332
222
"spustite tukaj. Pojavil se bo prikaz senzorja, ki omogoča opazovanje "
333
223
"vrednosti senzorja preko časa."
335
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:178
225
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
336
226
msgctxt "Largest axis title"
337
227
msgid "99999 XXXX"
338
228
msgstr "99999 XXXX"
340
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:511 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:574
341
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:637
230
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
231
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
347
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:518
237
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
349
239
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
350
240
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
351
241
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
353
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:582
243
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
355
245
msgid "%1 of %2%1"
356
246
msgstr "%1 od %2%1"
358
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:610
248
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
364
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:613
254
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
370
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:616
260
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
376
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:619
266
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
382
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:624
272
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
386
276
msgstr "%1 TiB/s"
388
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:627
278
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
392
282
msgstr "%1 GiB/s"
394
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:630
284
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
398
288
msgstr "%1 MiB/s"
400
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:633
290
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
404
294
msgstr "%1 KiB/s"
406
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:639
296
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
408
298
msgctxt "unitless - just a number"
412
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:51
302
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
413
303
msgid "Plotter Settings"
414
304
msgstr "Nastavitve risanja"
416
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
306
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
420
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
310
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
424
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
314
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
315
msgid "Stack the beams on top of each other"
316
msgstr "Grafe nalagaj enega na drugega"
318
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
320
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
321
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
322
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
324
"Grafi se nalagajo en na drugega. Vmesni prostor se zapolni. Če je vrednost "
325
"prvega grafa 2, vrednost za drugi graf pa 3, potem bo prva vrednost izrisana "
326
"kot vrednost 2, druga pa kot vrednost 2+3 = 5."
328
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
428
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:90
332
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
429
333
msgid "Vertical scale"
430
334
msgstr "Navpična lestvica"
432
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:96
336
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
433
337
msgid "Specify graph range:"
434
338
msgstr "Določite obseg grafa:"
436
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:97
340
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
438
342
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
439
343
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
574
542
"desnim gumbom miške in s priročnega menija izberite ukaz <i>Lastnosti</i>. "
575
543
"Izberite <i>Odstrani</i>, da zbrišete prikaz z delovnega lista.</p>%1</qt>"
577
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
545
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
579
547
msgstr "Beleženje"
581
549
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
582
550
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
583
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:86
551
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:86
584
552
msgid "Timer Interval"
585
553
msgstr "Časovni interval"
587
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144
555
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
588
556
msgid "Sensor Name"
589
557
msgstr "Ime senzorja"
591
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147
559
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
592
560
msgid "Host Name"
593
561
msgstr "Ime gostitelja"
595
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150
563
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
597
565
msgstr "Datoteka za beleženje"
599
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:431 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32
567
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:431
568
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
600
569
msgid "Sensor Logger"
601
570
msgstr "Beleženje senzorjev"
603
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:608
572
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
604
573
msgid "&Remove Sensor"
605
574
msgstr "&Odstrani senzor"
607
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:613
576
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
608
577
msgid "&Edit Sensor..."
609
578
msgstr "&Uredi senzor ..."
611
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:621
580
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
612
581
msgid "St&op Logging"
613
582
msgstr "&Končaj beleženje"
615
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:624
584
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
616
585
msgid "S&tart Logging"
617
586
msgstr "&Začni beleženje"
619
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30
588
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
620
589
msgid "Sensor Logger Settings"
621
590
msgstr "Nastavitve beleženja senzorjev"
623
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166
592
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
625
594
msgstr "Gostitelj"
627
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169
596
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
631
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172
600
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
635
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175
604
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
639
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178
608
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
643
#: TimerSettings.cc:38
644
msgid "Timer Settings"
645
msgstr "Nastavitve časomerilca"
647
#: TimerSettings.cc:48
648
msgid "Use update interval of worksheet"
649
msgstr "Uporabi osvežitveni interval delovnega lista"
651
#: TimerSettings.cc:51 WorkSheetSettings.cc:90
652
msgid "Update interval:"
653
msgstr "Interval osveževanja:"
655
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
656
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
657
#: TimerSettings.cc:58 WorkSheetSettings.cc:94 rc.cpp:89
661
#: TimerSettings.cc:61 WorkSheetSettings.cc:100
662
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
663
msgstr "Vsi prikazi lista so osveževani s hitrostjo, določeno tu."
667
msgid "Cannot open the file %1."
668
msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1."
672
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
673
msgstr "Datoteka %1 ne vsebuje veljavne oblike XML."
