~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-ca-valencia/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeaccessibility/kmag.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-12-06 23:06:59 UTC
  • mfrom: (1.11.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101206230659-0v6en3xlag451865
Tags: 4:4.5.85-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kmag\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 06:13+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 06:42+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-11-02 22:02+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
20
 
21
 
#: kmag.cpp:88
 
21
#: kmag.cpp:86
22
22
msgctxt "Zoom at very low"
23
23
msgid "&Very Low"
24
24
msgstr "M&olt baixa"
25
25
 
26
 
#: kmag.cpp:88
 
26
#: kmag.cpp:86
27
27
msgctxt "Zoom at low"
28
28
msgid "&Low"
29
29
msgstr "&Baixa"
30
30
 
31
 
#: kmag.cpp:88
 
31
#: kmag.cpp:86
32
32
msgctxt "Zoom at medium"
33
33
msgid "&Medium"
34
34
msgstr "&Mitjana"
35
35
 
36
 
#: kmag.cpp:88
 
36
#: kmag.cpp:86
37
37
msgctxt "Zoom at high"
38
38
msgid "&High"
39
39
msgstr "&Alta"
40
40
 
41
 
#: kmag.cpp:88
 
41
#: kmag.cpp:86
42
42
msgctxt "Zoom at very high"
43
43
msgid "V&ery High"
44
44
msgstr "Molt a&lta"
45
45
 
46
 
#: kmag.cpp:96
 
46
#: kmag.cpp:94
47
47
msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
48
48
msgid "&Normal"
49
49
msgstr "&Normal"
50
50
 
51
 
#: kmag.cpp:96
 
51
#: kmag.cpp:94
52
52
msgid "&Protanopia"
53
53
msgstr "&Protanopia"
54
54
 
55
 
#: kmag.cpp:96
 
55
#: kmag.cpp:94
56
56
msgid "&Deuteranopia"
57
57
msgstr "&Deuteranopia"
58
58
 
59
 
#: kmag.cpp:96
 
59
#: kmag.cpp:94
60
60
msgid "&Tritanopia"
61
61
msgstr "&Tritanopia"
62
62
 
63
 
#: kmag.cpp:96
 
63
#: kmag.cpp:94
64
64
msgid "&Achromatopsia"
65
65
msgstr "&Acromatòpsia"
66
66
 
67
 
#: kmag.cpp:104
 
67
#: kmag.cpp:102
68
68
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
69
69
msgstr "&Sense gir (0°)"
70
70
 
71
 
#: kmag.cpp:104
 
71
#: kmag.cpp:102
72
72
msgid "&Left (90 Degrees)"
73
73
msgstr "&Esquerra (90°)"
74
74
 
75
 
#: kmag.cpp:104
 
75
#: kmag.cpp:102
76
76
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
77
77
msgstr "&Dalt a baix (180°)"
78
78
 
79
 
#: kmag.cpp:104
 
79
#: kmag.cpp:102
80
80
msgid "&Right (270 Degrees)"
81
81
msgstr "D&reta (270°)"
82
82
 
83
 
#: kmag.cpp:140
 
83
#: kmag.cpp:138
84
84
msgid "New &Window"
85
85
msgstr "Finestra n&ova"
86
86
 
87
 
#: kmag.cpp:143
 
87
#: kmag.cpp:141
88
88
msgid "Open a new KMagnifier window"
89
89
msgstr "Obri una nova finestra del KMagnifier"
90
90
 
91
 
#: kmag.cpp:147
 
91
#: kmag.cpp:145
92
92
msgid "&Stop"
93
93
msgstr "A&tura"
94
94
 
95
 
#: kmag.cpp:150
 
95
#: kmag.cpp:148
96
96
msgid "Click to stop window refresh"
97
97
msgstr "Feu un clic per aturar el refresc de la finestra"
98
98
 
99
 
#: kmag.cpp:151
 
99
#: kmag.cpp:149
100
100
msgid ""
101
101
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b>  updating of the "
102
102
"display. Stopping the update will zero the processing power  required (CPU "
106
106
"l'actualització de la imatge. Si s'atura l'actualització, el consum de "
107
107
"potència del processador serà zero (ús de la UCP)"
108
108
 
