~ubuntu-branches/ubuntu/natty/gnome-keyring/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-02-16 19:00:06 UTC
  • mfrom: (1.1.58 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100216190006-cqpnic4zxlkmmi0o
Tags: 2.29.90git20100218-0ubuntu1
Updated to a git snapshot version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 13:02+0300\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-27 2:34+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 14:54+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-05 2:34+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
 
18
 
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
19
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:228
20
 
#, c-format
21
 
msgid ""
22
 
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
23
 
"prop='name'/>' in the default keyring."
24
 
msgstr ""
25
 
"Програма \"%s\" (%s) бажає отримати доступ до паролю для '<object "
26
 
"prop='name'/>' у типовій в'язці ключів."
27
 
 
28
 
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
29
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:232
30
 
#, c-format
31
 
msgid ""
32
 
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
33
 
"prop='name'/>' in %s."
34
 
msgstr ""
35
 
"Програма \"%s\" (%s) бажає отримати доступ до паролю для '<object "
36
 
"prop='name'/>' у в'язці ключів %s."
37
 
 
38
 
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
39
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:238 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:248
40
 
#, c-format
41
 
msgid ""
42
 
"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
43
 
">' in the default keyring."
44
 
msgstr ""
45
 
"Програма \"%s\" бажає отримати доступ до паролю для '<object prop='name'/>' "
46
 
"у типовій в'язці ключів."
47
 
 
48
 
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
49
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:242 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:252
50
 
#, c-format
51
 
msgid ""
52
 
"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
53
 
">' in %s."
54
 
msgstr ""
55
 
"Програма \"%s\" бажає отримати доступ до паролю для '<object prop='name'/>' "
56
 
"у в'язці ключів %s."
57
 
 
58
 
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
59
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:258
60
 
msgid ""
61
 
"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
62
 
">' in the default keyring."
63
 
msgstr ""
64
 
"Невідома програма бажає отримати доступ до паролю для '<object prop='name'/"
65
 
">' у типовій в'язці ключів."
66
 
 
67
 
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
68
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:261
69
 
#, c-format
70
 
msgid ""
71
 
"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
72
 
">' in %s."
73
 
msgstr ""
74
 
"Невідома програма бажає отримати доступ до паролю для '<object prop='name'/"
75
 
">' у в'язці ключів %s."
76
 
 
77
 
#. And put together the ask request
78
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
79
 
msgid "Allow access"
80
 
msgstr "Дозволити доступ"
81
 
 
82
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
83
 
msgid "Allow application access to keyring?"
84
 
msgstr "Дозволити програмам доступ до в'язки ключів?"
85
 
 
86
 
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
87
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:309
88
 
#, c-format
89
 
msgid ""
90
 
"The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
91
 
"locked"
92
 
msgstr ""
93
 
"Програма \"%s\" (%s) бажає отримати доступ до типової в'язки ключів, але "
94
 
"вона заблокована"
95
 
 
96
 
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
97
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:314
98
 
#, c-format
99
 
msgid ""
100
 
"The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked"
101
 
msgstr ""
102
 
"Програма \"%s\" (%s) бажає отримати доступ до в'язки ключів \"%s\", але вона "
103
 
"заблокована"
104
 
 
105
 
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
106
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:321 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:333
107
 
#, c-format
108
 
msgid ""
109
 
"The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
110
 
msgstr ""
111
 
"Програма \"%s\" бажає отримати доступ до типової в'язки ключів, але вона "
112
 
"заблокована"
113
 
 
114
 
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
115
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:326 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:339
116
 
#, c-format
117
 
msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
118
 
msgstr ""
119
 
"Програма \"%s\" бажає отримати доступ до в'язки ключів \"%s\", але вона "
120
 
"заблокована"
121
 
 
122
 
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
123
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:346
124
 
#, c-format
125
 
msgid ""
126
 
"An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked"
127
 
msgstr ""
128
 
"Програма бажає отримати доступ до типової в'язки ключів, але вона заблокована"
129
 
 
130
 
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
131
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:351
132
 
#, c-format
133
 
msgid ""
134
 
"An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
135
 
msgstr ""
136
 
"Програма бажає отримати доступ до в'язки ключів \"%s\", але вона заблокована"
137
 
 
138
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:358
139
 
msgid "Enter password for default keyring to unlock"
140
 
msgstr "Введіть пароль для розблокування типової в'язки ключів"
141
 
 
142
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:360
143
 
#, c-format
144
 
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
145
 
msgstr "Введіть пароль для розблокування в'язки ключів '%s'"
146
 
 
147
 
#. And put together the ask request
148
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:364
149
 
msgid "Unlock Keyring"
150
 
msgstr "Розблокувати в'язку ключів"
151
 
 
152
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:376
153
 
msgid "Automatically unlock this keyring when I log in."
154
 
msgstr "Автоматично розблоковувати цю в'язку ключів, коли я входжу у сеанс."
155
 
 
156
 
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
157
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:413
158
 
#, c-format
159
 
msgid ""
160
 
"The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
161
 
"have to choose the password you want to use for it."
162
 
msgstr ""
163
 
"Програма \"%s\" (%s) бажає створити нову в'язку ключів з назвою '%s'. "
164
 
"Необхідно вибрати пароль для в'язки."
165
 
 
166
 
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
167
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:418
168
 
#, c-format
169
 
msgid ""
170
 
"The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have to "
171
 
"choose the password you want to use for it."
172
 
msgstr ""
173
 
"Програма \"%s\" (%s) бажає створити нову типову в'язку ключів. Необхідно "
174
 
"вибрати пароль для в'язки."
175
 
 
176
 
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
177
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:425 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:437
178
 
