~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-it/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akonadi_nepomuk_email_feeder.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-09-26 14:13:09 UTC
  • mfrom: (1.12.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110926141309-syvn2def2540i05f
Tags: 4:4.6.5-0ubuntu1
New stable upstream release (LP: #859562)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of akonadi_nepomuk_email_feeder.po to Italian
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: akonadi_nepomuk_email_feeder\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 15:24+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 15:50+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
 
13
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Language: it\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
 
 
21
#: messageanalyzer.cpp:252
 
22
msgid "Important"
 
23
msgstr "Importante"
 
24
 
 
25
#: messageanalyzer.cpp:254
 
26
msgid "To Do"
 
27
msgstr "Da fare"
 
28
 
 
29
#: messageanalyzer.cpp:256
 
30
msgid "Watched"
 
31
msgstr "Sorvegliato"
 
32
 
 
33
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:243 shared/nepomukfeederagentbase.cpp:533
 
34
#, kde-format
 
35
msgid "Indexing collection '%1'..."
 
36
msgstr "Indicizzazione della raccolta «%1»..."
 
37
 
 
38
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:295 shared/nepomukfeederagentbase.cpp:591
 
39
msgid "Indexing completed."
 
40
msgstr "Indicizzazione completata."
 
41
 
 
42
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:346
 
43
msgid "Unable to start the Nepomuk server."
 
44
msgstr "Impossibile eseguire il server Nepomuk."
 
45
 
 
46
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:352 shared/nepomukfeederagentbase.cpp:373
 
47
msgid "Waiting for the Nepomuk server to start..."
 
48
msgstr "In attesa dell'avvio del server Nepomuk..."
 
49
 
 
50
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:366
 
51
#, kde-format
 
52
msgid "A blacklisted backend is used: '%1'."
 
53
msgstr "È in uso un motore che è stato proscritto: «%1»."
 
54
 
 
55
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:368
 
56
#, kde-format
 
57
msgid "Calling the Nepomuk storage service failed: '%1'."
 
58
msgstr ""
 
59
"Invocazione del servizio di memorizzazione dati Nepomuk non riuscita: «%1»."
 
60
 
 
61
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:376
 
62
msgid "Nepomuk is not running."
 
63
msgstr "Nepomuk non è in esecuzione."
 
64
 
 
65
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:383
 
66
msgid "Nepomuk backend for Strigi is not available."
 
67
msgstr "Il motore Nepomuk per Strigi non è disponibile."
 
68
 
 
69
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:398
 
70
msgid "Ready to index data."
 
71
msgstr "Pronto per indicizzare i dati."
 
72
 
 
73
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:405
 
74
#, kde-format
 
75
msgid ""
 
76
"<b>Nepomuk Indexing Agents Have Been Disabled</b><br/>The Nepomuk service is "
 
77
"not available or fully operational and attempts to rectify this have failed. "
 
78
"Therefore indexing of all data stored in the Akonadi PIM service has been "
 
79
"disabled, which will severely limit the capabilities of any application "
 
80
"using this data.<br/><br/>The following problems were detected:<ul><li>%1</"
 
81
"li></ul>Additional help can be found here: <a href=\"http://userbase.kde.org/"
 
82
"Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>"
 
83
msgstr ""
 
84
"<b>Gli agenti di indicizzazione di Nepomuk sono stati disabilitati</b><br/"
 
85
">Il servizio Nepomuk non è disponibile o comunque non pienamente operativo e "
 
86
"i tentativi di correggere questa situazione non hanno avuto successo. Di "
 
87
"conseguenza l'indicizzazione di tutti i dati contenuti nel servizio PIM di "
 
88
"Akonadi è stata disabilitata, e questo limiterà notevolmente le funzionalità "
 
89
"di ogni applicazione che fa uso di questi dati.<br/><br/>Sono stati rilevati "
 
90
"i seguenti problemi:<ul><li>%1</li></ul>Ulteriore supporto può essere "
 
91
"reperito presso: <a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde."
 
