~ubuntu-branches/ubuntu/natty/gnome-user-docs/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to user-guide/pa/pa.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2011-04-17 07:48:51 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110417074851-f05181q88jrug0d9
Tags: 3.0.0+git20110406ubuntu3
* Add back Gnome user-guide which is still used by certain 
  applications (capplets) for help buttons
* Document updates by Jim Campbell, Jeremy Bicha

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of user-guide.HEAD.po to Punjabi
 
2
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2006.
 
3
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
 
4
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-10-18 22:13+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-04-09 18:45+0000\n"
 
11
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
 
12
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-19 06:49+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
18
 
 
19
#: C/glossary.xml:2(title)
 
20
msgid "Glossary"
 
21
msgstr "ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ"
 
22
 
 
23
#: C/glossary.xml:4(glossterm)
 
24
msgid "applet"
 
25
msgstr "ਐਪਲਿਟ"
 
26
 
 
27
#: C/glossary.xml:6(para)
 
28
#| msgid ""
 
29
#| "An applet is a small, interactive application that resides within a "
 
30
#| "panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet "
 
31
#| "has a simple user interface that you can operate with the mouse or "
 
32
#| "keyboard."
 
33
msgid ""
 
34
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
 
35
"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
 
36
"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
 
37
msgstr ""
 
38
"ਇੱਕ ਐਪਲਿਟ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਕਾਰਜ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਜੜਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
 
39
"<application>ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ</application>। ਹਰੇਕ ਐਪਲਿਟ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੁੰਦਾ "
 
40
"ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮਾਊਂਸ ਜਾਂ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
41
 
 
42
#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary) C/goscustdesk.xml:710(secondary)
 
43
msgid "desktop"
 
44
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
 
45
 
 
46
#: C/glossary.xml:15(para)
 
47
msgid ""
 
48
"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
 
49
"such as panels and windows."
 
50
msgstr ""
 
51
"ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਗਰਾਫਿਕਲ ਇਕਾਈਆਂ, "
 
52
"ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
53
 
 
54
#: C/glossary.xml:20(glossterm)
 
55
msgid "desktop background"
 
56
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
 
57
 
 
58
#: C/glossary.xml:22(para)
 
59
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
 
60
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਜਾਂ ਰੰਗ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
 
61
 
 
62
#: C/glossary.xml:26(glossterm)
 
63
msgid "desktop object"
 
64
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਬਜੈਕਟ"
 
65
 
 
66
#: C/glossary.xml:28(para)
 
67
msgid ""
 
68
"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
 
69
"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
 
70
"files, folders, and applications that you use frequently."
 
71
msgstr ""
 
72
"ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ "
 
73
"ਕਾਰਜ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ "
 
74
"ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਫੋਲਡਰਾਂ, ਅਤੇ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਸੌਖੀ ਪਹੁੰਚ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ "
 
75
"ਹੋ।"
 
76
 
 
77
#: C/glossary.xml:34(glossterm)
 
78
msgid "DNS name"
 
79
msgstr "DNS ਨਾਂ"
 
80
 
 
81
#: C/glossary.xml:36(para)
 
82
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
 
83
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ ਅੱਖਰੀ ਪਛਾਣ ਹੈ।"
 
84
 
 
85
#: C/glossary.xml:40(glossterm)
 
86
msgid "drawer"
 
87
msgstr "ਦਰਾਜ਼"
 
88
 
 
89
#: C/glossary.xml:42(para)
 
90
msgid ""
 
91
"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
 
92
"drawer icon."
 
93
msgstr ""
 
94
"ਦਰਾਜ਼ ਇੱਕ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸਹੂਲਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲ੍ਹ "
 
95
"ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
96
 
 
97
#: C/glossary.xml:47(glossterm)
 
98
msgid "file extension"
 
99
msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ"
 
100
 
 
101
#: C/glossary.xml:49(para)
 
102
msgid ""
 
103
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
 
104
"For example, the file extension of the file "
 
105
"<filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>."
 
106
msgstr ""
 
107
"ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਾ ਆਖਰੀ ਭਾਗ, ਜੋ ਕਿ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬਿੰਦੀ (.) ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਆਉਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, "
 
108
"ਫਾਇਲ <filename>picture.jpeg</filename> ਵਿੱਚ <filename>jpeg</filename> ਫਾਇਲ "
 
109
"ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਹੈ।"
 
110
 
 
111
#: C/glossary.xml:50(para)
 
112
msgid ""
 
113
"The file extension can identify the type of a file. "
 
114
"<application>Nautilus</application> file manager uses this information when "
 
115
"to determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref "
 
116
"linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
 
117
msgstr ""
 
118
"ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਤੋਂ ਪਛਾਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। "
 
119
"<application>ਨਟੀਲਸ</application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਦੋਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ "
 
120
"ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <xref linkend=\"nautilus-open-"
 
121
"file\"/> ਵੇਖੋ।"
 
122
 
 
123
#: C/glossary.xml:54(glossterm)
 
124
msgid "format"
 
125
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ"
 
126
 
 
127
#: C/glossary.xml:56(para)
 
128
msgid ""
 
129
"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
 
130
"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
 
131
"media."
 
132
msgstr ""
 
133
"ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨਾ, ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਇੱਕ ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ "
 
134
"ਹੈ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਮੀਡਿਆ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੀਡਿਆ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਜਾਣਕਾਰੀ "
 
135
"ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋ।"
 
136
 
 
137
#: C/glossary.xml:62(glossterm)
 
138
msgid "GNOME-compliant application"
 
139
msgstr "ਗਨੋਮ-ਅਨੁਕੂਲ ਕਾਰਜ"
 
140
 
 
141
#: C/glossary.xml:64(para)
 
142
msgid ""
 
143
"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
 
144
"a GNOME-compliant application. For example, "
 
145
"<application>Nautilus</application> file manager and "
 
146
"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
 
147
"applications."
 
148
msgstr ""
 
149
"ਇੱਕ ਕਾਰਜ, ਜੋ ਕਿ ਸਟੈਂਡਰਡ ਗਨੋਮ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਿੰਗ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਗਨੋਮ-"
 
150
"ਅਨੁਕੂਲ ਕਾਰਜ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਫਾਇਲ "
 
151
"ਮੈਨੇਜਰ ਅਤੇ <application>ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ</application> ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਗਨੋਮ ਅਨੁਕੂਲ ਕਾਰਜ "
 
152
"ਹਨ।"
 
153
 
 
154
#: C/glossary.xml:70(glossterm)
 
155
msgid "IP address"
 
156
msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
 
157
 
 
158
#: C/glossary.xml:72(para)
 
159
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
 
160
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਇੱਕ ਵਿਲੱਖਣ ਅੰਕੀ ਪਛਾਣ ਹੈ।"
 
161
 
 
162
#: C/glossary.xml:76(glossterm)
 
163
msgid "keyboard shortcut"
 
164
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
 
165
 
 
166
#: C/glossary.xml:78(para)
 
167
msgid ""
 
168
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
 
169
"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
 
170
msgstr ""
 
171
"ਇੱਕ <firstterm>ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ</firstterm> ਇੱਕ ਸਵਿੱਚ ਜਾਂ ਕਈ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦਾ "
 
172
"ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਦੇ ਸਟੈਂਡਰਡ ਢੰਗ ਦਾ ਬਦਲਵਾਂ ਢੰਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
 
173
 
 
174
#: C/glossary.xml:83(glossterm)
 
175
msgid "launcher"
 
176
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ"
 
177
 
 
178
#: C/glossary.xml:85(para)
 
179
msgid ""
 
180
"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
 
181
"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
 
182
msgstr ""
 
183
"ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਦਾ "
 
184
"ਹੈ। ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਜਾਂ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
185
 
 
186
#: C/glossary.xml:90(glossterm)
 
187
msgid "menubar"
 
188
msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ"
 
189
 
 
190
#: C/glossary.xml:92(para)
 
191
msgid ""
 
192
"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
 
193
"menus for the application."
 
194
msgstr ""
 
195
"ਇੱਕ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਪੱਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਾਰਜ ਲਈ ਮੇਨੂ "
 
196
"ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
 
197
 
 
198
#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3856(guilabel)
 
199
msgid "MIME type"
 
200
msgstr "MIME ਕਿਸਮ"
 
201
 
 
202
#: C/glossary.xml:99(para)
 
203
msgid ""
 
204
"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
 
205
"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
 
206
"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
 
207
"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
 
208
msgstr ""
 
209
"ਇੱਕ ਮਲਟੀਪਰਪਜ਼ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ (MIME) ਕਿਸਮ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਪਛਾਣਦਾ "
 
210
"ਹੈ। MIME ਕਿਸਮ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ, ਈ-ਮੇਲ ਕਾਰਜ "
 
211
"<literal>image/png</literal> MIME ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਈ-ਮੇਲ ਵਿੱਚ ਨੱਥੀ ਪੋਰਟੇਬਲ ਨੈੱਟਵਰਕ "
 
212
"ਗਰਾਫਿਕਸ (PNG) ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
213
 
 
214
#: C/glossary.xml:107(glossterm)
 
215
msgid "mount"
 
216
msgstr "ਮਾਊਂਟ"
 
217
 
 
218
#: C/glossary.xml:109(para)
 
219
msgid ""
 
220
"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
 
221
"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
 
222
"system."
 
223
msgstr ""
 
224
"ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ "
 
225
"ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੁਹਾਡੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਸਬ-"
 
226
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਾਂਗ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
227
 
 
228
#: C/glossary.xml:115(glossterm)
 
229
msgid "pane"
 
230
msgstr "ਪੈਨ"
 
231
 
 
232
#: C/glossary.xml:117(para)
 
233
msgid ""
 
234
"A pane is a subdivision of a window. For example, the "
 
235
"<application>Nautilus</application> window contains a side pane and a view "
 
236
"pane."
 
237
msgstr ""
 
238
"ਬਾਹੀ (pane) ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, <application>ਨਟੀਲਸ</application> "
 
239
"ਝਰੋਕੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਵਾਲੀ ਬਾਹੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਵੇਖੋ ਬਾਹੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
240
 
 
241
#: C/glossary.xml:121(glossterm)
 
242
msgid "preference tool"
 
243
msgstr "ਪਸੰਦ ਸੰਦ"
 
244
 
 
245
#: C/glossary.xml:123(para)
 
246
msgid ""
 
247
"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
 
248
"the GNOME Desktop."
 
249
msgstr ""
 
250
"ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸੰਦ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਰਵੱਈਏ ਦੇ ਖਾਸ ਭਾਗ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦਾ "
 
251
"ਹੈ।"
 
252
 
 
253
#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary) C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary) C/gosbasic.xml:853(primary)
 
254
msgid "shortcut keys"
 
255
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ"
 
256
 
 
257
#: C/glossary.xml:130(para)
 
258
msgid ""
 
259
"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
 
260
msgstr ""
 
261
"ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਉਹ ਸਵਿੱਚਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਕਰਨ ਲਈ ਤੇਜ਼ ਢੰਗ ਉਪਲੱਬਧ "
 
262
"ਕਰਵਾਉਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
263
 
 
264
#: C/glossary.xml:135(glossterm)
 
265
msgid "stacking order"
 
266
msgstr "ਸਟਾਕਿੰਗ ਕ੍ਰਮ"
 
267
 
 
268
#: C/glossary.xml:137(para)
 
269
msgid ""
 
270
"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
 
271
"other on your screen."
 
272
msgstr ""
 
273
"ਸਟਾਕਿੰਗ ਕ੍ਰਮ ਉਹ ਲੜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ "
 
274
"ਉੱਤੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
275
 
 
276
#: C/glossary.xml:142(glossterm)
 
277
msgid "statusbar"
 
278
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ"
 
279
 
 
280
#: C/glossary.xml:144(para)
 
281
msgid ""
 
282
"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
 
283
"about the current state of what you are viewing in the window."
 
284
msgstr ""
 
285
"ਇੱਕ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਪੱਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਵੇਖੇ ਜਾ "
 
286
"ਰਹੇ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦੀ ਹੈ।"
 
287
 
 
288
#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary)
 
289
msgid "symbolic link"
 
290
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਬੰਧ"
 
291
 
 
292
#: C/glossary.xml:151(para)
 
293
msgid ""
 
294
"A special type of file that points to another file or folder. When you "
 
295
"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
 
296
"folder to which the symbolic link points."
 
297
msgstr ""
 
298
"ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਫਾਇਲ, ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ। ਜਦੋਂ "
 
299
"ਤੁਸੀਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਿੰਕ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਉਸ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ "
 
300
"ਉੱਤੇ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਇਹ ਲਿੰਕ ਹੈ।"
 
301
 
 
302
#: C/glossary.xml:157(glossterm)
 
303
msgid "toolbar"
 
304
msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"
 
305
 
 
306
#: C/glossary.xml:159(para)
 
307
msgid ""
 
308
"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
 
309
"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
 
310
msgstr ""
 
311
"ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਇੱਕ ਪੱਟੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਲਈ ਆਮ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਲਈ ਬਟਨ "
 
312
"ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ, ਇੱਕ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
313
 
 
314
#: C/glossary.xml:164(glossterm)
 
315
msgid "Uniform Resource Identifier"
 
316
msgstr "ਯੂਨੀਫਾਰਮ ਰੀਸੋਰਸ ਐਡੀਨਟੀਫਾਇਰ"
 
317
 
 
318
#: C/glossary.xml:166(para)
 
319
msgid ""
 
320
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
 
321
"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
 
322
"page is a URI."
 
323
msgstr ""
 
324
"ਇੱਕ ਯੂਨੀਫਾਰਮ ਰੀਸੋਰਸ ਅਡੇਂਟੀਫਾਇਰ (URI) ਇੱਕ ਲਾਇਨ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ "
 
325
"ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਖਾਸ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਵੈੱਬ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਇੱਕ URI ਹੈ।"
 
326
 
 
327
#: C/glossary.xml:172(glossterm)
 
328
msgid "Uniform Resource Locator"
 
329
msgstr "ਯੂਨੀਫਾਰਮ ਰੀਸੋਰਸ ਲੋਕੇਟਰ"
 
330
 
 
331
#: C/glossary.xml:174(para)
 
332
msgid ""
 
333
"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
 
334
"the Web."
 
335
msgstr ""
 
336
"ਯੂਨੀਫਾਰਮ ਰੀਸੋਰਸ ਲੋਕੇਟਰ (URL) ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਖਾਸ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਹੈ।"
 
337
 
 
338
#: C/glossary.xml:179(glossterm)
 
339
msgid "view"
 
340
msgstr "ਝਲਕ"
 
341
 
 
342
#: C/glossary.xml:181(para)
 
343
msgid ""
 
344
"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
 
345
"a folder in a particular way. For example, "
 
346
"<application>Nautilus</application> contains an icon view which enables you "
 
347
"to display the contents of a folder as icons. "
 
348
"<application>Nautilus</application> also contains a list view which enables "
 
349
"you to display the contents of a folder as a list."
 
350
msgstr ""
 
351
"ਇੱਕ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਭਾਗ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਖਾਸ ਤਰ੍ਹਾਂ "
 
352
"ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ "
 
353
"ਝਲਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। "
 
354
"<application>ਨਟੀਲਸ</application> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਵੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਦੇ "
 
355
"ਭਾਗ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
 
356
 
 
357
#: C/glossary.xml:188(glossterm)
 
358
msgid "workspace"
 
359
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ"
 
360
 
 
361
#: C/glossary.xml:190(para)
 
362
msgid ""
 
363
"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
 
364
msgstr ""
 
365
"ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਖਾਸ ਖੇਤਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ ਕਰ "
 
366
"ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
367
 
 
368
#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title)
 
369
msgid "Feedback"
 
370
msgstr "ਸੁਝਾਅ"
 
371
 
 
372
#: C/gosfeedback.xml:3(para)
 
373
msgid ""
 
374
"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
 
375
"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
 
376
"in which you can help GNOME."
 
377
msgstr ""
 
378
"ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ, ਸੁਝਾਅ ਦੇਣ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਕਾਰਜਾਂ ਜਾਂ "
 
379
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਢੰਗ ਦੱਸਣ ਬਾਰੇ ਹੈ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ "
 
380
"ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਦੀ ਮੱਦਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
381
 
 
382
#: C/gosfeedback.xml:7(title)
 
383
msgid "Reporting Bugs"
 
384
msgstr "ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣੀ"
 
385
 
 
386
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
 
387
#: C/gosfeedback.xml:9(para)
 
388
msgid ""
 
389
"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
 
390
"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
 
391
"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
 
392
"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
 
393
"If there were any error messages, be sure to include them, too."
 
394
msgstr ""
 
395
"ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗਨੋਮ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ। ਖੋਜੀ ਸਭ "
 
396
"ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਜਿੰਨਾਂ "
 
397
"ਵੀ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਸੌਖਾ ਲਿਖੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਹਾਲਤਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਿਖਣ ਦੀ "
 
398
"ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋਵੋ, ਜੋ ਕਿ ਬੱਗ ਆਇਆਂ ਹੈ (ਕਿਹੜੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤੀਆਂ? ਕਿਹੜੇ "
 
399
"ਬਟਨ ਤੁਸੀਂ ਦੱਬੇ ਸਨ?) ਹਾਂ, ਜੇ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ ਆਏ ਹੋਣ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ "
 
400
"ਕਰਨਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ।"
 
401
 
 
402
#: C/gosfeedback.xml:17(para)
 
403
msgid ""
 
404
"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug "
 
405
"Buddy</application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
 
406
"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
 
407
"developers need are automatically collected, but you can further help by "
 
408
"giving information about what you were doing when the crash took place."
 
409
msgstr ""
 
410
"ਬੱਗ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਸੌਖਾ ਢੰਗ ਹੈ <application>ਬੱਗ "
 
411
"ਬੱਡੀ</application>, ਜੋ ਕਿ ਗਨੋਮ ਦਾ ਬਣਾਇਆ ਰਿਪੋਰਟਿੰਗ ਸੰਦ ਹੈ। ਇਹ ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਦੇ "
 
412
"ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਗਨੋਮ ਖੋਜੀਆਂ ਨੂੰ ਚਾਹੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ "
 
413
"ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਇੱਕਠੀ ਕਰ ਲਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਸੀ, ਦੇ "
 
414
"ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਕੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
415
 
 
416
#: C/gosfeedback.xml:20(para)
 
417
msgid ""
 
418
"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
 
419
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
 
420
"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
 
421
"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" "
 
422
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing "
 
423
"Guidelines</ulink>."
 
424
msgstr ""
 
425
"ਤੁਸੀਂ ਬੱਗ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ <ulink type=\"http\" "
 
426
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">ਗਨੋਮ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਟਾਬੇਸ</ulink> ਨਾਲ ਜੁੜ "
 
427
"ਕੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੇ ਬੱਗਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਵੀ ਬੱਗ ਇਸ ਢੰਗ ਨਾਲ ਦੇਣ "
 
428
"ਲਈ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ — ਅਤੇ ਹਾਂ <ulink type=\"http\" "
 
429
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">ਬੱਗ ਲਿਖਣ ਲਈ "
 
430
"ਹਦਾਇਤਾਂ</ulink> ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ।"
 
431
 
 
432
#: C/gosfeedback.xml:31(para)
 
433
msgid ""
 
434
"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
 
435
"or by commercial companies (these products are still free software). For "
 
436
"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
 
437
"is developed at <ulink type=\"http\" "
 
438
"url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs "
 
439
"reports and comments about these products should be directed to the "
 
440
"respective organization or company. If you are using <application>Bug Report "
 
441
"Tool</application>, it will automatically send bug reports to the correct "
 
442
"database."
 
443
msgstr ""
 
444
"ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਕੁਝ ਗਨੋਮ ਕਾਰਜ ਗਨੋਮ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਂ ਵਪਾਰਕ ਕੰਪਨੀਆਂ ਵਲੋਂ ਵੀ ਡੀਵੈਲਪ "
 
445
"ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਜੋ ਹਾਲੇ ਵੀ ਮੁਫ਼ਤ/ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹਨ), ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
 
446
"<application>ਇੰਕਸਪੇਸ</application>, ਇੱਕ ਵੈਟਕਰ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਾਰਜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ <ulink "
 
447
"type=\"http\" "
 
448
"url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">ਸੋਰਸਫੋਰਜ਼</ulink> ਉੱਤੇ "
 
449
"ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਉਤਪਾਦਾਂ ਬਾਰੇ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਅਤੇ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਨੂੰ "
 
450
"ਢੁੱਕਵੇਂ ਸੰਗਠਨ ਜਾਂ ਕੰਪਨੀ ਨੂੰ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ <application>ਬੱਗ "
 
451
"ਰਿਪੋਰਟ ਸੰਦ</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਠੀਕ ਡਾਟਾਬੇਸ "
 
452
"ਨੂੰ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਭੇਜ ਦੇਵੇਗਾ।"
 
453
 
 
454
#: C/gosfeedback.xml:46(title)
 
455
msgid "Suggestions and Comments"
 
456
msgstr "ਸੁਝਾਅ ਅਤੇ ਟਿੱਪਣੀਆਂ"
 
457
 
 
458
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
 
459
#: C/gosfeedback.xml:48(para)
 
460
msgid ""
 
461
"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
 
462
"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
 
463
"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-"
 
464
"bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: "
 
465
"Enhancement</guilabel>."
 
466
msgstr ""
 
467
"ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੁਝਾਅ ਹੈ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੀਚਰ ਦੀ ਮੰਗ ਰੱਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ "
 
468
"ਤਾਂ ਇਹ ਵੀ ਬੱਗ ਟਰੈਕਿੰਗ ਡਾਟਾਬੇਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। <xref "
 
469
"linkend=\"feedback-bugs\"/> ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਵਾਂਗ ਆਪਣੇ ਸੁਝਾਅ ਇੱਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ "
 
470
"ਦਿਓ ਅਤੇ ਢੁੱਕਵੇਂ ਪਗ਼ ਵਿੱਚ <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel> ਚੁਣੋ।"
 
471
 
 
472
#: C/gosfeedback.xml:58(title)
 
473
msgid "Documentation Comments"
 
474
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਟਿੱਪਣੀਆਂ"
 
475
 
 
476
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
 
477
#: C/gosfeedback.xml:61(para)
 
478
msgid ""
 
479
"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
 
480
"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
 
481
"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
 
482
"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
 
483
"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
 
484
"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
 
485
"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
 
486
"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
 
487
msgstr ""
 
488
"ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗਲਤੀ ਮਿਲੇ ਜਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ "
 
489
"ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਦੱਸਣ ਦੀ ਖੇਚਲ ਕਰੋ! ਇਸ ਕਰਨ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਸੌਖਾ ਢੰਗ ਹੈ "
 
490
"ਪਹਿਲਾਂ ਦੱਸੇ ਮੁਤਾਬਕ ਇੱਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣੀ ਅਤੇ <guilabel>ਭਾਗ (component): "
 
491
"docs</guilabel> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ (ਜੇ ਕੋਈ<guilabel>docs</guilabel> ਨਾ ਹੋਵੇ "
 
492
"<guilabel>ਸਧਾਰਨ</guilabel> ਚੁਣੋ)। ਜੇ ਇਹ ਖਾਸ ਕਾਰਜ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਉਲਟ ਆਮ ਗਨੋਮ "
 
493
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <citetitle>ਗਨੋਮ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ</citetitle> ਆਦਿ) ਹੈ ਤਾਂ "
 
494
"<guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel> ਚੁਣੋ।ਜੇਕਰ"
 
495
 
 
496
#: C/gosfeedback.xml:72(para)
 
497
msgid ""
 
498
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink "
 
499
"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
 
500
"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
 
501
"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
 
502
"to help GNOME — <ulink type=\"http\" "
 
503
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> "
 
504
"and help us improve GNOME documentation."
 
505
msgstr ""
 
506
"ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸੁਝਾਅ ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ <ulink type=\"http\" "
 
507
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ "
 
508
"ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ</ulink> ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ, <email>gnome-doc-list@gnome.org</email> ਉੱਤੇ "
 
509
"ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਡੀਵੈਲਪਰ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਪਰ ਗਨੋਮ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ "
 
510
"ਹੋ ਤਾਂ — <ulink type=\"http\" "
 
511
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> "
 
512
"ਮੁਤਾਬਕ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ 'ਚ ਸੁਧਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੋ।"
 
513
 
 
514
#: C/gosfeedback.xml:88(title)
 
515
msgid "Joining the GNOME Project"
 
516
msgstr "ਗਨੋਮ ਪ੍ਰੋਜੈੱਕਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਵੋ"
 
517
 
 
518
#: C/gosfeedback.xml:89(para)
 
519
msgid ""
 
520
"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
 
521
"productive. However, there is always room for improvement."
 
522
msgstr ""
 
523
"ਸਾਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਨਾਲ ਵਧੀਆ "
 
524
"ਕੰਮ ਸਕੇ ਹੋਵੋਗੇ। ਪਰ, ਸੁਧਾਰ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਮੌਕਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
 
525
 
 
526
#: C/gosfeedback.xml:90(para)
 
527
msgid ""
 
528
"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
 
529
"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
 
530
"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
 
531
"more."
 
532
msgstr ""
 
533
"ਗਨੋਮ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁਫ਼ਤ/ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, "
 
534
"ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੁਝ ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਹੋਵੇ। ਕਈ ਖੇਤਰ ਹਨ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਡੀ ਲੋੜ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ: "
 
535
"ਗਨੋਮ ਨੂੰ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਰ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਅਨੁਵਾਦਕ ਵੀ, ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੇਖਕ ਵੀ, ਟੈਸਟਰ, "
 
536
"ਕਲਾਕਾਰ, ਲੇਖਕ ਅਤੇ ਹੋਰ ਵੀ।"
 
537
 
 
538
#: C/gosfeedback.xml:91(para)
 
539
msgid ""
 
540
"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" "
 
541
"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulin"
 
542
"k>."
 
543
msgstr ""
 
544
"ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink type=\"http\" "
 
545
"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulin"
 
546
"k> ਵੇਖੋ।"
 
547
 
 
548
#: C/gosfeedback.xml:92(para)
 
549
msgid ""
 
550
"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
 
551
"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
 
552
"bugs\"/>."
 
553
msgstr ""
 
554
"ਗਨੋਮ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰ ਦੇਣ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟਾਂ, ਸੁਝਾਅ, "
 
555
"ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਸੁਝਾਅ, ਲਈ <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> ਵੇਖੋ।"
 
556
 
 
557
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
558
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
559
#: C/gostools.xml:321(None)
 
560
msgid ""
 
561
"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
 
562
msgstr ""
 
563
"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
 
564
 
 
565
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
566
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
567
#: C/gostools.xml:589(None)
 
568
msgid ""
 
569
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
 
570
msgstr ""
 
571
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
 
572
 
 
573
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
574
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
575
#: C/gostools.xml:817(None)
 
576
msgid ""
 
577
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
 
578
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
 
579
msgstr ""
 
580
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
 
581
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
 
582
 
 
583
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
584
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
585
#: C/gostools.xml:851(None)
 
586
msgid ""
 
587
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
 
588
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
 
589
msgstr ""
 
590
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
 
591
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
 
592
 
 
593
#: C/gostools.xml:3(title)
 
594
msgid "Tools and Utilities"
 
595
msgstr "ਸੰਦ ਅਤੇ ਸਹੂਲਤਾਂ"
 
596
 
 
597
#: C/gostools.xml:6(para)
 
598
msgid ""
 
599
"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
 
600
msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਸਤੇ ਸੰਦ ਅਤੇ ਸਹੂਲਤਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
 
601
 
 
602
#: C/gostools.xml:10(title)
 
603
msgid "Running Applications"
 
604
msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣੇ"
 
605
 
 
606
#: C/gostools.xml:14(primary)
 
607
msgid "Run Application dialog, using"
 
608
msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ ਵਾਰਤਲਾਪ, ਵਰਤੋਂ"
 
609
 
 
610
#: C/gostools.xml:16(para)
 
611
msgid ""
 
612
"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
 
613
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run "
 
614
"Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
 
615
msgstr ""
 
616
"<guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਦਿੰਦਾ "
 
617
"ਹੈ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ <guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ "
 
618
"ਤੁਸੀਂ ਕਮਾਂਡ ਤੋਂ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
619
 
 
620
#: C/gostools.xml:21(para)
 
621
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
 
622
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਤੋਂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਵੇਖੋ:"
 
623
 
 
624
#: C/gostools.xml:28(term)
 
625
msgid "From a panel"
 
626
msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਤੋਂ"
 
627
 
 
628
#: C/gostools.xml:29(para)
 
629
msgid ""
 
630
"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
 
631
"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
 
632
"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run "
 
633
"Application</guilabel> dialog."
 
634
msgstr ""
 
635
"ਤੁਸੀਂ <application>ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ</application> ਬਟਨ ਨੂੰ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ। "
 
636
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ। <guibutton>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guibutton> "
 
637
"ਪੈਨਲ ਬਟਨ ਨੂੰ <guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।"
 
638
 
 
639
#: C/gostools.xml:32(term)
 
640
msgid "Using shortcut keys"
 
641
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
 
642
 
 
643
#: C/gostools.xml:34(para)
 
644
msgid ""
 
645
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
 
646
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run "
 
647
"Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
 
648
"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
 
649
"tool</link>."
 
650
msgstr ""
 
651
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ਦਬਾਓ। ਤੁਸੀਂ "
 
652
"<guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਨੂੰ "
 
653
"<link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>ਕੀਬੋਰਡ "
 
654
"ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਵਰਤੋਂ।</link>"
 
655
 
 
656
#: C/gostools.xml:25(para)
 
657
msgid ""
 
658
"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
 
659
"ways: <placeholder-1/>"
 
660
msgstr ""
 
661
"ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਢੰਗ ਨਾਲ <guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਚਲਾ ਸਕਦੇ "
 
662
"ਹੋ: <placeholder-1/>"
 
663
 
 
664
#: C/gostools.xml:43(para)
 
665
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
 
666
msgstr "<guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
667
 
 
668
#: C/gostools.xml:46(para)
 
669
msgid ""
 
670
"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
 
671
"the list of known applications."
 
672
msgstr ""
 
673
"ਖਾਲੀ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਚਲਾਉਣ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਜਾਣੇ "
 
674
"ਕਾਰਜਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੋ।"
 
675
 
 
676
#: C/gostools.xml:47(para)
 
677
msgid ""
 
678
"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
 
679
"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
 
680
"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in "
 
681
"http://www.gnome.org."
 
682
msgstr ""
 
683
"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਢੁੱਕਵੇਂ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। "
 
684
"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਵੈੱਬ ਸਫ਼ਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਮੂਲ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ "
 
685
"ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ। ਵੈੱਬ ਸਫ਼ੇ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਅੱਗੇ http:// ਜੋੜ ਦਿਓ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
 
686
"http://www.gnome.org"
 
687
 
 
688
#: C/gostools.xml:50(para)
 
689
msgid ""
 
690
"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
 
691
"beside the command field, then choose the command to run."
 
692
msgstr ""
 
693
"ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਚਲਾਈ ਹੈ, ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ, ਕਮਾਂਡ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਲੱਗਾ ਬਟਨ "
 
694
"ਦਬਾਓ, ਤਦ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
 
695
 
 
696
#: C/gostools.xml:54(para)
 
697
msgid ""
 
698
"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
 
699
"file to append to the command line. For example, you can enter "
 
700
"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
 
701
msgstr ""
 
702
"ਤੁਸੀਂ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਦੇ ਅੰਤ 'ਚ ਫਾਇਲ ਜੋੜਨ ਲਈ <guibutton>ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਚਲਾਓ</guibutton> "
 
703
"ਬਟਨ ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ <application>emacs</application> ਨੂੰ "
 
704
"ਕਮਾਂਡ ਵਾਂਗ ਲਿਖ ਬਾਅਦ 'ਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
705
 
 
706
#: C/gostools.xml:59(para)
 
707
msgid ""
 
708
"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
 
709
"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
 
710
"application or command that does not create a window in which to run."
 
711
msgstr ""
 
712
"ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਚਲਾਉਣ ਲਈ <guilabel>ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ "
 
713
"ਚਲਾਓ</guilabel> ਚੋਣ ਚੁਣੋ। ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ "
 
714
"ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ।"
 
715
 
 
716
#: C/gostools.xml:64(para)
 
717
msgid ""
 
718
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
 
719
"Application</guilabel> dialog."
 
720
msgstr ""
 
721
"<guibutton>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guibutton> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਉੱਤੇ ਲੱਗੇ "
 
722
"<guilabel>ਚਲਾਓ</guilabel> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
 
723
 
 
724
#: C/gostools.xml:70(title)
 
725
msgid "Taking Screenshots"
 
726
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣੇ"
 
727
 
 
728
#: C/gostools.xml:74(primary)
 
729
msgid "screenshots, taking"
 
730
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ, ਖਿੱਚਣੇ"
 
731
 
 
732
#: C/gostools.xml:76(para)
 
733
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
 
734
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
735
 
 
736
#: C/gostools.xml:79(para)
 
737
msgid "From any panel"
 
738
msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੈਨਲ ਤੋਂ"
 
739
 
 
740
#: C/gostools.xml:80(para)
 
741
msgid ""
 
742
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
 
743
"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-"
 
744
"addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to "
 
745
"take a screenshot of the entire screen."
 
746
msgstr ""
 
747
"ਤੁਸੀਂ <guibutton>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ ਇਹ "
 
748
"ਕਰਨ ਲਈ ਹਦਾਇਤਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ, <xref linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ। ਪੂਰੀ "
 
749
"ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ <guibutton>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ "
 
750
"ਦੱਬੋ।"
 
751
 
 
752
#: C/gostools.xml:84(para)
 
753
msgid "Use shortcut keys"
 
754
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
 
755
 
 
756
#: C/gostools.xml:85(para)
 
757
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
 
758
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸ਼ਾਰਟ-ਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਵਰਤੋਂ:"
 
759
 
 
760
#: C/gostools.xml:93(para)
 
761
msgid "Default Shortcut Keys"
 
762
msgstr "ਮੂਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਕੁੰਜੀਆਂ"
 
763
 
 
764
#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para) C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
 
765
msgid "Function"
 
766
msgstr "ਕੰਮ"
 
767
 
 
768
#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
 
769
msgid "Print Screen"
 
770
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਛਾਪੋ"
 
771
 
 
772
#: C/gostools.xml:108(para)
 
773
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
 
774
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਦਾ ਹੈ।"
 
775
 
 
776
#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap) C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap) C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap) C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap) C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap) C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
 
777
msgid "Alt"
 
778
msgstr "Alt"
 
779
 
 
780
#: C/gostools.xml:116(para)
 
781
msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
 
782
msgstr ""
 
783
 
 
784
#: C/gostools.xml:122(para)
 
785
msgid ""
 
786
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
 
787
"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
 
788
"tool</link> to modify the default shortcut keys."
 
789
msgstr ""
 
790
"ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ <link linkend=\"prefs-keyboard-"
 
791
"shortcuts\"><application>ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ</application></link> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਨੂੰ "
 
792
"ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
793
 
 
794
#: C/gostools.xml:126(para)
 
795
msgid "From the Menubar"
 
796
msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਤੋਂ"
 
797
 
 
798
#: C/gostools.xml:127(para)
 
799
msgid ""
 
800
"Choose "
 
801
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
 
802
"tem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
 
803
msgstr ""
 
804
"<menuchoice><guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu><guimenuitem>ਸਹੂਲਤਾਂ</guimenuitem><guimenu"
 
805
"item>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
 
806
 
 
807
#: C/gostools.xml:131(para)
 
808
msgid "From the Terminal"
 
809
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਤੋਂ"
 
810
 
 
811
#: C/gostools.xml:132(para)
 
812
msgid ""
 
813
"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
 
814
"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
 
815
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save "
 
816
"Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
 
817
"dialog to save the screenshot."
 
818
msgstr ""
 
819
"ਤੁਸੀਂ <command>gnome-screenshot</command> ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ "
 
820
"ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। <command>gnome-screenshot</command> ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਸਕੀਨ-ਸ਼ਾਟ "
 
821
"ਲੈਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ <guilabel>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਲੋ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। "
 
822
"ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ <guilabel>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ "
 
823
"ਵਰਤੋਂ।"
 
824
 
 
825
#: C/gostools.xml:138(para)
 
826
msgid ""
 
827
"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
 
828
"as follows:"
 
829
msgstr ""
 
830
"ਤੁਸੀਂ <command>gnome-screenshot</command> ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵਰਤ "
 
831
"ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
832
 
 
833
#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para) C/gosnautilus.xml:3922(para) C/gosnautilus.xml:4063(para)
 
834
msgid "Option"
 
835
msgstr "ਚੋਣ"
 
836
 
 
837
#: C/gostools.xml:160(command)
 
838
msgid "--window"
 
839
msgstr "--window"
 
840
 
 
841
#: C/gostools.xml:164(para)
 
842
msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
 
843
msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ।"
 
844
 
 
845
#: C/gostools.xml:170(replaceable)
 
846
msgid "seconds"
 
847
msgstr "ਸਕਿੰਟ"
 
848
 
 
849
#: C/gostools.xml:170(command)
 
850
msgid "--delay=<placeholder-1/>"
 
851
msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
 
852
 
 
853
#: C/gostools.xml:174(para)
 
854
msgid ""
 
855
"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
 
856
"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
 
857
"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
 
858
msgstr ""
 
859
"ਕੁਝ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਸਕਿੰਟਾਂ ਮਗਰੋਂ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ<guilabel>ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ "
 
860
"ਸੰਭਾਲੋ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ। ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ <guilabel>ਸਕਰੀਨ-"
 
861
"ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।"
 
862
 
 
863
#: C/gostools.xml:185(command)
 
864
msgid "--include-border"
 
865
msgstr "--include-border"
 
866
 
 
867
#: C/gostools.xml:189(para)
 
868
#| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
 
869
msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
 
870
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਬਾਰਡਰ ਸਮੇਤ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣਾ।"
 
871
 
 
872
#: C/gostools.xml:195(command)
 
873
#| msgid "--include-border"
 
874
msgid "--remove-border"
 
875
msgstr "--remove-border"
 
876
 
 
877
#: C/gostools.xml:199(para)
 
878
#| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
 
879
msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
 
880
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਬਾਰਡਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣਾ।"
 
881
 
 
882
#: C/gostools.xml:205(command)
 
883
msgid "--border-effect=shadow"
 
884
msgstr "--border-effect=shadow"
 
885
 
 
886
#: C/gostools.xml:209(para)
 
887
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
 
888
msgstr ""
 
889
 
 
890
#: C/gostools.xml:215(command)
 
891
msgid "--border-effect=border"
 
892
msgstr "--border-effect=border"
 
893
 
 
894
#: C/gostools.xml:219(para)
 
895
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
 
896
msgstr ""
 
897
 
 
898
#: C/gostools.xml:225(command)
 
899
#| msgid "Interface"
 
900
msgid "--interactive"
 
901
msgstr "--interactive"
 
902
 
 
903
#: C/gostools.xml:229(para)
 
904
msgid ""
 
905
"Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
 
906
msgstr ""
 
907
 
 
908
#: C/gostools.xml:235(command)
 
909
msgid "--help"
 
910
msgstr "--help"
 
911
 
 
912
#: C/gostools.xml:239(para)
 
913
msgid "Displays the options for the command."
 
914
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਹੈ।"
 
915
 
 
916
#: C/gostools.xml:248(para)
 
917
msgid ""
 
918
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
 
919
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
 
920
"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
 
921
"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
 
922
"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
 
923
"it to another application by drag-and-drop."
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#: C/gostools.xml:258(title)
 
927
msgid "Yelp Help Browser"
 
928
msgstr "ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ"
 
929
 
 
930
#: C/gostools.xml:260(primary)
 
931
msgid "Yelp"
 
932
msgstr "ਯੈਲਪ"
 
933
 
 
934
#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title) C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
 
935
msgid "Introduction"
 
936
msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
 
937
 
 
938
#: C/gostools.xml:267(para)
 
939
msgid ""
 
940
"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
 
941
"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
 
942
"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
 
943
"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
 
944
"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
 
945
"a unified look and feel regardless of the original document format."
 
946
msgstr ""
 
947
"<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਕਾਰਜ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਅਤੇ ਹੋਰ "
 
948
"ਭਾਗਾਂ ਬਾਰੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਕਈ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟਾਂ "
 
949
"ਵਿੱਚ ਡਾਕਬੁੱਕ (docbook) ਫਾਇਲਾਂ, HTML ਸਹਾਇਤਾ ਸਫ਼ੇ, man ਸਫ਼ੇ ਅਤੇ info ਸਫ਼ੇ ਹਨ "
 
950
"(man ਅਤੇ info ਸਫ਼ਿਆਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ 'ਚ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ)। ਵੱਖਰੇ "
 
951
"ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਦੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨੂੰ ਲੈਕੇ ਹੋਰ ਰਹੀਂ ਚਰਚਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਯੈਲਪ ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਸਭ ਤੋਂ "
 
952
"ਵਧੀਆ ਜਤਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਸਲੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਇੱਕ ਹੀ ਰੂਪ 'ਚ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।"
 
953
 
 
954
#: C/gostools.xml:274(para)
 
955
msgid ""
 
956
"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
 
957
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
 
958
"must be localised or translated for each language and installed properly for "
 
959
"Yelp Help Browser to be able to view them."
 
960
msgstr ""
 
961
"<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅੰਤਰਰਾਸਟਰੀਕ੍ਰਿਤ "
 
962
"ਹੈ, ਮਤਲਬ ਕਿ ਵੱਖ ਵੱਖ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ "
 
963
"ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹਰੇਕ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਹੋਣਾ ਅਤੇ ਠੀਕ "
 
964
"ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣੇ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹਨ।"
 
965
 
 
966
#: C/gostools.xml:283(title)
 
967
msgid "Starting Yelp"
 
968
msgstr "ਯੈਲਪ ਚਲਾਉਣਾ"
 
969
 
 
970
#: C/gostools.xml:286(title)
 
971
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
 
972
msgstr "<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ"
 
973
 
 
974
#: C/gostools.xml:288(para)
 
975
msgid ""
 
976
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
 
977
"ways:"
 
978
msgstr ""
 
979
"ਤੁਸੀਂ <application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਚਲਾ "
 
980
"ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
981
 
 
982
#: C/gostools.xml:292(term)
 
983
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
 
984
msgstr "<guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu> ਮੇਨੂ"
 
985
 
 
986
#: C/gostools.xml:295(para)
 
987
msgid "Choose <application>Help and Support</application>"
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: C/gostools.xml:300(term)
 
991
msgid "Command Line"
 
992
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ"
 
993
 
 
994
#: C/gostools.xml:303(para)
 
995
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
 
996
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ: <command>yelp</command>"
 
997
 
 
998
#: C/gostools.xml:311(title)
 
999
msgid "Interface"
 
1000
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
 
1001
 
 
1002
#: C/gostools.xml:313(para)
 
1003
msgid ""
 
1004
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
 
1005
"the following window appear."
 
1006
msgstr ""
 
1007
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ <application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਚਲਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੇਠ "
 
1008
"ਦਿੱਤੇ ਝਰੋਖੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
 
1009
 
 
1010
#: C/gostools.xml:317(title)
 
1011
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
 
1012
msgstr "<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਝਰੋਖਾ"
 
1013
 
 
1014
#: C/gostools.xml:316(para)
 
1015
msgid ""
 
1016
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
 
1017
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
 
1018
msgstr ""
 
1019
"<placeholder-1/><application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> <xref "
 
1020
"linkend=\"fig-yelp-window\"/> ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
 
1021
 
 
1022
#: C/gostools.xml:329(interface) C/gosnautilus.xml:205(para) C/gosnautilus.xml:394(para)
 
1023
msgid "Menubar"
 
1024
msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ"
 
1025
 
 
1026
#: C/gostools.xml:334(guimenu)
 
1027
msgid "File"
 
1028
msgstr "ਫਾਇਲ"
 
1029
 
 
1030
#: C/gostools.xml:337(para)
 
1031
msgid ""
 
1032
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
 
1033
"the current document, or Close the window."
 
1034
msgstr ""
 
1035
"ਇਹ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣ, ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ ਸਫ਼ਾ ਵੇਖਣ, ਮੌਜੂਦਾ "
 
1036
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਜਾਂ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
 
1037
 
 
1038
#: C/gostools.xml:344(guimenu)
 
1039
msgid "Edit"
 
1040
msgstr "ਸੋਧ"
 
1041
 
 
1042
#: C/gostools.xml:347(para)
 
1043
msgid ""
 
1044
"Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
 
1045
msgstr "ਇਹ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਨਕਲ, ਸਭ ਚੁਣੋ, ਖੋਜ.... ਜਾਂ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਦੇਣ ਲਈ ਚੁਣੋ।"
 
1046
 
 
1047
#: C/gostools.xml:353(guimenu)
 
1048
msgid "Go"
 
1049
msgstr "ਜਾਓ"
 
1050
 
 
1051
#: C/gostools.xml:356(para)
 
1052
msgid ""
 
1053
"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
 
1054
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
 
1055
"Previous Section or to the Contents."
 
1056
msgstr ""
 
1057
"ਇਹ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਪਿੱਛੇ, ਅੱਗੇ, ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸਫ਼ਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ। ਜਦੋਂ ਇੱਕ DocBook "
 
1058
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਮੇਨੂ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਅਗਲੇ, ਪਿਛਲੇ ਭਾਗ ਜਾਂ ਤਤਕਰਾ ਵੇਖਣ "
 
1059
"ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
 
1060
 
 
1061
#: C/gostools.xml:364(guimenu)
 
1062
msgid "Bookmarks"
 
1063
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
 
1064
 
 
1065
#: C/gostools.xml:367(para)
 
1066
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
 
1067
msgstr "ਇਹ ਮੇਨੂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ 'ਚ ਜੋੜਦਾ ਜਾਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧਦਾ ਹੈ।"
 
1068
 
 
1069
#: C/gostools.xml:373(guimenu)
 
1070
msgid "Help"
 
1071
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ"
 
1072
 
 
1073
#: C/gostools.xml:376(para)
 
1074
msgid ""
 
1075
"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
 
1076
"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
 
1077
"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
 
1078
"<keycap>F1</keycap>."
 
1079
msgstr ""
 
1080
"ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਅਟੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਬਾਰੇ ਸਹਿਯੋਗੀਆਂ ਬਾਰੇ ਵੇਖਣ "
 
1081
"ਲਈ ਲਈ <guimenuitem>ਇਸ ਬਾਰੇ</guimenuitem> ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਵਰਤੋਂ। ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ "
 
1082
"<guimenuitem>ਭਾਗ</guimenuitem> ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਜਾਂ <keycap>F1</keycap> ਦਬਾ ਕੇ ਵੇਖੋ।"
 
1083
 
 
1084
#: C/gostools.xml:388(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
 
1085
msgid "Toolbar"
 
1086
msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"
 
1087
 
 
1088
#: C/gostools.xml:393(guibutton)
 
1089
msgid "Back"
 
1090
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
 
1091
 
 
1092
#: C/gostools.xml:396(para)
 
1093
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
 
1094
msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
1095
 
 
1096
#: C/gostools.xml:402(guibutton)
 
1097
msgid "Forward"
 
1098
msgstr "ਅੱਗੇ"
 
1099
 
 
1100
#: C/gostools.xml:405(para)
 
1101
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
 
1102
msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
1103
 
 
1104
#: C/gostools.xml:411(guibutton)
 
1105
msgid "Help Topics"
 
1106
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਸ਼ੇ"
 
1107
 
 
1108
#: C/gostools.xml:414(para)
 
1109
msgid ""
 
1110
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
 
1111
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
 
1112
msgstr ""
 
1113
"ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਤਤਕਰੇ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ (<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/> ਵਿੱਚ "
 
1114
"ਵੇਖੋ)।"
 
1115
 
 
1116
#: C/gostools.xml:423(interface)
 
1117
msgid "Browser Pane"
 
1118
msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਬਾਹੀ"
 
1119
 
 
1120
#: C/gostools.xml:426(para)
 
1121
msgid ""
 
1122
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
 
1123
"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
 
1124
"documentation you need."
 
1125
msgstr ""
 
1126
"ਝਲਕਾਰਾ ਬਾਹੀ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਤਕਰਾ ਜਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਤਤਕਰੇ "
 
1127
"(table of contents) ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਲੋੜੀਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
 
1128
 
 
1129
#: C/gostools.xml:438(title)
 
1130
msgid "Using Yelp"
 
1131
msgstr "ਯੈਲਪ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
 
1132
 
 
1133
#: C/gostools.xml:441(title)
 
1134
msgid "Open a Document"
 
1135
msgstr "ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
1136
 
 
1137
#: C/gostools.xml:447(para)
 
1138
msgid ""
 
1139
"In an application, click "
 
1140
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuc"
 
1141
"hoice>"
 
1142
msgstr ""
 
1143
 
 
1144
#: C/gostools.xml:455(para)
 
1145
msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
 
1146
msgstr ""
 
1147
 
 
1148
#: C/gostools.xml:458(para)
 
1149
msgid ""
 
1150
"You can drag a Docbook XML file from Nautilus to the Yelp window or launcher."
 
1151
msgstr ""
 
1152
 
 
1153
#: C/gostools.xml:461(para)
 
1154
msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
 
1155
msgstr ""
 
1156
 
 
1157
#: C/gostools.xml:443(para)
 
1158
msgid ""
 
1159
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
 
1160
"<placeholder-1/>"
 
1161
msgstr ""
 
1162
 
 
1163
#: C/gostools.xml:466(para)
 
1164
msgid ""
 
1165
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
 
1166
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref "
 
1167
"linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
 
1168
msgstr ""
 
1169
"ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰੇ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ "
 
1170
"ਨਾਲ ਜਾਂ ਯੈਲਪ 'ਚ ਫਾਇਲਾਂ ਸੁੱਟ ਕੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref "
 
1171
"linkend=\"yelp-open-specific\"/> ਵੇਖੋ।"
 
1172
 
 
1173
#: C/gostools.xml:472(title)
 
1174
msgid "Open a New Window"
 
1175
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣਾ"
 
1176
 
 
1177
#: C/gostools.xml:474(para)
 
1178
msgid "To open a new window:"
 
1179
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ:"
 
1180
 
 
1181
#: C/gostools.xml:478(para)
 
1182
msgid ""
 
1183
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New "
 
1184
"Window</guimenuitem></menuchoice>"
 
1185
msgstr ""
 
1186
"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਨਵਾਂ "
 
1187
"ਝਰੋਖਾ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ"
 
1188
 
 
1189
#: C/gostools.xml:486(para)
 
1190
msgid ""
 
1191
"Use the key combination "
 
1192
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
 
1193
msgstr ""
 
1194
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ "
 
1195
"ਵਰਤੋਂ"
 
1196
 
 
1197
#: C/gostools.xml:493(title)
 
1198
msgid "About This Document"
 
1199
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ"
 
1200
 
 
1201
#: C/gostools.xml:495(para)
 
1202
msgid "To view information about the currently open document:"
 
1203
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ:"
 
1204
 
 
1205
#: C/gostools.xml:499(para)
 
1206
msgid ""
 
1207
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This "
 
1208
"Document</guimenuitem></menuchoice>"
 
1209
msgstr ""
 
1210
"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ "
 
1211
"ਬਾਰੇ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ"
 
1212
 
 
1213
#: C/gostools.xml:506(para)
 
1214
msgid ""
 
1215
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
 
1216
"documentation contributors are usually listed in this section."
 
1217
msgstr ""
 
1218
"ਇਹ ਚੋਣ ਸਿਰਫ਼ DocBook ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਹੀ ਹੈ। ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕਾਨੂੰਨੀ ਨੋਟਿਸ ਅਤੇ "
 
1219
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਹਿਯੋਗੀਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
1220
 
 
1221
#: C/gostools.xml:513(title)
 
1222
msgid "Print a Page"
 
1223
msgstr "ਇੱਕ ਸਫ਼ਾ ਛਾਪਣਾ"
 
1224
 
 
1225
#: C/gostools.xml:515(para)
 
1226
msgid ""
 
1227
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
 
1228
"Browser</application>:"
 
1229
msgstr ""
 
1230
"ਕੋਈ ਸਫ਼ਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ <application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰੇ</application> ਵਿੱਚ ਵੇਖ "
 
1231
"ਰਹੇ ਹੋ, ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ:"
 
1232
 
 
1233
#: C/gostools.xml:519(para)
 
1234
msgid ""
 
1235
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this "
 
1236
"Page</guimenuitem></menuchoice>"
 
1237
msgstr ""
 
1238
"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਇਹ ਸਫ਼ਾ "
 
1239
"ਛਾਪੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ"
 
1240
 
 
1241
#: C/gostools.xml:529(title)
 
1242
msgid "Print a Document"
 
1243
msgstr "ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
 
1244
 
 
1245
#: C/gostools.xml:531(para)
 
1246
msgid "To print an entire document:"
 
1247
msgstr "ਪੂਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪਣ ਲਈ:"
 
1248
 
 
1249
#: C/gostools.xml:535(para)
 
1250
msgid ""
 
1251
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this "
 
1252
"Document</guimenuitem></menuchoice>"
 
1253
msgstr ""
 
1254
"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ "
 
1255
"ਛਾਪੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ"
 
1256
 
 
1257
#: C/gostools.xml:542(para)
 
1258
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
 
1259
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਸਿਰਫ਼ DocBook ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਹੀ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
1260
 
 
1261
#: C/gostools.xml:548(title)
 
1262
msgid "Close a Window"
 
1263
msgstr "ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
 
1264
 
 
1265
#: C/gostools.xml:550(para)
 
1266
msgid ""
 
1267
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
 
1268
"following:"
 
1269
msgstr ""
 
1270
"<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਰੋਖੇ</application> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਇੰਝ "
 
1271
"ਕਰੋ:"
 
1272
 
 
1273
#: C/gostools.xml:554(para)
 
1274
msgid ""
 
1275
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close "
 
1276
"Window</guimenuitem></menuchoice>"
 
1277
msgstr ""
 
1278
"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ "
 
1279
"ਕਰੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ"
 
1280
 
 
1281
#: C/gostools.xml:562(para)
 
1282
msgid ""
 
1283
"Use the key combination "
 
1284
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
 
1285
msgstr ""
 
1286
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ "
 
1287
"ਵਰਤੋਂ।"
 
1288
 
 
1289
#: C/gostools.xml:569(title)
 
1290
msgid "Set Preferences"
 
1291
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
 
1292
 
 
1293
#: C/gostools.xml:571(para)
 
1294
msgid ""
 
1295
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
 
1296
msgstr ""
 
1297
"<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰੇ</application> ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ:"
 
1298
 
 
1299
#: C/gostools.xml:575(para)
 
1300
msgid ""
 
1301
"Click "
 
1302
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
1303
"nuchoice>"
 
1304
msgstr ""
 
1305
"<menuchoice><guimenu>ਸੋਧ</guimenu><guimenuitem>ਮੇਰੀ "
 
1306
"ਪਸੰਦ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ"
 
1307
 
 
1308
#: C/gostools.xml:573(para)
 
1309
msgid ""
 
1310
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
 
1311
"preferences\"/>:"
 
1312
msgstr ""
 
1313
"<placeholder-1/>ਇੱਕ <xref linkend=\"yelp-preferences\"/> ਵਰਗਾ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖਾਈ "
 
1314
"ਦੇਵੇਗਾ:"
 
1315
 
 
1316
#: C/gostools.xml:585(title)
 
1317
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
 
1318
msgstr "<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਪਸੰਦ ਝਰੋਖਾ"
 
1319
 
 
1320
#: C/gostools.xml:584(para)
 
1321
msgid ""
 
1322
"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
 
1323
"following functions:"
 
1324
msgstr ""
 
1325
"<placeholder-1/>ਇਸ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਚੋਣਾਂ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਨ:"
 
1326
 
 
1327
#: C/gostools.xml:597(guilabel)
 
1328
msgid "Use system fonts"
 
1329
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
 
1330
 
 
1331
#: C/gostools.xml:600(para)
 
1332
msgid ""
 
1333
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
 
1334
"the GNOME Desktop."
 
1335
msgstr ""
 
1336
"ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਮੂਲ ਫੋਂਟਾਂ ਬਾਰੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
 
1337
 
 
1338
#: C/gostools.xml:603(para)
 
1339
msgid ""
 
1340
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
 
1341
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
 
1342
"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
 
1343
msgstr ""
 
1344
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਇਹ ਚੋਣ ਹਟਾ ਦਿਓ ਅਤੇ <guilabel>ਅਸਥਿਰ "
 
1345
"ਚੌੜਾਈ</guilabel> ਜਾਂ <guilabel>ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ</guilabel> ਪਾਠ ਤੋਂ ਅਗਲੇ ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ "
 
1346
"ਦਬਾਓ।"
 
1347
 
 
1348
#: C/gostools.xml:610(guilabel)
 
1349
msgid "Variable Width"
 
1350
msgstr "ਅਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ"
 
1351
 
 
1352
#: C/gostools.xml:613(para)
 
1353
msgid ""
 
1354
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
 
1355
"The majority of text will be of this type."
 
1356
msgstr ""
 
1357
"ਇਹ ਫੋਂਟ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ ਲੋੜੀਦੇ ਨਾ ਹੋਣ। ਬਹੁਤਾ ਪਾਠ ਇਸ "
 
1358
"ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
1359
 
 
1360
#: C/gostools.xml:620(guilabel)
 
1361
msgid "Fixed Width"
 
1362
msgstr "ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ"
 
1363
 
 
1364
#: C/gostools.xml:623(para)
 
1365
msgid ""
 
1366
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
 
1367
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
 
1368
"other text that falls under these categories."
 
1369
msgstr ""
 
1370
"ਇਹ ਫੋਂਟ ਵਰਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਸਭ ਪਾਠ ਦੇ ਅੱਖਰ ਇੱਕੋਂ ਆਕਾਰ ਦੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਫੋਂਟ "
 
1371
"ਅਕਸਰ ਕਮਾਂਡਾਂ, ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਬਲਾਕ ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਾਠ, ਜੋ ਇਸ ਵਰਗ 'ਚ ਆਉਦੇ ਹਨ, ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ "
 
1372
"ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
 
1373
 
 
1374
#: C/gostools.xml:634(guilabel)
 
1375
msgid "Browse with caret"
 
1376
msgstr "ਕਰੈੱਟ ਨਾਲ ਝਲਕ"
 
1377
 
 
1378
#: C/gostools.xml:637(para)
 
1379
msgid ""
 
1380
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
 
1381
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
 
1382
"easily by showing where the cursor is located in the document."
 
1383
msgstr ""
 
1384
"ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਰੈਟ ਜਾਂ "
 
1385
"ਕਰਸਰ ਵੇਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਕਰਸਰ ਵੇਖਾ ਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹੋਰ "
 
1386
"ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
1387
 
 
1388
#: C/gostools.xml:647(title)
 
1389
msgid "Go Back in Document History"
 
1390
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
 
1391
 
 
1392
#: C/gostools.xml:649(para)
 
1393
msgid "To go back in the document history:"
 
1394
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਲਈ:"
 
1395
 
 
1396
#: C/gostools.xml:653(para)
 
1397
msgid ""
 
1398
"Click "
 
1399
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></menuchoice>"
 
1400
msgstr ""
 
1401
"<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਪਿੱਛੇ</guimenuitem></menuchoic"
 
1402
"e> ਦਬਾਉ"
 
1403
 
 
1404
#: C/gostools.xml:661(para)
 
1405
msgid ""
 
1406
"Use the key combination "
 
1407
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
 
1408
msgstr ""
 
1409
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ "
 
1410
"ਵਰਤੋਂ"
 
1411
 
 
1412
#: C/gostools.xml:666(para)
 
1413
msgid ""
 
1414
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the "
 
1415
"<interface>Toolbar</interface>"
 
1416
msgstr ""
 
1417
"<interface>ਸੰਦ-ਪੱਟੀ</interface> ਵਿੱਚ <guibutton>ਪਿੱਛੇ</guibutton> ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।"
 
1418
 
 
1419
#: C/gostools.xml:673(title)
 
1420
msgid "Go Forward in Document History"
 
1421
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਜਾਣਾ"
 
1422
 
 
1423
#: C/gostools.xml:675(para)
 
1424
msgid "To go forward in the document history:"
 
1425
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਲਈ:"
 
1426
 
 
1427
#: C/gostools.xml:679(para)
 
1428
msgid ""
 
1429
"Click "
 
1430
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></menuchoi"
 
1431
"ce>"
 
1432
msgstr ""
 
1433
"<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਅੱਗੇ</guimenuitem></menuchoice"
 
1434
"> ਚੁਣੋ"
 
1435
 
 
1436
#: C/gostools.xml:687(para)
 
1437
msgid ""
 
1438
"Use the key combination "
 
1439
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
 
1440
msgstr ""
 
1441
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ "
 
1442
"ਵਰਤੋਂ"
 
1443
 
 
1444
#: C/gostools.xml:692(para)
 
1445
msgid ""
 
1446
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the "
 
1447
"<interface>Toolbar</interface>"
 
1448
msgstr ""
 
1449
"<interface>ਸੰਦ-ਪੱਟੀ</interface> ਵਿੱਚ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।"
 
1450
 
 
1451
#: C/gostools.xml:699(title)
 
1452
msgid "Go to Help Topics"
 
1453
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
 
1454
 
 
1455
#: C/gostools.xml:701(para)
 
1456
msgid "To go to the Help Topics:"
 
1457
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਸ਼ੇ ਵੇਖਣ ਲਈ ਜਾਓ:"
 
1458
 
 
1459
#: C/gostools.xml:705(para)
 
1460
msgid ""
 
1461
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help "
 
1462
"Topics</guimenuitem></menuchoice>"
 
1463
msgstr ""
 
1464
"<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem> ਸਹਾਇਤਾ "
 
1465
"ਵਿਸ਼ੇ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ"
 
1466
 
 
1467
#: C/gostools.xml:713(para)
 
1468
msgid ""
 
1469
"Use the key combination "
 
1470
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
 
1471
msgstr ""
 
1472
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ "
 
1473
"ਵਰਤੋਂ"
 
1474
 
 
1475
#: C/gostools.xml:718(para)
 
1476
msgid ""
 
1477
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the "
 
1478
"<interface>Toolbar</interface>"
 
1479
msgstr ""
 
1480
"<interface>ਸੰਦ-ਪੱਟੀ</interface> ਵਿੱਚ <guibutton>ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਸ਼ੇ</guibutton> ਬਟਨ "
 
1481
"ਵਰਤੋਂ।"
 
1482
 
 
1483
#: C/gostools.xml:725(title)
 
1484
msgid "Go to Previous Section"
 
1485
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਭਾਗੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
 
1486
 
 
1487
#: C/gostools.xml:727(para)
 
1488
msgid "To go to the previous section:"
 
1489
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ:"
 
1490
 
 
1491
#: C/gostools.xml:731(para)
 
1492
msgid ""
 
1493
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
 
1494
"Section</guimenuitem></menuchoice>"
 
1495
msgstr ""
 
1496
"<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਪਿਛਲਾ "
 
1497
"ਭਾਗ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ"
 
1498
 
 
1499
#: C/gostools.xml:739(para)
 
1500
msgid ""
 
1501
"Use the key combination "
 
1502
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
 
1503
msgstr ""
 
1504
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ "
 
1505
"ਵਰਤੋਂ"
 
1506
 
 
1507
#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
 
1508
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
 
1509
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਸਿਰਫ਼ DocBook ਫਾਰਮੈਟ ਨਾਲ ਬਣੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਹੀ ਹੈ।"
 
1510
 
 
1511
#: C/gostools.xml:749(title)
 
1512
msgid "Go to Next Section"
 
1513
msgstr "ਅਗਲੇ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
 
1514
 
 
1515
#: C/gostools.xml:751(para)
 
1516
msgid "To go to the next section:"
 
1517
msgstr "ਅਗਲੇ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ:"
 
1518
 
 
1519
#: C/gostools.xml:755(para)
 
1520
msgid ""
 
1521
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
 
1522
"Section</guimenuitem></menuchoice>"
 
1523
msgstr ""
 
1524
"<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਅੱਗੇ "
 
1525
"ਭਾਗ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ"
 
1526
 
 
1527
#: C/gostools.xml:763(para)
 
1528
msgid ""
 
1529
"Use the key combination "
 
1530
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
 
1531
msgstr ""
 
1532
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ "
 
1533
"ਵਰਤੋਂ"
 
1534
 
 
1535
#: C/gostools.xml:773(title)
 
1536
msgid "Go to Contents"
 
1537
msgstr "ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
 
1538
 
 
1539
#: C/gostools.xml:775(para)
 
1540
msgid "To go to the contents for a document:"
 
1541
msgstr "ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਭਾਗਾਂ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ:"
 
1542
 
 
1543
#: C/gostools.xml:779(para)
 
1544
msgid ""
 
1545
"Click "
 
1546
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menucho"
 
1547
"ice>"
 
1548
msgstr ""
 
1549
"<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਭਾਗ</guimenuitem></menuchoice>"
 
1550
" ਚੁਣੋ"
 
1551
 
 
1552
#: C/gostools.xml:792(title)
 
1553
msgid "Add a Bookmark"
 
1554
msgstr "ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜੋ"
 
1555
 
 
1556
#: C/gostools.xml:794(para)
 
1557
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
 
1558
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜਨ ਲਈ:"
 
1559
 
 
1560
#: C/gostools.xml:798(para)
 
1561
msgid ""
 
1562
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
 
1563
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>"
 
1564
msgstr ""
 
1565
"<menuchoice><guimenu>ਬੁੱਕਮਾਰਕ</guimenu><guimenuitem>ਇੱਕ "
 
1566
"ਬੁੱਕਮਾਰਕ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ"
 
1567
 
 
1568
#: C/gostools.xml:806(para)
 
1569
msgid ""
 
1570
"Use the key combination "
 
1571
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
 
1572
msgstr ""
 
1573
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ "
 
1574
"ਵਰਤੋਂ"
 
1575
 
 
1576
#: C/gostools.xml:796(para)
 
1577
msgid ""
 
1578
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
 
1579
"add-bookmark\"/>."
 
1580
msgstr ""
 
1581
"<placeholder-1/>ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/> ਵਰਗਾ ਵੇਖਾਈ "
 
1582
"ਦੇਵੇਗਾ।"
 
1583
 
 
1584
#: C/gostools.xml:813(title)
 
1585
msgid "Add Bookmark Window"
 
1586
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਝਰੋਖਾ"
 
1587
 
 
1588
#: C/gostools.xml:812(para)
 
1589
msgid ""
 
1590
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the "
 
1591
"<guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click "
 
1592
"<guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click "
 
1593
"<guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
 
1594
msgstr ""
 
1595
"<placeholder-1/>ਆਪਣਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਾਂ <guilabel>ਟਾਇਟਲ</guilabel> ਪਾਠ "
 
1596
"ਇੰਦਰਾਜ਼ ਖੇਤਰ 'ਚ ਦਿਓ। ਤਦ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ <guibutton>ਸ਼ਾਮਲ</guibutton> "
 
1597
"ਨੂੰ ਦੱਬੋ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ <guibutton>ਰੱਦ ਕਰੋ</guibutton> ਚੁਣੋ।"
 
1598
 
 
1599
#: C/gostools.xml:827(title)
 
1600
msgid "Edit Bookmarks"
 
1601
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ"
 
1602
 
 
1603
#: C/gostools.xml:829(para)
 
1604
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
 
1605
msgstr "ਆਪਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੇ ਭੰਡਾਰ 'ਚ ਸੋਧ ਕਰਨ ਲਈ:"
 
1606
 
 
1607
#: C/gostools.xml:833(para)
 
1608
msgid ""
 
1609
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
 
1610
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>"
 
1611
msgstr ""
 
1612
"<menuchoice><guimenu>ਬੁੱਕਮਾਰਕ</guimenu><guimenuitem>ਬੁੱਕਮਾਰਕ "
 
1613
"ਸੋਧ...</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ"
 
1614
 
 
1615
#: C/gostools.xml:840(para)
 
1616
msgid ""
 
1617
"Use the key combination "
 
1618
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
 
1619
msgstr ""
 
1620
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ "
 
1621
"ਵਰਤੋਂ"
 
1622
 
 
1623
#: C/gostools.xml:831(para)
 
1624
msgid ""
 
1625
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
 
1626
"edit-bookmarks\"/>."
 
1627
msgstr ""
 
1628
"<placeholder-1/><xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/> ਵਰਗਾ ਝਰੋਖਾ ਆਵੇਗਾ।"
 
1629
 
 
1630
#: C/gostools.xml:847(title)
 
1631
msgid "Edit Bookmarks Window"
 
1632
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ ਝਰੋਖਾ"
 
1633
 
 
1634
#: C/gostools.xml:846(para)
 
1635
msgid ""
 
1636
"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
 
1637
"following ways:"
 
1638
msgstr ""
 
1639
"<placeholder-1/>ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਇੰਝ ਕਰ "
 
1640
"ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
1641
 
 
1642
#: C/gostools.xml:859(guibutton)
 
1643
msgid "Open"
 
1644
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
1645
 
 
1646
#: C/gostools.xml:862(para)
 
1647
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
 
1648
msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
 
1649
 
 
1650
#: C/gostools.xml:868(guibutton)
 
1651
msgid "Rename"
 
1652
msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲਣਾ"
 
1653
 
 
1654
#: C/gostools.xml:871(para)
 
1655
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
 
1656
msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੇ ਟਾਇਟਲ (ਨਾਂ) ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
1657
 
 
1658
#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
 
1659
msgid "Remove"
 
1660
msgstr "ਹਟਾਓ"
 
1661
 
 
1662
#: C/gostools.xml:880(para)
 
1663
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
 
1664
msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਭੰਡਾਰ ਤੋਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
1665
 
 
1666
#: C/gostools.xml:857(para)
 
1667
msgid ""
 
1668
"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
 
1669
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
 
1670
"Window</interface>."
 
1671
msgstr ""
 
1672
"<placeholder-1/>ਇੱਕ ਵਾਰ ਆਪਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੀ ਸੋਧ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਤੁਸੀਂ "
 
1673
"<interface>ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਝਰੋਖਾ ਸੋਧ</interface> ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ <guibutton>ਬੰਦ "
 
1674
"ਕਰੋ</guibutton> ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
 
1675
 
 
1676
#: C/gostools.xml:890(title)
 
1677
msgid "Get Help"
 
1678
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਲਵੋ"
 
1679
 
 
1680
#: C/gostools.xml:892(para)
 
1681
msgid ""
 
1682
"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
 
1683
"document):"
 
1684
msgstr ""
 
1685
"<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲੈਣ (ਅਤੇ "
 
1686
"ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਣ) ਲਈ:"
 
1687
 
 
1688
#: C/gostools.xml:897(para)
 
1689
msgid ""
 
1690
"Click "
 
1691
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuc"
 
1692
"hoice>"
 
1693
msgstr ""
 
1694
"<menuchoice><guimenu>ਸਹਾਇਤਾ</guimenu><guimenuitem>ਭਾਗ</guimenuitem></menuchoi"
 
1695
"ce> ਚੁਣੋ"
 
1696
 
 
1697
#: C/gostools.xml:910(title)
 
1698
msgid "Advanced Features"
 
1699
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਫੀਚਰ"
 
1700
 
 
1701
#: C/gostools.xml:914(title)
 
1702
msgid "Opening Specific Documents"
 
1703
msgstr "ਖਾਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ"
 
1704
 
 
1705
#: C/gostools.xml:917(title)
 
1706
msgid "Opening Documents from the File Manager"
 
1707
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ"
 
1708
 
 
1709
#: C/gostools.xml:918(para)
 
1710
msgid ""
 
1711
"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
 
1712
"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
 
1713
"icon from <application>Nautilus</application> to the "
 
1714
"<application>Yelp</application> document pane or launcher."
 
1715
msgstr ""
 
1716
"ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ XML ਫਾਇਲ, ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ "
 
1717
"<application>ਨਟੀਲਸ</application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜਾਂ "
 
1718
"<application>ਨਟੀਲਸ</application> ਤੋਂ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ "
 
1719
"<application>ਯੈਲਪ</application> ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਹੀ ਜਾਂ ਲਾਂਚਰ 'ਚ ਸੁੱਟੋ।"
 
1720
 
 
1721
#: C/gostools.xml:924(title)
 
1722
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
 
1723
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਨਾਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣੇ"
 
1724
 
 
1725
#: C/gostools.xml:926(para)
 
1726
msgid ""
 
1727
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
 
1728
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
 
1729
"include:"
 
1730
msgstr ""
 
1731
"ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰੇ ਰਾਹੀਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਵਰਤ ਵਾਸਤੇ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। "
 
1732
"ਕਈ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ URI (ਯੂਨੀਫਾਰਮ ਰੀਸੋਰਸ ਐਂਡਟੀਫਾਇਰ) ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ "
 
1733
"ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ:"
 
1734
 
 
1735
#: C/gostools.xml:932(option)
 
1736
msgid "file:"
 
1737
msgstr "ਫਾਇਲ:"
 
1738
 
 
1739
#: C/gostools.xml:935(para)
 
1740
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
 
1741
msgstr ""
 
1742
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਯੈਲਪ ਨਾਲ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ URI ਵਰਤੋਂ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ:"
 
1743
 
 
1744
#: C/gostools.xml:938(userinput)
 
1745
#, no-wrap
 
1746
msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
 
1747
msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
 
1748
 
 
1749
#: C/gostools.xml:944(term)
 
1750
msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
 
1751
msgstr "<option>ghelp:</option> ਜਾਂ <option>gnome-help:</option>"
 
1752
 
 
1753
#: C/gostools.xml:948(para)
 
1754
msgid ""
 
1755
"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
 
1756
"typically written in DocBook format."
 
1757
msgstr ""
 
1758
"ਇਹ URI ਵਰਤੋਂ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਸਹਾਇਤਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ "
 
1759
"ਖਾਸ DocBook ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੈ।"
 
1760
 
 
1761
#: C/gostools.xml:951(userinput)
 
1762
#, no-wrap
 
1763
msgid "yelp ghelp:gcalctool"
 
1764
msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
 
1765
 
 
1766
#: C/gostools.xml:953(para)
 
1767
msgid ""
 
1768
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
 
1769
"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
 
1770
msgstr ""
 
1771
"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਹਾਇਤਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਇੱਕ ਖਾਸ ਭਾਗ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ, URI ਦੇ "
 
1772
"ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਵਾਲੀਆ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਕੇ ਉਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਭਾਗ (section) id ਲਿਖੋ।"
 
1773
 
 
1774
#: C/gostools.xml:956(userinput)
 
1775
#, no-wrap
 
1776
msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
 
1777
msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
 
1778
 
 
1779
#: C/gostools.xml:961(option)
 
1780
msgid "man:"
 
1781
msgstr "man:"
 
1782
 
 
1783
#: C/gostools.xml:964(para)
 
1784
msgid ""
 
1785
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
 
1786
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
 
1787
"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
 
1788
"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
 
1789
"the shell does not interpret the parenthesis."
 
1790
msgstr ""
 
1791
"ਇਹ URI ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ man ਸਫ਼ਾ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ man ਸਫ਼ੇ ਦੇ "
 
1792
"ਭਾਗ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਨਾਲ ਕਈ man ਸਫ਼ੇ ਹੋਣ। ਬਰੈਕਟਾਂ "
 
1793
"ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਨੰਬਰ ਲਿਖਿਆ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ "
 
1794
"ਤਾਂ ਕਿ ਸ਼ੈੱਲ ਬਰੈਕਟਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਕਰੇ।"
 
1795
 
 
1796
#: C/gostools.xml:971(userinput)
 
1797
#, no-wrap
 
1798
msgid "yelp man:gcalctool"
 
1799
msgstr "yelp man:gcalctool"
 
1800
 
 
1801
#: C/gostools.xml:973(para)
 
1802
msgid "or"
 
1803
msgstr "ਜਾਂ"
 
1804
 
 
1805
#: C/gostools.xml:975(userinput)
 
1806
#, no-wrap
 
1807
msgid "yelp 'man:intro(1)'"
 
1808
msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
 
1809
 
 
1810
#: C/gostools.xml:976(userinput)
 
1811
#, no-wrap
 
1812
msgid "yelp 'man:intro(2)'"
 
1813
msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
 
1814
 
 
1815
#: C/gostools.xml:981(option)
 
1816
msgid "info:"
 
1817
msgstr "info:"
 
1818
 
 
1819
#: C/gostools.xml:984(para)
 
1820
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
 
1821
msgstr ""
 
1822
"ਇਹ URI ਵਰਤੋਂ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਖਾਸ GNU info ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਵੋ।"
 
1823
 
 
1824
#: C/gostools.xml:987(userinput)
 
1825
#, no-wrap
 
1826
msgid "yelp info:make"
 
1827
msgstr "yelp info:make"
 
1828
 
 
1829
#: C/gostools.xml:996(title)
 
1830
msgid "Refreshing Content on Demand"
 
1831
msgstr "ਲੋੜ ਪੈਣ ਉੱਤੇ ਭਾਗ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨੇ"
 
1832
 
 
1833
#: C/gostools.xml:998(para)
 
1834
msgid ""
 
1835
"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
 
1836
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
 
1837
"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
 
1838
"developers to view changes to documents as they are made."
 