#, c-format
179
 
msgid ""
180
 
"The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have to "
181
 
"choose the password you want to use for it."
182
 
msgstr ""
183
 
"Програма \"%s\" бажає створити нову в'язку ключів з назвою '%s'. Необхідно "
184
 
"вибрати пароль для в'язки."
185
 
 
186
 
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
187
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:430 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:442
188
 
#, c-format
189
 
msgid ""
190
 
"The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
191
 
"choose the password you want to use for it."
192
 
msgstr ""
193
 
"Програма \"%s\" бажає створити нову типову в'язку ключів. Необхідно вибрати "
194
 
"пароль для в'язки."
195
 
 
196
 
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
197
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:449
198
 
#, c-format
199
 
msgid ""
200
 
"An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You have "
201
 
"to choose the password you want to use for it."
202
 
msgstr ""
203
 
"Невідома програма бажає створити нову в'язку ключів з назвою '%s'. Необхідно "
204
 
"вибрати пароль для в'язки."
205
 
 
206
 
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
207
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:454
208
 
#, c-format
209
 
msgid ""
210
 
"An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
211
 
"choose the password you want to use for it."
212
 
msgstr ""
213
 
"Невідома програма бажає створити нову типову в'язку ключів. Необхідно "
214
 
"вибрати пароль для в'язки."
215
 
 
216
 
#. And put together the ask request
217
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:460
218
 
msgid "New Keyring Password"
219
 
msgstr "Пароль для нової в'язки ключів"
220
 
 
221
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:461
222
 
msgid "Choose password for new keyring"
223
 
msgstr "Виберіть пароль для нової в'язки ключів"
224
 
 
225
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:508
226
 
#, c-format
227
 
msgid ""
228
 
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. "
229
 
"You have to choose the password you want to use for it."
230
 
msgstr ""
231
 
"Програма \"%s\" (%s) хоче змінити пароль в'язки ключів '%s'. Необхідно "
232
 
"вибрати пароль для в'язки."
233
 
 
234
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:512
235
 
#, c-format
236
 
msgid ""
237
 
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
238
 
"keyring. You have to choose the password you want to use for it."
239
 
msgstr ""
240
 
"Програма \"%s\" (%s) бажає змінити пароль типової в'язки ключів. Необхідно "
241
 
"вибрати пароль для в'язки."
242
 
 
243
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:518 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:528
244
 
#, c-format
245
 
msgid ""
246
 
"The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. You "
247
 
"have to choose the password you want to use for it."
248
 
msgstr ""
249
 
"Програма \"%s\" бажає змінити пароль в'язки ключів '%s'. Необхідно вибрати "
250
 
"пароль для в'язки."
251
 
 
252
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:522 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:532
253
 
#, c-format
254
 
msgid ""
255
 
"The application '%s' wants to change the password for the default keyring. "
256
 
"You have to choose the password you want to use for it."
257
 
msgstr ""
258
 
"Програма \"%s\" бажає змінити пароль типової в'язки ключів. Необхідно "
259
 
"вибрати пароль для в'язки."
260
 
 
261
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:538
262
 
#, c-format
263
 
msgid ""
264
 
"An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. "
265
 
"You have to choose the password you want to use for it."
266
 
msgstr ""
267
 
"Невідома програма бажає змінити пароль в'язки ключів '%s'. Необхідно вибрати "
268
 
"пароль для в'язки."
269
 
 
270
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:542
271
 
#, c-format
272
 
msgid ""
273
 
"An unknown application wants to change the password for the default keyring. "
274
 
"You have to choose the password you want to use for it."
275
 
msgstr ""
276
 
"Невідома програма бажає змінити пароль типової в'язки ключів. Необхідно "
277
 
"вибрати пароль для в'язки."
278
 
 
279
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552
280
 
#, c-format
281
 
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring."
282
 
msgstr "Виберіть пароль для в'язки ключів «%s»."
283
 
 
284
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:554
285
 
#, c-format
286
 
msgid "Choose a new password for the default keyring."
287
 
msgstr "Виберіть новий пароль для типової в'язки ключів."
288
 
 
289
 
#. And put together the ask request
290
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:558
291
 
msgid "Change Keyring Password"
292
 
msgstr "Зміна паролю в'язки ключів"
293
 
 
294
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:631
295
 
#, c-format
296
 
msgid ""
297
 
"The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no default "
298
 
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
299
 
"it."
300
 
msgstr ""
301
 
"Програма \"%s\" (%s) бажає зберегти пароль, але типова в'язка ключів "
302
 
"відсутня. Для створення в'язки необхідно вибрати пароль."
303
 
 
304
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:635 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:639
305
 
#, c-format
306
 
msgid ""
307
 
"The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
308
 
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
309
 
"it."
310
 
msgstr ""
311
 
"Програма \"%s\" бажає зберегти пароль, але типова в'язка ключів відсутня. "
312
 
"Для створення в'язки необхідно вибрати пароль."
313
 
 
314
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:643
315
 
#, c-format
316
 
msgid ""
317
 
"An unknown application wants to store a password, but there is no default "
318
 
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
319
 
"it."
320
 
msgstr ""
321
 
"Невідома програма бажає зберегти пароль, але типова в'язка ключів відсутня. "
322
 
"Для створення в'язки необхідно вибрати пароль."
323
 
 
324
 
#. And put together the ask request
325
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
326
 
msgid "Create Default Keyring"
327
 
msgstr "Створення типової в'язки ключів"
328
 
 
329
 
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
330
 
msgid "Choose password for default keyring"
331
 
msgstr "Виберіть пароль для типової в'язки ключів"
332
 
 
333
18
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
334
19
msgid ""
335
20
"This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
336
 
"only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs "
 
21
"only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user logs "
337
22
"in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
338
23
"passed to the daemon."
339
24
msgstr ""
340
 
"Цей параметр вмикає компонент PKCS#11 служби gnome-keyring. Він діє лише при "
341
 
"запущеному gnome-keyring-daemon, (наприклад: коли користувач входить у "
 
25
"Цей параметр вмикає компонент PKCS#11 служби gnome-keyring. Він діє лише якщо запускається під час старту gnome-session, (наприклад: коли користувач входить у "
342
26
"сеанс). Цей параметр можна перевизначити передаванням певних аргументів "
343
27
"команді запуску служби."
344
28
 
355
39
"команді запуску служби."
356
40
 
357
41
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
 
42
msgid ""
 
43
"This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
 
44
"daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
 
45
"the user logs in). This setting may be overridden when certain command line "
 
46
"arguments are passed to the daemon."
 
