~ubuntu-branches/ubuntu/natty/jhbuild/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to doc/es/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Emilio Pozuelo Monfort, Loic Minier, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2009-11-09 20:28:48 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091109202848-m9ec7dmzptqtchtj
Tags: 2.28.0-1
[ Loic Minier ]
* Cleanups.
* Ship scripts.
* Don't set GNOME_MODULE as it equals the name of the source package.

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* New upstream release. Closes: #524504.
  - Use 'git rev-parse' rather than 'git-rev-parse'. Closes: #544642.
* Ship install-check. Closes: #441008.
* Uploaders list regenerated. Closes: #523542, #554071.
* debian/control.in,
  debian/rules:
  - Stop shipping a copy of subprocess.py. Require python >= 2.4.
  - Switch to python-support.
* debian/control.in:
  - Bump Standards-Version to 3.8.3, no changes needed.
  - Build depend on intltool >= 0.35.0.
  - Build depend on pkg-config, gnome-doc-utils and rarian-compat to build
    the documentation.
  - Make jhbuild arch any since install-check is a binary. Depend on
    ${shlibs:Depends}.
  - Recommend, and not suggest, git-core. Also recommend mercurial.
* debian/watch:
  - Added.
* debian/patches/01_import_from_pkgdatadir.patch:
  - Added, import jhbuild from pkgdatadir if everything else fails.
    This way we can ship the jhbuild private modules in /usr/sharejhbuild.
* debian/jhbuild.docs:
  - Removed, the necessary docs are now installed by the upstream Makefile.
* debian/rules:
  - Include autotools.mk and gnome.mk.
  - Remove all the manual build process, autotools.mk does everything now.
  - Install the jhbuild modules in /usr/share/jhbuild.
* debian/install:
  - Install the modulesets and patches from here since the upstream build
    system doesn't install them.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of jhbuild-help.master.po to Español
 
2
#
 
3
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008.
 
4
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2008, 2008, 2009.
 
5
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
 
6
# Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: jhbuild-help.master\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 15:13+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-09-13 14:48+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 
14
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
 
 
21
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
22
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
23
#: C/jhbuild.xml:910(None)
 
24
msgid ""
 
25
"@@image: 'figures/jhbuild_sample_dot_output.png'; "
 
26
"md5=af9fe7edb29fcaefeadfb2f5987aa6e4"
 
27
msgstr ""
 
28
"@@image: 'figures/jhbuild_sample_dot_output.png'; "
 
29
"md5=af9fe7edb29fcaefeadfb2f5987aa6e4"
 
30
 
 
31
#: C/jhbuild.xml:7(title)
 
32
msgid "JHBuild Manual"
 
33
msgstr "Manual de JHBuild"
 
34
 
 
35
#: C/jhbuild.xml:10(firstname)
 
36
msgid "James"
 
37
msgstr "James"
 
38
 
 
39
#: C/jhbuild.xml:11(surname)
 
40
msgid "Henstridge"
 
41
msgstr "Henstridge"
 
42
 
 
43
#: C/jhbuild.xml:14(firstname)
 
44
msgid "C.J."
 
45
msgstr "C.J."
 
46
 
 
47
#: C/jhbuild.xml:15(surname)
 
48
msgid "Adams-Collier"
 
49
msgstr "Adams-Collier"
 
50
 
 
51
#: C/jhbuild.xml:18(firstname)
 
52
msgid "Frederic"
 
53
msgstr "Frederic"
 
54
 
 
55
#: C/jhbuild.xml:19(surname)
 
56
msgid "Peters"
 
57
msgstr "Peters"
 
58
 
 
59
#: C/jhbuild.xml:22(firstname)
 
60
msgid "David"
 
61
msgstr "David"
 
62
 
 
63
#: C/jhbuild.xml:23(surname)
 
64
msgid "Turner"
 
65
msgstr "Turner"
 
66
 
 
67
#: C/jhbuild.xml:27(year)
 
68
msgid "2004, 2008"
 
69
msgstr "2004, 2008"
 
70
 
 
71
#: C/jhbuild.xml:28(holder)
 
72
msgid "James Henstridge"
 
73
msgstr "James Henstridge"
 
74
 
 
75
#: C/jhbuild.xml:33(revnumber)
 
76
msgid "JHBuild Manual v0.5"
 
77
msgstr "Manual de JHBuild v0.5"
 
78
 
 
79
#: C/jhbuild.xml:34(date)
 
80
msgid "January 2008"
 
81
msgstr "Enero de 2008"
 
82
 
 
83
#: C/jhbuild.xml:37(revnumber)
 
84
msgid "JHBuild Manual v0.1"
 
85
msgstr "Manual de JHBuild v0.1"
 
86
 
 
87
#: C/jhbuild.xml:38(date)
 
88
msgid "August 2007"
 
89
msgstr "Agosto de 2007"
 
90
 
 
91
#: C/jhbuild.xml:43(para)
 
92
msgid ""
 
93
"JHBuild is a tool used to build the whole GNOME desktop from the SVN source, "
 
94
"however, it can be used to build other projects by creating a moduleset for "
 
95
"it."
 
96
msgstr ""
 
97
"JHBuild es una herramienta que se usa para construir el escritorio GNOME "
 
98
"completo desde las fuentes del SVN, sin embargo, se puede usar para "
 
99
"construir otros proyectos creando para ello un conjunto de módulos."
 
100
 
 
101
#: C/jhbuild.xml:50(title)
 
102
msgid "Introduction"
 
103
msgstr "Introducción"
 
104
 
 
105
#: C/jhbuild.xml:52(para)
 
106
msgid ""
 
107
"JHBuild is a tool designed to ease building collections of source packages "
 
108
"(also known as modules). It uses <quote>module set</quote> files to describe "
 
109
"the modules available to build. These files include dependency information "
 
110
"that allows JHBuild to work out what modules need to be built and in what "
 
111
"order to build what the user requested."
 
112
msgstr ""
 
113
"JHBuild es una herramienta diseñada para construir fácilmente colecciones de "
 
114
"paquetes fuente (también conocidos como módulos). Usa archivos de "
 
115
"<quote>conjunto de módulos</quote> («module set») para describir los módulos "
 
116
"disponibles para construir. Estos archivos incluyen información de las "
 
117
"dependencias que permite a JHBuild averigüar qué módulos debe construir y en "
 
118
"qué orden construir lo que el usuario solicita."
 
119
 
 
120
#: C/jhbuild.xml:59(para)
 
121
msgid ""
 
122
"JHBuild was originally written for building <ulink url=\"http://www.gnome.org"
 
123
"\">GNOME</ulink>, but has since been extended to make it usable with other "
 
124
"projects. A <quote>module set</quote> file can be hosted on a web server, "
 
125
"allowing people to provide build rules independent of JHBuild."
 
126
msgstr ""
 
127
"Originalmente JHBuild se escribió para construir <ulink url=\"http://www."
 
128
"gnome.org\">GNOME</ulink>, pero se ha extendido para hacerlo usable con "
 
129
"otros proyectos. Se puede almacenar un <quote>conjunto de módulos</quote> en "
 
130
"un servidor web, para permitir a la gente que proporcione reglas de "
 
131
"construcción independientes de JHBuild."
 
132
 
 
133
#: C/jhbuild.xml:65(para)
 
134
msgid ""
 
135
"JHBuild can build modules from a variety of sources, including <ulink url="
 
136
"\"http://www.cvshome.org/\">CVS</ulink>, <ulink url=\"http://subversion."
 
137
"tigris.org/\">Subversion</ulink><ulink url=\"http://wiki.gnuarch.org/"
 
138
"\">Arch</ulink>, <ulink url=\"http://www.bazaar-vcs.org/\">Bazaar</ulink>, "
 
139
"<ulink url=\"http://darcs.net/\">Darcs</ulink>, <ulink url=\"http://git.or."
 
140
"cz/\">Git</ulink> and <ulink url=\"http://www.selenic.com/mercurial/"
 
141
"\">Mercurial</ulink> repositories, as well as Tar archives hosted on web or "
 
142
"FTP sites; and using a variety of build systems, including Autotools, CMake, "
 
143
"WAF, Ant, Python Distutils and Perl Makefiles."
 
144
msgstr ""
 
145
"JHBuild puede construir módulos desde varias fuentes, incluyendo los "
 
146
"repositorios de <ulink url=\"http://www.cvshome.org/\">CVS</ulink>, <ulink "
 
147
"url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink>, <ulink url="
 
148
"\"http://wiki.gnuarch.org/\">Arch</ulink>, <ulink url=\"http://www.bazaar-"
 
149
"vcs.org/\">Bazaar</ulink>, <ulink url=\"http://darcs.net/\">Darcs</ulink>, "
 
150
"<ulink url=\"http://git.or.cz/\">Git</ulink> y <ulink url=\"http://www."
 
151
"selenic.com/mercurial/\">Mercurial</ulink>, así como archivos Tar "
 
152
"almacenados en una web o un sitio FTP; y usando varios sistemas de "
 
153
"construcción, incluyendo Autotools, CMake, WAF, Ant, Python Distutils y "
 
154
"Makefiles de Perl."
 
155
 
 
156
#: C/jhbuild.xml:79(para)
 
157
msgid ""
 
158
"JHBuild is not intended as a replacement for the distribution's package "
 
159
"management system. Instead, it makes it easy to build everything into a "
 
160
"separate install prefix so that it doesn't interfere with the rest of the "
 
161
"system."
 
162
msgstr ""
 
163
"JHBuild no está pensado para sustituir al sistema de mantenimiento de "
 
164
"paquetes de la distribución. En cambio, facilita la construcción de "
 
165
"cualquier cosa con un prefijo de instalación diferente, por lo que no "
 
166
"interfiere con el resto del sistema."
 
167
 
 
168
#: C/jhbuild.xml:87(title)
 
169
msgid "Getting Started"
 
170
msgstr "Inicio"
 
171
 
 
172
#: C/jhbuild.xml:89(para)
 
173
msgid ""
 
174
"JHBuild takes a bit of work to set up on a system. As well as installing "
 
175
"JHBuild's prerequisites, it is necessary to install the prerequisite tools "
 
176
"needed to obtain and build the software sources."
 
177
msgstr ""
 
178
"JHBuild requiere un poco de esfuerzo para configurarlo en un sistema. Al "
 
179
"igual que instalar los prerrequisitos de JHBuild, es necesario instalar las "
 
180
"herramientas de prerrequisitos necesarias para obtener y construir las "
 
181
"fuentes de software."
 
182
 
 
183
#: C/jhbuild.xml:95(title)
 
184
msgid "Installing JHBuild"
 
185
msgstr "Instalar JHBuild"
 
186
 
 
187
#: C/jhbuild.xml:97(para)
 
188
msgid ""
 
189
"Before downloading JHBuild, you should make sure you have a copy of Python "
 
190
"&gt;= 2.0 installed on your system. It is also essential that the Expat XML "
 
191
"parser extension is installed. This will be the case if you are using Python "
 
192
"&gt;= 2.3, or had expat installed when building Python. You can check "
 
193
"whether this is the case by running the following simple command from the "
 
194
"Python interpreter:"
 
195
msgstr ""
 
196
"Antes de descargar JHBuild, debería asegurarse de que tiene una instalada en "
 
197
"su sistema una copia de Python &gt;= 2.0. También es imprescindible tener "
 
198
"instalada la extensión Expat XML parser. Esto será así si está usando Python "
 
199
"&gt;= 2.3, o si tenía instalado expat al compilar Python. Puede comprobar si "
 
200
"este es el caso ejecutando el siguiente sencillo comando desde el intérprete "
 
201
"de Python:"
 
202
 
 
203
#: C/jhbuild.xml:105(prompt) C/jhbuild.xml:106(prompt)
 
204
msgid "&gt;&gt;&gt;"
 
205
msgstr "&gt;&gt;&gt;"
 
206
 
 
207
#: C/jhbuild.xml:105(userinput)
 
208
#, no-wrap
 
209
msgid "import xml.parsers.expat"
 
210
msgstr "import xml.parsers.expat"
 
211
 
 
212
#: C/jhbuild.xml:108(para)
 
213
msgid "If this completes without an exception, then it is installed correctly."
 
214
msgstr "Si esto se completa sin ninguna excepción, se habrá instalado correctamente."
 
215
 
 
216
#: C/jhbuild.xml:111(para)
 
217
msgid ""
 
218
"At the moment, the only way to download JHBuild is via Subversion. This can "
 
219
"be achieved with the following commands. They should be run in the directory "
 
220
"where JHBuild will be installed (for example, <filename>~/checkout/gnome2</"
 
221
"filename>)."
 
222
msgstr ""
 
223
"Por el momento, la única manera de descargar JHBuild es a través de "
 
224
"Subversion. Esto puede hacerlo con los siguientes comandos. Debería "
 
225
"ejecutarlos en el directorio donde instalará JHBuild (por ejemplo, "
 
226
"<filename>~/checkout/gnome2</filename>)."
 
227
 
 
228
#: C/jhbuild.xml:116(prompt) C/jhbuild.xml:118(prompt)
 
229
#: C/jhbuild.xml:124(prompt) C/jhbuild.xml:125(prompt)
 
230
#: C/jhbuild.xml:127(prompt) C/jhbuild.xml:129(prompt)
 
231
#: C/jhbuild.xml:131(prompt) C/jhbuild.xml:137(prompt)
 
232
#: C/jhbuild.xml:138(prompt) C/jhbuild.xml:140(prompt)
 
233
#: C/jhbuild.xml:142(prompt) C/jhbuild.xml:149(prompt)
 
234
#: C/jhbuild.xml:150(prompt) C/jhbuild.xml:158(prompt)
 
235
#: C/jhbuild.xml:159(prompt) C/jhbuild.xml:297(prompt)
 
236
#: C/jhbuild.xml:321(prompt) C/jhbuild.xml:347(prompt)
 
237
#: C/jhbuild.xml:361(prompt) C/jhbuild.xml:367(prompt)
 
238
#: C/jhbuild.xml:374(prompt) C/jhbuild.xml:380(prompt)
 
239
#: C/jhbuild.xml:385(prompt) C/jhbuild.xml:391(prompt)
 
240
#: C/jhbuild.xml:396(prompt) C/jhbuild.xml:402(prompt)
 
241
#: C/jhbuild.xml:407(prompt) C/jhbuild.xml:440(prompt)
 
242
#: C/jhbuild.xml:844(prompt) C/jhbuild.xml:846(prompt)
 
243
#: C/jhbuild.xml:899(prompt) C/jhbuild.xml:903(prompt)
 
244
#: C/jhbuild.xml:1157(prompt)
 
245
msgid "$"
 
246
msgstr "$"
 
247
 
 
248
#: C/jhbuild.xml:116(userinput)
 
249
#, no-wrap
 
250
msgid "git clone git://git.gnome.org/jhbuild"
 
251
msgstr "git clone git://git.gnome.org/jhbuild"
 
252
 
 
253
#: C/jhbuild.xml:117(computeroutput) C/jhbuild.xml:126(computeroutput)
 
254
#: C/jhbuild.xml:128(computeroutput) C/jhbuild.xml:130(computeroutput)
 
255
#: C/jhbuild.xml:139(computeroutput) C/jhbuild.xml:141(computeroutput)
 
256
#, no-wrap
 
257
msgid "..."
 
258
msgstr "..."
 
259
 
 
260
#: C/jhbuild.xml:120(para)
 
261
msgid ""
 
262
"This will download JHBuild into a new folder named <filename>jhbuild</"
 
263
"filename> under the current directory. Now to build and install it:"
 
264
msgstr ""
 
265
"Esto descargará JHBuild en una nueva carpeta llamada <filename>jhbuild</"
 
266
"filename> en el directorio actual. Ahora, para construir e instalar:"
 
267
 
 
268
#: C/jhbuild.xml:124(userinput) C/jhbuild.xml:137(userinput)
 
269
#, no-wrap
 
270
msgid "cd jhbuild"
 
271
msgstr "cd jhbuild"
 
272
 
 
273
#: C/jhbuild.xml:125(userinput)
 
274
#, no-wrap
 
275
msgid "./autogen.sh"
 
276
msgstr "./autogen.sh"
 
277
 
 
278
#: C/jhbuild.xml:127(userinput)
 
279
#, no-wrap
 
280
msgid "make"
 
281
msgstr "make"
 
282
 
 
283
#: C/jhbuild.xml:129(userinput)
 
284
#, no-wrap
 
285
msgid "make install"
 
286
msgstr "make install"
 
287
 
 
288
#: C/jhbuild.xml:133(para)
 
289
msgid ""
 
290
"Alternatively, if your work environment doesn't have autotools or gnome-doc-"
 
291
"utils installed you can also build and install JHBuild that way:"
 
292
msgstr ""
 
293
"Alternativamente, si su entorno no tiene instalado autotools o gnome-doc-"
 
294
"utils puede construir e instalar JHBuild igualmente."
 
295
 
 
296
#: C/jhbuild.xml:138(userinput)
 
297
#, no-wrap
 
298
msgid "make -f Makefile.plain"
 
299
msgstr "make -f Makefile.plain"
 
300
 
 
301
#: C/jhbuild.xml:140(userinput)
 
302
#, no-wrap
 
303
msgid "make -f Makefile.plain install"
 
304
msgstr "make -f Makefile.plain install"
 
305
 
 
306
#: C/jhbuild.xml:144(para)
 
307
msgid ""
 
308
"If these steps complete successfully, a small shell script should be "
 
309
"installed in <filename>~/.local/bin</filename> to start JHBuild. If this "
 
310
"directory is not in the <envar>PATH</envar>, it will need to be added. This "
 
311
"can be done with the command:"
 
312
msgstr ""
 
313
"Si estos pasos se completan correctamente se debería haber instalado una "
 
314
"línea de comandos en <filename>~/.local/bin</filename> para iniciar JHBuild. "
 
315
"Si este directorio no está en el <envar>PATH</envar>, deberá añadirse. Esto "
 
316
"se puede hacer con el comando:"
 
317
 
 
318
#: C/jhbuild.xml:149(userinput)
 
319
#, no-wrap
 
320
msgid "PATH=$PATH:~/.local/bin"
 
321
msgstr "PATH=$PATH:~/.local/bin"
 
322
 
 
323
#: C/jhbuild.xml:152(para)
 
324
msgid ""
 
325
"This command will need to be run every time you login and want to use "
 
326
"JHBuild. In order to permanently add <filename>~/.local/bin</filename> to "
 
327
"your <envar>PATH</envar> variable, run the following command:"
 
328
msgstr ""
 
329
"Este comando deberá ejecutarse cada vez que inicie sesión y desee usar "
 
330
"JHBuild. Para hacerlo permanente, añada <filename>~/.local/bin</filename> a "
 
331
"la variable <envar>PATH</envar> y ejecute el siguiente comando:"
 
332
 
 
333
#: C/jhbuild.xml:158(userinput)
 
334
#, no-wrap
 
335
msgid "echo PATH=$PATH:~/.local/bin &gt;&gt; ~/.bashrc"
 
336
msgstr "echo PATH=$PATH:~/.local/bin &gt;&gt; ~/.bashrc"
 
337
 
 
338
#: C/jhbuild.xml:161(para)
 
339
msgid ""
 
340
"Before JHBuild can be run, it is necessary to set up a configuration file, "
 
341
"located at <filename>~/.jhbuildrc</filename>. This file specifies JHBuild "
 
342
"will behave."
 
343
msgstr ""
 
344
"Antes de que JHBuild pueda se ejecutar es necesario crear un archivo de "
 
345
"configuración, ubicado en <filename>~/.jhbuildrc</filename>. Este archivo "
 
346
"especifica cómo se comportará JHBuild."
 
347
 
 
348
#: C/jhbuild.xml:168(title)
 
349
msgid "Configuring JHBuild"
 
350
msgstr "Configurar JHBuild"
 
351
 
 
352
#: C/jhbuild.xml:170(para)
 
353
msgid ""
 
354
"The <filename>~/.jhbuildrc</filename> file uses Python syntax to set a "
 
355
"number of configuration variables for JHBuild. A minimal configuration file "
 
356
"might look something like this:"
 
357
msgstr ""
 
358
"El archivo <filename>~/.jhbuildrc</filename> usa la sintaxis de Python para "
 
359
"establecer un número de variables de configuración de JHBuild. Un archivo "
 
360
"mínimo de configuración debe ser similar a éste:"
 
361
 
 
362
#: C/jhbuild.xml:175(programlisting)
 
363
#, no-wrap
 
364
msgid ""
 
365
"\n"
 
366
"moduleset = 'gnome-2.22'\n"
 
367
"modules = [ 'meta-gnome-desktop' ]\n"
 
368
"checkoutroot = os.path.join(os.environ['HOME'], 'checkout', 'gnome2')\n"
 
369
"prefix = os.path.join(os.environ['HOME'], 'prefix')\n"
 
370
msgstr ""
 
371
"\n"
 
372
"moduleset = 'gnome-2.22'\n"
 
373
"modules = [ 'meta-gnome-desktop' ]\n"
 
374
"checkoutroot = os.path.join(os.environ['HOME'], 'checkout', 'gnome2')\n"
 
375
"prefix = os.path.join(os.environ['HOME'], 'prefix')\n"
 
376
 
 
377
#: C/jhbuild.xml:182(para)
 
378
msgid ""
 
379
"This will make JHBuild build the <application>meta-gnome-desktop</"
 
380
"application> module and its dependencies from the <systemitem>gnome-2.22</"
 
381
"systemitem> module set. It will unpack source trees to <filename>~/checkout/"
 
382
"gnome2</filename> and install all files to subdirectories of <filename>~/"
 
383
"prefix</filename>."
 
384
msgstr ""
 
385
"Esto hará que JHBuild construya el módulo <application>meta-gnome-desktop</"
 
386
"application> y sus dependencias desde el conjunto de módulos "
 
387
"<systemitem>gnome-2.22</systemitem>. Descomprimirá los árboles de fuentes en "
 
388
"<filename>~/checkout/gnome2</filename> e instalará todos los archivos en "
 
389
"subdirectorios de <filename>~/prefix</filename>."
 
390
 
 
391
#: C/jhbuild.xml:189(para)
 
392
msgid ""
 
393
"Configuration variables are documented in <xref linkend=\"config-reference\"/"
 
394
">, here are some of the most commonly used ones:"
 
395
msgstr ""
 
396
"Las variables de configuración están documentadas en <xref linkend=\"config-"
 
397
"reference\"/>, aquí están algunas de las más comúnmente usadas:"
 
398
 
 
399
#: C/jhbuild.xml:196(varname) C/jhbuild.xml:1540(varname)
 
400
msgid "moduleset"
 
401
msgstr "moduleset"
 
402
 
 
403
#: C/jhbuild.xml:198(simpara)
 
404
msgid ""
 
405
"A string or list of strings specifying the name(s) of the module set(s) to "
 
406
"use. If a module set name is a fully qualified URL, then the module set will "
 
407
"be cached locally and regularly updated. If a module with the same name is "
 
408
"present in more than one module set, the last set listed takes priority."
 
409
msgstr ""
 
410
"Una cadena o lista de cadenas que especifican los nombres de los conjuntos "
 
411
"de módulos que usar. Si el nombre de un conjunto de módulos es un URL "
 
412
"completamente cualificado, el conjunto de módulos será cacheado en local y "
 
413
"actualizado regularmente. Si existe otro módulo con el mismo nombre en más "
 
414
"de un conjunto de módulos, tendrá prioridad el último conjunto listado."
 
415
 
 
416
#: C/jhbuild.xml:207(varname) C/jhbuild.xml:899(replaceable)
 
417
#: C/jhbuild.xml:903(replaceable) C/jhbuild.xml:1531(varname)
 
418
msgid "modules"
 
419
msgstr "modules"
 
420
 
 
421
#: C/jhbuild.xml:209(simpara)
 
422
msgid ""
 
423
"A list of strings giving the modules you want to build. The list of modules "
 
424
"actually built will be recursively expanded to include all the dependencies "
 
425
"unless the <command>buildone</command> is used."
 
426
msgstr ""
 
427
"Una lista de cadenas que ofrece los módulos que se quieren construir. La "
 
428
"lista de los módulos actualmente construidos se expandriá recursivamente "
 
429
"para incluir toda las dependencias, salvo que se use el comando "
 
430
"<command>buildone</command>."
 
431
 
 
432
#: C/jhbuild.xml:216(varname) C/jhbuild.xml:1366(varname)
 
433
msgid "checkoutroot"
 
434
msgstr "checkoutroot"
 
435
 
 
436
#: C/jhbuild.xml:218(simpara)
 
437
msgid ""
 
438
"The base directory where all source modules are unpacked or checked out of "
 
439
"revision control."
 
440
msgstr ""
 
441
"El directorio base donde todos los módulos fuente se descomprimen o se "
 
442
"comprueban para una revisión de control."
 
443
 
 
444
#: C/jhbuild.xml:223(varname) C/jhbuild.xml:1624(varname)
 
445
msgid "prefix"
 
446
msgstr "prefix"
 
447
 
 
448
#: C/jhbuild.xml:225(simpara)
 
449
msgid ""
 
450
"The directory prefix to install modules to. You must have write permissions "
 
451
"to this directory, or JHBuild will be unable to install files."
 
452
msgstr ""
 
453
"El prefijo de directorio para instalar módulos. Debe tener permisos de "
 
454
"escritura sobre este directorio o JHBuild no podrá instalar archivos."
 
455
 
 
456
#: C/jhbuild.xml:231(varname) C/jhbuild.xml:1775(varname)
 
457
msgid "os.environ"
 
458
msgstr "os.environ"
 
459
 
 
460
#: C/jhbuild.xml:233(simpara)
 
461
msgid ""
 
462
"A dictionary representing the environment. This can be used to set or get "
 
463
"environment variable values as shown in the example configuration above."
 
464
msgstr ""
 
465
"Un diccionario que representa el entorno. Se puede usar para establecer u "
 
466
"obtener valores de las variables de entorno, tal como se muestra en el "
 
467
"siguiente ejemplo de configuración."
 
468
 
 
469
#: C/jhbuild.xml:239(varname) C/jhbuild.xml:1670(varname)
 
470
msgid "skip"
 
471
msgstr "skip"
 
472
 
 
473
#: C/jhbuild.xml:241(simpara)
 
474
msgid ""
 
475
"A list of module names to exclude when deciding what to build. One use of "
 
476
"this variable is to use the version of a package included with the "
 
477
"distribution instead of building it."
 
478
msgstr ""
 
479
"Una lista de nombres de módulos que excluir cuándo se decide qué construir. "
 
480
"Un uso de esta variable es usar la versión de un paquete incluido con la "
 
481
"distribución en lugar de construirlo."
 
482
 
 
483
#: C/jhbuild.xml:248(varname) C/jhbuild.xml:1305(varname)
 
484
msgid "autogenargs"
 
485
msgstr "autogenargs"
 
486
 
 
487
#: C/jhbuild.xml:250(simpara)
 
488
msgid ""
 
489
"A string listing additional arguments to pass to the <command>autogen.sh</"
 
490
"command> or <command>configure</command> scripts for modules."
 
491
msgstr ""
 
492
"Una cadena que lista argumentos adicionales para pasar a los guiones para "
 
493
"módulos <command>autogen.sh</command> o <command>configure</command>."
 
494
 
 
495
#: C/jhbuild.xml:256(varname) C/jhbuild.xml:1435(varname)
 
496
msgid "makeargs"
 
497
msgstr "makeargs"
 
498
 
 
499
#: C/jhbuild.xml:258(simpara)
 
500
msgid "A string listing arguments to be pass to the <command>make</command> command."
 
501
msgstr ""
 
502
"Una cadena listando argumentos para pasárselos al comando <command>make</"
 
503
"command>."
 
504
 
 
505
#: C/jhbuild.xml:263(varname) C/jhbuild.xml:1657(varname)
 
506
msgid "repos"
 
507
msgstr "repos"
 
508
 
 
509
#: C/jhbuild.xml:265(simpara)
 
510
msgid ""
 
511
"By default, JHBuild will check out code from repositories using an anonymous "
 
512
"repository location. This dictionary is used to tell JHBuild to use an "
 
513
"alternative repository location for a particular repository (a developer "
 
514
"would probably want to do this). This variable is a dictionary where the "
 
515
"keys are short repository names (for example, <systemitem class=\"systemname"
 
516
"\">svn.gnome.org</systemitem> is used for the GNOME SVN repository), and the "
 
517
"values are the alternative repository location strings."
 
518
msgstr ""
 
519
"De forma predeterminada JHBuild descargará código de los repositorios usando "
 
520
"una ubicación anónima del repositorio. Este diccionario se usa para indicar "
 
521
"a JHBuild que use una ubicación de repositorio alternativa para un "
 
522
"repositorio concreto (posiblemente, un desarrollador querría hacer esto). "
 
523
"Esta variable es un diccionario donde las claves son nombres cortos de "
 
524
"repositorios (por ejemplo, <systemitem class=\"systemname\">svn.gnome.org</"
 
525
"systemitem> se usa para el repositorio SVN de GNOME), y los valores son las "
 
526
"cadenas de ubicación alternativa de los repositorios."
 
527
 
 
528
#: C/jhbuild.xml:281(title)
 
529
msgid "Build Prerequisites"
 
530
msgstr "Prerrequisitos para la construcción"
 
531
 
 
532
#: C/jhbuild.xml:283(para)
 
533
msgid ""
 
534
"Before any modules can be built, it is necessary to have certain build tools "
 
535
"installed. These can include the GNU Autotools (<application>autoconf</"
 
536
"application>, <application>automake</application>, <application>libtool</"
 
537
"application> and <application>gettext</application>), The GNU Toolchain "
 
538
"(<application>binutils</application>, <application>gcc</application>, "
 
539
"<application>g++</application>), pkg-config and Python, depending on which "
 
540
"modules will be built."
 
541
msgstr ""
 
542
"Antes de poder construir cualquier módulo es necesario tener ciertas "
 
543
"herramientas de construcción instaladas. Estas pueden incluir las GNU "
 
544
"Autotools (<application>autoconf</application>, <application>automake</"
 
545
"application>, <application>libtool</application> y <application>gettext</"
 
546
"application>), La GNU Toolchain (<application>binutils</application>, "
 
547
"<application>gcc</application>, <application>g++</application>), pkg-config "
 
548
"y Python, dependiendo de qué módulos se construirán."
 
549
 
 
550
#: C/jhbuild.xml:294(para)
 
551
msgid ""
 
552
"JHBuild can check if your system has these tools installed using the "
 
553
"<command>sanitycheck</command> command:"
 
554
msgstr ""
 
555
"JHBuild puede comprobar si su sistema tiene instaladas estas herramientas "
 
556
"usando el comando <command>sanitycheck</command>:"
 
557
 
 
558
#: C/jhbuild.xml:297(userinput) C/jhbuild.xml:1115(command)
 
559
#, no-wrap
 
560
msgid "jhbuild sanitycheck"
 
561
msgstr "jhbuild sanitycheck"
 
562
 
 
563
#: C/jhbuild.xml:299(para)
 
564
msgid "If this command prints any messages, these can be fixed in one of two ways:"
 
565
msgstr "Si este comando devuelve algún mensaje, puede solucionarlo de dos formas:"
 
566
 
 
567
#: C/jhbuild.xml:304(simpara)
 
568
msgid ""
 
569
"Install the required package from your distribution's repository. A list of "
 
570
"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JhbuildDependencies\">package names</"
 
571
"ulink> for different distributions is maintained on the GNOME wiki. The "
 
572
"<command>sanitycheck</command> command should be run again afterwards to "
 
573
"make sure required tools are present."
 
574
msgstr ""
 
575
"Instale el paquete requerido desde el repositorio de su distribución. El "
 
576
"wiki de GNOME mantiene una lista de <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
 
577
"JhbuildDependencies\">nombres de paquetes</ulink> para diferentes "
 
578
"distribuciones. Debería ejecutar nuevamente el comando <command>sanitycheck</"
 
579
"command> para asegurarse de que las herramientas necesarias están instaladas."
 
580
 
 
581
#: C/jhbuild.xml:313(simpara)
 
582
msgid ""
 
583
"Run the <command>bootstrap</command> command to install the build "
 
584
"prerequsites."
 