1839
msgstr ""
 
1840
"<application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> "
 
1841
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ "
 
1842
"ਸਵਿੱਚਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਉਸ ਸਮੇਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ DocBook ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰ "
 
1843
"ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਖੋਜੀਆਂ ਨੂੰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
1844
 
 
1845
#: C/gostools.xml:1006(title)
 
1846
msgid "More Information"
 
1847
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
1848
 
 
1849
#: C/gostools.xml:1008(para)
 
1850
msgid ""
 
1851
"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
 
1852
"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
 
1853
"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
 
1854
msgstr ""
 
1855
"ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ <application>ਯੈੱਲਪ ਸਹਾਇਤਾ "
 
1856
"ਝਲਕਾਰਾ</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰੋਤ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ, "
 
1857
"ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ <application>ਯੈੱਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ "
 
1858
"ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
1859
 
 
1860
#: C/gostools.xml:1013(title)
 
1861
msgid "Scrollkeeper"
 
1862
msgstr "ਸਕਰੋਲਕੀਪਰ"
 
1863
 
 
1864
#: C/gostools.xml:1015(para)
 
1865
msgid ""
 
1866
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
 
1867
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
 
1868
"track of translations for each document."
 
1869
msgstr ""
 
1870
"<application>ਯੈੱਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> DocBook ਅਤੇ HTML ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ "
 
1871
"ਦੇ ਲਈ ਤਤਕਰਾ (TOC) ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਕਰੋਲਕੀਪਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਹਰੇਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ "
 
1872
"ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਖਿਆਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
 
1873
 
 
1874
#: C/gostools.xml:1021(title)
 
1875
msgid "GNOME Documentation Utilites"
 
1876
msgstr "GNOME ਦਸਤਾਵੇਜ਼ੀ ਸਹੂਲਤਾਂ"
 
1877
 
 
1878
#: C/gostools.xml:1023(para)
 
1879
msgid ""
 
1880
"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
 
1881
"variety of things:"
 
1882
msgstr ""
 
1883
"ਗਨੋਮ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਹ ਸਹੂਲਤਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਨੂੰ ਕਈ ਢੰਗਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ:"
 
1884
 
 
1885
#: C/gostools.xml:1028(para)
 
1886
msgid "Ease translation of documents to different languages."
 
1887
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦਾ ਵੱਖਰੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸੌਖਾ ਅਨੁਵਾਦ"
 
1888
 
 
1889
#: C/gostools.xml:1032(para)
 
1890
msgid ""
 
1891
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
 
1892
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
 
1893
msgstr ""
 
1894
"ਸੰਦਾਂ ਦਾ ਸੈੱਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਮੱਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਠੀਕ "
 
1895
"ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸਕਰੋਲਕੀਪਰ ਨਾਲ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
1896
 
 
1897
#: C/gostools.xml:1038(para)
 
1898
msgid ""
 
1899
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
 
1900
msgstr "DocBook ਫਾਰਮੈਟ ਤੋਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਹੋਰ ਢੁੱਕਵੇਂ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਲਈ।"
 
1901
 
 
1902
#: C/gostools.xml:1026(para)
 
1903
msgid ""
 
1904
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
 
1905
"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
 
1906
"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-"
 
1907
"make\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
 
1908
"application authors to install and register documentation within the help "
 
1909
"system."
 
1910
msgstr ""
 
1911
"<placeholder-1/><application>ਯੈਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> DocBook ਤੋਂ "
 
1912
"HTML ਬਦਲਣ ਲਈ <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT "
 
1913
"ਸਟਾਇਲਸ਼ੀਟ</ulink> ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-"
 
1914
"make\">ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਲਿਡ ਸਹੂਲਤਾਂ</ulink> ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਅਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ "
 
1915
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਕਾਰਜ ਲੇਖਕਾਂ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
1916
 
 
1917
#: C/gostools.xml:1047(title)
 
1918
msgid "Homepage and Mailing List"
 
1919
msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ ਅਤੇ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ"
 
1920
 
 
1921
#: C/gostools.xml:1049(para)
 
1922
msgid ""
 
1923
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
 
1924
"please visit the Documentation Project homepage, <ulink "
 
1925
"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or "
 
1926
"subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" "
 
1927
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
 
1928
"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
 
1929
msgstr ""
 
1930
"<application>ਯੈੱਲਪ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ</application> ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ, "
 
1931
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ <ulink "
 
1932
"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink> ਵੇਖੋ "
 
1933
"ਜਾਂ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ <ulink type=\"http\" "
 
1934
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
 
1935
"doc-devel-list@gnome.org</ulink> ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਬਣੋ।"
 
1936
 
 
1937
#: C/gostools.xml:1056(title)
 
1938
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
 
1939
msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਵੋ"
 
1940
 
 
1941
#: C/gostools.xml:1058(para)
 
1942
msgid ""
 
1943
"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
 
1944
"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink "
 
1945
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/Docu"
 
1946
"mentationProject</ulink>"
 
1947
msgstr ""
 
1948
"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ "
 
1949
"ਹੋ ਤਾਂ, ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਮੁੱਖ ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਵੇਖੋ: <ulink "
 
1950
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/Docu"
 
1951
"mentationProject</ulink>"
 
1952
 
 
1953
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
1954
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
1955
#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1050(None)
 
1956
msgid ""
 
1957
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
 
1958
msgstr ""
 
1959
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
 
1960
 
 
1961
#: C/gosstartsession.xml:2(title)
 
1962
msgid "Desktop Sessions"
 
1963
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
 
1964
 
 
1965
#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
 
1966
msgid "Needs better intro"
 
1967
msgstr "ਹੋਰ ਵਧੀਆ ਜਾਣ ਪਛਾਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
 
1968
 
 
1969
#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
 
1970
msgid "This chapter needs work"
 
1971
msgstr "This chapter needs work"
 
1972
 
 
1973
#: C/gosstartsession.xml:11(para)
 
1974
msgid ""
 
1975
"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
 
1976
"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
 
1977
msgstr ""
 
1978
"ਇਹ ਕਾਂਡ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ (ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ) ਤੇ ਬੰਦ ਕਰਨ, ਅਤੇ ਇੱਕ "
 
1979
"ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣ, ਉਸ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਰਨ ਅਤੇ ਖਤਮ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
 
1980
 
 
1981
#: C/gosstartsession.xml:15(title)
 
1982
msgid "Starting a Session"
 
1983
msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ"
 
1984
 
 
1985
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary) C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary) C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2890(primary) C/goscustdesk.xml:2920(primary)
 
1986
msgid "sessions"
 
1987
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
 
1988
 
 
1989
#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
 
1990
msgid "starting"
 
1991
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ"
 
1992
 
 
1993
#: C/gosstartsession.xml:20(para)
 
1994
#| msgid ""
 
1995
#| "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
 
1996
#| "GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the "
 
1997
#| "web, and so on."
 
1998
msgid ""
 
1999
"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
 
2000
"GNOME, between logging in and logging out. During a session, you use your "
 
2001
"applications, print, browse the web, and so on."
 
2002
msgstr ""
 
2003
"<firstterm>ਸ਼ੈਸ਼ਨ</firstterm> ਇੱਕ ਸਮਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੌਰਾਨ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਵਰਤਦੇ "
 
2004
"ਹੋ, ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਤੱਕ। ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ "
 
2005
"ਵਰਤਦੇ ਹੋ, ਛਾਪਦੇ ਹੋ, ਵੈੱਬ ਚਲਾਉਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
 
2006
 
 
2007
#: C/gosstartsession.xml:21(para)
 
2008
msgid ""
 
2009
"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
 
2010
"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
 
2011
"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
 
2012
msgstr ""
 
2013
"ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ (ਲਾਗਇਨ ਹੋਣ) ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ "
 
2014
"ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਦਾਖਲਾ (ਗੇਟਵੇ) ਹੈ: ਇੱਕ ਉਹ ਥਾਂ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ "
 
2015
"ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ "
 
2016
"ਗਨੋਮ ਵਾਸਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
2017
 
 
2018
#: C/gosstartsession.xml:22(para)
 
2019
#| msgid ""
 
2020
#| "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the "
 
2021
#| "state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref "
 
2022
#| "linkend=\"prefs-sessions\"/>."
 
2023
msgid ""
 
2024
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
 
2025
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref "
 
2026
"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
 
2027
msgstr ""
 
2028
"ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗਆਉਟ (ਬਾਹਰੀ ਦਰ) ਨਾਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ "
 
2029
"ਦੀ ਹਾਲਤ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਗਨੋਮ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ: "
 
2030
"<xref linkend=\"gosstartsession-2\"/> ਵੇਖੋ।"
 
2031
 
 
2032
#: C/gosstartsession.xml:45(title)
 
2033
msgid "Logging in to GNOME"
 
2034
msgstr "ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ"
 
2035
 
 
2036
#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) C/gosstartsession.xml:100(primary)
 
2037
msgid "logging in"
 
2038
msgstr "ਦਾਖਲ (ਲਾਗਿੰਨ)"
 
2039
 
 
2040
#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
 
2041
msgid "to session"
 
2042
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
 
2043
 
 
2044
#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
 
2045
msgid "start session"
 
2046
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ"
 
2047
 
 
2048
#: C/gosstartsession.xml:57(para)
 
2049
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
 
2050
msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਲਾਗ-ਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
2051
 
 
2052
#: C/gosstartsession.xml:60(para)
 
2053
#| msgid ""
 
2054
#| "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. "
 
2055
#| "Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
 
2056
msgid ""
 
2057
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
 
2058
"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments. Most "
 
2059
"users will not need to perform this step, as GNOME is usually the default "
 
2060
"desktop environment already."
 
2061
msgstr ""
 
2062
"ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ, <guilabel>ਸ਼ੈਸ਼ਨ</guilabel> ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ। ਉਪਲੱਬਧ ਡੈਸਕਟਾਪ "
 
2063
"(ਵੇਹੜੇ)ਵਾਤਾਵਰਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਚੁਣੋ। ਬਹੁਤੇ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਸਟੈਪ "
 
2064
"ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਗਨੋਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਡਿਫਾਲਟ ਵਾਤਾਵਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
 
2065
 
 
2066
#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
 
2067
msgid ""
 
2068
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
 
2069
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
 
2070
msgstr ""
 
2071
"ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ <guilabel>ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ</guilabel> ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਅਤੇ "
 
2072
"<keycap>Return</keycap> ਦੱਬੋ।"
 
2073
 
 
2074
#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
 
2075
msgid ""
 
2076
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
 
2077
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
 
2078
msgstr ""
 
2079
"ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਦੇ <guilabel>ਪਾਸਵਰਡ</guilabel> ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਅਤੇ "
 
2080
"<keycap>Return</keycap> ਦੱਬੋ।"
 
2081
 
 
2082
#: C/gosstartsession.xml:74(para)
 
2083
#| msgid ""
 
2084
#| "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
 
2085
#| "steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
 
2086
#| "Desktop and you can begin using your computer."
 
2087
msgid ""
 
2088
"When you log in successfully, GNOME will take a short amount of time to "
 
2089
"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
 
2090
"your computer."
 
2091
msgstr ""
 
2092
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਤਾਂ ਗਨੋਮ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲਵੇਗਾ। ਜਦੋਂ "
 
2093
"ਗਨੋਮ ਤਿਆਰ ਹੋਵੇਗਾ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਕੰਪਿਊਟਰ "
 
2094
"ਵਰਤਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
2095
 
 
2096
#: C/gosstartsession.xml:75(para)
 
2097
#| msgid ""
 
2098
#| "The first time you log in, then the session manager starts a new session. "
 
2099
#| "If you have logged in before, then the session manager restores your "
 
2100
#| "previous session, if you saved the settings for the previous session when "
 
2101
#| "you logged out."
 
2102
msgid ""
 
2103
"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
 
2104
"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
 
2105
"you logged out, then the session manager restores your previous session."
 
2106
msgstr ""
 
2107
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇਗਾ। "
 
2108
"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਤੁਹਾਡਾ ਪੁਰਾਣਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ "
 
2109
"ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੇਗਾ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪਿਛਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗ (ਸਥਾਪਨ) "
 
2110
"ਸੰਭਾਲੇ ਸਨ।"
 
2111
 
 
2112
#: C/gosstartsession.xml:79(para)
 
2113
msgid ""
 
2114
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
 
2115
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
 
2116
"displayed. Select the option that you require, then click "
 
2117
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
2118
msgstr ""
 
2119
"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ "
 
2120
"ਤਾਂ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ <guilabel>ਸਿਸਟਮ</guilabel> ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ। ਇੱਕ ਵਾਰਤਾਲਾਪ "
 
2121
"ਆਵੇਗਾ। ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <guibutton>ਠੀਕ ਹੈ</guibutton> ਦਬਾਓ।"
 
2122
 
 
2123
#: C/gosstartsession.xml:82(para)
 
2124
msgid ""
 
2125
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
 
2126
"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
 
2127
"option to shut down the computer may be found by clicking the "
 
2128
"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
 
2129
"Down</guibutton> button."
 
2130
msgstr ""
 
2131
 
 
2132
#: C/gosstartsession.xml:90(title)
 
2133
msgid "Using a Different Language"
 
2134
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤਣੀ"
 
2135
 
 
2136
#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
 
2137
msgid "different language, logging in"
 
2138
msgstr "ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ, ਲਾਗ-ਇਨ"
 
2139
 
 
2140
#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
 
2141
msgid "language, logging in in different"
 
2142
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ, ਵੱਖਰਾ ਲਾਗ-ਇਨ"
 
2143
 
 
2144
#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
 
2145
msgid "to session in different language"
 
2146
msgstr "ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
 
2147
 
 
2148
#: C/gosstartsession.xml:103(para)
 
2149
msgid ""
 
2150
"To log in to a session in a different language, perform the following "
 
2151
"actions."
 
2152
msgstr ""
 
2153
"ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਲਾਗ-ਇਨ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰੋ।"
 
2154
 
 
2155
#: C/gosstartsession.xml:107(para)
 
2156
msgid ""
 
2157
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
 
2158
"the language you require from the list of available languages."
 
2159
msgstr ""
 
2160
"ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ, <guilabel>ਭਾਸ਼ਾ</guilabel> ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਉਪਲੱਬਧ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ "
 
2161
"ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਆਪਣੀ ਲੋੜੀਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ।"
 
2162
 
 
2163
#: C/gosstartsession.xml:120(para)
 
2164
#| msgid ""
 
2165
#| "When you log in to a session in a different language, you choose the "
 
2166
#| "language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
 
2167
#| "the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" "
 
2168
#| "url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></"
 
2169
#| "ulink> applet."
 
2170
msgid ""
 
2171
"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
 
2172
"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
 
2173
"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" "
 
2174
"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
 
2175
"Indicator</application></ulink> applet."
 
2176
msgstr ""
 
2177
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ, ਤੁਸੀਂ "
 
2178
"ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ "
 
2179
"ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਚੁਣਨ ਲਈ, <ulink type=\"help\" "
 
2180
"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>ਕੀ-ਬੋਰਡ ਇੰਡੀਕੇਟਰ</application></ulink> "
 
2181
"ਐਪਲਿਟ ਵਰਤੋਂ।"
 
2182
 
 
2183
#: C/gosstartsession.xml:126(para)
 
2184
msgid ""
 
2185
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
 
2186
"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
 
2187
"option to change the session's language may be found by clicking the "
 
2188
"<guilabel>Other</guilabel> icon."
 
2189
msgstr ""
 
2190
 
 
2191
#: C/gosstartsession.xml:133(title)
 
2192
msgid "Locking Your Screen"
 
2193
msgstr "ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨੀ"
 
2194
 
 
2195
#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
 
2196
msgid "Lock screen icon."
 
2197
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਸਕਰੀਨ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।"
 
2198
 
 
2199
#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary) C/gospanel.xml:1069(primary)
 
2200
msgid "locking screen"
 
2201
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ"
 
2202
 
 
2203
#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary) C/gospanel.xml:1066(primary)
 
2204
msgid "Lock button"
 
2205
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਬਟਨ"
 
2206
 
 
2207
#: C/gosstartsession.xml:156(para)
 
2208
#| msgid ""
 
2209
#| "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and "
 
2210
#| "prevent access to your applications and information. While your screen is "
 
2211
#| "locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
 
2212
msgid ""
 
2213
"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
 
2214
"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
 
2215
"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
 
2216
msgstr ""
 
2217
"ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਛੱਡ ਅਤੇ ਆਪਣੇ "
 
2218
"ਕਾਰਜਾਂ ਅਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਗਲਤ ਵਰਤੋਂ ਤੋਂ ਬਚਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ "
 
2219
"ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ <link linkend=\"prefs-screensaver\">ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ</link> ਚੱਲਦਾ ਹੈ।"
 
2220
 
 
2221
#: C/gosstartsession.xml:158(para)
 
2222
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
 
2223
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰੋ:"
 
2224
 
 
2225
#: C/gosstartsession.xml:162(para)
 
2226
msgid ""
 
2227
"Click your username in the top panel and select <guibutton>Lock "
 
2228
"Screen</guibutton>."
 
2229
msgstr ""
 
2230
 
 
2231
#: C/gosstartsession.xml:165(para)
 
2232
msgid ""
 
2233
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
 
2234
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
 
2235
msgstr ""
 
2236
"ਜੇ <guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ "
 
2237
"<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਚੁਣੋ।"
 
2238
 
 
2239
#: C/gosstartsession.xml:167(para)
 
2240
#| msgid ""
 
2241
#| "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
 
2242
#| "default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
2243
msgid ""
 
2244
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
 
2245
"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
2246
msgstr ""
 
2247
"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ <guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ "
 
2248
"ਹੈ। ਇਹ ਜੋੜਨ ਲਈ <xref linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।"
 
2249
 
 
2250
#: C/gosstartsession.xml:170(para)
 
2251
msgid ""
 
2252
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
 
2253
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
 
2254
msgstr ""
 
2255
"ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਤਾਲਾ ਖੋਲਣ ਲਈ, ਆਪਣੇ ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਹਲਾਓ ਜਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਓ, ਤਾਲਾਬੰਦ "
 
2256
"ਸਕਰੀਨ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਅਤੇ <keycap>Return</keycap> ਦਬਾਓ।"
 
2257
 
 
2258
#: C/gosstartsession.xml:171(para)
 
2259
msgid ""
 
2260
"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
 
2261
"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
 
2262
"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
 
2263
"account. They will not be able to access any of your applications or "
 
2264
"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
 
2265
"access your session by unlocking the screen."
 
2266
msgstr ""
 
2267
 
 
2268
#: C/gosstartsession.xml:172(para)
 
2269
msgid ""
 
2270
"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
 
2271
"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
 
2272
"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
 
2273
"message will be displayed when the user unlocks their screen."
 
2274
msgstr ""
 
2275
 
 
2276
#: C/gosstartsession.xml:176(title)
 
2277
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
 
2278
msgstr ""
 
2279
 
 
2280
#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary) C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see) C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary) C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary) C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary) C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary) C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary) C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2886(primary)
 
2281
msgid "preference tools"
 
2282
msgstr "ਪਸੰਦ ਸੰਦ"
 
2283
 
 
2284
#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
 
2285
msgid "Sessions"
 
2286
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
 
2287
 
 
2288
#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
 
2289
#| msgid "Restart"
 
2290
msgid "startup"
 
2291
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ"
 
2292
 
 
2293
#: C/gosstartsession.xml:185(para)
 
2294
msgid ""
 
2295
"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
 
2296
"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
 
2297
"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
 
2298
"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
 
2299
"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
 
2300
"out, and are restarted when you log in."
 
2301
msgstr ""
 
2302
 
 
2303
#: C/gosstartsession.xml:191(para)
 
2304
msgid ""
 
2305
"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
 
2306
"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
 
2307
"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the "
 
2308
"<guilabel>Options</guilabel> tab."
 
2309
msgstr ""
 
2310
 
 
2311
#: C/gosstartsession.xml:197(title)
 
2312
#| msgid "Startup Programs"
 
2313
msgid "Startup Programs Tab"
 
2314
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਟੈਬ"
 
2315
 
 
2316
#: C/gosstartsession.xml:201(para)
 
2317
msgid ""
 
2318
"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
 
2319
"programs."
 
2320
msgstr ""
 
2321
 
 
2322
#: C/gosstartsession.xml:203(para)
 
2323
msgid ""
 
2324
"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
 
2325
"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
 
2326
"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
 
2327
"be started automatically when you log in."
 
2328
msgstr ""
 
2329
 
 
2330
#: C/gosstartsession.xml:209(title)
 
2331
#| msgid "Startup Programs"
 
2332
msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
 
2333
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਯੋਗ/ਆਯੋਗ ਕਰਨੇ"
 
2334
 
 
2335
#: C/gosstartsession.xml:210(para)
 
2336
msgid ""
 
2337
"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
 
2338
"corresponding to that program."
 
2339
msgstr ""
 
2340
 
 
2341
#: C/gosstartsession.xml:212(para)
 
2342
msgid ""
 
2343
"To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
 
2344
msgstr ""
 
2345
 
 
2346
#: C/gosstartsession.xml:216(title)
 
2347
#| msgid "Additional startup programs"
 
2348
msgid "Adding A New Startup Program"
 
2349
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ"
 
2350
 
 
2351
#: C/gosstartsession.xml:217(para)
 
2352
#| msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
 
2353
msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
 
2354
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
2355
 
 
2356
#: C/gosstartsession.xml:220(para)
 
2357
#| msgid ""
 
2358
#| "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
 
2359
#| "<application>Search Tool</application>."
 
2360
msgid ""
 
2361
"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
 
2362
"Startup Program</application> dialog box."
 
2363
msgstr ""
 
2364
"<guibutton>ਸ਼ਾਮਲ</guibutton> ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਇਸ ਨਾਲ <application>ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪਰੋਗਰਾਮ "
 
2365
"ਸ਼ਾਮਲ</application> ਡਾਈਲਾਗ ਬਾਕਸ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
 
2366
 
 
2367
#: C/gosstartsession.xml:224(para)
 
2368
msgid ""
 
2369
"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
 
2370
"startup program."
 
2371
msgstr ""
 
2372
 
 
2373
#: C/gosstartsession.xml:228(para)
 
2374
msgid ""
 
2375
"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
 
2376
"will invoke the application. For example, the command "
 
2377
"<userinput>gedit</userinput> will start the <application>Gedit Text "
 
2378
"Editor</application>. If you do not know the exact command, click "
 
2379
"<guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command."
 
2380
msgstr ""
 
2381
 
 
2382
#: C/gosstartsession.xml:235(para)
 
2383
msgid ""
 
2384
"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
 
2385
"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
 
2386
"startup programs."
 
2387
msgstr ""
 
2388
 
 
2389
#: C/gosstartsession.xml:240(para)
 
2390
msgid ""
 
2391
"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
 
2392
"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
 
2393
msgstr ""
 
2394
 
 
2395
#: C/gosstartsession.xml:247(title)
 
2396
#| msgid "Startup Programs"
 
2397
msgid "Removing A Startup Program"
 
2398
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਹਟਾਉਣਾ"
 
2399
 
 
2400
#: C/gosstartsession.xml:248(para)
 
2401
msgid ""
 
2402
"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
 
2403
"click <guibutton>Remove</guibutton>."
 
2404
msgstr ""
 
2405
 
 
2406
#: C/gosstartsession.xml:252(title)
 
2407
#| msgid "Startup Programs"
 
2408
msgid "Editing A Startup Program"
 
2409
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਸੋਧਣਾ"
 
2410
 
 
2411
#: C/gosstartsession.xml:253(para)
 
2412
msgid ""
 
2413
"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
 
2414
"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
 
2415
"allows you to edit the properties of the program. See <xref "
 
2416
"linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options "
 
2417
"available in this dialog."
 
2418
msgstr ""
 
2419
 
 
2420
#: C/gosstartsession.xml:262(title)
 
2421
#| msgid "Session Options"
 
2422
msgid "Session Options Tab"
 
2423
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ ਟੈਬ"
 
2424
 
 
2425
#: C/gosstartsession.xml:266(para)
 
2426
msgid ""
 
2427
"The session manager can remember which applications you have running when "
 
2428
"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
 
2429
"would like this to happen every time you log out, check "
 
2430
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging "
 
2431
"out</guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
 
2432
"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
 
2433
"out."
 
2434
msgstr ""
 
2435
 
 
2436
#: C/gosstartsession.xml:277(title)
 
2437
msgid "Ending a Session"
 
2438
msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨਾ"
 
2439
 
 
2440
#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
 
2441
msgid "ending"
 
2442
msgstr "ਸਮਾਪਤ ਕਰਨਾ"
 
2443
 
 
2444
#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary)
 
2445
msgid "logging out"
 
2446
msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ"
 
2447
 
 
2448
#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
 
2449
msgid "quit"
 
2450
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
 
2451
 
 
2452
#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
 
2453
msgid "shutdown"
 
2454
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
 
2455
 
 
2456
#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
 
2457
#. <screenshot>
 
2458
#. <mediaobject>
 
2459
#. <imageobject>
 
2460
#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
 
2461
#. </imageobject>
 
2462
#. <textobject>
 
2463
#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
 
2464
#. </textobject>
 
2465
#. </mediaobject>
 
2466
#. </screenshot>
 
2467
#: C/gosstartsession.xml:310(para)
 
2468
msgid ""
 
2469
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
 
2470
"following:"
 
2471
msgstr ""
 
2472
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਪੂਰੀ  ਕਰ ਲਈ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗਾਂ "
 
2473
"ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
2474
 
 
2475
#: C/gosstartsession.xml:313(para)
 
2476
#| msgid ""
 
2477
#| "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
 
2478
#| "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
 
2479
#| "<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
 
2480
msgid ""
 
2481
"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
 
2482
"it. To log out of GNOME, choose "
 
2483
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
 
2484
"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
 
2485
msgstr ""
 
2486
"ਲਾਗਆਉਟ, ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਇਸ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਗਨੋਮ ਦਾ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਲਈ, "
 
2487
"<menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guimenuitem><replaceable>ਯੂਜ਼ਰ "
 
2488
"ਨਾਂ</replaceable> ਲਈ ਲਾਗਆਉਟ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
 
2489
 
 
2490
#: C/gosstartsession.xml:316(para)
 
2491
#| msgid ""
 
2492
#| "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
 
2493
#| "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</"
 
2494
#| "guimenuitem></menuchoice>."
 
2495
msgid ""
 
2496
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
 
2497
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut "
 
2498
"Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> "
 
2499
"on the dialog that appears."
 
2500
msgstr ""
 
2501
"ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਿਜਲੀ ਬੰਦ ਕਰੋ। ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ, "
 
2502
"<menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guimenuitem> ਬੰਦ "
 
2503
"ਕਰੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ ਅਤੇ <guibutton>ਬੰਦ ਕਰੋ</guibutton> ਦੀ "
 
2504
"ਚੋਣ ਕਰੋ।"
 
2505
 
 
2506
#: C/gosstartsession.xml:319(para)
 
2507
msgid ""
 
2508
"Depending on your computer's configuration, you can also "
 
2509
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
 
2510
"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
 
2511
"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
 
2512
"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
 
2513
msgstr ""
 
2514
 
 
2515
#: C/gosstartsession.xml:324(para)
 
2516
msgid ""
 
2517
"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
 
2518
"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
 
2519
"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
 
2520
"off the power to your computer while the other will leave the computer "
 
2521
"running in a state that uses less power."
 
2522
msgstr ""
 
2523
 
 
2524
#: C/gosstartsession.xml:327(para)
 
2525
msgid ""
 
2526
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
 
2527
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
 
2528
msgstr ""
 
2529
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਾਰਜ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੇ ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
 
2530
"ਦੇਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਲਾਗਆਉਟ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦ ਕਰੋ ਕਮਾਂਡ "
 
2531
"ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
2532
 
 
2533
#: C/gosstartsession.xml:329(para)
 
2534
msgid ""
 
2535
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
 
2536
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-"
 
2537
"sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you "
 
2538
"can select an option to automatically save your current settings."
 
2539
msgstr ""
 
2540
"ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲ "
 
2541
"ਲੈਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਾਅਦ 'ਚ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰ ਸਕੋ। <link "
 
2542
"linkend=\"prefs-sessions\"><application>ਸ਼ੈਸ਼ਨ</application></link> ਪਸੰਦ ਸੰਦ "
 
2543
"ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
2544
 
 
2545
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2546
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2547
#: C/gospanel.xml:343(None)
 
2548
msgid ""
 
2549
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
 
2550
msgstr ""
 
2551
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
 
2552
 
 
2553
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2554
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2555
#: C/gospanel.xml:524(None)
 
2556
msgid ""
 
2557
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
 
2558
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
 
2559
msgstr ""
 
2560
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
 
2561
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
 
2562
 
 
2563
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2564
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2565
#: C/gospanel.xml:691(None)
 
2566
#| msgid ""
 
2567
#| "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
 
2568
msgid ""
 
2569
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
 
2570
msgstr ""
 
2571
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
 
2572
 
 
2573
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2574
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2575
#: C/gospanel.xml:1023(None)
 
2576
msgid ""
 
2577
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
 
2578
msgstr ""
 
2579
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
 
2580
 
 
2581
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2582
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2583
#: C/gospanel.xml:1137(None)
 
2584
msgid ""
 
2585
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
 
2586
msgstr ""
 
2587
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
 
2588
 
 
2589
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2590
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2591
#: C/gospanel.xml:1170(None)
 
2592
msgid ""
 
2593
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
 
2594
msgstr ""
 
2595
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
 
2596
 
 
2597
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2598
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2599
#: C/gospanel.xml:1205(None)
 
2600
msgid ""
 
2601
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
 
2602
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
 
2603
msgstr ""
 
2604
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
 
2605
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
 
2606
 
 
2607
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2608
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2609
#: C/gospanel.xml:1251(None)
 
2610
msgid ""
 
2611
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
 
2612
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
 
2613
msgstr ""
 
2614
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
 
2615
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
 
2616
 
 
2617
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2618
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2619
#: C/gospanel.xml:1329(None)
 
2620
msgid ""
 
2621
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
 
2622
msgstr ""
 
2623
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
 
2624
 
 
2625
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2626
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2627
#: C/gospanel.xml:1519(None)
 
2628
msgid ""
 
2629
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
 
2630
msgstr ""
 
2631
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
 
2632
 
 
2633
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2634
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2635
#: C/gospanel.xml:1551(None)
 
2636
msgid ""
 
2637
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
 
2638
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
 
2639
msgstr ""
 
2640
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
 
2641
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
 
2642
 
 
2643
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
2644
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
2645
#: C/gospanel.xml:1571(None)
 
2646
msgid ""
 
2647
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
 
2648
msgstr ""
 
2649
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
 
2650
 
 
2651
#: C/gospanel.xml:2(title)
 
2652
msgid "Using the Panels"
 
2653
msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
 
2654
 
 
2655
#: C/gospanel.xml:11(para)
 
2656
msgid ""
 
2657
"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
 
2658
"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
 
2659
"add new panels to the desktop."
 
2660
msgstr ""
 
2661
"ਇਹ ਕਾਂਡ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਹੇਠਲੇ ਪੈਨਲਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ "
 
2662
"ਉੱਤੇ ਲੱਗੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਬਾਰੇ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਪੈਨਲ ਕਿਵੇਂ ਜੋੜਨੇ ਹਨ, ਬਾਰੇ "
 
2663
"ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਰਜ ਹੈ।"
 
2664
 
 
2665
#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary) C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary) C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary) C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary) C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary) C/gospanel.xml:394(primary)
 
2666
msgid "panels"
 
2667
msgstr "ਪੈਨਲ"
 
2668
 
 
2669
#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary) C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2889(secondary) C/gosnautilus.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
 
2670
msgid "introduction"
 
2671
msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
 
2672
 
 
2673
#: C/gospanel.xml:25(para)
 
2674
msgid ""
 
2675
"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
 
2676
"actions and information, no matter what the state of your application "
 
2677
"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
 
2678
"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
 
2679
"more."
 
2680
msgstr ""
 
2681
"ਇੱਕ ਪੈਨਲ, ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਵਿੱਚ ਉਹ ਖੇਤਰ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਤੇ "
 
2682
"ਜਾਣਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਲੈਣ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਡੇ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਬੇਖਬਰ ਹੋ "
 
2683
"ਕੇ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਮੂਲ ਗਨੋਮ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਜ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ "
 
2684
"ਵੇਖ, ਸਿਸਟਮ ਧੁਨੀ ਨੂੰ ਕੰਟੋਰਲ ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
2685
 
 
2686
#: C/gospanel.xml:26(para)
 
2687
msgid ""
 
2688
"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
 
2689
"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
 
2690
"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
 
2691
"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
 
2692
msgstr ""
 
2693
"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਪੈਨਲ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਰਵੱਈਆ ਅਤੇ ਦਿੱਖ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ "
 
2694
"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਜੋੜ ਜਾਂ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਕਈ ਪੈਨਲ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ "
 
2695
"ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰੇਕ ਲਈ ਵੱਖਰੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ, ਇਕਾਈਆਂ ਅਤੇ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੱਖ ਸਕਦੇ "
 
2696
"ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
2697
 
 
2698
#: C/gospanel.xml:27(para)
 
2699
msgid ""
 
2700
"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
 
2701
"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
 
2702
"describe these panels."
 
2703
msgstr ""
 
2704
"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਉੱਤਲੇ ਪਾਸੇ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਹੇਠਾਂ "
 
2705
"ਤਲ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਪੈਨਲ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।"
 
2706
 
 
2707
#: C/gospanel.xml:32(title)
 
2708
msgid "Top Edge Panel"
 
2709
msgstr "ਉੱਪਰੀ ਕੋਨਾ ਪੈਨਲ"
 
2710
 
 
2711
#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see) C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary) C/gospanel.xml:1510(secondary)
 
2712
msgid "top edge panel"
 
2713
msgstr "ਉੱਪਰੀ ਕੋਨਾ ਪੈਨਲ"
 
2714
 
 
2715
#: C/gospanel.xml:44(para)
 
2716
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
 
2717
msgstr ""
 
2718
"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਉੱਪਰੀ ਕੋਨੇ ਵਾਲੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ:"
 
2719
 
 
2720
#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
 
2721
msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
 
2722
msgstr "ਗਨੋਮ ਦੀ ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਇਹ ਮੂਲ ਸੈੱਟਅੱਪ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
 
2723
 
 
2724
#: C/gospanel.xml:49(term)
 
2725
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
 
2726
msgstr "<application>ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ</application> ਐਪਲਿਟ"
 
2727
 
 
2728
#: C/gospanel.xml:50(para)
 
2729
#| msgid ""
 
2730
#| "The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
 
2731
#| "<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For "
 
2732
#| "more on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
 
2733
msgid ""
 
2734
"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
 
2735
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on "
 
2736
"the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
 
2737
msgstr ""
 
2738
"ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ <guimenu>ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ</guimenu>, <guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu> "
 
2739
"ਅਤੇ <guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu> ਮੇਨੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਮੇਨੂ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <xref "
 
2740
"linkend=\"menubar\"/> ਵੇਖੋ।"
 
2741
 
 
2742
#: C/gospanel.xml:53(term)
 
2743
msgid "A set of application launcher icons"
 
2744
msgstr ""
 
2745
 
 
2746
#: C/gospanel.xml:54(para)
 
2747
msgid ""
 
2748
"The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in general "
 
2749
"you will find at least a launcher for the <application>Web "
 
2750
"Browser</application>, an <application>Email client</application> and the "
 
2751
"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
 
2752
"the corresponding application."
 
2753
msgstr ""
 
2754
 
 
2755
#: C/gospanel.xml:57(term)
 
2756
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
 
2757
msgstr "<application>ਸੂਚਨਾ ਖੇਤਰ</application> ਐਪਲਿਟ"
 
2758
 
 
2759
#: C/gospanel.xml:58(para)
 
2760
msgid ""
 
2761
"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
 
2762
"that you may want to access without switching from your current application "
 
2763
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
 
2764
msgstr ""
 
2765
"ਹੋਰ ਕਾਰਜਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵੱਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋ ਸਕਦੀ "
 
2766
"ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਬਦਲੇ ਬਿਨਾਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਹੋਰ "
 
2767
"ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"panels-notification-area\"/> ਵੇਖੋ।"
 
2768
 
 
2769
#: C/gospanel.xml:59(para)
 
2770
msgid ""
 
2771
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
 
2772
"bar is visible."
 
2773
msgstr ""
 
2774
"ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ ਜੋੜਦੀ ਹੈ ਤੱਦ ਤੱਕ ਪਤਲੀ ਜੇਹੀ "
 
2775
"ਪੱਟੀ ਹੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
 
2776
 
 
2777
#: C/gospanel.xml:65(term)
 
2778
msgid "<application>Clock</application> applet"
 
2779
msgstr "<application>ਘੜੀ</application> ਐਪਲਿਟ"
 
2780
 
 
2781
#: C/gospanel.xml:66(para)
 
2782
#| msgid ""
 
2783
#| "<application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
 
2784
#| "time to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type="
 
2785
#| "\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
 
2786
msgid ""
 
2787
"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
 
2788
"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
 
2789
"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
 
2790
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
 
2791
msgstr ""
 
2792
"<application>ਘੜੀ</application> ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ। ਛੋਟਾ ਜੇਹਾ ਕੈਲੰਡਰ ਵੇਖਣ "
 
2793
"ਲਈ ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ। ਤੁਸੀਂ ਸੰਸਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਵੀ <guilabel>ਟਿਕਾਣੇ</guilabel> ਫੈਲਾ "
 
2794
"ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink type=\"help\" "
 
2795
"url=\"ghelp:clock\">ਘੜੀ ਐਪਲਿਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼</ulink> ਵੇਖੋ।"
 
2796
 
 
2797
#: C/gospanel.xml:70(term)
 
2798
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
 
2799
msgstr "<application>ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ</application> ਐਪਲਿਟ"
 
2800
 
 
2801
#: C/gospanel.xml:72(para)
 
2802
#| msgid ""
 
2803
#| "<application>Volume Control</application> enables you to control the "
 
2804
#| "volume of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink "
 
2805
#| "type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</"
 
2806
#| "ulink>."
 
2807
msgid ""
 
2808
"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
 
2809
"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink "
 
2810
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control "
 
2811
"Manual</ulink>."
 
2812
msgstr ""
 
2813
"<application>ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ</application> ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਸਪੀਕਰ ਦੀ "
 
2814
"ਆਵਾਜ਼ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink type=\"help\" "
 
2815
"url=\"ghelp:gnome-volume-control\">ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ ਮੈਨੁਅਲ</ulink> ਵੇਖੋ।"
 
2816
 
 
2817
#: C/gospanel.xml:75(term)
 
2818
msgid ""
 
2819
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list "
 
2820
"icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
 
2821
msgstr ""
 
2822
"<indexterm><primary>ਉੱਤਲਾ ਪੈਨਲ</primary><secondary>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ "
 
2823
"ਆਈਕਾਨ</secondary></indexterm><application>ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ</application> ਆਈਕਾਨ"
 
2824
 
 
2825
#: C/gospanel.xml:81(para)
 
2826
#| msgid ""
 
2827
#| "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. "
 
2828
#| "To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
 
2829
#| "extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
 
2830
#| "this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
 
2831
msgid ""
 
2832
"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
 
2833
"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
 
2834
"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
 
2835
"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
 
2836
msgstr ""
 
2837
"<application>ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਕਾਰ</application> ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਗਈਆਂ ਸਭ ਵਿੰਡੋਜ਼ "
 
2838
"ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਦੇਣ ਲਈ, ਉਤਲੇ ਕੋਨੇ ਪੈਨਲ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿੰਡੋ "
 
2839
"ਚੋਣਕਾਰ ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਦਬਾਓ, ਤਦ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref "
 
2840
"linkend=\"windows-focus\"/> ਵੇਖੋ।"
 
2841
 
 
2842
#: C/gospanel.xml:88(title)
 
2843
msgid "Bottom Edge Panel"
 
2844
msgstr "ਹੇਠਲਾ ਕੋਨਾ ਪੈਨਲ"
 
2845
 
 
2846
#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see) C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
 
2847
msgid "bottom edge panel"
 
2848
msgstr "ਹੇਠਲਾ ਕੋਨਾ ਪੈਨਲ"
 
2849
 
 
2850
#: C/gospanel.xml:100(para)
 
2851
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
 
2852
msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੇਠਲੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਹੁੰਦੇ ਹਨ:"
 
2853
 
 
2854
#: C/gospanel.xml:104(secondary)
 
2855
msgid "default contents"
 
2856
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਮੱਗਰੀ"
 
2857
 
 
2858
#: C/gospanel.xml:108(term)
 
2859
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
 
2860
msgstr "<guibutton>ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖੋ</guibutton> ਬਟਨ"
 
2861
 
 
2862
#: C/gospanel.xml:109(para)
 
2863
#| msgid ""
 
2864
#| "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
 
2865
msgid ""
 
2866
"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
 
2867
"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
 
2868
msgstr ""
 
2869
"ਸਭ ਖੁੱਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ। ਇਸ ਨੂੰ ਫੇਰ "
 
2870
"ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜੇ ਸਭ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
 
2871
 
 
2872
#: C/gospanel.xml:112(term)
 
2873
msgid "<application>Window List</application> applet"
 
2874
msgstr "<application>ਵਿੰਡ ਲਿਸਟ</application> ਐਪਲਿਟ"
 
2875
 
 
2876
#: C/gospanel.xml:113(para)
 
2877
#| msgid ""
 
2878
#| "Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
 
2879
#| "application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
 
2880
#| "this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
 
2881
msgid ""
 
2882
"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
 
2883
"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
 
2884
"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
 
2885
msgstr ""
 
2886
"ਹਰੇਕ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਇੱਕ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ। <application>ਵਿੰਡੋ "
 
2887
"ਲਿਸਟ</application> ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਨਿਊਨਤਮ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ। "
 
2888
"ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"windowlist\"/> ਵੇਖੋ।"
 
2889
 
 
2890
#: C/gospanel.xml:116(term)
 
2891
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
 
2892
msgstr "<application>ਵਰਕਸਪੇਸ ਸਵਿੱਚਰ</application> ਐਪਲਿਟ"
 
2893
 
 
2894
#: C/gospanel.xml:117(para)
 
2895
msgid ""
 
2896
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
 
2897
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
2898
msgstr ""
 
2899
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਵਰਕਸਪੇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ "
 
2900
"ਲਈ <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> ਵੇਖੋ।"
 
2901
 
 
2902
#: C/gospanel.xml:123(title)
 
2903
msgid "Managing Panels"
 
2904
msgstr "ਪੈਨਲ ਪਰਬੰਧ"
 
2905
 
 
2906
#: C/gospanel.xml:130(secondary)
 
2907
msgid "managing"
 
2908
msgstr "ਪਰਬੰਧ"
 
2909
 
 
2910
#: C/gospanel.xml:132(para)
 
2911
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
 
2912
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਿਵੇਂ ਕਰੀਏ।"
 
2913
 
 
2914
#: C/gospanel.xml:133(para)
 
2915
msgid ""
 
2916
"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
 
2917
"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
 
2918
"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
 
2919
"select the panel."
 
2920
msgstr ""
 
2921
 
 
2922
#: C/gospanel.xml:135(title)
 
2923
msgid "Moving a Panel"
 
2924
msgstr "ਪੈਨਲ ਹਿਲਾਉਣਾ"
 
2925
 
 
2926
#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
 
2927
msgid "moving"
 
2928
msgstr "ਏਧਰ ਓਧਰ"
 
2929
 
 
2930
#: C/gospanel.xml:140(para)
 
2931
msgid ""
 
2932
"To move a panel to another side of the screen, press and hold "
 
2933
"<keycap>ALT</keycap> and drag the panel to its new location. Click on any "
 
2934
"vacant space on the panel to begin the drag."
 
2935
msgstr ""
 
2936
 
 
2937
#: C/gospanel.xml:141(para)
 
2938
msgid ""
 
2939
"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
 
2940
"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
 
2941
"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
 
2942
"property."
 
2943
msgstr ""
 
2944
"ਇੱਕ ਪੈਨਲ, ਜੋ ਕਿ ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਪੂਰੀ ਚੌੜਾਈ ਲਈ ਨਹੀਂ ਫੈਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ "
 
2945
"ਕਿਸੇ ਵੀ ਕੋਨੇ ਤੋਂ ਚੁੱਕਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਵੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਪੈਨਲ ਫੈਲਾ "
 
2946
"ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"panel-properties\"/> "
 
2947
"ਵੇਖੋ।"
 
2948
 
 
2949
#: C/gospanel.xml:144(title)
 
2950
msgid "Panel Properties"
 
2951
msgstr "ਪੈਨਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
 
2952
 
 
2953
#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary) C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary)
 
2954
msgid "modifying properties"
 
2955
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧਣੀ"
 
2956
 
 
2957
#: C/gospanel.xml:151(para)
 
2958
msgid ""
 
2959
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
 
2960
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
 
2961
msgstr ""
 
2962
"ਤੁਸੀਂ ਹਰੇਕ ਪੈਨਲ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪੈਨਲ ਦੀ ਸਥਿਤੀ, ਓਹਲੇ ਰਵੱਈਆ, ਅਤੇ ਦਿੱਖ "
 
2963
"ਝਲਕ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
2964
 
 
2965
#: C/gospanel.xml:154(para)
 
2966
msgid ""
 
2967
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
 
2968
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
 
2969
"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
 
2970
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
 
2971
msgstr ""
 
2972
"ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣ ਲਈ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬ, "
 
2973
"<guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem> ਚੁਣੋ। <guilabel>ਪੈਨਲ "
 
2974
"ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਟੈਬਾਂ ਆਉਣਗੀਆਂ, <guilabel>ਆਮ</guilabel> "
 
2975
"ਅਤੇ <guilabel>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ</guilabel>"
 
2976
 
 
2977
#: C/gospanel.xml:157(title)
 
2978
msgid "General Properties Tab"
 
2979
msgstr "ਆਮ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਟੈਬ"
 
2980
 
 
2981
#: C/gospanel.xml:158(para)
 
2982
msgid ""
 
2983
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
 
2984
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
 
2985
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
 
2986
msgstr ""
 
2987
"<guilabel>ਆਮ (ਸਧਾਰਨ)</guilabel> ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਆਕਾਰ, ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਓਹਲੇ "
 
2988
"(ਲੁਕਵੀਂ) ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ) ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ "
 
2989
"<guilabel>ਆਮ</guilabel> ਟੈਬ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਇਕਾਈ ਡਾਈਲਾਗ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
 
2990
 
 
2991
#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para) C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para) C/gosnautilus.xml:3158(para) C/gosnautilus.xml:3405(para) C/gosnautilus.xml:3976(para) C/gosnautilus.xml:4131(para) C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para) C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para) C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para) C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para) C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para) C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para) C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para) C/goscustdesk.xml:2737(para) C/goscustdesk.xml:2799(para) C/goscustdesk.xml:2935(para) C/goscustdesk.xml:3010(para)
 
2992
msgid "Dialog Element"
 
2993
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਇਕਾਈ"
 
2994
 
 
2995
#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para) C/gospanel.xml:1429(para) C/gosnautilus.xml:198(para) C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3161(para) C/gosnautilus.xml:3296(para) C/gosnautilus.xml:3408(para) C/gosnautilus.xml:3633(para) C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3925(para) C/gosnautilus.xml:3979(para) C/gosnautilus.xml:4066(para) C/gosnautilus.xml:4134(para) C/gosnautilus.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para) C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para) C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para) C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para) C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para) C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para) C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para) C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2740(para) C/goscustdesk.xml:2802(para) C/goscustdesk.xml:2938(para) C/goscustdesk.xml:3013(para)
 
2996
msgid "Description"
 
2997
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
 
2998
 
 
2999
#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
 
3000
msgid "Orientation"
 
3001
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
 
3002
 
 
3003
#: C/gospanel.xml:182(para)
 
3004
msgid ""
 
3005
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
 
3006
"position for the panel."
 
3007
msgstr "ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਪੈਨਲ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਚੁਣੋ। ਪੈਨਲ ਦੀ ਲੋੜੀਦੀ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਦਬਾਓ।"
 
3008
 
 
3009
#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel) C/gosnautilus.xml:3641(guilabel) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
 
3010
msgid "Size"
 
3011
msgstr "ਅਕਾਰ"
 
3012
 
 
3013
#: C/gospanel.xml:193(para)
 
3014
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
 
3015
msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਸਪਿੰਨ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।"
 
3016
 
 
3017
#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
 
3018
msgid "Expand"
 
3019
msgstr "ਫੈਲਾਓ"
 
3020
 
 
3021
#: C/gospanel.xml:203(para)
 
3022
msgid ""
 
3023
"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
 
3024
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
 
3025
"screen edges to any part of the screen."
 
3026
msgstr ""
 
3027
"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪੈਨਲ ਪੈਨਲ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕੋਨੇ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਦੀ ਪੂਰੀ "
 
3028
"ਲੰਬਾਈ ਅਨੁਸਾਰ ਫੈਲਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਪੈਨਲ, ਜੋ ਕਿ ਫੈਲਿਆ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕੋਨੇ "
 
3029
"ਤੋਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਹੋਰ ਭਾਗ ਲਈ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
3030
 
 
3031
#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
 
3032
msgid "Autohide"
 
3033
msgstr "ਸਵੈ-ਓਹਲੇ"
 
3034
 
 
3035
#: C/gospanel.xml:213(para)
 
3036
msgid ""
 
3037
"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
 
3038
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
 
3039
"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
 
3040
"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
 
3041
msgstr ""
 
3042
 
 
3043
#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1459(guilabel)
 
3044
msgid "Show hide buttons"
 
3045
msgstr "ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ"
 
3046
 
 
3047
#: C/gospanel.xml:223(para)
 
3048
msgid ""
 
3049
"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
 
3050
"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
 
3051
"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
 
3052
"restore the panel to being fully visible."
 
3053
msgstr ""
 
3054
 
 
3055
#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1470(guilabel)
 
3056
#| msgid "Arrows on hide button"
 
3057
msgid "Arrows on hide buttons"
 
3058
msgstr "ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਉੱਤੇ ਤੀਰ"
 
3059
 
 
3060
#: C/gospanel.xml:234(para)
 
3061
msgid ""
 
3062
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
 
3063
"is enabled."
 
3064
msgstr ""
 
3065
"ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਉੱਤੇ ਤੀਰ ਵੇਖਣੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣੇ ਯੋਗ "
 
3066
"ਕੀਤੇ ਹੋਣ।"
 
3067
 
 
3068
#: C/gospanel.xml:244(title)
 
3069
msgid "Background Properties Tab"
 
3070
msgstr "ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਟੈਬ"
 
3071
 
 
3072
#: C/gospanel.xml:245(para)
 
3073
msgid ""
 
3074
"You can choose the type of background for the panel in the "
 
3075
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
 
3076
msgstr ""
 
3077
"ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦੀ ਕਿਸਮ ਦੀ ਚੋਣ <guilabel>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ</guilabel> ਟੈਬ "
 
3078
"ਵਿੱਚੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਚੋਣਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ:"
 
3079
 
 
3080
#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
 
3081
msgid "None (use system theme)"
 
3082
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਸਿਸਟਮ ਸਰੂਪ ਵਰਤੋਂ)"
 
3083
 
 
3084
#: C/gospanel.xml:268(para)
 
3085
msgid ""
 
3086
"Select this option to have the panel use the settings in the <link "
 
3087
"linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
 
3088
"tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest "
 
3089
"of the desktop and applications."
 
3090
msgstr ""
 
3091
 
 
3092
#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
 
3093
msgid "Solid color"
 
3094
msgstr "ਇੱਕਲਾ ਰੰਗ"
 
3095
 
 
3096
#: C/gospanel.xml:278(para)
 
3097
msgid ""
 
3098
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
 
3099
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
 
3100
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
 
3101
msgstr ""
 
3102
 
 
3103
#: C/gospanel.xml:282(para)
 
3104
msgid ""
 
3105
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
 
3106
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
 
3107
"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
 
3108
msgstr ""
 
3109
 
 
3110
#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
 
3111
msgid "Background image"
 
3112
msgstr "ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
 
3113
 
 
3114
#: C/gospanel.xml:294(para)
 
3115
msgid ""
 
3116
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
 
3117
"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
 
3118
"click <guibutton>OK</guibutton>."
 
3119
msgstr ""
 
3120
 
 
3121
#: C/gospanel.xml:306(secondary)
 
3122
msgid "changing background"
 
3123
msgstr "ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ"
 
3124
 
 
3125
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
 
3126
#. table and the following paragraph?
 
3127
#: C/gospanel.xml:311(para)
 
3128
msgid ""
 
3129
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
 
3130
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
 
3131
"applications. For example:"
 
3132
msgstr ""
 
3133
"ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ 'ਚ ਇੱਕ ਰੰਗ ਜਾਂ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਰੰਗ ਜਾਂ ਪੈਨਲ ਦੀ "
 
3134
"ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ। ਤੁਸੀਂ ਕਈ ਕਾਰਜਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਰੰਗ ਜਾਂ ਚਿੱਤਰ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ। "
 
3135
"ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ:"
 
3136
 
 
3137
#: C/gospanel.xml:316(para)
 
3138
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
 
3139
msgstr "ਕਿਸੇ ਰੰਗ ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੋਂ ਇੱਕ ਰੰਗ ਸੁੱਟੋ।"
 
3140
 
 
3141
#: C/gospanel.xml:319(para)
 
3142
msgid ""
 
3143
"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
 
3144
"manager to set it as the background of the panel."
 
3145
msgstr ""
 
3146
"ਤੁਸੀਂ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਦੀ "
 
3147
"ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
3148
 
 
3149
#: C/gospanel.xml:322(para)
 
3150
msgid ""
 
3151
"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
 
3152
"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
 
3153
"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
 
3154
"to set it as the background."
 
3155
msgstr ""
 
3156
"ਪੈਨਲ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਤੁਸੀਂ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਫਾਇਲ "
 
3157
"ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚੋਂ <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-"
 
3158
"emblems\"><guilabel>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ  ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ</link> ਤੋਂ ਵੀ "
 
3159
"ਇੱਕ ਰੰਗ ਜਾਂ ਪੈਟਰਨ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
3160
 
 
3161
#: C/gospanel.xml:326(para)
 
3162
msgid ""
 
3163
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
 
3164
"Properties</guilabel> dialog."
 
3165
msgstr ""
 
3166
"<guibutton>ਪੈਨਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guibutton> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ <guilabel> ਬੰਦ "
 
3167
"ਕਰੋ</guilabel> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
 
3168
 
 
3169
#: C/gospanel.xml:330(title)
 
3170
msgid "Hiding a Panel"
 
3171
msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਕਰਨਾ"
 
3172
 
 
3173
#: C/gospanel.xml:333(secondary)
 
3174
msgid "hiding"
 
3175
msgstr "ਓਹਲੇ ਕਰਨਾ"
 
3176
 
 
3177
#: C/gospanel.xml:335(para)
 
3178
msgid ""
 
3179
"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
 
3180
"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
 
3181
"are visible."
 
3182
msgstr ""
 
3183
 
 
3184
#: C/gospanel.xml:338(para)
 
3185
msgid ""
 
3186
"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
 
3187
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
 
3188
msgstr ""
 
3189
"ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪਾਸੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵਿੱਚ ਚੋਣਵਾਂ ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ "
 
3190
"ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਏ ਗਏ ਹਨ।"
 
3191
 
 
3192
#: C/gospanel.xml:346(phrase)
 
3193
msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
 
3194
msgstr "ਇੱਕ ਖਿਤਿਜੀ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਇੱਕ ਖੜਵਾਂ ਪੈਨਲ, ਦੋਵਾਂ ਕੋਲ ਓਹਲੇ ਬਟਨਾਂ ਨਾਲ ਹੈ।"
 
3195
 
 
3196
#: C/gospanel.xml:350(para)
 
3197
msgid ""
 
3198
"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
 
3199
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
 
3200
"of the panel remains visible."
 
3201
msgstr ""
 
3202
 
 
3203
#: C/gospanel.xml:353(para)
 
3204
msgid ""
 
3205
"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
 
3206
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
 
3207
"are now visible."
 
3208
msgstr ""
 
3209
"ਇੱਕ ਓਹਲੇ ਕੀਤੇ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਮੁੜ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਵੇਖਾਈ ਦੇ ਰਹੇ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ। ਪੈਨਲ "
 
3210
"ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਉੱਤੇ ਤੀਰ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਫੈਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹੁਣ ਦੋਵੇਂ ਤੀਰ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣਗੇ।"
 
3211
 
 
3212
#: C/gospanel.xml:356(para)
 
3213
msgid ""
 
3214
"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
 
3215
"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
 
3216
"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
 
3217
"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
 
3218
"properties</link> of the panel."
 
3219
msgstr ""
 
3220
 
 
3221
#: C/gospanel.xml:362(title)
 
3222
msgid "Adding a New Panel"
 
3223
msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਜੋੜਨਾ"
 
3224
 
 
3225
#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
 
3226
msgid "adding new"
 
3227
msgstr "ਨਵਾਂ ਜੋੜਨਾ"
 
3228
 
 
3229
#: C/gospanel.xml:367(para)
 
3230
msgid ""
 
3231
"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
 
3232
"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
 
3233
"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
 
3234
"to suit your preferences."
 
3235
msgstr ""
 
3236
"ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪੈਨਲ ਜੋੜਨ ਲਈ, ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ, ਤਦ "
 
3237
"<guimenuitem>ਨਵਾਂ ਪੈਨਲ</guimenuitem> ਚੁਣੋ। ਨਵਾਂ ਪੈਨਲ ਗਨੋਮ ਡਿਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ "
 
3238
"ਜਾਵੇਗਾ। ਨਵੇਂ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਮੁਤਾਬਕ ਨਵੇਂ "
 
3239
"ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
3240
 
 
3241
#: C/gospanel.xml:372(title)
 
3242
msgid "Deleting a Panel"
 
3243
msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਹਟਾਉਣਾ"
 
3244
 
 
3245
#: C/gospanel.xml:377(secondary)
 
3246
msgid "deleting"
 
3247
msgstr "ਹਟਾਉਣਾ"
 
3248
 
 
3249
#: C/gospanel.xml:379(para)
 
3250
msgid ""
 
3251
"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
 
3252
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This "
 
3253
"Panel</guimenuitem></menuchoice>."
 
3254
msgstr ""
 
3255
"ਗਨੋਮ ਡਿਸਕਟਾਪ ਤੋਂ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਹਟਾਉਣ ਲਈ, ਪੈਨਲ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, "
 
3256
"ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ ਅਤੇ <menuchoice><guimenuitem>ਇਹ ਪੈਨਲ "
 
3257
"ਹਟਾਓ</guimenuitem></menuchoice> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
 
3258
 
 
3259
#: C/gospanel.xml:382(para)
 
3260
msgid ""
 
3261
"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
 
3262
"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
 
3263
msgstr ""
 
3264
"ਤੁਹਾਡੇ ਗਨੋਮ ਡਿਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਤਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। "
 
3265
"ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਉਤੇ ਇੱਕ ਹੀ ਪੈਨਲ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
3266
 
 
3267
#: C/gospanel.xml:390(title)
 
3268
msgid "Panel Objects"
 
3269
msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ"
 
3270
 
 
3271
#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see) C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary) C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary) C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary) C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary) C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary) C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary) C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary) C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary) C/gospanel.xml:1541(primary)
 
3272
msgid "panel objects"
 
3273
msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ"
 
3274
 
 
3275
#: C/gospanel.xml:398(para)
 
3276
msgid ""
 
3277
"This section describes the objects that you can add to and use from your "
 
3278
"panels."
 
3279
msgstr ""
 
3280
 
 
3281
#: C/gospanel.xml:401(title)
 
3282
msgid "Interacting With Panel Objects"
 
3283
msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
 
3284
 
 
3285
#: C/gospanel.xml:404(secondary)
 
3286
msgid "interacting with"
 
3287
msgstr "ਵਰਤੋਂ"
 
3288
 
 
3289
#: C/gospanel.xml:406(para)
 
3290
msgid ""
 
3291
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
 
3292
"ways:"
 
3293
msgstr ""
 
3294
"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਮਾਊਸ ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵਰਤ "
 
3295
"ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
3296
 
 
3297
#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
 
3298
msgid "Left-click"
 
3299
msgstr "ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣਾ"
 
3300
 
 
3301
#: C/gospanel.xml:412(para)
 
3302
msgid "Launches the panel object."
 
3303
msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਚਾਲੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
3304
 
 
3305
#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
 
3306
msgid "Middle-click"
 
3307
msgstr "ਵਿਚਲਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣਾ"
 
3308
 
 
3309
#: C/gospanel.xml:418(para)
 
3310
msgid ""
 
3311
"Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
 
3312
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੈਣ ਲਈ ਅਤੇ ਫੇਰ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
3313
 
 
3314
#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
 
3315
msgid "Right-click"
 
3316
msgstr "ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣਾ"
 
3317
 
 
3318
#: C/gospanel.xml:425(para)
 
3319
msgid "Opens the panel object popup menu."
 
3320
msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੌਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਖੋਲਦਾ ਹੈ।"
 
3321
 
 
3322
#: C/gospanel.xml:432(title)
 
3323
msgid "To Select an Applet"
 
3324
msgstr "ਇੱਕ ਐਪਲਿਟ ਚੁਣਨਾ"
 
3325
 
 
3326
#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary) C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see) C/gospanel.xml:1537(primary)
 
3327
msgid "applets"
 
3328
msgstr "ਐਪਲਿਟ"
 
3329
 
 
3330
#: C/gospanel.xml:435(secondary)
 
3331
msgid "selecting"
 
3332
msgstr "ਚੁਣਨਾ"
 
3333
 
 
3334
#: C/gospanel.xml:437(para)
 
3335
msgid ""
 
3336
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
 
3337
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
 
3338
msgstr ""
 
3339
"ਜਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਦਬਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਜਾਂ ਮੇਨੂ ਨੂੰ "
 
3340
"ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮੁਤਾਬਕ ਹਨ:"
 
3341
 
 
3342
#: C/gospanel.xml:441(para)
 
3343
msgid ""
 
3344
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
 
3345
"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
 
3346
"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
 
3347
"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
 
3348
"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
 
3349
"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
 
3350
"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
 
3351
"the button opens."
 
3352
msgstr ""
 
3353
 
 
3354
#: C/gospanel.xml:450(para)
 
3355
msgid ""
 
3356
"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
 
3357
"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
 
3358
"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
 
3359
"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
 
3360
"part of the applet."
 
3361
msgstr ""
 
3362
 
 
3363
#: C/gospanel.xml:462(title)
 
3364
msgid "Adding an Object to a Panel"
 
3365
msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਜੋੜਨੀ"
 
3366
 
 
3367
#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
 
3368
msgid "adding"
 
3369
msgstr "ਜੋੜਨਾ"
 
3370
 
 
3371
#: C/gospanel.xml:474(para)
 
3372
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
 
3373
msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਜੋੜਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
3374
 
 
3375
#: C/gospanel.xml:476(para)
 
3376
msgid ""
 
3377
"Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
 
3378
msgstr ""
 
3379
"ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਤਾਂ ਕਿ ਪੈਨਲ ਪੋਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ।"
 
3380
 
 
3381
#: C/gospanel.xml:479(para)
 
3382
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
 
3383
msgstr "<guisubmenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guisubmenu> ਚੁਣੋ।"
 
3384
 
 
3385
#: C/gospanel.xml:481(para)
 
3386
msgid ""
 
3387
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
 
3388
"objects are listed alphabetically, with <link "
 
3389
"linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
 
3390
msgstr ""
 
3391
"<guilabel>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ। ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ "
 
3392
"ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ <link linkend=\"launchers\">ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ "
 
3393
"(ਲਾਂਚਰ)</link> ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
 
3394
 
 
3395
#: C/gospanel.xml:482(para)
 
3396
msgid ""
 
3397
"You can type a part of the name or description of an object in the "
 
3398
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
 
3399
"that match what you type."
 
3400
msgstr ""
 
3401
 
 
3402
#: C/gospanel.xml:483(para)
 
3403
msgid ""
 
3404
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
 
3405
"box."
 
3406
msgstr "ਪੂਰੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਲਈ, <guilabel>ਖੋਜ</guilabel> ਬਕਸੇ ਵਿੱਚੋਂ ਪਾਠ ਹਟਾ ਦਿਓ।"
 
3407
 
 
3408
#: C/gospanel.xml:486(para)
 
3409
msgid ""
 
3410
"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
 
3411
"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
 
3412
"where you first right-clicked."
 
3413
msgstr ""
 
3414
"ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਜਾਂ ਤਾਂ ਸੁੱਟੋ ਜਾਂ ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਚੁਣ ਲਵੋ ਅਤੇ "
 
3415
"ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਉਸ ਥਾਂ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਸੀ, ਜੋੜਨ ਲਈ "
 
3416
"<guibutton>ਸ਼ਾਮਿਲ</guibutton> ਦੱਬੋ।"
 
3417
 
 
3418
#: C/gospanel.xml:492(para)
 
3419
msgid ""
 
3420
"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
 
3421
"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
 
3422
"to panel</guimenuitem>."
 
3423
msgstr ""
 
3424
 
 
3425
#: C/gospanel.xml:494(para)
 
3426
msgid ""
 
3427
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
 
3428
"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
 
3429
"launcher to the panel."
 
3430
msgstr ""
 
3431
 
 
3432
#: C/gospanel.xml:501(title)
 
3433
msgid "Modifying the Properties of an Object"
 
3434
msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧਣੀ"
 
3435
 
 
3436
#: C/gospanel.xml:510(para)
 
3437
msgid "The command that starts a launcher application."
 
3438
msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
 
3439
 
 
3440
#: C/gospanel.xml:510(para)
 
3441
msgid "The location of the source files for a menu."
 
3442
msgstr "ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
 
3443
 
 
3444
#: C/gospanel.xml:510(para)
 
3445
msgid "The icon that represents the object."
 
3446
msgstr "ਆਈਕਾਨ, ਜੋ ਕਿ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ।"
 
3447
 
 
3448
#: C/gospanel.xml:508(para)
 
3449
msgid ""
 
3450
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
 
3451
"properties. The properties are different for each type of object. The "
 
3452
"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
 
3453
msgstr ""
 
3454
"ਕੁਝ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲਾਂਚਰ ਅਤੇ ਦਰਾਜ਼, ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ "
 
3455
"ਹਨ। ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹਰੇਕ ਇਕਾਈ ਦੀ ਕਿਸਮ ਮੁਤਾਬਕ ਵੱਖ ਵੱਖ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੇਠ "
 
3456
"ਦਿੱਤਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ: <placeholder-1/>"
 
3457
 
 
3458
#: C/gospanel.xml:511(para)
 
3459
msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
 
3460
msgstr ""
 
3461
 
 
3462
#: C/gospanel.xml:515(primary)
 
3463
msgid "panel object popup menu, illustration"
 
3464
msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੌਪਅੱਪ ਮੇਨੂ, ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ"
 
3465
 
 
3466
#: C/gospanel.xml:517(para)
 
3467
msgid ""
 
3468
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
 
3469
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
 
3470
msgstr ""
 
3471
"ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <xref "
 
3472
"linkend=\"gospanel-FIG-54\"/> ਵਿੱਚ ਹੈ।"
 
3473
 
 
3474
#: C/gospanel.xml:520(title)
 
3475
msgid "Panel Object Popup Menu"
 
3476
msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੌਪਅੱਪ ਮੇਨੂ"
 
3477
 
 
3478
#: C/gospanel.xml:527(phrase)
 
3479
msgid ""
 
3480
"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
 
3481
"Move."
 
3482
msgstr ""
 
3483
"ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਹੈ। ਮੇਨੂ ਇਕਾਈਆਂ: ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ, ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਹਟਾਓ, ਤਾਲਾਬੰਦ, "
 
3484
"ਭੇਜੋ।"
 
3485
 
 
3486
#: C/gospanel.xml:534(para)
 
3487
msgid ""
 
3488
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the "
 
3489
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. "
 
3490
"The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which "
 
3491
"object you select in step 1."
 
3492
msgstr ""
 
3493
"<guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem> ਚੁਣੋ। <guilabel>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> "
 
3494
"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। "
 
3495
"<guilabel>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਪਗ਼ 1 ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਗਈ ਇਕਾਈ "
 
3496
"ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
3497
 
 
3498
#: C/gospanel.xml:539(para)
 
3499
#| msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
3500
msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
 
3501
msgstr "<guilabel>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> ਡਾਈਲਾਗ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
 
3502
 
 
3503
#: C/gospanel.xml:544(title)
 
3504
msgid "Moving a Panel Object"
 
3505
msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਏਧਰ ਓਧਰ ਕਰਨੀ"
 
3506
 
 
3507
#: C/gospanel.xml:549(para)
 
3508
msgid ""
 
3509
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
 
3510
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
 
3511
msgstr ""
 
3512
"ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਕਿਤੇ ਵੀ ਹਿਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਤੋਂ "
 
3513
"ਦੂਜੇ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਵੀ ਲਿਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਪੈਨਲਾਂ ਅਤੇ ਦਰਾਜ਼ਾਂ 'ਚ ਵੀ "
 
3514
"ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
3515
 
 
3516
#: C/gospanel.xml:551(para)
 
3517
msgid ""
 
3518
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
 
3519
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
 
3520
"object anchors at the new location."
 
3521
msgstr ""
 
3522
"ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਮੱਧ ਬਟਨ ਦਬਾਓ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਫੜੀ "
 
3523
"ਰੱਖੋ, ਫੇਰ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਛੱਡ ਦਿਓ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਸ ਦਾ ਮੱਧ ਬਟਨ "
 
3524
"ਛੱਡੋਗੇ ਤਾਂ ਇਕਾਈ ਅੰਕਰ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
3525
 
 
3526
#: C/gospanel.xml:554(para)
 
3527
msgid ""
 
3528
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
 
3529
"follows:"
 
3530
msgstr ""
 
3531
"ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਇੰਝ ਕਰ "
 
3532
"ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
3533
 
 
3534
#: C/gospanel.xml:558(para)
 
3535
msgid ""
 
3536
"Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
 
3537
msgstr ""
 
3538
"ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ, ਫੇਰ <guimenuitem>ਏਧਰ-ਓਧਰ</guimenuitem> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
 
3539
 
 
3540
#: C/gospanel.xml:561(para)
 
3541
msgid ""
 
3542
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
 
3543
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
 
3544
"that is currently in the GNOME Desktop."
 
3545
msgstr ""
 
3546
 
 
3547
#: C/gospanel.xml:566(para)
 
3548
msgid ""
 
3549
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
 
3550
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
 
3551
"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
 
3552
"move the panel object:"
 
3553
msgstr ""
 
3554
"ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਦੀ ਚਾਲ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਲੱਗੀਆਂ ਹੋਰ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦੀ ਹੈ। "
 
3555
"ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਚਾਲ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਾਲ ਢੰਗ ਦੇਣਾ "
 
3556
"ਪਵੇਗਾ। ਇੱਕ ਚਾਲ ਢੰਗ ਦੇਣ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ "
 
3557
"ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੱਬੋ:"
 
3558
 
 
3559
#: C/gospanel.xml:578(para)
 
3560
msgid "Key"
 
3561
msgstr "ਸਵਿੱਚ"
 
3562
 
 
3563
#: C/gospanel.xml:581(para)
 
3564
msgid "Movement Mode"
 
3565
msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ ਢੰਗ"
 
3566
 
 
3567
#: C/gospanel.xml:591(para)
 
3568
msgid "No key"
 
3569
msgstr "ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
 
3570
 
 
3571
#: C/gospanel.xml:594(para)
 
3572
msgid "Switched movement"
 
3573
msgstr "ਬਦਲਣ ਏਧਰ-ਓਧਰ"
 
3574
 
 
3575
#: C/gospanel.xml:597(para)
 
3576
msgid ""
 
3577
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
 
3578
"default movement mode."
 
3579
msgstr "ਇਕਾਈ ਹੋਰ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਨਾਲ ਥਾਂ ਲੈਂਦੀ ਹੈ। ਸਵਿੱਚ ਚਾਲ ਮੂਲ ਚਾਲ ਢੰਗ ਹੈ।"
 
3580
 
 
3581
#: C/gospanel.xml:603(para)
 
3582
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
 
3583
msgstr "<keycap>Alt</keycap> ਸਵਿੱਚ"
 
3584
 
 
3585
#: C/gospanel.xml:606(para)
 
3586
msgid "Free movement"
 
3587
msgstr "ਮੁਕਤ ਏਧਰ-ਓਧਰ"
 
3588
 
 
3589
#: C/gospanel.xml:609(para)
 
3590
msgid ""
 
3591
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
 
3592
"panel."
 
3593
msgstr ""
 
3594
"ਇਕਾਈ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਉੱਤੋਂ ਦੀ ਅਗਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
 
3595
 
 
3596
#: C/gospanel.xml:615(para)
 
3597
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
 
3598
msgstr "<keycap>Shift</keycap> ਸਵਿੱਚ"
 
3599
 
 
3600
#: C/gospanel.xml:618(para)
 
3601
msgid "Push movement"
 
3602
msgstr "ਧੱਕਣ ਏਧਰ-ਓਧਰ"
 
3603
 
 
3604
#: C/gospanel.xml:621(para)
 
3605
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
 
3606
msgstr "ਇਕਾਈ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਖਿਸਕਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
 
3607
 
 
3608
#: C/gospanel.xml:630(title)
 
3609
msgid "Locking a Panel Object"
 
3610
msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨੀ"
 
3611
 
 
3612
#: C/gospanel.xml:633(secondary)
 
3613
msgid "locking"
 
3614
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ"
 
3615
 
 
3616
#: C/gospanel.xml:636(primary)
 
3617
msgid "locking panel objects"
 
3618
msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨੀ"
 
3619
 
 
3620
#: C/gospanel.xml:638(para)
 
3621
msgid ""
 
3622
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
 
3623
"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
 
3624
"when you move other panel objects."
 
3625
msgstr ""
 
3626
"ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਉਸੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਰਹਿਣ। "
 
3627
"ਇਹ ਫੀਚਰ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲਣੀ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
 
3628
"ਹੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਹੋਰ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
 
3629
 
 
3630
#: C/gospanel.xml:641(para)
 
3631
#| msgid ""
 
3632
#| "To lock an object to the current location of the object in the panel, "
 
3633
#| "right-click on the object to open the panel object popup menu, then "
 
3634
#| "select <guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock "
 
3635
#| "the object."
 
3636
msgid ""
 
3637
"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
 
3638
"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
 
3639
"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
 
3640
msgstr ""
 
3641
"ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ "
 
3642
"ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾ ਕੇ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਅਤੇ <guimenuitem>ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ "
 
3643
"ਲਾਕ</guimenuitem> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। ਆਬਜੈਕਟ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਹਟਾਓ।"
 
3644
 
 
3645
#: C/gospanel.xml:645(title)
 
3646
msgid "Removing a Panel Object"
 
3647
msgstr "ਪੈਨਲ ਆਬਜੈਕਟ ਹਟਾਉਣਾ"
 
3648
 
 
3649
#: C/gospanel.xml:648(secondary)
 
3650
msgid "removing"
 
3651
msgstr "ਹਟਾਉਣਾ"
 
3652
 
 
3653
#: C/gospanel.xml:650(para)
 
3654
#| msgid ""
 
3655
#| "To remove an object from a panel right-click on the object to open the "
 
3656
#| "panel object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
 
3657
#| "guimenuitem>."
 
