~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-sl/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/ksysguard.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell, Jonathan Riddell, Felix Geyer
  • Date: 2011-04-06 14:12:09 UTC
  • mfrom: (1.12.5 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110406141209-8wcf1khr2c5e41oq
Tags: 4:4.6.2-0ubuntu1
[ Jonathan Riddell ]
* New upstream release

[ Felix Geyer ]
* Don't use quilt, obsolete with source format 3.0.
* Compress the debian packaging tarball with bzip2.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of ksysguard.po to Slovenian
2
2
# Translation of ksysguard.po to Slovenian
3
3
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KSYSGUARD
4
 
# $Id: ksysguard.po 1218767 2011-02-04 11:19:16Z scripty $
 
4
# $Id: ksysguard.po 1226411 2011-03-29 18:05:22Z scripty $
5
5
# $Source$
6
6
#
7
7
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 10:22+0100\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-03-29 14:00+0200\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 09:14+0100\n"
18
18
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
19
19
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
25
25
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
26
26
 
27
 
#: HostConnector.cc:44
28
 
msgid "Connect Host"
29
 
msgstr "Poveži se z gostiteljem"
30
 
 
31
 
#: HostConnector.cc:55
32
 
msgid "Host:"
33
 
msgstr "Gostitelj:"
34
 
 
35
 
#: HostConnector.cc:65
36
 
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
37
 
msgstr "Vnesite ime gostitelja, s katerim se želite povezati."
38
 
 
39
 
#: HostConnector.cc:71
40
 
msgid "Connection Type"
41
 
msgstr "Vrsta povezave"
42
 
 
43
 
#: HostConnector.cc:77
44
 
msgid "ssh"
45
 
msgstr "ssh"
46
 
 
47
 
#: HostConnector.cc:80
48
 
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
49
 
msgstr ""
50
 
"Izberite to, da uporabite varno povezavo (secure shell) za prijavo na "
51
 
"oddaljeni gostitelj."
52
 
 
53
 
#: HostConnector.cc:83
54
 
msgid "rsh"
55
 
msgstr "rsh"
56
 
 
57
 
#: HostConnector.cc:84
58
 
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
59
 
msgstr ""
60
 
"Izberite to, da uporabite oddaljeno lupino za prijavo v oddaljeni strežnik."
61
 
 
62
 
#: HostConnector.cc:87
63
 
msgid "Daemon"
64
 
msgstr "Pritajeni strežnik"
65
 
 
66
 
#: HostConnector.cc:88
67
 
msgid ""
68
 
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
69
 
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
70
 
msgstr ""
71
 
"Izberite to, če se želite povezati z ksysguard demonom, ki teče na "
72
 
"računalniku, s katerim se želite povezati in posluša zahtevke s strani "
73
 
"odjemalca."
74
 
 
75
 
#: HostConnector.cc:91
76
 
msgid "Custom command"
77
 
msgstr "Uporabniški ukaz"
78
 
 
79
 
#: HostConnector.cc:92
80
 
msgid ""
81
 
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
82
 
"remote host."
83
 
msgstr ""
84
 
"Izberite to, da uporabite ukaz, ki ste ga vnesli spodaj, da poženete "
85
 
"ksysguard na oddaljenem gostitelju."
86
 
 
87
 
#: HostConnector.cc:95
88
 
msgid "Port:"
89
 
msgstr "Vrata:"
90
 
 
91
 
#: HostConnector.cc:102
92
 
msgid ""
93
 
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
94
 
"connections."
95
 
msgstr "Vnesite številko vrat, na katerih posluša ksysguard demon."
96
 
 
97
 
#: HostConnector.cc:105
98
 
msgid "e.g.  3112"
99
 
msgstr "npr.  3112"
100
 
 
101
 
#: HostConnector.cc:108
102
 
msgid "Command:"
103
 
msgstr "Ukaz:"
104
 
 
105
 
#: HostConnector.cc:117
106
 
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
107
 
msgstr ""
108
 
"Vnesite ukaz, ki poganja ksysguard na oddaljenem gostitelju, ki ga želite "
109
 
"nadzorovati."
110
 
 
111
 
#: HostConnector.cc:121
112
 
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
113
 
msgstr "npr. ssh -l root oddaljeni.gostitelj.org ksysguard"
114
 
 
115
 
#: SensorBrowser.cc:117
116
 
msgid "Sensor Browser"
117
 
msgstr "Brskalnik senzorjev"
118
 
 
119
 
#: SensorBrowser.cc:473
120
 
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
121
 
msgstr "Povlecite senzorje v prazna polja na delovnem listu "
122
 
 
123
 
#: SensorBrowser.cc:474
124
 
msgid ""
125
 
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
126
 
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
127
 
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
128
 
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
129
 
"on to the display to add more sensors."
130
 
msgstr ""
131
 
"Brskalnik po senzorjih prikazuje priključene gostitelje s pripadajočimi "
132
 
"senzorji. Kliknite in povlecite senzor v prazne prostore na delovnem listu. "
133
 
"Prikaz bo upodobil vrednosti, ki jih podaja senzor. Nekateri prikazi "
134
 
"senzorjev lahko prikazujejo vrednosti več senzorjev. S preprostim potegom "
135
 
"senzorjev na prikaz lahko dodate več senzorjev."
136
 
 
137
 
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281
 
27
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
138
28
msgid "OK"
139
29
msgstr "V redu"
140
30
 
141
 
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281
142
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:585
 
31
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
 
32
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:519 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:597
143
33
msgid "Error"
144
34
msgstr "Napaka"
145
35
 
146
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
 
36
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
147
37
msgid "Edit BarGraph Preferences"
148
38
msgstr "Uredi lastnosti stolpičnega grafa"
149
39
 
150
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:52
 
40
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
151
41
msgid "Range"
152
42
msgstr "Obseg"
153
43
 
155
45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
156
46
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
157
47
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
158
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:57 WorkSheetSettings.cc:50 rc.cpp:5
159
 
#: rc.cpp:116
 
48
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 WorkSheetSettings.cpp:50
 
49
#: rc.cpp:5 rc.cpp:116
160
50
msgid "Title"
161
51
msgstr "Naslov"
162
52
 
163
53
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
164
54
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
165
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:62
166
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 rc.cpp:47
 
55
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
 
56
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 rc.cpp:47
167
57
msgid "Enter the title of the display here."
168
58
msgstr "Tu vnesite naslov za ta prikaz."
169
59
 
170
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
 
60
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
171
61
msgid "Display Range"
172
62
msgstr "Obseg prikaza"
173
63
 
174
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:72
175
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:101
 
64
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
 
65
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
176
66
msgid "Minimum value:"
177
67
msgstr "Najmanjša vrednost:"
178
68
 
179
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:80
 
69
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
180
70
msgid ""
181
71
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
182
72
"automatic range detection is enabled."
184
74
"Sem vnesite najmanjšo vrednost za ta prikaz. Če sta obe vrednosti 0, potem "
185
75
"se omogoči samodejno zaznavanje obsega."
186
76
 
187
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
188
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:112
 
77
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
 
78
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
189
79
msgid "Maximum value:"
190
80
msgstr "Največja vrednost:"
191
81
 
192
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92
 
82
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
193
83
msgid ""
194
84
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
195
85
"automatic range detection is enabled."
197
87
"Sem vnesite največjo vrednost za ta prikaz. Če sta obe vrednosti 0, potem se "
198
88
"omogoči samodejno zaznavanje obsega."
199
89
 
200
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:102
 
90
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
201
91
msgid "Alarms"
202
92
msgstr "Alarmi"
203
93
 
204
94
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
205
95
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
206
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:107 rc.cpp:92
 
96
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 rc.cpp:92
207
97
msgid "Alarm for Minimum Value"
208
98
msgstr "Alarm za najmanjšo vrednost"
209
99
 
210
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:112
211
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:135
 
100
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
 
101
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
212
102
msgid "Enable alarm"
213
103
msgstr "Omogoči alarm"
214
104
 
216
106
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
217
107
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
218
108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
219
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:56 rc.cpp:98
 
109
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 rc.cpp:56 rc.cpp:98
220
110
msgid "Enable the minimum value alarm."
221
111
msgstr "Omogoči alarm za najmanjšo vrednost."
222
112
 
223
113
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
224
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
225
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:116 rc.cpp:101
 
115
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 rc.cpp:101
226
116
msgid "Lower limit:"
227
117
msgstr "Spodnja meja:"
228
118
 
229
119
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
230
120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
231
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:130 rc.cpp:104
 
121
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 rc.cpp:104
232
122
msgid "Alarm for Maximum Value"
233
123
msgstr "Alarm za največjo vrednost"
234
124
 
236
126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
237
127
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
238
128
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
239
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 rc.cpp:65 rc.cpp:110
 
129
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 rc.cpp:65 rc.cpp:110
240
130
msgid "Enable the maximum value alarm."
241
131
msgstr "Omogoči alarm za največjo vrednost."
242
132
 
243
133
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
244
134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
245
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:139 rc.cpp:113
 
135
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 rc.cpp:113
246
136
msgid "Upper limit:"
247
137
msgstr "Zgornja meja:"
248
138
 
249
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:156
 
139
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
250
140
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
251
141
msgid "Look"
252
142
msgstr "Videz"
253
143
 
254
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
 
144
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
255
145
msgid "Normal bar color:"
256
146
msgstr "Barva običajne letve:"
257
147
 
258
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
 
148
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
259
149
msgid "Out-of-range color:"
260
150
msgstr "Barva izven obsega:"
261
151
 