585
msgstr ""
 
586
"Ejecute el comando <command>bootstrap</command> para instalar los "
 
587
"prerrequisitos de construcción."
 
588
 
 
589
#: C/jhbuild.xml:318(para)
 
590
msgid "The <command>bootstrap</command> command can be invoked like so:"
 
591
msgstr "El comando <command>bootstrap</command> se puede invocar como:"
 
592
 
 
593
#: C/jhbuild.xml:321(userinput) C/jhbuild.xml:588(command)
 
594
#, no-wrap
 
595
msgid "jhbuild bootstrap"
 
596
msgstr "jhbuild bootstrap"
 
597
 
 
598
#: C/jhbuild.xml:323(para)
 
599
msgid ""
 
600
"This will download and install all the build prerequisites. Once it is "
 
601
"finished, the <command>sanitycheck</command> command should be rerun to "
 
602
"verify that everything is in place."
 
603
msgstr ""
 
604
"Esto descargará e instalará los prerrequisitos de construcción. Una vez que "
 
605
"haya terminado, deberá volver a ejecutar el comando <command>sanitycheck</"
 
606
"command> para verificar que todo está en su lugar."
 
607
 
 
608
#: C/jhbuild.xml:329(para)
 
609
msgid ""
 
610
"The <command>bootstrap</command> command does not build all the packages "
 
611
"required by these tools. If your distribution does not provide those "
 
612
"packages, then they will need to be built separately."
 
613
msgstr ""
 
614
"El comando <command>bootstrap</command> no construye todos los paquetes "
 
615
"requeridos por esas herramientas. Si su distribución no proporciona esos "
 
616
"paquetes, deberán construirse por separado."
 
617
 
 
618
#: C/jhbuild.xml:334(para)
 
619
msgid ""
 
620
"Some packages to check for include <application>m4</application>, "
 
621
"<application>perl</application> and a C compiler (For example, "
 
622
"<application>gcc</application>)."
 
623
msgstr ""
 
624
"Algunos paquetes que comprobar para incluirl <application>m4</application>, "
 
625
"<application>perl</application> y un compilador de a C (por ejemplo, "
 
626
"<application>gcc</application>)."
 
627
 
 
628
#: C/jhbuild.xml:341(title)
 
629
msgid "Using JHBuild"
 
630
msgstr "Usar JHBuild"
 
631
 
 
632
#: C/jhbuild.xml:343(para)
 
633
msgid ""
 
634
"Now that everything is set up, JHBuild can be used to build some software. "
 
635
"To build all the modules selected in the <filename>~/.jhbuildrc</filename> "
 
636
"file, run the following command:"
 
637
msgstr ""
 
638
"Ahora que ya está todo configurado, se puede usar JHBuild para construir "
 
639
"algún software. Para construir los todos módulos seleccionados en el archivo "
 
640
"<filename>~/.jhbuildrc</filename>, ejecute el siguiente comando:"
 
641
 
 
642
#: C/jhbuild.xml:347(userinput) C/jhbuild.xml:607(command)
 
643
#, no-wrap
 
644
msgid "jhbuild build"
 
645
msgstr "jhbuild build"
 
646
 
 
647
#: C/jhbuild.xml:349(para)
 
648
msgid ""
 
649
"This will download, configure, compile and install each of the modules. If "
 
650
"an error occurs at any stage, JHBuild will present a menu asking what to do. "
 
651
"These choices include dropping to a shell to fix the error, rerunning the "
 
652
"build from various stages, giving up on the module (which will also cause "
 
653
"any modules depending on it to fail), or ignore the error and continue."
 
654
msgstr ""
 
655
"Esto descargará, configurará, compilará e instalará cada uno de los módulos. "
 
656
"Si ocurre un error en cualquier fase, JHBuild mostrará un menú preguntando "
 
657
"qué hacer. Estas opciones incluyen salir a una consola para reparar el "
 
658
"error, volver a ejecutar la construcción desde varias fases, abandonar el "
 
659
"módulo (lo que puede provocar que otros módulos que dependan de él fallen), "
 
660
"o ignorar el error y continuar."
 
661
 
 
662
#: C/jhbuild.xml:357(para)
 
663
msgid ""
 
664
"It is also possible to build a different set of modules (and their "
 
665
"dependencies) by passing their names as arguments to the <command>build</"
 
666
"command> command, for example, to build gtk+:"
 
667
msgstr ""
 
668
"Tambiés es posible construir un conjunto de módulos diferentes (y sus "
 
669
"dependencias) pasando sus nombres como argumentos al comando <command>build</"
 
670
"command>. Por ejemplo, para construir gtk+:"
 
671
 
 
672
#: C/jhbuild.xml:361(userinput)
 
673
#, no-wrap
 
674
msgid "jhbuild build gtk+"
 
675
msgstr "jhbuild build gtk+"
 
676
 
 
677
#: C/jhbuild.xml:363(para)
 
678
msgid ""
 
679
"If you exit JHBuild part way through a build for some reason, it is possible "
 
680
"to pick up a build at a particular module using the <option>--start-at</"
 
681
"option> option:"
 
682
msgstr ""
 
683
"Si por cualquier razón sale de JHBuild a mitad de una construcción, es "
 
684
"posible recuperar la construcción en un momento particular utilizando la "
 
685
"opción <option>--start-at</option>:"
 
686
 
 
687
#: C/jhbuild.xml:367(userinput)
 
688
#, no-wrap
 
689
msgid "jhbuild build --start-at=pango"
 
690
msgstr "jhbuild build --start-at=pango"
 
691
 
 
692
#: C/jhbuild.xml:369(para)
 
693
msgid ""
 
694
"To build one or more modules, ignoring their dependencies, the "
 
695
"<command>buildone</command> command can be used. This command should only be "
 
696
"used if you have manually installed all dependencies, else the build will "
 
697
"fail."
 
698
msgstr ""
 
699
"Para construir uno o más módulos, ignorando sus dependencias, puede usar el "
 
700
"comando <command>buildone</command>. Sólo debería usar este comando si ha "
 
701
"instalado todas las dependencias manualmente, de lo contrario fallará la "
 
702
"construcción."
 
703
 
 
704
#: C/jhbuild.xml:374(userinput)
 
705
#, no-wrap
 
706
msgid "jhbuild buildone gtk+"
 
707
msgstr "jhbuild buildone gtk+"
 
708
 
 
709
#: C/jhbuild.xml:376(para)
 
710
msgid ""
 
711
"To get a list of the modules and dependencies jhbuild will build, and the "
 
712
"order in which they will be built, use the <command>list</command> command:"
 
713
msgstr ""
 
714
"Para obtener una lista de los módulos y las dependencias que jhbuild "
 
715
"construirá, y el orden en que se construirán, use el comando <command>list</"
 
716
"command>:"
 
717
 
 
718
#: C/jhbuild.xml:380(userinput) C/jhbuild.xml:967(command)
 
719
#, no-wrap
 
720
msgid "jhbuild list"
 
721
msgstr "jhbuild list"
 
722
 
 
723
#: C/jhbuild.xml:382(para)
 
724
msgid ""
 
725
"To get information about a particular module, the <command>info</command> "
 
726
"command can be used:"
 
727
msgstr ""
 
728
"Para obtener información acerca de un módulo en particular, puede usar el "
 
729
"comando <command>info</command> "
 
730
 
 
731
#: C/jhbuild.xml:385(userinput)
 
732
#, no-wrap
 
733
msgid "jhbuild info gtk+"
 
734
msgstr "jhbuild info gtk+"
 
735
 
 
736
#: C/jhbuild.xml:387(para)
 
737
msgid ""
 
738
"If your internet bandwidth varies, or you wish to modify the sources before "
 
739
"building them, you can download or update all the software sources without "
 
740
"actually building them:"
 
741
msgstr ""
 
742
"Si su ancho de banda de internet varía, o quiere modificar las fuentes antes "
 
743
"de construirlas, puede descargar o actualizar esas fuentes de software sin "
 
744
"construirlas en ese momento:"
 
745
 
 
746
#: C/jhbuild.xml:391(userinput) C/jhbuild.xml:1224(command)
 
747
#, no-wrap
 
748
msgid "jhbuild update"
 
749
msgstr "jhbuild update"
 
750
 
 
751
#: C/jhbuild.xml:393(para)
 
752
msgid ""
 
753
"Later on, you can tell JHBuild to build everything without downloading or "
 
754
"updating the sources:"
 
755
msgstr ""
 
756
"Posteriormente puede decirle a JHBuild que construya todo sin descargar o "
 
757
"actualizar la fuentes:"
 
758
 
 
759
#: C/jhbuild.xml:396(userinput)
 
760
#, no-wrap
 
761
msgid "jhbuild build --no-network"
 
762
msgstr "jhbuild build --no-network"
 
763
 
 
764
#: C/jhbuild.xml:398(para)
 
765
msgid ""
 
766
"If you want to run a particular command with the same environment variables "
 
767
"set that JHBuild uses, use the <command>run</command> command:"
 
768
msgstr ""
 
769
"Si quiere ejecutar un comando concreto con el mismo conjunto de variables de "
 
770
"entorno que usa JHBuild, use el comando <command>run</command>:"
 
771
 
 
772
#: C/jhbuild.xml:402(replaceable) C/jhbuild.xml:1088(replaceable)
 
773
msgid "program"
 
774
msgstr "programa"
 
775
 
 
776
#: C/jhbuild.xml:402(userinput)
 
777
#, no-wrap
 
778
msgid "jhbuild run <placeholder-1/>"
 
779
msgstr "jhbuild run <placeholder-1/>"
 
780
 
 
781
#: C/jhbuild.xml:404(para)
 
782
msgid ""
 
783
"To start a shell with the environment used by JHBuild, use the "
 
784
"<command>shell</command> command:"
 
785
msgstr ""
 
786
"Para iniciar una consola con el entorno usado por JHBuild use el comando "
 
787
"<command>shell</command>:"
 
788
 
 
789
#: C/jhbuild.xml:407(userinput) C/jhbuild.xml:1151(command)
 
790
#, no-wrap
 
791
msgid "jhbuild shell"
 
792
msgstr "jhbuild shell"
 
793
 
 
794
#: C/jhbuild.xml:413(title)
 
795
msgid "Buildbot Integration"
 
796
msgstr "Integración con buildbot"
 
797
 
 
798
#: C/jhbuild.xml:415(para)
 
799
msgid ""
 
800
"Coupled with the <ulink url=\"http://buildbot.net\">Buildbot</ulink> "
 
801
"project, JHBuild can also help as a continuous integration tool. Such a "
 
802
"configuration is used by the GNOME project at <ulink url=\"http://build."
 
803
"gnome.org\">build.gnome.org</ulink>."
 
804
msgstr ""
 
805
"Junto al proyecto <ulink url=\"http://buildbot.net\">Buildbot</ulink>, "
 
806
"JHBuild puede también ayudar como una herramienta de integración. Esta "
 
807
"configuración la utiliza el proyecto GNOME en <ulink url=\"http://build."
 
808
"gnome.org\">build.gnome.org</ulink>."
 
809
 
 
810
#: C/jhbuild.xml:423(title)
 
811
msgid "Configuring a Buildbot Slave"
 
812
msgstr "Configurar un Buildbot esclavo"
 
813
 
 
814
#: C/jhbuild.xml:425(para)
 
815
msgid ""
 
816
"A Buildbot slave is just a variation of a normal JHBuild installation, the "
 
817
"difference is mostly it will serve the requests of the Buildbot master "
 
818
"instead of your own. Thus it is generally advised to get JHBuild running and "
 
819
"performing correctly (a full run with most modules building fine is a good "
 
820
"test) before adding the few special Buildbot bits."
 
821
msgstr ""
 
822
"Un Buildbot esclavo es sólo una variación de una instalación normal de "
 
823
"JHBuild. La diferencia es que principalmente servirá las peticiones al "
 
824
"Buildbot maestro en lugar de las suyas. Generalmente esto se avisa para "
 
825
"ejecutar y hacer funcionar JHBuild correctamente (una ejecución completa con "
 
826
"la mayoría de los módulos construyéndose bien es un buen test) antes de "
 
827
"añadir el poco espacio de Buildbot necesita."
 
828
 
 
829
#: C/jhbuild.xml:434(para)
 
830
msgid ""
 
831
"All Buildbot-related commands are options of the <command>bot</command>, "
 
832
"downloading and installing the extra required software is done like this:"
 
833
msgstr ""
 
834
"Los comandos relativos a Buildbot son opciones de <command>bot</command>, "
 
835
"descargar e instalar el software adicional requerido se hace así:"
 
836
 
 
837
#: C/jhbuild.xml:440(userinput)
 
838
#, no-wrap
 
839
msgid "jhbuild bot --setup"
 
840
msgstr "jhbuild bot --setup"
 
841
 
 
842
#: C/jhbuild.xml:442(para)
 
843
msgid ""
 
844
"Once this step has been run successfully, there are three new configuration "
 
845
"variables to define in <filename>~/.jhbuildrc</filename>."
 
846
msgstr ""
 
847
"Una vez que este paso ha terminado correctamente, hay tres nuevas variables "
 
848
"de configuración para definir en <filename>~/.jhbuildrc</filename>."
 
849
 
 
850
#: C/jhbuild.xml:448(para)
 
851
msgid ""
 
852
"It is currently not possible to use an alternate configuration file, the "
 
853
"<option>--file</option> will not get desired effects."
 
854
msgstr ""
 
855
"Actualmente no se puede usar un archivo alternativo de configuración. La "
 
856
"opción <option>--file</option> no tendrá los efectos deseados."
 
857
 
 
858
#: C/jhbuild.xml:454(programlisting)
 
859
#, no-wrap
 
860
msgid ""
 
861
"\n"
 
862
"jhbuildbot_master = 'build.gnome.org:9070'\n"
 
863
"jhbuildbot_slavename = 'slavename'\n"
 
864
"jhbuildbot_password = 'password'\n"
 
865
msgstr ""
 
866
"\n"
 
867
"jhbuildbot_master = 'build.gnome.org:9070'\n"
 
868
"jhbuildbot_slavename = 'nombredelesclavo'\n"
 
869
"jhbuildbot_password = 'contraseña'\n"
 
870
 
 
871
#: C/jhbuild.xml:460(para)
 
872
msgid ""
 
873
"<varname>jhbuildbot_master</varname> is a string pointing to the Buildbot "
 
874
"master server; it defaults to <literal>'build.gnome.org:9070'</literal>. "
 
875
"<varname>jhbuildbot_slavename</varname> and <varname>jhbuildbot_password</"
 
876
"varname> identify the slave on the master server; you should contact the "
 
877
"Buildbot master administrators to get them."
 
878
msgstr ""
 
879
"<varname>jhbuildbot_master</varname> es una cadena que apunta al servidor "
 
880
"Buildbot maestro; el predeterminado es <literal>'build.gnome.org:9070'</"
 
881
"literal>. <varname>jhbuildbot_slavename</varname> y "
 
882
"<varname>jhbuildbot_password</varname> identifican al esclavo en el servidor "
 
883
"maestro; debe contactar con el servidor Buildbot maestro para obtenerlos."
 
884
 
 
885
#: C/jhbuild.xml:471(para)
 
886
msgid ""
 
887
"The administrators of <ulink url=\"http://build.gnome.org\">build.gnome.org</"
 
888
"ulink> can be reached on the <ulink url=\"mailto:build-brigade-list@gnome.org"
 
889
"\">Build Brigade mailing list</ulink>."
 
890
msgstr ""
 
891
"Se puede contactar con los administradores de <ulink url=\"http://build."
 
892
"gnome.org\">build.gnome.org</ulink> en la <ulink url=\"mailto:build-brigade-"
 
893
"list@gnome.org\">lista de correo de Build Brigade</ulink>."
 
894
 
 
895
#: C/jhbuild.xml:491(title)
 
896
msgid "Command Reference"
 
897
msgstr "Referencia de comandos"
 
898
 
 
899
#: C/jhbuild.xml:493(para)
 
900
msgid "JHBuild uses a command line syntax similar to tools like CVS:"
 
901
msgstr ""
 
902
"JHBuild usa una sintaxis de línea de comandos similar a la de herramientas "
 
903
"como CVS:"
 
904
 
 
905
#: C/jhbuild.xml:496(command)
 
906
msgid "jhbuild"
 
907
msgstr "jhbuild"
 
908
 
 
909
#: C/jhbuild.xml:497(replaceable)
 
910
msgid "global-options"
 
911
msgstr "Opciones globales"
 
912
 
 
913
#: C/jhbuild.xml:498(replaceable)
 
914
msgid "command"
 
915
msgstr "comando"
 
916
 
 
917
#: C/jhbuild.xml:499(replaceable)
 
918
msgid "command-arguments"
 
919
msgstr "argumentos de los comandos"
 
920
 
 
921
#: C/jhbuild.xml:502(para)
 
922
msgid "The global JHBuild options are:"
 
923
msgstr "Las opciones globales de JHBuild son:"
 
924
 
 
925
#: C/jhbuild.xml:506(term)
 
926
msgid "<option>-f</option>, <option>--file</option><replaceable>config</replaceable>"
 
927
msgstr "<option>-f</option>, <option>--file</option><replaceable>config</replaceable>"
 
928
 
 
929
#: C/jhbuild.xml:509(simpara)
 
930
msgid ""
 
931
"Use an alternative configuration file, instead of the default, <filename>~/."
 
932
"jhbuildrc</filename>."
 
933
msgstr ""
 
934
"Use un archivo de configuración alternativo, en lugar del predeterminado, "
 
935
"<filename>~/.jhbuildrc</filename>."
 
936
 
 
937
#: C/jhbuild.xml:515(term)
 
938
msgid ""
 
939
"<option>-m</option>, <option>--moduleset</option><replaceable>moduleset</"
 
940
"replaceable>"
 
941
msgstr ""
 
942
"<option>-m</option>, <option>--moduleset</option><replaceable>moduleset</"
 
943
"replaceable>"
 
944
 
 
945
#: C/jhbuild.xml:518(simpara)
 
946
msgid ""
 
947
"Use a module set other than the one listed in the configuration file. This "
 
948
"should be a relative path if the module set is located in the JHBuild "
 
949
"moduleset folder, or an absolute path if it is located elsewhere."
 
950
msgstr ""
 
951
"Usar un conjunto de módulos diferente del que aparece listado en el archivo "
 
952
"de configuración. Esto debería ser una ruta relativa si el conjunto de "
 
953
"módulos está ubicado en la carpeta de módulos de JHBuild, o una ruta "
 
954
"absoluta si está ubicado en otro sitio."
 
955
 
 
956
#: C/jhbuild.xml:526(option)
 
957
msgid "--no-interact"
 
958
msgstr "--no-interact"
 
959
 
 
960
#: C/jhbuild.xml:528(simpara)
 
961
msgid ""
 
962
"Do not prompt the user for any input. This is useful when leaving a build "
 
963
"unattended, in order to ensure it is not interrupted."
 
964
msgstr ""
 
965
"No solicitar al usuario ninguna entrada. Esto es útil cuando se deja una "
 
966
"construcción sin atender, para asegurarse de que no se interrumpe."
 
967
 
 
968
#: C/jhbuild.xml:535(para)
 
969
msgid "Command specific options are listed below."
 
970
msgstr "A continuación se listan las opciones específicas de los comandos."
 
971
 
 
972
#: C/jhbuild.xml:538(title)
 
973
msgid "autobuild"
 
974
msgstr "autobuild"
 
975
 
 
976
#: C/jhbuild.xml:540(para)
 
977
msgid ""
 
978
"The <command>autobuild</command> command is used to automatically build the "
 
979
"modules specified in the configuration file, and then upload the results to "
 
980
"JhAutobuild."
 
981
msgstr ""
 
982
"El comando <command>autobuild</command> se usa para construir "
 
983
"automáticamente los módulos especificados en el archivo de configuración y "
 
984
"subir los resultados a JhAutobuild."
 
985
 
 
986
#: C/jhbuild.xml:545(command)
 
987
msgid "jhbuild autobuild"
 
988
msgstr "jhbuild autobuild"
 
989
 
 
990
#: C/jhbuild.xml:546(arg) C/jhbuild.xml:608(arg) C/jhbuild.xml:800(arg)
 
991
#: C/jhbuild.xml:1171(arg)
 
992
msgid "--autogen"
 
993
msgstr "--autogen"
 
994
 
 
995
#: C/jhbuild.xml:547(arg) C/jhbuild.xml:609(arg) C/jhbuild.xml:801(arg)
 
996
#: C/jhbuild.xml:1172(arg)
 
997
msgid "--clean"
 
998
msgstr "--clean"
 
999
 
 
1000
#: C/jhbuild.xml:548(replaceable) C/jhbuild.xml:549(replaceable)
 
1001
#: C/jhbuild.xml:614(replaceable) C/jhbuild.xml:615(replaceable)
 
1002
#: C/jhbuild.xml:624(arg) C/jhbuild.xml:808(arg)
 
1003
#: C/jhbuild.xml:858(replaceable) C/jhbuild.xml:859(replaceable)
 
1004
#: C/jhbuild.xml:883(arg) C/jhbuild.xml:942(arg)
 
1005
#: C/jhbuild.xml:971(replaceable) C/jhbuild.xml:975(arg)
 
1006
#: C/jhbuild.xml:1057(arg) C/jhbuild.xml:1175(replaceable)
 
1007
#: C/jhbuild.xml:1176(replaceable) C/jhbuild.xml:1181(arg)
 
1008
#: C/jhbuild.xml:1211(arg) C/jhbuild.xml:1225(replaceable)
 
1009
#: C/jhbuild.xml:1226(replaceable) C/jhbuild.xml:1230(arg)
 
1010
#: C/jhbuild.xml:1251(arg)
 
1011
msgid "module"
 
1012
msgstr "módulo"
 
1013
 
 
1014
#: C/jhbuild.xml:548(arg) C/jhbuild.xml:614(arg) C/jhbuild.xml:858(arg)
 
1015
#: C/jhbuild.xml:1175(arg) C/jhbuild.xml:1225(arg)
 
1016
msgid "--skip=<placeholder-1/>"
 
1017
msgstr "--skip=<placeholder-1/>"
 
1018
 
 
1019
#: C/jhbuild.xml:549(arg) C/jhbuild.xml:615(arg) C/jhbuild.xml:859(arg)
 
1020
#: C/jhbuild.xml:971(arg) C/jhbuild.xml:1176(arg) C/jhbuild.xml:1226(arg)
 
1021
msgid "--start-at=<placeholder-1/>"
 
1022
msgstr "--start-at=<placeholder-1/>"
 
1023
 
 
1024
#: C/jhbuild.xml:550(replaceable)
 
1025
msgid "reporturl"
 
1026
msgstr "reporturl"
 
1027
 
 
1028
#: C/jhbuild.xml:550(arg)
 
1029
msgid "--report-url=<placeholder-1/>"
 
1030
msgstr "--report-url=<placeholder-1/>"
 
1031
 
 
1032
#: C/jhbuild.xml:551(arg)
 
1033
msgid "--verbose"
 
1034
msgstr "--verbose"
 
1035
 
 
1036
#: C/jhbuild.xml:554(para)
 
1037
msgid ""
 
1038
"The <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>--skip</"
 
1039
"option> and <option>--start-at</option> options are processed in the same "
 
1040
"way as for the <command>build</command> command."
 
1041
msgstr ""
 
1042
"Las opciones <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>--"
 
1043
"skip</option> y <option>--start-at</option> se procesan de la misma manera "
 
1044
"que para el comando <command>build</command>."
 
1045
 
 
1046
#: C/jhbuild.xml:561(term)
 
1047
msgid ""
 
1048
"<option>--report-url=<replaceable>reporturl</replaceable></option>, <option>-"
 
1049
"r <replaceable>reporturl</replaceable></option>"
 
1050
msgstr ""
 
1051
"<option>--report-url=<replaceable>reporturl</replaceable></option>, <option>-"
 
1052
"r <replaceable>reporturl</replaceable></option>"
 
1053
 
 
1054
#: C/jhbuild.xml:564(simpara)
 
1055
msgid "This option specifies the JhAutobuild URL which JHBuild should report to"
 
1056
msgstr "Esta opción especifica el URL de JhAutobuild a la que JHBuild debe informar"
 
1057
 
 
1058
#: C/jhbuild.xml:570(term)
 
1059
msgid "<option>--verbose</option>, <option>-v</option>"
 
1060
msgstr "<option>--verbose</option>, <option>-v</option>"
 
1061
 
 
1062
#: C/jhbuild.xml:572(simpara)
 
1063
msgid "This option causes JHBuild's output to be more verbose"
 
1064
msgstr "Esta opción hace que la salida de JHBuild sea más detallada"
 
1065
 
 
1066
#: C/jhbuild.xml:581(title)
 
1067
msgid "bootstrap"
 
1068
msgstr "bootstrap"
 
1069
 
 
1070
#: C/jhbuild.xml:583(para)
 
1071
msgid ""
 
1072
"The <command>bootstrap</command> command is used to install a set of build "
 
1073
"utilities required to build most modules (eg. autoconf, automake, etc)."
 
1074
msgstr ""
 
1075
"El comando <command>bootstrap</command> se usa para instalar un conjunto de "
 
1076
"utilidades de construcción requeridas para construir la mayoría de módulos "
 
1077
"(ej. autoconf, automake, etc)."
 
1078
 
 
1079
#: C/jhbuild.xml:591(para)
 
1080
msgid ""
 
1081
"Internally, <command>bootstrap</command> is implemented using the same code "
 
1082
"as <command>build</command>, using the <filename>bootstrap.modules</"
 
1083
"filename> moduleset."
 
1084
msgstr ""
 
1085
"Internamente, <command>bootstrap</command> está implementado usando el mismo "
 
1086
"código que <command>build</command>, usando el conjunto de módulos "
 
1087
"<filename>bootstrap.modules</filename>."
 
1088
 
 
1089
#: C/jhbuild.xml:595(para)
 
1090
msgid ""
 
1091
"Look at the <link linkend=\"command-reference-build\">build</link> command "
 
1092
"documentation for available options."
 
1093
msgstr ""
 
1094
"Consulte las opciones disponibles en la documentación del comando <link "
 
1095
"linkend=\"command-reference-build\">build</link>"
 
1096
 
 
1097
#: C/jhbuild.xml:601(title)
 
1098
msgid "build"
 
1099
msgstr "build"
 
1100
 
 
1101
#: C/jhbuild.xml:603(para)
 
1102
msgid ""
 
1103
"The <command>build</command> command is used to build one or more packages, "
 
1104
"including their dependencies."
 
1105
msgstr ""
 
1106
"El comando <command>build</command> se usa para construir uno o más "
 
1107
"paquetes, incluyendo sus dependencias."
 
1108
 
 
1109
#: C/jhbuild.xml:610(arg)
 
1110
msgid "--dist"
 
1111
msgstr "--dist"
 
1112
 
 
1113
#: C/jhbuild.xml:611(arg) C/jhbuild.xml:660(option) C/jhbuild.xml:802(arg)
 
1114
msgid "--distcheck"
 
1115
msgstr "--distcheck"
 
1116
 
 
1117
#: C/jhbuild.xml:612(arg) C/jhbuild.xml:668(option) C/jhbuild.xml:973(arg)
 
1118
#: C/jhbuild.xml:1039(option) C/jhbuild.xml:1228(arg)
 
1119
msgid "--ignore-suggests"
 
1120
msgstr "--ignore-suggests"
 
1121
 
 
1122
#: C/jhbuild.xml:613(arg) C/jhbuild.xml:803(arg) C/jhbuild.xml:1173(arg)
 
1123
msgid "--no-network"
 
1124
msgstr "--no-network"
 
1125
 
 
1126
#: C/jhbuild.xml:616(replaceable) C/jhbuild.xml:972(replaceable)
 
1127
#: C/jhbuild.xml:1227(replaceable)
 
1128
msgid "tags"
 
1129
msgstr "etiquetas"
 
1130
 
 
1131
#: C/jhbuild.xml:616(arg) C/jhbuild.xml:972(arg) C/jhbuild.xml:1227(arg)
 
1132
msgid "--tags=<placeholder-1/>"
 
1133
msgstr "--tags=<placeholder-1/>"
 
1134
 
 
1135
#: C/jhbuild.xml:617(replaceable) C/jhbuild.xml:719(replaceable)
 
1136
#: C/jhbuild.xml:804(replaceable) C/jhbuild.xml:1177(replaceable)
 
1137
#: C/jhbuild.xml:1229(replaceable) C/jhbuild.xml:1250(replaceable)
 
1138
msgid "date"
 
1139
msgstr "fecha"
 
1140
 
 
1141
#: C/jhbuild.xml:617(arg) C/jhbuild.xml:804(arg) C/jhbuild.xml:1177(arg)
 
1142
#: C/jhbuild.xml:1229(arg) C/jhbuild.xml:1250(arg)
 
1143
msgid "-D <placeholder-1/>"
 
1144
msgstr "-D <placeholder-1/>"
 
1145
 
 
1146
#: C/jhbuild.xml:618(arg) C/jhbuild.xml:805(arg)
 
1147
msgid "--no-xvfb"
 
1148
msgstr "--no-xvfb"
 
1149
 
 
1150
#: C/jhbuild.xml:619(arg)
 
1151
msgid "--try-checkout"
 
1152
msgstr "--try-checkout"
 
1153
 
 
1154
#: C/jhbuild.xml:620(arg)
 
1155
msgid "--no-poison"
 
1156
msgstr "--no-poison"
 
1157
 
 
1158
#: C/jhbuild.xml:621(arg) C/jhbuild.xml:806(arg)
 
1159
msgid "--force"
 
1160
msgstr "--force"
 
1161
 
 
1162
#: C/jhbuild.xml:622(arg) C/jhbuild.xml:765(option)
 
1163
msgid "--build-optional-modules"
 
1164
msgstr "--build-optional-modules"
 
1165
 
 
1166
#: C/jhbuild.xml:623(replaceable) C/jhbuild.xml:807(replaceable)
 
1167
msgid "time"
 
1168
msgstr "hora"
 
1169
 
 
1170
#: C/jhbuild.xml:623(arg) C/jhbuild.xml:807(arg)
 
1171
msgid "--min-age=<placeholder-1/>"
 
1172
msgstr "--min-age=<placeholder-1/>"
 
1173
 
 
1174
#: C/jhbuild.xml:627(para) C/jhbuild.xml:862(para) C/jhbuild.xml:886(para)
 
1175
#: C/jhbuild.xml:978(para)
 
1176
msgid ""
 
1177
"If no module names are given on the command line, then the module list found "
 
1178
"in the configuration file will be used."
 
1179
msgstr ""
 
1180
"Si no se indican nombres de módulos en la línea de comandos, se usará la "
 
1181
"lista de módulos encontrada en el archivo de configuración."
 
1182
 
 
1183
#: C/jhbuild.xml:632(term)
 
1184
msgid "<option>-a</option>, <option>--autogen</option>"
 
1185
msgstr "<option>-a</option>, <option>--autogen</option>"
 
1186
 
 
1187
#: C/jhbuild.xml:634(simpara)
 
1188
msgid ""
 
1189
"Always run <command>autogen.sh</command> before building modules. By "
 
1190
"default, <command>autogen.sh</command> will only be called if the toplevel "
 
1191
"makefile is missing. Otherwise, it relies on the package's makefiles to "
 
1192
"detect if configure needs to be rebuilt or rerun."
 
1193
msgstr ""
 
1194
"Ejecute siempre <command>autogen.sh</command> antes de construir los "
 
1195
"módulos. De forma predeterminada sólo se ejecutará <command>autogen.sh</"
 
1196
"command> si no se encuentra el makefile del nivel superior. De otro modo, se "
 
1197
"delega en el makefile del paquete el detectar si «configure» debe ser "
 
1198
"reconstruido o ejecutado de nuevo."
 
1199
 
 
1200
#: C/jhbuild.xml:644(term)
 
1201
msgid "<option>-c</option>, <option>--clean</option>"
 
1202
msgstr "<option>-c</option>, <option>--clean</option>"
 
1203
 
 
1204
#: C/jhbuild.xml:646(simpara)
 
1205
msgid "Run <command>make clean</command> before building modules."
 