3658
msgid ""
 
3659
"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
 
3660
"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From "
 
3661
"Panel</guimenuitem>."
 
3662
msgstr ""
 
3663
"ਇੱਕ ਆਬਜੈਕਟ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾ ਕੇ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ "
 
3664
"ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ <guimenuitem>ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਹਟਾਓ</guimenuitem> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
 
3665
 
 
3666
#: C/gospanel.xml:662(title)
 
3667
msgid "Applets"
 
3668
msgstr "ਐਪਲਿਟ"
 
3669
 
 
3670
#: C/gospanel.xml:672(para)
 
3671
msgid ""
 
3672
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
 
3673
"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
 
3674
msgstr ""
 
3675
 
 
3676
#: C/gospanel.xml:677(para)
 
3677
msgid ""
 
3678
"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
 
3679
"Displays the windows currently open on your system."
 
3680
msgstr ""
 
3681
"<application><link linkend=\"windowlist\">ਵਿੰਡੋ ਲਿਸਟ</application>: ਤੁਹਾਡੇ "
 
3682
"ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਇਸ ਸਮੇਂ ਖੁੱਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
 
3683
 
 
3684
#: C/gospanel.xml:681(para)
 
3685
msgid ""
 
3686
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
 
3687
"of the speaker on your system."
 
3688
msgstr ""
 
3689
"<application>ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ</application>: ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਪੀਕਰ ਦੀ "
 
3690
"ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
3691
 
 
3692
#: C/gospanel.xml:685(para)
 
3693
#| msgid "<application>Clock</application> applet"
 
3694
msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
 
3695
msgstr "<application>ਘੜੀ</application>: ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
 
3696
 
 
3697
#: C/gospanel.xml:694(phrase)
 
3698
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
 
3699
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਐਪਲਿਟ ਹੈ। ਚਿੱਤਰ 'ਚ ਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
 
3700
 
 
3701
#: C/gospanel.xml:701(title)
 
3702
msgid "Launchers"
 
3703
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ"
 
3704
 
 
3705
#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see) C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
 
3706
msgid "launchers"
 
3707
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ"
 
3708
 
 
3709
#: C/gospanel.xml:709(para)
 
3710
msgid ""
 
3711
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
 
3712
"action when you open it."
 
3713
msgstr ""
 
3714
"ਇੱਕ <firstterm>ਲਾਂਚਰ (ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ)</firstterm> ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ "
 
3715
"ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾਣ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
3716
 
 
3717
#: C/gospanel.xml:710(para)
 
3718
msgid ""
 
3719
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
 
3720
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
 
3721
msgstr ""
 
3722
"ਤੁਸੀਂ ਲਾਂਚਰ (ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ) ਪੈਨਲਾਂ ਵਿੱਚ, ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ "
 
3723
"ਲੱਭ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਨੂੰ ਸਭ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਉੱਤੇ ਛੋਟੇ ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
3724
 
 
3725
#: C/gospanel.xml:711(para)
 
3726
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
 
3727
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਲਈ ਵੀ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਵਰਤਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ:"
 
3728
 
 
3729
#: C/gospanel.xml:714(para)
 
3730
msgid "Start a particular application."
 
3731
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ।"
 
3732
 
 
3733
#: C/gospanel.xml:717(para)
 
3734
msgid "Execute a command."
 
3735
msgstr "ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ।"
 
3736
 
 
3737
#: C/gospanel.xml:720(para)
 
3738
msgid "Open a folder."
 
3739
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
 
3740
 
 
3741
#: C/gospanel.xml:723(para)
 
3742
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
 
3743
msgstr "ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
 
3744
 
 
3745
#: C/gospanel.xml:726(para)
 
3746
msgid ""
 
3747
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
 
3748
"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
 
3749
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI "
 
3750
"locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
 
3751
msgstr ""
 
3752
 
 
3753
#: C/gospanel.xml:733(para)
 
3754
msgid ""
 
3755
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
 
3756
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
 
3757
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref "
 
3758
"linkend=\"launchers-modify\"/>."
 
3759
msgstr ""
 
3760
"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਦੀ "
 
3761
"ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਿੱਚ ਲਾਂਚਰ ਦਾ ਨਾਂ, ਆਈਕਾਨ, ਜੋ ਕਿ ਲਾਂਚਰ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਂਚਰ "
 
3762
"ਕਿਵੇਂ ਚੱਲਦਾ ਹੈ, ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"launchers-"
 
3763
"modify\"/> ਵੇਖੋ।"
 
3764
 
 
3765
#: C/gospanel.xml:736(para)
 
3766
msgid ""
 
3767
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
 
3768
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
 
3769
"show no icons."
 
3770
msgstr ""
 
3771
"ਕੁਝ ਹਾਲਤਾਂ ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ। "
 
3772
"ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਜੇ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਜਾਂ ਪੂਰੀ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਹੀ "
 
3773
"ਆਈਕਾਨ ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
3774
 
 
3775
#: C/gospanel.xml:741(title)
 
3776
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
 
3777
msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਲਾਂਚਰ (ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ) ਜੋੜਨਾ"
 
3778
 
 
3779
#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary) C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary)
 
3780
msgid "adding to panel"
 
3781
msgstr "ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨਾ"
 
3782
 
 
3783
#: C/gospanel.xml:746(para)
 
3784
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
 
3785
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
3786
 
 
3787
#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(term)
 
3788
msgid "From the panel popup menu"
 
3789
msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਪੌਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਤੋਂ"
 
3790
 
 
3791
#: C/gospanel.xml:751(para)
 
3792
msgid ""
 
3793
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
 
3794
"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
 
3795
"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
 
3796
msgstr ""
 
3797
"ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ, <guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ "
 
3798
"ਸ਼ਾਮਲ</guimenu> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। <link linkend=\"panels-"
 
3799
"addobject\"><guilabel>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ</link> ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
 
3800
 
 
3801
#: C/gospanel.xml:753(para)
 
3802
msgid ""
 
3803
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application "
 
3804
"Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> "
 
3805
"dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, "
 
3806
"see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
 
3807
msgstr ""
 
3808
"ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਲਾਂਚਰ ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ, ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ <guilabel>ਕਸਟਮ ਕਾਰਜ ਲਾਂਚਰ</guilabel> "
 
3809
"ਚੁਣੋ। ਇੱਕ <guilabel>ਲਾਂਚਰ (ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ) ਬਣਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। "
 
3810
"ਇਹ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"launchers-"
 
3811
"properties\"/> ਵੇਖੋ।"
 
3812
 
 
3813
#: C/gospanel.xml:756(para)
 
3814
msgid ""
 
3815
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
 
3816
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
 
3817
"that you want to add from the list of menu items."
 
3818
msgstr ""
 
3819
"ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਂਚਰ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ "
 
3820
"<guilabel>ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ (ਲਾਂਚਰ)</guilabel> ਚੁਣੋ। ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ "
 
3821
"ਤੁਸੀਂ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
 
3822
 
 
3823
#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(term)
 
3824
msgid "From any menu"
 
3825
msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਮੇਨੂ ਤੋਂ"
 
3826
 
 
3827
#: C/gospanel.xml:761(para)
 
3828
msgid ""
 
3829
"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
 
3830
msgstr ""
 
3831
 
 
3832
#: C/gospanel.xml:764(para)
 
3833
msgid ""
 
3834
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
 
3835
msgstr "ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਲਾਂਚਰ ਹਨ। ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਲਾਂਚਰ ਸੁੱਟੋ।"
 
3836
 
 
3837
#: C/gospanel.xml:766(para)
 
3838
msgid ""
 
3839
"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
 
3840
"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
 
3841
"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
 
3842
"opened."
 
3843
msgstr ""
 
3844
 
 
3845
#: C/gospanel.xml:771(para)
 
3846
msgid "From the file manager"
 
3847
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ"
 
3848
 
 
3849
#: C/gospanel.xml:772(para)
 
3850
msgid ""
 
3851
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the "
 
3852
"<filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, "
 
3853
"then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
 
3854
msgstr ""
 
3855
"ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਪੈਨਲ 'ਚ ਲਾਂਚਰ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਆਪਣੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਲਾਂਚਰ ਵਾਸਤੇ "
 
3856
"<filename>.desktop</filename> ਫਾਇਲ ਖੋਜੋ ਅਤੇ <filename>.desktop</filename> "
 
3857
"ਫਾਇਲ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸੁੱਟੋ।"
 
3858
 
 
3859
#: C/gospanel.xml:778(title)
 
3860
msgid "Modifying a Launcher"
 
3861
msgstr "ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ 'ਚ ਸੋਧ ਕਰਨੀ"
 
3862
 
 
3863
#: C/gospanel.xml:785(para)
 
3864
msgid ""
 
3865
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
 
3866
"steps:"
 
3867
msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਵੇਖੋ:"
 
3868
 
 
3869
#: C/gospanel.xml:789(para)
 
3870
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
 
3871
msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਲਾਂਚਰ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦੱਬੋ।"
 
3872
 
 
3873
#: C/gospanel.xml:793(para)
 
3874
msgid ""
 
3875
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
 
3876
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
 
3877
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
 
3878
"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
 
3879
msgstr ""
 
3880
"<guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem> ਚੁਣੋ। ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਬਦਲਾਅ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ "
 
3881
"<guilabel>ਲਾਂਚਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਰਤੋਂ। <guilabel>ਲਾਂਚਰ "
 
3882
"ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref "
 
3883
"linkend=\"launchers-properties\"/> ਵੇਖੋ।"
 
3884
 
 
3885
#: C/gospanel.xml:798(para)
 
3886
msgid ""
 
3887
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
 
3888
"Properties</guilabel> dialog."
 
3889
msgstr ""
 
3890
"<guibutton>ਲਾਂਚਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guibutton> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ "
 
3891
"<guilabel>ਬੰਦ ਕਰੋ</guilabel> ਦੱਬੋ।"
 
3892
 
 
3893
#: C/gospanel.xml:805(title)
 
3894
msgid "Launcher Properties"
 
3895
msgstr "ਲਾਂਚਰ (ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ) ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
 
3896
 
 
3897
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
 
3898
#: C/gospanel.xml:809(para)
 
3899
msgid ""
 
3900
"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
 
3901
msgstr ""
 
3902
"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਲਾਂਚਰ ਬਣਾ ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ "
 
3903
"ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:"
 
3904
 
 
3905
#: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) C/gosnautilus.xml:3652(guilabel) C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
 
3906
msgid "Type"
 
3907
msgstr "ਕਿਸਮ"
 
3908
 
 
3909
#: C/gospanel.xml:813(para)
 
3910
msgid ""
 
3911
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
 
3912
"application or opens a location:"
 
3913
msgstr ""
 
3914
 
 
3915
#: C/gospanel.xml:815(term)
 
3916
msgid "Application"
 
3917
msgstr "ਕਾਰਜ"
 
3918
 
 
3919
#: C/gospanel.xml:817(para)
 
3920
msgid "The launcher starts an application."
 
3921
msgstr "ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਚਾਲੂ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
3922
 
 
3923
#: C/gospanel.xml:820(term)
 
3924
msgid "Application in Terminal"
 
3925
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਕਾਰਜ"
 
3926
 
 
3927
#: C/gospanel.xml:822(para)
 
3928
msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
 
3929
msgstr ""
 
3930
 
 
3931
#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term) C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
 
3932
msgid "Location"
 
3933
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
 
3934
 
 
3935
#: C/gospanel.xml:827(para)
 
3936
#| msgid "The launcher opens a file."
 
3937
msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
 
3938
msgstr "ਲਾਂਚਰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ, ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ ਜਾਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
 
3939
 
 
3940
#: C/gospanel.xml:831(para)
 
3941
msgid ""
 
3942
"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
 
3943
"displayed. If you are editing an application launcher, the "
 
3944
"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
 
3945
msgstr ""
 
3946
 
 
3947
#: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
 
3948
msgid "Name"
 
3949
msgstr "ਨਾਂ"
 
3950
 
 
3951
#: C/gospanel.xml:838(para)
 
3952
msgid ""
 
3953
"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
 
3954
"the desktop."
 
3955
msgstr ""
 
3956
 
 
3957
#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
 
3958
msgid "Command"
 
3959
msgstr "ਕਮਾਂਡ"
 
3960
 
 
3961
#: C/gospanel.xml:844(para)
 
3962
msgid ""
 
3963
"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
 
3964
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
 
3965
"commands\"/>."
 
3966
msgstr ""
 
3967
"ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਲਾਂਚਰ ਲਈ, ਲਾਂਚਰ ਉੱਤੇ ਦਬਾਉਣ ਸਮੇਂ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ। ਸਧਾਰਨ ਕਮਾਂਡ "
 
3968
"ਲਈ, <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/> ਵੇਖੋ।"
 
3969
 
 
3970
#: C/gospanel.xml:850(para)
 
3971
msgid ""
 
3972
"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
 
3973
"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
 
3974
"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref "
 
3975
"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
 
3976
msgstr ""
 
3977
 
 
3978
#: C/gospanel.xml:856(term)
 
3979
msgid "Comment"
 
3980
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
 
3981
 
 
3982
#: C/gospanel.xml:858(para)
 
3983
msgid ""
 
3984
"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
 
3985
"panel."
 
3986
msgstr ""
 
3987
"ਇਹ ਨੂੰ ਸੰਦ-ਸੰਕਤੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਲਾਂਚਰ ਆਈਕਾਨ ਕੋਲ "
 
3988
"ਮਾਊਸ ਲਿਆਉਦੇ ਹੋ।"
 
3989
 
 
3990
#: C/gospanel.xml:864(para)
 
3991
msgid ""
 
3992
"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays "
 
3993
"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
 
3994
"icon from the dialog."
 
3995
msgstr ""
 
3996
 
 
3997
#: C/gospanel.xml:865(para)
 
3998
msgid ""
 
3999
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
 
4000
"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
 
4001
msgstr ""
 
4002
"ਲਾਂਚਰ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ, ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉਦੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ। ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ "
 
4003
"ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੋਂ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ।"
 
4004
 
 
4005
#: C/gospanel.xml:868(title)
 
4006
#| msgid "Launcher Commands"
 
4007
msgid "Launcher Commands and Locations"
 
4008
msgstr "ਲਾਂਚਰ ਕਮਾਡਾਂ ਅਤੇ ਟਿਕਾਣੇ"
 
4009
 
 
4010
#: C/gospanel.xml:871(para)
 
4011
msgid ""
 
4012
"Examples of commands and locations that you can use in the "
 
4013
"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
 
4014
msgstr ""
 
4015
 
 
4016
#: C/gospanel.xml:873(para)
 
4017
msgid ""
 
4018
"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
 
4019
"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
 
4020
"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
 
4021
"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
 
4022
msgstr ""
 
4023
 
 
4024
#: C/gospanel.xml:882(para)
 
4025
msgid "Sample Application Command"
 
4026
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਕਾਰਜ ਕਮਾਂਡ"
 
4027
 
 
4028
#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para) C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para) C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
 
4029
msgid "Action"
 
4030
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
 
4031
 
 
4032
#: C/gospanel.xml:893(command)
 
4033
msgid "gedit"
 
4034
msgstr "gedit"
 
4035
 
 
4036
#: C/gospanel.xml:897(para)
 
4037
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
 
4038
msgstr "<application>ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ</application> ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਦਾ ਹੈ।"
 
4039
 
 
4040
#: C/gospanel.xml:903(command)
 
4041
#| msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
 
4042
msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt"
 
4043
msgstr "gedit /home/user/loremipsum.txt"
 
4044
 
 
4045
#: C/gospanel.xml:907(para)
 
4046
msgid ""
 
4047
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
 
4048
"<application>gedit</application> text editor application."
 
4049
msgstr ""
 
4050
 
 
4051
#: C/gospanel.xml:913(command)
 
4052
#| msgid "nautilus /user123/Projects"
 
4053
msgid "nautilus /home/user/Projects"
 
4054
msgstr "nautilus /home/user/Projects"
 
4055
 
 
4056
#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para)
 
4057
msgid ""
 
4058
"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
 
4059
"window."
 
4060
msgstr ""
 
4061
 
 
4062
#: C/gospanel.xml:923(para)
 
4063
msgid ""
 
4064
"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the "
 
4065
"<guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> "
 
4066
"text box will be displayed. The following table shows some sample locations "
 
4067
"and the actions that will happen if you click on the "
 
4068
"launcher:<indexterm><primary>special "
 
4069
"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
 
4070
msgstr ""
 
4071
 
 
4072
#: C/gospanel.xml:933(para)
 
4073
#| msgid "Open Location"
 
4074
msgid "Sample Location"
 
4075
msgstr "ਨਮੂਨਾ ਟਿਕਾਣਾ"
 
4076
 
 
4077
#: C/gospanel.xml:944(command)
 
4078
#| msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
 
4079
msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
 
4080
msgstr "file:///home/user/loremipsum.txt"
 
4081
 
 
4082
#: C/gospanel.xml:948(para)
 
4083
msgid ""
 
4084
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
 
4085
"viewer for its file type."
 
4086
msgstr ""
 
4087
 
 
4088
#: C/gospanel.xml:955(command)
 
4089
#| msgid "nautilus /user123/Projects"
 
4090
msgid "file:///home/user/Projects"
 
4091
msgstr "file:///home/user/Projects"
 
4092
 
 
4093
#: C/gospanel.xml:965(command)
 
4094
msgid "http://www.gnome.org"
 
4095
msgstr "http://www.gnome.org"
 
4096
 
 
4097
#: C/gospanel.xml:969(para)
 
4098
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
 
4099
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਮੂਲ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਵੈੱਬਸਾਇਟ ਖੋਲਦੀ ਹੈ।"
 
4100
 
 
4101
#: C/gospanel.xml:975(command)
 
4102
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
 
4103
msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
 
4104
 
 
4105
#: C/gospanel.xml:979(para)
 
4106
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
 
4107
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਮੂਲ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ FTP ਸਾਇਟ ਖੋਲਦੀ ਹੈ।"
 
4108
 
 
4109
#: C/gospanel.xml:989(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
 
4110
msgid "Buttons"
 
4111
msgstr "ਬਟਨ"
 
4112
 
 
4113
#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see) C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary) C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary) C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary)
 
4114
msgid "buttons"
 
4115
msgstr "ਬਟਨ"
 
4116
 
 
4117
#: C/gospanel.xml:995(primary)
 
4118
msgid "action buttons"
 
4119
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਬਟਨ"
 
4120
 
 
4121
#: C/gospanel.xml:998(para)
 
4122
msgid ""
 
4123
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
 
4124
"and functions."
 
4125
msgstr ""
 
4126
"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਬਟਨ ਵੀ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਆਮ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਤੇ ਫੰਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ "
 
4127
"ਤੇਜ਼ ਪਹੁੰਚ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।"
 
4128
 
 
4129
#: C/gospanel.xml:1001(title)
 
4130
msgid "Force Quit Button"
 
4131
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਬਟਨ"
 
4132
 
 
4133
#: C/gospanel.xml:1004(secondary)
 
4134
msgid "Force Quit"
 
4135
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ"
 
4136
 
 
4137
#: C/gospanel.xml:1008(secondary) C/gospanel.xml:1011(primary)
 
4138
msgid "Force Quit button"
 
4139
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਬਟਨ"
 
4140
 
 
4141
#: C/gospanel.xml:1014(primary)
 
4142
msgid "terminating applications"
 
4143
msgstr "ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨਾ"
 
4144
 
 
4145
#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:407(primary) C/goscustdesk.xml:714(secondary)
 
4146
msgid "applications"
 
4147
msgstr "ਕਾਰਜ"
 
4148
 
 
4149
#: C/gospanel.xml:1018(secondary)
 
4150
msgid "terminating"
 
4151
msgstr "ਖਤਮ ਕਰਨਾ"
 
4152
 
 
4153
#: C/gospanel.xml:1026(phrase)
 
4154
msgid "Force Quit icon."
 
4155
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।"
 
4156
 
 
4157
#: C/gospanel.xml:1030(para)
 
4158
#| msgid ""
 
4159
#| "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a "
 
4160
#| "window to terminate an application. This button is useful if you want to "
 
4161
#| "terminate an application that does not respond to your commands."
 
4162
msgid ""
 
4163
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
 
4164
"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
 
4165
"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
 
4166
"application has frozen or crashed, for example."
 
4167
msgstr ""
 
4168
"<guibutton>ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਪਰਗੋਰਾਮ (ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ) ਨੂੰ "
 
4169
"ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਵਿੰਡੋ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਹੈ। ਇਹ ਬਟਨ ਤਾਂ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕਾਰਜ "
 
4170
"ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ "
 
4171
"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਅਟਕ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ।"
 
4172
 
 
4173
#: C/gospanel.xml:1034(para)
 
4174
msgid ""
 
4175
"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
 
4176
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
 
4177
"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
 
4178
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
4179
msgstr ""
 
4180
 
 
4181
#: C/gospanel.xml:1038(para)
 
4182
msgid ""
 
4183
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
 
4184
"button, then click on a window from the application that you want to "
 
4185
"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
 
4186
"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press "
 
4187
"<keycap>Esc</keycap>."
 
4188
msgstr ""
 
4189
 
 
4190
#: C/gospanel.xml:1044(title)
 
4191
msgid "Lock Screen Button"
 
4192
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਬਟਨ"
 
4193
 
 
4194
#: C/gospanel.xml:1059(secondary)
 
4195
msgid "Lock"
 
4196
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ"
 
4197
 
 
4198
#: C/gospanel.xml:1071(para)
 
4199
msgid ""
 
4200
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
 
4201
"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
 
4202
"again, you must enter your password."
 
4203
msgstr ""
 
4204
 
 
4205
#: C/gospanel.xml:1074(para)
 
4206
msgid ""
 
4207
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
 
4208
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
 
4209
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
 
4210
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
4211
msgstr ""
 
4212
"<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ "
 
4213
"ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦੱਬੋ। <guimenu>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ</guimenu> ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ "
 
4214
"ਸ਼ਾਮਿਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚੋਂ <application>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</application> ਚੁਣੋ। ਇਸ "
 
4215
"ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।"
 
4216
 
 
4217
#: C/gospanel.xml:1076(para)
 
4218
msgid ""
 
4219
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
 
4220
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
 
4221
"describes the commands that are available from the menu."
 
4222
msgstr ""
 
4223
"<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾ ਕੇ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨਾਲ "
 
4224
"ਸਬੰਧਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ। ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਰ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੀ "
 
4225
"ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> ਵੇਖੋ।"
 
4226
 
 
4227
#: C/gospanel.xml:1080(title)
 
4228
msgid "Lock Screen Menu Items"
 
4229
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਸਕਰੀਨ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈਆਂ"
 
4230
 
 
4231
#: C/gospanel.xml:1087(para)
 
4232
msgid "Menu Item"
 
4233
msgstr "ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ"
 
4234
 
 
4235
#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem)
 
4236
msgid "Activate Screensaver"
 
4237
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ"
 
4238
 
 
4239
#: C/gospanel.xml:1102(para)
 
4240
msgid "Activates the screensaver immediately."
 
4241
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਤੁਰੰਤ ਸਰਗਰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
4242
 
 
4243
#: C/gospanel.xml:1103(para)
 
4244
msgid ""
 
4245
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
 
4246
"screensaver is active</guilabel> in the "
 
4247
"<application>Screensaver</application> preference tool."
 
4248
msgstr ""
 
4249
"ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਤਾਲਾ ਵੀ ਲੱਗੇਗਾ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ <application>ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ</application> "
 
4250
"ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਵਿੱਚ <guilabel>ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ (ਲਾਕ) "
 
4251
"ਕਰੋ</guilabel> ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
 
4252
 
 
4253
#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
 
4254
msgid "Lock Screen"
 
4255
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ"
 
4256
 
 
4257
#: C/gospanel.xml:1114(para)
 
4258
msgid ""
 
4259
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
 
4260
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
 
4261
msgstr ""
 
4262
"ਸਕਰੀਨ ਤੁਰੰਤ ਹੀ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਉਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
 
4263
"<guibutton>ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
 
4264
 
 
4265
#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
 
4266
msgid "Properties"
 
4267
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
 
4268
 
 
4269
#: C/gospanel.xml:1125(para)
 
4270
msgid ""
 
4271
"Opens the <link linkend=\"prefs-"
 
4272
"screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, "
 
4273
"with which you can configure the type of screensaver that is displayed when "
 
4274
"you lock the screen."
 
4275
msgstr ""
 
4276
"<link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>ਸਕਰੀਨਸੇਵਰ</application> "
 
4277
"ਪਸੰਦ ਸੰਦ</link> ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਤਾਲਾਬੰਦ ਸਕਰੀਨ ਹੋਣ ਉੱਤੇ "
 
4278
"ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸਕਰੀਨਸੇਵਰਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
 
4279
 
 
4280
#: C/gospanel.xml:1133(title)
 
4281
msgid "Log Out Button"
 
4282
msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ ਬਟਨ"
 
4283
 
 
4284
#: C/gospanel.xml:1140(phrase)
 
4285
msgid "Log Out icon."
 
4286
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਆਈਕਾਨ।"
 
4287
 
 
4288
#: C/gospanel.xml:1146(secondary)
 
4289
msgid "Log Out"
 
4290
msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ"
 
4291
 
 
4292
#: C/gospanel.xml:1150(secondary) C/gospanel.xml:1153(primary)
 
4293
msgid "Log Out button"
 
4294
msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ ਬਟਨ"
 
4295
 
 
4296
#: C/gospanel.xml:1155(para)
 
4297
#| msgid ""
 
4298
#| "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out "
 
4299
#| "of a GNOME session."
 
4300
msgid ""
 
4301
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a GNOME "
 
4302
"session or switch to a different user account."
 
4303
msgstr ""
 
4304
"<guibutton>ਲਾਗ-ਆਉਟ</guibutton> ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਜਾਂ ਵੱਖਰੇ "
 
4305
"ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ 'ਚ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੱਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
4306
 
 
4307
#: C/gospanel.xml:1157(para)
 
4308
msgid ""
 
4309
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
 
4310
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
 
4311
"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
 
4312
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
4313
msgstr ""
 
4314
 
 
4315
#: C/gospanel.xml:1161(para)
 
4316
msgid ""
 
4317
"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log "
 
4318
"Out</guibutton> button and then click on the appropriate button in the "
 
4319
"dialog that appears."
 
4320
msgstr ""
 
4321
 
 
4322
#: C/gospanel.xml:1166(title)
 
4323
msgid "Run Button"
 
4324
msgstr "ਚਲਾਓ ਬਟਨ"
 
4325
 
 
4326
#: C/gospanel.xml:1173(phrase)
 
4327
msgid "Run Application icon."
 
4328
msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।"
 
4329
 
 
4330
#: C/gospanel.xml:1179(secondary)
 
4331
msgid "Run"
 
4332
msgstr "ਚਲਾਓ"
 
4333
 
 
4334
#: C/gospanel.xml:1183(secondary) C/gospanel.xml:1186(primary)
 
4335
msgid "Run button"
 
4336
msgstr "ਚਲਾਓ ਬਟਨ"
 
4337
 
 
4338
#: C/gospanel.xml:1188(para)
 
4339
msgid ""
 
4340
"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run "
 
4341
"Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application by "
 
4342
"choosing it from a list."
 
4343
msgstr ""
 
4344
 
 
4345
#: C/gospanel.xml:1191(para)
 
4346
msgid ""
 
4347
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
 
4348
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
 
4349
"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
 
4350
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
4351
msgstr ""
 
4352
 
 
4353
#: C/gospanel.xml:1195(para)
 
4354
msgid ""
 
4355
"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
 
4356
"<guibutton>Run</guibutton> button."
 
4357
msgstr ""
 
4358
 
 
4359
#: C/gospanel.xml:1197(para)
 
4360
#| msgid ""
 
4361
#| "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, "
 
4362
#| "see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
 
4363
msgid ""
 
4364
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
 
4365
"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
 
4366
msgstr ""
 
4367
"<guilabel>ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ</guilabel> ਡਾਈਲਾਗ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ <xref "
 
4368
"linkend=\"gospanel-23\"/> ਵੇਖੋ।"
 
4369
 
 
4370
#: C/gospanel.xml:1201(title)
 
4371
msgid "Search Button"
 
4372
msgstr "ਖੋਜ ਬਟਨ"
 
4373
 
 
4374
#: C/gospanel.xml:1208(phrase)
 
4375
msgid "Search Tool icon."
 
4376
msgstr "ਖੋਜ ਟੂਲ ਆਈਕਾਨ।"
 
4377
 
 
4378
#: C/gospanel.xml:1214(secondary)
 
4379
msgid "Search"
 
4380
msgstr "ਖੋਜ"
 
4381
 
 
4382
#: C/gospanel.xml:1218(secondary) C/gospanel.xml:1221(primary)
 
4383
msgid "Search button"
 
4384
msgstr "ਖੋਜ ਬਟਨ"
 
4385
 
 
4386
#: C/gospanel.xml:1223(para)
 
4387
msgid ""
 
4388
"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search "
 
4389
"Tool</application>, which allows you to search for files on your computer."
 
4390
msgstr ""
 
4391
 
 
4392
#: C/gospanel.xml:1226(para)
 
4393
msgid ""
 
4394
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
 
4395
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
 
4396
"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
 
4397
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
4398
msgstr ""
 
4399
 
 
4400
#: C/gospanel.xml:1228(para)
 
4401
msgid ""
 
4402
"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
 
4403
"<guibutton>Search</guibutton> button."
 
4404
msgstr ""
 
4405
 
 
4406
#: C/gospanel.xml:1230(para)
 
4407
msgid ""
 
4408
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
 
4409
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool "
 
4410
"Manual</ulink>."
 
4411
msgstr ""
 
4412
"<application>ਖੋਜ ਸੰਦ</application> ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ, <ulink "
 
4413
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">ਖੋਜ ਸੰਦ ਦਸਤਾਵੇਜ਼</ulink> ਵੇਖੋ।"
 
4414
 
 
4415
#: C/gospanel.xml:1234(title)
 
4416
msgid "Show Desktop Button"
 
4417
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖੋ ਬਟਨ"
 
4418
 
 
4419
#: C/gospanel.xml:1237(secondary)
 
4420
#| msgid "Minimise Windows"
 
4421
msgid "Minimize Windows"
 
4422
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
 
4423
 
 
4424
#: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary)
 
4425
#| msgid "Minimise Windows button"
 
4426
msgid "Minimize Windows button"
 
4427
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਬਟਨ"
 
4428
 
 
4429
#: C/gospanel.xml:1254(phrase)
 
4430
msgid "Show Desktop icon."
 
4431
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਾਓ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।"
 
4432
 
 
4433
#: C/gospanel.xml:1258(para)
 
4434
msgid ""
 
4435
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
 
4436
"open windows and show the desktop."
 
4437
msgstr ""
 
4438
"ਤੁਸੀਂ <guibutton>ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਾਓ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਸਭ ਖੁੱਲੇ ਝਰੋਖੇ ਨਿਊਨਤਮ ਕਰਨ "
 
4439
"ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ  ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
4440
 
 
4441
#: C/gospanel.xml:1259(para)
 
4442
msgid ""
 
4443
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
 
4444
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
 
4445
"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
 
4446
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
4447
msgstr ""
 
4448
 
 
4449
#: C/gospanel.xml:1263(para)
 
4450
msgid ""
 
4451
"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
 
4452
"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
 
4453
"click it again."
 
4454
msgstr ""
 
4455
 
 
4456
#: C/gospanel.xml:1269(title)
 
4457
msgid "Menus"
 
4458
msgstr "ਮੇਨੂ"
 
4459
 
 
4460
#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:96(primary) C/goscustdesk.xml:897(primary)
 
4461
msgid "menus"
 
4462
msgstr "ਮੇਨੂ"
 
4463
 
 
4464
#: C/gospanel.xml:1282(para)
 
4465
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
 
4466
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੇਨੂ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
4467
 
 
4468
#: C/gospanel.xml:1285(para)
 
4469
msgid ""
 
4470
"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
 
4471
"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
 
4472
"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
 
4473
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
 
4474
msgstr ""
 
4475
 
 
4476
#: C/gospanel.xml:1289(para)
 
4477
msgid ""
 
4478
"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
 
4479
"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
 
4480
"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
 
4481
"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
4482
msgstr ""
 
4483
 
 
4484
#: C/gospanel.xml:1295(para)
 
4485
msgid ""
 
4486
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
 
4487
"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
 
4488
"less space on the panels as a result."
 
4489
msgstr ""
 
4490
 
 
4491
#: C/gospanel.xml:1298(para)
 
4492
msgid ""
 
4493
"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
 
4494
"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
 
4495
"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
 
4496
"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
4497
msgstr ""
 
4498
 
 
4499
#: C/gospanel.xml:1304(para)
 
4500
msgid ""
 
4501
"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
 
4502
"Menu directly to the panel. For example, you can add the "
 
4503
"<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
 
4504
"to the panel."
 
4505
msgstr ""
 
4506
 
 
4507
#: C/gospanel.xml:1307(para)
 
4508
msgid ""
 
4509
"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
 
4510
"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
 
4511
"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
 
4512
msgstr ""
 
4513
 
 
4514
#: C/gospanel.xml:1314(title)
 
4515
msgid "Drawers"
 
4516
msgstr "ਦਰਾਜ਼"
 
4517
 
 
4518
#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see) C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary) C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary) C/gospanel.xml:1403(primary)
 
4519
msgid "drawers"
 
4520
msgstr "ਦਰਾਜ਼"
 
4521
 
 
4522
#: C/gospanel.xml:1320(para)
 
4523
msgid ""
 
4524
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
 
4525
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
 
4526
"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
 
4527
"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
 
4528
"on a panel."
 
4529
msgstr ""
 
4530
 
 
4531
#: C/gospanel.xml:1325(para)
 
4532
msgid ""
 
4533
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
 
4534
msgstr ""
 
4535
"ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਚਿੱਤਰ ਇੱਕ ਖੁੱਲਾ ਦਰਾਜ਼ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਦੋ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਹਨ।"
 
4536
 
 
4537
#: C/gospanel.xml:1332(phrase)
 
4538
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
 
4539
msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ। ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
 
4540
 
 
4541
#: C/gospanel.xml:1336(para)
 
4542
msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
 
4543
msgstr ""
 
4544
 
 
4545
#: C/gospanel.xml:1338(para)
 
4546
msgid ""
 
4547
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
 
4548
"add, move, and remove objects from panels."
 
4549
msgstr ""
 
4550
"ਤੁਸੀਂ ਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ, ਏਧਰ-ਓਧਰ ਅਤੇ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, "
 
4551
"ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲਾਂ 'ਚ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ, ਏਧਰ-ਓਧਰ ਅਤੇ ਹਟਾਉਦੇ ਹੋ।"
 
4552
 
 
4553
#: C/gospanel.xml:1341(title)
 
4554
msgid "To Open and Close a Drawer"
 
4555
msgstr "ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਖੋਲਣਾ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰਨਾ"
 
4556
 
 
4557
#: C/gospanel.xml:1344(secondary)
 
4558
msgid "opening"
 
4559
msgstr "ਖੋਲਣਾ"
 
4560
 
 
4561
#: C/gospanel.xml:1348(secondary)
 
4562
msgid "closing"
 
4563
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨਾ"
 
4564
 
 
4565
#: C/gospanel.xml:1350(para)
 
4566
msgid ""
 
4567
"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
 
4568
"drawer in the following ways:"
 
4569
msgstr ""
 
4570
 
 
4571
#: C/gospanel.xml:1354(para)
 
4572
#| msgid "Click on the drawer."
 
4573
msgid "Click on the drawer's icon."
 
4574
msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
 
4575
 
 
4576
#: C/gospanel.xml:1357(para)
 
4577
msgid "Click on the drawer hide button."
 
4578
msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
 
4579
 
 
4580
#: C/gospanel.xml:1362(title)
 
4581
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
 
4582
msgstr "ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਜੋੜਨਾ"
 
4583
 
 
4584
#: C/gospanel.xml:1367(para)
 
4585
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
 
4586
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ 'ਚ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
4587
 
 
4588
#: C/gospanel.xml:1373(para)
 
4589
msgid ""
 
4590
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
 
4591
"to Panel</guimenuitem>."
 
4592
msgstr ""
 
4593
 
 
4594
#: C/gospanel.xml:1375(para)
 
4595
msgid ""
 
4596
"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
 
4597
"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
 
4598
"<guibutton>Close</guibutton>."
 
4599
msgstr ""
 
4600
 
 
4601
#: C/gospanel.xml:1384(para)
 
4602
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
 
4603
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਵਾਂਗ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
4604
 
 
4605
#: C/gospanel.xml:1385(para)
 
4606
msgid ""
 
4607
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
 
4608
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
 
4609
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to "
 
4610
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
 
4611
msgstr ""
 
4612
"ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਦਰਾਜ਼ ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਮੇਨੂ "
 
4613
"ਖੋਲ੍ਹੋ। ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਲਾਂਚਰ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ, ਅਤੇ "
 
4614
"<menuchoice><guimenu>ਪੂਰਾ ਮੇਨੂ</guimenu><guimenuitem>ਇਹ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਰਾਜ਼ ਵਾਂਗ "
 
4615
"ਸ਼ਾਮਲ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
 
4616
 
 
4617
#: C/gospanel.xml:1392(title)
 
4618
msgid "To Add an Object to a Drawer"
 
4619
msgstr "ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ 'ਚ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਜੋੜਨੀ"
 
4620
 
 
4621
#: C/gospanel.xml:1395(secondary)
 
4622
msgid "adding objects to"
 
4623
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਜੋੜਨੀਆਂ"
 
4624
 
 
4625
#: C/gospanel.xml:1397(para)
 
4626
msgid ""
 
4627
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
 
4628
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
4629
msgstr ""
 
4630
"ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦਰਾਜ਼ 'ਚ ਜੋੜਨਾ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਜੋੜਨ ਵਾਂਗ ਹੀ ਹੈ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ "
 
4631
"ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"panels-addobject\"/> ਵੇਖੋ।"
 
4632
 
 
4633
#: C/gospanel.xml:1401(title)
 
4634
msgid "To Modify Drawer Properties"
 
4635
msgstr "ਦਰਾਜ਼ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣੀ"
 
4636
 
 
4637
#: C/gospanel.xml:1406(para)
 
4638
msgid ""
 
4639
"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
 
4640
"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
 
4641
"buttons."
 
4642
msgstr ""
 
4643
 
 
4644
#: C/gospanel.xml:1409(para)
 
4645
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
 
4646
msgstr "ਇੱਕ ਦਰਾਜ਼ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
4647
 
 
4648
#: C/gospanel.xml:1412(para)
 
4649
msgid ""
 
4650
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
 
4651
"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
 
4652
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
 
4653
msgstr ""
 
4654
 
 
4655
#: C/gospanel.xml:1417(para)
 
4656
msgid ""
 
4657
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
 
4658
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
 
4659
msgstr ""
 
4660
"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਦਰਾਜ਼ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਚੁਣੋ। <guilabel>ਆਮ</guilabel> ਟੈਬ ਭਾਗ "
 
4661
"ਦੇ ਇਕਾਈਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਹਨ:"
 
4662
 
 
4663
#: C/gospanel.xml:1441(para)
 
4664
msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
 
4665
msgstr ""
 
4666
 
 
4667
#: C/gospanel.xml:1447(guilabel)
 
4668
msgid "Icon"
 
4669
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
 
4670
 
 
4671
#: C/gospanel.xml:1451(para)
 
4672
msgid ""
 
4673
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the "
 
4674
"<guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. "
 
4675
"Choose an icon from the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to "
 
4676
"confirm your choice."
 
4677
msgstr ""
 
4678
 
 
4679
#: C/gospanel.xml:1463(para)
 
4680
msgid ""
 
4681
"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
 
4682
"one of the buttons, the drawer will close."
 
4683
msgstr ""
 
4684
 
 
4685
#: C/gospanel.xml:1474(para)
 
4686
msgid ""
 
4687
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
 
4688
"buttons are enabled."
 
4689
msgstr ""
 
4690
 
 
4691
#: C/gospanel.xml:1483(para)
 
4692
msgid ""
 
4693
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
 
4694
"background for the drawer. For information on how to complete the "
 
4695
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
 
4696
"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
 
4697
"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
 
4698
"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
 
4699
msgstr ""
 
4700
 
 
4701
#: C/gospanel.xml:1489(para)
 
4702
msgid ""
 
4703
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer "
 
4704
"Properties</guilabel> dialog."
 
4705
msgstr ""
 
4706
 
 
4707
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
 
4708
#: C/gospanel.xml:1496(title)
 
4709
msgid "Default Panel Objects"
 
4710
msgstr "ਮੂਲ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ"
 
4711
 
 
4712
#: C/gospanel.xml:1498(para)
 
4713
msgid ""
 
4714
"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
 
4715
"desktop."
 
4716
msgstr ""
 
4717
"ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੂਲ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਵਿੱਚ "
 
4718
"ਮੌਜੂਦ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
4719
 
 
4720
#: C/gospanel.xml:1501(title)
 
4721
msgid "Window Selector Applet"
 
4722
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ ਐਪਲਿਟ"
 
4723
 
 
4724
#: C/gospanel.xml:1506(secondary)
 
4725
msgid "window selector icon"
 
4726
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ ਆਈਕਾਨ"
 
4727
 
 
4728
#: C/gospanel.xml:1509(primary)
 
4729
msgid "window selector"
 
4730
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ"
 
4731
 
 
4732
#: C/gospanel.xml:1512(para)
 
4733
msgid ""
 
4734
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
 
4735
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
 
4736
"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
 
4737
"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
 
4738
msgstr ""
 
4739
"ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਵੇਲੇ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਫੋਕਸ "
 
4740
"ਦੇਣ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ ਵੇਖਣ ਲਈ, <application>ਝਰੋਖਾ "
 
4741
"ਚੋਣਕਾਰ</application> ਐਪਲਿਟ ਦੱਬੋ। ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਚਿੱਤਰ <application>ਝਰੋਖਾ "
 
4742
"ਚੋਣਕਾਰ</application> ਐਪਲਿਟ ਦੀ ਉਦਾਹਰਨ ਹੈ:"
 
4743
 
 
4744
#: C/gospanel.xml:1522(phrase)
 
4745
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
 
4746
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਉਤਲੇ ਕੋਨਾ ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
4747
 
 
4748
#: C/gospanel.xml:1526(para)
 
4749
msgid ""
 
4750
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
 
4751
"Selector</application> applet."
 
4752
msgstr ""
 
4753
"ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਦੇਣ ਲਈ, <application>ਝਰੋਖਾ ਚੋਣਕਾਰ</application> ਐਪਲਿਟ ਤੋਂ "
 
4754
"ਝਰੋਖਾ ਚੁਣੋ।"
 
4755
 
 
4756
#: C/gospanel.xml:1527(para)
 
4757
msgid ""
 
4758
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
 
4759
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
 
4760
"are listed under a separator line."
 
4761
msgstr ""
 
4762
 
 
4763
#: C/gospanel.xml:1533(title)
 
4764
msgid "Notification Area Applet"
 
4765
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਖੇਤਰ ਐਪਲਿਟ"
 
4766
 
 
4767
#: C/gospanel.xml:1538(secondary)
 
4768
msgid "Notification Area"
 
4769
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਖੇਤਰ"
 
4770
 
 
4771
#: C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1546(primary)
 
4772
msgid "Notification Area applet"
 
4773
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਖੇਤਰ ਐਪਲਿਟ"
 
4774
 
 
4775
#: C/gospanel.xml:1554(phrase)
 
4776
msgid "Notification Area icon."
 
4777
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਖੇਤਰ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।"
 
4778
 
 
4779
#: C/gospanel.xml:1558(para)
 
4780
msgid ""
 
4781
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
 
4782
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
 
4783
"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
 
4784
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification "
 
4785
"Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
 
4786
"<application>Notification Area</application> applet."
 
4787
msgstr ""
 
4788
"<application>ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ</application> ਐਪਲਿਟ ਕਈ ਕਾਰਜਾਂ ਦੀ ਹਾਲਤ ਦਰਸਾਉਦੇ "
 
4789
"ਆਈਕਾਨ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ, ਤੁਸੀਂ <application>CD ਪਲੇਅਰ</application> ਕਾਰਜ "
 
4790
"ਨੂੰ ਇੱਕ CD ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇੱਕ CD ਆਈਕਾਨ "
 
4791
"<application>ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ</application> ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਚਿੱਤਰ 'ਚ CD "
 
4792
"ਆਈਕਾਨ <application>ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ</application> ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਦਿਸ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
4793
 
 
4794
#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
 
4795
msgid "Menu Bar"
 
4796
msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ"
 
4797
 
 
4798
#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
 
4799
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
 
4800
msgstr ""
 
4801
 
 
4802
#: C/gospanel.xml:1578(para)
 
4803
msgid ""
 
4804
"The <application>Menu Bar</application> contains the "
 
4805
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
 
4806
"<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard "
 
4807
"applications, commands, and configuration options from the <application>Menu "
 
4808
"Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see <xref "
 
4809
"linkend=\"menubar\"/>."
 
4810
msgstr ""
 
4811
 
 
4812
#: C/gospanel.xml:1589(title)
 
4813
msgid "Window List"
 
4814
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ"
 
4815
 
 
4816
#: C/gospanel.xml:1591(para)
 
4817
msgid ""
 
4818
"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
 
4819
"windows that are open on the GNOME desktop. Window List uses a button to "
 
4820
"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
 
4821
"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
 
4822
"button represents. The following table explains the possible states of the "
 
4823
"<application>Window List</application> buttons."
 
4824
msgstr ""
 
4825
 
 
4826
#: C/gospanel.xml:1598(para)
 
4827
msgid "State"
 
4828
msgstr "ਹਾਲਤ"
 
4829
 
 
4830
#: C/gospanel.xml:1599(para)
 
4831
msgid "Indicates..."
 
4832
msgstr "ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ.."
 
4833
 
 
4834
#: C/gospanel.xml:1604(para)
 
4835
#| msgid "Button is pressed in."
 
4836
msgid "The button is pressed in."
 
4837
msgstr "ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਹੈ।"
 
4838
 
 
4839
#: C/gospanel.xml:1605(para)
 
4840
msgid "The window has focus."
 
4841
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਹੈ।"
 
4842
 
 
4843
#: C/gospanel.xml:1608(para)
 
4844
msgid ""
 
4845
"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
 
4846
msgstr ""
 
4847
 
 
4848
#: C/gospanel.xml:1609(para)
 
4849
msgid "The window is minimized."
 
4850
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਨਿਊਨਤਮ ਹੈ।"
 
4851
 
 
4852
#: C/gospanel.xml:1612(para)
 
4853
#| msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
 
4854
msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
 
4855
msgstr "ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਫੇਡ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।"
 
4856
 
 
4857
#: C/gospanel.xml:1613(para)
 
4858
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
 
4859
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਾਏ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਨਿਊਨਤਮ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
 
4860
 
 
4861
#: C/gospanel.xml:1616(para)
 
4862
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
 
4863
msgstr ""
 
4864
 
 
4865
#: C/gospanel.xml:1617(para)
 
4866
msgid "The button represents a group of buttons."
 
4867
msgstr "ਬਟਨ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਗਰੁੱਪ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ।"
 
4868
 
 
4869
#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
 
4870
msgid "Usage"
 
4871
msgstr "ਵਰਤੋਂ"
 
4872
 
 
4873
#: C/gospanel.xml:1626(para)
 
4874
msgid ""
 
4875
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
 
4876
"tasks:"
 
4877
msgstr ""
 
4878
"ਤੁਸੀਂ <application>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ</application> ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
4879
 
 
4880
#: C/gospanel.xml:1629(para)
 
4881
msgid "To give focus to a window"
 
4882
msgstr "ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਦੇਣ ਲਈ"
 
4883
 
 
4884
#: C/gospanel.xml:1630(para)
 
4885
msgid ""
 
4886
"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
 
4887
"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
 
4888
msgstr ""
 
4889
 
 
4890
#: C/gospanel.xml:1633(para)
 
4891
msgid "To minimize a window"
 
4892
msgstr "ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਨਿਊਨਤਮ ਕਰਨ ਲਈ"
 
4893
 
 
4894
#: C/gospanel.xml:1634(para)
 
4895
msgid ""
 
4896
"If you click on the Window List button that represents the window that has "
 
4897
"focus, the applet minimizes the window."
 
4898
msgstr ""
 
4899
 
 
4900
#: C/gospanel.xml:1637(para)
 
4901
msgid "To restore a minimized window"
 
4902
msgstr "ਇੱਕ ਨਿਊਨਤਮ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ"
 
4903
 
 
4904
#: C/gospanel.xml:1638(para)
 
4905
msgid ""
 
4906
"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
 
4907
"the applet restores the window."
 
4908
msgstr ""
 
4909
 
 
4910
#: C/gospanel.xml:1642(para)
 
4911
msgid ""
 
4912
"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
 
4913
"a different location on the Window List."
 
4914
msgstr ""
 
4915
 
 
4916
#: C/gospanel.xml:1647(title)
 
4917
msgid "Preferences"
 
4918
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
 
4919
 
 
4920
#: C/gospanel.xml:1648(para)
 
4921
msgid ""
 
4922
"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
 
4923
"handle to the left of the window buttons, then choose "
 
4924
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
 
4925
"changed:"
 
4926
msgstr ""
 
4927
 
 
4928
#: C/gospanel.xml:1657(guilabel)
 
4929
msgid "Window List Content"
 
4930
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਸਮੱਗਰੀ"
 
4931
 
 
4932
#: C/gospanel.xml:1659(para)
 
4933
msgid ""
 
4934
"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
 
4935
"following options:"
 
4936
msgstr ""
 
4937
 
 
4938
#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
 
4939
msgid "Show windows from current workspace"
 
4940
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਤੋਂ ਝਰੋਖੇ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ"
 
4941
 
 
4942
#: C/gospanel.xml:1663(para)
 
4943
msgid ""
 
4944
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
 
4945
"workspace."
 
4946
msgstr ""
 
4947
"ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਸਿਰਫ਼ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਹਨ।"
 
4948
 
 
4949
#: C/gospanel.xml:1665(guilabel)
 
4950
msgid "Show windows from all workspaces"
 
4951
msgstr "ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਤੋਂ ਝਰੋਖਾ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ"
 
4952
 
 
4953
#: C/gospanel.xml:1666(para)
 
4954
msgid ""
 
4955
"Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
 
4956
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ 'ਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਹਨ।"
 
4957
 
 
4958
#: C/gospanel.xml:1672(guilabel)
 
4959
msgid "Window Grouping"
 
4960
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਗਰੁਪਿੰਗ"
 
4961
 
 
4962
#: C/gospanel.xml:1674(para)
 
4963
msgid ""
 
4964
"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
 
4965
"application, select one of the following options:"
 
4966
msgstr ""
 
4967
 
 
4968
#: C/gospanel.xml:1677(guilabel)
 
4969
msgid "Never group windows"
 
4970
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਕਦੇ ਨਾ ਰੱਖੋ"
 
4971
 
 
4972
#: C/gospanel.xml:1678(para)
 
4973
msgid ""
 
4974
"Select this option to never group windows of the same application under one "
 
4975
"button."
 
4976
msgstr ""
 
4977
 
 
4978
#: C/gospanel.xml:1681(guilabel)
 
4979
msgid "Group windows when space is limited"
 
4980
msgstr "ਜਦੋਂ ਥਾਂ ਸੀਮਿਤ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਝਰੋਖੇ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਰੱਖੋ"
 
4981
 
 
4982
#: C/gospanel.xml:1682(para)
 
4983
msgid ""
 
4984
"Select this option to group windows of the same application under one button "
 
4985
"when the space on the panel is restricted."
 
4986
msgstr ""
 
4987
 
 
4988
#: C/gospanel.xml:1685(guilabel)
 
4989
msgid "Always group windows"
 
4990
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਰੱਖੋ"
 
4991
 
 
4992
#: C/gospanel.xml:1686(para)
 
4993
msgid ""
 
4994
"Select this option to always group windows of the same application under one "
 
4995
"button."
 
4996
msgstr ""
 
4997
 
 
4998
#: C/gospanel.xml:1692(guilabel)
 
4999
msgid "Restoring Minimized Windows"
 
5000
msgstr "ਨਿਊਨਤਮ ਝਰੋਖੇ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨੇ"
 
5001
 
 
5002
#: C/gospanel.xml:1694(para)
 
5003
msgid ""
 
5004
"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
 
5005
"of the following options."
 
5006
msgstr ""
 
5007
 
 
5008
#: C/gospanel.xml:1697(guilabel)
 
5009
msgid "Restore to current workspace"
 
5010
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
 
5011
 
 
5012
#: C/gospanel.xml:1698(para)
 
5013
msgid ""
 
5014
"Select this option to restore a window from the applet to the current "
 
5015
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
 
5016
"workspace."
 
5017
msgstr ""
 
5018
 
 
5019
#: C/gospanel.xml:1700(guilabel)
 
5020
msgid "Restore to native workspace"
 
5021
msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
 
5022
 
 
5023
#: C/gospanel.xml:1701(para)
 
5024
msgid ""
 
5025
"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
 
5026
"resided when you restore the window from the applet."
 
5027
msgstr ""
 
5028
 
 
5029
#: C/gospanel.xml:1704(para)
 
5030
msgid ""
 
5031
"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
 
5032
"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List "
 
5033
"Content</guilabel> section of the dialog."
 
5034
msgstr ""
 
5035
 
 
5036
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
5037
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
5038
#: C/gosoverview.xml:208(None)
 
5039
msgid ""
 
5040
"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
 
5041
msgstr ""
 
5042
"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
 
5043
 
 
5044
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
5045
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
5046
#: C/gosoverview.xml:349(None)
 
5047
msgid ""
 
5048
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
 
5049
"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
 
5050
msgstr ""
 
5051
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
 
5052
"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
 
5053
 
 
5054
#: C/gosoverview.xml:3(title)
 
5055
msgid "Desktop Overview"
 
5056
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
 
5057
 
 
5058
#: C/gosoverview.xml:20(para)
 
5059
msgid ""
 
5060
"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
 
5061
"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
 
5062
"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
 
5063
"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
 
5064
"basic components."
 
5065
msgstr ""
 
5066
"ਇਹ ਕਾਂਡ 'ਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਦੇ ਕੁਝ ਮੁੱਢਲੇ ਭਾਗਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ "
 
5067
"ਜਾਵੇਗੀ। ਇਨ੍ਹਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ <glossterm>ਝਰੋਖੇ</glossterm>, "
 
5068
"<glossterm>ਵਰਕਸਪੇਸ</glossterm> ਅਤੇ <glossterm>ਕਾਰਜ</glossterm>। ਸਭ ਕੰਮ (ਜਾਂ "
 
5069
"ਕੁਝ ਵੀ), ਜੋ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ 'ਚ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਸਭ ਵਿੱਚ ਇਹ ਮੁੱਢਲੇ ਭਾਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।"
 
5070
 
 
5071
#: C/gosoverview.xml:23(para)
 
5072
msgid ""
 
5073
"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
 
5074
"system administrator may have configured your desktop to look different than "
 
5075
"what is described here."
 
5076
msgstr ""
 
5077
"ਇਹ ਕਾਂਡ 'ਚ ਗਨੋਮ ਦੀ ਮੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਕਰੇਤਾ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ "
 
5078
"ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲੀ ਗਈ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਿਸਕਰਕੇ ਦਿੱਖ ਇੱਥੇ ਦਿੱਤੀ "
 
5079
"ਸੰਰਚਨਾ ਤੋਂ ਵੱਖ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
 
5080
 
 
5081
#: C/gosoverview.xml:36(primary)
 
5082
msgid "GNOME Desktop components, introducing"
 
5083
msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਭਾਗ, ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
 
5084
 
 
5085
#: C/gosoverview.xml:39(para)
 
5086
msgid ""
 
5087
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
 
5088
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
 
5089
msgstr ""
 
5090
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਡਿਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ "
 
5091
"ਸਕਰੀਨ ਵੇਖੋਗੇ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪੈਨਲ, ਝਰੋਖੇ ਅਤੇ ਕਈ ਆਈਕਾਨ ਹੋਣਗੇ।"
 
5092
 
 
5093
#: C/gosoverview.xml:43(para)
 
5094
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
 
5095
msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੋੜੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ:"
 
5096
 
 
5097
#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
 
5098
msgid "Desktop"
 
5099
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ)"
 
5100
 
 
5101
#: C/gosoverview.xml:48(para)
 
5102
msgid ""
 
5103
"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
 
5104
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
 
5105
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref "
 
5106
"linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
 
5107
msgstr ""
 
5108
"ਡਿਸਕਟਾਪ ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੋਰ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਹੁੰਦੇ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ "
 
5109
"ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲਾਂ "
 
5110
"ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਚਲਾ ਸਕੋ ਜਾਂ ਕਾਰਜ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਅਕਸਰ ਵਰਤਦੇ "
 
5111
"ਹੋ, ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"overview-"
 
5112
"desktop\"/> ਵੇਖੋ।"
 
5113
 
 
5114
#: C/gosoverview.xml:54(term)
 
5115
msgid "Panels"
 
5116
msgstr "ਪੈਨਲ"
 
5117
 
 
5118
#: C/gosoverview.xml:55(para)
 
5119
msgid ""
 
5120
"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
 
5121
"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
 
5122
"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
 
5123
"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
 
5124
"switcher."
 
5125
msgstr ""
 
5126
 
 
5127
#: C/gosoverview.xml:56(para)
 
5128
msgid ""
 
5129
"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
 
5130
"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
 
5131
"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
 
5132
"the current weather for your location. For more information on panels, see "
 
5133
"<xref linkend=\"panels\"/>."
 
5134
msgstr ""
 
5135
"ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੇ ਸੰਦ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਹੋਰ ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਲਾਂਚਰ, ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਸਹੂਲਤ ਕਾਰਜ, "
 
5136
"ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ <firstterm>ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ</firstterm> ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਲਈ ਤਿਆਰ "
 
5137
"ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਟਿਕਾਣੇ ਮੁਤਾਬਕ ਮੌਜੂਦਾ ਮੌਸਮ "
 
5138
"ਵੇਖਣ ਲਈ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਪੈਨਲ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"panels\"/> "
 
5139
"ਵੇਖੋ।"
 
5140
 
 
5141
#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title) C/goscustdesk.xml:965(secondary)
 
5142
msgid "Windows"
 
5143
msgstr "ਝਰੋਖੇ"
 
5144
 
 
5145
#: C/gosoverview.xml:64(para)
 
5146
msgid ""
 
5147
"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
 
5148
"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
 
5149
"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
 
5150
"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
 
5151
"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
 
5152
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
 
5153
msgstr ""
 
5154
 
 
5155
#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
 
5156
msgid "Workspaces"
 
5157
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ"
 
5158
 
 
5159
#: C/gosoverview.xml:75(para)
 
5160
msgid ""
 
5161
"You can subdivide your desktop into separate "
 
5162
"<firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several "
 
5163
"windows, allowing you to group related tasks together. For more information "
 
5164
"on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
5165
msgstr ""
 
5166
"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਨੂੰ ਵੱਖ-ਵੱਖ <firstterm>ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ</firstterm> ਵਿੱਚ "
 
5167
"ਵੰਡ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹਰੇਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚ ਕਈ ਝਰੋਖੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਲਦੇ ਕੰਮਾਂ "
 
5168
"ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹਨ। ਵਰਕਸਪੇਸ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref "
 
5169
"linkend=\"overview-workspaces\"/> ਵੇਖੋ।"
 
5170
 
 
5171
#: C/gosoverview.xml:83(term)
 
5172
msgid "File Manager"
 
5173
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
 
5174
 
 
5175
#: C/gosoverview.xml:84(para)
 
5176
msgid ""
 
5177
"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
 
5178
"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
 
5179
"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
 
5180
"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
 
5181
msgstr ""
 
5182
"<application>ਨਟੀਲਸ</application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲਾਂ, "
 
5183
"ਫੋਲਡਰ, ਕਾਰਜਾਂ ਦੀ ਵਰਤ ਵਾਸਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ "
 
5184
"ਵਿੱਚ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਢੁੱਕਵੇਂ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ "
 
5185
"ਲਈ <xref linkend=\"nautilus\"/> ਵੇਖੋ।"
 
5186
 
 
5187
#: C/gosoverview.xml:92(term) C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
 
5188
msgid "System Menu"
 
5189
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੇਨੂ"
 
5190
 
 
5191
#: C/gosoverview.xml:93(para)
 
5192
msgid ""
 
5193
"You can customize your computer using the <application>System "
 
5194
"Menu</application>. This contains the <guisubmenu>Preferences </guisubmenu> "
 
5195
"menu (which allows each user to customise their desktop) and the "
 
5196
"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> menu (which allows computer "
 
5197
"administrators to customise the settings for all users). The "
 
5198
"<application>System Menu</application> also contains launchers for this help "
 
5199
"system and items for locking, logging out from and shutting down your "
 
5200
"computer. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on customising "
 
5201
"your desktop."
 
5202
msgstr ""
 
5203
 
 
5204
#: C/gosoverview.xml:102(para)
 
5205
msgid ""
 
5206
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
 
5207
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
 
5208
"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
 
5209
"using the various components of your desktop."
 
5210
msgstr ""
 
5211
"ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਕਰੇਤਾ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲੀਆਂ ਹੋ "
 
5212
"ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ, ਇਸਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਆਪਣਾ "
 
5213
"ਡੈਸਕਟਾਪ ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਬੇਸ਼ੱਕ, ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਕਈ "
 
5214
"ਭਾਗਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਜਾਣ ਪਛਾਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
 
5215
 
 
5216
#: C/gosoverview.xml:109(title)
 
5217
msgid "The Desktop"
 
5218
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ)"
 
5219
 
 
5220
#: C/gosoverview.xml:112(para)
 
5221
msgid ""
 
5222
"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
 
5223
"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
 
5224
"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
 
5225
"to have easy access to."
 
5226
msgstr ""
 
5227
"ਡੈਸਕਟਾਪ ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਝਰੋਖਾ ਖੁੱਲ੍ਹਾ "
 
5228
"ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ ਡਿਸਕਟਾਪ ਉਤਲੇ ਅਤੇ ਹੇਠਲੇ ਪੈਨਲਾਂ ਵਿਚਲੀ ਥਾਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ "
 
5229
"ਡਿਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਛੇਤੀ ਵਰਤਣ "
 
5230
"ਵਾਸਤੇ ਸੌਖੀ ਪਹੁੰਚ 'ਚ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
 
5231
 
 
5232
#: C/gosoverview.xml:113(para)
 
5233
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
 
5234
msgstr "ਡਿਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਕਈ ਖਾਸ ਇਕਾਈਆਂ ਇਸ ਉੱਤੇ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ:"
 
5235
 
 
5236
#: C/gosoverview.xml:115(para)
 
5237
msgid ""
 
5238
"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
 
5239
"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
 
5240
"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
 
5241
"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
 
5242
"something such as configure a web server on the computer."
 
5243
msgstr ""
 
5244
"<interface>ਕੰਪਿਊਟਰ</interface> ਆਈਕਾਨ ਤੁਹਾਨੂੰ CD, ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
 
5245
"ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕਾਂ ਅਤੇ ਪੂਰੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਰੂਟ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਲਈ "
 
5246
"ਪਹੁੰਚ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰਆਂ ਦੀ ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਫਾਇਲਾਂ "
 
5247
"ਸੋਧਣ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਪਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਏਦਾਂ ਦਾ ਕੁਝ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੰਪਿਊਟਰ "
 
5248
"ਉੱਤੇ ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ, ਆਦਿ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈ ਸਕਦੇ ਹੈ।"
 
5249
 
 
5250
#: C/gosoverview.xml:116(para)
 
5251
msgid ""
 
5252
"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
 
5253
"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
 
5254
"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
 
5255
msgstr ""
 
5256
"ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ, ਜਿਸ ਨੂੰ <interface><replaceable>ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ</replaceable> ਦਾ "
 
5257
"ਘਰ</interface> ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਨਿੱਜੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ "
 
5258
"ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ <guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu> ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਵੀ "
 
5259
"ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
5260
 
 
5261
#: C/gosoverview.xml:117(para)
 
5262
msgid ""
 
5263
"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
 
5264
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref "
 
5265
"linkend=\"nautilus-trash\"/>."
 
5266
msgstr ""
 
5267
"<interface>ਰੱਦੀ</interface> ਇੱਕ ਖਾਸ ਫੋਲਡਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਉਹ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ "
 
5268
"ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੁਣ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ "
 
5269
"ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"nautilus-trash\"/> ਵੇਖੋ।"
 
5270
 
 
5271
#: C/gosoverview.xml:118(para)
 
5272
#| msgid ""
 
5273
#| "When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
 
5274
#| "containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
 
5275
#| "representing this device will appear on the desktop."
 
5276
msgid ""
 
5277
"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
 
5278
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
 
5279
"representing this device will appear on the desktop."
 
5280
msgstr ""
 
5281
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ CD, ਫਲੈਸ਼ ਡਰਾਇਵ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਹਟਾਉਣ ਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਜੋੜਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇੱਕ "
 
5282
"ਜੰਤਰ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਜਾਂ ਇੱਕ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਕੈਮਰਾ ਆਦਿ "
 
5283
"ਜੋੜਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਇਹ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ।"
 
5284
 
 
5285
#: C/gosoverview.xml:121(para)
 
5286
msgid ""
 
5287
"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
 
5288
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
 
5289
"windows, you can do one of the following:"
 
5290
msgstr ""
 
5291
"ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਕੰਮ ਆਉਦੇ "
 
5292
"ਝਰੋਖਿਆਂ ਨਾਲ ਭਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਵੇਖਣ ਅਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਸਭ ਝਰੋਖਿਆਂ "
 
5293
"ਨੂੰ ਪਾਸੇ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਿਆਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
5294
 
 
5295
#: C/gosoverview.xml:124(para)
 
5296
msgid ""
 
5297
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
 
5298
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
 
5299
msgstr ""
 
5300
"<link linkend=\"bottom-panel\">ਹੇਠਲੇ ਪੈਨਲ</link> ਦੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸਿਓ "
 
5301
"<guibutton>ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਾਓ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
 
5302
 
 
5303
#: C/gosoverview.xml:125(para)
 
5304
msgid ""
 
5305
"Press "
 
5306
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
 
5307
"bo>."
 
5308
msgstr ""
 
5309
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
 
5310
"bo>ਦੱਬੋ"
 
5311
 
 
5312
#: C/gosoverview.xml:128(para)
 
5313
msgid ""
 
5314
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
 
5315
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
 
5316
msgstr ""
 
5317
"ਕੋਈ ਵੀ ਕਾਰਵਾਈ ਤੁਹਾਡੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਵਾਪਿਸ ਸਟੋਰ ਕਰ "
 
5318
"ਦੇਵੇਗੀ। ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖ ਵਾਸਤੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ 'ਚ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
5319
 
 
5320
#: C/gosoverview.xml:130(para)
 
5321
msgid ""
 
5322
"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
 
5323
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
 
5324
msgstr ""
 
5325
"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਾ ਰੰਗ ਜਾਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਚਿੱਤਰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। "
 
5326
"ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/> ਵੇਖੋ।"
 
5327
 
 
5328
#: C/gosoverview.xml:132(para)
 
5329
#| msgid ""
 
5330
#| "The files and folders you put on the desktop are stored in a special "
 
5331
#| "folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like "
 
5332
#| "any other folder, you can put files (and other folders) directly into it, "
 
5333
#| "they will just also happen to show up on desktop itself."
 
5334
msgid ""
 
5335
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
 
5336
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
 
5337
"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
 
5338
"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
 
5339
"on desktop itself."
 
5340
msgstr ""
 
5341
"ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ "
 
5342
"ਖਾਸ ਫੋਲਡਰ, <filename>ਡੈਸਕਟਾਪ (Desktop)</filename> ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹੋਰ "
 
5343
"ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਾਂਗ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਸਿੱਧੇ ਇੱਥੇ ਹੀ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਅੰਤਰ ਕੇਵਲ "
 
5344
"ਇੰਨਾ ਹੈ ਕਿ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਰੱਖੀ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਖੁਦ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਇਆ "
 
5345
"ਜਾਵੇਗਾ।"
 
5346
 
 
5347
#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary) C/goscustdesk.xml:326(primary)
 
5348
msgid "windows"
 
5349
msgstr "ਝਰੋਖੇ"
 
5350
 
 
5351
#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary) C/gosoverview.xml:408(secondary)
 
5352
msgid "overview"
 
5353
msgstr "ਸੰਖੇਪ"
 
5354
 
 
5355
#: C/gosoverview.xml:147(para)
 
5356
msgid ""
 
5357
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
 
5358
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
 
5359
"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
 
5360
"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
 
5361
"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
 
5362
"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
 
5363
msgstr ""
 
5364
"ਇੱਕ <firstterm>ਝਰੋਖਾ (ਵਿੰਡੋ/window)</firstterm> ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਆਇਤਾਕਾਰ ਖੇਤਰ "
 
5365
"ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਅਕਸਰ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਨਾਂ (ਟਾਈਟਲ) ਪੱਟੀ "
 
5366
"ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ (ਝਰੋਖੇ) ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਅੰਦਰ ਸਕਰੀਨ ਵਾਂਗ ਸੋਚ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹਰੇਕ "
 
5367
"ਝਰੋਖਾ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਾਰਜ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ "
 
5368
"ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਾਰਜਾਂ ਉੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ "
 
5369
"ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਵੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ: ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਆ "
 
5370
"ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ ਵੇਖੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ।"
 
5371
 
 
5372
#: C/gosoverview.xml:149(para)
 
5373
msgid ""
 
5374
"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
 
5375
"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
 
5376
"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
 
5377
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
 
5378
msgstr ""
 
5379
"ਤੁਸੀਂ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਇਸ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵੀ "
 
5380
"ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੀ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੇਹੜਾ ਝਰੋਖਾ ਹੋਰ ਝਰੋਖਿਆਂ "
 
5381
"ਨੂੰ ਢੱਕ ਲਵੇ (ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਰਹੇ) ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਹਮਣੇ ਰੱਖ ਕੇ ਕੰਮ ਕਰ "
 
5382
"ਸਕੋ। ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਦੇਣ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref "
 
5383
"linkend=\"windows-manipulating\"/> ਵੇਖੋ।"
 
5384
 
 
5385
#: C/gosoverview.xml:151(para)
 
5386
msgid ""
 
5387
"Each window is not necessarily a different application. An application "
 
5388
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
 
5389
"of the user."
 
5390
msgstr ""
 
5391
"ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਲਾਜ਼ਮੀ ਨਹੀਂ ਕਿ ਵੱਖਰਾ ਕਾਰਜ ਹੀ ਹੋਵੇ। ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ ਅਕਸਰ ਇੱਕ "
 
5392
"ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੁਝ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਮੰਗ ਮੁਤਾਬਕ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਵੀ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਸਕਦੇ "
 
5393
"ਹਨ।"
 
5394
 
 
5395
#: C/gosoverview.xml:153(para)
 
5396
msgid ""
 
5397
"The rest of this section describes the different types of windows and how "
 
5398
"you can interact with them."
 
5399
msgstr ""
 
5400
 
 
5401
#: C/gosoverview.xml:157(title)
 
5402
msgid "Types of Windows"
 
5403
msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੀ ਕਿਸਮ"
 
5404
 
 
5405
#: C/gosoverview.xml:162(para)
 
5406
msgid "There are two main types of window:"
 
5407
msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੀਆਂ ਦੋ ਮੁੱਖ ਕਿਸਮਾਂ ਹਨ:"
 
5408
 
 
5409
#: C/gosoverview.xml:166(term)
 
5410
msgid "Application windows"
 
5411
msgstr "ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ"
 
5412
 
 
5413
#: C/gosoverview.xml:168(para)
 
5414
msgid ""
 
5415
"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
 
5416
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
 
5417
"usually see a window of this type appear."
 
5418
msgstr ""
 
5419
"ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਉੱਤੇ ਬਟਨਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸਭ ਨਿਊਨਤਮ (ਛੋਟੇ ਕਰਨ), ਅਧਿਕਤਮ (ਵੱਧ ਤੋਂ "
 
5420
"ਵੱਧ ਰੱਖਣਾ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸਹਾਇਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ "
 
5421
"ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਝਰੋਖੇ ਹੀ ਵੇਖਦੇ ਹੋ।"
 
5422
 
 
5423
#: C/gosoverview.xml:175(term)
 
5424
msgid "Dialog windows"
 
5425
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਝਰੋਖੇ"
 
5426
 
 
5427
#: C/gosoverview.xml:177(para)
 
5428
msgid ""
 
5429
"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
 
5430
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
 
5431
"request input from you."
 
5432
msgstr ""
 
5433
"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਝਰੋਖਾ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ 'ਚ ਮੰਗ ਅਨੁਸਾਰ ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਝਰੋਖਾ "
 
5434
"ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛਦਾ ਹੋ "
 
5435
"ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਇੰਪੁੱਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
5436
 
 
5437
#: C/gosoverview.xml:179(para)
 
5438
msgid ""
 
5439
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
 
5440
"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
 
5441
"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
 
5442
"abandon work in progress."
 
5443
msgstr ""
 
5444
"ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਕਿਹਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇੱਕ "
 
5445
"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪੁੱਛੇਗਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਜੇ "
 
5446
"ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹਾ ਅਤੇ ਇਹ ਉਸ ਸਮੇਂ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ "
 
5447
"ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹੇਗਾ ਕਿ ਕੀ ਤਰੱਕੀ ਅਧੀਨ ਕੰਮ ਨੂੰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਛੱਡਣਾ ਹੈ।"
 
5448
 
 
5449
#: C/gosoverview.xml:181(para)
 
5450
msgid ""
 
5451
"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
 
5452
"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
 
5453
"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
 
5454
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
 
5455
msgstr ""
 
5456
"ਕੁਝ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੱਦ ਤੱਕ ਮੁੱਖ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਨਹੀ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ "
 
5457
"ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹੋ: ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ <firstterm>ਮਾਡਲ "
 
5458
"(modal)</firstterm> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਹੋਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੱਖ ਝਰੋਖੇ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ "
 
5459
"ਦਿੰਦੇ ਹਨ: ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ <firstterm>ਟਰਾਂਸਟ (transisent)</firstterm> ਵਾਰਤਾਲਾਪ "
 
5460
"ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ।"
 
5461
 
 
5462
#: C/gosoverview.xml:183(para)
 
5463
msgid ""
 
5464
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
 
5465
"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
 
5466
"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
 
5467
"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
 
5468
"support on the Internet."
 
5469
msgstr ""
 
5470
 
 
5471
#: C/gosoverview.xml:191(title)
 
5472
msgid "Manipulating Windows"
 
5473
msgstr "ਕਈ ਝਰੋਖੇ"
 
5474
 
 
5475
#: C/gosoverview.xml:196(para)
 
5476
msgid ""
 
5477
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
 
5478
"you to see more than one application and do different tasks at the same "
 
5479
"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
 
5480
"with a word processor, or to change to another application to do a different "
 
5481
"task or check its progress."
 
5482
msgstr ""
 
5483
 
 
5484
#: C/gosoverview.xml:198(para)
 
5485
msgid ""
 
5486
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
 
5487
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
 
5488
"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
 
5489
"give it your full attention."
 
5490
msgstr ""
 
5491
"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ <firstterm>ਨਿਊਨਤਮ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ)</firstterm> ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ "
 
5492
"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਝਲਕ ਨੂੰ ਓਹਲੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ "
 
5493
"ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ <firstterm>ਅਧਿਕਤਮ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ)</firstterm> ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
 
5494
"ਆਪਣਾ ਪੂਰਾ ਧਿਆਨ ਲਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵੇਖ ਸਕੋ।"
 
5495
 
 
5496
#: C/gosoverview.xml:200(para)
 
5497
msgid ""
 
5498
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
 
5499
"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
 
5500
"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
 
5501
"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
 
5502
"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
 
5503
"way the window is displayed."
 
5504
msgstr ""
 
5505
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>ਇਨ੍ਹਾਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤੀਆਂ ਨੂੰ ਝਰੋਖੇ "
 
5506
"ਦੇ ਫਰੇਮ ਉੱਤੇ ਮਾਊਸ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ (ਮਾਊਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ "
 
5507
"<xref linkend=\"mouse-actions\"/> ਵੇਖੋ)। ਝਰੋਖਾ ਫਰੇਮ ਦੇ ਉੱਪਰੀ ਕੋਨੇ ਨੂੰ "
 
5508
"<firstterm>ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ</firstterm> ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਝਰੋਖਾ ਦਾ ਨਾਂ ਵੇਖਾਉਦਾ "
 
5509
"ਹੈ, ਇਸ ਵਿੱਚ ਕਈ ਬਟਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਝਰੋਖਾ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
5510
 
 
5511
#: C/gosoverview.xml:201(para)
 
5512
msgid ""
 
5513
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
 
5514
"typical application window. From left to right, this contains the Window "
 
5515
"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
 
5516
"the close button."
 