47
msgstr ""
 
48
"Цей параметр вмикає службу шифрування gnome-keyring. Він діє лише якщо запускається під час старту gnome-session, (наприклад: коли користувач входить у "
 
49
"сеанс). Цей параметр можна перевизначити передаванням певних аргументів "
 
50
"команді запуску служби."
 
51
 
 
52
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
358
53
msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
359
54
msgstr "Чи увімкнено компонент PKCS#11 служби gnome-keyring."
360
55
 
361
 
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
 
56
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:5
362
57
msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
363
58
msgstr "Чи увімкнено агента SSH служби gnome-keyring."
364
59
 
365
 
#: ../daemon/gnome-keyring-daemon.desktop.in.in.h:1
366
 
msgid "GNOME Keyring Daemon"
367
 
msgstr "Служба в'язки ключів GNOME"
368
 
 
369
 
#. And put together the ask request
370
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:99
371
 
msgid "Unlock Login Keyring"
372
 
msgstr "Розблокувати в'язку ключів для входу"
373
 
 
374
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:99
375
 
msgid "Enter login password to unlock keyring"
376
 
msgstr "Введіть реєстраційне ім'я для розблокування в'язки ключів"
377
 
 
378
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:101
379
 
msgid ""
380
 
"Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this "
381
 
"computer."
382
 
msgstr ""
383
 
"В'язку ключів для входу не було автоматично розблоковано при вашому вході у "
384
 
"сеанс на цьому копм'ютері."
385
 
 
386
 
#. And put together the ask request
387
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:125
388
 
msgid "Create Login Keyring"
389
 
msgstr "Створити в'язку ключів для входу"
390
 
 
391
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:125
392
 
msgid "Enter your login password"
393
 
msgstr "Введіть пароль до в'язки ключів для входу"
394
 
 
395
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:127
396
 
msgid ""
397
 
"Your login keyring was not automatically created when you logged into this "
398
 
"computer. It will now be created."
399
 
msgstr ""
400
 
"В'язку ключів для входу не було автоматично створено при вашому вході у "
401
 
"сеанс на цьому копм'ютері. Тепер її створено."
402
 
 
403
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:587
404
 
#, c-format
405
 
msgid "Unlock password for %s keyring"
406
 
msgstr "Розблокуйте пароль для в'язки ключів %s"
407
 
 
408
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:98
 
60
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:6
 
61
msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
 
62
msgstr "Чи увімкнено компонент шифрування служби gnome-keyring."
 
63
 
 
64
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:77 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:73
 
65
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:105
 
66
msgid "Unnamed"
 
67
msgstr "Без назви"
 
68
 
 
69
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84
 
70
msgid "Change Keyring Password"
 
71
msgstr "Зміна паролю в'язки ключів"
 
72
 
 
73
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
 
74
#, c-format
 
75
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
 
76
msgstr "Виберіть пароль для в'язки ключів «%s»."
 
77
 
 
78
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
 
79
#, c-format
 
80
msgid ""
 
81
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
 
82
"new password you want to use for it."
 
83
msgstr ""
 
84
"Програма бажає змінити пароль в'язки ключів '%s'. Необхідно вибрати "
 
85
"пароль для в'язки."
 
86
 
 
87
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:109
 
88
msgid "The original password was incorrect"
 
89
msgstr "Неправильний оригінальний пароль"
 
90
 
 
91
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:77
 
92
msgid "New Keyring Password"
 
93
msgstr "Пароль для нової в'язки ключів"
 
94
 
 
95
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
 
96
msgid "Choose password for new keyring"
 
97
msgstr "Виберіть пароль для нової в'язки ключів"
 
98
 
 
99
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80
 
100
#, c-format
 
101
msgid ""
 
102
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
 
103
"password you want to use for it."
 
104
msgstr ""
 
105
"Невідома програма бажає створити нову в'язку ключів з назвою '%s'. Необхідно "
 
106
"вибрати пароль для в'язки."
 
107
 
 
108
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:112
 
109
msgid "Unlock Keyring"
 
110
msgstr "Розблокувати в'язку ключів"
 
111
 
 
112
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:114
 
113
#, c-format
 
114
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
 
115
msgstr "Введіть пароль для розблокування в'язки ключів '%s'"
 
116
 
 
117
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:118
 
118
#, c-format
 
119
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
 
120
msgstr ""
 
121
"Програма бажає отримати доступ до в'язки ключів «%s», але вона заблокована"
 
122
 
 
123
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:134
 
124
msgid "The unlock password was incorrect"
 
125
msgstr "Некоректний пароль розблокування"
 
126
 
 
127
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
 
128
msgid "Certificate and Key Storage"
 
129
msgstr "Сертифікат та сховище ключів"
 
130
 
 
131
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
 
132
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
 
133
msgstr "Служба в'язки ключів GNOME: компонент PKCS#11"
 
134
 
 
135
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
 
136
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
 
137
msgstr "Служба в'язки ключів GNOME: служба шифрування"
 
138
 
 
139
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
 
140
msgid "Secret Storage Service"
 
141
msgstr "Служба шифрування дисків"
 
