
425
406
msgid "Display items as text beside icons"
426
407
msgstr "以文字加圖示顯示項目"
428
#: ../src/glade-window.c:2280
409
#: ../src/glade-window.c:2173
429
410
msgid "_Icons only"
430
411
msgstr "只有圖示(_I)"
432
#: ../src/glade-window.c:2281
413
#: ../src/glade-window.c:2174
433
414
msgid "Display items as icons only"
434
415
msgstr "只以圖示來顯示項目"
436
#: ../src/glade-window.c:2283
417
#: ../src/glade-window.c:2176
437
418
msgid "_Text only"
438
419
msgstr "只有文字(_T)"
440
#: ../src/glade-window.c:2284
421
#: ../src/glade-window.c:2177
441
422
msgid "Display items as text only"
442
423
msgstr "只以文字來顯示項目"
444
#: ../src/glade-window.c:2471
425
#: ../src/glade-window.c:2370
448
#: ../src/glade-window.c:2475
429
#: ../src/glade-window.c:2373
449
430
msgid "Select widgets in the workspace"
450
431
msgstr "選擇工作區中的介面工具"
452
#: ../src/glade-window.c:2499
433
#: ../src/glade-window.c:2396
453
434
msgid "Drag Resize"
456
#: ../src/glade-window.c:2503
437
#: ../src/glade-window.c:2399
457
438
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
458
439
msgstr "拖曳並改變工作區中介面工具的大小"
460
#: ../src/glade-window.c:2541
441
#: ../src/glade-window.c:2440
461
442
msgid "Could not create a new project."
462
443
msgstr "無法建立新的專案。"
464
#: ../src/glade-window.c:2595
445
#: ../src/glade-window.c:2494
466
447
msgid "The project %s has unsaved changes"
467
448
msgstr "專案 %s 有未儲存的更改"
469
#: ../src/glade-window.c:2599
450
#: ../src/glade-window.c:2498
470
451
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
471
452
msgstr "如果你重新載入它,就會失去所有未儲存的更改。無論如何都要重新載入嗎?"
473
#: ../src/glade-window.c:2608
454
#: ../src/glade-window.c:2507
475
456
msgid "The project file %s has been externally modified"
476
457
msgstr "專案的檔案 %s 已被外部程式修改過"
478
#: ../src/glade-window.c:2612
459
#: ../src/glade-window.c:2511
479
460
msgid "Do you want to reload the project?"
480
461
msgstr "要重新載入專案嗎?"
482
#: ../src/glade-window.c:2618
463
#: ../src/glade-window.c:2517
484
465
msgstr "重新載入(_R)"
486
#: ../src/glade-window.c:2735
467
#: ../src/glade-window.c:2639
490
471
#. Change tooltips
491
#: ../src/glade-window.c:2737 ../gladeui/glade-app.c:268
472
#: ../src/glade-window.c:2641 ../gladeui/glade-app.c:273
496
#: ../src/glade-window.c:2737 ../src/glade-window.c:2748
497
#: ../gladeui/glade-app.c:269
477
#: ../src/glade-window.c:2641 ../src/glade-window.c:2652
478
#: ../gladeui/glade-app.c:274
498
479
msgid "the last action"
499
480
msgstr "剛進行的操作程序"
501
#: ../src/glade-window.c:2746
482
#: ../src/glade-window.c:2650
503
484
msgstr "取消復原(_R)"
505
#: ../src/glade-window.c:2748 ../gladeui/glade-app.c:268
486
#: ../src/glade-window.c:2652 ../gladeui/glade-app.c:273
510
#: ../src/glade-window.c:3057
491
#: ../src/glade-window.c:2960
511
492
msgid "Go back in undo history"
512
493
msgstr "在復原紀錄中往後"
514
#: ../src/glade-window.c:3059
495
#: ../src/glade-window.c:2962
515
496
msgid "Go forward in undo history"
516
497
msgstr "在復原紀錄中往前"
518
#: ../src/glade-window.c:3106
499
#: ../src/glade-window.c:3014
522
#: ../src/glade-window.c:3117
503
#: ../src/glade-window.c:3024
523
504
msgid "Inspector"
526
#: ../src/glade-window.c:3124 ../gladeui/glade-editor.c:351
527
#: ../gladeui/glade-widget.c:1037
507
#: ../src/glade-window.c:3031 ../gladeui/glade-editor.c:350
508
#: ../gladeui/glade-widget.c:1096 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6530
509
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6560 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014
528
510
msgid "Properties"
531
#: ../gladeui/glade-app.c:458
513
#: ../gladeui/glade-app.c:455
532
514
msgid "Clipboard"
535
#: ../gladeui/glade-app.c:506
517
#: ../gladeui/glade-app.c:524
536
518
msgid "Active Project"
539
#: ../gladeui/glade-app.c:507
521
#: ../gladeui/glade-app.c:525
540
522
msgid "The active project"
543
#: ../gladeui/glade-app.c:513
525
#: ../gladeui/glade-app.c:531
544
526
msgid "Pointer Mode"
547
#: ../gladeui/glade-app.c:514
529
#: ../gladeui/glade-app.c:532
548
530
msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
549
531
msgstr "工作區中指標目前的模式"
551
#: ../gladeui/glade-app.c:585
533
#: ../gladeui/glade-app.c:602
554
536
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
593
575
"開啟 %s 以寫入私人資料 (%s) 時發生錯誤。\n"
594
576
"在這個作業階段中將不會儲存私人資料"
596
#: ../gladeui/glade-app.c:1148
597
msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
598
msgstr "你不能複製複合視窗元件的內部視窗元件。"
600
#: ../gladeui/glade-app.c:1163 ../gladeui/glade-app.c:1216
601
#: ../gladeui/glade-app.c:1390
578
#: ../gladeui/glade-app.c:1181 ../gladeui/glade-app.c:1222
579
#: ../gladeui/glade-app.c:1381
602
580
msgid "No widget selected."
603
581
msgstr "沒有選取的視窗元件。"
605
#: ../gladeui/glade-app.c:1201
606
msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
607
msgstr "你不能剪下複合視窗元件的內部視窗元件。"
609
#: ../gladeui/glade-app.c:1260
583
#: ../gladeui/glade-app.c:1274
610
584
msgid "Unable to paste to the selected parent"
611
585
msgstr "無法貼到選取的父項目"
613
#: ../gladeui/glade-app.c:1271
587
#: ../gladeui/glade-app.c:1285
614
588
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
615
589
msgstr "無法貼到多重視窗元件"
617
#: ../gladeui/glade-app.c:1281 ../gladeui/glade-app.c:1411
591
#: ../gladeui/glade-app.c:1295 ../gladeui/glade-app.c:1401
618
592
msgid "No widget selected on the clipboard"
619
593
msgstr "在剪貼簿中沒有選取視窗元件"
621
#: ../gladeui/glade-app.c:1307
623
msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
624
msgstr "沒有父項目無法貼上視窗元件 %s"
626
#: ../gladeui/glade-app.c:1324
595
#: ../gladeui/glade-app.c:1327
627
596
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
628
597
msgstr "這個容器一次只能貼上一個視窗元件"
630
#: ../gladeui/glade-app.c:1336
599
#: ../gladeui/glade-app.c:1339
631
600
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
632
601
msgstr "目標容器中的佔位符數量不足"
634
#: ../gladeui/glade-app.c:1375 ../gladeui/glade-app.c:1421
635
msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
636
msgstr "你不能刪除複合視窗元件的內部視窗元件。"
638
#: ../gladeui/glade-builtins.c:256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
603
#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
604
msgid "Authentication"
607
#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
608
#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
613
#: ../gladeui/glade-builtins.c:73
617
#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
618
#: ../gladeui/glade-builtins.c:74
622
#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
623
#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
627
#. GTK_STOCK_DIRECTORY
628
#: ../gladeui/glade-builtins.c:76 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
633
#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
634
msgid "Missing Image"
637
#: ../gladeui/glade-builtins.c:321
643
#: ../gladeui/glade-builtins.c:257
642
#: ../gladeui/glade-builtins.c:322
644
644
msgid "A builtin stock item"
647
#: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
647
#: ../gladeui/glade-builtins.c:330
649
648
msgid "Stock Image"
652
#: ../gladeui/glade-builtins.c:266 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
651
#: ../gladeui/glade-builtins.c:331
653
653
msgid "A builtin stock image"
656
#: ../gladeui/glade-builtins.c:423
656
#: ../gladeui/glade-builtins.c:488 ../gladeui/glade-inspector.c:713
660
#: ../gladeui/glade-builtins.c:424
660
#: ../gladeui/glade-builtins.c:489
661
661
msgid "A list of objects"
664
#: ../gladeui/glade-builtins.c:433
668
#: ../gladeui/glade-builtins.c:434
669
msgid "A pixbuf value"
672
#: ../gladeui/glade-builtins.c:442
664
#: ../gladeui/glade-builtins.c:498
665
msgid "Image File Name"
668
#: ../gladeui/glade-builtins.c:499
669
msgid "Enter a filename, relative or fullpath to load the image"
670
msgstr "輸入用來載入圖片的檔案名稱,以及相對或完整路徑"
672
#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
674
674
msgstr "GdkColor"
676
#: ../gladeui/glade-builtins.c:443
676
#: ../gladeui/glade-builtins.c:509
677
677
msgid "A gdk color value"
678
678
msgstr "gdk 顏色數值"
680
#: ../gladeui/glade-builtins.c:453
680
#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
684
#: ../gladeui/glade-builtins.c:454
684
#: ../gladeui/glade-builtins.c:520
685
685
msgid "An integer value"
688
#: ../gladeui/glade-builtins.c:462
688
#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
689
689
msgid "Unsigned Integer"
692
#: ../gladeui/glade-builtins.c:463
692
#: ../gladeui/glade-builtins.c:529
693
693
msgid "An unsigned integer value"
694
694
msgstr "不帶正負號的整數值"
696
#: ../gladeui/glade-builtins.c:470
696
#: ../gladeui/glade-builtins.c:536
700
#: ../gladeui/glade-builtins.c:471
700
#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
704
#: ../gladeui/glade-builtins.c:478
704
#: ../gladeui/glade-builtins.c:544
708
#: ../gladeui/glade-builtins.c:479
708
#: ../gladeui/glade-builtins.c:545
709
709
msgid "String array"
712
#: ../gladeui/glade-builtins.c:487
712
#: ../gladeui/glade-builtins.c:553
716
#: ../gladeui/glade-builtins.c:488
716
#: ../gladeui/glade-builtins.c:554
717
717
msgid "A floating point entry"
720
#: ../gladeui/glade-builtins.c:496
720
#: ../gladeui/glade-builtins.c:562
724
#: ../gladeui/glade-builtins.c:497
724
#: ../gladeui/glade-builtins.c:563
725
725
msgid "A boolean value"
728
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:487
728
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:530
730
730
msgid "Setting object type on %s to %s"
731
731
msgstr "設定 %s 上的物件類型為 %s"
733
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:652
733
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:671
735
735
msgid "Add a %s to %s"
736
736
msgstr "將 %s 加入到 %s"
738
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:729
738
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:756
743
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:786
745
msgid "Add child %s item"
748
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:873
740
750
msgid "Delete %s child from %s"
741
751
msgstr "從 %2$s 刪除 %1$s 子項"
743
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:852
753
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1001
745
755
msgid "Reorder %s's children"
746
756
msgstr "重新排序 %s 的子項目"
748
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1437 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
758
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
762
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1439
763
msgid "The container object this editor is currently editing"
764
msgstr "這個編輯器目前正在編輯的容器物件"
766
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1664 ../gladeui/glade-editor.c:991
770
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1672
775
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1706 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
752
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1450 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1206
779
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1237
757
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1623
784
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974
762
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1633
789
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1986
766
#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
793
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2199
795
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
796
" * Right click over the treeview to add items.\n"
797
" * Press Delete to remove the selected item.\n"
798
" * Drag & Drop to reorder.\n"
799
" * Type column is editable."