5517
msgstr ""
 
5518
 
 
5519
#: C/gosoverview.xml:204(title)
 
5520
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
 
5521
msgstr "ਇੱਕ ਆਮ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖਾ ਲਈ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ"
 
5522
 
 
5523
#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
 
5524
msgid "Titlebar of application window frame."
 
5525
msgstr "ਕਾਰਜ ਝਰੋਖਾ ਫਰੇਮ ਦੀ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਹੈ।"
 
5526
 
 
5527
#: C/gosoverview.xml:217(para)
 
5528
msgid ""
 
5529
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
 
5530
"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
 
5531
"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
 
5532
"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
 
5533
"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
 
5534
"keyboard:"
 
5535
msgstr ""
 
5536
 
 
5537
#: C/gosoverview.xml:221(term)
 
5538
msgid "Move the window"
 
5539
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਏਧਰ-ਓਧਰ"
 
5540
 
 
5541
#: C/gosoverview.xml:223(para)
 
5542
msgid ""
 
5543
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
 
5544
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
 
5545
"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
 
5546
"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
 
5547
"outline of its frame."
 
5548
msgstr ""
 
5549
 
 
5550
#: C/gosoverview.xml:225(para)
 
5551
msgid ""
 
5552
"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
 
5553
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
 
5554
"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
 
5555
msgstr ""
 
5556
"ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਵੀ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ "
 
5557
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ "
 
5558
"ਹੋ ਅਤੇ ਤਦ ਮਾਊਸ ਜਾਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੀਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਨਾਲ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
5559
 
 
5560
#: C/gosoverview.xml:228(para)
 
5561
msgid ""
 
5562
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
 
5563
"window."
 
5564
msgstr ""
 
5565
"ਤੁਸੀਂ <keycap>Alt</keycap> ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਰੱਖਣ ਨਾਲ ਵੀ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਭਾਗ ਨੂੰ "
 
5566
"ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
5567
 
 
5568
#: C/gosoverview.xml:230(para)
 
5569
msgid ""
 
5570
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
 
5571
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
 
5572
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
 
5573
msgstr ""
 
5574
"ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕੁਝ ਭਾਗ ਚਾਲ ਦਾ ਕੁਝ ਵਿਰੋਧ "
 
5575
"ਕਰਨਗੇ। ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ, ਪੈਨਲਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੇ ਕੋਨਿਆਂ ਨਾਲ "
 
5576
"ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੇਗਾ।"
 
5577
 
 
5578
#: C/gosoverview.xml:232(para)
 
5579
msgid ""
 
5580
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
 
5581
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
 
5582
"windows."
 
5583
msgstr ""
 
5584
 
 
5585
#: C/gosoverview.xml:234(para)
 
5586
msgid ""
 
5587
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
 
5588
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
 
5589
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
 
5590
msgstr ""
 
5591
 
 
5592
#: C/gosoverview.xml:238(term)
 
5593
msgid "Resize the window"
 
5594
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਕਰਨਾ"
 
5595
 
 
5596
#: C/gosoverview.xml:240(para)
 
5597
msgid ""
 
5598
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
 
5599
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-"
 
5600
"pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct "
 
5601
"position to begin the drag action."
 
5602
msgstr ""
 
5603
 
 
5604
#: C/gosoverview.xml:242(para)
 
5605
msgid ""
 
5606
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
 
5607
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
 
5608
"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
 
5609
"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
 
5610
"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
 
5611
"move this edge of the window. Click the mouse or press "
 
5612
"<keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> "
 
5613
"to cancel the resize action and return the window to its original size and "
 
5614
"shape."
 
5615
msgstr ""
 
5616
 
 
5617
#: C/gosoverview.xml:247(term)
 
5618
msgid "Minimize the window"
 
5619
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰਨਾ"
 
5620
 
 
5621
#: C/gosoverview.xml:249(para)
 
5622
msgid ""
 
5623
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
 
5624
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
 
5625
"restored to its previous position and size on the screen from the "
 
5626
"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-"
 
5627
"3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> "
 
5628
"in the top panel."
 
5629
msgstr ""
 
5630
 
 
5631
#: C/gosoverview.xml:251(para)
 
5632
msgid ""
 
5633
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
 
5634
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
 
5635
msgstr ""
 
5636
"ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਨਿਊਨਤਮ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੋ ਜਾਂ "
 
5637
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo> ਦੀ ਚੋਣ ਵੀ ਕਰ "
 
5638
"ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
5639
 
 
5640
#: C/gosoverview.xml:256(para)
 
5641
msgid ""
 
5642
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
 
5643
"[ ] around its title."
 
5644
msgstr ""
 
5645
"ਇੱਕ ਨਿਊਨਤਮ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਚੋਣਕਾਰ ਚ' ਇਸ ਦੇ "
 
5646
"ਟਾਇਟਲ ਦੁਆਲੇ [] ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
 
5647
 
 
5648
#: C/gosoverview.xml:262(term)
 
5649
msgid "Maximize the window"
 
5650
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ"
 
5651
 
 
5652
#: C/gosoverview.xml:264(para)
 
5653
msgid ""
 
5654
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
 
5655
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
 
5656
"panels remain visible)."
 
5657
msgstr ""
 
5658
 
 
5659
#: C/gosoverview.xml:265(para)
 
5660
msgid ""
 
5661
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
 
5662
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
 
5663
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
 
5664
msgstr ""
 
5665
"ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਅਧਿਕਤਮ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ) ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ "
 
5666
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ "
 
5667
"ਹੋ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪਾਸੇ ਦੇ ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
 
5668
 
 
5669
#: C/gosoverview.xml:269(para)
 
5670
msgid ""
 
5671
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll "
 
5672
"up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
 
5673
msgstr ""
 
5674
"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਸੰਦ ਕਰੋ ਤਾਂ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ "
 
5675
"<firstterm>ਲਪੇਟੋ</firstterm> ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ: <xref linkend=\"prefs-"
 
5676
"windows\"/> ਵੇਖੋ।"
 
5677
 
 
5678
#: C/gosoverview.xml:274(term)
 
5679
msgid "Unmaximize the window"
 
5680
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਨਾ-ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
 
5681
 
 
5682
#: C/gosoverview.xml:276(para)
 
5683
msgid ""
 
5684
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
 
5685
"to its previous position and size on the screen."
 
5686
msgstr ""
 
5687
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਟਨ ਨੂੰ ਇਸ ਦੀ "
 
5688
"ਪੁਰਾਣੀ ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਆਕਾਰ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਦਬਾਉਦੇ ਹੋ।"
 
5689
 
 
5690
#: C/gosoverview.xml:278(para)
 
5691
msgid ""
 
5692
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
 
5693
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
 
5694
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
 
5695
msgstr ""
 
5696
 
 
5697
#: C/gosoverview.xml:283(term)
 
5698
msgid "Close the window"
 
5699
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ"
 
5700
 
 
5701
#: C/gosoverview.xml:285(para)
 
5702
msgid ""
 
5703
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
 
5704
"Closing the window may also close the application itself. The application "
 
5705
"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
 
5706
msgstr ""
 
5707
 
 
5708
#: C/gosoverview.xml:290(remark)
 
5709
msgid ""
 
5710
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
 
5711
msgstr ""
 
5712
 
 
5713
#: C/gosoverview.xml:295(title)
 
5714
msgid "Giving Focus to a Window"
 
5715
msgstr "ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਦੇਣਾ"
 
5716
 
 
5717
#: C/gosoverview.xml:298(para)
 
5718
msgid ""
 
5719
"To work with an application, you need to give the "
 
5720
"<firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any "
 
5721
"actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are "
 
5722
"directed to the application in that window. Only one window can have focus "
 
5723
"at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so "
 
5724
"nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from "
 
5725
"other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> "
 
5726
"theme</link>."
 
5727
msgstr ""
 
5728
 
 
5729
#: C/gosoverview.xml:299(para)
 
5730
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
 
5731
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਫੋਕਸ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
5732
 
 
5733
#: C/gosoverview.xml:302(para)
 
5734
msgid ""
 
5735
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
 
5736
msgstr "ਮਾਊਸ ਨਾਲ, ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਭਾਗ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ, ਜੇ ਝਰੋਖੇ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
5737
 
 
5738
#: C/gosoverview.xml:307(para)
 
5739
msgid ""
 
5740
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
 
5741
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
 
5742
msgstr ""
 
5743
"ਤਲ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ, <guibutton>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਬਟਨ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਉ, ਜੋ ਕਿ "
 
5744
"<application>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ</application> ਵਿੱਚ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦੇ ਹੈ।"
 
5745
 
 
5746
#: C/gosoverview.xml:312(para)
 
5747
msgid ""
 
5748
"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
 
5749
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
 
5750
"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
 
5751
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu "
 
5752
"button</guibutton>."
 
5753
msgstr ""
 
5754
"ਉੱਤੇ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ, <guibutton>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਆਈਕਾਨ</guibutton> ਦਬਾਉ ਅਤੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ "
 
5755
"ਬਦਲਣ ਲਈ ਝਰੋਖਾ ਚੁਣੋ। <guibutton>ਝਰੋਖਾ ਲਿਸਟ ਆਈਕਾਨ</guibutton> ਪੈਨਲ ਦੇ ਪੂਰੇ "
 
5756
"ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਇਸ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਦੇ <guibutton>ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ "
 
5757
"ਬਟਨ</guibutton> ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।"
 
5758
 
 
5759
#: C/gosoverview.xml:315(para)
 
5760
msgid ""
 
5761
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
 
5762
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
 
5763
"workspaces\"/>."
 
5764
msgstr ""
 
5765
"ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਚੁਣਿਆ ਝਰੋਖਾ ਵੱਖਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ ਭੇਜ "
 
5766
"ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਵਰਕਸਪੇਸ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ <xref linkend=\"overview-"
 
5767
"workspaces\"/> ਵੇਖੋ।"
 
5768
 
 
5769
#: C/gosoverview.xml:320(para)
 
5770
msgid ""
 
5771
"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
 
5772
"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
 
5773
"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
 
5774
"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
 
5775
"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
 
5776
"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
 
5777
"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
 
5778
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
 
5779
"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
 
5780
msgstr ""
 
5781
 
 
5782
#: C/gosoverview.xml:323(para)
 
5783
msgid ""
 
5784
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
 
5785
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference "
 
5786
"tool</link>."
 
5787
msgstr ""
 
5788
"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਮੁਤਾਬਕ ਰੱਖਣ ਵਾਸਤੇ <link "
 
5789
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਪਸੰਦ ਸੰਦ</link> ਦੀ "
 
5790
"ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
5791
 
 
5792
#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary) C/gosoverview.xml:393(primary)
 
5793
msgid "workspaces"
 
5794
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ"
 
5795
 
 
5796
#: C/gosoverview.xml:340(para)
 
5797
msgid ""
 
5798
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
 
5799
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
 
5800
"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
 
5801
"the same menus. However, you can run different applications, and open "
 
5802
"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
 
5803
"remain there when you switch to other workspaces."
 
5804
msgstr ""
 
5805
 
 
5806
#: C/gosoverview.xml:342(para)
 
5807
msgid ""
 
5808
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
 
5809
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
 
5810
"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
 
5811
"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
 
5812
"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
 
5813
"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
 
5814
"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
 
5815
"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
 
5816
"workspace is highlighted."
 
5817
msgstr ""
 
5818
 
 
5819
#: C/gosoverview.xml:345(title)
 
5820
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
 
5821
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਸਵਿੱਚਰ ਵਿੱਚ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ"
 
5822
 
 
5823
#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
 
5824
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
 
5825
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਸਵਿੱਚਰ: ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
5826
 
 
5827
#: C/gosoverview.xml:358(para)
 
5828
msgid ""
 
5829
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
 
5830
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
 
5831
msgstr ""
 
5832
 
 
5833
#: C/gosoverview.xml:360(para)
 
5834
msgid ""
 
5835
"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
 
5836
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
 
5837
"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
 
5838
"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
 
5839
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
 
5840
msgstr ""
 
5841
 
 
5842
#: C/gosoverview.xml:364(title)
 
5843
msgid "Switching Between Workspaces"
 
5844
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣਾ"
 
5845
 
 
5846
#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
 
5847
msgid "switching between"
 
5848
msgstr "ਬਦਲਣਾ"
 
5849
 
 
5850
#: C/gosoverview.xml:369(para)
 
5851
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
 
5852
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪਗ਼ ਨਾਲ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
5853
 
 
5854
#: C/gosoverview.xml:372(para)
 
5855
msgid ""
 
5856
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
 
5857
"panel, click on the workspace where you want to work."
 
5858
msgstr ""
 
5859
 
 
5860
#: C/gosoverview.xml:375(para)
 
5861
msgid ""
 
5862
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace "
 
5863
"Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse "
 
5864
"wheel."
 
5865
msgstr ""
 
5866
 
 
5867
#: C/gosoverview.xml:378(para)
 
5868
msgid ""
 
5869
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
 
5870
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
 
5871
"current workspace."
 
5872
msgstr ""
 
5873
 
 
5874
#: C/gosoverview.xml:382(para)
 
5875
msgid ""
 
5876
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
 
5877
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
 
5878
"current workspace."
 
5879
msgstr ""
 
5880
 
 
5881
#: C/gosoverview.xml:386(para)
 
5882
msgid ""
 
5883
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
 
5884
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
 
5885
"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
 
5886
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
 
5887
"arrow</keycap></keycombo> and "
 
5888
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
 
5889
"arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
 
5890
msgstr ""
 
5891
 
 
5892
#: C/gosoverview.xml:389(title)
 
5893
msgid "Adding Workspaces"
 
5894
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਜੋੜਨਾ"
 
5895
 
 
5896
#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
 
5897
msgid "specifying number of"
 
5898
msgstr "ਗਿਣਤੀ ਦੇਣੀ"
 
5899
 
 
5900
#: C/gosoverview.xml:396(para)
 
5901
msgid ""
 
5902
"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
 
5903
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
 
5904
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
 
5905
"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
 
5906
"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
 
5907
"require."
 
5908
msgstr ""
 
5909
 
 
5910
#: C/gosoverview.xml:403(title)
 
5911
msgid "Applications"
 
5912
msgstr "ਕਾਰਜ"
 
5913
 
 
5914
#: C/gosoverview.xml:411(para)
 
5915
msgid ""
 
5916
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
 
5917
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
 
5918
"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
 
5919
"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
 
5920
"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
 
5921
"different application."
 
5922
msgstr ""
 
5923
 
 
5924
#: C/gosoverview.xml:413(para)
 
5925
msgid ""
 
5926
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
 
5927
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
 
5928
"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
 
5929
msgstr ""
 
5930
"ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਲਈ, <guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu> ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਅਤੇ ਸਬ-ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ "
 
5931
"ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref "
 
5932
"linkend=\"applications-menu\"/> ਵੇਖੋ।"
 
5933
 
 
5934
#: C/gosoverview.xml:415(para)
 
5935
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
 
5936
msgstr "ਕਾਰਜ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੋਮ ਦਾ ਭਾਗ ਹਨ, ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ:"
 
5937
 
 
5938
#: C/gosoverview.xml:418(para)
 
5939
msgid ""
 
5940
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text "
 
5941
"Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple "
 
5942
"text without any formatting."
 
5943
msgstr ""
 
5944
 
 
5945
#: C/gosoverview.xml:419(para)
 
5946
msgid ""
 
5947
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 
5948
"dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to "
 
5949
"look up definitions of a word."
 
5950
msgstr ""
 
5951
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 
5952
"dictionary\">ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ<application></application> ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਅਰਥ "
 
5953
"ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
5954
 
 
5955
#: C/gosoverview.xml:420(para)
 
5956
msgid ""
 
5957
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image "
 
5958
"Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as "
 
5959
"large image collections."
 
5960
msgstr ""
 
5961
 
 
5962
#: C/gosoverview.xml:421(para)
 
5963
msgid ""
 
5964
"<ulink type=\"help\" "
 
5965
"url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> "
 
5966
"performs basic, financial, and scientific calculations."
 
5967
msgstr ""
 
5968
 
 
5969
#: C/gosoverview.xml:422(para)
 
5970
msgid ""
 
5971
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character "
 
5972
"Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
 
5973
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
 
5974
"application. If you are writing in several languages, not all of the "
 
5975
"characters you need will be on your keyboard."
 
5976
msgstr ""
 
5977
 
 
5978
#: C/gosoverview.xml:423(para)
 
5979
msgid ""
 
5980
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File "
 
5981
"Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use "
 
5982
"this to copy, move and classify your files, and to access CDs, USB flash "
 
5983
"drives, and any other removable media. When you choose an item from the "
 
5984
"<link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a "
 
5985
"<application>Nautilus File Manager</application> window opens showing that "
 
5986
"location."
 
5987
msgstr ""
 
5988
 
 
5989
#: C/gosoverview.xml:424(para)
 
5990
msgid ""
 
5991
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 
5992
"terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to "
 
5993
"the system command line."
 
5994
msgstr ""
 
5995
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 
5996
"terminal\"><application>ਟਰਮੀਨਲ</application></ulink> ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਕਮਾਂਡ "
 
5997
"ਲਾਇਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
5998
 
 
5999
#: C/gosoverview.xml:427(para)
 
6000
msgid ""
 
6001
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
 
6002
"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
 
6003
"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
 
6004
"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
 
6005
"way to install further applications."
 
6006
msgstr ""
 
6007
 
 
6008
#: C/gosoverview.xml:429(para)
 
6009
msgid ""
 
6010
"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
 
6011
"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
 
6012
"describes some of these features."
 
6013
msgstr ""
 
6014
 
 
6015
#: C/gosoverview.xml:432(title)
 
6016
msgid "Common Features"
 
6017
msgstr "ਆਮ ਫੀਚਰ"
 
6018
 
 
6019
#: C/gosoverview.xml:434(para)
 
6020
msgid ""
 
6021
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share many common "
 
6022
"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
 
6023
"This is because they have all been developed using the GNOME development "
 
6024
"platform. An application developed using this platform is called a "
 
6025
"<firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, "
 
6026
"<application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> "
 
6027
"text editor are GNOME-compliant applications."
 
6028
msgstr ""
 
6029
 
 
6030
#: C/gosoverview.xml:436(para)
 
6031
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
 
6032
msgstr ""
 
6033
 
 
6034
#: C/gosoverview.xml:439(para)
 
6035
msgid "Consistent look-and-feel"
 
6036
msgstr "ਠੀਕ ਦਿੱਖ ਅਤੇ ਰਵੱਈਆ"
 
6037
 
 
6038
#: C/gosoverview.xml:440(para)
 
6039
msgid ""
 
6040
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
 
6041
"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
 
6042
"preference tool</link> to change the look-and-feel of your GNOME-compliant "
 
6043
"applications."
 
6044
msgstr ""
 
6045
 
 
6046
#: C/gosoverview.xml:443(para)
 
6047
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
 
6048
msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ, ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਅਤੇ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ"
 
6049
 
 
6050
#: C/gosoverview.xml:444(para)
 
6051
msgid ""
 
6052
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
 
6053
"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
 
6054
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an "
 
6055
"<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
 
6056
msgstr ""
 
6057
 
 
6058
#: C/gosoverview.xml:447(para)
 
6059
msgid ""
 
6060
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
 
6061
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
 
6062
"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
 
6063
"provides information about the current state of what you are viewing in the "
 
6064
"window. Applications might also contains other bars. For example, "
 
6065
"<application>Nautilus</application> contains a location bar."
 
6066
msgstr ""
 
6067
 
 
6068
#: C/gosoverview.xml:451(para)
 
6069
msgid "Default shortcut keys"
 
6070
msgstr "ਮੂਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ"
 
6071
 
 
6072
#: C/gosoverview.xml:452(para)
 
6073
msgid ""
 
6074
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
 
6075
"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
 
6076
"shortcut keys."
 
6077
msgstr ""
 
6078
 
 
6079
#: C/gosoverview.xml:456(para)
 
6080
msgid "Drag-and-drop"
 
6081
msgstr "ਚੁੱਕਣ-ਅਤੇ-ਸੁੱਟਣ"
 
6082
 
 
6083
#: C/gosoverview.xml:457(para)
 
6084
msgid ""
 
6085
"When you drag-and-drop something into a GNOME-compliant application, it will "
 
6086
"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
 
6087
"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
 
6088
"<application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is "
 
6089
"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
 
6090
"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
 
6091
"text editor."
 
6092
msgstr ""
 
6093
 
 
6094
#: C/gosoverview.xml:468(title)
 
6095
msgid "Working With Files"
 
6096
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨਾ"
 
6097
 
 
6098
#: C/gosoverview.xml:469(para)
 
6099
msgid ""
 
6100
"The work you do with an application is stored in "
 
6101
"<firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or "
 
6102
"on a removable device such as a USB flash drive. You "
 
6103
"<firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you "
 
6104
"<firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done "
 
6105
"working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
 
6106
msgstr ""
 
6107
 
 
6108
#: C/gosoverview.xml:470(para)
 
6109
msgid ""
 
6110
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
 
6111
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
 
6112
"open and the save dialog in detail."
 
6113
msgstr ""
 
6114
"ਸਭ ਗਨੋਮ ਕਾਰਜ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਇੱਕੋ ਕਿਸਮ ਦੇ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ "
 
6115
"ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਇੰਟਰਫੇਸ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਣ ਅਤੇ "
 
6116
"ਸੰਭਾਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
 
6117
 
 
6118
#: C/gosoverview.xml:473(title)
 
6119
msgid "Choosing a File to Open"
 
6120
msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣਨੀ"
 
6121
 
 
6122
#: C/gosoverview.xml:474(para)
 
6123
msgid ""
 
6124
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
 
6125
"open in an application."
 
6126
msgstr ""
 
6127
"<guilabel>ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ 'ਚ "
 
6128
"ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
6129
 
 
6130
#: C/gosoverview.xml:475(para)
 
6131
msgid ""
 
6132
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
 
6133
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
 
6134
"a file."
 
6135
msgstr ""
 
6136
"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੀ ਸੱਜੀ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦਿੱਤੇ ਹੁੰਦੇ "
 
6137
"ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਮਾਊਸ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋਂ ਤੀਰ ਦੀਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਵਰਤ "
 
6138
"ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
6139
 
 
6140
#: C/gosoverview.xml:476(para)
 
6141
msgid ""
 
6142
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
 
6143
"open it:"
 
6144
msgstr ""
 
6145
"ਇੱਕ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੀ ਗਈ ਤਾਂ, ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ਾਂ "
 
6146
"ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਵਰਤੋਂ:"
 
6147
 
 
6148
#: C/gosoverview.xml:478(para)
 
6149
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
 
6150
msgstr "<guibutton>ਖੋਲ੍ਹੋ</guibutton> ਦੱਬੋ।"
 
6151
 
 
6152
#: C/gosoverview.xml:479(para)
 
6153
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
 
6154
msgstr "<keycap>Enter</keycap> ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ।"
 
6155
 
 
6156
#: C/gosoverview.xml:480(para)
 
6157
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
 
6158
msgstr "<keycap>ਸਪੇਸ</keycap> ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ।"
 
6159
 
 
6160
#: C/gosoverview.xml:481(para)
 
6161
msgid "Double-click the file."
 
6162
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ।"
 
6163
 
 
6164
#: C/gosoverview.xml:483(para)
 
6165
msgid ""
 
6166
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
 
6167
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
 
6168
"location."
 
6169
msgstr ""
 
6170
"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਜਾਂ ਟਿਕਾਣਾ, ਤਦ <guilabel>ਫਾਇਲ "
 
6171
"ਖੋਲ੍ਹੋ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਉਹ ਫੋਲਡਰ ਜਾਂ ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
6172
 
 
6173
#: C/gosoverview.xml:485(para)
 
6174
msgid ""
 
6175
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
 
6176
msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਬਾਹੀ 'ਚ ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਇੰਝ ਕਰੋ:"
 
6177
 
 
6178
#: C/gosoverview.xml:487(para)
 
6179
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
 
6180
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
 
6181
 
 
6182
#: C/gosoverview.xml:488(para)
 
6183
msgid ""
 
6184
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
 
6185
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
 
6186
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-"
 
6187
"bookmarks\">bookmarks</link>."
 
6188
msgstr ""
 
6189
 
 
6190
#: C/gosoverview.xml:489(para)
 
6191
msgid ""
 
6192
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
 
6193
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
 
6194
"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
 
6195
"long to fit."
 
6196
msgstr ""
 
6197
 
 
6198
#: C/gosoverview.xml:492(para)
 
6199
msgid ""
 
6200
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
 
6201
"further options specific to the current application."
 
6202
msgstr ""
 
6203
"<guilabel>ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੇ ਹੇਠਲੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜ ਨਾਲ "
 
6204
"ਸਬੰਧਿਤ ਖਾਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
6205
 
 
6206
#: C/gosoverview.xml:495(title)
 
6207
msgid "Filtering the File List"
 
6208
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਫਿਲਟਰ ਕਰਨੀ"
 
6209
 
 
6210
#: C/gosoverview.xml:496(para)
 
6211
msgid ""
 
6212
"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
 
6213
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
 
6214
"The list of file types depends on the application you are currently using. "
 
6215
"For example, a graphics application will list different image file formats, "
 
6216
"and a text editor will list different types of text file."
 
6217
msgstr ""
 
6218
 
 
6219
#: C/gosoverview.xml:500(title)
 
6220
msgid "Find-as-you-type"
 
6221
msgstr "ਜਿਵੇਂ-ਤੁਸੀਂ-ਲਿਖੇ-ਤਦੇ-ਖੋਜ"
 
6222
 
 
6223
#: C/gosoverview.xml:501(para)
 
6224
msgid ""
 
6225
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
 
6226
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
 
6227
"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
 
6228
"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
 
6229
msgstr ""
 
6230
 
 
6231
#: C/gosoverview.xml:502(para)
 
6232
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
 
6233
msgstr "ਜਿਵੇਂ-ਤੁਸੀਂ-ਲਿਖੇ-ਤਦੇ-ਖੋਜ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ <keycap>Esc</keycap> ਦੱਬੋ।"
 
6234
 
 
6235
#: C/gosoverview.xml:506(title)
 
6236
msgid "Choosing a folder"
 
6237
msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
 
6238
 
 
6239
#: C/gosoverview.xml:507(para)
 
6240
msgid ""
 
6241
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
 
6242
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-"
 
6243
"roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files "
 
6244
"from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In "
 
6245
"this case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
 
6246
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
 
6247
"folder."
 
6248
msgstr ""
 
6249
 
 
6250
#: C/gosoverview.xml:511(title)
 
6251
msgid "Open Location"
 
6252
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
6253
 
 
6254
#: C/gosoverview.xml:512(para)
 
6255
msgid ""
 
6256
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
 
6257
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
 
6258
"button at the top left of the window to show (or hide) the "
 
6259
"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
 
6260
"starting with <filename>/</filename> to show the "
 
6261
"<guilabel>Location</guilabel> field."
 
6262
msgstr ""
 
6263
 
 
6264
#: C/gosoverview.xml:513(para)
 
6265
msgid ""
 
6266
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
 
6267
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The "
 
6268
"<guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify "
 
6269
"the typing of a full filename:"
 
6270
msgstr ""
 
6271
 
 
6272
#: C/gosoverview.xml:515(para)
 
6273
msgid ""
 
6274
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
 
6275
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
 
6276
"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
 
6277
msgstr ""
 
6278
 
 
6279
#: C/gosoverview.xml:516(para)
 
6280
msgid ""
 
6281
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
 
6282
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
 
6283
"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
 
6284
"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
 
6285
"in the field."
 
6286
msgstr ""
 
6287
 
 
6288
#: C/gosoverview.xml:521(title)
 
6289
msgid "Opening Remote Locations"
 
6290
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣੇ ਖੋਲ੍ਹਣੇ"
 
6291
 
 
6292
#: C/gosoverview.xml:522(para)
 
6293
msgid ""
 
6294
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
 
6295
"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
 
6296
"<guilabel>Location</guilabel> field."
 
6297
msgstr ""
 
6298
 
 
6299
#: C/gosoverview.xml:523(para)
 
6300
msgid ""
 
6301
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
 
6302
"for it when you open it."
 
6303
msgstr ""
 
6304
"ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਾਸਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ "
 
6305
"ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
6306
 
 
6307
#: C/gosoverview.xml:527(title)
 
6308
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
 
6309
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜਨੇ ਅਤੇ ਹਟਾਉਣੇ"
 
6310
 
 
6311
#: C/gosoverview.xml:528(para)
 
6312
msgid ""
 
6313
"To add the current location to the bookmarks list, press "
 
6314
"<guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and "
 
6315
"choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder "
 
6316
"that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
 
6317
msgstr ""
 
6318
 
 
6319
#: C/gosoverview.xml:529(para)
 
6320
msgid ""
 
6321
"To remove a bookmark from the list, select it and press "
 
6322
"<guibutton>Remove</guibutton>."
 
6323
msgstr ""
 
6324
"ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ, ਇਹ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <guibutton>ਹਟਾਓ</guibutton> "
 
6325
"ਚੁਣੋ।"
 
6326
 
 
6327
#: C/gosoverview.xml:530(para)
 
6328
msgid ""
 
6329
"Changes you make to the bookmarks list also affect the "
 
6330
"<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref "
 
6331
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
6332
msgstr ""
 
6333
 
 
6334
#: C/gosoverview.xml:533(title)
 
6335
msgid "Showing hidden files"
 
6336
msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ"
 
6337
 
 
6338
#: C/gosoverview.xml:534(para)
 
6339
msgid ""
 
6340
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
 
6341
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
 
6342
"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
 
6343
msgstr ""
 
6344
 
 
6345
#: C/gosoverview.xml:538(title)
 
6346
msgid "Saving a File"
 
6347
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣੀ"
 
6348
 
 
6349
#: C/gosoverview.xml:539(para)
 
6350
msgid ""
 
6351
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
 
6352
"As</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. "
 
6353
"When you save the file on subsequent occasions it will be updated "
 
6354
"immediately and you will not be asked to re-enter a location or name for the "
 
6355
"file. To save to a new file, choose "
 
6356
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
 
6357
"As</guimenuitem></menuchoice>."
 
6358
msgstr ""
 
6359
 
 
6360
#: C/gosoverview.xml:540(para)
 
6361
msgid ""
 
6362
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
 
6363
"list of bookmarks and commonly-used locations."
 
6364
msgstr ""
 
6365
 
 
6366
#: C/gosoverview.xml:543(title)
 
6367
msgid "Saving in another location"
 
6368
msgstr "ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਣਾ"
 
6369
 
 
6370
#: C/gosoverview.xml:544(para)
 
6371
msgid ""
 
6372
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
 
6373
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
 
6374
"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
 
6375
msgstr ""
 
6376
 
 
6377
#: C/gosoverview.xml:545(para)
 
6378
msgid ""
 
6379
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
 
6380
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
 
6381
"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
 
6382
"bookmarks."
 
6383
msgstr ""
 
6384
 
 
6385
#: C/gosoverview.xml:549(title)
 
6386
msgid "Replacing an existing file"
 
6387
msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ"
 
6388
 
 
6389
#: C/gosoverview.xml:550(para)
 
6390
msgid ""
 
6391
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
 
6392
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
 
6393
"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
 
6394
msgstr ""
 
6395
 
 
6396
#: C/gosoverview.xml:554(title)
 
6397
msgid "Typing a Path"
 
6398
msgstr "ਇੱਕ ਮਾਰਗ ਲਿਖਣਾ"
 
6399
 
 
6400
#: C/gosoverview.xml:555(para)
 
6401
msgid ""
 
6402
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
 
6403
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
 
6404
"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
 
6405
"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
 
6406
"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
 
6407
"to complete the name."
 
6408
msgstr ""
 
6409
 
 
6410
#: C/gosoverview.xml:559(title)
 
6411
#| msgid "Creating a Folder"
 
6412
msgid "Creating a New Folder"
 
6413
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣਾ"
 
6414
 
 
6415
#: C/gosoverview.xml:560(para)
 
6416
msgid ""
 
6417
"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
 
6418
"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
 
6419
"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
 
6420
"the new folder, as you would with any other folder."
 
6421
msgstr ""
 
6422
 
 
6423
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6424
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6425
#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None)
 
6426
msgid ""
 
6427
"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
 
6428
"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
 
6429
msgstr ""
 
6430
"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
 
6431
"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
 
6432
 
 
6433
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6434
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6435
#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None)
 
6436
msgid ""
 
6437
"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
 
6438
"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
 
6439
msgstr ""
 
6440
"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
 
6441
"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
 
6442
 
 
6443
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6444
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6445
#: C/gosnautilus.xml:156(None)
 
6446
msgid ""
 
6447
"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
 
6448
"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
 
6449
msgstr ""
 
6450
"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
 
6451
"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
 
6452
 
 
6453
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6454
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6455
#: C/gosnautilus.xml:604(None)
 
6456
msgid ""
 
6457
"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
 
6458
msgstr ""
 
6459
"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
 
6460
 
 
6461
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6462
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6463
#: C/gosnautilus.xml:624(None)
 
6464
msgid ""
 
6465
"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
 
6466
"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
 
6467
msgstr ""
 
6468
"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
 
6469
"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
 
6470
 
 
6471
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6472
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6473
#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None)
 
6474
msgid ""
 
6475
"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
 
6476
msgstr ""
 
6477
"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
 
6478
 
 
6479
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6480
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6481
#: C/gosnautilus.xml:995(None)
 
6482
msgid ""
 
6483
"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
 
6484
"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
 
6485
msgstr ""
 
6486
"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
 
6487
"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
 
6488
 
 
6489
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6490
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6491
#: C/gosnautilus.xml:1009(None)
 
6492
msgid ""
 
6493
"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
 
6494
"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
 
6495
msgstr ""
 
6496
"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
 
6497
"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
 
6498
 
 
6499
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6500
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6501
#: C/gosnautilus.xml:1030(None)
 
6502
msgid ""
 
6503
"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
 
6504
"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
 
6505
msgstr ""
 
6506
"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
 
6507
"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
 
6508
 
 
6509
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6510
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6511
#: C/gosnautilus.xml:1156(None)
 
6512
msgid ""
 
6513
"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
 
6514
"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
 
6515
msgstr ""
 
6516
"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
 
6517
"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
 
6518
 
 
6519
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6520
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6521
#: C/gosnautilus.xml:1173(None)
 
6522
msgid ""
 
6523
"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
 
6524
"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
 
6525
msgstr ""
 
6526
"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
 
6527
"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
 
6528
 
 
6529
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6530
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6531
#: C/gosnautilus.xml:1399(None)
 
6532
msgid ""
 
6533
"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
 
6534
"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
 
6535
msgstr ""
 
6536
"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
 
6537
"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
 
6538
 
 
6539
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6540
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6541
#: C/gosnautilus.xml:1419(None)
 
6542
msgid ""
 
6543
"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
 
6544
"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
 
6545
msgstr ""
 
6546
"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
 
6547
"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
 
6548
 
 
6549
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6550
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6551
#: C/gosnautilus.xml:1441(None)
 
6552
#| msgid ""
 
6553
#| "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
 
6554
#| "md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
 
6555
msgid ""
 
6556
"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
 
6557
"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
 
6558
msgstr ""
 
6559
"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
 
6560
"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
 
6561
 
 
6562
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6563
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6564
#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None)
 
6565
msgid ""
 
6566
"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
 
6567
msgstr ""
 
6568
"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
 
6569
 
 
6570
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6571
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6572
#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None)
 
6573
msgid ""
 
6574
"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
 
6575
msgstr ""
 
6576
"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
 
6577
 
 
6578
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6579
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6580
#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None)
 
6581
msgid ""
 
6582
"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
 
6583
msgstr ""
 
6584
"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
 
6585
 
 
6586
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6587
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6588
#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None)
 
6589
msgid ""
 
6590
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
 
6591
msgstr ""
 
6592
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
 
6593
 
 
6594
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6595
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6596
#: C/gosnautilus.xml:2452(None)
 
6597
msgid ""
 
6598
"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
 
6599
"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
 
6600
msgstr ""
 
6601
"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
 
6602
"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
 
6603
 
 
6604
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6605
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6606
#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
 
6607
msgid ""
 
6608
"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
 
6609
msgstr ""
 
6610
"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
 
6611
 
 
6612
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6613
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6614
#: C/gosnautilus.xml:2681(None)
 
6615
msgid ""
 
6616
"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
 
6617
msgstr ""
 
6618
"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
 
6619
 
 
6620
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6621
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6622
#: C/gosnautilus.xml:2699(None)
 
6623
msgid ""
 
6624
"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
 
6625
"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
 
6626
msgstr ""
 
6627
"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
 
6628
"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
 
6629
 
 
6630
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
6631
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
6632
#: C/gosnautilus.xml:2716(None)
 
6633
msgid ""
 
6634
"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
 
6635
"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
 
6636
msgstr ""
 
6637
"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
 
6638
"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
 
6639
 
 
6640
#: C/gosnautilus.xml:2(title)
 
6641
msgid "Working with Files"
 
6642
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨਾ"
 
6643
 
 
6644
#: C/gosnautilus.xml:37(para)
 
6645
msgid ""
 
6646
"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
 
6647
"file manager."
 
6648
msgstr ""
 
6649
"ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
 
6650
 
 
6651
#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary) C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary) C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary) C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary) C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary) C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary) C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary) C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary) C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary) C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary) C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary) C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary) C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary) C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary) C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary) C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary) C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary) C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary) C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary) C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary) C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary) C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary) C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary) C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3248(primary) C/gosnautilus.xml:3273(primary) C/gosnautilus.xml:3343(primary) C/gosnautilus.xml:3347(primary) C/gosnautilus.xml:3385(primary) C/gosnautilus.xml:3518(primary) C/gosnautilus.xml:3601(primary) C/gosnautilus.xml:3606(primary) C/gosnautilus.xml:3905(primary) C/gosnautilus.xml:4175(primary)
 
6652
msgid "file manager"
 
6653
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
 
6654
 
 
6655
#: C/gosnautilus.xml:47(title)
 
6656
msgid "File Manager Functionality"
 
6657
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਕੰਮ"
 
6658
 
 
6659
#: C/gosnautilus.xml:48(para)
 
6660
msgid ""
 
6661
"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
 
6662
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
 
6663
"manager to do the following:"
 
6664
msgstr ""
 
6665
 
 
6666
#: C/gosnautilus.xml:52(para)
 
6667
msgid "Create folders and documents"
 
6668
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣੇ"
 
6669
 
 
6670
#: C/gosnautilus.xml:53(para)
 
6671
msgid "Display your files and folders"
 
6672
msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਣੀਆਂ"
 
6673
 
 
6674
#: C/gosnautilus.xml:54(para)
 
6675
msgid "Search and manage your files"
 
6676
msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧ"
 
6677
 
 
6678
#: C/gosnautilus.xml:55(para)
 
6679
msgid "Run scripts and launch applications"
 
6680
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਅਤੇ ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ"
 
6681
 
 
6682
#: C/gosnautilus.xml:56(para)
 
6683
msgid "Customize the appearance of files and folders"
 
6684
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਦਿੱਖ ਪਸੰਦ ਮੁਤਾਬਕ ਕਰਨੀ"
 
6685
 
 
6686
#: C/gosnautilus.xml:57(para)
 
6687
msgid "Open special locations on your computer"
 
6688
msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਖਾਸ ਟਿਕਾਣੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
6689
 
 
6690
#: C/gosnautilus.xml:58(para)
 
6691
msgid "Write data to a CD or DVD"
 
6692
msgstr "ਇੱਕ CD ਜਾਂ DVD ਉੱਤੇ ਡਾਟਾ ਲਿਖੋ"
 
6693
 
 
6694
#: C/gosnautilus.xml:59(para)
 
6695
msgid "Install and remove fonts"
 
6696
msgstr "ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਅਤੇ ਹਟਾਉਣੇ"
 
6697
 
 
6698
#: C/gosnautilus.xml:61(para)
 
6699
msgid ""
 
6700
"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
 
6701
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
 
6702
"find your files more easily."
 
6703
msgstr ""
 
6704
 
 
6705
#: C/gosnautilus.xml:62(para)
 
6706
msgid ""
 
6707
"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
 
6708
"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
 
6709
"component of the way you use your computer."
 
6710
msgstr ""
 
6711
 
 
6712
#: C/gosnautilus.xml:65(para)
 
6713
msgid ""
 
6714
"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
 
6715
"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
 
6716
"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
 
6717
"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
 
6718
msgstr ""
 
6719
"ਹਰੇਕ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਇੱਕ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰਆਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ "
 
6720
"ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਇੱਕ ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਹੈ। ਡੈਸਕਟਾਪ ਖਾਸ ਆਈਕਾਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜੋ "
 
6721
"ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਘਰ ਫੋਲਡਰ, ਰੱਦੀ ਅਤੇ ਹਟਾਉਣ ਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕਾਂ, CD ਅਤੇ "
 
6722
"USB ਫਲੈਸ਼ ਡਰਾਇਵਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
 
6723
 
 
6724
#: C/gosnautilus.xml:67(para)
 
6725
msgid ""
 
6726
"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
 
6727
"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
 
6728
"click on an appropriate icon on the desktop such as "
 
6729
"<guimenuitem>Home</guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or "
 
6730
"choose an item from <link linkend=\"places-"
 
6731
"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel."
 
6732
msgstr ""
 
6733
 
 
6734
#: C/gosnautilus.xml:68(para)
 
6735
msgid ""
 
6736
"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
 
6737
"spreadsheets, photos, movies, and music."
 
6738
msgstr ""
 
6739
"ਗਨੋਮ 'ਚ ਕਈ ਚੀਜ਼ਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸ਼ਬਦ ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼, ਸਪਰੈੱਡ-ਸ਼ੀਟਾਂ, "
 
6740
"ਫੋਟੋ, ਮੂਵੀ ਅਤੇ ਸੰਗੀਤ।"
 
6741
 
 
6742
#: C/gosnautilus.xml:72(title)
 
6743
msgid "File Manager Presentation"
 
6744
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ"
 
6745
 
 
6746
#: C/gosnautilus.xml:73(para)
 
6747
msgid ""
 
6748
"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
 
6749
"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
 
6750
"which method you prefer and set <application>Nautilus</application> to "
 
6751
"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
 
6752
"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
 
6753
"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
 
6754
msgstr ""
 
6755
 
 
6756
#: C/gosnautilus.xml:74(para)
 
6757
msgid ""
 
6758
"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
 
6759
"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
 
6760
"to use browser mode by default."
 
6761
msgstr ""
 
6762
 
 
6763
#: C/gosnautilus.xml:75(para)
 
6764
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
 
6765
msgstr "ਦੋਵੇਂ ਢੰਗ 'ਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਅੰਤਰ ਹਨ:"
 
6766
 
 
6767
#. BROWSER
 
6768
#: C/gosnautilus.xml:78(term)
 
6769
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
 
6770
msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ: ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣੀ"
 
6771
 
 
6772
#: C/gosnautilus.xml:80(para)
 
6773
msgid ""
 
6774
"The file manager window represents a browser, which can display any "
 
6775
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
 
6776
"the contents of the new folder."
 
6777
msgstr ""
 
6778
 
 
6779
#: C/gosnautilus.xml:81(para)
 
6780
msgid ""
 
6781
"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
 
6782
"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
 
6783
"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
 
6784
"information."
 
6785
msgstr ""
 
6786
 
 
6787
#: C/gosnautilus.xml:82(para)
 
6788
msgid ""
 
6789
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
 
6790
"time. For more information on using browser mode see <xref "
 
6791
"linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
 
6792
msgstr ""
 
6793
"ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ ਵਿੱਚ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਝਲਕਾਰੇ ਖੁੱਲ੍ਹੇ "
 
6794
"ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਝਲਕਾਰਾ (ਬਰਾਊਜ਼ਰ) ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"nautilus-"
 
6795
"browser-mode\"/> ਵੇਖੋ।"
 
6796
 
 
6797
#: C/gosnautilus.xml:84(title)
 
6798
msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
 
6799
msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ ਨਾਲ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਹੈ।"
 
6800
 
 
6801
#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
 
6802
msgid "Nautilus in browser mode."
 
6803
msgstr "ਨਟੀਸਲ ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ 'ਚ ਹੈ।"
 
6804
 
 
6805
#: C/gosnautilus.xml:99(term)
 
6806
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
 
6807
msgstr ""
 
6808
 
 
6809
#: C/gosnautilus.xml:101(para)
 
6810
msgid ""
 
6811
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
 
6812
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
 
6813
"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
 
6814
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
 
6815
"name 'spatial mode')."
 
6816
msgstr ""
 
6817
 
 
6818
#: C/gosnautilus.xml:102(para)
 
6819
msgid ""
 
6820
"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
 
6821
"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
 
6822
"though they were real physical objects with particular locations makes it "
 
6823
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
 
6824
"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
 
6825
msgstr ""
 
6826
 
 
6827
#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase) C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
 
6828
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
 
6829
msgstr ""
 
6830
 
 
6831
#: C/gosnautilus.xml:118(para)
 
6832
msgid ""
 
6833
"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
 
6834
"indicates an open folder with a different icon."
 
6835
msgstr ""
 
6836
 
 
6837
#: C/gosnautilus.xml:127(title)
 
6838
msgid "Spatial Mode"
 
6839
msgstr ""
 
6840
 
 
6841
#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
 
6842
msgid "navigating"
 
6843
msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
 
6844
 
 
6845
#: C/gosnautilus.xml:133(para)
 
6846
msgid ""
 
6847
"The following section describes how to browse your system using the "
 
6848
"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
 
6849
"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window "
 
6850
"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
 
6851
"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
 
6852
"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
 
6853
msgstr ""
 
6854
 
 
6855
#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
 
6856
msgid ""
 
6857
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref "
 
6858
"linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
 
6859
msgstr ""
 
6860
 
 
6861
#: C/gosnautilus.xml:136(title)
 
6862
msgid "Spatial Windows"
 
6863
msgstr ""
 
6864
 
 
6865
#: C/gosnautilus.xml:137(para)
 
6866
msgid ""
 
6867
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
 
6868
"one of the following:"
 
6869
msgstr ""
 
6870
 
 
6871
#: C/gosnautilus.xml:140(para)
 
6872
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
 
6873
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਉੱਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ"
 
6874
 
 
6875
#: C/gosnautilus.xml:141(para)
 
6876
msgid ""
 
6877
"Select the folder, and press "
 
6878
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
6879
msgstr ""
 
6880
"ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> "
 
6881
"ਦੱਬੋ।"
 
6882
 
 
6883
#: C/gosnautilus.xml:142(para)
 
6884
msgid ""
 
6885
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
 
6886
"arrow</keycap></keycombo>"
 
6887
msgstr ""
 
6888
"ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>ਹੇਠਾਂ "
 
6889
"ਤੀਰ</keycap></keycombo> ਦੱਬੋ।"
 
6890
 
 
6891
#: C/gosnautilus.xml:143(para)
 
6892
msgid ""
 
6893
"Choose an item from the <link linkend=\"places-"
 
6894
"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your "
 
6895
"Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on "
 
6896
"bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
6897
msgstr ""
 
6898
"ਉੱਤਲੇ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ <link linkend=\"places-"
 
6899
"menu\"><guimenuitem>ਥਾਵਾਂ</guimenuitem> ਮੇਨੂ</link> ਤੋਂ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਚੁਣੋ। "
 
6900
"ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੀਤੇ ਫੋਲਡਰ ਉੱਥੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਬੁੱਕਮਾਰਕਾਂ ਬਾਰੇ ਹੋਰ "
 
6901
"ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/> ਵੇਖੋ।"
 
6902
 
 
6903
#: C/gosnautilus.xml:146(para)
 
6904
msgid ""
 
6905
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
 
6906
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
 
6907
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
 
6908
"arrow</keycap></keycombo>."
 
6909
msgstr ""
 
6910
"ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਨਵਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੋਵੇ, ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ "
 
6911
"ਦੌਰਾਨ <keycap>Shift</keycap> ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੀ ਰੱਖੋ ਜਾਂ "
 
6912
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>ਹੇਠਾਂ "
 
6913
"ਤੀਰ</keycap></keycombo> ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੱਬੀ ਰੱਖੋ।"
 
6914
 
 
6915
#: C/gosnautilus.xml:148(para)
 
6916
msgid ""
 
6917
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
 
6918
"displays the contents of the Computer folder."
 
6919
msgstr ""
 
6920
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ ਝਰੋਖਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਫੋਲਡਰ "
 
6921
"ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
6922
 
 
6923
#: C/gosnautilus.xml:151(title)
 
6924
msgid ""
 
6925
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file "
 
6926
"manager</primary><secondary>icon "
 
6927
"view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
 
6928
msgstr ""
 
6929
"ਇੱਕਲੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਹਨ। <indexterm><primary>ਫਾਇਲ "
 
6930
"ਮੈਨੇਜਰ</primary><secondary>ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ</secondary><tertiary> "
 
6931
"ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ</tertiary></indexterm>"
 
6932
 
 
6933
#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
 
6934
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
 
6935
msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕਲੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
6936
 
 
6937
#: C/gosnautilus.xml:164(para)
 
6938
msgid ""
 
6939
"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
 
6940
"only one location. Selecting a second location will open a second "
 
6941
"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
 
6942
"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
 
6943
"easily recognize folders when many of them are open at once."
 
6944
msgstr ""
 
6945
 
 
6946
#: C/gosnautilus.xml:165(para)
 
6947
msgid ""
 
6948
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
 
6949
"folders to different location, others find the number of open windows "
 
6950
"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
 
6951
"an example of spatial browsing with many open locations."
 
6952
msgstr ""
 
6953
 
 
6954
#: C/gosnautilus.xml:180(para)
 
6955
msgid ""
 
6956
"Because spatial mode will fill your screen with "
 
6957
"<application>Nautilus</application> windows it is important to be able to "
 
6958
"reposition them effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and "
 
6959
"clicking anywhere within the bounds of a <application>Nautilus</application> "
 
6960
"window you may reposition it simply, instead of requiring that you "
 
6961
"reposition it by dragging its title bar."
 
6962
msgstr ""
 
6963
 
 
6964
#: C/gosnautilus.xml:184(title)
 
6965
msgid "Spatial Window Components"
 
6966
msgstr ""
 
6967
 
 
6968
#: C/gosnautilus.xml:185(para)
 
6969
msgid ""
 
6970
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
 
6971
"object windows."
 
6972
msgstr ""
 
6973
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਇਕਾਈ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਬਾਰੇ "
 
6974
"ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
 
6975
 
 
6976
#: C/gosnautilus.xml:188(title)
 
6977
msgid "The Spatial Window Components"
 
6978
msgstr ""
 
6979
 
 
6980
#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para)
 
6981
msgid "Component"
 
6982
msgstr "ਭਾਗ"
 
6983
 
 
6984
#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para)
 
6985
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
 
6986
msgstr ""
 
6987
"ਮੇਨੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
6988
 
 
6989
#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para)
 
6990
msgid ""
 
6991
"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
 
6992
"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
 
6993
"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
 
6994
"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
 
6995
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
 
6996
"display of items in the view pane."
 
6997
msgstr ""
 
6998
 
 
6999
#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para)
 
7000
msgid "View pane"
 
7001
msgstr "ਬਾਹੀ"
 
7002
 
 
7003
#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para)
 
7004
msgid "Shows the contents of the following:"
 
7005
msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ:"
 
7006
 
 
7007
#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para) C/gosnautilus.xml:2472(para)
 
7008
msgid "Folders"
 
7009
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
 
7010
 
 
7011
#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para) C/gosnautilus.xml:3137(primary) C/gosnautilus.xml:3142(secondary) C/gosnautilus.xml:3143(see)
 
7012
msgid "FTP sites"
 
7013
msgstr "FTP ਸਾਇਟਾਂ"
 
7014
 
 
7015
#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para)
 
7016
msgid "Windows shares"
 
7017
msgstr "Windows (ਵਿੰਡੋ) ਸਾਂਝ"
 
7018
 
 
7019
#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para)
 
7020
msgid "WebDAV servers"
 
7021
msgstr "WebDAV ਸਰਵਰ"
 
7022
 
 
7023
#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para)
 
7024
msgid "Locations that correspond to special URIs"
 
7025
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ, ਜੋ ਕਿ ਖਾਸ URI ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਹੋਵੇ"
 
7026
 
 
7027
#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para)
 
7028
msgid "Statusbar"
 
7029
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ"
 
7030
 
 
7031
#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para)
 
7032
msgid "Displays status information."
 
7033
msgstr "ਹਾਲਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਗਈ ਹੈ।"
 
7034
 
 
7035
#: C/gosnautilus.xml:253(para)
 
7036
msgid "Parent folder selector"
 
7037
msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
 
7038
 
 
7039
#: C/gosnautilus.xml:256(para)
 
7040
msgid ""
 
7041
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
 
7042
"the list to open it."
 
7043
msgstr ""
 
7044
"ਇਹ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਲੜੀ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ। ਲਿਸਟ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
 
7045
 
 
7046
#: C/gosnautilus.xml:257(para)
 
7047
msgid ""
 
7048
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
 
7049
"current folder as you open the new one."
 
7050
msgstr ""
 
7051
"<keycap>Shift</keycap> ਨੂੰ ਫੜੀ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ "
 
7052
"ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਨਾਲ ਹੀ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੋਵੇ।"
 
7053
 
 
7054
#: C/gosnautilus.xml:265(title)
 
7055
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
 
7056
msgstr "ਵੱਖਰੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ"
 
7057
 
 
7058
#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see) C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary) C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
 
7059
msgid "Home location"
 
7060
msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ"
 
7061
 
 
7062
#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary) C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
 
7063
msgid "displaying"
 
7064
msgstr "ਵੇਖਣਾ"
 
7065
 
 
7066
#: C/gosnautilus.xml:275(para)
 
7067
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
 
7068
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ 'ਚੋਂ ਇੱਕ ਕਰੋ:"
 
7069
 
 
7070
#: C/gosnautilus.xml:279(para)
 
7071
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
 
7072
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ <guilabel>ਘਰ</guilabel> ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਓ।"
 
7073
 
 
7074
#: C/gosnautilus.xml:283(para)
 
7075
#| msgid ""
 
7076
#| "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
 
7077
#| "guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
 
7078
msgid ""
 
7079
"From a folder window's menubar, choose "
 
7080
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
 
7081
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
7082
msgstr ""
 
7083
"ਫੋਲਡਰ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ 'ਚੋਂ "
 
7084
"<menuchoice><guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu><guimenuitem>ਘਰ "
 
7085
"ਫੋਲਡਰ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
 
7086
 
 
7087
#: C/gosnautilus.xml:285(para)
 
7088
msgid ""
 
7089
"From the top panel menubar, choose "
 
7090
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
 
7091
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
7092
msgstr ""
 
7093
"ਉੱਪਰੀ ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਤੋਂ, "
 
7094
"<menuchoice><guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu><guimenuitem>ਘਰ ਫੋਲਡਰ</guimenuitem></menu"
 
7095
"choice> ਚੁਣੋ।"
 
7096
 
 
7097
#: C/gosnautilus.xml:287(para)
 
7098
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
 
7099
msgstr "ਵੱਖਰਾ ਝਰੋਖਾ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
7100
 
 
7101
#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title)
 
7102
msgid "Displaying a Parent Folder"
 
7103
msgstr "ਇੱਕ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਣਾ"
 
7104
 
 
7105
#: C/gosnautilus.xml:291(para)
 
7106
msgid ""
 
7107
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
 
7108
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
 
7109
msgstr ""
 
7110
"ਇੱਕ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ "
 
7111
"ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ ਇੰਝ ਕਰੋ:"
 
7112
 
 
7113
#: C/gosnautilus.xml:294(para)
 
7114
msgid ""
 
7115
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
 
7116
"Parent</guimenuitem></menuchoice>."
 
7117
msgstr ""
 
7118
"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਮੁੱਢਲਾ "
 
7119
"ਖੋਲ੍ਹੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
 
7120
 
 
7121
#: C/gosnautilus.xml:297(para)
 
7122
msgid ""
 
7123
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
 
7124
msgstr ""
 
7125
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>ਉੱਤੇ ਤੀਰ </keycap></keycombo> ਦੱਬੋ।"
 
7126
 
 
7127
#: C/gosnautilus.xml:299(para)
 
7128
msgid ""
 
7129
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
 
7130
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਖੱਬੇ ਤਲ ਤੋਂ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਚੋਣਕਾਰ ਚੁਣੋ।"
 
7131
 
 
7132
#: C/gosnautilus.xml:301(para)
 
7133
msgid ""
 
7134
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
 
7135
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
 
7136
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
 
7137
"arrow</keycap></keycombo>."
 
7138
msgstr ""
 
7139
"ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਅਤੇ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, <keycap>Shift</keycap> "
 
7140
"ਨੂੰ ਫੜੀ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ ਜਾਂ "
 
7141
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>ਉੱਤੇ "
 
7142
"ਤੀਰ</keycap></keycombo> ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
 
7143
 
 
7144
#: C/gosnautilus.xml:304(title)
 
7145
msgid "Closing Folders"
 
7146
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬੰਦ ਕਰਨੇ"
 
7147
 
 
7148
#: C/gosnautilus.xml:305(para)
 
7149
msgid ""
 
7150
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
 
7151
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
 
7152
"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
 
7153
"to reach the current folder, choose "
 
7154
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent "
 
7155
"Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the "
 
7156
"screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All "
 
7157
"Folders</guimenuitem></menuchoice>."
 
7158
msgstr ""
 
7159
 
 
7160
#: C/gosnautilus.xml:310(title)
 
7161
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
 
7162
msgstr "ਇੱਕ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
7163
 
 
7164
#: C/gosnautilus.xml:311(para)
 
7165
msgid ""
 
7166
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
 
7167
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
 
7168
msgstr ""
 
7169
"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ "
 
7170
"ਵੱਖ ਵੱਖ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੀ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
7171
 
 
7172
#: C/gosnautilus.xml:314(para)
 
7173
msgid "Select a folder while in spatial mode."
 
7174
msgstr ""
 
7175
 
 
7176
#: C/gosnautilus.xml:317(para)
 
7177
msgid ""
 
7178
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse "
 
7179
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
7180
msgstr ""
 
7181
"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਫੋਲਡਰ "
 
7182
"ਝਲਕ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
 
7183
 
 
7184
#: C/gosnautilus.xml:322(title)
 
7185
msgid "Opening a Location"
 
7186
msgstr "ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹਣਾ"
 
7187
 
 
7188
#: C/gosnautilus.xml:323(para)
 
7189
msgid ""
 
7190
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
 
7191
msgstr ""
 
7192
"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖ ਕੇ ਖੋਲ੍ਹ "
 
7193
"ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
7194
 
 
7195
#: C/gosnautilus.xml:324(para)
 
7196
msgid ""
 
7197
"Choose "
 
7198
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guim"
 
7199
"enu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, and "
 
7200
"type the path or URI of the location you wish to open."
 
7201
msgstr ""
 
7202
 
 
7203
#: C/gosnautilus.xml:338(title)
 
7204
msgid "Browser Mode"
 
7205
msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ"
 
7206
 
 
7207
#: C/gosnautilus.xml:346(para)
 
7208
msgid ""
 
7209
"The following section describes how to browse your system using the "
 
7210
"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
 
7211
"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
 
7212
"show the contents of the new folder."
 
7213
msgstr ""
 
7214
"ਅੱਗੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਝਲਕ "
 
7215
"<application>ਨਟੀਲਸ</application> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ "
 
7216
"ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ 'ਚ ਸੰਰਚਿਤ ਹੋਵੇ। ਝਲਕਾਰਾ ਢੰਗ ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ "
 
7217
"ਨਾਲ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
7218
 
 
7219
#: C/gosnautilus.xml:349(title)
 
7220
msgid "The File Browser Window"
 
7221
msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖਾ"
 
7222
 
 
7223
#: C/gosnautilus.xml:352(para)
 
7224
msgid ""
 
7225
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System "
 
7226
"Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
7227
msgstr ""
 
7228
"<menuchoice><guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu><guimenuitem>ਸਿਸਟਮ "
 
7229
"ਸੰਦ</guimenuitem><guimenuitem>ਫਾਇਲ ਝਲਕ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
 
7230
 
 
7231
#: C/gosnautilus.xml:353(para)
 
7232
msgid ""
 
7233
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
 
7234
"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse "
 
7235
"Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display "
 
7236
"the contents of the selected folder."
 
7237
msgstr ""
 
7238
 
 
7239
#: C/gosnautilus.xml:354(para)
 
7240
msgid ""
 
7241
"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
 
7242
"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
 
7243
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
 
7244
msgstr ""
 
7245
"ਜੇ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਸੈਟ "
 
7246
"ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਇੱਕ ਝਲਕਾਰਾ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ, <xref "
 
7247
"linkend=\"gosnautilus-56\"/> ਵੇਖੋ।"
 
7248
 
 
7249
#: C/gosnautilus.xml:350(para)
 
7250
msgid ""
 
7251
"You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
 
7252
msgstr ""
 
7253
"ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ (ਬਰਾਊਜ਼ਰ) ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ: "
 
7254
"<placeholder-1/>"
 
7255
 
 
7256
#: C/gosnautilus.xml:357(title)
 
7257
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
 
7258
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ"
 
7259
 
 
7260
#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
 
7261
msgid "A folder in a file browser window."
 
7262
msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
 
7263
 
 
7264
#: C/gosnautilus.xml:370(para)
 
7265
msgid ""
 
7266
"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
 
7267
"toolbar button might have another designation, for example, "
 
7268
"<guibutton>Documents</guibutton>."
 
7269
msgstr ""
 
7270
"ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀਆਂ ਕੁਝ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨਾ ਵਿੱਚ, <guibutton>ਘਰ</guibutton> ਸੰਦ-ਪੱਟੀ "
 
7271
"ਬਟਨ 'ਚ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <guibutton>ਦਸਤਾਵੇਜ਼</guibutton>।"
 
7272
 
 
7273
#: C/gosnautilus.xml:373(title)
 
7274
msgid "The File Browser Window Components"
 
7275
msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖਾ ਭਾਗ"
 
7276
 
 
7277
#: C/gosnautilus.xml:374(para)
 
7278
msgid ""
 
7279
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
 
7280
"browser window."
 
7281
msgstr ""
 
7282
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਬਾਰੇ "
 
7283
"ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
 
7284
 
 
7285
#: C/gosnautilus.xml:377(title)
 
7286
msgid "File Browser Window Components"
 
7287
msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖਾ ਭਾਗ"
 
7288
 
 
7289
#: C/gosnautilus.xml:411(para)
 
7290
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
 
7291
msgstr ""
 
7292
"ਵਿੱਚ ਬਟਨ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
7293
 
 
7294
#: C/gosnautilus.xml:414(para)
 
7295
msgid ""
 
7296
"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
 
7297
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
 
7298
"locations to allow you to return to them faster."
 
7299
msgstr ""
 
7300
"<guibutton>ਪਿੱਛੇ</guibutton> ਪਹਿਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਵਾਪਿਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ। ਨਾਲ "
 
7301
"ਦੀ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੁਣੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਟਿਕਾਣੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ "
 
7302
"ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਜਾਣ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
 
7303
 
 
7304
#: C/gosnautilus.xml:417(para)
 
7305
msgid ""
 
7306
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
 
7307
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
 
7308
"back in time then this button returns you to the present."
 
7309
msgstr ""
 
7310
"<guimenu>ਅੱਗੇ</guimenu> <guibutton>ਪਿੱਛੇ</guibutton> ਦੇ ਉਲਟ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੇ "
 
7311
"ਤੁਸੀਂ ਪਿੱਛੇ ਗਏ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ 'ਚ ਵਾਪਸ ਆਉਣ ਲਈ ਹੈ।"
 
7312
 
 
7313
#: C/gosnautilus.xml:420(para)
 
7314
msgid ""
 
7315
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
 
7316
"folder."
 
7317
msgstr ""
 
7318
"<guibutton>ਉੱਤੇ</guibutton> ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਇੱਕ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ 'ਚ "
 
7319
"ਜਾਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
7320
 
 
7321
#: C/gosnautilus.xml:423(para)
 
7322
msgid ""
 
7323
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
 
7324
msgstr ""
 
7325
"<guibutton>ਮੁੜ-ਲੋਡ</guibutton> ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
7326
 
 
7327
#: C/gosnautilus.xml:426(para)
 
7328
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
 
7329
msgstr "<guibutton>ਘਰ</guibutton> ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
 
7330
 
 
7331
#: C/gosnautilus.xml:429(para)
 
7332
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
 
7333
msgstr "<guibutton>ਕੰਪਿਊਟਰ</guibutton> ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
 
7334
 
 
7335
#: C/gosnautilus.xml:432(para)
 
7336
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
 
7337
msgstr "<guibutton>ਖੋਜ</guibutton> ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
 
7338
 
 
7339
#: C/gosnautilus.xml:439(para)
 
7340
msgid "Location bar"
 
7341
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
 
7342
 
 
7343
#: C/gosnautilus.xml:442(para)
 
7344
msgid ""
 
7345
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
 
7346
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
 
7347
"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
 
7348
"three configurations the location bar always contains the following items."
 
7349
msgstr ""
 
7350
"ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਇੱਕ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਸੰਦ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਏਧਰ-ਓਧਰ "
 
7351
"ਜਾਣ ਲਈ ਮੱਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਤੁਹਾਡੇ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ ਤਿੰਨ ਵੱਖ ਵੱਖ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵੇਖਾਈ ਦੇ ਸਕਦਾ "
 
7352
"ਹੈ। ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"nautilus-location-"
 
7353
"bar\"/> ਵੇਖੋ। ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਸਭ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ "
 
7354
"ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
7355
 
 
7356
#: C/gosnautilus.xml:445(para)
 
7357
msgid ""
 
7358
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
 
7359
"the view pane."
 
7360
msgstr ""
 
7361
"<guimenu>ਜ਼ੂਮ</guimenu> ਬਟਨ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਦਲਣ ਲਈ "
 
7362
"ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
7363
 
 
7364
#: C/gosnautilus.xml:449(para)
 
7365
msgid ""
 
7366
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
 
7367
"show items in your view pane."
 
7368
msgstr ""
 
7369
"<guilabel>ਵੇਖੋ</guilabel> ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਝਲਕ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਲੋੜ "
 
7370
"ਮੁਤਾਬਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਹੈ।"
 
7371
 
 
7372
#: C/gosnautilus.xml:458(para)
 
7373
msgid "Side pane"
 
7374
msgstr "ਬਾਹੀ"
 
7375
 
 
7376
#: C/gosnautilus.xml:461(para)
 
7377
msgid "Performs the following functions:"
 
7378
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ:"
 
7379
 
 
7380
#: C/gosnautilus.xml:464(para)
 
7381
msgid "Shows information about the current file or folder."
 
7382
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"
 
7383
 
 
7384
#: C/gosnautilus.xml:467(para)
 
7385
msgid "Enables you to navigate through your files."
 
7386
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਮੱਦਦ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
 
7387
 
 
7388
#: C/gosnautilus.xml:470(para)
 
7389
msgid ""
 
7390
"To display the side pane, choose "
 
7391
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
 
7392
"Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list "
 
7393
"that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose "
 
7394
"from the following options:"
 
7395
msgstr ""
 
7396
"ਬਾਹੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ, "
 
7397
"<menuchoice><guimenu>ਝਲਕ</guimenu><guimenuitem>ਬਾਹੀ</guimenuitem></menuchoice"
 
7398
"> ਚੁਣੋ। ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚੋਂ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣ ਲਈ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ "
 
7399
"ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
7400
 
 
7401
#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
 
7402
msgid "Places"
 
7403
msgstr "ਥਾਵਾਂ"
 
7404
 
 
7405
#: C/gosnautilus.xml:478(para)
 
7406
msgid "Displays places of particular interest."
 
7407
msgstr "ਖਾਸ ਲੋੜ ਦੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
 
7408
 
 
7409
#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3630(para) C/gosnautilus.xml:3778(para)
 
7410
msgid "Information"
 
7411
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
7412
 
 
7413
#: C/gosnautilus.xml:484(para)
 
7414
msgid ""
 
7415
"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
 
7416
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
 
7417
"current folder, other than the default action."
 
7418
msgstr ""
 
7419
 
 
7420
#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
 
7421
msgid "Tree"
 
7422
msgstr "ਲੜੀ"
 
7423
 
 
7424
#: C/gosnautilus.xml:491(para)
 
7425
msgid ""
 
7426
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
 
7427
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
 
7428
msgstr ""
 
7429
"ਤੁਹਾਡੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਲੜੀ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ "
 
7430
"ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਵਾਸਤੇ <guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
7431
 
 
7432
#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary)
 
7433
msgid "History"
 
7434
msgstr "ਅਤੀਤ"
 
7435
 
 
7436
#: C/gosnautilus.xml:498(para)
 
7437
msgid ""
 
7438
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
 
7439
"recently visited."
 
7440
msgstr ""
 
7441
"ਇਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ, ਫੋਲਡਰਾਂ, FTP ਸਾਇਟਾਂ ਅਤੇ URI ਦੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ "
 
7442
"ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
 
7443
 
 
7444
#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
 
7445
msgid "Notes"
 
7446
msgstr "ਸੂਚਨਾ"
 
7447
 
 
7448
#: C/gosnautilus.xml:505(para)
 
7449
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
 
7450
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨੋਟ ਲਿਖਣ ਲਈ ਹੈ।"
 
7451
 
 
7452
#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
 
7453
msgid "Emblems"
 
7454
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
 
7455
 
 
7456
#: C/gosnautilus.xml:511(para)
 
7457
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
 
7458
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਲਗਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
7459
 
 
7460
#: C/gosnautilus.xml:514(para)
 
7461
msgid ""
 
7462
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
 
7463
"top right of the side pane."
 
7464
msgstr ""
 
7465
"ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਬਾਹੀ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ <guibutton>X</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ "
 
7466
"ਦੱਬੋ।"
 
7467
 
 
7468
#: C/gosnautilus.xml:558(title)
 
7469
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
 
7470
msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖਾ ਭਾਗ ਵੇਖਣੇ ਅਤੇ ਓਹਲੇ ਕਰਨੇ"
 
7471
 
 
7472
#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary)
 
7473
msgid "window components, showing and hiding"
 
7474
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਭਾਗ, ਵੇਖਣੇ ਅਤੇ ਓਹਲੇ"
 
7475
 
 
7476
#: C/gosnautilus.xml:564(para)
 
7477
msgid ""
 
7478
"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
 
7479
"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
 
7480
"menu:"
 
7481
msgstr ""
 
7482
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਮੁਤਾਬਕ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ ਦੇ ਭਾਗ "
 
7483
"ਵੇਖਣ ਅਤੇ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ:"
 
7484
 
 
7485
#: C/gosnautilus.xml:567(para)
 
7486
msgid ""
 
7487
"To hide the side pane, choose "
 
7488
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
 
7489
"Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose "
 
7490
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
 
7491
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
 
7492
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
 
7493
msgstr ""
 
7494
 
 
7495
#: C/gosnautilus.xml:571(para)
 
7496
msgid ""
 
7497
"To hide the toolbar, choose "
 
7498
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
 
7499
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose "
 
7500
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
 
7501
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
 
7502
msgstr ""
 
7503
 
 
7504
#: C/gosnautilus.xml:575(para)
 
7505
msgid ""
 
7506
"To hide the location bar, choose "
 
7507
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
 
7508
"Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose "
 
7509
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
 
7510
"Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
 
7511
msgstr ""
 
7512
 
 
7513
#: C/gosnautilus.xml:579(para)
 
7514
msgid ""
 
7515
"To hide the statusbar, choose "
 
7516
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menu"
 
7517
"choice>. To display the statusbar again, choose "
 
7518
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menu"
 
7519
"choice> again."
 
7520
msgstr ""
 
7521
 
 
7522
#: C/gosnautilus.xml:585(title)
 
7523
msgid "Using the Location Bar"
 
7524
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
 
7525
 
 
7526
#: C/gosnautilus.xml:591(para)
 
7527
msgid ""
 
7528
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
 
7529
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
 
7530
msgstr ""
 
7531
"ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ ਦੀ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਜਾਂ ਤਾਂ ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਖੇਤਰ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਬਟਨ ਪੱਟੀ "
 
7532
"ਜਾਂ ਇੱਕ ਖੋਜ ਖੇਤਰ। ਹਰੇਕ ਵੱਖ ਵੱਖ ਹਾਲਤਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
 
7533
 
 
7534
#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
 
7535
msgid "Button bar"
 
7536
msgstr "ਬਟਨ ਪੱਟੀ"
 
7537
 
 
7538
#: C/gosnautilus.xml:597(para)
 
7539
msgid ""
 
7540
"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
 
7541
"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
 
7542
"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
 
7543
"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
 
7544
msgstr ""
 
7545
 
 
7546
#: C/gosnautilus.xml:598(para)
 
7547
msgid ""
 
7548
"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
 
7549
"a folder."
 
7550
msgstr ""
 
7551
 
 
7552
#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase) C/gosnautilus.xml:637(title)
 
7553
msgid "The button bar."
 
7554
msgstr "ਬਟਨ ਪੱਟੀ ਹੈ।"
 
7555
 
 
7556
#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
 
7557
msgid "Text Location Bar"
 
7558
msgstr "ਪਾਠ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
 
7559
 
 
7560
#: C/gosnautilus.xml:615(para)
 
7561
msgid ""
 
7562
"The text location bar shows the current location as a text path, for "
 
7563
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
 
7564
"for jumping to a known folder very quickly."
 
7565
msgstr ""
 
7566
"ਪਾਠ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਪਾਠ ਮਾਰਗ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ: "
 
7567
"'/home/user/Documents'। ਟਿਕਾਣਾ ਖੇਤਰ ਇੱਕ ਜਾਣੇ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਜਾਣ ਵਾਸਤੇ "
 
7568
"ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ।"
 
7569
 
 
7570
#: C/gosnautilus.xml:616(para)
 
7571
msgid ""
 
7572
"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
 
7573
"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
 
7574
"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
 
7575
"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
 
7576
msgstr ""
 
7577
 
 
7578
#: C/gosnautilus.xml:617(para)
 
7579
msgid ""
 
7580
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
 
7581
"of the location bar."
 
7582
msgstr ""
 
7583
"ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਾਠ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ, ਟਿਕਾਣੇ ਪੱਟੀ ਉੱਤੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਦੇ ਬਦਲੋ ਬਟਨ "
 
7584
"ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
 
7585
 
 
7586
#: C/gosnautilus.xml:618(para)
 
7587
msgid ""
 
7588
"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
 
7589
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
 
7590
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menucho"
 
7591
"ice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the "
 
7592
"root directory. The location bar shows the location buttons again after you "
 
7593
"press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
 
7594
msgstr ""
 
7595
 
 
7596
#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase)
 
7597
msgid "The location bar."
 
7598
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਹੈ।"
 
7599
 
 
7600
#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
 
7601
msgid "Search bar"
 
7602
msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ"
 
7603
 
 
7604
#: C/gosnautilus.xml:635(para)
 
7605
msgid ""
 
7606
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
 
7607
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
 
7608
"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
 
7609
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
 
7610
"when you are not sure of their exact location."
 
7611
msgstr ""
 
7612
 
 
7613
#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title) C/gosnautilus.xml:984(phrase)
 
7614
msgid "The search bar."
 
7615
msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਹੈ।"
 
7616
 
 
7617
#: C/gosnautilus.xml:653(title)
 
7618
msgid "Displaying Your Home Folder"
 
7619
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
7620
 
 
7621
#: C/gosnautilus.xml:656(secondary)
 
7622
msgid "Home folder"
 
7623
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ"
 
7624
 
 
7625
#: C/gosnautilus.xml:667(para)
 
7626
msgid ""
 
7627
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
 
7628
"from a file browser window:"
 
7629
msgstr ""
 
7630
"ਆਪਣਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਤੁਰੰਤ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ "
 
7631
"ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰੋ:"
 
7632
 
 
7633
#: C/gosnautilus.xml:671(para)
 
7634
msgid ""
 
7635
"Choose "
 
7636
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>"
 
7637
"."
 