142
 
 
143
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
 
144
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
 
145
msgstr "Служба в'язки ключів GNOME: агент SSH"
 
146
 
 
147
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
 
148
msgid "SSH Key Agent"
 
149
msgstr "агент ключів SSH"
 
150
 
 
151
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:294
 
152
msgid "New Password Required"
 
153
msgstr "Потрібно вказати новий пароль"
 
154
 
 
155
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:295
 
156
msgid "New password required for secure storage"
 
157
msgstr "Для сховища треба вказати новий пароль"
 
158
 
 
159
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:297
 
160
#, c-format
 
161
msgid ""
 
162
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
 
163
"required"
 
164
msgstr ""
 
165
"Щоб підготувати «%s» для зберігання сертифікатів та ключів треба вказати "
 
166
"пароль"
 
167
 
 
168
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:303
 
169
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:599
 
170
msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
 
171
msgstr "Автоматично розблоковувати цей сертифікат після входу у сеанс"
 
172
 
 
173
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:361
409
174
msgid "Unlock private key"
410
175
msgstr "Розблокувати приватний ключ"
411
176
 
412
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:100
 
177
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:363
413
178
msgid "Unlock certificate"
414
179
msgstr "Розблокувати сертифікат"
415
180
 
416
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:102
 
181
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:365
417
182
msgid "Unlock public key"
418
183
msgstr "Розблокувати публічний ключ"
419
184
 
420
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:104
 
185
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:367
421
186
msgid "Unlock"
422
187
msgstr "Розблокувати"
423
188
 
424
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:113 ../gcr/gcr-importer.c:436
 
189
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:376 ../gcr/gcr-importer.c:436
425
190
msgid "Enter password to unlock the private key"
426
191
msgstr "Введіть пароль для розблокування приватної в'язки ключів"
427
192
 
428
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:115 ../gcr/gcr-importer.c:438
 
193
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:378 ../gcr/gcr-importer.c:438
429
194
msgid "Enter password to unlock the certificate"
430
195
msgstr "Введіть пароль для розблокування сертифікату"
431
196
 
432
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:117
 
197
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:380
433
198
msgid "Enter password to unlock the public key"
434
199
msgstr "Введіть пароль для розблокування публічного ключа"
435
200
 
436
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:119 ../gcr/gcr-importer.c:440
 
201
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:382 ../gcr/gcr-importer.c:440
437
202
msgid "Enter password to unlock"
438
203
msgstr "Введіть пароль для розблокування"
439
204
 
440
205
#. TRANSLATORS: The private key is locked
441
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:129
 
206
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:392
442
207
#, c-format
443
208
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
444
209
msgstr ""
446
211
"заблокована"
447
212
 
448
213
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
449
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:132
 
214
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:395
450
215
#, c-format
451
216
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
452
217
msgstr ""
453
218
"Програма бажає отримати доступ до сертифікату\"%s\", але він заблокований"
454
219
 
455
220
#. TRANSLATORS: The public key is locked
456
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:135
 
221
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:398
457
222
#, c-format
458
223
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
459
224
msgstr ""
461
226
"заблокована"
462
227
 
463
228
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
464
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:138
 
229
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:401
465
230
#, c-format
466
231
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
467
232
msgstr "Програма бажає отримати доступ \"%s\", але він заблокований"
468
233
 
469
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:147
470
 
msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
471
 
msgstr ""
472
 
"Автоматично розблоковувати цю приватну в'язку ключів, коли я входжу у сеанс."
473
 
 
474
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:149
475
 
msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
476
 
msgstr "Автоматично розблоковувати цей сертифікат, коли я входжу у сеанс."
477
 
 
478
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:151
479
 
msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
480
 
msgstr ""
481
 
"Автоматично розблоковувати цю публічну в'язку ключів, коли я входжу у сеанс."
482
 
 
483
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:153
484
 
msgid "Automatically unlock this when I log in"
485
 
msgstr "Автоматично розблоковувати, коли я входжу у сеанс."
486
 
 
487
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:394
 
234
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:589
488
235
msgid "Unlock certificate/key storage"
489
236
msgstr "Розблокувати сертифікат/сховище ключів"
490
237
 
491
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:395
 
238
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:590
492
239
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
493
240
msgstr "Введіть пароль для розблокування сертифікату/сховища ключів"
494
241
 
495
242
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
496
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:398
 
243
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:593
497
244
#, c-format
498
245
msgid ""
499
246
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
502
249
"Програма бажає отримати доступ до сертифікату/сховище ключів «%s»,, але "
503
250
"доступ заблоковано"
504
251
 
505
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:403
506
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:554
507
 
msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
508
 
msgstr "Автоматично розблоковувати цей сертифікат після входу у сеанс"
509
 
 
510
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:546
511
 
msgid "New Password Required"
512
 
msgstr "Потрібно вказати новий пароль"
513
 
 
514
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:547
515
 
msgid "New password required for secure storage"
516
 
msgstr "Для сховища треба вказати новий пароль"
517
 
 
518
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:549
519
 
#, c-format
520
 
msgid ""
521
 
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
522
 
"required"
523
 
msgstr ""
524
 
"Щоб підготувати «%s» для зберігання сертифікатів та ключів треба вказати "
525
 
"пароль"
526
 
 
527
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:230
528
 
msgid ""
529
 
"<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
530
 
"\n"
531
 
"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
532
 
"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
533
 
"\n"
534
 
"Try again."
535
 
msgstr ""
536
 
"<b><big>Не вдається захопити керування мишею.</big></b>\n"
537
 
"\n"
538
 
"Можливо, фокус захоплений іншою програмою, наприклад, після клацання у меню, "
539
 
