8
8
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 13:02+0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-27 2:34+0200\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 14:54+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-05 2:34+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
19
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:228
22
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
23
"prop='name'/>' in the default keyring."
25
"Програма \"%s\" (%s) бажає отримати доступ до паролю для '<object "
26
"prop='name'/>' у типовій в'язці ключів."
28
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
29
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:232
32
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
33
"prop='name'/>' in %s."
35
"Програма \"%s\" (%s) бажає отримати доступ до паролю для '<object "
36
"prop='name'/>' у в'язці ключів %s."
38
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
39
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:238 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:248
42
"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
43
">' in the default keyring."
45
"Програма \"%s\" бажає отримати доступ до паролю для '<object prop='name'/>' "
46
"у типовій в'язці ключів."
48
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
49
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:242 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:252
52
"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
55
"Програма \"%s\" бажає отримати доступ до паролю для '<object prop='name'/>' "
58
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
59
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:258
61
"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
62
">' in the default keyring."
64
"Невідома програма бажає отримати доступ до паролю для '<object prop='name'/"
65
">' у типовій в'язці ключів."
67
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
68
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:261
71
"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
74
"Невідома програма бажає отримати доступ до паролю для '<object prop='name'/"
75
">' у в'язці ключів %s."
77
#. And put together the ask request
78
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
80
msgstr "Дозволити доступ"
82
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
83
msgid "Allow application access to keyring?"
84
msgstr "Дозволити програмам доступ до в'язки ключів?"
86
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
87
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:309
90
"The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
93
"Програма \"%s\" (%s) бажає отримати доступ до типової в'язки ключів, але "
96
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
97
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:314
100
"The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked"
102
"Програма \"%s\" (%s) бажає отримати доступ до в'язки ключів \"%s\", але вона "
105
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
106
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:321 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:333
109
"The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
111
"Програма \"%s\" бажає отримати доступ до типової в'язки ключів, але вона "
114
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
115
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:326 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:339
117
msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
119
"Програма \"%s\" бажає отримати доступ до в'язки ключів \"%s\", але вона "
122
#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
123
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:346
126
"An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked"
128
"Програма бажає отримати доступ до типової в'язки ключів, але вона заблокована"
130
#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
131
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:351
134
"An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
136
"Програма бажає отримати доступ до в'язки ключів \"%s\", але вона заблокована"
138
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:358
139
msgid "Enter password for default keyring to unlock"
140
msgstr "Введіть пароль для розблокування типової в'язки ключів"
142
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:360
144
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
145
msgstr "Введіть пароль для розблокування в'язки ключів '%s'"
147
#. And put together the ask request
148
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:364
149
msgid "Unlock Keyring"
150
msgstr "Розблокувати в'язку ключів"
152
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:376
153
msgid "Automatically unlock this keyring when I log in."
154
msgstr "Автоматично розблоковувати цю в'язку ключів, коли я входжу у сеанс."
156
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
157
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:413
160
"The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
161
"have to choose the password you want to use for it."
163
"Програма \"%s\" (%s) бажає створити нову в'язку ключів з назвою '%s'. "
164
"Необхідно вибрати пароль для в'язки."
166
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
167
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:418
170
"The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have to "
171
"choose the password you want to use for it."
173
"Програма \"%s\" (%s) бажає створити нову типову в'язку ключів. Необхідно "
174
"вибрати пароль для в'язки."
176
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
177
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:425 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:437
180
"The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have to "
181
"choose the password you want to use for it."
183
"Програма \"%s\" бажає створити нову в'язку ключів з назвою '%s'. Необхідно "
184
"вибрати пароль для в'язки."
186
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
187
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:430 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:442
190
"The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
191
"choose the password you want to use for it."
193
"Програма \"%s\" бажає створити нову типову в'язку ключів. Необхідно вибрати "
196
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
197
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:449
200
"An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You have "
201
"to choose the password you want to use for it."
203
"Невідома програма бажає створити нову в'язку ключів з назвою '%s'. Необхідно "
204
"вибрати пароль для в'язки."
206
#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
207
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:454
210
"An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
211
"choose the password you want to use for it."
213
"Невідома програма бажає створити нову типову в'язку ключів. Необхідно "
214
"вибрати пароль для в'язки."