7638
msgstr ""
 
7639
"<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਘਰ</guimenuitem></menuchoice> "
 
7640
"ਚੁਣੋ।"
 
7641
 
 
7642
#: C/gosnautilus.xml:674(para)
 
7643
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
 
7644
msgstr "<guibutton>ਘਰ</guibutton> ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
 
7645
 
 
7646
#: C/gosnautilus.xml:677(para)
 
7647
msgid ""
 
7648
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
 
7649
msgstr "ਥਾਵਾਂ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚੋਂ <guibutton>ਘਰ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
 
7650
 
 
7651
#: C/gosnautilus.xml:680(para)
 
7652
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
 
7653
msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਏਗਾ।"
 
7654
 
 
7655
#: C/gosnautilus.xml:683(title)
 
7656
msgid "Displaying a Folder"
 
7657
msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਣਾ"
 
7658
 
 
7659
#: C/gosnautilus.xml:684(para)
 
7660
msgid ""
 
7661
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
 
7662
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View "
 
7663
"as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
 
7664
"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
 
7665
msgstr ""
 
7666
 
 
7667
#: C/gosnautilus.xml:687(para)
 
7668
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
 
7669
msgstr "ਝਲਕ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਓ।"
 
7670
 
 
7671
#: C/gosnautilus.xml:690(para)
 
7672
msgid ""
 
7673
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
 
7674
"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
 
7675
msgstr ""
 
7676
"ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ <guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਰਤੋਂ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ <xref "
 
7677
"linkend=\"gosnautilus-27\"/> ਵੇਖੋ।"
 
7678
 
 
7679
#: C/gosnautilus.xml:694(para)
 
7680
msgid ""
 
7681
"Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
 
7682
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ <guilabel>ਟਿਕਾਣਾ</guilabel> ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।"
 
7683
 
 
7684
#: C/gosnautilus.xml:698(para)
 
7685
msgid ""
 
7686
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
 
7687
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
 
7688
"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
 
7689
"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
 
7690
"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
 
7691
"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
 
7692
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
 
7693
msgstr ""
 
7694
 
 
7695
#: C/gosnautilus.xml:706(para)
 
7696
msgid ""
 
7697
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
 
7698
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
 
7699
"navigation history."
 
7700
msgstr ""
 
7701
"ਆਪਣੀ ਅੱਗੇ ਅਤੇ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਅਤੀਤ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <guibutton>ਪਿੱਛੇ</guibutton> "
 
7702
"ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਬਟਨ ਅਤੇ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।"
 
7703
 
 
7704
#: C/gosnautilus.xml:709(para)
 
7705
msgid ""
 
7706
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
 
7707
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
 
7708
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
 
7709
msgstr ""
 
7710
 
 
7711
#: C/gosnautilus.xml:715(para)
 
7712
msgid ""
 
7713
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
 
7714
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
 
7715
"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
 
7716
msgstr ""
 
7717
 
 
7718
#: C/gosnautilus.xml:719(para)
 
7719
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
 
7720
msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਉੱਤੇ <guibutton>ਉੱਤੇ</guibutton> ਬਟਨ ਚੁਣੋ।"
 
7721
 
 
7722
#: C/gosnautilus.xml:722(para)
 
7723
msgid ""
 
7724
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open "
 
7725
"Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
 
7726
msgstr ""
 
7727
"ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਤੋਂ <menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਮੁੱਢਲਾ "
 
7728
"ਖੋਲ੍ਹੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
 
7729
 
 
7730
#: C/gosnautilus.xml:725(para)
 
7731
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
 
7732
msgstr "<keycap>Backspace</keycap> ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਓ।"
 
7733
 
 
7734
#: C/gosnautilus.xml:730(title)
 
7735
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
 
7736
msgstr "ਬਾਹੀ ਤੋਂ ਲੜੀ ਰੂਪ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ"
 
7737
 
 
7738
#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary)
 
7739
msgid "Tree, using"
 
7740
msgstr "ਲੜੀ (tree), ਵਰਤੋਂ"
 
7741
 
 
7742
#: C/gosnautilus.xml:738(para)
 
7743
msgid ""
 
7744
"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
 
7745
"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
 
7746
"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
 
7747
"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
 
7748
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
 
7749
"side pane."
 
7750
msgstr ""
 
7751
 
 
7752
#: C/gosnautilus.xml:740(para)
 
7753
msgid ""
 
7754
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
 
7755
"downwards facing arrows."
 
7756
msgstr ""
 
7757
"<guilabel>ਲੜੀ (tree)</guilabel> ਝਲਕ ਵਿੱਚ, ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਹੇਠ ਮੂੰਹ ਕੀਤੇ "
 
7758
"ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
7759
 
 
7760
#: C/gosnautilus.xml:742(para)
 
7761
msgid ""
 
7762
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
 
7763
"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
 
7764
msgstr ""
 
7765
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> ਵਿੱਚ ਕੰਮਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ "
 
7766
"<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਨਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਵੇਂ।"
 
7767
 
 
7768
#: C/gosnautilus.xml:745(title)
 
7769
msgid "Tree Tasks"
 
7770
msgstr "ਲੜੀ (tree) ਕੰਮ"
 
7771
 
 
7772
#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para) C/gosnautilus.xml:1612(para)
 
7773
msgid "Task"
 
7774
msgstr "ਕੰਮ"
 
7775
 
 
7776
#: C/gosnautilus.xml:762(para)
 
7777
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
7778
msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਖੋਲ੍ਹਣੀ"
 
7779
 
 
7780
#: C/gosnautilus.xml:765(para)
 
7781
msgid ""
 
7782
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 
7783
"side pane."
 
7784
msgstr "ਬਾਹੀ ਦੇ ਉੱਪਰ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ <guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਚੁਣੋ।"
 
7785
 
 
7786
#: C/gosnautilus.xml:771(para)
 
7787
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
7788
msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਬੰਦ ਕਰੋ।"
 
7789
 
 
7790
#: C/gosnautilus.xml:774(para)
 
7791
msgid ""
 
7792
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
 
7793
msgstr "ਬਾਹੀ ਦੇ ਉੱਤੋਂ ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹੋਰ ਇਕਾਈ ਚੁਣੋ।"
 
7794
 
 
7795
#: C/gosnautilus.xml:780(para)
 
7796
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
7797
msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਫੈਲਾਓ।"
 
7798
 
 
7799
#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
 
7800
msgid ""
 
7801
"Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
7802
msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਿੱਚ ਅਗਲੇ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਤੀਰ ਵਰਤੋਂ।"
 
7803
 
 
7804
#: C/gosnautilus.xml:788(para)
 
7805
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
 
7806
msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਸਮੇਟਣਾ।"
 
7807
 
 
7808
#: C/gosnautilus.xml:796(para)
 
7809
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
 
7810
msgstr "ਝਲਕ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"
 
7811
 
 
7812
#: C/gosnautilus.xml:800(para)
 
7813
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
7814
msgstr "ਫੋਲਡਰ <guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੋ।"
 
7815
 
 
7816
#: C/gosnautilus.xml:805(para)
 
7817
msgid "Open a file."
 
7818
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣੀ।"
 
7819
 
 
7820
#: C/gosnautilus.xml:808(para)
 
7821
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
7822
msgstr "<guilabel>ਲੜੀ</guilabel> ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ।"
 
7823
 
 
7824
#: C/gosnautilus.xml:814(para)
 
7825
msgid ""
 
7826
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
 
7827
"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
 
7828
msgstr ""
 
7829
 
 
7830
#: C/gosnautilus.xml:818(title)
 
7831
msgid "Using Your Navigation History"
 
7832
msgstr "ਆਪਣੇ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਅਤੀਤ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ"
 
7833
 
 
7834
#: C/gosnautilus.xml:821(secondary)
 
7835
msgid "navigating history list"
 
7836
msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ"
 
7837
 
 
7838
#: C/gosnautilus.xml:823(para)
 
7839
msgid ""
 
7840
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
 
7841
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
 
7842
"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
 
7843
"contains the last ten items that you viewed."
 
7844
msgstr ""
 
7845
 
 
7846
#: C/gosnautilus.xml:827(para)
 
7847
msgid ""
 
7848
"To clear your history list choose "
 
7849
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear "
 
7850
"History</guimenuitem></menuchoice>."
 
7851
msgstr ""
 
7852
"ਆਪਣੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ "
 
7853
"<menuchoice><guimenu>ਜਾਓ</guimenu><guimenuitem>ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼ "
 
7854
"ਕਰੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
 
7855
 
 
7856
#: C/gosnautilus.xml:829(title)
 
7857
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
 
7858
msgstr "ਜਾਓ ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ"
 
7859
 
 
7860
#: C/gosnautilus.xml:830(para)
 
7861
msgid ""
 
7862
"To display a list of previously-viewed items, choose the "
 
7863
"<guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part "
 
7864
"of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, "
 
7865
"simply click on the item."
 
7866
msgstr ""
 
7867
 
 
7868
#: C/gosnautilus.xml:833(title)
 
7869
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
 
7870
msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ"
 
7871
 
 
7872
#: C/gosnautilus.xml:834(para)
 
7873
msgid ""
 
7874
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
 
7875
"following actions:"
 
7876
msgstr ""
 
7877
"ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ 'ਚੋਂ ਇੱਕ ਕਰੋ:"
 
7878
 
 
7879
#: C/gosnautilus.xml:838(para)
 
7880
msgid ""
 
7881
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
 
7882
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
 
7883
msgstr ""
 
7884
 
 
7885
#: C/gosnautilus.xml:842(para)
 
7886
msgid ""
 
7887
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
 
7888
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
 
7889
msgstr ""
 
7890
 
 
7891
#: C/gosnautilus.xml:846(para)
 
7892
msgid ""
 
7893
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
 
7894
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
 
7895
"from this list, click on the item."
 
7896
msgstr ""
 
7897
 
 
7898
#: C/gosnautilus.xml:851(para)
 
7899
msgid ""
 
7900
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
 
7901
"item, click on the down arrow to the right of the "
 
7902
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this "
 
7903
"list, click on the item."
 
7904
msgstr ""
 
7905
 
 
7906
#: C/gosnautilus.xml:858(title)
 
7907
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
 
7908
msgstr "ਬਾਹੀ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਅਤੀਤ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੀ ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ"
 
7909
 
 
7910
#: C/gosnautilus.xml:863(para)
 
7911
msgid ""
 
7912
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
 
7913
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
 
7914
"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
 
7915
"of your previously-viewed items."
 
7916
msgstr ""
 
7917
 
 
7918
#: C/gosnautilus.xml:865(para)
 
7919
msgid ""
 
7920
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
 
7921
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
 
7922
msgstr ""
 
7923
 
 
7924
#: C/gosnautilus.xml:874(title)
 
7925
msgid "Opening Files"
 
7926
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ"
 
7927
 
 
7928
#: C/gosnautilus.xml:879(secondary)
 
7929
msgid "opening files"
 
7930
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ"
 
7931
 
 
7932
#: C/gosnautilus.xml:881(para)
 
7933
msgid ""
 
7934
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
 
7935
"file type."
 
7936
msgstr ""
 
7937
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਮੁਤਾਬਕ ਮੂਲ ਕਰਾਵਾਈ "
 
7938
"ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
7939
 
 
7940
#: C/gosnautilus.xml:883(para)
 
7941
msgid ""
 
7942
"For example, opening a music file will play it with the default music "
 
7943
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
 
7944
"in a text editor, and opening an image file will display the image."
 
7945
msgstr ""
 
7946
 
 
7947
#: C/gosnautilus.xml:884(para)
 
7948
msgid ""
 
7949
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
 
7950
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
 
7951
"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
 
7952
msgstr ""
 
7953
 
 
7954
#: C/gosnautilus.xml:887(para)
 
7955
msgid ""
 
7956
"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
 
7957
"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
 
7958
"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
 
7959
"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
 
7960
msgstr ""
 
7961
 
 
7962
#: C/gosnautilus.xml:889(title)
 
7963
msgid "Executing the Default Action"
 
7964
msgstr "ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ"
 
7965
 
 
7966
#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
 
7967
msgid "executing default actions for files"
 
7968
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨੀਆਂ"
 
7969
 
 
7970
#: C/gosnautilus.xml:895(para)
 
7971
msgid ""
 
7972
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
 
7973
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
 
7974
"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
 
7975
"the file in a text viewer."
 
7976
msgstr ""
 
7977
 
 
7978
#: C/gosnautilus.xml:899(para)
 
7979
msgid ""
 
7980
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
 
7981
"to execute the default action. For more information, see <xref "
 
7982
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
 
7983
msgstr ""
 
7984
 
 
7985
#: C/gosnautilus.xml:903(title)
 
7986
msgid "Executing Non-Default Actions"
 
7987
msgstr "ਨਾ-ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨੀਆਂ"
 
7988
 
 
7989
#: C/gosnautilus.xml:906(secondary)
 
7990
msgid "executing non-default actions for files"
 
7991
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਨਾ-ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨੀਆਂ"
 
7992
 
 
7993
#: C/gosnautilus.xml:909(para)
 
7994
msgid ""
 
7995
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
 
7996
"that you want to perform an action on. In the "
 
7997
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have "
 
7998
"\"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open "
 
7999
"With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this "
 
8000
"list."
 
8001
msgstr ""
 
8002
 
 
8003
#: C/gosnautilus.xml:915(title)
 
8004
msgid "Adding Actions"
 
8005
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਜੋੜਨੀਆਂ"
 
8006
 
 
8007
#: C/gosnautilus.xml:920(secondary)
 
8008
msgid "adding actions"
 
8009
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਜੋੜਨੀਆਂ"
 
8010
 
 
8011
#: C/gosnautilus.xml:922(para)
 
8012
msgid ""
 
8013
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
 
8014
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸਬੰਧ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
8015
 
 
8016
#: C/gosnautilus.xml:926(para)
 
8017
msgid ""
 
8018
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
 
8019
"action."
 
8020
msgstr ""
 
8021
"ਝਲਕ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਜੋੜਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ "
 
8022
"ਹੋ।"
 
8023
 
 
8024
#: C/gosnautilus.xml:930(para)
 
8025
msgid ""
 
8026
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
 
8027
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
 
8028
msgstr ""
 
8029
"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਨਾਲ "
 
8030
"ਖੋਲ੍ਹੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
 
8031
 
 
8032
#: C/gosnautilus.xml:933(para)
 
8033
msgid ""
 
8034
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
 
8035
"program with which you wish to open this type."
 
8036
msgstr ""
 
8037
 
 
8038
#: C/gosnautilus.xml:937(para)
 
8039
msgid ""
 
8040
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
 
8041
"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
 
8042
"the newly added action is the default."
 
8043
msgstr ""
 
8044
 
 
8045
#: C/gosnautilus.xml:939(para)
 
8046
msgid ""
 
8047
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
 
8048
"section under "
 
8049
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
8050
"uchoice>."
 
8051
msgstr ""
 
8052
 
 
8053
#: C/gosnautilus.xml:942(title)
 
8054
msgid "Modifying Actions"
 
8055
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸੋਧਣੀਆਂ"
 
8056
 
 
8057
#: C/gosnautilus.xml:945(secondary)
 
8058
msgid "modifying actions"
 
8059
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸੋਧਣੀਆਂ"
 
8060
 
 
8061
#: C/gosnautilus.xml:947(para)
 
8062
msgid ""
 
8063
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
 
8064
"following steps:"
 
8065
msgstr ""
 
8066
"ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸੋਧਨ ਵਾਸਤੇ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
8067
 
 
8068
#: C/gosnautilus.xml:951(para)
 
8069
msgid ""
 
8070
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
 
8071
"action."
 
8072
msgstr ""
 
8073
"ਝਲਕ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
 
8074
 
 
8075
#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para)
 
8076
msgid ""
 
8077
"Choose "
 
8078
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
8079
"uchoice>."
 
8080
msgstr ""
 
8081
"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem></menu"
 
8082
"choice> ਚੁਣੋ।"
 
8083
 
 
8084
#: C/gosnautilus.xml:958(para)
 
8085
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
 
8086
msgstr "<guilabel>ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ</guilabel> ਟੈਗ ਭਾਗ ਚੁਣੋ।"
 
8087
 
 
8088
#: C/gosnautilus.xml:961(para)
 
8089
msgid ""
 
8090
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
 
8091
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
 
8092
"left of the list."
 
8093
msgstr ""
 
8094
 
 
8095
#: C/gosnautilus.xml:970(title)
 
8096
msgid "Searching For Files"
 
8097
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ"
 
8098
 
 
8099
#: C/gosnautilus.xml:973(secondary)
 
8100
msgid "searching files"
 
8101
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ"
 
8102
 
 
8103
#: C/gosnautilus.xml:975(para)
 
8104
msgid ""
 
8105
"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
 
8106
"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
 
8107
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
 
8108
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
 
8109
"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
 
8110
msgstr ""
 
8111
 
 
8112
#: C/gosnautilus.xml:989(para)
 
8113
msgid ""
 
8114
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
 
8115
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
 
8116
"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
 
8117
"FIG-926\"/>"
 
8118
msgstr ""
 
8119
 
 
8120
#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase)
 
8121
msgid "The result of a search."
 
8122
msgstr "ਇੱਕ ਖੋਜ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਹੈ।"
 
8123
 
 
8124
#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
 
8125
msgid ""
 
8126
"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
 
8127
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
 
8128
"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
 
8129
"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
 
8130
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
 
8131
msgstr ""
 
8132
 
 
8133
#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
 
8134
msgid "Restricting a search."
 
8135
msgstr "ਸੀਮਿਤ ਖੋਜ ਕਰਨੀ।"
 
8136
 
 
8137
#: C/gosnautilus.xml:1018(title)
 
8138
msgid "Saving Searches"
 
8139
msgstr "ਖੋਜ ਸੰਭਾਲਣੀ"
 
8140
 
 
8141
#: C/gosnautilus.xml:1024(para)
 
8142
msgid ""
 
8143
"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
 
8144
"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
 
8145
"three saved searches, browsing one of them."
 
8146
msgstr ""
 
8147
 
 
8148
#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
 
8149
msgid "Browsing the results of a saved search."
 
8150
msgstr "ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਖੋਜ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਮੁੜ ਕੇ ਵੇਖਣੇ।"
 
8151
 
 
8152
#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
 
8153
msgid ""
 
8154
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
 
8155
"open, move or delete files from within a saved search."
 
8156
msgstr ""
 
8157
 
 
8158
#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
 
8159
msgid "Managing Your Files and Folders"
 
8160
msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ"
 
8161
 
 
8162
#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
 
8163
msgid "managing files and folders"
 
8164
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ"
 
8165
 
 
8166
#: C/gosnautilus.xml:1049(para)
 
8167
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
 
8168
msgstr ""
 
8169
"ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਿਵੇਂ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
 
8170
 
 
8171
#: C/gosnautilus.xml:1053(title)
 
8172
msgid "Directories and File Systems"
 
8173
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
 
8174
 
 
8175
#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
 
8176
msgid ""
 
8177
"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
 
8178
"structure. The highest level of the file system is the "
 
8179
"<filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix "
 
8180
"and Linux design philosophy, everything is considered a file - including "
 
8181
"hard disks, partitions and removable media. This means that all files and "
 
8182
"directories (including other disks and partitions) exist under the root "
 
8183
"directory."
 
8184
msgstr ""
 
8185
 
 
8186
#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
 
8187
msgid ""
 
8188
"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
 
8189
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
 
8190
"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
 
8191
"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
 
8192
"(<filename>/</filename>) directory."
 
8193
msgstr ""
 
8194
 
 
8195
#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
 
8196
msgid ""
 
8197
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
 
8198
"important system directories that are commonly used across most Linux "
 
8199
"distributions. The following is a listing of common directories that are "
 
8200
"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
 
8201
msgstr ""
 
8202
 
 
8203
#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
 
8204
msgid ""
 
8205
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
 
8206
"applications"
 
8207
msgstr "<filename>/bin</filename> - ਖਾਸ <emphasis>bin</emphasis>ary ਕਾਰਜ ਹੈ"
 
8208
 
 
8209
#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
 
8210
msgid ""
 
8211
"<filename>/boot</filename> - files that are required to "
 
8212
"<emphasis>boot</emphasis> the computer"
 
8213
msgstr ""
 
8214
"<filename>/boot</filename> - ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ "
 
8215
"<emphasis>boot</emphasis> ਕਰਨ ਲਈ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ"
 
8216
 
 
8217
#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
 
8218
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
 
8219
msgstr "<filename>/dev</filename> -  <emphasis>dev</emphasis>ice ਫਾਇਲਾਂ"
 
8220
 
 
8221
#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
 
8222
msgid ""
 
8223
"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
 
8224
"<emphasis>etc</emphasis>..."
 
8225
msgstr ""
 
8226
"<filename>/etc</filename> - ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾਂ, ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ, <emphasis>etc "
 
8227
"(ਆਦਿ)</emphasis>..."
 
8228
 
 
8229
#: C/gosnautilus.xml:1078(para)
 
8230
msgid ""
 
8231
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
 
8232
"directories"
 
8233
msgstr ""
 
8234
"<filename>/home</filename> - ਲੋਕਲ ਯੂਜ਼ਰਆਂ ਦਾ <emphasis>ਘਰ (home)</emphasis> "
 
8235
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ"
 
8236
 
 
8237
#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
 
8238
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
 
8239
msgstr ""
 
8240
"<filename>/lib</filename> - ਸਿਸਟਮ <emphasis>lib</emphasis>raries (ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ)"
 
8241
 
 
8242
#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
 
8243
msgid ""
 
8244
"<filename>/lost+found</filename> - provides a "
 
8245
"<emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root "
 
8246
"(<filename>/</filename>) directory"
 
8247
msgstr ""
 
8248
 
 
8249
#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
 
8250
msgid ""
 
8251
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable "
 
8252
"<emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
 
8253
msgstr ""
 
8254
 
 
8255
#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
 
8256
msgid ""
 
8257
"<filename>/mnt</filename> - "
 
8258
"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
 
8259
msgstr ""
 
8260
"<filename>/mnt</filename> - "
 
8261
"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed (ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ) ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
 
8262
 
 
8263
#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
 
8264
msgid ""
 
8265
"<filename>/opt</filename> - provides a location for "
 
8266
"<emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
 
8267
msgstr ""
 
8268
 
 
8269
#: C/gosnautilus.xml:1102(para)
 
8270
msgid ""
 
8271
"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
 
8272
"information about the state of the system, including currently running "
 
8273
"<emphasis>proc</emphasis>esses"
 
8274
msgstr ""
 
8275
 
 
8276
#: C/gosnautilus.xml:1106(para)
 
8277
msgid ""
 
8278
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
 
8279
"pronounced 'slash-root'"
 
8280
msgstr ""
 
8281
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਘਰ "
 
8282
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿਸ ਨੂੰ 'slash-root' ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ"
 
8283
 
 
8284
#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
 
8285
msgid ""
 
8286
"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
 
8287
"<emphasis>bin</emphasis>aries"
 
8288
msgstr ""
 
8289
"<filename>/sbin</filename> - ਖਾਸ <emphasis>s</emphasis>ystem "
 
8290
"(ਸਿਸਟਮ)<emphasis>bin</emphasis>aries (ਬਾਈਨਰੀ)"
 
8291
 
 
8292
#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
 
8293
msgid ""
 
8294
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
 
8295
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
 
8296
msgstr ""
 
8297
 
 
8298
#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
 
8299
msgid ""
 
8300
"<filename>/sys</filename> - contains information about the "
 
8301
"<emphasis>sys</emphasis>tem"
 
8302
msgstr ""
 
8303
"<filename>/sys</filename> - <emphasis>sys</emphasis>tem (ਸਿਸਟਮ) ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
 
8304
"ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
 
8305
 
 
8306
#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
 
8307
msgid ""
 
8308
"<filename>/tmp</filename> - "
 
8309
"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files"
 
8310
msgstr ""
 
8311
"<filename>/tmp</filename> - "
 
8312
"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary (ਆਰਜ਼ੀ) ਫਾਇਲਾਂ"
 
8313
 
 
8314
#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
 
8315
msgid ""
 
8316
"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
 
8317
"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
 
8318
msgstr ""
 
8319
 
 
8320
#: C/gosnautilus.xml:1129(para)
 
8321
msgid ""
 
8322
"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
 
8323
"and databases"
 
8324
msgstr ""
 
8325
 
 
8326
#: C/gosnautilus.xml:1136(title)
 
8327
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
 
8328
msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖਣੀ"
 
8329
 
 
8330
#: C/gosnautilus.xml:1138(primary)
 
8331
msgid "viewer components"
 
8332
msgstr "ਦਰਸ਼ਕ ਭਾਗ"
 
8333
 
 
8334
#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3387(tertiary)
 
8335
msgid "views"
 
8336
msgstr "ਝਲਕ"
 
8337
 
 
8338
#: C/gosnautilus.xml:1145(para)
 
8339
msgid ""
 
8340
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
 
8341
"folders in different ways, icon view, and list view."
 
8342
msgstr ""
 
8343
"ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਝਲਕ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ "
 
8344
"ਵੱਖ ਵੱਖ ਢੰਗ, ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਅਤੇ ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਨਾਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
8345
 
 
8346
#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
 
8347
msgid "Icon view"
 
8348
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ"
 
8349
 
 
8350
#: C/gosnautilus.xml:1152(title)
 
8351
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
 
8352
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
8353
 
 
8354
#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
 
8355
msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
 
8356
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਹੈ।"
 
8357
 
 
8358
#: C/gosnautilus.xml:1150(para)
 
8359
msgid ""
 
8360
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
 
8361
"folder as icons. <placeholder-1/>"
 
8362
msgstr ""
 
8363
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਾਂਗ "
 
8364
"ਆਈਕਾਨ 'ਚ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।<placeholder-1/>"
 
8365
 
 
8366
#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
 
8367
msgid "List view"
 
8368
msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ"
 
8369
 
 
8370
#: C/gosnautilus.xml:1169(title)
 
8371
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
 
8372
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
8373
 
 
8374
#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
 
8375
msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
 
8376
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਝਲਕ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
8377
 
 
8378
#: C/gosnautilus.xml:1167(para)
 
8379
msgid ""
 
8380
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
 
8381
"folder as a list. <placeholder-1/>"
 
8382
msgstr ""
 
8383
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ "
 
8384
"ਲਿਸਟ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।<placeholder-1/>"
 
8385
 
 
8386
#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
 
8387
msgid ""
 
8388
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View "
 
8389
"as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
 
8390
"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
 
8391
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
 
8392
"work with icon view and list view."
 
8393
msgstr ""
 
8394
 
 
8395
#: C/gosnautilus.xml:1186(title)
 
8396
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
 
8397
msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ 'ਚ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨਾ"
 
8398
 
 
8399
#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
 
8400
msgid "icon view"
 
8401
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ"
 
8402
 
 
8403
#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
 
8404
msgid "arranging files in"
 
8405
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ"
 
8406
 
 
8407
#: C/gosnautilus.xml:1192(para)
 
8408
msgid ""
 
8409
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
 
8410
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
 
8411
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange "
 
8412
"Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> "
 
8413
"submenu contains the following sections:"
 
8414
msgstr ""
 
8415
 
 
8416
#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
 
8417
msgid ""
 
8418
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
 
8419
msgstr ""
 
8420
 
 
8421
#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
 
8422
msgid ""
 
8423
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
 
8424
"automatically."
 
8425
msgstr ""
 
8426
 
 
8427
#: C/gosnautilus.xml:1207(para)
 
8428
msgid ""
 
8429
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
 
8430
"are arranged."
 
8431
msgstr ""
 
8432
 
 
8433
#: C/gosnautilus.xml:1211(para)
 
8434
msgid ""
 
8435
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
 
8436
"following table:"
 
8437
msgstr ""
 
8438
 
 
8439
#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
 
8440
msgid "Manually"
 
8441
msgstr "ਖੁਦ"
 
8442
 
 
8443
#: C/gosnautilus.xml:1235(para)
 
8444
msgid ""
 
8445
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
 
8446
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
 
8447
msgstr ""
 
8448
 
 
8449
#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
 
8450
msgid "By Name"
 
8451
msgstr "ਨਾਂ"
 
8452
 
 
8453
#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
 
8454
msgid ""
 
8455
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
 
8456
"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
 
8457
"hidden files, the hidden files are shown last."
 
8458
msgstr ""
 
8459
 
 
8460
#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
 
8461
msgid "By Size"
 
8462
msgstr "ਅਕਾਰ"
 
8463
 
 
8464
#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
 
8465
msgid ""
 
8466
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
 
8467
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
 
8468
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
 
8469
"the folder."
 
8470
msgstr ""
 
8471
 
 
8472
#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
 
8473
msgid "By Type"
 
8474
msgstr "ਕਿਸਮ ਨਾਲ"
 
8475
 
 
8476
#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
 
8477
msgid ""
 
8478
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
 
8479
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
 
8480
"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
 
8481
"applications to read the file. For example, an email application can use the "
 
8482
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
 
8483
"to an email."
 
8484
msgstr ""
 
8485
 
 
8486
#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
 
8487
msgid "By Modification Date"
 
8488
msgstr "ਸੋਧੀ ਤਾਰੀਖ ਨਾਲ"
 
8489
 
 
8490
#: C/gosnautilus.xml:1289(para)
 
8491
msgid ""
 
8492
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
 
8493
"modified. The most recently modified item is first."
 
8494
msgstr ""
 
8495
 
 
8496
#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
 
8497
msgid "By Emblems"
 
8498
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾਂ ਨਾਲ"
 
8499
 
 
8500
#: C/gosnautilus.xml:1300(para)
 
8501
msgid ""
 
8502
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
 
8503
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
 
8504
"have emblems are last."
 
8505
msgstr ""
 
8506
 
 
8507
#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
 
8508
msgid "Compact Layout"
 
8509
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਖਾਕਾ"
 
8510
 
 
8511
#: C/gosnautilus.xml:1312(para)
 
8512
msgid ""
 
8513
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
 
8514
"other."
 
8515
msgstr ""
 
8516
 
 
8517
#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
 
8518
msgid "Reversed Order"
 
8519
msgstr "ਉਲਟ ਕ੍ਰਮ"
 
8520
 
 
8521
#: C/gosnautilus.xml:1323(para)
 
8522
msgid ""
 
8523
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
 
8524
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
 
8525
"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
 
8526
"alphabetical order."
 
8527
msgstr ""
 
8528
 
 
8529
#: C/gosnautilus.xml:1334(title)
 
8530
msgid "To Arrange Your Files in List View"
 
8531
msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ"
 
8532
 
 
8533
#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
 
8534
msgid "list view"
 
8535
msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ"
 
8536
 
 
8537
#: C/gosnautilus.xml:1340(para)
 
8538
msgid ""
 
8539
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
 
8540
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
 
8541
"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
 
8542
"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
 
8543
"column header again."
 
8544
msgstr ""
 
8545
 
 
8546
#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
 
8547
msgid ""
 
8548
"To add or remove columns from the list view choose "
 
8549
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible "
 
8550
"Columns</guisubmenu></menuchoice>"
 
8551
msgstr ""
 
8552
 
 
8553
#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
 
8554
msgid ""
 
8555
"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
 
8556
"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
 
8557
"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
 
8558
"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
 
8559
"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
 
8560
"settings specified in your preferences, choose "
 
8561
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to "
 
8562
"Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
 
8563
msgstr ""
 
8564
 
 
8565
#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
 
8566
msgid "To Change the Size of Items in a View"
 
8567
msgstr "ਇੱਕ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਦਲਣਾ"
 
8568
 
 
8569
#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
 
8570
msgid "zooming in and out"
 
8571
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ ਅਤੇ ਆਉਟ"
 
8572
 
 
8573
#: C/gosnautilus.xml:1357(para)
 
8574
msgid ""
 
8575
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
 
8576
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
 
8577
"in the following ways:"
 
8578
msgstr ""
 
8579
 
 
8580
#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
 
8581
msgid ""
 
8582
"To enlarge the size of items in a view, choose "
 
8583
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
 
8584
"In</guimenuitem></menuchoice>."
 
8585
msgstr ""
 
8586
 
 
8587
#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
 
8588
msgid ""
 
8589
"To reduce the size of items in a view, choose "
 
8590
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
 
8591
"Out</guimenuitem></menuchoice>."
 
8592
msgstr ""
 
8593
 
 
8594
#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
 
8595
msgid ""
 
8596
"To return items in a view to the normal size, choose "
 
8597
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
 
8598
"Size</guimenuitem></menuchoice>."
 
8599
msgstr ""
 
8600
 
 
8601
#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
 
8602
msgid ""
 
8603
"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
 
8604
"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
 
8605
"describes how to use the zoom buttons."
 
8606
msgstr ""
 
8607
 
 
8608
#: C/gosnautilus.xml:1375(title)
 
8609
msgid "Zoom Buttons"
 
8610
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਟਨ"
 
8611
 
 
8612
#: C/gosnautilus.xml:1383(para)
 
8613
msgid "Button"
 
8614
msgstr "ਬਟਨ"
 
8615
 
 
8616
#: C/gosnautilus.xml:1386(para)
 
8617
msgid "Button Name"
 
8618
msgstr "ਬਟਨ ਨਾਂ"
 
8619
 
 
8620
#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
 
8621
msgid "Zoom Out button."
 
8622
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ ਬਟਨ ਹੈ।"
 
8623
 
 
8624
#: C/gosnautilus.xml:1408(para)
 
8625
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
 
8626
msgstr "<guibutton>ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ</guibutton> ਬਟਨ"
 
8627
 
 
8628
#: C/gosnautilus.xml:1411(para)
 
8629
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
 
8630
msgstr "ਇੱਕ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਘੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
8631
 
 
8632
#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
 
8633
msgid "Normal Size button."
 
8634
msgstr "ਆਮ ਆਕਾਰ ਬਟਨ ਹੈ।"
 
8635
 
 
8636
#: C/gosnautilus.xml:1428(para)
 
8637
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
 
8638
msgstr "<guibutton>ਆਮ ਆਕਾਰ</guibutton> ਬਟਨ"
 
8639
 
 
8640
#: C/gosnautilus.xml:1432(para)
 
8641
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
 
8642
msgstr "ਇੱਕ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ 'ਚ ਬਦਲਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦੱਬੋ।"
 
8643
 
 
8644
#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
 
8645
msgid "Zoom In button."
 
8646
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ ਬਟਨ ਹੈ।"
 
8647
 
 
8648
#: C/gosnautilus.xml:1450(para)
 
8649
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
 
8650
msgstr "<guibutton>ਜ਼ੂਮ ਇਨ</guibutton> ਬਟਨ"
 
8651
 
 
8652
#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
 
8653
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
 
8654
msgstr ""
 
8655
 
 
8656
#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
 
8657
msgid ""
 
8658
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
 
8659
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
 
8660
"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
 
8661
"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
 
8662
"return the size of the items to the default size specified in your "
 
8663
"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
 
8664
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
 
8665
msgstr ""
 
8666
 
 
8667
#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
 
8668
msgid "Selecting Files and Folders"
 
8669
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਨੇ"
 
8670
 
 
8671
#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
 
8672
msgid "selecting files and folders"
 
8673
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਨੇ"
 
8674
 
 
8675
#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
 
8676
msgid ""
 
8677
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
 
8678
"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
 
8679
"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
 
8680
"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
 
8681
"files matching a specific pattern."
 
8682
msgstr ""
 
8683
 
 
8684
#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title)
 
8685
msgid "Selecting Items in the File Manager"
 
8686
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣਨੀਆਂ"
 
8687
 
 
8688
#: C/gosnautilus.xml:1497(para)
 
8689
msgid "Select an item"
 
8690
msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਚੁਣਨੀ"
 
8691
 
 
8692
#: C/gosnautilus.xml:1500(para)
 
8693
msgid "Click on the item."
 
8694
msgstr "ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਦੱਬਣਾ।"
 
8695
 
 
8696
#: C/gosnautilus.xml:1505(para)
 
8697
msgid "Select a group of contiguous items"
 
8698
msgstr ""
 
8699
 
 
8700
#: C/gosnautilus.xml:1509(para)
 
8701
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
 
8702
msgstr ""
 
8703
 
 
8704
#: C/gosnautilus.xml:1511(para)
 
8705
msgid ""
 
8706
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
 
8707
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
 
8708
msgstr ""
 
8709
 
 
8710
#: C/gosnautilus.xml:1518(para)
 
8711
msgid "Select multiple items"
 
8712
msgstr "ਕਈ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣਨੀਆਂ"
 
8713
 
 
8714
#: C/gosnautilus.xml:1521(para)
 
8715
msgid ""
 
8716
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
 
8717
"select."
 
8718
msgstr ""
 
8719
 
 
8720
#: C/gosnautilus.xml:1523(para)
 
8721
msgid ""
 
8722
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
 
8723
"files that you want to select."
 
8724
msgstr ""
 
8725
 
 
8726
#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
 
8727
msgid "Select all items in a folder"
 
8728
msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
 
8729
 
 
8730
#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
 
8731
msgid ""
 
8732
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All "
 
8733
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
 
8734
msgstr ""
 
8735
"<menuchoice><guimenu>ਸੋਧ</guimenu><guimenuitem>ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ "
 
8736
"ਚੁਣੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
 
8737
 
 
8738
#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
 
8739
msgid ""
 
8740
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
 
8741
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
 
8742
"execute the default action. For more information, see <xref "
 
8743
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
 
8744
msgstr ""
 
8745
 
 
8746
#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
 
8747
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
 
8748
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣਨੀਆਂ"
 
8749
 
 
8750
#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
 
8751
msgid ""
 
8752
"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
 
8753
"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
 
8754
"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
 
8755
"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
 
8756
"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
 
8757
"resulting files they would match."
 
8758
msgstr ""
 
8759
 
 
8760
#: C/gosnautilus.xml:1551(para)
 
8761
msgid "Pattern"
 
8762
msgstr "ਪੈਟਰਨ"
 
8763
 
 
8764
#: C/gosnautilus.xml:1554(para)
 
8765
msgid "Files Matched"
 
8766
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਮਿਲਦੀਆਂ"
 
8767
 
 
8768
#: C/gosnautilus.xml:1561(para)
 
8769
msgid "note.*"
 
8770
msgstr "note.*"
 
8771
 
 
8772
#: C/gosnautilus.xml:1564(para)
 
8773
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
 
8774
msgstr ""
 
8775
 
 
8776
#: C/gosnautilus.xml:1569(para)
 
8777
msgid "*.ogg"
 
8778
msgstr "*.ogg"
 
8779
 
 
8780
#: C/gosnautilus.xml:1572(para)
 
8781
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
 
8782
msgstr ""
 
8783
 
 
8784
#: C/gosnautilus.xml:1577(para)
 
8785
msgid "*memo*"
 
8786
msgstr "*memo*"
 
8787
 
 
8788
#: C/gosnautilus.xml:1580(para)
 
8789
msgid ""
 
8790
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
 
8791
"memo."
 
8792
msgstr ""
 
8793
 
 
8794
#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
 
8795
msgid ""
 
8796
"To perform the Select Pattern command Choose "
 
8797
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
 
8798
"Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the "
 
8799
"desired pattern you are left with those files or folders which matched the "
 
8800
"pattern selected. You may then do with the selected files or folders what "
 
8801
"you choose."
 
8802
msgstr ""
 
8803
 
 
8804
#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title)
 
8805
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
 
8806
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਚੁੱਕਣਾ-ਅਤੇ-ਸੁੱਟਣਾ"
 
8807
 
 
8808
#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
 
8809
msgid "drag-and-drop"
 
8810
msgstr "ਚੁੱਕਣਾ-ਅਤੇ-ਸੁੱਟਣਾ"
 
8811
 
 
8812
#: C/gosnautilus.xml:1598(para)
 
8813
msgid ""
 
8814
"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
 
8815
"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
 
8816
"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that "
 
8817
"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
 
8818
"that appear when you drag-and-drop."
 
8819
msgstr ""
 
8820
 
 
8821
#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
 
8822
msgid "Mouse Pointer"
 
8823
msgstr "ਮਾਊਸ ਸੰਕੇਤਕ"
 
8824
 
 
8825
#: C/gosnautilus.xml:1625(para)
 
8826
msgid "Move an item"
 
8827
msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਹਿਲਾਉਣੀ"
 
8828
 
 
8829
#: C/gosnautilus.xml:1628(para)
 
8830
msgid "Drag the item to the new location."
 
8831
msgstr ""
 
8832
 
 
8833
#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
 
8834
msgid "Move pointer."
 
8835
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਹਿਲਾਉਣਾ"
 
8836
 
 
8837
#: C/gosnautilus.xml:1645(para)
 
8838
msgid "Copy an item"
 
8839
msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨਕਲ ਕਰਨੀ"
 
8840
 
 
8841
#: C/gosnautilus.xml:1648(para)
 
8842
msgid ""
 
8843
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
 
8844
"the location where you want the copy to reside."
 
8845
msgstr ""
 
8846
 
 
8847
#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
 
8848
msgid "Copy pointer."
 
8849
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਨਕਲ"
 
8850
 
 
8851
#: C/gosnautilus.xml:1665(para)
 
8852
msgid "Create a symbolic link to an item"
 
8853
msgstr ""
 
8854
 
 
8855
#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
 
8856
msgid ""
 
8857
"Grab the item, then press-and-hold "
 
8858
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the "
 
8859
"item to the location where you want the symbolic link to reside."
 
8860
msgstr ""
 
8861
 
 
8862
#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
 
8863
msgid "Symbolic link pointer."
 
8864
msgstr ""
 
8865
 
 
8866
#: C/gosnautilus.xml:1688(para)
 
8867
msgid "Ask what to do with the item you drag"
 
8868
msgstr ""
 
8869
 
 
8870
#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
 
8871
msgid ""
 
8872
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
 
8873
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
 
8874
"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
 
8875
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
 
8876
msgstr ""
 
8877
 
 
8878
#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
 
8879
msgid "Move here"
 
8880
msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ"
 
8881
 
 
8882
#: C/gosnautilus.xml:1700(para)
 
8883
msgid "Moves the item to the location."
 
8884
msgstr ""
 
8885
 
 
8886
#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
 
8887
msgid "Copy here"
 
8888
msgstr "ਇੱਥੇ ਨਕਲ"
 
8889
 
 
8890
#: C/gosnautilus.xml:1706(para)
 
8891
msgid "Copies the item to the location."
 
8892
msgstr ""
 
8893
 
 
8894
#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
 
8895
msgid "Link here"
 
8896
msgstr "ਇੱਥੇ ਲਿੰਕ ਬਣਾਓ"
 
8897
 
 
8898
#: C/gosnautilus.xml:1712(para)
 
8899
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
 
8900
msgstr ""
 
8901
 
 
8902
#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
 
8903
msgid "Set as Background"
 
8904
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਾਂਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ"
 
8905
 
 
8906
#: C/gosnautilus.xml:1718(para)
 
8907
msgid ""
 
8908
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
 
8909
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
 
8910
"pane."
 
8911
msgstr ""
 
8912
 
 
8913
#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
 
8914
msgid "Cancel"
 
8915
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
 
8916
 
 
8917
#: C/gosnautilus.xml:1725(para)
 
8918
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
 
8919
msgstr ""
 
8920
 
 
8921
#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
 
8922
msgid "Ask pointer."
 
8923
msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਪੁੱਛੋ।"
 
8924
 
 
8925
#: C/gosnautilus.xml:1748(title)
 
8926
msgid "Moving a File or Folder"
 
8927
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਭੇਜਣਾ"
 
8928
 
 
8929
#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
 
8930
msgid "moving files and folders"
 
8931
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਭੇਜਣਾ"
 
8932
 
 
8933
#: C/gosnautilus.xml:1753(para)
 
8934
msgid ""
 
8935
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
 
8936
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
 
8937
msgstr ""
 
8938
 
 
8939
#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title)
 
8940
msgid "Drag to the New Location"
 
8941
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਟਿਕਣੇ ਉੱਤੇ ਸੁੱਟੋ"
 
8942
 
 
8943
#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
 
8944
msgid ""
 
8945
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
 
8946
msgstr ""
 
8947
 
 
8948
#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para)
 
8949
msgid "Open two file manager windows:"
 
8950
msgstr "ਦੋ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਝਰੋਖੇ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
 
8951
 
 
8952
#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para)
 
8953
msgid "The window containing the item you want to move."
 
8954
msgstr ""
 
8955
 
 
8956
#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para)
 
8957
msgid ""
 
8958
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
 
8959
"want to move it to."
 
8960
msgstr ""
 
8961
 
 
8962
#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
 
8963
msgid ""
 
8964
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
 
8965
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
 
8966
"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
 
8967
msgstr ""
 
8968
 
 
8969
#: C/gosnautilus.xml:1769(para)
 
8970
msgid ""
 
8971
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
 
8972
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
 
8973
"new location in the same window."
 
8974
msgstr ""
 
8975
 
 
8976
#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para) C/gosnautilus.xml:2028(para)
 
8977
msgid ""
 
8978
"For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
 
8979
msgstr ""
 
8980
"ਇਕਾਈਆਂ ਚੁੱਕਣ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/> ਵੇਖੋ।"
 
8981
 
 
8982
#: C/gosnautilus.xml:1775(title)
 
8983
msgid "Cut and Paste to the New Location"
 
8984
msgstr "ਕੱਟਣਾ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਚੇਪਣਾ"
 
8985
 
 
8986
#: C/gosnautilus.xml:1776(para)
 
8987
msgid ""
 
8988
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
 
8989
"folder, as follows:"
 
8990
msgstr ""
 
8991
 
 
8992
#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
 
8993
msgid ""
 
8994
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
 
8995
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice"
 
8996
">."
 
8997
msgstr ""
 
8998
 
 
8999
#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
 
9000
msgid ""
 
9001
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
 
9002
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
 
9003
"</guimenuitem></menuchoice>."
 
9004
msgstr ""
 
9005
 
 
9006
#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
 
9007
msgid "Copying a File or Folder"
 
9008
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨਕਲ ਕਰਨਾ"
 
9009
 
 
9010
#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
 
9011
msgid "copying files and folders"
 
9012
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨਕਲ ਕਰਨੇ"
 
9013
 
 
9014
#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
 
9015
msgid ""
 
9016
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
 
9017
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
 
9018
msgstr ""
 
9019
 
 
9020
#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
 
9021
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
 
9022
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
9023
 
 
9024
#: C/gosnautilus.xml:1809(para)
 
9025
msgid ""
 
9026
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
 
9027
"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
 
9028
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
 
9029
"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
 
9030
msgstr ""
 
9031
 
 
9032
#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
 
9033
msgid ""
 
9034
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
 
9035
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
 
9036
"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
 
9037
"location in the same window."
 
9038
msgstr ""
 
9039
 
 
9040
#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
 
9041
msgid "Copy and Paste to the New Location"
 
9042
msgstr "ਨਕਲ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਚੇਪਣਾ"
 
9043
 
 
9044
#: C/gosnautilus.xml:1820(para)
 
9045
msgid ""
 
9046
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
 
9047
"folder, as follows:"
 
9048
msgstr ""
 
9049
 
 
9050
#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
 
9051
msgid ""
 
9052
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
 
9053
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoic"
 
9054
"e>."
 
9055
msgstr ""
 
9056
 
 
9057
#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
 
9058
msgid ""
 
9059
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
 
9060
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
 
9061
"</guimenuitem></menuchoice>."
 
9062
msgstr ""
 
9063
 
 
9064
#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
 
9065
msgid "Duplicating a File or Folder"
 
9066
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਡੁਪਲੀਕੇਤ ਬਣਾਉਣੇ"
 
9067
 
 
9068
#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
 
9069
msgid "duplicating files and folders"
 
9070
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣੇ"
 
9071
 
 
9072
#: C/gosnautilus.xml:1841(para)
 
9073
msgid ""
 
9074
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
 
9075
"following steps:"
 
9076
msgstr ""
 
9077
 
 
9078
#: C/gosnautilus.xml:1845(para)
 
9079
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
 
9080
msgstr ""
 
9081
 
 
9082
#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
 
9083
msgid ""
 
9084
"Choose "
 
9085
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menu"
 
9086
"choice>."
 
9087
msgstr ""
 
9088
"<menuchoice><guimenu>ਸੋਧ</guimenu><guimenuitem>ਡੁਪਲੀਕੇਟ</guimenuitem></menuch"
 
9089
"oice> ਚੁਣੋ"
 
9090
 
 
9091
#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
 
9092
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
 
9093
msgstr ""
 
9094
 
 
9095
#: C/gosnautilus.xml:1854(title)
 
9096
msgid "Creating a Folder"
 
9097
msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣਾ"
 
9098
 
 
9099
#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
 
9100
msgid "creating folders"
 
9101
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣੇ"
 
9102
 
 
9103
#: C/gosnautilus.xml:1859(para)
 
9104
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
 
9105
msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
9106
 
 
9107
#: C/gosnautilus.xml:1862(para)
 
9108
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
 
9109
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
 
9110
 
 
9111
#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
 
9112
msgid ""
 
9113
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
 
9114
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
 
9115
"background of the window, then choose <guimenuitem>Create "
 
9116
"Folder</guimenuitem>."
 
9117
msgstr ""
 
9118
 
 
9119
#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
 
9120
msgid ""
 
9121
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
 
9122
"of the folder is selected."
 
9123
msgstr ""
 
9124
"<guilabel>ਬਿਨ-ਨਾਂ</guilabel> ਫੋਲਡਰ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ "
 
9125
"ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
9126
 
 
9127
#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
 
9128
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
 
9129
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖੋ ਅਤੇ <keycap>Enter</keycap> ਦੱਬੋ।"
 
9130
 
 
9131
#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
 
9132
msgid "Templates and Documents"
 
9133
msgstr "ਨਮੂਨੇ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
 
9134
 
 
9135
#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
 
9136
msgid "creating documents"
 
9137
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣੇ"
 
9138
 
 
9139
#: C/gosnautilus.xml:1881(para)
 
9140
msgid ""
 
9141
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
 
9142
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
 
9143
"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
 
9144
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
 
9145
msgstr ""
 
9146
 
 
9147
#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
 
9148
msgid ""
 
9149
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
 
9150
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuch"
 
9151
"oice>."
 
9152
msgstr ""
 
9153
 
 
9154
#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
 
9155
msgid ""
 
9156
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
 
9157
"Document</guilabel> menu."
 
9158
msgstr ""
 
9159
 
 
9160
#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
 
9161
msgid ""
 
9162
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
 
9163
"submenus in the menu."
 
9164
msgstr ""
 
9165
 
 
9166
#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
 
9167
msgid ""
 
9168
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
 
9169
"folder to the folder containing the shared templates."
 
9170
msgstr ""
 
9171
 
 
9172
#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
 
9173
msgid "To Create a Document"
 
9174
msgstr "ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਲਈ"
 
9175
 
 
9176
#: C/gosnautilus.xml:1895(para)
 
9177
msgid ""
 
9178
"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
 
9179
"of the installed templates."
 
9180
msgstr ""
 
9181
 
 
9182
#: C/gosnautilus.xml:1897(para)
 
9183
msgid "To create a document perform the following steps:"
 
9184
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
9185
 
 
9186
#: C/gosnautilus.xml:1900(para)
 
9187
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
 
9188
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
 
9189
 
 
9190
#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
 
9191
msgid ""
 
9192
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
 
9193
"Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
 
9194
"background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create "
 
9195
"Document</guimenuitem>."
 
9196
msgstr ""
 
9197
 
 
9198
#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
 
9199
msgid ""
 
9200
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
 
9201
"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
 
9202
msgstr ""
 
9203
 
 
9204
#: C/gosnautilus.xml:1909(para)
 
9205
msgid ""
 
9206
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
 
9207
msgstr ""
 
9208
 
 
9209
#: C/gosnautilus.xml:1913(para)
 
9210
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
 
9211
msgstr ""
 
9212
 
 
9213
#: C/gosnautilus.xml:1919(title)
 
9214
msgid "Renaming a File or Folder"
 
9215
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ"
 
9216
 
 
9217
#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
 
9218
msgid "renaming folders"
 
9219
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ"
 
9220
 
 
9221
#: C/gosnautilus.xml:1924(para)
 
9222
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
 
9223
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
9224
 
 
9225
#: C/gosnautilus.xml:1927(para)
 
9226
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
 
9227
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਦਾ ਤੁਸੀਂ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
 
9228
 
 
9229
#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
 
9230
msgid ""
 
9231
"Choose "
 
9232
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menucho"
 
9233
"ice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
 
9234
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
 
9235
msgstr ""
 
9236
 
 
9237
#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
 
9238
msgid "The name of the file or folder is selected."
 
9239
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਚੁਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
9240
 
 
9241
#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
 
9242
msgid ""
 
9243
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
 
9244
msgstr ""
 
9245
 
 
9246
#: C/gosnautilus.xml:1940(title)
 
9247
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
 
9248
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
 
9249
 
 
9250
#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see) C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary) C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
 
9251
msgid "Trash"
 
9252
msgstr "ਰੱਦੀ"
 
9253
 
 
9254
#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
 
9255
msgid "moving files or folders to"
 
9256
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਣਾ"
 
9257
 
 
9258
#: C/gosnautilus.xml:1951(para)
 
9259
msgid ""
 
9260
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
 
9261
"steps:"
 
9262
msgstr ""
 
9263
"ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ <guilabel>ਰੱਦੀ</guilabel> ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ "
 
9264
"ਹਨ:"
 
9265
 
 
9266
#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
 
9267
msgid ""
 
9268
"Select the file or folder that you want to move to "
 
9269
"<guilabel>Trash</guilabel>."
 
9270
msgstr ""
 
9271
"ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ <guilabel>ਰੱਦੀ</guilabel> 'ਚ ਭੇਜਣਾ "
 
9272
"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
 
9273
 
 
9274
#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
 
9275
msgid ""
 
9276
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to "
 
9277
"Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
 
9278
"folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
 
9279
msgstr ""
 
9280
 
 
9281
#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
 
9282
msgid ""
 
9283
"Alternatively, you can drag the file or folder to the "
 
9284
"<guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
 
9285
msgstr ""
 
9286
 
 
9287
#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
 
9288
msgid ""
 
9289
"When you move a file or folder from a removable media to "
 
9290
"<guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a "
 
9291
"<guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the "
 
9292
"file or folder permanently from the removable media, you must empty "
 
9293
"<guilabel>Trash</guilabel>."
 
9294
msgstr ""
 
9295
 
 
9296
#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
 
9297
msgid "Deleting a File or Folder"
 
9298
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੀ"
 
9299
 
 
9300
#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
 
9301
msgid "deleting files or folders"
 
9302
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
 
9303
 
 
9304
#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
 
9305
msgid ""
 
9306
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
 
9307
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
 
9308
"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
 
9309
"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
 
9310
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management "
 
9311
"Preferences</guilabel> dialog."
 
9312
msgstr ""
 
9313
 
 
9314
#: C/gosnautilus.xml:1981(para)
 
9315
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
 
9316
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
9317
 
 
9318
#: C/gosnautilus.xml:1984(para)
 
9319
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
 
9320
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
 
9321
 
 
9322
#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
 
9323
msgid ""
 
9324
"Choose "
 
9325
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menucho"
 
9326
"ice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
 
9327
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 
9328
msgstr ""
 
9329
 
 
9330
#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
 
9331
msgid ""
 
9332
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
 
9333
"that bypasses Trash</guilabel> option."
 
9334
msgstr ""
 
9335
 
 
9336
#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
 
9337
msgid ""
 
9338
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
 
9339
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
 
9340
"<placeholder-1/>"
 
9341
msgstr ""
 
9342
 
 
9343
#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
 
9344
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
 
9345
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਇੱਕ ਸਿੰਬਲਿਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣਾ"
 
9346
 
 
9347
#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
 
9348
msgid "creating symbolic link"
 
9349
msgstr "ਸਿਬਲਿਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣਾ"
 
9350
 
 
9351
#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
 
9352
msgid "to file or folder, creating"
 
9353
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ, ਬਣਾਉਣਾ"
 
9354
 
 
9355
#: C/gosnautilus.xml:2012(para)
 
9356
msgid ""
 
9357
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
 
9358
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
 
9359
"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
 
9360
"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
 
9361
"which the symbolic link points."
 
9362
msgstr ""
 
9363
 
 
9364
#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
 
9365
msgid ""
 
9366
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
 
9367
"which you want to create a link. Choose "
 
9368
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make "
 
9369
"Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to "
 
9370
"the current folder."
 
9371
msgstr ""
 
9372
 
 
9373
#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
 
9374
msgid ""
 
9375
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
 
9376
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
 
9377
"Drag the item to the location where you want to place the link."
 
9378
msgstr ""
 
9379
 
 
9380
#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
 
9381
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
 
9382
msgstr ""
 
9383
 
 
9384
#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
 
9385
msgid ""
 
9386
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
 
9387
"which a symbolic link points."
 
9388
msgstr ""
 
9389
 
 
9390
#: C/gosnautilus.xml:2031(title)
 
9391
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
 
9392
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਣੀਆਂ"
 
9393
 
 
9394
#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
 
9395
msgid "viewing properties"
 
9396
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਣੀਆਂ"
 
9397
 
 
9398
#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
 
9399
msgid ""
 
9400
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
 
9401
msgstr ""
 
9402
 
 
9403
#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
 
9404
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
 
9405
msgstr ""
 
9406
 
 
9407
#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
 
9408
msgid ""
 
9409
"Choose "
 
9410
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
9411
"uchoice>. A properties dialog is displayed."
 
9412
msgstr ""
 
9413
 
 
9414
#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
 
9415
msgid ""
 
9416
"Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
 
9417
msgstr ""
 
9418
 
 
9419
#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para) C/gosnautilus.xml:2795(para)
 
9420
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
 
9421
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ <guibutton>ਬੰਦ ਕਰੋ</guibutton> ਦੱਬੋ।"
 
9422
 
 
9423
#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
 
9424
msgid ""
 
9425
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
 
9426
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
 
9427
msgstr ""
 
9428
 
 
9429
#: C/gosnautilus.xml:2063(para)
 
9430
msgid "Property"
 
9431
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
 
9432
 
 
9433
#: C/gosnautilus.xml:2076(para)
 
9434
msgid ""
 
9435
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
 
9436
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
 
9437
msgstr ""
 
9438
 
 
9439
#: C/gosnautilus.xml:2084(para)
 
9440
msgid "The type of object, file or folder for example."
 
9441
msgstr ""
 
9442
 
 
9443
#: C/gosnautilus.xml:2092(para)
 
9444
msgid ""
 
9445
"The system path for the object. This represents where the object is situated "
 
9446
"on your computer, relative to the system root."
 
9447
msgstr ""
 
9448
 
 
9449
#: C/gosnautilus.xml:2097(para)
 
9450
msgid "Volume"
 
9451
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
 
9452
 
 
9453
#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
 
9454
msgid ""
 
9455
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
 
9456
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
 
9457
"drive."
 
9458
msgstr ""
 
9459
 
 
9460
#: C/gosnautilus.xml:2105(para)
 
9461
msgid "Free space"
 
9462
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
 
9463
 
 
9464
#: C/gosnautilus.xml:2108(para)
 
9465
msgid ""
 
9466
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
 
9467
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
 
9468
msgstr ""
 
9469
 
 
9470
#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3730(guilabel)
 
9471
msgid "MIME Type"
 
9472
msgstr "MIME ਕਿਸਮ"
 
9473
 
 
9474
#: C/gosnautilus.xml:2116(para)
 
9475
msgid "The official naming of the type of file."
 
9476
msgstr ""
 
9477
 
 
9478
#: C/gosnautilus.xml:2121(para)
 
9479
msgid "Modified"
 
9480
msgstr "ਸੋਧ"
 
9481
 
 
9482
#: C/gosnautilus.xml:2124(para)
 
9483
msgid "The date and time at which the object was last changed."
 
9484
msgstr ""
 
9485
 
 
9486
#: C/gosnautilus.xml:2129(para)
 
9487
msgid "Accessed"
 
9488
msgstr "ਹੋਈ ਵਰਤੋਂ"
 
9489
 
 
9490
#: C/gosnautilus.xml:2132(para)
 
9491
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
 
9492
msgstr ""
 
9493
 
 
9494
#: C/gosnautilus.xml:2141(title)
 
9495
msgid "File Permissions"
 
9496
msgstr "ਫਾਇਲ ਅਧਿਕਾਰ"
 
9497
 
 
9498
#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
 
9499
msgid ""
 
9500
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
 
9501
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
 
9502
"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
 
9503
"you, or only have access to read it but not make changes to it."
 
9504
msgstr ""
 
9505
 
 
9506
#: C/gosnautilus.xml:2144(para)
 
9507
msgid ""
 
9508
"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
 
9509
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
 
9510
"file on the system."
 
9511
msgstr ""
 
9512
 
 
9513
#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
 
9514
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
 
9515
msgstr ""
 
9516
 
 
9517
#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3685(guilabel) C/gosnautilus.xml:3878(guilabel)
 
9518
msgid "Owner"
 
9519
msgstr "ਮਾਲਕ"
 
9520
 
 
9521
#: C/gosnautilus.xml:2149(para)
 
9522
msgid "The user that created the file or folder."
 
9523
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
9524
 
 
9525
#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3696(guilabel) C/gosnautilus.xml:3845(guilabel)
 
9526
msgid "Group"
 
9527
msgstr "ਗਰੁੱਪ"
 
9528
 
 
9529
#: C/gosnautilus.xml:2154(para)
 
9530
msgid "A group of users to which the owner belongs."
 
9531
msgstr ""
 
9532
 
 
9533
#: C/gosnautilus.xml:2157(term)
 
9534
msgid "Others"
 
9535
msgstr "ਹੋਰ"
 
9536
 
 
9537
#: C/gosnautilus.xml:2159(para)
 
9538
msgid "All other users not already included."
 
9539
msgstr ""
 
9540
 
 
9541
#: C/gosnautilus.xml:2163(para)
 
9542
msgid ""
 
9543
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
 
9544
"differently for files and folders, as follows:"
 
9545
msgstr ""
 
9546
 
 
9547
#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
 
9548
msgid "read"
 
9549
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ"
 
9550
 
 
9551
#: C/gosnautilus.xml:2168(para)
 
9552
msgid "Files can be opened"
 
9553
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
 
9554
 
 
9555
#: C/gosnautilus.xml:2169(para)
 
9556
msgid "Directory contents can be displayed"
 
9557
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
 
9558
 
 
9559
#: C/gosnautilus.xml:2172(term)
 
9560
msgid "write"
 
9561
msgstr "ਲਿਖਣ"
 
9562
 
 
9563
#: C/gosnautilus.xml:2174(para)
 
9564
msgid "Files can be edited or deleted"
 
9565
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸੋਧੀਆਂ ਜਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
 
9566
 
 
9567
#: C/gosnautilus.xml:2175(para)
 
9568
msgid "Directory contents can be modified"
 
9569
msgstr ""
 
9570
 
 
9571
#: C/gosnautilus.xml:2178(term)
 
9572
msgid "execute"
 
9573
msgstr "ਚਲਾਉਣ"
 
9574
 
 
9575
#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
 
9576
msgid "Executable files can be run as a program"
 
9577
msgstr ""
 
9578
 
 
9579
#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
 
9580
msgid "Directories can be entered"
 
9581
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
 
9582
 
 
9583
#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
 
9584
msgid ""
 
9585
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref "
 
9586
"linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
 
9587
msgstr ""
 
9588
 
 
9589
#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
 
9590
msgid "Changing Permissions"
 
9591
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣੇ"
 
9592
 
 
9593
#: C/gosnautilus.xml:2195(title)
 
9594
msgid "Changing Permissions for a File"
 
9595
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣੇ"
 
9596
 
 
9597
#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
 
9598
msgid "changing permissions"
 
9599
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣੇ"
 
9600
 
 
9601
#: C/gosnautilus.xml:2202(primary)
 
9602
msgid "permissions"
 
9603
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
 
9604
 
 
9605
#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
 
9606
msgid "changing file"
 
9607
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਦਲਣੀ"
 
9608
 
 
9609
#: C/gosnautilus.xml:2205(para)
 
9610
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
 
9611
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
9612
 
 
9613
#: C/gosnautilus.xml:2208(para)
 
9614
msgid "Select the file that you want to change."
 
9615
msgstr ""
 
9616
 
 
9617
#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para) C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
 
9618
msgid ""
 
9619
"Choose "
 
9620
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
9621
"uchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> "
 
9622
"for the item is displayed."
 
9623
msgstr ""
 
9624
 
 
9625
#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para)
 
9626
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
 
9627
msgstr "<guilabel>ਅਧਿਕਾਰ</guilabel> ਟੈਬ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
 
9628
 
 
9629
#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
 
9630
msgid ""
 
9631
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
 
9632
"the drop-down selector."
 
9633
msgstr ""
 
9634
 
 
9635
#: C/gosnautilus.xml:2220(para)
 
9636
msgid ""
 
9637
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
 
9638
"permissions for the file:"
 
9639
msgstr ""
 
9640
 
 
9641
#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term) C/gosnautilus.xml:3741(guilabel)
 
9642
msgid "None"
 
9643
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
 
9644
 
 
9645
#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
 
9646
msgid ""
 
9647
"No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
 
9648
msgstr ""
 
9649
 
 
9650
#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
 
9651
msgid "Read-only"
 
9652
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ"
 
9653
 
 
9654
#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
 
9655
msgid ""
 
9656
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
 
9657
msgstr ""
 
9658
 
 
9659
#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
 
9660
msgid "Read and write"
 
9661
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ"
 
9662
 
 
9663
#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
 
9664
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
 
9665
msgstr ""
 
9666
 
 
9667
#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
 
9668
msgid ""
 
9669
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
 
9670
msgstr ""
 
9671
 
 
9672
#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
 
9673
msgid "Changing Permissions for a Folder"
 
9674
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣੇ"
 
9675
 
 
9676
#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
 
9677
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
 
9678
msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
9679
 
 
9680
#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
 
9681
msgid "Select the folder that you want to change."
 
9682
msgstr ""
 
9683
 
 
9684
#: C/gosnautilus.xml:2260(para)
 
9685
msgid ""
 
9686
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
 
9687
"the drop-down selector."
 
9688
msgstr ""
 
9689
 
 
9690
#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
 
9691
msgid ""
 
9692
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
 
9693
"folder access permissions:"
 
9694
msgstr ""
 
9695
 
 
9696
#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
 
9697
msgid ""
 
9698
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
 
9699
msgstr ""
 
9700
 
 
9701
#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
 
9702
msgid "List files only"
 
9703
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ"
 
9704
 
 
9705
#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
 
9706
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
 
9707
msgstr ""
 
9708
 
 
9709
#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
 
9710
msgid "Access files"
 
9711
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹੁੰਚ"
 
9712
 
 
9713
#: C/gosnautilus.xml:2277(para)
 
9714
msgid ""
 
9715
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
 
9716
"permissions allow it."
 
9717
msgstr ""
 
9718
 
 
9719
#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
 
9720
msgid "Create and delete files"
 
9721
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਹਟਾਓ"
 
9722
 
 
9723
#: C/gosnautilus.xml:2282(para)
 
9724
msgid ""
 
9725
"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
 
9726
"being able to access existing files."
 
9727
msgstr ""
 
9728
 
 
9729
#: C/gosnautilus.xml:2289(para)
 
9730
msgid ""
 
9731
"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
 
9732
"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
 
9733
"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
 
9734
msgstr ""
 
9735
 
 
9736
#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
 
9737
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
 
9738
msgstr ""
 
9739
 
 
9740
#: C/gosnautilus.xml:2296(para)
 
9741
msgid ""
 
9742
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
 
9743
"in the following ways:"
 
9744
msgstr ""
 
9745
 
 
9746
#: C/gosnautilus.xml:2300(para)
 
9747
msgid "From the properties dialog"
 
9748
msgstr ""
 
9749
 
 
9750
#: C/gosnautilus.xml:2303(para)
 
9751
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
 
9752
msgstr ""
 
9753
 
 
9754
#: C/gosnautilus.xml:2307(title)
 
9755
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
 
9756
msgstr ""
 
9757
 
 
9758
#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
 
9759
msgid "notes"
 
9760
msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ"
 
9761
 
 
9762
#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
 
9763
msgid "adding to files and folders"
 
9764
msgstr ""
 
9765
 
 
9766
#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para)
 
9767
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
 
9768
msgstr ""
 
9769
 
 
9770
#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
 
9771
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
 
9772
msgstr ""
 
9773
 
 
9774
#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
 
9775
msgid ""
 
9776
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the "
 
9777
"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
 
9778
msgstr ""
 
9779
 
 
9780
#: C/gosnautilus.xml:2332(para)
 
9781
msgid ""
 
9782
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
 
9783
"emblem is added to the file or folder."
 
9784
msgstr ""
 
9785
 
 
9786
#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
 
9787
msgid ""
 
9788
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm"
 
9789
"><indexterm><primary>file "
 
9790
"manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></i"
 
9791
"ndexterm>To delete a note, delete the note text from the "
 
9792
"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
 
9793
msgstr ""
 
9794
 
 
9795
#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
 
9796
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
 
9797
msgstr ""
 
9798
 
 
9799
#: C/gosnautilus.xml:2343(para)
 
9800
msgid ""
 
9801
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
 
9802
msgstr ""
 
9803
 
 
9804
#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
 
9805
msgid ""
 
9806
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 
9807
"side pane. To display the side pane, choose "
 
9808
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
 
9809
"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
 
9810
msgstr ""
 
9811
 
 
9812
#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
 
9813
msgid ""
 
9814
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
 
9815
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
 
9816
"on this icon to display the note."
 
9817
msgstr ""
 
9818
 
 
9819
#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
 
9820
msgid ""
 
9821
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
 
9822
"the side pane."
 
9823
msgstr ""
 
9824
 
 
9825
#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
 
9826
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
 
9827
msgstr ""
 
9828
 
 
9829
#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
 
9830
msgid "bookmarks"
 
9831
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
 
9832
 
 
9833
#: C/gosnautilus.xml:2368(para)
 
9834
msgid ""
 
9835
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
 
9836
"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
 
9837
"frequently need to open."
 
9838
msgstr ""
 
9839
 
 
9840
#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
 
9841
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
 
9842
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ:"
 
9843
 
 
9844
#: C/gosnautilus.xml:2371(para)
 
9845
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
 
9846
msgstr "ਉੱਤਲੇ ਪੈਨਲ ਤੋਂ <guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu> ਮੇਨੂ"
 
9847
 
 
9848
#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
 
9849
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
 
9850
msgstr ""
 
9851
 
 
9852
#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
 
9853
msgid ""
 
9854
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a "
 
9855
"<application>Nautilus</application> browser window."
 
9856
msgstr ""
 
9857
 
 
9858
#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
 
9859
msgid ""
 
9860
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open "
 
9861
"File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that "
 
9862
"is in one of your bookmarked locations."
 
9863
msgstr ""
 
9864
 
 
9865
#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
 
9866
msgid ""
 
9867
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-"
 
9868
"save\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to "
 
9869
"quickly save a file to a location you have in your bookmarks."
 
9870
msgstr ""
 
9871
 
 
9872
#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
 
9873
msgid ""
 
9874
"To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
 
9875
msgstr ""
 
9876
 
 
9877
#: C/gosnautilus.xml:2381(title)
 
9878
msgid "Adding a Bookmark"
 
9879
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ"
 
9880
 
 
9881
#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
 
9882
msgid ""
 
9883
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
 
9884
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add "
 
9885
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
 
9886
msgstr ""
 
9887
 
 
9888
#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
 
9889
msgid ""
 
9890
"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
 
9891
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
 
9892
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
 
9893
msgstr ""
 
9894
 
 
9895
#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
 
9896
msgid "To Edit a Bookmark"
 
9897
msgstr "ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧਣਾ"
 
9898
 
 
9899
#: C/gosnautilus.xml:2387(para)
 
9900
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
 
9901
msgstr ""
 
9902
 
 
9903
#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
 
9904
msgid ""
 
9905
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit "
 
9906
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
 
9907
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
 
9908
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> "
 
9909
"dialog is displayed."
 
9910
msgstr ""
 
9911
 
 
9912
#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
 
9913
msgid ""
 
9914
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit "
 
9915
"Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right "
 
9916
"side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
 
9917
msgstr ""
 
9918
 
 
9919
#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
 
9920
msgid ""
 
9921
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
 
9922
"menus."
 
9923
msgstr ""
 
9924
 
 
9925
#: C/gosnautilus.xml:2430(para)
 
9926
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
 
9927
msgstr ""
 
9928
 
 
9929
#: C/gosnautilus.xml:2431(para)
 
9930
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
 
9931
msgstr ""
 
9932
 
 
9933
#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
 
9934
msgid ""
 
9935
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
 
9936
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
 
9937
msgstr ""
 
9938
 
 
9939
#: C/gosnautilus.xml:2446(title)
 
9940
msgid "Using Trash"
 
9941
msgstr "ਰੱਦੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
 
9942
 
 
9943
#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
 
9944
msgid "Trash icon, empty."
 
9945
msgstr "ਰੱਦੀ ਆਈਕਾਨ, ਖਾਲੀ।"
 
9946
 
 
9947
#: C/gosnautilus.xml:2463(para)
 
9948
msgid ""
 
9949
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
 
9950
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
 
9951
"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
 
9952
"remove the wrong file."
 
9953
msgstr ""
 
9954
 
 
9955
#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
 
9956
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
 
9957
msgstr ""
 
9958
 
 
9959
#: C/gosnautilus.xml:2469(para)
 
9960
msgid "Files"
 
9961
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
 
9962
 
 
9963
#: C/gosnautilus.xml:2475(para)
 
9964
msgid "Desktop objects"
 
9965
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਬਜੈਕਟ"
 
9966
 
 
9967
#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
 
9968
msgid ""
 
9969
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
 
9970
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of "
 
9971
"<guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you "
 
9972
"delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
 
9973
msgstr ""
 
9974
 
 
9975
#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
 
9976
msgid "To Display Trash"
 
9977
msgstr ""
 
9978
 
 
9979
#: C/gosnautilus.xml:2487(para)
 
9980
msgid ""
 
9981
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
 
9982
"ways:"
 
9983
msgstr ""
 
9984
 
 
9985
#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para)
 
9986
msgid "From a file browser window"
 
9987
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ"
 
9988
 
 
9989
#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
 
9990
msgid ""
 
9991
"Choose "
 
9992
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice"
 
9993
">. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
 
9994
msgstr ""
 
9995
 
 
9996
#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
 
9997
msgid "From a spatial window"
 
9998
msgstr ""
 
9999
 
 
10000
#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
 
10001
msgid ""
 
10002
"Choose "
 
10003
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuch"
 
10004
"oice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
 
10005
"window."
 
10006
msgstr ""
 
10007
 
 
10008
#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para)
 
10009
msgid "From the desktop"
 
10010
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਤੋਂ"
 
10011
 
 
10012
#: C/gosnautilus.xml:2502(para)
 
10013
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
 
10014
msgstr ""
 
10015
 
 
10016
#: C/gosnautilus.xml:2507(title)
 
10017
msgid "To Empty Trash"
 
10018
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ"
 
10019
 
 
10020
#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
 
10021
msgid "emptying"
 
10022
msgstr "ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
10023
 
 
10024
#: C/gosnautilus.xml:2512(para)
 
10025
msgid ""
 
10026
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
 
10027
"ways:"
 
10028
msgstr ""
 
10029
 
 
10030
#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
 
10031
msgid ""
 
10032
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty "
 
10033
"Trash</guimenuitem></menuchoice>."
 
10034
msgstr ""
 
10035
 
 
10036
#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
 
10037
msgid ""
 
10038
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
 
10039
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
 
10040
msgstr ""
 
10041
 
 
10042
#: C/gosnautilus.xml:2526(para)
 
10043
msgid ""
 
10044
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
 
10045
"trash only contains files you no longer need."
 
10046
msgstr ""
 
10047
 
 
10048
#: C/gosnautilus.xml:2533(title)
 
10049
msgid "Hidden Files"
 
10050
msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
 
10051
 
 
10052
#: C/gosnautilus.xml:2535(primary) C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
 
10053
msgid "hidden"
 
10054
msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
 
10055
 
 
10056
#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
 
10057
msgid "files"
 
10058
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
 
10059
 
 
10060
#: C/gosnautilus.xml:2538(para)
 
10061
msgid ""
 
10062
"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
 
10063
"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
 
10064
"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
 
10065
"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
 
10066
"display:"
 
10067
msgstr ""
 
10068
 
 
10069
#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
 
10070
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
 
10071
msgstr ""
 
10072
 
 
10073
#: C/gosnautilus.xml:2541(para)
 
10074
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
 
10075
msgstr ""
 
10076
 
 
10077
#: C/gosnautilus.xml:2542(para)
 
10078
msgid ""
 
10079
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
 
10080
"file."
 