"але це може бути й наслідком зовнішнього доступу у систему.\n"
540
 
"\n"
541
 
"Спробуйте ще раз."
542
 
 
543
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:239
544
 
msgid ""
545
 
"<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
546
 
"\n"
547
 
"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
548
 
"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
549
 
"\n"
550
 
"Try again."
551
 
msgstr ""
552
 
"<b><big>Не вдається захопити керування клавіатурою.</big></b>\n"
553
 
"\n"
554
 
"Можливо, фокус захоплений іншою програмою, наприклад, після клацання у меню, "
555
 
"але це може бути й наслідком зовнішнього доступу у систему.\n"
556
 
"\n"
557
 
"Спробуйте ще раз."
558
 
 
559
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:276
 
252
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:343
560
253
msgid "Store passwords unencrypted?"
561
254
msgstr "Зберігати паролі незашифрованими?"
562
255
 
563
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:277
 
256
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:344
564
257
msgid ""
565
258
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
566
259
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
570
263
"зашифрувати безпечним чином. Вони будуть доступні будь-кому, хто має доступ "
571
264
"до ваших файлів."
572
265
 
573
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:284
 
266
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:351
574
267
msgid "Use Unsafe Storage"
575
268
msgstr "Використовувати небезпечне сховище"
576
269
 
577
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:512
578
 
msgid "_Location:"
579
 
msgstr "_Розташування:"
580
 
 
581
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:525
582
 
msgid "_Old password:"
583
 
msgstr "_Старий пароль:"
584
 
 
585
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:545
586
 
msgid "_Password:"
587
 
msgstr "_Пароль:"
588
 
 
589
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:567
590
 
msgid "_Confirm password:"
591
 
msgstr "П_ідтвердження паролю:"
592
 
 
593
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:587
594
 
msgid "New password strength"
595
 
msgstr "Міцність нового паролю"
596
 
 
597
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:645
 
270
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:381
598
271
msgid "Passwords do not match."
599
272
msgstr "Паролі не збігаються."
600
273
 
601
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:661
 
274
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:391
602
275
msgid "Password cannot be blank"
603
276
msgstr "Пароль не може бути порожнім"
604
277
 
605
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:712
606
 
msgid "_Deny"
607
 
msgstr "За_боронити"
608
 
 
609
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:724
610
 
msgid "C_reate"
611
 
msgstr "_Створити"
612
 
 
613
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:728
614
 
msgid "C_hange"
615
 
msgstr "_Змінити"
616
 
 
617
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:732
618
 
msgid "Allow _Once"
619
 
msgstr "Дозволити _одноразово"
620
 
 
621
 
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:736
622
 
msgid "_Always Allow"
623
 
msgstr "Дозволити _назавжди"
624
 
 
625
 
#: ../daemon/util/gkr-location.c:238
626
 
#, c-format
627
 
msgid "Removable Disk: %s"
628
 
msgstr "Змінний диск: %s"
629
 
 
630
 
#: ../daemon/util/gkr-location.c:240
631
 
msgid "Removable Disk"
632
 
msgstr "Змінний диск"
633
 
 
634
 
#: ../daemon/util/gkr-location.c:331 ../daemon/util/gkr-location.c:343
635
 
msgid "Home"
636
 
msgstr "Домашній каталог"
637
 
 
638
 
#: ../daemon/util/gkr-location.c:886 ../daemon/util/gkr-location.c:910
639
 
msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
640
 
msgstr "Відсутній диск чи пристрій, на якому зберігається цей файл"
641
 
 
642
 
#: ../daemon/util/gkr-location.c:918
643
 
#, c-format
644
 
msgid "Couldn't create directory: %s"
645
 
msgstr "Не вдається створити каталог: %s"
646
 
 
647
 
#: ../daemon/util/gkr-location.c:952
648
 
#, c-format
649
 
msgid "Couldn't delete the file: %s"
650
 
msgstr "Не вдається видалити файл: %s"
 
278
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:1
 
279
msgid ""
 
280
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Enter password for keyring 'login' to "
 
281
"unlock</span>\n"
 
282
"\n"
 
283
"An application wants access to the keyring 'xxx', but it is locked."
 
284
msgstr ""
 
285
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Введіть пароль в'язки ключів 'login' для розблокування</span>\n"
 
286
"\n"
 
287
"Програма бажає отримати доступ до в'язки ключів 'xxx', але вона заблокована"
 
288
 
 
289
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:4
 
290
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in."
 
291
msgstr "Автоматично розблоковувати цю в'язку ключів, коли я входжу у сеанс."
 
292
 
 
293
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:5
 
294
msgid "Lock this keyring after"
 
295
msgstr "Блокувати в'язку ключів після'"
 
296
 
 
297
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:6
 
298
msgid "Lock this keyring if idle for"
 
299
msgstr "Блокувати в'язку, при простої'"
 
300
 
 
301
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:7
 
302
msgid "Lock this keyring when I log out."
 
303
msgstr "Блокувати в'язку ключів при завершенні сеансу"
 
304
 
 
305
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:8
 
306
msgid "New password strength"
 
307
msgstr "Міцність нового паролю"
 
308
 
 
309
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:9
 
310
msgid "Prompt me for each application that accesses this keyring."
 
311
msgstr "Питати мене, перш ніж надавати програмі доступ до в'язки ключів."
 
312
 
 
313
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:10
 
314
msgid "_Application:"
 
315
msgstr "_Програма:"
 
316
 
 
317
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:11
 
318
msgid "_Confirm:"
 
319
msgstr "П_ідтвердження:"
 
320
 
 
321
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:12
 
322
msgid "_Details:"
 
323
msgstr "_Подробиці:"
 
324
 
 
325
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:13
 
326
msgid "_Name:"
 
327
msgstr "_Назва:"
 
328
 
 
329
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:14
 
330
msgid "_Old Password:"
 
331
msgstr "_Старий пароль:"
 
332
 
 
333
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:15
 
334
msgid "_Password:"
 
335
msgstr "_Пароль:"
 
336
 
 
337
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:16
 
338
msgid "minutes."
 