1206
msgstr "Ejecute <command>make clean</command> antes de construir los módulos."
 
1207
 
 
1208
#: C/jhbuild.xml:652(term)
 
1209
msgid "<option>-d</option>, <option>--dist</option>"
 
1210
msgstr "<option>-d</option>, <option>--dist</option>"
 
1211
 
 
1212
#: C/jhbuild.xml:654(simpara)
 
1213
msgid "Run <command>make dist</command> after building modules."
 
1214
msgstr "Ejecute <command>make dist</command> después de construir los módulos."
 
1215
 
 
1216
#: C/jhbuild.xml:662(simpara)
 
1217
msgid "Run <command>make distcheck</command> after building modules."
 
1218
msgstr "Ejecute <command>make distcheck</command> después de construir los módulos."
 
1219
 
 
1220
#: C/jhbuild.xml:670(simpara)
 
1221
msgid "Do not build soft dependencies."
 
1222
msgstr "No construir las dependencias suaves"
 
1223
 
 
1224
#: C/jhbuild.xml:675(term)
 
1225
msgid "<option>-n</option>, <option>--no-network</option>"
 
1226
msgstr "<option>-n</option>, <option>--no-network</option>"
 
1227
 
 
1228
#: C/jhbuild.xml:677(simpara)
 
1229
msgid ""
 
1230
"Do not access the network when building modules. This will skip download or "
 
1231
"update stages in a build. If a module can't be built without network access, "
 
1232
"it will fail."
 
1233
msgstr ""
 
1234
"No acceda a la red mientras esté construyendo módulos. Esto omitiría la "
 
1235
"descarga o etapas de la actualización en una construcción. Si no se puede "
 
1236
"construir un módulo sin acceso a la red, dará un error."
 
1237
 
 
1238
#: C/jhbuild.xml:685(term)
 
1239
msgid ""
 
1240
"<option>-s</option>, <option>--skip</option>=<replaceable>module,...</"
 
1241
"replaceable>"
 
1242
msgstr ""
 
1243
"<option>-s</option>, <option>--skip</option>=<replaceable>módulo,...</"
 
1244
"replaceable>"
 
1245
 
 
1246
#: C/jhbuild.xml:688(simpara)
 
1247
msgid ""
 
1248
"Ignore the named modules when following dependencies to expand the list of "
 
1249
"modules to be built."
 
1250
msgstr ""
 
1251
"Ignorar los módulos nombrados cuando se sigan las dependencias para expandir "
 
1252
"la lista de módulos a construir."
 
1253
 
 
1254
#: C/jhbuild.xml:695(term) C/jhbuild.xml:1020(term)
 
1255
msgid "<option>--tags</option>=<replaceable>tag,...</replaceable>"
 
1256
msgstr "<option>--tags</option>=<replaceable>etiqueta,...</replaceable>"
 
1257
 
 
1258
#: C/jhbuild.xml:698(simpara)
 
1259
msgid ""
 
1260
"Ignore modules that do not match any of <replaceable>tag</replaceable> when "
 
1261
"following dependencies to expand the list of modules to be built."
 
1262
msgstr ""
 
1263
"Ignorar los módulos que no coinciden con ninguna <replaceable>etiqueta</"
 
1264
"replaceable> cuando se sigan las dependencias para expandir la lista de "
 
1265
"módulos a construir."
 
1266
 
 
1267
#: C/jhbuild.xml:701(simpara)
 
1268
msgid ""
 
1269
"At the moment modules are automatically attributed a tag with the name of "
 
1270
"the module set they sit in."
 
1271
msgstr ""
 
1272
"Por el momento se asigna automáticamente una etiqueta a los conjuntos de "
 
1273
"módulos con el nombre del conjunto de módulos en el que están."
 
1274
 
 
1275
#: C/jhbuild.xml:707(term) C/jhbuild.xml:1011(term)
 
1276
msgid ""
 
1277
"<option>-t</option>, <option>--start-at</option>=<replaceable>module</"
 
1278
"replaceable>"
 
1279
msgstr ""
 
1280
"<option>-t</option>, <option>--start-at</option>=<replaceable>módulo</"
 
1281
"replaceable>"
 
1282
 
 
1283
#: C/jhbuild.xml:710(simpara)
 
1284
msgid ""
 
1285
"After expanding the list of modules to build, start at the named module "
 
1286
"rather than at the beginning of the list. This is useful if the build was "
 
1287
"interrupted for some reason."
 
1288
msgstr ""
 
1289
"Después de expandir la lista módulos para construir, comienza en el módulo "
 
1290
"nombrado en lugar de por el principio de la lista. Esto es útil si se "
 
1291
"interrumpió la construcción por algún motivo."
 
1292
 
 
1293
#: C/jhbuild.xml:718(option)
 
1294
msgid "-D"
 
1295
msgstr "-D"
 
1296
 
 
1297
#: C/jhbuild.xml:721(simpara)
 
1298
msgid ""
 
1299
"If the underlying version control system supports it, try to update the "
 
1300
"source tree to its state at the given date before building. The date string "
 
1301
"should be in ISO format."
 
1302
msgstr ""
 
1303
"Si la versión del sistema de control de versiones subyacente lo soporta, "
 
1304
"intente actualizar el árbol de repositorios a su estado en la fecha dada "
 
1305
"antes de la construcción. La cadena de la fecha debe estar en formato ISO."
 
1306
 
 
1307
#: C/jhbuild.xml:729(term)
 
1308
msgid "<option>-x</option>, <option>--no-xvfb</option>"
 
1309
msgstr "<option>-x</option>, <option>--no-xvfb</option>"
 
1310
 
 
1311
#: C/jhbuild.xml:731(simpara)
 
1312
msgid "Run graphical tests on the actual X server rather than in a simulated Xvfb"
 
1313
msgstr ""
 
1314
"Ejecutar comprobaciones gráficas en el servidor X actual en lugar de en un "
 
1315
"Xvfb simulado"
 
1316
 
 
1317
#: C/jhbuild.xml:737(term)
 
1318
msgid "<option>-C</option>, <option>--try-checkout</option>"
 
1319
msgstr "<option>-C</option>, <option>--try-checkout</option>"
 
1320
 
 
1321
#: C/jhbuild.xml:740(simpara)
 
1322
msgid ""
 
1323
"If the build fails, and the version control system supports it, force a "
 
1324
"checkout and run <command>autogen.sh</command> before retrying the build."
 
1325
msgstr ""
 
1326
"Si falla la construcción, y el sistema de control de versiones lo soporta, "
 
1327
"fuerce una descarga y ejecute <command>autogen.sh</command> antes de "
 
1328
"reintentar la construcción."
 
1329
 
 
1330
#: C/jhbuild.xml:748(term)
 
1331
msgid "<option>-N</option>, <option>--no-poison</option>"
 
1332
msgstr "<option>-N</option>, <option>--no-poison</option>"
 
1333
 
 
1334
#: C/jhbuild.xml:750(simpara)
 
1335
msgid ""
 
1336
"If one or more of a module's dependencies failed, this option forces JHBuild "
 
1337
"to try to build the module anyway."
 
1338
msgstr ""
 
1339
"Si falla una o más dependencias de un conjunto de módulos, esta opción "
 
1340
"fuerza a JHBuild a intentar construir el módulo de todas formas."
 
1341
 
 
1342
#: C/jhbuild.xml:757(term)
 
1343
msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
 
1344
msgstr "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
 
1345
 
 
1346
#: C/jhbuild.xml:759(simpara)
 
1347
msgid "Build the modules even if policy tells it is not required."
 
1348
msgstr "Construir los módulos aunque la política diga que no es necesario."
 
1349
 
 
1350
#: C/jhbuild.xml:767(simpara)
 
1351
msgid ""
 
1352
"Some modules, listed as optional dependencies, may not be required to build "
 
1353
"the target module, this option includes them nevertheless."
 
1354
msgstr ""
 
1355
"Algunos módulos, listados como dependencias opcionales, pueden no "
 
1356
"necesitarse para construir el módulo objetivo; sin embargo, esta opción los "
 
1357
"incluye."
 
1358
 
 
1359
#: C/jhbuild.xml:774(term)
 
1360
msgid "<option>--min-time</option>=<replaceable>time</replaceable>"
 
1361
msgstr "<option>--min-time</option>=<replaceable>tiempo</replaceable>"
 
1362
 
 
1363
#: C/jhbuild.xml:776(simpara)
 
1364
msgid ""
 
1365
"Skip modules installed more recently than the given relative time; the "
 
1366
"<replaceable>time</replaceable> string format is a number followed by a "
 
1367
"unit, with the following units being supported: seconds (s), minutes (m), "
 
1368
"hours (h) and days (d)."
 
1369
msgstr ""
 
1370
"Omitir módulos instalados más recientemente que la fecha relativa dada; el "
 
1371
"formato de la cadena <replaceable>time</replaceable> es un número seguido de "
 
1372
"una unidad, estando soportadas las siguientes unidades: segundos (s), "
 
1373
"minutos (m), horas (h) y dias (d)."
 
1374
 
 
1375
#: C/jhbuild.xml:781(simpara)
 
1376
msgid ""
 
1377
"Example: <option>--min-time=2h</option> will skip modules that have been "
 
1378
"built less than two hours ago."
 
1379
msgstr ""
 
1380
"Ejemplo: <option>--min-time=2h</option> omitirá los módulos que se han "
 
1381
"construido hace menos de dos horas."
 
1382
 
 
1383
#: C/jhbuild.xml:791(title)
 
1384
msgid "buildone"
 
1385
msgstr "buildone"
 
1386
 
 
1387
#: C/jhbuild.xml:793(para)
 
1388
msgid ""
 
1389
"The <command>buildone</command> command is similar to <command>build</"
 
1390
"command>, but it does not use dependency information to expand the module "
 
1391
"list. It is useful for quickly rebuilding one or more modules."
 
1392
msgstr ""
 
1393
"El comando <command>buildone</command> es similar a <command>build</"
 
1394
"command>, pero no usa información de las dependencias para expandir la lista "
 
1395
"de módulos. Es útil para reconstruir rápidamente uno o más módulos."
 
1396
 
 
1397
#: C/jhbuild.xml:799(command)
 
1398
msgid "jhbuild buildone"
 
1399
msgstr "jhbuild buildone"
 
1400
 
 
1401
#: C/jhbuild.xml:811(para)
 
1402
msgid ""
 
1403
"The <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>-d</"
 
1404
"option>, <option>--distcheck</option>, <option>--no-network</option>, "
 
1405
"<option>-D</option> and <option>-x</option> options are processed in the "
 
1406
"same way as for the <command>build</command> command."
 
1407
msgstr ""
 
1408
"Las opciones <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>-"
 
1409
"d</option>, <option>--distcheck</option>, <option>--no-network</option>, "
 
1410
"<option>-D</option> y <option>-x</option> se procesan de la misma manera que "
 
1411
"para el comando <command>build</command>"
 
1412
 
 
1413
#: C/jhbuild.xml:817(para)
 
1414
msgid ""
 
1415
"Unlike the <command>build</command> command, at least one module must be "
 
1416
"listed on the command line."
 
1417
msgstr ""
 
1418
"A diferencia del comando <command>build</command>, se debe indicar al menos "
 
1419
"un módulo en la línea de comandos."
 
1420
 
 
1421
#: C/jhbuild.xml:823(title)
 
1422
msgid "checkbranches"
 
1423
msgstr "checkbranches"
 
1424
 
 
1425
#: C/jhbuild.xml:825(para)
 
1426
msgid ""
 
1427
"The <command>checkbranches</command> checks the modules in GNOME Subversion "
 
1428
"have the correct branch definition. For example, if modules are marked as "
 
1429
"not having branched, JHBuild checks this is true."
 
1430
msgstr ""
 
1431
"El comando <command>checkbranches</command> comprueba que los módulos de "
 
1432
"GNOME Subversion tienen una definición de rama correcta. Por ejemplo, si los "
 
1433
"módulos están marcados como sin asignar a una rama, JHBuild comprueba que "
 
1434
"esto es cierto."
 
1435
 
 
1436
#: C/jhbuild.xml:831(command)
 
1437
msgid "jhbuild checkbranches"
 
1438
msgstr "jhbuild checkbranches"
 
1439
 
 
1440
#: C/jhbuild.xml:832(replaceable)
 
1441
msgid "branch"
 
1442
msgstr "rama"
 
1443
 
 
1444
#: C/jhbuild.xml:832(arg)
 
1445
msgid "--branch=<placeholder-1/>"
 
1446
msgstr "--branch=<placeholder-1/>"
 
1447
 
 
1448
#: C/jhbuild.xml:837(term)
 
1449
msgid ""
 
1450
"<option>--branch</option>=<replaceable>branch</replaceable>, <option>-b</"
 
1451
"option><replaceable>branch</replaceable>"
 
1452
msgstr ""
 
1453
"<option>--branch</option>=<replaceable>rama</replaceable>, <option>-b</"
 
1454
"option><replaceable>rama</replaceable>"
 
1455
 
 
1456
#: C/jhbuild.xml:839(simpara)
 
1457
msgid "Specify the branch to check"
 
1458
msgstr "Especifique la rama para comprobar"
 
1459
 
 
1460
#: C/jhbuild.xml:844(userinput)
 
1461
#, no-wrap
 
1462
msgid "jhbuild -m gnome-2.20 checkbranches"
 
1463
msgstr "jhbuild -m gnome-2.20 checkbranches"
 
1464
 
 
1465
#: C/jhbuild.xml:844(screen)
 
1466
#, no-wrap
 
1467
msgid ""
 
1468
"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n"
 
1469
"libgnomecanvas is missing branch definition for gnome-2-20\n"
 
1470
"<placeholder-3/>"
 
1471
msgstr ""
 
1472
"<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n"
 
1473
"no se encuentra la definición de rama de libgnomecanvas para gnome-2-20\n"
 
1474
"<placeholder-3/>"
 
1475
 
 
1476
#: C/jhbuild.xml:851(title)
 
1477
msgid "clean"
 
1478
msgstr "clean"
 
1479
 
 
1480
#: C/jhbuild.xml:853(para)
 
1481
msgid ""
 
1482
"The <command>clean</command> command is used to clean the build directories "
 
1483
"of one or more modules."
 
1484
msgstr ""
 
1485
"El comando <command>clean</command> se usa para limpiar los directorios de "
 
1486
"construcción de uno o más módulos."
 
1487
 
 
1488
#: C/jhbuild.xml:857(command)
 
1489
msgid "jhbuild clean"
 
1490
msgstr "jhbuild clean"
 
1491
 
 
1492
#: C/jhbuild.xml:865(para)
 
1493
msgid ""
 
1494
"Look at the <link linkend=\"command-reference-build\">build</link> command "
 
1495
"documentation for a description of available options."
 
1496
msgstr ""
 
1497
"Consulte las opciones disponibles en la documentación del comando <link "
 
1498
"linkend=\"command-reference-build\">build</link>."
 
1499
 
 
1500
#: C/jhbuild.xml:871(title)
 
1501
msgid "dot"
 
1502
msgstr "dot"
 
1503
 
 
1504
#: C/jhbuild.xml:873(para)
 
1505
msgid ""
 
1506
"The <command>dot</command> command generates a file describing the directed "
 
1507
"graph formed by the dependencies between a set of modules. This file can "
 
1508
"then be processed using the <ulink url=\"http://www.graphviz.org/"
 
1509
"\">GraphViz</ulink> software to produce a nice diagram."
 
1510
msgstr ""
 
1511
"El comando <command>dot</command> genera un archivo que describe el grafo "
 
1512
"dirigido formado por las dependencias entre un conjunto de módulos. Se puede "
 
1513
"procesar este archivo usando el software <ulink url=\"http://www.graphviz."
 
1514
"org/\">GraphViz</ulink> para producir un buen diagrama."
 
1515
 
 
1516
#: C/jhbuild.xml:880(command)
 
1517
msgid "jhbuild dot"
 
1518
msgstr "jhbuild dot"
 
1519
 
 
1520
#: C/jhbuild.xml:881(arg)
 
1521
msgid "--soft-deps"
 
1522
msgstr "--soft-deps"
 
1523
 
 
1524
#: C/jhbuild.xml:882(arg)
 
1525
msgid "--clusters"
 
1526
msgstr "--clusters"
 
1527
 
 
1528
#: C/jhbuild.xml:889(para)
 
1529
msgid ""
 
1530
"The <option>--soft-deps</option> option will add dotted lines from the "
 
1531
"modules to their soft dependencies. The <option>--clusters</option> option "
 
1532
"will group modules from <link linkend=\"moduleset-syntax-defs-metamodule"
 
1533
"\">metamodules</link> together."
 
1534
msgstr ""
 
1535
"La opción <option>--soft-deps</option> añadirá líneas de puntos desde los "
 
1536
"módulos hasta sus dependencias débiles. La opción <option>--clusters</"
 
1537
"option> agrupará los módulos de los <link linkend=\"moduleset-syntax-defs-"
 
1538
"metamodule\">metamódulos</link> juntos."
 
1539
 
 
1540
#: C/jhbuild.xml:895(para)
 
1541
msgid ""
 
1542
"The output of this command can easily be piped to the <command>dot</command> "
 
1543
"utility to generate a PostScript file:"
 
1544
msgstr ""
 
1545
"La salida de este comando puede ser fácilmente redirigida a la utilidad "
 
1546
"<command>dot</command> para generar un archivo PostScript:"
 
1547
 
 
1548
#: C/jhbuild.xml:899(userinput)
 
1549
#, no-wrap
 
1550
msgid "jhbuild dot <placeholder-1/> | dot -Tps &gt; dependencies.ps"
 
1551
msgstr "jhbuild dot <placeholder-1/> | dot -Tps &gt; dependencias.ps"
 
1552
 
 
1553
#: C/jhbuild.xml:901(para)
 
1554
msgid "Or a PNG image:"
 
1555
msgstr "O una imagen PNG:"
 
1556
 
 
1557
#: C/jhbuild.xml:903(userinput)
 
1558
#, no-wrap
 
1559
msgid "jhbuild dot <placeholder-1/> | dot -Tpng &gt; dependencies.png"
 
1560
msgstr "jhbuild dot <placeholder-1/> | dot -Tpng &gt; dependencias.png"
 
1561
 
 
1562
#: C/jhbuild.xml:906(title)
 
1563
msgid "Sample JHBuild dot output"
 
1564
msgstr "Ejemplo de salida de JHBuild dot"
 
1565
 
 
1566
#: C/jhbuild.xml:919(title)
 
1567
msgid "gui"
 
1568
msgstr "gui"
 
1569
 
 
1570
#: C/jhbuild.xml:921(para)
 
1571
msgid ""
 
1572
"The <command>gui</command> command starts a graphical interface to JHBuild "
 
1573
"which can be used to select modules to build and change some options."
 
1574
msgstr ""
 
1575
"El comando <command>gui</command> inicia una interfaz gráfica de JHBuild que "
 
1576
"se puede usar para seleccionar los módulos que construir y cambiar algunas "
 
1577
"opciones."
 
1578
 
 
1579
#: C/jhbuild.xml:926(command)
 
1580
msgid "jhbuild gui"
 
1581
msgstr "jhbuild gui"
 
1582
 
 
1583
#: C/jhbuild.xml:929(para)
 
1584
msgid ""
 
1585
"The <command>gui</command> graphical interface is rendered using GTK, so "
 
1586
"some extra support libraries will be required"
 
1587
msgstr ""
 
1588
"La interfaz gŕafica <command>igu</command> se renderiza usando GTK, por lo "
 
1589
"que se necesitarán algunas bibliotecas de soporte adicionales."
 
1590
 
 
1591
#: C/jhbuild.xml:935(title)
 
1592
msgid "info"
 
1593
msgstr "info"
 
1594
 
 
1595
#: C/jhbuild.xml:937(para)
 
1596
msgid ""
 
1597
"The <command>info</command> command is used to display information about one "
 
1598
"or more modules."
 
1599
msgstr ""
 
1600
"El comando <command>info</command> se usa para mostrar información de uno o "
 
1601
"más módulos."
 
1602
 
 
1603
#: C/jhbuild.xml:941(command)
 
1604
msgid "jhbuild info"
 
1605
msgstr "jhbuild info"
 
1606
 
 
1607
#: C/jhbuild.xml:945(para)
 
1608
msgid ""
 
1609
"The command prints the module name, type, dependencies, dependent packages, "
 
1610
"and the time it was last installed with JHBuild. It may also print some "
 
1611
"information specific to the module type, such as the CVS repository or "
 
1612
"download URL."
 
1613
msgstr ""
 
1614
"El comando muestra el nombre del módulo, el tipo, sus dependencias, paquetes "
 
1615
"dependientes y la hora en que fue instalado con JHBuild. También puede "
 
1616
"mostrar alguna información específica del tipo de módulo, tal como el "
 
1617
"repositorio CVS o el URL de descarga."
 
1618
 
 
1619
#: C/jhbuild.xml:950(para)
 
1620
msgid ""
 
1621
"If there is no module specified the command will print information about all "
 
1622
"the modules defined in the module set."
 
1623
msgstr ""
 
1624
"Si no se especifica ningún módulo el comando imprimirá información acerca de "
 
1625
"todos los módulos definidos en el conjunto de módulos."
 
1626
 
 
1627
#: C/jhbuild.xml:956(title)
 
1628
msgid "list"
 
1629
msgstr "list"
 
1630
 
 
1631
#: C/jhbuild.xml:958(para)
 
1632
msgid ""
 
1633
"The <command>list</command> command is used to show the expanded list of "
 
1634
"modules the <command>build</command> command would build."
 
1635
msgstr ""
 
1636
"El comando <command>list</command> se usa para mostrar una lista expandida "
 
1637
"de los módulos que el comando <command>build</command> construiría."
 
1638
 
 
1639
#: C/jhbuild.xml:962(para)
 
1640
msgid ""
 
1641
"Run with the <option>-a</option> option, this command will list all the "
 
1642
"modules known from your moduleset configuration regardless of the build "
 
1643
"dependency."
 
1644
msgstr ""
 
1645
"Si ejecuta este comando con la opción <option>-a</option> listará todos los "
 
1646
"módulos conocidos de la configuración de su conjunto de módulos, sin tener "
 
1647
"en cuenta las dependencias de construcción."
 
1648
 
 
1649
#: C/jhbuild.xml:968(arg)
 
1650
msgid "-a"
 
1651
msgstr "-a"
 
1652
 
 
1653
#: C/jhbuild.xml:969(arg)
 
1654
msgid "-r"
 
1655
msgstr "-r"
 
1656
 
 
1657
#: C/jhbuild.xml:970(arg)
 
1658
msgid "-s"
 
1659
msgstr "-s"
 
1660
 
 
1661
#: C/jhbuild.xml:974(arg) C/jhbuild.xml:1030(option)
 
1662
msgid "--list-optional-modules"
 
1663
msgstr "--list-optional-modules"
 
1664
 
 
1665
#: C/jhbuild.xml:983(term)
 
1666
msgid "<option>-a</option>, <option>--all-modules</option>"
 
1667
msgstr "<option>-a</option>, <option>--all-modules</option>"
 
1668
 
 
1669
#: C/jhbuild.xml:986(simpara)
 
1670
msgid "List all the modules"
 
1671
msgstr "Listar todos los módulos"
 
1672
 
 
1673
#: C/jhbuild.xml:991(term)
 
1674
msgid "<option>-r</option>, <option>--show-revision</option>"
 
1675
msgstr "<option>-r</option>, <option>--show-revision</option>"
 
1676
 
 
1677
#: C/jhbuild.xml:994(simpara)
 
1678
msgid ""
 
1679
"If a particular module is being checked out on a branch, show the branch tag "
 
1680
"name with the module name."
 
1681
msgstr ""
 
1682
"Si se va descargar un módulo concreto de una rama, muestra el nombre de la "
 
1683
"etiqueta de la rama con el nombre del módulo."
 
1684
 
 
1685
#: C/jhbuild.xml:1001(term)
 
1686
msgid ""
 
1687
"<option>s</option>, <option>--skip</option>=<replaceable>module,...</"
 
1688
"replaceable>"
 
1689
msgstr ""
 
1690
"<option>s</option>, <option>--skip</option>=<replaceable>módulo,...</"
 
1691
"replaceable>"
 
1692
 
 
1693
#: C/jhbuild.xml:1005(simpara)
 
1694
msgid ""
 
1695
"Ignore the named modules when following dependencies to expand the list of "
 
1696
"modules."
 
1697
msgstr ""
 
1698
"Ignorar los módulos nombrados cuando se sigan las dependencias para expandir "
 
1699
"la lista de módulos."
 
1700
 
 
1701
#: C/jhbuild.xml:1014(simpara)
 
1702
msgid ""
 
1703
"Show only the modules listed after the given <replaceable>module</"
 
1704
"replaceable>."
 
1705
msgstr ""
 
1706
"Mostrar sólo los módulos listados después del <replaceable>módulo</"
 
1707
"replaceable> dado."
 
1708
 
 
1709
#: C/jhbuild.xml:1023(simpara)
 
1710
msgid ""
 
1711
"Ignore modules that do not match any of <replaceable>tag</replaceable> when "
 
1712
"following dependencies to expand the list of modules to be displayed."
 
1713
msgstr ""
 
1714
"Ignorar los módulos que no coinciden con ninguna <replaceable>etiqueta</"
 
1715
"replaceable> cuando se sigan las dependencias para expandir la lista de "
 
1716
"módulos que mostrar."
 
1717
 
 
1718
#: C/jhbuild.xml:1032(simpara)
 
1719
msgid ""
 
1720
"Some modules, listed as optional dependencies, may not be required to get to "
 
1721
"the target module, this option includes them nevertheless."
 
1722
msgstr ""
 
1723
"Algunos módulos, listados como dependencias opcionales, pueden no "
 
1724
"necesitarse para obtener el módulo objetivo. Sin embargo, esta opción los "
 
1725
"incluye."
 
1726
 
 
1727
#: C/jhbuild.xml:1041(simpara)
 
1728
msgid "Do not list soft dependencies."
 
1729
msgstr "No listar las dependencias suaves."
 
1730
 
 
1731
#: C/jhbuild.xml:1050(title)
 
1732
msgid "rdepends"
 
1733
msgstr "rdepends"
 
1734
 
 
1735
#: C/jhbuild.xml:1052(para)
 
1736
msgid ""
 
1737
"The <command>rdepends</command> command is used to show the reverse-"
 
1738
"dependencies of a module."
 
1739
msgstr ""
 
1740
"El comando <command>rdepends</command> se usa para mostrar las dependencias "
 
1741
"invertidas de un módulo."
 
1742
 
 
1743
#: C/jhbuild.xml:1056(command)
 
1744
msgid "jhbuild rdepends"
 
1745
msgstr "jhbuild rdepends"
 
1746
 
 
1747
#: C/jhbuild.xml:1062(option)
 
1748
msgid "--dependencies"
 
1749
msgstr "--dependencies"
 
1750
 
 
1751
#: C/jhbuild.xml:1064(simpara)
 
1752
msgid "Show dependency path next to modules."
 
1753
msgstr "Mostrar las dependencias junto a los módulos."
 
1754
 
 
1755
#: C/jhbuild.xml:1069(option)
 
1756
msgid "--direct"
 
1757
msgstr "--direct"
 
1758
 
 
1759
#: C/jhbuild.xml:1071(simpara)
 
1760
msgid "Limit display to modules directly depending on given module."
 
1761
msgstr "Limitar la muestra a los módulos directamente dependientes del módulo dado."
 
1762
 
 
1763
#: C/jhbuild.xml:1079(title)
 
1764
msgid "run"
 
1765
msgstr "run"
 
1766
 
 
1767
#: C/jhbuild.xml:1081(para)
 
1768
msgid ""
 
1769
"The <command>run</command> command is used to run an arbitrary command using "
 
1770
"the same environment that JHBuild uses when building modules."
 
1771
msgstr ""
 
1772
"El comando <command>run</command> se usa para ejecutar un comando arbitrario "
 
1773
"usando el mismo entorno que usa JHBuild cuando construye los módulos."
 
1774
 
 
1775
#: C/jhbuild.xml:1086(command)
 
1776
msgid "jhbuild run"
 
1777
msgstr "jhbuild run"
 
1778
 
 
1779
#: C/jhbuild.xml:1087(arg)
 
1780
msgid "--in-builddir"
 
1781
msgstr "--in-builddir"
 
1782
 
 
1783
#: C/jhbuild.xml:1089(replaceable)
 
1784
msgid "argument"
 
1785
msgstr "argumento"
 
1786
 
 
1787
#: C/jhbuild.xml:1092(para)
 
1788
msgid ""
 
1789
"If using JHBuild to build GNOME, this command can be useful in X startup "
 
1790
"scripts."
 
1791
msgstr ""
 
1792
"Si usa JHBuild para construir GNOME este comando puede ser útil en los "
 
1793
"scripts de inicio de las X."
 
1794
 
 
1795
#: C/jhbuild.xml:1097(term)
 
1796
msgid "<option>--in-builddir</option>=<replaceable>module</replaceable>"
 
1797
msgstr "<option>--in-builddir</option>=<replaceable>módulo</replaceable>"
 
1798
 
 
1799
#: C/jhbuild.xml:1099(simpara)
 
1800
msgid "Run the command in the build directory of the specified module."
 
1801
msgstr "Ejecute el comando en el directorio de construcción del módulo especificado."
 
1802
 
 
1803
#: C/jhbuild.xml:1108(title)
 
1804
msgid "sanitycheck"
 
1805
msgstr "sanitycheck"
 
1806
 
 
1807
#: C/jhbuild.xml:1110(para)
 
1808
msgid ""
 
1809
"The <command>sanitycheck</command> command performs a number of checks to "
 
1810
"see whether the build environment is okay."
 
1811
msgstr ""
 
1812
"El comando <command>sanitycheck</command> lleva a cabo una serie de "
 
1813
"comprobaciones para ver si el entorno de compilación es correcto."
 
1814
 
 
1815
#: C/jhbuild.xml:1118(para)
 
1816
msgid "Some of the checks include:"
 
1817
msgstr "Algunas de las comprobaciones incluyen:"
 
1818
 
 
1819
#: C/jhbuild.xml:1122(simpara)
 
1820
msgid "That the checkout and install prefixes are writable."
 
1821
msgstr "Los prefijos de descarga e instalación son escribibles."
 
1822
 
 
1823
#: C/jhbuild.xml:1126(simpara)
 
1824
msgid "That some of the required build tools are installed."
 
1825
msgstr "Algunas de las herramientas de construcción están instaladas."
 
1826
 
 
1827
#: C/jhbuild.xml:1130(simpara)
 
1828
msgid ""
 
1829
"That some commonly used macros are available in the search paths of the "
 
1830
"<command>aclocal</command> commands associated with the various versions of "
 
1831
"<command>automake</command>."
 
1832
msgstr ""
 
1833
"Algunas macros usadas habitualmente están disponibles en la rutas de "
 
1834
"búsqueda de los comandos de <command>aclocal</command>, asociados con varias "
 
1835
"versiones de <command>automake</command>."
 
1836
 
 
1837
#: C/jhbuild.xml:1136(simpara)
 
1838
msgid "That the XML catalog contains the DocBook DTD and stylesheets."
 
1839
msgstr "El catálogo XML contiene la DTD de DocBook y hojas de estilos."
 
1840
 
 
1841
#: C/jhbuild.xml:1144(title)
 
1842
msgid "shell"
 
1843
msgstr "shell"
 
1844
 
 
1845
#: C/jhbuild.xml:1146(para)
 
1846
msgid ""
 
1847
"The <command>shell</command> command starts the user's shell with the same "
 
1848
"environment as JHBuild uses when building modules."
 
1849
msgstr ""
 
1850
"El comando <command>shell</command> inicia una consola de usuario con el "
 
1851
"mismo entorno que usa JHBuild cuando construye los módulos."
 