10081
msgstr ""
 
10082
 
 
10083
#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
 
10084
msgid ""
 
10085
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
 
10086
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
 
10087
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
 
10088
msgstr ""
 
10089
 
 
10090
#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
 
10091
msgid ""
 
10092
"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
 
10093
"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
 
10094
msgstr ""
 
10095
 
 
10096
#: C/gosnautilus.xml:2550(title)
 
10097
msgid "Hiding a File or Folder"
 
10098
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਓਹਲੇ ਕਰਨਾ"
 
10099
 
 
10100
#: C/gosnautilus.xml:2552(primary)
 
10101
msgid "create"
 
10102
msgstr "ਬਣਾਓ"
 
10103
 
 
10104
#: C/gosnautilus.xml:2555(para)
 
10105
msgid ""
 
10106
"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
 
10107
"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
 
10108
"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
 
10109
"its name to it, as in the example below:"
 
10110
msgstr ""
 
10111
 
 
10112
#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
 
10113
#, no-wrap
 
10114
msgid ""
 
10115
"filename\n"
 
10116
"foldername"
 
10117
msgstr ""
 
10118
"ਫਾਇਲ-ਨਾਂ\n"
 
10119
"ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ"
 
10120
 
 
10121
#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
 
10122
msgid ""
 
10123
"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
 
10124
"window to see the change: press "
 
10125
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 
10126
msgstr ""
 
10127
 
 
10128
#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
 
10129
msgid "Item Properties"
 
10130
msgstr "ਇਕਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
 
10131
 
 
10132
#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
 
10133
msgid "properties"
 
10134
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
 
10135
 
 
10136
#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
 
10137
msgid "file properties"
 
10138
msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
 
10139
 
 
10140
#: C/gosnautilus.xml:2576(para)
 
10141
msgid ""
 
10142
"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
 
10143
"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
 
10144
"can also do the following:"
 
10145
msgstr ""
 
10146
 
 
10147
#: C/gosnautilus.xml:2579(para)
 
10148
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
 
10149
msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਬਦਲਣਾ: <xref linkend=\"nautilus-icon\"/> ਵੇਖੋ।"
 
10150
 
 
10151
#: C/gosnautilus.xml:2580(para)
 
10152
msgid ""
 
10153
"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
 
10154
msgstr ""
 
10155
"ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ: <xref linkend=\"nautilus-"
 
10156
"emblems\"/> ਵੇਖੋ।"
 
10157
 
 
10158
#: C/gosnautilus.xml:2581(para)
 
10159
msgid ""
 
10160
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
 
10161
"permissions\"/>."
 
10162
msgstr ""
 
10163
"ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲਈ UNIX ਫਾਇਲ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੋ: <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/> "
 
10164
"ਵੇਖੋ।"
 
10165
 
 
10166
#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
 
10167
msgid ""
 
10168
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
 
10169
"type."
 
10170
msgstr "ਇਕ ਇਕਾਈ ਅਤੇ ਉਸੇ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹੋਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
 
10171
 
 
10172
#: C/gosnautilus.xml:2583(para)
 
10173
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
 
10174
msgstr ""
 
10175
"ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਨੋਟਿਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ: <xref linkend=\"nautilus-notes\"/> ਵੇਖੋ।"
 
10176
 
 
10177
#: C/gosnautilus.xml:2585(para)
 
10178
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
 
10179
msgstr "ਇਕਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
10180
 
 
10181
#: C/gosnautilus.xml:2587(para)
 
10182
msgid ""
 
10183
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
 
10184
"select more than one item, the properties window will show the properties "
 
10185
"that are in common to all items."
 
10186
msgstr ""
 
10187
 
 
10188
#: C/gosnautilus.xml:2589(para)
 
10189
msgid "Do one of the following:"
 
10190
msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਕਰੋ:"
 
10191
 
 
10192
#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
 
10193
msgid ""
 
10194
"Right-click on the selected item and choose "
 
10195
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
 
10196
msgstr ""
 
10197
"ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਅਤੇ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ <guimenuitem>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</guimenuitem> ਚੁਣੋ।"
 
10198
 
 
10199
#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
 
10200
msgid ""
 
10201
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 
10202
msgstr ""
 
10203
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo> ਦੱਬੋ।"
 
10204
 
 
10205
#: C/gosnautilus.xml:2607(title)
 
10206
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
 
10207
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਦਿੱਖ ਸੋਧਣੀ"
 
10208
 
 
10209
#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
 
10210
msgid "modifying appearance of files and folders"
 
10211
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਦਿੱਖ ਸੋਧਣੀ"
 
10212
 
 
10213
#: C/gosnautilus.xml:2613(para)
 
10214
msgid ""
 
10215
"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
 
10216
"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
 
10217
"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
 
10218
"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
 
10219
"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
 
10220
msgstr ""
 
10221
 
 
10222
#: C/gosnautilus.xml:2615(title)
 
10223
msgid "Icons and Emblems"
 
10224
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ"
 
10225
 
 
10226
#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary) C/gosnautilus.xml:3602(secondary)
 
10227
msgid "icons"
 
10228
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
 
10229
 
 
10230
#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see) C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary) C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
 
10231
msgid "emblems"
 
10232
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
 
10233
 
 
10234
#: C/gosnautilus.xml:2630(para)
 
10235
msgid ""
 
10236
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
 
10237
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
 
10238
"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
 
10239
"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
 
10240
"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
 
10241
"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
 
10242
"emblem to it, creating the following visual effect:"
 
10243
msgstr ""
 
10244
 
 
10245
#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
 
10246
msgid "File icon with Important emblem."
 
10247
msgstr "ਖਾਸ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਹਨ।"
 
10248
 
 
10249
#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
 
10250
msgid ""
 
10251
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
 
10252
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
 
10253
"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
 
10254
msgstr ""
 
10255
 
 
10256
#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
 
10257
msgid ""
 
10258
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
 
10259
"files:"
 
10260
msgstr ""
 
10261
 
 
10262
#: C/gosnautilus.xml:2646(para)
 
10263
msgid "Symbolic links"
 
10264
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ"
 
10265
 
 
10266
#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
 
10267
msgid ""
 
10268
"Items for which you have the following "
 
10269
"permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and "
 
10270
"emblems</secondary></indexterm>"
 
10271
msgstr ""
 
10272
 
 
10273
#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para)
 
10274
msgid "No read permission"
 
10275
msgstr "ਨਾ ਪੜ੍ਹਨ ਅਧਿਕਾਰ"
 
10276
 
 
10277
#: C/gosnautilus.xml:2655(para) C/gosnautilus.xml:2708(para)
 
10278
msgid "No write permission"
 
10279
msgstr "ਨਾ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ"
 
10280
 
 
10281
#: C/gosnautilus.xml:2660(para)
 
10282
msgid "The following table shows the default emblems:"
 
10283
msgstr ""
 
10284
 
 
10285
#: C/gosnautilus.xml:2668(para)
 
10286
msgid "Default Emblem"
 
10287
msgstr "ਮੂਲ ਨਿਸ਼ਾਨ"
 
10288
 
 
10289
#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
 
10290
msgid "Symbolic link emblem."
 
10291
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ।"
 
10292
 
 
10293
#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
 
10294
msgid ""
 
10295
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and "
 
10296
"emblems</secondary></indexterm>Symbolic link"
 
10297
msgstr ""
 
10298
 
 
10299
#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
 
10300
msgid "No write permission emblem."
 
10301
msgstr "ਨਾ-ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ।"
 
10302
 
 
10303
#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
 
10304
msgid "No read permission emblem."
 
10305
msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨ ਅਧਿਕਾਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ।"
 
10306
 
 
10307
#: C/gosnautilus.xml:2733(title)
 
10308
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
 
10309
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਬਦਲਣਾ।"
 
10310
 
 
10311
#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
 
10312
msgid "changing"
 
10313
msgstr "ਬਦਲਣਾ"
 
10314
 
 
10315
#: C/gosnautilus.xml:2739(para)
 
10316
msgid ""
 
10317
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
 
10318
"following steps:"
 
10319
msgstr ""
 
10320
 
 
10321
#: C/gosnautilus.xml:2743(para)
 
10322
msgid "Select the file or folder that you want to change."
 
10323
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਬਦਥਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਚੁਣੋ।"
 
10324
 
 
10325
#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
 
10326
msgid ""
 
10327
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
 
10328
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
 
10329
"dialog is displayed."
 
10330
msgstr ""
 
10331
 
 
10332
#: C/gosnautilus.xml:2754(para)
 
10333
msgid ""
 
10334
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
 
10335
"represent the file or folder."
 
10336
msgstr ""
 
10337
 
 
10338
#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
 
10339
msgid ""
 
10340
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
 
10341
"or folder that you want to change, choose "
 
10342
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
10343
"uchoice>. click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the "
 
10344
"<guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog click "
 
10345
"<guibutton>Revert</guibutton>."
 
10346
msgstr ""
 
10347
 
 
10348
#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
 
10349
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
 
10350
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ"
 
10351
 
 
10352
#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
 
10353
msgid "adding to file"
 
10354
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ"
 
10355
 
 
10356
#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
 
10357
msgid "adding to folder"
 
10358
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ"
 
10359
 
 
10360
#: C/gosnautilus.xml:2779(para)
 
10361
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
 
10362
msgstr ""
 
10363
 
 
10364
#: C/gosnautilus.xml:2783(para)
 
10365
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
 
10366
msgstr ""
 
10367
 
 
10368
#: C/gosnautilus.xml:2786(para)
 
10369
msgid ""
 
10370
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
 
10371
"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
 
10372
"item is displayed."
 
10373
msgstr ""
 
10374
 
 
10375
#: C/gosnautilus.xml:2789(para)
 
10376
msgid ""
 
10377
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
 
10378
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
 
10379
msgstr ""
 
10380
 
 
10381
#: C/gosnautilus.xml:2792(para)
 
10382
msgid "Select the emblem to add to the item."
 
10383
msgstr ""
 
10384
 
 
10385
#: C/gosnautilus.xml:2799(para)
 
10386
msgid ""
 
10387
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
 
10388
"the emblem side pane."
 
10389
msgstr ""
 
10390
 
 
10391
#: C/gosnautilus.xml:2802(title)
 
10392
msgid "Creating a New Emblem"
 
10393
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਣਾਉਣਾ"
 
10394
 
 
10395
#: C/gosnautilus.xml:2807(para)
 
10396
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
 
10397
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
10398
 
 
10399
#: C/gosnautilus.xml:2810(para)
 
10400
msgid ""
 
10401
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
 
10402
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
 
10403
msgstr ""
 
10404
 
 
10405
#: C/gosnautilus.xml:2813(para)
 
10406
msgid ""
 
10407
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
 
10408
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
 
10409
"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
 
10410
msgstr ""
 
10411
 
 
10412
#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
 
10413
msgid ""
 
10414
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
 
10415
msgstr ""
 
10416
 
 
10417
#: C/gosnautilus.xml:2822(para)
 
10418
msgid ""
 
10419
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
 
10420
"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
 
10421
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
10422
msgstr ""
 
10423
 
 
10424
#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
 
10425
msgid ""
 
10426
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New "
 
10427
"Emblem</guilabel> dialog."
 
10428
msgstr ""
 
10429
 
 
10430
#: C/gosnautilus.xml:2833(title)
 
10431
msgid "Changing Backgrounds"
 
10432
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਦਲਣੀ"
 
10433
 
 
10434
#: C/gosnautilus.xml:2840(secondary)
 
10435
msgid "changing backgrounds"
 
10436
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਦਲਣੀ"
 
10437
 
 
10438
#: C/gosnautilus.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
 
10439
msgid "backgrounds"
 
10440
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
 
10441
 
 
10442
#: C/gosnautilus.xml:2844(secondary)
 
10443
msgid "changing screen component"
 
10444
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਭਾਗ ਬਦਲਣੇ"
 
10445
 
 
10446
#: C/gosnautilus.xml:2846(para)
 
10447
msgid ""
 
10448
"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
 
10449
"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
 
10450
"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
 
10451
"file browser, and on panels."
 
10452
msgstr ""
 
10453
 
 
10454
#: C/gosnautilus.xml:2850(para)
 
10455
#| msgid ""
 
10456
#| "To change the background of a screen component perform the following "
 
10457
#| "steps:"
 
10458
msgid ""
 
10459
"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
 
10460
"steps:"
 
10461
msgstr "ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ, ਬਾਹੀ, ਜਾਂ ਪੈਨਲ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਸਟੈਪ ਹਨ:"
 
10462
 
 
10463
#: C/gosnautilus.xml:2854(para)
 
10464
msgid ""
 
10465
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
 
10466
"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
 
10467
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
 
10468
msgstr ""
 
10469
 
 
10470
#: C/gosnautilus.xml:2858(para)
 
10471
msgid ""
 
10472
"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the "
 
10473
"<guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or "
 
10474
"background colors you can use."
 
10475
msgstr ""
 
10476
 
 
10477
#: C/gosnautilus.xml:2862(para)
 
10478
msgid ""
 
10479
"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
 
10480
"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
 
10481
"entry to the desired window, pane, or panel."
 
10482
msgstr ""
 
10483
 
 
10484
#: C/gosnautilus.xml:2868(para)
 
10485
msgid ""
 
10486
"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
 
10487
"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
 
10488
"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
 
10489
"color as the background for all folders."
 
10490
msgstr ""
 
10491
 
 
10492
#: C/gosnautilus.xml:2872(para)
 
10493
msgid ""
 
10494
"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
 
10495
"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
 
10496
"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
 
10497
"image file will appear in the list of patterns you can use."
 
10498
msgstr ""
 
10499
 
 
10500
#: C/gosnautilus.xml:2876(para)
 
10501
msgid ""
 
10502
"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
 
10503
"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
 
10504
"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
 
10505
"appear in the list of colors you can use."
 
10506
msgstr ""
 
10507
 
 
10508
#: C/gosnautilus.xml:2884(title)
 
10509
msgid "Using Removable Media"
 
10510
msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਵਰਤਣਾ"
 
10511
 
 
10512
#: C/gosnautilus.xml:2888(primary) C/gosnautilus.xml:2901(primary) C/gosnautilus.xml:2923(primary) C/gosnautilus.xml:2944(primary) C/gosnautilus.xml:2954(primary)
 
10513
msgid "removable media"
 
10514
msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ"
 
10515
 
 
10516
#: C/gosnautilus.xml:2891(para)
 
10517
msgid ""
 
10518
"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
 
10519
"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
 
10520
"running a suitable application that can handle it (for example a music "
 
10521
"player for an audio CD). See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/> for how to "
 
10522
"configure these actions for different media formats."
 
10523
msgstr ""
 
10524
 
 
10525
#: C/gosnautilus.xml:2899(title)
 
10526
msgid "To Mount Media"
 
10527
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ"
 
10528
 
 
10529
#: C/gosnautilus.xml:2902(secondary)
 
10530
msgid "mounting"
 
10531
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ"
 
10532
 
 
10533
#: C/gosnautilus.xml:2904(para)
 
10534
msgid ""
 
10535
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
 
10536
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
 
10537
"media is attached as a subdirectory to your file system."
 
10538
msgstr ""
 
10539
 
 
10540
#: C/gosnautilus.xml:2907(para)
 
10541
msgid ""
 
10542
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
 
10543
"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
 
10544
"system is configured to mount the device automatically when media is "
 
10545
"detected."
 
10546
msgstr ""
 
10547
 
 
10548
#: C/gosnautilus.xml:2911(para)
 
10549
msgid ""
 
10550
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
 
10551
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
 
10552
"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
 
10553
"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
 
10554
"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
 
10555
"icon that represents the media is added to the desktop."
 
10556
msgstr ""
 
10557
 
 
10558
#: C/gosnautilus.xml:2917(para)
 
10559
msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
 
10560
msgstr ""
 
10561
 
 
10562
#: C/gosnautilus.xml:2921(title)
 
10563
msgid "To Display Media Contents"
 
10564
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਣੀ"
 
10565
 
 
10566
#: C/gosnautilus.xml:2924(secondary)
 
10567
msgid "displaying media contents"
 
10568
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਣੀ"
 
10569
 
 
10570
#: C/gosnautilus.xml:2926(para)
 
10571
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
 
10572
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਮੀਡਿਆ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
10573
 
 
10574
#: C/gosnautilus.xml:2930(para)
 
10575
msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
 
10576
msgstr ""
 
10577
 
 
10578
#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
 
10579
msgid ""
 
10580
"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
 
10581
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
 
10582
msgstr ""
 
10583
 
 
10584
#: C/gosnautilus.xml:2938(para)
 
10585
msgid ""
 
10586
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
 
10587
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
 
10588
msgstr ""
 
10589
"ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਵੇਖਾਏਗਾ। ਝਲਕ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ "
 
10590
"<guibutton>ਮੁੜ-ਲੋਡ</guibutton> ਬਟਨ ਦੱਬੋ।"
 
10591
 
 
10592
#: C/gosnautilus.xml:2942(title)
 
10593
msgid "To Display Media Properties"
 
10594
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਣੀ"
 
10595
 
 
10596
#: C/gosnautilus.xml:2945(secondary)
 
10597
msgid "displaying media properties"
 
10598
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਣੀ"
 
10599
 
 
10600
#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
 
10601
msgid ""
 
10602
"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
 
10603
"represents the media on the desktop, then choose "
 
10604
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of "
 
10605
"the media."
 
10606
msgstr ""
 
10607
 
 
10608
#: C/gosnautilus.xml:2949(para)
 
10609
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
 
10610
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ, <guibutton>ਬੰਦ ਕਰੋ</guibutton> ਚੁਣੋ।"
 
10611
 
 
10612
#: C/gosnautilus.xml:2952(title)
 
10613
msgid "To Eject Media"
 
10614
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ"
 
10615
 
 
10616
#: C/gosnautilus.xml:2955(secondary)
 
10617
msgid "ejecting"
 
10618
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ"
 
10619
 
 
10620
#: C/gosnautilus.xml:2957(para)
 
10621
msgid ""
 
10622
"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
 
10623
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
 
10624
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
 
10625
"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
 
10626
"eject the media manually."
 
10627
msgstr ""
 
10628
 
 
10629
#: C/gosnautilus.xml:2962(para)
 
10630
msgid ""
 
10631
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
 
10632
"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
 
10633
"drive, perform the following steps:"
 
10634
msgstr ""
 
10635
 
 
10636
#: C/gosnautilus.xml:2966(para)
 
10637
msgid ""
 
10638
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
 
10639
"and any other windows that access the USB drive."
 
10640
msgstr ""
 
10641
 
 
10642
#: C/gosnautilus.xml:2970(para)
 
10643
msgid ""
 
10644
"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
 
10645
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
 
10646
"disappears."
 
10647
msgstr ""
 
10648
 
 
10649
#: C/gosnautilus.xml:2975(para)
 
10650
msgid "Remove the USB flash drive."
 
10651
msgstr "USB ਫਲੈਸ਼ ਡਰਾਇਵ ਹਟਾਓ।"
 
10652
 
 
10653
#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
 
10654
msgid ""
 
10655
"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
 
10656
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
 
10657
"first you might lose data."
 
10658
msgstr ""
 
10659
 
 
10660
#: C/gosnautilus.xml:2984(title)
 
10661
msgid "Writing CDs or DVDs"
 
10662
msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਲਿਖਣੀਆਂ"
 
10663
 
 
10664
#: C/gosnautilus.xml:2989(secondary) C/gosnautilus.xml:2995(primary) C/gosnautilus.xml:2999(see)
 
10665
msgid "writing CDs"
 
10666
msgstr "CD ਲਿਖਣੀਆਂ"
 
10667
 
 
10668
#: C/gosnautilus.xml:2992(primary)
 
10669
msgid "CDs, writing"
 
10670
msgstr "CD, ਲਿਖਣਾ"
 
10671
 
 
10672
#: C/gosnautilus.xml:2998(primary)
 
10673
msgid "burning CDs"
 
10674
msgstr "CD ਲਿਖਣਾ"
 
10675
 
 
10676
#: C/gosnautilus.xml:3001(para)
 
10677
msgid ""
 
10678
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
 
10679
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
 
10680
msgstr ""
 
10681
 
 
10682
#: C/gosnautilus.xml:3003(para)
 
10683
msgid ""
 
10684
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
 
10685
"choose "
 
10686
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
 
10687
"uchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms "
 
10688
"like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to "
 
10689
"write discs."
 
10690
msgstr ""
 
10691
 
 
10692
#: C/gosnautilus.xml:3005(para)
 
10693
msgid ""
 
10694
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
 
10695
"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
 
10696
"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
 
10697
"place in this special folder) to a CD or DVD."
 
10698
msgstr ""
 
10699
 
 
10700
#: C/gosnautilus.xml:3009(title)
 
10701
msgid "Creating Data Discs"
 
10702
msgstr "ਡਾਟਾ ਡਿਸਕ ਬਣਾਉਣੀ"
 
10703
 
 
10704
#: C/gosnautilus.xml:3010(para)
 
10705
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
 
10706
msgstr "ਇੱਕ CD ਜਾਂ DVD ਲਿਖਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
10707
 
 
10708
#: C/gosnautilus.xml:3013(para)
 
10709
msgid ""
 
10710
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System "
 
10711
"Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The "
 
10712
"file manager opens the CD/DVD Creator folder."
 
10713
msgstr ""
 
10714
 
 
10715
#: C/gosnautilus.xml:3014(para)
 
10716
msgid ""
 
10717
"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
 
10718
"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
 
10719
msgstr ""
 
10720
 
 
10721
#: C/gosnautilus.xml:3017(para)
 
10722
msgid ""
 
10723
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
 
10724
"Creator folder."
 
10725
msgstr ""
 
10726
 
 
10727
#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
 
10728
msgid ""
 
10729
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
 
10730
msgstr ""
 
10731
 
 
10732
#: C/gosnautilus.xml:3024(para)
 
10733
msgid ""
 
10734
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
 
10735
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to "
 
10736
"CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> "
 
10737
"dialog is displayed."
 
10738
msgstr ""
 
10739
"<guibutton>ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ ਜਾਂ "
 
10740
"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>CD/DVD ਉੱਤੇ "
 
10741
"ਲਿਖੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ। <guilabel>ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ</guilabel> "
 
10742
"ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
10743
 
 
10744
#: C/gosnautilus.xml:3027(para)
 
10745
msgid ""
 
10746
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
 
10747
"write the CD, as follows:"
 
10748
msgstr ""
 
10749
"<guilabel>ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ</guilabel> ਡਾਈਲਾਗ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਦੱਸ "
 
10750
"ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ CD ਉੱਤੇ ਕਿਵੇਂ ਲਿਖਣਾ ਹੈ:"
 
10751
 
 
10752
#: C/gosnautilus.xml:3047(guilabel)
 
10753
msgid "Write disc to"
 
10754
msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ"
 
10755
 
 
10756
#: C/gosnautilus.xml:3051(para)
 
10757
msgid ""
 
10758
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
 
10759
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
 
10760
"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
 
10761
"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
 
10762
msgstr ""
 
10763
 
 
10764
#: C/gosnautilus.xml:3058(guilabel)
 
10765
msgid "Disc name"
 
10766
msgstr "ਡਿਸਕ ਨਾਂ"
 
10767
 
 
10768
#: C/gosnautilus.xml:3062(para)
 
10769
msgid "Type a name for the CD in the text box."
 
10770
msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ CD ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖੋ।"
 
10771
 
 
10772
#: C/gosnautilus.xml:3068(guilabel)
 
10773
msgid "Data size"
 
10774
msgstr "ਡਾਟਾ ਆਕਾਰ"
 
10775
 
 
10776
#: C/gosnautilus.xml:3072(para)
 
10777
msgid ""
 
10778
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
 
10779
"least this size."
 
10780
msgstr ""
 
10781
 
 
10782
#: C/gosnautilus.xml:3079(guilabel)
 
10783
msgid "Write speed"
 
10784
msgstr "ਲਿਖਣ ਸਪੀਡ"
 
10785
 
 
10786
#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
 
10787
msgid ""
 
10788
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
 
10789
msgstr ""
 
10790
 
 
10791
#: C/gosnautilus.xml:3092(para)
 
10792
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
 
10793
msgstr "<guibutton>ਲਿਖੋ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
 
10794
 
 
10795
#: C/gosnautilus.xml:3093(para)
 
10796
msgid ""
 
10797
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
 
10798
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
 
10799
"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
 
10800
"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
 
10801
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
 
10802
msgstr ""
 
10803
 
 
10804
#: C/gosnautilus.xml:3097(para)
 
10805
msgid ""
 
10806
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
 
10807
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
 
10808
"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
 
10809
"dialog."
 
10810
msgstr ""
 
10811
 
 
10812
#: C/gosnautilus.xml:3102(para)
 
10813
msgid ""
 
10814
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
 
10815
"a blank disc. See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/>."
 
10816
msgstr ""
 
10817
 
 
10818
#: C/gosnautilus.xml:3103(para)
 
10819
msgid ""
 
10820
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
 
10821
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
 
10822
"filesystem extensions are used."
 
10823
msgstr ""
 
10824
 
 
10825
#: C/gosnautilus.xml:3106(title)
 
10826
msgid "Copying CDs or DVDs"
 
10827
msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਨਕਲ ਕਰਨੀ"
 
10828
 
 
10829
#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
 
10830
msgid ""
 
10831
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
 
10832
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
 
10833
msgstr ""
 
10834
 
 
10835
#: C/gosnautilus.xml:3109(para)
 
10836
msgid "Insert the disc you want to copy."
 
10837
msgstr "ਡਿਸਕ ਪਾਓ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਨਕਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
 
10838
 
 
10839
#: C/gosnautilus.xml:3110(para)
 
10840
msgid ""
 
10841
"Choose "
 
10842
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
 
10843
"uchoice> from the top panel menubar."
 
10844
msgstr ""
 
10845
"ਉੱਤਲੇ ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਤੋਂ "
 
10846
"<menuchoice><guimenu>ਥਾਵਾਂ</guimenu><guimenuitem>ਕੰਪਿਊਟਰ</guimenuitem></menuc"
 
10847
"hoice> ਚੁਣੋ।"
 
10848
 
 
10849
#: C/gosnautilus.xml:3111(para)
 
10850
msgid ""
 
10851
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
 
10852
msgstr ""
 
10853
"CD ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ <guimenuitem>ਡਿਸਕ ਨਕਲ</guimenuitem> ਚੁਣੋ।"
 
10854
 
 
10855
#: C/gosnautilus.xml:3112(para)
 
10856
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
 
10857
msgstr "<guilabel>ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ</guilabel> ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
10858
 
 
10859
#: C/gosnautilus.xml:3114(para)
 
10860
msgid ""
 
10861
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
 
10862
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
 
10863
"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
 
10864
msgstr ""
 
10865
 
 
10866
#: C/gosnautilus.xml:3115(para)
 
10867
msgid ""
 
10868
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
 
10869
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
 
10870
"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
 
10871
msgstr ""
 
10872
 
 
10873
#: C/gosnautilus.xml:3119(title)
 
10874
msgid "Creating a Disc from an Image File"
 
10875
msgstr "ਇੱਕ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡਿਸਕ ਬਣਾਉਣੀ"
 
10876
 
 
10877
#: C/gosnautilus.xml:3120(para)
 
10878
msgid ""
 
10879
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
 
10880
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
 
10881
"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
 
10882
"extension and are sometimes called iso files."
 
10883
msgstr ""
 
10884
 
 
10885
#: C/gosnautilus.xml:3121(para)
 
10886
msgid ""
 
10887
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
 
10888
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
 
10889
msgstr ""
 
10890
 
 
10891
#: C/gosnautilus.xml:3126(title)
 
10892
msgid "Navigating Remote Servers"
 
10893
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰਾਂ ਉੱਤੇ ਜਾਣ-ਆਉਣ"
 
10894
 
 
10895
#: C/gosnautilus.xml:3127(para)
 
10896
msgid ""
 
10897
"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
 
10898
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
 
10899
"servers and SSH servers."
 
10900
msgstr ""
 
10901
 
 
10902
#: C/gosnautilus.xml:3130(title)
 
10903
msgid "To Access a remote server"
 
10904
msgstr "ਇੱਕ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ"
 
10905
 
 
10906
#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3245(secondary) C/gosnautilus.xml:3270(secondary)
 
10907
msgid "accessing"
 
10908
msgstr "ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ"
 
10909
 
 
10910
#: C/gosnautilus.xml:3145(para)
 
10911
msgid ""
 
10912
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
 
10913
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
 
10914
msgstr ""
 
10915
"ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ, ਇਹ ਇੱਕ FTP ਸਾਇਟ, ਇੱਕ ਵਿੰਡੋਜ਼ "
 
10916
"ਸਾਂਝ, ਇੱਕ WebDav ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਇੱਕ SSH ਸਰਵਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
10917
 
 
10918
#: C/gosnautilus.xml:3147(para)
 
10919
msgid ""
 
10920
"To access a remote server, choose "
 
10921
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to "
 
10922
"Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the "
 
10923
"menubar by choosing "
 
10924
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to "
 
10925
"Server</guimenuitem></menuchoice>."
 
10926
msgstr ""
 
10927
 
 
10928
#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
 
10929
msgid ""
 
10930
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
 
10931
"enter the server address."
 
10932
msgstr ""
 
10933
 
 
10934
#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
 
10935
msgid ""
 
10936
"If required by your server, you may provide the following optional "
 
10937
"information :"
 
10938
msgstr ""
 
10939
 
 
10940
#: C/gosnautilus.xml:3169(guilabel)
 
10941
msgid "Port"
 
10942
msgstr "ਪੋਰਟ"
 
10943
 
 
10944
#: C/gosnautilus.xml:3173(para)
 
10945
msgid ""
 
10946
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
 
10947
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
 
10948
msgstr ""
 
10949
 
 
10950
#: C/gosnautilus.xml:3180(guilabel)
 
10951
msgid "Folder"
 
10952
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
 
10953
 
 
10954
#: C/gosnautilus.xml:3184(para)
 
10955
msgid "Folder to open upon connecting to server."
 
10956
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਉਪਰੰਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
 
10957
 
 
10958
#: C/gosnautilus.xml:3190(guilabel)
 
10959
msgid "User Name"
 
10960
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
 
10961
 
 
10962
#: C/gosnautilus.xml:3194(para)
 
10963
msgid ""
 
10964
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
 
10965
"supplied with the connection information if needed. The user name "
 
10966
"information is not appropriate for a public FTP connection."
 
10967
msgstr ""
 
10968
 
 
10969
#: C/gosnautilus.xml:3202(guilabel)
 
10970
msgid "Name to use for connection"
 
10971
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਨਾਂ"
 
10972
 
 
10973
#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
 
10974
msgid ""
 
10975
"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
 
10976
msgstr ""
 
10977
 
 
10978
#: C/gosnautilus.xml:3212(guilabel)
 
10979
msgid "Share"
 
10980
msgstr "ਸਾਂਝ"
 
10981
 
 
10982
#: C/gosnautilus.xml:3216(para)
 
10983
msgid ""
 
10984
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
 
10985
msgstr ""
 
10986
 
 
10987
#: C/gosnautilus.xml:3222(guilabel)
 
10988
msgid "Domain name"
 
10989
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"
 
10990
 
 
10991
#: C/gosnautilus.xml:3226(para)
 
10992
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
 
10993
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਡੋਮੇਨ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਾਂਝ ਲਈ ਹੀ ਹੈ।"
 
10994
 
 
10995
#: C/gosnautilus.xml:3232(para)
 
10996
msgid ""
 
10997
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
 
10998
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom "
 
10999
"Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
 
11000
msgstr ""
 
11001
 
 
11002
#: C/gosnautilus.xml:3233(para)
 
11003
msgid ""
 
11004
"Once you have filled in the information, click on the "
 
11005
"<guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the "
 
11006
"contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and "
 
11007
"from the remote server."
 
11008
msgstr ""
 
11009
 
 
11010
#: C/gosnautilus.xml:3237(title)
 
11011
msgid "To Access Network Places"
 
11012
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਥਾਵਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ"
 
11013
 
 
11014
#: C/gosnautilus.xml:3244(primary) C/gosnautilus.xml:3249(secondary) C/gosnautilus.xml:3250(see)
 
11015
msgid "network places"
 
11016
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਥਾਵਾਂ"
 
11017
 
 
11018
#: C/gosnautilus.xml:3252(para)
 
11019
msgid ""
 
11020
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
 
11021
"file manager to access the network places."
 
11022
msgstr ""
 
11023
 
 
11024
#: C/gosnautilus.xml:3255(para)
 
11025
msgid ""
 
11026
"To access network places, open the file manager and choose "
 
11027
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network "
 
11028
"Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network "
 
11029
"places that you can access. Double-click on the network that you want to "
 
11030
"access."
 
11031
msgstr ""
 
11032
 
 
11033
#: C/gosnautilus.xml:3257(para)
 
11034
msgid ""
 
11035
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix "
 
11036
"network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the "
 
11037
"<guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares "
 
11038
"available to you is displayed in the file manager window."
 
11039
msgstr ""
 
11040
 
 
11041
#: C/gosnautilus.xml:3261(para)
 
11042
msgid ""
 
11043
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows "
 
11044
"network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the "
 
11045
"<guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows "
 
11046
"shares available to you is displayed in the file manager window."
 
11047
msgstr ""
 
11048
 
 
11049
#: C/gosnautilus.xml:3267(title)
 
11050
msgid "Accessing Special URI Locations"
 
11051
msgstr "ਖਾਲ URI ਟਿਕਾਣੇ ਵਰਤਣੇ"
 
11052
 
 
11053
#: C/gosnautilus.xml:3269(primary) C/gosnautilus.xml:3274(secondary) C/gosnautilus.xml:3279(see)
 
11054
msgid "special URI locations"
 
11055
msgstr "ਖਾਸ URI ਟਿਕਾਣੇ"
 
11056
 
 
11057
#: C/gosnautilus.xml:3278(primary)
 
11058
msgid "URI, special"
 
11059
msgstr "URI, ਖਾਸ"
 
11060
 
 
11061
#: C/gosnautilus.xml:3281(para)
 
11062
msgid ""
 
11063
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
 
11064
"particular functions from the file manager."
 
11065
msgstr ""
 
11066
 
 
11067
#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
 
11068
msgid ""
 
11069
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
 
11070
"accessing the function or location exists."
 
11071
msgstr ""
 
11072
 
 
11073
#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
 
11074
msgid ""
 
11075
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
 
11076
"you can use with the file manager."
 
11077
msgstr ""
 
11078
 
 
11079
#: C/gosnautilus.xml:3286(title)
 
11080
msgid "Special URI Locations"
 
11081
msgstr "ਖਾਸ URI ਟਿਕਾਣੇ"
 
11082
 
 
11083
#: C/gosnautilus.xml:3293(para)
 
11084
msgid "URI Location"
 
11085
msgstr "URI ਟਿਕਾਣੇ"
 
11086
 
 
11087
#: C/gosnautilus.xml:3304(command)
 
11088
msgid "burn:///"
 
11089
msgstr "burn:///"
 
11090
 
 
11091
#: C/gosnautilus.xml:3308(para)
 
11092
msgid ""
 
11093
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
 
11094
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
 
11095
"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
 
11096
msgstr ""
 
11097
 
 
11098
#: C/gosnautilus.xml:3315(command)
 
11099
msgid "network:///"
 
11100
msgstr "network:///"
 
11101
 
 
11102
#: C/gosnautilus.xml:3319(para)
 
11103
msgid ""
 
11104
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
 
11105
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
 
11106
"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
 
11107
"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
 
11108
"accessnetwork\"/>."
 
11109
msgstr ""
 
11110
 
 
11111
#: C/gosnautilus.xml:3335(title)
 
11112
msgid "Nautilus Preferences"
 
11113
msgstr "ਨਟੀਲਸ ਪਸੰਦ"
 
11114
 
 
11115
#: C/gosnautilus.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:97(secondary) C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
 
11116
msgid "customizing"
 
11117
msgstr "ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ"
 
11118
 
 
11119
#: C/gosnautilus.xml:3348(secondary) C/gosnautilus.xml:3386(secondary) C/gosnautilus.xml:3519(secondary) C/gosnautilus.xml:3607(secondary) C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2891(secondary)
 
11120
msgid "preferences"
 
11121
msgstr "ਪਸੰਦ"
 
11122
 
 
11123
#: C/gosnautilus.xml:3352(primary)
 
11124
msgid "preferences, file manager"
 
11125
msgstr "ਪਸੰਦ, ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
 
11126
 
 
11127
#: C/gosnautilus.xml:3354(see)
 
11128
msgid "file manager preferences"
 
11129
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਪਸੰਦ"
 
11130
 
 
11131
#: C/gosnautilus.xml:3356(para)
 
11132
msgid ""
 
11133
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
 
11134
"the file manager to suit your requirements and preferences."
 
11135
msgstr ""
 
11136
 
 
11137
#: C/gosnautilus.xml:3358(para)
 
11138
msgid ""
 
11139
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
 
11140
"choose "
 
11141
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
11142
"nuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel "
 
11143
"Menubar by choosing "
 
11144
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
11145
"menuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
 
11146
msgstr ""
 
11147
 
 
11148
#: C/gosnautilus.xml:3360(para)
 
11149
msgid "You can set preferences in the following categories:"
 
11150
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ ਲਈ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
11151
 
 
11152
#: C/gosnautilus.xml:3363(para)
 
11153
msgid "The default settings for views."
 
11154
msgstr "ਵੇਖਣ ਲਈ ਮੂਲ ਸੈਟਿੰਗ ਹੈ।"
 
11155
 
 
11156
#: C/gosnautilus.xml:3366(para)
 
11157
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
 
11158
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ, ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਰੱਦੀ ਦਾ ਰਵੱਈਆ ਹੈ।"
 
11159
 
 
11160
#: C/gosnautilus.xml:3370(para)
 
11161
msgid ""
 
11162
"The information that is displayed in icon captions and the date format."
 
11163
msgstr ""
 
11164
 
 
11165
#: C/gosnautilus.xml:3373(para)
 
11166
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
 
11167
msgstr ""
 
11168
 
 
11169
#: C/gosnautilus.xml:3376(para)
 
11170
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
 
11171
msgstr ""
 
11172
 
 
11173
#: C/gosnautilus.xml:3379(para)
 
11174
msgid "How removable media and connected devices are handled."
 
11175
msgstr ""
 
11176
 
 
11177
#: C/gosnautilus.xml:3383(title) C/gosnautilus.xml:3398(title)
 
11178
msgid "Views Preferences"
 
11179
msgstr "ਵੇਖਣ ਪਸੰਦ"
 
11180
 
 
11181
#: C/gosnautilus.xml:3389(para)
 
11182
msgid ""
 
11183
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
 
11184
"You can also specify default settings for icon views and list views."
 
11185
msgstr ""
 
11186
 
 
11187
#: C/gosnautilus.xml:3392(para)
 
11188
msgid ""
 
11189
"To specify your default view settings, choose "
 
11190
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
11191
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the "
 
11192
"<guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
 
11193
msgstr ""
 
11194
 
 
11195
#: C/gosnautilus.xml:3395(para)
 
11196
msgid ""
 
11197
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
 
11198
"can modify."
 
11199
msgstr ""
 
11200
 
 
11201
#: C/gosnautilus.xml:3416(guilabel)
 
11202
msgid "View new folders using"
 
11203
msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ ਵੇਖਣੇ"
 
11204
 
 
11205
#: C/gosnautilus.xml:3420(para)
 
11206
msgid ""
 
11207
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
 
11208
"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
 
11209
"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
 
11210
"organized in columns rather than rows.."
 
11211
msgstr ""
 
11212
 
 
11213
#: C/gosnautilus.xml:3427(guilabel)
 
11214
msgid "Arrange items"
 
11215
msgstr "ਇਕਾਈ ਇਕਸਾਰ ਕਰਨੀਆਂ"
 
11216
 
 
11217
#: C/gosnautilus.xml:3431(para)
 
11218
msgid ""
 
11219
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
 
11220
"that are displayed in this view."
 
11221
msgstr ""
 
11222
 
 
11223
#: C/gosnautilus.xml:3438(guilabel)
 
11224
msgid "Sort folders before files"
 
11225
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ"
 
11226
 
 
11227
#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
 
11228
msgid ""
 
11229
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 
11230
msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤੋਂ।"
 
11231
 
 
11232
#: C/gosnautilus.xml:3449(guilabel)
 
11233
msgid "Show hidden and backup files"
 
11234
msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਅਤੇ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ"
 
11235
 
 
11236
#: C/gosnautilus.xml:3454(para)
 
11237
msgid ""
 
11238
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
 
11239
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
 
11240
msgstr ""
 
11241
 
 
11242
#: C/gosnautilus.xml:3459(para)
 
11243
msgid ""
 
11244
"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
 
11245
"List View sections"
 
11246
msgstr ""
 
11247
 
 
11248
#: C/gosnautilus.xml:3464(para)
 
11249
msgid ""
 
11250
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
 
11251
"The zoom level specifies the size of items in a view."
 
11252
msgstr ""
 
11253
 
 
11254
#: C/gosnautilus.xml:3471(guilabel)
 
11255
msgid "Use compact layout"
 
11256
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਖਾਕਾ ਵਰਤੋਂ"
 
11257
 
 
11258
#: C/gosnautilus.xml:3475(para)
 
11259
msgid ""
 
11260
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
 
11261
"the folder are closer to each other."
 
11262
msgstr ""
 
11263
 
 
11264
#: C/gosnautilus.xml:3483(guilabel)
 
11265
msgid "Text beside icons"
 
11266
msgstr "ਪਾਠ ਨਾਲ ਆਈਕਾਨ"
 
11267
 
 
11268
#: C/gosnautilus.xml:3487(para)
 
11269
msgid ""
 
11270
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 
11271
"rather than under the icon."
 
11272
msgstr ""
 
11273
 
 
11274
#: C/gosnautilus.xml:3494(guilabel)
 
11275
msgid "All columns have the same width"
 
11276
msgstr "ਸਭ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਇਕੋ ਚੌੜਾਈ"
 
11277
 
 
11278
#: C/gosnautilus.xml:3498(para)
 
11279
msgid ""
 
11280
"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
 
11281
msgstr ""
 
11282
 
 
11283
#: C/gosnautilus.xml:3504(guilabel)
 
11284
msgid "Show only folders"
 
11285
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਓ"
 
11286
 
 
11287
#: C/gosnautilus.xml:3508(para)
 
11288
msgid ""
 
11289
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
 
11290
"in the side pane."
 
11291
msgstr ""
 
11292
"ਇਹ ਚੋਣ ਨਾਲ ਪਾਸੇ ਦੀ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ <guilabel>ਲੜੀ (ਟਰੀ)</guilabel> ਸਿਰਫ਼ ਫੋਲਡਰ ਹੀ "
 
11293
"ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
 
11294
 
 
11295
#: C/gosnautilus.xml:3516(title)
 
11296
msgid "Behavior Preferences"
 
11297
msgstr "ਰਵੱਈਆ ਪਸੰਦ"
 
11298
 
 
11299
#: C/gosnautilus.xml:3520(tertiary)
 
11300
msgid "behavior"
 
11301
msgstr "ਰਵੱਈਆ"
 
11302
 
 
11303
#: C/gosnautilus.xml:3522(para)
 
11304
msgid ""
 
11305
"To set your preferences for files and folders, choose "
 
11306
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
11307
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
 
11308
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
 
11309
"preferences:"
 
11310
msgstr ""
 
11311
 
 
11312
#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
 
11313
#| msgid "Single click to activate items"
 
11314
msgid "Single click to open items"
 
11315
msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇੱਕਲਾ ਕਲਿੱਕ"
 
11316
 
 
11317
#: C/gosnautilus.xml:3530(para)
 
11318
msgid ""
 
11319
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
 
11320
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
 
11321
"title of the item is underlined."
 
11322
msgstr ""
 
11323
 
 
11324
#: C/gosnautilus.xml:3536(guilabel)
 
11325
#| msgid "Double click to activate items"
 
11326
msgid "Double click to open items"
 
11327
msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ"
 
11328
 
 
11329
#: C/gosnautilus.xml:3538(para)
 
11330
msgid ""
 
11331
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
 
11332
"click on the item."
 
11333
msgstr ""
 
11334
 
 
11335
#: C/gosnautilus.xml:3543(guilabel)
 
11336
msgid "Always open in browser windows"
 
11337
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਝਲਕਾਰਾ (ਬਰਾਊਜ਼ਰ) ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
11338
 
 
11339
#: C/gosnautilus.xml:3545(para)
 
11340
msgid ""
 
11341
"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
 
11342
"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
 
11343
"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
 
11344
"folders as objects."
 
11345
msgstr ""
 
11346
 
 
11347
#: C/gosnautilus.xml:3550(guilabel)
 
11348
msgid "Run executable text files when they are opened"
 
11349
msgstr ""
 
11350
 
 
11351
#: C/gosnautilus.xml:3552(para)
 
11352
msgid ""
 
11353
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
 
11354
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
 
11355
"script."
 
11356
msgstr ""
 
11357
 
 
11358
#: C/gosnautilus.xml:3558(guilabel)
 
11359
#| msgid "View executable text files when they are clicked"
 
11360
msgid "View executable text files when they are opened"
 
11361
msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
 
11362
 
 
11363
#: C/gosnautilus.xml:3560(para)
 
11364
msgid ""
 
11365
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
 
11366
"you choose the executable text file."
 
11367
msgstr ""
 
11368
 
 
11369
#: C/gosnautilus.xml:3565(guilabel)
 
11370
msgid "Ask each time"
 
11371
msgstr "ਹਰੇਕ ਵਾਰ ਪੁੱਛੋ"
 
11372
 
 
11373
#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
 
11374
msgid ""
 
11375
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
 
11376
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
 
11377
"file."
 
11378
msgstr ""
 
11379
 
 
11380
#: C/gosnautilus.xml:3573(guilabel)
 
11381
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
 
11382
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਜਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਪੁੱਛੋ"
 
11383
 
 
11384
#: C/gosnautilus.xml:3575(para)
 
11385
msgid ""
 
11386
"Select this option to display a confirmation message before "
 
11387
"<guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this "
 
11388
"selected unless you have good reason not to."
 
11389
msgstr ""
 
11390
 
 
11391
#: C/gosnautilus.xml:3579(guilabel)
 
11392
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
 
11393
msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਬਾਏ-ਪਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਹਟਾਓ ਕਮਾਂਡ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
 
11394
 
 
11395
#: C/gosnautilus.xml:3581(para)
 
11396
msgid ""
 
11397
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
 
11398
"the following menus:"
 
11399
msgstr ""
 
11400
 
 
11401
#: C/gosnautilus.xml:3585(para)
 
11402
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
 
11403
msgstr "<guimenu>ਸੋਧ</guimenu> ਮੇਨੂ ਹੈ।"
 
11404
 
 
11405
#: C/gosnautilus.xml:3588(para)
 
11406
msgid ""
 
11407
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
 
11408
"desktop object."
 
11409
msgstr ""
 
11410
 
 
11411
#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
 
11412
msgid ""
 
11413
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
 
11414
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
 
11415
"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
 
11416
"reason to."
 
11417
msgstr ""
 
11418
 
 
11419
#: C/gosnautilus.xml:3599(title) C/goscustdesk.xml:2487(title) C/goscustdesk.xml:2514(title)
 
11420
msgid "Display Preferences"
 
11421
msgstr "ਵੇਖਣ ਪਸੰਦ"
 
11422
 
 
11423
#: C/gosnautilus.xml:3603(tertiary)
 
11424
msgid "caption preferences"
 
11425
msgstr "ਸੁਰਖੀ ਪਸੰਦ"
 
11426
 
 
11427
#: C/gosnautilus.xml:3608(tertiary)
 
11428
msgid "icon captions"
 
11429
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੁਰਖੀ"
 
11430
 
 
11431
#: C/gosnautilus.xml:3610(para)
 
11432
msgid ""
 
11433
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
 
11434
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
 
11435
"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
 
11436
"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
 
11437
"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
 
11438
"information is displayed in icon captions."
 
11439
msgstr ""
 
11440
 
 
11441
#: C/gosnautilus.xml:3616(para)
 
11442
msgid ""
 
11443
"To set your preferences for icon captions, choose "
 
11444
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
11445
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the "
 
11446
"<guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
 
11447
msgstr ""
 
11448
 
 
11449
#: C/gosnautilus.xml:3618(para)
 
11450
msgid ""
 
11451
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
 
11452
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
 
11453
"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
 
11454
"The following table describes the items of information that you can select:"
 
11455
msgstr ""
 
11456
 
 
11457
#: C/gosnautilus.xml:3645(para) C/gosnautilus.xml:3804(para)
 
11458
msgid "Choose this option to display the size of the item."
 
11459
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਇਕਾਈ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ।"
 
11460
 
 
11461
#: C/gosnautilus.xml:3656(para)
 
11462
msgid ""
 
11463
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
 
11464
msgstr ""
 
11465
 
 
11466
#: C/gosnautilus.xml:3663(guilabel) C/gosnautilus.xml:3823(guilabel)
 
11467
msgid "Date Modified"
 
11468
msgstr "ਸੋਧ ਮਿਤੀ"
 
11469
 
 
11470
#: C/gosnautilus.xml:3667(para) C/gosnautilus.xml:3827(para)
 
11471
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
 
11472
msgstr ""
 
11473
 
 
11474
#: C/gosnautilus.xml:3674(guilabel) C/gosnautilus.xml:3834(guilabel)
 
11475
msgid "Date Accessed"
 
11476
msgstr "ਵਰਤਣ ਮਿਤੀ"
 
11477
 
 
11478
#: C/gosnautilus.xml:3678(para) C/gosnautilus.xml:3838(para)
 
11479
msgid ""
 
11480
"Choose this option to display the date that the item was last accessed."
 
11481
msgstr ""
 
11482
 
 
11483
#: C/gosnautilus.xml:3689(para) C/gosnautilus.xml:3882(para)
 
11484
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
 
11485
msgstr ""
 
11486
 
 
11487
#: C/gosnautilus.xml:3700(para) C/gosnautilus.xml:3849(para)
 
11488
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
 
11489
msgstr ""
 
11490
 
 
11491
#: C/gosnautilus.xml:3707(guilabel) C/gosnautilus.xml:3889(guilabel)
 
11492
msgid "Permissions"
 
11493
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
 
11494
 
 
11495
#: C/gosnautilus.xml:3711(para) C/gosnautilus.xml:3893(para)
 
11496
msgid ""
 
11497
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
 
11498
"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
 
11499
"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
 
11500
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
 
11501
msgstr ""
 
11502
 
 
11503
#: C/gosnautilus.xml:3719(guilabel) C/gosnautilus.xml:3867(guilabel)
 
11504
msgid "Octal Permissions"
 
11505
msgstr "ਓਕਟਲ ਅਧਿਕਾਰ"
 
11506
 
 
11507
#: C/gosnautilus.xml:3723(para) C/gosnautilus.xml:3871(para)
 
11508
msgid ""
 
11509
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
 
11510
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
 
11511
"permissions of the item in octal notation, for example "
 
11512
"<computeroutput>764</computeroutput>."
 
11513
msgstr ""
 
11514
 
 
11515
#: C/gosnautilus.xml:3734(para) C/gosnautilus.xml:3860(para)
 
11516
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
 
11517
msgstr ""
 
11518
 
 
11519
#: C/gosnautilus.xml:3745(para)
 
11520
msgid "Choose this option to display no information for the item."
 
11521
msgstr ""
 
11522
 
 
11523
#: C/gosnautilus.xml:3752(para)
 
11524
msgid ""
 
11525
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
 
11526
"displayed throughout Nautilus."
 
11527
msgstr ""
 
11528
 
 
11529
#: C/gosnautilus.xml:3757(title)
 
11530
msgid "List Columns Preferences"
 
11531
msgstr "ਲਿਸਟ ਕਾਲਮ ਪਸੰਦ"
 
11532
 
 
11533
#: C/gosnautilus.xml:3758(para)
 
11534
msgid ""
 
11535
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
 
11536
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
 
11537
"order in which the columns are displayed."
 
11538
msgstr ""
 
11539
 
 
11540
#: C/gosnautilus.xml:3761(para)
 
11541
msgid ""
 
11542
"To set your preferences for list columns, choose "
 
11543
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
11544
"nuchoice>. Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the "
 
11545
"<guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
 
11546
msgstr ""
 
11547
 
 
11548
#: C/gosnautilus.xml:3763(para)
 
11549
msgid ""
 
11550
"To specify a column to display in list view, select the option that "
 
11551
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
 
11552
"button. To remove a column from the list view, select the option that "
 
11553
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
 
11554
"button."
 
11555
msgstr ""
 
11556
 
 
11557
#: C/gosnautilus.xml:3767(para)
 
11558
msgid ""
 
11559
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
 
11560
"buttons to specify the position of columns in list view."
 
11561
msgstr ""
 
11562
 
 
11563
#: C/gosnautilus.xml:3769(para)
 
11564
msgid ""
 
11565
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
 
11566
"Default</guibutton> button."
 
11567
msgstr ""
 
11568
 
 
11569
#: C/gosnautilus.xml:3770(para)
 
11570
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
 
11571
msgstr ""
 
11572
 
 
11573
#: C/gosnautilus.xml:3793(para)
 
11574
msgid "Choose this option to display the name of the item."
 
11575
msgstr ""
 
11576
 
 
11577
#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
 
11578
msgid ""
 
11579
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
 
11580
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
 
11581
msgstr ""
 
11582
 
 
11583
#: C/gosnautilus.xml:3903(title) C/gosnautilus.xml:3969(title) C/gosnautilus.xml:4124(title)
 
11584
msgid "Preview Preferences"
 
11585
msgstr "ਝਲਕ ਪਸੰਦ"
 
11586
 
 
11587
#: C/gosnautilus.xml:3907(tertiary)
 
11588
msgid "preview"
 
11589
msgstr "ਝਲਕ"
 
11590
 
 
11591
#: C/gosnautilus.xml:3909(para)
 
11592
msgid ""
 
11593
"The file manager include some file preview features. The preview features "
 
11594
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
 
11595
"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
 
11596
"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
 
11597
"options described in the following table:"
 
11598
msgstr ""
 
11599
 
 
11600
#: C/gosnautilus.xml:3933(guilabel)
 
11601
msgid "Always"
 
11602
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
 
11603
 
 
11604
#: C/gosnautilus.xml:3937(para)
 
11605
msgid ""
 
11606
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
 
11607
msgstr ""
 
11608
 
 
11609
#: C/gosnautilus.xml:3944(guilabel)
 
11610
msgid "Local Files Only"
 
11611
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ"
 
11612
 
 
11613
#: C/gosnautilus.xml:3948(para)
 
11614
msgid "Performs the action for local files only."
 
11615
msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਉੱਤੇ ਹੀ ਕਰੋ।"
 
11616
 
 
11617
#: C/gosnautilus.xml:3954(guilabel)
 
11618
msgid "Never"
 
11619
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
 
11620
 
 
11621
#: C/gosnautilus.xml:3958(para)
 
11622
msgid "Never performs the action."
 
11623
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਕਦੇ ਨਾ ਕਰੋ।"
 
11624
 
 
11625
#: C/gosnautilus.xml:3964(para)
 
11626
msgid ""
 
11627
"To set your preview preferences, choose "
 
11628
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
11629
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display "
 
11630
"the <guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
 
11631
msgstr ""
 
11632
 
 
11633
#: C/gosnautilus.xml:3966(para)
 
11634
msgid ""
 
11635
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
 
11636
"you can modify."
 
11637
msgstr ""
 
11638
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> ਵਿੱਚ ਝਲਕ ਪਸੰਦ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ "
 
11639
"ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
11640
 
 
11641
#: C/gosnautilus.xml:3987(guilabel)
 
11642
msgid "Show text in icons"
 
11643
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਵੇਖਾਓ"
 
11644
 
 
11645
#: C/gosnautilus.xml:3991(para)
 
11646
msgid ""
 
11647
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
 
11648
"icon that represents the file."
 
11649
msgstr ""
 
11650
 
 
11651
#: C/gosnautilus.xml:3998(guilabel)
 
11652
msgid "Show thumbnails"
 
11653
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਖਾਓ"
 
11654
 
 
11655
#: C/gosnautilus.xml:4002(para)
 
11656
msgid ""
 
11657
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
 
11658
"manager stores the thumbnail files for each folder in a "
 
11659
"<filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
 
11660
msgstr ""
 
11661
 
 
11662
#: C/gosnautilus.xml:4011(guilabel)
 
11663
msgid "Only for files smaller than"
 
11664
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇਸ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ"
 
11665
 
 
11666
#: C/gosnautilus.xml:4015(para)
 
11667
msgid ""
 
11668
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
 
11669
"thumbnail."
 
11670
msgstr ""
 
11671
 
 
11672
#: C/gosnautilus.xml:4022(guilabel)
 
11673
msgid "Preview sound files"
 
11674
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲਾਂ ਝਲਕ"
 
11675
 
 
11676
#: C/gosnautilus.xml:4027(para)
 
11677
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
 
11678
msgstr ""
 
11679
 
 
11680
#: C/gosnautilus.xml:4033(guilabel)
 
11681
msgid "Count number of items"
 
11682
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਾਲਮ"
 
11683
 
 
11684
#: C/gosnautilus.xml:4037(para)
 
11685
msgid ""
 
11686
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
 
11687
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
 
11688
"number of items in each folder."
 
11689
msgstr ""
 
11690
 
 
11691
#: C/gosnautilus.xml:4047(title)
 
11692
#| msgid "Mouse Preferences"
 
11693
msgid "Media Preferences"
 
11694
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਸੰਦ"
 
11695
 
 
11696
#: C/gosnautilus.xml:4048(para)
 
11697
msgid ""
 
11698
"You can configure how <application>Nautilus</application> handles removable "
 
11699
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
 
11700
"or cameras. For each media format or device type, "
 
11701
"<application>Nautilus</application> offers to run one of the applications "
 
11702
"that are known to support this format, as well as the following options:"
 
11703
msgstr ""
 
11704
 
 
11705
#: C/gosnautilus.xml:4074(guilabel)
 
11706
msgid "Ask what to do"
 
11707
msgstr "ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ"
 
11708
 
 
11709
#: C/gosnautilus.xml:4078(para)
 
11710
msgid ""
 
11711
"Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when the "
 
11712
"media or device appears."
 
11713
msgstr ""
 
11714
 
 
11715
#: C/gosnautilus.xml:4085(guilabel)
 
11716
msgid "Do Nothing"
 
11717
msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ"
 
11718
 
 
11719
#: C/gosnautilus.xml:4089(para)
 
11720
#| msgid "mounting"
 
11721
msgid "Do nothing."
 
11722
msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ।"
 
11723
 
 
11724
#: C/gosnautilus.xml:4095(guilabel)
 
11725
#| msgid "Open a folder."
 
11726
msgid "Open Folder"
 
11727
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
11728
 
 
11729
#: C/gosnautilus.xml:4099(para)
 
11730
msgid ""
 
11731
"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
 
11732
"<application>Nautilus</application> window."
 
11733
msgstr ""
 
11734
 
 
11735
#: C/gosnautilus.xml:4106(guilabel)
 
11736
#| msgid "Saving in another location"
 
11737
msgid "Open with other Application"
 
11738
msgstr "ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
11739
 
 
11740
#: C/gosnautilus.xml:4110(para)
 
11741
msgid ""
 
11742
"Select an application to run with the <application>Nautilus</application> "
 
11743
"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
 
11744
"or device can be chosen directly from the drop-down list."
 
11745
msgstr ""
 
11746
 
 
11747
#: C/gosnautilus.xml:4119(para)
 
11748
msgid ""
 
11749
"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
 
11750
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
 
11751
"and software cds."
 
11752
msgstr ""
 
11753
 
 
11754
#: C/gosnautilus.xml:4120(para)
 
11755
msgid ""
 
11756
"To configure the handling for other media formats, first select the format "
 
11757
"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
 
11758
"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
 
11759
msgstr ""
 
11760
 
 
11761
#: C/gosnautilus.xml:4121(para)
 
11762
msgid ""
 
11763
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> lists other media handling "
 
11764
"preferences that you can modify."
 
11765
msgstr ""
 
11766
 
 
11767
#: C/gosnautilus.xml:4142(guilabel)
 
11768
msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
 
11769
msgstr ""
 
11770
 
 
11771
#: C/gosnautilus.xml:4146(para)
 
11772
msgid ""
 
11773
"Select this option to prevent <application>Nautilus</application> from "
 
11774
"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
 
11775
"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
 
11776
"formats are ignored."
 
11777
msgstr ""
 
11778
 
 
11779
#: C/gosnautilus.xml:4154(guilabel)
 
11780
msgid "Browse media when inserted"
 
11781
msgstr ""
 
11782
 
 
11783
#: C/gosnautilus.xml:4158(para)
 
11784
msgid ""
 
11785
"When this option is selected, <application>Nautilus</application> will "
 
11786
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
 
11787
"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
 
11788
msgstr ""
 
11789
 
 
11790
#: C/gosnautilus.xml:4173(title)
 
11791
msgid "Extending Nautilus"
 
11792
msgstr "ਨਟੀਲਸ ਵਿਸਤਾਰ"
 
11793
 
 
11794
#: C/gosnautilus.xml:4176(secondary)
 
11795
msgid "running scripts"
 
11796
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ"
 
11797
 
 
11798
#: C/gosnautilus.xml:4179(primary)
 
11799
msgid "scripts, running from file manager"
 
11800
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ, ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ"
 
11801
 
 
11802
#: C/gosnautilus.xml:4181(para)
 
11803
msgid ""
 
11804
"Nautilus can be extended in two main ways. Through "
 
11805
"<application>Nautilus</application> extensions, and through scrips. This "
 
11806
"section explains the difference between the two and how to install."
 
11807
msgstr ""
 
11808
 
 
11809
#: C/gosnautilus.xml:4183(title)
 
11810
msgid "Nautilus Scripts"
 
11811
msgstr "ਨਟੀਲਸ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ"
 
11812
 
 
11813
#: C/gosnautilus.xml:4184(para)
 
11814
msgid ""
 
11815
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
 
11816
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
 
11817
"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
 
11818
"script choose "
 
11819
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuch"
 
11820
"oice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
 
11821
msgstr ""
 
11822
 
 
11823
#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
 
11824
msgid ""
 
11825
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
 
11826
"Choose "
 
11827
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuch"
 
11828
"oice>, then choose the script that you want to run on the file from the "
 
11829
"submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
 
11830
msgstr ""
 
11831
 
 
11832
#: C/gosnautilus.xml:4188(para)
 
11833
msgid "You may also access scripts from the context menu."
 
11834
msgstr ""
 
11835
 
 
11836
#: C/gosnautilus.xml:4190(para)
 
11837
msgid ""
 
11838
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
 
11839
msgstr ""
 
11840
 
 
11841
#: C/gosnautilus.xml:4193(title)
 
11842
msgid "Installing File Manager Scripts"
 
11843
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀਆਂ"
 
11844
 
 
11845
#: C/gosnautilus.xml:4194(para)
 
11846
msgid ""
 
11847
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
 
11848
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
 
11849
"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
 
11850
msgstr ""
 
11851
 
 
11852
#: C/gosnautilus.xml:4197(para)
 
11853
msgid ""
 
11854
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
 
11855
"the user executable permission."
 
11856
msgstr ""
 
11857
 
 
11858
#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
 
11859
msgid ""
 
11860
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
 
11861
"installed, choose "
 
11862
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuit"
 
11863
"em>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate "
 
11864
"to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any "
 
11865
"scripts. You may need to show hidden files for this, use "
 
11866
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
 
11867
"Files</guimenuitem></menuchoice>"
 
11868
msgstr ""
 
11869
 
 
11870
#: C/gosnautilus.xml:4200(para)
 
11871
msgid ""
 
11872
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
 
11873
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
 
11874
"Scripts website</citetitle></ulink>."
 
11875
msgstr ""
 
11876
 
 
11877
#: C/gosnautilus.xml:4203(title)
 
11878
msgid "Writing File Manager Scripts"
 
11879
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਲਿਖਣੀਆਂ"
 
11880
 
 
11881
#: C/gosnautilus.xml:4204(para)
 
11882
msgid ""
 
11883
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
 
11884
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
 
11885
"content), scripts will be passed no parameters."
 
11886
msgstr ""
 
11887
 
 
11888
#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
 
11889
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
 
11890
msgstr ""
 
11891
 
 
11892
#: C/gosnautilus.xml:4214(para)
 
11893
msgid "Environment variable"
 
11894
msgstr "ਇੰਨਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ"
 
11895
 
 
11896
#: C/gosnautilus.xml:4225(guilabel)
 
11897
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
 
11898
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
 
11899
 
 
11900
#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
 
11901
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
 
11902
msgstr ""
 
11903
 
 
11904
#: C/gosnautilus.xml:4235(guilabel)
 
11905
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
 
11906
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
 
11907
 
 
11908
#: C/gosnautilus.xml:4239(para)
 
11909
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
 
11910
msgstr ""
 
11911
 
 
11912
#: C/gosnautilus.xml:4245(guilabel)
 
11913
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
 
11914
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
 
11915
 
 
11916
#: C/gosnautilus.xml:4249(para)
 
11917
msgid "URI for current location"
 
11918
msgstr ""
 
11919
 
 
11920
#: C/gosnautilus.xml:4255(guilabel)
 
11921
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
 
11922
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
 
11923
 
 
11924
#: C/gosnautilus.xml:4259(para)
 
11925
msgid "position and size of current window"
 
11926
msgstr ""
 
11927
 
 
11928
#: C/gosnautilus.xml:4268(title)
 
11929
msgid "Nautilus Extensions"
 
11930
msgstr "ਨਟੀਲਸ ਵਿਸਤਾਰ"
 
11931
 
 
11932
#: C/gosnautilus.xml:4269(para)
 
11933
msgid ""
 
11934
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
 
11935
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
 
11936
"how they extend <application>Nautilus</application>. "
 
11937
"<application>Nautilus</application> extensions are typically installed by "
 
11938
"your system administrator."
 
11939
msgstr ""
 
11940
 
 
11941
#: C/gosnautilus.xml:4273(para)
 
11942
msgid "nautilus-actions"
 
11943
msgstr "nautilus-actions"
 
11944
 
 
11945
#: C/gosnautilus.xml:4274(para)
 
11946
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
 
11947
msgstr ""
 
11948
 
 
11949
#: C/gosnautilus.xml:4277(para)
 
11950
msgid "nautilus-send-to"
 
11951
msgstr "nautilus-send-to"
 
11952
 
 
11953
#: C/gosnautilus.xml:4278(para)
 
11954
msgid ""
 
11955
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
 
11956
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
 
11957
msgstr ""
 
11958
 
 
11959
#: C/gosnautilus.xml:4281(para)
 
11960
msgid "nautilus-open-terminal."
 
11961
msgstr "nautilus-open-terminal"
 
11962
 
 
11963
#: C/gosnautilus.xml:4282(para)
 
11964
msgid ""
 
11965
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
 
11966
"starting location."
 
11967
msgstr ""
 
11968
 
 
11969
#: C/gosnautilus.xml:4270(para)
 
11970
msgid ""
 
11971
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
 
11972
"<placeholder-1/>"
 
11973
msgstr ""
 
11974
 
 
11975
#: C/gosnautilus.xml:4287(para)
 
11976
msgid ""
 
11977
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
 
11978
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
 
11979
"default then you should install the <application>nautilus-open-"
 
11980
"terminal</application> extension."
 
11981
msgstr ""
 
11982
 
 
11983
#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
 
11984
msgid "Using the Main Menubar"
 
11985
msgstr "ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ"
 
11986
 
 
11987
#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
 
11988
msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
 
11989
msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
 
11990
 
 
11991
#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
 
11992
msgid ""
 
11993
"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
 
11994
"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
 
11995
"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
 
11996
"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
 
11997
"and log out of GNOME or shut down your computer."
 
11998
msgstr ""
 
11999
 
 
12000
#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
 
12001
msgid "The following sections describe these three menus."
 
12002
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤਿੰਨ ਮੇਨੂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
 
12003
 
 
12004
#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
 
12005
msgid ""
 
12006
"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
 
12007
"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
 
12008
"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
 
12009
"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
 
12010
msgstr ""
 
12011
 
 
12012
#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
 
12013
msgid "Applications Menu"
 
12014
msgstr "ਕਾਰਜ ਮੇਨੂ"
 
12015
 
 
12016
#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
 
12017
msgid "Applications menu"
 
12018
msgstr "ਕਾਰਜ ਮੇਨੂ"
 
12019
 
 
12020
#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
 
12021
msgid ""
 
12022
"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
 
12023
"from which you can start the applications that are installed on your system."
 
12024
msgstr ""
 
12025
 
 
12026
#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
 
12027
msgid ""
 
12028
"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
 
12029
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
 
12030
"and recording sound."
 
12031
msgstr ""
 
12032
 
 
12033
#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
 
12034
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
 
12035
msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
12036
 
 
12037
#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
 
12038
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
 
12039
msgstr "<guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu> ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
 
12040
 
 
12041
#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
 
12042
msgid ""
 
12043
"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
 
12044
"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
 
12045
msgstr ""
 
12046
 
 
12047
#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
 
12048
msgid "Click the menu item for the application."
 
12049
msgstr "ਕਾਰਜ ਲਈ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
 
12050
 
 
12051
#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
 
12052
msgid ""
 
12053
"When you install a new application, it is automatically added to the "
 
12054
"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
 
12055
"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
 
12056
"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
 
12057
msgstr ""
 
12058
 
 
12059
#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
 
12060
msgid "Places Menu"
 
12061
msgstr "ਥਾਵਾਂ ਮੇਨੂ"
 
12062
 
 
12063
#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
 
12064
msgid "Places menu"
 
12065
msgstr "ਥਾਵਾਂ ਮੇਨੂ"
 
12066
 
 
12067
#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
 
12068
msgid ""
 
12069
"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
 
12070
"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
 
12071
"allows you to open the following items:"
 
12072
msgstr ""
 
12073
 
 
12074
#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
 
12075
msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
 
12076
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ<remark>ਲਿੰਕ ਸ਼ਾਮਲ!</remark>"
 
12077
 
 
12078
#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
 
12079
msgid ""
 
12080
"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
 
12081
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਲਡਰ, ਜੋ ਕਿ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੈ।"
 
12082
 
 
12083
#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
 
12084
msgid ""
 
12085
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref "
 
12086
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
12087
msgstr ""
 
12088
"ਤੁਹਾਡੇ ਨਟੀਲਸ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਹਨ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <xref "
 
12089
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/> ਵੇਖੋ।"
 
12090
 
 
12091
#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
 
12092
msgid "Your computer, which shows all your drives."
 
12093
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਡਰਾਇਵਾਂ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
 
12094
 
 
12095
#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
 
12096
msgid ""
 
12097
"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
 
12098
"cdwriter\"/>."
 
12099
msgstr ""
 
12100
"ਨਟੀਲਸ CD/DVD ਨਿਰਮਾਤਾ ਹੈ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"nautilus-"
 
12101
"cdwriter\"/> ਵੇਖੋ।"
 
12102
 
 
12103
#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
 
12104
msgid ""
 
12105
"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
 
12106
"accessnetwork\"/>."
 
12107
msgstr ""
 
12108
"ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"nautilus-"
 
12109
"accessnetwork\"/> ਵੇਖੋ।"
 
12110
 
 
12111
#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
 
12112
msgid ""
 
12113
"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
 
12114
msgstr ""
 
12115
 
 
12116
#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
 
12117
msgid ""
 
12118
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
 
12119
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-"
 
12120
"connect\"/>."
 
12121
msgstr ""
 
12122
 
 
12123
#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
 
12124
msgid ""
 
12125
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
 
12126
"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" "
 
12127
"url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
 
12128
msgstr ""
 
12129
 
 
12130
#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
 
12131
msgid ""
 
12132
"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
 
12133
"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
 
12134
msgstr ""
 
12135
 
 
12136
#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
 
12137
msgid ""
 
12138
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
 
12139
"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
 
12140
msgstr ""
 
12141
 
 
12142
#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
 
12143
msgid ""
 
12144
"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
 
12145
"preference tools to configure your desktop. For more information on using "
 
12146
"these preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
 
12147
msgstr ""
 
12148
 
 
12149
#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
 
12150
msgid ""
 
12151
"The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
 
12152
"monitor and manage your computer. Access to most of these tools require the "
 
12153
"administration password."
 
12154
msgstr ""
 
12155
 
 
12156
#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
 
12157
msgid ""
 
12158
"The <guimenuitem>Help and Support</guimenuitem> item launches the Help "
 
12159
"Browser."
 
12160
msgstr ""
 
12161
 
 
12162
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
 
12163
msgid ""
 
12164
"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
 
12165
"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
 
12166
msgstr ""
 
12167
 
 
12168
#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
 
12169
msgid ""
 
12170
"The <guimenuitem>About Ubuntu</guimenuitem> item has an introduction to "
 
12171
"Ubuntu."
 
12172
msgstr ""
 
12173
 
 
12174
#: C/goseditmainmenu.xml:88(para)
 
12175
msgid ""
 
12176
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
 
12177
msgstr ""
 
12178
"ਲਾਗਆਉਟ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੇ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"shutdown\"/> "
 
12179
"ਵੇਖੋ।"
 
12180
 
 
12181
#: C/goseditmainmenu.xml:92(title)
 
12182
msgid "Customizing the Panel Menubar"
 
12183
msgstr "ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਲਈ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ"
 
12184
 
 
12185
#: C/goseditmainmenu.xml:100(para)
 
12186
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
 
12187
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮੇਨੂ ਦੀ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
12188
 
 
12189
#: C/goseditmainmenu.xml:103(para)
 
12190
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 
12191
msgstr "<guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu> ਮੇਨੂ"
 
12192
 
 
12193
#: C/goseditmainmenu.xml:106(para)
 
12194
msgid ""
 
12195
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
 
12196
"nuchoice> submenu"
 
12197
msgstr ""
 
12198
"<menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guisubmenu>ਮੇਰੀ "
 
12199
"ਪਸੰਦ</guisubmenu></menuchoice> ਸਬ-ਮੇਨੂ"
 
12200
 
 
12201
#: C/goseditmainmenu.xml:109(para)
 
12202
msgid ""
 
12203
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
 
12204
"/menuchoice> submenu"
 
12205
msgstr ""
 
12206
"<menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guisubmenu>ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ</guisubmenu></menuch"
 
12207
"oice> ਸਬ-ਮੇਨੂ"
 
12208
 
 
12209
#: C/goseditmainmenu.xml:113(para)
 
12210
msgid ""
 
12211
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
 
12212
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu "
 
12213
"Layout</guilabel> window opens."
 
12214
msgstr ""
 
12215
 
 
12216
#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
 
12217
msgid ""
 
12218
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
 
12219
"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
 
12220
"in the left pane to see its items listed in the right pane."
 
12221
msgstr ""
 
12222
 
 
12223
#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
 
12224
msgid ""
 
12225
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
 
12226
"added back to the menu by selecting it once again."
 
12227
msgstr ""
 
12228
"ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ, ਇਸ ਨੂੰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਣ-ਚੁਣਿਆ ਬਣਾਓ। ਇਕਾਈ "
 
12229
"ਨੂੰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਜੋੜਨ ਲਈ, ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚੁਣ ਲਵੋ।"
 
12230
 
 
12231
#: C/goseditmainmenu.xml:117(para)
 
12232
msgid ""
 
12233
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-"
 
12234
"0\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
 
12235
"implements menus and how administrators can customize them."
 
12236
msgstr ""
 
12237
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">ਸਿਸਟਮ "
 
12238
"ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ ਗਾਈਡ</ulink> ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਮੇਨੂ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਪ "
 
12239
"ਵਿੱਚ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
 
12240
 
 
12241
#: C/goscustdesk.xml:2(title)
 
12242
msgid "Configuring Your Desktop"
 
12243
msgstr "ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
 
12244
 
 
12245
#: C/goscustdesk.xml:18(para)
 
12246
msgid ""
 
12247
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
 
12248
"GNOME Desktop."
 
12249
msgstr ""
 
12250
"ਇਹ ਕਾਂਡ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
 
12251
 
 
12252
#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
 
12253
#: C/goscustdesk.xml:22(para)
 
12254
msgid ""
 
12255
"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
 
12256
"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
 
12257
"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
 
12258
"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
 
12259
"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
 
12260
"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
 
12261
"common to all windows such as the way in which you select them with the "
 
12262
"mouse."
 