339
msgstr "хвилин."
651
340
 
652
341
#: ../egg/egg-oid.c:41
653
342
msgid "Domain Component"
770
459
msgid "SHA1 with DSA"
771
460
msgstr "SHA1 з ключем DSA"
772
461
 
 
462
#: ../egg/egg-spawn.c:273
 
463
#, c-format
 
464
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 
465
msgstr "Несподівана помилка у select() при читанні даних з дочірнього процесу (%s)"
 
466
 
 
467
#: ../egg/egg-spawn.c:320
 
468
#, c-format
 
469
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 
470
msgstr "Несподівана помилка у waitpid() (%s)"
 
471
 
773
472
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
774
473
msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
775
474
msgstr "<i>не є частиною сертифікату</i>"
1339
1038
msgid "Unknown error"
1340
1039
msgstr "Невідома помилка"
1341
1040
 
1342
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:168
1343
 
msgid "Access Denied"
1344
 
msgstr "Доступ заборонено"
1345
 
 
1346
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:170
1347
 
msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
1348
 
msgstr "Не запущено програму The gnome-keyring-daemon."
1349
 
 
1350
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:172
1351
 
msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
1352
 
msgstr "Помилка при обміні з gnome-keyring-daemon"
1353
 
 
1354
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174
1355
 
msgid "A keyring with that name already exists"
1356
 
msgstr "В'язка з цією назвою вже існує"
1357
 
 
1358
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:176
1359
 
msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
1360
 
msgstr "Помилка програми: програма надіслала некоректні дані."
1361
 
 
1362
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:178
1363
 
msgid "No matching results"
1364
 
msgstr "Немає відповідностей"
1365
 
 
1366
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:180
1367
 
msgid "A keyring with that name does not exist."
1368
 
msgstr "В'язка з цією назвою не існує."
1369
 
 
1370
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:187
1371
 
msgid "The keyring has already been unlocked."
1372
 
msgstr "В'язку ключів вже розблоковано."
1373
 
 
1374
 
#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:716
 
1041
#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:739
1375
1042
msgid "Unnamed Certificate"
1376
1043
msgstr "Безіменний сертифікат"
1377
1044
 
1378
 
#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:328
 
1045
#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:337
1379
1046
msgid "Couldn't parse public SSH key"
1380
1047
msgstr "Неможливо розібрати відкритий ключ SSH"
 
1048
 
 
1049
#~ msgid ""
 
1050
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
 
1051
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
 
1052
#~ msgstr ""
 
1053
#~ "Програма \"%s\" (%s) бажає отримати доступ до паролю для '<object "
 
1054
#~ "prop='name'/>' у типовій в'язці ключів."
 
1055
 
 
1056
#~ msgid ""
 
1057
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
 
1058
#~ "prop='name'/>' in %s."
 
1059
#~ msgstr ""
 
1060
#~ "Програма \"%s\" (%s) бажає отримати доступ до паролю для '<object "
 
1061
#~ "prop='name'/>' у в'язці ключів %s."
 
1062
 
 
1063
#~ msgid ""
 
1064
#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
 
1065
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
 
1066
#~ msgstr ""
 
1067
#~ "Програма \"%s\" бажає отримати доступ до паролю для '<object prop='name'/"
 
1068
#~ ">' у типовій в'язці ключів."
 
1069
 
 
1070
#~ msgid ""
 
1071
#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
 
1072
#~ "prop='name'/>' in %s."
 
1073
#~ msgstr ""
 
1074
#~ "Програма \"%s\" бажає отримати доступ до паролю для '<object prop='name'/"
 
1075
#~ ">' у в'язці ключів %s."
 
1076
 
 
1077
#~ msgid ""
 
1078
#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
 
1079
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
 
1080
#~ msgstr ""
 
1081
#~ "Невідома програма бажає отримати доступ до паролю для '<object "
 
1082
#~ "prop='name'/>' у типовій в'язці ключів."
 
1083
 
 
1084
#~ msgid ""
 
1085
#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
 
1086
#~ "prop='name'/>' in %s."
 
1087
#~ msgstr ""
 
1088
#~ "Невідома програма бажає отримати доступ до паролю для '<object "
 
1089
#~ "prop='name'/>' у в'язці ключів %s."
 
1090
 
 
1091
#~ msgid "Allow access"
 
1092
#~ msgstr "Дозволити доступ"
 
1093
 
 
1094
#~ msgid ""
 
1095
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
 
1096
#~ "locked"
 
1097
#~ msgstr ""
 
1098
#~ "Програма \"%s\" (%s) бажає отримати доступ до типової в'язки ключів, але "
 
1099
#~ "вона заблокована"
 
1100
 
 
1101
#~ msgid ""
 
1102
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is "
 
1103
#~ "locked"
 
1104
#~ msgstr ""
 
1105
#~ "Програма \"%s\" (%s) бажає отримати доступ до в'язки ключів \"%s\", але "
 
1106
#~ "вона заблокована"
 
1107
 
 
1108
#~ msgid ""
 
1109
#~ "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
 
1110
#~ msgstr ""
 
1111
#~ "Програма \"%s\" бажає отримати доступ до типової в'язки ключів, але вона "
 
1112
#~ "заблокована"
 
1113
 
 
1114
#~ msgid ""
 
1115
#~ "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
 
1116
#~ msgstr ""
 
1117
#~ "Програма \"%s\" бажає отримати доступ до в'язки ключів \"%s\", але вона "
 
1118
#~ "заблокована"
 
1119
 
 
1120
#~ msgid ""
 
1121
#~ "An unknown application wants access to the default keyring, but it is "
 
1122
#~ "locked"
 
1123
#~ msgstr ""
 
1124
#~ "Програма бажає отримати доступ до типової в'язки ключів, але вона "
 
1125
#~ "заблокована"
 
1126
 
 
1127
#~ msgid "Enter password for default keyring to unlock"
 
1128
#~ msgstr "Введіть пароль для розблокування типової в'язки ключів"
 
1129
 
 
1130
#~ msgid ""
 
1131
#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
 
1132
#~ "have to choose the password you want to use for it."
 
