~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-ar/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kdmconfig.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Stalcup
  • Date: 2009-03-29 16:51:56 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 13.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090329165156-ek4qd3m0cuox8w3s
Tags: upstream-4.2.2
Import upstream version 4.2.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:19+0100\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2009-03-08 06:13+0100\n"
18
18
"PO-Revision-Date: 2008-12-06 14:53+0400\n"
19
19
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20
20
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
308
308
msgid "Enable this if you would like to use a themed Login Manager."
309
309
msgstr "مكّن هذا إذا كنت تود استخدام سِمةً لمدير الولوج."
310
310
 
311
 
#: kdm-gen.cpp:85 kdm-gen.cpp:96 kdm-users.cpp:99
 
311
#: kdm-gen.cpp:85 kdm-gen.cpp:96 kdm-users.cpp:100
312
312
msgid "<placeholder>default</placeholder>"
313
313
msgstr "<placeholder>مبدئي</placeholder>"
314
314
 
520
520
msgid "&Get New Themes"
521
521
msgstr "أح&صل على سمِات جديدة"
522
522
 
523
 
#: kdm-theme.cpp:123 kdm-users.cpp:93
 
523
#: kdm-theme.cpp:123 kdm-users.cpp:94
524
524
#, kde-format
525
525
msgid "Unable to create folder %1"
526
526
msgstr "غير قادر على إنشاء المجلد %1"
577
577
msgid "Remove themes?"
578
578
msgstr "أزل السمِات؟"
579
579
 
580
 
#: kdm-users.cpp:96
 
580
#: kdm-users.cpp:97
581
581
msgid ""
582
582
"User 'nobody' does not exist. Displaying user images will not work in KDM."
583
583
msgstr "المستخدم 'لا أحد' غير موجود. لن يتم عرض صور المستخدم في مدير الدخول."
584
584
 
585
 
#: kdm-users.cpp:104
 
585
#: kdm-users.cpp:105
586
586
msgctxt "@title:group UIDs belonging to system users like 'cron'"
587
587
msgid "System U&IDs"
588
588
msgstr "ر&موز مستخدمي النظام"
589
589
 
590
 
#: kdm-users.cpp:106
 
590
#: kdm-users.cpp:107
591
591
msgid ""
592
592
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
593
593
"be listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
598
598
"(معرف مستخدم رقمي) خارج هذا المدى. لاحظ أن المستخدمين ذوي رمز مستخدم 0 (عادة "
599
599
"root) لن يتأثروا بهذا ويجب أن يتم إخفائهم في نمط \"غير مخفي\"."
600
600
 
601
 
#: kdm-users.cpp:112
 
601
#: kdm-users.cpp:113
602
602
msgctxt "UIDs"
603
603
msgid "Below:"
604
604
msgstr "أسفل:"
605
605
 
606
 
#: kdm-users.cpp:119
 
606
#: kdm-users.cpp:120
607
607
msgctxt "UIDs"
608
608
msgid "Above:"
609
609
msgstr "أعلى:"
610
610
 
611
 
#: kdm-users.cpp:132
 
611
#: kdm-users.cpp:133
612
612
msgctxt "@title:group"
613
613
msgid "Users"
614
614
msgstr "ال&مستخدمين"
615
615
 
616
 
#: kdm-users.cpp:133
 
616
#: kdm-users.cpp:134
617
617
msgctxt "... of users"
618
618
msgid "Show list"
619
619
msgstr "أظهر القائمة"
620
620
 
621
 
#: kdm-users.cpp:135
 
621
#: kdm-users.cpp:136
622
622
msgid ""
623
623
"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click "
624
624
"on their name or image rather than typing in their login."
626
626
"إذا حدّد هذا الخيار، سيظهر مدير الولوج لائحة مستخدمين، يمكن للمستخدمين "
627
627
"بواسطتها النقر على صورتهم أو اسمهم بدل كتابة اسم ولوجهم."
628
628
 
629
 
#: kdm-users.cpp:137
 
629
#: kdm-users.cpp:138
630
630
msgctxt "user ..."
631
631
msgid "Autocompletion"
632
632
msgstr "اتمام تلقائي"
633
633
 
634
 
#: kdm-users.cpp:139
 
634
#: kdm-users.cpp:140
635
635
msgid ""
636
636
"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
637
637
"they are typed in the line edit."
639
639
"إذا حدّد هذا الخيار، سيتمّ مدير الدخول آليا أسماء المستخدمين خلال كتابتها في "
640
640
"سطر التحرير."
641
641
 
642
 
#: kdm-users.cpp:142
 
642
#: kdm-users.cpp:143
643
643
msgctxt "@option:check mode of the user selection"
644
644
msgid "Inverse selection"
645
645
msgstr "اعكس الانتقاء"
646
646
 
647
 
#: kdm-users.cpp:144
 
647
#: kdm-users.cpp:145
648
648
msgid ""
649
649
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
650
650
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
656
656
"الخيار، ينقي المستخدمين المعينين فقط. إذا عُيّن، يستخدم جميع المستخدمين غير "
657
657
"النظاميين، إلا المعيّنين."
658
658
 
659
 
#: kdm-users.cpp:148
 
659
#: kdm-users.cpp:149
660
660
msgid "Sor&t users"
661
661
msgstr "أ&فرز المستخدمين"
662
662
 
663
 
#: kdm-users.cpp:150
 
663
#: kdm-users.cpp:151
664
664
msgid ""
665
665
"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
666
666
"users are listed in the order they appear in the password file."
668
668
"`إذا تم تحديد هذا الخيار, فإن مدير الدخول سيفرز قائمة المستخدمين أبجدياً. "
669
669
"وإلا فسيتم الفرز كما هو موجود في ملف كلمات السر."
670
670
 