267
157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
268
158
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
269
159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
270
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:175 SensorDisplayLib/LogFile.cc:100
271
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:29 rc.cpp:80 rc.cpp:125
 
160
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
 
161
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 rc.cpp:17 rc.cpp:29 rc.cpp:80 rc.cpp:125
272
162
msgid "Background color:"
273
163
msgstr "Barva ozadja:"
274
164
 
275
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:182
276
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:183
 
165
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
 
166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
277
167
msgid "Font size:"
278
168
msgstr "Velikost pisave:"
279
169
 
280
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:186
 
170
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
281
171
msgid ""
282
172
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
283
173
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
287
177
"besedilo preveliko, se škatle samodejno skrijejo, zato priporočamo, da tu "
288
178
"uporabite majhno velikost pisave."
289
179
 
290
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:194
291
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:198
 
180
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
 
181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
292
182
msgid "Sensors"
293
183
msgstr "Senzorji"
294
184
 
295
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:207
 
185
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
296
186
msgid "Edit..."
297
187
msgstr "Uredi ..."
298
188
 
299
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:208
 
189
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
300
190
msgid "Push this button to configure the label."
301
191
msgstr "Pritisnite ta gumb, da spremenite oznako."
302
192
 
303
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:211
304
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
 
193
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
 
194
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
305
195
msgid "Delete"
306
196
msgstr "Zbriši"
307
197
 
308
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:212
309
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
 
198
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
 
199
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
310
200
msgid "Push this button to delete the sensor."
311
201
msgstr "Pritisnite ta gumb, da zbrišete senzor."
312
202
 
313
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:366
 
203
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
314
204
msgid "Label of Bar Graph"
315
205
msgstr "Oznaka črtnega grafa"
316
206
 
317
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:367
 
207
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
318
208
msgid "Enter new label:"
319
209
msgstr "Vnesite novo oznako:"
320
210
 
321
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
 
211
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
322
212
msgid "Drop Sensor Here"
323
213
msgstr "Sem spustite senzor"
324
214
 
325
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:32
 
215
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
326
216
msgid ""
327
217
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
328
218
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
332
222
"spustite tukaj. Pojavil se bo prikaz senzorja, ki omogoča opazovanje "
333
223
"vrednosti senzorja preko časa."
334
224
 
335
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:178
 
225
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
336
226
msgctxt "Largest axis title"
337
227
msgid "99999 XXXX"
338
228
msgstr "99999 XXXX"
339
229
 
340
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:511 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:574
341
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:637
 
230
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
 
231
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
342
232
#, kde-format
343
233
msgctxt "units"
344
234
msgid "%1%"
345
235
msgstr "%1 %"
346
236
 
347
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:518
 
237
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
348
238
#, kde-format
349
239
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
350
240
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
351
241
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
352
242
 
353
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:582
 
243
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
354
244
#, kde-format
355
245
msgid "%1 of %2œ%1"
356
246
msgstr "%1 od %2œ%1"
357
247
 
358
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:610
 
248
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
359
249
#, kde-format
360
250
msgctxt "units"
361
251
msgid "%1 TiB"
362
252
msgstr "%1 TiB"
363
253
 
364
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:613
 
254
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
365
255
#, kde-format
366
256
msgctxt "units"
367
257
msgid "%1 GiB"
368
258
msgstr "%1 GiB"
369
259
 
370
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:616
 
260
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
371
261
#, kde-format
372
262
msgctxt "units"
373
263
msgid "%1 MiB"
374
264
msgstr "%1 MiB"
375
265
 
376
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:619
 
266
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
377
267
#, kde-format
378
268
msgctxt "units"
379
269
msgid "%1 KiB"
380
270
msgstr "%1 KiB"
381
271
 
382
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:624
 
272
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
383
273
#, kde-format
384
274
msgctxt "units"
385
275
msgid "%1 TiB/s"
386
276
msgstr "%1 TiB/s"
387
277
 
388
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:627
 
278
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
389
279
#, kde-format
390
280
msgctxt "units"
391
281
msgid "%1 GiB/s"
392
282
msgstr "%1 GiB/s"
393
283
 
394
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:630
 
284
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
395
285
#, kde-format
396
286
msgctxt "units"
397
287
msgid "%1 MiB/s"
398
288
msgstr "%1 MiB/s"
399
289
 
400
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:633
 
290
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
401
291
#, kde-format
402
292
msgctxt "units"
403
293
msgid "%1 KiB/s"
404
294
msgstr "%1 KiB/s"
405
295
 
406
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:639
 
296
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
407
297
#, kde-format
408
298
msgctxt "unitless - just a number"
409
299
msgid "%1"
410
300
msgstr "%1"
411
301
 
412
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:51
 
302
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
413
303
msgid "Plotter Settings"
414
304
msgstr "Nastavitve risanja"
415
305
 
416
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
 
306
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
417
307
msgid "General"
418
308
msgstr "Splošno"
419
309
 
420
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
 
310
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
421
311
msgid "Title:"
422
312
msgstr "Naslov:"
423
313
 
424
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
 
314
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
 
315
msgid "Stack the beams on top of each other"
 
316
msgstr "Grafe nalagaj enega na drugega"
 
317
 
 
318
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
 
319
msgid ""
 
320
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
 
321
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
 
322
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
 
323
msgstr ""
 
324
"Grafi se nalagajo en na drugega. Vmesni prostor se zapolni. Če je vrednost "
 
325
"prvega grafa 2, vrednost za drugi graf pa 3, potem bo prva vrednost izrisana "
 
326
"kot vrednost 2, druga pa kot vrednost 2+3 = 5."
 
327
 
 
328
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
425
329
msgid "Scales"
426
330
msgstr "Razpon"
427
331
 
428
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:90
 
332
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
429
333
msgid "Vertical scale"
430
334
msgstr "Navpična lestvica"
431
335
 
432
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:96
 
336
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
433
337
msgid "Specify graph range:"
434
338
msgstr "Določite obseg grafa:"
435
339
 
436
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:97
 
340
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
437
341
msgid ""
438
342
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
439
343
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
443
347
"trenutno prikazanim vrednostim. Če ga ne označite, morate v spodnjih poljih "
444
348
"določiti obseg."
445
349
 
446
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:107
 
350
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
447
351
msgid "Enter the minimum value for the display here."
448
352
msgstr "Sem vnesite najmanjšo vrednost za prikaz"
449
353
 
450
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:118
 
354
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
451
355
msgid ""
452
356
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
453
357
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
456
360
"Sem vnesite mehko najmanjšo vrednost za prikaz. Največja vrednost se ne bo "
457
361
"zmanjšala pod to vrednost."
458
362
 
459
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:125
 
363
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
460
364
msgid "Horizontal scale"
461
365
msgstr "Vodoravna lestvica"
462
366
 
463
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:132
 
367
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
464
368
msgid "Pixels per time period:"
465
369
msgstr "Točk na časovno obdobje:"
466
370
 
467
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:139
 
371
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
468
372
msgid "Grid"
469
373
msgstr "Mreža"
470
374
 
471
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:144
 
375
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
472
376
msgid "Lines"
473
377
msgstr "Črte"
474
378
 
475
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
 
379
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
476
380
msgid "Vertical lines"
477
381
msgstr "Navpične črte:"
478
382
 
479
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
 
383
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
480
384
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
481
385
msgstr ""
482
386
"Označite to, če želite omogočiti navpične črte, če je zaslon dovolj velik."
483
387
 
484
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
 
388
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
485
389
msgid "Distance:"
486
390
msgstr "Razmik:"
487
391
 
488
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
 
392
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
489
393
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
490
394
msgstr "Tu vnesite razdaljo med dvema navpičnima črtama."
491
395
 
492
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:164
 
396
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
493
397
msgid "Vertical lines scroll"
494
398
msgstr "Drsenje navpičnih črt"
495
399
 
496
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:167
 
400
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
497
401
msgid "Horizontal lines"
498
402
msgstr "Vodoravne črte"
499
403
 
500
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
 
404
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
501
405
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
502
406
msgstr ""
503
407
"Označite to, če želite omogočiti vodoravne črte, če je zaslon dovolj velik."
504
408
 
505
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
 
409
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
506
410
msgid "Text"
507
411
msgstr "Besedilo"
508
412
 
509
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:179
 
413
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
510
414
msgid "Show axis labels"
511
415
msgstr "Prikaži oznake na oseh"
512
416
 
513
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:180
 
417
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
514
418
msgid ""
515
419
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
516
420
"mark."
518
422
"Označite to polje, če naj bodo vodoravne črte okrašene z vrednostmi, ki jih "
519
423
"predstavljajo."
520
424
 
521
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:223
 
425
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
522
426
msgid "Set Color..."
523
427
msgstr "Nastavi barvo ..."
524
428
 
525
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
 
429
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
526
430
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
527
431
msgstr "Pritisnite ta gum, da nastavite barvo senzorjev v diagramu."
528
432
 
529
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:236
 
433
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
530
434
msgid "Move Up"
531
435
msgstr "Premakni gor"
532
436
 
533
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:241
 
437
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
534
438
msgid "Move Down"
535
439
msgstr "Premakni dol"
536
440
 
537
 
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:30
 
441
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
 
442
#, fuzzy, kde-format
 
443
#| msgctxt "units"
 
444
#| msgid "%1 KiB"
 
445
msgid "%1 K"
 
446
msgstr "%1 KiB"
 
447
 
 
448
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
 
449
#, fuzzy, kde-format
 
450
#| msgctxt "units"
 