216
#. And put together the ask request
217
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:460
218
msgid "New Keyring Password"
219
msgstr "Пароль для нової в'язки ключів"
221
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:461
222
msgid "Choose password for new keyring"
223
msgstr "Виберіть пароль для нової в'язки ключів"
225
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:508
228
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. "
229
"You have to choose the password you want to use for it."
231
"Програма \"%s\" (%s) хоче змінити пароль в'язки ключів '%s'. Необхідно "
232
"вибрати пароль для в'язки."
234
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:512
237
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
238
"keyring. You have to choose the password you want to use for it."
240
"Програма \"%s\" (%s) бажає змінити пароль типової в'язки ключів. Необхідно "
241
"вибрати пароль для в'язки."
243
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:518 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:528
246
"The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. You "
247
"have to choose the password you want to use for it."
249
"Програма \"%s\" бажає змінити пароль в'язки ключів '%s'. Необхідно вибрати "
252
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:522 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:532
255
"The application '%s' wants to change the password for the default keyring. "
256
"You have to choose the password you want to use for it."
258
"Програма \"%s\" бажає змінити пароль типової в'язки ключів. Необхідно "
259
"вибрати пароль для в'язки."
261
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:538
264
"An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. "
265
"You have to choose the password you want to use for it."
267
"Невідома програма бажає змінити пароль в'язки ключів '%s'. Необхідно вибрати "
270
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:542
273
"An unknown application wants to change the password for the default keyring. "
274
"You have to choose the password you want to use for it."
276
"Невідома програма бажає змінити пароль типової в'язки ключів. Необхідно "
277
"вибрати пароль для в'язки."
279
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552
281
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring."
282
msgstr "Виберіть пароль для в'язки ключів «%s»."
284
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:554
286
msgid "Choose a new password for the default keyring."
287
msgstr "Виберіть новий пароль для типової в'язки ключів."
289
#. And put together the ask request
290
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:558
291
msgid "Change Keyring Password"
292
msgstr "Зміна паролю в'язки ключів"
294
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:631
297
"The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no default "
298
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
301
"Програма \"%s\" (%s) бажає зберегти пароль, але типова в'язка ключів "
302
"відсутня. Для створення в'язки необхідно вибрати пароль."
304
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:635 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:639
307
"The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
308
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
311
"Програма \"%s\" бажає зберегти пароль, але типова в'язка ключів відсутня. "
312
"Для створення в'язки необхідно вибрати пароль."
314
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:643
317
"An unknown application wants to store a password, but there is no default "
318
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
321
"Невідома програма бажає зберегти пароль, але типова в'язка ключів відсутня. "
322
"Для створення в'язки необхідно вибрати пароль."
324
#. And put together the ask request
325
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
326
msgid "Create Default Keyring"
327
msgstr "Створення типової в'язки ключів"
329
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
330
msgid "Choose password for default keyring"
331
msgstr "Виберіть пароль для типової в'язки ключів"
333
18
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
335
20
"This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
336
"only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs "
21
"only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user logs "
337
22
"in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
338
23
"passed to the daemon."
340
"Цей параметр вмикає компонент PKCS#11 служби gnome-keyring. Він діє лише при "
341
"запущеному gnome-keyring-daemon, (наприклад: коли користувач входить у "
25
"Цей параметр вмикає компонент PKCS#11 служби gnome-keyring. Він діє лише якщо запускається під час старту gnome-session, (наприклад: коли користувач входить у "
342
26
"сеанс). Цей параметр можна перевизначити передаванням певних аргументів "
343
27
"команді запуску служби."
355
39
"команді запуску служби."
357
41
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
43
"This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
44
"daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
45
"the user logs in). This setting may be overridden when certain command line "
46
"arguments are passed to the daemon."
48
"Цей параметр вмикає службу шифрування gnome-keyring. Він діє лише якщо запускається під час старту gnome-session, (наприклад: коли користувач входить у "
49
"сеанс). Цей параметр можна перевизначити передаванням певних аргументів "
50
"команді запуску служби."
52
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
358
53
msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
359
54
msgstr "Чи увімкнено компонент PKCS#11 служби gnome-keyring."
361
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
56
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:5
362
57
msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
363
58
msgstr "Чи увімкнено агента SSH служби gnome-keyring."