678
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
679
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
681
"Datoteka %1 ne vsebuje veljavne definicije delovnega lista, ki mora imeti "
682
"vrsto dokumenta »KSysGuardWorkSheet«."
686
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
687
msgstr "Datoteka %1 ima neveljavno velikost delovnega lista."
691
msgid "Cannot save file %1"
692
msgstr "Ni moč shraniti datoteke %1"
695
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
696
msgstr "Odlagališče ne vsebuje veljavnega opisa prikaza."
699
msgid "Select Display Type"
700
msgstr "Izberite vrsto prikaza"
707
msgid "&Digital display"
708
msgstr "&Digitalni prikaz"
712
msgstr "&Stolpični graf"
715
msgid "Log to a &file"
716
msgstr "&Beleži v datoteko"
719
msgid "Remove this display?"
720
msgstr "Ali odstranim ta prikaz?"
723
msgid "Remove Display"
724
msgstr "Odstrani prikaz"
730
#: WorkSheetSettings.cc:40
731
msgid "Tab Properties"
732
msgstr "Lastnosti zavihka"
734
#: WorkSheetSettings.cc:61
738
#: WorkSheetSettings.cc:70
742
#: WorkSheetSettings.cc:79
746
#: WorkSheetSettings.cc:87
747
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
748
msgstr "Vnesite število vrstic, ki jih mora imeti list."
750
#: WorkSheetSettings.cc:88
751
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
752
msgstr "Vnesite število stolpcev, ki naj jih ima list."
754
#: WorkSheetSettings.cc:101
755
msgid "Enter the title of the worksheet here."
756
msgstr "Tu vnesite naslov delovnega lista."
758
#: ksgrd/SensorAgent.cc:109
612
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:109
760
614
msgctxt "%1 is a host name"
765
619
"Sporočilo z %1:\n"
768
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
622
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
770
624
msgstr "Sprememba"
772
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
626
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
776
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
630
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
778
632
msgstr "Obremenitev CPE"
780
#: ksgrd/SensorManager.cc:64
634
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
782
636
msgstr "Nedejaven"
784
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
638
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
785
639
msgid "Nice Load"
786
640
msgstr "Prijazna obremenitev"
788
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
642
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
789
643
msgid "User Load"
790
644
msgstr "Uporabniška obremenitev"
792
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
646
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
793
647
msgctxt "@item sensor description"
794
648
msgid "System Load"
795
649
msgstr "Sistemska obremenitev"
797
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
651
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
801
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
655
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69
657
#| msgid "Interrupts"
658
msgid "Interrupt Load"
661
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
802
662
msgid "Total Load"
803
663
msgstr "Skupna obremenitev"
805
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
665
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
807
667
msgstr "Pomnilnik"
809
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
669
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
810
670
msgid "Physical Memory"
811
671
msgstr "Fizični pomnilnik"
813
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
673
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
814
674
msgid "Swap Memory"
815
675
msgstr "Navidezni pomnilnik"
817
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
677
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
818
678
msgid "Cached Memory"
819
679
msgstr "Predpomnilnik"
821
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
681
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
822
682
msgid "Buffered Memory"
823
683
msgstr "Medpomnilnik"
825
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
685
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
826
686
msgid "Used Memory"
827
687
msgstr "Uporabljen pomnilnik"
829
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
689
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
830
690
msgid "Application Memory"
831
691
msgstr "Programski pomnilnik"
833
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
693
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
834
694
msgid "Free Memory"
835
695
msgstr "Prost pomnilnik"
837
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