801
"<big><b>密訣:</b></big>\n"
802
" * 在樹狀檢視上右擊可加入頂目。\n"
803
" * 按下 Delete 可移除選取的項目。\n"
807
#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162
808
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
770
#: ../gladeui/glade-command.c:550
812
#: ../gladeui/glade-command.c:598
772
814
msgid "Setting multiple properties"
775
#: ../gladeui/glade-command.c:560
817
#: ../gladeui/glade-command.c:611
777
819
msgid "Setting %s of %s"
778
820
msgstr "設定 %2$s 的%1$s"
780
#: ../gladeui/glade-command.c:564
822
#: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:2886
782
824
msgid "Setting %s of %s to %s"
783
825
msgstr "設定 %2$s 的 %1$s 為 %3$s"
785
#: ../gladeui/glade-command.c:782 ../gladeui/glade-command.c:809
827
#: ../gladeui/glade-command.c:850 ../gladeui/glade-command.c:877
787
829
msgid "Renaming %s to %s"
788
830
msgstr "將 %s 重新命名為 %s"
790
#: ../gladeui/glade-command.c:914
832
#: ../gladeui/glade-command.c:1006
795
#: ../gladeui/glade-command.c:915 ../gladeui/glade-command.c:1573
796
#: ../gladeui/glade-command.c:1597 ../gladeui/glade-command.c:1620
797
#: ../gladeui/glade-command.c:1645 ../gladeui/glade-command.c:1679
798
#: ../gladeui/glade-command.c:1706
837
#: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738
838
#: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785
839
#: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1915
840
#: ../gladeui/glade-command.c:1948
802
#: ../gladeui/glade-command.c:1030
844
#: ../gladeui/glade-command.c:1163
803
845
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
804
846
msgstr "你不能移除複合視窗元件的內部視窗元件。"
806
#: ../gladeui/glade-command.c:1077
848
#: ../gladeui/glade-command.c:1170
850
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
851
msgstr "%s 已經被 %s 鎖定,請先編輯 %s。"
853
#: ../gladeui/glade-command.c:1180
808
855
msgid "Remove %s"
811
#: ../gladeui/glade-command.c:1081
858
#: ../gladeui/glade-command.c:1183
813
859
msgid "Remove multiple"
816
#: ../gladeui/glade-command.c:1394
862
#: ../gladeui/glade-command.c:1557
818
864
msgid "Clipboard add %s"
819
865
msgstr "剪貼簿加入 %s"
821
#: ../gladeui/glade-command.c:1397
867
#: ../gladeui/glade-command.c:1560
822
868
msgid "Clipboard add multiple"
825
#: ../gladeui/glade-command.c:1402
871
#: ../gladeui/glade-command.c:1565
827
873
msgid "Clipboard remove %s"
828
874
msgstr "剪貼簿移除 %s"
830
#: ../gladeui/glade-command.c:1405
876
#: ../gladeui/glade-command.c:1568
831
877
msgid "Clipboard remove multiple"
834
#: ../gladeui/glade-command.c:1573
880
#: ../gladeui/glade-command.c:1738
836
882
msgid "Create %s"
839
#: ../gladeui/glade-command.c:1597
885
#: ../gladeui/glade-command.c:1762
841
887
msgid "Delete %s"
844
#: ../gladeui/glade-command.c:1620
890
#: ../gladeui/glade-command.c:1785
849
#: ../gladeui/glade-command.c:1645
895
#: ../gladeui/glade-command.c:1810
854
#: ../gladeui/glade-command.c:1679
900
#: ../gladeui/glade-command.c:1915
859
#: ../gladeui/glade-command.c:1705
905
#: ../gladeui/glade-command.c:1947
861
907
msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
862
908
msgstr "從 %s 拖放至 %s"
864
#: ../gladeui/glade-command.c:1827
910
#: ../gladeui/glade-command.c:2069
866
912
msgid "Add signal handler %s"
867
913
msgstr "加入信號處理器 %s"
869
#: ../gladeui/glade-command.c:1828
915
#: ../gladeui/glade-command.c:2070
871
917
msgid "Remove signal handler %s"
872
918
msgstr "移除信號處理器 %s"
874
#: ../gladeui/glade-command.c:1829
920
#: ../gladeui/glade-command.c:2071
876
922
msgid "Change signal handler %s"
877
923
msgstr "改變信號處理器 %s"
879
#: ../gladeui/glade-command.c:2033
925
#: ../gladeui/glade-command.c:2296
881
927
msgid "Setting i18n metadata"
882
928
msgstr "設定 i18n 中繼資料"
930
#: ../gladeui/glade-command.c:2500
932
msgid "Converting %s to %s format"
933
msgstr "正在轉換 %s 為 %s 格式"
935
#: ../gladeui/glade-command.c:2658 ../gladeui/glade-project.c:3608
937
msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
938
msgstr "設定 %s 使用 %s 命名政策"
940
#: ../gladeui/glade-command.c:2798
942
msgid "Locking %s by widget %s"
943
msgstr "根據視窗元件 %2$s 鎖定 %1$s"
945
#: ../gladeui/glade-command.c:2837
884
950
#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
886
952
msgid "Unable to load image (%s)"
887
953
msgstr "無法載入圖片 (%s)"
889
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:271
890
msgid "View GTK+ documentation for this property"
891
msgstr "檢視這個屬性的 GTK+ 文件"
893
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:594
955
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:598
894
956
msgid "Property Class"
897
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:595
959
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:599
898
960
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
899
961
msgstr "建立這個 GladeEditorProperty 的 GladePropertyClass "
901
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:601
963
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:605
902
964
msgid "Use Command"
905
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:602
967
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:606
906
968
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
907
969
msgstr "復原/重做堆疊是否應使用指令 API"
909
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:608
913
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:609
914
msgid "Whether we should show an informational button"
917
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1132
971
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1101
918
972
msgid "Select Fields"
921
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1154
975
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1123
922
976
msgid "_Select individual fields:"
923
977
msgstr "選擇個別欄位(_S)"
925
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1677
979
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1696
926
980
msgid "Edit Text"
930
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1706
984
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1725
934
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1742
989
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1761
935
990
msgid "T_ranslatable"
938
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1755
993
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1766 ../gladeui/glade-property.c:592
994
msgid "Whether this property is translatable or not"
998
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1769
939
999
msgid "_Has context prefix"
943
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773
1002
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:599
1003
msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
1004
msgstr "可翻譯字串是否要有關聯前綴"
1006
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1784
1007
msgid "Conte_xt for translation:"
1008
msgstr "給翻譯者的關聯提示(_X):"
1010
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1822
944
1011
msgid "Co_mments for translators:"
945
1012
msgstr "給翻譯者的註解(_M):"
947
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1937
948
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1953
1014
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940
1015
msgid "Select a file from the project resource directory"
1016
msgstr "從專案資源目錄選擇一個檔案"
1018
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2218
1019
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2234
952
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1937
953
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1953
954
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1968
1023
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2218
1024
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2234
1025
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2249
958
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2561 ../gladeui/glade-widget.c:989
959
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1198
1029
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2692 ../gladeui/glade-widget.c:1048
1030
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1229
963
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2573 ../gladeui/glade-property.c:509
1034
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2704 ../gladeui/glade-property.c:556
967
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2587
969
msgid "Choose %s implementors"
972
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2587
1038
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720
1040
msgid "Choose parentless %s(s) in this project"
1041
msgstr "在這個專案中選擇無父項 %s(s)"
1043
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720
1045
msgid "Choose a parentless %s in this project"
1046
msgstr "在這個專案中選擇無父項 %s"
1048
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723
1050
msgid "Choose %s(s) in this project"
1051
msgstr "在這個專案中選擇 %s(s)"
1053
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723
974
1055
msgid "Choose a %s in this project"
975
1056
msgstr "在這個專案中選擇 %s"
1058
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2773
978
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2652
1063
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2821
979
1064
msgid "O_bjects:"
980
1065
msgstr "物件(_B):"
1067
#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
1068
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2912
1070
msgid "Creating %s for %s of %s"
1071
msgstr "正在 %1$s (用於 %3$s 的 %2$s)"
983
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2865
1074
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104
984
1075
msgid "Objects:"
987
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3177
1078
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3469
991
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3178
1082
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3470
992
1083
msgid "The current value"
995
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3180
1086
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3472
999
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3181
1090
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3473
1000
1091
msgid "The minimum value"
1003
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3183
1094
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3475
1007
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3184
1098
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3476
1008
1099
msgid "The maximum value"
1011
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3186
1102
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3478
1012
1103
msgid "Step inc:"
1015
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3187
1106
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3479
1016
1107
msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
1017
1108
msgstr "用來讓數值產生較小改變的增加量"
1019
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3189
1110
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3481
1020
1111
msgid "Page inc:"
1023
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3190
1114
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3482
1024
1115
msgid "The increment to use to make major changes to the value"
1025
1116
msgstr "用來讓數值產生主要改變的增加量"
1027
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3192
1118
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3484
1028
1119
msgid "Page size:"
1031
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3193
1122
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3485
1033
1124
"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
1034
1125
"currently visible)"
1035
1126
msgstr "頁面大小(在 GtkScrollbar 裏這是指目前可視區域的大小)"
1128
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:356
1129
msgid "The Object's name"
1133
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:359
1037
1137
#: ../gladeui/glade-editor.c:154
1038
1138
msgid "Show info"
1270
1350
"下列必要的分類尚無法取得:%s"
1272
#: ../gladeui/glade-project.c:1472
1274
msgid "This property was introduced in %s %d.%d, project targets %s %d.%d"
1352
#: ../gladeui/glade-project.c:1422 ../gladeui/glade-project.c:1670
1353
#: ../gladeui/glade-project.c:4066
1355
msgid "%s preferences"
1358
#. ******************************************************************