365
#: ../daemon/gnome-keyring-daemon.desktop.in.in.h:1
366
msgid "GNOME Keyring Daemon"
367
msgstr "Служба в'язки ключів GNOME"
369
#. And put together the ask request
370
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:99
371
msgid "Unlock Login Keyring"
372
msgstr "Розблокувати в'язку ключів для входу"
374
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:99
375
msgid "Enter login password to unlock keyring"
376
msgstr "Введіть реєстраційне ім'я для розблокування в'язки ключів"
378
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:101
380
"Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this "
383
"В'язку ключів для входу не було автоматично розблоковано при вашому вході у "
384
"сеанс на цьому копм'ютері."
386
#. And put together the ask request
387
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:125
388
msgid "Create Login Keyring"
389
msgstr "Створити в'язку ключів для входу"
391
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:125
392
msgid "Enter your login password"
393
msgstr "Введіть пароль до в'язки ключів для входу"
395
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:127
397
"Your login keyring was not automatically created when you logged into this "
398
"computer. It will now be created."
400
"В'язку ключів для входу не було автоматично створено при вашому вході у "
401
"сеанс на цьому копм'ютері. Тепер її створено."
403
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:587
405
msgid "Unlock password for %s keyring"
406
msgstr "Розблокуйте пароль для в'язки ключів %s"
408
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:98
60
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:6
61
msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
62
msgstr "Чи увімкнено компонент шифрування служби gnome-keyring."
64
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:77 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:73
65
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:105
69
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84
70
msgid "Change Keyring Password"
71
msgstr "Зміна паролю в'язки ключів"
73
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
75
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
76
msgstr "Виберіть пароль для в'язки ключів «%s»."
78
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
81
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
82
"new password you want to use for it."
84
"Програма бажає змінити пароль в'язки ключів '%s'. Необхідно вибрати "
87
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:109
88
msgid "The original password was incorrect"
89
msgstr "Неправильний оригінальний пароль"
91
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:77
92
msgid "New Keyring Password"
93
msgstr "Пароль для нової в'язки ключів"
95
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
96
msgid "Choose password for new keyring"
97
msgstr "Виберіть пароль для нової в'язки ключів"
99
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80
102
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
103
"password you want to use for it."
105
"Невідома програма бажає створити нову в'язку ключів з назвою '%s'. Необхідно "
106
"вибрати пароль для в'язки."
108
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:112
109
msgid "Unlock Keyring"
110
msgstr "Розблокувати в'язку ключів"
112
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:114
114
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
115
msgstr "Введіть пароль для розблокування в'язки ключів '%s'"
117
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:118
119
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
121
"Програма бажає отримати доступ до в'язки ключів «%s», але вона заблокована"
123
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:134
124
msgid "The unlock password was incorrect"
125
msgstr "Некоректний пароль розблокування"
127
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
128
msgid "Certificate and Key Storage"
129
msgstr "Сертифікат та сховище ключів"
131
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
132
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
133
msgstr "Служба в'язки ключів GNOME: компонент PKCS#11"
135
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
136
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
137
msgstr "Служба в'язки ключів GNOME: служба шифрування"
139
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
140
msgid "Secret Storage Service"
141
msgstr "Служба шифрування дисків"
143
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
144
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
145
msgstr "Служба в'язки ключів GNOME: агент SSH"
147
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
148
msgid "SSH Key Agent"
149
msgstr "агент ключів SSH"
151
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:294
152
msgid "New Password Required"
153
msgstr "Потрібно вказати новий пароль"
155
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:295
156
msgid "New password required for secure storage"
157
msgstr "Для сховища треба вказати новий пароль"
159
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:297
162
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
165
"Щоб підготувати «%s» для зберігання сертифікатів та ключів треба вказати "
168
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:303
169
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:599
170
msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
171
msgstr "Автоматично розблоковувати цей сертифікат після входу у сеанс"
173
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:361
409
174
msgid "Unlock private key"
410
175
msgstr "Розблокувати приватний ключ"
412
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:100
177
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:363
413
178
msgid "Unlock certificate"
414
179
msgstr "Розблокувати сертифікат"
416
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:102
181
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:365
417
182
msgid "Unlock public key"
418
183
msgstr "Розблокувати публічний ключ"
420
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:104
185
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:367
422
187
msgstr "Розблокувати"
424