451
#| msgid "%1 MiB"
 
452
msgid "%1 M"
 
453
msgstr "%1 MiB"
 
454
 
 
455
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
 
456
#, fuzzy, kde-format
 
457
#| msgctxt "units"
 
458
#| msgid "%1 GiB"
 
459
msgid "%1 G"
 
460
msgstr "%1 GiB"
 
461
 
 
462
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
 
463
#, fuzzy, kde-format
 
464
#| msgctxt "units"
 
465
#| msgid "%1 TiB"
 
466
msgid "%1 T"
 
467
msgstr "%1 TiB"
 
468
 
 
469
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
 
470
#, fuzzy, kde-format
 
471
#| msgid "%1"
 
472
msgid "%1 P"
 
473
msgstr "%1"
 
474
 
 
475
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
 
476
#, fuzzy
 
477
#| msgid "Display Range"
 
478
msgid "Display Units"
 
479
msgstr "Obseg prikaza"
 
480
 
 
481
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
 
482
msgid "Mixed"
 
483
msgstr ""
 
484
 
 
485
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
 
486
msgid "Kilobytes"
 
487
msgstr ""
 
488
 
 
489
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
 
490
msgid "Megabytes"
 
491
msgstr ""
 
492
 
 
493
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
 
494
msgid "Gigabytes"
 
495
msgstr ""
 
496
 
 
497
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
 
498
#, fuzzy
 
499
#| msgid "Temperature"
 
500
msgid "Terabytes"
 
501
msgstr "Temperatura"
 
502
 
 
503
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
538
504
msgid "List View Settings"
539
505
msgstr "Seznam nastavitev prikaza"
540
506
 
541
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:92
 
507
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
542
508
msgid "File logging settings"
543
509
msgstr "Nastavitve beleženja v datoteko"
544
510
 
545
511
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
546
512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
547
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:98 rc.cpp:26
 
513
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:26
548
514
msgid "Foreground color:"
549
515
msgstr "Barva ospredja:"
550
516
 
551
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:31
 
517
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
552
518
msgctxt ""
553
519
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
554
520
msgid "Multimeter Settings"
555
521
msgstr "Nastavitve multimetra"
556
522
 
557
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:598
 
523
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
 
524
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
558
525
msgid "&Properties"
559
526
msgstr "&Lastnosti"
560
527
 
561
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:603
 
528
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
 
529
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
562
530
msgid "&Remove Display"
563
531
msgstr "&Odstrani prikaz"
564
532
 
565
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:193
 
533
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
566
534
#, kde-format
567
535
msgid ""
568
536
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
574
542
"desnim gumbom miške in s priročnega menija izberite ukaz <i>Lastnosti</i>. "
575
543
"Izberite <i>Odstrani</i>, da zbrišete prikaz z delovnega lista.</p>%1</qt>"
576
544
 
577
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
 
545
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
578
546
msgid "Logging"
579
547
msgstr "Beleženje"
580
548
 
581
549
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
582
550
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
583
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:86
 
551
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:86
584
552
msgid "Timer Interval"
585
553
msgstr "Časovni interval"
586
554
 
587
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144
 
555
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
588
556
msgid "Sensor Name"
589
557
msgstr "Ime senzorja"
590
558
 
591
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147
 
559
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
592
560
msgid "Host Name"
593
561
msgstr "Ime gostitelja"
594
562
 
595
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150
 
563
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
596
564
msgid "Log File"
597
565
msgstr "Datoteka za beleženje"
598
566
 
599
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:431 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32
 
567
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:431
 
568
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
600
569
msgid "Sensor Logger"
601
570
msgstr "Beleženje senzorjev"
602
571
 
603
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:608
 
572
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
604
573
msgid "&Remove Sensor"
605
574
msgstr "&Odstrani senzor"
606
575
 
607
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:613
 
576
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
608
577
msgid "&Edit Sensor..."
609
578
msgstr "&Uredi senzor ..."
610
579
 
611
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:621
 
580
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
612
581
msgid "St&op Logging"
613
582
msgstr "&Končaj beleženje"
614
583
 
615
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:624
 
584
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
616
585
msgid "S&tart Logging"
617
586
msgstr "&Začni beleženje"
618
587
 
619
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30
 
588
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
620
589
msgid "Sensor Logger Settings"
621
590
msgstr "Nastavitve beleženja senzorjev"
622
591
 
623
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166
 
592
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
624
593
msgid "Host"
625
594
msgstr "Gostitelj"
626
595
 
627
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169
 
596
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
628
597
msgid "Sensor"
629
598
msgstr "Senzor"
630
599
 
631
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172
 
600
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
632
601
msgid "Unit"
633
602
msgstr "Enota"
634
603
 
635
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175
 
604
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
636
605
msgid "Status"
637
606
msgstr "Stanje"
638
607
 
639
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178
 
608
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
640
609
msgid "Label"
641
610
msgstr "Oznaka"
642
611
 
643
 
#: TimerSettings.cc:38
644
 
msgid "Timer Settings"
645
 
msgstr "Nastavitve časomerilca"
646
 
 
647
 
#: TimerSettings.cc:48
648
 
msgid "Use update interval of worksheet"
649
 
msgstr "Uporabi osvežitveni interval delovnega lista"
650
 
 
651
 
#: TimerSettings.cc:51 WorkSheetSettings.cc:90
652
 
msgid "Update interval:"
653
 
msgstr "Interval osveževanja:"
654
 
 
655
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
656
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
657
 
#: TimerSettings.cc:58 WorkSheetSettings.cc:94 rc.cpp:89
658
 
msgid " sec"
659
 
msgstr " sek."
660
 
 
661
 
#: TimerSettings.cc:61 WorkSheetSettings.cc:100
662
 
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
663
 
msgstr "Vsi prikazi lista so osveževani s hitrostjo, določeno tu."
664
 
 
665
 
#: WorkSheet.cc:88
666
 
#, kde-format
667
 
msgid "Cannot open the file %1."
668
 
msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1."
669
 
 
670
 
#: WorkSheet.cc:96
671
 
#, kde-format
672
 
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
673
 
msgstr "Datoteka %1 ne vsebuje veljavne oblike XML."
674
 
 
675
 
#: WorkSheet.cc:103
676
 
#, kde-format
677
 
msgid ""
678
 
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
679
 
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
680
 
msgstr ""
681
 
"Datoteka %1 ne vsebuje veljavne definicije delovnega lista, ki mora imeti "
682
 
"vrsto dokumenta »KSysGuardWorkSheet«."
683
 
 
684
 
#: WorkSheet.cc:127
685
 
#, kde-format
686
 
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
687
 
msgstr "Datoteka %1 ima neveljavno velikost delovnega lista."
688
 
 
689
 
#: WorkSheet.cc:228
690
 
#, kde-format
691
 
msgid "Cannot save file %1"
692
 
msgstr "Ni moč shraniti datoteke %1"
693
 
 
694
 
#: WorkSheet.cc:274
695
 
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
696
 
msgstr "Odlagališče ne vsebuje veljavnega opisa prikaza."
697
 
 
698
 
#: WorkSheet.cc:372
699
 
msgid "Select Display Type"
700
 
msgstr "Izberite vrsto prikaza"
701
 
 
702
 
#: WorkSheet.cc:373
703
 
msgid "&Line graph"
704
 
msgstr "&Črtni graf"
705
 
 
706
 
#: WorkSheet.cc:374
707
 
msgid "&Digital display"
708
 
msgstr "&Digitalni prikaz"
709
 
 
710
 
#: WorkSheet.cc:375
711
 
msgid "&Bar graph"
712
 
msgstr "&Stolpični graf"
713
 
 
714
 
#: WorkSheet.cc:376
715
 
msgid "Log to a &file"
716
 
msgstr "&Beleži v datoteko"
717
 
 
718
 
#: WorkSheet.cc:525
719
 
msgid "Remove this display?"
720
 
msgstr "Ali odstranim ta prikaz?"
721
 
 
722
 
#: WorkSheet.cc:526
723
 
msgid "Remove Display"
724
 
msgstr "Odstrani prikaz"
725
 
 
726
 
#: WorkSheet.cc:567
727
 
msgid "Dummy"
728
 
msgstr "Začasno"
729
 
 
730
 
#: WorkSheetSettings.cc:40
731
 
msgid "Tab Properties"
732
 
msgstr "Lastnosti zavihka"
733
 
 
734
 
#: WorkSheetSettings.cc:61
735
 
msgid "Properties"
736
 
msgstr "Lastnosti"
737
 
 
738
 
#: WorkSheetSettings.cc:70
739
 
msgid "Rows:"
740
 
msgstr "Vrstice:"
741
 
 
742
 
#: WorkSheetSettings.cc:79
743
 
msgid "Columns:"
744
 
msgstr "Stolpci:"
745
 
 
746
 
#: WorkSheetSettings.cc:87
747
 
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
748
 
msgstr "Vnesite število vrstic, ki jih mora imeti list."
749
 
 
750
 
#: WorkSheetSettings.cc:88
751
 
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
752
 
msgstr "Vnesite število stolpcev, ki naj jih ima list."
753
 
 
754
 
#: WorkSheetSettings.cc:101
755
 
msgid "Enter the title of the worksheet here."
756
 
msgstr "Tu vnesite naslov delovnega lista."
757
 
 
758
 
#: ksgrd/SensorAgent.cc:109
 
612
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:109
759
613
#, kde-format
760
614
msgctxt "%1 is a host name"
761
615
msgid ""
765
619
"Sporočilo z %1:\n"
766
620
"%2"
767
621
 