1359
#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
1360
#. ******************************************************************
1361
#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1362
#: ../gladeui/glade-project.c:1699
1364
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
1365
msgstr "這個視窗元件已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d"
1367
#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
1368
#: ../gladeui/glade-project.c:1702
1370
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1371
msgstr "[%s] 物件類別「%s」已引入 %s %d.%d\n"
1373
#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1374
#: ../gladeui/glade-project.c:1705
1377
"This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
1378
"project targets %s %d.%d"
1379
msgstr "這個視窗元件製作為可用於 GtkBuilder 格式 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d"
1381
#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
1382
#: ../gladeui/glade-project.c:1709
1385
"[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
1386
msgstr "[%s] 物件類別「%s」製作為可用於 GtkBuilder 格式 %s %d.%d\n"
1388
#: ../gladeui/glade-project.c:1712
1389
msgid "This widget is only supported in libglade format"
1390
msgstr "這個視窗元件只有 libglade 格式支援"
1392
#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
1393
#: ../gladeui/glade-project.c:1715
1396
"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n"
1397
msgstr "[%s] 物件類別「%s」於 %s %d.%d 只有 libglade 格式支援\n"
1399
#: ../gladeui/glade-project.c:1718
1400
msgid "This widget is not supported in libglade format"
1401
msgstr "這個視窗元件不被 libglade 格式支援"
1403
#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
1404
#: ../gladeui/glade-project.c:1721
1407
"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
1408
msgstr "[%s] 物件類別「%s」於 %s %d.%d 不支援 libglade 格式\n"
1410
#: ../gladeui/glade-project.c:1724
1411
msgid "This widget is deprecated"
1414
#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
1415
#: ../gladeui/glade-project.c:1727
1417
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
1418
msgstr "[%s] 物件類別「%s」於 %s %d.%d 已經廢棄了\n"
1420
#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
1421
#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
1422
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
1424
#: ../gladeui/glade-project.c:1734
1425
msgid "This property is not supported in libglade format"
1426
msgstr "這個屬性不被 libglade 格式支援"
1428
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
1429
#: ../gladeui/glade-project.c:1737
1432
"[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
1433
msgstr "[%s] 屬性「%s」(物件類別「%s」)不被 libglade 格式支援\n"
1435
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
1436
#: ../gladeui/glade-project.c:1740
1439
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
1441
msgstr "[%s] 正在包裝屬性「%s」(物件類別「%s」)不被 libglade 格式支援\n"
1443
#: ../gladeui/glade-project.c:1743
1444
msgid "This property is only supported in libglade format"
1445
msgstr "這個屬性不被 libglade 格式支援"
1447
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
1448
#: ../gladeui/glade-project.c:1746
1451
"[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
1453
msgstr "[%s] 屬性「%s」(物件類別「%s」)只有 libglade 格式支援\n"
1455
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
1456
#: ../gladeui/glade-project.c:1750
1459
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
1461
msgstr "[%s] 正在包裝屬性「%s」(物件類別「%s」)只有 libglade 格式支援\n"
1463
#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
1464
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1465
#: ../gladeui/glade-project.c:1755
1467
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
1275
1468
msgstr "這個屬性已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d"
1277
#: ../gladeui/glade-project.c:1489
1470
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1471
#: ../gladeui/glade-project.c:1758
1473
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1474
msgstr "[%s] 屬性「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
1476
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1477
#: ../gladeui/glade-project.c:1761
1280
1480
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1281
1481
msgstr "[%s] 正在包裝屬性「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
1283
#: ../gladeui/glade-project.c:1491
1285
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1286
msgstr "[%s] 屬性「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
1288
#: ../gladeui/glade-project.c:1576
1483
#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1484
#: ../gladeui/glade-project.c:1765
1487
"This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
1488
"project targets %s %d.%d"
1489
msgstr "這個屬性製作為可用於 GtkBuilder 格式 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d"
1491
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1492
#: ../gladeui/glade-project.c:1769
1495
"[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
1496
"format in %s %d.%d\n"
1497
msgstr "[%s] 屬性「%s」(物件類別「%s」)製作為可用於 GtkBuilder 格式 %s %d.%d\n"
1499
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1500
#: ../gladeui/glade-project.c:1773
1503
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
1504
"GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
1505
msgstr "[%s] 正在包裝屬性「%s」(物件類別「%s」)製作為可用於 GtkBuilder 格式 %s %d.%d\n"
1507
#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1508
#: ../gladeui/glade-project.c:1777
1290
1510
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1291
1511
msgstr "[%s] 信號「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
1293
#: ../gladeui/glade-project.c:1623
1513
#: ../gladeui/glade-project.c:2008
1294
1514
msgid "Details"
1297
#: ../gladeui/glade-project.c:1639
1517
#: ../gladeui/glade-project.c:2024
1299
1519
msgid "Project %s has errors, save anyway ?"
1300
1520
msgstr "專案 %s 有錯誤,無論如何都要儲存嗎?"
1302
#: ../gladeui/glade-project.c:1640
1522
#: ../gladeui/glade-project.c:2025
1304
1524
msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches."
1305
1525
msgstr "專案 %s 具有廢棄的視窗元件和/或版本不符。"
1307
#: ../gladeui/glade-project.c:3060
1527
#: ../gladeui/glade-project.c:3415
1309
1529
msgid "Unsaved %i"
1310
1530
msgstr "未儲存的 %i"
1312
#: ../gladeui/glade-project.c:3184
1532
#: ../gladeui/glade-project.c:3671
1314
1534
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
1315
1535
msgstr "專案 %s 沒有廢棄的視窗元件或版本不符。"
1537
#: ../gladeui/glade-project.c:3790
1538
msgid "Set options in your project"
1317
1541
#. Project format
1318
#: ../gladeui/glade-project.c:3199 ../gladeui/glade-project.c:3291
1319
#: ../gladeui/glade-utils.c:517
1542
#: ../gladeui/glade-project.c:3807
1543
msgid "Project file format:"
1546
#. Naming policy format
1547
#: ../gladeui/glade-project.c:3850
1548
msgid "Object names are unique:"
1551
#: ../gladeui/glade-project.c:3863
1552
msgid "within the project"
1555
#: ../gladeui/glade-project.c:3865
1556
msgid "inside toplevels"
1560
#: ../gladeui/glade-project.c:3892
1561
msgid "Image resources are loaded locally:"
1562
msgstr "圖片資源在本地端載入:"
1564
#. Project directory...
1565
#: ../gladeui/glade-project.c:3908
1566
msgid "From the project directory"
1569
#: ../gladeui/glade-project.c:3915
1570
msgid "From a project relative directory"
1573
#: ../gladeui/glade-project.c:3927
1574
msgid "From this directory"
1577
#: ../gladeui/glade-project.c:3930
1578
msgid "Choose a path to load image resources"
1579
msgstr "選擇用來載入圖片資源的路徑"
1323
1581
#. Target versions
1324
#: ../gladeui/glade-project.c:3204
1325
msgid "Target Versions:"
1582
#: ../gladeui/glade-project.c:3951
1583
msgid "Toolkit version(s) required:"
1584
msgstr "需要 Toolkit 版本:"
1328
#: ../gladeui/glade-project.c:3238
1586
#: ../gladeui/glade-project.c:3985
1330
1588
msgid "%s catalog"
1334
#: ../gladeui/glade-project.c:3330
1591
#: ../gladeui/glade-project.c:4047
1335
1592
msgid "Verify versions and deprecations:"
1338
#: ../gladeui/glade-property.c:510
1595
#: ../gladeui/glade-property.c:557
1339
1596
msgid "The GladePropertyClass for this property"
1340
1597
msgstr "這個屬性的 GladePropertyClass"
1342
#: ../gladeui/glade-property.c:516
1599
#: ../gladeui/glade-property.c:563
1343
1600
msgid "Enabled"
1346
#: ../gladeui/glade-property.c:517
1603
#: ../gladeui/glade-property.c:564
1347
1604
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
1348
1605
msgstr "如果此屬性是選擇性的,這就是它的啟用狀態"
1350
#: ../gladeui/glade-property.c:523 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
1607
#: ../gladeui/glade-property.c:570 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
1351
1608
msgid "Sensitive"
1354
#: ../gladeui/glade-property.c:524
1611
#: ../gladeui/glade-property.c:571
1355
1612
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
1358
#: ../gladeui/glade-property.c:530
1613
msgstr "這讓後端程式控制能設定屬性靈敏度"
1615
#: ../gladeui/glade-property.c:577
1619
#: ../gladeui/glade-property.c:578
1620
msgid "Context for translation"
1623
#: ../gladeui/glade-property.c:584
1359
1624
msgid "Comment"
1362
#: ../gladeui/glade-property.c:531
1627
#: ../gladeui/glade-property.c:585
1363
1628
msgid "Comment for translators"
1364
1629
msgstr "給翻譯者的註解"
1366
#: ../gladeui/glade-property.c:537
1631
#: ../gladeui/glade-property.c:591
1367
1632
msgid "Translatable"
1370
#: ../gladeui/glade-property.c:538
1371
msgid "Whether this property is translatable or not"
1374
#: ../gladeui/glade-property.c:544
1635
#: ../gladeui/glade-property.c:598
1376
1636
msgid "Has Context"
1379
#: ../gladeui/glade-property.c:545
1380
msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
1383
#: ../gladeui/glade-property.c:551
1639
#: ../gladeui/glade-property.c:605
1384
1640
msgid "Visual State"
1387
#: ../gladeui/glade-property.c:552
1643
#: ../gladeui/glade-property.c:606
1388
1644
msgid "Priority information for the property editor to act on"
1389
1645
msgstr "屬性編輯器行動的優先權資訊"
1391
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67
1647
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:76
1392
1648
msgid "<Type here>"
1393
1649
msgstr "<在此輸入>"
1395
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:690 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:552
1651
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426
1399
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:710
1655
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:755
1400
1656
msgid "Handler"
1403
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:732
1659
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:786
1404
1660
msgid "User data"
1405
1661
msgstr "使用者資料化"
1407
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:746
1663
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:803
1411
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:757 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
1667
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:814 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
1788
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:171
2063
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:216
2068
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:220
2073
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
2079
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
2084
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
2089
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
2091
msgid "Strikethrough"
2094
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
2099
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
2101
msgid "Gravity Hint"
2104
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:255
2109
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:259
2111
msgid "Absolute Size"
2114
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266
2116
msgid "Foreground Color"
2119
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:270
2121
msgid "Background Color"
2124
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
2126
msgid "Underline Color"
2129
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
2131
msgid "Strikethrough Color"
2134
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:288
2139
#. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user
2140
#. * unset the value ??