1852
 
 
1853
#: C/jhbuild.xml:1154(para)
 
1854
msgid "This command is roughly equivalent to the following:"
 
1855
msgstr "Este comando es aproximadamente equivalente al siguiente:"
 
1856
 
 
1857
#: C/jhbuild.xml:1157(userinput)
 
1858
#, no-wrap
 
1859
msgid "jhbuild run $SHELL"
 
1860
msgstr "jhbuild run $SHELL"
 
1861
 
 
1862
#: C/jhbuild.xml:1161(title)
 
1863
msgid "tinderbox"
 
1864
msgstr "tinderbox"
 
1865
 
 
1866
#: C/jhbuild.xml:1163(para)
 
1867
msgid ""
 
1868
"The <command>tinderbox</command> command is similar to <command>build</"
 
1869
"command>, but writes all terminal output to HTML files suitable for "
 
1870
"publishing on a website. It can be used to set up systems similar to "
 
1871
"Mozilla's Tinderbox, or Debian's Buildd."
 
1872
msgstr ""
 
1873
"El comando <command>tinderbox</command> es parecido a <command>build</"
 
1874
"command>, pero guarda toda la salida del terminal en archivos HTML aptos "
 
1875
"para publicarlos en un sitio web. Se puede usar para configurar sistemas "
 
1876
"parecidos a Tinderbox de Mozilla o o Buildd de Debian."
 
1877
 
 
1878
#: C/jhbuild.xml:1170(command)
 
1879
msgid "jhbuild tinderbox"
 
1880
msgstr "jhbuild tinderbox"
 
1881
 
 
1882
#: C/jhbuild.xml:1174(replaceable)
 
1883
msgid "directory"
 
1884
msgstr "directorio"
 
1885
 
 
1886
#: C/jhbuild.xml:1174(arg)
 
1887
msgid "--output=<placeholder-1/>"
 
1888
msgstr "--output=<placeholder-1/>"
 
1889
 
 
1890
#: C/jhbuild.xml:1178(arg)
 
1891
msgid "-C"
 
1892
msgstr "-C"
 
1893
 
 
1894
#: C/jhbuild.xml:1179(arg)
 
1895
msgid "-N"
 
1896
msgstr "-N"
 
1897
 
 
1898
#: C/jhbuild.xml:1180(arg)
 
1899
msgid "-f"
 
1900
msgstr "-f"
 
1901
 
 
1902
#: C/jhbuild.xml:1184(para)
 
1903
msgid ""
 
1904
"The <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>--no-"
 
1905
"network</option>, <option>--skip</option>, <option>--start-at</option>, "
 
1906
"<option>-D</option>, <option>-C</option>, <option>-N</option> and <option>-"
 
1907
"f</option> options are processed the same as for <command>build</command>."
 
1908
msgstr ""
 
1909
"Las opciones <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>--"
 
1910
"no-network</option>, <option>--skip</option>, <option>--start-at</option>, "
 
1911
"<option>-D</option>, <option>-C</option>, <option>-N</option> y <option>-f</"
 
1912
"option> se procesan de la misma manera que para <command>build</command>."
 
1913
 
 
1914
#: C/jhbuild.xml:1192(term)
 
1915
msgid ""
 
1916
"<option>-o</option>, <option>--output</option>=<replaceable>directory</"
 
1917
"replaceable>"
 
1918
msgstr ""
 
1919
"<option>-o</option>, <option>--output</option>=<replaceable>directorio</"
 
1920
"replaceable>"
 
1921
 
 
1922
#: C/jhbuild.xml:1195(simpara)
 
1923
msgid "The directory to write the HTML build logs."
 
1924
msgstr "El directorio donde guardar los registros HTML de la construcción."
 
1925
 
 
1926
#: C/jhbuild.xml:1204(title)
 
1927
msgid "uninstall"
 
1928
msgstr "uninstall"
 
1929
 
 
1930
#: C/jhbuild.xml:1206(para)
 
1931
msgid ""
 
1932
"The <command>uninstall</command> command is used to uninstall one or more "
 
1933
"modules."
 
1934
msgstr ""
 
1935
"El comando <command>uninstall</command> se usa para desinstalar uno o más "
 
1936
"módulos."
 
1937
 
 
1938
#: C/jhbuild.xml:1210(command)
 
1939
msgid "jhbuild uninstall"
 
1940
msgstr "jhbuild uninstall"
 
1941
 
 
1942
#: C/jhbuild.xml:1217(title)
 
1943
msgid "update"
 
1944
msgstr "update"
 
1945
 
 
1946
#: C/jhbuild.xml:1219(para)
 
1947
msgid ""
 
1948
"The <command>update</command> command is similar to <command>build</"
 
1949
"command>, but only performs the download or update stage for modules without "
 
1950
"building them."
 
1951
msgstr ""
 
1952
"El comando <command>update</command> es similar a <command>build</command>, "
 
1953
"pero sólo realiza la fase de descarga o actualización de los módulos sin "
 
1954
"construirlos."
 
1955
 
 
1956
#: C/jhbuild.xml:1233(para)
 
1957
msgid ""
 
1958
"The <option>--skip</option>, <option>--start-at</option>, <option>--tags</"
 
1959
"option>, <option>--ignore-suggests</option> and <option>-D</option> options "
 
1960
"are processed the same as for <command>build</command>."
 
1961
msgstr ""
 
1962
"Las opciones <option>--skip</option>, <option>--start-at</option>, <option>--"
 
1963
"tags</option>, <option>--ignore-suggests</option> y <option>-D</option> se "
 
1964
"procesan de la misma manera que para <command>build</command>."
 
1965
 
 
1966
#: C/jhbuild.xml:1241(title)
 
1967
msgid "updateone"
 
1968
msgstr "updateone"
 
1969
 
 
1970
#: C/jhbuild.xml:1243(para)
 
1971
msgid ""
 
1972
"The <command>updateone</command> command is similar to <command>update</"
 
1973
"command>, but it does not use dependency information to expand the module "
 
1974
"list. It is useful for quickly updating one or more modules."
 
1975
msgstr ""
 
1976
"El comando <command>updateone</command> es similar a <command>update</"
 
1977
"command>, pero no usa la información de dependencias para expandir la lista "
 
1978
"de módulos. Es útil para actualizar rápidamente uno o varios módulos."
 
1979
 
 
1980
#: C/jhbuild.xml:1249(command)
 
1981
msgid "jhbuild updateone"
 
1982
msgstr "jhbuild updateone"
 
1983
 
 
1984
#: C/jhbuild.xml:1254(para)
 
1985
msgid ""
 
1986
"The <option>-D</option> option is processed the same as for <command>update</"
 
1987
"command>."
 
1988
msgstr ""
 
1989
"La opción <option>-D</option> se procesa de la misma manera que para "
 
1990
"<command>update</command>."
 
1991
 
 
1992
#: C/jhbuild.xml:1257(para)
 
1993
msgid ""
 
1994
"Unlike the <command>update</command> command, at least one module must be "
 
1995
"listed on the command line."
 
1996
msgstr ""
 
1997
"A diferencia del comando <command>update</command>, se debe especificar al "
 
1998
"menos un módulo en la línea de comandos."
 
1999
 
 
2000
#: C/jhbuild.xml:1264(title)
 
2001
msgid "Configuration File Reference"
 
2002
msgstr "Referencia del archivo de configuración"
 
2003
 
 
2004
#: C/jhbuild.xml:1266(para)
 
2005
msgid ""
 
2006
"The <filename>~/.jhbuildrc</filename> file uses standard Python syntax. The "
 
2007
"file is run, and the resulting variables defined in the namespace are used "
 
2008
"to control how JHBuild acts. A set of default values are inserted into the "
 
2009
"namespace before running the user's configuration file."
 
2010
msgstr ""
 
2011
"El archivo <filename>~/.jhbuildrc</filename> usa la sintaxis estándar de "
 
2012
"Python. Se ejecuta el archivo, y las variables resultantes, definidas en el "
 
2013
"espacio de nombres, se usan para controlar como actúa JHBuild. Se inserta un "
 
2014
"conjunto de valores predeterminados en el espacio de nombres antes de "
 
2015
"ejecutar el archivo de configuración del usuario."
 
2016
 
 
2017
#: C/jhbuild.xml:1272(para)
 
2018
msgid ""
 
2019
"Boolean configuration variables are set using syntax as demonstrated in the "
 
2020
"following example:"
 
2021
msgstr ""
 
2022
"Las variables de configuración booleanas se establecen usando una sintaxis "
 
2023
"como se demuestra en el siguiente ejemplo:"
 
2024
 
 
2025
#: C/jhbuild.xml:1274(programlisting)
 
2026
#, no-wrap
 
2027
msgid "use_local_modulesets = True"
 
2028
msgstr "use_local_modulesets = True"
 
2029
 
 
2030
#: C/jhbuild.xml:1276(para)
 
2031
msgid ""
 
2032
"String configuration variables are set using syntax as demonstrated in the "
 
2033
"following example:"
 
2034
msgstr ""
 
2035
"Las variables de configuración de tipo cadena se establecen usando una "
 
2036
"sintaxis como se demuestra en el siguiente ejemplo:"
 
2037
 
 
2038
#: C/jhbuild.xml:1278(programlisting)
 
2039
#, no-wrap
 
2040
msgid "autogenargs = '--disable-static --disable-gtk-doc'"
 
2041
msgstr "autogenargs = '--disable-static --disable-gtk-doc'"
 
2042
 
 
2043
#: C/jhbuild.xml:1280(para)
 
2044
msgid ""
 
2045
"List configuration variables are set using syntax as demonstrated in the "
 
2046
"following example:"
 
2047
msgstr ""
 
2048
"Las variables de configuración de tipo lista se establecen usando una "
 
2049
"sintaxis como se demuestra en el siguiente ejemplo:"
 
2050
 
 
2051
#: C/jhbuild.xml:1282(programlisting)
 
2052
#, no-wrap
 
2053
msgid "skip = ['mozilla', 'pulseaudio']"
 
2054
msgstr "skip = ['mozilla', 'pulseaudio']"
 
2055
 
 
2056
#: C/jhbuild.xml:1284(para)
 
2057
msgid ""
 
2058
"Dictionary configuration variables are set using syntax as demonstrated in "
 
2059
"the following example:"
 
2060
msgstr ""
 
2061
"Las variables de configuración de tipo diccionario se establecen usando una "
 
2062
"sintaxis como se demuestra en el siguiente ejemplo:"
 
2063
 
 
2064
#: C/jhbuild.xml:1286(programlisting)
 
2065
#, no-wrap
 
2066
msgid "repos['git.gnome.org'] = 'ssh://cskeogh@git.gnome.org/git/'"
 
2067
msgstr "repos['git.gnome.org'] = 'ssh://cskeogh@git.gnome.org/git/'"
 
2068
 
 
2069
#: C/jhbuild.xml:1289(title)
 
2070
msgid "Configuration Variables"
 
2071
msgstr "Variables de configuración"
 
2072
 
 
2073
#: C/jhbuild.xml:1294(varname)
 
2074
msgid "alwaysautogen"
 
2075
msgstr "alwaysautogen"
 
2076
 
 
2077
#: C/jhbuild.xml:1296(simpara)
 
2078
msgid ""
 
2079
"A boolean value if set to <constant>True</constant>, always run "
 
2080
"<command>autogen.sh</command> before <command>make</command>, even if a "
 
2081
"makefile exists. This is equivalent to passing <option>--always-autogen</"
 
2082
"option> option to JHBuild. Defaults to <constant>False</constant>."
 
2083
msgstr ""
 
2084
"Si se establece a <constant>True</constant>, siempre ejecuta "
 
2085
"<command>autogen.sh</command> antes de <command>make</command>, aunque "
 
2086
"exista un makefile. Esto es equivalente a pasar la opción <option>--always-"
 
2087
"autogen</option> a JHBuild. El valor predeterminado es <constant>False</"
 
2088
"constant>."
 
2089
 
 
2090
#: C/jhbuild.xml:1307(simpara)
 
2091
msgid ""
 
2092
"A string containing arguments passed to the <command>autogen.sh</command> "
 
2093
"script of all modules. Can be overridden for particular modules using the "
 
2094
"<varname>module_autogenargs</varname> dictionary."
 
2095
msgstr ""
 
2096
"Una cadena que contiene los argumentos pasados al script <command>autogen."
 
2097
"sh</command> de todos los módulos. Se pueden omitir para algunos módulos "
 
2098
"concretos usando el diccionario <varname>module_autogenargs</varname>."
 
2099
 
 
2100
#: C/jhbuild.xml:1315(varname)
 
2101
msgid "branches"
 
2102
msgstr "ramas"
 
2103
 
 
2104
#: C/jhbuild.xml:1317(simpara)
 
2105
msgid ""
 
2106
"A dictionary that can be used to override the branch used for a particular "
 
2107
"module. This is useful if you are making some changes on a branch of a "
 
2108
"module and want JHBuild to build that branch instead of the one listed in "
 
2109
"the module set."
 
2110
msgstr ""
 
2111
"Un diccionario que se puede usar para omitir la rama usada en un módulo "
 
2112
"concreto. Esto es útil si hace algunos cambios en la rama de un módulo y "
 
2113
"quiere que JHBuild construya esa rama en lugar de la listada en el conjunto "
 
2114
"de módulos."
 
2115
 
 
2116
#: C/jhbuild.xml:1325(varname)
 
2117
msgid "builddir_pattern"
 
2118
msgstr "builddir_pattern"
 
2119
 
 
2120
#: C/jhbuild.xml:1327(simpara)
 
2121
msgid ""
 
2122
"A <function>printf</function> style formatting pattern used to generate "
 
2123
"build directory names. This is only used when using separate source and "
 
2124
"build trees. The <literal>%s</literal> in the format string will be replaced "
 
2125
"with the source directory name. Defaults to <literal>'%s'</literal>."
 
2126
msgstr ""
 
2127
"Un patrón de formateo al estilo de <function>printf</function> usado para "
 
2128
"generar nombres de directorios de construcción. Esto se usa solamente cuando "
 
2129
"se usan repositorios y árboles de construcción por separado. En la cadena de "
 
2130
"formato, el <literal>%s</literal> se reemplazará con el nombre del "
 
2131
"directorio origen. De manera predeterminada es <literal>«%s»</literal>."
 
2132
 
 
2133
#: C/jhbuild.xml:1336(varname)
 
2134
msgid "buildroot"
 
2135
msgstr "buildroot"
 
2136
 
 
2137
#: C/jhbuild.xml:1338(simpara)
 
2138
msgid ""
 
2139
"A string giving the parent directory to place build trees. Defaults to "
 
2140
"<constant>None</constant>, which causes builds to be performed within the "
 
2141
"source trees."
 
2142
msgstr ""
 
2143
"Una cadena que contiene el directorio padre donde colocar los árboles de "
 
2144
"construcción. El predeterminado es <constant>None</constant>, que hace que "
 
2145
"las construcciones se ejecuten dentro de los árboles de fuentes"
 
2146
 
 
2147
#: C/jhbuild.xml:1345(varname)
 
2148
msgid "buildscript"
 
2149
msgstr "buildscript"
 
2150
 
 
2151
#: C/jhbuild.xml:1347(simpara)
 
2152
msgid ""
 
2153
"A string specifying which buildscript to use. This should probably be left "
 
2154
"as the default, <literal>terminal</literal>. In particular, do not set to "
 
2155
"<literal>gtk</literal>."
 
2156
msgstr ""
 
2157
"Una cadena que especifica el script de construcción que usar. Probablemente "
 
2158
"se mantendrá el predeterminado, <literal>terminal</literal>. En particular, "
 
2159
"no lo configure como <literal>gtk</literal>."
 
2160
 
 
2161
#: C/jhbuild.xml:1354(varname)
 
2162
msgid "build_policy"
 
2163
msgstr "build_policy"
 
2164
 
 
2165
#: C/jhbuild.xml:1356(simpara)
 
2166
msgid ""
 
2167
"A string specifying which modules to build. The three possible options are "
 
2168
"<literal>all</literal>, to build all modules requested, <literal>updated</"
 
2169
"literal> to build only modules which have changed, or <literal>updated-deps</"
 
2170
"literal> to build modules which have changed or which have dependencies "
 
2171
"which have changed. Defaults to <literal>all</literal>."
 
2172
msgstr ""
 
2173
"Una cadena que especifica los módulos que construir. Las tres opciones son "
 
2174
"<literal>all</literal>, para construir todos los módulos solicitados, "
 
2175
"<literal>updated</literal>, para construir solamente los módulos que han "
 
2176
"cambiado, o <literal>updated-deps</literal> para construir los módulos que "
 
2177
"han cambiado o que tienen dependencias que han cambiado. El valor "
 
2178
"predeterminado es <literal>all</literal>."
 
2179
 
 
2180
#: C/jhbuild.xml:1368(simpara)
 
2181
msgid ""
 
2182
"A string giving the directory to unpack source trees to. Unless "
 
2183
"<varname>buildroot</varname> is set, builds will occur in this directory "
 
2184
"too. Defaults to <filename>~/cvs/gnome2</filename>."
 
2185
msgstr ""
 
2186
"Una cadena que contiene el directorio donde descomprimir los árboles de "
 
2187
"fuentes. A menos que <varname>buildroot</varname> esté configurado, las "
 
2188
"construcciones se harán también en este directorio. El predeterminado es "
 
2189
"<filename>~/cvs/gnome2</filename>."
 
2190
 
 
2191
#: C/jhbuild.xml:1375(varname)
 
2192
msgid "checkout_mode"
 
2193
msgstr "checkout_mode"
 
2194
 
 
2195
#: C/jhbuild.xml:1377(simpara)
 
2196
msgid ""
 
2197
"A string specifying how the checkout is done for directories in version "
 
2198
"control. Defaults to <literal>update</literal>. This can be set per module "
 
2199
"using <varname>module_checkout_mode</varname>. Possible values are "
 
2200
"<literal>update</literal> (update checkout directory), <literal>clobber</"
 
2201
"literal> (wipe out directory before checking out the sources), "
 
2202
"<literal>export</literal> (wipe out directory then create an unversioned "
 
2203
"copy of the sources) and <literal>copy</literal> (checkout in a directory "
 
2204
"different from the one it will build)."
 
2205
msgstr ""
 
2206
"Una cadena que especifica cómo se realiza la descarga de directorios en "
 
2207
"control de versiones. El predeterminado es <literal>update</literal>. Esto "
 
2208
"se puede configurar para cada módulo usando <varname>module_checkout_mode</"
 
2209
"varname>. Los valores posibles son <literal>update</literal> (actualizar "
 
2210
"directorio de descarga), <literal>clobber</literal> (vaciar el directorio "
 
2211
"antes de descargar las fuentes), <literal>export</literal> (vaciar el "
 
2212
"directorio y crear una copia no versionada de los fuentes) y <literal>copy</"
 
2213
"literal> (descargar en un directorio diferente al desde el que se "
 
2214
"construirá)."
 
2215
 
 
2216
#: C/jhbuild.xml:1391(varname)
 
2217
msgid "copy_dir"
 
2218
msgstr "copy_dir"
 
2219
 
 
2220
#: C/jhbuild.xml:1393(simpara)
 
2221
msgid ""
 
2222
"A string specifying the directory to copy to, if the copy checkout mode is "
 
2223
"in use. Defaults to the checkout directory."
 
2224
msgstr ""
 
2225
"Una cadena que especifica el directorio a copiar, si el modo de descarga de "
 
2226
"la copia está en uso. El predeterminado es el directorio de descarga."
 
2227
 
 
2228
#: C/jhbuild.xml:1399(varname)
 
2229
msgid "cvs_program"
 
2230
msgstr "cvs_program"
 
2231
 
 
2232
#: C/jhbuild.xml:1401(simpara)
 
2233
msgid ""
 
2234
"A string specifying which program to use for CVS support. Defaults to "
 
2235
"<literal>cvs</literal>."
 
2236
msgstr ""
 
2237
"Una cadena que especifica qué programa se usará como soporte de CVS. El "
 
2238
"predeterminado es <literal>cvs</literal>."
 
2239
 
 
2240
#: C/jhbuild.xml:1406(varname)
 
2241
msgid "installprog"
 
2242
msgstr "installprog"
 
2243
 
 
2244
#: C/jhbuild.xml:1408(simpara)
 
2245
msgid ""
 
2246
"A string specifying which program to use as replacement for <literal>/usr/"
 
2247
"bin/install</literal>; if available it defaults to the <literal>install-"
 
2248
"check</literal> wrapper provided by JHBuild, which handles installation of "
 
2249
"headers differently, in order to reduce the time taken for rebuilds."
 
2250
msgstr ""
 
2251
"Una cadena que especifica qué programa se usará como reemplazo de <literal>/"
 
2252
"usr/bin/install</literal>; si está disponible, se utilizará <literal>install-"
 
2253
"check</literal>, proporcionado por JHBuild, que maneja la instalación de "
 
2254
"cabeceras de forma diferente, para reducir el tiempo de las reconstrucciones."
 
2255
 
 
2256
#: C/jhbuild.xml:1417(varname)
 
2257
msgid "ignore_suggests"
 
2258
msgstr "ignore_suggests"
 
2259
 
 
2260
#: C/jhbuild.xml:1419(simpara)
 
2261
msgid ""
 
2262
"A boolean value specifying whether to ignore soft dependencies when "
 
2263
"calculating the dependency tree. Defaults to <constant>False</constant>."
 
2264
msgstr ""
 
2265
"Valor booleano que indica si se ignorarán las dependencias suaves cuando se "
 
2266
"calcule el árbol de dependencias. Su valor predeterminado es "
 
2267
"<constant>False</constant>."
 
2268
 
 
2269
#: C/jhbuild.xml:1425(varname)
 
2270
msgid "interact"
 
2271
msgstr "interact"
 
2272
 
 
2273
#: C/jhbuild.xml:1427(simpara)
 
2274
msgid ""
 
2275
"A boolean value specifying whether to interact with the user. Setting this "
 
2276
"value to <constant>False</constant> is equivalent to passing the <option>--"
 
2277
"no-interact</option> option. Defaults to <constant>True</constant>"
 
2278
msgstr ""
 
2279
"Un valor booleano que especifica si se interactúa con el usuario. Establecer "
 
2280
"este valor a <constant>False</constant> es equivalente a pasar la opción "
 
2281
"<option>--no-interact</option>. El predeterminado es <constant>True</"
 
2282
"constant>"
 
2283
 
 
2284
#: C/jhbuild.xml:1437(simpara)
 
2285
msgid ""
 
2286
"A string listing additional arguments to be passed to <command>make</"
 
2287
"command>. Defaults to <literal>''</literal>."
 
2288
msgstr ""
 
2289
"Una cadena que lisa argumentos adicionales para pasarlos a <command>make</"
 
2290
"command>. De forma predeterminada es <constant>True</constant>."
 
2291
 
 
2292
#: C/jhbuild.xml:1443(varname)
 
2293
msgid "makecheck"
 
2294
msgstr "makecheck"
 
2295
 
 
2296
#: C/jhbuild.xml:1445(simpara)
 
2297
msgid ""
 
2298
"A boolean value specifying whether to run <command>make check</command> "
 
2299
"after <command>make</command>. Defaults to <constant>False</constant>."
 
2300
msgstr ""
 
2301
"Valor booleano que indica si se ejecuta <command>make check</command> antes "
 
2302
"de <command>make</command>. De forma predeterminada está a <constant>False</"
 
2303
"constant>."
 
2304
 
 
2305
#: C/jhbuild.xml:1452(varname)
 
2306
msgid "makecheck_advisory"
 
2307
msgstr "makecheck_advisory"
 
2308
 
 
2309
#: C/jhbuild.xml:1454(simpara)
 
2310
msgid ""
 
2311
"A boolean value specifying whether failures when running <command>make "
 
2312
"check</command> should be advisory only and not cause a build failure. "
 
2313
"Defaults to <constant>False</constant>."
 
2314
msgstr ""
 
2315
"Un valor booleano que especifica si los fallos producidos al ejecutar "
 
2316
"<command>make check</command> deben ser sólo informativos y no provocar un "
 
2317
"fallo de la construcción. El valor predeterminado es <constant>False</"
 
2318
"constant>."
 
2319
 
 
2320
#: C/jhbuild.xml:1460(varname)
 
2321
msgid "makeclean"
 
2322
msgstr "makeclean"
 
2323
 
 
2324
#: C/jhbuild.xml:1462(simpara)
 
2325
msgid ""
 
2326
"A boolean value specifying whether to run <command>make clean</command> "
 
2327
"before <command>make</command>. Defaults to <constant>False</constant>."
 
2328
msgstr ""
 
2329
"Valor booleano que indica si se ejecuta <command>make clean</command> "
 
2330
"después de <command>make</command>. De forma predeterminada está a "
 
2331
"<constant>False</constant>."
 
2332
 
 
2333
#: C/jhbuild.xml:1469(varname)
 
2334
msgid "makedist"
 
2335
msgstr "makedist"
 
2336
 
 
2337
#: C/jhbuild.xml:1471(simpara)
 
2338
msgid ""
 
2339
"A boolean value specifying whether to run <command>make dist</command> after "
 
2340
"<command>make</command>. Defaults to <constant>False</constant>. This "
 
2341
"setting is equivalent to passing the <option>--dist</option> option."
 
2342
msgstr ""
 
2343
"Un valor booleano que especifica si se ejecutará <command>make dist</"
 
2344
"command> antes de <command>make</command>. El valor predeterminado es "
 
2345
"<constant>False</constant>. Esta configuración es equivalente a pasar la "
 
2346
"opción <option>--dist</option>."
 
2347
 
 
2348
#: C/jhbuild.xml:1479(varname)
 
2349
msgid "makedistcheck"
 
2350
msgstr "makedistcheck"
 
2351
 
 
2352
#: C/jhbuild.xml:1481(simpara)
 
2353
msgid ""
 
2354
"A boolean value specifying whether to run <command>make distcheck</command> "
 
2355
"after <command>make</command>. Defaults to <constant>False</constant>. This "
 
2356
"setting is equivalent to passing the <option>--distcheck</option> option."
 
2357
msgstr ""
 
2358
"Un valor booleano que especifica si se ejecutará <command>make distcheck</"
 
2359
"command> antes de <command>make</command>. El valor predeterminado es "
 
2360
"<constant>False</constant>. Esta configuración es equivalente a pasar la "
 
2361
"opción <option>--distcheck</option>."
 
2362
 
 
2363
#: C/jhbuild.xml:1489(varname)
 
2364
msgid "module_autogenargs"
 
2365
msgstr "module_autogenargs"
 
2366
 
 
2367
#: C/jhbuild.xml:1491(simpara)
 
2368
msgid ""
 
2369
"A dictionary mapping module names to strings giving arguments to be passed "
 
2370
"to <command>autogen.sh</command>. The setting in "
 
2371
"<varname>module_autogenargs</varname> is used instead of the global "
 
2372
"<varname>autogenargs</varname> setting. If a particular module isn't listed "
 
2373
"in the dictionary, the global <varname>autogenargs</varname> will be used "
 
2374
"instead."
 
2375
msgstr ""
 
2376
"Un diccionario que mapea nombres de módulos en cadenas que ofrecen "
 
2377
"argumentos para pasárselos a <command>autogen.sh</command>. La configuración "
 
2378
"de <varname>module_autogenargs</varname> se usa en lugar de la configuración "
 
2379
"global de <varname>autogenargs</varname>. Si un módulo en concreto no "
 
2380
"aparece en el diccionario, se usará la variable global <varname>autogenargs</"
 
2381
"varname> en su lugar."
 
2382
 
 
2383
#: C/jhbuild.xml:1502(varname)
 
2384
msgid "module_checkout_mode"
 
2385
msgstr "module_checkout_mode"
 
2386
 
 
2387
#: C/jhbuild.xml:1504(simpara)
 
2388
msgid ""
 
2389
"A dictionary specifying which checkout mode to use for modules. This "
 
2390
"overrides the global <varname>checkout_mode</varname> setting."
 
2391
msgstr ""
 
2392
"Un diccionario que especifica el modo de descarga a usar para los módulos. "
 
2393
"Ésto omite la configuración global <varname>checkout_mode</varname>."
 
2394
 
 
2395
#: C/jhbuild.xml:1510(varname)
 
2396
msgid "module_makeargs"
 
2397
msgstr "module_makeargs"
 
2398
 
 
2399
#: C/jhbuild.xml:1512(simpara)
 
2400
msgid ""
 
2401
"A dictionary mapping module names to strings giving arguments to be passed "
 
2402
"to <command>make</command>. The setting in <varname>module_makeargs</"
 
2403
"varname> replaces the value of <varname>makeargs</varname>. If a particular "
 
2404
"module isn't listed in the dictionary, the global <varname>makeargs</"
 
2405
"varname> will be used instead."
 
2406
msgstr ""
 
2407
"Un diccionario que mapea nombres de módulos en cadenas que contienen "
 
2408
"argumentos para pasárselos a <command>make</command>. El valor de "
 
2409
"<varname>module_makeargs</varname> reemplaza el valor de <varname>makeargs</"
 
2410
"varname>. Si un módulo en particular no está listado en el diccionario, se "
 
2411
"usará la variable global <varname>makeargs</varname> en su lugar."
 
2412
 
 
2413
#: C/jhbuild.xml:1522(varname)
 
2414
msgid "module_extra_env"
 
2415
msgstr "module_extra_env"
 
2416
 
 
2417
#: C/jhbuild.xml:1524(simpara)
 
2418
msgid ""
 
2419
"A dictionary mapping module names to dictionaries with extra environment "
 
2420
"variables to pass when executing commands for the module."
 
2421
msgstr ""
 
2422
"Un diccionario que mapea nombres de módulos a diccionarios con variables de "
 
2423
"entorno adicionales para pasar cuando se ejecutan comandos del módulo."
 
2424
 
 
2425
#: C/jhbuild.xml:1533(simpara)
 
2426
msgid ""
 
2427
"A list of module names to build. This list will be expanded using the "
 
2428
"dependency information found in the module set. Defaults to <literal>[ 'meta-"
 
2429
"gnome-desktop' ]</literal>."
 
2430
msgstr ""
 
2431
"Una lista de nombres de módulos para construir. Esta lista se expandirá "
 
2432
"usando la información de dependencias encontrada en el conjunto de módulos. "
 
2433
"El valor predeterminado es <literal>[ «meta-gnome-desktop» ]</literal>."
 
2434
 
 
2435
#: C/jhbuild.xml:1542(simpara)
 
2436
msgid ""
 
2437
"A string or list giving the name of the module set(s) to use. This can "
 
2438
"either be the filename of a moduleset included with JHBuild (excluding the "
 
2439
"path and extension), or a full HTTP URL to refer to an externally managed "
 
2440
"module set. It is usually updated as GNOME development progresses to match "
 
2441
"the current GNOME development release."
 
2442
msgstr ""
 
2443
"Una cadena o una lista que contiene el nombre del conjunto de módulos que se "
 
2444
"usará. También puede ser el nombre de archivo de un conjunto de módulos "
 
2445
"incluido en JHBuild (excluyendo la ruta y la extensión), o un URL completa "
 
2446
"para referir a un conjunto de módulos administrado externamente. "
 
2447
"Generalmente se actualiza a medida que el desarrollo de GNOME progresa, "
 
2448
"hasta coincidir con la versión liberada de desarrollo de GNOME."
 
2449
 
 
2450
#: C/jhbuild.xml:1552(varname)
 
2451
msgid "modulesets_dir"
 
2452
msgstr "modulesets_dir"
 
2453
 
 
2454
#: C/jhbuild.xml:1554(simpara)
 
2455
msgid ""
 
2456
"A string giving the directory containing the modulesets to use. Defaults to "
 
2457
"the <filename>modulesets/</filename> directory in JHBuild sources."
 
2458
msgstr ""
 
2459
"Una cadena que especifica el directorio que contiene el conjunto de módulos "
 
2460
"que usar. El predeterminado es el directorio <filename>modulesets/</"
 
2461
"filename> en las fuentes de JHBuild."
 
2462
 
 
2463
#: C/jhbuild.xml:1561(varname)
 
2464
msgid "nobuild"
 
2465
msgstr "nobuild"
 
2466
 
 
2467
#: C/jhbuild.xml:1563(simpara)
 
2468
msgid ""
 
2469
"A boolean value which, if set to <constant>True</constant> causes JHBuild to "
 
2470
"not actually modules, but just download and unpack the sources. The default "
 
2471
"vale is <constant>False</constant>."
 