92
"org/Akonadi</a>"
 
93
 
 
94
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:414
 
95
msgid "Nepomuk not operational"
 
96
msgstr "Nepomuk non è operativo"
 
97
 
 
98
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:417
 
99
msgid "Nepomuk Indexing Disabled"
 
100
msgstr "Indicizzazione di Nepomuk disabilitata"
 
101
 
 
102
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:477
 
103
msgid "Strigi is not available for indexing."
 
104
msgstr "Strigi non è disponibile per l'indicizzazione"
 
105
 
 
106
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:535
 
107
msgid "Indexing recent changes..."
 
108
msgstr "Indicizzazione delle modifiche recenti..."
 
109
 
 
110
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:545
 
111
msgid "System idle, ready to index data."
 
112
msgstr "Sistema inattivo, pronto per indicizzare i dati."
 
113
 
 
114
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:556
 
115
msgid "System busy, indexing suspended."
 
116
msgstr "Sistema occupato, indicizzazione sospesa."
 
117
 
 
118
#. i18n: file: configdialog.ui:17
 
119
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_IndexAggressiveness)
 
120
#: rc.cpp:3
 
121
msgid "Initial Index Aggressiveness"
 
122
msgstr "Livello di aggressività dell'indice iniziale"
 
123
 
 
124
#. i18n: file: configdialog.ui:23
 
125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cachedOnly)
 
126
#: rc.cpp:6
 
127
msgid "Cache content only"
 
128
msgstr "Solo contenuti in cache"
 
129
 
 
130
#. i18n: file: configdialog.ui:30
 
131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localAndCached)
 
132
#: rc.cpp:9
 
133
msgid "Local and cached content"
 
134
msgstr "Contenuti locali ed in cache"
 
135
 
 
136
#. i18n: file: configdialog.ui:40
 
137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, everything)
 
138
#: rc.cpp:12
 
139
msgid "Everything"
 
140
msgstr "Tutto"
 
141
 
 
142
#. i18n: file: configdialog.ui:50
 
143
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_IndexEncryptedContent)
 
144
#: rc.cpp:15
 
145
msgid "Encrypted Emails"
 
146
msgstr "Messaggi di posta cifrati"
 
147
 
 
148
#. i18n: file: configdialog.ui:59
 
149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noIndexing)
 
150
#: rc.cpp:18
 
151
msgid "Do not index encrypted content"
 
152
msgstr "Non indicizzare i contenuti cifrati"
 
153
 
 
154
#. i18n: file: configdialog.ui:66
 
155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptedIndex)
 
156
#: rc.cpp:21
 
157
msgid "Use encrypted index"
 
158
msgstr "Usa un indice cifrato"
 
159
 
 
160
#. i18n: file: configdialog.ui:73
 
161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cleartextIndex)
 
162
#: rc.cpp:24
 
163
msgid "Decrypt and use cleartext index"
 
164
msgstr "Decifra e usa un indice in chiaro"
 
165
 
 
166
#. i18n: file: nepomuk_email_feeder.kcfg:9
 
167
#. i18n: ectx: label, entry (IndexEncryptedContent), group (Encryption)
 
168
#: rc.cpp:27
 
169
msgid "Index encrypted mail content."
 
170
msgstr "Indicizza il contenuto dei messaggi di posta cifrati."
 
171
 
 
172
#. i18n: file: nepomuk_email_feeder.kcfg:20
 
173
#. i18n: ectx: label, entry (IndexAggressiveness), group (InitialIndexing)
 
174
#: rc.cpp:30
 
175
msgid "Aggressiveness for initial indexing."
 
176
msgstr "Livello di aggressività per l'indicizzazione iniziale."
 
177
 
 
178
#~ msgid "The compatibility level of the last successful full indexing."
 
179
#~ msgstr ""
 
180
#~ "Il livello di compatibilità dell'ultima indicizzazione totale completata "
 
181
#~ "con successo."