768
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
 
622
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
769
623
msgid "Change"
770
624
msgstr "Sprememba"
771
625
 
772
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
 
626
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
773
627
msgid "Rate"
774
628
msgstr "Hitrost"
775
629
 
776
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
 
630
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
777
631
msgid "CPU Load"
778
632
msgstr "Obremenitev CPE"
779
633
 
780
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:64
 
634
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
781
635
msgid "Idling"
782
636
msgstr "Nedejaven"
783
637
 
784
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
 
638
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
785
639
msgid "Nice Load"
786
640
msgstr "Prijazna obremenitev"
787
641
 
788
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
 
642
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
789
643
msgid "User Load"
790
644
msgstr "Uporabniška obremenitev"
791
645
 
792
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
 
646
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
793
647
msgctxt "@item sensor description"
794
648
msgid "System Load"
795
649
msgstr "Sistemska obremenitev"
796
650
 
797
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
 
651
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
798
652
msgid "Waiting"
799
653
msgstr "Čakanje"
800
654
 
801
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
 
655
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69
 
656
#, fuzzy
 
657
#| msgid "Interrupts"
 
658
msgid "Interrupt Load"
 
659
msgstr "Prekinitve"
 
660
 
 
661
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
802
662
msgid "Total Load"
803
663
msgstr "Skupna obremenitev"
804
664
 
805
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
 
665
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
806
666
msgid "Memory"
807
667
msgstr "Pomnilnik"
808
668
 
809
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
 
669
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
810
670
msgid "Physical Memory"
811
671
msgstr "Fizični pomnilnik"
812
672
 
813
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
 
673
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
814
674
msgid "Swap Memory"
815
675
msgstr "Navidezni pomnilnik"
816
676
 
817
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
 
677
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
818
678
msgid "Cached Memory"
819
679
msgstr "Predpomnilnik"
820
680
 
821
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
 
681
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
822
682
msgid "Buffered Memory"
823
683
msgstr "Medpomnilnik"
824
684
 
825
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
 
685
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
826
686
msgid "Used Memory"
827
687
msgstr "Uporabljen pomnilnik"
828
688
 
829
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
 
689
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
830
690
msgid "Application Memory"
831
691
msgstr "Programski pomnilnik"
832
692
 
833
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
 
693
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
834
694
msgid "Free Memory"
835
695
msgstr "Prost pomnilnik"
836
696
 
837
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
 
697
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
838
698
msgid "Active Memory"
839
699
msgstr "Aktiven pomnilnik"
840
700
 
841
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
 
701
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
842
702
msgid "Inactive Memory"
843
703
msgstr "Neaktiven pomnilnik"
844
704
 
845
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
 
705
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
846
706
msgid "Wired Memory"
847
707
msgstr "Ožičen pomnilnik"
848
708
 
849
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
 
709
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
850
710
msgid "Exec Pages"
851
711
msgstr "Izvedlj. strani"
852
712
 
853
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
 
713
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
854
714
msgid "File Pages"
855
715
msgstr "Datot. strani"
856
716
 
857
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
858
 
msgid "Process Count"
859
 
msgstr "Štetje procesov"
 
717
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
 
718
#, fuzzy
 
719
#| msgid "Processors"
 
720
msgid "Processes"
 
721
msgstr "Procesorji"
860
722
 
861
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:84 ksgrd/SensorManager.cc:193
 
723
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87 ksgrd/SensorManager.cpp:227
862
724
msgid "Process Controller"
863
725
msgstr "Nadzornik procesov"
864
726
 
865
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
 
727
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
 
728
msgid "Last Process ID"
 
729
msgstr ""
 
730
 
 
731
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
 
732
#, fuzzy
 
733
#| msgid "Process Count"
 
734
msgid "Process Spawn Count"
 
735
msgstr "Štetje procesov"
 
736
 
 
737
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
 
738
msgid "Process Count"
 
739
msgstr "Štetje procesov"
 
740
 
 
741
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
 
742
#, fuzzy
 
743
#| msgid "Process Count"
 
744
msgid "Idle Processes Count"
 
745
msgstr "Štetje procesov"
 
746
 
 
747
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
 
748
#, fuzzy
 
749
#| msgid "Process Count"
 
750
msgid "Running Processes Count"
 
751
msgstr "Štetje procesov"
 
752
 
 
753
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
 
754
#, fuzzy
 
755
#| msgid "Process Count"
 
756
msgid "Sleeping Processes Count"
 
757
msgstr "Štetje procesov"
 
758
 
 
759
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
 
760
#, fuzzy
 
761
#| msgid "Process Count"
 
762
msgid "Stopped Processes Count"
 
763
msgstr "Štetje procesov"
 
764
 
 
765
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
 
766
#, fuzzy
 
767
#| msgid "Process Count"
 
768
msgid "Zombie Processes Count"
 
769
msgstr "Štetje procesov"
 
770
 
 
771
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96
 
772
#, fuzzy
 
773
#| msgid "Process Count"
 
774
msgid "Waiting Processes Count"
 
775
msgstr "Štetje procesov"
 
776
 
 
777
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
 
778
#, fuzzy
 
779
#| msgid "Process Count"
 
780
msgid "Locked Processes Count"
 
781
msgstr "Štetje procesov"
 
782
 
 
783
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
866
784
msgid "Disk Throughput"
867
785
msgstr "Pretok na disku"
868
786
 
869
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
 
787
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
870
788
msgctxt "CPU Load"
871
789
msgid "Load"
872
790
msgstr "Obremenitev"
873
791
 
874
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
 
792
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
875
793
msgid "Total Accesses"
876
794
msgstr "Skupaj dostopi"
877
795
 
878
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
 
796
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
879
797
msgid "Read Accesses"
880
798
msgstr "Bralni dostopi"
881
799
 
882
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
 
800
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
883
801
msgid "Write Accesses"
884
802
msgstr "Pisalni dostopi"
885
803
 
886
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
 
804
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
887
805
msgid "Read Data"
888
806
msgstr "Prebrani podatki"
889
807
 
890
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:91
 
808
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
891
809
msgid "Written Data"
892
810
msgstr "Zapisani podatki"
893
811
 
894
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
 
812
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
895
813
msgid "Milliseconds spent reading"
896
814
msgstr "Milisekund porabljenih za branje"
897
815
 
898
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
 
816
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
899
817
msgid "Milliseconds spent writing"
900
818
msgstr "Milisekund porabljenih za pisanje"
901
819
 
902
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
 
820
#: ksgrd/SensorManager.cpp:108
903
821
msgid "I/Os currently in progress"
904
822
msgstr "V/I operacije v teku"
905
823
 
906
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
 
824
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
907
825
msgid "Pages In"
908
826
msgstr "Strani noter"
909
827
 
910
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
 
828
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
911
829
msgid "Pages Out"
912
830
msgstr "Strani ven"
913
831
 
914
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
 
832
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
915
833
msgid "Context Switches"
916
834
msgstr "Kontekstni preklopi"
917
835
 
918
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
 
836
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
 
837
msgid "Traps"
 
838
msgstr ""
 
839
 
 
840
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
 
841
#, fuzzy
 
842
#| msgid "System Load"
 
843
msgid "System Calls"
 
844
msgstr "Sistemska obremenitev"
 
845
 
 
846
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
919
847
msgid "Network"
920
848
msgstr "Omrežje"
921
849
 
922
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
 
850
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
923
851
msgid "Interfaces"
924
852
msgstr "Vmesniki"
925
853
 
926
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
 
854
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
927
855
msgid "Receiver"
928
856
msgstr "Prejemnik"
929
857
 
930
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
 
858
#: ksgrd/SensorManager.cpp:117
931
859
msgid "Transmitter"
932
860
msgstr "Oddajnik"
933
861
 
934
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:103
 
862
#: ksgrd/SensorManager.cpp:119
935
863
msgid "Data Rate"
936
864
msgstr "Podatkovna hitrost"
937
865
 
938
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
 
866
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
939
867
msgid "Compressed Packets Rate"
940
868
msgstr "Hitrost stisnjenih paketov"
941
869
 
942
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
 
870
#: ksgrd/SensorManager.cpp:121
943
871
msgid "Dropped Packets Rate"
944
872
msgstr "Hitrost opuščenih paketov"
945
873
 
946
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
 
874
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
947
875
msgid "Error Rate"
948
876
msgstr "Hitrost napak"
949
877
 
950
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
 
878
#: ksgrd/SensorManager.cpp:123
951
879
msgid "FIFO Overruns Rate"
952
880
msgstr "Hitrost prekoračitev FIFO"
953
881
 
954
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
 
882
#: ksgrd/SensorManager.cpp:124
955
883
msgid "Frame Error Rate"
956
884
msgstr "Hitrost napak okvirjev"
957
885
 
958
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
 
886
#: ksgrd/SensorManager.cpp:125
959
887
msgid "Multicast Packet Rate"
960
888
msgstr "Hitrost oddajanja večim"
961
889
 
962
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
 
890
#: ksgrd/SensorManager.cpp:126
963
891
msgid "Packet Rate"
964
892
msgstr "Hitrost paketov"
965
893
 
966
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
 
894
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
967
895
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
968
896
msgid "Carrier Loss Rate"
969
897
msgstr "Hitrost izgub nosilca"
970
898
 
971
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:112 ksgrd/SensorManager.cc:123
 
899
#: ksgrd/SensorManager.cpp:128 ksgrd/SensorManager.cpp:139
972
900
msgid "Collisions"
973
901
msgstr "Trki"
974
902
 