12263
msgstr ""
 
12264
"ਇੱਕ ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਕਾਰਜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲਣ "
 
12265
"ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਹਰੇਕ ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਖਾਸ ਭਾਗ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ। "
 
12266
"ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, <application>ਮਾਊਂਸ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਧ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਮਾਊਂਸ "
 
12267
"ਨੂੰ ਖੱਬੇ-ਹੱਥ ਜਾਂ ਸੱਜੇ-ਹੱਥ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ "
 
12268
"ਸਪੀਡ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। <application>ਝਰੋਖਾ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸਭ "
 
12269
"ਝਰੋਖਿਆਂ ਲਈ ਆਮ ਰਵੱਈਆ ਇਸ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਸ ਲਈ ਚੁਣਿਆ "
 
12270
"ਹੈ।"
 
12271
 
 
12272
#: C/goscustdesk.xml:23(para)
 
12273
msgid ""
 
12274
"To open a preference tool, choose "
 
12275
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
 
12276
"nuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the "
 
12277
"submenu."
 
12278
msgstr ""
 
12279
"ਇੱਕ ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਖੋਲਣ ਲਈ <menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guisubmenu>ਮੇਰੀ "
 
12280
"ਪਸੰਦ</guisubmenu></menuchoice> ਨੂੰ ਉੱਪਰੀ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੋ। ਸਬ-ਮੇਨ ਵਿੱਚੋਂ ਇਸ "
 
12281
"ਸੰਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋੜ ਹੈ।"
 
12282
 
 
12283
#: C/goscustdesk.xml:24(para)
 
12284
msgid ""
 
12285
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
 
12286
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
 
12287
"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
 
12288
"further changes if you wish."
 
12289
msgstr ""
 
12290
 
 
12291
#: C/goscustdesk.xml:25(para)
 
12292
msgid ""
 
12293
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
 
12294
"the menu."
 
12295
msgstr ""
 
12296
"ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਭਾਗ ਆਪਣੇ ਖੁਦ ਦੇ ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
 
12297
 
 
12298
#: C/goscustdesk.xml:26(para)
 
12299
msgid ""
 
12300
"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
 
12301
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
 
12302
"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
 
12303
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
 
12304
"/menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility "
 
12305
"applications for managing and updating your system."
 
12306
msgstr ""
 
12307
 
 
12308
#: C/goscustdesk.xml:30(title)
 
12309
msgid "Personal"
 
12310
msgstr "ਨਿੱਜੀ"
 
12311
 
 
12312
#: C/goscustdesk.xml:35(title)
 
12313
#| msgid "Assistive Technology Preferences"
 
12314
msgid "Assistive Technologies Preferences"
 
12315
msgstr "ਸਹਾਇਕ (ਅੱਸੀਸਟਿਵ) ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ"
 
12316
 
 
12317
#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary) C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary) C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary) C/goscustdesk.xml:2011(primary)
 
12318
msgid "accessibility"
 
12319
msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ"
 
12320
 
 
12321
#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
 
12322
msgid "setting assistive technology preferences"
 
12323
msgstr "ਅੱਸੀਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ ਸੈਟਿੰਗ"
 
12324
 
 
12325
#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
 
12326
#| msgid "Assistive Technology"
 
12327
msgid "Assistive Technologies"
 
12328
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ"
 
12329
 
 
12330
#: C/goscustdesk.xml:45(para)
 
12331
msgid ""
 
12332
"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
 
12333
"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
 
12334
"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
 
12335
"other preference tools which contain preferences related to assistive "
 
12336
"technologies."
 
12337
msgstr ""
 
12338
 
 
12339
#: C/goscustdesk.xml:49(para)
 
12340
msgid ""
 
12341
"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
 
12342
"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
 
12343
"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
 
12344
msgstr ""
 
12345
 
 
12346
#: C/goscustdesk.xml:52(para)
 
12347
msgid ""
 
12348
"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
 
12349
"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
 
12350
"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
 
12351
msgstr ""
 
12352
 
 
12353
#: C/goscustdesk.xml:56(para)
 
12354
msgid ""
 
12355
"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
 
12356
"accessibility features such as dwell clicking. See <xref "
 
12357
"linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
 
12358
msgstr ""
 
12359
 
 
12360
#: C/goscustdesk.xml:59(para)
 
12361
msgid ""
 
12362
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
 
12363
"preferences that you can modify."
 
12364
msgstr ""
 
12365
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> ਵਿੱਚ ਅੱਸੀਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜੋ "
 
12366
"ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
12367
 
 
12368
#: C/goscustdesk.xml:62(title)
 
12369
msgid "Assistive Technology Preferences"
 
12370
msgstr "ਅੱਸੀਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ"
 
12371
 
 
12372
#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
 
12373
msgid "Enable assistive technologies"
 
12374
msgstr "ਅੱਸੀਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ"
 
12375
 
 
12376
#: C/goscustdesk.xml:84(para)
 
12377
msgid ""
 
12378
"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
 
12379
msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਅੱਸੀਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀਆਂ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤੋਂ"
 
12380
 
 
12381
#: C/goscustdesk.xml:86(para)
 
12382
msgid ""
 
12383
"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
 
12384
"this option for it to be fully effective."
 
12385
msgstr ""
 
12386
 
 
12387
#: C/goscustdesk.xml:96(title)
 
12388
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
 
12389
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਪਸੰਦ"
 
12390
 
 
12391
#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
 
12392
msgid "Keyboard Shortcuts"
 
12393
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
 
12394
 
 
12395
#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary) C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
 
12396
msgid "configuring"
 
12397
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
 
12398
 
 
12399
#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
 
12400
msgid "keyboard shortcuts"
 
12401
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
 
12402
 
 
12403
#: C/goscustdesk.xml:113(para)
 
12404
msgid ""
 
12405
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
 
12406
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
 
12407
msgstr ""
 
12408
"ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਬਦਲਣ ਲਈ <application>ਕੀ-ਬੋਰਡ "
 
12409
"ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
12410
 
 
12411
#: C/goscustdesk.xml:115(para)
 
12412
msgid ""
 
12413
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
 
12414
"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
 
12415
"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
 
12416
"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
 
12417
msgstr ""
 
12418
 
 
12419
#: C/goscustdesk.xml:118(para)
 
12420
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
 
12421
msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਦਲਣ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
12422
 
 
12423
#: C/goscustdesk.xml:120(para)
 
12424
msgid ""
 
12425
"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
 
12426
"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
 
12427
msgstr ""
 
12428
"ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈ ਚੁਣੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ, ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ "
 
12429
"ਚੁਣਨ ਲਈ ਤੀਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ <keycap>Enter</keycap> ਦਬਾਓ।"
 
12430
 
 
12431
#: C/goscustdesk.xml:123(para)
 
12432
msgid ""
 
12433
"Press the new key or key combination you want to assign to the action."
 
12434
msgstr ""
 
12435
"ਨਵੀਂ ਸਵਿੱਚ ਜਾਂ ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਦਾਓ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
 
12436
 
 
12437
#: C/goscustdesk.xml:124(para)
 
12438
msgid ""
 
12439
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
 
12440
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
 
12441
msgstr ""
 
12442
"ਇੱਕ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ, <keycap>ਬੈਕਸਪੇਸ (bksp)</keycap> ਵਰਤੋਂ। ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਹੁਣ "
 
12443
"<guilabel>ਆਯੋਗ</guilabel> ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
12444
 
 
12445
#: C/goscustdesk.xml:128(para)
 
12446
msgid ""
 
12447
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
 
12448
"<keycap>Escape</keycap>."
 
12449
msgstr ""
 
12450
"ਇੱਕ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਦਬਾਓ ਜਾਂ "
 
12451
"<keycap>Escape</keycap> ਦਬਾਓ।"
 
12452
 
 
12453
#: C/goscustdesk.xml:130(para)
 
12454
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
 
12455
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਹਨ:"
 
12456
 
 
12457
#: C/goscustdesk.xml:134(para)
 
12458
msgid ""
 
12459
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
 
12460
"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
 
12461
"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
 
12462
msgstr ""
 
12463
 
 
12464
#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
 
12465
msgid "Sound"
 
12466
msgstr "ਸਾਊਂਡ"
 
12467
 
 
12468
#: C/goscustdesk.xml:137(para)
 
12469
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
 
12470
msgstr ""
 
12471
"ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਕੰਟੋਰਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
 
12472
 
 
12473
#: C/goscustdesk.xml:139(term)
 
12474
msgid "Window Management"
 
12475
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧ"
 
12476
 
 
12477
#: C/goscustdesk.xml:140(para)
 
12478
msgid ""
 
12479
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
 
12480
"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
 
12481
"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
 
12482
"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
12483
msgstr ""
 
12484
 
 
12485
#: C/goscustdesk.xml:142(term)
 
12486
#| msgid "accessibility"
 
12487
msgid "Accessibility"
 
12488
msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ"
 
12489
 
 
12490
#: C/goscustdesk.xml:143(para)
 
12491
msgid ""
 
12492
"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
 
12493
"magnifier or an on-screen keyboard."
 
12494
msgstr ""
 
12495
 
 
12496
#: C/goscustdesk.xml:146(term)
 
12497
#| msgid "Default Shortcut Keys"
 
12498
msgid "Custom Shortcuts"
 
12499
msgstr "ਕਸਟਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
 
12500
 
 
12501
#: C/goscustdesk.xml:147(para)
 
12502
msgid ""
 
12503
"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
 
12504
"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
 
12505
msgstr ""
 
12506
 
 
12507
#: C/goscustdesk.xml:150(para)
 
12508
msgid ""
 
12509
"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
 
12510
"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
 
12511
"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
 
12512
"edited in the same way as the predefined shortcuts."
 
12513
msgstr ""
 
12514
 
 
12515
#: C/goscustdesk.xml:153(para)
 
12516
msgid ""
 
12517
"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
 
12518
msgstr ""
 
12519
 
 
12520
#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
 
12521
msgid "Preferred Applications"
 
12522
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਰਜ"
 
12523
 
 
12524
#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
 
12525
msgid "default applications"
 
12526
msgstr "ਮੂਲ ਕਾਰਜ"
 
12527
 
 
12528
#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
 
12529
msgid "preferred applications"
 
12530
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਰਜ"
 
12531
 
 
12532
#: C/goscustdesk.xml:170(para)
 
12533
msgid ""
 
12534
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
 
12535
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
 
12536
"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
 
12537
"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
 
12538
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> "
 
12539
"...) to launch when you click on a link in other applications such as email "
 
12540
"clients or document viewers."
 
12541
msgstr ""
 
12542
 
 
12543
#: C/goscustdesk.xml:178(para)
 
12544
msgid ""
 
12545
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
 
12546
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
12547
"menuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
 
12548
msgstr ""
 
12549
 
 
12550
#: C/goscustdesk.xml:180(para)
 
12551
msgid ""
 
12552
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
 
12553
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
 
12554
msgstr ""
 
12555
 
 
12556
#: C/goscustdesk.xml:183(para)
 
12557
#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
 
12558
msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
 
12559
msgstr "<guilabel>ਇੰਟਰਨੈੱਟ</guilabel> (ਵੈੱਬ, ਮੇਲ)"
 
12560
 
 
12561
#: C/goscustdesk.xml:188(para)
 
12562
#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
 
12563
msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
 
12564
msgstr "<guilabel>ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ</guilabel> (ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ)"
 
12565
 
 
12566
#: C/goscustdesk.xml:193(para)
 
12567
#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
 
12568
msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
 
12569
msgstr "<guilabel>ਸਿਸਟਮ</guilabel> (ਟਰਮੀਨਲ)"
 
12570
 
 
12571
#: C/goscustdesk.xml:198(para)
 
12572
#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
 
12573
msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
 
12574
msgstr "<guilabel>ਸੁਲੱਭਤਾ</guilabel> (ਦਿੱਖ, ਮੋਬਾਇਲਟੀ)"
 
12575
 
 
12576
#: C/goscustdesk.xml:204(para)
 
12577
msgid ""
 
12578
"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
 
12579
"possible applications you can choose from. The list depends on the "
 
12580
"applications installed on your computer."
 
12581
msgstr ""
 
12582
 
 
12583
#: C/goscustdesk.xml:205(para)
 
12584
msgid ""
 
12585
"In each category, the last item in the menu "
 
12586
"(<guimenuitem>Custom</guimenuitem>) permits you to customize the command "
 
12587
"used by the system when the specific launch action occurs."
 
12588
msgstr ""
 
12589
 
 
12590
#: C/goscustdesk.xml:208(title)
 
12591
msgid "Custom Command Options"
 
12592
msgstr ""
 
12593
 
 
12594
#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
 
12595
#| msgid "Execute a command."
 
12596
msgid "custom command"
 
12597
msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"
 
12598
 
 
12599
#: C/goscustdesk.xml:213(para)
 
12600
msgid ""
 
12601
"The following table summarizes the various options you can choose from when "
 
12602
"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
 
12603
"menu."
 
12604
msgstr ""
 
12605
 
 
12606
#: C/goscustdesk.xml:216(title)
 
12607
#| msgid "setting icons options"
 
12608
msgid "Custom command options"
 
12609
msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ ਚੋਣਾਂ"
 
12610
 
 
12611
#: C/goscustdesk.xml:238(para)
 
12612
msgid ""
 
12613
"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
 
12614
"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail "
 
12615
"Reader</application> applications, you can include a <literal>%s</literal> "
 
12616
"after the command to tell the application to use the URL or Email address "
 
12617
"you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific "
 
12618
"application."
 
12619
msgstr ""
 
12620
 
 
12621
#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
 
12622
#| msgid "terminal"
 
12623
msgid "Run in terminal"
 
12624
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ"
 
12625
 
 
12626
#: C/goscustdesk.xml:251(para)
 
12627
msgid ""
 
12628
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
 
12629
"option for an application that does not create a window in which to run."
 
12630
msgstr ""
 
12631
 
 
12632
#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
 
12633
#| msgid "Select a Terminal"
 
12634
msgid "Execute flag (Terminal only)"
 
12635
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਫਲੈਗ (ਕੇਵਲ ਟਰਮੀਨਲ)"
 
12636
 
 
12637
#: C/goscustdesk.xml:262(para)
 
12638
msgid ""
 
12639
"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
 
12640
"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
 
12641
"<application>gnome-terminal</application>). Enter this option here. For "
 
12642
"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
 
12643
"chosen type is Application in Terminal."
 
12644
msgstr ""
 
12645
 
 
12646
#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
 
12647
msgid "Run at start (Accessibility only)"
 
12648
msgstr ""
 
12649
 
 
12650
#: C/goscustdesk.xml:274(para)
 
12651
msgid ""
 
12652
"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
 
12653
"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 
12654
"access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility "
 
12655
"Guide</citetitle></ulink>."
 
12656
msgstr ""
 
12657
 
 
12658
#: C/goscustdesk.xml:286(title)
 
12659
msgid "Look and Feel"
 
12660
msgstr "ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ"
 
12661
 
 
12662
#: C/goscustdesk.xml:289(title)
 
12663
#| msgid "Basic Preferences"
 
12664
msgid "Appearance Preferences"
 
12665
msgstr "ਦਿੱਖ ਪਸੰਦ"
 
12666
 
 
12667
#: C/goscustdesk.xml:290(para)
 
12668
msgid ""
 
12669
"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
 
12670
"various aspects of how your desktop looks:"
 
12671
msgstr ""
 
12672
 
 
12673
#: C/goscustdesk.xml:294(para)
 
12674
#| msgid "Theme"
 
12675
msgid "Theme,"
 
12676
msgstr "ਥੀਮ,"
 
12677
 
 
12678
#: C/goscustdesk.xml:297(para)
 
12679
#| msgid "desktop background"
 
12680
msgid "Desktop Background,"
 
12681
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ।"
 
12682
 
 
12683
#: C/goscustdesk.xml:300(para)
 
12684
#| msgid "Font"
 
12685
msgid "Fonts,"
 
12686
msgstr "ਫੋਂਟ,"
 
12687
 
 
12688
#: C/goscustdesk.xml:303(para)
 
12689
#| msgid "Interface"
 
12690
msgid "User Interface."
 
12691
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ"
 
12692
 
 
12693
#: C/goscustdesk.xml:307(title)
 
12694
msgid "Theme Preferences"
 
12695
msgstr "ਥੀਮ ਪਸੰਦ"
 
12696
 
 
12697
#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary) C/goscustdesk.xml:322(primary)
 
12698
msgid "themes"
 
12699
msgstr "ਥੀਮ"
 
12700
 
 
12701
#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
 
12702
msgid "setting controls options"
 
12703
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਕੰਟਰੋਲ ਚੋਣਾਂ"
 
12704
 
 
12705
#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
 
12706
msgid "setting window frame options"
 
12707
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੰਡੋ ਫਰੇਮ ਚੋਣਾਂ"
 
12708
 
 
12709
#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
 
12710
msgid "setting icons options"
 
12711
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣਾਂ"
 
12712
 
 
12713
#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
 
12714
msgid "setting frame theme options"
 
12715
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਫਰੇਮ ਥੀਮ ਚੋਣਾਂ"
 
12716
 
 
12717
#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
 
12718
msgid "Theme"
 
12719
msgstr "ਥੀਮ"
 
12720
 
 
12721
#: C/goscustdesk.xml:334(para)
 
12722
msgid ""
 
12723
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
 
12724
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
 
12725
"the appearance of the GNOME Desktop. Use the "
 
12726
"<application>Theme</application> tabbed section to select a theme. You can "
 
12727
"choose from a list of available themes. The list of available themes "
 
12728
"includes several themes for users with accessibility requirements."
 
12729
msgstr ""
 
12730
 
 
12731
#: C/goscustdesk.xml:339(para)
 
12732
msgid ""
 
12733
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
 
12734
"as follows:"
 
12735
msgstr ""
 
12736
 
 
12737
#: C/goscustdesk.xml:343(term)
 
12738
msgid "Controls"
 
12739
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
 
12740
 
 
12741
#: C/goscustdesk.xml:345(para)
 
12742
msgid ""
 
12743
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
 
12744
"options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>contr"
 
12745
"ols options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The "
 
12746
"controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, "
 
12747
"panels, and applets. The controls setting also determines the visual "
 
12748
"appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, "
 
12749
"panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls "
 
12750
"setting options that are available are designed for special accessibility "
 
12751
"needs. You can choose an option for the controls setting from the "
 
12752
"<guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize "
 
12753
"Theme</guilabel> window."
 
12754
msgstr ""
 
12755
 
 
12756
#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
 
12757
#| msgid "Carlos"
 
12758
msgid "Colors"
 
12759
msgstr "ਰੰਗ"
 
12760
 
 
12761
#: C/goscustdesk.xml:358(para)
 
12762
msgid ""
 
12763
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color "
 
12764
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
 
12765
"rimary>color themes</primary><see>themes, color options</see></indexterm>The "
 
12766
"color setting for a theme determines the color of various user interface "
 
12767
"elements. You can choose several pairs of colors from the "
 
12768
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize "
 
12769
"Theme</guilabel> window."
 
12770
msgstr ""
 
12771
 
 
12772
#: C/goscustdesk.xml:360(para)
 
12773
msgid ""
 
12774
"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
 
12775
"each other, otherwise text may become hard to read."
 
12776
msgstr ""
 
12777
 
 
12778
#: C/goscustdesk.xml:365(term)
 
12779
msgid "Window frame"
 
12780
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਫਰੇਮ"
 
12781
 
 
12782
#: C/goscustdesk.xml:367(para)
 
12783
msgid ""
 
12784
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame "
 
12785
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
 
12786
"rimary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame "
 
12787
"options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the "
 
12788
"appearance of the frames around windows only. You can choose an option for "
 
12789
"the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed "
 
12790
"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
 
12791
msgstr ""
 
12792
 
 
12793
#: C/goscustdesk.xml:373(term)
 
12794
#| msgid "Icon"
 
12795
msgid "Icons"
 
12796
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
 
12797
 
 
12798
#: C/goscustdesk.xml:375(para)
 
12799
msgid ""
 
12800
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons "
 
12801
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
 
12802
"rimary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The "
 
12803
"icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels "
 
12804
"and the desktop background. You can choose an option for the icon setting "
 
12805
"from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the "
 
12806
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
 
12807
msgstr ""
 
12808
 
 
12809
#: C/goscustdesk.xml:381(term)
 
12810
#| msgid "Pointers"
 
12811
msgid "Pointer"
 
12812
msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ"
 
12813
 
 
12814
#: C/goscustdesk.xml:383(para)
 
12815
msgid ""
 
12816
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer "
 
12817
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
 
12818
"rimary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
 
12819
"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
 
12820
"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
 
12821
"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
 
12822
"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
 
12823
msgstr ""
 
12824
 
 
12825
#: C/goscustdesk.xml:389(title)
 
12826
msgid "To Create a Custom Theme"
 
12827
msgstr "ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਰੂਪ ਬਣਾਉਣਾ:"
 
12828
 
 
12829
#: C/goscustdesk.xml:390(para)
 
12830
msgid ""
 
12831
"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
 
12832
"are different combinations of controls options, window frame options, and "
 
12833
"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
 
12834
"of controls options, window frame options, and icon options."
 
12835
msgstr ""
 
12836
 
 
12837
#: C/goscustdesk.xml:394(para)
 
12838
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
 
12839
msgstr "ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਰੂਪ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
12840
 
 
12841
#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para) C/goscustdesk.xml:508(para)
 
12842
msgid ""
 
12843
"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
 
12844
"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
 
12845
msgstr ""
 
12846
 
 
12847
#: C/goscustdesk.xml:401(para)
 
12848
msgid "Select a theme in the list of themes."
 
12849
msgstr "ਸਰੂਪਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ।"
 
12850
 
 
12851
#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
 
12852
msgid ""
 
12853
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
 
12854
"Theme</guilabel> dialog is displayed."
 
12855
msgstr ""
 
12856
 
 
12857
#: C/goscustdesk.xml:407(para)
 
12858
msgid ""
 
12859
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
 
12860
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
 
12861
"available controls options includes several options for users with "
 
12862
"accessibility requirements."
 
12863
msgstr ""
 
12864
 
 
12865
#: C/goscustdesk.xml:413(para)
 
12866
msgid ""
 
12867
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
 
12868
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
 
12869
"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
 
12870
"options. The list of available window frame options includes several options "
 
12871
"for users with accessibility requirements."
 
12872
msgstr ""
 
12873
 
 
12874
#: C/goscustdesk.xml:420(para)
 
12875
msgid ""
 
12876
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the "
 
12877
"<guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you "
 
12878
"want to use in the custom theme from the list of available options. The list "
 
12879
"of available icons options includes several options for users with "
 
12880
"accessibility requirements."
 
12881
msgstr ""
 
12882
 
 
12883
#: C/goscustdesk.xml:425(para)
 
12884
msgid ""
 
12885
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize "
 
12886
"Theme</guilabel> dialog."
 
12887
msgstr ""
 
12888
 
 
12889
#: C/goscustdesk.xml:428(para)
 
12890
msgid ""
 
12891
"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
 
12892
"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
 
12893
"dialog is displayed."
 
12894
msgstr ""
 
12895
 
 
12896
#: C/goscustdesk.xml:433(para)
 
12897
msgid ""
 
12898
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
 
12899
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
 
12900
"of available themes."
 
12901
msgstr ""
 
12902
 
 
12903
#: C/goscustdesk.xml:440(title)
 
12904
msgid "To Install a New Theme"
 
12905
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
12906
 
 
12907
#: C/goscustdesk.xml:441(para)
 
12908
msgid ""
 
12909
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
 
12910
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
 
12911
"<filename>.tar.gz</filename> file."
 
12912
msgstr ""
 
12913
 
 
12914
#: C/goscustdesk.xml:444(para)
 
12915
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
 
12916
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
12917
 
 
12918
#: C/goscustdesk.xml:451(para)
 
12919
msgid ""
 
12920
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
 
12921
"displayed."
 
12922
msgstr ""
 
12923
 
 
12924
#: C/goscustdesk.xml:455(para)
 
12925
msgid ""
 
12926
"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
 
12927
"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
 
12928
"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
 
12929
msgstr ""
 
12930
 
 
12931
#: C/goscustdesk.xml:459(para)
 
12932
msgid ""
 
12933
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
 
12934
msgstr ""
 
12935
 
 
12936
#: C/goscustdesk.xml:502(title)
 
12937
msgid "To Delete a Theme Option"
 
12938
msgstr "ਇੱਕ ਸਰੂਪ ਚੋਣ ਹਟਾਉਣੀ"
 
12939
 
 
12940
#: C/goscustdesk.xml:503(para)
 
12941
msgid ""
 
12942
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
 
12943
msgstr ""
 
12944
 
 
12945
#: C/goscustdesk.xml:504(para)
 
12946
msgid ""
 
12947
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
 
12948
"the following steps:"
 
12949
msgstr ""
 
12950
 
 
12951
#: C/goscustdesk.xml:516(para)
 
12952
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
 
12953
msgstr ""
 
12954
 
 
12955
#: C/goscustdesk.xml:519(para)
 
12956
msgid "Select the theme option you want to delete."
 
12957
msgstr ""
 
12958
 
 
12959
#: C/goscustdesk.xml:522(para)
 
12960
msgid ""
 
12961
"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
 
12962
"Note that you can not delete system-wide theme options."
 
12963
msgstr ""
 
12964
 
 
12965
#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
 
12966
msgid "Desktop Background Preferences"
 
12967
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਪਸੰਦ"
 
12968
 
 
12969
#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
 
12970
msgid "customizing background"
 
12971
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
 
12972
 
 
12973
#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
 
12974
msgid "GNOME Desktop preference tools"
 
12975
msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਸੰਦ ਸੰਦ"
 
12976
 
 
12977
#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
 
12978
msgid "Background"
 
12979
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
 
12980
 
 
12981
#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
 
12982
msgid "customizing desktop background"
 
12983
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
 
12984
 
 
12985
#: C/goscustdesk.xml:550(para)
 
12986
msgid ""
 
12987
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
 
12988
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
 
12989
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
 
12990
"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
 
12991
"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop "
 
12992
"Background</guimenuitem>, as well as from the "
 
12993
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
 
12994
"nuchoice> menu."
 
12995
msgstr ""
 
12996
 
 
12997
#: C/goscustdesk.xml:552(para)
 
12998
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
 
12999
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗਾਂ ਨਾਲ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
13000
 
 
13001
#: C/goscustdesk.xml:555(para)
 
13002
msgid ""
 
13003
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
 
13004
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
 
13005
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
 
13006
"desktop."
 
13007
msgstr ""
 
13008
 
 
13009
#: C/goscustdesk.xml:561(para)
 
13010
msgid ""
 
13011
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
 
13012
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
 
13013
"effect where one color blends gradually into another color."
 
13014
msgstr ""
 
13015
 
 
13016
#: C/goscustdesk.xml:566(para)
 
13017
msgid ""
 
13018
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link "
 
13019
"linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and "
 
13020
"Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> "
 
13021
"file manager."
 
13022
msgstr ""
 
13023
 
 
13024
#: C/goscustdesk.xml:568(para)
 
13025
msgid ""
 
13026
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
 
13027
"you can modify."
 
13028
msgstr ""
 
13029
 
 
13030
#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
 
13031
#| msgid "desktop background"
 
13032
msgid "Desktop Background"
 
13033
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
 
13034
 
 
13035
#: C/goscustdesk.xml:593(para)
 
13036
msgid ""
 
13037
"Choose an image from the list. Alternately, you can use the "
 
13038
"<guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer."
 
13039
msgstr ""
 
13040
 
 
13041
#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
 
13042
msgid "Style"
 
13043
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ"
 
13044
 
 
13045
#: C/goscustdesk.xml:604(para)
 
13046
msgid ""
 
13047
"To specify how to display the image, select one of the following options "
 
13048
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
 
13049
msgstr ""
 
13050
 
 
13051
#: C/goscustdesk.xml:608(para)
 
13052
msgid ""
 
13053
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
 
13054
"desktop, respecting the image's original size."
 
13055
msgstr ""
 
13056
 
 
13057
#: C/goscustdesk.xml:612(para)
 
13058
msgid ""
 
13059
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
 
13060
"altering its proportions if needed."
 
13061
msgstr ""
 
13062
 
 
13063
#: C/goscustdesk.xml:616(para)
 
13064
msgid ""
 
13065
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
 
13066
"screen edges, and maintains the proportions of the image."
 
13067
msgstr ""
 
13068
 
 
13069
#: C/goscustdesk.xml:620(para)
 
13070
msgid ""
 
13071
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
 
13072
"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
 
13073
msgstr ""
 
13074
 
 
13075
#: C/goscustdesk.xml:624(para)
 
13076
msgid ""
 
13077
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
 
13078
"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
 
13079
"desktop."
 
13080
msgstr ""
 
13081
 
 
13082
#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
 
13083
msgid "Add"
 
13084
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
 
13085
 
 
13086
#: C/goscustdesk.xml:638(para)
 
13087
msgid ""
 
13088
"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
 
13089
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
 
13090
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
 
13091
msgstr ""
 
13092
 
 
13093
#: C/goscustdesk.xml:650(para)
 
13094
msgid ""
 
13095
"Choose the image that you want to remove, then click "
 
13096
"<guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of "
 
13097
"available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
 
13098
"computer."
 
13099
msgstr ""
 
13100
 
 
13101
#: C/goscustdesk.xml:662(para)
 
13102
msgid ""
 
13103
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
 
13104
"drop-down list, and the color selector buttons."
 
13105
msgstr ""
 
13106
 
 
13107
#: C/goscustdesk.xml:665(para)
 
13108
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
 
13109
msgstr ""
 
13110
 
 
13111
#: C/goscustdesk.xml:669(para)
 
13112
msgid ""
 
13113
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background "
 
13114
"Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
 
13115
"background."
 
13116
msgstr ""
 
13117
 
 
13118
#: C/goscustdesk.xml:671(para)
 
13119
msgid ""
 
13120
"To choose the color that you require, click on the "
 
13121
"<guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
 
13122
"dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 
13123
msgstr ""
 
13124
 
 
13125
#: C/goscustdesk.xml:675(para)
 
13126
msgid ""
 
13127
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
 
13128
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
 
13129
"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
 
13130
msgstr ""
 
13131
 
 
13132
#: C/goscustdesk.xml:677(para)
 
13133
msgid ""
 
13134
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
 
13135
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
 
13136
"appear at the left edge."
 
13137
msgstr ""
 
13138
 
 
13139
#: C/goscustdesk.xml:679(para)
 
13140
msgid ""
 
13141
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
 
13142
"that you want to appear at the right edge."
 
13143
msgstr ""
 
13144
 
 
13145
#: C/goscustdesk.xml:683(para)
 
13146
msgid ""
 
13147
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
 
13148
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
 
13149
"screen edge to the bottom screen edge."
 
13150
msgstr ""
 
13151
 
 
13152
#: C/goscustdesk.xml:685(para)
 
13153
msgid ""
 
13154
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
 
13155
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
 
13156
"appear at the top edge."
 
13157
msgstr ""
 
13158
 
 
13159
#: C/goscustdesk.xml:687(para)
 
13160
msgid ""
 
13161
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
 
13162
"that you want to appear at the bottom edge."
 
13163
msgstr ""
 
13164
 
 
13165
#: C/goscustdesk.xml:699(title)
 
13166
msgid "Font Preferences"
 
13167
msgstr "ਫੋਂਟ ਪਸੰਦ"
 
13168
 
 
13169
#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
 
13170
msgid "Font"
 
13171
msgstr "ਫੋਂਟ"
 
13172
 
 
13173
#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary) C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary) C/goscustdesk.xml:725(primary)
 
13174
msgid "fonts"
 
13175
msgstr "ਫੋਂਟ"
 
13176
 
 
13177
#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
 
13178
msgid "window title"
 
13179
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ"
 
13180
 
 
13181
#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
 
13182
msgid "terminal"
 
13183
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
 
13184
 
 
13185
#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
 
13186
msgid "rendering"
 
13187
msgstr "ਰੈਂਡਰਿੰਗ"
 
13188
 
 
13189
#: C/goscustdesk.xml:728(para)
 
13190
msgid ""
 
13191
"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
 
13192
"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
 
13193
"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
 
13194
"displayed on the screen."
 
13195
msgstr ""
 
13196
 
 
13197
#: C/goscustdesk.xml:732(title)
 
13198
msgid "Choosing Fonts"
 
13199
msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
 
13200
 
 
13201
#: C/goscustdesk.xml:733(para)
 
13202
msgid ""
 
13203
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
 
13204
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
 
13205
msgstr ""
 
13206
 
 
13207
#: C/goscustdesk.xml:734(para)
 
13208
msgid ""
 
13209
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
 
13210
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
 
13211
"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
 
13212
"accept the change and update the desktop."
 
13213
msgstr ""
 
13214
 
 
13215
#: C/goscustdesk.xml:735(para)
 
13216
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
 
13217
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗਾਂ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
13218
 
 
13219
#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
 
13220
msgid "Application font"
 
13221
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫੋਂਟ"
 
13222
 
 
13223
#: C/goscustdesk.xml:741(para)
 
13224
msgid ""
 
13225
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
 
13226
msgstr ""
 
13227
 
 
13228
#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
 
13229
msgid "Document font"
 
13230
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਫੋਂਟ"
 
13231
 
 
13232
#: C/goscustdesk.xml:747(para)
 
13233
msgid "This font is used to display documents in applications."
 
13234
msgstr ""
 
13235
 
 
13236
#: C/goscustdesk.xml:748(para)
 
13237
msgid ""
 
13238
"In some applications, you can override this choice in the application's "
 
13239
"preferences dialog."
 
13240
msgstr ""
 
13241
 
 
13242
#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
 
13243
msgid "Desktop font"
 
13244
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਂਟ"
 
13245
 
 
13246
#: C/goscustdesk.xml:754(para)
 
13247
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
 
13248
msgstr "ਇਹ ਫੋਂਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਲੇਬਲ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
 
13249
 
 
13250
#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
 
13251
msgid "Window title font"
 
13252
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ"
 
13253
 
 
13254
#: C/goscustdesk.xml:760(para)
 
13255
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
 
13256
msgstr ""
 
13257
 
 
13258
#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
 
13259
msgid "Fixed width font"
 
13260
msgstr "ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ"
 
13261
 
 
13262
#: C/goscustdesk.xml:766(para)
 
13263
msgid ""
 
13264
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
 
13265
"applications to do with programming."
 
13266
msgstr ""
 
13267
 
 
13268
#: C/goscustdesk.xml:773(title)
 
13269
msgid "Font Rendering"
 
13270
msgstr "ਫੋਂਟ ਰੈਂਡਰਿੰਗ"
 
13271
 
 
13272
#: C/goscustdesk.xml:774(para)
 
13273
msgid ""
 
13274
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
 
13275
"screen:"
 
13276
msgstr ""
 
13277
 
 
13278
#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
 
13279
#| msgid "ending"
 
13280
msgid "Rendering"
 
13281
msgstr "ਰੈਂਡਰਿੰਗ"
 
13282
 
 
13283
#: C/goscustdesk.xml:780(para)
 
13284
msgid ""
 
13285
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
 
13286
"options:"
 
13287
msgstr ""
 
13288
 
 
13289
#: C/goscustdesk.xml:784(para)
 
13290
msgid ""
 
13291
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
 
13292
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
 
13293
"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
 
13294
"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
 
13295
msgstr ""
 
13296
 
 
13297
#: C/goscustdesk.xml:791(para)
 
13298
msgid ""
 
13299
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
 
13300
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
 
13301
msgstr ""
 
13302
 
 
13303
#: C/goscustdesk.xml:795(para)
 
13304
msgid ""
 
13305
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
 
13306
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
 
13307
"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
 
13308
"Desktop to users with visual impairments."
 
13309
msgstr ""
 
13310
 
 
13311
#: C/goscustdesk.xml:801(para)
 
13312
msgid ""
 
13313
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
 
13314
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
 
13315
"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
 
13316
msgstr ""
 
13317
 
 
13318
#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
 
13319
msgid "Details"
 
13320
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
 
13321
 
 
13322
#: C/goscustdesk.xml:811(para)
 
13323
msgid ""
 
13324
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
 
13325
"your screen."
 
13326
msgstr ""
 
13327
 
 
13328
#: C/goscustdesk.xml:815(para)
 
13329
msgid ""
 
13330
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
 
13331
"the resolution to use when your screen renders fonts."
 
13332
msgstr ""
 
13333
 
 
13334
#: C/goscustdesk.xml:819(para)
 
13335
msgid ""
 
13336
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
 
13337
"antialias fonts."
 
13338
msgstr ""
 
13339
 
 
13340
#: C/goscustdesk.xml:823(para)
 
13341
msgid ""
 
13342
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
 
13343
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
 
13344
"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
 
13345
"hinting your fonts."
 
13346
msgstr ""
 
13347
 
 
13348
#: C/goscustdesk.xml:829(para)
 
13349
msgid ""
 
13350
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
 
13351
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
 
13352
"screen displays."
 
13353
msgstr ""
 
13354
 
 
13355
#: C/goscustdesk.xml:886(title)
 
13356
#| msgid "Pointer Preferences"
 
13357
msgid "Interface Preferences"
 
13358
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਸੰਦ"
 
13359
 
 
13360
#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
 
13361
msgid "toolbars, customizing appearance"
 
13362
msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ, ਪਸੰਦੀਦਾ ਪਸੰਦ"
 
13363
 
 
13364
#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
 
13365
msgid "Menus &amp; Toolbars"
 
13366
msgstr "ਮੇਨੂ &amp; ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"
 
13367
 
 
13368
#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
 
13369
msgid "in applications, customizing appearance"
 
13370
msgstr "ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ, ਪਸੰਦ ਦੀ ਦਿੱਖ"
 
13371
 
 
13372
#: C/goscustdesk.xml:901(para)
 
13373
msgid ""
 
13374
"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
 
13375
"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
 
13376
"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
 
13377
"of GNOME."
 
13378
msgstr ""
 
13379
 
 
13380
#: C/goscustdesk.xml:903(para)
 
13381
msgid ""
 
13382
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
 
13383
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
 
13384
"currently open."
 
13385
msgstr ""
 
13386
 
 
13387
#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
 
13388
msgid "Show icons in menus"
 
13389
msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ"
 
13390
 
 
13391
#: C/goscustdesk.xml:908(para)
 
13392
msgid ""
 
13393
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
 
13394
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
 
13395
msgstr ""
 
13396
 
 
13397
#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
 
13398
#| msgid "Using shortcut keys"
 
13399
msgid "Editable menu shortcut keys"
 
13400
msgstr "ਸੋਧਯੋਗ ਮੇਨੂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ"
 
13401
 
 
13402
#: C/goscustdesk.xml:914(para)
 
13403
msgid ""
 
13404
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
 
13405
"items."
 
13406
msgstr ""
 
13407
 
 
13408
#: C/goscustdesk.xml:915(para)
 
13409
msgid ""
 
13410
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
 
13411
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
 
13412
"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
 
13413
"<keycap>Delete</keycap>."
 
13414
msgstr ""
 
13415
 
 
13416
#: C/goscustdesk.xml:917(para)
 
13417
msgid ""
 
13418
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
 
13419
"key to a command also removes it from another command."
 
13420
msgstr ""
 
13421
 
 
13422
#: C/goscustdesk.xml:918(para)
 
13423
msgid ""
 
13424
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
 
13425
"command."
 
13426
msgstr ""
 
13427
 
 
13428
#: C/goscustdesk.xml:919(para)
 
13429
msgid ""
 
13430
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
 
13431
"applications, such as "
 
13432
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This "
 
13433
"may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
 
13434
msgstr ""
 
13435
 
 
13436
#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
 
13437
msgid "Toolbar button labels"
 
13438
msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਬਟਨ ਲੇਬਲ"
 
13439
 
 
13440
#: C/goscustdesk.xml:926(para)
 
13441
msgid ""
 
13442
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
 
13443
"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
 
13444
msgstr ""
 
13445
 
 
13446
#: C/goscustdesk.xml:930(para)
 
13447
msgid ""
 
13448
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
 
13449
"toolbars with text as well as an icon on each button."
 
13450
msgstr ""
 
13451
 
 
13452
#: C/goscustdesk.xml:934(para)
 
13453
msgid ""
 
13454
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
 
13455
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
 
13456
"important buttons."
 
13457
msgstr ""
 
13458
 
 
13459
#: C/goscustdesk.xml:939(para)
 
13460
msgid ""
 
13461
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
 
13462
"an icon only on each button."
 
13463
msgstr ""
 
13464
 
 
13465
#: C/goscustdesk.xml:943(para)
 
13466
msgid ""
 
13467
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
 
13468
"text only on each button."
 
13469
msgstr ""
 
13470
 
 
13471
#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
 
13472
msgid "Windows Preferences"
 
13473
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਸੰਦ"
 
13474
 
 
13475
#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
 
13476
msgid "window manager"
 
13477
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ"
 
13478
 
 
13479
#: C/goscustdesk.xml:967(para)
 
13480
msgid ""
 
13481
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
 
13482
"window behavior for the GNOME Desktop."
 
13483
msgstr ""
 
13484
 
 
13485
#: C/goscustdesk.xml:969(para)
 
13486
msgid ""
 
13487
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
 
13488
"you can modify."
 
13489
msgstr ""
 
13490
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਾ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ "
 
13491
"ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
13492
 
 
13493
#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
 
13494
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
 
13495
msgstr ""
 
13496
 
 
13497
#: C/goscustdesk.xml:994(para)
 
13498
msgid ""
 
13499
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
 
13500
"The window retains focus until you point to another window."
 
13501
msgstr ""
 
13502
 
 
13503
#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
 
13504
msgid "Raise selected windows after an interval"
 
13505
msgstr "ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਦ ਚੁਣੇ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਉਭਾਰੋ"
 
13506
 
 
13507
#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
 
13508
msgid ""
 
13509
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
 
13510
"focus."
 
13511
msgstr ""
 
13512
 
 
13513
#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
 
13514
msgid "Interval before raising"
 
13515
msgstr "ਉਭਾਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅੰਤਰਾਲ"
 
13516
 
 
13517
#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
 
13518
msgid ""
 
13519
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
 
13520
msgstr ""
 
13521
 
 
13522
#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
 
13523
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
 
13524
msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦੱਬੋ"
 
13525
 
 
13526
#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
 
13527
msgid ""
 
13528
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
 
13529
"titlebar. Select one of the following options:"
 
13530
msgstr ""
 
13531
 
 
13532
#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
 
13533
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
 
13534
msgstr ""
 
13535
 
 
13536
#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
 
13537
msgid ""
 
13538
"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
 
13539
"without changing its width."
 
13540
msgstr ""
 
13541
 
 
13542
#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
 
13543
msgid ""
 
13544
"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
 
13545
"horizontally without changing its height."
 
13546
msgstr ""
 
13547
 
 
13548
#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
 
13549
#| msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
 
13550
msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
 
13551
msgstr "<guilabel>ਘੱਟੋ-ਘੱਟ</guilabel>: ਵਿੰਡੋ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ।"
 
13552
 
 
13553
#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
 
13554
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
 
13555
msgstr ""
 
13556
 
 
13557
#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
 
13558
#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
 
13559
msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
 
13560
msgstr "<guilabel>ਕੁਝ ਨਹੀਂ</guilabel>: ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ।"
 
13561
 
 
13562
#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
 
13563
msgid ""
 
13564
"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
 
13565
"titlebar will return it to its normal state."
 
13566
msgstr ""
 
13567
 
 
13568
#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
 
13569
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
 
13570
msgstr ""
 
13571
 
 
13572
#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
 
13573
msgid ""
 
13574
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
 
13575
msgstr ""
 
13576
 
 
13577
#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
 
13578
msgid ""
 
13579
"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
 
13580
"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
 
13581
"keyboard-layoutoptions\"/>."
 
13582
msgstr ""
 
13583
 
 
13584
#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
 
13585
msgid "Screensaver Preferences"
 
13586
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਪਸੰਦ"
 
13587
 
 
13588
#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
 
13589
msgid "screensaver"
 
13590
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ"
 
13591
 
 
13592
#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
 
13593
msgid ""
 
13594
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
 
13595
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
 
13596
"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
 
13597
"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
 
13598
"press a key on the keyboard."
 
13599
msgstr ""
 
13600
 
 
13601
#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
 
13602
msgid ""
 
13603
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
 
13604
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
 
13605
"require a password to return to the desktop."
 
13606
msgstr ""
 
13607
 
 
13608
#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
 
13609
msgid "You can modify the following settings:"
 
13610
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਸੈਟਿੰਗ (ਸਥਾਪਨ) ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
13611
 
 
13612
#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
 
13613
msgid "Screensaver"
 
13614
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ"
 
13615
 
 
13616
#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
 
13617
msgid ""
 
13618
"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
 
13619
"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
 
13620
"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
 
13621
"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
 
13622
"through the list of screensaver themes."
 
13623
msgstr ""
 
13624
 
 
13625
#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
 
13626
msgid ""
 
13627
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
 
13628
"a black screen."
 
13629
msgstr ""
 
13630
 
 
13631
#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
 
13632
msgid ""
 
13633
"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
 
13634
"the list at random."
 
13635
msgstr ""
 
13636
 
 
13637
#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
 
13638
msgid ""
 
13639
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
 
13640
"distributor or vendor."
 
13641
msgstr ""
 
13642
 
 
13643
#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
 
13644
msgid "Regard the computer as idle after..."
 
13645
msgstr "ਇੰਨੇ ਵਕਤ ਬਾਅਦ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਵੇਹਲਾ ਮੰਨੋ..."
 
13646
 
 
13647
#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
 
13648
msgid ""
 
13649
"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
 
13650
"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
 
13651
"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
 
13652
"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
 
13653
"the length of time in minutes or hours."
 
13654
msgstr ""
 
13655
 
 
13656
#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
 
13657
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
 
13658
msgstr "ਜਦੋਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ"
 
13659
 
 
13660
#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
 
13661
msgid ""
 
13662
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
 
13663
"time."
 
13664
msgstr ""
 
13665
 
 
13666
#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
 
13667
msgid "Lock screen when screensaver is active"
 
13668
msgstr "ਜਦੋਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ ਤਾਲਾਬੰਦ"
 
13669
 
 
13670
#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
 
13671
msgid ""
 
13672
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
 
13673
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
 
13674
"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
 
13675
msgstr ""
 
13676
 
 
13677
#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
 
13678
msgid "Internet and Network"
 
13679
msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ"
 
13680
 
 
13681
#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
 
13682
msgid "Network Settings"
 
13683
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ"
 
13684
 
 
13685
#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
 
13686
msgid ""
 
13687
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
 
13688
"way your system connects to other computers and to internet."
 
13689
msgstr ""
 
13690
 
 
13691
#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
 
13692
msgid ""
 
13693
"You will be prompted for the administrator password when you start "
 
13694
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
 
13695
"done with this tool will affect the whole system."
 
13696
msgstr ""
 
13697
 
 
13698
#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
 
13699
msgid "Getting started"
 
13700
msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ"
 
13701
 
 
13702
#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
 
13703
msgid ""
 
13704
"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
 
13705
"tabbed sections:"
 
13706
msgstr ""
 
13707
"<application>ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ</application> ਮੁੱਖ ਝਰੋਕਾ ਚਾਰ ਟੈਗ ਭਾਗ ਰੱਖਦਾ ਹੈ:"
 
13708
 
 
13709
#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
 
13710
msgid "Connections"
 
13711
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
 
13712
 
 
13713
#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
 
13714
msgid ""
 
13715
"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
 
13716
msgstr ""
 
13717
"ਸਭ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸੋਧਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
13718
 
 
13719
#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
 
13720
msgid "General"
 
13721
msgstr "ਆਮ"
 
13722
 
 
13723
#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
 
13724
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
 
13725
msgstr ""
 
13726
 
 
13727
#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
 
13728
msgid "DNS"
 
13729
msgstr "DNS"
 
13730
 
 
13731
#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
 
13732
msgid ""
 
13733
"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
 
13734
"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
 
13735
"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
 
13736
"system will search any host when no domain is specified."
 
13737
msgstr ""
 
13738
 
 
13739
#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
 
13740
msgid "Hosts"
 
13741
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
 
13742
 
 
13743
#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
 
13744
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
 
13745
msgstr ""
 
13746
 
 
13747
#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
 
13748
msgid "To modify a connection settings"
 
13749
msgstr "ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈਟਿੰਗ ਸੋਧਣੀ"
 
13750
 
 
13751
#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
 
13752
msgid ""
 
13753
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
 
13754
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
 
13755
"depending on the interface type you will be able to modify different data."
 
13756
msgstr ""
 
13757
 
 
13758
#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
 
13759
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
 
13760
msgstr "ਈਥਰਨੈਟ ਅਤੇ IRLAN ਇੰਟਰਫੇਸ"
 
13761
 
 
13762
#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
 
13763
msgid ""
 
13764
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
 
13765
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
 
13766
"address, netmask and gateway."
 
13767
msgstr ""
 
13768
 
 
13769
#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
 
13770
msgid "Wireless interfaces"
 
13771
msgstr "ਬੇਤਾਰ ਇੰਟਰਫੇਸ"
 
13772
 
 
13773
#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
 
13774
msgid ""
 
13775
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
 
13776
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
 
13777
"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
 
13778
"for this interface."
 
13779
msgstr ""
 
13780
 
 
13781
#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
 
13782
msgid "Parallel line interfaces"
 
13783
msgstr "ਪੈਰਲੱਲ ਲਾਇਨ ਇੰਟਰਫੇਸ"
 
13784
 
 
13785
#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
 
13786
msgid ""
 
13787
"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
 
13788
msgstr ""
 
13789
 
 
13790
#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
 
13791
msgid "PPP/Modem interfaces"
 
13792
msgstr "PPP/ਮਾਡਮ ਇੰਟਰਫੇਸ"
 
13793
 
 
13794
#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
 
13795
msgid ""
 
13796
"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
 
13797
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
 
13798
"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
 
13799
msgstr ""
 
13800
 
 
13801
#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
 
13802
msgid "To activate or deactivate an interface"
 
13803
msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਰਗਰਮ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ"
 
13804
 
 
13805
#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
 
13806
msgid ""
 
13807
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
 
13808
"checkbox beside the interface."
 
13809
msgstr ""
 
13810
 
 
13811
#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
 
13812
msgid "To change your host name and domain name"
 
13813
msgstr "ਆਪਣਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ"
 
13814
 
 
13815
#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
 
13816
msgid ""
 
13817
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
 
13818
"name text boxes."
 
13819
msgstr ""
 
13820
 
 
13821
#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
 
13822
msgid "To add a new domain name server"
 
13823
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਜੋੜਨ ਲਈ"
 
13824
 
 
13825
#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
 
13826
msgid ""
 
13827
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the "
 
13828
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
 
13829
"domain name server."
 
13830
msgstr ""
 
13831
 
 
13832
#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
 
13833
msgid "To delete a domain name server"
 
13834
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ"
 
13835
 
 
13836
#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
 
13837
msgid ""
 
13838
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
 
13839
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
 
13840
msgstr ""
 
13841
 
 
13842
#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
 
13843
msgid "To add a new search domain"
 
13844
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਖੋਜ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ"
 
13845
 
 
13846
#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
 
13847
msgid ""
 
13848
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the "
 
13849
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
 
13850
"search domain."
 
13851
msgstr ""
 
13852
 
 
13853
#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
 
13854
msgid "To delete a search domain"
 
13855
msgstr "ਇੱਕ ਖੋਜ ਡੋਮੇਨ ਹਟਾਉਣ ਲਈ"
 
13856
 
 
13857
#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
 
13858
msgid ""
 
13859
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
 
13860
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
 
13861
msgstr ""
 
13862
 
 
13863
#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
 
13864
msgid "To add a new host alias"
 
13865
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਉਪ-ਨਾਂ ਜੋੜਨਾ"
 
13866
 
 
13867
#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
 
13868
msgid ""
 
13869
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the "
 
13870
"<guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that "
 
13871
"will point to in the window that pops up."
 
13872
msgstr ""
 
13873
 
 
13874
#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
 
13875
msgid "To modify a host alias"
 
13876
msgstr "ਇੱਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਉਪ-ਨਾਂ ਸੋਧਣ ਲਈ"
 
13877
 
 
13878
#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
 
13879
msgid ""
 
13880
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
 
13881
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
 
13882
"settings in the window that pops up."
 
13883
msgstr ""
 
13884
 
 
13885
#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
 
13886
msgid "To delete a host alias"
 
13887
msgstr "ਇੱਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਉਪ-ਨਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ"
 
13888
 
 
13889
#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
 
13890
msgid ""
 
13891
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
 
13892
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
 
13893
msgstr ""
 
13894
 
 
13895
#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
 
13896
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
 
13897
msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਇੱਕ \"ਟਿਕਾਣੇ\" ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ"
 
13898
 
 
13899
#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
 
13900
msgid ""
 
13901
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the "
 
13902
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window "
 
13903
"that pops up."
 
13904
msgstr ""
 
13905
 
 
13906
#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
 
13907
msgid "To delete a location"
 
13908
msgstr "ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਹਟਾਉਣ ਲਈ"
 
13909
 
 
13910
#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
 
13911
msgid ""
 
13912
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
 
13913
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
 
13914
msgstr ""
 
13915
 
 
13916
#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
 
13917
msgid "To switch to a location"
 
13918
msgstr "ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਣਾ"
 
13919
 
 
13920
#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
 
13921
msgid ""
 
13922
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
 
13923
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
 
13924
msgstr ""
 
13925
 
 
13926
#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
 
13927
msgid "Network Proxy Preferences"
 
13928
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਪਸੰਦ"
 
13929
 
 
13930
#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
 
13931
msgid "Network Proxy"
 
13932
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ"
 
13933
 
 
13934
#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
 
13935
msgid "network proxy"
 
13936
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ"
 
13937
 
 
13938
#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary) C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
 
13939
msgid "setting preferences"
 
13940
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਪਸੰਦ"
 
13941
 
 
13942
#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
 
13943
msgid "Internet"
 
13944
msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ"
 
13945
 
 
13946
#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
 
13947
msgid "configuring connection"
 
13948
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ"
 
13949
 
 
13950
#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
 
13951
msgid "proxy"
 
13952
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ"
 
13953
 
 
13954
#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
 
13955
msgid ""
 
13956
"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
 
13957
"configure how your system connects to the Internet."
 
13958
msgstr ""
 
13959
 
 
13960
#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
 
13961
msgid ""
 
13962
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy "
 
13963
"server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy "
 
13964
"server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills "
 
13965
"the request itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet "
 
13966
"Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain "
 
13967
"name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a "
 
13968
"network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier "
 
13969
"for a computer on a network."
 
13970
msgstr ""
 
13971
 
 
13972
#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
 
13973
msgid ""
 
13974
"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
 
13975
"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
 
13976
"We should make this more clear."
 
13977
msgstr ""
 
13978
 
 
13979
#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
 
13980
msgid ""
 
13981
"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
 
13982
"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
 
13983
"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
 
13984
"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
 
13985
"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
 
13986
"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
 
13987
"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
 
13988
msgstr ""
 
13989
 
 
13990
#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
 
13991
msgid "Direct internet connection"
 
13992
msgstr "ਸਿੱਧਾ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
 
13993
 
 
13994
#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
 
13995
msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
 
13996
msgstr ""
 
13997
 
 
13998
#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
 
13999
msgid "Manual proxy configuration"
 
14000
msgstr "ਦਸਤੀ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ"
 
14001
 
 
14002
#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
 
14003
msgid ""
 
14004
"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
 
14005
"configure the proxy settings manually."
 
14006
msgstr ""
 
14007
 
 
14008
#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
 
14009
msgid "HTTP proxy"
 
14010
msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ"
 
14011
 
 
14012
#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
 
14013
msgid ""
 
14014
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
 
14015
"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
 
14016
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
 
14017
msgstr ""
 
14018
 
 
14019
#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
 
14020
msgid ""
 
14021
"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
 
14022
"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
 
14023
msgstr ""
 
14024
 
 
14025
#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
 
14026
msgid "Secure HTTP proxy"
 
14027
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ HTTP ਪਰਾਕਸੀ"
 
14028
 
 
14029
#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
 
14030
msgid ""
 
14031
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
 
14032
"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
 
14033
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
 
14034
msgstr ""
 
14035
 
 
14036
#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
 
14037
msgid "FTP proxy"
 
14038
msgstr "FTP ਪਰਾਕਸੀ"
 
14039
 
 
14040
#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
 
14041
msgid ""
 
14042
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
 
14043
"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
 
14044
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
 
14045
msgstr ""
 
14046
 
 
14047
#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
 
14048
msgid "Socks host"
 
14049
msgstr "ਸਾਕਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
 
14050
 
 
14051
#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
 
14052
msgid ""
 
14053
"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
 
14054
"number for the Socks protocol on the proxy server in the "
 
14055
"<guilabel>Port</guilabel> field."
 
14056
msgstr ""
 
14057
 
 
14058
#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
 
14059
msgid "Automatic proxy configuration"
 
14060
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ"
 
14061
 
 
14062
#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
 
14063
msgid ""
 
14064
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
 
14065
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
 
14066
msgstr ""
 
14067
 
 
14068
#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
 
14069
msgid ""
 
14070
"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
 
14071
"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
 
14072
"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
 
14073
"browser will try to locate one automatically."
 
14074
msgstr ""
 
14075
 
 
14076
#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
 
14077
msgid "Autoconfiguration URL"
 
14078
msgstr "ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ URL"
 
14079
 
 
14080
#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
 
14081
msgid ""
 
14082
"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
 
14083
"configure the proxy server automatically."
 
14084
msgstr ""
 
14085
 
 
14086
#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
 
14087
msgid ""
 
14088
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host "
 
14089
"List</guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. "
 
14090
"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
 
14091
"without a proxy."
 
14092
msgstr ""
 
14093
 
 
14094
#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
 
14095
msgid "Remote Desktop Preferences"
 
14096
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਸੰਦ"
 
14097
 
 
14098
#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
 
14099
msgid "setting session sharing preferences"
 
14100
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ਾਂਝ ਪਸੰਦ"
 
14101
 
 
14102
#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
 
14103
msgid ""
 
14104
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
 
14105
"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
 
14106
"sharing preferences."
 
14107
msgstr ""
 
14108
 
 
14109
#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
 
14110
msgid ""
 
14111
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
 
14112
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
 
14113
"your system."
 
14114
msgstr ""
 
14115
 
 
14116
#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
 
14117
msgid "Session Sharing Preferences"
 
14118
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਾਂਝ ਪਸੰਦ"
 
14119
 
 
14120
#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
 
14121
msgid "Allow other users to view your desktop"
 
14122
msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਣ ਦਿਓ"
 
14123
 
 
14124
#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
 
14125
msgid ""
 
14126
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
 
14127
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
 
14128
msgstr ""
 
14129
 
 
14130
#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
 
14131
msgid "Allow other users to control your desktop"
 
14132
msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ"
 
14133
 
 
14134
#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
 
14135
msgid ""
 
14136
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
 
14137
"remote location."
 
14138
msgstr ""
 
14139
 
 
14140
#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
 
14141
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
 
14142
msgstr ""
 
14143
"ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਜਾਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
14144
 
 
14145
#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
 
14146
msgid ""
 
14147
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
 
14148
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
 
14149
"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
 
14150
"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
 
14151
"to connect to your session."
 
14152
msgstr ""
 
14153
 
 
14154
#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
 
14155
msgid ""
 
14156
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
 
14157
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
 
14158
"option provides an extra level of security."
 
14159
msgstr ""
 
14160
 
 
14161
#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
 
14162
msgid ""
 
14163
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
 
14164
"control your session:<placeholder-1/>"
 
14165
msgstr ""
 
14166
 
 
14167
#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
 
14168
msgid "Password"
 
14169
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
 
14170
 
 
14171
#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
 
14172
msgid ""
 
14173
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
 
14174
"session must enter."
 
14175
msgstr ""
 
14176
 
 
14177
#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
 
14178
msgid "Hardware"
 
14179
msgstr "ਜੰਤਰ"
 
14180
 
 
14181
#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title) C/goscustdesk.xml:1514(title)
 
14182
msgid "Keyboard Preferences"
 
14183
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ"
 
14184
 
 
14185
#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
 
14186
msgid "Keyboard"
 
14187
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ"
 
14188
 
 
14189
#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary) C/gosbasic.xml:548(primary)
 
14190
msgid "keyboard"
 
14191
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ"
 
14192
 
 
14193
#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
 
14194
msgid "configuring general preferences"
 
14195
msgstr "ਆਮ ਪਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
 
14196
 
 
14197
#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
 
14198
msgid ""
 
14199
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
 
14200
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
 
14201
"settings."
 
14202
msgstr ""
 
14203
 
 
14204
#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
 
14205
#. 
 
14206
#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
 
14207
#. preference tool in the following functional areas:</para>
 
14208
#. <itemizedlist>
 
14209
#. <listitem>
 
14210
#. <para>
 
14211
#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
 
14212
#. </para>
 
14213
#. </listitem>
 
14214
#. <listitem>
 
14215
#. <para>
 
14216
#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
 
14217
#. </para>
 
14218
#. </listitem>
 
14219
#. <listitem>
 
14220
#. <para>
 
14221
#. <guilabel>Layouts</guilabel>
 
14222
#. </para>
 
14223
#. </listitem>
 
14224
#. <listitem>
 
14225
#. <para>
 
14226
#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
 
14227
#. </para>
 
14228
#. </listitem>
 
14229
#. </itemizedlist>
 
14230
#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
 
14231
msgid ""
 
14232
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
 
14233
"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
 
14234
"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
 
14235
msgstr ""
 
14236
 
 
14237
#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
 
14238
msgid ""
 
14239
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
 
14240
"preferences."
 
14241
msgstr ""
 
14242
 
 
14243
#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
 
14244
msgid ""
 
14245
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
 
14246
"you can modify."
 
14247
msgstr ""
 
14248
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> ਵਿੱਚ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ "
 
14249
"ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
14250
 
 
14251
#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
 
14252
msgid "Key presses repeat when key is held down"
 
14253
msgstr ""
 
14254
 
 
14255
#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
 
14256
msgid ""
 
14257
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
 
14258
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
 
14259
"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
 
14260
"the character is typed repeatedly."
 
14261
msgstr ""
 
14262
 
 
14263
#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel) C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
 
14264
msgid "Delay"
 
14265
msgstr "ਦੇਰੀ"
 
14266
 
 
14267
#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
 
14268
msgid ""
 
14269
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
 
14270
"repeats."
 
14271
msgstr ""
 
14272
 
 
14273
#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel) C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
 
14274
msgid "Speed"
 
14275
msgstr "ਗਤੀ"
 
14276
 
 
14277
#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
 
14278
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
 
14279
msgstr "ਗਤੀ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
 
14280
 
 
14281
#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
 
14282
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
 
14283
msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸੇ ਅਤੇ ਖੇਤਰਾਂ ਲਈ ਕਰਸਰ ਝਲਕਾਉਣੀ"
 
14284
 
 
14285
#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
 
14286
msgid ""
 
14287
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
 
14288
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਖੇਤਰਾਂ ਅਤੇ ਪਾਠ ਬਕਸਿਆਂ ਵਿੱਚ ਕਰਸਰ ਨੂੰ ਝਪਕਦੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
 
14289
 
 
14290
#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
 
14291
msgid ""
 
14292
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
 
14293
"text boxes."
 
14294
msgstr ""
 
14295
 
 
14296
#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
 
14297
msgid "Type to test settings"
 
14298
msgstr "ਟੈਸਟ ਸੈਟਿੰਗ ਲਈ ਲਿਖੋ"
 
14299
 
 
14300
#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
 
14301
msgid ""
 
14302
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
 
14303
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
 
14304
"the effect of your settings."
 
14305
msgstr ""
 
14306
 
 
14307
#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
 
14308
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
 
14309
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਪਸੰਦ"
 
14310
 
 
14311
#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
 
14312
msgid ""
 
14313
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
 
14314
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
 
14315
msgstr ""
 
14316
 
 
14317
#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
 
14318
msgid ""
 
14319
"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
 
14320
"and to show the correct characters for your keyboard's language."
 
14321
msgstr ""
 
14322
 
 
14323
#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
 
14324
msgid "Keyboard model"
 
14325
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਮਾਡਲ"
 
14326
 
 
14327
#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
 
14328
msgid ""
 
14329
"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
 
14330
"to choose another keyboard make and model."
 
14331
msgstr ""
 
14332
 
 
14333
#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
 
14334
msgid "Separate layout for each window"
 
14335
msgstr ""
 
14336
 
 
14337
#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
 
14338
msgid ""
 
14339
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
 
14340
"Changing to a different layout will only affect the current window."
 
14341
msgstr ""
 
14342
 
 
14343
#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
 
14344
msgid ""
 
14345
"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
 
14346
"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
 
14347
"layout, for example."
 
14348
msgstr ""
 
14349
 
 
14350
#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
 
14351
msgid "Selected Layouts"
 
14352
msgstr "ਚੁਣੇ ਖਾਕੇ"
 
14353
 
 
14354
#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
 
14355
msgid ""
 
14356
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
 
14357
"keyboard produces when you type. To add a layout, click "
 
14358
"<guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a "
 
14359
"layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
 
14360
msgstr ""
 
14361
 
 
14362
#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
 
14363
msgid ""
 
14364
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" "
 
14365
"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel "
 
14366
"applet</ulink>."
 
14367
msgstr ""
 
14368
 
 
14369
#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
 
14370
msgid ""
 
14371
"To add a layout to the list of selected layouts, click the "
 
14372
"<guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which "
 
14373
"lets you select a layout by country or by language."
 
14374
msgstr ""
 
14375
 
 
14376
#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
 
14377
msgid ""
 
14378
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
 
14379
"layout settings to their initial state for your system and locale."
 
14380
msgstr ""
 
14381
 
 
14382
#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
 
14383
msgid ""
 
14384
"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
 
14385
"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
 
14386
msgstr ""
 
14387
 
 
14388
#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
 
14389
msgid "Keyboard Layout Options"
 
14390
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਚੋਣਾਂ"
 
14391
 
 
14392
#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
 
14393
msgid ""
 
14394
"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
 
14395
"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
 
14396
msgstr ""
 
14397
 
 
14398
#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
 
14399
msgid ""
 
14400
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
 
14401
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
 
14402
"setting."
 
14403
msgstr ""
 
14404
 
 
14405
#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
 
14406
msgid ""
 
14407
"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
 
14408
"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
 
14409
"all the options shown might work on your system."
 
14410
msgstr ""
 
14411
 
 
14412
#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
 
14413
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
 
14414
msgstr ""
 
14415
 
 
14416
#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
 
14417
msgid ""
 
14418
"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
 
14419
"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
 
14420
"level chooser</guilabel>."
 
14421
msgstr ""
 
14422
 
 
14423
#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
 
14424
msgid "Alt/Win key behavior"
 
14425
msgstr "Alt/Win ਸਵਿੱਚ ਰਵੱਈਆ"
 
14426
 
 
14427
#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
 
14428
msgid ""
 
14429
"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
 
14430
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and "
 
14431
"<keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
 
14432
msgstr ""
 
14433
 
 
14434
#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
 
14435
msgid "CapsLock key behavior"
 
14436
msgstr "CapsLock ਸਵਿੱਚ ਰਵੱਈਆ"
 
14437
 
 
14438
#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
 
14439
msgid ""
 
14440
"This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
 
14441
msgstr ""
 
14442
 
 
14443
#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
 
14444
msgid "Compose key position"
 
14445
msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਸਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ"
 
14446
 
 
14447
#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
 
14448
msgid ""
 
14449
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
 
14450
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
 
14451
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then "
 
14452
"<keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
 
14453
msgstr ""
 
14454
 
 
14455
#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
 
14456
msgid "Control key position"
 
14457
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਸਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ"
 
14458
 
 
14459
#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
 
14460
msgid ""
 
14461
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
 
14462
"key to match the layout on older keyboards."
 
14463
msgstr ""
 
14464
 
 
14465
#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
 
14466
msgid "Group Shift/Lock behavior"
 
14467
msgstr "ਗਰੁੱਪ Shift/Lock ਰਵੱਈਆ"
 
14468
 
 
14469
#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
 
14470
msgid ""
 
14471
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
 
14472
msgstr ""
 
14473
 
 
14474
#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
 
14475
msgid "Miscellaneous compatibility options"
 
14476
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਚੋਣ"
 
14477
 
 
14478
#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
 
14479
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
 
14480
msgstr "Shift ਅੰਕੀ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ MS Windows ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
 
14481
 
 
14482
#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
 
14483
msgid ""
 
14484
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
 
14485
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
 
14486
"selection."
 
14487
msgstr ""
 
14488
 
 
14489
#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
 
14490
msgid ""
 
14491
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
 
14492
"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
 
14493
"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
 
14494
"key acts as an up-arrow. Press "
 
14495
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
 
14496
msgstr ""
 
14497
 
 
14498
#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
 
14499
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
 
14500
msgstr "ਇੱਕ ਸਰਵਰ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਸਵਿੱਚਾਂ (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
14501
 
 
14502
#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
 
14503
msgid ""
 
14504
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
 
14505
"windowing system instead of being handled by GNOME."
 
14506
msgstr ""
 
14507
 
 
14508
#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
 
14509
msgid "Third level choosers"
 
14510
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਤੇ ਚੋਣਕਾਰ"
 
14511
 
 
14512
#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
 
14513
msgid ""
 
14514
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
 
14515
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
 
14516
"with a key produces a different character to pressing the key alone."
 
14517
msgstr ""
 
14518
 
 
14519
#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
 
14520
msgid ""
 
14521
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
 
14522
msgstr ""
 
14523
 
 
14524
#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
 
14525
msgid ""
 
14526
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
 
14527
"character from a key."
 
14528
msgstr ""
 
14529
 
 
14530
#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
 
14531
msgid ""
 
14532
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
 
14533
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
 
14534
"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
 
14535
msgstr ""
 
14536
 
 
14537
#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
 
14538
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
 
14539
msgstr "ਬਦਲਵੇਂ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ LED ਵਰਤੋਂ।"
 
14540
 
 
14541
#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
 
14542
msgid ""
 
14543
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
 
14544
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
 
14545
msgstr ""
 
14546
 
 
14547
#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
 
14548
msgid ""
 
14549
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
 
14550
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
 
14551
"key</keycap>."
 
14552
msgstr ""
 
14553
 
 
14554
#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
 
14555
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
 
14556
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹਾਇਕ ਪਸੰਦ"
 
14557
 
 
14558
#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
 
14559
msgid "AccessX"
 
14560
msgstr "AccessX"
 
14561
 
 
14562
#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
 
14563
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
 
14564
msgstr "ਪਸੰਦ ਸੰਦ, ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤਾਂ"
 
14565
 
 
14566
#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
 
14567
msgid "configuring accessibility options"
 
14568
msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ ਚੋਣਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨੀਆਂ"
 
14569
 
 
14570
#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
 
14571
msgid "configuring keyboard"
 
14572
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
 
14573
 
 
14574
#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
 
14575
msgid "Keyboard Accessibility"
 
14576
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ"
 
14577
 
 
14578
#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
 
14579
msgid ""
 
14580
"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
 
14581
"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
 
14582
"without having to hold down several keys at once. These features are also "
 
14583
"known as AccessX."
 
14584
msgstr ""
 
14585
 
 
14586
#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
 
14587
msgid ""
 
14588
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
 
14589
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
 
14590
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
 
14591
"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
 
14592
msgstr ""
 
14593
 
 
14594
#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
 
14595
msgid ""
 
14596
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
 
14597
"that you can modify."
 
14598
msgstr ""
 
14599
 
 
14600
#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
 
14601
#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
 
14602
msgid "Accessibility Preferences"
 
14603
msgstr "ਅਸੈਸਬਿਲਟੀ ਪਸੰਦ"
 
14604
 
 
14605
#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
 
14606
msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 
14607
msgstr ""
 
14608
 
 
14609
#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
 
14610
msgid ""
 
14611
"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
 
14612
"quick access to accessibility features."
 
14613
msgstr ""
 
14614
 
 
14615
#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
 
14616
msgid "Simulate simultaneous keypresses"
 
14617
msgstr ""
 
14618
 
 
14619
#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
 
14620
msgid "sticky keys"
 
14621
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ"
 
14622
 
 
14623
#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
 
14624
msgid ""
 
14625
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
 
14626
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
 
14627
"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
 
14628
msgstr ""
 
14629
 
 
14630
#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
 
14631
msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
 
14632
msgstr ""
 
14633
 
 
14634
#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
 
14635
msgid ""
 
14636
"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
 
14637
"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
 
14638
"keypresses."
 
14639
msgstr ""
 
14640
 
 
14641
#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
 
14642
msgid "Only accept long keypresses"
 
14643
msgstr ""
 
14644
 
 
14645
#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
 
14646
msgid "slow keys"
 
14647
msgstr "ਸਲੋਅ ਸਵਿੱਚਾਂ"
 
14648
 
 
14649
#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
 
14650
msgid ""
 
14651
"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
 
14652
"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
 
14653
"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
 
14654
msgstr ""
 
14655
 
 
14656
#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
 
14657
msgid ""
 
14658
"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
 
14659
"key before acceptance."
 
14660
msgstr ""
 
14661
 
 
14662
#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
 
14663
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
 
14664
msgstr ""
 
14665
 
 
14666
#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
 
14667
msgid "bounce keys"
 
14668
msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
 
14669
 
 
14670
#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
 
14671
msgid ""
 
14672
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
 
14673
"characteristics of the keyboard."
 
14674
msgstr ""
 
14675
 
 
14676
#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
 
14677
msgid ""
 
14678
"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
 
14679
"before the automatic repeat of a pressed key."
 
14680
msgstr ""
 
14681
 
 
14682
#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
 
14683
msgid ""
 
14684
"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
 
14685
"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
 
14686
"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
 
14687
msgstr ""
 
14688
 
 
14689
#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
 
14690
#| msgid "Keyboard Accessibility"
 
14691
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 
14692
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਅਸੈਸਬਿਲਟੀ ਆਡੀਓ ਫੀਡਬੈਕ"
 
14693
 
 
14694
#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
 
14695
msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
 
14696
msgstr ""
 
14697
 
 
14698
#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
 
14699
msgid ""
 
14700
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
 
14701
"that you can modify."
 
14702
msgstr ""
 
14703
 
 
14704
#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
 
14705
#| msgid "Sound Event Preferences"
 
14706
msgid "Audio Feedback Preferences"
 
14707
msgstr "ਆਡੀਓ ਫੀਡਬੈਕ ਪਸੰਦ"
 
14708
 
 
14709
#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
 
14710
msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
 
14711
msgstr ""
 
14712
 
 
14713
#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
 
14714
msgid ""
 
14715
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
 
14716
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
 
14717
msgstr ""
 
14718
 
 
14719
#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
 
14720
msgid "Beep when a toggle key is pressed"
 
14721
msgstr ""
 
14722
 
 
14723
#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
 
14724
msgid "toggle keys"
 
14725
msgstr "ਟਾਗਲ ਸਵਿੱਚਾਂ"
 
14726
 
 
14727
#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
 
14728
msgid ""
 
14729
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
 
14730
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
 
14731
"key is turned off."
 
14732
msgstr ""
 
14733
 
 
14734
#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
 
14735
msgid "Beep when a modifier key is pressed"
 
14736
msgstr ""
 
14737
 
 
14738
#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
 
14739
msgid ""
 
14740
"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
 
14741
msgstr ""
 
14742
 
 
14743
#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
 
14744
msgid "Beep when a key is pressed"
 
14745
msgstr "ਜਦੋਂ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਬੀਪ"
 
14746
 
 
14747
#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
 
14748
msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
 
14749
msgstr ""
 
14750
 
 
14751
#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
 
14752
msgid "Beep when a key is accepted"
 
14753
msgstr ""
 
14754
 
 
14755
#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
 
14756
msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
 
14757
msgstr ""
 
14758
 
 
14759
#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
 
14760
msgid "Beep when a key is rejected"
 
14761
msgstr ""
 
14762
 
 
14763
#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
 
14764
msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
 
14765
msgstr ""
 
14766
 
 
14767
#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
 
14768
#| msgid "Mouse Preferences"
 
14769
msgid "Mouse Keys Preferences"
 
14770
msgstr "ਮਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ ਪਸੰਦ"
 
14771
 
 
14772
#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
 
14773
msgid ""
 
14774
"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
 
14775
"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
 
14776
msgstr ""
 
14777
 
 
14778
#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
 
14779
msgid ""
 
14780
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
 
14781
"you can modify."
 