109
 
#: kmag.cpp:157
 
109
#: kmag.cpp:155
110
110
msgid "&Save Snapshot As..."
111
111
msgstr "Al&ça Instantània com a..."
112
112
 
113
 
#: kmag.cpp:160
 
113
#: kmag.cpp:158
114
114
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
115
115
msgstr "Alça la vista ampliada a un fitxer d'imatge."
116
116
 
117
 
#: kmag.cpp:161
 
117
#: kmag.cpp:159
118
118
msgid "Save image to a file"
119
119
msgstr "Alça imatge a un fitxer"
120
120
 
121
 
#: kmag.cpp:164
 
121
#: kmag.cpp:162
122
122
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
123
123
msgstr "Feu un clic a sobre d'este botó per imprimir la vista ampliada."
124
124
 
125
 
#: kmag.cpp:167 kmag.cpp:168
 
125
#: kmag.cpp:165 kmag.cpp:166
126
126
msgid "Quits the application"
127
127
msgstr "Ix de l'aplicació"
128
128
 
129
 
#: kmag.cpp:171
 
129
#: kmag.cpp:169
130
130
msgid ""
131
131
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
132
132
"you can paste in other applications."
134
134
"Feu un clic a sobre d'este botó per copiar la vista ampliada al porta-"
135
135
"retalls i així poder enganxar-la en d'altres aplicacions."
136
136
 
137
 
#: kmag.cpp:172
 
137
#: kmag.cpp:170
138
138
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
139
139
msgstr "Copia la imatge ampliada al porta-retalls"
140
140
 
141
 
#: kmag.cpp:174
142
 
msgid "Show &Menu"
143
 
msgstr "Mostra &menú"
144
 
 
145
 
#: kmag.cpp:179
146
 
msgid "Hide &Menu"
147
 
msgstr "Oculta &menú"
148
 
 
149
 
#: kmag.cpp:181
150
 
msgid "Show Main &Toolbar"
151
 
msgstr "Mostra la barra d'&eines principal"
152
 
 
153
 
#: kmag.cpp:185
154
 
msgid "Hide Main &Toolbar"
155
 
msgstr "Oculta la barra d'&eines principal"
156
 
 
157
 
#: kmag.cpp:187
158
 
msgid "Show &View Toolbar"
159
 
msgstr "Mostra la barra d'eines de &vista"
160
 
 
161
 
#: kmag.cpp:191
162
 
msgid "Hide &View Toolbar"
163
 
msgstr "Oculta la barra d'eines de &vista"
164
 
 
165
 
#: kmag.cpp:193
166
 
msgid "Show &Settings Toolbar"
167
 
msgstr "Mostra la barra d'eines de l'a&rranjament"
168
 
 
169
 
#: kmag.cpp:197
170
 
msgid "Hide &Settings Toolbar"
171
 
msgstr "Oculta la barra d'eines de l'a&rranjament"
172
 
 
173
 
#: kmag.cpp:200
 
141
#: kmag.cpp:176
174
142
msgid "&Follow Mouse Mode"
175
143
msgstr "Mode &segueix al ratolí"
176
144
 
177
 
#: kmag.cpp:204
 
145
#: kmag.cpp:180
178
146
msgid "Mouse"
179
147
msgstr ""
180
148
 
181
 
#: kmag.cpp:205
 
149
#: kmag.cpp:181
182
150
msgid "Magnify around the mouse cursor"
183
151
msgstr "Amplia al voltant del cursor del ratolí"
184
152
 
185
 
#: kmag.cpp:206
 
153
#: kmag.cpp:182
186
154
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
187
155
msgstr "Si se selecciona, l'àrea al voltant del cursor del ratolí s'ampliarà"
188
156
 