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:113 ../gcr/gcr-importer.c:436
189
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:376 ../gcr/gcr-importer.c:436
425
190
msgid "Enter password to unlock the private key"
426
191
msgstr "Введіть пароль для розблокування приватної в'язки ключів"
428
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:115 ../gcr/gcr-importer.c:438
193
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:378 ../gcr/gcr-importer.c:438
429
194
msgid "Enter password to unlock the certificate"
430
195
msgstr "Введіть пароль для розблокування сертифікату"
432
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:117
197
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:380
433
198
msgid "Enter password to unlock the public key"
434
199
msgstr "Введіть пароль для розблокування публічного ключа"
436
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:119 ../gcr/gcr-importer.c:440
201
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:382 ../gcr/gcr-importer.c:440
437
202
msgid "Enter password to unlock"
438
203
msgstr "Введіть пароль для розблокування"
440
205
#. TRANSLATORS: The private key is locked
441
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:129
206
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:392
443
208
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
502
249
"Програма бажає отримати доступ до сертифікату/сховище ключів «%s»,, але "
503
250
"доступ заблоковано"
505
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:403
506
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:554
507
msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
508
msgstr "Автоматично розблоковувати цей сертифікат після входу у сеанс"
510
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:546
511
msgid "New Password Required"
512
msgstr "Потрібно вказати новий пароль"
514
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:547
515
msgid "New password required for secure storage"
516
msgstr "Для сховища треба вказати новий пароль"
518
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:549
521
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
524
"Щоб підготувати «%s» для зберігання сертифікатів та ключів треба вказати "
527
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:230
529
"<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
531
"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
532
"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
536
"<b><big>Не вдається захопити керування мишею.</big></b>\n"
538
"Можливо, фокус захоплений іншою програмою, наприклад, після клацання у меню, "
539
"але це може бути й наслідком зовнішнього доступу у систему.\n"
543
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:239
545
"<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
547
"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
548
"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
552
"<b><big>Не вдається захопити керування клавіатурою.</big></b>\n"
554
"Можливо, фокус захоплений іншою програмою, наприклад, після клацання у меню, "
555
"але це може бути й наслідком зовнішнього доступу у систему.\n"
559
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:276
252
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:343
560
253
msgid "Store passwords unencrypted?"
561
254
msgstr "Зберігати паролі незашифрованими?"
563
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:277
256
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:344
565
258
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
566
259
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
570
263
"зашифрувати безпечним чином. Вони будуть доступні будь-кому, хто має доступ "
571
264
"до ваших файлів."
573
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:284
266
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:351
574
267
msgid "Use Unsafe Storage"
575
268
msgstr "Використовувати небезпечне сховище"
577
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:512
579
msgstr "_Розташування:"
581
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:525
582
msgid "_Old password:"
583
msgstr "_Старий пароль:"
585
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:545
589
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:567
590
msgid "_Confirm password:"
591
msgstr "П_ідтвердження паролю:"
593
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:587
594
msgid "New password strength"
595
msgstr "Міцність нового паролю"
597
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:645
270
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:381
598
271
msgid "Passwords do not match."
599
272
msgstr "Паролі не збігаються."
601
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:661
274
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:391
602
275
msgid "Password cannot be blank"
603
276
msgstr "Пароль не може бути порожнім"
605
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:712
609
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:724
613
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:728
617
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:732
619
msgstr "Дозволити _одноразово"
621
#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:736
622
msgid "_Always Allow"
623
msgstr "Дозволити _назавжди"
625
#: ../daemon/util/gkr-location.c:238
627
msgid "Removable Disk: %s"
628
msgstr "Змінний диск: %s"
630
#: ../daemon/util/gkr-location.c:240
631
msgid "Removable Disk"
632
msgstr "Змінний диск"
634
#: ../daemon/util/gkr-location.c:331 ../daemon/util/gkr-location.c:343
636
msgstr "Домашній каталог"
638
#: ../daemon/util/gkr-location.c:886 ../daemon/util/gkr-location.c:910
639
msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
640
msgstr "Відсутній диск чи пристрій, на якому зберігається цей файл"
642
#: ../daemon/util/gkr-location.c:918
644
msgid "Couldn't create directory: %s"
645
msgstr "Не вдається створити каталог: %s"
647
#: ../daemon/util/gkr-location.c:952
649
msgid "Couldn't delete the file: %s"
650
msgstr "Не вдається видалити файл: %s"
278
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:1
280
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Enter password for keyring 'login' to "
283
"An application wants access to the keyring 'xxx', but it is locked."