697
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
838
698
msgid "Active Memory"
839
699
msgstr "Aktiven pomnilnik"
841
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
701
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
842
702
msgid "Inactive Memory"
843
703
msgstr "Neaktiven pomnilnik"
845
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
705
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
846
706
msgid "Wired Memory"
847
707
msgstr "Ožičen pomnilnik"
849
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
709
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
850
710
msgid "Exec Pages"
851
711
msgstr "Izvedlj. strani"
853
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
713
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
854
714
msgid "File Pages"
855
715
msgstr "Datot. strani"
857
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
858
msgid "Process Count"
859
msgstr "Štetje procesov"
717
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
719
#| msgid "Processors"
861
#: ksgrd/SensorManager.cc:84 ksgrd/SensorManager.cc:193
723
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87 ksgrd/SensorManager.cpp:227
862
724
msgid "Process Controller"
863
725
msgstr "Nadzornik procesov"
865
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
727
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
728
msgid "Last Process ID"
731
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
733
#| msgid "Process Count"
734
msgid "Process Spawn Count"
735
msgstr "Štetje procesov"
737
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
738
msgid "Process Count"
739
msgstr "Štetje procesov"
741
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
743
#| msgid "Process Count"
744
msgid "Idle Processes Count"
745
msgstr "Štetje procesov"
747
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
749
#| msgid "Process Count"
750
msgid "Running Processes Count"
751
msgstr "Štetje procesov"
753
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
755
#| msgid "Process Count"
756
msgid "Sleeping Processes Count"
757
msgstr "Štetje procesov"
759
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
761
#| msgid "Process Count"
762
msgid "Stopped Processes Count"
763
msgstr "Štetje procesov"
765
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
767
#| msgid "Process Count"
768
msgid "Zombie Processes Count"
769
msgstr "Štetje procesov"
771
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96
773
#| msgid "Process Count"
774
msgid "Waiting Processes Count"
775
msgstr "Štetje procesov"
777
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
779
#| msgid "Process Count"
780
msgid "Locked Processes Count"
781
msgstr "Štetje procesov"
783
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
866
784
msgid "Disk Throughput"
867
785
msgstr "Pretok na disku"
869
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
787
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
870
788
msgctxt "CPU Load"
872
790
msgstr "Obremenitev"
874
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
792
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
875
793
msgid "Total Accesses"
876
794
msgstr "Skupaj dostopi"
878
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
796
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
879
797
msgid "Read Accesses"
880
798
msgstr "Bralni dostopi"
882
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
800
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
883
801
msgid "Write Accesses"
884
802
msgstr "Pisalni dostopi"
886
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
804
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
887
805
msgid "Read Data"
888
806
msgstr "Prebrani podatki"
890
#: ksgrd/SensorManager.cc:91
808
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
891
809
msgid "Written Data"
892
810
msgstr "Zapisani podatki"
894
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
812
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
895
813
msgid "Milliseconds spent reading"
896
814
msgstr "Milisekund porabljenih za branje"
898
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
816
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
899
817
msgid "Milliseconds spent writing"
900
818
msgstr "Milisekund porabljenih za pisanje"
902
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
820
#: ksgrd/SensorManager.cpp:108
903
821
msgid "I/Os currently in progress"
904
822
msgstr "V/I operacije v teku"
906
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
824
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
908
826
msgstr "Strani noter"
910