189
 
#: kmag.cpp:208
 
157
#: kmag.cpp:184
190
158
#, fuzzy
191
159
#| msgid "&Follow Mouse Mode"
192
160
msgid "&Follow Focus Mode"
193
161
msgstr "Mode &segueix al ratolí"
194
162
 
195
 
#: kmag.cpp:212
 
163
#: kmag.cpp:188
196
164
msgid "Focus"
197
165
msgstr ""
198
166
 
199
 
#: kmag.cpp:213
 
167
#: kmag.cpp:189
200
168
#, fuzzy
201
169
#| msgid "Magnify around the mouse cursor"
202
170
msgid "Magnify around the keyboard focus"
203
171
msgstr "Amplia al voltant del cursor del ratolí"
204
172
 
205
 
#: kmag.cpp:214
 
173
#: kmag.cpp:190
206
174
#, fuzzy
207
175
#| msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
208
176
msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
209
177
msgstr "Si se selecciona, l'àrea al voltant del cursor del ratolí s'ampliarà"
210
178
 
211
 
#: kmag.cpp:216
 
179
#: kmag.cpp:192
212
180
msgid "Se&lection Window Mode"
213
181
msgstr "Mode de selecció de &finestra"
214
182
 
215
 
#: kmag.cpp:220
 
183
#: kmag.cpp:196
216
184
#, fuzzy
217
185
#| msgid "New &Window"
218
186
msgid "Window"
219
187
msgstr "Finestra n&ova"
220
188
 
221
 
#: kmag.cpp:221
 
189
#: kmag.cpp:197
222
190
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
223
191
msgstr "Mostra una finestra per seleccionar l'àrea ampliada"
224
192
 
225
 
#: kmag.cpp:223
 
193
#: kmag.cpp:199
226
194
msgid "&Whole Screen Mode"
227
195
msgstr "Mode de pantalla &completa"
228
196
 
229
 
#: kmag.cpp:227
 
197
#: kmag.cpp:203
230
198
msgid "Screen"
231
199
msgstr ""
232
200
 
233
 
#: kmag.cpp:228
 
201
#: kmag.cpp:204
234
202
msgid "Magnify the whole screen"
235
203
msgstr "Amplia la pantalla completa"
236
204
 
237
 
#: kmag.cpp:229
 
205
#: kmag.cpp:205
238
206
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
239
207
msgstr ""
240
208
"Cliqueu en este botó per encaixar la vista ampliada en la finestra ampliada."
241
209
 
242
 
#: kmag.cpp:231
 
210
#: kmag.cpp:207
243
211
msgid "Hide Mouse &Cursor"
244
212
msgstr "Oculta el &cursor del ratolí"
245
213
 
246
 
#: kmag.cpp:236
 
214
#: kmag.cpp:212
247
215
msgid "Show Mouse &Cursor"
248
216
msgstr "Mostra el &cursor del ratolí"
249
217
 
250
 
#: kmag.cpp:238
 
218
#: kmag.cpp:214
251
219
msgid "Hide"
252
220
msgstr ""
253
221
 
254
 
#: kmag.cpp:239
 
222
#: kmag.cpp:215
255
223
msgid "Hide the mouse cursor"
256
224
msgstr "Oculta el cursor del ratolí"
257
225
 
258
 
#: kmag.cpp:241
 
226
#: kmag.cpp:217
259
227
msgid "Stays On Top"
260
228
msgstr ""
261
229
 
262
 
#: kmag.cpp:245
 
230
#: kmag.cpp:221
263
231
msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
264
232
msgstr ""
265
233
 
266
 
#: kmag.cpp:248
 
234
#: kmag.cpp:224
267
235
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
268
236
msgstr ""
269
237
"Feu un clic a sobre d'este botó per <b>apropar</b> l'àrea seleccionada."
270
238
 
271
 
#: kmag.cpp:250
 
239
#: kmag.cpp:226
272
240
msgid "&Zoom"
273
241
msgstr "&Zoom"
274
242
 
275
 
#: kmag.cpp:253
 
243
#: kmag.cpp:229
276
244
msgid "Select the zoom factor."
277
245
msgstr "Selecciona el factor d'apropament."
278
246
 