975
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:114
 
903
#: ksgrd/SensorManager.cpp:130
976
904
msgid "Data"
977
905
msgstr "Podatki"
978
906
 
979
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
 
907
#: ksgrd/SensorManager.cpp:131
980
908
msgid "Compressed Packets"
981
909
msgstr "Stisnjeni paketi"
982
910
 
983
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:116
 
911
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
984
912
msgid "Dropped Packets"
985
913
msgstr "Opuščeni paketi"
986
914
 
987
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
 
915
#: ksgrd/SensorManager.cpp:133
988
916
msgid "Errors"
989
917
msgstr "Napake"
990
918
 
991
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:118
 
919
#: ksgrd/SensorManager.cpp:134
992
920
msgid "FIFO Overruns"
993
921
msgstr "Preobremenitve FIFO"
994
922
 
995
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:119
 
923
#: ksgrd/SensorManager.cpp:135
996
924
msgid "Frame Errors"
997
925
msgstr "Napake okvirjev"
998
926
 
999
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:120
 
927
#: ksgrd/SensorManager.cpp:136
1000
928
msgid "Multicast Packets"
1001
929
msgstr "Paketi oddajanja večim"
1002
930
 
1003
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:121
 
931
#: ksgrd/SensorManager.cpp:137
1004
932
msgid "Packets"
1005
933
msgstr "Paketi"
1006
934
 
1007
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
 
935
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
1008
936
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
1009
937
msgid "Carrier Losses"
1010
938
msgstr "Izgube nosilca"
1011
939
 
1012
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:125
 
940
#: ksgrd/SensorManager.cpp:141
1013
941
msgid "Sockets"
1014
942
msgstr "Vtiči"
1015
943
 
1016
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:126
 
944
#: ksgrd/SensorManager.cpp:142
1017
945
msgid "Total Number"
1018
946
msgstr "Skupno število"
1019
947
 
1020
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:127 ksgrd/SensorManager.cc:194
 
948
#: ksgrd/SensorManager.cpp:143 ksgrd/SensorManager.cpp:228
1021
949
msgid "Table"
1022
950
msgstr "Tabela"
1023
951
 
1024
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:128
 
952
#: ksgrd/SensorManager.cpp:144
1025
953
msgid "Advanced Power Management"
1026
954
msgstr "Napredno upravljanje z energijo"
1027
955
 
1028
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:129
 
956
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
1029
957
msgid "ACPI"
1030
958
msgstr "ACPI"
1031
959
 
1032
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:130
 
960
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
1033
961
msgid "Thermal Zone"
1034
962
msgstr "Temperaturno območje"
1035
963
 
1036
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:131
 
964
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
1037
965
msgid "Temperature"
1038
966
msgstr "Temperatura"
1039
967
 
1040
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:132
 
968
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
 
969
#, fuzzy
 
970
#| msgid "Temperature"
 
971
msgid "Average CPU Temperature"
 
972
msgstr "Temperatura"
 
973
 
 
974
#: ksgrd/SensorManager.cpp:149
1041
975
msgid "Fan"
1042
976
msgstr "Ventilator"
1043
977
 
1044
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
 
978
#: ksgrd/SensorManager.cpp:150
1045
979
msgid "State"
1046
980
msgstr "Stanje"
1047
981
 
1048
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:134
 
982
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
1049
983
msgid "Battery"
1050
984
msgstr "Baterija"
1051
985
 
1052
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:135
 
986
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
 
987
#, fuzzy
 
988
#| msgid "Battery Charge"
 
989
msgid "Battery Capacity"
 
990
msgstr "Stanje baterije"
 
991
 
 
992
#: ksgrd/SensorManager.cpp:153
1053
993
msgid "Battery Charge"
1054
994
msgstr "Stanje baterije"
1055
995
 
1056
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:136
 
996
#: ksgrd/SensorManager.cpp:154
1057
997
msgid "Battery Usage"
1058
998
msgstr "Uporaba baterije"
1059
999
 
1060
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:137
 
1000
#: ksgrd/SensorManager.cpp:155
 
1001
#, fuzzy
 
1002
#| msgid "Battery Usage"
 
1003
msgid "Battery Voltage"
 
1004
msgstr "Uporaba baterije"
 
1005
 
 
1006
#: ksgrd/SensorManager.cpp:156
 
1007
#, fuzzy
 
1008
#| msgid "Battery Charge"
 
1009
msgid "Battery Discharge Rate"
 
1010
msgstr "Stanje baterije"
 
1011
 
 
1012
#: ksgrd/SensorManager.cpp:157
1061
1013
msgid "Remaining Time"
1062
1014
msgstr "Preostali čas"
1063
1015
 
1064
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:138
 
1016
#: ksgrd/SensorManager.cpp:158
1065
1017
msgid "Interrupts"
1066
1018
msgstr "Prekinitve"
1067
1019
 
1068
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:139
 
1020
#: ksgrd/SensorManager.cpp:159
1069
1021
msgid "Load Average (1 min)"
1070
1022
msgstr "Povprečna obremenitev (1 min)"
1071
1023
 
1072
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
 
1024
#: ksgrd/SensorManager.cpp:160
1073
1025
msgid "Load Average (5 min)"
1074
1026
msgstr "Povprečna obremenitev (5 min)"
1075
1027
 
1076
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
 
1028
#: ksgrd/SensorManager.cpp:161
1077
1029
msgid "Load Average (15 min)"
1078
1030
msgstr "Povprečna obremenitev (15min)"
1079
1031
 
1080
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
 
1032
#: ksgrd/SensorManager.cpp:162
1081
1033
msgid "Clock Frequency"
1082
1034
msgstr "Frekvenca ure"
1083
1035
 
1084
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
 
1036
#: ksgrd/SensorManager.cpp:163
 
1037
#, fuzzy
 
1038
#| msgid "Clock Frequency"
 
1039
msgid "Average Clock Frequency"
 
1040
msgstr "Frekvenca ure"
 
1041
 
 
1042
#: ksgrd/SensorManager.cpp:164
1085
1043
msgid "Hardware Sensors"
1086
1044
msgstr "Senzorji strojne opreme"
1087
1045
 
1088
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:144
 
1046
#: ksgrd/SensorManager.cpp:165
1089
1047
msgid "Partition Usage"
1090
1048
msgstr "Uporaba razdelkov na disku"
1091
1049
 
1092
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:145
 
1050
#: ksgrd/SensorManager.cpp:166
1093
1051
msgid "Used Space"
1094
1052
msgstr "Uporabljen prostor"
1095
1053
 
1096
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
 
1054
#: ksgrd/SensorManager.cpp:167
1097
1055
msgid "Free Space"
1098
1056
msgstr "Prost prostor"
1099
1057
 
1100
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
 
1058
#: ksgrd/SensorManager.cpp:168
1101
1059
msgid "Fill Level"
1102
1060
msgstr "Stopnja zapolnitve"
1103
1061
 
1104
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:148
 
1062
#: ksgrd/SensorManager.cpp:169
 
1063
#, fuzzy
 
1064
#| msgid "User Load"
 
1065
msgid "Used Inodes"
 
1066
msgstr "Uporabniška obremenitev"
 
1067
 
 
1068
#: ksgrd/SensorManager.cpp:170
 
1069
msgid "Free Inodes"
 
1070
msgstr ""
 
1071
 
 
1072
#: ksgrd/SensorManager.cpp:171
 
1073
msgid "Inode Level"
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
#: ksgrd/SensorManager.cpp:172
1105
1077
msgid "System"
1106
1078
msgstr "Sistem"
1107
1079
 
1108
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:149
 
1080
#: ksgrd/SensorManager.cpp:173
1109
1081
msgid "Uptime"
1110
1082
msgstr "Čas vključenosti"
1111
1083
 
1112
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:150
 
1084
#: ksgrd/SensorManager.cpp:174
1113
1085
msgid "Linux Soft Raid (md)"
1114
1086
msgstr "Programski RAID (md)"
1115
1087
 
1116
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:151
 
1088
#: ksgrd/SensorManager.cpp:175
1117
1089
msgid "Processors"
1118
1090
msgstr "Procesorji"
1119
1091
 
1120
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:152
 
1092
#: ksgrd/SensorManager.cpp:176
1121
1093
msgid "Cores"
1122
1094
msgstr "Jedra"
1123
1095
 
1124
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:153
 
1096
#: ksgrd/SensorManager.cpp:177
1125
1097
msgid "Number of Blocks"
1126
1098
msgstr "Število blokov"
1127
1099
 
1128
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:154
 
1100
#: ksgrd/SensorManager.cpp:178
1129
1101
msgid "Total Number of Devices"
1130
1102
msgstr "Skupno število naprav"
1131
1103
 
1132
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:155
 
1104
#: ksgrd/SensorManager.cpp:179
1133
1105
msgid "Failed Devices"
1134
1106
msgstr "Spodletele naprave"
1135
1107
 
1136
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:156
 
1108
#: ksgrd/SensorManager.cpp:180
1137
1109
msgid "Spare Devices"
1138
1110
msgstr "Rezervne naprave"
1139
1111
 
1140
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:157
 
1112
#: ksgrd/SensorManager.cpp:181
1141
1113
msgid "Number of Raid Devices"
1142
1114
msgstr "Število naprav RAID"
1143
1115
 
1144
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:158
 
1116
#: ksgrd/SensorManager.cpp:182
1145
1117
msgid "Working Devices"
1146
1118
msgstr "Delujoče naprave"
1147
1119
 