2472
msgstr ""
 
2473
"Un valor booleano que, si está establecido a <constant>True</constant>, hace "
 
2474
"que JHBuild no actualice los módulos, sino que sólo descargue y descomprima "
 
2475
"las fuentes. El valor predeterminado es <constant>False</constant>."
 
2476
 
 
2477
#: C/jhbuild.xml:1570(varname)
 
2478
msgid "nonetwork"
 
2479
msgstr "nonetwork"
 
2480
 
 
2481
#: C/jhbuild.xml:1572(simpara)
 
2482
msgid ""
 
2483
"A boolean value specifying whether to access the network or not. This "
 
2484
"affects checking out or updating CVS modules, downloading tarballs and "
 
2485
"updating module sets. Setting this to <constant>True</constant> is "
 
2486
"equivalent to passing the <option>--no-network</option> option to JHBuild. "
 
2487
"Defaults to <constant>False</constant>."
 
2488
msgstr ""
 
2489
"Un valor booleano que especifica si se accede a la red o no. Esto afecta a "
 
2490
"la descarga o actualización de módulos del CVS, descargando archivos tar y "
 
2491
"actualizando los conjuntos de módulos. Establecerlo a <constant>True</"
 
2492
"constant> es equivalente a pasar la opción <option>--no-network</option> a "
 
2493
"JHBuild. El valor predeterminado es <constant>False</constant>."
 
2494
 
 
2495
#: C/jhbuild.xml:1582(varname)
 
2496
msgid "nonotify"
 
2497
msgstr "nonotify"
 
2498
 
 
2499
#: C/jhbuild.xml:1584(simpara)
 
2500
msgid ""
 
2501
"A boolean value specifying whether to emit notifications using the "
 
2502
"notification daemon. If set to <constant>True</constant>, notifications are "
 
2503
"not emitted. Defaults to <constant>False</constant>, except on Win32 where "
 
2504
"it defaults to <constant>True</constant>."
 
2505
msgstr ""
 
2506
"Un valor booleano que especifica si se deben emitir notificaciones usando el "
 
2507
"demonio de notificaciones. Si está establecido a <constant>True</constant>, "
 
2508
"las notificaciones no se emiten. El valor predeterminado es <constant>False</"
 
2509
"constant>, excepto en Win32, donde el valor predeterminado es "
 
2510
"<constant>True</constant>."
 
2511
 
 
2512
#: C/jhbuild.xml:1592(varname)
 
2513
msgid "nopoison"
 
2514
msgstr "nopoison"
 
2515
 
 
2516
#: C/jhbuild.xml:1594(simpara)
 
2517
msgid ""
 
2518
"A boolean value which, if set to <constant>True</constant> causes JHBuild to "
 
2519
"try to build modules even if one or more of the module's dependencies failed "
 
2520
"to build. This option is equivalent to the <option>--no-poison</option> "
 
2521
"argument. The default value is <constant>False</constant>."
 
2522
msgstr ""
 
2523
"Un valor booleano que, si está configurado a <constant>True</constant>, hace "
 
2524
"que JHBuild intente construir módulos aunque fallen una o más dependencias "
 
2525
"del módulo. Esta opción es equivalente al argumento <option>--no-poison</"
 
2526
"option>. Su valor predeterminado es <constant>False</constant>."
 
2527
 
 
2528
#: C/jhbuild.xml:1603(varname)
 
2529
msgid "notrayicon"
 
2530
msgstr "notrayicon"
 
2531
 
 
2532
#: C/jhbuild.xml:1605(simpara)
 
2533
msgid ""
 
2534
"A boolean value specifying whether to show an icon in the system tray using "
 
2535
"Zenity. If set to <constant>True</constant>, notifications are not emitted. "
 
2536
"Defaults to <constant>False</constant> except from on Win32, where it "
 
2537
"defaults to <constant>True</constant>."
 
2538
msgstr ""
 
2539
"Un valor booleano que especifica si se deben emitir notificaciones usando el "
 
2540
"demonio de notificaciones. Si está establecido a <constant>True</constant>, "
 
2541
"las notificaciones no se emiten. El valor predeterminado es <constant>False</"
 
2542
"constant>, excepto en Win32, donde el valor predeterminado es "
 
2543
"<constant>True</constant>."
 
2544
 
 
2545
#: C/jhbuild.xml:1613(varname)
 
2546
msgid "noxvfb"
 
2547
msgstr "noxvfb"
 
2548
 
 
2549
#: C/jhbuild.xml:1615(simpara)
 
2550
msgid ""
 
2551
"A boolean value which, if set to <constant>True</constant> causes JHBuild to "
 
2552
"run any graphical tests on the real X server, rather than using "
 
2553
"<command>Xvfb</command>. This option is equivalent to passing <option>--no-"
 
2554
"xvfb</option>. The default value is <constant>False</constant>"
 
2555
msgstr ""
 
2556
"Un valor booleano que, si está establecido a <constant>True</constant>, hace "
 
2557
"que JHBuild ejecute comrpobaciones gráficas en un servidor X real, en lugar "
 
2558
"de usar <command>Xvfb</command>. Esta opción es equivalente a pasar "
 
2559
"<option>--no-xvfb</option>. El valor predeterminado es <constant>False</"
 
2560
"constant>."
 
2561
 
 
2562
#: C/jhbuild.xml:1626(simpara)
 
2563
msgid ""
 
2564
"A string giving the prefix to install modules to. Defaults to <literal>'/opt/"
 
2565
"gnome2'</literal>."
 
2566
msgstr ""
 
2567
"Una cadena que indica el prefijo donde instalar módulos. De forma "
 
2568
"predeterminada o es <literal>«/opt/gnome2»</literal>."
 
2569
 
 
2570
#: C/jhbuild.xml:1631(varname)
 
2571
msgid "pretty_print"
 
2572
msgstr "pretty_print"
 
2573
 
 
2574
#: C/jhbuild.xml:1633(simpara)
 
2575
msgid ""
 
2576
"A boolean value that can be used to disable pretty formatting of subprocess "
 
2577
"output. Currently there is only support for pretty printing CVS output. You "
 
2578
"probably only want to disable this if the pretty printing causes problems. "
 
2579
"Defaults to <literal>True</literal>."
 
2580
msgstr ""
 
2581
"Un valor booleano que se puede usar para deshabilitar el formateado de la "
 
2582
"salida de los subprocesos. Actualmente sólo hay soporte para la salida de "
 
2583
"CVS. Probablemente solamente quiera deshabilitarlo si el formateado causa "
 
2584
"problemas. El valor predeterminado es <constant>True</constant>."
 
2585
 
 
2586
#: C/jhbuild.xml:1641(varname)
 
2587
msgid "progress_bar"
 
2588
msgstr "progress_bar"
 
2589
 
 
2590
#: C/jhbuild.xml:1643(simpara)
 
2591
msgid ""
 
2592
"A boolean value that can be used to display a progress bar when running in "
 
2593
"quiet mode (see below). Defaults to <literal>True</literal>."
 
2594
msgstr ""
 
2595
"Un valor booleano que se puede usar para mostrar una barra de progreso "
 
2596
"cuando se ejecuta en modo silencioso (ver más abajo). El valor "
 
2597
"predeterminado es <literal>True</literal>."
 
2598
 
 
2599
#: C/jhbuild.xml:1649(varname)
 
2600
msgid "quiet_mode"
 
2601
msgstr "quiet_mode"
 
2602
 
 
2603
#: C/jhbuild.xml:1651(simpara)
 
2604
msgid ""
 
2605
"A boolean value that can be used to disable output of running commands. "
 
2606
"Defaults to <literal>False</literal>."
 
2607
msgstr ""
 
2608
"Un valor booleano que se puede usar para deshabilitar la salida de los "
 
2609
"comandos en ejecución. Su valor predeterminado es <constant>False</constant>."
 
2610
 
 
2611
#: C/jhbuild.xml:1659(simpara)
 
2612
msgid ""
 
2613
"A dictionary that can be used to specify an alternative repository location "
 
2614
"for a particular repository. This configuration variable is useful to a "
 
2615
"module developer. By default, JHBuild will check out code from repositories "
 
2616
"using an anonymous repository location. The dictionary keys are short "
 
2617
"repository names and the values are the alternative repository location "
 
2618
"strings. For example:"
 
2619
msgstr ""
 
2620
"Se puede usar un diccionario para especificar la ubicación de un repositorio "
 
2621
"alternativo para uno en particular. Esta variable de configuración es útil "
 
2622
"para un desarrollador de módulos. De manera predeterminada, JHBuild "
 
2623
"descargará código de los repositorios usando una ubicación de repositorio "
 
2624
"anónima. Las claves del diccionario son nombres cortos de repositorios y los "
 
2625
"valores son las cadenas de ubicación de los repositorios alternativos. Por "
 
2626
"ejemplo:"
 
2627
 
 
2628
#: C/jhbuild.xml:1666(programlisting)
 
2629
#, no-wrap
 
2630
msgid "repos['git.gnome.org'] = 'ssh://username@git.gnome.org/git/'"
 
2631
msgstr "repos['git.gnome.org'] = 'ssh://username@git.gnome.org/git/'"
 
2632
 
 
2633
#: C/jhbuild.xml:1672(simpara)
 
2634
msgid ""
 
2635
"A list of modules to skip when expanding the list of modules to build. This "
 
2636
"is similar to the <option>--skip</option> option (in fact, the <option>--"
 
2637
"skip</option> option extends this list). This list is empty by default."
 
2638
msgstr ""
 
2639
"Una lista de módulos que se omitirán cuando se expanda la lista de módulos "
 
2640
"que se va a construir. Es similar a la opción <option>--skip</option> (de "
 
2641
"hecho, la opción <option>--skip</option> expande esta lista. De manera "
 
2642
"predeterminada la lista está vacía."
 
2643
 
 
2644
#: C/jhbuild.xml:1680(varname)
 
2645
msgid "sticky_date"
 
2646
msgstr "sticky_date"
 
2647
 
 
2648
#: C/jhbuild.xml:1682(simpara)
 
2649
msgid ""
 
2650
"A string if set, JHBuild will attempt to check out modules as they existed "
 
2651
"at the given date. The date should be given in the form "
 
2652
"<literal>'<replaceable>yyyy</replaceable>-<replaceable>mm</replaceable>-"
 
2653
"<replaceable>dd</replaceable>'</literal>. Defaults to <constant>None</"
 
2654
"constant>."
 
2655
msgstr ""
 
2656
"Si está establecido, JHBuild intentará descargar módulos según existían en "
 
2657
"la fecha dada. La fecha debe darse en el formato <literal>«<replaceable>yyyy</"
 
2658
"replaceable>-<replaceable>mm</replaceable>-<replaceable>dd</replaceable>»</"
 
2659
"literal>. El valor predeterminado es <constant>None</constant>."
 
2660
 
 
2661
#: C/jhbuild.xml:1690(varname)
 
2662
msgid "svn_program"
 
2663
msgstr "svn_program"
 
2664
 
 
2665
#: C/jhbuild.xml:1692(simpara)
 
2666
msgid ""
 
2667
"A string specifying which program to use for subversion support. This can be "
 
2668
"<literal>svn</literal> or <literal>bzr</literal>. Defaults to <literal>svn</"
 
2669
"literal>."
 
2670
msgstr ""
 
2671
"Una cadena que especifica qué programa usar para soporte de subversion. Éste "
 
2672
"puede ser <literal>svn</literal> o <literal>bzr</literal>. El predeterminado "
 
2673
"es <literal>svn</literal>."
 
2674
 
 
2675
#: C/jhbuild.xml:1699(varname)
 
2676
msgid "tarballdir"
 
2677
msgstr "tarballdir"
 
2678
 
 
2679
#: C/jhbuild.xml:1701(simpara)
 
2680
msgid ""
 
2681
"A string if set, tarballs will be downloaded to this directory instead of "
 
2682
"<varname>checkoutroot</varname>. This is useful if you have multiple JHBuild "
 
2683
"environments or regularly clear out your <varname>checkoutroot</varname> and "
 
2684
"want to reduce bandwidth usage."
 
2685
msgstr ""
 
2686
"Si está establecido, los árboles tar se descargarán en este directorio en "
 
2687
"lugar de en <varname>checkoutroot</varname>. Esto es útil si tiene múltiples "
 
2688
"entornos JHBuild o borra habitualmente su <varname>checkoutroot</varname>. y "
 
2689
"quiere reducir el uso de ancho de banda."
 
2690
 
 
2691
#: C/jhbuild.xml:1710(varname)
 
2692
msgid "tinderbox_outputdir"
 
2693
msgstr "tinderbox_outputdir"
 
2694
 
 
2695
#: C/jhbuild.xml:1712(simpara)
 
2696
msgid ""
 
2697
"A string giving the directory to store <command>jhbuild tinderbox</command> "
 
2698
"output. This string can be overridden by the <option>--output</option> "
 
2699
"option. Defaults to <constant>None</constant>, so either the command line "
 
2700
"option must be used or this variable must be set in the configuration file."
 
2701
msgstr ""
 
2702
"Una cadena que contiene el directorio para guardar la salida de "
 
2703
"<command>jhbuild tinderbox</command>. Esta cadena se puede omitir con la "
 
2704
"opción <option>--output</option>. Su valor predeterminado es <constant>None</"
 
2705
"constant>, por lo que se debe usar la opción de la línea de comandos o esta "
 
2706
"variable se debe configurar en el archivo de configuración."
 
2707
 
 
2708
#: C/jhbuild.xml:1721(varname)
 
2709
msgid "trycheckout"
 
2710
msgstr "trycheckout"
 
2711
 
 
2712
#: C/jhbuild.xml:1723(simpara)
 
2713
msgid ""
 
2714
"A boolean value which if set to <constant>True</constant>, causes JHBuild to "
 
2715
"automatically try to solve failures by 1) running <command>autogen.sh</"
 
2716
"command> again, and 2) checking out a newer version of a module from version "
 
2717
"control (then running <command>autogen.sh</command>. This option is "
 
2718
"equivalent to passing <option>--try-checkout</option>."
 
2719
msgstr ""
 
2720
"Un valor booleano que si está establecido a <constant>True</constant> hace "
 
2721
"que JHBuild intente automáticamente resolver problemas 1) ejecutando "
 
2722
"<command>autogen.sh</command> de nuevo, y 2) comprobando en el control de "
 
2723
"versiones si hay una nueva versión del módulo (ejecutando entonces "
 
2724
"<command>autogen.sh</command>). Esta opción es equivalente a pasarle "
 
2725
"<option>--try-checkout</option>."
 
2726
 
 
2727
#: C/jhbuild.xml:1733(varname)
 
2728
msgid "use_lib64"
 
2729
msgstr "use_lib64"
 
2730
 
 
2731
#: C/jhbuild.xml:1735(simpara)
 
2732
msgid ""
 
2733
"A boolean value that specifies whether to install libraries to "
 
2734
"<filename>lib64</filename> directories. If this is set, <literal>--libdir=\\"
 
2735
"${exec_prefix}/lib64</literal> will be passed to configure. Defaults to "
 
2736
"<constant>True</constant> if running on <literal>x86_64</literal>, "
 
2737
"<literal>ppc64</literal> or <literal>s390x</literal> Linux, and "
 
2738
"<constant>False</constant> on other systems."
 
2739
msgstr ""
 
2740
"Un valor booleano que especifica si se instalarán bibliotecas en directorios "
 
2741
"<filename>lib64</filename>. Si está configurado, se pasará <literal>--libdir="
 
2742
"\\${exec_prefix}/lib64</literal> para configurarlo. El valor por defecto es "
 
2743
"<constant>True</constant> si se ejecuta en Linux <literal>x86_64</literal>, "
 
2744
"<literal>ppc64</literal> o <literal>s390x</literal>, y <constant>False</"
 
2745
"constant> en otros sistemas."
 
2746
 
 
2747
#: C/jhbuild.xml:1747(varname)
 
2748
msgid "use_local_modulesets"
 
2749
msgstr "use_local_modulesets"
 
2750
 
 
2751
#: C/jhbuild.xml:1749(simpara)
 
2752
msgid ""
 
2753
"A boolean value that specifies to use modulesets that were checked out along "
 
2754
"the JHBuild source code; instead of downloading them on-the-fly from GNOME "
 
2755
"Subversion repository. Defaults to <constant>False</constant>."
 
2756
msgstr ""
 
2757
"Un valor booleano que especifica que se usen los conjuntos de módulos que se "
 
2758
"descargaron junto al código fuente de JHBuild, en lugar de descargarlos "
 
2759
"manualmente del repositorio de Subversion de GNOME. Su valor predeterminado "
 
2760
"es <constant>False</constant>."
 
2761
 
 
2762
#: C/jhbuild.xml:1757(varname)
 
2763
msgid "xvfbargs"
 
2764
msgstr "xvfbargs"
 
2765
 
 
2766
#: C/jhbuild.xml:1759(simpara)
 
2767
msgid ""
 
2768
"A string listing arguments to pass to <command>Xvfb</command> if running "
 
2769
"graphical tests using it."
 
2770
msgstr ""
 
2771
"Una cadena que lista los argumentos para pasar a <command>Xvfb</command> si "
 
2772
"las comprobaciones gráficas lo usan."
 
2773
 
 
2774
#: C/jhbuild.xml:1768(title)
 
2775
msgid "Other Configuration File Structures"
 
2776
msgstr "Otras estructuras de los archivos de configuración"
 
2777
 
 
2778
#: C/jhbuild.xml:1770(para)
 
2779
msgid ""
 
2780
"In addition to the above variables, there are some other things that can be "
 
2781
"set in the configuration file:"
 
2782
msgstr ""
 
2783
"Aparte de las variables anteriores, hay algunas otras cosas que se pueden "
 
2784
"configurar en el archivo de configuración."
 
2785
 
 
2786
#: C/jhbuild.xml:1777(para)
 
2787
msgid ""
 
2788
"This is dictionary represents the environment of the process (which also "
 
2789
"gets passed on to processes that JHBuild spawns)."
 
2790
msgstr ""
 
2791
"Esto es un diccionario que representa el entorno del proceso (que también se "
 
2792
"le pasa a los procesos que JHBuild crea)."
 
2793
 
 
2794
#: C/jhbuild.xml:1780(para)
 
2795
msgid ""
 
2796
"Some environment variables you may want to set include <envar>CFLAGS</"
 
2797
"envar>, <envar>INSTALL</envar> (to use the more efficient <command>install-"
 
2798
"check</command> program included with JHBuild) and <envar>LDFLAGS</envar>."
 
2799
msgstr ""
 
2800
"Algunas variables de entorno que puede querer configurar incluyen "
 
2801
"<envar>CFLAGS</envar>, <envar>INSTALL</envar> (para usar el programa "
 
2802
"<command>install-check</command>, incluido con JHBuil y más eficiente) y "
 
2803
"<envar>LDFLAGS</envar>."
 
2804
 
 
2805
#: C/jhbuild.xml:1788(term)
 
2806
msgid ""
 
2807
"<function>addpath</function>(<parameter>envvar</parameter>, "
 
2808
"<parameter>pathname</parameter>)"
 
2809
msgstr ""
 
2810
"<function>addpath</function>(<parameter>envvar</parameter>, "
 
2811
"<parameter>pathname</parameter>)"
 
2812
 
 
2813
#: C/jhbuild.xml:1791(para)
 
2814
msgid ""
 
2815
"This will add a directory to a <envar>PATH</envar>-style environment "
 
2816
"variable. It will correctly handle the case when the environment variable is "
 
2817
"initially empty (having a stray colon at the beginning or end of an "
 
2818
"environment variable can have unexpected consequences)."
 
2819
msgstr ""
 
2820
"Esto añadirá un directorio a la variable de entorno <envar>PATH</envar>. "
 
2821
"Esto manejará correctamente el caso en que la variable de entorno está vacía "
 
2822
"(tener una comilla al principio o al final de una variable de entorno puede "
 
2823
"tener consecuencias inesperadas)."
 
2824
 
 
2825
#: C/jhbuild.xml:1797(para)
 
2826
msgid ""
 
2827
"This function has special handling for the <envar>ACLOCAL_FLAGS</envar> "
 
2828
"environment variable, which expects paths to be listed in the form <literal>-"
 
2829
"I <replaceable>pathname</replaceable></literal>."
 
2830
msgstr ""
 
2831
"Esta función gestiona de forma especial la variable de entorno "
 
2832
"<envar>ACLOCAL_FLAGS</envar>, que espera que se listen rutas en el "
 
2833
"formulario <literal>-I <replaceable>nomre-de--la-ruta</replaceable></"
 
2834
"literal>."
 
2835
 
 
2836
#: C/jhbuild.xml:1804(term)
 
2837
msgid ""
 
2838
"<function>prependpath</function>(<parameter>envvar</parameter>, "
 
2839
"<parameter>pathname</parameter>)"
 
2840
msgstr ""
 
2841
"<function>prependpath</function>(<parameter>envvar</parameter>, "
 
2842
"<parameter>pathname</parameter>)"
 
2843
 
 
2844
#: C/jhbuild.xml:1807(para)
 
2845
msgid ""
 
2846
"After processing the configuration file, JHBuild will alter some paths based "
 
2847
"on variables such as <varname>prefix</varname> (eg. adding <literal>$prefix/"
 
2848
"bin</literal> to the start of <envar>PATH</envar>)."
 
2849
msgstr ""
 
2850
"Después de procesar el archivo de configuración, JHBuild alterará algunas "
 
2851
"rutas basadas en variables, tales como <varname>prefix</varname> (ej. "
 
2852
"añadiendo <literal>$prefix/bin</literal> al principio de <envar>PATH</"
 
2853
"envar>)."
 
2854
 
 
2855
#: C/jhbuild.xml:1812(para)
 
2856
msgid ""
 
2857
"The <function>prependpath</function> function works like <function>addpath</"
 
2858
"function>, except that the environment variable is modified after JHBuild "
 
2859
"has made its changes to the environment."
 
2860
msgstr ""
 
2861
"La función <function>prependpath</function> trabaja igual que "
 
2862
"<function>addpath</function>, excepto que la variable de entorno se modifica "
 
2863
"después de que JHBuild haya hecho sus cambios al entorno."
 
2864
 
 
2865
#: C/jhbuild.xml:1823(title)
 
2866
msgid "Module Set File Syntax"
 
2867
msgstr "Archivo de sintaxis del conjunto de módulos"
 
2868
 
 
2869
#: C/jhbuild.xml:1825(para)
 
2870
msgid ""
 
2871
"JHBuild uses XML files to describe the dependencies between modules. A RELAX-"
 
2872
"NG schema and Document Type Definition are included with JHBuild in the "
 
2873
"<filename>modulesets/</filename> directory. The RELAX-NG schema can be used "
 
2874
"to edit module set files using <literal>nxml-mode</literal> in Emacs."
 
2875
msgstr ""
 
2876
"JHBuild usa archivos XML para describir las dependencias entre módulos. En "
 
2877
"JHBuild se incluyen esquemas RELAX-NG y Definición de Tipo de Documento en "
 
2878
"el directorio <filename>modulesets/</filename>. El esquema RELAX-NG se puede "
 
2879
"usar para editar los archivos del conjunto de módulos usando <literal>nxml-"
 
2880
"mode</literal> en Emacs."
 
2881
 
 
2882
#: C/jhbuild.xml:1831(para)
 
2883
msgid ""
 
2884
"The toplevel element in a module set file is <sgmltag class=\"element"
 
2885
"\">moduleset</sgmltag> element. Currently no XML namespace is used, but in "
 
2886
"the future this might change. The elements below the toplevel come in three "
 
2887
"types: module sources, include statements and module definitions."
 
2888
msgstr ""
 
2889
"El elemento superior del archivo de un conjunto de módulos es el elemento "
 
2890
"<sgmltag class=\"element\">moduleset</sgmltag>. Actualmente no se usa ningún "
 
2891
"nombre de espacio XML, pero en el futuro esto puede cambiar. El elemento a "
 
2892
"continuación del superior tiene tres tipos: fuentes de módulos, sentencias "
 
2893
"«include» y definiciones de módulos."
 
2894
 
 
2895
#: C/jhbuild.xml:1838(title) C/jhbuild.xml:2461(title)
 
2896
msgid "Module Sources"
 
2897
msgstr "Repositorios de módulos"
 
2898
 
 
2899
#: C/jhbuild.xml:1840(para)
 
2900
msgid ""
 
2901
"Rather than listing the full location of every module, a number of \"module "
 
2902
"sources\" are listed in the module set, and then referenced by name in the "
 
2903
"module definitions. As well as reducing the amount of redundant information "
 
2904
"in the module set, it makes it easy for a user to specify an alternative "
 
2905
"source for those modules (for CVS and Subversion, it is common for "
 
2906
"developers and users to use different repository access methods)."
 
2907
msgstr ""
 
2908
"En lugar de listar la ubicación completa de todos los módulos, se muestra un "
 
2909
"número de «fuentes del módulo» en el conjunto de módulos, y se referencian "
 
2910
"por nombre en las definiciones de módulos. Aparte de reducir la cantidad de "
 
2911
"información redundante en el conjunto de módulos, hace más fácil para el "
 
2912
"usuario el especificar una fuente alternativa para esos módulos (para CVS y "
 
2913
"Subversion, es frecuente que desarrolladores y usuarios usen diferentes "
 
2914
"métodos de acceso al repositorio)."
 
2915
 
 
2916
#: C/jhbuild.xml:1849(para)
 
2917
msgid ""
 
2918
"The <sgmltag class=\"element\">repository</sgmltag> element is used to "
 
2919
"describe all types of repository."
 
2920
msgstr ""
 
2921
"El elemento <sgmltag class=\"element\">repositorio</sgmltag> se usa para "
 
2922
"describir todos los tipos de repositorios."
 
2923
 
 
2924
#: C/jhbuild.xml:1852(programlisting)
 
2925
#, no-wrap
 
2926
msgid ""
 
2927
"\n"
 
2928
"&lt;repository name=\"<replaceable>name</replaceable>\"\n"
 
2929
"  type=\"<replaceable>type</replaceable>\"\n"
 
2930
"  [ default=\"<replaceable>default</replaceable>\" ]\n"
 
2931
"  [ password=\"<replaceable>password</replaceable>\" ]\n"
 
2932
"  [ cvsroot=\"<replaceable>cvsroot</replaceable>\" ]\n"
 
2933
"  [ archive=\"<replaceable>archive</replaceable>\" ]\n"
 
2934
"  [ href=\"<replaceable>href</replaceable>\" ]\n"
 
2935
"  [ server=\"<replaceable>server</replaceable>\" ]\n"
 
2936
"  [ database=\"<replaceable>database</replaceable>\" ]\n"
 
2937
"  [ defbranch=\"<replaceable>defbranch</replaceable>\" ]\n"
 
2938
"  [ developer-href-example=\"<replaceable>developer-href-example</replaceable>\" ] /&gt;\n"
 
2939
msgstr ""
 
2940
"\n"
 
2941
"&lt;repository name=\"<replaceable>nombre</replaceable>\"\n"
 
2942
"  type=\"<replaceable>tipo</replaceable>\"\n"
 
2943
"  [ default=\"<replaceable>predeterminado</replaceable>\" ]\n"
 
2944
"  [ password=\"<replaceable>contraseña</replaceable>\" ]\n"
 
2945
"  [ cvsroot=\"<replaceable>cvsroot</replaceable>\" ]\n"
 
2946
"  [ archive=\"<replaceable>archivo</replaceable>\" ]\n"
 
2947
"  [ href=\"<replaceable>href</replaceable>\" ]\n"
 
2948
"  [ server=\"<replaceable>servidor</replaceable>\" ]\n"
 
2949
"  [ database=\"<replaceable>base de datos</replaceable>\" ]\n"
 
2950
"  [ defbranch=\"<replaceable>rama predeterminada</replaceable>\" ]\n"
 
2951
"  [ developer-href-example=\"<replaceable>ejemplo-href-developer</replaceable>\" ] /&gt;\n"
 
2952
 
 
2953
#: C/jhbuild.xml:1866(para)
 
2954
msgid ""
 
2955
"The <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> attribute is a unique "
 
2956
"identifier for the repository."
 
2957
msgstr ""
 
2958
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">nombre</sgmltag> es un "
 
2959
"identificador único del repositorio."
 
2960
 
 
2961
#: C/jhbuild.xml:1869(para)
 
2962
msgid ""
 
2963
"The <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> attribute specifies "
 
2964
"whether this repository is the default source for this module set."
 
2965
msgstr ""
 
2966
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">predeterminado</sgmltag> especifica "
 
2967
"si este repositorio es el predeterminado para este conjunto de módulos."
 
2968
 
 
2969
#: C/jhbuild.xml:1873(para)
 
2970
msgid ""
 
2971
"The <sgmltag class=\"attribute\">type</sgmltag> attribute specifies the type "
 
2972
"of repository. It can be one of: <literal>arch</literal>, <literal>bzr</"
 
2973
"literal>, <literal>cvs</literal>, <literal>darcs</literal>, <literal>git</"
 
2974
"literal>, <literal>hg</literal>, <literal>mtr</literal>, <literal>svn</"
 
2975
"literal>, <literal>tarball</literal>. Other attributes depends on the "
 
2976
"<sgmltag class=\"attribute\">type</sgmltag>, as well as the <sgmltag class="
 
2977
"\"element\">branch</sgmltag> used inside module definitions. Those are "
 
2978
"described below."
 
2979
msgstr ""
 
2980
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">tipo</sgmltag> especifica el tipo "
 
2981
"de repositorio. Puede ser uno de estos: <literal>arch</literal>, "
 
2982
"<literal>bzr</literal>, <literal>cvs</literal>, <literal>darcs</literal>, "
 
2983
"<literal>git</literal>, <literal>hg</literal>, <literal>mtr</literal>, "
 
2984
"<literal>svn</literal>, <literal>tarball</literal>. Hay otros atributos que "
 
2985
"dependenden de <sgmltag class=\"attribute\">tipo</sgmltag>, así como de "
 
2986
"<sgmltag class=\"element\">rama</sgmltag> usados dentro de las definiciones "
 
2987
"de los módulos. Se describen a continuación"
 
2988
 
 
2989
#: C/jhbuild.xml:1884(para)
 
2990
msgid ""
 
2991
"The <sgmltag class=\"attribute\">developer-href-example</sgmltag> attribute "
 
2992
"is used to specify the format of the URL for the repository used by "
 
2993
"developers. This is informational only."
 
2994
msgstr ""
 
2995
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">developer-href-example</sgmltag> se "
 
2996
"usa para especificar el formato del URL del repositorio usado por los "
 
2997
"desarrolladores. Esto es sólo informativo."
 
2998
 
 
2999
#: C/jhbuild.xml:1889(title)
 
3000
msgid "Arch"
 
3001
msgstr "Arch"
 
3002
 
 
3003
#: C/jhbuild.xml:1891(para)
 
3004
msgid "This repository type is used to define a Arch repository."
 
3005
msgstr "El tipo de repositorio se usa para definir un repositorio Arch."
 
3006
 
 
3007
#: C/jhbuild.xml:1893(para)
 
3008
msgid ""
 
3009
"The <sgmltag class=\"attribute\">archive</sgmltag> attribute is used to "
 
3010
"specify the archive to use."
 
3011
msgstr ""
 
3012
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">archive</sgmltag> se usa para "
 
3013
"especificar el archivo que usar."
 
3014
 
 
3015
#: C/jhbuild.xml:1896(para)
 
3016
msgid ""
 
3017
"The <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> attribute is used to specify "
 
3018
"the URL of the repository."
 
3019
msgstr ""
 
3020
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> se usa para "
 
3021
"especificar el URL del repositorio."
 