279
 
#: kmag.cpp:254
 
247
#: kmag.cpp:230
280
248
msgid "Zoom factor"
281
249
msgstr "Factor d'apropament"
282
250
 
283
 
#: kmag.cpp:257
 
251
#: kmag.cpp:233
284
252
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
285
253
msgstr ""
286
254
"Feu un clic a sobre d'este botó per <b>allunyar</b> l'àrea seleccionada."
287
255
 
288
 
#: kmag.cpp:259
 
256
#: kmag.cpp:235
289
257
msgid "&Rotation"
290
258
msgstr "&Gir"
291
259
 
292
 
#: kmag.cpp:262
 
260
#: kmag.cpp:238
293
261
msgid "Select the rotation degree."
294
262
msgstr "Seleccioneu l'angle de gir."
295
263
 
296
 
#: kmag.cpp:263
 
264
#: kmag.cpp:239
297
265
msgid "Rotation degree"
298
266
msgstr "Angle de gir"
299
267
 
300
 
#: kmag.cpp:270
 
268
#: kmag.cpp:246
301
269
msgid "&Refresh"
302
270
msgstr "&Refresca"
303
271
 
304
 
#: kmag.cpp:273
 
272
#: kmag.cpp:249
305
273
msgid ""
306
274
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
307
275
"will be needed."
309
277
"Seleccionar la freqüència de refresc. A freqüència més alta, més potència de "
310
278
"processador s'haurà de menester."
311
279
 
312
 
#: kmag.cpp:274
 
280
#: kmag.cpp:250
313
281
msgid "Refresh rate"
314
282
msgstr "Freqüència de refresc"
315
283
 
316
 
#: kmag.cpp:276
 
284
#: kmag.cpp:252
317
285
msgctxt "Color-blindness simulation mode"
318
286
msgid "&Color"
319
287
msgstr "&Color"
320
288
 
321
 
#: kmag.cpp:279
 
289
#: kmag.cpp:255
322
290
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
323
291
msgstr "Seleccioneu un mode per a simular varis tipus de daltonisme."
324
292
 
325
 
#: kmag.cpp:280
 
293
#: kmag.cpp:256
326
294
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
327
295
msgstr "Mode de simulació de daltonisme"
328
296
 
329
 
#: kmag.cpp:641
 
297
#: kmag.cpp:583
330
298
msgid "Save Snapshot As"
331
299
msgstr "Alça la instantània com a"
332
300
 
333
 
#: kmag.cpp:651
 
301
#: kmag.cpp:593
334
302
msgid ""
335
303
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
336
304
"specified)."
338
306
"No es pot alçar el fitxer temporal (abans de pujar-lo cap al fitxer de la "
339
307
"xarxa que heu especificat)."
340
308
 
341
 
#: kmag.cpp:652 kmag.cpp:656 kmag.cpp:669
 
309
#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:598 kmag.cpp:611
342
310
msgid "Error Writing File"
343
311
msgstr "Error en escriure al fitxer"
344
312
 
345
 
#: kmag.cpp:655
 
313
#: kmag.cpp:597
346
314
msgid "Unable to upload file over the network."
347
315
msgstr "No es pot pujar el fitxer a la xarxa."
348
316
 
349
 
#: kmag.cpp:658 kmag.cpp:671
 
317
#: kmag.cpp:600 kmag.cpp:613
350
318
#, kde-format
351
319
msgid ""
352
320
"Current zoomed image saved to\n"
355
323
"L'actual imatge ampliada s'alçarà a\n"
356
324
"%1"
357
325
 
358
 
#: kmag.cpp:659 kmag.cpp:672
 
326
#: kmag.cpp:601 kmag.cpp:614
359
327
msgid "Information"
360
328
msgstr "Informació"
361
329
 
362
 
#: kmag.cpp:668
 
330
#: kmag.cpp:610
363
331
msgid ""
364
332
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
365
333
"directory."
367
335
"No es pot alçar el fitxer. Per favor, comproveu que teniu els permisos "
368
336
"d'escriptura al directori."
369
337
 