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
828
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
911
829
msgid "Pages Out"
912
830
msgstr "Strani ven"
914
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
832
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
915
833
msgid "Context Switches"
916
834
msgstr "Kontekstni preklopi"
918
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
836
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
840
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
842
#| msgid "System Load"
844
msgstr "Sistemska obremenitev"
846
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
922
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
850
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
923
851
msgid "Interfaces"
924
852
msgstr "Vmesniki"
926
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
854
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
928
856
msgstr "Prejemnik"
930
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
858
#: ksgrd/SensorManager.cpp:117
931
859
msgid "Transmitter"
932
860
msgstr "Oddajnik"
934
#: ksgrd/SensorManager.cc:103
862
#: ksgrd/SensorManager.cpp:119
935
863
msgid "Data Rate"
936
864
msgstr "Podatkovna hitrost"
938
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
866
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
939
867
msgid "Compressed Packets Rate"
940
868
msgstr "Hitrost stisnjenih paketov"
942
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
870
#: ksgrd/SensorManager.cpp:121
943
871
msgid "Dropped Packets Rate"
944
872
msgstr "Hitrost opuščenih paketov"
946
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
874
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
947
875
msgid "Error Rate"
948
876
msgstr "Hitrost napak"
950
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
878
#: ksgrd/SensorManager.cpp:123
951
879
msgid "FIFO Overruns Rate"
952
880
msgstr "Hitrost prekoračitev FIFO"
954
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
882
#: ksgrd/SensorManager.cpp:124
955
883
msgid "Frame Error Rate"
956
884
msgstr "Hitrost napak okvirjev"
958
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
886
#: ksgrd/SensorManager.cpp:125
959
887
msgid "Multicast Packet Rate"
960
888
msgstr "Hitrost oddajanja večim"
962
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
890
#: ksgrd/SensorManager.cpp:126
963
891
msgid "Packet Rate"
964
892
msgstr "Hitrost paketov"
966
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
894
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
967
895
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
968
896
msgid "Carrier Loss Rate"
969
897
msgstr "Hitrost izgub nosilca"
971
#: ksgrd/SensorManager.cc:112 ksgrd/SensorManager.cc:123
899
#: ksgrd/SensorManager.cpp:128 ksgrd/SensorManager.cpp:139
972
900
msgid "Collisions"
975
#: ksgrd/SensorManager.cc:114
903
#: ksgrd/SensorManager.cpp:130
979
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
907
#: ksgrd/SensorManager.cpp:131
980
908
msgid "Compressed Packets"
981
909
msgstr "Stisnjeni paketi"
983
#: ksgrd/SensorManager.cc:116
911
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
984
912
msgid "Dropped Packets"
985
913
msgstr "Opuščeni paketi"
987
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
915
#: ksgrd/SensorManager.cpp:133
991
#: ksgrd/SensorManager.cc:118
919
#: ksgrd/SensorManager.cpp:134
992
920
msgid "FIFO Overruns"
993
921
msgstr "Preobremenitve FIFO"
995
#: ksgrd/SensorManager.cc:119
923
#: ksgrd/SensorManager.cpp:135
996
924
msgid "Frame Errors"
997
925
msgstr "Napake okvirjev"
999
#: ksgrd/SensorManager.cc:120
927
#: ksgrd/SensorManager.cpp:136
1000
928
msgid "Multicast Packets"
1001
929
msgstr "Paketi oddajanja večim"
1003
#: ksgrd/SensorManager.cc:121
931
#: ksgrd/SensorManager.cpp:137
1007
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
935
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
1008
936
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
1009
937
msgid "Carrier Losses"
1010
938
msgstr "Izgube nosilca"
1012
#: ksgrd/SensorManager.cc:125
940
#: ksgrd/SensorManager.cpp:141
1016
#: ksgrd/SensorManager.cc:126
944
#: ksgrd/SensorManager.cpp:142
1017
945
msgid "Total Number"
1018
946
msgstr "Skupno število"
1020
#: ksgrd/SensorManager.cc:127 ksgrd/SensorManager.cc:194
948
#: ksgrd/SensorManager.cpp:143 ksgrd/SensorManager.cpp:228
1024
#: ksgrd/SensorManager.cc:128
952
#: ksgrd/SensorManager.cpp:144
1025
953
msgid "Advanced Power Management"
1026
954
msgstr "Napredno upravljanje z energijo"
1028
#: ksgrd/SensorManager.cc:129
956
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
1032
