~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-nl/natty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
# translation of ktuberling.po to Dutch
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van ktuberling
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: main.cpp:20
msgid "Potato game for kids"
msgstr "Een aardappelspelletje voor kinderen"

#: main.cpp:21
#, kde-format
msgid ""
"A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
"and John Calhoun.\n"
"\n"
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
msgstr ""
"Een programma van <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
"en John Calhoun.\n"
"\n"
"Dit programma is opgedragen aan mijn dochter Sunniva."

#: main.cpp:29
msgid "KTuberling"
msgstr "KTuberling"

#: main.cpp:31
msgid "(c) 1999-2009, The KTuberling Developers"
msgstr "(c) 1999-2009, de ontwikkelaars van KTuberling"

#: main.cpp:32
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"

#: main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"

#: main.cpp:33
msgid "Éric Bischoff"
msgstr "Éric Bischoff"

#: main.cpp:33
msgid "Former Developer"
msgstr "Voormalig ontwikkelaar"

#: main.cpp:34
msgid "John Calhoun"
msgstr "John Calhoun"

#: main.cpp:34
msgid "Original concept and artwork"
msgstr "Origineel concept en tekenwerk"

#: main.cpp:35
msgid "Agnieszka Czajkowska"
msgstr "Agnieszka Czajkowska"

#: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38
msgid "New artwork"
msgstr "Nieuw tekenwerk"

#: main.cpp:36
msgid "Bas Willems"
msgstr "Bas Willems"

#: main.cpp:37
msgid "Roger Larsson"
msgstr "Roger Larsson"

#: main.cpp:37
msgid "Sounds tuning"
msgstr "Geluidsinstelling"

#: main.cpp:38
msgid "Dolores Almansa"
msgstr "Dolores Almansa"

#: main.cpp:42
msgid "Potato to open"
msgstr "Aardappelmannetje om te openen"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Tekst: Rinse de Vries,Stem: Nadine"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,"

#. i18n: file: ktuberlingui.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (game)
#: rc.cpp:5
msgid "&Game"
msgstr "&Spel"

#. i18n: file: ktuberlingui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (playground)
#: rc.cpp:8
msgid "&Playground"
msgstr "S&peelveld"

#. i18n: file: ktuberlingui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (speech)
#: rc.cpp:11
msgid "&Speech"
msgstr "&Spraak"

#. i18n: file: ktuberlingui.rc:23
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:14
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"

#. i18n: file: ktuberlingui.rc:32
#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions)
#: rc.cpp:17
msgid "Game Options"
msgstr "Spelopties"

#: toplevel.cpp:153
msgid "Error while loading the playground."
msgstr "Fout bij het laden van de achtergrond."

#: toplevel.cpp:191
msgid "Error while loading the sound file."
msgstr "Fout bij het laden van het geluidsbestand."

#: toplevel.cpp:255
msgid "Save &as Picture..."
msgstr "Opslaan a&ls afbeelding..."

#: toplevel.cpp:268
msgid "&No Sound"
msgstr "Gee&n geluid"

#: toplevel.cpp:275
msgid "&Lock Aspect Ratio"
msgstr "Aspectverhouding vergrende&len"

#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
msgid "KTuberling files"
msgstr "KTuberling-bestanden"

#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"

#: toplevel.cpp:337
msgid ""
"The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately cannot "
"be opened with this version."
msgstr ""
"Het opgeslagen bestand is van een oudere versie van KTuberling. Dit bestand "
"kan helaas niet worden geopend in deze versie."

#: toplevel.cpp:341
msgid "Could not load file."
msgstr "Kon het bestand niet laden."

#: toplevel.cpp:366 toplevel.cpp:377 toplevel.cpp:384 toplevel.cpp:423
#: toplevel.cpp:430
msgid "Could not save file."
msgstr "Kon het bestand niet opslaan."

#: toplevel.cpp:411
msgid "Unknown picture format."
msgstr "Onbekend afbeeldingformaat."

#: toplevel.cpp:442
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 afdrukken"

#: toplevel.cpp:449
msgid "Could not print picture."
msgstr "Kon de afbeelding niet afdrukken."

#: toplevel.cpp:452
msgid "Picture successfully printed."
msgstr "Afbeelding is succesvol afgedrukt."

#: pics/layout.i18n:6
msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
msgid ""
"The translators have the opportunity to translate the\n"
"sounds spoken in the game.\n"
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
"documentation for more information on how to do that.\n"
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
msgstr "DONE"

#~ msgid "SVG port"
#~ msgstr "SVG-overdracht"

#~ msgid "Only saving to local files is currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "Vooralsnog wordt alleen het lokaal opslaan van bestanden ondersteund."

#~ msgid "Potato &Guy"
#~ msgstr "Aardappel&mannetje"

#~ msgid "Potato &Guy 2"
#~ msgstr "Aardappel&mannetje 2"