370
 
#: kmag.cpp:687
 
338
#: kmag.cpp:629
371
339
msgid "Stop"
372
340
msgstr "Atura"
373
341
 
374
 
#: kmag.cpp:688
 
342
#: kmag.cpp:630
375
343
msgid "Click to stop window update"
376
344
msgstr "Feu un clic per aturar l'actualització de la finestra"
377
345
 
378
 
#: kmag.cpp:691
 
346
#: kmag.cpp:633
379
347
msgctxt "Start updating the window"
380
348
msgid "Start"
381
349
msgstr "Inicia"
382
350
 
383
 
#: kmag.cpp:692
 
351
#: kmag.cpp:634
384
352
msgid "Click to start window update"
385
353
msgstr "Feu un clic per iniciar l'actualització de la finestra"
386
354
 
481
449
msgid "Your emails"
482
450
msgstr "bella5@teleline.es"
483
451
 
 
452
#. i18n: file: kmagui.rc:3
 
453
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
454
#: rc.cpp:5
 
455
#, fuzzy
 
456
#| msgid "Show Main &Toolbar"
 
457
msgid "Main Toolbar"
 
458
msgstr "Mostra la barra d'&eines principal"
 
459
 
 
460
#. i18n: file: kmagui.rc:11
 
461
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
 
462
#: rc.cpp:8
 
463
#, fuzzy
 
464
#| msgid "Show &View Toolbar"
 
465
msgid "View Toolbar"
 
466
msgstr "Mostra la barra d'eines de &vista"
 
467
 
 
468
#. i18n: file: kmagui.rc:21
 
469
#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
 
470
#: rc.cpp:11
 
471
#, fuzzy
 
472
#| msgid "Show &Settings Toolbar"
 
473
msgid "Settings Toolbar"
 
474
msgstr "Mostra la barra d'eines de l'a&rranjament"
 
475
 
484
476
#. i18n: file: kmagui.rc:31
485
477
#. i18n: ectx: Menu (file)
486
 
#: rc.cpp:5
 
478
#: rc.cpp:14
487
479
msgid "&File"
488
480
msgstr "&Fitxer"
489
481
 
490
482
#. i18n: file: kmagui.rc:38
491
483
#. i18n: ectx: Menu (edit)
492
 
#: rc.cpp:8
 
484
#: rc.cpp:17
493
485
msgid "&Edit"
494
486
msgstr "E&dita"
495
487
 
496
488
#. i18n: file: kmagui.rc:41
497
489
#. i18n: ectx: Menu (view)
498
 
#. i18n: file: kmagui.rc:77
 
490
#. i18n: file: kmagui.rc:78
499
491
#. i18n: ectx: Menu (view)
500
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:17
 
492
#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
501
493
msgid "&View"
502
494
msgstr "Vi&sualitza"
503
495
 
504
496
#. i18n: file: kmagui.rc:53
505
497
#. i18n: ectx: Menu (settings)
506
 
#. i18n: file: kmagui.rc:87
 
498
#. i18n: file: kmagui.rc:88
507
499
#. i18n: ectx: Menu (settings)
508
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:20
 
500
#: rc.cpp:23 rc.cpp:29
509
501
msgid "&Settings"
510
502
msgstr "A&rranjament"
 
503
 
 
504
#~ msgid "Show &Menu"
 
505
#~ msgstr "Mostra &menú"
 
506
 
 
507
#~ msgid "Hide &Menu"
 
508
#~ msgstr "Oculta &menú"
 
509
 
 
510
#~ msgid "Hide Main &Toolbar"
 
511
#~ msgstr "Oculta la barra d'&eines principal"
 
512
 
 
513
#~ msgid "Hide &View Toolbar"
 
514
#~ msgstr "Oculta la barra d'eines de &vista"
 
515
 
 
516
#~ msgid "Hide &Settings Toolbar"
 
517
#~ msgstr "Oculta la barra d'eines de l'a&rranjament"