1148
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:159
 
1120
#: ksgrd/SensorManager.cpp:183
1149
1121
msgid "Active Devices"
1150
1122
msgstr "Dejavne naprave"
1151
1123
 
1152
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:160
 
1124
#: ksgrd/SensorManager.cpp:184
1153
1125
msgid "Number of Devices"
1154
1126
msgstr "Število naprav"
1155
1127
 
1156
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:161
 
1128
#: ksgrd/SensorManager.cpp:185
1157
1129
msgid "Resyncing Percent"
1158
1130
msgstr "Delež resinhronizacije"
1159
1131
 
1160
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:162
 
1132
#: ksgrd/SensorManager.cpp:186
1161
1133
msgid "Disk Information"
1162
1134
msgstr "Podatki o disku"
1163
1135
 
1164
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:165
 
1136
#: ksgrd/SensorManager.cpp:189
1165
1137
#, kde-format
1166
1138
msgid "CPU %1"
1167
1139
msgstr "CPE %1"
1168
1140
 
1169
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:166
 
1141
#: ksgrd/SensorManager.cpp:190
1170
1142
#, kde-format
1171
1143
msgid "Disk %1"
1172
1144
msgstr "Disk %1"
1173
1145
 
1174
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:170
 
1146
#: ksgrd/SensorManager.cpp:194
 
1147
#, fuzzy, kde-format
 
1148
#| msgid "Battery"
 
1149
msgid "Battery %1"
 
1150
msgstr "Baterija"
 
1151
 
 
1152
#: ksgrd/SensorManager.cpp:195
1175
1153
#, kde-format
1176
1154
msgid "Fan %1"
1177
1155
msgstr "Ventilator %1"
1178
1156
 
1179
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:171
 
1157
#: ksgrd/SensorManager.cpp:196
1180
1158
#, kde-format
1181
1159
msgid "Temperature %1"
1182
1160
msgstr "Temperatura %1"
1183
1161
 
1184
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:174
 
1162
#: ksgrd/SensorManager.cpp:199
1185
1163
msgid "Total"
1186
1164
msgstr "Skupaj"
1187
1165
 
1188
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:179
 
1166
#: ksgrd/SensorManager.cpp:200
 
1167
#, fuzzy
 
1168
#| msgid "Interrupts"
 
1169
msgid "Software Interrupts"
 
1170
msgstr "Prekinitve"
 
1171
 
 
1172
#: ksgrd/SensorManager.cpp:201
 
1173
#, fuzzy
 
1174
#| msgid "Interrupts"
 
1175
msgid "Hardware Interrupts"
 
1176
msgstr "Prekinitve"
 
1177
 
 
1178
#: ksgrd/SensorManager.cpp:206 ksgrd/SensorManager.cpp:208
1189
1179
#, kde-format
1190
1180
msgid "Int %1"
1191
1181
msgstr "Prek. %1"
1192
1182
 
1193
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:184
 
1183
#: ksgrd/SensorManager.cpp:213
1194
1184
msgctxt "the unit 1 per second"
1195
1185
msgid "1/s"
1196
1186
msgstr "1/s"
1197
1187
 
1198
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:185
 
1188
#: ksgrd/SensorManager.cpp:214
1199
1189
msgid "kBytes"
1200
1190
msgstr "kBajtov"
1201
1191
 
1202
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:186
 
1192
#: ksgrd/SensorManager.cpp:215
1203
1193
msgctxt "the unit minutes"
1204
1194
msgid "min"
1205
1195
msgstr "min"
1206
1196
 
1207
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:187
 
1197
#: ksgrd/SensorManager.cpp:216
1208
1198
msgctxt "the frequency unit"
1209
1199
msgid "MHz"
1210
1200
msgstr "MHz"
1211
1201
 
1212
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:188
 
1202
#: ksgrd/SensorManager.cpp:217
1213
1203
msgctxt "a percentage"
1214
1204
msgid "%"
1215
1205
msgstr "%"
1216
1206
 
1217
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:191
 
1207
#: ksgrd/SensorManager.cpp:218
 
1208
msgctxt "the unit milliamperes"
 
1209
msgid "mA"
 
1210
msgstr ""
 
1211
 
 
1212
#: ksgrd/SensorManager.cpp:219
 
1213
msgctxt "the unit milliampere hours"
 
1214
msgid "mAh"
 
1215
msgstr ""
 
1216
 
 
1217
#: ksgrd/SensorManager.cpp:220
 
1218
msgctxt "the unit milliwatts"
 
1219
msgid "mW"
 
1220
msgstr ""
 
1221
 
 
1222
#: ksgrd/SensorManager.cpp:221
 
1223
msgctxt "the unit milliwatt hours"
 
1224
msgid "mWh"
 
1225
msgstr ""
 
1226
 
 
1227
#: ksgrd/SensorManager.cpp:222
 
1228
msgctxt "the unit millivolts"
 
1229
msgid "mV"
 
1230
msgstr ""
 
1231
 
 
1232
#: ksgrd/SensorManager.cpp:225
1218
1233
msgid "Integer Value"
1219
1234
msgstr "Celoštevilska vrednost"
1220
1235
 
1221
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:192
 
1236
#: ksgrd/SensorManager.cpp:226
1222
1237
msgid "Floating Point Value"
1223
1238
msgstr "Realna vrednost"
1224
1239
 
1225
 
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:126
 
1240
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:126
1226
1241
#, kde-format
1227
1242
msgid "Could not run daemon program '%1'."
1228
1243
msgstr "Ni moč zagnati pritajenega programa »%1«."
1229
1244
 
1230
 
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:133
 
1245
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:133
1231
1246
#, kde-format
1232
1247
msgid "The daemon program '%1' failed."
1233
1248
msgstr "Pritajeni program »%1« ni uspel."
1234
1249
 
1235
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:103
 
1250
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:103
1236
1251
#, kde-format
1237
1252
msgid "Connection to %1 refused"
1238
1253
msgstr "Povezava z %1 je bila zavrnjena"
1239
1254
 
1240
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:107
 
1255
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:107
1241
1256
#, kde-format
1242
1257
msgid "Host %1 not found"
1243
1258
msgstr "Gostitelj %1 ni bil najden"
1244
1259
 
1245
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:111
 
1260
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111
1246
1261
#, kde-format
1247
1262
msgid ""
1248
1263
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
1251
1266
"Prišlo je do napake pri omrežju za gostitelja %1. Mogoče se je po nesreči "
1252
1267
"iztaknil omrežni kabel."
1253
1268
 
1254
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:115
 
1269
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:115
1255
1270
#, kde-format
1256
1271
msgid "Error for host %1: %2"
1257
1272
msgstr "Napaka za gostitelja %1: %2"
1258
1273
 
1259
 
#: ksysguard.cc:74
 
1274
#: HostConnector.cpp:44
 
1275
msgid "Connect Host"
 
1276
msgstr "Poveži se z gostiteljem"
 
1277
 
 
1278
#: HostConnector.cpp:55
 
1279
msgid "Host:"
 
1280
msgstr "Gostitelj:"
 
1281
 
 
1282
#: HostConnector.cpp:65
 
1283
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
 
1284
msgstr "Vnesite ime gostitelja, s katerim se želite povezati."
 
1285
 
 
1286
#: HostConnector.cpp:71
 
1287
msgid "Connection Type"
 
1288
msgstr "Vrsta povezave"
 
1289
 
 
1290
#: HostConnector.cpp:77
 
1291
msgid "ssh"
 
1292
msgstr "ssh"
 
1293
 
 
1294
#: HostConnector.cpp:80
 
1295
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
 
1296
msgstr ""
 
1297
"Izberite to, da uporabite varno povezavo (secure shell) za prijavo na "
 
1298
"oddaljeni gostitelj."
 
1299
 
 
1300
#: HostConnector.cpp:83
 
1301
msgid "rsh"
 
1302
msgstr "rsh"
 
1303
 
 
1304
#: HostConnector.cpp:84
 
1305
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
 
1306
msgstr ""
 
1307
"Izberite to, da uporabite oddaljeno lupino za prijavo v oddaljeni strežnik."
 
1308
 
 
1309
#: HostConnector.cpp:87
 
1310
msgid "Daemon"
 
1311
msgstr "Pritajeni strežnik"
 
1312
 
 
1313
#: HostConnector.cpp:88
 
1314
msgid ""
 
1315
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
 
1316
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
 
1317
msgstr ""
 
1318
"Izberite to, če se želite povezati z ksysguard demonom, ki teče na "
 
1319
"računalniku, s katerim se želite povezati in posluša zahtevke s strani "
 
1320
"odjemalca."
 
1321
 
 
1322
#: HostConnector.cpp:91
 
1323
msgid "Custom command"
 
1324
msgstr "Uporabniški ukaz"
 
1325
 
 
1326
#: HostConnector.cpp:92
 
1327
msgid ""
 
1328
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
 
1329
"remote host."
 
1330
msgstr ""
 
1331
"Izberite to, da uporabite ukaz, ki ste ga vnesli spodaj, da poženete "
 
1332
"ksysguard na oddaljenem gostitelju."
 
1333
 
 
1334
#: HostConnector.cpp:95
 
1335
msgid "Port:"
 
1336
msgstr "Vrata:"
 
1337
 
 
1338
#: HostConnector.cpp:102
 
1339
msgid ""
 
1340
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
 
1341
"connections."
 
1342
msgstr "Vnesite številko vrat, na katerih posluša ksysguard demon."
 
