~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-lv/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/ktouch.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-oef9c5sti5ukwd95
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: ktouch\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 01:31+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2010-09-07 02:29+0200\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2010-01-02 21:04+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
1804
1804
msgid "Russian (long auto-generated)"
1805
1805
msgstr "Krievu (garš auto-ģenerēts)"
1806
1806
 
 
1807
#. i18n: file: training/nederlands_junior.ktouch.xml:3
 
1808
#: rc.cpp:930
 
1809
msgctxt "Lesson Name"
 
1810
msgid "Nederlands Junior (Nederlands for Kids)"
 
1811
msgstr "Nīderlandiešu (bērniem)"
 
1812
 
1807
1813
#. i18n: file: training/spanish.ktouch.xml:3
1808
 
#: rc.cpp:930
 
1814
#: rc.cpp:932
1809
1815
msgctxt "Lesson Name"
1810
1816
msgid "Spanish (auto-generated)"
1811
1817
msgstr "Spāņu (auto-ģenerēts)"
1812
1818
 
1813
 
#. i18n: file: training/nederlands_junior.ktouch.xml:3
1814
 
#: rc.cpp:932
1815
 
msgctxt "Lesson Name"
1816
 
msgid "Nederlands Junior (Nederlands for Kids)"
1817
 
msgstr "Nīderlandiešu (bērniem)"
1818
 
 
1819
1819
#. i18n: file: training/latin.ktouch.xml:3
1820
1820
#: rc.cpp:934
1821
1821
msgctxt "Lesson Name"
1822
1822
msgid "Latin"
1823
1823
msgstr "Latīņu"
1824
1824
 
 
1825
#. i18n: file: training/lt.ktouch.xml:3
 
1826
#: rc.cpp:936
 
1827
msgctxt "Lesson Name"
 
1828
msgid "Lithuanian (sdt)"
 
1829
msgstr ""
 
1830
 
1825
1831
#. i18n: file: training/ukrainian.ktouch.xml:3
1826
 
#: rc.cpp:936
 
1832
#: rc.cpp:938
1827
1833
msgctxt "Lesson Name"
1828
1834
msgid "Ukrainian"
1829
1835
msgstr "Ukraiņu"
1830
1836
 
1831
1837
#. i18n: file: training/dvorak.ktouch.xml:3
1832
 
#: rc.cpp:938
 
1838
#: rc.cpp:940
1833
1839
msgctxt "Lesson Name"
1834
1840
msgid "Dvorak (auto-generated)"
1835
1841
msgstr "Dvoraka (auto-ģenerēts)"
1836
1842
 
1837
1843
#. i18n: file: training/french2.ktouch.xml:3
1838
 
#: rc.cpp:940
 
1844
#: rc.cpp:942
1839
1845
msgctxt "Lesson Name"
1840
1846
msgid "French (auto-generated) 2"
1841
1847
msgstr "Franču (auto-ģenerēts) 2"
1842
1848
 
1843
 
#. i18n: file: training/turkish.ktouch.xml:3
1844
 
#: rc.cpp:942
1845
 
msgctxt "Lesson Name"
1846
 
msgid "Turkish (auto-generated)"
1847
 
msgstr "Turku (auto-ģenerēts)"
1848
 
 
1849
1849
#. i18n: file: training/dvorak-fr-1.ktouch.xml:3
1850
1850
#: rc.cpp:944
1851
1851
msgctxt "Lesson Name"
1852
1852
msgid "Dvorak French (Part 1)"
1853
1853
msgstr "Dvoraka franču (1. daļa)"
1854
1854
 
 
1855
#. i18n: file: training/turkish.ktouch.xml:3
 
1856
#: rc.cpp:946
 
1857
msgctxt "Lesson Name"
 
1858
msgid "Turkish (auto-generated)"
 
1859
msgstr "Turku (auto-ģenerēts)"
 