3022
 
 
3023
#: C/jhbuild.xml:1899(programlisting)
 
3024
#, no-wrap
 
3025
msgid ""
 
3026
"\n"
 
3027
"&lt;repository type=\"arch\" name=\"rhythmbox\"\n"
 
3028
"    archive=\"rhythmbox-devel@gnome.org--2004\"\n"
 
3029
"    href=\"http://web.rhythmbox.org/arch/2004\"/&gt;\n"
 
3030
msgstr ""
 
3031
"\n"
 
3032
"&lt;repository type=\"arch\" name=\"rhythmbox\"\n"
 
3033
"    archive=\"rhythmbox-devel@gnome.org--2004\"\n"
 
3034
"    href=\"http://web.rhythmbox.org/arch/2004\"/&gt;\n"
 
3035
 
 
3036
#: C/jhbuild.xml:1908(title)
 
3037
msgid "Bazaar"
 
3038
msgstr "Bazaar"
 
3039
 
 
3040
#: C/jhbuild.xml:1909(para)
 
3041
msgid "This repository type is used to define a Bazaar repository."
 
3042
msgstr "El tipo de repositorio se usa para definir un repositorio Bazaar."
 
3043
 
 
3044
#: C/jhbuild.xml:1911(programlisting)
 
3045
#, no-wrap
 
3046
msgid ""
 
3047
"\n"
 
3048
"&lt;repository type=\"bzr\" name=\"launchpad.net\"\n"
 
3049
"      href=\"http://bazaar.launchpad.net/\"/&gt;\n"
 
3050
msgstr ""
 
3051
"\n"
 
3052
"&lt;repository type=\"bzr\" name=\"launchpad.net\"\n"
 
3053
"      href=\"http://bazaar.launchpad.net/\"/&gt;\n"
 
3054
 
 
3055
#: C/jhbuild.xml:1918(title)
 
3056
msgid "CVS"
 
3057
msgstr "CVS"
 
3058
 
 
3059
#: C/jhbuild.xml:1919(para)
 
3060
msgid "This repository type is used to define a CVS repository."
 
3061
msgstr "El tipo de repositorio se usa para definir un repositorio CVS."
 
3062
 
 
3063
#: C/jhbuild.xml:1921(para)
 
3064
msgid ""
 
3065
"The <sgmltag class=\"attribute\">password</sgmltag> attribute is used to "
 
3066
"specify the password to the repository."
 
3067
msgstr ""
 
3068
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">password</sgmltag> se usa para "
 
3069
"especificar la contraseña del repositorio."
 
3070
 
 
3071
#: C/jhbuild.xml:1925(para)
 
3072
msgid ""
 
3073
"The <sgmltag class=\"attribute\">cvsroot</sgmltag> attribute is used to "
 
3074
"specify the root of the repository."
 
3075
msgstr ""
 
3076
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">cvsroot</sgmltag> se usa para "
 
3077
"especificar la raíz del repositorio."
 
3078
 
 
3079
#: C/jhbuild.xml:1929(programlisting)
 
3080
#, no-wrap
 
3081
msgid ""
 
3082
"\n"
 
3083
"&lt;repository type=\"cvs\" name=\"tango.freedesktop.org\"\n"
 
3084
"    cvsroot=\":pserver:anoncvs@anoncvs.freedesktop.org:/cvs/tango\"\n"
 
3085
"    password=\"\"/&gt;\n"
 
3086
msgstr ""
 
3087
"\n"
 
3088
"&lt;repository type=\"cvs\" name=\"tango.freedesktop.org\"\n"
 
3089
"    cvsroot=\":pserver:anoncvs@anoncvs.freedesktop.org:/cvs/tango\"\n"
 
3090
"    password=\"\"/&gt;\n"
 
3091
 
 
3092
#: C/jhbuild.xml:1938(title)
 
3093
msgid "Darcs"
 
3094
msgstr "Darcs"
 
3095
 
 
3096
#: C/jhbuild.xml:1939(para)
 
3097
msgid "This repository type is used to define a Darcs repository."
 
3098
msgstr "El tipo de repositorio se usa para definir un repositorio Darcs."
 
3099
 
 
3100
#: C/jhbuild.xml:1941(programlisting)
 
3101
#, no-wrap
 
3102
msgid ""
 
3103
"\n"
 
3104
"&lt;repository type=\"darcs\" name=\"telepathy.freedesktop.org\"\n"
 
3105
"      href=\"http://projects.collabora.co.uk/darcs/telepathy/\"/&gt;\n"
 
3106
msgstr ""
 
3107
"\n"
 
3108
"&lt;repository type=\"darcs\" name=\"telepathy.freedesktop.org\"\n"
 
3109
"      href=\"http://projects.collabora.co.uk/darcs/telepathy/\"/&gt;\n"
 
3110
 
 
3111
#: C/jhbuild.xml:1948(title)
 
3112
msgid "Git"
 
3113
msgstr "Git"
 
3114
 
 
3115
#: C/jhbuild.xml:1949(para)
 
3116
msgid "This repository type is used to define a Git repository."
 
3117
msgstr "El tipo de repositorio se usa para definir un repositorio Git."
 
3118
 
 
3119
#: C/jhbuild.xml:1951(programlisting)
 
3120
#, no-wrap
 
3121
msgid ""
 
3122
"\n"
 
3123
"&lt;repository type=\"git\" name=\"git.freedesktop.org\"\n"
 
3124
"    href=\"git://anongit.freedesktop.org/git/\"/&gt;\n"
 
3125
msgstr ""
 
3126
"\n"
 
3127
"&lt;repository type=\"git\" name=\"git.freedesktop.org\"\n"
 
3128
"    href=\"git://anongit.freedesktop.org/git/\"/&gt;\n"
 
3129
 
 
3130
#: C/jhbuild.xml:1956(programlisting)
 
3131
#, no-wrap
 
3132
msgid ""
 
3133
"\n"
 
3134
"&lt;branch repo=\"git.freedesktop.org\" module=\"swfdec/swfdec\"\n"
 
3135
"    checkoutdir=\"swfdec\"/&gt;\n"
 
3136
msgstr ""
 
3137
"\n"
 
3138
"&lt;branch repo=\"git.freedesktop.org\" module=\"swfdec/swfdec\"\n"
 
3139
"    checkoutdir=\"swfdec\"/&gt;\n"
 
3140
 
 
3141
#: C/jhbuild.xml:1965(title)
 
3142
msgid "Mercurial"
 
3143
msgstr "Mercurial"
 
3144
 
 
3145
#: C/jhbuild.xml:1966(para)
 
3146
msgid "This repository type is used to define a Mercurial repository."
 
3147
msgstr "El tipo de repositorio se usa para definir un repositorio Mercurial."
 
3148
 
 
3149
#: C/jhbuild.xml:1968(programlisting)
 
3150
#, no-wrap
 
3151
msgid ""
 
3152
"\n"
 
3153
"&lt;repository type=\"hg\" name=\"hg.gtk-vnc\"\n"
 
3154
"    href=\"http://gtk-vnc.codemonkey.ws/hg/\" /&gt;\n"
 
3155
msgstr ""
 
3156
"\n"
 
3157
"&lt;repository type=\"hg\" name=\"hg.gtk-vnc\"\n"
 
3158
"    href=\"http://gtk-vnc.codemonkey.ws/hg/\" /&gt;\n"
 
3159
 
 
3160
#: C/jhbuild.xml:1973(programlisting)
 
3161
#, no-wrap
 
3162
msgid ""
 
3163
"\n"
 
3164
"&lt;branch repo=\"hg.gtk-vnc\" module=\"outgoing.hg\" checkoutdir=\"gtk-vnc\"/&gt;\n"
 
3165
msgstr ""
 
3166
"\n"
 
3167
"&lt;branch repo=\"hg.gtk-vnc\" module=\"outgoing.hg\" checkoutdir=\"gtk-vnc\"/&gt;\n"
 
3168
 
 
3169
#: C/jhbuild.xml:1980(title)
 
3170
msgid "Monotone"
 
3171
msgstr "Monotone"
 
3172
 
 
3173
#: C/jhbuild.xml:1981(para)
 
3174
msgid "This repository type is used to define a Monotone repository."
 
3175
msgstr "El tipo de repositorio se usa para definir un repositorio Monotone."
 
3176
 
 
3177
#: C/jhbuild.xml:1983(para)
 
3178
msgid ""
 
3179
"The <sgmltag class=\"attribute\">server</sgmltag> attribute is used to "
 
3180
"specify the repository server."
 
3181
msgstr ""
 
3182
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">server</sgmltag> se usa para "
 
3183
"especificar el servidor del repositorio."
 
3184
 
 
3185
#: C/jhbuild.xml:1986(para)
 
3186
msgid ""
 
3187
"The <sgmltag class=\"attribute\">database</sgmltag> attribute is used to "
 
3188
"specify the database to use for the repository."
 
3189
msgstr ""
 
3190
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">database</sgmltag> se usa para "
 
3191
"especificar la base de datos que usar por el repositorio."
 
3192
 
 
3193
#: C/jhbuild.xml:1990(para)
 
3194
msgid ""
 
3195
"The <sgmltag class=\"attribute\">defbranch</sgmltag> attribute is used "
 
3196
"specify the branch of the repository to use."
 
3197
msgstr ""
 
3198
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">defbranch</sgmltag> se usa para "
 
3199
"especificar la rama del repositorio que usar."
 
3200
 
 
3201
#: C/jhbuild.xml:1994(programlisting)
 
3202
#, no-wrap
 
3203
msgid ""
 
3204
"\n"
 
3205
"&lt;repository type=\"mtn\" name=\"pidgin.im\"\n"
 
3206
"    server=\"pidgin.im\" database=\"pidgin.im.mtn\"\n"
 
3207
"    defbranch=\"im.pidgin.pidgin\"/&gt;\n"
 
3208
msgstr ""
 
3209
"\n"
 
3210
"&lt;repository type=\"mtn\" name=\"pidgin.im\"\n"
 
3211
"    server=\"pidgin.im\" database=\"pidgin.im.mtn\"\n"
 
3212
"    defbranch=\"im.pidgin.pidgin\"/&gt;\n"
 
3213
 
 
3214
#: C/jhbuild.xml:2003(title)
 
3215
msgid "Subversion"
 
3216
msgstr "Subversion"
 
3217
 
 
3218
#: C/jhbuild.xml:2004(para)
 
3219
msgid "This repository type is used to define a Subversion repository."
 
3220
msgstr "El tipo de repositorio se usa para definir un repositorio Subversion."
 
3221
 
 
3222
#: C/jhbuild.xml:2006(programlisting)
 
3223
#, no-wrap
 
3224
msgid ""
 
3225
"\n"
 
3226
"&lt;repository type=\"svn\" name=\"svn.gnome.org\" default=\"yes\"\n"
 
3227
"    href=\"http://svn.gnome.org/svn/\"/&gt;\n"
 
3228
msgstr ""
 
3229
"\n"
 
3230
"&lt;repository type=\"svn\" name=\"svn.gnome.org\" default=\"yes\"\n"
 
3231
"    href=\"http://svn.gnome.org/svn/\"/&gt;\n"
 
3232
 
 
3233
#: C/jhbuild.xml:2011(para)
 
3234
msgid ""
 
3235
"It allows a <sgmltag class=\"attribute\">revision</sgmltag> on the <sgmltag "
 
3236
"class=\"element\">branch</sgmltag> element. This attribute defines the "
 
3237
"branch to checkout or, if it is a number, a specific revision to checkout."
 
3238
msgstr ""
 
3239
"Permite una <sgmltag class=\"attribute\">revision</sgmltag> en el elemento "
 
3240
"<sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag>. Este atributo define la rama "
 
3241
"que se descargará o, si es un número, una revisión específica para descargar."
 
3242
 
 
3243
#: C/jhbuild.xml:2016(programlisting)
 
3244
#, no-wrap
 
3245
msgid ""
 
3246
"\n"
 
3247
"&lt;branch revision=\"gnome-2-20\"/&gt;\n"
 
3248
msgstr ""
 
3249
"\n"
 
3250
"&lt;branch revision=\"gnome-2-20\"/&gt;\n"
 
3251
 
 
3252
#: C/jhbuild.xml:2023(title)
 
3253
msgid "Tarballs"
 
3254
msgstr "Archivos tar"
 
3255
 
 
3256
#: C/jhbuild.xml:2024(para)
 
3257
msgid "This repository type is used to define a tarball repository."
 
3258
msgstr "El tipo de repositorio se usa para definir un repositorio de archivos tar."
 
3259
 
 
3260
#: C/jhbuild.xml:2026(programlisting)
 
3261
#, no-wrap
 
3262
msgid ""
 
3263
"\n"
 
3264
"&lt;repository type=\"tarball\" name=\"dbus/dbus-python\"\n"
 
3265
"    href=\"http://dbus.freedesktop.org/releases/dbus-python/\"/&gt;\n"
 
3266
msgstr ""
 
3267
"\n"
 
3268
"&lt;repository type=\"tarball\" name=\"dbus/dbus-python\"\n"
 
3269
"    href=\"http://dbus.freedesktop.org/releases/dbus-python/\"/&gt;\n"
 
3270
 
 
3271
#: C/jhbuild.xml:2031(para)
 
3272
msgid ""
 
3273
"It allows the following attributes on the <sgmltag class=\"element\">branch</"
 
3274
"sgmltag> element:"
 
3275
msgstr ""
 
3276
"Permite los siguientes atributos en el elemento <sgmltag class=\"element"
 
3277
"\">branch</sgmltag>:"
 
3278
 
 
3279
#: C/jhbuild.xml:2034(para)
 
3280
msgid ""
 
3281
"The <sgmltag class=\"attribute\">module</sgmltag> attribute specifies the "
 
3282
"file to download and compile, the <sgmltag class=\"attribute\">version</"
 
3283
"sgmltag> attribute specifies the module version."
 
3284
msgstr ""
 
3285
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">module</sgmltag> especifica el "
 
3286
"archivo que se descargará y compilará; el atributo <sgmltag class=\"attribute"
 
3287
"\">version</sgmltag> especifica la versión del módulo."
 
3288
 
 
3289
#: C/jhbuild.xml:2039(para)
 
3290
msgid ""
 
3291
"The <sgmltag class=\"attribute\">size</sgmltag> and <sgmltag class="
 
3292
"\"attribute\">hash</sgmltag>, as well as the obsolete <sgmltag class="
 
3293
"\"attribute\">md5sum</sgmltag>, attributes are optional. If these attributes "
 
3294
"are present, they are used to check that the source package was downloaded "
 
3295
"correctly."
 
3296
msgstr ""
 
3297
"Los atributos <sgmltag class=\"attribute\">size</sgmltag> y <sgmltag class="
 
3298
"\"attribute\">hash</sgmltag>, al igual que el obsoleto <sgmltag class="
 
3299
"\"attribte\">md5sum</sgmltag>, son opcionales. Si estos atributos están "
 
3300
"presentes, se usan para comprobar que el paquete fuente se ha descargado "
 
3301
"correctamente."
 
3302
 
 
3303
#: C/jhbuild.xml:2045(para) C/jhbuild.xml:2617(para)
 
3304
msgid ""
 
3305
"The <sgmltag class=\"element\">patches</sgmltag> element is used to specify "
 
3306
"one or more patches to apply to the source tree after unpacking, the "
 
3307
"<sgmltag class=\"attribute\">file</sgmltag> attribute gives the patch "
 
3308
"filename, and the <sgmltag class=\"attribute\">strip</sgmltag> attribute "
 
3309
"says how many levels of directories to prune when applying the patch."
 
3310
msgstr ""
 
3311
"El elemento <sgmltag class=\"element\">patches</sgmltag> se utiliza para "
 
3312
"especificar uno o más parches para aplicarlos al árbol de fuentes después de "
 
3313
"descomprimirlo. El atributo <sgmltag class=\"attribute\">file</sgmltag> "
 
3314
"contiene el nombre el nombre de archivo del parche y el atributo <sgmltag "
 
3315
"class=\"attribute\">strip</sgmltag> dice a cuántos niveles de directorios se "
 
3316
"descenderá al aplicar el parche."
 
3317
 
 
3318
#: C/jhbuild.xml:2053(para)
 
3319
msgid ""
 
3320
"For module sets shipped with JHuild, the patch files are looked up in the "
 
3321
"<filename>jhbuild/patches/</filename> directory; for module sets referred by "
 
3322
"URI, the patch files are looked for in the same directory as the moduleset "
 
3323
"file, or in its <filename>patches/</filename> subdirectory. It is also "
 
3324
"possible for the <sgmltag class=\"attribute\">file</sgmltag> attribute to "
 
3325
"specify a URI, in which case it will be downloaded from that location."
 
3326
msgstr ""
 
3327
"Para conjuntos de módulos empaquetados con JHBuild, los archivos de parches "
 
3328
"se buscan en el directorio <filename>jhbuild/patches/</filename>; para "
 
3329
"conjuntos de módulos referidos por el URI, los archivos de parches se buscan "
 
3330
"en el mismo directorio que el archivo del conjunto de módulos, o en su "
 
3331
"subdirectorio <filename>patches/</filename>. También es posible que el "
 
3332
"atributo <sgmltag class=\"attribute\">file</sgmltag> especifique un URI, en "
 
3333
"cuyo caso se descargará de esa ubicación."
 
3334
 
 
3335
#: C/jhbuild.xml:2062(programlisting)
 
3336
#, no-wrap
 
3337
msgid ""
 
3338
"\n"
 
3339
"&lt;branch module=\"dbus-python-0.80.2.tar.gz\" version=\"0.80.2\"\n"
 
3340
"    repo=\"dbus/dbus-python\"\n"
 
3341
"    hash=\"md5:2807bc85215c995bd595e01edd9d2077\" size=\"453499\"&gt;\n"
 
3342
"  &lt;patches&gt;\n"
 
3343
"    &lt;patch file=\"dbus-glib-build.patch\" strip=\"1\" /&gt;\n"
 
3344
"  &lt;/patches&gt;\n"
 
3345
"&lt;branch&gt;\n"
 
3346
msgstr ""
 
3347
"\n"
 
3348
"&lt;branch module=\"dbus-python-0.80.2.tar.gz\" version=\"0.80.2\"\n"
 
3349
"    repo=\"dbus/dbus-python\"\n"
 
3350
"    hash=\"md5:2807bc85215c995bd595e01edd9d2077\" size=\"453499\"&gt;\n"
 
3351
"  &lt;patches&gt;\n"
 
3352
"    &lt;patch file=\"dbus-glib-build.patch\" strip=\"1\" /&gt;\n"
 
3353
"  &lt;/patches&gt;\n"
 
3354
"&lt;branch&gt;\n"
 
3355
 
 
3356
#: C/jhbuild.xml:2077(title)
 
3357
msgid "Including Other Module Sets"
 
3358
msgstr "Incluir otros conjuntos de módulos"
 
3359
 
 
3360
#: C/jhbuild.xml:2079(para)
 
3361
msgid ""
 
3362
"JHBuild allows one module set to include the contents of another by "
 
3363
"reference using the <sgmltag class=\"element\">include</sgmltag> element."
 
3364
msgstr ""
 
3365
"JHBuild permite un conjunto de módulos para incluir los contenidos referidos "
 
3366
"por otro usando el elemento <sgmltag class=\"element\">include</sgmltag>."
 
3367
 
 
3368
#: C/jhbuild.xml:2083(programlisting)
 
3369
#, no-wrap
 
3370
msgid ""
 
3371
"\n"
 
3372
"&lt;include href=\"<replaceable>uri</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3373
msgstr ""
 
3374
"\n"
 
3375
"&lt;include href=\"<replaceable>uri</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3376
 
 
3377
#: C/jhbuild.xml:2087(para)
 
3378
msgid ""
 
3379
"The <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> is a URI reference to the "
 
3380
"module set to be included, relative to the file containing the <sgmltag "
 
3381
"class=\"element\">include</sgmltag> element."
 
3382
msgstr ""
 
3383
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> es una referencia al "
 
3384
"URI del conjunto de módulos que se incluirá, relativa al archivo que "
 
3385
"contiene el elemento <sgmltag class=\"element\">include</sgmltag>."
 
3386
 
 
3387
#: C/jhbuild.xml:2092(para)
 
3388
msgid ""
 
3389
"Only module definitions are imported from the referenced module set - module "
 
3390
"sources are not. Multiple levels of includes are allowed, but include loops "
 
3391
"are not (there isn't any code to handle loops at the moment)."
 
3392
msgstr ""
 
3393
"Desde el conjunto de módulos referenciado sólo se importan definiciones de "
 
3394
"módulos; no fuentes de módulos. Se permiten múltiples niveles de inclusión, "
 
3395
"pero no bucles (en este momento no hay ningún código para manejar bucles)."
 
3396
 
 
3397
#: C/jhbuild.xml:2099(title)
 
3398
msgid "Module Definitions"
 
3399
msgstr "Definiciones de módulos"
 
3400
 
 
3401
#: C/jhbuild.xml:2101(para)
 
3402
msgid ""
 
3403
"There are various types of module definitions that can be used in a module "
 
3404
"set file, and the list can easily be extended. Only the most common ones "
 
3405
"will be mentioned here."
 
3406
msgstr ""
 
3407
"Hay varios tipos de definiciones de módulos que se pueden usar en un archivo "
 
3408
"de conjunto de módulos, y la lista se puede extender fácilmente. Aquí sólo "
 
3409
"se mencionan los más comunes."
 
3410
 
 
3411
#: C/jhbuild.xml:2105(para)
 
3412
msgid ""
 
3413
"They are all basically composed of a <sgmltag class=\"element\">branch</"
 
3414
"sgmltag> element describing how to get the module and <sgmltag class="
 
3415
"\"element\">dependencies</sgmltag>, <sgmltag class=\"element\">suggests</"
 
3416
"sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">after</sgmltag> elements to declare "
 
3417
"the dependencies of the module."
 
3418
msgstr ""
 
3419
"Todos ellos están compuestos básicamente de un elemento <sgmltag class="
 
3420
"\"element\">branch</sgmltag> que describe cómo obtener el módulo y unos "
 
3421
"elementos <sgmltag class=\"element\">dependencies</sgmltag>, <sgmltag class="
 
3422
"\"element\">suggests</sgmltag> y <sgmltag class=\"element\">after</sgmltag> "
 
3423
"para declarar las dependencias del módulo."
 
3424
 
 
3425
#: C/jhbuild.xml:2112(para)
 
3426
msgid ""
 
3427
"Any modules listed in the <sgmltag class=\"element\">dependencies</sgmltag> "
 
3428
"element will be added to the module list for <command>jhbuild build</"
 
3429
"command> if it isn't already included, and make sure the dependent modules "
 
3430
"are built first."
 
3431
msgstr ""
 
3432
"<command>jhbuild build</command> añadirá a la lista de módulos todos los "
 
3433
"módulos listados en el elemento <sgmltag class=\"element\">dependencies</"
 
3434
"sgmltag>, si no están ya incluidos, y se asegurará que los módulos "
 
3435
"dependientes se construyen primero."
 
3436
 
 
3437
#: C/jhbuild.xml:2118(para)
 
3438
msgid ""
 
3439
"After generating the modules list, the modules listed in the <sgmltag class="
 
3440
"\"element\">suggests</sgmltag> element will be used to further sort the "
 
3441
"modules list (although it will not pull any additional modules). This is "
 
3442
"intended for cases where a module has an optional dependency on another "
 
3443
"module."
 
3444
msgstr ""
 
3445
"Después de generar la lista de módulos, los módulos listados en el elemento "
 
3446
"<sgmltag class=\"element\">suggests</sgmltag> se usarán para ordenar la "
 
3447
"futura lista de módulos (aunque no añadirá módulos adicionales). Esto se "
 
3448
"hace para casos en que un módulo tiene dependencias opcionales en otro "
 
3449
"módulo."
 
3450
 
 
3451
#: C/jhbuild.xml:2126(title)
 
3452
msgid "autotools"
 
3453
msgstr "autotools"
 
3454
 
 
3455
#: C/jhbuild.xml:2128(para)
 
3456
msgid ""
 
3457
"The <sgmltag class=\"element\">autotools</sgmltag> element is used to define "
 
3458
"a module which is compiled using the GNU Autotools build system."
 
3459
msgstr ""
 
3460
"El elemento <sgmltag class=\"element\">autotools</sgmltag> se usa para "
 
3461
"definir un módulo que se compila usando el sistema de construcción GNU "
 
3462
"Autotools."
 
3463
 
 
3464
#: C/jhbuild.xml:2132(programlisting)
 
3465
#, no-wrap
 
3466
msgid ""
 
3467
"\n"
 
3468
"&lt;autotools id=\"<replaceable>id</replaceable>\"\n"
 
3469
"\t      [ autogenargs=\"<replaceable>autogenargs</replaceable>\" ]\n"
 
3470
"\t      [ makeargs=\"<replaceable>makeargs</replaceable>\" ]\n"
 
3471
"\t      [ makeinstallargs=\"<replaceable>makeinstallargs</replaceable>\" ]\n"
 
3472
"\t      [ autogen-sh=\"<replaceable>autogen-sh</replaceable>\" ]\n"
 
3473
"\t      [ makefile=\"<replaceable>makefile</replaceable>\" ]\n"
 
3474
"\t      [ skip-autogen=\"<replaceable>skip-autogen</replaceable>\" ]\n"
 
3475
"\t      [ autogen-template=\"<replaceable>autogen-template</replaceable>\" ]\n"
 
3476
"\t      [ check-target=\"<replaceable>check-target</replaceable>\" ]\n"
 
3477
"\t      [ supports-non-srcdir-builds=\"<replaceable>supports-non-srcdir-builds</replaceable>\" ]&gt;\n"
 
3478
"\n"
 
3479
"  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
 
3480
"    [...]\n"
 
3481
"  &lt;/branch&gt;\n"
 
3482
"\n"
 
3483
"  &lt;dependencies&gt;\n"
 
3484
"    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3485
"    ...\n"
 
3486
"  &lt;/dependencies&gt;\n"
 
3487
"  &lt;after&gt;\n"
 
3488
"    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3489
"    ...\n"
 
3490
"  &lt;/after&gt;\n"
 
3491
"\n"
 
3492
"&lt;/autotools&gt;\n"
 
3493
msgstr ""
 
3494
"\n"
 
3495
"&lt;autotools id=\"<replaceable>id</replaceable>\"\n"
 
3496
"\t      [ autogenargs=\"<replaceable>argumentos de autogen</replaceable>\" ]\n"
 
3497
"\t      [ makeargs=\"<replaceable>argumentos de make</replaceable>\" ]\n"
 
3498
"\t      [ makeinstallargs=\"<replaceable>argumentos de make install</replaceable>\" ]\n"
 
3499
"\t      [ autogen-sh=\"<replaceable>autogen-sh</replaceable>\" ]\n"
 
3500
"\t      [ makefile=\"<replaceable>makefile</replaceable>\" ]\n"
 
3501
"\t      [ skip-autogen=\"<replaceable>skip-autogen</replaceable>\" ]\n"
 
3502
"\t      [ autogen-template=\"<replaceable>plantilla autogen</replaceable>\" ]\n"
 
3503
"\t      [ check-target=\"<replaceable>check-target</replaceable>\" ]\n"
 
3504
"\t      [ supports-non-srcdir-builds=\"<replaceable>supports-non-srcdir-builds</replaceable>\" ]&gt;\n"
 
3505
"\n"
 
3506
"  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
 
3507
"    [...]\n"
 
3508
"  &lt;/branch&gt;\n"
 
3509
"\n"
 
3510
"  &lt;dependencies&gt;\n"
 
3511
"    &lt;dep package=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3512
"    ...\n"
 
3513
"  &lt;/dependencies&gt;\n"
 
3514
"  &lt;after&gt;\n"
 
3515
"    &lt;dep package=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3516
"    ...\n"
 
3517
"  &lt;/after&gt;\n"
 
3518
"\n"
 
3519
"&lt;/autotools&gt;\n"
 
3520
 
 
3521
#: C/jhbuild.xml:2160(para)
 
3522
msgid ""
 
3523
"The <sgmltag class=\"attribute\">autogenargs</sgmltag> and <sgmltag class="
 
3524
"\"attribute\">makeargs</sgmltag> and <sgmltag class=\"attribute"
 
3525
"\">makeinstallargs</sgmltag> attributes are used to specify additional "
 
3526
"arguments to pass to <command>autogen.sh</command>, <command>make</command> "
 
3527
"and <command>make install</command> respectively."
 
3528
msgstr ""
 
3529
"Los atributos <sgmltag class=\"attribute\">autogenargs</sgmltag>, <sgmltag "
 
3530
"class=\"attribute\">makeargs</sgmltag> y <sgmltag class=\"attribute"
 
3531
"\">makeinstallargs</sgmltag> se usan para especificar argumentos adicionales "
 
3532
"para pasarlos a <command>autogen.sh</command>, <command>make</command> y "
 
3533
"<command>make install</command> respectivamente."
 
3534
 
 
3535
#: C/jhbuild.xml:2167(para)
 
3536
msgid ""
 
3537
"The <sgmltag class=\"attribute\">autogen-sh</sgmltag> attribute specifies "
 
3538
"the name of the autogen.sh script to run. The value <literal>autoreconf</"
 
3539
"literal> can be used if your module has no <command>autogen.sh</command> "
 
3540
"script equivalent. In that case, JHBuild will run <command>autoreconf -i</"
 
3541
"command>, followed by the proper <command>configure</command>. <sgmltag "
 
3542
"class=\"attribute\">skip-autogen</sgmltag> chooses whether or not to run "
 
3543
"autogen.sh, it is a boolean with an extra <literal>never</literal> value to "
 
3544
"tell JHBuild to never skip running <command>autogen.sh</command>. <sgmltag "
 
3545
"class=\"attribute\">makefile</sgmltag> specifies the filename of the "
 
3546
"makefile to use."
 
3547
msgstr ""
 
3548
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">autogen-sh</sgmltag> especifica el "
 
3549
"nombre del script autogen.sh que se ejecutará. Se puede usar el valor "
 
3550
"<literal>autoreconf</literal> si su módulo no tiene un script "
 
3551
"<command>autogen.sh</command> equivalente. En este caso, JHBuild ejecutará "
 
3552
"<command>autoreconf -i</command>, seguido del <command>configure</command> "
 
3553
"apropiado. <sgmltag class=\"attribute\">skip-autogen</sgmltag> decide si se "
 
3554
"ejecuta autogen.sh o no, es un valor booleano con un valor <literal>never</"
 
3555
"literal> adicional para indicar a JHBuild que nunca omita la ejecución de "
 
3556
"<command>autogen.sh</command>. <sgmltag class=\"attribute\">makefile</"
 
3557
"sgmltag> especifica el nombre del makefile que se usará."
 
3558
 
 
3559
#: C/jhbuild.xml:2182(para)
 
3560
msgid ""
 
3561
"The <sgmltag class=\"attribute\">supports-non-srcdir-builds</sgmltag> "
 
3562
"attribute is used to mark modules that can't be cleanly built using a "
 
3563
"separate source directory."
 
3564
msgstr ""
 
3565
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">supports-non-srcdir-builds</"
 
3566
"sgmltag> se usa para marcar módulos que no se pueden construir limpiamente "
 
3567
"usando un directorio de fuentes por separado."
 
3568
 
 
3569
#: C/jhbuild.xml:2187(para)
 
3570
msgid ""
 
3571
"The <sgmltag class=\"attribute\">autogen-template</sgmltag> attribute can be "
 
3572
"used if you need finer control over the autogen command line. It is a python "
 
3573
"format string, which will be substituted with the following variables: "
 
3574
"<varname>srcdir</varname>, <varname>autogen-sh</varname>, <varname>prefix</"
 
3575
"varname>, <varname>libdir</varname>, and <varname>autogenargs</varname>. For "
 
3576
"example, here is the default autogen-template:"
 
3577
msgstr ""
 
3578
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">autogen-template</sgmltag> se puede "
 
3579
"usar si necesita mayor control sobre el comando autogen. Es una cadena en "
 
3580
"formato Python que se sustituirá con las siguientes variables: "
 
3581
"<varname>srcdir</varname>, <varname>autogen-sh</varname>, <varname>prefix</"
 
3582
"varname>, <varname>libdir</varname> y <varname>autogenargs</varname>. Por "
 
3583
"ejemplo, esta es la plantilla predeterminada de autogen:"
 
3584
 
 
3585
#: C/jhbuild.xml:2196(programlisting)
 
3586
#, no-wrap
 
3587
msgid ""
 
3588
"\n"
 
3589
"%(srcdir)s/%(autogen-sh)s --prefix %(prefix)s --libdir %(libdir)s %(autogenargs)s\n"
 
3590
msgstr ""
 
3591
"\n"
 
3592
"%(srcdir)s/%(autogen-sh)s --prefix %(prefix)s --libdir %(libdir)s %(autogenargs)s\n"
 
3593
 
 
3594
#: C/jhbuild.xml:2200(para)
 
3595
msgid ""
 
3596
"The <sgmltag class=\"attribute\">check-target</sgmltag> attribute must be "
 
3597
"specified (with false as value) for modules that do not have a <command>make "
 
3598
"check</command> target."
 