285
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Введіть пароль в'язки ключів 'login' для розблокування</span>\n"
287
"Програма бажає отримати доступ до в'язки ключів 'xxx', але вона заблокована"
289
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:4
290
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in."
291
msgstr "Автоматично розблоковувати цю в'язку ключів, коли я входжу у сеанс."
293
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:5
294
msgid "Lock this keyring after"
295
msgstr "Блокувати в'язку ключів після'"
297
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:6
298
msgid "Lock this keyring if idle for"
299
msgstr "Блокувати в'язку, при простої'"
301
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:7
302
msgid "Lock this keyring when I log out."
303
msgstr "Блокувати в'язку ключів при завершенні сеансу"
305
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:8
306
msgid "New password strength"
307
msgstr "Міцність нового паролю"
309
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:9
310
msgid "Prompt me for each application that accesses this keyring."
311
msgstr "Питати мене, перш ніж надавати програмі доступ до в'язки ключів."
313
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:10
314
msgid "_Application:"
317
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:11
319
msgstr "П_ідтвердження:"
321
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:12
325
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:13
329
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:14
330
msgid "_Old Password:"
331
msgstr "_Старий пароль:"
333
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:15
337
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:16
652
341
#: ../egg/egg-oid.c:41
653
342
msgid "Domain Component"
1339
1038
msgid "Unknown error"
1340
1039
msgstr "Невідома помилка"
1342
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:168
1343
msgid "Access Denied"
1344
msgstr "Доступ заборонено"
1346
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:170
1347
msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
1348
msgstr "Не запущено програму The gnome-keyring-daemon."
1350
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:172
1351
msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
1352
msgstr "Помилка при обміні з gnome-keyring-daemon"
1354
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174
1355
msgid "A keyring with that name already exists"
1356
msgstr "В'язка з цією назвою вже існує"
1358
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:176
1359
msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
1360
msgstr "Помилка програми: програма надіслала некоректні дані."
1362
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:178
1363
msgid "No matching results"
1364
msgstr "Немає відповідностей"
1366
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:180
1367
msgid "A keyring with that name does not exist."
1368
msgstr "В'язка з цією назвою не існує."
1370
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:187
1371
msgid "The keyring has already been unlocked."
1372
msgstr "В'язку ключів вже розблоковано."
1374
#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:716
1041
#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:739
1375
1042
msgid "Unnamed Certificate"
1376
1043
msgstr "Безіменний сертифікат"
1378
#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:328
1045
#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:337
1379
1046
msgid "Couldn't parse public SSH key"
1380
1047
msgstr "Неможливо розібрати відкритий ключ SSH"
1050
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
1051
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
1053
#~ "Програма \"%s\" (%s) бажає отримати доступ до паролю для '<object "
1054
#~ "prop='name'/>' у типовій в'язці ключів."
1057
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
1058
#~ "prop='name'/>' in %s."
1060
#~ "Програма \"%s\" (%s) бажає отримати доступ до паролю для '<object "
1061
#~ "prop='name'/>' у в'язці ключів %s."
1064
#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
1065
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
1067
#~ "Програма \"%s\" бажає отримати доступ до паролю для '<object prop='name'/"
1068
#~ ">' у типовій в'язці ключів."
1071
#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
1072
#~ "prop='name'/>' in %s."
1074
#~ "Програма \"%s\" бажає отримати доступ до паролю для '<object prop='name'/"
1075
#~ ">' у в'язці ключів %s."
1078
#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
1079
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
1081
#~ "Невідома програма бажає отримати доступ до паролю для '<object "
1082
#~ "prop='name'/>' у типовій в'язці ключів."
1085
#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
1086
#~ "prop='name'/>' in %s."
1088
#~ "Невідома програма бажає отримати доступ до паролю для '<object "
1089
#~ "prop='name'/>' у в'язці ключів %s."