1860
 
1855
1861
#. i18n: file: training/german2.ktouch.xml:3
1856
 
#: rc.cpp:946
 
1862
#: rc.cpp:948
1857
1863
msgctxt "Lesson Name"
1858
1864
msgid "German (from Tipptrainer)"
1859
1865
msgstr "Vācu (no Tipptrainer)"
1860
1866
 
1861
1867
#. i18n: file: training/slovak.ktouch.xml:3
1862
 
#: rc.cpp:948
 
1868
#: rc.cpp:950
1863
1869
msgctxt "Lesson Name"
1864
1870
msgid "Slovak (auto-generated)"
1865
1871
msgstr "Slovāku (auto-ģenerēts)"
1866
1872
 
1867
1873
#. i18n: file: training/catalan.ktouch.xml:3
1868
 
#: rc.cpp:950
 
1874
#: rc.cpp:952
1869
1875
msgctxt "Lesson Name"
1870
1876
msgid "Catalan (auto-generated)"
1871
1877
msgstr "Kataloņu (auto-ģenerēts)"
1872
1878
 
1873
1879
#. i18n: file: training/bulgarian.ktouch.xml:3
1874
 
#: rc.cpp:952
 
1880
#: rc.cpp:954
1875
1881
msgctxt "Lesson Name"
1876
1882
msgid "Bulgarian (auto-generated)"
1877
1883
msgstr "Bulgāru (auto-ģenerēts)"
1878
1884
 
1879
1885
#. i18n: file: training/french.ktouch.xml:3
1880
 
#: rc.cpp:954
 
1886
#: rc.cpp:956
1881
1887
msgctxt "Lesson Name"
1882
1888
msgid "French (auto-generated) 1"
1883
1889
msgstr "Franču (auto-ģenerēts) 1"
1884
1890
 
1885
1891
#. i18n: file: training/danish.ktouch.xml:3
1886
 
#: rc.cpp:956
 
1892
#: rc.cpp:958
1887
1893
msgctxt "Lesson Name"
1888
1894
msgid "Danish (complete course)"
1889
1895
msgstr "Dāņu (pilns kurss)"
1890
1896
 
1891
1897
#. i18n: file: training/german.ktouch.xml:3
1892
 
#: rc.cpp:958
 
1898
#: rc.cpp:960
1893
1899
msgctxt "Lesson Name"
1894
1900
msgid "German (in 9 levels)"
1895
1901
msgstr "Vācu (9 līmeņos)"
1896
1902
 
1897
1903
#. i18n: file: training/german.neo2.ktouch.xml:3
1898
 
#: rc.cpp:960
 
1904
#: rc.cpp:962
1899
1905
msgctxt "Lesson Name"
1900
1906
msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
1901
1907
msgstr "Vācu (Neo 2 tastatūras izkārtojums)"
1902
1908
 
1903
1909
#. i18n: file: training/colemak.ktouch.xml:3
1904
 
#: rc.cpp:962
 
1910
#: rc.cpp:964
1905
1911
msgctxt "Lesson Name"
1906
1912
msgid "Colemak (auto-generated)"
1907
1913
msgstr "Colemak (auto-ģenerēts)"
1908
1914
 
1909
1915
#. i18n: file: training/hungarian.ktouch.xml:3
1910
 
#: rc.cpp:964
 
1916
#: rc.cpp:966
1911
1917
msgctxt "Lesson Name"
1912
1918
msgid "Hungarian (auto-generated)"
1913
1919
msgstr "Ungāru (auto-ģenerēts)"
1914
1920
 
1915
1921
#. i18n: file: training/dvorak_es.ktouch.xml:3
1916
 
#: rc.cpp:966
 
1922
#: rc.cpp:968
1917
1923
msgctxt "Lesson Name"
1918
1924
msgid "Dvorak Spanish"
1919
1925
msgstr "Dvoraka spāņu"
1920
1926
 