#: ksgrd/SensorManager.cc:130
960
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
1033
961
msgid "Thermal Zone"
1034
962
msgstr "Temperaturno območje"
1036
#: ksgrd/SensorManager.cc:131
964
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
1037
965
msgid "Temperature"
1038
966
msgstr "Temperatura"
1040
#: ksgrd/SensorManager.cc:132
968
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
970
#| msgid "Temperature"
971
msgid "Average CPU Temperature"
974
#: ksgrd/SensorManager.cpp:149
1042
976
msgstr "Ventilator"
1044
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
978
#: ksgrd/SensorManager.cpp:150
1048
#: ksgrd/SensorManager.cc:134
982
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
1050
984
msgstr "Baterija"
1052
#: ksgrd/SensorManager.cc:135
986
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
988
#| msgid "Battery Charge"
989
msgid "Battery Capacity"
990
msgstr "Stanje baterije"
992
#: ksgrd/SensorManager.cpp:153
1053
993
msgid "Battery Charge"
1054
994
msgstr "Stanje baterije"
1056
#: ksgrd/SensorManager.cc:136
996
#: ksgrd/SensorManager.cpp:154
1057
997
msgid "Battery Usage"
1058
998
msgstr "Uporaba baterije"
1060
#: ksgrd/SensorManager.cc:137
1000
#: ksgrd/SensorManager.cpp:155
1002
#| msgid "Battery Usage"
1003
msgid "Battery Voltage"
1004
msgstr "Uporaba baterije"
1006
#: ksgrd/SensorManager.cpp:156
1008
#| msgid "Battery Charge"
1009
msgid "Battery Discharge Rate"
1010
msgstr "Stanje baterije"
1012
#: ksgrd/SensorManager.cpp:157
1061
1013
msgid "Remaining Time"
1062
1014
msgstr "Preostali čas"
1064
#: ksgrd/SensorManager.cc:138
1016
#: ksgrd/SensorManager.cpp:158
1065
1017
msgid "Interrupts"
1066
1018
msgstr "Prekinitve"
1068
#: ksgrd/SensorManager.cc:139
1020
#: ksgrd/SensorManager.cpp:159
1069
1021
msgid "Load Average (1 min)"
1070
1022
msgstr "Povprečna obremenitev (1 min)"
1072
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
1024
#: ksgrd/SensorManager.cpp:160
1073
1025
msgid "Load Average (5 min)"
1074
1026
msgstr "Povprečna obremenitev (5 min)"
1076
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
1028
#: ksgrd/SensorManager.cpp:161
1077
1029
msgid "Load Average (15 min)"
1078
1030
msgstr "Povprečna obremenitev (15min)"
1080
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
1032
#: ksgrd/SensorManager.cpp:162
1081
1033
msgid "Clock Frequency"
1082
1034
msgstr "Frekvenca ure"
1084
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
1036
#: ksgrd/SensorManager.cpp:163
1038
#| msgid "Clock Frequency"
1039
msgid "Average Clock Frequency"
1040
msgstr "Frekvenca ure"
1042
#: ksgrd/SensorManager.cpp:164
1085
1043
msgid "Hardware Sensors"
1086
1044
msgstr "Senzorji strojne opreme"
1088
#: ksgrd/SensorManager.cc:144
1046
#: ksgrd/SensorManager.cpp:165
1089
1047
msgid "Partition Usage"
1090
1048
msgstr "Uporaba razdelkov na disku"
1092
#: ksgrd/SensorManager.cc:145
1050
#: ksgrd/SensorManager.cpp:166
1093
1051
msgid "Used Space"
1094
1052
msgstr "Uporabljen prostor"
1096
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
1054
#: ksgrd/SensorManager.cpp:167
1097
1055
msgid "Free Space"
1098
1056
msgstr "Prost prostor"
1100
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
1058
#: ksgrd/SensorManager.cpp:168
1101
1059
msgid "Fill Level"
1102
1060
msgstr "Stopnja zapolnitve"
1104
#: ksgrd/SensorManager.cc:148
1062
#: ksgrd/SensorManager.cpp:169
1064
#| msgid "User Load"
1066
msgstr "Uporabniška obremenitev"
1068
#: ksgrd/SensorManager.cpp:170
1072
#: ksgrd/SensorManager.cpp:171
1076
#: ksgrd/SensorManager.cpp:172
1106
1078
msgstr "Sistem"
1108
#: ksgrd/SensorManager.cc:149
1080
#: ksgrd/SensorManager.cpp:173
1110
1082
msgstr "Čas vključenosti"
1112
#: ksgrd/SensorManager.cc:150
1084
#: ksgrd/SensorManager.cpp:174
1113
1085
msgid "Linux Soft Raid (md)"
1114
1086
msgstr "Programski RAID (md)"
1116
#: ksgrd/SensorManager.cc:151
1088
#: ksgrd/SensorManager.cpp:175
1117
1089
msgid "Processors"
1118
1090
msgstr "Procesorji"
1120
#: ksgrd/SensorManager.cc:152
1092
#: ksgrd/SensorManager.cpp:176
1124
#: ksgrd/SensorManager.cc:153
1096
#: ksgrd/SensorManager.cpp:177
1125
1097
msgid "Number of Blocks"
1126
1098
msgstr "Število blokov"
1128
#: ksgrd/SensorManager.cc:154
1100
#: ksgrd/SensorManager.cpp:178
1129
1101
msgid "Total Number of Devices"
1130
1102
msgstr "Skupno število naprav"
1132
#: ksgrd/SensorManager.cc:155
1104
#: ksgrd/SensorManager.cpp:179
1133
1105
msgid "Failed Devices"
1134
1106
msgstr "Spodletele naprave"
1136
#: ksgrd/SensorManager.cc:156
1108
#: ksgrd/SensorManager.cpp:180
1137
1109
msgid "Spare Devices"
1138
1110
msgstr "Rezervne naprave"
1140
#: ksgrd/SensorManager.cc:157
1112