2142
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:316
2143
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
2144
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361
2145
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:365
2146
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802
2147
msgid "<Enter Value>"
2150
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
2154
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:723
2155
msgid "Select a color"
2158
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:859
2162
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:869
2166
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1014
2167
msgid "Setup Text Attributes"
2170
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61
2171
msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
2172
msgstr "除非設定使用底線否則這個屬性無法套用。"
2174
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62
2175
msgid "Property not selected"
2178
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63
2179
msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
2180
msgstr "這個屬性只用於對話盒動作按鈕"
2182
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64
2183
msgid "This property is set to be controled by an Action"
2184
msgstr "這個屬性設定為由某個動作控制"
2186
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191
1789
2187
msgid "GnomeUIInfo"
1790
2188
msgstr "GnomeUIInfo"
1792
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:172
2190
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192
1793
2191
msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
1796
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:214 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:223
1800
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:215
1801
msgid "The method to use to edit this image"
1802
msgstr "用來編輯這個圖片的方法"
1804
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:224
1805
msgid "The method to use to edit this button"
1806
msgstr "用來編輯這個按鈕的方法"
1808
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1182
2192
msgstr "選擇 GnomeUIInfo 內置項目"
2194
#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
2195
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
2199
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202
2200
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2201
msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2203
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1237
1810
2205
msgid "Removing parent of %s"
1811
2206
msgstr "移除 %s 的父項"
1813
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1233
2208
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1289
1815
msgid "Adding parent %s to %s"
2210
msgid "Adding parent %s for %s"
1816
2211
msgstr "加入父項 %s 至 %s"
1818
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1601
2213
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1373
2215
msgid "Adding %s to Size Group %s"
2216
msgstr "加入 %s 至大小羣組 %s"
2218
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1375
2220
msgid "Adding %s to a new Size Group"
2221
msgstr "加入 %s 到新的大小羣組"
2223
#. Add trailing new... item
2224
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1430
2225
msgid "New Size Group"
2228
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1778
1820
2230
msgid "Ordering children of %s"
1821
2231
msgstr "正在排序 %s 的子項"
1823
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2080 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2087
2233
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2311
1825
2235
msgid "Insert placeholder to %s"
1826
2236
msgstr "插入佔位符至 %s"
1828
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2094
2238
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2318
1830
2240
msgid "Remove placeholder from %s"
1831
2241
msgstr "從 %s 移除佔位符"
1833
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3009 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3017
2243
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3288 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3296
1835
2245
msgid "Insert Row on %s"
1836
2246
msgstr "在 %s 插入列"
1838
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3025 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3033
2248
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3312
1840
2250
msgid "Insert Column on %s"
1841
2251
msgstr "在 %s 插入欄"
1843
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3041
2253
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3320
1845
2255
msgid "Remove Column on %s"
1846
2256
msgstr "在 %s 移除欄"
1848
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3049
2258
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3328
1850
2260
msgid "Remove Row on %s"
1851
2261
msgstr "在 %s 移除列"
1853
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3989 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3996
2263
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4408 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4415
1855
2265
msgid "Insert page on %s"
1856
2266
msgstr "在 %s 插入頁"
1858
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4003
2268
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4422
1860
2270
msgid "Remove page from %s"
1861
2271
msgstr "在 %s 移除頁"
1863
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4748 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4752
1864
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4927 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4931
1865
msgid "This only applies with label type buttons"
1866
msgstr "這只能套用到標籤類型按鈕"
1868
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4763 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4767
1869
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4919 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4923
1871
msgid "This only applies with stock type buttons"
1872
msgstr "這只能套用到標籤類型按鈕"
1874
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5027 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5049
1875
msgid "You must remove any children before you can set the type"
1876
msgstr "在你能夠設定類型之前必須先移除任何子項目"
1878
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5073 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6586
1879
msgid "This only applies with file type images"
1880
msgstr "這只能套用到檔案類型圖片"
1882
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5081 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6590
1883
msgid "This only applies to Icon Theme type images"
1884
msgstr "這只能套用到圖示佈景主題類型圖片"
1886
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5091 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6588
1888
msgid "This only applies with stock type images"
1889
msgstr "這只能套用到檔案類型圖片"
1891
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5103
1893
"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
1894
"set Pixel size to -1"
1895
msgstr "像素大小優先於圖示大小;如果想使用圖示大小,請將像素大小設為 -1"
1897
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5129
1898
msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
1899
msgstr "像素大小優先於圖示大小"
1901
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5442 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6436
2273
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071
2274
msgid "This property only applies to stock images"
2275
msgstr "這個屬性只能套用到內置圖片"
2277
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073
2278
msgid "This property only applies to named icons"
2279
msgstr "這個屬性只能套用到具名圖示"
2281
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6337
1902
2282
msgid "<separator>"
1905
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5616 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
1909
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5617 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
1913
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5618
1917
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5619 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6500
1921
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5620 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6503
1925
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5624
1929
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5625
1930
msgid "Add Child Item"
1933
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5626 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6512
1934
msgid "Add Separator"
1937
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5639
1939
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
1940
" * Right click over the treeview to add items.\n"
1941
" * Press Delete to remove the selected item.\n"
1942
" * Drag & Drop to reorder.\n"
1943
" * Type column is editable."
1945
"<big><b>密訣:</b></big>\n"
1946
" * 在樹狀檢視上右擊可加入頂目。\n"
1947
" * 按下 Delete 可移除選取的項目。\n"
1951
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5655 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6170
2285
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6347
2289
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6526
2293
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6535
2297
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6554 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
2301
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6590 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6598
2305
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6591 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6599
2309
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6592 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6600
2313
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6593 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6601
2317
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6594 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6602
2318
msgid "Separator item"
2321
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6626 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6670
1952
2322
msgid "Edit Menu Bar"
1955
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5657 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6172
2325
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6628 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6672
1956
2326
msgid "Edit Menu"
1959
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5908
2329
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7059
1960
2330
msgid "Print S_etup"
1961
2331
msgstr "打印設定(_E)"
1963
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5912
2333
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7063
1964
2334
msgid "Find Ne_xt"
1965
2335
msgstr "繼續尋找(_X)"
1967
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5916
2337
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7067
1968
2338
msgid "_Undo Move"
1969
2339
msgstr "回手(_U)"
1971
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5920
2341
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7071
1972
2342
msgid "_Redo Move"
1973
2343
msgstr "取消回手(_R)"
1975
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5923
2345
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7074
1976
2346
msgid "Select _All"
1977
2347
msgstr "全部選取(_A)"
1979
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5926
2349
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7077
1980
2350
msgid "_New Game"
1981
2351
msgstr "開新局(_N)"
1983
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5929
2353
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7080
1984
2354
msgid "_Pause game"
1985
2355
msgstr "暫停遊戲(_P)"
1987
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5932
2357
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7083
1988
2358
msgid "_Restart Game"
1989
2359
msgstr "重新遊戲(_R)"
1991
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5935
2361
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7086
1993
2363
msgstr "提示(_H)"
1995
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5938
2365
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7089
1996
2366
msgid "_Scores..."
1997
2367
msgstr "分數(_S)…"
1999
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5941
2369
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7092
2000
2370
msgid "_End Game"
2001
2371
msgstr "結束遊戲(_E)"
2003
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5944
2373
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7095
2004
2374
msgid "Create New _Window"
2005
2375
msgstr "建立新的視窗(_W)"
2007
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5947
2377
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7098
2008
2378
msgid "_Close This Window"
2009
2379
msgstr "關閉本視窗(_C)"
2011
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5959
2381
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7110
2012
2382
msgid "_Settings"
2013
2383
msgstr "設定(_S)"
2015
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5962
2385
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7113
2017
2387
msgstr "檔案(_L)"
2019
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5965
2389
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7116
2020
2390
msgid "_Windows"
2021
2391
msgstr "視窗(_W)"
2023
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5971
2393
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7122
2025
2395
msgstr "遊戲(_G)"
2027
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6067
2029
msgid "This does not apply with stock items"
2030
msgstr "這只能套用到檔案類型圖片"
2032
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6445
2036
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6498 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
2397
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7587 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
2040
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6499
2401
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7588 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11069
2402
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11149
2044
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6501 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
2406
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7589 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7600
2407
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7608
2411
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7590 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
2048
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6502
2052
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6507
2053
msgid "Add Tool Button"
2056
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6508
2057
msgid "Add Toggle Button"
2060
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6509
2061
msgid "Add Radio Button"
2064
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6510
2065
msgid "Add Menu Button"
2068
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6511
2069
msgid "Add Tool Item"
2072
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6520
2415
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7591 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
2419
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7592 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7601
2420
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7609
2424
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7597 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7605
2425
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
2429
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7598 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7606
2430
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
2434
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7599 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7607
2438
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7621
2073
2439
msgid "Tool Bar Editor"
2074
2440
msgstr "工具列編輯器"
2076
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7336
2442
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8169
2444
msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
2445
msgstr "這只能套用到檔案類型圖片"
2447
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8186
2449
msgid "This property does not apply when Angle is set."