1921
1927
#. i18n: file: training/finnish_for_kids.ktouch.xml:3
1922
 
#: rc.cpp:968
 
1928
#: rc.cpp:970
1923
1929
msgctxt "Lesson Name"
1924
1930
msgid "Finnish For Kids"
1925
1931
msgstr "Somu (bērniem)"
1926
1932
 
1927
1933
#. i18n: file: training/nederlands.ktouch.xml:3
1928
 
#: rc.cpp:970
 
1934
#: rc.cpp:972
1929
1935
msgctxt "Lesson Name"
1930
1936
msgid "Nederlands (auto-generated)"
1931
1937
msgstr "Nīderlandiešu (auto-ģenerēts)"
1932
1938
 
1933
1939
#. i18n: file: training/italian.ktouch.xml:3
1934
 
#: rc.cpp:972
 
1940
#: rc.cpp:974
1935
1941
msgctxt "Lesson Name"
1936
1942
msgid "Italian (auto-generated)"
1937
1943
msgstr "Itāļu (auto-ģenerēts)"
1938
1944
 
 
1945
#. i18n: file: training/arabic.ktouch.xml:3
 
1946
#: rc.cpp:976
 
1947
msgctxt "Lesson Name"
 
1948
msgid "Arabic"
 
1949
msgstr ""
 
1950
 
1939
1951
#. i18n: file: training/hungarian.expert.ktouch.xml:3
1940
 
#: rc.cpp:974
 
1952
#: rc.cpp:978
1941
1953
#, fuzzy
1942
1954
#| msgctxt "Lesson Name"
1943
1955
#| msgid "Hungarian (auto-generated)"
1946
1958
msgstr "Ungāru (auto-ģenerēts)"
1947
1959
 
1948
1960
#. i18n: file: training/espanol2.ktouch.xml:3
1949
 
#: rc.cpp:976
 
1961
#: rc.cpp:980
1950
1962
msgctxt "Lesson Name"
1951
1963
msgid "Spanish (auto-generated) 2"
1952
1964
msgstr "Spāņu (auto-ģenerēts) 2"
1953
1965
 
1954
1966
#. i18n: file: training/bulgarian_long.ktouch.xml:3
1955
 
#: rc.cpp:978
 
1967
#: rc.cpp:982
1956
1968
msgctxt "Lesson Name"
1957
1969
msgid "Bulgarian (auto-generated-long)"
1958
1970
msgstr "Bulgāru (auto-ģenerēts garš)"
1959
1971
 
 
1972
#. i18n: file: training/german.dvorak.type2.ktouch.xml:3
 
1973
#: rc.cpp:984
 
1974
#, fuzzy
 
1975
#| msgctxt "Lesson Name"
 
1976
#| msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
 
1977
msgctxt "Lesson Name"
 
1978
msgid "German (Dvorak keyboard layout)"
 
1979
msgstr "Vācu (Neo 2 tastatūras izkārtojums)"
 
1980
 
 
1981
#. i18n: file: keyboards/ru.keyboard.xml:3
 
1982
#. i18n: file: keyboards/ru-winkeys.keyboard.xml:3
 
1983
#: rc.cpp:986 rc.cpp:1010
 
1984
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1985
msgid "Russian"
 
1986
msgstr ""
 
1987
 
 
1988
#. i18n: file: keyboards/cs.qwerty.keyboard.xml:3
 
1989
#: rc.cpp:988
 
1990
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1991
msgid "Czech qwerty"
 
1992
msgstr ""
 
1993
 
 
1994
#. i18n: file: keyboards/el.keyboard.xml:3
 
1995
#: rc.cpp:990
 
1996
#, fuzzy
 
1997
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1998
#| msgid "English"
 
1999
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2000
msgid "Greek (English)"
 
2001
msgstr "Angļu"
 
2002
 
 
2003
#. i18n: file: keyboards/de.neo2.all.keyboard.xml:3
 
2004
#: rc.cpp:992
 
2005
#, fuzzy
 
2006
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2007
#| msgid "German"
 