1133
#~ msgstr ""
 
1134
#~ "Програма \"%s\" (%s) бажає створити нову в'язку ключів з назвою '%s'. "
 
1135
#~ "Необхідно вибрати пароль для в'язки."
 
1136
 
 
1137
#~ msgid ""
 
1138
#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have "
 
1139
#~ "to choose the password you want to use for it."
 
1140
#~ msgstr ""
 
1141
#~ "Програма \"%s\" (%s) бажає створити нову типову в'язку ключів. Необхідно "
 
1142
#~ "вибрати пароль для в'язки."
 
1143
 
 
1144
#~ msgid ""
 
1145
#~ "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have "
 
1146
#~ "to choose the password you want to use for it."
 
1147
#~ msgstr ""
 
1148
#~ "Програма \"%s\" бажає створити нову в'язку ключів з назвою '%s'. "
 
1149
#~ "Необхідно вибрати пароль для в'язки."
 
1150
 
 
1151
#~ msgid ""
 
1152
#~ "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
 
1153
#~ "choose the password you want to use for it."
 
1154
#~ msgstr ""
 
1155
#~ "Програма \"%s\" бажає створити нову типову в'язку ключів. Необхідно "
 
1156
#~ "вибрати пароль для в'язки."
 
1157
 
 
1158
#~ msgid ""
 
1159
#~ "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
 
1160
#~ "choose the password you want to use for it."
 
1161
#~ msgstr ""
 
1162
#~ "Невідома програма бажає створити нову типову в'язку ключів. Необхідно "
 
1163
#~ "вибрати пароль для в'язки."
 
1164
 
 
1165
#~ msgid ""
 
1166
#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' "
 
1167
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
 
1168
#~ msgstr ""
 
1169
#~ "Програма \"%s\" (%s) хоче змінити пароль в'язки ключів '%s'. Необхідно "
 
1170
#~ "вибрати пароль для в'язки."
 
1171
 
 
1172
#~ msgid ""
 
1173
#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
 
1174
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
 
1175
#~ msgstr ""
 
1176
#~ "Програма \"%s\" (%s) бажає змінити пароль типової в'язки ключів. "
 
1177
#~ "Необхідно вибрати пароль для в'язки."
 
1178
 
 
1179
#~ msgid ""
 
1180
#~ "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. "
 
1181
#~ "You have to choose the password you want to use for it."
 
1182
#~ msgstr ""
 
1183
#~ "Програма \"%s\" бажає змінити пароль в'язки ключів '%s'. Необхідно "
 
1184
#~ "вибрати пароль для в'язки."
 
1185
 
 
1186
#~ msgid ""
 
1187
#~ "The application '%s' wants to change the password for the default "
 
1188
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
 
1189
#~ msgstr ""
 
1190
#~ "Програма \"%s\" бажає змінити пароль типової в'язки ключів. Необхідно "
 
1191
#~ "вибрати пароль для в'язки."
 
1192
 
 
1193
#~ msgid ""
 
1194
#~ "An unknown application wants to change the password for the default "
 
1195
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
 
1196
#~ msgstr ""
 
1197
#~ "Невідома програма бажає змінити пароль типової в'язки ключів. Необхідно "
 
1198
#~ "вибрати пароль для в'язки."
 
1199
 
 
1200
#~ msgid "Choose a new password for the default keyring."
 
1201
#~ msgstr "Виберіть новий пароль для типової в'язки ключів."
 
1202
 
 
1203
#~ msgid ""
 
1204
#~ "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no "
 
1205
#~ "default keyring. To create one, you need to choose the password you wish "
 
1206
#~ "to use for it."
 
1207
#~ msgstr ""
 
1208
#~ "Програма \"%s\" (%s) бажає зберегти пароль, але типова в'язка ключів "
 
1209
#~ "відсутня. Для створення в'язки необхідно вибрати пароль."
 
1210
 
 
1211
#~ msgid ""
 
1212
#~ "The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
 
1213
#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
 
1214
#~ "for it."
 
1215
#~ msgstr ""
 
1216
#~ "Програма \"%s\" бажає зберегти пароль, але типова в'язка ключів відсутня. "
 
1217
#~ "Для створення в'язки необхідно вибрати пароль."
 
1218
 
 
1219
#~ msgid ""
 
1220
#~ "An unknown application wants to store a password, but there is no default "
 
1221
#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
 
1222
#~ "for it."
 
1223
#~ msgstr ""
 
1224
#~ "Невідома програма бажає зберегти пароль, але типова в'язка ключів "
 
1225
#~ "відсутня. Для створення в'язки необхідно вибрати пароль."
 
1226
 
 
1227
#~ msgid "Create Default Keyring"
 
1228
#~ msgstr "Створення типової в'язки ключів"
 
1229
 
 
1230
#~ msgid "Choose password for default keyring"
 
1231
#~ msgstr "Виберіть пароль для типової в'язки ключів"
 
1232
 
 
1233
#~ msgid "Unlock Login Keyring"
 
1234
#~ msgstr "Розблокувати в'язку ключів для входу"
 
1235
 
 
1236
#~ msgid "Enter login password to unlock keyring"
 
1237
#~ msgstr "Введіть реєстраційне ім'я для розблокування в'язки ключів"
 
1238
 
 
1239
#~ msgid ""
 
1240
#~ "Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into "
 
1241
#~ "this computer."
 