#: ksgrd/SensorManager.cpp:181
1141
1113
msgid "Number of Raid Devices"
1142
1114
msgstr "Število naprav RAID"
1144
#: ksgrd/SensorManager.cc:158
1116
#: ksgrd/SensorManager.cpp:182
1145
1117
msgid "Working Devices"
1146
1118
msgstr "Delujoče naprave"
1148
#: ksgrd/SensorManager.cc:159
1120
#: ksgrd/SensorManager.cpp:183
1149
1121
msgid "Active Devices"
1150
1122
msgstr "Dejavne naprave"
1152
#: ksgrd/SensorManager.cc:160
1124
#: ksgrd/SensorManager.cpp:184
1153
1125
msgid "Number of Devices"
1154
1126
msgstr "Število naprav"
1156
#: ksgrd/SensorManager.cc:161
1128
#: ksgrd/SensorManager.cpp:185
1157
1129
msgid "Resyncing Percent"
1158
1130
msgstr "Delež resinhronizacije"
1160
#: ksgrd/SensorManager.cc:162
1132
#: ksgrd/SensorManager.cpp:186
1161
1133
msgid "Disk Information"
1162
1134
msgstr "Podatki o disku"
1164
#: ksgrd/SensorManager.cc:165
1136
#: ksgrd/SensorManager.cpp:189
1167
1139
msgstr "CPE %1"
1169
#: ksgrd/SensorManager.cc:166
1141
#: ksgrd/SensorManager.cpp:190
1171
1143
msgid "Disk %1"
1172
1144
msgstr "Disk %1"
1174
#: ksgrd/SensorManager.cc:170
1146
#: ksgrd/SensorManager.cpp:194
1147
#, fuzzy, kde-format
1152
#: ksgrd/SensorManager.cpp:195
1177
1155
msgstr "Ventilator %1"
1179
#: ksgrd/SensorManager.cc:171
1157
#: ksgrd/SensorManager.cpp:196
1181
1159
msgid "Temperature %1"
1182
1160
msgstr "Temperatura %1"
1184
#: ksgrd/SensorManager.cc:174
1162
#: ksgrd/SensorManager.cpp:199
1186
1164
msgstr "Skupaj"
1188
#: ksgrd/SensorManager.cc:179
1166
#: ksgrd/SensorManager.cpp:200
1168
#| msgid "Interrupts"
1169
msgid "Software Interrupts"
1172
#: ksgrd/SensorManager.cpp:201
1174
#| msgid "Interrupts"
1175
msgid "Hardware Interrupts"
1178
#: ksgrd/SensorManager.cpp:206 ksgrd/SensorManager.cpp:208
1191
1181
msgstr "Prek. %1"
1193
#: ksgrd/SensorManager.cc:184
1183
#: ksgrd/SensorManager.cpp:213
1194
1184
msgctxt "the unit 1 per second"
1198
#: ksgrd/SensorManager.cc:185
1188
#: ksgrd/SensorManager.cpp:214
1200
1190
msgstr "kBajtov"
1202
#: ksgrd/SensorManager.cc:186
1192
#: ksgrd/SensorManager.cpp:215
1203
1193
msgctxt "the unit minutes"
1207
#: ksgrd/SensorManager.cc:187
1197
#: ksgrd/SensorManager.cpp:216
1208
1198
msgctxt "the frequency unit"
1212
#: ksgrd/SensorManager.cc:188
1202
#: ksgrd/SensorManager.cpp:217
1213
1203
msgctxt "a percentage"
1217
#: ksgrd/SensorManager.cc:191
1207
#: ksgrd/SensorManager.cpp:218
1208
msgctxt "the unit milliamperes"
1212
#: ksgrd/SensorManager.cpp:219
1213
msgctxt "the unit milliampere hours"
1217
#: ksgrd/SensorManager.cpp:220
1218
msgctxt "the unit milliwatts"
1222
#: ksgrd/SensorManager.cpp:221
1223
msgctxt "the unit milliwatt hours"
1227
#: ksgrd/SensorManager.cpp:222
1228
msgctxt "the unit millivolts"
1232
#: ksgrd/SensorManager.cpp:225
1218
1233
msgid "Integer Value"
1219
1234
msgstr "Celoštevilska vrednost"
1221
#: ksgrd/SensorManager.cc:192
1236
#: ksgrd/SensorManager.cpp:226
1222
1237
msgid "Floating Point Value"
1223
1238
msgstr "Realna vrednost"
1225
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:126
1240
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:126
1227
1242
msgid "Could not run daemon program '%1'."
1228
1243
msgstr "Ni moč zagnati pritajenega programa »%1«."
1230
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:133
1245
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:133
1232
1247
msgid "The daemon program '%1' failed."
1233
1248
msgstr "Pritajeni program »%1« ni uspel."
1235
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:103
1250
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:103
1237
1252
msgid "Connection to %1 refused"
1238
1253
msgstr "Povezava z %1 je bila zavrnjena"
1240
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:107
1255
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:107
1242
1257
msgid "Host %1 not found"
1243
1258
msgstr "Gostitelj %1 ni bil najden"
1245
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:111
1260
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111
1248
1263
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
1251
1266
"Prišlo je do napake pri omrežju za gostitelja %1. Mogoče se je po nesreči "
1252
1267
"iztaknil omrežni kabel."
1254
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:115
1269
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:115
1256
1271
msgid "Error for host %1: %2"
1257
1272
msgstr "Napaka za gostitelja %1: %2"
1274
#: HostConnector.cpp:44
1275
msgid "Connect Host"
1276
msgstr "Poveži se z gostiteljem"
1278
#: HostConnector.cpp:55
1282
#: HostConnector.cpp:65
1283
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
1284
msgstr "Vnesite ime gostitelja, s katerim se želite povezati."