2450
msgstr "這只能套用到檔案類型圖片"
2452
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9025
2077
2453
msgid "Introduction page"
2080
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7340
2456
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9029
2081
2457
msgid "Content page"
2084
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7344
2460
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9033
2085
2461
msgid "Confirmation page"
2089
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:204 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
2090
msgid "Accelerators"
2464
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10541
2466
msgid "%s is set to load %s from the model"
2467
msgstr "%s 已設定為自模型載入 %s"
2469
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10543
2471
msgid "%s is set to manipulate %s directly"
2472
msgstr "%s 已設定為直接操作 %s"
2474
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11009 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
2475
msgid "Tree View Column"
2478
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11009 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
2480
msgid "Cell Renderer"
2483
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014
2485
msgid "Properties and Attributes"
2488
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11019
2490
msgid "Common Properties and Attributes"
2491
msgstr "顯示選定圖片的屬性和中繼資料"
2493
#. Text of the textview
2494
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11063 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11143
2495
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
2499
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11064 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11144
2093
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:205
2094
msgid "A list of accelerator keys"
2097
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:424 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:492
2503
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11065 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11145
2504
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
2508
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11146
2513
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11147
2518
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11148
2519
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:442
2523
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080
2524
msgid "Icon View Editor"
2527
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080
2528
msgid "Combo Editor"
2531
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11139
2535
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11158
2536
msgid "Tree View Editor"
2539
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:298 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:366
2098
2540
msgid "<choose a key>"
2099
2541
msgstr "<選擇按鍵>"
2101
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:573
2543
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:447
2102
2544
msgid "Accelerator Key"
2105
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:632
2547
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:506
2106
2548
msgid "Choose accelerator keys..."
2107
2549
msgstr "選擇捷徑鍵…"
2551
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
2552
msgid "A filname, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
2553
msgstr "檔案名稱,及完整或相對路徑,用來載入這個工具按鈕的圖示"
2109
2555
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
2110
msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
2556
msgid "A list of accelerator keys"
2113
2559
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
2560
msgid "A list of sources for this icon factory"
2561
msgstr "這個圖示工廠的來源清單"
2563
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
2564
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
2565
msgstr "此內置圖示的符號圖示大小"
2567
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
2114
2568
msgid "A tooltip text for this widget"
2115
2569
msgstr "這個視窗元件的工具提示文字"
2118
2572
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2119
2573
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2121
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
2575
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
2122
2576
msgid "About Dialog"
2123
2577
msgstr "「關於」對話框"
2125
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
2579
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
2583
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
2127
2584
msgid "Accel Label"
2130
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
2587
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
2588
msgid "Accelerator Mode column"
2591
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
2593
msgid "Accelerator Modifiers column"
2596
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
2598
msgid "Accelerator Renderer"
2602
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
2603
msgid "Accelerators"
2606
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
2131
2607
msgid "Accessible Description"
2134
2610
#. Atk name and description properties
2135
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
2611
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
2136
2612
msgid "Accessible Name"
2615
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
2616
#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:395
2620
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
2621
msgid "Action Group"
2624
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
2625
msgid "Activatable column"
2139
2628
#. Atk activate property
2140
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
2629
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
2141
2630
msgid "Activate"
2144
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
2633
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
2634
msgid "Active column"
2637
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
2145
2638
msgid "Add Parent"
2148
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
2641
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
2642
msgid "Add to Size Group"
2645
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
2649
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
2650
msgid "Adjustment column"
2653
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
2149
2654
msgid "Alignment"
2152
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
2657
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
2658
msgid "Alignment column"
2661
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
2156
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
2665
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
2157
2666
msgid "All Events"
2160
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
2669
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
2671
msgid "All Modifiers"
2672
msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
2674
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
2678
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
2164
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
2682
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
2165
2683
msgid "Always Center"
2168
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
2686
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
2687
msgid "An accel group for accelerators from stock items"
2690
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
2172
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
2694
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
2173
2695
msgid "Ascending"
2176
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
2698
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
2177
2699
msgid "Aspect Frame"
2180
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
2702
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
2181
2703
msgid "Assistant"
2184
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
2706
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
2710
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
2712
msgid "Attributes column"
2715
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
2185
2716
msgid "Automatic"
2188
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
2719
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
2720
msgid "Background Color Name column"
2723
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
2724
msgid "Background Color column"
2727
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
2192
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
2732
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
2736
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
2196
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
2740
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
2197
2741
msgid "Bottom Left"
2200
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
2744
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
2201
2745
msgid "Bottom Right"
2204
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
2748
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
2205
2749
msgid "Bottom to Top"
2206
2750
msgstr "從底端到頂端"
2208
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
2752
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
2212
#. This is deprecated
2213
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
2756
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
2217
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
2760
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
2218
2761
msgid "Button 1 Motion"
2219
2762
msgstr "按鈕 1 移動"
2221
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
2764
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
2222
2765
msgid "Button 2 Motion"
2223
2766
msgstr "按鈕 2 移動"
2225
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
2768
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
2226
2769
msgid "Button 3 Motion"
2227
2770
msgstr "按鈕 3 移動"
2229
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
2772
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
2230
2773
msgid "Button Box"
2233
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
2776
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
2234
2777
msgid "Button Motion"
2237
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
2780
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
2238
2781
msgid "Button Press"
2239
2782
msgstr "按下滑鼠按鈕"
2241
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
2784
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
2242
2785
msgid "Button Release"
2243
2786
msgstr "放開滑鼠按鈕"
2245
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
2788
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
2246
2789
msgid "Calendar"
2249
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
2792
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
2253
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
2796
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
2797
msgid "Cell Background Color column"
2800
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
2801
msgid "Cell Background Color name column"
2804
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
2257
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
2808
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
2258
2809
msgid "Center on Parent"
2259
2810
msgstr "上層視窗中央"
2261
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
2812
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
2262
2813
msgid "Centimeters"
2265
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
2816
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
2266
2817
msgid "Character"
2269
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
2820
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
2270
2821
msgid "Check Button"
2273
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
2824
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
2274
2825
msgid "Check Menu Item"
2275
2826
msgstr "核取選單項目"
2277
2828
#. Atk click property
2278
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
2829
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
2282
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
2833
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
2835
msgid "Climb Rate column"
2838
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
2286
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
2842
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
2287
2843
msgid "Color Button"
2290
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
2846
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
2291
2847
msgid "Color Selection"
2294
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
2850
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
2295
2851
msgid "Color Selection Dialog"
2296
2852
msgstr "「顏色選擇」對話框"
2298
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
2854
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
2299
2855
msgid "Columned List"
2302
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
2858
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
2306
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
2862
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
2307
2863
msgid "Combo Box"
2310
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
2866
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
2311
2867
msgid "Combo Box Entry"
2312
2868
msgstr "組合方塊項目"
2314
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
2870
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
2872
msgid "Combo Renderer"
2875
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
2876
msgid "Composite Widgets"
2879
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
2884
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
2315
2885
msgid "Confirm"
2318
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
2322
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
2888
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
2323
2889
msgid "Containers"
2326
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
2892
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
2327
2893
msgid "Content"
2330
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
2896
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
2331
2897
msgid "Continuous"
2334
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
2900
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
2904
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
2335
2905
msgid "Control and Display"
2338
2908
#. Atk relationset properties
2339
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
2909
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
2340
2910
msgid "Controlled By"
2343
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
2913
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
2344
2914
msgid "Controller For"
2347
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
2917
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
2348
2918
msgid "Create Folder"
2351
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
2921
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
2355
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
2359
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
2925
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
2360
2926
msgid "Custom widget"
2361
2927
msgstr "自選視窗元件"
2363
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
2929
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
2933
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
2937
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
2364
2938
msgid "Default"
2367
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
2941
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
2368
2942
msgid "Delayed"
2371
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
2945
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
2372
2946
msgid "Descending"
2375
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
2949
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
2376
2950
msgid "Described By"
2379
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
2953
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
2380
2954
msgid "Description For"
2383
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
2957
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
2384
2958
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
2385
2959
msgstr "已格式化的物件描述,便於輔助技術存取"
2387
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
2961
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
2388
2962
msgid "Desktop"
2391
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
2965
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
2395
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
2969
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
2396
2970
msgid "Dialog Box"
2399
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
2973
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
2975
msgid "Digits column"
2978
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
2400
2979
msgid "Discontinuous"
2403
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
2982
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
2404
2983
msgid "Discrete"
2407
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
2986
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
2411
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
2990
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
2995
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
2415
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
2999
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
2416
3000
msgid "Drag & Drop"
2419
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
3003
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
2420
3004
msgid "Drag and Drop"
2423
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
3007
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
2424
3008
msgid "Drawing Area"
2425
3009
msgstr "繪圖區域元件"
2427
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
3011
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
2428
3012
msgid "Drop Down Menu"
2431
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
3015
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
2435
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
3019
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
2439
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
3023
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
3024
msgid "Edit Separately"
2443
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
3027
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
2444
3028
msgid "Edit…"
2447
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
3031
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
3032
msgid "Editable column"
3035
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
3040
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
3042
msgid "Ellipsize column"
3045
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
2448
3046
msgid "Embedded By"
2451
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
3049
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
2455
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
3053
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
2459
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
3057
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
2460
3058
msgid "Enter Notify"
2463
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
3061
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
3062
msgid "Enter a list of column types for this data store"
3063
msgstr "輸入這個資料儲存的欄類型清單"
3065
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
3066
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
3067
msgstr "輸入套用到每一列的數值清單"
3069
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
3070
msgid "Entry Completion"
3073
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
2467
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
3077
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
2468
3078
msgid "Etched In"
2471
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
3081
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
2472
3082
msgid "Etched Out"
2475
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
3085
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
2476
3086
msgid "Event Box"
2479
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
3089
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
2483
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
3093
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
3097
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
2484
3098
msgid "Expander"
2487
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