3599
msgstr ""
 
3600
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">check-target</sgmltag> se debe "
 
3601
"especificar (con un valor «false») para aquellos módulos que no tienen un "
 
3602
"objetivo <command>make check</command>."
 
3603
 
 
3604
#: C/jhbuild.xml:2207(title)
 
3605
msgid "cmake"
 
3606
msgstr "cmake"
 
3607
 
 
3608
#: C/jhbuild.xml:2209(para)
 
3609
msgid ""
 
3610
"The <sgmltag class=\"element\">cmake</sgmltag> element is used to define a "
 
3611
"module which is built using the CMake build system."
 
3612
msgstr ""
 
3613
"El elemento <sgmltag class=\"element\">cmake</sgmltag> se usa para definir "
 
3614
"un módulo que se construirá usando el sistema de construcción CMake."
 
3615
 
 
3616
#: C/jhbuild.xml:2212(programlisting)
 
3617
#, no-wrap
 
3618
msgid ""
 
3619
"\n"
 
3620
"&lt;cmake id=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"&gt;\n"
 
3621
"  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
 
3622
"    [...]\n"
 
3623
"  &lt;/branch&gt;\n"
 
3624
"\n"
 
3625
"  &lt;dependencies&gt;\n"
 
3626
"    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3627
"    ...\n"
 
3628
"  &lt;/dependencies&gt;\n"
 
3629
"  &lt;after&gt;\n"
 
3630
"    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3631
"    ...\n"
 
3632
"  &lt;/after&gt;\n"
 
3633
"&lt;/cmake&gt;\n"
 
3634
msgstr ""
 
3635
"\n"
 
3636
"&lt;cmake id=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"&gt;\n"
 
3637
"  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
 
3638
"    [...]\n"
 
3639
"  &lt;/branch&gt;\n"
 
3640
"\n"
 
3641
"  &lt;dependencies&gt;\n"
 
3642
"    &lt;dep package=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3643
"    ...\n"
 
3644
"  &lt;/dependencies&gt;\n"
 
3645
"  &lt;after&gt;\n"
 
3646
"    &lt;dep package=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3647
"    ...\n"
 
3648
"  &lt;/after&gt;\n"
 
3649
"&lt;/cmake&gt;\n"
 
3650
 
 
3651
#: C/jhbuild.xml:2232(title)
 
3652
msgid "distutils"
 
3653
msgstr "distutils"
 
3654
 
 
3655
#: C/jhbuild.xml:2234(para)
 
3656
msgid ""
 
3657
"The <sgmltag class=\"element\">distutils</sgmltag> element is used to define "
 
3658
"a module which is built using python's distutils"
 
3659
msgstr ""
 
3660
"El elemento <sgmltag class=\"element\">distutils</sgmltag> se usa para "
 
3661
"definir un módulo que se construirá usando las distutils de python."
 
3662
 
 
3663
#: C/jhbuild.xml:2238(programlisting)
 
3664
#, no-wrap
 
3665
msgid ""
 
3666
"\n"
 
3667
"&lt;distutils id=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"\n"
 
3668
"            [ supports-non-srcdir-builds=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]&gt;\n"
 
3669
"  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
 
3670
"    [...]\n"
 
3671
"  &lt;/branch&gt;\n"
 
3672
"\n"
 
3673
"  &lt;dependencies&gt;\n"
 
3674
"    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3675
"    ...\n"
 
3676
"  &lt;/dependencies&gt;\n"
 
3677
"  &lt;after&gt;\n"
 
3678
"    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3679
"    ...\n"
 
3680
"  &lt;/after&gt;\n"
 
3681
"&lt;/distutils&gt;\n"
 
3682
msgstr ""
 
3683
"\n"
 
3684
"&lt;distutils id=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"\n"
 
3685
"            [ supports-non-srcdir-builds=\"<replaceable>sí|no</replaceable>\" ]&gt;\n"
 
3686
"  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
 
3687
"    [...]\n"
 
3688
"  &lt;/branch&gt;\n"
 
3689
"\n"
 
3690
"  &lt;dependencies&gt;\n"
 
3691
"    &lt;dep package=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3692
"    ...\n"
 
3693
"  &lt;/dependencies&gt;\n"
 
3694
"  &lt;after&gt;\n"
 
3695
"    &lt;dep package=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3696
"    ...\n"
 
3697
"  &lt;/after&gt;\n"
 
3698
"&lt;/distutils&gt;\n"
 
3699
 
 
3700
#: C/jhbuild.xml:2259(title)
 
3701
msgid "linux"
 
3702
msgstr "linux"
 
3703
 
 
3704
#: C/jhbuild.xml:2261(para)
 
3705
msgid ""
 
3706
"The <sgmltag class=\"element\">linux</sgmltag> element defines a module used "
 
3707
"to build a linux kernel. In addition, a separate kernel configuration can be "
 
3708
"chosen using the <sgmltag class=\"element\">kconfig</sgmltag> subelement."
 
3709
msgstr ""
 
3710
"El elemento <sgmltag class=\"element\">linux</sgmltag> define un módulo "
 
3711
"usado para construir un kernel linux. Además, se puede seleccionar una "
 
3712
"configuración del kernel aparte usando el subelemento <sgmltag class="
 
3713
"\"element\">kconfig</sgmltag>."
 
3714
 
 
3715
#: C/jhbuild.xml:2267(programlisting)
 
3716
#, no-wrap
 
3717
msgid ""
 
3718
"\n"
 
3719
"&lt;linux id=\"<replaceable>id</replaceable>\"\n"
 
3720
"\t  [ makeargs=\"<replaceable>makeargs</replaceable>\" ]&gt;\n"
 
3721
"\n"
 
3722
"  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
 
3723
"    [...]\n"
 
3724
"  &lt;/branch&gt;\n"
 
3725
"\n"
 
3726
"  &lt;dependencies&gt;\n"
 
3727
"    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3728
"    ...\n"
 
3729
"  &lt;/dependencies&gt;\n"
 
3730
"  &lt;after&gt;\n"
 
3731
"    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3732
"    ...\n"
 
3733
"  &lt;/after&gt;\n"
 
3734
"\n"
 
3735
"  &lt;kconfig [ repo=\"<replaceable>repo</replaceable>\" ]\n"
 
3736
"\t    version=\"<replaceable>version</replaceable>\"\n"
 
3737
"\t    [ module=\"<replaceable>module</replaceable>\" ]\n"
 
3738
"\t    [ config=\"<replaceable>config</replaceable>\" ] /&gt;\n"
 
3739
"\n"
 
3740
"&lt;/linux&gt;\n"
 
3741
msgstr ""
 
3742
"\n"
 
3743
"&lt;linux id=\"<replaceable>id</replaceable>\"\n"
 
3744
"\t  [ makeargs=\"<replaceable>argumentos de make</replaceable>\" ]&gt;\n"
 
3745
"\n"
 
3746
"  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
 
3747
"    [...]\n"
 
3748
"  &lt;/branch&gt;\n"
 
3749
"\n"
 
3750
"  &lt;dependencies&gt;\n"
 
3751
"    &lt;dep package=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3752
"    ...\n"
 
3753
"  &lt;/dependencies&gt;\n"
 
3754
"  &lt;after&gt;\n"
 
3755
"    &lt;dep package=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3756
"    ...\n"
 
3757
"  &lt;/after&gt;\n"
 
3758
"\n"
 
3759
"  &lt;kconfig [ repo=\"<replaceable>repositorio</replaceable>\" ]\n"
 
3760
"\t    version=\"<replaceable>versión</replaceable>\"\n"
 
3761
"\t    [ module=\"<replaceable>módulo</replaceable>\" ]\n"
 
3762
"\t    [ config=\"<replaceable>configuración</replaceable>\" ] /&gt;\n"
 
3763
"\n"
 
3764
"&lt;/linux&gt;\n"
 
3765
 
 
3766
#: C/jhbuild.xml:2295(title)
 
3767
msgid "perl"
 
3768
msgstr "perl"
 
3769
 
 
3770
#: C/jhbuild.xml:2297(para)
 
3771
msgid ""
 
3772
"The <sgmltag class=\"element\">perl</sgmltag> element is used to build perl "
 
3773
"modules."
 
3774
msgstr ""
 
3775
"El elemento <sgmltag class=\"element\">perl</sgmltag> se usa para construir "
 
3776
"módulos perl."
 
3777
 
 
3778
#: C/jhbuild.xml:2300(para)
 
3779
msgid ""
 
3780
"The <sgmltag class=\"attribute\">makeargs</sgmltag> attribute is used to "
 
3781
"specify additional arguments to pass to <command>make</command>."
 
3782
msgstr ""
 
3783
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">makeargs</sgmltag> se usa para "
 
3784
"especificar argumentos adicionales para pasárselos a <command>make</command>."
 
3785
 
 
3786
#: C/jhbuild.xml:2304(programlisting)
 
3787
#, no-wrap
 
3788
msgid ""
 
3789
"\n"
 
3790
"&lt;perl id=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"\n"
 
3791
"\t [ makeargs=\"<replaceable>makeargs</replaceable>\" ]&gt;\n"
 
3792
"\n"
 
3793
"  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
 
3794
"    [...]\n"
 
3795
"  &lt;/branch&gt;\n"
 
3796
"\n"
 
3797
"  &lt;dependencies&gt;\n"
 
3798
"    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3799
"    ...\n"
 
3800
"  &lt;/dependencies&gt;\n"
 
3801
"  &lt;after&gt;\n"
 
3802
"    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3803
"    ...\n"
 
3804
"  &lt;/after&gt;\n"
 
3805
"\n"
 
3806
"&lt;/perl&gt;\n"
 
3807
msgstr ""
 
3808
"\n"
 
3809
"&lt;perl id=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"\n"
 
3810
"\t [ makeargs=\"<replaceable>makeargs</replaceable>\" ]&gt;\n"
 
3811
"\n"
 
3812
"  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
 
3813
"    [...]\n"
 
3814
"  &lt;/branch&gt;\n"
 
3815
"\n"
 
3816
"  &lt;dependencies&gt;\n"
 
3817
"    &lt;dep package=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3818
"    ...\n"
 
3819
"  &lt;/dependencies&gt;\n"
 
3820
"  &lt;after&gt;\n"
 
3821
"    &lt;dep package=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3822
"    ...\n"
 
3823
"  &lt;/after&gt;\n"
 
3824
"\n"
 
3825
"&lt;/perl&gt;\n"
 
3826
 
 
3827
#: C/jhbuild.xml:2326(title)
 
3828
msgid "waf"
 
3829
msgstr "waf"
 
3830
 
 
3831
#: C/jhbuild.xml:2328(para)
 
3832
msgid ""
 
3833
"The <sgmltag class=\"element\">waf</sgmltag> element is used to define a "
 
3834
"module which is built using the Waf build system."
 
3835
msgstr ""
 
3836
"El elemento <sgmltag class=\"element\">waf</sgmltag> se usa para definir un "
 
3837
"módulo que se construirá con el sistema de construcción Waf."
 
3838
 
 
3839
#: C/jhbuild.xml:2331(para)
 
3840
msgid ""
 
3841
"The <sgmltag class=\"attribute\">waf-command</sgmltag> attribute is used to "
 
3842
"specify the waf command script to use; it defaults to <command>waf</command>."
 
3843
msgstr ""
 
3844
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">waf-command</sgmltag> se usa para "
 
3845
"especificar el script del comando waf a usar; el predeterminado es "
 
3846
"<command>waf</command>."
 
3847
 
 
3848
#: C/jhbuild.xml:2335(programlisting)
 
3849
#, no-wrap
 
3850
msgid ""
 
3851
"\n"
 
3852
"&lt;waf id=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"&gt;\n"
 
3853
"\t [ waf-command=\"<replaceable>waf-command</replaceable>\" ]&gt;\n"
 
3854
"  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
 
3855
"    [...]\n"
 
3856
"  &lt;/branch&gt;\n"
 
3857
"\n"
 
3858
"  &lt;dependencies&gt;\n"
 
3859
"    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3860
"    ...\n"
 
3861
"  &lt;/dependencies&gt;\n"
 
3862
"  &lt;after&gt;\n"
 
3863
"    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3864
"    ...\n"
 
3865
"  &lt;/after&gt;\n"
 
3866
"&lt;/waf&gt;\n"
 
3867
msgstr ""
 
3868
"\n"
 
3869
"&lt;waf id=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"&gt;\n"
 
3870
"\t [ waf-command=\"<replaceable>waf-command</replaceable>\" ]&gt;\n"
 
3871
"  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
 
3872
"    [...]\n"
 
3873
"  &lt;/branch&gt;\n"
 
3874
"\n"
 
3875
"  &lt;dependencies&gt;\n"
 
3876
"    &lt;dep package=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3877
"    ...\n"
 
3878
"  &lt;/dependencies&gt;\n"
 
3879
"  &lt;after&gt;\n"
 
3880
"    &lt;dep package=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3881
"    ...\n"
 
3882
"  &lt;/after&gt;\n"
 
3883
"&lt;/waf&gt;\n"
 
3884
 
 
3885
#: C/jhbuild.xml:2356(title)
 
3886
msgid "Ant"
 
3887
msgstr "Ant"
 
3888
 
 
3889
#: C/jhbuild.xml:2358(para)
 
3890
msgid ""
 
3891
"The <sgmltag class=\"element\">ant</sgmltag> element is used to define a "
 
3892
"module which is built using Ant, the Java based build tool."
 
3893
msgstr ""
 
3894
"El elemento <sgmltag class=\"element\">ant</sgmltag> se usa para definir un "
 
3895
"módulo que se construirá usando Ant, la herramienta de construcción basada "
 
3896
"en Java."
 
3897
 
 
3898
#: C/jhbuild.xml:2361(programlisting)
 
3899
#, no-wrap
 
3900
msgid ""
 
3901
"\n"
 
3902
"&lt;ant id=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"&gt;\n"
 
3903
"  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
 
3904
"    [...]\n"
 
3905
"  &lt;/branch&gt;\n"
 
3906
"\n"
 
3907
"  &lt;dependencies&gt;\n"
 
3908
"    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3909
"    ...\n"
 
3910
"  &lt;/dependencies&gt;\n"
 
3911
"  &lt;after&gt;\n"
 
3912
"    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3913
"    ...\n"
 
3914
"  &lt;/after&gt;\n"
 
3915
"&lt;/ant&gt;\n"
 
3916
msgstr ""
 
3917
"\n"
 
3918
"&lt;ant id=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"&gt;\n"
 
3919
"  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
 
3920
"    [...]\n"
 
3921
"  &lt;/branch&gt;\n"
 
3922
"\n"
 
3923
"  &lt;dependencies&gt;\n"
 
3924
"    &lt;dep package=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3925
"    ...\n"
 
3926
"  &lt;/dependencies&gt;\n"
 
3927
"  &lt;after&gt;\n"
 
3928
"    &lt;dep package=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3929
"    ...\n"
 
3930
"  &lt;/after&gt;\n"
 
3931
"&lt;/ant&gt;\n"
 
3932
 
 
3933
#: C/jhbuild.xml:2379(title)
 
3934
msgid "Example of a module built with ant"
 
3935
msgstr "Ejemplo de módulo construido con ant"
 
3936
 
 
3937
#: C/jhbuild.xml:2393(title)
 
3938
msgid "testmodule"
 
3939
msgstr "testmodule"
 
3940
 
 
3941
#: C/jhbuild.xml:2395(para)
 
3942
msgid ""
 
3943
"The <sgmltag class=\"element\">testmodule</sgmltag> element is used to "
 
3944
"create a module which runs a suite of tests using LDTP or Dogtail."
 
3945
msgstr ""
 
3946
"El elemento <sgmltag class=\"element\">testmodule</sgmltag> se usa para "
 
3947
"crear un módulo que ejecute un conjunto de pruebas usado LDTP o Dogtail."
 
3948
 
 
3949
#: C/jhbuild.xml:2399(programlisting)
 
3950
#, no-wrap
 
3951
msgid ""
 
3952
"\n"
 
3953
"&lt;testmodule id=\"<replaceable>id</replaceable>\"\n"
 
3954
"\t       type=\"<replaceable>type</replaceable>\"&gt;\n"
 
3955
"\n"
 
3956
"  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
 
3957
"    [...]\n"
 
3958
"  &lt;/branch&gt;\n"
 
3959
"\n"
 
3960
"  &lt;dependencies&gt;\n"
 
3961
"    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3962
"    ...\n"
 
3963
"  &lt;/dependencies&gt;\n"
 
3964
"  &lt;after&gt;\n"
 
3965
"    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3966
"    ...\n"
 
3967
"  &lt;/after&gt;\n"
 
3968
"\n"
 
3969
"  &lt;testedmodules&gt;\n"
 
3970
"    &lt;tested package=\"<replaceable>package</replaceable>\" /&gt;\n"
 
3971
"  &lt;/testedmodules&gt;\n"
 
3972
"\n"
 
3973
"&lt;/testmodule&gt;\n"
 
3974
msgstr ""
 
3975
"\n"
 
3976
"&lt;testmodule id=\"<replaceable>id</replaceable>\"\n"
 
3977
"\t       type=\"<replaceable>tipo</replaceable>\"&gt;\n"
 
3978
"\n"
 
3979
"  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
 
3980
"    [...]\n"
 
3981
"  &lt;/branch&gt;\n"
 
3982
"\n"
 
3983
"  &lt;dependencies&gt;\n"
 
3984
"    &lt;dep package=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3985
"    ...\n"
 
3986
"  &lt;/dependencies&gt;\n"
 
3987
"  &lt;after&gt;\n"
 
3988
"    &lt;dep package=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"/&gt;\n"
 
3989
"    ...\n"
 
3990
"  &lt;/after&gt;\n"
 
3991
"\n"
 
3992
"  &lt;testedmodules&gt;\n"
 
3993
"    &lt;tested package=\"<replaceable>paquete</replaceable>\" /&gt;\n"
 
3994
"  &lt;/testedmodules&gt;\n"
 
3995
"\n"
 
3996
"&lt;/testmodule&gt;\n"
 
3997
 
 
3998
#: C/jhbuild.xml:2426(title)
 
3999
msgid "metamodule"
 
4000
msgstr "metamodule"
 
4001
 
 
4002
#: C/jhbuild.xml:2428(para)
 
4003
msgid ""
 
4004
"The <sgmltag class=\"element\">metamodule</sgmltag> element defines a module "
 
4005
"that doesn't actually do anything. The only purpose of a module of this type "
 
4006
"is its dependencies."
 
4007
msgstr ""
 
4008
"El elemento <sgmltag class=\"element\">metamodule</sgmltag> define un módulo "
 
4009
"que actualmente no hace nada. El único propósito de un módulo de este tipo "
 
4010
"son sus dependencias."
 
4011
 
 
4012
#: C/jhbuild.xml:2433(para)
 
4013
msgid ""
 
4014
"For example, meta-gnome-desktop depends on all the key components of the "
 
4015
"GNOME desktop, therefore telling JHBuild to install it actually installs the "
 
4016
"full desktop."
 
4017
msgstr ""
 
4018
"Por ejemplo, meta-gnome-desktop depende de todos los elementos clave del "
 
4019
"escritorio GNOME, por lo que actualmente, decirle a JHBuild que lo instale, "
 
4020
"instala el escritorio completo."
 
4021
 
 
4022
#: C/jhbuild.xml:2437(programlisting)
 
4023
#, no-wrap
 
4024
msgid ""
 
4025
"\n"
 
4026
"&lt;metamodule id=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"&gt;\n"
 
4027
"  &lt;dependencies&gt;\n"
 
4028
"    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
 
4029
"    ...\n"
 
4030
"  &lt;/dependencies&gt;\n"
 
4031
"  &lt;suggests&gt;\n"
 
4032
"    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
 
4033
"    ...\n"
 
4034
"  &lt;/suggests&gt;\n"
 
4035
"&lt;/metamodule&gt;\n"
 
4036
msgstr ""
 
4037
"\n"
 
4038
"&lt;metamodule id=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"&gt;\n"
 
4039
"  &lt;dependencies&gt;\n"
 
4040
"    &lt;dep package=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"/&gt;\n"
 
4041
"    ...\n"
 
4042
"  &lt;/dependencies&gt;\n"
 
4043
"  &lt;suggests&gt;\n"
 
4044
"    &lt;dep package=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"/&gt;\n"
 
4045
"    ...\n"
 
4046
"  &lt;/suggests&gt;\n"
 
4047
"&lt;/metamodule&gt;\n"
 
4048
 
 
4049
#: C/jhbuild.xml:2449(para)
 
4050
msgid ""
 
4051
"The <sgmltag class=\"attribute\">id</sgmltag> attribute gives the name of "
 
4052
"the module. The child elements are handled as for <link linkend=\"moduleset-"
 
4053
"syntax-defs-autotools\"><sgmltag class=\"element\">autotools</sgmltag></"
 
4054
"link>."
 
4055
msgstr ""
 
4056
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">id</sgmltag> proporciona el nombre "
 
4057
"del módulo. Los elementos hijos se manejan igual que para <link linkend="
 
4058
"\"moduleset-syntax-defs-autotools\"><sgmltag class=\"element\">autotools</"
 
4059
"sgmltag></link>."
 
4060
 
 
4061
#: C/jhbuild.xml:2458(title)
 
4062
msgid "Deprecated Elements"
 
4063
msgstr "Elementos obsotelos"
 
4064
 
 
4065
#: C/jhbuild.xml:2464(title)
 
4066
msgid "cvsroot"
 
4067
msgstr "cvsroot"
 
4068
 
 
4069
#: C/jhbuild.xml:2466(para)
 
4070
msgid ""
 
4071
"The <sgmltag class=\"element\">cvsroot</sgmltag> element is now deprecated - "
 
4072
"the <sgmltag class=\"element\">repository</sgmltag> element should be used "
 
4073
"instead."
 
4074
msgstr ""
 
4075
"El elemento <sgmltag class=\"element\">cvsroot</sgmltag> está obsoleto; en "
 
4076
"su lugar, se debe usar el elemento <sgmltag class=\"element\">repository</"
 
4077
"sgmltag>."
 
4078
 
 
4079
#: C/jhbuild.xml:2471(para)
 
4080
msgid ""
 
4081
"The <sgmltag class=\"element\">cvsroot</sgmltag> element is used to describe "
 
4082
"a CVS repository."
 
4083
msgstr ""
 
4084
"El elemento <sgmltag class=\"element\">cvsroot</sgmltag> se usa para "
 
4085
"describir un repositorio CVS."
 
4086
 
 
4087
#: C/jhbuild.xml:2474(programlisting)
 
4088
#, no-wrap
 
4089
msgid ""
 
4090
"\n"
 
4091
"  &lt;cvsroot name=\"<replaceable>rootname</replaceable>\"\n"
 
4092
"           [ default=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]\n"
 
4093
"           root=\"<replaceable>anon-cvsroot</replaceable>\"\n"
 
4094
"           password=\"<replaceable>anon-password</replaceable>\"/&gt;\n"
 
4095
msgstr ""
 
4096
"\n"
 
4097
"  &lt;cvsroot name=\"<replaceable>nombre del raíz</replaceable>\"\n"
 
4098
"           [ default=\"<replaceable>sí|no</replaceable>\" ]\n"
 
4099
"           root=\"<replaceable>cvsroot-anónimo</replaceable>\"\n"
 
4100
"           password=\"<replaceable>contraseña-anónima</replaceable>\"/&gt;\n"
 
4101
 
 
4102
#: C/jhbuild.xml:2481(para)
 
4103
msgid ""
 
4104
"The <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> attribute should be a unique "
 
4105
"identifier for the CVS repository."
 
4106
msgstr ""
 
4107
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> debe ser un "
 
4108
"identificador único para el repositorio CVS."
 
4109
 
 
4110
#: C/jhbuild.xml:2484(para)
 
4111
msgid ""
 
4112
"The <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> attribute says whether "
 
4113
"this is the default module source for this module set file."
 
4114
msgstr ""
 
4115
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> indica si es el "
 
4116
"repositorio de módulos predeterminados para ese archivo de conjuntos de "
 
4117
"módulos."
 
4118
 
 
4119
#: C/jhbuild.xml:2488(para)
 
4120
msgid ""
 
4121
"The <sgmltag class=\"attribute\">root</sgmltag> attribute lists the CVS root "
 
4122
"used for anonymous access to this repository, and the <sgmltag class="
 
4123
"\"attribute\">password</sgmltag> attribute gives the password used for "
 
4124
"anonymous access."
 
4125
msgstr ""
 
4126
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">root</sgmltag> lista la raíz de CVS "
 
4127
"usada para acceso anónimo a este repositorio, y el atributo <sgmltag class="
 
4128
"\"attribute\">password</sgmltag> da la contraseña usada para el acceso "
 
4129
"anónimo."
 
4130
 
 
4131
#: C/jhbuild.xml:2496(title)
 
4132
msgid "svnroot"
 
4133
msgstr "svnroot"
 
4134
 
 
4135
#: C/jhbuild.xml:2498(para)
 
4136
msgid ""
 
4137
"The <sgmltag class=\"element\">svnroot</sgmltag> element is now deprecated - "
 
4138
"the <sgmltag class=\"element\">repository</sgmltag> element should be used "
 
4139
"instead."
 
4140
msgstr ""
 
4141
"El elemento <sgmltag class=\"element\">svnroot</sgmltag> está obsoleto; en "
 
4142
"su lugar se debe usar el elemento <sgmltag class=\"element\">repository</"
 
4143
"sgmltag>."
 
4144
 
 
4145
#: C/jhbuild.xml:2503(para)
 
4146
msgid ""
 
4147
"The <sgmltag class=\"element\">svnroot</sgmltag> element is used to describe "
 
4148
"a Subversion repository."
 
4149
msgstr ""
 
4150
"El elemento <sgmltag class=\"element\">svnroot</sgmltag> se usa para "
 
4151
"describir un repositorio de Subversion."
 
4152
 
 
4153
#: C/jhbuild.xml:2506(programlisting)
 
4154
#, no-wrap
 
4155
msgid ""
 
4156
"\n"
 
4157
"  &lt;svnroot name=\"<replaceable>rootname</replaceable>\"\n"
 
4158
"           [ default=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]\n"
 
4159
"           href=\"<replaceable>anon-svnroot</replaceable>\"/&gt;\n"
 
4160
msgstr ""
 
4161
"\n"
 
4162
"  &lt;svnroot name=\"<replaceable>nombre del raíz</replaceable>\"\n"
 
4163
"           [ default=\"<replaceable>sí|no</replaceable>\" ]\n"
 
4164
"           href=\"<replaceable>svnroot-anónimo</replaceable>\"/&gt;\n"
 
4165
 
 
4166
#: C/jhbuild.xml:2512(para)
 
4167
msgid ""
 
4168
"The <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> attribute should be a unique "
 
4169
"identifier for the Subversion repository."
 
4170
msgstr ""
 
4171
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> debe ser un "
 
4172
"identificador único para el repositorio de Subversion."
 
4173
 
 
4174
#: C/jhbuild.xml:2516(para) C/jhbuild.xml:2546(para)
 
4175
msgid ""
 
4176
"If <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> attribute says whether "
 
4177
"this is the default module source for this module set file."
 
4178
msgstr ""
 
4179
"Si el atributo <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> indica si si "
 
4180
"este repositorio es el predeterminado para este conjunto de módulos."
 
4181
 
 
4182
#: C/jhbuild.xml:2520(para)
 
4183
msgid ""
 
4184
"The <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> attribute lists the base URL "
 
4185
"for the repository. This will probably be either a <literal>http</literal>, "
 
4186
"<literal>https</literal> or <literal>svn</literal> URL."
 
4187
msgstr ""
 
4188
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> lista el URL base "
 
4189
"del repositorio. Probablemente será un URL <literal>http</literal>, "
 
4190
"<literal>https</literal> o <literal>svn</literal>."
 
4191
 
 
4192
#: C/jhbuild.xml:2527(title)
 
4193
msgid "arch-archive"
 
4194
msgstr "arch-archive"
 
4195
 
 
4196
#: C/jhbuild.xml:2529(para)
 
4197
msgid ""
 
4198
"The <sgmltag class=\"element\">arch-archive</sgmltag> element is now "
 
4199
"deprecated - the <sgmltag class=\"element\">repository</sgmltag> element "
 
4200
"should be used instead."
 
4201
msgstr ""
 
4202
"El elemento <sgmltag class=\"element\">arch-archive</sgmltag> está obsoleto; "
 
4203
"en su lugar se debe usar el elemento <sgmltag class=\"element\">repository</"
 
4204
"sgmltag>."
 
4205
 
 
4206
#: C/jhbuild.xml:2534(para)
 
4207
msgid ""
 
4208
"The <sgmltag class=\"element\">arch-archive</sgmltag> element is used to "
 
4209
"describe a GNU Arch archive."
 
4210
msgstr ""
 
4211
"El elemento <sgmltag class=\"element\">arch-archive</sgmltag> se usa para "
 
4212
"describir un archivo de GNU Arch."
 
4213
 
 
4214
#: C/jhbuild.xml:2537(programlisting)
 
4215
#, no-wrap
 
4216
msgid ""
 
4217
"\n"
 
4218
"  &lt;arch-archive name=\"<replaceable>archivename</replaceable>\"\n"
 
4219
"                [ default=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]\n"
 
4220
"                href=\"<replaceable>mirror-url</replaceable>\"/&gt;\n"
 
4221
msgstr ""
 
4222
"\n"
 
4223
"  &lt;arch-archive name=\"<replaceable>nombre del archivo</replaceable>\"\n"
 
4224
"                [ default=\"<replaceable>sí|no</replaceable>\" ]\n"
 
4225
"                href=\"<replaceable>url del repositorio</replaceable>\"/&gt;\n"
 
4226
 
 
4227
#: C/jhbuild.xml:2543(para)
 
4228
msgid ""
 
4229
"The <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> attribute should be the Arch "
 
4230
"archive name."
 
4231
msgstr ""
 
4232
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> debe ser un nombre "
 
4233
"de archivo Arch."
 
4234
 
 
4235
#: C/jhbuild.xml:2550(para)
 
4236
msgid ""
 
4237
"The <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> attribute lists a public "
 
4238
"mirror URL for the archive."
 
4239
msgstr ""
 
4240
"El atributo <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> lista el URL de un "
 
4241
"repositorio del archivo."
 
4242
 
 
4243
#: C/jhbuild.xml:2556(title)
 
4244
msgid "Deprecated Module Types"
 
4245
msgstr "Tipos de módulos obsoletos"
 
4246
 
 
4247
#: C/jhbuild.xml:2559(para)
 
4248
msgid ""
 
4249
"This section describes deprecated elements, they may still be used in "
 
4250
"existing module sets but it is advised not to use them anymore."
 
4251
msgstr ""
 
4252
"Esta sección describe elementos obsoletos, aún se deben usar en conjuntos de "
 
4253
"módulos existentes, pero se recomienda que no se usen más."
 
4254
 
 
4255
#: C/jhbuild.xml:2565(title)
 
4256
msgid "tarball"
 
4257
msgstr "archivo tar"
 
4258
 
 
4259
#: C/jhbuild.xml:2568(para)
 
4260
msgid ""
 
4261
"This deprecated element is just a thin wrapper around both <sgmltag class="
 
4262
"\"element\">autotools</sgmltag> module type and <sgmltag class=\"element"
 
4263
"\">tarball</sgmltag> repository type."
 
4264
msgstr ""
 
4265
"El elemento obsoleto es sólo una fina envoltura alrededor del tipo de módulo "
 
4266
"<sgmltag class=\"element\">autotools</sgmltag> y del tipo de repositorio "
 
4267
"<sgmltag class=\"element\">tarball</sgmltag>."
 