1091
#~ msgid "Allow access"
1092
#~ msgstr "Дозволити доступ"
1095
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
1098
#~ "Програма \"%s\" (%s) бажає отримати доступ до типової в'язки ключів, але "
1099
#~ "вона заблокована"
1102
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is "
1105
#~ "Програма \"%s\" (%s) бажає отримати доступ до в'язки ключів \"%s\", але "
1106
#~ "вона заблокована"
1109
#~ "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
1111
#~ "Програма \"%s\" бажає отримати доступ до типової в'язки ключів, але вона "
1115
#~ "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
1117
#~ "Програма \"%s\" бажає отримати доступ до в'язки ключів \"%s\", але вона "
1121
#~ "An unknown application wants access to the default keyring, but it is "
1124
#~ "Програма бажає отримати доступ до типової в'язки ключів, але вона "
1127
#~ msgid "Enter password for default keyring to unlock"
1128
#~ msgstr "Введіть пароль для розблокування типової в'язки ключів"
1131
#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
1132
#~ "have to choose the password you want to use for it."
1134
#~ "Програма \"%s\" (%s) бажає створити нову в'язку ключів з назвою '%s'. "
1135
#~ "Необхідно вибрати пароль для в'язки."
1138
#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have "
1139
#~ "to choose the password you want to use for it."
1141
#~ "Програма \"%s\" (%s) бажає створити нову типову в'язку ключів. Необхідно "
1142
#~ "вибрати пароль для в'язки."
1145
#~ "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have "
1146
#~ "to choose the password you want to use for it."
1148
#~ "Програма \"%s\" бажає створити нову в'язку ключів з назвою '%s'. "
1149
#~ "Необхідно вибрати пароль для в'язки."
1152
#~ "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
1153
#~ "choose the password you want to use for it."
1155
#~ "Програма \"%s\" бажає створити нову типову в'язку ключів. Необхідно "
1156
#~ "вибрати пароль для в'язки."
1159
#~ "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
1160
#~ "choose the password you want to use for it."
1162
#~ "Невідома програма бажає створити нову типову в'язку ключів. Необхідно "
1163
#~ "вибрати пароль для в'язки."
1166
#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' "
1167
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
1169
#~ "Програма \"%s\" (%s) хоче змінити пароль в'язки ключів '%s'. Необхідно "
1170
#~ "вибрати пароль для в'язки."
1173
#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
1174
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
1176
#~ "Програма \"%s\" (%s) бажає змінити пароль типової в'язки ключів. "
1177
#~ "Необхідно вибрати пароль для в'язки."
1180
#~ "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. "
1181
#~ "You have to choose the password you want to use for it."
1183
#~ "Програма \"%s\" бажає змінити пароль в'язки ключів '%s'. Необхідно "
1184
#~ "вибрати пароль для в'язки."
1187
#~ "The application '%s' wants to change the password for the default "
1188
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
1190
#~ "Програма \"%s\" бажає змінити пароль типової в'язки ключів. Необхідно "
1191
#~ "вибрати пароль для в'язки."
1194
#~ "An unknown application wants to change the password for the default "
1195
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
1197
#~ "Невідома програма бажає змінити пароль типової в'язки ключів. Необхідно "
1198
#~ "вибрати пароль для в'язки."
1200
#~ msgid "Choose a new password for the default keyring."
1201
#~ msgstr "Виберіть новий пароль для типової в'язки ключів."
1204
#~ "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no "
1205
#~ "default keyring. To create one, you need to choose the password you wish "
1208
#~ "Програма \"%s\" (%s) бажає зберегти пароль, але типова в'язка ключів "
1209
#~ "відсутня. Для створення в'язки необхідно вибрати пароль."
1212
#~ "The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
1213
#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
1216
#~ "Програма \"%s\" бажає зберегти пароль, але типова в'язка ключів відсутня. "
1217
#~ "Для створення в'язки необхідно вибрати пароль."
1220
#~ "An unknown application wants to store a password, but there is no default "
1221
#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
1224
#~ "Невідома програма бажає зберегти пароль, але типова в'язка ключів "
1225
#~ "відсутня. Для створення в'язки необхідно вибрати пароль."