3101
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
2488
3102
msgid "Exposure"
2491
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
3105
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
2492
3106
msgid "Extended"
2495
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
3109
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
3111
msgid "Extra Condensed"
3114
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
3115
msgid "Extra Expanded"
3118
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
3120
msgid "Family column"
3123
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
3128
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
3130
msgid "Fifth Mouse Button"
3133
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
2496
3134
msgid "File Chooser Button"
2497
3135
msgstr "檔案選擇按鈕"
2499
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
3137
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
2500
3138
msgid "File Chooser Dialog"
2501
3139
msgstr "「檔案選擇」對話框"
2503
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
3141
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
2504
3142
msgid "File Chooser Widget"
2505
3143
msgstr "檔案選擇視窗元件"
2507
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
3145
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
3149
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
2508
3150
msgid "File Name"
2511
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
3153
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
2512
3154
msgid "File Selection"
2515
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
2519
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
3157
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
2523
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
3161
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
3163
msgid "First Mouse Button"
3166
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
2527
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
3170
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
2528
3172
msgid "Flows From"
2531
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
3175
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
2532
3177
msgid "Flows To"
2535
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
3180
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
2536
3181
msgid "Focus Change"
2539
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
3184
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
3185
msgid "Follow State column"
3188
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
2540
3189
msgid "Font Button"
2543
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
3192
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
3193
msgid "Font Description column"
3196
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
2544
3197
msgid "Font Selection"
2547
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
3200
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
2548
3201
msgid "Font Selection Dialog"
2549
3202
msgstr "「字型選擇」對話框"
2551
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
3204
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
3208
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
3209
msgid "Foreground Color Name column"
3212
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
3213
msgid "Foreground Color column"
3216
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
3218
msgid "Forth Mouse Button"
3221
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
2555
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
3225
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
2560
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
3230
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
2561
3231
msgid "Gamma Curve"
2562
3232
msgstr "Gamma 曲線"
2564
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
3234
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
3239
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
3243
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
2565
3244
msgid "Gtk+ Obsolete"
2566
3245
msgstr "Gtk+ 已廢棄的"
2568
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
3247
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
2572
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
3252
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
2573
3253
msgid "Handle Box"
2576
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
3256
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
3257
msgid "Has Entry column"
3260
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
3261
msgid "Height column"
3265
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1236
2577
3266
msgid "Horizontal"
2580
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
3269
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
3270
msgid "Horizontal Alignment"
3273
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
3274
msgid "Horizontal Alignment column"
3277
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
2581
3278
msgid "Horizontal Box"
2584
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
3281
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
2585
3282
msgid "Horizontal Button Box"
2588
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
3285
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
3286
msgid "Horizontal Padding"
3289
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
3290
msgid "Horizontal Padding column"
3293
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
2589
3294
msgid "Horizontal Panes"
2592
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
3297
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
2593
3298
msgid "Horizontal Ruler"
2596
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
3301
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
2597
3302
msgid "Horizontal Scale"
2600
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
3305
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
2601
3306
msgid "Horizontal Scrollbar"
2604
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
3309
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
2605
3310
msgid "Horizontal Separator"
2608
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
3313
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
2609
3314
msgid "Horizontal and Vertical"
2612
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
2616
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
3317
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
3319
msgid "Hyper Modifier"
3322
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
3326
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
3327
msgid "Icon Factory"
3330
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
3331
msgid "Icon Name column"
3334
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
3335
msgid "Icon Sources"
3338
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
2617
3339
msgid "Icon View"
2618
3340
msgstr "圖示檢視模式"
2620
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
3342
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
2621
3343
msgid "Icons only"
2624
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
3346
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
2625
3347
msgid "If Valid"
2628
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
3350
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
3352
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
3353
"for the mnemonic accelerator key"
3354
msgstr "如果設定,在文字中的底線就代表下一個字符會當作捷徑鍵的助記符"
3356
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
2629
3357
msgid "Image Menu Item"
2630
3358
msgstr "圖片選單項目"
2632
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
2636
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
3360
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
2637
3361
msgid "Immediate"
2640
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
3364
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
2644
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
3368
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
2648
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
3372
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
3373
msgid "Inconsistent column"
3376
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
2650
3378
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
2651
3379
"connection in the UI hierarchy to that component"
2652
3380
msgstr "表示一個子視窗附加到一個元件上,但除此之外在 UI 體系中與該元件沒有其他連線"
2654
#. Atk relationset properties
2655
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
3382
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
2656
3383
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
2657
3384
msgstr "表示物件被一或多個目標物件控制"
2659
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
3386
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
2661
3388
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
2662
3389
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
2665
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
3392
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
2666
3393
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
2667
3394
msgstr "表示物件是一或多個目標物件的控制器"
2669
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
3396
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
2670
3397
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
2671
3398
msgstr "表示物件是一或多個目標物件的標籤"
2673
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
3400
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
2675
3402
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
2676
3403
msgstr "表示物件是一或多個目標物件羣組的成員"
2678
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
3405
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
2679
3406
msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
2680
3407
msgstr "表示物件被一或多個目標物件標籤"
2682
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
3409
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
2683
3410
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
2684
3411
msgstr "表示物件是其他物件的父視窗"
2686
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
3413
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
2687
3414
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
2688
3415
msgstr "表示物件是另一個物件的彈出式項目"
2690
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
3417
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
2692
3419
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
2693
3420
"object; more verbose than 'Label For'"
2694
3421
msgstr "表示物件提供關於另一個物件的描述資訊;會比「Label For」更詳盡"
2696
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
3423
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
2698
3425
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
2699
3426
"object; more verbose than 'Labelled By'"
2700
3427
msgstr "表示另一個物件提供關於這個物件的描述資訊;會比「Label By」更詳盡"
2702
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
3429
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
2704
3431
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
2705
3432
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
2708
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
3435
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
2710
3437
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
2711
3438
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
2714
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
3441
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
2716
3444
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
2717
3445
"this object's content flows around another's content"
2720
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
3446
msgstr "「Embeds」的相反,表示這個物件的內容看起來是內嵌於另一個物件"
3448
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
3449
msgid "Indicator Size column"
3452
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
2724
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
3456
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
2725
3457
msgid "Input Dialog"
2728
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
3460
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
2729
3461
msgid "Insert After"
2732
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
3464
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
2733
3465
msgid "Insert Before"
2736
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
3468
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
2737
3469
msgid "Insert Column"
2740
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
3472
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
2741
3473
msgid "Insert Page After"
2742
3474
msgstr "在之後插入頁面"
2744
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
3476
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
2745
3477
msgid "Insert Page Before"
2746
3478
msgstr "在之前插入頁面"
2748
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
3480
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
2749
3481
msgid "Insert Row"
2752
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
3484
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
2757
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
3489
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
2758
3490
msgid "Invalid"
2761
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
3493
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
2763
3495
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
2764
3496
"embedded in another object"
2765
3497
msgstr "「Embeds」的相反,表示這個物件的內容看起來是內嵌於另一個物件"
2767
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
3499
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
3500
msgid "Invisible Char Set"
3503
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
3507
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
2771
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
3511
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
2772
3512
msgid "Key Press"
2775
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
3515
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
2776
3516
msgid "Key Release"
2779
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
3519
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
3520
msgid "Keycode column"
3523
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
2780
3524
msgid "Label For"
2783
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
3527
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
2784
3528
msgid "Labelled By"
2787
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
3531
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
3532
msgid "Language column"
3535
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
2788
3536
msgid "Large Toolbar"
2791
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
3539
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
2795
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
3543
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
2796
3544
msgid "Least Recently Used first"
2797
3545
msgstr "最近較少使用的優先"
2799
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
3547
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
2800
3548
msgid "Leave Notify"
2803
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
3551
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
2807
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
3555
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
2808
3556
msgid "Left to Right"
2811
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
3559
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
2815
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
3563
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
2816
3564
msgid "Link Button"
2819
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
3567
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
2823
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
3571
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
2824
3572
msgid "List Item"
2827
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
2828
msgid "Maximum Width"
2831
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
3575
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
3580
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
3581
msgid "List of widgets in this group"
3582
msgstr "這個羣組中的視窗元件清單"
3584
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
3588
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
3592
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
3593
msgid "Markup column"
3596
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
2832
3597
msgid "Member Of"
2835
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
3600
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
2836
3601
msgid "Menu Bar"
2839
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
2843
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
3604
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
2844
3605
msgid "Menu Shell"
2847
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
3608
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
2848
3609
msgid "Menu Tool Button"
2849
3610
msgstr "選單工具按鈕"
2851
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
3612
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
2852
3613
msgid "Message Dialog"
2855
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
3616
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
3618
msgid "Meta Modifier"
3621
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
2859
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
3625
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
3626
msgid "Miscellaneous"
3629
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
3630
msgid "Model column"
3633
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
2860
3634
msgid "Most Recently Used first"
2861
3635
msgstr "最近較多使用的優先"
2863
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
3637
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
2867
#. This is deprecated
2868
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17
3641
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
2869
3642
msgid "Multiple"
2872
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
3645
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
2876
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
3649
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
2877
3650
msgid "Node Child Of"
2878
3651
msgstr "子節點,屬於"
2880
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
2884
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
3653
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
2888
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
3657
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
2889
3658
msgid "North East"
2892
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
3661
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
2893
3662
msgid "North West"
2896
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
3665
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
2897
3666
msgid "Notebook"
2900
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
3669
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
2901
3670
msgid "Notification"
2904
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
3673
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
3674
msgid "Number of Pages"
3677
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
2905
3678
msgid "Number of items"
2908
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
3681
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
2909
3682
msgid "Number of pages"
2912
# instance 可翻為'實例','案例','實體' I prefer 3 (hsin)
2913
# assistive technology 翻為 輔助技術
2914
# (Abel) OK, 就用「實體」,好像多人用了
2915
#. Atk name and description properties
2916
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
3685
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
3686
msgid "Number of pages in this assistant"
3689
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
2917
3690
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
2918
3691
msgstr "已格式化的物件實體名稱,便於輔助技術存取"
2920
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
3693
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
3697
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1235
2924
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
3702
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
2928
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
3706
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
2929
3707
msgid "Ok, Cancel"
2932
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
3710
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
2937
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
3715
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
2941