4268
 
 
4269
#: C/jhbuild.xml:2574(para)
 
4270
msgid ""
 
4271
"The <sgmltag class=\"element\">tarball</sgmltag> element is used to define a "
 
4272
"module that is to be built from a tarball."
 
4273
msgstr ""
 
4274
"El elemento <sgmltag class=\"element\">tarball</sgmltag> se usa para definir "
 
4275
"un módulo que se construirá a partir de un archivo tar."
 
4276
 
 
4277
#: C/jhbuild.xml:2578(programlisting)
 
4278
#, no-wrap
 
4279
msgid ""
 
4280
"\n"
 
4281
"  &lt;tarball id=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"\n"
 
4282
"              [ version=\"<replaceable>version</replaceable>\" ]\n"
 
4283
"              [ checkourdir=\"<replaceable>checkoutdir</replaceable>\" ]\n"
 
4284
"              [ autogenargs=\"<replaceable>autogenargs</replaceable>\" ]\n"
 
4285
"              [ makeargs=\"<replaceable>makeargs</replaceable>\" ]\n"
 
4286
"              [ autogen-sh=\"<replaceable>autogen-sh</replaceable>\" ]\n"
 
4287
"              [ supports-non-srcdir-builds=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]&gt;\n"
 
4288
"    &lt;source href=\"<replaceable>source-url</replaceable>\"\n"
 
4289
"            [ size=\"<replaceable>source-size</replaceable>\" ]\n"
 
4290
"            [ hash=\"<replaceable>source-algo:source-hash</replaceable>\" ]\n"
 
4291
"            [ md5sum=\"<replaceable>source-md5sum</replaceable>\" ]/&gt;\n"
 
4292
"    &lt;patches&gt;\n"
 
4293
"      &lt;patch file=\"<replaceable>filename</replaceable>\" strip=\"<replaceable>level</replaceable>\"/&gt;\n"
 
4294
"      ...\n"
 
4295
"    &lt;/patches&gt;\n"
 
4296
"    &lt;dependencies&gt;\n"
 
4297
"      &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
 
4298
"      ...\n"
 
4299
"    &lt;/dependencies&gt;\n"
 
4300
"    &lt;suggests&gt;\n"
 
4301
"      &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
 
4302
"      ...\n"
 
4303
"    &lt;/suggests&gt;\n"
 
4304
"  &lt;/tarball&gt;\n"
 
4305
msgstr ""
 
4306
"\n"
 
4307
"  &lt;tarball id=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"\n"
 
4308
"              [ version=\"<replaceable>versión</replaceable>\" ]\n"
 
4309
"              [ checkourdir=\"<replaceable>directorio de descarga</replaceable>\" ]\n"
 
4310
"              [ autogenargs=\"<replaceable>argumentos de autogen</replaceable>\" ]\n"
 
4311
"              [ makeargs=\"<replaceable>argumentos de make</replaceable>\" ]\n"
 
4312
"              [ autogen-sh=\"<replaceable>autogen-sh</replaceable>\" ]\n"
 
4313
"              [ supports-non-srcdir-builds=\"<replaceable>sí|no</replaceable>\" ]&gt;\n"
 
4314
"    &lt;source href=\"<replaceable>url fuente</replaceable>\"\n"
 
4315
"            [ size=\"<replaceable>tamaño fuente</replaceable>\" ]\n"
 
4316
"            [ hash=\"<replaceable>algoritmo-del-fuente:hash-del-fuente</replaceable>\" ]\n"
 
4317
"            [ md5sum=\"<replaceable>suma md5 del fuente</replaceable>\" ]/&gt;\n"
 
4318
"    &lt;patches&gt;\n"
 
4319
"      &lt;patch file=\"<replaceable>nombre del archivo</replaceable>\" strip=\"<replaceable>nivel</replaceable>\"/&gt;\n"
 
4320
"      ...\n"
 
4321
"    &lt;/patches&gt;\n"
 
4322
"    &lt;dependencies&gt;\n"
 
4323
"      &lt;dep package=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"/&gt;\n"
 
4324
"      ...\n"
 
4325
"    &lt;/dependencies&gt;\n"
 
4326
"    &lt;suggests&gt;\n"
 
4327
"      &lt;dep package=\"<replaceable>nombre del módulo</replaceable>\"/&gt;\n"
 
4328
"      ...\n"
 
4329
"    &lt;/suggests&gt;\n"
 
4330
"  &lt;/tarball&gt;\n"
 
4331
 
 
4332
#: C/jhbuild.xml:2604(para)
 
4333
msgid ""
 
4334
"The <sgmltag class=\"attribute\">id</sgmltag> and <sgmltag class=\"attribute"
 
4335
"\">version</sgmltag> attributes are used to identify the module."
 
4336
msgstr ""
 
4337
"Los atributos <sgmltag class=\"attribute\">id</sgmltag> y <sgmltag class="
 
4338
"\"attribute\">version</sgmltag> se usan para identificar el módulo."
 
4339
 
 
4340
#: C/jhbuild.xml:2608(para)
 
4341
msgid ""
 
4342
"The <sgmltag class=\"element\">source</sgmltag> element specifies the file "
 
4343
"to download and compile. The <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> "
 
4344
"attribute is mandatory, while the <sgmltag class=\"attribute\">size</"
 
4345
"sgmltag> and <sgmltag class=\"attribute\">hash</sgmltag>, as well as the "
 
4346
"obsolete <sgmltag class=\"attribute\">md5sum</sgmltag>, attributes are "
 
4347
"optional. If these last two attributes are present, they are used to check "
 
4348
"that the source package was downloaded correctly."
 
4349
msgstr ""
 
4350
"El elemento <sgmltag class=\"element\">source</sgmltag> especifica el "
 
4351
"archivo que se descargará y compilará. El atributo <sgmltag class=\"attribute"
 
4352
"\">href</sgmltag> es obligatorio mientras que los atributos <sgmltag class="
 
4353
"\"attribute\">size</sgmltag> y <sgmltag class=\"attribute\">hash</sgmltag>, "
 
4354
"al igual que el obsoleto <sgmltag class=\"attribte\">md5sum</sgmltag>, son "
 
4355
"opcionales. Si los dos últimos están presentes, se usan para comprobar que "
 
4356
"el paquete fuente se ha descargado correctamente."
 
4357
 
 
4358
#: C/jhbuild.xml:2625(para)
 
4359
msgid ""
 
4360
"For module sets shipped with JHBuild, the patch files are looked up in the "
 
4361
"<filename>jhbuild/patches/</filename> directory; for module sets referred by "
 
4362
"URI, the patch files are looked for in the same directory as the moduleset "
 
4363
"file, or in its <filename>patches/</filename> subdirectory. It is also "
 
4364
"possible for the <sgmltag class=\"attribute\">file</sgmltag> attribute to "
 
4365
"specify a URI, in which case it will be downloaded from that location."
 
4366
msgstr ""
 
4367
"Para conjuntos de módulos empaquetados con JHBuild, los archivos de parches "
 
4368
"se buscan en el directorio <filename>jhbuild/patches/</filename>; para "
 
4369
"conjuntos de módulos referidos por el URI, los archivos de parches se buscan "
 
4370
"en el mismo directorio que el archivo del conjunto de módulos, o en su "
 
4371
"subdirectorio <filename>patches/</filename>. También es posible que el "
 
4372
"atributo <sgmltag class=\"attribute\">file</sgmltag> especifique un URI, en "
 
4373
"cuyo caso se descargará de esa ubicación."
 
4374
 
 
4375
#: C/jhbuild.xml:2635(para)
 
4376
msgid ""
 
4377
"The other attributes and the <sgmltag class=\"element\">dependencies</"
 
4378
"sgmltag>, <sgmltag class=\"element\">suggests</sgmltag> and <sgmltag class="
 
4379
"\"element\">after</sgmltag> elements are processed as for <link linkend="
 
4380
"\"moduleset-syntax-defs-autotools\">autotools</link>."
 
4381
msgstr ""
 
4382
"Los otros atributos y los elementos <sgmltag class=\"element\">dependencies</"
 
4383
"sgmltag>, <sgmltag class=\"element\">suggests</sgmltag> y <sgmltag class="
 
4384
"\"element\">after</sgmltag> se procesan igual que para <link linkend="
 
4385
"\"moduleset-syntax-defs-autotools\">autotools</link>."
 
4386
 
 
4387
#: C/jhbuild.xml:2647(title)
 
4388
msgid "Frequently Asked Questions"
 
4389
msgstr "Preguntas más frecuentes"
 
4390
 
 
4391
#: C/jhbuild.xml:2651(title)
 
4392
msgid "General JHBuild Questions"
 
4393
msgstr "Cuestiones generales sobre JHBuild"
 
4394
 
 
4395
#: C/jhbuild.xml:2654(simpara)
 
4396
msgid ""
 
4397
"The <command>wget</command> command can't download any tarballs. How do I "
 
4398
"get it to work with my firewall?"
 
4399
msgstr ""
 
4400
"El comando <command>wget</command> no puede descargar ningún archivo tar. "
 
4401
"¿Cómo puedo hacer que funcione con mi cortafuegos?"
 
4402
 
 
4403
#: C/jhbuild.xml:2659(para)
 
4404
msgid ""
 
4405
"This can be fixed by creating or editing a <filename>~/.wgetrc</filename> "
 
4406
"file. If you need to go through an HTTP proxy to access FTP sites, add a "
 
4407
"line like the following to the file:"
 
4408
msgstr ""
 
4409
"Esto se puede solucionar creando o editando el archivo <filename>~/.wgetrc</"
 
4410
"filename>. Si necesita salir a través de un proxy HTTP para acceder a sitios "
 
4411
"FTP, añada al archivo una línea como la siguiente:"
 
4412
 
 
4413
#: C/jhbuild.xml:2663(programlisting)
 
4414
#, no-wrap
 
4415
msgid "ftp_proxy = http://<replaceable>hostname</replaceable>:<replaceable>port</replaceable>/"
 
4416
msgstr "ftp_proxy = http://<replaceable>nombre del servidor</replaceable>:<replaceable>puerto</replaceable>/"
 
4417
 
 
4418
#: C/jhbuild.xml:2664(para)
 
4419
msgid ""
 
4420
"If you just need to use passive FTP connections (sometimes needed with NAT "
 
4421
"firewalls), add the following line:"
 
4422
msgstr ""
 
4423
"Si solamente necesita usar conexiones de FTP pasivas (requerido algunas "
 
4424
"veces con cortafuegos NAT), añada la siguiente línea:"
 
4425
 
 
4426
#: C/jhbuild.xml:2667(programlisting)
 
4427
#, no-wrap
 
4428
msgid "passive_ftp = on"
 
4429
msgstr "passive_ftp = on"
 
4430
 
 
4431
#: C/jhbuild.xml:2668(para)
 
4432
msgid "This will fix all uses of the <command>wget</command> command."
 
4433
msgstr "Esto fijará todos los usos del comando <command>wget</command>."
 
4434
 
 
4435
#: C/jhbuild.xml:2674(simpara)
 
4436
msgid "Building stuff is slow. Is there any way I can speed it up?"
 
4437
msgstr "Compilar cosas es lento. ¿Hay alguna manera de acelerarlo?"
 
4438
 
 
4439
#: C/jhbuild.xml:2678(para)
 
4440
msgid ""
 
4441
"Other than buying a faster CPU, hard disk or getting more memory, you might "
 
4442
"want to install <ulink url=\"http://ccache.samba.org/\">CCache</ulink>, "
 
4443
"which can cache compilation results for you. It is available with most "
 
4444
"distributions."
 
4445
msgstr ""
 
4446
"En lugar de comprar una CPU más rápida, un disco duro o más memoria, puede "
 
4447
"instalar <ulink url=\"http://ccache.samba.org/\">CCache</ulink>, que puede "
 
4448
"cachear los resultados de la compilación. Está disponible para la mayoría de "
 
4449
"las distribuciones."
 
4450
 
 
4451
#: C/jhbuild.xml:2683(para)
 
4452
msgid "After installing CCache, set the cache size with the following command:"
 
4453
msgstr ""
 
4454
"Después de instalar CCache, configure el tamaño de la caché con el siguiente "
 
4455
"comando:"
 
4456
 
 
4457
#: C/jhbuild.xml:2685(programlisting)
 
4458
#, no-wrap
 
4459
msgid "ccache -M 2G"
 
4460
msgstr "ccache -M 2G"
 
4461
 
 
4462
#: C/jhbuild.xml:2686(para)
 
4463
msgid ""
 
4464
"(replace <literal>2G</literal> with the size you want for your cache). Then "
 
4465
"create symlinks to CCache for your compiler in <filename>~/bin</filename>:"
 
4466
msgstr ""
 
4467
"(reemplace <literal>2G</literal> con el tamaño que quiere para su caché.) "
 
4468
"Entonces cree enlaces simbólicos a CCache para su compilador en <filename>~/"
 
4469
"bin</filename>:"
 
4470
 
 
4471
#: C/jhbuild.xml:2689(programlisting)
 
4472
#, no-wrap
 
4473
msgid ""
 
4474
"cd ~/bin\n"
 
4475
"for cmd in cc gcc c++ g++; do\n"
 
4476
"  ln -s /usr/bin/ccache $cmd\n"
 
4477
"done"
 
4478
msgstr ""
 
4479
"cd ~/bin\n"
 
4480
"for cmd in cc gcc c++ g++; do\n"
 
4481
"  ln -s /usr/bin/ccache $cmd\n"
 
4482
"done"
 
4483
 
 
4484
#: C/jhbuild.xml:2693(para)
 
4485
msgid ""
 
4486
"You can check the status of your cache (such as cache hit rates) with the "
 
4487
"following command:"
 
4488
msgstr ""
 
4489
"Puede comprobar es estado de su caché (tal como los ratios de acierto de la "
 
4490
"caché) con el siguiente comando:"
 
4491
 
 
4492
#: C/jhbuild.xml:2695(programlisting)
 
4493
#, no-wrap
 
4494
msgid "ccache -s"
 
4495
msgstr "ccache -s"
 
4496
 
 
4497
#: C/jhbuild.xml:2700(simpara)
 
4498
msgid ""
 
4499
"Is there a better way to monitor the status of the build than looking at "
 
4500
"terminal window?"
 
4501
msgstr ""
 
4502
"¿Hay alguna manera mejor de monitorizar el estado de la construcción que "
 
4503
"mirando la ventana de un terminal?"
 
4504
 
 
4505
#: C/jhbuild.xml:2704(para)
 
4506
msgid ""
 
4507
"If you have Zenity &gt;= 2.9 installed on your system, JHBuild will display "
 
4508
"an icon in the system tray. The icon will display the current build stage, "
 
4509
"and the tooltip will show the last message from JHBuild."
 
4510
msgstr ""
 
4511
"Si tiene instalado en su sistema Zenity &gt;=2.9, JHBuild mostrará un icono "
 
4512
"en la bandeja del sistema. El icono mostrará el estado actual de la "
 
4513
"construcción y el consejo mostrará el último mensaje de JHBuild."
 
4514
 
 
4515
#: C/jhbuild.xml:2708(para)
 
4516
msgid "The icon will also pop up a balloon on error."
 
4517
msgstr "El icono también mostrará un globo en caso de error."
 
4518
 
 
4519
#: C/jhbuild.xml:2713(title)
 
4520
msgid "Building GNOME"
 
4521
msgstr "Construir GNOME"
 
4522
 
 
4523
#: C/jhbuild.xml:2716(simpara)
 
4524
msgid "What other prerequisites are needed to build GNOME with JHBuild?"
 
4525
msgstr "¿Qué otros prerrequisitos son necesarios para construir GNOME con JHBuild?"
 
4526
 
 
4527
#: C/jhbuild.xml:2720(para)
 
4528
msgid "Some of the packages you will need on your system include:"
 
4529
msgstr "Algunos de los paquetes que necesitará en su sistema incluyen:"
 
4530
 
 
4531
#: C/jhbuild.xml:2724(simpara)
 
4532
msgid ""
 
4533
"DocBook XML DTD and XSLT stylesheets. These need to be registered in the XML "
 
4534
"catalog (<filename>/etc/xml/catalog</filename>)."
 
4535
msgstr ""
 
4536
"DocBook XML DTD y hojas de estilo XSLT. Deben registrarse en el catálogo XML "
 
4537
"(<filename>/etc/xml/catalog</filename>)."
 
4538
 
 
4539
#: C/jhbuild.xml:2729(simpara)
 
4540
msgid "X libraries"
 
4541
msgstr "Bibliotecas de las X"
 
4542
 
 
4543
#: C/jhbuild.xml:2732(simpara)
 
4544
msgid "fam or gamin (used by gnome-vfs for file monitoring)."
 
4545
msgstr "fam o gamin (usado por gnome-vfs para monitorizar archivos)."
 
4546
 
 
4547
#: C/jhbuild.xml:2736(simpara)
 
4548
msgid ""
 
4549
"<filename>libsmbclient</filename> from Samba (used for browsing Windows "
 
4550
"networks)."
 
4551
msgstr ""
 
4552
"<filename>libsmbclient</filename> de Samba (usado para explorar redes "
 
4553
"Windows)."
 
4554
 
 
4555
#: C/jhbuild.xml:2740(simpara)
 
4556
msgid "<filename>libbz2</filename> from bzip2."
 
4557
msgstr "<filename>libbz2</filename> de bzip2."
 
4558
 
 
4559
#: C/jhbuild.xml:2744(simpara)
 
4560
msgid ""
 
4561
"<filename>libpng</filename>, <filename>libjpeg</filename> and "
 
4562
"<filename>libtiff</filename> (used for image loading)."
 
4563
msgstr ""
 
4564
"<filename>libpng</filename>, <filename>libjpeg</filename> y "
 
4565
"<filename>libtiff</filename> (usada para cargar imágenes)."
 
4566
 
 
4567
#: C/jhbuild.xml:2750(para)
 
4568
msgid ""
 
4569
"If you are installing distro packages, you may need to install corresponding "
 
4570
"\"dev\" or \"devel\" packages. Note that this list is just a starting point "
 
4571
"- not a comprehensive list."
 
4572
msgstr ""
 
4573
"Si está instalando paquetes de la distribución, puede necesitar instalar los "
 
4574
"correspondientes paquetes «dev» o «devel». Tenga en cuenta que esta lista es "
 
4575
"sólo un punto de comienzo; no una lista comprensible."
 
4576
 
 
4577
#: C/jhbuild.xml:2758(simpara)
 
4578
msgid "I've built GNOME with JHBuild. How do I run it?"
 
4579
msgstr "He construido GNOME con JHBuild. ¿Cómo lo ejecuto?"
 
4580
 
 
4581
#: C/jhbuild.xml:2762(para)
 
4582
msgid ""
 
4583
"(a) You will want to create a <filename>~/.xsession</filename> file, which "
 
4584
"is run by the display manager when you log in. This file should look "
 
4585
"something like this:"
 
4586
msgstr ""
 
4587
"(a) Querrá crear un archivo <filename>~/.xsession</filename>, que ejecutará "
 
4588
"el gestor de pantallas cuando ingrese en el sistema. El archivo debe tener "
 
4589
"un aspecto similar a este:"
 
4590
 
 
4591
#: C/jhbuild.xml:2766(programlisting)
 
4592
#, no-wrap
 
4593
msgid ""
 
4594
"#!/bin/sh\n"
 
4595
"exec jhbuild run gnome-session"
 
4596
msgstr ""
 
4597
"#!/bin/sh\n"
 
4598
"exec jhbuild run gnome-session"
 
4599
 
 
4600
#: C/jhbuild.xml:2768(para)
 
4601
msgid ""
 
4602
"Finally, you should make sure that the <filename>~/.xsession</filename> file "
 
4603
"is executable."
 
4604
msgstr ""
 
4605
"Finalmente, debe asegurarse de que el archivo <filename>~/.xsession</"
 
4606
"filename> es ejecutable."
 
4607
 
 
4608
#: C/jhbuild.xml:2770(para)
 
4609
msgid ""
 
4610
"(b) Use a more sophisticated session script that is run when you log in "
 
4611
"using a graphical login manager (gdm /kdm/xdm). The problem with D-Bus and "
 
4612
"HAL is that these daemons come with your distribution and are most likely "
 
4613
"already running, but may be unusable by the Gnome development version (i.e. "
 
4614
"they are too old or incompatible). The session script just starts hal and d-"
 
4615
"bus from the jhbuild installation in addition to the system-wide versions. "
 
4616
"Put the following script as e.g. <filename>/usr/bin/gnomesvn-session</"
 
4617
"filename> and make sure you adjust <userinput>GNOME</userinput> to your "
 
4618
"local settings:"
 
4619
msgstr ""
 
4620
"(b) Use un guión de sesión más sofisticado que se ejecute cuando inicie "
 
4621
"sesión usando un gestor de inicio de sesión gráfico (gdm/kdm/xdm). El "
 
4622
"problema con D-BUS y HAL es que estos demonios vienen con su distribución y "
 
4623
"es muy probable que ya estén en ejecución, pero pueden no ser usables por la "
 
4624
"versión de desarrollo de GNOME (ej. son muy antiguos o incompatibles. El "
 
4625
"script de sesión sólo inicia HAL y D-Bus desde la instalación de jhbuild "
 
4626
"además de las versiones del sistema. Ponga los siguientes guiones como "
 
4627
"ejemplo <filename>/usr/bin/gnomesvn-session</filename> y asegúrese de que "
 
4628
"ajusta <userinput>GNOME</userinput> a su configuración local:"
 
4629
 
 
4630
#: C/jhbuild.xml:2783(programlisting)
 
4631
#, no-wrap
 
4632
msgid ""
 
4633
"\n"
 
4634
"GNOME=/opt/gnome2\n"
 
4635
" \n"
 
4636
"GDK_USE_XFT=1\n"
 
4637
"#XDG_DATA_DIRS=$XDG_DATA_DIRS:$GNOME/share\n"
 
4638
"#XDG_CONFIG_DIRS=$XDG_CONFIG_DIRS:$GNOME/etc/xdg\n"
 
4639
"\n"
 
4640
"DBUS_LAUNCH=\"$GNOME/bin/dbus-launch --exit-with-session\"\n"
 
4641
" \n"
 
4642
"sudo su -c \"$GNOME/bin/dbus-daemon --system; \\\n"
 
4643
"                   $GNOME/sbin/hald\"\n"
 
4644
" \n"
 
4645
"jhbuild run $DBUS_LAUNCH gnome-session"
 
4646
msgstr ""
 
4647
"\n"
 
4648
"GNOME=/opt/gnome2\n"
 
4649
" \n"
 
4650
"GDK_USE_XFT=1\n"
 
4651
"#XDG_DATA_DIRS=$XDG_DATA_DIRS:$GNOME/share\n"
 
4652
"#XDG_CONFIG_DIRS=$XDG_CONFIG_DIRS:$GNOME/etc/xdg\n"
 
4653
"\n"
 
4654
"DBUS_LAUNCH=\"$GNOME/bin/dbus-launch --exit-with-session\"\n"
 
4655
" \n"
 
4656
"sudo su -c \"$GNOME/bin/dbus-daemon --system; \\\n"
 
4657
"                   $GNOME/sbin/hald\"\n"
 
4658
" \n"
 
4659
"jhbuild run $DBUS_LAUNCH gnome-session"
 
4660
 
 
4661
#: C/jhbuild.xml:2796(para)
 
4662
msgid ""
 
4663
"Uncomment the XDG_ lines if you want the system-wide program menus from your "
 
4664
"distribution in addition to the entries from the jhbuild GNOME. Make sure "
 
4665
"the file is executable:"
 
4666
msgstr ""
 
4667
"Descomente las líneas XDG_ si quiere los menús globales de su distribución, "
 
4668
"además de las entradas del jhbuild GNOME. Asegúrese de que el archivo es "
 
4669
"ejecutable:"
 
4670
 
 
4671
#: C/jhbuild.xml:2801(programlisting)
 
4672
#, no-wrap
 
4673
msgid "chmod a+x /usr/bin/gnomesvn-session"
 
4674
msgstr "chmod a+x /usr/bin/gnomesvn-session"
 
4675
 
 
4676
#: C/jhbuild.xml:2802(para)
 
4677
msgid ""
 
4678
"Because you need to start system daemons, you will need root privileges "
 
4679
"which are obtained by sudo. Note that you need to configure sudo so that it "
 
4680
"won't ask for a password! Run <userinput>visudo</userinput> as root and "
 
4681
"enter (don't forget to change your username and the paths):"
 
4682
msgstr ""
 
4683
"Dado que necesita iniciar demonios del sistema necesitará privilegios de "
 
4684
"superusuario, que se obtienen con sudo. Tenga en cuenta que debe configurar "
 
4685
"sudo para que no le pida la contraseña. Ejecute <userinput>visudo</"
 
4686
"userinput> como superusuario y pulse intro (no olvide cambiar su nombre de "
 
4687
"usuario y las rutas):"
 
4688
 
 
4689
#: C/jhbuild.xml:2810(programlisting)
 
4690
#, no-wrap
 
4691
msgid ""
 
4692
"\n"
 
4693
"# Cmnd alias specification\n"
 
4694
"Cmnd_Alias  GNOME =  /opt/gnome2/bin/dbus-daemon, \\\n"
 
4695
"                     /opt/gnome2/sbin/hald\n"
 
4696
"\n"
 
4697
"# User privilege specification\n"
 
4698
"gnometester  ALL = NOPASSWD: GNOME"
 
4699
msgstr ""
 
4700
"\n"
 
4701
"# Cmnd alias specification\n"
 
4702
"Cmnd_Alias  GNOME =  /opt/gnome2/bin/dbus-daemon, \\\n"
 
4703
"                     /opt/gnome2/sbin/hald\n"
 
4704
"\n"
 
4705
"# Especificación de privilegios de usuario\n"
 
4706
"gnometester  ALL = NOPASSWD: GNOME"
 
4707
 
 
4708
#: C/jhbuild.xml:2817(para)
 
4709
msgid ""
 
4710
"In order to get a new session entry in the login manager, create <filename>/"
 
4711
"usr/share/xsessions/gnomesvn.desktop</filename> and put this or something "
 
4712
"similar:"
 
4713
msgstr ""
 
4714
"Para obtener una entrada de sesión nueva en el gestor de sesiones, cree "
 
4715
"<filename>/usr/share/xsessions/gnomesvn.desktop</filename> y ponga esto o "
 
4716
"algo similar:"
 
4717
 
 
4718
#: C/jhbuild.xml:2821(programlisting)
 
4719
#, no-wrap
 
4720
msgid ""
 
4721
"\n"
 
4722
"[Desktop Entry]\n"
 
4723
"Encoding=UTF-8\n"
 
4724
"Name=Gnome svn (jhbuild)\n"
 
4725
"Comment=This session logs you into Gnome testing session\n"
 
4726
"Exec=/usr/bin/gnomesvn-session\n"
 
4727
"Icon=\n"
 
4728
"Type=Application"
 
4729
msgstr ""
 
4730
"\n"
 
4731
"[Desktop Entry]\n"
 
4732
"Encoding=UTF-8\n"
 
4733
"Name=Gnome svn (jhbuild)\n"
 
4734
"Comment=Esta sesión entra en una sesión de pruebas de GNOME\n"
 
4735
"Exec=/usr/bin/gnomesvn-session\n"
 
4736
"Icon=\n"
 
4737
"Type=Application"
 
4738
 
 
4739
#: C/jhbuild.xml:2829(para)
 
4740
msgid ""
 
4741
"Now you can restart gdm and log into your jhbuild GNOME. Make sure you "
 
4742
"select the jhbuild session before entering the login credentials. Advice: "
 
4743
"Use a separate user account for testing!"
 
4744
msgstr ""
 
4745
"Ahora ya puede reiniciar gdm e iniciar sesión en su GNOME jhbuiild. "
 
4746
"Asegúrese de que selecciona la sesión jhbuild antes de introducir las "
 
4747
"credenciales de inicio de sesión. Consejo: Use una cuenta de usuario aparte "
 
4748
"para las pruebas"
 
4749
 
 
4750
#: C/jhbuild.xml:2838(simpara)
 
4751
msgid ""
 
4752
"I built GNOME using JHBuild with <varname>prefix</varname> set to <filename>/"
 
4753
"usr</filename>, and now my system is broken. What should I do?"
 
4754
msgstr ""
 
4755
"He construido GNOME usando JHBuild con <varname>prefix</varname> establecido "
 
4756
"a <filename>/usr</filename> y ahora mi sistema se ha roto. ¿Qué debo hacer?"
 
4757
 
 
4758
#: C/jhbuild.xml:2843(para)
 
4759
msgid "Don't set <varname>prefix</varname> to <filename>/usr</filename>."
 
4760
msgstr "No establecer <varname>prefijo</varname> a <filename>/usr</filename>."
 
4761
 
 
4762
#: C/jhbuild.xml:2849(simpara)
 
4763
msgid ""
 
4764
"How do I get <command>gnome-volume-manager</command> to work when running in "
 
4765
"a prefix?"
 
4766
msgstr ""
 
4767
"¿Cómo hago para que <command>gnome-volume-manager</command> funcione cuando "
 
4768
"se ejecuta desde un prefijo?"
 
4769
 
 
4770
#: C/jhbuild.xml:2854(para)
 
4771
msgid ""
 
4772
"The <command>gnome-volume-manager</command> program reacts to messages from "
 
4773
"<command>hald</command> over the system message bus, which must be running "
 
4774
"as root. Assuming that your distribution comes with <acronym>HAL</acronym>, "
 
4775
"the main problem is getting <command>gnome-volume-manager</command> to talk "
 
4776
"to the system message bus."
 
4777
msgstr ""
 
4778
"El programa <command>gnome-volume-manager</command> reacciona a los mensajes "
 
4779
"de <command>hald</command> a través del bus de mensajes del sistema, que "
 
4780
"debe estar ejecutándose como root. Asumiendo que su distribución viene con "
 
4781
"<acronym>HAL</acronym>, el principal problema es conseguir que "
 
4782
"<command>gnome-volume-manager</command> hable con el bus de mensajes del "
 
4783
"sistema."
 
4784
 
 
4785
#: C/jhbuild.xml:2861(para)
 
4786
msgid ""
 
4787
"Since communication is done over a UNIX domain socket, the easiest way to do "
 
4788
"this is to create a symlink from <filename>/var/run/dbus</filename> to "
 
4789
"<filename>$prefix/var/run/dbus</filename>:"
 
4790
msgstr ""
 
4791
"Dado que la comunicación se realiza sobre un socket de dominio UNIX, la "
 
4792
"forma más sencilla de hacer esto es crear un enlace simbólico de <filename>/"
 
4793
"var/run/dbus</filename> a <filename>$prefix/var/run/dbus</filename>:"
 
4794
 
 
4795
#: C/jhbuild.xml:2865(programlisting)
 
4796
#, no-wrap
 
4797
msgid ""
 
4798
"mkdir -p $prefix/var/run\n"
 
4799
"cd $prefix/var/run\n"
 
4800
"ln -s /var/run/dbus dbus"
 
4801
msgstr ""
 
4802
"mkdir -p $prefix/var/run\n"
 
4803
"cd $prefix/var/run\n"
 
4804
"ln -s /var/run/dbus dbus"
 
4805
 
 
4806
#: C/jhbuild.xml:2868(para)
 
4807
msgid ""
 
4808
"You may also have trouble building HAL with JHBuild, since it tries to "
 
4809
"install some things outside of its build root. Running <userinput>make -k "
 
4810
"install</userinput> in the hal directory might help here."
 
4811
msgstr ""
 
4812
"Es posible que tenga algún problema al construir HAL con JHBuild, ya que "
 
4813
"intenta instalar algunas cosas fuera de su raíz de construcción. Ejecutar "
 
4814
"<userinput>make -k install</userinput> en el directorio de hal puede ayudar "
 
4815
"en este caso."
 
4816
 
 
4817
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
4818
#: C/jhbuild.xml:0(None)
 
4819
msgid "translator-credits"
 
4820
msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2008."
 
4821