2008
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2009
msgid "German Neo 2"
 
2010
msgstr "Vācu"
 
2011
 
 
2012
#. i18n: file: keyboards/ar.keyboard.xml:3
 
2013
#: rc.cpp:994
 
2014
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2015
msgid "Arabic"
 
2016
msgstr ""
 
2017
 
 
2018
#. i18n: file: keyboards/de_ch.keyboard.xml:3
 
2019
#: rc.cpp:996
 
2020
#, fuzzy
 
2021
#| msgctxt "Lesson Name"
 
2022
#| msgid "German (in 9 levels)"
 
2023
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2024
msgid "German (Swiss)"
 
2025
msgstr "Vācu (9 līmeņos)"
 
2026
 
1960
2027
#. i18n: file: keyboards/en.keyboard.xml:3
1961
 
#: rc.cpp:980
 
2028
#: rc.cpp:998
1962
2029
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1963
2030
msgid "English"
1964
2031
msgstr "Angļu"
1965
2032
 
 
2033
#. i18n: file: keyboards/sk.qwerty.keyboard.xml:3
 
2034
#: rc.cpp:1000
 
2035
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2036
msgid "Slovak qwerty"
 
2037
msgstr ""
 
2038
 
1966
2039
#. i18n: file: keyboards/fr.keyboard.xml:3
1967
 
#: rc.cpp:982
 
2040
#: rc.cpp:1002
1968
2041
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1969
2042
msgid "French"
1970
2043
msgstr "Franču"
1971
2044
 
 
2045
#. i18n: file: keyboards/uk.winkeys.keyboard.xml:3
 
2046
#: rc.cpp:1004
 
2047
#, fuzzy
 
2048
#| msgctxt "Lesson Name"
 
2049
#| msgid "Ukrainian"
 
2050
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2051
msgid "Ukrainian (winkeys)"
 
2052
msgstr "Ukraiņu"
 
2053
 
 
2054
#. i18n: file: keyboards/kn.keyboard.xml:3
 
2055
#: rc.cpp:1006
 
2056
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2057
msgid "Kannada"
 
2058
msgstr ""
 
2059
 
1972
2060
#. i18n: file: keyboards/it.keyboard.xml:3
1973
 
#: rc.cpp:984
 
2061
#: rc.cpp:1008
1974
2062
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1975
2063
msgid "Italian"
1976
2064
msgstr "Itāļu"
1977
2065
 
1978
2066
#. i18n: file: keyboards/dvorak_fr.keyboard.xml:3
1979
 
#: rc.cpp:986
 
2067
#: rc.cpp:1012
1980
2068
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1981
2069
msgid "French Dvorak"
1982
2070
msgstr "Dvoraka franču"
1983
2071
 
1984
2072
#. i18n: file: keyboards/sl.keyboard.xml:3
1985
 
#: rc.cpp:988
 
2073
#: rc.cpp:1014
1986
2074
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1987
2075
msgid "Slovenian"
1988
2076
msgstr "Slovēņu"
1989
2077
 
 
2078
#. i18n: file: keyboards/fr_ch.keyboard.xml:3
 
2079
#: rc.cpp:1016
 
2080
#, fuzzy
 
2081
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2082
#| msgid "French"
 
2083
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2084
msgid "French Swiss"
 
2085
msgstr "Franču"
 
2086
 
1990
2087
#. i18n: file: keyboards/dvorak.keyboard.xml:3
1991
 
#: rc.cpp:990
 
2088
#: rc.cpp:1018
1992
2089
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1993
2090
msgid "English Dvorak"
1994
2091
msgstr "Dvoraka angļu"
1995
2092
 
1996
2093
#. i18n: file: keyboards/sv.keyboard.xml:3
1997
 
#: rc.cpp:992
 
2094
#: rc.cpp:1020
1998
2095
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1999
2096
msgid "Swedish Keyboard"
2000
2097
msgstr "Zviedru tastūra"
2001
2098
 