1242
#~ msgstr ""
 
1243
#~ "В'язку ключів для входу не було автоматично розблоковано при вашому вході "
 
1244
#~ "у сеанс на цьому копм'ютері."
 
1245
 
 
1246
#~ msgid "Create Login Keyring"
 
1247
#~ msgstr "Створити в'язку ключів для входу"
 
1248
 
 
1249
#~ msgid "Enter your login password"
 
1250
#~ msgstr "Введіть пароль до в'язки ключів для входу"
 
1251
 
 
1252
#~ msgid ""
 
1253
#~ "Your login keyring was not automatically created when you logged into "
 
1254
#~ "this computer. It will now be created."
 
1255
#~ msgstr ""
 
1256
#~ "В'язку ключів для входу не було автоматично створено при вашому вході у "
 
1257
#~ "сеанс на цьому копм'ютері. Тепер її створено."
 
1258
 
 
1259
#~ msgid "Unlock password for %s keyring"
 
1260
#~ msgstr "Розблокуйте пароль для в'язки ключів %s"
 
1261
 
 
1262
#~ msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
 
1263
#~ msgstr ""
 
1264
#~ "Автоматично розблоковувати цю приватну в'язку ключів, коли я входжу у "
 
1265
#~ "сеанс."
 
1266
 
 
1267
#~ msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
 
1268
#~ msgstr "Автоматично розблоковувати цей сертифікат, коли я входжу у сеанс."
 
1269
 
 
1270
#~ msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
 
1271
#~ msgstr ""
 
1272
#~ "Автоматично розблоковувати цю публічну в'язку ключів, коли я входжу у "
 
1273
#~ "сеанс."
 
1274
 
 
1275
#~ msgid "Automatically unlock this when I log in"
 
1276
#~ msgstr "Автоматично розблоковувати, коли я входжу у сеанс."
 
1277
 
 
1278
#~ msgid ""
 
1279
#~ "<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
 
1280
#~ "\n"
 
1281
#~ "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have "
 
1282
#~ "just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
 
1283
#~ "\n"
 
1284
#~ "Try again."
 
1285
#~ msgstr ""
 
1286
#~ "<b><big>Не вдається захопити керування мишею.</big></b>\n"
 
1287
#~ "\n"
 
1288
#~ "Можливо, фокус захоплений іншою програмою, наприклад, після клацання у "
 
1289
#~ "меню, але це може бути й наслідком зовнішнього доступу у систему.\n"
 
1290
#~ "\n"
 
1291
#~ "Спробуйте ще раз."
 
1292
 
 
1293
#~ msgid ""
 
1294
#~ "<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
 
1295
#~ "\n"
 
1296
#~ "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have "
 
1297
#~ "just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
 
1298
#~ "\n"
 
1299
#~ "Try again."
 
1300
#~ msgstr ""
 
1301
#~ "<b><big>Не вдається захопити керування клавіатурою.</big></b>\n"
 
1302
#~ "\n"
 
1303
#~ "Можливо, фокус захоплений іншою програмою, наприклад, після клацання у "
 
1304
#~ "меню, але це може бути й наслідком зовнішнього доступу у систему.\n"
 
1305
#~ "\n"
 
1306
#~ "Спробуйте ще раз."
 
1307
 
 
1308
#~ msgid "_Deny"
 
1309
#~ msgstr "За_боронити"
 
1310
 
 
1311
#~ msgid "C_reate"
 
1312
#~ msgstr "_Створити"
 
1313
 
 
1314
#~ msgid "C_hange"
 
1315
#~ msgstr "_Змінити"
 
1316
 
 
1317
#~ msgid "Allow _Once"
 
1318
#~ msgstr "Дозволити _одноразово"
 
1319
 
 
1320
#~ msgid "_Always Allow"
 
1321
#~ msgstr "Дозволити _назавжди"
 
1322
 
 
1323
#~ msgid "Removable Disk: %s"
 
1324
#~ msgstr "Змінний диск: %s"
 
1325
 
 
1326
#~ msgid "Removable Disk"
 
1327
#~ msgstr "Змінний диск"
 
1328
 
 
1329
#~ msgid "Home"
 
1330
#~ msgstr "Домашній каталог"
 
1331
 
 
1332
#~ msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
 
1333
#~ msgstr "Відсутній диск чи пристрій, на якому зберігається цей файл"
 
1334
 
 
1335
#~ msgid "Couldn't create directory: %s"
 
1336
#~ msgstr "Не вдається створити каталог: %s"
 
1337
 
 
1338
#~ msgid "Couldn't delete the file: %s"
 
1339
#~ msgstr "Не вдається видалити файл: %s"
 
1340
 
 
1341
#~ msgid "Access Denied"
 
1342
#~ msgstr "Доступ заборонено"
 
1343
 
 
1344
#~ msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
 
1345
#~ msgstr "Не запущено програму The gnome-keyring-daemon."
 
1346
 
 
1347
#~ msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
 
1348
#~ msgstr "Помилка при обміні з gnome-keyring-daemon"
 
1349
 
 
1350
#~ msgid "A keyring with that name already exists"
 
1351
#~ msgstr "В'язка з цією назвою вже існує"
 
1352
 
 
1353
#~ msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
 
1354
#~ msgstr "Помилка програми: програма надіслала некоректні дані."
 
1355
 
 
1356
#~ msgid "No matching results"
 
1357
#~ msgstr "Немає відповідностей"
 
1358
 
 
1359
#~ msgid "A keyring with that name does not exist."
 
1360
#~ msgstr "В'язка з цією назвою не існує."
 
1361
 
 
1362
#~ msgid "The keyring has already been unlocked."
 
1363
#~ msgstr "В'язку ключів вже розблоковано."