14782
msgstr ""
 
14783
 
 
14784
#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title) C/goscustdesk.xml:2063(title)
 
14785
msgid "Typing Break Preferences"
 
14786
msgstr ""
 
14787
 
 
14788
#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
 
14789
msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
 
14790
msgstr ""
 
14791
 
 
14792
#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
 
14793
msgid "mouse keys"
 
14794
msgstr "ਮਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
 
14795
 
 
14796
#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
 
14797
msgid ""
 
14798
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
 
14799
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
 
14800
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" "
 
14801
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the "
 
14802
"Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
 
14803
msgstr ""
 
14804
 
 
14805
#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
 
14806
msgid "Acceleration"
 
14807
msgstr "ਐਕਸਲੇਸ਼ਨ"
 
14808
 
 
14809
#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
 
14810
msgid ""
 
14811
"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
 
14812
"maximum speed."
 
14813
msgstr ""
 
14814
 
 
14815
#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
 
14816
msgid ""
 
14817
"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
 
14818
"the screen."
 
14819
msgstr ""
 
14820
 
 
14821
#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
 
14822
msgid ""
 
14823
"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
 
14824
"before the pointer moves."
 
14825
msgstr ""
 
14826
 
 
14827
#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
 
14828
msgid ""
 
14829
"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
 
14830
"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
 
14831
"Typing Break, the screen will be locked."
 
14832
msgstr ""
 
14833
 
 
14834
#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
 
14835
msgid ""
 
14836
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
 
14837
"that you can modify."
 
14838
msgstr ""
 
14839
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਬਰੇਕ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ "
 
14840
"ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
14841
 
 
14842
#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
 
14843
msgid "Lock screen to enforce typing break"
 
14844
msgstr ""
 
14845
 
 
14846
#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
 
14847
msgid ""
 
14848
"Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
 
14849
msgstr ""
 
14850
 
 
14851
#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
 
14852
msgid "Work interval lasts"
 
14853
msgstr "ਆਖਰੀ ਕੰਮ ਅੰਤਰਾਲ"
 
14854
 
 
14855
#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
 
14856
msgid ""
 
14857
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
 
14858
"occurs."
 
14859
msgstr ""
 
14860
 
 
14861
#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
 
14862
msgid "Break interval lasts"
 
14863
msgstr ""
 
14864
 
 
14865
#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
 
14866
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
 
14867
msgstr ""
 
14868
 
 
14869
#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
 
14870
msgid "Allow postponing of breaks"
 
14871
msgstr ""
 
14872
 
 
14873
#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
 
14874
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
 
14875
msgstr ""
 
14876
 
 
14877
#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
 
14878
msgid ""
 
14879
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
 
14880
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
 
14881
"be reset."
 
14882
msgstr ""
 
14883
 
 
14884
#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
 
14885
msgid "Mouse Preferences"
 
14886
msgstr "ਮਾਊਂਸ ਪਸੰਦ"
 
14887
 
 
14888
#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
 
14889
msgid "Mouse"
 
14890
msgstr "ਮਾਊਸ"
 
14891
 
 
14892
#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary) C/gosbasic.xml:304(primary)
 
14893
msgid "mouse"
 
14894
msgstr "ਮਾਊਸ"
 
14895
 
 
14896
#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
 
14897
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
 
14898
msgstr "<application>ਮਾਊਸ</application> ਪਸੰਦ ਸੰਦ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
14899
 
 
14900
#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
 
14901
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
 
14902
msgstr "ਆਪਣੇ ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸੱਜਾ-ਹੱਥ ਜਾਂ ਖੱਬਾ ਹੱਥ ਦਿਓ।"
 
14903
 
 
14904
#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
 
14905
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
 
14906
msgstr ""
 
14907
 
 
14908
#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
 
14909
msgid "configure mouse accessibility features."
 
14910
msgstr ""
 
14911
 
 
14912
#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
 
14913
#| msgid "General Sound Preferences"
 
14914
msgid "General Mouse Preferences"
 
14915
msgstr "ਆਮ ਮਾਊਂਸ ਪਸੰਦ"
 
14916
 
 
14917
#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
 
14918
msgid ""
 
14919
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
 
14920
"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
 
14921
"the speed and sensitivity of your mouse."
 
14922
msgstr ""
 
14923
 
 
14924
#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
 
14925
msgid ""
 
14926
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
 
14927
"that you can modify."
 
14928
msgstr ""
 
14929
 
 
14930
#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
 
14931
msgid "Mouse Button Preferences"
 
14932
msgstr "ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਪਸੰਦ"
 
14933
 
 
14934
#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
 
14935
msgid "Right-handed"
 
14936
msgstr "ਸੱਜਾ-ਹੱਥ"
 
14937
 
 
14938
#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
 
14939
msgid ""
 
14940
"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
 
14941
"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
 
14942
"primary button and the right mouse button is the secondary button."
 
14943
msgstr ""
 
14944
 
 
14945
#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
 
14946
#| msgid "Left-handed mouse"
 
14947
msgid "Left-handed"
 
14948
msgstr "ਖੱਬਾ-ਹੱਥ"
 
14949
 
 
14950
#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
 
14951
msgid ""
 
14952
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
 
14953
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
 
14954
"button and the right mouse button are swapped."
 
14955
msgstr ""
 
14956
 
 
14957
#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
 
14958
msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
 
14959
msgstr ""
 
14960
 
 
14961
#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
 
14962
msgid ""
 
14963
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
 
14964
"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
 
14965
"pointer."
 
14966
msgstr ""
 
14967
 
 
14968
#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
 
14969
msgid ""
 
14970
"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
 
14971
"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
 
14972
"layoutoptions\"/>."
 
14973
msgstr ""
 
14974
 
 
14975
#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
 
14976
msgid ""
 
14977
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
 
14978
"your screen when you move your mouse."
 
14979
msgstr ""
 
14980
 
 
14981
#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
 
14982
msgid "Sensitivity"
 
14983
msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ"
 
14984
 
 
14985
#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
 
14986
msgid ""
 
14987
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
 
14988
"of your mouse."
 
14989
msgstr ""
 
14990
 
 
14991
#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
 
14992
msgid "Threshold"
 
14993
msgstr "ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ"
 
14994
 
 
14995
#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
 
14996
msgid ""
 
14997
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
 
14998
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
 
14999
msgstr ""
 
15000
 
 
15001
#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
 
15002
msgid "Timeout"
 
15003
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਖਤਮ"
 
15004
 
 
15005
#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
 
15006
msgid ""
 
15007
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
 
15008
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
 
15009
"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
 
15010
"double-click."
 
15011
msgstr ""
 
15012
 
 
15013
#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
 
15014
msgid ""
 
15015
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
 
15016
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
 
15017
msgstr ""
 
15018
 
 
15019
#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
 
15020
#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
 
15021
msgid "Mouse Accessibility Preferences"
 
15022
msgstr "ਮਾਊਂਸ ਅਸੈਸਬਿਲਟੀ ਪਸੰਦ"
 
15023
 
 
15024
#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
 
15025
msgid ""
 
15026
"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
 
15027
"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
 
15028
"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
 
15029
msgstr ""
 
15030
 
 
15031
#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
 
15032
msgid ""
 
15033
"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
 
15034
"this is useful for users that can manipulate only one button."
 
15035
msgstr ""
 
15036
 
 
15037
#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
 
15038
#| msgid "Middle-click"
 
15039
msgid "Single click"
 
15040
msgstr "ਸਿੰਗਲ ਕਲਿੱਕ"
 
15041
 
 
15042
#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
 
15043
msgid "A single click of the primary mouse button"
 
15044
msgstr ""
 
15045
 
 
15046
#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
 
15047
#| msgid "Double-click"
 
15048
msgid "Double click"
 
15049
msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ"
 
15050
 
 
15051
#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
 
15052
msgid "A double click of the primary mouse button"
 
15053
msgstr ""
 
15054
 
 
15055
#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
 
15056
msgid "Drag click"
 
15057
msgstr "ਡਰੈਗ ਕਲਿੱਕ"
 
15058
 
 
15059
#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
 
15060
msgid "A click that begins a drag operation"
 
15061
msgstr ""
 
15062
 
 
15063
#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
 
15064
msgid "Secondary click"
 
15065
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਲਿੱਕ"
 
15066
 
 
15067
#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
 
15068
msgid "A single click of the secondary mouse button"
 
15069
msgstr ""
 
15070
 
 
15071
#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
 
15072
msgid ""
 
15073
"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
 
15074
"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
 
15075
"can be performed are: <placeholder-1/>"
 
15076
msgstr ""
 
15077
 
 
15078
#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
 
15079
msgid ""
 
15080
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
 
15081
"preferences that you can modify:"
 
15082
msgstr ""
 
15083
 
 
15084
#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
 
15085
msgid "Mouse Motion Preferences"
 
15086
msgstr "ਮਾਊਸ ਗਤੀ ਪਸੰਦ"
 
15087
 
 
15088
#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
 
15089
msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
 
15090
msgstr ""
 
15091
 
 
15092
#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
 
15093
msgid ""
 
15094
"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
 
15095
"primary mouse button for an extended time."
 
15096
msgstr ""
 
15097
 
 
15098
#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
 
15099
msgid ""
 
15100
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
 
15101
"Click</guilabel> section"
 
15102
msgstr ""
 
15103
 
 
15104
#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
 
15105
msgid ""
 
15106
"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
 
15107
"simulate a secondary click."
 
15108
msgstr ""
 
15109
 
 
15110
#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
 
15111
msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
 
15112
msgstr ""
 
15113
 
 
15114
#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
 
15115
msgid ""
 
15116
"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
 
15117
"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
 
15118
"configure how the type of click is chosen."
 
15119
msgstr ""
 
15120
 
 
15121
#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
 
15122
msgid ""
 
15123
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
 
15124
"section"
 
15125
msgstr ""
 
15126
 
 
15127
#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
 
15128
msgid ""
 
15129
"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
 
15130
"automatic click will be triggered."
 
15131
msgstr ""
 
15132
 
 
15133
#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
 
15134
msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
 
15135
msgstr ""
 
15136
 
 
15137
#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
 
15138
msgid ""
 
15139
"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
 
15140
"considered at rest."
 
15141
msgstr ""
 
15142
 
 
15143
#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
 
15144
msgid "Choose type of click beforehand"
 
15145
msgstr ""
 
15146
 
 
15147
#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
 
15148
msgid ""
 
15149
"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
 
15150
"panel applet."
 
15151
msgstr ""
 
15152
 
 
15153
#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
 
15154
msgid "Show click type window"
 
15155
msgstr "ਕਲਿੱਕ ਟਾਈਪ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ"
 
15156
 
 
15157
#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
 
15158
msgid ""
 
15159
"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
 
15160
"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
 
15161
msgstr ""
 
15162
 
 
15163
#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
 
15164
msgid ""
 
15165
"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
 
15166
"window."
 
15167
msgstr ""
 
15168
 
 
15169
#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
 
15170
msgid "Choose type of click with mouse gestures"
 
15171
msgstr ""
 
15172
 
 
15173
#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
 
15174
msgid ""
 
15175
"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
 
15176
"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
 
15177
"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
 
15178
"used only for one type of click."
 
15179
msgstr ""
 
15180
 
 
15181
#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
 
15182
msgid "Choose the direction to trigger a single click."
 
15183
msgstr ""
 
15184
 
 
15185
#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
 
15186
#| msgid "Double-click"
 
15187
msgid "Dpuble click"
 
15188
msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ"
 
15189
 
 
15190
#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
 
15191
msgid "Choose the direction to trigger a double click."
 
15192
msgstr ""
 
15193
 
 
15194
#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
 
15195
msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
 
15196
msgstr ""
 
15197
 
 
15198
#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
 
15199
msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
 
15200
msgstr ""
 
15201
 
 
15202
#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
 
15203
#| msgid "displaying"
 
15204
msgid "Display"
 
15205
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
 
15206
 
 
15207
#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
 
15208
msgid ""
 
15209
"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
 
15210
"monitors that your computer uses."
 
15211
msgstr ""
 
15212
 
 
15213
#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
 
15214
msgid ""
 
15215
"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
 
15216
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
 
15217
"several typical monitor configurations without starting the "
 
15218
"<application>Display</application> preference tool."
 
15219
msgstr ""
 
15220
 
 
15221
#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
 
15222
msgid ""
 
15223
"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
 
15224
"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
 
15225
"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
 
15226
"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
 
15227
"to which monitor."
 
15228
msgstr ""
 
15229
 
 
15230
#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
 
15231
msgid ""
 
15232
"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
 
15233
"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
 
15234
"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
 
15235
"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
 
15236
"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
 
15237
msgstr ""
 
15238
 
 
15239
#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
 
15240
msgid ""
 
15241
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
 
15242
"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
 
15243
"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
 
15244
"It is also indicated by the background color of the section label."
 
15245
msgstr ""
 
15246
 
 
15247
#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
 
15248
#| msgid "Lock Screen"
 
15249
msgid "Mirror Screens"
 
15250
msgstr "ਮਿਰੱਰ ਸਕਰੀਨਾਂ"
 
15251
 
 
15252
#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
 
15253
msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
 
15254
msgstr ""
 
15255
 
 
15256
#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
 
15257
#| msgid "Select an Editor"
 
15258
msgid "Detect Monitors"
 
15259
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਖੋਜ"
 
15260
 
 
15261
#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
 
15262
msgid ""
 
15263
"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
 
15264
"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
 
15265
"constantly check for these changes."
 
15266
msgstr ""
 
15267
 
 
15268
#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
 
15269
msgid "Resolution"
 
15270
msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ"
 
15271
 
 
15272
#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
 
15273
msgid ""
 
15274
"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
 
15275
"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
 
15276
"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
 
15277
"the screen, but everything will be smaller."
 
15278
msgstr ""
 
15279
 
 
15280
#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
 
15281
msgid "Refresh rate"
 
15282
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ"
 
15283
 
 
15284
#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
 
15285
msgid ""
 
15286
"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
 
15287
"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
 
15288
"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
 
15289
"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
 
15290
"problem on lcd displays."
 
15291
msgstr ""
 
15292
 
 
15293
#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
 
15294
#| msgid "Location"
 
15295
msgid "Rotation"
 
15296
msgstr "ਘੁੰਮਾਉਣਾ"
 
15297
 
 
15298
#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
 
15299
msgid ""
 
15300
"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
 
15301
"be supported on all graphics cards."
 
15302
msgstr ""
 
15303
 
 
15304
#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
 
15305
#| msgid "Show splash screen on login"
 
15306
msgid "Show displays in panel"
 
15307
msgstr "ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਡਿਸਪਲੇਅ ਵੇਖੋ"
 
15308
 
 
15309
#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
 
15310
msgid ""
 
15311
"Select this option to show an icon in the notification area that allows you "
 
15312
"to quickly change the rotation."
 
15313
msgstr ""
 
15314
 
 
15315
#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
 
15316
msgid "Sound Preferences"
 
15317
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ"
 
15318
 
 
15319
#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary)
 
15320
msgid "sound"
 
15321
msgstr "ਸਾਊਂਡ"
 
15322
 
 
15323
#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
 
15324
msgid "associating events with sounds"
 
15325
msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਨਾਲ ਸਾਊਂਡ ਜੋੜਨੀ"
 
15326
 
 
15327
#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
 
15328
msgid "events, associating sounds with"
 
15329
msgstr "ਘਟਨਾ, ਸਾਊਂਡ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ"
 
15330
 
 
15331
#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
 
15332
msgid "volume"
 
15333
msgstr ""
 
15334
 
 
15335
#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
 
15336
msgid ""
 
15337
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
 
15338
"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
 
15339
"sounds to play when particular events occur."
 
15340
msgstr ""
 
15341
 
 
15342
#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
 
15343
msgid ""
 
15344
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
 
15345
"preference tool in the following functional areas:"
 
15346
msgstr ""
 
15347
 
 
15348
#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
 
15349
msgid "Sound Events"
 
15350
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਘਟਨਾ"
 
15351
 
 
15352
#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
 
15353
msgid "Input"
 
15354
msgstr ""
 
15355
 
 
15356
#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
 
15357
msgid "Output"
 
15358
msgstr ""
 
15359
 
 
15360
#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
 
15361
msgid ""
 
15362
"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output "
 
15363
"volume</guilabel> slider at the top of the window. The "
 
15364
"<guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output "
 
15365
"without disturbing the current volume."
 
15366
msgstr ""
 
15367
 
 
15368
#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
 
15369
msgid "Sound Effects Preferences"
 
15370
msgstr ""
 
15371
 
 
15372
#: C/goscustdesk.xml:2656(para)
 
15373
msgid ""
 
15374
"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
 
15375
"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
 
15376
"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System "
 
15377
"Bell</emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. "
 
15378
"Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
 
15379
"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
 
15380
"modify the bell sound."
 
15381
msgstr ""
 
15382
 
 
15383
#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
 
15384
msgid ""
 
15385
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
 
15386
"that you can modify."
 
15387
msgstr ""
 
15388
 
 
15389
#: C/goscustdesk.xml:2677(para)
 
15390
msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
 
15391
msgstr ""
 
15392
 
 
15393
#: C/goscustdesk.xml:2680(para)
 
15394
msgid ""
 
15395
"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
 
15396
"event sounds."
 
15397
msgstr ""
 
15398
 
 
15399
#: C/goscustdesk.xml:2682(para)
 
15400
msgid ""
 
15401
"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
 
15402
"sounds without modifying the current volume."
 
15403
msgstr ""
 
15404
 
 
15405
#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
 
15406
msgid "Sound Theme"
 
15407
msgstr ""
 
15408
 
 
15409
#: C/goscustdesk.xml:2694(para)
 
15410
msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
 
15411
msgstr ""
 
15412
 
 
15413
#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
 
15414
msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
 
15415
msgstr ""
 
15416
 
 
15417
#: C/goscustdesk.xml:2700(para)
 
15418
msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
 
15419
msgstr ""
 
15420
 
 
15421
#: C/goscustdesk.xml:2703(para)
 
15422
msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
 
15423
msgstr ""
 
15424
 
 
15425
#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
 
15426
msgid "Selecting a list element plays the sound."
 
15427
msgstr ""
 
15428
 
 
15429
#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
 
15430
msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
 
15431
msgstr ""
 
15432
 
 
15433
#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
 
15434
msgid ""
 
15435
"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
 
15436
"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
 
15437
msgstr ""
 
15438
 
 
15439
#: C/goscustdesk.xml:2724(title) C/goscustdesk.xml:2730(title)
 
15440
msgid "Sound Input Preferences"
 
15441
msgstr ""
 
15442
 
 
15443
#: C/goscustdesk.xml:2725(para)
 
15444
msgid ""
 
15445
"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
 
15446
"for sound input."
 
15447
msgstr ""
 
15448
 
 
15449
#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
 
15450
msgid ""
 
15451
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
 
15452
"you can modify."
 
15453
msgstr ""
 
15454
 
 
15455
#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
 
15456
msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
 
15457
msgstr ""
 
15458
 
 
15459
#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
 
15460
msgid "Use the input volume slider to control the input level."
 
15461
msgstr ""
 
15462
 
 
15463
#: C/goscustdesk.xml:2753(para)
 
15464
msgid ""
 
15465
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
 
15466
"input without disturbing the current input level."
 
15467
msgstr ""
 
15468
 
 
15469
#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel)
 
15470
msgid "Input level"
 
15471
msgstr ""
 
15472
 
 
15473
#: C/goscustdesk.xml:2763(para)
 
15474
msgid ""
 
15475
"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
 
15476
"helps to select a suitable input volume."
 
15477
msgstr ""
 
15478
 
 
15479
#: C/goscustdesk.xml:2769(para)
 
15480
msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
 
15481
msgstr ""
 
15482
 
 
15483
#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
 
15484
msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
 
15485
msgstr ""
 
15486
 
 
15487
#: C/goscustdesk.xml:2781(para)
 
15488
msgid ""
 
15489
"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
 
15490
"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
 
15491
"listening for sound input."
 
15492
msgstr ""
 
15493
 
 
15494
#: C/goscustdesk.xml:2786(title) C/goscustdesk.xml:2792(title)
 
15495
msgid "Sound Output Preferences"
 
15496
msgstr ""
 
15497
 
 
15498
#: C/goscustdesk.xml:2787(para)
 
15499
msgid ""
 
15500
"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
 
15501
"for sound output."
 
15502
msgstr ""
 
15503
 
 
15504
#: C/goscustdesk.xml:2789(para)
 
15505
msgid ""
 
15506
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
 
15507
"that you can modify."
 
15508
msgstr ""
 
15509
 
 
15510
#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
 
15511
msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
 
15512
msgstr ""
 
15513
 
 
15514
#: C/goscustdesk.xml:2814(para)
 
15515
msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
 
15516
msgstr ""
 
15517
 
 
15518
#: C/goscustdesk.xml:2815(para)
 
15519
msgid ""
 
15520
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
 
15521
"output without disturbing the current volume."
 
15522
msgstr ""
 
15523
 
 
15524
#: C/goscustdesk.xml:2816(para)
 
15525
msgid ""
 
15526
"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
 
15527
"tabbed section at the top of the window."
 
15528
msgstr ""
 
15529
 
 
15530
#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
 
15531
msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
 
15532
msgstr ""
 
15533
 
 
15534
#: C/goscustdesk.xml:2827(para)
 
15535
msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
 
15536
msgstr ""
 
15537
 
 
15538
#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
 
15539
msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
 
15540
msgstr ""
 
15541
 
 
15542
#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
 
15543
msgid ""
 
15544
"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
 
15545
"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
 
15546
"5.1)."
 
15547
msgstr ""
 
15548
 
 
15549
#: C/goscustdesk.xml:2846(para)
 
15550
msgid ""
 
15551
"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
 
15552
"that is shown in the notification area of the panel."
 
15553
msgstr ""
 
15554
 
 
15555
#: C/goscustdesk.xml:2850(title)
 
15556
msgid "Application Sound Preferences"
 
15557
msgstr ""
 
15558
 
 
15559
#: C/goscustdesk.xml:2851(para)
 
15560
msgid ""
 
15561
"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
 
15562
"volume of sound played by individual applications."
 
15563
msgstr ""
 
15564
 
 
15565
#: C/goscustdesk.xml:2853(para)
 
15566
msgid ""
 
15567
"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
 
15568
"and icon."
 
15569
msgstr ""
 
15570
 
 
15571
#: C/goscustdesk.xml:2871(title)
 
15572
msgid "System"
 
15573
msgstr "ਸਿਸਟਮ"
 
15574
 
 
15575
#: C/goscustdesk.xml:2875(title)
 
15576
msgid "Multimedia Systems Selector"
 
15577
msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ"
 
15578
 
 
15579
#: C/goscustdesk.xml:2876(para)
 
15580
msgid ""
 
15581
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
 
15582
"Properties Manual</ulink>."
 
15583
msgstr ""
 
15584
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ "
 
15585
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼</ulink> ਵੇਖੋ।"
 
15586
 
 
15587
#: C/goscustdesk.xml:2880(title)
 
15588
msgid "Sessions Preferences"
 
15589
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਸੰਦ"
 
15590
 
 
15591
#: C/goscustdesk.xml:2894(primary) C/goscustdesk.xml:2951(primary) C/goscustdesk.xml:2970(primary) C/goscustdesk.xml:2988(primary)
 
15592
msgid "startup applications"
 
15593
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਜ"
 
15594
 
 
15595
#: C/goscustdesk.xml:2897(para)
 
15596
msgid ""
 
15597
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
 
15598
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
 
15599
"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
 
15600
"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
 
15601
"state when you start another session. You can also use this preference tool "
 
15602
"to manage multiple GNOME sessions."
 
15603
msgstr ""
 
15604
 
 
15605
#: C/goscustdesk.xml:2903(para)
 
15606
msgid ""
 
15607
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
 
15608
"following functional areas:"
 
15609
msgstr ""
 
15610
 
 
15611
#: C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) C/goscustdesk.xml:2928(title)
 
15612
msgid "Session Options"
 
15613
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ"
 
15614
 
 
15615
#: C/goscustdesk.xml:2913(guilabel)
 
15616
msgid "Startup Programs"
 
15617
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ"
 
15618
 
 
15619
#: C/goscustdesk.xml:2918(title)
 
15620
msgid "Setting Session Preferences"
 
15621
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
 
15622
 
 
15623
#: C/goscustdesk.xml:2921(secondary)
 
15624
msgid "setting options"
 
15625
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਚੋਣਾਂ"
 
15626
 
 
15627
#: C/goscustdesk.xml:2923(para)
 
15628
msgid ""
 
15629
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
 
15630
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
 
15631
msgstr ""
 
15632
 
 
15633
#: C/goscustdesk.xml:2925(para)
 
15634
msgid ""
 
15635
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
 
15636
"can modify."
 
15637
msgstr ""
 
15638
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> ਵਿੱਚ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ "
 
15639
"ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
15640
 
 
15641
#: C/goscustdesk.xml:2946(guilabel)
 
15642
msgid "Automatically remember running applications when logging out"
 
15643
msgstr ""
 
15644
 
 
15645
#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary) C/goscustdesk.xml:2971(secondary)
 
15646
msgid "session-managed"
 
15647
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ-ਪਰਬੰਧਿਤ"
 
15648
 
 
15649
#: C/goscustdesk.xml:2954(para)
 
15650
msgid ""
 
15651
"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
 
15652
"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
 
15653
"applications that are open, and the settings associated with the session-"
 
15654
"managed applications when you log out. The next time that you start a "
 
15655
"session, the applications start automatically, with the saved settings."
 
15656
msgstr ""
 
15657
 
 
15658
#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
 
15659
msgid "Remember currently running applications"
 
15660
msgstr ""
 
15661
 
 
15662
#: C/goscustdesk.xml:2973(para)
 
15663
msgid ""
 
15664
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
 
15665
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
 
15666
"that are open, and the settings associated with the session-managed "
 
15667
"applications. The next time that you start a session, the applications start "
 
15668
"automatically, with the saved settings."
 
15669
msgstr ""
 
15670
 
 
15671
#: C/goscustdesk.xml:2986(title)
 
15672
msgid "Configuring Startup Applications"
 
15673
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਜ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
 
15674
 
 
15675
#: C/goscustdesk.xml:2989(secondary)
 
15676
msgid "non-session-managed"
 
15677
msgstr "ਨਾ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ-ਪਰਬੰਧ"
 
15678
 
 
15679
#: C/goscustdesk.xml:2991(para)
 
15680
msgid ""
 
15681
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
 
15682
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
 
15683
"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
 
15684
"are applications that start automatically when you start a session. You "
 
15685
"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
 
15686
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
 
15687
"automatically when you log in."
 
15688
msgstr ""
 
15689
 
 
15690
#: C/goscustdesk.xml:2998(para)
 
15691
msgid ""
 
15692
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
 
15693
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
 
15694
msgstr ""
 
15695
 
 
15696
#: C/goscustdesk.xml:3000(para)
 
15697
msgid ""
 
15698
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
 
15699
"preferences that you can modify."
 
15700
msgstr ""
 
15701
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਜ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ "
 
15702
"ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
15703
 
 
15704
#: C/goscustdesk.xml:3003(title)
 
15705
msgid "Startup Programs Preferences"
 
15706
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਪਸੰਦ"
 
15707
 
 
15708
#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel)
 
15709
msgid "Additional startup programs"
 
15710
msgstr "ਹੋਰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ"
 
15711
 
 
15712
#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
 
15713
msgid ""
 
15714
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
 
15715
msgstr ""
 
15716
 
 
15717
#: C/goscustdesk.xml:3029(para)
 
15718
msgid ""
 
15719
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
 
15720
"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
 
15721
"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
 
15722
"Then enter the command to start the application in the "
 
15723
"<guilabel>Command</guilabel> field. you can also specify a comment in the "
 
15724
"<guilabel>Comment</guilabel> field"
 
15725
msgstr ""
 
15726
 
 
15727
#: C/goscustdesk.xml:3032(para)
 
15728
msgid ""
 
15729
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
 
15730
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup "
 
15731
"Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command "
 
15732
"and the startup order for the startup application."
 
15733
msgstr ""
 
15734
 
 
15735
#: C/goscustdesk.xml:3038(para)
 
15736
msgid ""
 
15737
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
 
15738
"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
 
15739
msgstr ""
 
15740
 
 
15741
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
15742
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
15743
#: C/gosbasic.xml:327(None)
 
15744
msgid ""
 
15745
"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
 
15746
msgstr ""
 
15747
"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
 
15748
 
 
15749
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
15750
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
15751
#: C/gosbasic.xml:343(None)
 
15752
msgid ""
 
15753
"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
 
15754
msgstr ""
 
15755
"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
 
15756
 
 
15757
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
15758
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
15759
#: C/gosbasic.xml:358(None)
 
15760
msgid ""
 
15761
"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
 
15762
msgstr ""
 
15763
"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
 
15764
 
 
15765
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
15766
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
15767
#: C/gosbasic.xml:376(None)
 
15768
msgid ""
 
15769
"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
 
15770
"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
 
15771
msgstr ""
 
15772
"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
 
15773
"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
 
15774
 
 
15775
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
15776
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
15777
#: C/gosbasic.xml:394(None)
 
15778
msgid ""
 
15779
"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
 
15780
msgstr ""
 
15781
"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
 
15782
 
 
15783
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
15784
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
15785
#: C/gosbasic.xml:488(None)
 
15786
msgid ""
 
15787
"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
 
15788
"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
 
15789
msgstr ""
 
15790
"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
 
15791
"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
 
15792
 
 
15793
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
15794
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
15795
#: C/gosbasic.xml:504(None)
 
15796
msgid ""
 
15797
"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
 
15798
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
 
15799
msgstr ""
 
15800
"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
 
15801
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
 
15802
 
 
15803
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
15804
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
15805
#: C/gosbasic.xml:521(None)
 
15806
msgid ""
 
15807
"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
 
15808
"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
 
15809
msgstr ""
 
15810
"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
 
15811
"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
 
15812
 
 
15813
#: C/gosbasic.xml:3(title)
 
15814
msgid "Basic Skills"
 
15815
msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਮਹਾਰਤ"
 
15816
 
 
15817
#: C/gosbasic.xml:11(para)
 
15818
msgid ""
 
15819
"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
 
15820
"the GNOME Desktop."
 
15821
msgstr ""
 
15822
"ਇਹ ਕਾਂਡ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਮੁੱਢਲੀ ਮਹਾਰਤ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜੋ ਕਿ "
 
15823
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ।"
 
15824
 
 
15825
#: C/gosbasic.xml:16(title)
 
15826
msgid "Mouse Skills"
 
15827
msgstr "ਮਾਊਸ ਮਹਾਰਤ"
 
15828
 
 
15829
#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
 
15830
msgid "basic skills"
 
15831
msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਮਹਾਰਤ"
 
15832
 
 
15833
#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
 
15834
msgid "mouse skills"
 
15835
msgstr "ਮਾਊਸ ਮਹਾਰਤ"
 
15836
 
 
15837
#. Notes for future development of the mouse section
 
15838
#. Contents list:
 
15839
#. * buttons
 
15840
#. * click, drag, etc
 
15841
#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
 
15842
#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
 
15843
#. * pointers
 
15844
#: C/gosbasic.xml:39(para)
 
15845
msgid ""
 
15846
"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
 
15847
"pointers mean."
 
15848
msgstr ""
 
15849
 
 
15850
#: C/gosbasic.xml:43(para)
 
15851
msgid ""
 
15852
"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
 
15853
"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
 
15854
"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
 
15855
"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
 
15856
"which button you press."
 
15857
msgstr ""
 
15858
 
 
15859
#: C/gosbasic.xml:49(title)
 
15860
msgid "Mouse Button Conventions"
 
15861
msgstr "ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਹਦਾਇਤਾਂ"
 
15862
 
 
15863
#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
 
15864
msgid "button conventions"
 
15865
msgstr "ਬਟਨ ਹਦਾਇਤਾਂ"
 
15866
 
 
15867
#: C/gosbasic.xml:60(para)
 
15868
msgid ""
 
15869
"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
 
15870
"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
 
15871
"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
 
15872
"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
 
15873
"orientation below."
 
15874
msgstr ""
 
15875
 
 
15876
#: C/gosbasic.xml:65(para)
 
15877
msgid ""
 
15878
"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
 
15879
"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
 
15880
"most documentation and in many applications."
 
15881
msgstr ""
 
15882
 
 
15883
#: C/gosbasic.xml:69(para)
 
15884
msgid ""
 
15885
"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
 
15886
"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
 
15887
"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
 
15888
"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
 
15889
"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
 
15890
msgstr ""
 
15891
 
 
15892
#: C/gosbasic.xml:74(para)
 
15893
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
 
15894
msgstr ""
 
15895
 
 
15896
#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term)
 
15897
msgid "Left mouse button"
 
15898
msgstr "ਖੱਬਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ"
 
15899
 
 
15900
#: C/gosbasic.xml:79(para)
 
15901
msgid ""
 
15902
"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
 
15903
"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
 
15904
"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
 
15905
"unless specifically stated."
 
15906
msgstr ""
 
15907
 
 
15908
#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term)
 
15909
msgid "Middle mouse button"
 
15910
msgstr "ਮੱਧ ਮਾਊਸ ਬਟਨ"
 
15911
 
 
15912
#: C/gosbasic.xml:86(para)
 
15913
msgid ""
 
15914
"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
 
15915
"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
 
15916
msgstr ""
 
15917
 
 
15918
#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term)
 
15919
msgid "Right mouse button"
 
15920
msgstr "ਸੱਜਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ"
 
15921
 
 
15922
#: C/gosbasic.xml:92(para)
 
15923
msgid ""
 
15924
"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
 
15925
"a context menu for the object under the pointer."
 
15926
msgstr ""
 
15927
 
 
15928
#: C/gosbasic.xml:97(para)
 
15929
msgid ""
 
15930
"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
 
15931
"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
 
15932
"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
 
15933
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
 
15934
"preferences."
 
15935
msgstr ""
 
15936
 
 
15937
#: C/gosbasic.xml:104(title)
 
15938
msgid "Mouse Actions"
 
15939
msgstr "ਮਾਊਸ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
 
15940
 
 
15941
#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
 
15942
msgid "Actions"
 
15943
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
 
15944
 
 
15945
#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
 
15946
msgid "action conventions"
 
15947
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਹਦਾਇਤਾਂ"
 
15948
 
 
15949
#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
 
15950
msgid "action terminology"
 
15951
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ"
 
15952
 
 
15953
#: C/gosbasic.xml:120(para)
 
15954
msgid ""
 
15955
"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
 
15956
"you take with the mouse:"
 
15957
msgstr ""
 
15958
"ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਸ ਬਾਰੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ "
 
15959
"ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
15960
 
 
15961
#: C/gosbasic.xml:134(para)
 
15962
msgid "Definition"
 
15963
msgstr "ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ"
 
15964
 
 
15965
#: C/gosbasic.xml:141(para)
 
15966
msgid "Click"
 
15967
msgstr "ਦਬਾਓ"
 
15968
 
 
15969
#: C/gosbasic.xml:144(para)
 
15970
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
 
15971
msgstr "ਖੱਬਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ, ਬਿਨਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਏ, ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਛੱਡ ਦਿਓ।"
 
15972
 
 
15973
#: C/gosbasic.xml:153(para)
 
15974
msgid ""
 
15975
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
 
15976
"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
 
15977
msgstr ""
 
15978
 
 
15979
#: C/gosbasic.xml:163(para)
 
15980
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
 
15981
msgstr "ਮੱਧ ਮਾਊਸ ਬਟਨ, ਬਿਨਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਏ, ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਛੱਡ ਦਿਓ।"
 
15982
 
 
15983
#: C/gosbasic.xml:172(para)
 
15984
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
 
15985
msgstr "ਸੱਜਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ, ਬਿਨਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਏ, ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਛੱਡ ਦਿਓ।"
 
15986
 
 
15987
#: C/gosbasic.xml:178(para)
 
15988
msgid "Double-click"
 
15989
msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਦੱਬਣਾ"
 
15990
 
 
15991
#: C/gosbasic.xml:181(para)
 
15992
msgid ""
 
15993
"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
 
15994
"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
 
15995
"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
 
15996
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
 
15997
msgstr ""
 
15998
 
 
15999
#: C/gosbasic.xml:190(para)
 
16000
msgid "Click-and-drag"
 
16001
msgstr ""
 
16002
 
 
16003
#: C/gosbasic.xml:193(para)
 
16004
msgid ""
 
16005
"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
 
16006
"the button still held down, and finally release the button."
 
16007
msgstr ""
 
16008
 
 
16009
#: C/gosbasic.xml:198(para)
 
16010
msgid ""
 
16011
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
 
16012
"object around the screen with the mouse. The object is "
 
16013
"<emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is "
 
16014
"released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. "
 
16015
"Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a "
 
16016
"<emphasis>grab</emphasis>."
 
16017
msgstr ""
 
16018
 
 
16019
#: C/gosbasic.xml:209(para)
 
16020
msgid ""
 
16021
"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
 
16022
"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
 
16023
"it on another."
 
16024
msgstr ""
 
16025
 
 
16026
#: C/gosbasic.xml:213(para)
 
16027
msgid ""
 
16028
"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
 
16029
"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
 
16030
msgstr ""
 
16031
 
 
16032
#: C/gosbasic.xml:221(para)
 
16033
msgid "Click-and-hold"
 
16034
msgstr "ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
 
16035
 
 
16036
#: C/gosbasic.xml:224(para)
 
16037
msgid "Press and do not release the left mouse button."
 
16038
msgstr "ਖੱਬਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਦੱਬੀ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਛੱਡੋ ਨਾ।"
 
16039
 
 
16040
#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
 
16041
msgid "actions"
 
16042
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
 
16043
 
 
16044
#: C/gosbasic.xml:237(para)
 
16045
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
 
16046
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਂਸ ਨਾਲ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
16047
 
 
16048
#: C/gosbasic.xml:249(para)
 
16049
msgid "Select text."
 
16050
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਠ।"
 
16051
 
 
16052
#: C/gosbasic.xml:250(para)
 
16053
msgid "Select items."
 
16054
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ।"
 
16055
 
 
16056
#: C/gosbasic.xml:251(para)
 
16057
msgid "Drag items."
 
16058
msgstr "ਸੁੱਟਣ ਇਕਾਈਆਂ।"
 
16059
 
 
16060
#: C/gosbasic.xml:252(para)
 
16061
msgid "Activate items."
 
16062
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਇਕਾਈਆਂ।"
 
16063
 
 
16064
#: C/gosbasic.xml:260(para)
 
16065
msgid "Paste text."
 
16066
msgstr "ਪਾਠ ਚੇਪਣਾ।"
 
16067
 
 
16068
#: C/gosbasic.xml:261(para)
 
16069
msgid "Move items."
 
16070
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਭੇਜਣੀਆਂ।"
 
16071
 
 
16072
#: C/gosbasic.xml:262(para)
 
16073
msgid "Move windows to the back."
 
16074
msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਪਿੱਛੇ ਭੇਜਣਾ।"
 
16075
 
 
16076
#: C/gosbasic.xml:268(para)
 
16077
msgid ""
 
16078
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
 
16079
"applies. For most items, you can also use the "
 
16080
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
 
16081
"shortcut to open the context menu once the item has been selected."
 
16082
msgstr ""
 
16083
 
 
16084
#: C/gosbasic.xml:276(para)
 
16085
msgid ""
 
16086
"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
 
16087
"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
 
16088
"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
 
16089
"context menu for that file."
 
16090
msgstr ""
 
16091
 
 
16092
#: C/gosbasic.xml:281(para)
 
16093
msgid ""
 
16094
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
 
16095
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
 
16096
"called primary selection paste, and works separately from your normal "
 
16097
"clipboard operations."
 
16098
msgstr ""
 
16099
 
 
16100
#: C/gosbasic.xml:286(para)
 
16101
msgid ""
 
16102
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
 
16103
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
 
16104
"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding "
 
16105
"box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty "
 
16106
"space around items and dragging out a rectangle."
 
16107
msgstr ""
 
16108
 
 
16109
#: C/gosbasic.xml:297(title)
 
16110
msgid "Mouse Pointers"
 
16111
msgstr "ਮਾਊਂਸ ਸੰਕੇਤਕ"
 
16112
 
 
16113
#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
 
16114
msgid "Pointers"
 
16115
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ"
 
16116
 
 
16117
#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary)
 
16118
msgid "pointers"
 
16119
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ"
 
16120
 
 
16121
#: C/gosbasic.xml:309(see)
 
16122
msgid "mouse pointers"
 
16123
msgstr "ਮਾਊਂਸ ਸੰਕੇਤਕ"
 
16124
 
 
16125
#: C/gosbasic.xml:312(para)
 
16126
msgid ""
 
16127
"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
 
16128
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
 
16129
"location, or state."
 
16130
msgstr ""
 
16131
 
 
16132
#: C/gosbasic.xml:316(para)
 
16133
msgid ""
 
16134
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
 
16135
"elements of the screen:"
 
16136
msgstr ""
 
16137
 
 
16138
#: C/gosbasic.xml:319(para)
 
16139
msgid ""
 
16140
"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
 
16141
"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
 
16142
"distributor or vendor may have set a different default theme."
 
16143
msgstr ""
 
16144
 
 
16145
#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
 
16146
msgid "Normal pointer."
 
16147
msgstr "ਆਮ ਸੰਕੇਤਕ"
 
16148
 
 
16149
#: C/gosbasic.xml:323(term)
 
16150
msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
 
16151
msgstr "<placeholder-1/> ਆਮ ਸੰਕੇਤਕ"
 
16152
 
 
16153
#: C/gosbasic.xml:335(para)
 
16154
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
 
16155
msgstr ""
 
16156
 
 
16157
#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
 
16158
msgid "Busy pointer."
 
16159
msgstr "ਰੁੱਝਿਆ ਪੁਆਇੰਟਰ (ਸੰਕੇਤਕ)।"
 
16160
 
 
16161
#: C/gosbasic.xml:339(term)
 
16162
msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
 
16163
msgstr "<placeholder-1/> ਰੁੱਝਿਆ ਸੰਕੇਤਕ"
 
16164
 
 
16165
#: C/gosbasic.xml:351(para)
 
16166
msgid ""
 
16167
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
 
16168
"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
 
16169
"another window and work with that."
 
16170
msgstr ""
 
16171
 
 
16172
#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
 
16173
msgid "Resize pointer."
 
16174
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਸੰਕੇਤਕ"
 
16175
 
 
16176
#: C/gosbasic.xml:354(term)
 
16177
msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
 
16178
msgstr "<placeholder-1/> ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਸੰਕੇਤਕ"
 
16179
 
 
16180
#: C/gosbasic.xml:366(para)
 
16181
msgid ""
 
16182
"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
 
16183
"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
 
16184
"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
 
16185
"direction you can resize."
 
16186
msgstr ""
 
16187
 
 
16188
#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
 
16189
msgid "Hand pointer"
 
16190
msgstr "ਹੱਥਲਾ ਸੰਕੇਤਕ"
 
16191
 
 
16192
#: C/gosbasic.xml:372(term)
 
16193
msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
 
16194
msgstr "<placeholder-1/> ਹੱਥਲਾ ਸੰਕੇਤਕ"
 
16195
 
 
16196
#: C/gosbasic.xml:384(para)
 
16197
msgid ""
 
16198
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext "
 
16199
"link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you "
 
16200
"can click on the link to load a new document or perform an action."
 
16201
msgstr ""
 
16202
 
 
16203
#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
 
16204
msgid "I-beam pointer"
 
16205
msgstr "I-ਬੀਮ ਸੰਕੇਤਕ"
 
16206
 
 
16207
#: C/gosbasic.xml:390(term)
 
16208
msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
 
16209
msgstr "<placeholder-1/> I-ਬੀਮ ਸੰਕੇਤਕ"
 
16210
 
 
16211
#: C/gosbasic.xml:402(para)
 
16212
msgid ""
 
16213
"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
 
16214
"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
 
16215
"select text."
 
16216
msgstr ""
 
16217
 
 
16218
#: C/gosbasic.xml:407(para)
 
16219
msgid ""
 
16220
"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
 
16221
"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
 
16222
"to drop the object being moved."
 
16223
msgstr ""
 
16224
 
 
16225
#: C/gosbasic.xml:413(term)
 
16226
msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
 
16227
msgstr "<placeholder-1/> ਏਧਰ-ਓਧਰ ਸੰਕੇਤਕ"
 
16228
 
 
16229
#: C/gosbasic.xml:425(para)
 
16230
msgid ""
 
16231
"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
 
16232
"from the old location to the new location."
 
16233
msgstr ""
 
16234
 
 
16235
#: C/gosbasic.xml:430(term)
 
16236
msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
 
16237
msgstr "<placeholder-1/> ਨਕਲ ਸੰਕੇਤਕ"
 
16238
 
 
16239
#: C/gosbasic.xml:442(para)
 
16240
msgid ""
 
16241
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
 
16242
"is created where you drop it."
 
16243
msgstr ""
 
16244
 
 
16245
#: C/gosbasic.xml:447(term)
 
16246
msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
 
16247
msgstr "<placeholder-1/>ਸਿੰਬਲਿਕ ਲਿੰਕ ਸੰਕੇਤਕ"
 
16248
 
 
16249
#: C/gosbasic.xml:459(para)
 
16250
msgid ""
 
16251
"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
 
16252
"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
 
16253
"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
 
16254
"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
 
16255
msgstr ""
 
16256
 
 
16257
#: C/gosbasic.xml:466(term)
 
16258
msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
 
16259
msgstr "<placeholder-1/> ਪੁੱਛੇ ਸੰਕੇਤਕ"
 
16260
 
 
16261
#: C/gosbasic.xml:478(para)
 
16262
msgid ""
 
16263
"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
 
16264
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
 
16265
"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
 
16266
"copy, or create a symbolic link."
 
16267
msgstr ""
 
16268
 
 
16269
#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
 
16270
msgid "Not available pointer."
 
16271
msgstr "ਕੋਈ ਸੰਕੇਤਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
 
16272
 
 
16273
#: C/gosbasic.xml:484(term)
 
16274
msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
 
16275
msgstr "<placeholder-1/> ਕੋਈ ਸੰਕੇਤਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
 
16276
 
 
16277
#: C/gosbasic.xml:496(para)
 
16278
msgid ""
 
16279
"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
 
16280
"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
 
16281
"object will be returned to its starting location."
 
16282
msgstr ""
 
16283
 
 
16284
#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
 
16285
msgid "Move panel object pointer."
 
16286
msgstr "ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਸੰਕੇਤਕ ਹਿਲਾਓ।"
 
16287
 
 
16288
#: C/gosbasic.xml:500(term)
 
16289
msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
 
16290
msgstr "<placeholder-1/> ਪੈਨਲ ਇਕਾਈ ਸੰਕੇਤਕ ਹਿਲਾਓ"
 
16291
 
 
16292
#: C/gosbasic.xml:512(para)
 
16293
msgid ""
 
16294
"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
 
16295
"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
 
16296
msgstr ""
 
16297
 
 
16298
#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
 
16299
msgid "Move window pointer."
 
16300
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸੰਕੇਤਕ ਏਧਰ-ਓਧਰ"
 
16301
 
 
16302
#: C/gosbasic.xml:517(term)
 
16303
msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
 
16304
msgstr "<placeholder-1/> ਝਰੋਖਾ ਸੰਕੇਤਕ ਹਿਲਾਓ"
 
16305
 
 
16306
#: C/gosbasic.xml:529(para)
 
16307
msgid ""
 
16308
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref "
 
16309
"linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
 
16310
msgstr ""
 
16311
 
 
16312
#: C/gosbasic.xml:538(title)
 
16313
msgid "Keyboard Skills"
 
16314
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਹਾਰਤ"
 
16315
 
 
16316
#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
 
16317
msgid "keyboard skills"
 
16318
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਹਾਰਤ"
 
16319
 
 
16320
#: C/gosbasic.xml:552(para)
 
16321
msgid ""
 
16322
"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
 
16323
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
 
16324
"keys that provide you with a quick way to perform a task."
 
16325
msgstr ""
 
16326
 
 
16327
#: C/gosbasic.xml:556(para)
 
16328
msgid ""
 
16329
"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
 
16330
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
 
16331
"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
 
16332
"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
 
16333
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
 
16334
"configuring keyboard shortcuts."
 
16335
msgstr ""
 
16336
 
 
16337
#: C/gosbasic.xml:563(para)
 
16338
msgid ""
 
16339
"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
 
16340
"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
 
16341
"menus."
 
16342
msgstr ""
 
16343
 
 
16344
#: C/gosbasic.xml:564(para)
 
16345
msgid ""
 
16346
"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
 
16347
"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
 
16348
"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
 
16349
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
 
16350
"shortcut can."
 
16351
msgstr ""
 
16352
 
 
16353
#: C/gosbasic.xml:570(para)
 
16354
msgid ""
 
16355
"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
 
16356
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
 
16357
"information about the keyboard accessibility features."
 
16358
msgstr ""
 
16359
 
 
16360
#: C/gosbasic.xml:574(para)
 
16361
msgid ""
 
16362
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
 
16363
"throughout the desktop and applications."
 
16364
msgstr ""
 
16365
"ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ "
 
16366
"ਡੈਸਕਟਾਪ ਅਤੇ ਕਾਰਜ ਰਾਹੀਂ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
16367
 
 
16368
#: C/gosbasic.xml:578(title)
 
16369
msgid "Global Shortcut Keys"
 
16370
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ"
 
16371
 
 
16372
#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
 
16373
msgid "global"
 
16374
msgstr "ਵਿਆਪਕ"
 
16375
 
 
16376
#: C/gosbasic.xml:588(para)
 
16377
msgid ""
 
16378
"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
 
16379
"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
 
16380
"application. The following table lists some global shortcut keys:"
 
16381
msgstr ""
 
16382
 
 
16383
#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para)
 
16384
msgid "Shortcut Key"
 
16385
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ"
 
16386
 
 
16387
#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap)
 
16388
msgid "F1"
 
16389
msgstr "F1"
 
16390
 
 
16391
#: C/gosbasic.xml:614(para)
 
16392
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
 
16393
msgstr "<guimenu>ਕਾਰਜ ਮੇਨੂ</guimenu> ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
 
16394
 
 
16395
#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
 
16396
msgid "F2"
 
16397
msgstr "F2"
 
16398
 
 
16399
#: C/gosbasic.xml:624(para)
 
16400
msgid ""
 
16401
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
 
16402
"linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
 
16403
msgstr ""
 
16404
"<guilabel>ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref "
 
16405
"linkend=\"tools-run-app\"/> ਵੇਖੋ।"
 
16406
 
 
16407
#: C/gosbasic.xml:636(para)
 
16408
msgid ""
 
16409
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-"
 
16410
"screenshot\"/> for more information."
 
16411
msgstr ""
 
16412
"ਪੂਰੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦਾ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"tools-"
 
16413
"screenshot\"/> ਵੇਖੋ।"
 
16414
 
 
16415
#: C/gosbasic.xml:647(para)
 
16416
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
 
16417
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਕਸ ਹੋਏ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣਾ"
 
16418
 
 
16419
#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap) C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap) C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
 
16420
msgid "Ctrl"
 
16421
msgstr "Ctrl"
 
16422
 
 
16423
#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap)
 
16424
msgid "Arrow keys"
 
16425
msgstr "ਤੀਰ ਸਵਿੱਚ"
 
16426
 
 
16427
#: C/gosbasic.xml:658(para)
 
16428
msgid ""
 
16429
"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
 
16430
"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
 
16431
"with multiple workspaces."
 
16432
msgstr ""
 
16433
 
 
16434
#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
 
16435
msgid "D"
 
16436
msgstr "D"
 
16437
 
 
16438
#: C/gosbasic.xml:671(para)
 
16439
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
 
16440
msgstr "ਸਭ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਛੋਟੇ ਬਣਾ ਕੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਕਰੋ।"
 
16441
 
 
16442
#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap) C/gosbasic.xml:739(keycap)
 
16443
msgid "Tab"
 
16444
msgstr "ਟੈਬ"
 
16445
 
 
16446
#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
 
16447
msgid ""
 
16448
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
 
16449
"Release the keys to select a window. You can press the "
 
16450
"<keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
 
16451
msgstr ""
 
16452
 
 
16453
#: C/gosbasic.xml:695(para)
 
16454
msgid ""
 
16455
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
 
16456
"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
 
16457
"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
 
16458
"order."
 
16459
msgstr ""
 
16460
 
 
16461
#: C/gosbasic.xml:707(title)
 
16462
msgid "Window Shortcut Keys"
 
16463
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ"
 
16464
 
 
16465
#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
 
16466
msgid "window"
 
16467
msgstr "ਝਰੋਖਾ"
 
16468
 
 
16469
#: C/gosbasic.xml:717(para)
 
16470
msgid ""
 
16471
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
 
16472
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
 
16473
"keys:"
 
16474
msgstr ""
 
16475
 
 
16476
#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
 
16477
msgid "F4"
 
16478
msgstr "F4"
 
16479
 
 
16480
#: C/gosbasic.xml:756(para)
 
16481
msgid "Close the currently focused window."
 
16482
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਕਸ ਹੋਇਆ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ।"
 
16483
 
 
16484
#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
 
16485
msgid "F5"
 
16486
msgstr "F5"
 
16487
 
 
16488
#: C/gosbasic.xml:766(para)
 
16489
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
 
16490
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਛੋਟਾ ਬਣਾਉਣ, ਜੇ ਪਹਿਲਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
 
16491
 
 
16492
#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
 
16493
msgid "F7"
 
16494
msgstr "F7"
 
16495
 
 
16496
#: C/gosbasic.xml:776(para)
 
16497
msgid ""
 
16498
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
 
16499
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
 
16500
"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
 
16501
msgstr ""
 
16502
 
 
16503
#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
 
16504
msgid "F8"
 
16505
msgstr "F8"
 
16506
 
 
16507
#: C/gosbasic.xml:789(para)
 
16508
msgid ""
 
16509
"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
 
16510
"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
 
16511
"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
 
16512
msgstr ""
 
16513
 
 
16514
#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
 
16515
msgid "F9"
 
16516
msgstr "F9"
 
16517
 
 
16518
#: C/gosbasic.xml:802(para)
 
16519
msgid "Minimize the current window."
 
16520
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖਾ ਛੋਟਾ ਬਣਾਉਣਾ।"
 
16521
 
 
16522
#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
 
16523
msgid "F10"
 
16524
msgstr "F10"
 
16525
 
 
16526
#: C/gosbasic.xml:812(para)
 
16527
msgid "Maximize the current window."
 
16528
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੇਖਾਉਣਾ।"
 
16529
 
 
16530
#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
 
16531
msgid "spacebar"
 
16532
msgstr "ਸਪੇਸ"
 
16533
 
 
16534
#: C/gosbasic.xml:822(para)
 
16535
msgid ""
 
16536
"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
 
16537
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
 
16538
"between workspaces, and closing."
 
16539
msgstr ""
 
16540
"ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ। ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ "
 
16541
"ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਛੋਟੇ ਬਣਾਉਣਾ, ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਅਤੇ ਬੰਦ "
 
16542
"ਕਰਨਾ।"
 
16543
 
 
16544
#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
 
16545
msgid "Shift"
 
16546
msgstr "Shift"
 
16547
 
 
16548
#: C/gosbasic.xml:835(para)
 
16549
msgid ""
 
16550
"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
 
16551
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
 
16552
"multiple workspaces."
 
16553
msgstr ""
 
16554
"ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ। ਕਈ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਨਾਲ "
 
16555
"ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> "
 
16556
"ਵੇਖੋ।"
 
16557
 
 
16558
#: C/gosbasic.xml:846(title)
 
16559
msgid "Application Keys"
 
16560
msgstr "ਕਾਰਜ ਸਵਿੱਚਾਂ"
 
16561
 
 
16562
#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
 
16563
msgid "application"
 
16564
msgstr "ਕਾਰਜ"
 
16565
 
 
16566
#: C/gosbasic.xml:857(para)
 
16567
msgid ""
 
16568
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
 
16569
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
 
16570
"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
 
16571
msgstr ""
 
16572
 
 
16573
#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
 
16574
msgid "N"
 
16575
msgstr "N"
 
16576
 
 
16577
#: C/gosbasic.xml:884(para)
 
16578
msgid "Create a new document or window."
 
16579
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਂ ਝਰੋਖਾ ਬਣਾਓ।"
 
16580
 
 
16581
#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
 
16582
msgid "X"
 
16583
msgstr "X"
 
16584
 
 
16585
#: C/gosbasic.xml:894(para)
 
16586
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
 
16587
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਠ ਜਾਂ ਖੇਤਰ ਕੱਟਣਾ ਅਤੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਰੱਖਣਾ।"
 
16588
 
 
16589
#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
 
16590
msgid "C"
 
16591
msgstr "C"
 
16592
 
 
16593
#: C/gosbasic.xml:905(para)
 
16594
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
 
16595
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਠ ਜਾਂ ਖੇਤਰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਨਕਲ ਕਰਨਾ।"
 
16596
 
 
16597
#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
 
16598
msgid "V"
 
16599
msgstr "V"
 
16600
 
 
16601
#: C/gosbasic.xml:915(para)
 
16602
msgid "Paste the contents of the clipboard."
 
16603
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦੇ ਭਾਗ ਚੇਪੋ।"
 
16604
 
 
16605
#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
 
16606
msgid "Z"
 
16607
msgstr "Z"
 
16608
 
 
16609
#: C/gosbasic.xml:925(para)
 
16610
msgid "Undo the last action."
 
16611
msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਿਸ ਲੈਣੀ।"
 
16612
 
 
16613
#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
 
16614
msgid "S"
 
16615
msgstr "S"
 
16616
 
 
16617
#: C/gosbasic.xml:935(para)
 
16618
msgid "Save the current document to disk."
 
16619
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੋ।"
 
16620
 
 
16621
#: C/gosbasic.xml:943(para)
 
16622
msgid "Load the online help document for the application."
 
16623
msgstr "ਕਾਰਜ ਲਈ ਆਨਲਾਇਨ ਸਹਾਇਤਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੋਡ ਕਰੋ।"
 
16624
 
 
16625
#: C/gosbasic.xml:950(para)
 
16626
msgid ""
 
16627
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
 
16628
"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
 
16629
"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
 
16630
"following table describes some interface control keys:"
 
16631
msgstr ""
 
16632
 
 
16633
#: C/gosbasic.xml:962(para)
 
16634
msgid "Keys"
 
16635
msgstr "ਸਵਿੱਚਾਂ"
 
16636
 
 
16637
#: C/gosbasic.xml:972(para)
 
16638
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
 
16639
msgstr "ਤੀਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਜਾਂ <keycap>ਟੈਬ"
 
16640
 
 
16641
#: C/gosbasic.xml:975(para)
 
16642
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
 
16643
msgstr "ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਂ ਇਕਾਈਆਂ ਵਿੱਚ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾਣਾ।"
 
16644
 
 
16645
#: C/gosbasic.xml:981(para)
 
16646
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
 
16647
msgstr "<keycap>Enter</keycap> ਜਾਂ <keycap>spacebar</keycap> ਦੱਬੋ"
 
16648
 
 
16649
#: C/gosbasic.xml:984(para)
 
16650
msgid "Activate or choose the selected item."
 
16651
msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ ਜਾਂ ਚੁਣੋ।"
 
16652
 
 
16653
#: C/gosbasic.xml:992(para)
 
16654
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
 
16655
msgstr "ਕਾਰਜ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ।"
 
16656
 
 
16657
#: C/gosbasic.xml:1002(para)
 
16658
msgid "Activate the context menu for the selected item."
 
16659
msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਲਈ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ।"
 
16660
 
 
16661
#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
 
16662
msgid "Esc"
 
16663
msgstr "Esc"
 
16664
 
 
16665
#: C/gosbasic.xml:1010(para)
 
16666
msgid ""
 
16667
"Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
 
16668
msgstr ""
 
16669
"ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਮੇਨੂ ਬੰਦ ਕਰੋ ਜਾਂ ਇੱਕ ਚੁੱਕਣ ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰੋ।"
 
16670
 
 
16671
#: C/gosbasic.xml:1020(title)
 
16672
msgid "Access Keys"
 
16673
msgstr "ਅਸੈੱਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
 
16674
 
 
16675
#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
 
16676
msgid "access keys"
 
16677
msgstr "ਅਸੈੱਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
 
16678
 
 
16679
#: C/gosbasic.xml:1029(para)
 
16680
msgid ""
 
16681
"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
 
16682
"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
 
16683
"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
 
16684
"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
 
16685
msgstr ""
 
16686
 
 
16687
#: C/gosbasic.xml:1035(para)
 
16688
msgid ""
 
16689
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
 
16690
"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
 
16691
"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
 
16692
"for the menu item."
 
16693
msgstr ""
 
16694
"ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, <keycap>Alt</keycap> ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ, ਤਦ ਪਹੁੰਚ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ। "
 
16695
"ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ, ਹਰੇਕ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਹੇਠ ਰੇਖਾ ਨਾਲ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੱਕ "
 
16696
"ਮੇਨੂ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਲਈ ਸਿਰਫ਼ "
 
16697
"ਪਹੁੰਚ ਸਵਿੱਚ ਹੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
16698
 
 
16699
#: C/gosbasic.xml:1040(para)
 
16700
msgid ""
 
16701
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
 
16702
"application, press "
 
16703
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
 
16704
"<guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the "
 
16705
"<guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
 
16706
msgstr ""
 
16707
"ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ, <application>ਸਹਾਇਤਾ</application> ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ "
 
16708
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ਨੂੰ "
 
16709
"<guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu> ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, ਤਦ <keycap>N</keycap> ਨੂੰ "
 
16710
"<guimenuitem>ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ</guimenuitem> ਇਕਾਈ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
 
16711
 
 
16712
#: C/gosbasic.xml:1045(para)
 
16713
msgid ""
 
16714
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
 
16715
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
 
16716
"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
 
16717
msgstr ""
 
16718
 
 
16719
#: C/user-guide.xml:10(title)
 
16720
msgid "Desktop User Guide"
 
16721
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ"
 
16722
 
 
16723
#: C/user-guide.xml:13(para)
 
16724
msgid ""
 
16725
"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
 
16726
"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
 
16727
"panels, menus, file management, and preferences."
 
16728
msgstr ""
 
16729
"ਗਨੋਮ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਇਡ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਤਾਵਰਨ ਦੀ ਆਮ "
 
16730
"ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਉਪਲੱਬਧ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ੈਸ਼ਨ, ਪੈਨਲ, ਮੇਨੂ, ਫਾਇਲ "
 
16731
"ਪਰਬੰਧ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
 
16732
 
 
16733
#: C/user-guide.xml:18(year)
 
16734
msgid "2005"
 
16735
msgstr "2005"
 
16736
 
 
16737
#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para)
 
16738
msgid "Shaun McCance"
 
16739
msgstr "Shaun McCance"
 
16740
 
 
16741
#: C/user-guide.xml:22(year)
 
16742
msgid "2004"
 
16743
msgstr "2004"
 
16744
 
 
16745
#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder) C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para) C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para) C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para) C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para) C/user-guide.xml:217(para)
 
16746
msgid "Sun Microsystems"
 
16747
msgstr "ਸਨ ਮਾਈਕਰੋਸਿਸਟਮ"
 
16748
 
 
16749
#: C/user-guide.xml:26(year)
 
16750
msgid "2003"
 
16751
msgstr "2003"
 
16752
 
 
16753
#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname) C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname) C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname) C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname) C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para) C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para) C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para) C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para) C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para) C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
 
16754
msgid "GNOME Documentation Project"
 
16755
msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ"
 
16756
 
 
16757
#: C/user-guide.xml:2(para)
 
16758
msgid ""
 
16759
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
16760
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
16761
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
16762
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
16763
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
16764
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
16765
msgstr ""
 
16766
"ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਗਨੂ ਮੁਕਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਾਈਸੈਂਸ (GFDL), ਵਰਜਨ 1.1 ਜਾਂ ਨਵੇਂ, ਜੋ ਕਿ "
 
16767
"ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਬਦਲਵੇਂ ਭਾਗ, ਨਾ ਮੁੱਢਲੇ-ਢੱਕਣ ਪਾਠ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਪਿੱਛੇ-"
 
16768
"ਢੱਕਣ ਪਾਠ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ, ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਨਕਲ ਕਰਨ, ਵੰਡਣ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ "
 
16769
"ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ GFDL ਦੀ ਨਕਲ <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> "
 
16770
"ਸਬੰਧ</ulink> ਉੱਤੇ ਜਾਂ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ COPYING-DOCS ਫਾਇਲ ਵਿੱਚੋਂ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
16771
 
 
16772
#: C/user-guide.xml:12(para)
 
16773
msgid ""
 
16774
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
16775
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
16776
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
16777
"section 6 of the license."
 
16778
msgstr ""
 
16779
"ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਭੰਡਾਰ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ GFDL ਦੇ ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ "
 
16780
"ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਭੰਡਾਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵੰਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ "
 
16781
"ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੇ ਭਾਗ 6 ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਮੁਤਾਬਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਲ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੀ ਇੱਕ ਨਕਲ ਜੋੜ ਕੇ ਕਰ "
 
16782
"ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
16783
 
 
16784
#: C/user-guide.xml:19(para)
 
16785
msgid ""
 
16786
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
16787
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
16788
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
16789
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
16790
"capital letters."
 
16791
msgstr ""
 
16792
"ਕੰਪਨੀਆਂ ਵਲੋਂ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਅਤੇ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਵਰਤੇ ਗਏ ਕਈ ਨਾਂ ਮਾਰਕੇ ਹਨ। ਜਦੋਂ ਵੀ ਉਹ "
 
16793
"ਨਾਂ ਕਿਸੇ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਆਉਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੇ "
 
16794
"ਮੈਂਬਰ ਹਨ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਾਰਕਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਦੇ ਨਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ "
 
16795
"ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਪਹਿਲੇਂ ਅੱਖਰ ਵੱਡੇ ਰੱਖੇ ਗਏ ਹਨ।"
 
16796
 
 
16797
#: C/user-guide.xml:35(para)
 
16798
msgid ""
 
16799
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
16800
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
16801
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
16802
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
16803
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
16804
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
16805
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
16806
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
16807
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
16808
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
16809
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
16810
msgstr ""
 
16811
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
16812
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
16813
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
16814
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
16815
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
16816
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
16817
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
16818
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
16819
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
16820
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
16821
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
16822
 
 
16823
#: C/user-guide.xml:55(para)
 
16824
msgid ""
 
16825
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
16826
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
16827
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
16828
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
16829
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
16830
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
16831
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
16832
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
16833
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
16834
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
16835
msgstr ""
 
16836
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
16837
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
16838
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
16839
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
16840
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
16841
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
16842
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
16843
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
16844
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
16845
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
16846
 
 
16847
#: C/user-guide.xml:28(para)
 
16848
msgid ""
 
16849
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
16850
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
16851
"<placeholder-1/>"
 
16852
msgstr ""
 
16853
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
16854
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
16855
"<placeholder-1/>"
 
16856
 
 
16857
#: C/user-guide.xml:43(firstname)
 
16858
msgid "Sun"
 
16859
msgstr "ਐਤ"
 
16860
 
 
16861
#: C/user-guide.xml:44(surname)
 
16862
msgid "GNOME Documentation Team"
 
16863
msgstr "GNOME ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਟੀਮ"
 
16864
 
 
16865
#: C/user-guide.xml:50(firstname)
 
16866
msgid "Shaun"
 
16867
msgstr "Shaun"
 
16868
 
 
16869
#: C/user-guide.xml:51(surname)
 
16870
msgid "McCance"
 
16871
msgstr "McCance"
 
16872
 
 
16873
#: C/user-guide.xml:55(email)
 
16874
msgid "shaunm@gnome.org"
 
16875
msgstr "shaunm@gnome.org"
 
16876
 
 
16877
#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para)
 
16878
msgid "Karderio"
 
16879
msgstr "Karderio"
 
16880
 
 
16881
#: C/user-guide.xml:62(email)
 
16882
msgid "karderio at gmail dot com"
 
16883
msgstr "karderio at gmail dot com"
 
16884
 
 
16885
#: C/user-guide.xml:65(firstname)
 
16886
msgid "Joachim"
 
16887
msgstr "ਜਾਨਚੀਮ"
 
16888
 
 
16889
#: C/user-guide.xml:66(surname)
 
16890
msgid "Noreiko"
 
16891
msgstr "ਨਾਰੀਕੋ"
 
16892
 
 
16893
#: C/user-guide.xml:70(email)
 
16894
msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
 
16895
msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
 
16896
 
 
16897
#: C/user-guide.xml:73(firstname)
 
16898
msgid "Daniel"
 
16899
msgstr "ਡੈਨੀਅਲ"
 
16900
 
 
16901
#: C/user-guide.xml:74(surname)
 
16902
msgid "Espinosa Ortiz"
 
16903
msgstr "ਇਸਪੀਨੋਸ ਓਰੀਜ਼"
 
16904
 
 
16905
#: C/user-guide.xml:78(email)
 
16906
msgid "esodan at gmail dot com"
 
16907
msgstr "esodan at gmail dot com"
 
16908
 
 
16909
#: C/user-guide.xml:81(firstname)
 
16910
msgid "Brent"
 
16911
msgstr "ਬਰੱਟ"
 
16912
 
 
16913
#: C/user-guide.xml:82(surname)
 
16914
msgid "Smith"
 
16915
msgstr "ਸਮਿੱਥ"
 
16916
 
 
16917
#: C/user-guide.xml:86(email)
 
16918
msgid "gnome at nextreality dot net"
 
16919
msgstr "gnome at nextreality dot net"
 
16920
 
 
16921
#: C/user-guide.xml:89(firstname)
 
16922
msgid "Tim"
 
16923
msgstr "ਟਿੰਮ"
 
16924
 
 
16925
#: C/user-guide.xml:90(surname)
 
16926
msgid "Littlemore"
 
16927
msgstr "ਲਿਟਲਮੋਰ"
 
16928
 
 
16929
#: C/user-guide.xml:94(email)
 
16930
msgid "tim at tjl2 dot com"
 
16931
msgstr "tim at tjl2 dot com"
 
16932
 
 
16933
#: C/user-guide.xml:97(firstname)
 
16934
msgid "John"
 
16935
msgstr "ਜਾਨ"
 
16936
 
 
16937
#: C/user-guide.xml:98(surname)
 
16938
msgid "Stowers"
 
16939
msgstr "ਸਟੋਵਾਰਸ"
 
16940
 
 
16941
#: C/user-guide.xml:102(email)
 
16942
msgid "john dot stowers at gmail dot com"
 
16943
msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
 
16944
 
 
16945
#: C/user-guide.xml:105(firstname)
 
16946
msgid "Nigel"
 
16947
msgstr "ਨੀਗਿਲ"
 
16948
 
 
16949
#: C/user-guide.xml:106(surname)
 
16950
msgid "Tao"
 
16951
msgstr "ਟਾਓ"
 
16952
 
 
16953
#: C/user-guide.xml:110(email)
 
16954
msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
 
16955
msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
 
16956
 
 
16957
#: C/user-guide.xml:113(firstname)
 
16958
msgid "Matthew"
 
16959
msgstr "ਮੈਥਿਊ"
 
16960
 
 
16961
#: C/user-guide.xml:114(surname)
 
16962
msgid "East"
 
16963
msgstr "ਪੂਰਬੀ"
 
16964
 
 
16965
#: C/user-guide.xml:116(orgname)
 
16966
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
16967
msgstr "ਉਬਤੂੰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ"
 
16968
 
 
16969
#: C/user-guide.xml:118(email)
 
16970
msgid "mdke at ubuntu dot com"
 
16971
msgstr "mdke at ubuntu dot com"
 
16972
 
 
16973
#: C/user-guide.xml:121(firstname)
 
16974
msgid "Carlos"
 
16975
msgstr "ਕਾਰਲੋਸ"
 
16976
 
 
16977
#: C/user-guide.xml:122(surname)
 
16978
msgid "Garnacho Parro"
 
16979
msgstr "ਗਾਰਨੀਚੋ ਪੱਰੋ"
 
16980
 
 
16981
#: C/user-guide.xml:124(orgname)
 
16982
msgid "GNOME Project"
 
16983
msgstr "ਗਨੋਮ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ"
 
16984
 
 
16985
#: C/user-guide.xml:126(email)
 
16986
msgid "carlosg@gnome.org"
 
16987
msgstr "carlosg@gnome.org"
 
16988
 
 
16989
#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
 
16990
msgid "2.14"
 
16991
msgstr "2.14"
 
16992
 
 
16993
#: C/user-guide.xml:136(date)
 
16994
msgid "2006-02-03"
 
16995
msgstr "2006-02-03"
 
16996
 
 
16997
#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
 
16998
msgid "2.10"
 
16999
msgstr "2.10"
 
17000
 
 
17001
#: C/user-guide.xml:144(date)
 
17002
msgid "2005-03-08"
 
17003
msgstr "2005-03-08"
 
17004
 
 
17005
#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
 
17006
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
 
17007
msgstr "ਗਨੋਮ 2.8 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V2.8"
 
17008
 
 
17009
#: C/user-guide.xml:152(date)
 
17010
msgid "September 2004"
 
17011
msgstr "ਸਤੰਬਰ 2004"
 
17012
 
 
17013
#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
 
17014
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
 
17015
msgstr "ਗਨੋਮ 2.4 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V2.7"
 
17016
 
 
17017
#: C/user-guide.xml:159(date)
 
17018
msgid "September 2003"
 
17019
msgstr "ਸਤੰਬਰ 2003"
 
17020
 
 
17021
#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
 
17022
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
 
17023
msgstr "ਗਨੋਮ 2.4 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V2.6"
 
17024
 
 
17025
#: C/user-guide.xml:167(date)
 
17026
msgid "August 2003"
 
17027
msgstr "ਅਗਸਤ 2003"
 
17028
 
 
17029
#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
 
17030
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
 
17031
msgstr "ਗਨੋਮ 2.2.1 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V2.5"
 
17032
 
 
17033
#: C/user-guide.xml:175(date)
 
17034
msgid "March 2003"
 
17035
msgstr "ਮਾਰਚ 2003"
 
17036
 
 
17037
#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
 
17038
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
 
17039
msgstr "ਗਨੋਮ 2.2 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V2.4"
 
17040
 
 
17041
#: C/user-guide.xml:183(date)
 
17042
msgid "January 2003"
 
17043
msgstr "ਜਨਵਰੀ 2003"
 
17044
 
 
17045
#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
 
17046
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
 
17047
msgstr "ਗਨੋਮ 2.0 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V2.3"
 
17048
 
 
17049
#: C/user-guide.xml:191(date)
 
17050
msgid "October 2002"
 
17051
msgstr "ਅਕਤੂਬਰ 2002"
 
17052
 
 
17053
#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
 
17054
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
 
17055
msgstr "ਗਨੋਮ 2.0 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V2.2"
 
17056
 
 
17057
#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date)
 
17058
msgid "August 2002"
 
17059
msgstr "ਅਗਸਤ 2002"
 
17060
 
 
17061
#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
 
17062
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
 
17063
msgstr "ਗਨੋਮ 2.0 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V2.1"
 
17064
 
 
17065
#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
 
17066
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
 
17067
msgstr "ਗਨੋਮ 2.0 ਡੈਸਕਟਾਪ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ V1.0"
 
17068
 
 
17069
#: C/user-guide.xml:215(date)
 
17070
msgid "May 2002"
 
17071
msgstr "ਮਈ 2002"
 
17072
 
 
17073
#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
 
17074
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
 
17075
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ 2.14 ਵਰਜਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਰਜ ਹੈ।"
 
17076
 
 
17077
#: C/user-guide.xml:228(para)
 
17078
#| msgid ""
 
17079
#| "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
 
17080
#| "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
 
17081
#| "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
17082
msgid ""
 
17083
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
 
17084
"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">GNOME "
 
17085
"Feedback Page</link>."
 
17086
msgstr ""
 
17087
"ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਜਾਂ ਇਹ ਮੈਨੁਅਲ ਬਾਰੇ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣ ਜਾਂ ਸੁਝਾਅ ਲਈ, <link "
 
17088
"linkend=\"feedback\">ਗਨੋਮ ਸੁਝਾਅ ਸਫ਼ਾ</ulink> ਦੀਆਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਵੇਖੋ।"
 
17089
 
 
17090
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
17091
#: C/user-guide.xml:0(None)
 
17092
msgid "translator-credits"
 
17093
msgstr ""
 
17094
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ\n"
 
17095
"A S Alam\n"
 
17096
"Punjabi OpenSource Team\n"
 
17097
"http://www.satluj.org/\n"
 
17098
"\n"
 
17099
"Launchpad Contributions:\n"
 
17100
"  A S Alam https://launchpad.net/~aalam-users\n"
 
17101
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke"