170
170
msgid "URLs to connect after startup"
171
171
msgstr "URL-uri de conectat după lansare"
173
#: mainwindow.cpp:129
173
#: mainwindow.cpp:131
174
174
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
175
175
msgstr "Clientul de Birou la distanță KDE a pornit"
177
#: mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1047
177
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:1061
178
#: mainwindow.cpp:1173
178
179
msgid "New Connection"
179
180
msgstr "Conexiune nouă"
181
#: mainwindow.cpp:154
182
#: mainwindow.cpp:156
182
183
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
183
184
msgstr "Copiază captura de ecran în clipboard"
185
#: mainwindow.cpp:155
186
#: mainwindow.cpp:157
186
187
msgid "Screenshot"
187
188
msgstr "Captură de ecran"
189
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:497
190
#: mainwindow.cpp:162 mainwindow.cpp:509
190
191
msgid "Switch to Full Screen Mode"
191
192
msgstr "Comută în ecran complet"
193
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:498
194
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:510
194
195
msgid "Full Screen"
195
196
msgstr "Ecran complet"
197
#: mainwindow.cpp:168
198
#: mainwindow.cpp:170
198
199
msgid "View Only"
199
200
msgstr "Doar vizualizare"
201
#: mainwindow.cpp:173
202
#: mainwindow.cpp:175
202
203
msgid "Disconnect"
203
204
msgstr "Deconectează"
205
#: mainwindow.cpp:181
206
#: mainwindow.cpp:183
206
207
msgid "Show Local Cursor"
207
208
msgstr "Afișează cursorul local"
209
#: mainwindow.cpp:182
210
#: mainwindow.cpp:184
210
211
msgid "Local Cursor"
211
212
msgstr "Cursor local"
213
#: mainwindow.cpp:188
214
#: mainwindow.cpp:190
214
215
msgid "Grab All Possible Keys"
215
216
msgstr "Preia toate tastele posibile"
217
#: mainwindow.cpp:189
218
#: mainwindow.cpp:191
218
219
msgid "Grab Keys"
219
220
msgstr "Preia taste"
221
#: mainwindow.cpp:195
222
#: mainwindow.cpp:197
222
223
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
223
224
msgstr "Scalează ecranul distant să se potrivească la dimensiunea ferestrei"
225
#: mainwindow.cpp:196
226
#: mainwindow.cpp:198
227
228
msgstr "Scalează"
229
#: mainwindow.cpp:208
230
#: mainwindow.cpp:210
230
231
msgid "Bookmarks"
231
232
msgstr "Semne de carte"
233
#: mainwindow.cpp:296
234
#: mainwindow.cpp:306
234
235
msgid "The entered address does not have the required form."
235
236
msgstr "Adresa introdusă nu are forma necesară."
237
#: mainwindow.cpp:297
238
#: mainwindow.cpp:307
238
239
msgid "Malformed URL"
239
240
msgstr "URL incorect"
241
#: mainwindow.cpp:318
242
#: mainwindow.cpp:330
242
243
msgid "The entered address cannot be handled."
243
244
msgstr "Adresa introdusă nu poate fi manipulată."
245
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:652 config/hostpreferenceslist.cpp:119
246
#: mainwindow.cpp:331 mainwindow.cpp:667 config/hostpreferenceslist.cpp:119
246
247
msgid "Unusable URL"
247
248
msgstr "URL inutilizabil"
249
#: mainwindow.cpp:428
250
#: mainwindow.cpp:440
251
252
msgid "Connecting to %1"
252
253
msgstr "Conectez la %1"
254
#: mainwindow.cpp:432
255
#: mainwindow.cpp:444
256
257
msgid "Authenticating at %1"
257
258
msgstr "Autentific pe %1"
259
#: mainwindow.cpp:436
260
#: mainwindow.cpp:448
261
262
msgid "Preparing connection to %1"
262
263
msgstr "Pregătesc conexiunea la %1"
264
#: mainwindow.cpp:440
265
#: mainwindow.cpp:452
266
267
msgid "Connected to %1"
267
268
msgstr "Conectat la %1"
269
#: mainwindow.cpp:506
270
#: mainwindow.cpp:518
271
272
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
272
273
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
273
274
msgstr "Client de birou la distanță KDE (Ecran complet)"
275
#: mainwindow.cpp:651 config/hostpreferenceslist.cpp:118
276
#: mainwindow.cpp:666 config/hostpreferenceslist.cpp:118
276
277
msgid "The selected host cannot be handled."
277
278
msgstr "Gazda aleasă nu poate fi manipulată."
279
#: mainwindow.cpp:673
280
#: mainwindow.cpp:688
281
282
#| msgid "Connection"
283
284
msgstr "Conexiune"
285
#: mainwindow.cpp:674
286
#: mainwindow.cpp:689
287
288
#| msgid "Remove"
291
#: mainwindow.cpp:675
292
#: mainwindow.cpp:690
293
294
#| msgid "Tab Settings"
295
296
msgstr "Configurări file"
297
#: mainwindow.cpp:676
298
#: mainwindow.cpp:691
301
#: mainwindow.cpp:679 remotedesktopsmodel.cpp:119
302
#: mainwindow.cpp:694 remotedesktopsmodel.cpp:119
303
304
#| msgid "Bookmarks"
304
305
msgctxt "Where each displayed link comes from"
305
306
msgid "Bookmarks"
306
307
msgstr "Semne de carte"
308
#: mainwindow.cpp:680 remotedesktopsmodel.cpp:121
309
#: mainwindow.cpp:695 remotedesktopsmodel.cpp:121
310
311
#| msgid "History"
311
312
msgctxt "Where each displayed link comes from"
315
#: mainwindow.cpp:692
316
#: mainwindow.cpp:707
317
318
msgid "Rename %1"
320
#: mainwindow.cpp:692
321
#: mainwindow.cpp:707
322
323
msgid "Rename %1 to"
325
#: mainwindow.cpp:700
326
#: mainwindow.cpp:715
326
327
#, fuzzy, kde-format
327
328
#| msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
328
329
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
329
330
msgstr "Sigur părăsiți clientul de birou la distanță KDE?"
331
#: mainwindow.cpp:700
332
#: mainwindow.cpp:715
333
334
msgid "Delete %1"
336
#: mainwindow.cpp:721
337
#: mainwindow.cpp:736
337
338
msgid "Add Bookmark"
338
339
msgstr "Adaugă semn de carte"
340
#: mainwindow.cpp:722
341
#: mainwindow.cpp:737
341
342
msgid "Close Tab"
342
343
msgstr "Închide fila"
344
#: mainwindow.cpp:784
345
#: mainwindow.cpp:799
345
346
msgid "Switch to Window Mode"
346
347
msgstr "Comută la regimul ecran complet"
348
#: mainwindow.cpp:785
349
#: mainwindow.cpp:800
349
350
msgid "Window Mode"
350
351
msgstr "Regim fereastră"
352
#: mainwindow.cpp:807
353
#: mainwindow.cpp:822
353
354
msgid "Minimize Full Screen Window"
354
355
msgstr "Minimizează fereastra în ecran complet"
356
#: mainwindow.cpp:821
357
#: mainwindow.cpp:836
357
358
msgid "Stick Toolbar"
358
359
msgstr "Lipește bara de unelte"
360
#: mainwindow.cpp:940
361
#: mainwindow.cpp:952
361
362
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
362
363
msgstr "Sigur părăsiți clientul de birou la distanță KDE?"
364
#: mainwindow.cpp:941
365
#: mainwindow.cpp:953
365
366
msgid "Confirm Quit"
366
367
msgstr "Confirmă ieșirea"
368
#: mainwindow.cpp:1063
369
#: mainwindow.cpp:1077
371
372
#| "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br /><br />What would you like to do?"
447
448
msgstr "Pregătesc conexiunea la %1"
449
450
#. i18n: file: config/general.ui:31
450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NormalUrlInputLine)
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
452
msgid "Use normal inputline for address input"
453
msgstr "Utilizează linie de inserare normală pentru introducerea textului"
455
#. i18n: file: config/general.ui:38
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
458
453
msgid "Remember passwords (KWallet)"
459
454
msgstr "Reține parolele (KPortofel)"
461
#. i18n: file: config/general.ui:45
456
#. i18n: file: config/general.ui:38
462
457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
464
459
msgid "Enable system tray icon"
465
460
msgstr "Activează pictograma din tava de sistem"
467
#. i18n: file: config/general.ui:52
462
#. i18n: file: config/general.ui:45
468
463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
470
465
msgid "Show status bar"
471
466
msgstr "Arată bara de stare"
473
#. i18n: file: config/general.ui:59
468
#. i18n: file: config/general.ui:52
474
469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
476
471
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
477
472
msgstr "Păstrează raportul aspectului la scalare"
479
#. i18n: file: config/general.ui:68
474
#. i18n: file: config/general.ui:61
480
475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
482
477
msgid "Background color of empty place:"
483
478
msgstr "Culoarea de fundal a locului gol:"
485
#. i18n: file: config/general.ui:100
480
#. i18n: file: config/general.ui:93
486
481
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
489
484
#| msgid "New Connection"
490
485
msgid "When Connecting"
491
486
msgstr "Conexiune nouă"
493
#. i18n: file: config/general.ui:106
488
#. i18n: file: config/general.ui:99
494
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
496
491
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
497
492
msgstr "Arată dialogul de preferințe pentru conexiunile noi"
499
#. i18n: file: config/general.ui:113
494
#. i18n: file: config/general.ui:106
500
495
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
503
498
"This option will resize the window to fit the connection size. If it is too "
504
499
"big, it will maximize the window."
507
#. i18n: file: config/general.ui:116
502
#. i18n: file: config/general.ui:109
508
503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
510
505
msgid "Resize to fit"
513
#. i18n: file: config/general.ui:123
508
#. i18n: file: config/general.ui:116
514
509
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
517
512
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
518
513
"same as the current screen resolution"
521
#. i18n: file: config/general.ui:126
516
#. i18n: file: config/general.ui:119
522
517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
525
520
#| msgid "Switch to Full Screen Mode"
526
521
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
527
522
msgstr "Comută în ecran complet"
529
#. i18n: file: config/general.ui:136
524
#. i18n: file: config/general.ui:129
530
525
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
532
527
msgid "Tab Settings"
533
528
msgstr "Configurări file"
535
#. i18n: file: config/general.ui:142
530
#. i18n: file: config/general.ui:135
536
531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
538
533
msgid "Always show tab bar"
539
534
msgstr "Arată bara de file întotdeauna"
541
#. i18n: file: config/general.ui:149
536
#. i18n: file: config/general.ui:142
542
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
544
539
msgid "Show close button on tabs"
545
540
msgstr "Arată butonul de închidere pe file"
547
#. i18n: file: config/general.ui:156
542
#. i18n: file: config/general.ui:149
548
543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
550
545
msgid "Middle-click on a tab closes it"
551
546
msgstr "Clic-mijloc pe filă o închide"
553
#. i18n: file: config/general.ui:165
548
#. i18n: file: config/general.ui:158
554
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
556
551
msgid "Tab position:"
557
552
msgstr "Poziția filei:"
559
#. i18n: file: config/general.ui:173
554
#. i18n: file: config/general.ui:166
560
555
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
565
#. i18n: file: config/general.ui:178
560
#. i18n: file: config/general.ui:171
566
561
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
571
#. i18n: file: config/general.ui:183
566
#. i18n: file: config/general.ui:176
572
567
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
577
#. i18n: file: config/general.ui:188
572
#. i18n: file: config/general.ui:181
578
573
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
733
728
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:168
734
729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel)
736
731
msgid "Desktop &type:"
737
732
msgstr "&Tipul biroului:"
739
734
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:184
740
735
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
742
737
msgid "Here you can specify the desktop environment of the remote desktop."
743
738
msgstr "Aici puteți specifica mediul de birou al biroului distant."
745
740
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:188
746
741
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
751
746
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:193
752
747
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
757
752
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:198
758
753
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
763
758
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:203
764
759
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
1122
1117
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:476
1123
1118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1125
1120
msgid "Private DSA Key :"
1126
1121
msgstr "Cheie DSA privată:"
1128
1123
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:486
1129
1124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
1131
1126
msgid "Use this button to import the private key from a file."
1132
1127
msgstr "Utilizați acest buton pentru a importa cheia privată dintr-un fișier."
1134
1129
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:489
1135
1130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
1137
1132
msgid "Import ..."
1138
1133
msgstr "Import..."