671
 
#: kdm-users.cpp:167
 
671
#: kdm-users.cpp:168
672
672
msgid "S&elect users and groups:"
673
673
msgstr "ا&نتق المستخدمين والمجموعات:"
674
674
 
675
 
#: kdm-users.cpp:170
 
675
#: kdm-users.cpp:171
676
676
msgid "Selected Users"
677
677
msgstr "المستخدمين المنتقين"
678
678
 
679
 
#: kdm-users.cpp:173
 
679
#: kdm-users.cpp:174
680
680
msgid ""
681
681
"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
682
682
"Checking a group is like checking all users in that group."
684
684
"مدير الدخول سيظهر كلّ المستخدمين المحدّدين. الخانات الدالة على '@' هي مجموعات "
685
685
"مستخدمين. تحديد مجموعة مشابه لتحديد كلّ المستخدمين في هذه المجموعة."
686
686
 
687
 
#: kdm-users.cpp:181
 
687
#: kdm-users.cpp:182
688
688
msgid "Excluded Users"
689
689
msgstr "المستخدمين المبعدين"
690
690
 
691
 
#: kdm-users.cpp:184
 
691
#: kdm-users.cpp:185
692
692
msgid ""
693
693
"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
694
694
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
697
697
"المشار إليها ب'@' عبارة عن مجموعات مستخدمين. تعيين مجموعة يكافئ تعيين كل "
698
698
"مستخدمي تلك المجموعة."
699
699
 
700
 
#: kdm-users.cpp:193
 
700
#: kdm-users.cpp:194
701
701
msgctxt "@title:group source for user faces"
702
702
msgid "User Image Source"
703
703
msgstr "مصدر صورة المستخدم"
704
704
 
705
 
#: kdm-users.cpp:195
 
705
#: kdm-users.cpp:196
706
706
msgid ""
707
707
"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
708
708
"\"System\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
716
716
"الموجود في دليل البداية $HOME الخاص بالمستخدم. يعرِّف الخياران بالمنتصف ترتيب "
717
717
"الأفضلية إذا كان المصدرين متوفرين."
718
718
 
719
 
#: kdm-users.cpp:199
 
719
#: kdm-users.cpp:200
720
720
msgctxt "@option:radio image source"
721
721
msgid "System"
722
722
msgstr "النظام"
723
723
 
724
 
#: kdm-users.cpp:200
 
724
#: kdm-users.cpp:201
725
725
msgctxt "@option:radio image source"
726
726
msgid "System, user"
727
727
msgstr "النظام ، و المستخدم"
728
728
 
729
 
#: kdm-users.cpp:201
 
729
#: kdm-users.cpp:202
730
730
msgctxt "@option:radio image source"
731
731
msgid "User, system"
732
732
msgstr "المستخدم ، والنظام"
733
733
 
734
 
#: kdm-users.cpp:202
 
734
#: kdm-users.cpp:203
735
735
msgctxt "@option:radio image source"
736
736
msgid "User"
737
737
msgstr "المستخدم"
738
738
 
739
 
#: kdm-users.cpp:217
 
739
#: kdm-users.cpp:218
740
740
msgctxt "@title:group user face assignments"
741
741
msgid "User Images"
742
742
msgstr "صور المستخدمين"
743
743
 
744
 
#: kdm-users.cpp:219
 
744
#: kdm-users.cpp:220
745
745
msgid "The user the image below belongs to."
746
746
msgstr "صورة المستخدم أدناه مملوكة لـ."
747
747
 
748
 
#: kdm-users.cpp:222
 
748
#: kdm-users.cpp:223
749
749
msgid "User:"
750
750
msgstr "المستخدم:"
751
751
 
752
 
#: kdm-users.cpp:231
 
752
#: kdm-users.cpp:232
753
753
msgid "Click or drop an image here"
754
754
msgstr "انقر وافلت صورة هنا"
755
755
 
756
 
#: kdm-users.cpp:233
 
756
#: kdm-users.cpp:234
757
757
msgid ""
758
758
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
759
759
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
763
763
"المستخدم. انقر  زر صورة  للانتقاء من قائمة صور أو يمكنك سحب و إفلات صورة "
764
764
"خاصة إلى الزر (من كونكيورر مثلاً)."
765
765
 
766
 
#: kdm-users.cpp:237
 
766
#: kdm-users.cpp:238
767
767
msgctxt "@action:button assign default user face"
768
768
msgid "R&eset"
769
769
msgstr "أعد ال&ضبط"
770
770
 
771
 
#: kdm-users.cpp:239
 
771
#: kdm-users.cpp:240
772
772
msgid ""
773
773
"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
774
774
msgstr ""
775
775
"انقر هذا الزر لجعل مدير الدخول  يستخدم الصورة الافتراضية للمستخدم المنتقى."
776
776
 
777
 
#: kdm-users.cpp:342
 
777
#: kdm-users.cpp:343
778
778
msgid "Save image as default?"
779
779
msgstr "احفظ الصورة كصورة مبدئية؟"
780
780
 
781
 
#: kdm-users.cpp:351
 
781
#: kdm-users.cpp:352
782
782
#, kde-format
783
783
msgid ""
784
784
"There was an error loading the image\n"
787
787
"كان هناك خطأ في تحميل الصورة\n"
788
788
"%1"
789
789
 
790
 
#: kdm-users.cpp:359
 
790
#: kdm-users.cpp:360
791
791
#, kde-format
792
792
msgid ""
793
793
"There was an error saving the image:\n"