1286
#: HostConnector.cpp:71
1287
msgid "Connection Type"
1288
msgstr "Vrsta povezave"
1290
#: HostConnector.cpp:77
1294
#: HostConnector.cpp:80
1295
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
1297
"Izberite to, da uporabite varno povezavo (secure shell) za prijavo na "
1298
"oddaljeni gostitelj."
1300
#: HostConnector.cpp:83
1304
#: HostConnector.cpp:84
1305
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
1307
"Izberite to, da uporabite oddaljeno lupino za prijavo v oddaljeni strežnik."
1309
#: HostConnector.cpp:87
1311
msgstr "Pritajeni strežnik"
1313
#: HostConnector.cpp:88
1315
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
1316
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
1318
"Izberite to, če se želite povezati z ksysguard demonom, ki teče na "
1319
"računalniku, s katerim se želite povezati in posluša zahtevke s strani "
1322
#: HostConnector.cpp:91
1323
msgid "Custom command"
1324
msgstr "Uporabniški ukaz"
1326
#: HostConnector.cpp:92
1328
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
1331
"Izberite to, da uporabite ukaz, ki ste ga vnesli spodaj, da poženete "
1332
"ksysguard na oddaljenem gostitelju."
1334
#: HostConnector.cpp:95
1338
#: HostConnector.cpp:102
1340
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
1342
msgstr "Vnesite številko vrat, na katerih posluša ksysguard demon."
1344
#: HostConnector.cpp:105
1348
#: HostConnector.cpp:108
1352
#: HostConnector.cpp:117
1353
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
1355
"Vnesite ukaz, ki poganja ksysguard na oddaljenem gostitelju, ki ga želite "
1358
#: HostConnector.cpp:121
1359
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
1360
msgstr "npr. ssh -l root oddaljeni.gostitelj.org ksysguard"
1362
#: SensorBrowser.cpp:117
1363
msgid "Sensor Browser"
1364
msgstr "Brskalnik senzorjev"
1366
#: SensorBrowser.cpp:474
1367
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
1368
msgstr "Povlecite senzorje v prazna polja na delovnem listu "
1370
#: SensorBrowser.cpp:475
1372
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1373
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
1374
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
1375
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
1376
"on to the display to add more sensors."
1378
"Brskalnik po senzorjih prikazuje priključene gostitelje s pripadajočimi "
1379
"senzorji. Kliknite in povlecite senzor v prazne prostore na delovnem listu. "
1380
"Prikaz bo upodobil vrednosti, ki jih podaja senzor. Nekateri prikazi "
1381
"senzorjev lahko prikazujejo vrednosti več senzorjev. S preprostim potegom "
1382
"senzorjev na prikaz lahko dodate več senzorjev."
1384
#: TimerSettings.cpp:38
1385
msgid "Timer Settings"
1386
msgstr "Nastavitve časomerilca"
1388
#: TimerSettings.cpp:48
1389
msgid "Use update interval of worksheet"
1390
msgstr "Uporabi osvežitveni interval delovnega lista"
1392
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
1393
msgid "Update interval:"
1394
msgstr "Interval osveževanja:"
1396
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
1397
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
1398
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:89
1402
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
1403
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
1404
msgstr "Vsi prikazi lista so osveževani s hitrostjo, določeno tu."
1408
msgid "Cannot open the file %1."
1409
msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1."
1413
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1414
msgstr "Datoteka %1 ne vsebuje veljavne oblike XML."
1416
#: WorkSheet.cpp:103
1419
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1420
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1422
"Datoteka %1 ne vsebuje veljavne definicije delovnega lista, ki mora imeti "
1423
"vrsto dokumenta »KSysGuardWorkSheet«."
1425
#: WorkSheet.cpp:127
1427
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1428
msgstr "Datoteka %1 ima neveljavno velikost delovnega lista."
1430
#: WorkSheet.cpp:228
1432
msgid "Cannot save file %1"
1433
msgstr "Ni moč shraniti datoteke %1"
1435
#: WorkSheet.cpp:274
1436
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1437
msgstr "Odlagališče ne vsebuje veljavnega opisa prikaza."