1343
 
 
1344
#: HostConnector.cpp:105
 
1345
msgid "e.g.  3112"
 
1346
msgstr "npr.  3112"
 
1347
 
 
1348
#: HostConnector.cpp:108
 
1349
msgid "Command:"
 
1350
msgstr "Ukaz:"
 
1351
 
 
1352
#: HostConnector.cpp:117
 
1353
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
 
1354
msgstr ""
 
1355
"Vnesite ukaz, ki poganja ksysguard na oddaljenem gostitelju, ki ga želite "
 
1356
"nadzorovati."
 
1357
 
 
1358
#: HostConnector.cpp:121
 
1359
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
 
1360
msgstr "npr. ssh -l root oddaljeni.gostitelj.org ksysguard"
 
1361
 
 
1362
#: SensorBrowser.cpp:117
 
1363
msgid "Sensor Browser"
 
1364
msgstr "Brskalnik senzorjev"
 
1365
 
 
1366
#: SensorBrowser.cpp:474
 
1367
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
 
1368
msgstr "Povlecite senzorje v prazna polja na delovnem listu "
 
1369
 
 
1370
#: SensorBrowser.cpp:475
 
1371
msgid ""
 
1372
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
 
1373
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
 
1374
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
 
1375
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
 
1376
"on to the display to add more sensors."
 
1377
msgstr ""
 
1378
"Brskalnik po senzorjih prikazuje priključene gostitelje s pripadajočimi "
 
1379
"senzorji. Kliknite in povlecite senzor v prazne prostore na delovnem listu. "
 
1380
"Prikaz bo upodobil vrednosti, ki jih podaja senzor. Nekateri prikazi "
 
1381
"senzorjev lahko prikazujejo vrednosti več senzorjev. S preprostim potegom "
 
1382
"senzorjev na prikaz lahko dodate več senzorjev."
 
1383
 
 
1384
#: TimerSettings.cpp:38
 
1385
msgid "Timer Settings"
 
1386
msgstr "Nastavitve časomerilca"
 
1387
 
 
1388
#: TimerSettings.cpp:48
 
1389
msgid "Use update interval of worksheet"
 
1390
msgstr "Uporabi osvežitveni interval delovnega lista"
 
1391
 
 
1392
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
 
1393
msgid "Update interval:"
 
1394
msgstr "Interval osveževanja:"
 
1395
 
 
1396
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
 
1397
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
 
1398
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:89
 
1399
msgid " sec"
 
1400
msgstr " sek."
 
1401
 
 
1402
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
 
1403
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
 
1404
msgstr "Vsi prikazi lista so osveževani s hitrostjo, določeno tu."
 
1405
 
 
1406
#: WorkSheet.cpp:88
 
1407
#, kde-format
 
1408
msgid "Cannot open the file %1."
 
1409
msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1."
 
1410
 
 
1411
#: WorkSheet.cpp:96
 
1412
#, kde-format
 
1413
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
 
1414
msgstr "Datoteka %1 ne vsebuje veljavne oblike XML."
 
1415
 
 
1416
#: WorkSheet.cpp:103
 
1417
#, kde-format
 
1418
msgid ""
 
1419
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
 
1420
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
 
1421
msgstr ""
 
1422
"Datoteka %1 ne vsebuje veljavne definicije delovnega lista, ki mora imeti "
 
1423
"vrsto dokumenta »KSysGuardWorkSheet«."
 
1424
 
 
1425
#: WorkSheet.cpp:127
 
1426
#, kde-format
 
1427
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
 
1428
msgstr "Datoteka %1 ima neveljavno velikost delovnega lista."
 
1429
 
 
1430
#: WorkSheet.cpp:228
 
1431
#, kde-format
 
1432
msgid "Cannot save file %1"
 
1433
msgstr "Ni moč shraniti datoteke %1"
 
1434
 
 
1435
#: WorkSheet.cpp:274
 
1436
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
 
1437
msgstr "Odlagališče ne vsebuje veljavnega opisa prikaza."
 
1438
 
 
1439
#: WorkSheet.cpp:375
 
1440
msgid "Select Display Type"
 
1441
msgstr "Izberite vrsto prikaza"
 
1442
 
 
1443
#: WorkSheet.cpp:376
 
1444
msgid "&Line graph"
 
1445
msgstr "&Črtni graf"
 
1446
 
 
1447
#: WorkSheet.cpp:377
 
1448
msgid "&Digital display"
 
1449
msgstr "&Digitalni prikaz"
 
1450
 
 
1451
#: WorkSheet.cpp:378
 
1452
msgid "&Bar graph"
 
1453
msgstr "&Stolpični graf"
 
1454
 
 
1455
#: WorkSheet.cpp:379
 
1456
msgid "Log to a &file"
 
1457
msgstr "&Beleži v datoteko"
 
1458
 
 
1459
#: WorkSheet.cpp:528
 
1460
msgid "Remove this display?"
 
1461
msgstr "Ali odstranim ta prikaz?"
 
1462
 
 
1463
#: WorkSheet.cpp:529
 
1464
msgid "Remove Display"
 
1465
msgstr "Odstrani prikaz"
 
1466
 
 
1467
#: WorkSheet.cpp:570
 
1468
msgid "Dummy"
 
1469
msgstr "Začasno"
 
1470
 
 
1471
#: WorkSheetSettings.cpp:40
 
1472
msgid "Tab Properties"
 
1473
msgstr "Lastnosti zavihka"
 
1474
 
 
1475
#: WorkSheetSettings.cpp:61
 
1476
msgid "Properties"
 
1477
msgstr "Lastnosti"
 
1478
 
 
1479
#: WorkSheetSettings.cpp:70
 
1480
msgid "Rows:"
 
1481
msgstr "Vrstice:"
 
1482
 
 
1483
#: WorkSheetSettings.cpp:79
 
1484
msgid "Columns:"
 
1485
msgstr "Stolpci:"
 
1486
 
 
1487
#: WorkSheetSettings.cpp:87
 
1488
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
 
1489
msgstr "Vnesite število vrstic, ki jih mora imeti list."
 
1490
 
 
1491
#: WorkSheetSettings.cpp:88
 
1492
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
 
1493
msgstr "Vnesite število stolpcev, ki naj jih ima list."
 
1494
 
 
1495
#: WorkSheetSettings.cpp:101
 
1496
msgid "Enter the title of the worksheet here."
 
1497
msgstr "Tu vnesite naslov delovnega lista."
 
1498
 
 
1499
#: Workspace.cpp:112
 
1500
#, kde-format
 
1501
msgid "Sheet %1"
 
1502
msgstr "List %1"
 
1503
 
 
1504
#: Workspace.cpp:171
 
1505
#, kde-format
 
1506
msgid ""
 
1507
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
 
1508
"Do you want to save the tab?"
 
1509
msgstr ""
 
1510
"Zavihek »%1« vsebuje neshranjene podatke.\n"
 
1511
"Ali želite shraniti delovni list?"
 
1512
 
 
1513
#: Workspace.cpp:186
 
1514
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
 
1515
msgstr "*.sgrd|Datoteke s senzorji (*.sgrd)"
 
1516
 
 
1517
#: Workspace.cpp:186
 
1518
msgid "Select Tab File to Import"
 
1519
msgstr "Izberite datoteko z zavihki za uvoz"
 
1520
 
 
1521
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
 
1522
msgid "You do not have a tab that could be saved."
 
1523
msgstr "Ni zavihka, ki bi se ga dalo shraniti."
 
1524
 
 
1525
#: Workspace.cpp:242
 
1526
msgid "Export Tab"
 
1527
msgstr "Izvozi zavihek"
 
1528
 
 
1529
#: Workspace.cpp:260
 
1530
msgid "There are no tabs that could be deleted."
 
1531
msgstr "Ni zavihka, ki bi se ga dalo zbrisati."
 
1532
 
 
1533
#: Workspace.cpp:300
 
1534
#, kde-format
 
1535
msgid ""
 
1536
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
 
1537
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
 
1538
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
 
1539
"qt>"
 
1540
msgstr ""
 
1541
"<qt>Da trenutni zavihek po meri predlagate kot nov zavihek za Sistemskega "
 
1542
"nadzornika, pošljite <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> na e-poštni naslov "
 
1543
"<a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
 
1544
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
 
1545
 
 
1546
#: Workspace.cpp:300
 
1547
msgid "Upload custom System Monitor tab"
 
1548
msgstr "Pošlji zavihek Sistemskega nadzornika"
 
1549
 
 
1550
#: ksysguard.cpp:74
1260
1551
msgid "KDE System Monitor"
1261
1552
msgstr "Sistemski nadzornik KDE"
1262
1553
 
1263
 
#: ksysguard.cc:154 ksysguard.cc:530
 
1554
#: ksysguard.cpp:154 ksysguard.cpp:530
1264
1555
msgid "System Monitor"
1265
1556
msgstr "Sistemski nadzornik"
1266
1557
 
1267
 
#: ksysguard.cc:155
 
1558
#: ksysguard.cpp:155
1268
1559
msgid "&Refresh Tab"
1269
1560
msgstr "&Osveži zavihek"
1270
1561
 
1271
 
#: ksysguard.cc:156
 
1562
#: ksysguard.cpp:156
1272
1563
msgid "&New Tab..."
1273
1564
msgstr "&Nov zavihek ..."
1274
1565
 
1275
 
#: ksysguard.cc:157
 
1566
#: ksysguard.cpp:157
1276
1567
msgid "Import Tab Fr&om File..."
1277
1568
msgstr "Uv&ozi zavihek iz datoteke ..."
1278
1569
 