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
3719
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
2942
3720
msgid "Option Menu"
2945
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
3723
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
3724
msgid "Orientation column"
3727
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
2949
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
3731
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
2953
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
3735
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
2958
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
3740
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
2959
3741
msgid "Parent Window Of"
2960
3742
msgstr "父視窗,屬於"
2962
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
3744
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
3745
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
3746
msgstr "Pixbuf 開展器關閉欄"
3748
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
3749
msgid "Pixbuf Expander Open column"
3750
msgstr "Pixbuf 開展器開啟欄"
3752
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
3754
msgid "Pixbuf Renderer"
3757
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
3758
msgid "Pixbuf column"
3761
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
2966
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
3765
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
2967
3766
msgid "Pointer Motion"
2970
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
3769
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
2971
3770
msgid "Pointer Motion Hint"
2972
3771
msgstr "指標移動提示"
2974
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
3773
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
2978
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
3777
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
2979
3778
msgid "Popup For"
2982
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
3781
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
2983
3782
msgid "Popup Menu"
2986
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
2987
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
3785
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
3786
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
2988
3787
msgid "Position"
2991
3790
#. Atk press property
2992
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
3791
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
2996
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
3000
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
3795
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
3796
msgid "Primary Icon Activatable"
3799
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
3800
msgid "Primary Icon Name"
3803
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
3804
msgid "Primary Icon Pixbuf"
3805
msgstr "主要圖示 Pixbuf"
3807
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
3808
msgid "Primary Icon Sensitive"
3811
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
3812
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
3815
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
3816
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
3819
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
3820
msgid "Primary Stock Icon"
3823
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
3001
3824
msgid "Progress Bar"
3004
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
3827
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
3828
msgid "Progress Fraction"
3831
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
3832
msgid "Progress Pulse Step"
3835
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
3837
msgid "Progress Renderer"
3840
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
3005
3841
msgid "Property Change"
3008
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
3844
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
3009
3846
msgid "Proximity Out"
3012
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
3849
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
3013
3851
msgid "Proximity In"
3016
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
3854
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
3856
msgid "Pulse column"
3859
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
3017
3860
msgid "Question"
3020
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
3863
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
3024
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
3867
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
3868
msgid "Radio Action"
3871
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
3025
3872
msgid "Radio Button"
3028
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
3875
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
3029
3876
msgid "Radio Menu Item"
3032
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
3879
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
3033
3880
msgid "Radio Tool Button"
3034
3881
msgstr "單選工具按鈕"
3036
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
3883
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
3884
msgid "Radio column"
3887
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
3040
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
3891
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
3892
msgid "Recent Action"
3895
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
3041
3896
msgid "Recent Chooser"
3042
3897
msgstr "最近使用項目選擇器"
3044
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
3899
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
3045
3900
msgid "Recent Chooser Dialog"
3046
3901
msgstr "最近使用項目選擇器對話框"
3904
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
3905
msgid "Related Action"
3048
3908
#. Atk release property
3049
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
3909
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
3050
3910
msgid "Release"
3053
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
3913
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
3915
msgid "Release Modifier"
3918
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
3054
3919
msgid "Remove Column"
3057
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
3922
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
3058
3923
msgid "Remove Page"
3061
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
3926
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
3062
3927
msgid "Remove Parent"
3065
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
3930
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
3066
3931
msgid "Remove Row"
3069
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
3934
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
3070
3935
msgid "Remove Slot"
3073
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
3938
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
3074
3939
msgid "Response ID"
3077
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
3942
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
3081
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
3946
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
3082
3947
msgid "Right to Left"
3085
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
3950
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
3954
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
3089
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
3958
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
3093
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
3097
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
3962
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
3098
3963
msgid "Scale Button"
3101
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
3966
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
3967
msgid "Scale column"
3970
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
3105
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
3974
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
3106
3975
msgid "Scrolled Window"
3109
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
3978
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
3980
msgid "Second Mouse Button"
3983
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
3984
msgid "Secondary Icon Activatable"
3987
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
3988
msgid "Secondary Icon Name"
3991
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
3992
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
3993
msgstr "次要圖示 Pixbuf"
3995
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
3996
msgid "Secondary Icon Sensitive"
3999
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
4000
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
4003
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
4004
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
4007
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
4008
msgid "Secondary Stock Icon"
4011
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
3110
4012
msgid "Select Folder"
3113
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
4015
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
4016
msgid "Semi Condensed"
4019
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
4021
msgid "Semi Expanded"
4024
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
4025
msgid "Sensitive column"
4028
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
3114
4029
msgid "Separator Menu Item"
3115
4030
msgstr "分隔線選單項目"
3117
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
4032
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
3118
4033
msgid "Separator Tool Item"
3119
4034
msgstr "分隔線工具項目"
3121
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
4036
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
3122
4037
msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
3123
4038
msgstr "設定目前的頁面(只為編輯用途)"
3125
#. Atk activate property
3126
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
4040
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
3127
4041
msgid "Set the description of the Activate atk action"
3128
4042
msgstr "設定使用 atk 動作的描述"
3130
#. Atk click property
3131
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
4044
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
3132
4045
msgid "Set the description of the Click atk action"
3133
4046
msgstr "設定點擊 atk 動作的描述"
3135
#. Atk press property
3136
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
4048
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
3137
4049
msgid "Set the description of the Press atk action"
3138
4050
msgstr "設定按下 atk 動作的描述"
3140
#. Atk release property
3141
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
4052
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
3142
4053
msgid "Set the description of the Release atk action"
3143
4054
msgstr "設定放開 atk 動作的描述"
3145
#. Text of the textview
3146
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
4056
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
3147
4057
msgid "Set the text in the view's text buffer"
3148
4058
msgstr "設定檢視的文字緩衝區文字"
3150
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
4060
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
4065
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
4069
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
3154
#. This is deprecated
3155
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
4073
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
3160
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
3164
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
4078
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
4079
msgid "Single Paragraph Mode column"
4082
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
4088
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
4092
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
4096
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
4098
msgid "Small Capitals"
4099
msgstr "<small><i><b>%n:</b> 計次</i></small>"
4101
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
3165
4102
msgid "Small Toolbar"
3168
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
4105
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
3172
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
4109
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
3173
4110
msgid "South East"
3176
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
4113
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
3177
4114
msgid "South West"
3180
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
4117
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
4119
msgid "Specialized Widgets"
4120
msgstr "選擇工作區中的介面工具"
4122
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
3181
4123
msgid "Spin Button"
3184
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
4126
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
4128
msgid "Spin Renderer"
4131
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
3185
4132
msgid "Splash Screen"
3188
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
4135
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
3193
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
4140
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
3197
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
4144
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
3201
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
4148
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
3205
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
4152
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
3206
4153
msgid "Status Bar"
3209
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
4156
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
4160
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
3210
4161
msgid "Stock Button"
3213
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
4164
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
4165
msgid "Stock Detail column"
4168
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
3215
4169
msgid "Stock Item"
3218
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
4172
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
4173
msgid "Stock Size column"
4176
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
4177
msgid "Stock column"
4180
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
4181
msgid "Stretch column"
4184
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
4185
msgid "Strikethrough column"
4188
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
3219
4189
msgid "Structure"
3222
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
4192
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
4193
msgid "Style column"
4196
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
3223
4197
msgid "Substructure"
3226
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
4200
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
3227
4201
msgid "Subwindow Of"
3228
4202
msgstr "子視窗,屬於"
3230
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
4204
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
3231
4205
msgid "Summary"
3234
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
4208
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
4210
msgid "Super Modifier"
4213
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
3238
#. Text of the textview
3239
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
3243
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
4217
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
4221
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
4222
msgid "Text Buffers"
4225
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
4226
msgid "Text Column column"
4229
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
3244
4230
msgid "Text Entry"
3247
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
4233
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
4234
msgid "Text Horizontal Alignment column"
4237
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
4239
msgid "Text Renderer"
4242
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
4246
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
4247
msgid "Text Tag Table"
4250
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
4251
msgid "Text Vertical Alignment column"
4254
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
3248
4255
msgid "Text View"
3249
4256
msgstr "文字檢視模式"
3251
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
4258
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
3252
4259
msgid "Text below icons"
3253
4260
msgstr "文字在圖示下"
3255
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
4262
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
4266
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
3256
4267
msgid "Text only"
3259
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
4270
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
4271
msgid "The column in the model to load the value from"
4272
msgstr "在模型中用來讀取數值的欄"
4274
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
3260
4275
msgid "The items in this combo box"
3261
4276
msgstr "在此組合方塊中的項目"
3263
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
4278
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
3264
4279
msgid "The number of items in the box"
3265
4280
msgstr "在方塊中的項目數"
3267
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
4282
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
3268
4283
msgid "The number of pages in the notebook"
3269
4284
msgstr "在筆記本中的頁數"
3271
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
4286
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
3272
4287
msgid "The page position in the Assistant"
3273
4288
msgstr "助理中的頁面位置"
3275
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
4290
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
4291
msgid "The pango attributes for this label"
4292
msgstr "這個標籤的 pango 屬性"
4294
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
3276
4295
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
3277
4296
msgstr "選單殼中選單項目的位置"
3279
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
4298
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
3280
4299
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
3281
4300
msgstr "工具列中工具項目的位置"
3283
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
4302
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
4303
msgid "The response ID of this button in a dialog"
4304
msgstr "對話盒中這個按鈕的回應 ID"
4306
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
3285
"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button "
3286
"is not in a GtkDialog)"
3287
msgstr "對話框中這個按鈕的回應 ID(若這個按鈕不是在 GtkDialog 中就沒什麼用)"
4308
"The stock icon displayed on the item (chose an item from gtk+ stock or from "
4310
msgstr "顯示於該項目的內置圖示(從 gtk+ 圖庫或圖示工廠選擇)"
3289
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
4312
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
3291
4313
msgid "The stock item for this button"
3292
msgstr "用來編輯這個按鈕的方法"
3294
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
3296
msgid "The stock item for this image"
3297
msgstr "用來編輯這個圖片的方法"
3299
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
4316
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
4317
msgid "The stock item for this menu item"
4318
msgstr "這個選單項目的內置項目"
4320
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
3300
4321
msgid "The text of the menu item"
3301
4322
msgstr "選單項目的文字"
3303
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
4324
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
3304
4325
msgid "The text to display"
3305
4326
msgstr "要顯示的文字"
3307
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
4328
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
4329
msgid "Third Mouse Button"
4332
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
4333
msgid "Toggle Action"
4336
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
3308
4337
msgid "Toggle Button"
3311
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
4340
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
4342
msgid "Toggle Renderer"
4345
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
3312
4346
msgid "Toggle Tool Button"
3313
4347
msgstr "切換工具按鈕"
3315
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
4349
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
3316
4350
msgid "Tool Bar"
3319
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
4353
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
3320
4354
msgid "Tool Button"
3323
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
4357
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
3324
4358