1140
1135
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:23
1141
1136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1143
1138
msgid "Display"
1144
1139
msgstr "Afișaj"
1146
1141
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:28
1147
1142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1152
1147
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:33
1153
1148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1155
1150
msgid "Session ID"
1156
1151
msgstr "Id. sesiune"
1158
1153
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:38
1159
1154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1161
1156
msgid "Colour Depth"
1162
1157
msgstr "Profunzime culoare"
1164
1159
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:43
1165
1160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1167
1162
msgid "Resolution"
1168
1163
msgstr "Rezoluție"
1170
1165
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:48
1171
1166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1173
1168
msgid "Session Name"
1174
1169
msgstr "Denumirea sesiunii"
1176
1171
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:77
1177
1172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
1182
1177
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:84
1183
1178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume)
1185
1180
msgid "&Resume"
1186
1181
msgstr "&Continuă"
1188
1183
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:163
1189
1184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
1191
1186
msgid "Color &depth:"
1192
1187
msgstr "&Profunzime culoare:"
1194
1189
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:180
1195
1190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1197
1192
msgid "Low Color (8 Bit)"
1198
1193
msgstr "Culori joase (8 bit)"
1200
1195
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:185
1201
1196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1203
1198
msgid "High Color (16 Bit)"
1204
1199
msgstr "Culori înalte (16 bit)"
1206
1201
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:190
1207
1202
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1209
1204
msgid "True Color (24 Bit)"
1210
1205
msgstr "Culori reale (24 bit)"
1212
1207
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:409
1213
1208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
1215
1210
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1217
1212
msgstr "Sunet:"
1219
1214
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:420
1220
1215
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1222
1217
msgid "On This Computer"
1223
1218
msgstr "Pe acest calculator"
1225
1220
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:425
1226
1221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1228
1223
msgid "On Remote Computer"
1229
1224
msgstr "Pe calculatorul distant"
1231
1226
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:430
1232
1227
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1234
1229
msgid "Disable Sound"
1235
1230
msgstr "Dezactivează sunetul"
1237
1232
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:441
1238
1233
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
1240
1235
msgid "Expert Options"
1241
1236
msgstr "Opțiuni expert"
1243
1238
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:447
1244
1239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
1246
1241
msgid "Console login:"
1247
1242
msgstr "Autentificare la consolă:"
1249
1244
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:457
1250
1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
1252
1247
msgid "Attach to Windows Server console"
1253
1248
msgstr "Atașează la consolă Windows Server"
1255
1250
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:464
1256
1251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
1258
1253
msgid "Extra options:"
1259
1254
msgstr "Opțiuni suplimentare:"
1261
1256
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:480
1262
1257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
1264
1259
msgid "Here you can enter additional rdesktop options."
1265
1260
msgstr "Aici puteți introduce opțiuni rdesktop suplimentare."
1267
1262
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:493
1268
1263
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
1271
1266
msgstr "Autentificare"
1273
1268
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:501
1274
1269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
1276
1271
msgid "Default user name:"
1277
1272
msgstr "Nume de utilizator implicit:"
1279
1274
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:508
1280
1275
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
1282
1277
msgid "No default user name"
1283
1278
msgstr "Niciun nume de utilizator implicit"
1285
1280
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:520
1286
1281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
1288
1283
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
1291
1286
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:23
1292
1287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
1294
1289
msgid "Connection type:"
1295
1290
msgstr "Tip de conexiune:"
1297
1292
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:39
1298
1293
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1301
1296
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
1302
1297
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
1310
1305
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:43
1311
1306
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1313
1308
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
1314
1309
msgstr "Calitate înaltă (LAN, conexiune directă)"
1316
1311
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:48
1317
1312
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1319
1314
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
1320
1315
msgstr "Calitate medie (DSL, Cablu, Internet rapid)"
1322
1317
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:53
1323
1318
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1325
1320
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
1326
1321
msgstr "Calitate slabă (modem, ISDN, Internet lent)"
1328
1323
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:63
1329
1324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
1331
1326
msgid "Scale to Size:"
1334
1329
#. i18n: file: core/krdc.kcfg:13
1335
1330
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
1337
1332
msgid "Sessions"
1338
1333
msgstr "Sesiuni"
1622
1617
"„rdesktop” nu poate fi găsit în sistem; asigurați-vă că este instalat corect."
1624
#: vnc/vncclientthread.cpp:174
1619
#: vnc/vncclientthread.cpp:198
1625
1620
msgid "Server not found."
1626
1621
msgstr "Serverul nu a fost găsit."
1628
#: vnc/vncclientthread.cpp:178
1623
#: vnc/vncclientthread.cpp:202
1629
1624
msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
1631
1626
"Autentificarea VNC a eșuat din cauza prea multor tentative de conectare."
1633
#: vnc/vncclientthread.cpp:181 vnc/vncclientthread.cpp:229
1628
#: vnc/vncclientthread.cpp:205 vnc/vncclientthread.cpp:253
1634
1629
msgid "VNC authentication failed."
1635
1630
msgstr "Autentificare VNC eșuată."
1637
#: vnc/vncclientthread.cpp:184
1632
#: vnc/vncclientthread.cpp:208
1638
1633
msgid "VNC server closed connection."
1639
1634
msgstr "Serverul VNC a închis conexiunea."
1641
#: vnc/vncview.cpp:282
1636
#: vnc/vncview.cpp:276
1642
1637
msgid "Authentication failed. Please try again."
1643
1638
msgstr "Autentificare eșuată. Reîncercați."
1645
#: vnc/vncview.cpp:306 vnc/vncview.cpp:308
1640
#: vnc/vncview.cpp:300 vnc/vncview.cpp:302
1646
1641
msgid "VNC failure"
1647
1642
msgstr "Eșec VNC"