1227
#~ msgid "Create Default Keyring"
1228
#~ msgstr "Створення типової в'язки ключів"
1230
#~ msgid "Choose password for default keyring"
1231
#~ msgstr "Виберіть пароль для типової в'язки ключів"
1233
#~ msgid "Unlock Login Keyring"
1234
#~ msgstr "Розблокувати в'язку ключів для входу"
1236
#~ msgid "Enter login password to unlock keyring"
1237
#~ msgstr "Введіть реєстраційне ім'я для розблокування в'язки ключів"
1240
#~ "Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into "
1243
#~ "В'язку ключів для входу не було автоматично розблоковано при вашому вході "
1244
#~ "у сеанс на цьому копм'ютері."
1246
#~ msgid "Create Login Keyring"
1247
#~ msgstr "Створити в'язку ключів для входу"
1249
#~ msgid "Enter your login password"
1250
#~ msgstr "Введіть пароль до в'язки ключів для входу"
1253
#~ "Your login keyring was not automatically created when you logged into "
1254
#~ "this computer. It will now be created."
1256
#~ "В'язку ключів для входу не було автоматично створено при вашому вході у "
1257
#~ "сеанс на цьому копм'ютері. Тепер її створено."
1259
#~ msgid "Unlock password for %s keyring"
1260
#~ msgstr "Розблокуйте пароль для в'язки ключів %s"
1262
#~ msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
1264
#~ "Автоматично розблоковувати цю приватну в'язку ключів, коли я входжу у "
1267
#~ msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
1268
#~ msgstr "Автоматично розблоковувати цей сертифікат, коли я входжу у сеанс."
1270
#~ msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
1272
#~ "Автоматично розблоковувати цю публічну в'язку ключів, коли я входжу у "
1275
#~ msgid "Automatically unlock this when I log in"
1276
#~ msgstr "Автоматично розблоковувати, коли я входжу у сеанс."
1279
#~ "<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
1281
#~ "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have "
1282
#~ "just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
1286
#~ "<b><big>Не вдається захопити керування мишею.</big></b>\n"
1288
#~ "Можливо, фокус захоплений іншою програмою, наприклад, після клацання у "
1289
#~ "меню, але це може бути й наслідком зовнішнього доступу у систему.\n"
1291
#~ "Спробуйте ще раз."
1294
#~ "<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
1296
#~ "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have "
1297
#~ "just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
1301
#~ "<b><big>Не вдається захопити керування клавіатурою.</big></b>\n"
1303
#~ "Можливо, фокус захоплений іншою програмою, наприклад, після клацання у "
1304
#~ "меню, але це може бути й наслідком зовнішнього доступу у систему.\n"
1306
#~ "Спробуйте ще раз."
1309
#~ msgstr "За_боронити"
1312
#~ msgstr "_Створити"
1315
#~ msgstr "_Змінити"
1317
#~ msgid "Allow _Once"
1318
#~ msgstr "Дозволити _одноразово"
1320
#~ msgid "_Always Allow"
1321
#~ msgstr "Дозволити _назавжди"
1323
#~ msgid "Removable Disk: %s"
1324
#~ msgstr "Змінний диск: %s"
1326
#~ msgid "Removable Disk"
1327
#~ msgstr "Змінний диск"
1330
#~ msgstr "Домашній каталог"
1332
#~ msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
1333
#~ msgstr "Відсутній диск чи пристрій, на якому зберігається цей файл"
1335
#~ msgid "Couldn't create directory: %s"
1336
#~ msgstr "Не вдається створити каталог: %s"
1338
#~ msgid "Couldn't delete the file: %s"
1339
#~ msgstr "Не вдається видалити файл: %s"
1341
#~ msgid "Access Denied"
1342
#~ msgstr "Доступ заборонено"
1344
#~ msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
1345
#~ msgstr "Не запущено програму The gnome-keyring-daemon."
1347
#~ msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
1348
#~ msgstr "Помилка при обміні з gnome-keyring-daemon"
1350
#~ msgid "A keyring with that name already exists"
1351
#~ msgstr "В'язка з цією назвою вже існує"
1353
#~ msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
1354
#~ msgstr "Помилка програми: програма надіслала некоректні дані."
1356
#~ msgid "No matching results"
1357
#~ msgstr "Немає відповідностей"
1359
#~ msgid "A keyring with that name does not exist."
1360
#~ msgstr "В'язка з цією назвою не існує."
1362
#~ msgid "The keyring has already been unlocked."
1363
#~ msgstr "В'язку ключів вже розблоковано."