2002
2099
#. i18n: file: keyboards/de.keyboard.xml:3
2003
 
#: rc.cpp:994
 
2100
#: rc.cpp:1022
2004
2101
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2005
2102
msgid "German"
2006
2103
msgstr "Vācu"
2007
2104
 
 
2105
#. i18n: file: keyboards/he.keyboard.xml:3
 
2106
#: rc.cpp:1024
 
2107
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2108
msgid "Hebrew"
 
2109
msgstr ""
 
2110
 
2008
2111
#. i18n: file: keyboards/dk.keyboard.xml:3
2009
 
#: rc.cpp:996
 
2112
#: rc.cpp:1026
2010
2113
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2011
2114
msgid "Danish"
2012
2115
msgstr "Dāņu"
2013
2116
 
 
2117
#. i18n: file: keyboards/fi.keyboard.xml:3
 
2118
#: rc.cpp:1028
 
2119
#, fuzzy
 
2120
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2121
#| msgid "Swedish Keyboard"
 
2122
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2123
msgid "Finnish Keyboard"
 
2124
msgstr "Zviedru tastūra"
 
2125
 
 
2126
#. i18n: file: keyboards/cs.qwertz.keyboard.xml:3
 
2127
#: rc.cpp:1030
 
2128
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2129
msgid "Czech qwertz"
 
2130
msgstr ""
 
2131
 
 
2132
#. i18n: file: keyboards/qc.keyboard.xml:3
 
2133
#: rc.cpp:1032
 
2134
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2135
msgid "Québec"
 
2136
msgstr ""
 
2137
 
 
2138
#. i18n: file: keyboards/es.keyboard.xml:3
 
2139
#: rc.cpp:1034
 
2140
#, fuzzy
 
2141
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2142
#| msgid "Danish"
 
2143
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2144
msgid "Spanish"
 
2145
msgstr "Dāņu"
 
2146
 
 
2147
#. i18n: file: keyboards/sk.qwertz.keyboard.xml:3
 
2148
#: rc.cpp:1036
 
2149
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2150
msgid "Slovak qwertz"
 
2151
msgstr ""
 
2152
 
2014
2153
#. i18n: file: keyboards/colemak.keyboard.xml:3
2015
 
#: rc.cpp:998
 
2154
#: rc.cpp:1038
2016
2155
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2017
2156
msgid "English Colemak"
2018
2157
msgstr "Colemak angļu"
2019
2158
 
2020
2159
#. i18n: file: keyboards/no.keyboard.xml:3
2021
 
#: rc.cpp:1000
 
2160
#: rc.cpp:1040
2022
2161
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2023
2162
msgid "Norwegian"
2024
2163
msgstr "Norvēģu"
2025
2164
 
 
2165
#. i18n: file: keyboards/hu.keyboard.xml:3
 
2166
#: rc.cpp:1042
 
2167
#, fuzzy
 
2168
#| msgctxt "Lesson Name"
 
2169
#| msgid "Hungarian (auto-generated)"
 
2170
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2171
msgid "Hungarian"
 
2172
msgstr "Ungāru (auto-ģenerēts)"
 
2173
 
 
2174
#. i18n: file: keyboards/lat.keyboard.xml:3
 
2175
#: rc.cpp:1044
 
2176
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2177
msgid "Latinoamerican"
 
2178
msgstr ""
 
2179
 
 
2180
#. i18n: file: keyboards/de.dvorak.type2.keyboard.xml:3
 
2181
#: rc.cpp:1046
 
2182
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2183
msgid "German Dvorak Type II"
 
2184
msgstr ""
 
2185
 
2026
2186
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:101 src/ktouchcoloreditordialog.cpp:153
2027
2187
msgid "New color scheme"
2028
2188
msgstr "Jauna krāsu shēma"