1439
#: WorkSheet.cpp:375
1440
msgid "Select Display Type"
1441
msgstr "Izberite vrsto prikaza"
1443
#: WorkSheet.cpp:376
1445
msgstr "&Črtni graf"
1447
#: WorkSheet.cpp:377
1448
msgid "&Digital display"
1449
msgstr "&Digitalni prikaz"
1451
#: WorkSheet.cpp:378
1453
msgstr "&Stolpični graf"
1455
#: WorkSheet.cpp:379
1456
msgid "Log to a &file"
1457
msgstr "&Beleži v datoteko"
1459
#: WorkSheet.cpp:528
1460
msgid "Remove this display?"
1461
msgstr "Ali odstranim ta prikaz?"
1463
#: WorkSheet.cpp:529
1464
msgid "Remove Display"
1465
msgstr "Odstrani prikaz"
1467
#: WorkSheet.cpp:570
1471
#: WorkSheetSettings.cpp:40
1472
msgid "Tab Properties"
1473
msgstr "Lastnosti zavihka"
1475
#: WorkSheetSettings.cpp:61
1479
#: WorkSheetSettings.cpp:70
1483
#: WorkSheetSettings.cpp:79
1487
#: WorkSheetSettings.cpp:87
1488
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
1489
msgstr "Vnesite število vrstic, ki jih mora imeti list."
1491
#: WorkSheetSettings.cpp:88
1492
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
1493
msgstr "Vnesite število stolpcev, ki naj jih ima list."
1495
#: WorkSheetSettings.cpp:101
1496
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1497
msgstr "Tu vnesite naslov delovnega lista."
1499
#: Workspace.cpp:112
1504
#: Workspace.cpp:171
1507
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1508
"Do you want to save the tab?"
1510
"Zavihek »%1« vsebuje neshranjene podatke.\n"
1511
"Ali želite shraniti delovni list?"
1513
#: Workspace.cpp:186
1514
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1515
msgstr "*.sgrd|Datoteke s senzorji (*.sgrd)"
1517
#: Workspace.cpp:186
1518
msgid "Select Tab File to Import"
1519
msgstr "Izberite datoteko z zavihki za uvoz"
1521
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
1522
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1523
msgstr "Ni zavihka, ki bi se ga dalo shraniti."
1525
#: Workspace.cpp:242
1527
msgstr "Izvozi zavihek"
1529
#: Workspace.cpp:260
1530
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1531
msgstr "Ni zavihka, ki bi se ga dalo zbrisati."
1533
#: Workspace.cpp:300
1536
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1537
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1538
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1541
"<qt>Da trenutni zavihek po meri predlagate kot nov zavihek za Sistemskega "
1542
"nadzornika, pošljite <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> na e-poštni naslov "
1543
"<a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
1544
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
1546
#: Workspace.cpp:300
1547
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1548
msgstr "Pošlji zavihek Sistemskega nadzornika"
1260
1551
msgid "KDE System Monitor"
1261
1552
msgstr "Sistemski nadzornik KDE"
1263
#: ksysguard.cc:154 ksysguard.cc:530
1554
#: ksysguard.cpp:154 ksysguard.cpp:530
1264
1555
msgid "System Monitor"
1265
1556
msgstr "Sistemski nadzornik"
1558
#: ksysguard.cpp:155
1268
1559
msgid "&Refresh Tab"
1269
1560
msgstr "&Osveži zavihek"
1562
#: ksysguard.cpp:156
1272
1563
msgid "&New Tab..."
1273
1564
msgstr "&Nov zavihek ..."
1566
#: ksysguard.cpp:157
1276
1567
msgid "Import Tab Fr&om File..."
1277
1568
msgstr "Uv&ozi zavihek iz datoteke ..."
1570
#: ksysguard.cpp:158
1280
1571
msgid "Save Tab &As..."
1281
1572
msgstr "Shr&ani zavihek kot ..."
1574
#: ksysguard.cpp:159
1284
1575
msgid "&Close Tab"
1285
1576
msgstr "&Zapri zavihek"
1578
#: ksysguard.cpp:160
1288
1579
msgid "Monitor &Remote Machine..."
1289
1580
msgstr "Nadzoruj oddaljen &računalnik ..."
1582
#: ksysguard.cpp:161
1292
1583
msgid "&Download New Tabs..."
1293
1584
msgstr "&Dobi nove zavihke ..."
1586
#: ksysguard.cpp:162
1296
1587
msgid "&Upload Current Tab..."
1297
1588
msgstr "&Pošlji trenutni zavihek ..."
1590
#: ksysguard.cpp:164
1300
1591
msgid "Tab &Properties"
1301
1592
msgstr "&Lastnosti zavihka"
1594
#: ksysguard.cpp:359
1305
1596
msgid "1 process1"
1306
1597
msgid_plural "%1 processes%1"