1279
 
#: ksysguard.cc:158
 
1570
#: ksysguard.cpp:158
1280
1571
msgid "Save Tab &As..."
1281
1572
msgstr "Shr&ani zavihek kot ..."
1282
1573
 
1283
 
#: ksysguard.cc:159
 
1574
#: ksysguard.cpp:159
1284
1575
msgid "&Close Tab"
1285
1576
msgstr "&Zapri zavihek"
1286
1577
 
1287
 
#: ksysguard.cc:160
 
1578
#: ksysguard.cpp:160
1288
1579
msgid "Monitor &Remote Machine..."
1289
1580
msgstr "Nadzoruj oddaljen &računalnik ..."
1290
1581
 
1291
 
#: ksysguard.cc:161
 
1582
#: ksysguard.cpp:161
1292
1583
msgid "&Download New Tabs..."
1293
1584
msgstr "&Dobi nove zavihke ..."
1294
1585
 
1295
 
#: ksysguard.cc:162
 
1586
#: ksysguard.cpp:162
1296
1587
msgid "&Upload Current Tab..."
1297
1588
msgstr "&Pošlji trenutni zavihek ..."
1298
1589
 
1299
 
#: ksysguard.cc:164
 
1590
#: ksysguard.cpp:164
1300
1591
msgid "Tab &Properties"
1301
1592
msgstr "&Lastnosti zavihka"
1302
1593
 
1303
 
#: ksysguard.cc:359
 
1594
#: ksysguard.cpp:359
1304
1595
#, kde-format
1305
1596
msgid "1 processœ1"
1306
1597
msgid_plural "%1 processesœ%1"
1309
1600
msgstr[2] "%1 procesaœ%1"
1310
1601
msgstr[3] "%1 procesiœ%1"
1311
1602
 
1312
 
#: ksysguard.cc:443
 
1603
#: ksysguard.cpp:443
1313
1604
#, kde-format
1314
1605
msgid "CPU: %1%œ%1%"
1315
1606
msgstr "CPE: %1 %œ%1 %"
1316
1607
 
1317
 
#: ksysguard.cc:458
 
1608
#: ksysguard.cpp:458
1318
1609
#, kde-format
1319
1610
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1320
1611
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
1321
1612
msgstr "Pomnilnik: %1/%2œPom.: %1/%2œPom.: %1œ%1"
1322
1613
 
1323
 
#: ksysguard.cc:485
 
1614
#: ksysguard.cpp:485
1324
1615
msgid " No swap space available "
1325
1616
msgstr " Na voljo ni izmenjevalnega prostora "
1326
1617
 
1327
 
#: ksysguard.cc:487
 
1618
#: ksysguard.cpp:487
1328
1619
#, kde-format
1329
1620
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1330
1621
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
1331
1622
msgstr "Izmenjalni pomnilnik: %1/%2œIzm. pom.: %1œ%1"
1332
1623
 
1333
 
#: ksysguard.cc:532
 
1624
#: ksysguard.cpp:532
1334
1625
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
1335
1626
msgstr "© 1996-2008 razvijalci sistemskega nadzornika KDE"
1336
1627
 
1337
 
#: ksysguard.cc:533
 
1628
#: ksysguard.cpp:533
1338
1629
msgid "John Tapsell"
1339
1630
msgstr "John Tapsell"
1340
1631
 
1341
 
#: ksysguard.cc:533
 
1632
#: ksysguard.cpp:533
1342
1633
msgid "Current Maintainer"
1343
1634
msgstr "Trenutni vzdrževalec"
1344
1635
 
1345
 
#: ksysguard.cc:534
 
1636
#: ksysguard.cpp:534
1346
1637
msgid "Chris Schlaeger"
1347
1638
msgstr "Chris Schlaeger"
1348
1639
 
1349
 
#: ksysguard.cc:534
 
1640
#: ksysguard.cpp:534
1350
1641
msgid "Previous Maintainer"
1351
1642
msgstr "Prejšnji vzdrževalec"
1352
1643
 
1353
 
#: ksysguard.cc:535
 
1644
#: ksysguard.cpp:535
1354
1645
msgid "Greg Martyn"
1355
1646
msgstr "Greg Martyn"
1356
1647
 
1357
 
#: ksysguard.cc:536
 
1648
#: ksysguard.cpp:536
1358
1649
msgid "Tobias Koenig"
1359
1650
msgstr "Tobias Koenig"
1360
1651
 
1361
 
#: ksysguard.cc:537
 
1652
#: ksysguard.cpp:537
1362
1653
msgid "Nicolas Leclercq"
1363
1654
msgstr "Nicolas Leclercq"
1364
1655
 
1365
 
#: ksysguard.cc:538
 
1656
#: ksysguard.cpp:538
1366
1657
msgid "Alex Sanda"
1367
1658
msgstr "Alex Sanda"
1368
1659
 
1369
 
#: ksysguard.cc:539
 
1660
#: ksysguard.cpp:539
1370
1661
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
1371
1662
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
1372
1663
 
1373
 
#: ksysguard.cc:540
 
1664
#: ksysguard.cpp:540
1374
1665
msgid "Ralf Mueller"
1375
1666
msgstr "Ralf Mueller"
1376
1667
 
1377
 
#: ksysguard.cc:541
 
1668
#: ksysguard.cpp:541
1378
1669
msgid "Hamish Rodda"
1379
1670
msgstr "Hamish Rodda"
1380
1671
 
1381
 
#: ksysguard.cc:542
 
1672
#: ksysguard.cpp:542
1382
1673
msgid "Torsten Kasch"
1383
1674
msgstr "Torsten Kasch"
1384
1675
 
1385
 
#: ksysguard.cc:542
 
1676
#: ksysguard.cpp:542
1386
1677
msgid ""
1387
1678
"Solaris Support\n"
1388
1679
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
1392
1683
"Deli izhajajo (z dovoljenjem) iz modula\n"
1393
1684
"sunos5 Williama LeFebvreja"
1394
1685
 
1395
 
#: ksysguard.cc:551
 
1686
#: ksysguard.cpp:551
1396
1687
msgid "Optional worksheet files to load"
1397
1688
msgstr "Morebitne datoteke z delovnimi listi, ki naj se naložijo"
1398
1689
 
1399
 
#: Workspace.cc:112
1400
 
#, kde-format
1401
 
msgid "Sheet %1"
1402
 
msgstr "List %1"
1403
 
 
1404
 
#: Workspace.cc:171
1405
 
#, kde-format
1406
 
msgid ""
1407
 
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1408
 
"Do you want to save the tab?"
1409
 
msgstr ""
1410
 
"Zavihek »%1« vsebuje neshranjene podatke.\n"
1411
 
"Ali želite shraniti delovni list?"
1412
 
 
1413
 
#: Workspace.cc:186
1414
 
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1415
 
msgstr "*.sgrd|Datoteke s senzorji (*.sgrd)"
1416
 
 
1417
 
#: Workspace.cc:186
1418
 
msgid "Select Tab File to Import"
1419
 
msgstr "Izberite datoteko z zavihki za uvoz"
1420
 
 
1421
 
#: Workspace.cc:214 Workspace.cc:235
1422
 
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1423
 
msgstr "Ni zavihka, ki bi se ga dalo shraniti."
1424
 
 
1425
 
#: Workspace.cc:242
1426
 
msgid "Export Tab"
1427
 
msgstr "Izvozi zavihek"
1428
 
 
1429
 
#: Workspace.cc:260
1430
 
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1431
 
msgstr "Ni zavihka, ki bi se ga dalo zbrisati."
1432
 
 
1433
 
#: Workspace.cc:300
1434
 
#, kde-format
1435
 
msgid ""
1436
 
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1437
 
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1438
 
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1439
 
"qt>"
1440
 
msgstr ""
1441
 
"<qt>Da trenutni zavihek po meri predlagate kot nov zavihek za Sistemskega "
1442
 
"nadzornika, pošljite <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> na e-poštni naslov "
1443
 
"<a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
1444
 
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
1445
 
 
1446
 
#: Workspace.cc:300
1447
 
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1448
 
msgstr "Pošlji zavihek Sistemskega nadzornika"
1449
 
 
1450
1690
#: rc.cpp:1
1451
1691
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1452
1692
msgid "Your names"
1657
1897
#~ msgstr[2] "%1 minuti"
1658
1898
#~ msgstr[3] "%1 minute"
1659
1899
 
1660
 
#~ msgid "%1"
1661
 
#~ msgstr "%1"
1662
 
 
1663
1900
#~ msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1664
1901
#~ msgid " Memory: %1 / %2 "
1665
1902
#~ msgstr " Pomnilnik: %1 / %2 "
1780
2017
#~ msgid "Import Worksheet..."
1781
2018
#~ msgstr "Uvozi delovni list ..."
1782
2019
 
1783
 
#~ msgid "Stack the beams on top of each other"
1784
 
#~ msgstr "Grafe nalagaj enega na drugega"
1785
 
 
1786
 
#~ msgid ""
1787
 
#~ "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled "
1788
 
#~ "in. So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, "
1789
 
#~ "the first beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
1790
 
#~ msgstr ""
1791
 
#~ "Grafi se nalagajo en na drugega. Vmesni prostor se zapolni. Če je "
1792
 
#~ "vrednost prvega grafa 2, vrednost za drugi graf pa 3, potem bo prva "
1793
 
#~ "vrednost izrisana kot vrednost 2, druga pa kot vrednost 2+3 = 5."
1794
 
 
1795
2020
#~ msgid "Count:"
1796
2021
#~ msgstr "Število:"
1797
2022