msgid "Toolbar"
3327
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
4361
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
3328
4362
msgid "Tooltip"
3331
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
4365
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
3335
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
4369
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
3336
4370
msgid "Top Left"
3339
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
4373
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
3340
4374
msgid "Top Level"
3343
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
4377
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
3344
4378
msgid "Top Right"
3347
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
4381
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
3348
4382
msgid "Top to Bottom"
3349
4383
msgstr "從頂端到底部"
3351
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
4385
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
3352
4386
msgid "Toplevels"
3355
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
4389
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
4394
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
4395
msgid "Tree Model Filter"
4398
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
4399
msgid "Tree Model Sort"
4402
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
4403
msgid "Tree Selection"
4406
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
4411
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
3356
4412
msgid "Tree View"
3359
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
4415
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
4419
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
4420
msgid "Ultra Condensed"
4423
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
4425
msgid "Ultra Expanded"
4428
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
4429
msgid "Underline column"
4432
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
3363
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
4436
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
4437
msgid "Use Action Appearance"
4440
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
3364
4441
msgid "Use Underline"
3367
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
4444
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
3368
4445
msgid "Utility"
3371
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
4448
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
4449
msgid "Value column"
4452
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
4453
msgid "Variant column"
4457
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1237
3372
4458
msgid "Vertical"
3375
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
4461
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
4462
msgid "Vertical Alignment"
4465
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
4466
msgid "Vertical Alignment column"
4469
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
3376
4470
msgid "Vertical Box"
3379
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
4473
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
3380
4474
msgid "Vertical Button Box"
3383
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
4477
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
4478
msgid "Vertical Padding"
4481
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
4482
msgid "Vertical Padding column"
4485
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
3384
4486
msgid "Vertical Panes"
3387
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
4489
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
3388
4490
msgid "Vertical Ruler"
3391
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
4493
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
3392
4494
msgid "Vertical Scale"
3395
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
4497
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
3396
4498
msgid "Vertical Scrollbar"
3399
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
4501
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
3400
4502
msgid "Vertical Separator"
3403
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
4505
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
3404
4506
msgid "Viewport"
3407
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
4509
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
3408
4510
msgid "Visibility Notify"
3411
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
4513
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
4517
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
4518
msgid "Visible column"
4521
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
3412
4522
msgid "Volume Button"
3415
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
4525
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
3416
4526
msgid "Warning"
3419
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
4529
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
4530
msgid "Weight column"
4533
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
3423
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
4537
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
4538
msgid "Width column"
4541
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
4542
msgid "Width in Characters column"
4545
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
3427
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
4549
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
4550
msgid "Window Group"
4553
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
3431
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
4557
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
3433
4558
msgid "Word Character"
3436
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
4561
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
4562
msgid "Wrap Mode column"
4565
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
4566
msgid "Wrap Width column"
4569
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
3437
4570
msgid "Yes, No"
3440
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
4573
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
3442
4575
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
3443
4576
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
3444
4577
"translators and unmark this string for translation"
4578
msgstr "你可以把此項標記為可翻譯,如果想要根據翻譯顯示翻譯者可以設定一個名稱/位址。否則你應該列出所有的翻譯者並取消這個字串的翻譯標記"
3447
4580
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
3448
4581
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
3521
4989
msgid "Contents Background Color"
3522
4990
msgstr "內容背景顏色"
3524
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
4992
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
3529
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
3533
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
4997
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
3534
4998
msgid "Font Information"
3537
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
5001
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
3538
5002
msgid "GNOME About"
3539
5003
msgstr "GNOME 關於"
5005
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
3541
5009
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
3545
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
3546
5010
msgid "GNOME App Bar"
3547
5011
msgstr "GNOME 程式列"
3549
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
5013
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
3550
5014
msgid "GNOME Color Picker"
3551
5015
msgstr "GNOME 色彩挑選器"
3553
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
5017
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
3554
5018
msgid "GNOME Date Edit"
3555
5019
msgstr "GNOME 日期編輯"
3557
5021
#. Deprecated Widget Classes :)
3558
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
5022
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18
3559
5023
msgid "GNOME Dialog"
3560
5024
msgstr "GNOME 對話框"
5026
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
5028
msgstr "GNOME Druid"
3562
5030
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
3564
msgstr "GNOME Druid"
5031
msgid "GNOME Druid Page Edge"
5032
msgstr "GNOME Druid 頁面邊緣"
3566
5034
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
3568
msgid "GNOME Druid Page Edge"
3569
msgstr "GNOME Druid"
5035
msgid "GNOME Druid Page Standard"
5036
msgstr "GNOME Druid 頁面標準"
3571
5038
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
3573
msgid "GNOME Druid Page Standard"
3574
msgstr "GNOME Druid"
3576
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
3577
5039
msgid "GNOME File Entry"
3578
5040
msgstr "GNOME 檔案項目"
3580
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
5042
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
3581
5043
msgid "GNOME Font Picker"
3582
5044
msgstr "GNOME 字型挑選器"
5046
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
3584
5050
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
3589
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
3590
5051
msgid "GNOME Icon Entry"
3591
5052
msgstr "GNOME 圖示項目"
3593
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
5054
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
3594
5055
msgid "GNOME Icon Selection"
3595
5056
msgstr "GNOME 圖示選取區"
3597
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
5058
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
3598
5059
msgid "GNOME Message Box"
3599
5060
msgstr "GNOME 訊息方塊"
3601
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
5062
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
3602
5063
msgid "GNOME Pixmap"
3603
5064
msgstr "GNOME Pixmap"
3605
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
5066
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
3606
5067
msgid "GNOME Pixmap Entry"
3607
5068
msgstr "GNOME Pixmap 項目"
3609
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
5070
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
3610
5071
msgid "GNOME Property Box"
3611
5072
msgstr "GNOME 屬性方塊"
3613
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
5074
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
3614
5075
msgid "GNOME UI Obsolete"
3615
5076
msgstr "GNOME 已廢棄 UI"
3617
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
5078
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
3618
5079
msgid "GNOME User Interface"
3619
5080
msgstr "GNOME 使用者介面"
5082
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
3621
5086
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
3625
5090
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
3629
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
3633
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
5094
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
3634
5095
msgid "Logo Background Color"
3635
5096
msgstr "標誌背景色彩"
3637
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
5098
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
3638
5099
msgid "Max Saved"
3641
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
5102
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
3642
5103
msgid "Message"
3645
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
5106
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
3646
5107
msgid "Monday First"
3647
5108
msgstr "星期一為第一天"
3649
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
5110
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
3650
5111
msgid "Padding"
3653
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
5114
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
3655
5116
msgstr "Pixmap"
3657
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
5118
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
3658
5119
msgid "Program Name"
3661
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
5122
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
3662
5123
msgid "Program Version"
3665
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
5126
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
3666
5127
msgid "Scaled Height"
3669
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
5130
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
3670
5131
msgid "Scaled Width"
3673
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
5134
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
3674
5135
msgid "Show Time"
3677
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
5138
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
3678
5139
msgid "StatusBar"
3681
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
5142
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
3682
5143
msgid "Store Config"
3685
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
5146
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
3686
5147
msgid "Text Foreground Color"
3689
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
5150
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
3690
5151
msgid "The height to scale the pixmap to"
3691
5152
msgstr "要縮放 pixmap 的高度"
3693
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
5154
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
3694
5155
msgid "The maximum number of history entries saved"
3695
5156
msgstr "儲存歷史項的最大數量"
3697
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
5158
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
3698
5159
msgid "The pixmap file"
3699
5160
msgstr "pixmap 檔案"
3701
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
5162
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
3702
5163
msgid "The width to scale the pixmap to"
3703
5164
msgstr "要縮放 pixmap 的闊度"
3705
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
5166
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
3706
5167
msgid "Title Foreground Color"
3707
5168
msgstr "標題前景色彩"
3709
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
5170
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
3710
5171
msgid "Top Watermark"
3713
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
5174
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
3714
5175
msgid "Unknown"
3717
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
5178
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
3718
5179
msgid "Use Alpha"
3719
5180
msgstr "使用 Alpha"
3721
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
5182
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
3723
5184
"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
3724
5185
"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
3725
5186
"content for the page to be drawn"
3728
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70
5189
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
3732
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71
5193
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
3733
5194
msgid "User Widget"
3734
5195
msgstr "使用者視窗元件"
3736
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73
5197
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
3737
5198
msgid "Watermark"
3740
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
5201
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
3741
5202
msgid "Exclusive"
3744
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
5205
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
3745
5206
msgid "Floating"
3748
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
5209
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
3752
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
5213
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
3753
5214
msgid "Never Floating"
3756
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11
5217
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
3757
5218
msgid "Never Horizontal"
3760
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12
5221
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
3761
5222
msgid "Never Vertical"
3764
5225
#. This is deprecated
3765
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
5226
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
3766
5227
msgid "Column Spacing"
3769
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
5230
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3
3770
5231
msgid "GNOME Canvas"
3771
5232
msgstr "GNOME 畫布"
3773
5234
#. This is deprecated
3774
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
5235
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
3775
5236
msgid "GNOME Icon List"
3776
5237
msgstr "GNOME 圖示清單"
3778
5239
#. This is deprecated
3779
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
5240
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
3780
5241
msgid "Icon Width"
3783
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
5244
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8
3784
5245
msgid "If the icon text can be edited by the user"
3785
5246
msgstr "可否編輯圖示文字"
3787
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
5248
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
3789
5250
"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
3790
5251
"GnomeIconList"
3791
5252
msgstr "圖示文字是否靜態,如果是靜態的,GnomeIconList 將不會複製它"
3793
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
5254
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
3797
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
5258
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
3801
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
5262
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
3805
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
5266
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
3809
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
5270
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
3810
5271
msgid "Pixels per unit"
3813
5274
#. This is deprecated
3814
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
5275
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16
3815
5276
msgid "Row Spacing"
3818
5279
#. This is deprecated
3819
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
5280
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
3820
5281
msgid "Text Editable"
3823
5284
#. This is deprecated
3824
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
5285
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
3825
5286
msgid "Text Spacing"
3828
5289
#. This is deprecated
3829
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
5290
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
3831
5291
msgid "Text Static"
3834
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
5294
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25
3835
5295
msgid "The maximum x coordinate"
3836
5296
msgstr "X 座標的最大值"
3838
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
5298
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
3839
5299
msgid "The maximum y coordinate"
3840
5300
msgstr "Y 座標的最大值"
3842
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
5302
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27
3843
5303
msgid "The minimum x coordinate"
3844
5304
msgstr "X 座標的最小值"
3846
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
5306
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
3847
5307
msgid "The minimum y coordinate"
3848
5308
msgstr "Y 座標的最小值"
3850
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
5310
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29
3851
5311
msgid "The number of pixels between columns of icons"
3852
5312
msgstr "圖示相隔闊度像素數目"
3854
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
5314
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
3855
5315
msgid "The number of pixels between rows of icons"
3856
5316
msgstr "圖示相隔高度像素數目"
3858
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
5318
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
3859
5319
msgid "The number of pixels between the text and the icon"
3860
5320
msgstr "文字和圖示之間的像素數目"
3862
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
5322
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
3863
5323
msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
3864
5324
msgstr "對應於一個單位的像素數目"
3866
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39
5326
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
3867
5327
msgid "The selection mode"
3870
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
5330
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
3871
5331
msgid "The width of each icon"
3872
5332
msgstr "每個圖示的闊度"
3874
#~ msgid "%s [%s] - Properties"
3875
#~ msgstr "%s [%s] - 屬性"
3877
#~ msgid "Select Widgets"
3895
#~ msgid "Unable to load icon for %s (%s)"
3896
#~ msgstr "無法載入 %s 的圖示 (%s)"
3898
#~ msgid "Unable to load stock icon (%s)"
3899
#~ msgstr "無法載入內置圖示 (%s)"
3901
#~ msgid "Menu Bar Editor"
3904
#~ msgid "Gnome Dialog"
3905
#~ msgstr "Gnome 「關於」對話框"